1 00:00:43,600 --> 00:00:49,600 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .::. DigiMoviez.Com .::. 2 00:00:49,624 --> 00:00:55,624 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:58,848 --> 00:01:05,848 ‫ترجمه از « مـرتـضـی‌ لـک‌زایـی و مـحـمـدعـلـی » ‫:::. Mml.Moh & Morteza_Lkz .::: 4 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 ‫حمله! 5 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 ‫حمله! 6 00:03:12,041 --> 00:03:15,750 ‫برید! یالا! سریع‌تر! 7 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 ‫هاینریش، یالا! برو جلو! بیا! 8 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 ‫به‌سمت نردبون‌ها! 9 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 ‫با دستور من! 10 00:03:24,375 --> 00:03:25,583 ‫برید جلو! 11 00:03:27,708 --> 00:03:30,250 ‫هاینریش! برو اون بیرون! 12 00:03:30,333 --> 00:03:32,458 ‫همه‌تون، برید! 13 00:03:33,333 --> 00:03:35,541 ‫یالا! برید اون بیرون! 14 00:03:35,625 --> 00:03:38,666 ‫برو، هاینریش! همین‌حالا برو اون بیرون! 15 00:03:39,291 --> 00:03:40,541 ‫حمله! 16 00:03:41,125 --> 00:03:42,125 ‫حمله! 17 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 ‫برید! برید جلو! 18 00:04:13,333 --> 00:04:14,458 ‫هاینریش! 19 00:04:15,666 --> 00:04:16,833 ‫هاینریش! 20 00:04:22,916 --> 00:04:26,000 ‫- حمله! حمله! ‫- حمله! 21 00:05:09,333 --> 00:05:14,166 ‫« جبههٔ غربی امن‌وامان است » 22 00:06:45,583 --> 00:06:46,916 ‫بیا! 23 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 ‫« آلمان شمالی، بهار ۱۹۱۷ » 24 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 ‫« سومین سال جنگ » 25 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 ‫پائول! ‫پائول! 26 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 ‫- ‫پائول! خب؟ ‫- چی شد؟ 27 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 ‫اوهوم 28 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 ‫- خب پس؟ ‫- نمی‌دونم 29 00:08:55,458 --> 00:08:57,378 ‫- می‌دونه همه‌مون داریم می‌ریم؟ ‫- آره، معلومه 30 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 ‫توی خونه می‌مونی؟ 31 00:08:58,541 --> 00:09:00,981 ‫وای خدا، هرچی مامانت بگه ‫به حرفش گوش می‌کنی، رفیق 32 00:09:02,708 --> 00:09:04,291 ‫بده من، یه چیزی خط‌خطی می‌کنم 33 00:09:04,375 --> 00:09:07,351 ‫- والدینش باید امضاش کنن ‫- خب، یکی باید بکنه. یالا، بده من 34 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 ‫- این‌طوری نمی‌شه، می‌فهمن ‫- از کجا می‌فهمن؟ 35 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 ‫خب؟ 36 00:09:11,166 --> 00:09:12,875 ‫مادرش دوست نامه‌ایِ اون‌هاست؟ 37 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 ‫- خودکارت رو بده ‫- اه، شرمنده 38 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 ‫اوه! 39 00:09:19,541 --> 00:09:20,541 ‫لودویگ 40 00:09:21,083 --> 00:09:23,125 ‫نباید این کارو بکنی. پدرت کتکت می‌زنه 41 00:09:23,208 --> 00:09:26,125 ‫فکر بهتری داری؟ من که تنها اینجا نمی‌مونم 42 00:09:40,208 --> 00:09:41,583 ‫ آره! 43 00:09:41,666 --> 00:09:44,833 ‫مبارکه، سرباز بامر. داریم می‌ریم جبهه 44 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 ‫مردهٔ متحرک 45 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 ‫شما اینجا در آستانهٔ هستی ایستاده‌اید 46 00:09:52,708 --> 00:09:54,375 ‫این لحظه را به خاطر داشته باشید 47 00:09:56,291 --> 00:09:57,791 ‫لحظهٔ بزرگی‌ست 48 00:09:57,875 --> 00:10:03,000 ‫چراکه در سال‌های آینده، براساس آن‌چه ‫امروز جرئت کردید انجام بدید، قضاوت خواهید شد 49 00:10:03,625 --> 00:10:05,875 ‫جوانان آهنین آلمان 50 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 ‫دوستان من، 51 00:10:08,416 --> 00:10:11,166 ‫ما خوش‌شانسیم که در زمان بزرگی زندگی می‌کنیم 52 00:10:11,250 --> 00:10:13,708 ‫اعمال شما آبی خواهد بود 53 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 ‫که رشد مسیری قوی و شریف را تغذیه می‌کند 54 00:10:16,875 --> 00:10:19,000 ‫صاف وایستا و گوش کن، لاینمن! 55 00:10:19,791 --> 00:10:21,958 ‫قیصر سرباز لازم داره، نه یه‌مشت بچه 56 00:10:24,000 --> 00:10:28,458 ‫اطمینان دارم که اکثر شما رو دوباره ‫به‌زودی اینجا توی خونه می‌بینم 57 00:10:29,458 --> 00:10:32,750 ‫شمشیرتون با عزت و احترام به غلافش برمی‌گرده 58 00:10:33,875 --> 00:10:37,541 ‫با یک صلیب آهنی که با افتخار ‫روی سینه‌تون نمایش داده می‌شه 59 00:10:38,208 --> 00:10:39,791 ‫اگرچه، توجه داشته باشید 60 00:10:41,000 --> 00:10:44,458 ‫در تاریک‌ترین ساعات، به شما اطمینان می‌دهم ‫این اتفاق خواهد افتاد، 61 00:10:45,000 --> 00:10:48,208 ‫که پیش از حمله، دچار شک‌وتردید خواهید شد 62 00:10:48,708 --> 00:10:51,666 ‫اما الآن وقت اون نیست ‫که پذیرای هر ضعف روحی‌ای باشید 63 00:10:52,166 --> 00:10:56,875 ‫هر بی‌ثباتی‌ای، هر تردیدی خیانت به وطن است! 64 00:10:56,958 --> 00:10:59,833 ‫چراکه جنگ مدرن مثل بازی شطرنج می‌مونه 65 00:10:59,916 --> 00:11:02,416 ‫هرگز به‌خاطر فقط یک سرباز نیست 66 00:11:02,500 --> 00:11:04,833 ‫تنها دغدغهٔ ما تمامیت این بدنه‌ست 67 00:11:06,500 --> 00:11:09,620 ‫این فرصت رو دارید که لیاقت پوشیدنِ ‫یونیفرم‌هایی که بهتون داده شده رو کسب کنید 68 00:11:10,291 --> 00:11:13,625 ‫و با رفتن به خط‌مقدم در فلاندر، به دشمن نفوذ می‌کنیم 69 00:11:13,708 --> 00:11:17,416 ‫و سپس در چند هفتهٔ کوتاه، 70 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 ‫نهایتاً در پاریس رژه خواهید رفت! 71 00:11:20,208 --> 00:11:21,666 ‫آره! 72 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 ‫آیندهٔ ما، 73 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 ‫آیندهٔ آلمان، 74 00:11:26,458 --> 00:11:29,125 ‫در دستان بهترین نسلش است 75 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 ‫دوستان من، اون شمایید! 76 00:11:32,916 --> 00:11:33,916 ‫آره! 77 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 ‫بنابراین، به جنگ بروید 78 00:11:36,000 --> 00:11:39,666 ‫برای قیصر، خدا، و وطن! 79 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 ‫آره! 80 00:11:52,333 --> 00:11:53,333 ‫بعدی 81 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 ‫بعدی 82 00:11:58,833 --> 00:11:59,833 ‫بعدی 83 00:12:00,666 --> 00:12:02,267 ‫- بعدی ‫- بعدی 84 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 ‫‫پائول بامر. ۵3 ویزنگروند 85 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 ‫متولد ۱۸ نوامبر ۱۸۹۹. درسته؟ 86 00:12:07,791 --> 00:12:08,791 ‫بله، قربان 87 00:12:13,375 --> 00:12:14,375 ‫بعدی 88 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 ‫‫پائول 89 00:12:19,041 --> 00:12:21,291 ‫بیا. پدرت بهت افتخار می‌کنه 90 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 ‫بله 91 00:12:25,000 --> 00:12:26,125 ‫همه‌چی مرتبه؟ 92 00:12:26,958 --> 00:12:28,708 ‫بله. مشتاقم زودتر شروع کنم 93 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 ‫حرکت کن 94 00:12:31,375 --> 00:12:32,583 ‫داره میاد 95 00:12:33,250 --> 00:12:35,434 ‫- امیل هرمن ‫- نام و آدرس 96 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 ‫- و بعدی ‫- ببخشید 97 00:12:36,916 --> 00:12:38,541 ‫این مال یکی دیگه بوده 98 00:12:39,916 --> 00:12:44,083 ‫اه، بله. احتمالاً براش کوچیک بوده. زیاد پیش میاد 99 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 ‫بفرما. مال توئه 100 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 ‫ممنون 101 00:13:04,291 --> 00:13:06,416 ‫یادمه، همین‌طور بود 102 00:13:08,041 --> 00:13:10,833 ‫اوه، لودویگ، دیگه می‌خوای همهٔ دخترها رو ازمون بقاپی؟ 103 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 ‫آره 104 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 ‫من نگران اینم که بهمون تیر نزنی 105 00:13:15,541 --> 00:13:19,041 ‫♪ دختر، دوستت دارم، واقعاً دوستت دارم ♪ 106 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 ‫♪ ولی فعلاً نمی‌تونم باهات ازدواج کنم ♪ 107 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 ‫♪ یه سال دیگه صبر کن، اون‌وقت... ♪ 108 00:13:24,958 --> 00:13:26,375 ‫منتظر نمی‌مونه، فرنز 109 00:13:27,958 --> 00:13:28,958 ‫این کارو نمی‌کنه 110 00:13:30,791 --> 00:13:32,291 ‫ای دخترکُش 111 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 ‫♪ یه فنجون چای، شکر و قهوه بخور ♪ 112 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 ‫♪ و یه لیوان شراب و یه لیوان شراب ♪ 113 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 ‫♪ دختر، دوستت دارم، واقعاً دوستت دارم ♪ 114 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 ‫♪ ولی فعلاً نمی‌تونم باهات ازدواج کنم ♪ 115 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 ‫♪ یه سال دیگه صبر کن، اون‌وقت محقق می‌شه ♪ 116 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 ‫« مالمِزون، شمال فرانسه » ‫« ۲۵کیلومتری جبههٔ غربی » 117 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 ‫- اسمت چیه، سرباز؟ ‫- کراپ. آلبرت کراپ، قربان 118 00:14:37,416 --> 00:14:39,416 ‫از دخترهای کثیف و خراب خوشت میاد، کراپ؟ 119 00:14:41,916 --> 00:14:43,583 ‫از دخترهای خراب خوشت میاد؟ 120 00:14:45,041 --> 00:14:47,041 ‫اه، نه. خوشم نمیاد، قربان 121 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 ‫خب پس چرا با یکی‌شون می‌خوابی؟ 122 00:14:49,833 --> 00:14:51,958 ‫ساعت سه برای نگهبانی خودت رو معرفی کن 123 00:14:52,875 --> 00:14:55,833 ‫آقایون، شما توی یه سگ‌دونی متروکه می‌جنگید 124 00:14:55,916 --> 00:14:59,833 ‫و با یه جی۹۸ تمیز می‌جنگید 125 00:14:59,916 --> 00:15:01,458 ‫بهش رسیدگی می‌کنید 126 00:15:01,541 --> 00:15:03,000 ‫عاشقش می‌شید 127 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 ‫و لعنتی، تروتمیز نگهش می‌دارید 128 00:15:05,291 --> 00:15:07,166 ‫مثل رون‌های باکرهٔ مقدس 129 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 ‫ملتفت شدید؟ 130 00:15:09,250 --> 00:15:10,916 ‫- بله، قربان! ‫- بله، قربان! 131 00:15:11,000 --> 00:15:13,875 ‫به هنگ پیاده‌نظام ذخیرهٔ ۷۸ خوش اومدید 132 00:15:15,541 --> 00:15:17,083 ‫حالا توی جبههٔ غربی هستیم 133 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 ‫- به پاریس خوش اومدید! ‫- آره! به پاریس خوش اومدید! 