1
00:03:07,958 --> 00:03:09,166
La atac!
2
00:03:09,666 --> 00:03:11,083
Atacați!
3
00:03:12,291 --> 00:03:15,750
- Haideți! Ieșiți!
- La scări!
4
00:03:16,333 --> 00:03:18,083
Afară!
5
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
Heinrich, vino! Atacăm! Să mergem!
6
00:03:21,083 --> 00:03:22,625
La scări!
7
00:03:22,708 --> 00:03:24,291
La comanda mea!
8
00:03:24,375 --> 00:03:25,458
- Înainte!
- Hans?
9
00:03:27,708 --> 00:03:30,041
Heinrich! Ieși afară!
10
00:03:30,125 --> 00:03:32,458
Hai! Înainte!
11
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
- Hans?
- Înainte! Afară!
12
00:03:35,291 --> 00:03:38,666
- Hans?
- Hai, Heinrich! Afară!
13
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
La atac!
14
00:03:44,750 --> 00:03:46,125
Haideți!
15
00:03:46,750 --> 00:03:47,916
Duceți-vă!
16
00:03:57,166 --> 00:03:58,458
Mai repede! Hai!
17
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Adăpostiți-vă!
18
00:04:13,458 --> 00:04:14,416
Heinrich!
19
00:04:15,833 --> 00:04:18,291
Heinrich!
20
00:05:08,250 --> 00:05:14,166
NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST
21
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
NORDUL GERMANIEI
PRIMĂVARA ANULUI 1917
22
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
AL TREILEA AN DE RĂZBOI
23
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
- Paul!
- Paul!
24
00:08:47,750 --> 00:08:48,875
Paul! Bună!
25
00:08:49,500 --> 00:08:51,625
- Ei bine?
- Nu.
26
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
- Și acum ce facem?
- Nu știu.
27
00:08:55,458 --> 00:08:57,375
- Știe că mergem toți?
- Desigur.
28
00:08:57,458 --> 00:08:58,458
Rămâi acasă?
29
00:08:58,541 --> 00:09:01,041
Doamne! Chiar te agăți de fusta mamei?
30
00:09:02,791 --> 00:09:04,166
Dă-mi-o! O semnez eu.
31
00:09:04,250 --> 00:09:07,291
- Părinții trebuie să semneze.
- Au refuzat. Dă-o!
32
00:09:07,375 --> 00:09:09,583
- N-o să meargă. Vor afla.
- Cum?
33
00:09:10,250 --> 00:09:11,083
Cum?
34
00:09:11,166 --> 00:09:12,958
Corespondează cu tatăl lui?
35
00:09:16,583 --> 00:09:18,833
- Dă-mi stiloul tău!
- Nu am stilou.
36
00:09:19,583 --> 00:09:20,416
Ludwig.
37
00:09:20,916 --> 00:09:23,125
O să ai probleme. O să te bată măr.
38
00:09:23,208 --> 00:09:26,500
Ai o idee mai bună?
Nu vreau să rămân doar eu în urmă.
39
00:09:39,750 --> 00:09:40,666
Da!
40
00:09:41,791 --> 00:09:44,833
Felicitări, soldat Bäumer!
Te duci pe front.
41
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
Sunt un om mort.
42
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
Vă aflați aici, în pragul existenței.
43
00:09:52,875 --> 00:09:54,291
Nu uitați acest moment!
44
00:09:55,708 --> 00:09:57,708
E un moment important.
45
00:09:57,791 --> 00:10:03,416
În anii ce vor urma, veți fi judecați
după ce ați îndrăznit azi să deveniți.
46
00:10:04,083 --> 00:10:05,958
Tineretul de Fier al Germaniei.
47
00:10:06,791 --> 00:10:10,791
Prieteni, aveți norocul
de a trăi vremuri mărețe.
48
00:10:11,291 --> 00:10:13,791
Faptele voastre vor servi drept apa
49
00:10:13,875 --> 00:10:16,625
care va hrăni
o rădăcină nobilă și puternică.
50
00:10:17,166 --> 00:10:19,166
Nu te mai foi! Ascultă, Leinemann!
51
00:10:19,666 --> 00:10:22,291
Kaiserul are nevoie de soldați,
nu de copii.
52
00:10:24,250 --> 00:10:28,625
Sunt sigur că vă voi revedea
pe majoritatea aici, acasă, în curând.
53
00:10:29,708 --> 00:10:32,750
Sabia vi se va întoarce
cu onoare în teaca ei.
54
00:10:33,791 --> 00:10:37,125
Și o Cruce de Fier vă va sta,
mândră, pe piept.
55
00:10:38,333 --> 00:10:39,791
Dar să nu vă amăgiți!
56
00:10:41,041 --> 00:10:44,458
În cele mai întunecate momente,
așteptând un atac,
57
00:10:45,166 --> 00:10:47,791
poate că veți începe să aveți îndoieli.
58
00:10:48,708 --> 00:10:51,458
Dar nu e momentul pentru slăbiciune!
59
00:10:52,666 --> 00:10:56,583
Orice indecizie, orice ezitare
e o trădare a patriei-mamă!
60
00:10:57,750 --> 00:11:00,208
Războiul modern e ca un joc de șah.
61
00:11:00,708 --> 00:11:04,750
Nu contează niciodată individul,
ci mereu doar întregul.
62
00:11:06,625 --> 00:11:09,541
Vă veți dovedi demni de uniformele voastre
63
00:11:10,375 --> 00:11:12,791
și veți sparge frontul inamic în Flandra.
64
00:11:13,291 --> 00:11:16,750
Iar apoi, în doar câteva săptămâni,
65
00:11:17,500 --> 00:11:19,958
veți mărșălui, în sfârșit, spre Paris!
66
00:11:20,041 --> 00:11:21,875
Da!
67
00:11:21,958 --> 00:11:23,041
Viitorul nostru,
68
00:11:23,708 --> 00:11:25,333
viitorul Germaniei,
69
00:11:26,500 --> 00:11:29,125
e în mâinile celei mai mărețe generații.
70
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
Prieteni, dv. sunteți aceia!
71
00:11:32,916 --> 00:11:33,875
Da!
72
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
Prin urmare, la luptă!
73
00:11:36,000 --> 00:11:39,083
Pentru Kaiser,
pentru Dumnezeu și pentru patrie!
74
00:11:39,166 --> 00:11:41,250
Da!
75
00:11:42,708 --> 00:11:44,791
- Bravo!
- Da!
76
00:11:52,250 --> 00:11:53,166
Următorul!
77
00:11:54,083 --> 00:11:54,916
Următorul!
78
00:11:55,916 --> 00:11:56,750
Următorul!
79
00:11:57,333 --> 00:11:58,333
Următorul.
80
00:12:00,625 --> 00:12:01,500
Următorul!
81
00:12:02,000 --> 00:12:04,041
Bäumer, Paul. Wiesengrund nr. 53.
82
00:12:04,541 --> 00:12:06,666
Născut pe 18 noiembrie 1899.
83
00:12:06,750 --> 00:12:08,708
- Corect?
- Da, domnule ofițer.
84
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
Paul!
85
00:12:18,875 --> 00:12:21,291
Poftim! Tatăl tău poate fi mândru.
86
00:12:21,375 --> 00:12:22,208
Da.
87
00:12:25,000 --> 00:12:26,166
E totul în regulă?
88
00:12:26,958 --> 00:12:29,125
- Da. Aștept să merg.
- Următorul!
89
00:12:29,625 --> 00:12:30,458
Du-te!
90
00:12:31,958 --> 00:12:33,166
Următorul!
91
00:12:35,833 --> 00:12:36,833
Mă scuzați!
92
00:12:36,916 --> 00:12:38,291
E a altcuiva.
93
00:12:38,958 --> 00:12:39,958
Următorul!
94
00:12:40,458 --> 00:12:44,083
Da. O fi fost prea mică pentru el.
Se întâmplă adesea.
95
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
Poftim! Numai bine!
96
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
Mulțumesc!
97
00:13:04,458 --> 00:13:06,208
Parcă e croită pe mine!
98
00:13:08,333 --> 00:13:10,916
Ludwig, o să ne iei toate fetele de-acum?
99
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Da.
100
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
Doar să nu ne împuști pe noi!
101
00:13:15,625 --> 00:13:19,041
Fată, te iubesc, îți pot jura
102
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
Dar cu tine încă nu mă pot însura
103
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
Mai așteaptă încă un an
Și totul se va...
104
00:13:24,958 --> 00:13:26,291
N-o să aștepte, Franz.
105
00:13:27,958 --> 00:13:28,875
N-o să aștepte!
106
00:13:31,041 --> 00:13:32,458
Fustangiule!
107
00:13:41,000 --> 00:13:46,916
Bea o ceașcă de ceai
Cu zahăr și cafea
108
00:13:47,000 --> 00:13:53,708
Și un păhărel de vin
109
00:13:55,083 --> 00:13:58,291
Fată, te iubesc, îți pot jura
110
00:13:58,833 --> 00:14:02,083
Dar cu tine încă nu mă pot însura
111
00:14:02,666 --> 00:14:09,625
Mai așteaptă încă un an
Și totul se va adeveri
112
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
LA MALMAISON, NORDUL FRANȚEI
25 KM DISTANȚĂ DE FRONTUL DE VEST
113
00:14:33,416 --> 00:14:37,333
- Cum te numești, soldat?
- Kropp. Albert Kropp, dle.
114
00:14:37,416 --> 00:14:39,333
Îți plac fetele stricate, Kropp?
115
00:14:41,791 --> 00:14:43,791
Îți plac fetele stricate?
116
00:14:45,291 --> 00:14:47,208
Nu, domnule!
117
00:14:47,291 --> 00:14:49,083
Atunci, de ce te culci cu una?
118
00:14:49,833 --> 00:14:52,083
Începi plantonul la trei dimineața.
119
00:14:53,041 --> 00:14:55,833
Domnilor, veți lupta într-o mare hazna.
120
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
Ar fi bine să o faceți cu o G98 curată.
121
00:15:00,125 --> 00:15:01,416
O veți răsfăța.
122
00:15:01,916 --> 00:15:03,125
O veți iubi.
123
00:15:03,958 --> 00:15:07,500
O veți păstra imaculată,
precum coapsele Fecioarei Maria!
124
00:15:08,000 --> 00:15:10,791
- Ne-am înțeles?
- Da, să trăiți!
125
00:15:10,875 --> 00:15:14,000
Bun venit
în Regimentul 78 de Infanterie Rezervă!
126
00:15:15,500 --> 00:15:17,041
Suntem pe Frontul de Vest.
127
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
Bun venit la Paris!