134 00:15:27,208 --> 00:15:28,208 ‫اه! 135 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 ‫اون پایین! اون پایین! 136 00:15:35,750 --> 00:15:37,625 ‫اون پایین! این‌طرف! 137 00:15:41,625 --> 00:15:42,945 ‫این‌طرف! 138 00:15:49,791 --> 00:15:53,031 ‫- برید! اون‌طرف سمت راست! ‫- لعنتی، چی شده؟ 139 00:15:53,708 --> 00:15:56,291 ‫دستور دارم که گروهان رو تا ساعت ۶ عصر ‫به خط‌مقدم برسونم 140 00:15:56,375 --> 00:15:57,875 ‫اجازه دارید، اما با پای پیاده 141 00:15:58,375 --> 00:15:59,975 ‫کامیون‌ها رو باید به ما بدید، ستوان 142 00:16:00,000 --> 00:16:01,517 ‫باکمال‌احترام، من دستور دارم... 143 00:16:01,541 --> 00:16:03,500 ‫دستور رو بردار و بکنش توی کونت 144 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 ‫اینجا ۴۰ نفر دارم که توی گل‌ولای دارن می‌میرن 145 00:16:05,666 --> 00:16:06,875 ‫همین‌حالا بیاید بیرون، خب؟ 146 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 ‫همگی، بلند شید 147 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 ‫یالا، بیاید 148 00:16:15,375 --> 00:16:17,125 ‫شنیدید که جراح چی گفت 149 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 ‫سریع‌تر، سربازها. اینجا خوابتون نبره 150 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 ‫حرکت کنید 151 00:16:33,000 --> 00:16:34,541 ‫- فرنز مولر، درسته؟ ‫- بله 152 00:16:35,083 --> 00:16:36,125 ‫فرماندهی عالی ارتش 153 00:16:36,208 --> 00:16:38,916 ‫انتظار داره که حداقل شیش هفته اینجا دووم بیاری 154 00:16:39,000 --> 00:16:41,059 ‫دوست داری تا شیش هفتهٔ دیگه هنوز زنده باشی؟ 155 00:16:41,083 --> 00:16:42,403 ‫- بله، قربان ‫- پس سریع‌تر راه برو 156 00:16:42,458 --> 00:16:44,578 ‫و پاهات رو مثل توی خونه ‫روی زمین نکش 157 00:16:45,458 --> 00:16:46,958 ‫- فهمیدی؟ ‫- بله 158 00:16:48,000 --> 00:16:49,125 ‫عجله کنید 159 00:16:49,666 --> 00:16:51,708 ‫برای مهمونی چای‌خوری که نیومدیم 160 00:16:58,666 --> 00:17:00,125 ‫شیمیایی! 161 00:17:00,625 --> 00:17:02,958 ‫- شیمیایی! ‫- شیمیایی! 162 00:17:03,041 --> 00:17:04,666 ‫شیمیایی! 163 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 ‫شیمیایی! 164 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 ‫ماسک‌های شیمیایی رو بزنید! 165 00:17:08,916 --> 00:17:11,458 ‫اون، آقایون، یه خوک چاق بود 166 00:17:12,125 --> 00:17:13,875 ‫اگه فرانسوی‌ها می‌تونستن بهتر هدف بگیرن، 167 00:17:13,958 --> 00:17:18,291 ‫می‌تونستن با قاشق پوست همه‌مون رو بکنن ‫و توی تابه دفنمون کنن 168 00:17:18,833 --> 00:17:22,250 ‫اما یک چیزی که بی‌بروبرگرد قطعیه 169 00:17:23,250 --> 00:17:26,083 ‫خوک‌های چاق شیمیایی حمل نمی‌کنن 170 00:17:26,958 --> 00:17:29,125 ‫چشم‌ها صاف روبه‌جلو 171 00:17:43,375 --> 00:17:45,666 ‫- کَری؟ ‫- نه، قربان 172 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 ‫فقط داشتم ماسکم رو می‌زدم 173 00:17:56,041 --> 00:17:59,500 ‫‫پائول بامر، تو به‌احتمالِ‌قریب‌به‌یقین تا سپیده‌دم مُردی 174 00:18:00,500 --> 00:18:02,041 ‫باید یه چیزی بخوری، پسر 175 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 ‫توجه! ماسک‌های شیمیایی رو بردارید! 176 00:18:06,458 --> 00:18:08,333 ‫ماسک‌های شیمیایی رو بردارید! 177 00:18:08,416 --> 00:18:09,500 ‫تو نه 178 00:18:09,583 --> 00:18:12,041 ‫تا موقع نگهبانی امشب برش نمی‌داری 179 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 ‫هم تو و هم اون خوک بی‌مصرف 180 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 ‫به صف شید. رژه برید 181 00:18:17,666 --> 00:18:18,875 ‫به صف شید! 182 00:18:18,958 --> 00:18:21,375 ‫کنار هم باشید و حرکت کنید! 183 00:18:22,375 --> 00:18:24,166 ‫یالا، عجله کنید! 184 00:18:24,250 --> 00:18:25,083 ‫برو! 185 00:18:42,041 --> 00:18:45,166 ‫یالا. ‫پائول، یالا. کوله‌پشتی‌ت رو بده من 186 00:18:45,250 --> 00:18:47,000 ‫دفعهٔ بعدی، تو مال من رو بردار 187 00:18:59,500 --> 00:19:01,250 ‫تبریک می‌گم، سربازها 188 00:19:01,333 --> 00:19:03,166 ‫اینجا دیگه خونهٔ شماست 189 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 ‫کلاه‌خودها رو بردارید 190 00:19:05,625 --> 00:19:08,541 ‫می‌بینم که وقتی نبودم ‫بچه‌ها خوش‌گذرونی کرده‌ن، اشتاینبرگر 191 00:19:08,625 --> 00:19:10,416 ‫کل شب ما رو به رگبار بسته بودن 192 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 ‫افراد حال خوشی ندارن 193 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 ‫فکر کنم چکمه‌های خشک ‫براشون چیز خوبی باشه 194 00:19:14,208 --> 00:19:15,791 ‫اوه، پس ترجیح می‌دید همه‌مون غرق بشیم؟ 195 00:19:15,875 --> 00:19:18,833 ‫همگی ملحق بشید! یالا، آب سنگر رو خالی کنید 196 00:19:19,916 --> 00:19:22,375 ‫به صف بشید تا آب رو تخلیه کنید! 197 00:19:24,458 --> 00:19:26,208 ‫منتظر چی هستی، بامر؟ 198 00:19:27,166 --> 00:19:31,083 ‫چرا هنوز اینجا داری ول می‌چرخی؟ ‫برو کمک کن آب سنگرها رو خالی کن 199 00:19:31,166 --> 00:19:32,666 ‫برای سگ یه تیکه گوشت پرت کن 200 00:19:32,750 --> 00:19:34,291 ‫یالا، همگی! 201 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 ‫همیشه گوشت رو می‌قاپه 202 00:19:37,500 --> 00:19:38,875 ‫به انسان قدرت بده... 203 00:19:42,958 --> 00:19:44,333 ‫تبدیل به هیولا می‌شه 204 00:19:45,583 --> 00:19:46,583 ‫بخور 205 00:19:50,333 --> 00:19:53,375 ‫کاچینسکی، بیا اینجا. یه دست برسون 206 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 ‫امشب وضع از این هم بدتر می‌شه 207 00:20:30,125 --> 00:20:31,125 ‫شرمنده 208 00:20:32,041 --> 00:20:33,041 ‫فراموشش کن 209 00:20:34,166 --> 00:20:36,458 ‫یه‌جورایی، تصور نمی‌کردم این‌طوری باشه 210 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 ‫فقط خفه شو، لودویگ 211 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 ‫دست‌هام. دیگه احساسشون نمی‌کنم 212 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 ‫بکنشون توی زیرشلواری‌ت 213 00:20:51,291 --> 00:20:52,458 ‫برای من همیشه جواب می‌ده 214 00:21:32,625 --> 00:21:34,545 ‫این‌طوری باعث می‌شه بهتر شلیک کنه، نه؟ 215 00:21:48,916 --> 00:21:50,836 ‫- شنیدی؟ ‫- چی رو؟ 216 00:21:52,250 --> 00:21:53,708 ‫اون صدا. گوش کن 217 00:21:53,791 --> 00:21:55,041 ‫چیزی اونجا نیست 218 00:22:05,500 --> 00:22:07,291 ‫اولین فرانسوی‌ای که بهش شلیک می‌کنیم 219 00:22:07,375 --> 00:22:09,291 ‫آروم باش، پلشن 220 00:22:14,666 --> 00:22:15,706 ‫یکی اونجاست 221 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 ‫کی اونجاست؟ 222 00:22:29,375 --> 00:22:30,375 ‫آهای 223 00:22:32,875 --> 00:22:33,915 ‫خودت رو نشون بده! (فرانسوی) 224 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 ‫اوه، نه، نه، نه! 225 00:22:53,500 --> 00:22:56,333 ‫تیر خوردم! تیر خوردم! تیر خوردم! بلند شو! 226 00:22:57,208 --> 00:22:59,375 ‫- نه، ‫پائول. نه ‫- چه خبر شده؟ 227 00:22:59,458 --> 00:23:00,541 ‫سالمی 228 00:23:07,916 --> 00:23:08,916 ‫چی شده؟ 229 00:23:09,666 --> 00:23:11,333 ‫افراد اون‌طرف. بهم شلیک کردن 230 00:23:17,333 --> 00:23:18,875 ‫برق سرلولهٔ تفنگت رو دیدن 231 00:23:20,250 --> 00:23:21,250 ‫ها؟ 232 00:23:21,291 --> 00:23:22,791 ‫از حالا به بعد، سرتون رو پایین بگیرید 233 00:23:22,875 --> 00:23:25,184 ‫اگه نمی‌خواید گلولهٔ بعدی به دندونتون بخوره، 234 00:23:25,208 --> 00:23:26,328 ‫ده متر سمت چپ حرکت کنید 235 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 ‫شلیک، موقعیت رو عوض کنید. ‫شلیک، موقعیت رو عوض کنید. شیرفهم شد؟ 236 00:23:30,875 --> 00:23:31,875 ‫آره 237 00:23:46,791 --> 00:23:48,291 ‫بیا. ‫پائول 238 00:24:38,291 --> 00:24:41,083 ‫سنگر بگیرید! سنگر بگیرید! هشدار! 239 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 ‫اینجا! 240 00:24:45,791 --> 00:24:48,333 ‫بامر، بیا اینجا. سریع، یالا 241 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 ‫توی زیرپناه! 242 00:24:53,625 --> 00:24:55,875 ‫برید داخل! داخل! داخل! 243 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 ‫«حواست باشه چی می‌خوری» 244 00:25:16,333 --> 00:25:19,000 ‫مادرم این رو می‌گفت 245 00:25:21,416 --> 00:25:23,176 ‫- همیشه کنار هم می‌مونیم، مگه نه؟ ‫- آره 246 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 ‫پیش هم می‌مونیم. همیشه 247 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 ‫نمی‌تونم، ‫پائول. نمی‌تونم. باید برم خونه 248 00:25:30,250 --> 00:25:31,490 ‫باید برم خونه 249 00:25:52,166 --> 00:25:53,208 ‫رگبار تدریجی 250 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 ‫چی؟ 251 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 ‫هر چند دقیقه، 252 00:26:00,500 --> 00:26:02,416 ‫رگبار توپ‌خانه پیشروی می‌کنه 253 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 ‫و درست بعد از اون، 254 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 ‫پیاده‌نظام روبه‌جلو حرکت می‌کنه 255 00:26:09,250 --> 00:26:10,458 ‫منظورت چیه دقیقاً؟ 256 00:26:11,166 --> 00:26:12,250 ‫این‌طوری میان 257 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 ‫کجا می‌ری؟ 258 00:26:34,375 --> 00:26:35,375 ‫برمی‌گردم 259 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 ‫تقریباً تمومه 260 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 ‫- نه! بذار برم ‫- از جات تکون نخور 261 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 ‫- بذار از اینجا برم. می‌خوام برم بیرون ‫- آروم باش 262 00:26:45,000 --> 00:26:46,083 ‫خودت رو آروم کن 263 00:26:50,583 --> 00:26:51,583 ‫نه! 264 00:26:55,875 --> 00:26:58,208 ‫برید بیرون! بیرون! بیرون! بیرون! 265 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 ‫بیرون! 266 00:28:00,833 --> 00:28:02,791 ‫هی، اون پائوله! 267 00:28:02,875 --> 00:28:03,750 ‫آلبرت! 268 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 ‫بیا اینجا، ‫پائول رو پیدا کردیم! 269 00:28:14,416 --> 00:28:15,416 ‫‫پائول! 270 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 ‫حالت خوبه؟ 271 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 ‫همه‌چی روبه‌راهه، ‫پائول؟ 272 00:28:21,958 --> 00:28:23,583 ‫یالا. ‫پائول، یالا 273 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 ‫کمکت می‌کنم 274 00:28:24,916 --> 00:28:27,458 ‫بجنب. بلند شو، خب؟ بشین 275 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 ‫مجروح شدی؟ 276 00:28:28,708 --> 00:28:30,541 ‫‫پائول، مجروح شدی؟ 277 00:28:30,625 --> 00:28:32,583 ‫- صدام رو می‌شنوی؟ ‫- اینجا به کمک نیاز داریم! 278 00:28:32,666 --> 00:28:34,666 ‫- می‌بینمت، ‫پائول ‫- بعداً می‌بینیمت، ‫پائول 279 00:28:46,375 --> 00:28:48,250 ‫بیاید! بیاید! 280 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 ‫یکی دیگه اینجاست 281 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 ‫کمک لازم داریم! 282 00:28:58,708 --> 00:28:59,708 ‫تکون نخور 283 00:29:00,541 --> 00:29:01,541 ‫تکون نخور 284 00:29:06,708 --> 00:29:07,708 ‫همینه 285 00:29:09,666 --> 00:29:10,666 ‫حواسم بهت هست 286 00:29:12,833 --> 00:29:14,041 ‫آروم، آروم 287 00:29:23,625 --> 00:29:25,375 ‫حالا توی پناهگاهیم. بشین 288 00:29:25,458 --> 00:29:26,458 ‫طوری‌ت نیست 289 00:29:27,541 --> 00:29:29,166 ‫عالی. بذار یه نگاه بهت بندازم 290 00:29:30,250 --> 00:29:31,500 ‫جنب نخور، جنب نخور 291 00:29:33,666 --> 00:29:34,986 ‫آره، خوب می‌شی 292 00:29:37,125 --> 00:29:39,005 ‫خب، روش فشار بیار. نذار بلند شه 293 00:29:51,791 --> 00:29:53,666 ‫کاچینسکی، برگرد سر کارت 294 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 ‫و تو؟ آسیب دیدی؟ 295 00:29:55,791 --> 00:29:56,791 ‫نه 296 00:29:57,125 --> 00:29:58,666 ‫پس شروع کن به جمع‌آوری 297 00:29:58,750 --> 00:30:00,416 ‫پسر، پسر، پسر! 298 00:30:07,916 --> 00:30:09,416 ‫به ماها استراحت نیومده 299 00:30:10,083 --> 00:30:11,416 ‫هر روز به همین منواله 300 00:33:08,041 --> 00:33:09,791 ‫یالا! از کار دست نکشید! 301 00:33:10,583 --> 00:33:11,791 ‫کل روز رو که وقت نداریم 302 00:34:26,500 --> 00:34:28,791 ‫کارل آلبرشت. دیفلتس 303 00:34:28,875 --> 00:34:29,708 ‫« ۱۸ ماه بعد » 304 00:34:29,791 --> 00:34:32,875 ‫۱۴ سپتامبر ۱۸۹۸ 305 00:34:37,666 --> 00:34:40,375 ‫ساموئل بلومنتال 306 00:34:41,791 --> 00:34:45,625 ‫درسدن. ششم نوامبر ۱۹۰۰ 307 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 ‫دیروز تولدش بوده 308 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 ‫گوستاو وان گالویتس 309 00:34:55,500 --> 00:34:59,833 ‫اسنابروک، بیستم ژوئن ۱۹۹۹ 310 00:35:01,416 --> 00:35:02,666 ‫گوتس لوتویتس... 311 00:35:02,750 --> 00:35:03,750 ‫کافیه 312 00:35:13,291 --> 00:35:15,666 ‫« فرماندهی عالی ارتش » ‫« ۷ نوامبر ۱۹۱۸ » 313 00:35:15,750 --> 00:35:17,583 ‫- دختر خوشگلیه ‫- ببینم 314 00:35:17,666 --> 00:35:18,666 ‫بدک نیست 315 00:35:41,541 --> 00:35:42,583 ‫جناب ارزبرگر 316 00:35:52,166 --> 00:35:53,333 ‫خدا به دادمون برسه 317 00:35:54,500 --> 00:35:57,666 ‫باز هم بیش از ۴۰هزار کشته ‫فقط توی چند هفتهٔ اخیر 318 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 ‫باید ستاد ارتش رو متقاعد کنه 319 00:36:02,791 --> 00:36:04,916 ‫فکر می‌کنم آقایون می‌دونن که دیگه تموم شده 320 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 ‫همه‌مون این رو می‌دونیم 321 00:36:13,916 --> 00:36:15,250 ‫فیلد مارشال 322 00:36:18,375 --> 00:36:19,375 ‫اوم 323 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 ‫« شامپانی، فرانسه » ‫« منطقهٔ اشغالی » 324 00:37:01,375 --> 00:37:03,125 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 325 00:37:15,791 --> 00:37:17,231 ‫‫پائول، اگه با همین سرعت ادامه بدیم، 326 00:37:17,291 --> 00:37:19,708 ‫تا ۱۸۰ سال دیگه هم فرانسه رو فتح نمی‌کنیم 327 00:37:20,750 --> 00:37:23,500 ‫حساب کردم 328 00:37:23,583 --> 00:37:25,166 ‫نذار بگیرنت، کت 329 00:37:26,875 --> 00:37:27,875 ‫هیچ‌وقت 330 00:37:38,083 --> 00:37:39,083 ‫یالا 331 00:37:42,083 --> 00:37:44,250 ‫بهم توضیح بده توی ذهنت ‫این کار کجاش به مردن می‌ارزه 332 00:37:46,416 --> 00:37:48,056 ‫وقتی گرسنه‌ای، هر کاری ازت برمیاد 333 00:38:30,250 --> 00:38:31,250 ‫کی اونجاست؟ (فرانسوی) 334 00:38:33,958 --> 00:38:34,958 ‫ آهای! 335 00:38:35,541 --> 00:38:37,541 ‫ اوه، حروم‌زاده! 336 00:38:42,541 --> 00:38:45,416 ‫ وایسا، این حرومی رو با تیر می‌زنم! 337 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 ‫کت؟ 338 00:38:49,541 --> 00:38:50,541 ‫کت؟ 339 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 ‫بدو! 340 00:38:52,791 --> 00:38:54,271 ‫آهای! آلمانی نجس! 341 00:38:54,958 --> 00:38:56,791 ‫ اون غاز رو پس بده، کثافت! - ‫- بدو! 342 00:38:58,000 --> 00:38:59,166 ‫ حرومی! 343 00:39:16,250 --> 00:39:17,690 ‫- خودشه ‫- بهت که گفتم 344 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 ‫بچه‌ها، شما قهرمانید 345 00:39:19,041 --> 00:39:20,721 ‫درو ببند وگرنه بوش به مشام بقیه هم می‌رسه 346 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 ‫عالی بود 347 00:39:25,166 --> 00:39:27,246 ‫نمی‌دونم. چطور باید یادم باشه؟ 348 00:39:27,291 --> 00:39:28,625 ‫یالا، از مغز پروسیایی‌ت استفاده کن 349 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 ‫بیا. چشم‌باز و انگشت‌بلند 350 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 ‫غاز بده بهم 351 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 ‫یه تیکه غاز از غاز. از فرانسه به فرنز 352 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 ‫من بال می‌خوام 353 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 ‫باید تقسیم کنم؟ پس بقیه‌ش رو برمی‌دارم 354 00:39:38,125 --> 00:39:39,125 ‫بشقابم رو پر کن 355 00:39:40,250 --> 00:39:43,416 ‫بیا اینجا، مرغ کور. قورباغهٔ دهن‌گشاد... 356 00:39:43,500 --> 00:39:45,791 ‫زیر تیراندازی پی‌درپی روحت شاد 357 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 ‫وای خدا 358 00:39:48,000 --> 00:39:49,625 ‫می‌دونی، تا آخر عمر به‌خاطر این مدیونتم 359 00:39:51,083 --> 00:39:52,291 ‫اوم 360 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 ‫بدک نیست، مگه نه؟ 361 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 ‫آره. اوم 362 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 ‫- و تو؟ ‫- آره. آره، خوش‌مزه‌ست 363 00:40:25,416 --> 00:40:26,541 ‫خوش‌مزه‌ست، ‫پائول 364 00:40:26,625 --> 00:40:27,666 ‫خوبه، کت 365 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 ‫زندگی کوتاهه 366 00:40:29,416 --> 00:40:33,041 ‫- امیل کجاست وقتی کارش داری؟ ‫- امیل، قهوه و خاویار رو بیار! 367 00:40:33,125 --> 00:40:36,083 ‫آره، و پاشویهٔ من هم بیار. باید پاهام رو بشورم 368 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 ‫- کت؟ ‫- چی شده؟ 369 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 ‫♪ غاز رو دزدیدن، پسش بده ♪ 370 00:40:43,666 --> 00:40:45,250 ‫♪ پس بده، پس بده، پسش بده ♪ 371 00:40:45,333 --> 00:40:47,500 ‫♪ غاز رو دزدیدن، پسش بده ♪ 372 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 ‫- مزرعه‌دار! مزرعه‌دار! ‫- مزرعه‌دار! آره! 373 00:40:49,833 --> 00:40:52,958 ‫♪ وگرنه مزرعه‌دار با تفنگش می‌زندت ♪ 374 00:40:53,041 --> 00:40:56,750 ‫♪ وگرنه مزرعه‌دار با تفنگش می‌زندت ♪ 375 00:40:56,833 --> 00:40:58,666 ‫♪ با تفنگش می‌زندت ♪ 376 00:41:21,791 --> 00:41:23,471 ‫جادن خیلی بی‌سروصدا می‌شینه و می‌گه... 377 00:41:23,500 --> 00:41:26,208 ‫«کجاست؟» ‫«صلیب». همه‌ش کلمهٔ «صلیب» رو می‌شنوم 378 00:41:26,291 --> 00:41:28,333 ‫«پدرم رهبر ناصره بود» 379 00:41:28,875 --> 00:41:31,416 ‫معلم می‌پرسه: «رهبر ناصره؟» 380 00:41:31,500 --> 00:41:33,041 ‫«چی؟ تابه‌حال نشنیده‌م» 381 00:41:33,125 --> 00:41:35,083 ‫«جادن، برگرد خونه و دوباره بپرس، باشه؟» 382 00:41:35,583 --> 00:41:38,875 ‫صبح روز بعد، جادن می‌دوئه سر کلاس و به همه می‌گه: 383 00:41:38,958 --> 00:41:42,166 ‫«من رو ببخشید. پدرم رهبر ناصره نبود» 384 00:41:42,708 --> 00:41:44,388 ‫«پدرم آخرین بار کنار نادیا راث دیده شده» 385 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 ‫عالی بود 386 00:41:55,708 --> 00:41:56,708 ‫نگاه 387 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 ‫هوم؟ 388 00:42:15,916 --> 00:42:17,875 ‫نگاه کن! (فرانسوی) 389 00:42:20,666 --> 00:42:21,833 ‫هی! سلام! 390 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 ‫بیاید اینجا! 391 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 ‫باگت تازه! 392 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 ‫برای شما! 393 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 ‫سوسیس جیگر، عشقم! 394 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 ‫عشق زیاد! 395 00:42:46,291 --> 00:42:47,875 ‫فرنز. چی‌کار می‌کنی؟ 396 00:42:49,125 --> 00:42:52,333 ‫- من رو هم ببر ‫- یالا! 397 00:42:57,416 --> 00:42:58,833 ‫دوست داشتم برم 398 00:43:00,083 --> 00:43:01,541 ‫ولی داره خودشو احمق جلوه می‌ده 399 00:43:02,708 --> 00:43:05,541 ‫اوه. شما خیلی خوشگلی، عشقم 400 00:43:07,333 --> 00:43:08,208 ‫فرنز! 401 00:43:08,291 --> 00:43:10,166 ‫اون مومشکی خوشگله مال منه! 402 00:43:20,166 --> 00:43:21,375 ‫داره چی‌کار می‌کنه؟ 403 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 ‫فرنز! 404 00:43:29,666 --> 00:43:31,041 ‫خدانگه‌دار! 405 00:43:31,666 --> 00:43:33,708 ‫خدانگه‌دار، دوستان! 406 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 ‫لعنتی 407 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 ‫اگه جنگ تموم شده بود، می‌دونی چی‌کار می‌کردم؟ 408 00:43:50,583 --> 00:43:52,291 ‫صلحی در کار نیست، پس مهم نیست 409 00:43:52,375 --> 00:43:53,655 ‫نه، ولی اگه بود... 410 00:43:54,250 --> 00:43:57,208 ‫- زن‌ها دوباره دوره‌مون می‌کردن ‫- آره، درسته 411 00:43:58,250 --> 00:44:00,541 ‫تا هشت روز شلوار پام نمی‌کردم 412 00:44:00,625 --> 00:44:03,833 ‫واقعاً باید بهت درکونی بزنم ‫که داری درمورد همچین چیزی حرف می‌زنی 413 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 ‫تو چی، پائول؟ 414 00:44:06,458 --> 00:44:09,666 ‫- ایده‌ای ندارم. فکرم کار نمی‌کنه ‫- من پیش پروس‌ها می‌موندم 415 00:44:10,208 --> 00:44:11,528 ‫تو ابلهی، جادن 416 00:44:12,208 --> 00:44:13,968 ‫تا‌حالا برای استخراج زغال‌سنگ نارس حفاری کردی؟ 