128
00:15:20,750 --> 00:15:21,708
Da!
129
00:15:51,708 --> 00:15:53,541
Ce naiba s-a întâmplat?
130
00:15:53,625 --> 00:15:56,416
Am ordine să aduc compania pe front
până la ora 18:00.
131
00:15:56,500 --> 00:15:59,583
Puteți, dar pe jos.
Ne trebuie camioanele, dle locotenent.
132
00:15:59,666 --> 00:16:03,458
- Am ordine să...
- Vă puteți băga ordinele în cur.
133
00:16:03,541 --> 00:16:06,916
Îmi crapă 40 de soldați aici, în noroi.
Dați-vă jos!
134
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
Toată lumea, afară!
135
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
Haideți! Mai repede!
136
00:16:15,375 --> 00:16:17,208
L-ați auzit pe maiorul chirurg.
137
00:16:19,041 --> 00:16:22,250
Mai repede, soldați! Nu adormiți aici!
138
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
Haideți!
139
00:16:33,000 --> 00:16:34,791
- D-ta ești Franz Müller?
- Da.
140
00:16:35,375 --> 00:16:38,958
Comandamentul se așteaptă
să supraviețuiești măcar șase săptămâni.
141
00:16:39,041 --> 00:16:41,500
- Vrei să fii viu peste șase săptămâni?
- Da, dle.
142
00:16:41,583 --> 00:16:44,708
Atunci, mișcă-ți fundul
și nu-ți mai târâi picioarele!
143
00:16:45,291 --> 00:16:46,958
- M-ai auzit?
- Da.
144
00:16:48,000 --> 00:16:49,250
Mai repede!
145
00:16:49,833 --> 00:16:51,833
Nu suntem la serată aici!
146
00:16:58,291 --> 00:16:59,875
Gaze!
147
00:17:00,625 --> 00:17:02,500
- Gaze!
- Gaze!
148
00:17:03,000 --> 00:17:04,666
Gaze!
149
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
Gaze!
150
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
Puneți-vă măștile de gaze!
151
00:17:08,916 --> 00:17:11,875
Domnilor, acesta se numește un porc gras.
152
00:17:12,375 --> 00:17:16,666
Dacă francezii ar ști să ochească,
am fi adunați cu lingura de pe drum
153
00:17:16,750 --> 00:17:18,750
și îngropați în gamele.
154
00:17:18,833 --> 00:17:22,416
Dar un lucru este sigur precum moartea.
155
00:17:23,083 --> 00:17:26,416
Porcii grași nu au gaze.
156
00:17:27,458 --> 00:17:28,958
Privirea înainte!
157
00:17:43,208 --> 00:17:45,666
- Ai vată în urechi?
- Nu, domnule.
158
00:17:46,291 --> 00:17:48,458
Încercam doar să-mi pun masca.
159
00:17:55,916 --> 00:17:58,958
D-ta, Paul Bäumer,
sigur vei muri până în zori.
160
00:18:00,541 --> 00:18:02,125
Ar trebui să mănânci ceva.
161
00:18:04,041 --> 00:18:06,208
Atenție! Jos măștile de gaze!
162
00:18:06,708 --> 00:18:08,333
Jos măștile de gaze!
163
00:18:08,416 --> 00:18:09,666
Dumneata, nu.
164
00:18:09,750 --> 00:18:12,125
Îți ții masca până începi plantonul.
165
00:18:12,958 --> 00:18:14,625
Împreună cu tontul de colo.
166
00:18:15,291 --> 00:18:17,625
Alinierea! Marș!
167
00:18:18,458 --> 00:18:21,291
Rămâneți împreună și haideți!
168
00:18:22,375 --> 00:18:24,458
Haideți! Grăbiți-vă!
169
00:18:42,166 --> 00:18:47,083
Paul! Paul, vino! Dă-mi rucsacul tău!
Data viitoare, îl cari tu pe al meu.
170
00:18:59,166 --> 00:19:01,250
Felicitări, soldați!
171
00:19:01,333 --> 00:19:03,250
Asta e noua voastră casă.
172
00:19:03,333 --> 00:19:04,250
Căștile jos!
173
00:19:05,625 --> 00:19:08,375
Văd că lumea s-a bucurat
de absența mea, Steinberger.
174
00:19:08,458 --> 00:19:10,250
Au tras foc de baraj toată noaptea.
175
00:19:10,333 --> 00:19:11,583
Au nervii în piuneze.
176
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Cizmele uscate sunt un remediu bun.
177
00:19:14,250 --> 00:19:15,833
Vrei să ne înecăm, omule?
178
00:19:15,916 --> 00:19:18,458
Toată lumea, la treabă! Goliți tranșeea!
179
00:19:24,583 --> 00:19:26,208
Ce mai aștepți, Bäumer?
180
00:19:27,000 --> 00:19:30,541
De ce stați degeaba? La muncă!
181
00:19:31,166 --> 00:19:32,958
Dă-i unui câine niște carne...
182
00:19:34,375 --> 00:19:35,958
și o s-o hăpăie imediat.
183
00:19:37,708 --> 00:19:39,166
Dă-i unui om putere...
184
00:19:43,208 --> 00:19:44,416
Omul e o bestie.
185
00:19:45,833 --> 00:19:46,750
Ia și bea!
186
00:19:50,583 --> 00:19:53,166
Katczinsky, vino aici! Pune și tu osul!
187
00:19:58,666 --> 00:20:00,083
O s-o încasăm la noapte.
188
00:20:30,041 --> 00:20:31,041
Scuze!
189
00:20:32,125 --> 00:20:33,041
N-are nimic.
190
00:20:34,041 --> 00:20:36,083
Nu la asta mă așteptam.
191
00:20:36,583 --> 00:20:37,541
Gura, Ludwig!
192
00:20:38,625 --> 00:20:41,375
Mâinile! Nu-mi mai simt mâinile.
193
00:20:49,291 --> 00:20:50,750
Bagă-ți-le în chiloți!
194
00:20:51,250 --> 00:20:52,416
Eu asta fac.
195
00:21:32,625 --> 00:21:34,583
Crezi că tragi mai bine așa?
196
00:21:49,083 --> 00:21:50,750
- Ai auzit?
- Ce?
197
00:21:52,375 --> 00:21:54,958
- Sunetul ăla. Ascultă!
- Nu e nimic acolo.
198
00:22:05,583 --> 00:22:06,958
Primii noștri francezi.
199
00:22:07,458 --> 00:22:08,708
Calmează-te, Paulică!
200
00:22:14,750 --> 00:22:15,666
Acum aud și eu.
201
00:22:26,708 --> 00:22:27,541
Cine e?
202
00:22:29,375 --> 00:22:30,250
Hei!
203
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
Arătați-vă!
204
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
Nu!
205
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
M-au împușcat!
206
00:22:57,083 --> 00:22:59,458
- Nu, Paul. Nu.
- Ce se întâmplă?
207
00:22:59,541 --> 00:23:00,541
Nu!
208
00:23:07,958 --> 00:23:08,958
Ce e?
209
00:23:09,666 --> 00:23:11,458
Ăia de colo au tras în mine.
210
00:23:17,250 --> 00:23:19,166
Au văzut focul de la gura armei.
211
00:23:21,291 --> 00:23:22,666
Țineți-vă capetele jos!
212
00:23:22,750 --> 00:23:26,291
Dacă nu vreți un glonț în dinți,
mutați-vă zece metri la stânga!
213
00:23:26,375 --> 00:23:29,458
Trageți, vă mutați.
Trageți, apoi vă mutați. Înțeles?
214
00:23:30,875 --> 00:23:31,791
Da.
215
00:23:47,291 --> 00:23:48,166
Vino!
216
00:24:39,208 --> 00:24:40,958
Adăpostiți-vă!
217
00:24:43,833 --> 00:24:44,666
Înăuntru!
218
00:24:46,000 --> 00:24:48,333
Bäumer, Kropp! Voi doi, aici! Repede!
219
00:24:49,000 --> 00:24:50,500
În buncăr!
220
00:24:52,958 --> 00:24:55,208
Treceți înăuntru!
221
00:25:14,125 --> 00:25:15,458
„Ai grijă ce mănânci!”
222
00:25:16,333 --> 00:25:18,125
Asta mi-a spus mama.
223
00:25:21,458 --> 00:25:23,125
- Rămânem împreună, nu?
- Da.
224
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
- Rămânem împreună.
- Da.
225
00:25:26,708 --> 00:25:30,166
Nu pot face asta, Paul!
Nu mai pot. Vreau acasă.
226
00:25:30,250 --> 00:25:31,208
Vreau acasă!
227
00:25:52,500 --> 00:25:53,791
Vals de foc.
228
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
Ce?
229
00:25:59,458 --> 00:26:02,666
La câteva minute,
barajul de artilerie se apropie.
230
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Și, în spatele lui,
231
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
avansează infanteria.
232
00:26:09,333 --> 00:26:10,458
Ce înseamnă asta?
233
00:26:11,208 --> 00:26:12,083
Că vin.
234
00:26:33,291 --> 00:26:35,625
- Unde te duci?
- Mă întorc imediat.
235
00:26:36,125 --> 00:26:37,458
Aproape s-a terminat.
236
00:26:38,958 --> 00:26:41,041
- Nu. Dați-mi drumul!
- Calmează-te!
237
00:26:41,125 --> 00:26:43,791
- Dați-mi drumul! Vreau să ies.
- Calmează-te!
238
00:26:45,083 --> 00:26:46,083
Ușurel!
239
00:26:50,583 --> 00:26:51,458
Nu!
240
00:26:55,875 --> 00:26:57,375
Ieșiți afară!
241
00:26:57,458 --> 00:26:58,916
Afară!
242
00:27:04,708 --> 00:27:06,500
Mișcați! Afară!
243
00:27:06,583 --> 00:27:07,750
Afară de aici!
244
00:27:07,833 --> 00:27:09,458
Toată lumea, afară!
245
00:28:01,041 --> 00:28:02,500
Paul. E Paul.
246
00:28:02,583 --> 00:28:03,750
Albert!
247
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
Albert! L-am găsit pe Paul!
248
00:28:08,000 --> 00:28:09,708
Trebuie să mutăm bârna.
249
00:28:12,791 --> 00:28:13,750
Paul.
250
00:28:14,416 --> 00:28:15,333
Paul!
251
00:28:17,708 --> 00:28:18,791
Ești teafăr?
252
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
E totul în regulă, Paul?
253
00:28:22,000 --> 00:28:23,583
Haide, Paul! Hai!
254
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
Te ajut eu.
255
00:28:24,916 --> 00:28:27,208
Hai aici, sus! Ia loc!