417 00:44:14,000 --> 00:44:15,125 ‫یه بار امتحانش کن 418 00:44:15,208 --> 00:44:17,528 ‫از حفر سنگر توی شامپانی نمی‌تونه بدتر باشه 419 00:44:17,583 --> 00:44:19,583 ‫از حفر سنگر توی شامپانی بیشتر طول می‌کشه ولی 420 00:44:19,625 --> 00:44:21,265 ‫و نمی‌تونی از زیرش قسر دربری 421 00:44:21,875 --> 00:44:24,500 ‫توی زندگی نظامی وقتی صلحه، هیچ دغدغه‌ای نداری 422 00:44:25,041 --> 00:44:27,541 ‫صبح‌ها، غذا حاضروآماده‌ست یا اینکه خودت نیستی 423 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 ‫و بعد نرم‌ترین تخت رو داری 424 00:44:30,083 --> 00:44:31,875 ‫هر هفته با ملافه‌های نو 425 00:44:31,958 --> 00:44:32,958 ‫و بعد... 426 00:44:34,500 --> 00:44:36,083 ‫و چشم به هم می‌زنی، سرجوخه شده‌م 427 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 ‫تصورش رو بکن. من بشم پلیس نظامی 428 00:44:40,250 --> 00:44:42,083 ‫یه مشروب کنیاک اینجا، یه پاینت اونجا 429 00:44:42,166 --> 00:44:45,250 ‫پلیس نظامی دوست خوب همه‌ست. همه 430 00:44:45,333 --> 00:44:46,916 ‫فقط یه مشکل هست، جادن 431 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 ‫چه مشکلی؟ 432 00:44:49,500 --> 00:44:51,666 ‫تو هیچ‌وقت سرجوخه نمی‌شی ولی، می‌شی؟ 433 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 ‫تو همیشه نظرات به‌دردنخوری می‌دی 434 00:45:03,500 --> 00:45:05,180 ‫اصلاً مگه مهمه تو چی فکر می‌کنی؟ 435 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 ‫- کت! کت! ‫- اینجام! 436 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 ‫- کت! ‫- اینجام! 437 00:45:24,208 --> 00:45:25,208 ‫کت! 438 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 ‫«عزیزم 439 00:46:23,333 --> 00:46:25,291 ‫«یه بسته مواد غذایی خواسته بودی 440 00:46:26,083 --> 00:46:28,458 ‫«چهار وعده سوسیس با گوشت خوک توی راهه 441 00:46:30,875 --> 00:46:33,125 ‫«چند تیکه کیک 442 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 ‫«کلم‌ترش و سوسیس دودی 443 00:46:36,958 --> 00:46:37,958 ‫«یه‌خرده... 444 00:46:39,000 --> 00:46:40,791 ‫- مُسکن هینگ؟ هینگ‌فونگ؟ ‫- هینگ‌فونگ 445 00:46:41,291 --> 00:46:42,416 ‫«...و یه فنجون شکر 446 00:46:43,625 --> 00:46:46,083 ‫«تخم‌مرغ و یه شیشه مربای آلو 447 00:46:46,916 --> 00:46:49,756 ‫«سریع نخورشون چون نمی‌خوام فوراً بازم بفرستم 448 00:46:50,833 --> 00:46:52,873 ‫«اگه جای تو بودم، از دست هم‌رزم‌هات دور نگهشون می‌داشتم 449 00:46:54,416 --> 00:46:55,416 ‫«عزیزم 450 00:46:56,250 --> 00:46:57,875 ‫«یک سؤال هم باید ازت بپرسم 451 00:46:58,500 --> 00:47:00,375 ‫«شروع کردی به پس‌اندازکردن پول؟ 452 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 ‫«فکر می‌کنی بتونی یه‌کم پول بفرستی خونه؟ 453 00:47:04,208 --> 00:47:06,875 ‫«مردم می‌گن جنگ به‌زودی تموم می‌شه. بعضی‌ها 454 00:47:07,625 --> 00:47:09,833 ‫«و خب اگه کمی پس‌انداز کنیم ‫خیلی خوب می‌شه 455 00:47:10,916 --> 00:47:12,796 ‫«احتمالاً با خودت می‌گی اون دنبال چیه؟ 456 00:47:12,833 --> 00:47:14,541 ‫«چه پُرروئه که همچین درخواستی کرده 457 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 ‫«ولی نمی‌خوام دل‌خورت کنم 458 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 ‫«من رو که می‌شناسی، هیچ‌وقت راضی نمی‌شم 459 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 ‫«ولی بیشتر و بیشتر. ‫دست خودم نیست، همیشه بیشتر می‌خوام 460 00:47:23,625 --> 00:47:25,875 ‫«پس حواست باشه قبل از اومدن به خونه، زمین نخوری 461 00:47:27,708 --> 00:47:31,000 ‫«کارل لمر یه جایی توی شرق ‫روی تخت بیمارستانه 462 00:47:31,500 --> 00:47:32,660 ‫«معده‌ش یه مشکلی داره 463 00:47:33,208 --> 00:47:35,458 ‫«و درمجموع نزدیک سه هفته اونجا بود 464 00:47:37,041 --> 00:47:39,500 ‫«تو هم با روماتیسمت مریض نیستی؟ 465 00:47:40,958 --> 00:47:42,750 ‫«قبلاً نقشت رو بازی کردی 466 00:47:44,125 --> 00:47:47,291 ‫کاش می‌تونست ببینه چطور اینجا نشستی، با سیگارت 467 00:47:51,375 --> 00:47:53,083 ‫«این یک‌شنبه، می‌رم سر خاک... 468 00:47:59,750 --> 00:48:02,291 ‫«این یک‌شنبه، می‌رم سر خاک پسرمون 469 00:48:05,708 --> 00:48:08,791 ‫«حتماً براش کتاب می‌خونم ‫همون‌طور که یادته چقدر دوست داشت 470 00:48:10,875 --> 00:48:14,375 ‫«تا سال بعد، می‌تونیم تولد ده‌سالگی‌ش رو با هم جشن بگیریم 471 00:48:17,208 --> 00:48:18,888 ‫«این‌دفعه فقط همین‌ها بود 472 00:48:19,583 --> 00:48:21,833 ‫«بوس‌فرستادن ازطرف همسرت، برای تو 473 00:48:22,541 --> 00:48:23,541 ‫ «خداحافظ» 474 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 ‫اصلاً خبر نداشتم 475 00:48:40,333 --> 00:48:41,666 ‫اوه، پائول 476 00:48:46,750 --> 00:48:48,375 ‫چه اتفاقی می‌افته، هوم؟ 477 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 ‫برگشتن به خونه، 478 00:48:53,000 --> 00:48:54,916 ‫باید به زندگی سابقمون برگردیم 479 00:48:55,916 --> 00:48:59,125 ‫و تنها چیزی که اون‌ها می‌خوان بدونن ‫جنگ‌هاییه که توش شرکت کردیم 480 00:49:01,958 --> 00:49:05,291 ‫مثل مسافرهایی می‌شیم که به یه کشور دیگه تعلق دارن 481 00:49:08,416 --> 00:49:09,666 ‫بعضی وقت‌ها با خودم می‌گم... 482 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 ‫آیا... 483 00:49:11,791 --> 00:49:15,166 ‫اینجا توی قرارگاه کنار تو خوش‌حال‌تر نیستم؟ 484 00:49:15,250 --> 00:49:17,000 ‫جادن و کراپ 485 00:49:18,208 --> 00:49:20,083 ‫و با مولر. کنارمون می‌نشست 486 00:49:21,791 --> 00:49:23,333 ‫و سیب‌زمینی سرخ‌کرده می‌خوردیم 487 00:49:24,125 --> 00:49:25,125 ‫پوست‌کنده 488 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 ‫خب... 489 00:49:44,916 --> 00:49:46,041 ‫دیگه کافیه 490 00:49:48,875 --> 00:49:51,208 ‫چقدر دیگه مونده تا بالاخره دوباره حرکت کنیم؟ 491 00:49:51,958 --> 00:49:54,833 ‫چقدر دیگه مونده تا بالاخره دوباره حرکت کنیم؟ 492 00:50:13,375 --> 00:50:14,375 ‫فرنز؟ 493 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 ‫بله؟ 494 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 ‫فردا ساعت شیش بیدار می‌شیم 495 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 ‫که دنبال چندتا بچه بگردیم 496 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 ‫چی شده؟ 497 00:50:24,291 --> 00:50:25,833 ‫امروز باید می‌رسیدن 498 00:50:26,333 --> 00:50:27,375 ‫کل گروهان 499 00:50:32,250 --> 00:50:33,250 ‫چطور بود؟ 500 00:50:37,375 --> 00:50:38,666 ‫- خوب ‫- جدی؟ 501 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 ‫آره 502 00:50:42,708 --> 00:50:43,708 ‫بیا 503 00:50:48,958 --> 00:50:49,958 ‫بو کن 504 00:51:02,416 --> 00:51:03,750 ‫اسمش چیه؟ 505 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 ‫الوئیس 506 00:51:07,583 --> 00:51:08,583 ‫الوئیس 507 00:51:09,541 --> 00:51:12,708 ‫پوستش مثل شیر سفیده 508 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 ‫سینه‌هاش... 509 00:51:18,250 --> 00:51:19,500 ‫- آهای ‫- ها؟ 510 00:51:20,083 --> 00:51:21,363 ‫من هم می‌خوام بوش کنم 511 00:51:25,208 --> 00:51:26,208 ‫کراپ، بده من 512 00:51:27,041 --> 00:51:28,791 ‫- بیا ‫- وای 513 00:51:28,875 --> 00:51:29,750 ‫بده من 514 00:51:29,833 --> 00:51:32,708 ‫یه همچین دختری هیچ‌وقت زیر ناخن‌هاش کثیف نیست 515 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 ‫- نه ‫- فوقش یه‌کم شن‌وماسه از ساحل باشه 516 00:51:35,750 --> 00:51:36,958 ‫جادن 517 00:51:37,041 --> 00:51:39,601 ‫- یالا، بده اینجا ‫- مطمئنم روزی دو بار می‌ره حموم 518 00:51:43,875 --> 00:51:46,166 ‫جادن، بده من اونو 519 00:52:01,416 --> 00:52:02,416 ‫قربان 520 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 ‫با بقیه تماس بگیر 521 00:52:50,750 --> 00:52:52,333 ‫حتماً انفجار بزرگی شده 522 00:52:53,458 --> 00:52:54,875 ‫توپ‌های سنگرشکن 523 00:52:55,541 --> 00:52:57,666 ‫جوری ترکیده که از یونیفرمش پرت شده بیرون 524 00:53:03,083 --> 00:53:04,683 ‫یکی از اون‌هایی بوده که به‌خاطرش اومدیم اینجا؟ 525 00:53:05,250 --> 00:53:07,583 ‫نه، اون‌ها تازه از دیروز گم شده‌ن 526 00:53:08,583 --> 00:53:10,423 ‫مدتی هست که اونجا آویزونه 527 00:53:11,208 --> 00:53:12,208 ‫منظرهٔ قشنگی نیست 528 00:53:12,958 --> 00:53:14,375 ‫نمی‌خواد دل‌رحم بشید، بچه‌ها 529 00:53:15,041 --> 00:53:16,441 ‫دنبال چند نفر هستیم؟ 530 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 ‫شصت تا نوسرباز 531 00:53:25,541 --> 00:53:26,958 ‫صبحونه نون شلغمه 532 00:53:27,458 --> 00:53:28,938 ‫مثل ناهار، نون شلغمه 533 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 ‫دوروبرم پر از نون شلغم شده. دیگه تحملش رو ندارم 534 00:53:32,208 --> 00:53:34,958 ‫بهم خبر بدید وقتی پیداشون کردید. ‫از این جلوتر نمیام 535 00:53:35,875 --> 00:53:36,875 ‫شیمیایی 536 00:53:40,041 --> 00:53:41,083 ‫اینجا شیمیایی زدن 537 00:54:23,750 --> 00:54:25,000 ‫لعنتی! 538 00:55:00,666 --> 00:55:01,666 ‫سلام، خانم (فرانسوی) 539 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 ‫اسم من کراپه 540 00:55:10,791 --> 00:55:11,791 ‫تو چی؟ 541 00:55:18,583 --> 00:55:19,583 ‫اوم 542 00:55:24,083 --> 00:55:25,083 ‫می‌خوای... 543 00:55:29,333 --> 00:55:30,916 ‫می‌خوای باهام بیای؟ 544 00:55:33,083 --> 00:55:34,083 ‫مشکلی نیست 545 00:56:28,333 --> 00:56:29,333 ‫کت؟ 546 00:56:32,083 --> 00:56:33,083 ‫کت 547 00:56:34,750 --> 00:56:35,750 ‫کت! 548 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 ‫گندش بزنن 549 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 ‫احمق‌های لعنتی 550 00:56:55,541 --> 00:56:58,208 ‫پسرهای بی‌عقل. ماسک‌هاشون رو زود برداشتن 551 00:57:01,625 --> 00:57:03,166 ‫آلمان به‌زودی خالی می‌شه 552 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 ‫« کومپینی، فرانسه » ‫« ۸ نوامبر ۱۹۱۸ » 553 00:58:26,375 --> 00:58:27,375 ‫ژنرال 554 00:58:29,708 --> 00:58:31,333 ‫خب، بریکسدورف، آخرین اخبار چیه؟ 555 00:58:31,416 --> 00:58:33,041 ‫فرانسوی‌ها دارن فشار بیشتری میارن 556 00:58:33,125 --> 00:58:38,250 ‫اوایل صبح امروز، نیروهای شناسایی‌مون دستور احضار کل لشکرها رو ‫به لاتیر رهگیری کردن 557 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 ‫طبق گزارشات، یک ناوگان تانک هنوز ‫توی فرنانکورت گیر افتاده 558 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 ‫حتماً معنی‌ش اینه که احتمال حمله وجود داره 559 00:58:44,375 --> 00:58:47,416 ‫سوسیال‌دموکرات‌ها پایان بشریت خواهند بود، بریکسدورف 560 00:58:49,958 --> 00:58:50,958 ‫ژنرال؟ 561 00:58:55,416 --> 00:58:58,333 ‫به‌تازگی یک هیئت آلمانی رو با قطار به‌سمت کومپینی 562 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 ‫برای مذاکرات ترک مخاصمه فرستاده‌م 563 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 ‫بریکسدورف، این افراد دارن وطنمون رو می‌فروشن 564 00:59:11,916 --> 00:59:13,583 ‫دستور من اینه که وارد جنگ بشیم 565 00:59:14,791 --> 00:59:18,333 ‫و تا زمانی که به همین صورت باشه، ‫برای هر مترش می‌جنگم 566 00:59:20,666 --> 00:59:23,083 ‫الآن باید صبر کنیم و منتظر سربازهای تازه‌نفس باشیم 567 00:59:23,166 --> 00:59:25,916 ‫تا چند ماه دیگه، کلاس ورودی نوسربازها اینجا خواهند بود 568 00:59:27,125 --> 00:59:28,958 ‫فرانسوی‌ها تمام تلاششون رو می‌کنن 569 00:59:29,041 --> 00:59:31,583 ‫تا شرایط کاملاً غیرقابل‌قبول خودشون رو بهمون تحمیل کنن 570 00:59:34,208 --> 00:59:35,875 ‫من کوتاه نمیام 571 00:59:38,750 --> 00:59:41,666 ‫باید بدون تأخیر حمله کنیم. با تمام قدرتمون 572 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 ‫ژنرال 573 01:00:10,250 --> 01:00:11,500 ‫از جایگاه ما، 574 01:00:13,333 --> 01:00:14,791 ‫باید صریح حرف بزنم... 575 01:00:15,916 --> 01:00:17,333 ‫همه باید صریح حرف بزنن... 576 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 ‫محض رضای خدا 577 01:00:20,458 --> 01:00:21,458 ‫گندش بزنن 578 01:00:53,875 --> 01:00:54,875 ‫قربان! 579 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 ‫سربازان، کوله‌هاتون رو جمع کنید، 580 01:01:07,208 --> 01:01:09,958 ‫تختتون رو جمع کنید و وسایلتون رو بشورید 581 01:01:10,041 --> 01:01:13,333 ‫کلِ هنگ به خط آتش می‌ره 582 01:01:13,416 --> 01:01:16,583 ‫و منظورم از همه ‫افرادیه که می‌تونن روی دو پا بایستن 583 01:01:17,750 --> 01:01:19,791 ‫محض رضای خدا، ‫به صف بشید 584 01:01:20,375 --> 01:01:23,583 ‫فکر می‌کنید فرانسوی‌ها منتظر می‌مونن ‫تا پشم‌هاتونو شونه کنید؟ 585 01:01:23,666 --> 01:01:25,392 ‫- دوباره شروع شد ‫- راه بیفتید! 586 01:01:25,416 --> 01:01:28,041 ‫- کجا می‌ریم؟ ‫- کجا می‌ریم؟ کجا می‌ریم؟ 587 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 ‫میدون جنگ 588 01:03:04,791 --> 01:03:06,666 ‫جناب مارشال منتظر شما هستن 589 01:04:14,375 --> 01:04:15,541 ‫میام دنبالت 590 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 ‫حسودی‌ت شد، ها؟ 591 01:04:50,291 --> 01:04:51,541 ‫در جلوی شما ایستاده‌ام 592 01:04:52,083 --> 01:04:56,000 ‫به امیدِ آن‌که حضور امروز ما را فرصتی ببینید 593 01:04:56,083 --> 01:04:58,750 ‫تا برای متوقف‌کردن جنگ قدم بردارید 594 01:05:00,208 --> 01:05:01,750 ‫به نام انسانیت، 595 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 ‫از شما تقاضای آتش‌بس فوری 596 01:05:05,625 --> 01:05:08,708 ‫در تمام مدت زمان مذاکره را دارم 597 01:05:08,791 --> 01:05:12,166 ‫به‌موجب آن‌که مانع فرسایش غیرضروری کشور ما شوید 598 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 ‫ماتیاس ارزبرگر، ‫رئيس هیئت اعزامی آلمان 599 01:05:27,333 --> 01:05:29,293 ‫ویگاند، خواسته این آقایون چیه؟ 600 01:05:30,166 --> 01:05:31,666 ‫نمی‌دونم 601 01:05:31,750 --> 01:05:34,625 ‫مارشال فاش می‌پرسند ‫به چه دلیل به محضر ایشون اومدید 602 01:05:38,625 --> 01:05:40,666 ‫مشتاق هستیم تا از زبان شما 603 01:05:41,500 --> 01:05:44,250 ‫پیشنهاد آتش‌بس را بشنویم 604 01:05:44,333 --> 01:05:47,458 ‫که شامل آتش‌بس بر روی دریا، ‫خشکی و همچنین آسمان است 605 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 ‫من همچین پیشنهادی ندارم 606 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 ‫منظورش چیه؟ 607 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 ‫فکر می‌کنم جمله‌بندی شما ‫به مذاقشون خوش نیومد 608 01:06:03,333 --> 01:06:04,333 ‫بله 609 01:06:04,750 --> 01:06:05,958 ‫خوبه، پس... 610 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 ‫جناب مارشال، 611 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 ‫اگه مایل باشید، ‫خواستار اطلاع از شرایط... 612 01:06:23,416 --> 01:06:25,500 ‫می‌خوان به‌صورت رسمی درخواست کنید 613 01:06:33,083 --> 01:06:34,375 ‫جناب مارشال، 614 01:06:36,750 --> 01:06:38,708 ‫درخواست ترک مخاصمه داریم. 615 01:06:40,458 --> 01:06:43,041 ‫تقاضای ترک مخاصمه داریم 616 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 ‫۷۲ساعت زمان دارید تا شرایط ما رو قبول کنید 617 01:06:50,875 --> 01:06:53,059 ‫۷۲ساعت زمان دارید تا شرایط ما رو قبول کنید 618 01:06:53,083 --> 01:06:55,000 ‫قابل‌مذاکره نیست 619 01:06:55,083 --> 01:06:56,458 ‫هفتادودو ساعت؟ 620 01:06:56,541 --> 01:06:58,221 ‫تا زمانی که قرارداد رو امضا نکنید ‫جنگ ادامه پیدا می‌کنه 621 01:06:58,250 --> 01:06:59,333 ‫جناب مارشال، 622 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 ‫شما رو به خدا قسم می‌دم، ‫۷۲ساعت در اینجا سپری بشه 623 01:07:04,625 --> 01:07:07,145 ‫جان هزاران نفر به این قرارداد بسته‌ست 624 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 ‫پس امضا کن 625 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 ‫فهمیدم 626 01:07:49,958 --> 01:07:51,583 ‫- سربازان، پیشروی می‌کنیم ‫- قربان 627 01:07:54,916 --> 01:07:56,041 ‫سربازان، پیشروی کنید 628 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 ‫پیشروی کنید، سربازان 629 01:08:01,333 --> 01:08:02,416 ‫سربازان، پیشروی کنید 630 01:08:03,875 --> 01:08:05,166 ‫برو، حرکت کن 631 01:08:06,291 --> 01:08:07,291 ‫سربازان، پیشروی کنید 632 01:08:08,916 --> 01:08:09,916 ‫پیشروی کنید 633 01:08:10,833 --> 01:08:11,833 ‫سربازان، پیشروی کنید 634 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 ‫سربازان، پیشروی کنید. ‫راه بیفتید 635 01:09:04,958 --> 01:09:06,250 ‫برید، برید، برید 636 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 ‫مراقب باشید، تیراندازان... 637 01:10:00,916 --> 01:10:02,750 ‫زود باشید! زود باشید! 638 01:10:04,250 --> 01:10:05,250 ‫زود باشید! زود باشید! 639 01:10:35,375 --> 01:10:38,208 ‫ادامه بده، پائول. ‫زود باش. پائول! 640 01:10:45,666 --> 01:10:46,666 ‫زود باشید! 641 01:10:55,208 --> 01:10:56,791 ‫نیروی پشتیبان! 642 01:11:15,125 --> 01:11:16,500 ‫بی‌شرف، بی‌شرف، نه، نه! 643 01:12:01,416 --> 01:12:02,333 ‫بیاید بیرون! 644 01:12:08,041 --> 01:12:09,250 ‫این چیه؟ 645 01:12:10,416 --> 01:12:11,416 ‫بیاید بیرون! 646 01:12:13,166 --> 01:12:15,250 ‫- زود! ‫- بجنبید، بجنبید، بجنبید! حرکت کنید! 647 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 ‫بیاید بیرون! 648 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 ‫اونجا، اونجا، نگاه کنید! 649 01:12:17,541 --> 01:12:18,581 ‫- چیه؟ ‫- اون پایین 650 01:12:18,625 --> 01:12:19,458 ‫چیه؟ 651 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 ‫شلیک کنید! 652 01:12:56,083 --> 01:12:57,916 ‫شلیک کنید! 653 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 ‫بخوابید! 654 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 ‫بخواب! 655 01:14:07,791 --> 01:14:09,833 ‫پسرا، زود فکر کنید! باهوش باشید! 656 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 ‫بمب‌ها رو بیرون بیارید! 657 01:14:34,541 --> 01:14:36,916 ‫وقتی بالای سرمون اومدن ‫توی تانک پرت کنید! 658 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 ‫برید بیرون! 659 01:15:06,083 --> 01:15:07,125 ‫بلند شو! 660 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 ‫فرنز! 661 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 ‫دنبالم بیاید. ‫زود باشید، دنبالم بیاید! 662 01:15:20,208 --> 01:15:21,208 ‫فرنز! 663 01:15:22,208 --> 01:15:23,291 ‫پائول! 664 01:16:07,416 --> 01:16:08,625 ‫پائول 665 01:16:08,708 --> 01:16:09,708 ‫پائول! 666 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 ‫شلیک کنید! 667 01:16:40,166 --> 01:16:41,583 ‫عقب‌نشینی کنید! 668 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 ‫عقب‌نشینی کنید! 669 01:17:59,625 --> 01:18:02,250 ‫نه، نه، نه! شلیک نکنید! ‫شلیک نکنید! نه! 670 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 ‫توروخدا، توروخدا، نه! ‫نه، نه، نه! 671 01:18:05,208 --> 01:18:08,250 ‫نه، صبر کنید، صبر کنید، شلیک نکنید. ‫شلیک نکنید. شلیک نکنید. نه 672 01:18:08,333 --> 01:18:09,333 ‫- نه، نه! ‫- آلبرت 673 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 ‫بجنب، بجنب 674 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 ‫بجنب! 675 01:18:26,875 --> 01:18:27,875 ‫راه بیا! 676 01:18:54,083 --> 01:18:55,333 ‫فرنز کجاست؟ 677 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 ‫فرنز رو تنها گذاشتم! 678 01:19:04,166 --> 01:19:05,291 ‫کاچینسکی! 679 01:19:06,000 --> 01:19:07,750 ‫مسلسل رو بردار و عقب‌نشینی کن 680 01:19:07,833 --> 01:19:10,583 ‫یوگیسک رفتیم تجدیدقوا می‌کنیم، ‫دوکیلومتری شمال‌شرقی 681 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 ‫دلم واسه هم‌رزم‌هام تنگ شده، قربان. ‫دلم واسه همه‌شون تنگ شده! 682 01:19:16,250 --> 01:19:18,041 ‫من دلم واسه مامانم تنگ شده، ‫محض رضای خدا! 683 01:19:18,125 --> 01:19:20,666 ‫مواد منفجره، مهمات! بیاید! 684 01:19:22,541 --> 01:19:23,666 ‫پائول، زود باش! 685 01:19:31,916 --> 01:19:33,875 ‫بیاید بیرون! زود باشید! 686 01:19:51,625 --> 01:19:54,250 ‫این مذاکره نیست، زور گفتنـه 687 01:19:54,333 --> 01:19:57,666 ‫شاید بهتر باشه به اسپا برگردیم ‫و با ستاد ارتش مشورت کنیم 688 01:19:57,750 --> 01:19:59,708 ‫و انتظار داری چی عایدمون بشه؟ 689 01:19:59,791 --> 01:20:02,166 ،حتی اگه قاطعانه جنگ رو ببازیم 690 01:20:02,250 --> 01:20:04,583 ‫نسبت به این تسلیم‌شدن ‫وضعمون بدتر نمی‌شه 691 01:20:04,666 --> 01:20:06,666 ‫به‌جز صدها هزار مرگ دیگه 692 01:20:06,750 --> 01:20:08,583 ‫آلزاس-لورن، اِشغال راینلند، 693 01:20:08,666 --> 01:20:10,833 ‫توپ، لوکوموتیو، ‫قطار و هر چیز دیگه 694 01:20:10,916 --> 01:20:13,041 ‫خوب می‌دونی این قرارداد ‫به‌معنی تسلیم‌نامهٔ تمام‌عیاره 695 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 ‫هر ماه ۲۵۰هزار آمریکایی به اروپا میان 696 01:20:17,541 --> 01:20:21,083 ‫نبردهای مارن، کانتیگنی، کمبره. ‫همه‌شون به باخت ختم شدن 697 01:20:22,125 --> 01:20:24,125 ‫از دید من، تنها چیزی که ما رو از ترک مخاصمه فاصله داده 698 01:20:24,208 --> 01:20:25,791 ‫غرور کاذبـه 699 01:20:25,875 --> 01:20:27,235 ‫به لطف تو و فرمانده‌هات، 700 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 ‫اومدیم تا به گندی که اون‌ها زدن رسیدگی کنیم 701 01:20:29,541 --> 01:20:32,000 ‫خوش‌حال می‌شم بری، ‫تصمیم با خودته 702 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 ‫ما اینجا می‌مونیم 703 01:20:39,666 --> 01:20:40,750 ‫زمستونه 704 01:20:42,000 --> 01:20:45,041 ‫بدون قطار و آذوقه، ‫بلشویک صاحب قدرت می‌شه 705 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 ‫توی مسیر بازگشت به خونه، ‫افراد از گرسنگی می‌میرن 706 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 ‫جای این‌که با افتخار و شرافت ‫توی میدون نبرد بمیرن 707 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 ‫افتخار و شرافت؟ 