256
00:28:27,291 --> 00:28:28,833
- Ești rănit?
- Continuați!
257
00:28:28,916 --> 00:28:30,541
Paul, ești rănit? Mă auzi?
258
00:28:30,625 --> 00:28:33,083
- Albert Kropp, ajută-ne!
- Pe mai târziu!
259
00:28:33,166 --> 00:28:34,250
Pe curând, Paul!
260
00:29:51,875 --> 00:29:53,250
Katczinsky, la treabă!
261
00:29:53,750 --> 00:29:55,291
Și d-ta? Ești rănit?
262
00:29:55,791 --> 00:29:56,625
Nu.
263
00:29:57,125 --> 00:29:58,291
Atunci, la adunat!
264
00:29:58,916 --> 00:30:00,416
Băi...
265
00:30:10,166 --> 00:30:11,375
Munca înnobilează.
266
00:33:07,541 --> 00:33:11,916
Haideți! Nu vă opriți!
Altfel, nu terminăm nici poimâine!
267
00:34:26,250 --> 00:34:29,458
Albrecht, Karl. Diepholz.
268
00:34:29,541 --> 00:34:33,791
Paisprezece septembrie 1898.
269
00:34:37,666 --> 00:34:40,708
Blumenthal, Samuel.
270
00:34:41,791 --> 00:34:45,708
Dresda, 6 noiembrie 1900.
271
00:34:46,958 --> 00:34:48,625
Ieri ar fi fost ziua lui.
272
00:34:51,875 --> 00:34:54,333
Von Gallwitz, Gustav.
273
00:34:55,416 --> 00:34:59,833
Osnabrück, 20 iunie '99.
274
00:35:01,125 --> 00:35:02,666
Götz Lüttwitz...
275
00:35:02,750 --> 00:35:03,625
Destul!
276
00:35:13,291 --> 00:35:18,541
STATUL MAJOR AL ARMATEI
ȘAPTE NOIEMBRIE 1918
277
00:35:41,541 --> 00:35:42,708
Domnule Erzberger.
278
00:35:52,125 --> 00:35:53,375
Domnul fie cu noi!
279
00:35:54,500 --> 00:35:57,708
Iar au murit peste 40.000
doar în ultimele săptămâni.
280
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
Ar trebui să-i convingă pe aghiotanți.
281
00:36:02,791 --> 00:36:05,125
Cred că domnii știu că s-a terminat.
282
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
Cu toții știm.
283
00:36:13,875 --> 00:36:15,125
Feldmareșalul.
284
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
CHAMPAGNE, FRANȚA
TERITORIU OCUPAT
285
00:37:01,458 --> 00:37:03,125
- Mulțumesc!
- Da, să trăiți!
286
00:37:15,791 --> 00:37:19,666
Paul, în ritmul ăsta,
vom cuceri Franța în 180 de ani.
287
00:37:20,750 --> 00:37:21,916
Am făcut calculele.
288
00:37:23,750 --> 00:37:25,166
Să nu te prindă, Kat!
289
00:37:27,333 --> 00:37:28,208
Niciodată!
290
00:37:38,083 --> 00:37:38,916
Ascultă!
291
00:37:42,125 --> 00:37:44,625
Ce zici, Paul? Merită să mori pentru asta?
292
00:37:46,458 --> 00:37:47,916
Când ți-e foame, merită.
293
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
Kat?
294
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
Kat?
295
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
Fugi!
296
00:38:52,791 --> 00:38:54,125
Hei! Nemțoiule!
297
00:38:54,958 --> 00:38:55,958
Fugi!
298
00:39:17,000 --> 00:39:19,166
Băieți, sunteți eroi!
299
00:39:19,250 --> 00:39:21,333
Închide ușa, să n-o miroasă alții!
300
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
Parola.
301
00:39:25,166 --> 00:39:28,375
- Nu știu. Am uitat tot.
- Stoarce-ți creierul prusac!
302
00:39:28,458 --> 00:39:30,375
- Ochi mari, degete lungi!
- Da.
303
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
Gura mare, intră gâsca!
304
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
O bucată de gâscan
pentru Franz cel oștean!
305
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
Vreau o aripă.
306
00:39:36,041 --> 00:39:37,958
Trebuie s-o împart? Iau restul.
307
00:39:38,041 --> 00:39:39,041
Bine. Bagă mare!
308
00:39:40,250 --> 00:39:43,166
Hai încoace, cu orbul găinii
și gură de broască!
309
00:39:43,250 --> 00:39:44,666
Odihneam în pace!
310
00:39:44,750 --> 00:39:47,500
Doamne!
311
00:39:48,000 --> 00:39:49,791
Vă sunt dator pe veci, băieți.
312
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
O găsești gustoasă?
313
00:40:18,458 --> 00:40:19,333
Da.
314
00:40:20,625 --> 00:40:22,208
- Dar tu?
- Da, excelentă.
315
00:40:25,458 --> 00:40:26,541
E bună, Paul?
316
00:40:26,625 --> 00:40:27,500
E bună, Kat.
317
00:40:27,583 --> 00:40:28,541
Viața e scurtă.
318
00:40:29,416 --> 00:40:30,416
Unde e Emil?
319
00:40:30,500 --> 00:40:33,625
Emil, adu cafeaua și caviarul!
320
00:40:33,708 --> 00:40:36,666
Da, și pregătește-mi baia pentru picioare!
321
00:40:37,875 --> 00:40:39,333
- Kat?
- Da?
322
00:40:41,125 --> 00:40:44,458
Vulpe, tu mi-ai furat gâsca
Dă-mi-o înapoi
323
00:40:44,541 --> 00:40:46,250
Dă-mi-o înapoi
324
00:40:46,333 --> 00:40:48,291
- Sau vine vânătorul...
- Fermierul!
325
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
Fermierul! Da!
326
00:40:49,833 --> 00:40:56,291
Sau vine fermierul cu pușca
Și cu doi copoi...
327
00:41:21,458 --> 00:41:23,208
Tjaden stă cuminte și zice:
328
00:41:23,291 --> 00:41:25,916
„Cruce. Nu aud decât despre cruce.
329
00:41:26,000 --> 00:41:28,083
Tata a fost rege în Nazaret.”
330
00:41:28,958 --> 00:41:31,125
„Rege în Nazaret?” întreabă profesorul.
331
00:41:31,625 --> 00:41:35,500
„N-am mai auzit așa ceva.
Tjaden, mai întreabă o dată acasă!”
332
00:41:35,583 --> 00:41:38,958
A doua zi,
Tjaden dă buzna în clasă și zice:
333
00:41:39,041 --> 00:41:42,291
„Pardon! Am greșit.
Tata nu a fost rege în Nazaret.
334
00:41:42,833 --> 00:41:45,041
Tata a avut negi la un lazaret.”
335
00:41:55,583 --> 00:41:56,541
Uite!
336
00:42:20,708 --> 00:42:21,791
Hei! Salut!
337
00:42:23,125 --> 00:42:24,166
Veniți aici!
338
00:42:25,000 --> 00:42:26,375
Baghetă proaspătă!
339
00:42:27,250 --> 00:42:28,125
Pentru voi!
340
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Lebărvurst, iubire!
341
00:42:30,708 --> 00:42:31,875
Multă dragoste!
342
00:42:46,291 --> 00:42:48,041
Hei, Franz! Unde te duci?
343
00:42:49,125 --> 00:42:51,375
- Ia-mă cu tine!
- Bine. Vino!
344
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Uite!
345
00:42:59,583 --> 00:43:01,500
Se face de râs.
346
00:43:02,458 --> 00:43:05,541
Vai, sunteți superbă, iubirea mea!
347
00:43:07,375 --> 00:43:08,208
Franz!
348
00:43:08,291 --> 00:43:10,250
Bruneta slăbuță e a mea!
349
00:43:20,125 --> 00:43:21,833
Unde se duce?
350
00:43:27,166 --> 00:43:28,041
Franz?
351
00:43:28,750 --> 00:43:30,250
La revedere!
352
00:43:31,291 --> 00:43:32,708
La revedere, prieteni!
353
00:43:44,333 --> 00:43:45,375
La naiba!
354
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
Dacă s-ar termina totul, știți ce aș face?
355
00:43:50,583 --> 00:43:53,583
- Nu avem pace. Nu s-a terminat.
- Dar dacă am avea...
356
00:43:54,125 --> 00:43:57,208
- Am avea iar muieri.
- Chiar așa.
357
00:43:58,166 --> 00:44:00,583
N-aș purta pantaloni o săptămână.
358
00:44:00,666 --> 00:44:03,833
Ar trebui să vă bat la cur
fiindcă vorbiți așa aici.
359
00:44:03,916 --> 00:44:05,000
Și tu, Paul?
360
00:44:06,541 --> 00:44:08,125
Habar n-am. N-am idei.
361
00:44:08,208 --> 00:44:11,500
- Aș rămâne cu prusacii.
- Ești nebun, Tjaden.
362
00:44:12,083 --> 00:44:13,875
Ai săpat vreodată după turbă?
363
00:44:13,958 --> 00:44:16,958
- Încearcă!
- N-o fi mai rău decât să sapi tranșee.
364
00:44:17,041 --> 00:44:21,000
Durează mai mult decât să sapi tranșee.
Și nu te poți eschiva.
365
00:44:21,875 --> 00:44:24,583
În armată, pe timp de pace, n-ai griji.
366
00:44:25,083 --> 00:44:27,791
Dimineața, ai de mâncare.
Sau faci scandal.
367
00:44:28,291 --> 00:44:31,458
Ai un pat bun.
Cearșafuri spălate săptămânal.
368
00:44:31,958 --> 00:44:32,791
Iar apoi...
369
00:44:34,500 --> 00:44:36,541
Apoi devii subofițer.
370
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
Imaginați-vă! Eu, jandarm!
371
00:44:40,250 --> 00:44:42,583
Un coniac ici, o halbă colo...
372
00:44:42,666 --> 00:44:45,250
Toți vor să se pună bine cu jandarmul!
373
00:44:45,333 --> 00:44:47,208
E o singură chichiță, Tjaden.
374
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
Care anume?
375
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Nu vei ajunge niciodată subofițer.
376
00:45:01,416 --> 00:45:03,416
Voi mereu întrebați doar prostii.
377
00:45:03,500 --> 00:45:05,333
Situația noastră nu se schimbă.
378
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
- Kat!
- Aici!
379
00:45:23,083 --> 00:45:24,750
- Kat!
- Aici!
380
00:46:21,375 --> 00:46:22,416
„Grăsunul meu,
381
00:46:23,291 --> 00:46:25,416
mi-ai cerut mâncare la pachet.