708 01:20:54,458 --> 01:20:57,291 ‫پسر من توی جنگ کشته شد. ‫احساس شرافت نمی‌کنه 709 01:21:03,583 --> 01:21:04,708 ‫ون هلدورف 710 01:21:05,708 --> 01:21:08,125 ‫لطفاً چند نسخه ‫از شرایط پیشنهادشون رو کپی بگیرید 711 01:21:08,208 --> 01:21:10,375 ‫و به مقر تلگراف کنید 712 01:21:10,458 --> 01:21:11,791 ‫شما به دولت خبر بدید 713 01:21:15,291 --> 01:21:17,333 ‫۷۲ساعت زمان داریم، آقایون، 714 01:21:17,416 --> 01:21:19,750 ‫و با صحبت‌کردن در این باره ‫هر دقیقه‌ش رو تلف می‌کنیم، 715 01:21:19,833 --> 01:21:21,291 ‫و یه سرباز دیگه جون خودش رو از دست می‌ده 716 01:21:22,208 --> 01:21:25,666 ‫بهتره جایی که می‌تونیم به بخشش برسیم، ‫ولی محض رضای خدا، 717 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 ‫بیاید صلح کنیم 718 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 ‫عقب‌نشینی کنید! ‫عقب‌نشینی کنید! 719 01:22:20,250 --> 01:22:22,333 ‫فرار کنید! ‫فرار کنید! 720 01:22:22,833 --> 01:22:25,083 ‫شلیک کنید! 721 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 ‫خفه شو! 722 01:24:09,458 --> 01:24:10,458 ‫خفه شو! 723 01:24:13,666 --> 01:24:14,791 ‫کافیه! 724 01:26:10,500 --> 01:26:11,708 ‫نه، نه، نه 725 01:26:12,333 --> 01:26:13,333 ‫هم‌رزم 726 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 ‫هم‌رزم، هم‌رزم 727 01:27:18,625 --> 01:27:19,625 ‫معذرت می‌خوام 728 01:27:20,958 --> 01:27:22,041 ‫معذرت می‌خوام 729 01:27:23,000 --> 01:27:25,208 ‫معذرت می‌خوام. ‫معذرت می‌خوام 730 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 ‫« دووال، جرارد » ‫« مأمور چاپخانه » 731 01:28:19,916 --> 01:28:20,916 ‫زنت... 732 01:28:22,875 --> 01:28:24,000 ‫زنت... 733 01:28:25,625 --> 01:28:27,291 ‫قول می‌دم... قول می‌دم... 734 01:28:28,708 --> 01:28:29,708 ‫قول می‌دم... 735 01:30:17,500 --> 01:30:19,125 ‫کِی به دنیا اومدی، بریکسدورف؟ 736 01:30:21,416 --> 01:30:23,291 ‫ژوئن سال ۱۸۷۷ 737 01:30:25,291 --> 01:30:26,708 ‫تابستون به دنیا اومدی 738 01:30:27,791 --> 01:30:28,791 ‫آره 739 01:30:31,875 --> 01:30:33,083 ‫بابات چی؟ 740 01:30:35,375 --> 01:30:37,625 ‫خانواده‌م توی هولشتاین زندگی می‌کنن ‫و اونجا کارخونه داره 741 01:30:38,166 --> 01:30:40,541 ‫کارخونهٔ چی؟ 742 01:30:42,416 --> 01:30:43,708 ‫زین، ژنرال 743 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 ‫زین 744 01:30:47,083 --> 01:30:50,458 ‫چیزی که همیشه فروش داره. ‫پس آینده‌ت تأمینه 745 01:30:52,125 --> 01:30:53,458 ‫خیلی خوش‌شانسم 746 01:30:55,833 --> 01:30:56,833 ‫و؟ 747 01:30:57,666 --> 01:30:59,250 ‫مشتاقی بری خونه؟ 748 01:31:00,541 --> 01:31:02,916 ‫- وقتی دیگه کاریت نداشتن؟ ‫- بله 749 01:31:04,583 --> 01:31:07,750 ‫بعد از جنگ، ‫یک مسئولیت در انتظار منه 750 01:31:08,583 --> 01:31:10,666 ‫مدیر کارخونه می‌شم 751 01:31:11,833 --> 01:31:12,958 ‫تبریک می‌گم 752 01:31:13,583 --> 01:31:14,583 ‫و شما؟ 753 01:31:16,916 --> 01:31:18,000 ‫من سربازم 754 01:31:19,833 --> 01:31:22,083 ‫پدرم افسر همین هنگ بود 755 01:31:23,333 --> 01:31:25,541 ‫توی سه جنگ تحت زمام‌داری بیسمارک جنگید 756 01:31:26,250 --> 01:31:27,708 ‫هر سه جنگ رو پیروز شد 757 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 ‫سال ۱۸۷۱، ‫به پاریس پیشروی کرد 758 01:31:31,250 --> 01:31:33,083 ‫و زمانی که برگشت، قهرمان بود 759 01:31:36,916 --> 01:31:39,125 ‫من خیلی دیر دنیا اومدم، بریکسدورف 760 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 ‫پنجاه سال بدون جنگ رو داشتیم 761 01:31:44,166 --> 01:31:45,708 ‫یه سرباز بدون جنگ چیه؟ 762 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 ‫رابطه‌تون با پدرتون نزدیک بود؟ 763 01:31:56,000 --> 01:31:57,458 ‫بچه بودم، شاید 764 01:31:59,708 --> 01:32:01,875 ‫یه مرد تنها به دنیا میاد 765 01:32:02,500 --> 01:32:03,583 ‫تنها زندگی کرد 766 01:32:04,666 --> 01:32:06,208 ‫و توی بستر مرگ تنها بود 767 01:32:36,166 --> 01:32:37,291 ‫« قیصر کناره‌گیری کرد » 768 01:32:37,375 --> 01:32:39,000 ‫بیا تو 769 01:32:40,375 --> 01:32:43,500 ‫- ون هلدروف. چه کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- هیندنبرگ 770 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 ‫زود باز کن 771 01:32:51,416 --> 01:32:52,816 ‫گفته امضا کنید 772 01:32:56,291 --> 01:32:58,541 ‫- تموم شد! ‫- می‌ریم خونه! 773 01:32:58,625 --> 01:33:00,833 ‫می‌ریم خونه! 774 01:33:01,416 --> 01:33:03,083 ‫می‌ریم پیش خانواده‌هامون 775 01:33:11,458 --> 01:33:15,958 ‫به نام آنانی که در دنیای پر از گناه زندگی می‌کنند 776 01:33:16,041 --> 01:33:19,666 ‫حالا در پلیدی و آلودگی محاصره شدیم 777 01:33:21,916 --> 01:33:23,250 ‫در صومعه رو بزن 778 01:33:23,333 --> 01:33:26,500 ‫و فقط دزد و اوباش می‌بینی 779 01:33:26,583 --> 01:33:29,375 ‫بالاخره تموم شد. ‫بالاخره خوک‌های چاق‌وچله سر عقل اومدن 780 01:33:29,458 --> 01:33:33,625 ‫بالاخره مذاکره می‌کنن. ‫به‌زودی می‌ریم خونه، شنیدی؟ 781 01:33:38,333 --> 01:33:39,916 ‫اینجا گروهبان مونده؟ 782 01:33:49,166 --> 01:33:51,250 ‫محض رضای خدا، ‫بی‌هوشش کنید 783 01:34:05,541 --> 01:34:06,541 ‫بامر 784 01:34:07,625 --> 01:34:08,625 ‫بامر 785 01:34:13,750 --> 01:34:14,833 ‫بامر 786 01:34:14,916 --> 01:34:16,541 ‫جادن؟ جادن؟ 787 01:34:18,791 --> 01:34:19,791 ‫چی شده؟ 788 01:34:20,458 --> 01:34:21,458 ‫کجات تیر خورده؟ 789 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 ‫بالای زانوم 790 01:34:23,875 --> 01:34:25,333 ‫یا یه جایی اون پایین 791 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 ‫چیزی حس نمی‌کنم 792 01:34:27,708 --> 01:34:29,291 ‫چقدر بالاتر از زانو خورده؟ 793 01:34:30,333 --> 01:34:31,666 ‫نمی‌تونم سرمو بلند کنم 794 01:34:33,666 --> 01:34:35,125 ‫به نظر ده سانتی‎متر 795 01:34:39,875 --> 01:34:41,115 ‫به‌زودی می‌ری خونه، جادن 796 01:34:41,166 --> 01:34:43,125 ‫- این‌طور فکر می‌کنی؟ ‫- آره، می‌ری خونه 797 01:34:47,833 --> 01:34:50,166 ‫اما بعید به نظر می‌رسه ‫نیروی پلیس منو استخدام کنه 798 01:34:52,166 --> 01:34:53,291 ‫خدا لعنتش کنه 799 01:34:54,500 --> 01:34:55,875 ‫هنوز هم می‌تونی 800 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 ‫صبر کن و ببین 801 01:34:59,958 --> 01:35:01,875 ‫اجازه نمی‌دم پام رو ببُرن 802 01:35:03,291 --> 01:35:05,250 ‫نمی‌خوام توی این دنیا یه آدم چلاق باشم 803 01:35:05,791 --> 01:35:07,041 ‫مجبور نیستی 804 01:35:07,125 --> 01:35:09,445 ‫از تو بدتر بودن که بخیه‌شون زدن 805 01:35:13,750 --> 01:35:15,250 ‫پائول عزیزم 806 01:35:15,958 --> 01:35:17,416 ‫باید یه چیزی بهت بدم 807 01:35:49,333 --> 01:35:50,333 ‫اون مُرده؟ 808 01:35:56,083 --> 01:35:57,708 ‫باید شجاعتت رو نشون بدی 809 01:35:59,375 --> 01:36:00,625 ‫تو زنده‌ای، یادته؟ 810 01:36:00,708 --> 01:36:02,541 ‫برای این، باید قدردان باشی 811 01:36:03,375 --> 01:36:04,375 ‫به‌خاطر خودمون 812 01:36:04,458 --> 01:36:06,750 ‫- به‌خاطر اون‌هایی که زنده نموندن ‫- کافیه 813 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 ‫ببین. نباید این‌طوری بگو. ‫تو یکی نباید بگی 814 01:36:24,791 --> 01:36:26,083 ‫حس خوبی داره، نه؟ 815 01:36:27,291 --> 01:36:28,375 ‫پس یه‌کم بگیر 816 01:36:28,958 --> 01:36:30,666 ‫آره، جورابتو خشک کن 817 01:36:31,166 --> 01:36:32,846 ‫تابستون گذشته... 818 01:36:37,500 --> 01:36:38,583 ‫آره، هیچ... 819 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 ‫می‌بینی؟ 820 01:36:41,958 --> 01:36:43,398 ‫مثل آخری نیست 821 01:36:44,750 --> 01:36:46,500 ‫اون خیلی... 822 01:36:49,791 --> 01:36:51,583 ‫همیشه منو مقصر می‌دونی 823 01:36:51,666 --> 01:36:54,500 ‫- دیدیمت! ‫- دیدین چی‌کار کردم؟ 824 01:36:55,625 --> 01:36:56,666 ‫بی‌خیال! 825 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 ‫نه، می‌دونیم تو بودی 826 01:36:59,250 --> 01:37:00,875 ‫چرا همیشه گردن من می‌افته؟ 827 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 ‫توی مغزت پِهِن ریختن؟ چرا گوش نمی‌دی؟ 828 01:37:18,458 --> 01:37:20,583 ‫به تو آذوقه گروهان دوم داده شده 829 01:37:21,208 --> 01:37:23,791 ‫ما گروهان دوم هستیم! 830 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 ‫پس بده! ‫واسه‌مون بریز! 831 01:37:26,041 --> 01:37:27,041 ‫کت؟ 832 01:37:27,750 --> 01:37:28,916 ‫- کت! ‫- پائول؟ 833 01:37:29,000 --> 01:37:30,000 ‫کت! 834 01:37:30,708 --> 01:37:31,708 ‫پائول! 835 01:37:32,208 --> 01:37:33,833 ‫- پائول! ‫- کت، تو زنده‌ای 836 01:37:33,916 --> 01:37:35,541 ‫- پائول! ‫- تو زنده‌ای! 837 01:37:35,625 --> 01:37:36,625 ‫پائول 838 01:37:44,875 --> 01:37:46,125 ‫جادن تیر خورده 839 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 ‫توی کلیسا دراز کشیده 840 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 ‫دو برابر بیشتر بهش غذا می‌دیم 841 01:37:50,750 --> 01:37:51,750 ‫آره 842 01:37:56,125 --> 01:37:57,791 ‫یکی دیگه. اینجا 843 01:38:00,500 --> 01:38:03,583 ‫فکر کردم مُردی 844 01:38:04,541 --> 01:38:05,916 ‫یه زمانی، همه‌مون می‌میریم 845 01:38:06,958 --> 01:38:08,358 ‫اما آخر راه نمی‌میریم 846 01:38:10,625 --> 01:38:12,333 ‫اگه قبل من بمیری، می‌کشمت 847 01:38:18,833 --> 01:38:19,833 ‫جادن 848 01:38:21,791 --> 01:38:22,791 ‫جادن 849 01:38:26,916 --> 01:38:27,916 ‫آره 850 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 ‫- کت؟ ‫- آره 851 01:38:34,083 --> 01:38:35,833 ‫کت 852 01:38:35,916 --> 01:38:37,416 ‫واسه‌ت سوپ آوردم 853 01:38:37,500 --> 01:38:38,916 ‫قاشق و چنگال هم آوردی؟ 854 01:38:39,000 --> 01:38:41,125 ‫آره، قاشق و چنگال هم آوردیم 855 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 ‫بیا. بخور 856 01:39:12,333 --> 01:39:14,833 ‫بس کن، بس کن، ‫جادن، جادن! 857 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 ‫بس کن! 858 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 ‫اینجا کمک می‌خوایم! 859 01:39:22,875 --> 01:39:24,291 ‫چرا این کار رو کردی؟ 860 01:39:24,375 --> 01:39:25,375 ‫چرا؟ 861 01:39:26,208 --> 01:39:27,958 ‫واسه من تموم شده 862 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 ‫خون‌ریزی داره! 863 01:39:34,375 --> 01:39:35,375 ‫جادن 864 01:39:40,416 --> 01:39:41,416 ‫جادن 865 01:41:15,875 --> 01:41:16,875 ‫چیه؟ 866 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 ‫یه چیزی گم کردم 867 01:41:25,000 --> 01:41:26,375 ‫کت، تو فرانسوی بلدی؟ 868 01:41:27,041 --> 01:41:29,291 ‫لطفاً. لطفاً 869 01:41:33,583 --> 01:41:35,666 ‫مامانم همیشه می‌گفت باید فرانسوی یاد بگیرم 870 01:41:35,750 --> 01:41:36,625 ‫آها 871 01:41:40,041 --> 01:41:41,041 ‫و پیانو 872 01:41:43,541 --> 01:41:45,083 ‫واسه جنگ هم بهم هشدار داده بود 873 01:41:45,583 --> 01:41:46,708 ‫نمی‌خواست بیام 874 01:41:46,791 --> 01:41:49,666 ‫همیشه می‌گفت: «جنگ برای تو نیست. فوراً می‌میری» 875 01:41:52,083 --> 01:41:53,708 ‫می‌خواستم نشون بدم که از پسش برمیام 876 01:41:54,708 --> 01:41:56,125 ‫الآن چه سودی داره؟ 877 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 ‫«چند هفته دیگه می‌ریم پاریس» 878 01:42:04,333 --> 01:42:07,375 ‫این دو سال پر از بمب و نارنجک ‫رو نمی‌شه مثل یه تیکه لباس فراموش کرد 879 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 ‫- پائول ‫- این بوی تعفن تا آخر عمر همراهمونه 880 01:42:10,208 --> 01:42:12,184 ‫- کافیه ‫- لودویگ مُرده. فرنز مُرده. آلبرت... 881 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 ‫به ما چه ربطی داره؟ 882 01:42:14,750 --> 01:42:16,333 ‫دیگه عذاب نمی‌کشن 883 01:42:16,833 --> 01:42:17,833 ‫توی صلح و آرامشـن 884 01:42:19,958 --> 01:42:21,458 ‫ما هنوز زنده‌ایم 885 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 ‫همه‌چیزِ اینجا مثل تب می‌مونه 886 01:42:28,291 --> 01:42:30,416 ‫هیچ‌کس خواهانش نیست ‫اما یک‌دفعه همه رو می‌گیره 887 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 ‫ما این وضعیت رو نخواستیم. ‫بقیه نخواستن 888 01:42:33,875 --> 01:42:35,083 ‫اما باوجوداین اتفاق افتاد 889 01:42:35,166 --> 01:42:37,226 ‫و اینم بگم باوجوداین نصف دنیا درگیرش شدن 890 01:42:37,250 --> 01:42:38,375 ‫خدا از اون بالا ما رو نگاه می‌کنه 891 01:42:39,791 --> 01:42:41,083 ‫که همدیگه رو تیکه‌پاره می‌کنیم 892 01:42:45,500 --> 01:42:46,500 ‫آره، خب 893 01:42:50,250 --> 01:42:51,375 ‫اما من چی می‌دونم؟ 894 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 ‫هیچی 895 01:42:53,666 --> 01:42:55,208 ‫من یه جفت چکمه‌ام با اسلحه 896 01:42:57,458 --> 01:42:59,416 ‫یه‌کم استراحت کن. ما شانس آوردیم 897 01:42:59,916 --> 01:43:00,916 ‫آره 898 01:43:18,791 --> 01:43:19,791 ‫کت؟ 899 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 هوم؟ 900 01:43:23,833 --> 01:43:25,166 ‫پسرت واسه چی مرد؟ 901 01:43:30,583 --> 01:43:31,583 ‫آبله 902 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 ‫از آینده می‌ترسم 903 01:43:49,083 --> 01:43:50,083 ‫نترس 904 01:44:22,208 --> 01:44:23,208 ‫هنری 905 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 ‫امتحان کن 906 01:44:31,833 --> 01:44:32,916 ‫امروز درست شده؟ 907 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 ‫عذر می‌خوام، قربان. فکر نکنم 908 01:45:02,291 --> 01:45:03,458 ‫جناب مارشال 909 01:45:10,875 --> 01:45:12,000 ‫گوش می‌دم 910 01:45:12,083 --> 01:45:14,041 ‫قیصر کناره‌گیری کرد 911 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 ‫سربازان از دستورات سرپیچی می‌کنن. ‫فراری‌ها در مناطق روستایی می‌چرخن 912 01:45:18,750 --> 01:45:21,250 ‫دولت جدید هر کاری در توانش باشه انجام خواهد داد 913 01:45:21,333 --> 01:45:23,875 ‫تا وظایف محول‌شده رو برآورده کنه، 914 01:45:23,958 --> 01:45:27,708 ‫اما جمعیت، ‫که تقصیر اون‌ها نیست، 915 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 ‫با خطر قحطی و آشوب روبه‌رو هستن 916 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 ‫این بیماری بازنده‌هاست، نه پیروزها 917 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 ‫هراس ندارم 918 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 ‫هیچ‌گونه سازشی نمی‌کنم 919 01:45:37,291 --> 01:45:38,875 ‫هیچ‌گونه سازشی نمی‌کنم 920 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 ‫جناب مارشال، تمنا می‌کنم 921 01:45:42,250 --> 01:45:45,500 ‫با رقیبتون عادلانه برخورد کنید ‫درغیراین‌صورت این صلح به نفرت کشیده می‌شه 922 01:45:45,583 --> 01:45:46,583 ‫عادلانه؟ 923 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 ‫از عدالت صحبت می‌کنی؟ 924 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 ‫امضا کنید 925 01:47:11,250 --> 01:47:12,690 ‫ساعت رو ثبت کنید 926 01:47:14,291 --> 01:47:18,083 ‫ترک مخاصمه امضا شده ‫تا شش ساعت دیگر آغاز می‌شود، 927 01:47:18,166 --> 01:47:21,916 ‫در ساعت یازده، در روز یازدهم و ماه یازدهم 928 01:47:24,375 --> 01:47:25,666 ‫بسیار خوب 929 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 ‫جنگ به اتمام رسید 930 01:47:41,583 --> 01:47:43,623 ‫الآن چی‌کار می‌کنی؟ 931 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 ‫چی می‌بینی، بریکسدورف؟ 932 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 ‫دشت‌های لاتیر، ژنرال 933 01:47:51,125 --> 01:47:52,125 ‫اگیزک 934 01:47:53,000 --> 01:47:54,250 ‫منم می‌بینم 935 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 ‫ولی فرار کردن سربازهای آلمانی ‫مثل بزدل‌ها رو هم می‌بینم 936 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 ‫نیروهای فرانسوی به موقعیتمون توی لاتیر کِرکِر می‌خندن 937 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 ‫و بیرون اونجا یه قطار پر مفت‌خوره 938 01:48:05,041 --> 01:48:06,361 ‫که میهنمون رو مفت‌ومجانی فروختن 939 01:48:10,541 --> 01:48:12,458 ‫اطمینان حاصل کن که تمام نیروها برگردن 940 01:48:13,750 --> 01:48:15,083 ‫بگو تک‌تکشون باید گزارش بدن 941 01:48:15,750 --> 01:48:18,291 ‫این معضل رو حل می‌کنیم! 942 01:48:29,083 --> 01:48:33,416 ‫هرگونه ارتباط با دشمن همچنان ممنوع است 943 01:48:33,500 --> 01:48:38,416 ‫یک، هرگونه جنگ و مبارزه ‫از امروز صبح متوقف خواهد شد، 944 01:48:38,500 --> 01:48:40,666 ‫از یازدهم نوامبر در ساعت یازده 945 01:48:41,416 --> 01:48:44,083 ‫دو، نیروها از امروز و ساعت گفته شده 946 01:48:44,166 --> 01:48:46,291 ‫از مرز عبور نخواهند کرد 947 01:48:46,375 --> 01:48:50,500 ‫از این ساعت، خط‌مقدم تغییر نخواهد کرد 948 01:48:50,583 --> 01:48:53,625 ‫تمامی نیروها به پایگاه خود برمی‌گردند 949 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 ‫ساعت چنده؟ 950 01:49:01,416 --> 01:49:03,416 ‫- چرا نخوابیدی؟ ‫- یه دقیقه گوش بده 951 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 ‫خیلی آرومه 952 01:49:10,666 --> 01:49:12,041 ‫حتما دارم کر می‌شم 953 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 ‫امضا کردن، پائول 954 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 ‫جنگ تموم شد 955 01:49:27,541 --> 01:49:28,541 ‫تموم شد 956 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 ‫گرسنه‌ای؟ 957 01:49:36,208 --> 01:49:37,375 ‫من گرسنه‌ام 958 01:49:42,375 --> 01:49:43,791 ‫کجا می‌ری؟ 959 01:49:43,875 --> 01:49:46,000 ‫زود باش، ‫قبل این‌که اون عوضی بیدار بشه 960 01:49:48,125 --> 01:49:51,208 ‫- کریسمس چی‌کار می‌کنی، پائول؟ ‫- نمی‌دونم 961 01:49:51,291 --> 01:49:53,041 ‫من می‌خوام غاز کبابی درست کنم 962 01:49:53,625 --> 01:49:55,333 ‫با کلم قرمز و سیب‌زمینی... 963 01:49:55,416 --> 01:49:58,041 ‫بعد شمع‌ها رو روشن کنم و زنم رو ببوسم 964 01:49:58,125 --> 01:50:00,750 ‫خدای من، پائول، ‫اون خیلی خوشگله 965 01:50:00,833 --> 01:50:01,875 ‫واقعاً؟ 966 01:50:01,958 --> 01:50:04,250 ‫- چه شکلیه؟ ‫- خب... 967 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 ‫موهای بلند و فر سیاه داره 968 01:50:07,833 --> 01:50:10,083 ‫و تپل و قویه 969 01:50:10,166 --> 01:50:11,166 ‫جدی؟ 970 01:50:13,500 --> 01:50:14,500 ‫کریسمس 971 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 ‫بازم خیلی مونده 972 01:50:17,166 --> 01:50:18,916 ‫نه، نیست. ‫خیلی نزدیکه 973 01:50:22,750 --> 01:50:25,583 ‫یه بچه دیگه می‌خوایم. ‫یا چند تا، پائول 974 01:50:25,666 --> 01:50:29,125 ‫چون کریسمس بدون چند تا بچه چیه؟ ‫هیچ معنایی نداره 975 01:50:29,208 --> 01:50:30,208 ‫ها؟ 976 01:50:31,875 --> 01:50:32,875 ‫می‌دونی وقتی... 977 01:50:33,666 --> 01:50:35,416 ‫وقتی برگردیم خونه، ‫بعدش باید... 978 01:50:36,125 --> 01:50:38,000 ‫- هب؟ ‫- باید یه کاری با هم انجام بدیم 979 01:50:38,750 --> 01:50:40,791 ‫دوتایی با هم. یه کار بزرگ، باشه؟ 980 01:50:40,875 --> 01:50:41,875 ‫باشه، باشه 981 01:50:43,791 --> 01:50:44,791 ‫اون چیه؟ 982 01:50:45,333 --> 01:50:48,000 ‫من کفاشـم، پائول. ‫کفش تعمیر می‌کنم 983 01:50:48,541 --> 01:50:52,083 ‫تو خوندن و نوشتن بلدی. مدرسه رو تموم کردی 984 01:50:53,083 --> 01:50:54,363 ‫ولی به دردم نخورده 985 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 ‫قراره چی‌کار کنیم؟ 986 01:50:57,333 --> 01:50:58,750 ‫دوتایی کفی کفش عوض کنیم؟ 987 01:50:59,500 --> 01:51:00,791 ‫می‌خوای بهم توهین کنی؟ 988 01:51:02,125 --> 01:51:03,833 ‫حتی الآنـم نمی‌تونم نامه‌های زنمو بخونم 989 01:51:05,208 --> 01:51:06,528 ‫می‌ری دانشگاه، پائول 990 01:51:07,541 --> 01:51:08,875 ‫وگرنه همین‌جا بهت شلیک می‌کنم 991 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 ‫شلوارم واسه‌م گشاد شده 992 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 ‫شلوارم واسه‌م گشاد شده 993 01:51:19,000 --> 01:51:20,875 ‫باید یه چیزی بخوریم 994 01:51:21,791 --> 01:51:24,072 ‫وقتی رسیدیم خونه می‌تونیم هرچی بخوایم بخوریم 995 01:51:25,291 --> 01:51:26,291 ‫هرچی بخوایم 996 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 ‫نوبت توئه 997 01:51:53,083 --> 01:51:55,083 ‫اگه مزرعه‌داره دوباره منو بگیره، 998 01:51:55,166 --> 01:51:57,041 ‫بدون شک با تیر خلاصم می‌کنه 999 01:52:01,458 --> 01:52:03,291 ‫مراقب اون سگ پاچه‌گیر هم باش 1000 01:52:03,375 --> 01:52:04,375 ‫باشه 1001 01:52:55,708 --> 01:52:57,791 ‫هیس، هیس... ‫هی، هی، هی 1002 01:53:18,208 --> 01:53:19,208 ‫نگاه کن 1003 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 ‫واقعاً خوبه 1004 01:53:26,916 --> 01:53:27,916 ‫یه‌کم می‌خوای؟ 