382
00:46:25,958 --> 00:46:28,666
Patru porții de cârnat și untură
sunt pe drum...
383
00:46:30,916 --> 00:46:33,250
Câteva prăjituri,
384
00:46:34,208 --> 00:46:36,000
varză murată și bockwurst,
385
00:46:36,958 --> 00:46:37,833
precum și o...
386
00:46:38,958 --> 00:46:42,291
sticlă de esență de Hing...
Hingfong cu zahăr cubic.
387
00:46:43,666 --> 00:46:46,083
Niște ouă și un borcan de gem de prune.
388
00:46:46,916 --> 00:46:50,166
Nu mânca totul odată!
Nu pot să-ți mai trimit imediat.
389
00:46:50,833 --> 00:46:52,958
Mai bine nu le împarți cu camarazii.
390
00:46:54,500 --> 00:46:55,625
Dragul meu grăsun,
391
00:46:56,250 --> 00:46:57,958
trebuie să te întreb ceva.
392
00:46:58,458 --> 00:47:00,583
Câți bani ai pus deoparte până acum?
393
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
Poți trimite și acasă?
394
00:47:04,166 --> 00:47:07,166
Se spune
că războiul se va termina în curând,
395
00:47:07,666 --> 00:47:10,083
și ar fi bine să avem niște bani rămași.
396
00:47:11,041 --> 00:47:12,041
O să zici:
397
00:47:12,125 --> 00:47:14,833
«Ia uite ce obraznică e baba mea!»
398
00:47:15,375 --> 00:47:16,916
Dar nu-mi purta pică!
399
00:47:17,416 --> 00:47:19,708
Știi cum sunt. Mereu nesătulă.
400
00:47:20,291 --> 00:47:22,958
Dacă-mi dai un deget, îți iau toată mâna!
401
00:47:23,500 --> 00:47:26,125
Nu muri acum, când aproape s-a terminat!
402
00:47:27,625 --> 00:47:31,000
Karl Lemmer e deja în spital în est.
403
00:47:31,500 --> 00:47:35,583
Are ceva la stomac.
N-a stat nici trei săptămâni pe front.
404
00:47:37,000 --> 00:47:39,541
Nu poți să scapi și tu,
cu reumatismul tău?
405
00:47:40,833 --> 00:47:42,708
N-ai făcut deja destul?”
406
00:47:44,291 --> 00:47:47,416
De te-ar vedea șezând aici, cu trabucul...
407
00:47:51,416 --> 00:47:53,416
„Duminică, mă duc...
408
00:47:59,666 --> 00:48:02,583
Duminică, mă duc
la mormântul micuțului nostru.
409
00:48:05,708 --> 00:48:08,750
O să-i citesc. Mereu i-a plăcut mult asta.
410
00:48:10,916 --> 00:48:14,166
La anul, mergem împreună
să-i serbăm a zecea aniversare.
411
00:48:17,125 --> 00:48:19,041
Asta e tot ce aveam de scris.
412
00:48:19,625 --> 00:48:21,833
Sărutări de la nevastă.
413
00:48:22,541 --> 00:48:23,500
Cu bine!”
414
00:48:30,000 --> 00:48:31,041
Nu știam.
415
00:48:40,375 --> 00:48:41,666
Of, Paul...
416
00:48:46,916 --> 00:48:48,666
Ce-o să se mai întâmple?
417
00:48:50,291 --> 00:48:54,708
Ne vom duce cândva acasă...
Ne vom întoarce la viața de dinainte.
418
00:48:56,083 --> 00:48:59,166
Ei vor vrea să știe
doar dacă am luptat corp la corp.
419
00:49:02,000 --> 00:49:05,416
Ne vom plimba
ca niște călători prin vremuri apuse.
420
00:49:08,416 --> 00:49:09,708
Deci mă întreb...
421
00:49:11,833 --> 00:49:15,166
Nu e mai bine
să stau în jurul focului de tabără cu tine
422
00:49:15,250 --> 00:49:17,166
și Tjaden și Kropp
423
00:49:18,250 --> 00:49:20,041
și Müller...
424
00:49:21,916 --> 00:49:25,083
și să mâncăm cartofi prăjiți? Cu coajă.
425
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
Ba da.
426
00:49:44,875 --> 00:49:45,875
M-am plictisit.
427
00:49:49,375 --> 00:49:51,250
Când ne punem iar în mișcare?
428
00:49:51,958 --> 00:49:53,708
Când ne punem iar în mișcare?
429
00:50:13,375 --> 00:50:14,250
Franz?
430
00:50:15,166 --> 00:50:16,041
Da.
431
00:50:17,416 --> 00:50:20,875
Mâine trebuie să plecăm la șase,
să căutăm niște copii.
432
00:50:21,708 --> 00:50:22,708
Ce s-a întâmplat?
433
00:50:24,041 --> 00:50:25,833
Trebuia să sosească azi.
434
00:50:26,333 --> 00:50:27,583
O companie întreagă.
435
00:50:32,250 --> 00:50:33,083
Cum a fost?
436
00:50:37,416 --> 00:50:38,791
- Frumos.
- Da?
437
00:50:39,541 --> 00:50:40,416
Da.
438
00:50:42,708 --> 00:50:43,625
Poftim!
439
00:50:48,958 --> 00:50:49,833
Miroase!
440
00:51:02,416 --> 00:51:03,333
Cum o cheamă?
441
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
Eloise.
442
00:51:07,750 --> 00:51:08,666
Eloise...
443
00:51:09,666 --> 00:51:12,291
Avea pielea albă ca laptele.
444
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
Și sânii...
445
00:51:18,250 --> 00:51:19,166
Hei!
446
00:51:20,083 --> 00:51:21,333
Vreau să miros și eu!
447
00:51:23,708 --> 00:51:25,458
Albert.
448
00:51:25,541 --> 00:51:27,333
- Kropp! Dă-mi-o!
- Ia!
449
00:51:27,416 --> 00:51:29,583
- Vai...
- Tjaden.
450
00:51:29,666 --> 00:51:32,166
O fată ca asta nu are mizerie sub unghii.
451
00:51:32,666 --> 00:51:35,291
- Nu.
- Cel mult, puțin nisip de pe plajă.
452
00:51:35,791 --> 00:51:36,958
Tjaden.
453
00:51:37,041 --> 00:51:39,875
- Dă-mi-o înapoi!
- Face baie de două ori pe zi.
454
00:51:42,291 --> 00:51:43,250
Tjaden.
455
00:51:43,958 --> 00:51:46,166
Te rog! E a mea.
456
00:51:46,750 --> 00:51:48,958
- Tjaden!
- Nu! Acum e a mea!
457
00:52:50,791 --> 00:52:52,291
Ce explozie!
458
00:52:53,416 --> 00:52:54,500
Lansator de mine.
459
00:52:55,541 --> 00:52:57,541
L-a zburat cu totul din uniformă.
460
00:53:03,125 --> 00:53:07,583
- E unul dintre cei pe care îi căutăm?
- Nu. Ei au dispărut abia de ieri.
461
00:53:08,541 --> 00:53:09,916
El atârnă de ceva timp.
462
00:53:11,250 --> 00:53:12,166
Nu, zău?
463
00:53:12,958 --> 00:53:14,541
Nu vă pleoștiți acum!
464
00:53:15,041 --> 00:53:17,625
- Câți căutăm?
- Șaizeci de tineri recruți.
465
00:53:25,541 --> 00:53:28,916
Pâine cu napi la micul dejun.
Pâine cu napi la prânz.
466
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
Pâine cu napi tot timpul. M-am săturat!
467
00:53:32,166 --> 00:53:35,083
Ziceți-mi când i-ați găsit!
Nu mai fac niciun pas.
468
00:53:35,875 --> 00:53:36,750
Gaze.
469
00:53:40,083 --> 00:53:41,291
Au dat cu gaze aici.
470
00:54:23,750 --> 00:54:24,708
Da!
471
00:55:00,791 --> 00:55:01,875
Bună ziua, doamnă!
472
00:55:05,291 --> 00:55:06,416
Eu mă numesc Kropp.
473
00:55:10,791 --> 00:55:11,791
Dar tu?
474
00:55:24,083 --> 00:55:25,208
Vrei să...
475
00:55:29,166 --> 00:55:30,916
Vrei să vii cu mine?
476
00:55:33,000 --> 00:55:33,916
Nicio problemă!
477
00:56:28,416 --> 00:56:29,291
Kat...
478
00:56:32,083 --> 00:56:33,000
Kat.
479
00:56:34,750 --> 00:56:35,583
Kat!
480
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
Rahat!
481
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
- Copii proști!
- Da.
482
00:56:55,625 --> 00:56:57,916
Și-au scos măștile prea devreme.
483
00:57:01,708 --> 00:57:03,083
Se va goli Germania.
484
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
COMPIÈGNE, FRANȚA
OPT NOIEMBRIE 1918
485
00:58:26,416 --> 00:58:27,291
Dle general.
486
00:58:29,708 --> 00:58:31,500
Ce vești aduci, Brixdorf?
487
00:58:31,583 --> 00:58:33,416
Francezii ne țin sub presiune.
488
00:58:33,500 --> 00:58:36,208
De dimineață,
iscoadele au interceptat ordine
489
00:58:36,291 --> 00:58:38,333
chemând divizii întregi la Latierre.
490
00:58:38,416 --> 00:58:41,083
Un grup de tancuri
e încă blocat la Fernancourt.
491
00:58:41,166 --> 00:58:42,916
Ne așteptăm la un atac.
492
00:58:44,416 --> 00:58:47,500
Social-democrația
va aduce sfârșitul omenirii.
493
00:58:49,833 --> 00:58:50,875
Dle general?
494
00:58:55,333 --> 00:58:58,708
Tocmai am trimis delegația germană
cu trenul de Compiègne,
495
00:58:58,791 --> 00:59:00,333
să negocieze armistițiul.
496
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
Brixdorf, acești oameni ne vând patria.
497
00:59:11,916 --> 00:59:13,666
Eu am ordin de război.
498
00:59:14,750 --> 00:59:18,416
Cât timp ordinul rămâne,
eu voi lupta pentru fiecare metru.
499
00:59:20,458 --> 00:59:23,000
Trebuie să rezistăm
și să așteptăm trupe noi.
500
00:59:23,083 --> 00:59:25,916
Noii recruți vor sosi în câteva luni.
501
00:59:27,125 --> 00:59:31,583
Francezii vor să ne bage pe gât
termenii lor de rahat!
502
00:59:34,208 --> 00:59:36,000
Eu nu voi capitula.
503
00:59:38,833 --> 00:59:41,625
Trebuie să atacăm acum, cu toate forțele.
504
00:59:47,083 --> 00:59:48,000
Dle general!
505
01:00:10,458 --> 01:00:11,833
În ceea ce ne privește,
506
01:00:13,125 --> 01:00:14,583
trebuie să insist...
507
01:00:15,791 --> 01:00:17,291
Trebuie să insistăm...
508
01:00:18,500 --> 01:00:19,875
Mama dracu'!
509
01:00:20,500 --> 01:00:21,333
Rahat!
510
01:00:54,458 --> 01:00:55,375
Dle locotenent!
511
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
Soldați, faceți-vă bagajele,
512
01:01:07,208 --> 01:01:09,875
strângeți-vă saltelele
și spălați-vă gamelele!
513
01:01:10,375 --> 01:01:13,083
Tot regimentul va avansa pe front.
514
01:01:13,583 --> 01:01:16,083
Vin toți cei care se pot ține pe picioare!
515
01:01:17,750 --> 01:01:19,833
Alinierea, fir-ar să fie!
516
01:01:20,333 --> 01:01:23,666
Credeți că vă așteaptă franțujii
să vă pieptănați flocii?
517
01:01:23,750 --> 01:01:24,916
Iar începem...
518
01:01:25,416 --> 01:01:26,666
Unde mergem?
519
01:01:26,750 --> 01:01:29,458
Unde? La luptă.
520
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
Monsieur le maréchal vă așteaptă.
521
01:04:14,375 --> 01:04:15,708
Mă întorc în curând.
522
01:04:31,083 --> 01:04:32,166
Ești gelos?
523
01:04:49,875 --> 01:04:51,666
Stau în fața domniilor voastre
524
01:04:52,166 --> 01:04:55,625
sperând să luați prezența noastră
drept o ocazie
525
01:04:56,125 --> 01:04:58,375
să opriți toate ostilitățile.
526
01:05:00,208 --> 01:05:01,833
În numele omenirii,
527
01:05:02,583 --> 01:05:05,375
vă cer să acceptați
încetarea imediată a focului
528
01:05:05,458 --> 01:05:07,916
pe durata negocierilor noastre,
529
01:05:08,750 --> 01:05:11,958
pentru a ne scuti națiunile
de pierderi inutile.
530
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
Matthias Erzberger,
șeful delegației germane.
531
01:05:27,333 --> 01:05:29,333
Weygand, ce doresc domnii aceștia?
532
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
Nu știu.
533
01:05:31,708 --> 01:05:34,666
Mareșalul Foch întreabă
ce îi aduce aici pe domnii.
534
01:05:38,625 --> 01:05:40,833
Așteptăm sugestiile domniei voastre
535
01:05:41,458 --> 01:05:47,458
pentru o încetare definitivă a focului
pe mare, pe uscat și în aer.
536
01:05:51,416 --> 01:05:53,666
Nu am nicio propunere pentru dv.
537
01:05:56,708 --> 01:05:57,791
Ce vrea să spună?
538
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
Cred că nu-i place cum ați formulat-o.
539
01:06:03,375 --> 01:06:04,291
Da.
540
01:06:04,791 --> 01:06:06,083
Atunci...
541
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
Dle mareșal,
542
01:06:10,708 --> 01:06:14,375
vă rugăm, am vrea să știm condițiile...
543
01:06:23,416 --> 01:06:25,625
Vrea să îi cereți în mod oficial.
544
01:06:33,125 --> 01:06:34,458
Monsieur le maréchal,
545
01:06:36,666 --> 01:06:38,791
vă rog să ne acordați un armistițiu.
546
01:06:40,416 --> 01:06:43,041
Vă cerem să ne acordați un armistițiu.
547
01:06:48,666 --> 01:06:51,166
Aveți 72 de ore să acceptați condițiile.
548
01:06:51,250 --> 01:06:54,833
Aveți 72 de ore
să ne acceptați condițiile nenegociabile.
549
01:06:54,916 --> 01:06:58,000
- 72 de ore?
- Războiul va continua până semnați.
550
01:06:58,083 --> 01:06:59,333
Monsieur le maréchal,
551
01:06:59,833 --> 01:07:03,125
în numele Domnului,
nu lăsați să treacă 72 de ore!
552
01:07:04,625 --> 01:07:06,500
Oamenii mor în tranșee!
553
01:07:12,916 --> 01:07:13,958
Atunci, semnați!
554
01:07:29,750 --> 01:07:30,875
Am înțeles.
555
01:07:50,291 --> 01:07:51,500
Soldați, marș!
556
01:07:54,750 --> 01:07:55,916
Soldați, marș!
557
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
Marș, soldați!
558
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
Soldați, marș!
559
01:08:03,375 --> 01:08:05,166
Hai, ieșiți!
560
01:08:06,083 --> 01:08:07,041
Marș, soldați!
561
01:08:08,833 --> 01:08:09,708
Marș!
562
01:08:10,833 --> 01:08:11,791
Soldați, marș!
563
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
Soldați, marș! Ieșiți!
564
01:08:27,708 --> 01:08:28,833
Înainte!
565
01:08:29,916 --> 01:08:31,958
- Mai repede!
- Ura!
566
01:08:32,041 --> 01:08:34,375
- Mai repede!
- Ura!
567
01:08:35,000 --> 01:08:36,541
Înainte, soldați!
568
01:08:38,083 --> 01:08:39,083
Hai!
569
01:08:43,375 --> 01:08:45,000
Ura!
570
01:08:46,541 --> 01:08:48,375
Țineți rândurile!
571
01:08:49,083 --> 01:08:49,916
Nu vă opriți!
572
01:09:05,208 --> 01:09:07,000
Haideți!
573
01:10:35,500 --> 01:10:38,250
Hai, Paul! Să mergem! Paul!
574
01:12:10,375 --> 01:12:11,250
Afară!
575
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
Deschideți focul!
576
01:12:56,083 --> 01:12:57,333
Deschideți focul!
577
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
Jos!
578
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
La pământ!
579
01:13:43,208 --> 01:13:44,458
Adăpostiți-vă!
580
01:14:02,708 --> 01:14:04,708
Ieșiți de aici!
581
01:14:07,291 --> 01:14:09,833
Rămâneți pe loc și strângeți rândurile!
582
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
Grenade de mână!
583
01:14:34,291 --> 01:14:36,708
Țintiți șenilele când ne ajung deasupra!
584
01:15:01,750 --> 01:15:03,500
Haideți, băieți! Franz!
585
01:15:03,583 --> 01:15:04,416
Franz!
586
01:15:04,916 --> 01:15:06,375
După el!
587
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
Franz!
588
01:15:16,583 --> 01:15:18,041
Haideți! După mine!
589
01:15:20,208 --> 01:15:21,083
Franz!
590
01:15:22,375 --> 01:15:23,291
Paul!
591
01:15:39,083 --> 01:15:39,916
La atac!
592
01:16:07,375 --> 01:16:08,208
Paul...
593
01:16:08,708 --> 01:16:09,708
Paul!
594
01:16:25,750 --> 01:16:26,958
Deschideți focul!
595
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Retragerea!
596
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
Retragerea!
597
01:18:00,583 --> 01:18:01,750
Nu trageți! Nu!
598
01:18:02,250 --> 01:18:04,708
Nu!
599
01:18:05,791 --> 01:18:08,250
Nu! Nu trageți!
600
01:18:08,333 --> 01:18:09,250
Albert...
601
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
- Albert.
- Haide!
602
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
Vino!
603
01:18:26,958 --> 01:18:27,875
Nu te opri!
604
01:18:54,166 --> 01:18:56,666
Unde e Franz? L-am pierdut pe Franz!
605
01:19:04,291 --> 01:19:07,166
Katczinsky!
Luați mitraliera și retrageți-vă!
606
01:19:07,250 --> 01:19:10,916
Ne regrupăm în Eguisac,
la doi kilometri spre nord-est de aici!
607
01:19:12,875 --> 01:19:15,583
Îmi lipsesc camarazii, domnule!
608
01:19:15,666 --> 01:19:17,833
Și mie îmi lipsește mama, ce dracu'!
609
01:19:17,916 --> 01:19:20,250
Grenade! Muniție! Să mergem!
610
01:19:22,541 --> 01:19:23,583
Paul, haide!
611
01:19:51,750 --> 01:19:53,958
Astea nu sunt negocieri. E un dictat.
612
01:19:54,458 --> 01:19:57,708
Mai bine ne întoarcem la Spa,
să ne consultăm cu aghiotanții.
613
01:19:57,791 --> 01:19:59,333
Și ce vom obține cu asta?
614
01:19:59,833 --> 01:20:02,166
Chiar dacă am pierde, până la urmă,
615
01:20:02,250 --> 01:20:04,666
nu ne-ar fi mai rău decât să ne predăm.
616
01:20:04,750 --> 01:20:06,666
Doar alte sute de mii de morți.
617
01:20:06,750 --> 01:20:10,875
Alsacia-Lorena, ocuparea Rinului,
tunuri, locomotive, trenuri...
618
01:20:10,958 --> 01:20:13,041
E o capitulare totală!
619
01:20:13,125 --> 01:20:17,458
În fiecare lună,
În Europa aterizează 250.000 de americani.
620
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
Marne, Cantigny, Cambrai.
Sunt pierdute toate.
621
01:20:22,166 --> 01:20:25,208
Tot ce ne desparte de armistițiu
e o falsă mândrie.
622
01:20:25,791 --> 01:20:29,291
Să scoatem din foc
castanele lăsate de dv. și generalii dv.!
623
01:20:29,375 --> 01:20:32,000
Dar, dacă preferați
să plecați acum, vă rog!
624
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
Noi rămânem aici.
625
01:20:39,791 --> 01:20:40,750
E iarnă.
626
01:20:42,041 --> 01:20:45,208
Fără trenuri și provizii,
bolșevicii ne vor copleși.
627
01:20:45,875 --> 01:20:50,500
Soldații vor muri de foame venind acasă,
în loc să moară onorabil în luptă.
628
01:20:51,583 --> 01:20:52,583
Onorabil?
629
01:20:54,458 --> 01:20:57,416
Fiul meu a murit în război.
Ce onoare mai simte el?
630
01:21:03,625 --> 01:21:04,791
Von Helldorf,
631
01:21:05,708 --> 01:21:09,958
vă rog, telegrafiați la Comandament
copii ale termenilor Aliaților!
632
01:21:10,458 --> 01:21:12,291
Veți informa guvernul.
633
01:21:15,291 --> 01:21:17,625
Avem 72 de ore, domnilor.
634
01:21:17,708 --> 01:21:21,041
În fiecare minut de discuții
moare încă un soldat.
635
01:21:22,208 --> 01:21:25,750
Să sperăm că vom avea parte de milă,
dar, pentru Dumnezeu,
636
01:21:26,541 --> 01:21:27,750
să oprim războiul!
637
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
Retragerea!
638
01:22:19,750 --> 01:22:22,333
Se retrag! Trageți cu mai mult spor!
639
01:22:22,833 --> 01:22:24,666
Trageți mai mult!
640
01:23:24,083 --> 01:23:25,125
Taci!
641
01:24:09,541 --> 01:24:10,541
Gura!
642
01:24:13,750 --> 01:24:14,875
Gura!
643
01:26:10,333 --> 01:26:11,708
Nu.
644
01:26:12,208 --> 01:26:13,125
Camarad.
645
01:26:14,250 --> 01:26:16,208
Camarad.
646
01:26:20,250 --> 01:26:21,333
Camarad.
647
01:27:18,708 --> 01:27:19,541
Îmi pare rău.
648
01:27:20,958 --> 01:27:22,041
Îmi pare rău.
649
01:27:23,083 --> 01:27:25,208
Îmi pare atât de rău!
650
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
DUVAL, GÉRARD
TIPOGRAF
651
01:28:20,375 --> 01:28:21,250
Casa...
652
01:28:23,250 --> 01:28:24,166
Soția ta...
653
01:28:25,625 --> 01:28:27,125
Promit.
654
01:28:29,083 --> 01:28:30,041
Eu îți...
655
01:30:17,375 --> 01:30:19,250
Când v-ați născut, Brixdorf?
656
01:30:21,333 --> 01:30:23,000
În iunie 1877.
657
01:30:25,208 --> 01:30:26,708
Un copil al verii.
658
01:30:27,791 --> 01:30:28,708
Da.
659
01:30:31,833 --> 01:30:33,125
Ce face tatăl dv.?
660
01:30:35,458 --> 01:30:37,791
Familia mea are un atelier în Holstein.
661
01:30:39,708 --> 01:30:40,541
De care?
662
01:30:42,541 --> 01:30:45,500
- Șei de călărie, dle general.
- Șei de călărie...
663
01:30:47,000 --> 01:30:51,041
Mereu va fi o piață pentru ele.
Aveți viitorul asigurat.
664
01:30:52,125 --> 01:30:53,541
Sunt foarte norocos.
665
01:30:55,833 --> 01:30:59,416
Și? Așteptați cu nerăbdare
să mergeți acasă?
666
01:31:00,458 --> 01:31:03,000
- Când nu mai e nevoie de noi aici?
- Da.
667
01:31:04,833 --> 01:31:07,083
Mă așteaptă o slujbă după război.
668
01:31:08,833 --> 01:31:10,083
Voi prelua afacerea.
669
01:31:11,958 --> 01:31:13,041
Felicitări!
670
01:31:13,583 --> 01:31:14,500
Și dv.?
671
01:31:16,958 --> 01:31:18,166
Eu sunt soldat.
672
01:31:19,833 --> 01:31:22,208
Tata a fost ofițer în acest regiment.
673
01:31:23,375 --> 01:31:26,166
A luptat în cele trei războaie
sub Bismarck.
674
01:31:26,250 --> 01:31:27,833
Le-a câștigat pe toate.
675
01:31:28,333 --> 01:31:30,583
În 1871, a mărșăluit spre Paris
676
01:31:31,333 --> 01:31:33,000
și s-a întors erou.
677
01:31:37,000 --> 01:31:39,250
Eu m-am născut prea târziu, Brixdorf.
678
01:31:40,791 --> 01:31:42,750
Jumătate de secol fără război.
679
01:31:44,083 --> 01:31:46,291
Ce mai e soldatul fără război?
680
01:31:52,875 --> 01:31:54,916
Ați fost apropiat de tatăl dv.?
681
01:31:56,000 --> 01:31:57,416
În copilărie, poate.
682
01:31:59,541 --> 01:32:01,958
Un bărbat se naște singur,
683
01:32:02,458 --> 01:32:03,583
trăiește singur
684
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
și moare singur.
685
01:32:36,166 --> 01:32:37,916
KAISERUL A ABDICAT
686
01:32:38,000 --> 01:32:39,041
Intră!
687
01:32:40,416 --> 01:32:43,500
- Von Helldorf. De la cine este?
- Hindenburg.
688
01:32:43,583 --> 01:32:44,875
Deschideți-o odată!
689
01:32:51,416 --> 01:32:52,791
Ne îndeamnă să semnăm.
690
01:32:55,916 --> 01:32:57,041
S-a terminat!
691
01:33:21,583 --> 01:33:23,666
Bate la ușa mănăstirii
692
01:33:23,750 --> 01:33:26,416
și vei găsi doar hoți și ticăloși!
693
01:33:26,500 --> 01:33:29,791
S-a terminat!
Umflații au înțeles, până la urmă!
694
01:33:29,875 --> 01:33:33,666
În sfârșit, negociază.
În curând, plecăm acasă, soldat!
695
01:33:38,583 --> 01:33:39,958
Unde e infirmeria?
696
01:33:48,500 --> 01:33:50,666
- Nu!
- Dați-i odată cu cloroform!
697
01:34:05,500 --> 01:34:08,625
Bäumer!
698
01:34:12,583 --> 01:34:13,750
Bäumer...
699
01:34:14,916 --> 01:34:17,041
- Tjaden.
- Bäumer.
700
01:34:18,875 --> 01:34:21,500
Ce s-a întâmplat? Unde ai fost împușcat?
701
01:34:21,583 --> 01:34:24,666
Deasupra genunchiului... cred.
702
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
Nu simt nimic.
703
01:34:27,708 --> 01:34:29,500
Cât de sus e glonțul?
704
01:34:30,458 --> 01:34:32,125
Nu pot să ridic capul.
705
01:34:33,666 --> 01:34:35,500
La cel puțin zece centimetri.
706
01:34:39,750 --> 01:34:41,083
Te duci acasă, Tjaden.
707
01:34:41,166 --> 01:34:42,833
- Crezi?
- Sigur că da!
708
01:34:47,833 --> 01:34:50,291
Cum mai pot eu să mai fiu jandarm așa?
709
01:34:52,166 --> 01:34:53,458
Ce căcat!
710
01:34:54,541 --> 01:34:55,916
Încă mai poți.
711
01:34:58,125 --> 01:34:59,250
O să vezi.
712
01:34:59,958 --> 01:35:02,041
Nu îi las să-mi taie piciorul.
713
01:35:03,375 --> 01:35:05,208
Nu vreau să trăiesc ca un olog.
714
01:35:05,916 --> 01:35:07,041
Nu va fi nevoie.
715
01:35:07,125 --> 01:35:09,375
Au reparat ei răni mai urâte aici.
716
01:35:13,958 --> 01:35:15,291
Paulică...
717
01:35:16,041 --> 01:35:17,666
Trebuia să-ți dau ceva.
718
01:35:49,333 --> 01:35:50,291
A murit?
719
01:35:56,041 --> 01:35:57,708
Trebuie să fii curajos acum!
720
01:35:59,458 --> 01:36:00,625
Ești în viață.
721
01:36:00,708 --> 01:36:02,500
Trebuie să fii recunoscător.
722
01:36:02,583 --> 01:36:03,541
Pentru noi.
723
01:36:04,041 --> 01:36:05,791
Pentru cei care nu au scăpat.
724
01:36:05,875 --> 01:36:06,750
Taci!
725
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
Ascultă! N-ai dreptul să spui asta. Nu tu!
726
01:37:01,958 --> 01:37:04,708
Ați vrea voi! Până nu vin toți...
727
01:37:04,791 --> 01:37:07,083
Restul sunt la infirmerie sau în mormânt!
728
01:37:07,166 --> 01:37:09,958
- Servește! Miroase a făcut.
- Nu pot.
729
01:37:10,041 --> 01:37:11,500
De ce nu, vagabondule?
730
01:37:11,583 --> 01:37:15,416
Am gătit pentru 150. Nu pot servi
la 80 de oameni mâncarea a 150!
731
01:37:15,500 --> 01:37:17,791
Ai rahat între urechi?
732
01:37:18,458 --> 01:37:21,083
Ai primit provizii pentru a doua companie.
733
01:37:21,166 --> 01:37:23,791
- Noi suntem a doua companie!
- Da.
734
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
Așa că servește odată și gata!
735
01:37:26,041 --> 01:37:26,958
Kat!
736
01:37:27,958 --> 01:37:29,000
- Kat!
- Paul!
737
01:37:29,083 --> 01:37:29,916
Kat!
738
01:37:30,708 --> 01:37:32,333
Paul!
739
01:37:32,833 --> 01:37:33,833
Kat, ești viu!
740
01:37:34,583 --> 01:37:37,083
- Ești în viață!
- Paul!
741
01:37:44,958 --> 01:37:47,583
Tjaden a fost rănit. Zace în biserică.
742
01:37:49,083 --> 01:37:50,791
Îi ducem porție dublă.
743
01:37:50,875 --> 01:37:51,875
Da. Hai!
744
01:37:52,708 --> 01:37:53,583
Ai grijă!
745
01:37:56,416 --> 01:37:57,375
Și încă una!
746
01:38:00,500 --> 01:38:02,875
Drace! Credeam că ai murit!
747
01:38:04,500 --> 01:38:08,375
- Vom muri cu toții cândva.
- Dar nu pe ultima sută de metri.
748
01:38:11,083 --> 01:38:13,000
Dacă mori înaintea mea, te omor.
749
01:38:18,916 --> 01:38:22,708
Tjaden...
750
01:38:28,833 --> 01:38:29,833
- Kat?
- Da.
751
01:38:34,083 --> 01:38:35,083
Kat.
752
01:38:36,083 --> 01:38:39,166
- Ți-am adus niște supă.
- Și tacâmuri?
753
01:38:39,250 --> 01:38:41,125
Da, am adus și tacâmuri.
754
01:38:46,500 --> 01:38:47,500
Poftă bună!
755
01:39:11,833 --> 01:39:14,333
Nu! Oprește-te, Tjaden!
756
01:39:14,833 --> 01:39:16,333
Tjaden, oprește-te!
757
01:39:20,416 --> 01:39:21,625
Ajutor!
758
01:39:22,875 --> 01:39:25,333
De ce ai făcut asta? De ce?
759
01:39:25,916 --> 01:39:27,958
S-a terminat, băieți.
760
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
Sângerează de moarte!
761
01:39:34,375 --> 01:39:35,250
Tjaden!
762
01:39:40,416 --> 01:39:41,291
Tjaden...
763
01:41:16,166 --> 01:41:17,375
Ce e?
764
01:41:19,125 --> 01:41:20,125
Am pierdut ceva.
765
01:41:24,958 --> 01:41:26,416
Kat, vorbești franceză?
766
01:41:33,708 --> 01:41:35,875
Mama voia să învăț franceza.
767
01:41:40,041 --> 01:41:41,083
Și pianul.
768
01:41:43,541 --> 01:41:45,083
Nu voia să merg la război.
769
01:41:46,541 --> 01:41:49,958
Îmi spunea mereu:
„Nu e de tine. O să mori imediat.”
770
01:41:52,083 --> 01:41:53,916
Am vrut să le arăt ce pot.
771
01:41:54,875 --> 01:41:56,291
Și uite unde am ajuns!
772
01:41:59,708 --> 01:42:01,666
„În câteva săptămâni, vom fi la Paris.”
773
01:42:04,166 --> 01:42:07,375
Nu pot să pun deoparte
doi ani de grenade ca șosetele.
774
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
- Paul...
- Nu vom scăpa de duhoare niciodată.
775
01:42:10,208 --> 01:42:12,125
- Gata!
- Ludwig e mort. Franz, Albert...
776
01:42:12,208 --> 01:42:13,958
Ce mai contează?
777
01:42:15,250 --> 01:42:17,875
Măcar ei și-au găsit liniștea. Noi trăim.
778
01:42:25,875 --> 01:42:27,791
Toate astea sunt ca o febră.
779
01:42:28,291 --> 01:42:30,791
Nu o vrea nimeni, dar apare brusc.
780
01:42:31,625 --> 01:42:33,791
Noi n-am vrut-o. Nici ceilalți.
781
01:42:33,875 --> 01:42:36,833
Dar ne-am implicat.
Jumătate de lume s-a implicat!
782
01:42:36,916 --> 01:42:38,375
Iar Dumnezeu se uită...
783
01:42:39,791 --> 01:42:41,208
cum ne ucidem între noi.
784
01:42:45,625 --> 01:42:46,500
Deci...
785
01:42:50,333 --> 01:42:51,458
Dar ce știu eu?
786
01:42:51,958 --> 01:42:53,083
Nu știu nimic.
787
01:42:53,666 --> 01:42:55,625
Sunt o pereche de cizme cu pușcă.
788
01:42:57,625 --> 01:42:59,125
Culcă-te! Am avut noroc.
789
01:42:59,875 --> 01:43:00,708
Da.
790
01:43:18,833 --> 01:43:19,708
Kat?
791
01:43:23,833 --> 01:43:25,541
Cum a murit fiul tău?
792
01:43:30,791 --> 01:43:31,625
De variolă.
793
01:43:40,041 --> 01:43:41,708
Mi-e frică de ce va urma.
794
01:43:49,166 --> 01:43:50,166
Să nu-ți fie!
795
01:44:22,208 --> 01:44:23,125
Henri.
796
01:44:26,708 --> 01:44:27,833
Gustați!
797
01:44:31,833 --> 01:44:33,000
Sunt de azi?
798
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
Îmi pare rău, dar nu cred.
799
01:45:02,166 --> 01:45:03,458
Monsieur le maréchal.
800
01:45:10,875 --> 01:45:12,208
Vă ascult.
801
01:45:12,291 --> 01:45:14,041
Kaiserul a abdicat.
802
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
Soldații refuză să se supună ordinelor.
Țara e plină de dezertori.
803
01:45:18,750 --> 01:45:23,833
Noul guvern se va strădui
să-și îndeplinească atribuțiunile,
804
01:45:23,916 --> 01:45:28,291
dar populația, deși nu are nicio vină,
805
01:45:28,375 --> 01:45:30,875
riscă foamete și anarhie.
806
01:45:30,958 --> 01:45:34,041
Aveți o boală a celor învinși,
nu a celor victorioși.
807
01:45:34,125 --> 01:45:35,500
Eu nu mă tem de ea.
808
01:45:35,583 --> 01:45:37,208
Resping orice compromis.
809
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
Monsieur le maréchal, vă rog!
810
01:45:42,125 --> 01:45:45,500
Fiți corect cu adversarul,
ca să nu urască pacea asta!
811
01:45:45,583 --> 01:45:46,541
Corect?
812
01:45:49,875 --> 01:45:51,875
Vorbiți despre corectitudine?
813
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
Semnați!
814
01:47:11,458 --> 01:47:17,958
Să se consemneze
că armistițiul va începe peste șase ore,
815
01:47:18,041 --> 01:47:21,791
la ora unsprezece a zilei a unsprezecea
din a unsprezecea lună!
816
01:47:24,250 --> 01:47:25,083
Prea bine.
817
01:47:26,208 --> 01:47:27,416
Războiul s-a terminat.
818
01:47:41,708 --> 01:47:43,041
Ce veți face acum?
819
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
Ce vedeți aici, Brixdorf?
820
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
Câmpiile din Latierre, dle.
821
01:47:51,125 --> 01:47:52,000
Eguisac.
822
01:47:53,000 --> 01:47:54,333
Asta văd și eu.
823
01:47:55,458 --> 01:47:58,166
Și soldații germani, fugind ca iepurii.
824
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
Francezii se cacă pe noi în Latierre,
825
01:48:02,416 --> 01:48:06,583
iar trenul ăla e plin de nemernici
care ne vând patria!
826
01:48:10,541 --> 01:48:15,041
Retrageți recruții din toate posturile!
Să vină în curte la raport!
827
01:48:15,750 --> 01:48:18,333
O să curățăm tot rahatul ăsta!
828
01:48:29,083 --> 01:48:32,666
Orice formă de comunicare cu inamicul
rămâne interzisă.
829
01:48:33,541 --> 01:48:38,416
În primul rând, se vor opri ostilitățile
pe tot frontul, începând de azi,
830
01:48:38,500 --> 01:48:41,333
unsprezece noiembrie,
la ora 11:00 dimineața.
831
01:48:42,083 --> 01:48:45,541
În al doilea rând, trupele nu vor depăși
832
01:48:45,625 --> 01:48:49,541
linia frontului, așa cum este ea
în această zi, la această oră.
833
01:48:54,500 --> 01:48:55,541
Cât e ceasul?
834
01:49:01,500 --> 01:49:03,375
- De ce nu dormi?
- Ascultă!
835
01:49:07,000 --> 01:49:08,125
Ce liniște e!
836
01:49:10,708 --> 01:49:12,000
Cred că am surzit.
837
01:49:18,416 --> 01:49:19,791
Au semnat, Paul.
838
01:49:24,541 --> 01:49:26,000
Războiul s-a terminat.
839
01:49:27,541 --> 01:49:28,500
S-a terminat.
840
01:49:34,250 --> 01:49:35,166
Ție ți-e foame?
841
01:49:36,458 --> 01:49:37,458
Mie mi-e foame.
842
01:49:42,458 --> 01:49:43,791
Unde te duci?
843
01:49:43,875 --> 01:49:45,958
Hai, până nu se trezește ticălosul!
844
01:49:48,125 --> 01:49:51,000
- Ce faci de Crăciun, Paul?
- Nu știu.
845
01:49:51,791 --> 01:49:53,041
O să frig o gâscă.
846
01:49:53,625 --> 01:49:55,125
Cu varză roșie, cartofi...
847
01:49:55,208 --> 01:49:58,041
Voi aprinde lumânările
și îmi voi săruta soția.
848
01:49:58,125 --> 01:50:00,416
Doamne, Paul, ce frumoasă e soția mea!
849
01:50:01,125 --> 01:50:02,041
- Da?
- Da.
850
01:50:02,125 --> 01:50:04,250
- Cum arată?
- Păi...
851
01:50:05,000 --> 01:50:09,833
Are părul lung și creț. Închis la culoare.
Și e dolofană și puternică.
852
01:50:13,583 --> 01:50:14,500
Crăciunul!
853
01:50:15,375 --> 01:50:16,750
Ce departe e!
854
01:50:17,250 --> 01:50:19,291
Dar, de fapt, e foarte aproape.
855
01:50:23,000 --> 01:50:25,250
Mai vrem un copil. Copii, Paul.
856
01:50:26,166 --> 01:50:28,791
Ce e Crăciunul fără copii? Ceva banal.
857
01:50:29,291 --> 01:50:30,166
Nu-i așa?
858
01:50:32,208 --> 01:50:33,208
Știi, când...
859
01:50:33,916 --> 01:50:35,666
Odată întorși acasă...
860
01:50:36,250 --> 01:50:38,166
- Da?
- Vom face un lucru mare.
861
01:50:38,833 --> 01:50:40,375
Noi doi, împreună. Bine?
862
01:50:40,875 --> 01:50:41,708
Păi...
863
01:50:43,791 --> 01:50:44,666
Ce e?
864
01:50:45,458 --> 01:50:48,333
Eu sunt cizmar, Paul. Repar pantofi.
865
01:50:48,416 --> 01:50:52,250
Da? Tu știi să citești, să scrii.
Ai terminat liceul.
866
01:50:53,125 --> 01:50:54,375
La ce mi-a folosit?
867
01:50:55,541 --> 01:50:56,625
Ce să facem?
868
01:50:57,291 --> 01:50:59,291
Să batem cuie în pantofi, noi doi?
869
01:50:59,833 --> 01:51:04,000
Vrei să mă jignești?
Eu nici nu pot citi scrisorile soției.
870
01:51:05,250 --> 01:51:08,916
Tu te duci la universitate, Paul!
Sau te împușc aici, pe loc.
871
01:51:11,375 --> 01:51:12,500
Îmi cad nădragii.
872
01:51:15,333 --> 01:51:16,541
Am nădragii largi!
873
01:51:19,125 --> 01:51:20,916
Va trebui să mănânci mai mult.
874
01:51:22,083 --> 01:51:24,333
Ajungem acasă și putem mânca ce vrem.
875
01:51:25,500 --> 01:51:26,583
Orice vrem!
876
01:51:51,416 --> 01:51:52,416
E rândul tău.
877
01:51:53,250 --> 01:51:55,125
Dacă mă mai prinde fermierul,
878
01:51:55,208 --> 01:51:56,625
cred că mă împușcă.
879
01:52:01,583 --> 01:52:03,291
Ai grijă la câinele ăla!
880
01:52:03,375 --> 01:52:04,250
Da.
881
01:53:18,208 --> 01:53:19,166
Uite!
882
01:53:22,208 --> 01:53:23,541
E foarte bun.
883
01:53:27,250 --> 01:53:28,333
Vrei și tu?
884
01:53:30,208 --> 01:53:31,125
Rahat!
885
01:54:13,666 --> 01:54:15,583
Afurisitul...
886
01:54:24,166 --> 01:54:27,416
Oprește-te! Hoțule!
887
01:54:34,291 --> 01:54:36,791
Kat! Fugi!
888
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
Ticălosule!
889
01:54:45,875 --> 01:54:50,416
Să-i ia dracu'!
O să-i omorâm noi pe nemernicii ăia.
890
01:55:07,041 --> 01:55:08,250
Draci!
891
01:55:08,750 --> 01:55:09,958
Ia uite!
892
01:55:10,041 --> 01:55:11,041
Ce e?
893
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
- Am avut noroc.
- A tras în ouă?
894
01:55:14,958 --> 01:55:16,500
- Ține apăsat!
- Bine.
895
01:55:21,000 --> 01:55:22,458
- Bagă totul aici!
- Da.
896
01:55:24,041 --> 01:55:24,916
Înăuntru, tot!
897
01:55:27,916 --> 01:55:29,000
Le putem prăji.
898
01:55:29,666 --> 01:55:32,416
Ei, pe dracu', le mâncăm pe loc!
Merge și așa.
899
01:55:51,333 --> 01:55:52,583
Mai bine nu se poate.
900
01:55:54,458 --> 01:55:55,708
Mă întorc imediat.
901
01:57:32,500 --> 01:57:33,416
Kat?
902
01:57:38,416 --> 01:57:39,500
Kat?
903
01:57:43,958 --> 01:57:44,833
Kat!
904
01:57:47,000 --> 01:57:48,041
Ce s-a întâmplat?
905
01:57:48,916 --> 01:57:49,750
Hai!
906
01:57:51,708 --> 01:57:52,708
Cine a tras?
907
01:57:53,250 --> 01:57:55,125
Mucosul de la fermă.
908
01:57:55,666 --> 01:57:56,916
Băiatul fermierului.
909
01:57:58,875 --> 01:57:59,833
Kat!
910
01:58:01,250 --> 01:58:02,208
Ce mizerie!
911
01:58:10,291 --> 01:58:11,166
Cât de mare e?
912
01:58:11,833 --> 01:58:14,000
Cât degetul mic. Scot glonțul.
913
01:58:14,083 --> 01:58:16,166
Nu, dă-mi o țigară!
914
01:58:16,708 --> 01:58:18,583
Las' să-l scoată medicul!
915
01:58:37,375 --> 01:58:39,625
M-au pus în clasă cu copii de șapte ani.
916
01:58:41,083 --> 01:58:42,750
Și deja mă bărbieream.
917
01:58:44,458 --> 01:58:45,666
Găsiți un cuvânt...
918
01:58:47,666 --> 01:58:49,208
care rimează cu „cușcă”!
919
01:58:53,416 --> 01:58:55,583
Nimic nu rimează cu „cușcă”. Nimic.
920
01:59:01,916 --> 01:59:03,583
Ce căcat nenorocit!
921
01:59:04,791 --> 01:59:06,666
De ce s-o pățesc tocmai acum?
922
01:59:10,916 --> 01:59:13,875
- Hai! Trebuie să mergem!
- Da. Hai!
923
01:59:19,750 --> 01:59:21,458
E bine? Kat?
924
01:59:23,583 --> 01:59:25,041
- Pușcă.
- Ce?
925
01:59:25,541 --> 01:59:27,208
„Pușcă” rimează cu „cușcă”.
926
01:59:37,583 --> 01:59:41,166
Când ajungem acasă,
îmi faci o pereche nouă de cizme.
927
01:59:41,250 --> 01:59:43,208
Am mers de mi-a dat sângele.
928
01:59:57,291 --> 01:59:58,166
Stați!
929
02:00:01,625 --> 02:00:02,458
Stați!
930
02:00:04,333 --> 02:00:09,208
Opriți!
931
02:00:57,291 --> 02:00:58,375
Medic!
932
02:01:00,916 --> 02:01:01,958
Medic!
933
02:01:31,000 --> 02:01:34,000
- Puteai să te scutești de un efort.
- Ce?
934
02:01:35,750 --> 02:01:36,875
E mort.
935
02:01:42,166 --> 02:01:44,625
Dar e doar o rană mică de glonț!
936
02:01:45,166 --> 02:01:47,916
Dar îi curge sânge negru.
Direct din ficat.
937
02:01:48,500 --> 02:01:49,958
I-a otrăvit măruntaiele.
938
02:01:56,291 --> 02:01:57,416
E inconștient.
939
02:01:59,750 --> 02:02:00,583
E mort.
940
02:02:01,458 --> 02:02:03,041
Cred că eu știu mai bine.
941
02:02:05,083 --> 02:02:07,875
E imposibil! Abia... Tocmai vorbeam cu el.
942
02:02:08,375 --> 02:02:09,416
E inconștient.
943
02:02:11,375 --> 02:02:12,458
E inconștient.
944
02:02:19,791 --> 02:02:20,708
Vezi?
945
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
A avut ghinion. Atât de aproape de final!
946
02:03:49,666 --> 02:03:50,916
Vino, soldat!
947
02:03:51,458 --> 02:03:56,666
- Generalul ne trimite acasă!
- Mergem acasă!
948
02:04:14,708 --> 02:04:17,083
Hai! Nu vă opriți!
949
02:04:17,875 --> 02:04:19,125
Mai repede!
950
02:04:37,500 --> 02:04:39,208
Atenție!
951
02:04:45,416 --> 02:04:46,375
Soldați!
952
02:04:47,000 --> 02:04:49,333
Stăm aici, ca frații,
953
02:04:50,333 --> 02:04:53,916
într-o lume plină de dușmani.
Forțați să privim
954
02:04:54,000 --> 02:04:58,708
cum social-democrații germani
ne lasă poporul fără apărare,
955
02:04:59,208 --> 02:05:02,833
acceptând un armistițiu perfid.
956
02:05:04,208 --> 02:05:05,041
Camarazi!
957
02:05:06,333 --> 02:05:08,125
În curând, veți pleca acasă,
958
02:05:08,208 --> 02:05:10,375
la părinți, soții și copii.
959
02:05:11,500 --> 02:05:12,875
Războiul s-a terminat.
960
02:05:13,375 --> 02:05:18,083
După ani de sacrificii și suferință,
vă puteți primi răsplata.
961
02:05:18,750 --> 02:05:23,125
Răsplata admirației
pentru tot ce ați realizat aici.
962
02:05:24,416 --> 02:05:25,833
Dar, camarazi,
963
02:05:27,416 --> 02:05:30,333
vreți să fiți întâmpinați
ca soldați și eroi?
964
02:05:32,291 --> 02:05:36,416
Sau ca niște lași
care au fugit cu coada între picioare?
965
02:05:37,625 --> 02:05:38,500
Soldați!
966
02:05:39,500 --> 02:05:43,333
Îi vom lovi
cu toată forța și puterea noastră!
967
02:05:43,958 --> 02:05:46,708
Latierre aparține germanilor.
968
02:05:47,666 --> 02:05:51,958
Vom cuceri câmpiile înainte de ora 11:00
și vom încheia războiul
969
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
cu o victorie!
970
02:05:55,000 --> 02:05:55,875
Înainte!
971
02:05:55,958 --> 02:06:00,041
Cu Dumnezeu, care va fi cu noi,
așa cum a fost și cu părinții noștri!
972
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
Eu nu mă mai întorc la luptă!
973
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
Taci!
974
02:06:14,625 --> 02:06:15,458
Țintiți!
975
02:06:16,708 --> 02:06:18,166
- Nu!
- Foc!
976
02:06:55,666 --> 02:06:57,583
Companie, stai!
977
02:07:02,458 --> 02:07:04,125
Pușca jos de pe umăr!
978
02:07:04,208 --> 02:07:06,458
Puneți baionetele!
979
02:07:22,416 --> 02:07:23,500
Cât e ceasul?
980
02:07:24,125 --> 02:07:25,375
Mai sunt 15 minute.
981
02:08:02,625 --> 02:08:06,958
A fost al lui Lefèvre.
Amărâtul! L-a păstrat pentru final.
982
02:08:07,750 --> 02:08:10,458
- Nu-i mai trebuie.
- Mulțumesc, dle comandant!
983
02:08:14,333 --> 02:08:16,250
În cinstea dv. și a lui Lefèvre!
984
02:08:22,541 --> 02:08:23,541
E bun.
985
02:08:27,208 --> 02:08:28,208
Gata coșmarul!
986
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
Atac inamic!
987
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
- Pe poziții!
- Pe poziții!
988
02:09:36,166 --> 02:09:37,083
Foc!
989
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
Foc!
990
02:09:46,833 --> 02:09:48,166
Foc!
991
02:10:14,375 --> 02:10:15,750
Grenade!
992
02:10:26,750 --> 02:10:27,958
La atac!
993
02:10:28,041 --> 02:10:29,916
La atac!
994
02:11:24,208 --> 02:11:25,500
Te rog! Nu!
995
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Nu! Te rog! Nu!
996
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
Încetați focul!
997
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
E ora 11:00!
998
02:13:21,041 --> 02:13:24,791
Încetați focul!
999
02:13:25,291 --> 02:13:26,875
E ora 11:00!
1000
02:15:00,500 --> 02:15:03,875
BUNCĂRUL 2
1001
02:16:02,500 --> 02:16:08,750
O lumină! Aduceți o lumină, vă rog!
1002
02:16:25,083 --> 02:16:26,458
Ești teafăr, soldat?
1003
02:16:27,875 --> 02:16:28,916
Da.
1004
02:16:29,000 --> 02:16:31,666
Atunci, treci la adunat, te rog!
1005
02:19:53,375 --> 02:19:57,041
La scurt timp de la începerea
ostilităților, în octombrie 1914,
1006
02:19:57,125 --> 02:20:00,083
frontul de vest a rămas blocat
în lupta de tranșee.
1007
02:20:01,375 --> 02:20:05,458
Până la sfârșitul războiului,
în noiembrie 1918,
1008
02:20:05,541 --> 02:20:08,083
linia frontului abia s-a mișcat.
1009
02:20:09,333 --> 02:20:12,125
Aici au murit peste 3.000.000 de soldați,
1010
02:20:12,208 --> 02:20:16,041
adesea luptându-se
pentru câteva sute de metri de teren.
1011
02:20:17,291 --> 02:20:19,708
Aproape 17.000.000 de oameni
1012
02:20:19,791 --> 02:20:23,958
și-au pierdut viața
în Primul Război Mondial.
1013
02:20:25,666 --> 02:20:32,625
NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST
1014
02:26:55,916 --> 02:26:59,583
Subtitrarea: Crina Caliman
1015
02:27:00,777 --> 02:27:05,888
Corectare punctuație
R.O.D.