1005 01:53:30,250 --> 01:53:31,250 ‫تف توش 1006 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 ‫کثافت... 1007 01:54:22,208 --> 01:54:23,208 ‫وایسا! 1008 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 ‫دزد! 1009 01:54:33,875 --> 01:54:35,500 ‫کت! فرار کن! 1010 01:54:36,375 --> 01:54:37,375 ‫فرار کن! 1011 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 ‫عوضی! 1012 01:54:45,958 --> 01:54:46,958 ‫خدا لعنتشون کنه! 1013 01:54:48,041 --> 01:54:50,041 ‫آخر اون بی‌شرف‎ها رو می‌کشیم 1014 01:55:07,291 --> 01:55:08,666 ‫لعنتی 1015 01:55:08,750 --> 01:55:10,166 ‫- نگاه کن ‫- چیه؟ 1016 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 ‫- شانس آوردم ‫- به تخم‌مرغ‌ها زده! 1017 01:55:14,958 --> 01:55:16,041 ‫نذار بریزه 1018 01:55:21,500 --> 01:55:22,791 ‫زود باش، بریز اینجا 1019 01:55:23,875 --> 01:55:24,916 ‫آره 1020 01:55:27,875 --> 01:55:29,208 ‫می‌تونیم املت بخوریم 1021 01:55:29,291 --> 01:55:31,416 ‫نه، الآن می‌خوریم 1022 01:55:31,500 --> 01:55:32,500 ‫همین‌طوری خوبه 1023 01:55:51,333 --> 01:55:52,416 ‫از همیشه خوش‌مزه‌تره 1024 01:55:54,208 --> 01:55:55,208 ‫زود میام 1025 01:57:32,500 --> 01:57:33,500 ‫کت؟ 1026 01:57:38,333 --> 01:57:39,500 ‫کت؟ 1027 01:57:43,875 --> 01:57:44,875 ‫کت! 1028 01:57:46,958 --> 01:57:48,000 ‫چی شده؟ 1029 01:57:48,916 --> 01:57:49,916 ‫باید بریم 1030 01:57:51,625 --> 01:57:52,666 ‫کی شلیک کرد؟ 1031 01:57:53,166 --> 01:57:54,541 ‫اون بچه تخم‌جنِ مزرعه 1032 01:57:55,666 --> 01:57:56,833 ‫پسر مزرعه‌دار 1033 01:57:58,875 --> 01:58:00,291 ‫کت، کت 1034 01:58:01,166 --> 01:58:02,208 ‫شانس رو ببین 1035 01:58:10,333 --> 01:58:11,333 ‫چقدر بزرگه؟ 1036 01:58:11,708 --> 01:58:14,000 ‫اندازه انگشت‌کوچیکه‌ست. ‫گلوله رو درمیارم 1037 01:58:14,083 --> 01:58:16,333 ‫نه. یه نخ سیگار بده 1038 01:58:17,541 --> 01:58:18,708 ‫بذار دکتر دربیاره 1039 01:58:37,125 --> 01:58:39,208 ‫تو یه کلاس با یه‌مشت بچه هفت‌ساله بودم 1040 01:58:41,125 --> 01:58:42,750 ‫اون‌موقع ریش‌وسبیلـمو می‌زدم 1041 01:58:44,458 --> 01:58:45,541 ‫یه کلمه پیدا کن 1042 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 ‫که با ترافل هم‌قافیه بشه 1043 01:58:53,291 --> 01:58:55,583 ‫هیچی با ترافل هم‌قافیه نیست. ‫هیچی 1044 01:59:02,166 --> 01:59:03,541 ‫به خشکی شانس 1045 01:59:04,958 --> 01:59:07,083 ‫آخه چرا الآن؟ 1046 01:59:10,916 --> 01:59:12,541 ‫- زود باش، باید راه بیفتیم ‫- آره 1047 01:59:19,708 --> 01:59:20,708 ‫خوبی؟ 1048 01:59:21,666 --> 01:59:22,875 ‫کت؟ 1049 01:59:22,958 --> 01:59:24,083 ‫رایفل (اسلحه) 1050 01:59:24,166 --> 01:59:25,333 هوم؟ 1051 01:59:25,416 --> 01:59:27,125 ‫رایفل با ترافل هم‌قافیه‌ست 1052 01:59:37,083 --> 01:59:40,791 ‫وقتی رفتیم خونه، ‫باید یه جفت کفش واسه‌م بسازی 1053 01:59:40,875 --> 01:59:42,708 ‫پاهام داره از جاش درمیاد 1054 01:59:57,291 --> 01:59:58,291 ‫هی! 1055 02:00:01,625 --> 02:00:02,750 ‫صبر کنید! 1056 02:00:04,333 --> 02:00:05,333 ‫بایستید! 1057 02:00:05,875 --> 02:00:06,875 ‫سوارمون کنید! 1058 02:00:07,916 --> 02:00:09,541 ‫هی! سوارمون کنید! 1059 02:00:20,666 --> 02:00:21,750 ‫پاشو 1060 02:00:57,250 --> 02:00:58,375 ‫این مرد مراقبت پزشکی نیاز داره 1061 02:01:00,750 --> 02:01:01,916 ‫دکتر کجاست؟ 1062 02:01:31,000 --> 02:01:32,760 ‫می‌تونستی به خودت زحمت ندی 1063 02:01:33,875 --> 02:01:34,875 ‫ها؟ 1064 02:01:35,750 --> 02:01:36,750 ‫مُرده 1065 02:01:42,166 --> 02:01:44,541 ‫ولی چیزه... ‫یه زخم کوچیک بود 1066 02:01:45,166 --> 02:01:47,833 ‫آره، خون سیاه. گلوله وارد کبدش شده 1067 02:01:48,375 --> 02:01:49,458 ‫اعضای بدنش مسموم شده 1068 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 ‫بی‌هوشه 1069 02:01:58,541 --> 02:01:59,541 ‫نه 1070 02:02:00,000 --> 02:02:01,000 ‫مُرده 1071 02:02:01,500 --> 02:02:02,625 ‫من کارم رو بلدم 1072 02:02:05,000 --> 02:02:07,791 ‫غیرممکنه. الان... ‫الآن داشتم باهاش حرف می‌زدم 1073 02:02:08,375 --> 02:02:09,500 ‫اون بی‌هوشه 1074 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 ‫اون بی‌هوشه 1075 02:02:19,875 --> 02:02:20,875 ‫دیدی؟ 1076 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 ‫صرفاً بدشانسی آورده. درست قبل از پایان جنگ 1077 02:04:14,125 --> 02:04:15,750 ‫زود باشید، حرکت کنید! 1078 02:04:15,833 --> 02:04:17,208 ‫حرکت کنید! 1079 02:04:17,708 --> 02:04:19,333 ‫حرکت کنید، بجنید! 1080 02:04:28,000 --> 02:04:29,083 ‫همینه 1081 02:04:31,250 --> 02:04:32,750 ‫بهش می‌گم دارم می‌رم خونه 1082 02:04:34,708 --> 02:04:35,708 ‫تموم شد 1083 02:04:37,541 --> 02:04:39,208 ‫توجه! 1084 02:04:45,416 --> 02:04:46,416 ‫سربازان 1085 02:04:47,000 --> 02:04:49,166 ‫ما اینجا همچون برادر ایستاده‌ایم 1086 02:04:50,125 --> 02:04:51,833 ‫در دنیایی پر از دشمن 1087 02:04:51,916 --> 02:04:54,833 ‫و ناچار به تماشا هستید ‫که سوسیال‌دموکرات‌های آلمان 1088 02:04:54,916 --> 02:04:57,875 ‫با قبولیِ ترک مخاصمه عهدشکنانه 1089 02:04:59,166 --> 02:05:02,083 ‫مردمان عزیزمان را بی‌دفاع می‌کنند 1090 02:05:04,125 --> 02:05:05,125 ‫هم‌رزمان 1091 02:05:06,083 --> 02:05:07,916 ‫به‌زودی به خانه می‌روید 1092 02:05:08,000 --> 02:05:10,416 ‫پیش والدین، زن و بچه‌هایتان 1093 02:05:11,375 --> 02:05:12,541 ‫جنگ به پایان رسیده است 1094 02:05:13,250 --> 02:05:18,083 ‫پس از سال‌ها فداکاری و رنج، ‫حال می‌توانید چشم‌انتظار پاداشتان باشید 1095 02:05:18,750 --> 02:05:22,916 ‫پاداشِ تحسین و ستایش ‫برای تمام چیزهایی که در اینجا به‌دست آورده‌اید 1096 02:05:24,416 --> 02:05:26,000 ‫اما هم‌رزمان، 1097 02:05:27,416 --> 02:05:30,250 ‫آیا می‌خواهید به‌عنوان سرباز و قهرمان ‫به خانه برگردید 1098 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 ‫یا به‌عنوان ضعیفان 1099 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 ‫و بزدلانی که در زمان مهم پا به فرار گذاشتند؟ 1100 02:05:36,500 --> 02:05:37,580 ‫ما می‌ریم خونه 1101 02:05:37,625 --> 02:05:38,625 ‫سربازان 1102 02:05:39,333 --> 02:05:43,250 ‫در صدد هستیم تا با تمام توان و قدرت بهشون حمله کنیم 1103 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 ‫لاتیر ازآن آلمان‌هاست 1104 02:05:47,583 --> 02:05:52,541 ‫دشت‌ها رو پیش از ساعت یازده تصرف خواهیم کرد ‫و با حمله‌ای بی‌رحمانه جنگ را به اتمام می‌رسانیم 1105 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 ‫و وادارشان می‌کنیم... 1106 02:05:55,000 --> 02:05:56,500 ‫پیروزی ما را تماشا کنند 1107 02:05:56,583 --> 02:06:01,583 ‫به پیش، زیرا خدا با ماست زیرا که پیش از ما همراه پدرانمان بوده 1108 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 ‫من نمی‌رم جنگ. من نمی‌رم! 1109 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 ‫خفه شو! 1110 02:06:06,875 --> 02:06:09,333 ‫- ولم کنید! ‫- از دستورات پیروی کنید! 1111 02:06:09,416 --> 02:06:11,267 ‫از دستور پیروی کنید! 1112 02:06:11,291 --> 02:06:12,375 ‫برگردید 1113 02:06:13,083 --> 02:06:15,517 ‫- توروخدا، من کاری نکردم! ‫- نشانه بگیرید! 1114 02:06:15,541 --> 02:06:18,291 ‫- نه! نه! ‫- شلیک کنید! 1115 02:06:42,583 --> 02:06:43,791 ‫حرکت کنید! 1116 02:06:46,666 --> 02:06:47,666 ‫زود باشید! 1117 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 ‫گروهان، ایست! 1118 02:07:01,958 --> 02:07:04,125 ‫سلاح‌ها رو پایین بیارید! 1119 02:07:04,208 --> 02:07:07,375 ‫- سرنیزه‌ها رو درست کنید! ‫- سرنیزه‌ها رو درست کنید و خشاب رو پر کنید! 1120 02:07:22,416 --> 02:07:23,875 ‫ساعت چنده؟ 1121 02:07:23,958 --> 02:07:25,291 ‫پونزده دقیقه مونده 1122 02:08:02,625 --> 02:08:04,025 ‫مالِ لفوره‌ست! 1123 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 ‫حرومی طفلک، ‫واسه آخر جنگ ذخیره کرده بود 1124 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 ‫- دیگه لازمش نمی‌شه ‫- ممنون، قربان 1125 02:08:14,375 --> 02:08:16,208 ‫به افتخار شما و لفوره 1126 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 ‫خب، مزه‌ش خوبه 1127 02:08:27,208 --> 02:08:28,208 ‫کابوس تموم شد 1128 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 ‫دشمن حمله کرد! ‫دشمن حمله کرد! 1129 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 ‫- به جای خود! ‫- به جای خود! 1130 02:09:35,666 --> 02:09:37,083 ‫شلیک کنید! 1131 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 ‫شلیک کنید! 1132 02:10:14,375 --> 02:10:16,083 ‫بمب بندازید! 1133 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 ‫حمله کنید! 1134 02:11:24,208 --> 02:11:26,125 ‫توروخدا، نه! نه، نه! 1135 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 ‫آتش‌بس! 1136 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 ‫ساعت یازده شد! 1137 02:13:20,625 --> 02:13:22,065 ‫آتش‌بس! 1138 02:13:22,541 --> 02:13:24,541 ‫آتش‌بس! 1139 02:13:25,541 --> 02:13:27,625 ‫ساعت یازده شد 1140 02:16:02,708 --> 02:16:05,583 ‫فندک! واسم فندک بیارید! ‫لطفا یه فندک بدید! 1141 02:16:24,875 --> 02:16:26,515 ‫حالت خوبه؟ 1142 02:16:27,875 --> 02:16:28,875 ‫آره 1143 02:16:29,666 --> 02:16:32,125 ‫خب پس. لطفاً گردن‌بندها رو جمع کن 1144 02:19:47,400 --> 02:19:53,400 ‫ترجمه از « مـرتـضـی‌ لـک‌زایـی و مـحـمـدعـلـی » ‫:::. Mml.Moh & Morteza_Lkz .::: 1145 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 ‫« مدت کوتاهی پس از آغاز ‫جنگ در اکتبر ۱۹۱۴، 1146 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 ‫جبهه غربی وارد جنگ موضعی شد. 1147 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 ‫با پایان جنگ در نوامبر ۱۹۱۸، ‫خط‌مقدم به‌اندازهٔ ناچیزی جابه‌جا شد 1148 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 ‫بیش از سه‌میلیون نفر ‫جان خود را از دست دادند، 1149 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 که ‫اغلب برای اِشغال چندصد متر زمین بود 1150 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 ‫نزدیک به ۱۷میلیون نفر ‫جان خود را در جنگ جهانی اول از دست دادند. » 1151 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 ‫« جبههٔ غربی امن‌وامان است » 1152 02:20:32,440 --> 02:20:38,440 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.::. DigiMoviez.Com .::. 1153 02:20:38,464 --> 02:20:44,464 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez