1
00:03:07,959 --> 00:03:09,406
Napad!
2
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
Napad!
3
00:03:12,084 --> 00:03:15,793
Gremo, hitreje!
4
00:03:17,950 --> 00:03:20,784
Heinrich, pridi! Naprej! Pridi!
5
00:03:21,032 --> 00:03:25,604
K lestvam!
Na moj ukaz! Naprej!
6
00:03:27,367 --> 00:03:32,215
Heinrich! Ven!
Vsi, gremo!
7
00:03:33,079 --> 00:03:38,700
Hans, Hans.
–Heinrich, takoj ven!
8
00:03:39,334 --> 00:03:40,864
Napad!
9
00:03:44,393 --> 00:03:46,710
Naprej, naprej, naprej!
10
00:04:13,376 --> 00:04:14,818
Heinrich!
11
00:04:15,706 --> 00:04:17,322
Heinrich!
12
00:04:23,216 --> 00:04:26,300
Napad! –Napad!
13
00:05:08,190 --> 00:05:13,855
NA ZAHODU NIČ NOVEGA
14
00:06:45,514 --> 00:06:47,081
Gremo!
15
00:08:15,497 --> 00:08:19,577
SEVERNA NEMČIJA
POMLAD, 1917
16
00:08:21,302 --> 00:08:24,490
TRETJE LETO VOJNE
17
00:08:42,995 --> 00:08:45,475
Paul! Paul!
18
00:08:47,596 --> 00:08:50,053
Paul! –Ja?
–Torej?
19
00:08:52,270 --> 00:08:54,546
Kaj pa zdaj?
–Ne vem.
20
00:08:55,288 --> 00:09:01,232
Ve, da gremo vsi? –Seveda. –Doma ostajaš?
–Si pa res skrit pod mamin predpasnik.
21
00:09:02,631 --> 00:09:07,259
Daj, bom jaz podpisal. –Starši morajo
podpisati. –Nekdo pač. No, daj.
22
00:09:07,418 --> 00:09:09,866
Ne bo šlo, izvedeli bodo.
–Kako le?
23
00:09:10,105 --> 00:09:13,140
No? Si njegova mama
dopisuje z njimi?
24
00:09:16,350 --> 00:09:20,366
Posodi mi svinčnik.
–Žal... –Ludwig.
25
00:09:20,780 --> 00:09:26,577
Ne smeš, oče te bo pretepel.
–Imaš boljšo idejo? Ne bom edini ostal.
26
00:09:40,256 --> 00:09:46,057
Da, gospod! Čestitke, vojak Bäumer!
Na fronto gremo. Mrtvec na pohodu!
27
00:09:48,121 --> 00:09:51,561
Stojite na pragu obstoja.
28
00:09:52,750 --> 00:09:54,778
Zapomnite si ta trenutek.
29
00:09:56,433 --> 00:10:03,157
Velik trenutek je. Še leta vsa bodo sodili
po tem, kar ste si danes drznili postati.
30
00:10:03,894 --> 00:10:06,405
Železna mladina Nemčije!
31
00:10:06,706 --> 00:10:10,741
Prijatelji, srečo imamo, da živimo
v tem pomembnem času.
32
00:10:11,173 --> 00:10:16,727
Vaša dejanja bodo napojila
močno in plemenito pot.
33
00:10:17,024 --> 00:10:22,293
Stoj in poslušaj, Leinemann!
Cesar potrebuje vojake, ne otrok.
34
00:10:24,096 --> 00:10:28,921
Prepričan sem, da bom mnoge
od vas kmalu spet videl doma.
35
00:10:29,500 --> 00:10:33,097
Vaš meč se bo v nožnico
vrnil s častjo in spoštovanjem.
36
00:10:33,605 --> 00:10:37,270
Na prsih boste s ponosom
nosili iz železa kovan križ.
37
00:10:38,085 --> 00:10:40,024
Kakorkoli že, pazite to!
38
00:10:40,855 --> 00:10:44,312
V temačnih urah
se bo gotovo zgodilo,
39
00:10:45,043 --> 00:10:48,250
da boste pred
napadom gojili dvome.
40
00:10:48,750 --> 00:10:51,709
A zdaj ni čas
za priznavanje duševne šibkosti!
41
00:10:52,209 --> 00:10:56,918
Vsakršno obotavljanje
pomeni izdajo domovine.
42
00:10:57,466 --> 00:11:02,260
Moderno vojskovanje je kot igra šaha.
Ni pomemben posamezen vojak.
43
00:11:02,495 --> 00:11:05,160
Naša edina skrb je celo telo.
44
00:11:06,363 --> 00:11:09,878
Imate priložnost zaslužiti si
nošenje uniforme, ki ste jo dobili.
45
00:11:10,182 --> 00:11:12,975
Z odhodom na fronto v Flandriji
bomo prebodli sovražnika.
46
00:11:13,208 --> 00:11:16,917
In nato boste
v komaj nekaj tednih
47
00:11:17,408 --> 00:11:21,301
končno vkorakali v Pariz!
–Ja!
48
00:11:21,706 --> 00:11:25,711
Naša prihodnost,
prihodnost Nemčije
49
00:11:26,500 --> 00:11:29,676
leži v rokah
najmogočnejše generacije.
50
00:11:30,191 --> 00:11:33,552
Prijatelji, to ste vi!
–Ja!
51
00:11:33,874 --> 00:11:39,919
Zato hitro v tabore! Za cesarja,
boga in domovino! –Ja!
52
00:11:52,312 --> 00:11:53,803
Naslednji.
53
00:11:54,106 --> 00:11:55,624
Naslednji.
54
00:12:01,715 --> 00:12:07,613
Bäumer, Paul. Wiesengrund 53.
Rojen 18. novembra, 1899. Drži?
55
00:12:07,785 --> 00:12:09,331
Da, gospod.
56
00:12:15,988 --> 00:12:17,416
Paul.
57
00:12:18,730 --> 00:12:22,386
Na. Tvoj oče je lahko
ponosen nate. –Ja.
58
00:12:24,879 --> 00:12:28,746
Je vse v redu?
–Ja, komaj čakam da začnem.
59
00:12:29,668 --> 00:12:32,400
Pojdi.
–Prihaja.
60
00:12:35,633 --> 00:12:38,511
Oprostite.
Ta je že od nekoga.
61
00:12:40,350 --> 00:12:47,091
Verjetno mu je bila premajhna. To se
pogosto dogaja. Zdaj je tvoja. –Hvala.
62
00:13:08,160 --> 00:13:14,037
Ludwig, nam boš zdaj speljal vse ženske?
–Ja. –Mene skrbi, da nas boš ustrelil.
63
00:13:25,000 --> 00:13:26,731
Ne bo te čakala, Franz.
64
00:13:28,014 --> 00:13:29,527
Ne bo!
65
00:13:30,933 --> 00:13:32,519
Ti, šarmer.
66
00:14:17,567 --> 00:14:21,791
LA MALMAISON, SEVERNA FRANCIJA
25 KM PRED ZAHODNO FRONTO
67
00:14:33,225 --> 00:14:37,126
Tvoje ime, vojak?
–Kropp. Albert Kropp, gospod.
68
00:14:37,347 --> 00:14:39,753
Imaš rad umazana dekleta, Kropp?
69
00:14:41,591 --> 00:14:44,259
Imaš rad umazana dekleta?
70
00:14:45,084 --> 00:14:49,172
Ne, nimam, gospod.
–Zakaj potem spiš z njo?
71
00:14:49,710 --> 00:14:52,232
Ob treh se javi na stražo.
72
00:14:52,918 --> 00:14:55,658
Borili se boste
v od boga pozabljeni greznici.
73
00:14:55,959 --> 00:14:59,501
A to boste počeli
s čisto G98.
74
00:14:59,959 --> 00:15:03,193
Razvajali jo boste in ljubili.
75
00:15:03,639 --> 00:15:07,614
Skrbeli boste, da bo tako brezmadežna
kot stegna svete device, prekleto.
76
00:15:07,875 --> 00:15:10,734
Se razumemo?
–Ja, gospod.
77
00:15:10,971 --> 00:15:14,006
Dobrodošli v 78. rezervni
pehotni polk.
78
00:15:15,301 --> 00:15:17,302
Zdaj smo na zahodni fronti.
79
00:15:18,538 --> 00:15:20,750
Dobrodošli v Pariz!
80
00:15:51,293 --> 00:15:57,923
Kaj se dogaja? Do šestih jih moram
pripeljati na fronto. –Lahko, ampak peš.
81
00:15:58,191 --> 00:16:03,212
Tovornjake rabimo, poročnik. –Ukaze imam...
–Ukaze si lahko vtaknete v rit!
82
00:16:03,506 --> 00:16:07,543
40 mož umira v blatu.
Spravite se že dol.
83
00:16:09,433 --> 00:16:11,390
Vsi pokonci.
84
00:16:12,437 --> 00:16:14,609
Dajmo, podvizajmo se.
85
00:16:15,284 --> 00:16:17,571
Slišali ste štabnega kirurga.
86
00:16:18,816 --> 00:16:23,054
Hitreje, vojaki, da ne boste zaspali!
87
00:16:25,404 --> 00:16:27,509
Gremo!
88
00:16:32,676 --> 00:16:38,678
Franz Müller, drži? –Ja. –Vrhovno poveljstvo
pričakuje, da boš preživel najmanj 6 tednov.
89
00:16:38,924 --> 00:16:44,851
Bi rad bil čez 6 tednov še živ? –Ja, gospod.
–Potem se ne sprehajaj, kot da bi bil doma!
90
00:16:45,195 --> 00:16:51,812
Razumeš? –Ja.
–Hitro, nismo na čajanki!
91
00:16:58,434 --> 00:16:59,894
Plin!
92
00:17:00,668 --> 00:17:05,876
Plin! Plin!
–Plin!
93
00:17:06,954 --> 00:17:08,664
Plinske maske gor!
94
00:17:08,872 --> 00:17:11,922
To, gospodje, je bil debel prašič.
95
00:17:12,166 --> 00:17:16,452
Če bi Francozi znali ciljati,
bi nas z žličkami strgali s ceste
96
00:17:16,719 --> 00:17:18,683
in nas pokopali v ponvah.
97
00:17:18,936 --> 00:17:22,648
Ena stvar pa je sigurna
kot amen v cerkvi...
98
00:17:22,954 --> 00:17:26,835
Debeli prašiči ne nosijo plina!
99
00:17:27,226 --> 00:17:29,740
Pogled naprej.
100
00:17:42,955 --> 00:17:49,199
Si gluh? –Ne, gospod.
Skušal sem si nadeti masko.
101
00:17:55,794 --> 00:18:02,319
Paul Bäumer, skoraj zagotovo boš
do zore že mrtev. Nekaj bi moral pojesti.
102
00:18:03,875 --> 00:18:08,109
Pozor! Plinske maske dol!
–Plinske maske dol!
103
00:18:08,342 --> 00:18:12,385
Ti pa ne. Obdrži jo
do svoje večerne straže.
104
00:18:12,807 --> 00:18:14,640
Skupaj z umazancem.
105
00:18:15,079 --> 00:18:18,096
Nazaj v kolono. Marš!
106
00:18:18,461 --> 00:18:21,712
Ostanite skupaj in gremo!
107
00:18:22,416 --> 00:18:24,907
Hitro, gremo!
108
00:18:41,973 --> 00:18:47,240
Pridi, Paul. Daj mi svoj nahrbtnik.
Naslednjič boš ti nesel mojega.
109
00:18:58,987 --> 00:19:04,705
Čestitke, vojaki. To je vaš
novi dom. Čelade dol!
110
00:19:05,259 --> 00:19:09,998
Vidim, da ste se zabavali brez mene,
Steinberger. –Celo noč so nas obstreljevali.
111
00:19:10,252 --> 00:19:13,768
Možje so na koncu.
–Suhi čevlji bi pomagali.
112
00:19:14,124 --> 00:19:18,938
Bi raje videl, da vsi utonemo?
Vsi na delo! Osušimo jarek.
113
00:19:19,636 --> 00:19:22,095
V vrsto, rešimo jarek!
114
00:19:24,500 --> 00:19:26,250
Kaj čakaš, Bäumer?
115
00:19:26,755 --> 00:19:30,671
Kaj postopate?
Pomagajte rešiti jarek.
116
00:19:31,045 --> 00:19:36,104
Ko psu enkrat vržeš kost,
jo bo vedno zagrabil.
117
00:19:37,541 --> 00:19:39,365
Ko človeku daš moč...
118
00:19:43,000 --> 00:19:44,822
Človek je zver.
119
00:19:45,625 --> 00:19:47,134
Pij.
120
00:19:50,375 --> 00:19:53,416
Katczinsky, pridi sem pomagat.
121
00:19:58,481 --> 00:20:00,652
Nocoj bo še slabše.
122
00:20:29,862 --> 00:20:33,136
Oprosti. –Pozabi.
123
00:20:33,887 --> 00:20:38,075
Ni tako, kot sem si predstavljal.
–Utihni, Ludwig.
124
00:20:38,471 --> 00:20:41,597
Moje roke...
Ne čutim jih več.
125
00:20:49,153 --> 00:20:53,044
Za spodnjice jih vtakni.
Meni to vedno pomaga.
126
00:21:32,440 --> 00:21:34,964
Bo zaradi tega
kaj bolje streljala?
127
00:21:48,959 --> 00:21:51,029
Si slišal? –Kaj?
128
00:21:52,197 --> 00:21:54,926
Ta zvok, poslušaj.
–Nič ni.
129
00:22:05,432 --> 00:22:08,813
Najin prvi Francoz.
–Pomiri se, Paulchen.
130
00:22:14,490 --> 00:22:16,506
Nekdo je tam.
131
00:22:26,498 --> 00:22:28,116
Kdo je tam?
132
00:22:29,173 --> 00:22:30,604
Hej!
133
00:22:32,743 --> 00:22:34,367
Pokaži se!
134
00:22:52,250 --> 00:22:56,747
Ne, ne, ne! –Zadeli so me, zadeli so me!
135
00:22:56,983 --> 00:23:00,431
Ne, Paul. Ne. –Kaj se dogaja?
–V redu si.
136
00:23:07,748 --> 00:23:12,237
Kaj je?
–Oni tam. Streljali so name.
137
00:23:17,140 --> 00:23:19,376
Videli so odsev tvoje čelade.
138
00:23:21,201 --> 00:23:26,012
Od zdaj naprej glave dol. Če nočeta ujeti
krogle z zobmi, se premaknita v levo.
139
00:23:26,268 --> 00:23:29,348
Strel, premik. Strel, premik.
Razumeta?
140
00:23:30,656 --> 00:23:32,130
Ja.
141
00:23:47,037 --> 00:23:48,537
Pridi, Paul.
142
00:24:38,973 --> 00:24:41,765
V kritje! Pozor!
143
00:24:43,794 --> 00:24:48,291
Sem! Bäumer, sem.
Hitro, pridi!
144
00:24:48,768 --> 00:24:50,447
V bunker!
145
00:24:52,822 --> 00:24:55,373
Noter! Noter! Noter!
146
00:25:14,250 --> 00:25:15,941
"Pazi, kaj ješ."
147
00:25:16,249 --> 00:25:18,915
To mi je mama rekla.
148
00:25:21,342 --> 00:25:25,203
Saj bomo ostali skupaj, ne? –Ja.
–Skupaj bomo držali. Vedno.
149
00:25:26,750 --> 00:25:31,438
Ne zmorem tega, Paul.
Ne zmorem. Domov moram.
150
00:25:52,230 --> 00:25:53,984
Plazeči jez.
151
00:25:56,740 --> 00:25:58,176
Kaj?
152
00:25:59,180 --> 00:26:02,667
Vsakih par minut topniški jez
naredi korak naprej.
153
00:26:03,453 --> 00:26:08,038
Takoj zatem se naprej
pomakne pehota.
154
00:26:09,157 --> 00:26:12,515
Kaj hočete reči?
–Prihajajo.
155
00:26:32,894 --> 00:26:37,411
Kam greš? –Takoj se vrnem.
–Skoraj je že konec.
156
00:26:39,169 --> 00:26:43,951
Ne, pustite me! –Pomiri se.
–Pustite me. Hočem ven!
157
00:26:45,041 --> 00:26:46,631
Pomiri se.
158
00:26:50,351 --> 00:26:51,896
Ne!
159
00:26:55,737 --> 00:26:58,069
Vsi ven! Ven! Ven!
160
00:26:58,823 --> 00:27:00,363
Ven!
161
00:28:00,702 --> 00:28:02,662
Hej, tu je Paul.
162
00:28:03,616 --> 00:28:06,321
Albert, pridi sem!
Našli smo Paula.
163
00:28:14,231 --> 00:28:15,756
Paul!
164
00:28:17,530 --> 00:28:19,260
Si v redu?
165
00:28:19,721 --> 00:28:21,528
Si v redu, Paul?
166
00:28:21,805 --> 00:28:24,564
Pridi, Paul.
Pomagal ti bom.
167
00:28:24,817 --> 00:28:28,400
Pridi, vstani. Sedi sem.
–Si ranjen?
168
00:28:28,663 --> 00:28:31,594
Paul, si ranjen?
Me slišiš?
169
00:28:31,789 --> 00:28:35,967
Tu potrebujemo pomoč. –Se vidimo
kasneje, Paul. –Kasneje, Paul.
170
00:28:51,875 --> 00:28:55,308
Tu je še eden.
Pomoč potrebujemo!
171
00:29:51,592 --> 00:29:56,481
Katczinsky, nazaj na delo.
In ti, si ranjen? –Ne.
172
00:29:56,915 --> 00:30:00,708
Potem začni zbirati.
Joj, joj!
173
00:30:09,882 --> 00:30:11,556
Vsak dan je tako.
174
00:33:07,981 --> 00:33:11,762
Dajmo, delajmo!
Nimamo celega dne.
175
00:34:26,057 --> 00:34:29,208
18 MESECEV KASNEJE
–Albrecht, Karl. Diepholz.
176
00:34:29,481 --> 00:34:33,621
14. september, 1898.
177
00:34:37,590 --> 00:34:41,072
Blumenthal, Samuel.
178
00:34:41,621 --> 00:34:46,108
Dresden, 6. november, 1900.
179
00:34:46,715 --> 00:34:49,077
Včeraj je imel rojstni dan.
180
00:34:51,715 --> 00:34:54,692
Von Gallwitz, Gustav.
181
00:34:55,206 --> 00:35:00,025
Osnabrück, 20. junij, 1899.
182
00:35:00,981 --> 00:35:03,693
Götz Lüttwitz...
–Dovolj je.
183
00:35:13,373 --> 00:35:18,460
VRHOVNO POVELJSTVO
7. NOVEMBER, 1918
184
00:35:41,277 --> 00:35:43,246
G. Erzberger.
185
00:35:51,965 --> 00:35:53,659
Bog nam pomagaj.
186
00:35:54,284 --> 00:35:57,735
Spet več kot 40.000 mrtvih
v zadnjih nekaj tednih.
187
00:35:59,074 --> 00:36:01,463
To bi moralo
prepričati generalštab.
188
00:36:02,456 --> 00:36:05,389
Mislim, da gospodje vedo,
da je konec.
189
00:36:07,253 --> 00:36:08,905
Vsi to vemo.
190
00:36:13,699 --> 00:36:15,626
Generalni feldmaršal.
191
00:36:36,927 --> 00:36:40,978
POKRAJINA ŠAMPANJA, FRANCIJA
OKUPIRANO OZEMLJE
192
00:37:01,143 --> 00:37:03,509
Hvala.
–Ja, gospod.
193
00:37:15,833 --> 00:37:19,945
S tem tempom še 180 let
ne bomo osvojili Francije.
194
00:37:20,652 --> 00:37:25,168
Preračunal sem.
–Glej, da te ne dobijo, Kat.
195
00:37:27,065 --> 00:37:28,525
Nikoli.
196
00:37:37,898 --> 00:37:39,322
Daj.
197
00:37:41,985 --> 00:37:45,003
Razloži mi, kako je po tvoje
za tole vredno umreti.
198
00:37:46,239 --> 00:37:48,409
Ko stradaš, bi storil vse.
199
00:38:36,027 --> 00:38:38,027
Prekleta kurba!
200
00:38:42,472 --> 00:38:45,403
Čakaj, ustrelil bom to barabo!
201
00:38:45,730 --> 00:38:47,293
Kat?
202
00:38:49,364 --> 00:38:50,929
Kat?
203
00:38:51,800 --> 00:38:53,226
Beži!
204
00:38:54,679 --> 00:38:56,742
Vrni mojo gos, usrane!
–Beži!
205
00:38:57,900 --> 00:38:59,438
Kurbe!
206
00:39:16,293 --> 00:39:21,472
Sem ti rekel. –Junaka sta.
–Zapri vrata, da ne bodo drugi zavohali.
207
00:39:23,916 --> 00:39:28,288
Lepo. ––Sploh se ne spomnim več...
–Ušorabi svoje pruske možgane.
208
00:39:28,500 --> 00:39:31,876
Odprtih oči in dolgih prstov.
–Pomagaj mi z gosko.
209
00:39:32,157 --> 00:39:35,594
Kos gosi za gos. Iz Francije za Franza.
–Hočem perutničko.
210
00:39:35,911 --> 00:39:39,461
Še moram deliti? Če ne, bom vzel ostalo.
–Napolni mojo skledo.
211
00:39:39,980 --> 00:39:42,791
Pridi sem, slepa kokoš.
Širokoustna žaba...
212
00:39:43,097 --> 00:39:45,387
Počivaj v miru med rafali.
213
00:39:46,626 --> 00:39:50,014
O. bog. Za tole
bom vajin večni dolžnik.
214
00:40:16,097 --> 00:40:19,411
Ni slabo, kajne?
–Ja.
215
00:40:20,668 --> 00:40:22,699
Pa ti?
–Dobro sem.
216
00:40:25,269 --> 00:40:28,554
Dobro je, Paul. –Dobro, Kat.
–Življenje je kratko.
217
00:40:29,012 --> 00:40:33,023
Kje je Emil, ko ga rabiš?
–Emil, prinesi kavo in kaviar.
218
00:40:33,518 --> 00:40:37,126
Ja in pripravi mi kopel za stopala.
Potrebujem kopel za stopala.
219
00:40:37,480 --> 00:40:39,838
Kat? –Kaj je?
220
00:40:47,297 --> 00:40:49,978
Kmet, kmet!
–Kmet, ja!
221
00:41:21,315 --> 00:41:25,699
Tjaden je tiho sedel in rekel:
"Križ, križ..." Samo to sem slišal. "Križ."
222
00:41:25,942 --> 00:41:28,295
"Moj oče je bil vodja Nazareta."
223
00:41:28,706 --> 00:41:31,246
"Vodja Nazareta?"
je vprašal učitelj.
224
00:41:31,543 --> 00:41:35,065
"Kaj? Tega še nisem slišal. Tjaden,
pojdi domov in še enkrat vprašaj."
225
00:41:35,297 --> 00:41:38,719
Naslednjega jutra Tjaden
priteče v šolo in zakliče:
226
00:41:39,001 --> 00:41:44,800
"Oprostite. Oče ni bil vodja Nazareta.
Zadnjega so videli z Nadjo Roth."
227
00:41:55,476 --> 00:41:56,969
Poglej.
228
00:42:15,958 --> 00:42:17,918
Poglej!
229
00:42:20,465 --> 00:42:22,436
Hej, živijo!
230
00:42:22,931 --> 00:42:24,686
Pridite sem!
231
00:42:25,112 --> 00:42:26,795
Sveža bageta!
232
00:42:27,048 --> 00:42:28,583
Za vas!
233
00:42:28,833 --> 00:42:32,121
Jetrnica, ljubezen!
Veliko ljubezni!
234
00:42:46,159 --> 00:42:51,818
Franz, kaj delaš?
Vzemi me s sabo. –Pridi.
235
00:42:57,996 --> 00:43:02,085
Saj bi šel,
a dela norca iz sebe.
236
00:43:02,344 --> 00:43:05,175
Zelo lepa si, ljubezen moja.
237
00:43:07,376 --> 00:43:10,398
Franz! Temnolasa lepotica je moja!
238
00:43:19,956 --> 00:43:22,233
Kaj dela?
239
00:43:26,989 --> 00:43:28,481
Franz!
240
00:43:29,356 --> 00:43:30,880
Adijo!
241
00:43:31,503 --> 00:43:33,547
Adijo, prijatelji moji!
242
00:43:44,074 --> 00:43:45,853
Prekleto.
243
00:43:47,394 --> 00:43:53,411
Veste, kaj bi počel, če bi bilo konec vojne?
–Ni je konec, zato ni važno. –Če bi je bilo.
244
00:43:53,838 --> 00:43:57,420
Spet bi bili obkroženi z ženskami.
–To pa res.
245
00:43:57,980 --> 00:44:00,269
Osem dni ne bi oblekel hlač.
246
00:44:00,518 --> 00:44:05,068
Premlatiti bi te moral, ker tako govoriš.
–Pa ti, Paul?
247
00:44:06,266 --> 00:44:09,659
Nimam pojma.
–Jaz bi ostal s Prusi.
248
00:44:10,023 --> 00:44:11,603
Ti si idiot, Tjaden.
249
00:44:11,882 --> 00:44:14,775
Si že kdaj kopal šoto?
Poskusi kdaj.
250
00:44:14,992 --> 00:44:20,958
Slabše kot kopanje jarkov že ne more biti.
–Traja pa dlje. In delu se ne moreš izogniti.
251
00:44:21,612 --> 00:44:24,708
V času miru
vojak nima nobenih skrbi.
252
00:44:24,972 --> 00:44:27,750
Zjutraj te čaka hrana,
če ne, ne vstaneš.
253
00:44:28,083 --> 00:44:33,275
Imaš mehko posteljo in na njej
vsak teden sveže rjuhe. Potem pa...
254
00:44:34,315 --> 00:44:36,498
Preden se zavem,
sem desetnik.
255
00:44:37,039 --> 00:44:39,974
Zamisli si to.
Da bi jaz postal vojaški policist.
256
00:44:40,175 --> 00:44:45,152
Konjak tu, pivo tam.
Vojaški policist je vsakemu prijatelj.
257
00:44:45,360 --> 00:44:47,525
Samo en problem je, Tjaden.
258
00:44:48,175 --> 00:44:52,336
Kaj pa? –Ti nikoli
ne boš desetar, kajne?
259
00:45:01,177 --> 00:45:05,938
Zmeraj imaš take neumestne komentarje.
Koga briga, kaj ti misliš.
260
00:45:21,376 --> 00:45:23,090
Kat! Kat!
–Tukaj!
261
00:45:23,844 --> 00:45:25,346
Kat!
262
00:46:21,211 --> 00:46:22,673
"Dragi."
263
00:46:23,023 --> 00:46:25,510
"Prosil si za paket hrane."
264
00:46:25,829 --> 00:46:28,579
"Štiri porcije klobas
v masti so na poti."
265
00:46:30,706 --> 00:46:33,398
"Nekaj kosov torte."
266
00:46:34,047 --> 00:46:36,268
"Kislo zelje in dimljene klobase."
267
00:46:36,751 --> 00:46:38,291
"Še nekaj..."
268
00:46:38,793 --> 00:46:42,268
"Asp...? Aspirinov?"
–Aspirinov. "–In skodelico sladkorja."
269
00:46:43,472 --> 00:46:46,483
"Zraven so še jajca
in kozarec slivove marmelade."
270
00:46:46,802 --> 00:46:50,436
"Ne jej prehitro, da mi ne bo
treba takoj pošiljati nove pošiljke."
271
00:46:50,704 --> 00:46:53,804
"Na tvojem mestu
bi paket skrila pred ostalimi."
272
00:46:54,317 --> 00:46:57,972
"Dragi moj.
Moram te še nekaj vprašati."
273
00:46:58,222 --> 00:47:00,838
"Si že privarčeval kaj denarja?"
274
00:47:01,135 --> 00:47:03,686
"Misliš, da bi ga lahko
nekaj poslal domov?"
275
00:47:04,016 --> 00:47:07,264
"Ljudje pravijo,
da bo kmalu konec vojne."
276
00:47:07,541 --> 00:47:10,389
"Zato bi bili prihranki dobrodošli."
277
00:47:10,824 --> 00:47:14,762
"Verjetno si misliš, le kaj imam
za bregom. Zakaj te to sprašujem."
278
00:47:15,097 --> 00:47:17,054
"A nočem te užaliti."
279
00:47:17,286 --> 00:47:19,835
"Saj me poznaš,
nikoli mi ni dovolj."
280
00:47:20,043 --> 00:47:22,913
"Ne morem pomagati,
vedno hočem več in več."
281
00:47:23,244 --> 00:47:26,382
"Zato glej, da ne padeš,
preden se vrneš domov."
282
00:47:27,382 --> 00:47:31,025
"Karl Lemmer je v bolnišnici
nekje na vzhodu."
283
00:47:31,277 --> 00:47:35,635
"Nekaj v zvezi z želodcem.
Na fronti je bil samo tri tedne."
284
00:47:36,737 --> 00:47:39,721
"Ne moreš še ti
domov zaradi revme?"
285
00:47:40,617 --> 00:47:42,762
"Svojo vlogo si že odigral."
286
00:47:44,034 --> 00:47:47,632
Ko bi te le videla
sedeti tam s svojo cigaro.
287
00:47:51,121 --> 00:47:53,447
"V nedeljo bom obiskala gr..."
288
00:47:59,463 --> 00:48:02,686
"V nedeljo bom obiskala
grob najinega sina."
289
00:48:05,516 --> 00:48:09,101
"Nekaj mu bom prebrala,
saj veš, kako je imel to rad."
290
00:48:10,628 --> 00:48:14,786
"Drugo leto bova lahko skupaj
praznovala njegov deseti rojstni dan."
291
00:48:16,898 --> 00:48:19,161
"Za zdaj bo to vse."
292
00:48:19,461 --> 00:48:22,074
"Poljube od tvoje žene."
293
00:48:22,411 --> 00:48:23,952
"Adijo.."
294
00:48:29,722 --> 00:48:31,170
Nisem vedel.
295
00:48:40,235 --> 00:48:41,824
O, Paul.
296
00:48:46,793 --> 00:48:48,780
Le kako se bo
vse to končalo?
297
00:48:50,043 --> 00:48:51,983
Vrnitev domov,
298
00:48:52,753 --> 00:48:54,998
vrnitev v normalno življenje.
299
00:48:55,762 --> 00:48:59,509
Ko pa vsak hoče vedeti le,
v katerih bitkah smo bili.
300
00:49:01,726 --> 00:49:05,862
Bomo kot popotniki,
ki spadajo v neko drugo deželo.
301
00:49:08,246 --> 00:49:10,086
Včasih se sprašujem...
302
00:49:11,481 --> 00:49:15,188
Ali ne bi bil srečnejši
tu v taboru s tabo?
303
00:49:15,557 --> 00:49:17,307
In Tjadnom in Kroppom.
304
00:49:17,929 --> 00:49:20,460
In z Müllerjem.
On bi sedel z nami.
305
00:49:21,628 --> 00:49:23,516
In bi jedli ocvrt krompir.
306
00:49:23,978 --> 00:49:25,414
Neolupljen.
307
00:49:31,891 --> 00:49:33,322
No...
308
00:49:44,559 --> 00:49:46,085
Dovolj je tega.
309
00:49:49,128 --> 00:49:51,461
Le kdaj bomo spet šli?
310
00:49:51,827 --> 00:49:54,164
Kdaj bomo spet šli?
311
00:50:13,135 --> 00:50:15,893
Franz?
–Ja?
312
00:50:17,190 --> 00:50:20,612
Jutri vstanemo ob šestih.
Neke otroke gremo iskat.
313
00:50:21,445 --> 00:50:23,126
Kaj se je zgodilo?
314
00:50:23,771 --> 00:50:27,585
Danes bi morali priti.
Cela skupina.
315
00:50:31,996 --> 00:50:33,447
Kako je bilo?
316
00:50:37,300 --> 00:50:40,273
Lepo. –Ja? –Ja.
317
00:50:42,384 --> 00:50:43,851
Na.
318
00:50:48,835 --> 00:50:50,313
Povohaj.
319
00:51:02,152 --> 00:51:05,143
Kako ji je ime?
–Eloise.
320
00:51:07,523 --> 00:51:08,952
Eloise.
321
00:51:09,434 --> 00:51:12,748
Njena koža je bela, kot mleko.
322
00:51:15,056 --> 00:51:16,606
Prsi...
323
00:51:18,143 --> 00:51:21,369
Hej. Jaz tudi hočem povohati.
324
00:51:24,867 --> 00:51:26,313
Kropp, vrni mi jo.
325
00:51:27,956 --> 00:51:32,275
Na. –Tako dekle nima
nikoli umazanije za nohti.
326
00:51:32,496 --> 00:51:35,081
Ne. –Kvečjemu kaj peska z obale.
327
00:51:35,588 --> 00:51:40,876
Tjaden, daj mi jo nazaj.
–Grem stavit, da se kopa dvakrat na dan.
328
00:51:43,918 --> 00:51:46,438
Tjaden, vrni mi jo.
329
00:52:50,557 --> 00:52:52,648
To je morala biti huda eksplozija.
330
00:52:53,179 --> 00:52:54,938
Minometni topovi.
331
00:52:55,340 --> 00:52:57,465
Iz uniforme ga je odneslo.
332
00:53:02,929 --> 00:53:04,929
Je eden od tistih, ki jih iščemo?
333
00:53:05,222 --> 00:53:09,804
Ne, oni so pogrešani šele od včeraj.
Ta visi tu že nekaj časa.
334
00:53:11,032 --> 00:53:12,496
Ni prijetno.
335
00:53:12,884 --> 00:53:14,710
Ne pomehkužite se, možje.
336
00:53:14,989 --> 00:53:17,936
Koliko jih iščemo?
–Šestdeset mladih rekrutov.
337
00:53:25,309 --> 00:53:28,800
Za zajtrk je repin kruh.
Za kosilo isto.
338
00:53:29,059 --> 00:53:31,784
Obkrožen sem z repinim kruhom.
Ne zdržim več.
339
00:53:32,054 --> 00:53:35,407
Povejte mi, ko jih najdete.
Jaz ne grem naprej.
340
00:53:35,746 --> 00:53:37,204
Plin.
341
00:53:39,847 --> 00:53:41,376
Plin je bil.
342
00:54:23,793 --> 00:54:25,253
Sranje.
343
00:55:00,597 --> 00:55:02,224
Dober dan, gospa.
344
00:55:05,114 --> 00:55:06,606
Jaz sem Kropp.
345
00:55:10,581 --> 00:55:12,018
Pa vi?
346
00:55:23,907 --> 00:55:25,402
Ali bi...
347
00:55:28,907 --> 00:55:31,021
Bi hoteli iti z mano?
348
00:55:32,875 --> 00:55:34,427
Ni problema.
349
00:56:28,188 --> 00:56:29,675
Kat?
350
00:56:31,844 --> 00:56:33,353
Kat.
351
00:56:34,605 --> 00:56:36,054
Kat!
352
00:56:45,523 --> 00:56:46,972
Sranje.
353
00:56:52,481 --> 00:56:54,135
Prekleto, otroci.
354
00:56:55,402 --> 00:56:58,376
Otroci neumni.
Prehitro so sneli maske.
355
00:57:01,588 --> 00:57:03,628
Nemčija bo kmalu prazna.
356
00:57:20,690 --> 00:57:24,690
COMPIEGNE, FRANCIJA
8. NOVEMBER, 1918
357
00:58:26,182 --> 00:58:27,708
General.
358
00:58:29,469 --> 00:58:33,050
No, Brixdorf, kaj je novega?
–Francozi pritiskajo.
359
00:58:33,324 --> 00:58:38,083
Danes zjutraj je naša izvidnica prestregla
ukaz za zbor celih divizij v Latierru.
360
00:58:38,376 --> 00:58:43,190
Tankovska flota naj bi še vedno tičala
pri Fernancourtu. Napad je zelo verjeten.
361
00:58:44,128 --> 00:58:47,907
Socialni demokrati bodo
poguba za človeštvo, Brixdorf.
362
00:58:49,664 --> 00:58:51,163
General?
363
00:58:55,114 --> 00:59:00,702
Pravkar sem poslal nemško delegacijo
v Compigne na pogajanja o premirju.
364
00:59:06,864 --> 00:59:10,851
Ti ljudje prodajajo
našo domovino.
365
00:59:11,675 --> 00:59:13,985
Moj ukaz je vojna.
366
00:59:14,472 --> 00:59:18,764
Dokler je tako,
se bom boril za vsak meter.
367
00:59:20,309 --> 00:59:26,034
Počakati moramo na nove enote. Čez
par mesecev bodo prišli mladi rekruti.
368
00:59:26,862 --> 00:59:31,902
Francozi se na vso moč trudijo, da bi
nam vsilili svoje nesprejemljive pogoje.
369
00:59:33,898 --> 00:59:36,405
Ne bom kapituliral.
370
00:59:38,612 --> 00:59:42,346
Nemudoma moramo udariti nazaj.
Z vso silo.
371
00:59:46,824 --> 00:59:48,264
General.
372
01:00:10,260 --> 01:00:11,893
Z našega vidika...
373
01:00:12,875 --> 01:00:14,721
Moram biti jasen...
374
01:00:15,786 --> 01:00:17,588
Moramo si biti na jasnem...
375
01:00:18,418 --> 01:00:19,996
Za božjo voljo.
376
01:00:20,266 --> 01:00:21,831
Sranje.
377
01:00:54,199 --> 01:00:55,728
Gospod!
378
01:01:05,110 --> 01:01:09,860
Vojaki spakirajte, zvijte posteljnino
in operite kuhinjske pripomočke.
379
01:01:10,134 --> 01:01:13,150
Cel polk se bo premaknil
na prednji strelni položaj.
380
01:01:13,347 --> 01:01:15,971
Gremo vsi, ki lahko
stojimo na nogah.
381
01:01:17,715 --> 01:01:20,106
V vrsto, za božjo voljo.
382
01:01:20,324 --> 01:01:23,532
Mislite, da bodo Francozi čakali,
da si počešete sramne dlake?
383
01:01:23,708 --> 01:01:28,235
Pa gremo spet. –Gremo!
–Kam? –Kam, le kam?
384
01:01:28,503 --> 01:01:30,054
V bitko.
385
01:03:04,519 --> 01:03:06,963
Gospod maršal vas čaka.
386
01:04:14,222 --> 01:04:16,153
Vrnil se bom pote.
387
01:04:30,898 --> 01:04:32,686
Mi zavidaš, kaj?
388
01:04:49,706 --> 01:04:51,561
Pred vas sem prišel
389
01:04:51,945 --> 01:04:55,663
z upanjem, da boste to
videli kot priložnost
390
01:04:55,931 --> 01:04:58,597
za prekinitev
vseh sovražnih akcij.
391
01:04:59,985 --> 01:05:02,003
V imenu človečnosti
392
01:05:02,394 --> 01:05:05,101
vas prosim za sporazum
o prekinitvi ognja
393
01:05:05,369 --> 01:05:08,219
za čas trajanja naših pogajanj,
394
01:05:08,552 --> 01:05:12,438
da bi našima narodoma
prihranili nepotrebno izčrpavanje.
395
01:05:13,902 --> 01:05:17,896
Matthias Erzberger,
vodja nemške delegacije.
396
01:05:27,108 --> 01:05:29,670
Weygand, kaj hočejo ti gospodje?
397
01:05:30,012 --> 01:05:31,476
Ne vem.
398
01:05:31,706 --> 01:05:34,922
Maršala Focha zanima,
kaj je vas je prineslo k njemu.
399
01:05:38,480 --> 01:05:40,782
Z veseljem bomo prisluhnili
400
01:05:41,362 --> 01:05:47,719
vašemu predlogu za prekinitev
ognja, na vodi, kopnem in v zraku.
401
01:05:48,742 --> 01:05:50,873
Nobenega takega predloga nimam.
402
01:05:51,228 --> 01:05:53,963
Nobenega takega predloga nimam.
403
01:05:56,429 --> 01:06:01,853
Kaj misli s tem? –Mislim, da mu
ni všeč, kako ste se izrazili.
404
01:06:03,157 --> 01:06:06,248
Ja. Dobro, potem...
405
01:06:09,333 --> 01:06:14,326
Gospod maršal, radi bi
slišali vaše pogoje, prosim.
406
01:06:14,483 --> 01:06:16,800
Vaše pogoje hočem slišati.
407
01:06:18,469 --> 01:06:21,047
Ne prodajajte mi megle, povejte.
408
01:06:23,168 --> 01:06:25,795
Hoče, da ga uradno zaprosite.
409
01:06:32,945 --> 01:06:34,721
Gospod maršal,
410
01:06:36,487 --> 01:06:39,190
prosim vas za premirje.
411
01:06:40,266 --> 01:06:43,512
Prosimo za premirje.
412
01:06:48,708 --> 01:06:54,764
Imate 72 ur, da sprejmete naše pogoje.
O njih se ne bomo pogajali.
413
01:06:54,985 --> 01:06:59,387
72 ur? –Vojna se bo nadaljevala,
dokler ne podpišete... –Gospod maršal,
414
01:06:59,679 --> 01:07:03,407
ne dovolite,
da nam pobegne 72 ur.
415
01:07:04,322 --> 01:07:07,385
Na tisoče življenj
je odvisnih od tega.
416
01:07:12,789 --> 01:07:14,393
Potem pa podpišite.
417
01:07:29,567 --> 01:07:31,215
Razumem.
418
01:07:50,001 --> 01:07:52,054
Gremo na juriš.
–Gospod.
419
01:07:54,612 --> 01:07:56,155
Vojaki, na juriš.
420
01:07:57,179 --> 01:07:58,751
Vojaki, na juriš.
421
01:08:00,985 --> 01:08:02,579
Vojaki, na juriš.
422
01:08:03,612 --> 01:08:05,317
Gremo, vsi ven.
423
01:08:05,856 --> 01:08:07,416
Vojaki, na juriš.
424
01:08:08,574 --> 01:08:10,014
Na juriš.
425
01:08:10,579 --> 01:08:12,103
Vojaki, na juriš.
426
01:08:12,992 --> 01:08:15,478
Vojaki, na juriš. Gremo, gremo!
427
01:08:46,407 --> 01:08:48,444
Držite linijo!
428
01:09:04,649 --> 01:09:06,962
Naprej, naprej, naprej!
429
01:09:35,042 --> 01:09:37,082
Pazite na samostrele…
430
01:10:00,823 --> 01:10:03,057
Naprej! Gremo, fantje!
431
01:10:04,104 --> 01:10:05,846
Naprej, naprej!
432
01:10:35,173 --> 01:10:37,869
Naprej, Paul. Pridi. Paul!
433
01:10:55,101 --> 01:10:57,140
Okrepitve!
434
01:11:14,900 --> 01:11:17,092
Prekleto, ne, ne!
435
01:12:01,457 --> 01:12:02,957
Ven!
436
01:12:07,957 --> 01:12:09,462
Kaj je to?
437
01:12:10,387 --> 01:12:11,876
Ven!
438
01:12:13,207 --> 01:12:15,597
Hitro, hitro! Gremo!
–Ven!
439
01:12:15,845 --> 01:12:20,150
Tam, tam, poglejte!
–Kaj je? –Tamle. –Kaj je to?
440
01:12:53,957 --> 01:12:55,631
Streljajte!
441
01:12:55,976 --> 01:12:57,809
Streljajte!
442
01:13:39,305 --> 01:13:42,337
V kritje!
Vsi v kritje!
443
01:14:07,793 --> 01:14:09,962
Hitro, fantje, mislite!
444
01:14:32,141 --> 01:14:36,833
Pripravite ročne granate!
Vrzite jih, ko bodo nad nami.
445
01:15:01,292 --> 01:15:02,978
Gremo, gremo, fantje!
446
01:15:03,413 --> 01:15:06,641
Ven! Ven!
447
01:15:15,511 --> 01:15:18,371
Franz!
–Pridite, za mano!
448
01:15:20,063 --> 01:15:21,493
Franz!
449
01:15:22,149 --> 01:15:23,664
Paul!
450
01:16:07,457 --> 01:16:09,925
Paul. Paul!
451
01:16:25,582 --> 01:16:27,474
Streljajte!
452
01:16:40,622 --> 01:16:42,305
Umik!
453
01:16:42,625 --> 01:16:44,149
Umik!
454
01:17:59,206 --> 01:18:01,831
Ne, ne! Ne streljajte! Ne!
455
01:18:02,109 --> 01:18:04,900
Prosim, ne! Ne!
456
01:18:05,251 --> 01:18:09,527
Ne, čakajte, ne streljajte.
Ne streljajte. Ne. –Albert.
457
01:18:17,469 --> 01:18:21,051
Albert! –Gremo. Pridi!
458
01:18:26,729 --> 01:18:28,347
Gremo!
459
01:18:53,978 --> 01:18:57,372
Kje je Franz?
Franza sem pustil samega!
460
01:19:04,082 --> 01:19:07,140
Katczinsky! Vzemi brzostrelko
in se umakni!
461
01:19:07,341 --> 01:19:11,060
Zbrali se bomo v Eguisacu,
dva kilometra severovzhodno.
462
01:19:12,541 --> 01:19:15,533
Pogrešam svoje prijatelje, gospod.
Vse pogrešam!
463
01:19:15,752 --> 01:19:20,359
Jaz pogrešam svojo mamo, za božjo voljo.
Granate, municija! Greva!
464
01:19:22,292 --> 01:19:23,952
Paul, pridi!
465
01:19:31,722 --> 01:19:33,681
Hitro od tod!
466
01:19:51,667 --> 01:19:54,096
To niso pogajanja,
to je diktat.
467
01:19:54,313 --> 01:19:57,511
Morda bi se morali vrniti v Spa
na posvet z generalštabom.
468
01:19:57,792 --> 01:19:59,476
In kaj pričakujete od tega?
469
01:19:59,722 --> 01:20:04,439
Tudi če bomo na koncu gotovo izgubili,
ne more biti slabše, kot ta predaja.
470
01:20:04,628 --> 01:20:06,694
Razen nekaj sto tisoč dodatnih smrti.
471
01:20:06,859 --> 01:20:10,640
Alzacija–Lorena, okupacija Porenja,
topovi, lokomotive, vlaki in še kaj.
472
01:20:10,886 --> 01:20:12,970
To je popolna kapitulacija.
473
01:20:13,167 --> 01:20:17,354
Vsak mesec v Evropi
pristane 250.000 Američanov.
474
01:20:17,520 --> 01:20:21,380
Marne, Cantigny, Cambrai.
Vsi izgubljeni.
475
01:20:22,025 --> 01:20:25,506
Po moje je vse, kar na loči
od premirja, lažni ponos.
476
01:20:25,706 --> 01:20:29,399
Zahvaljujoč vam in vašim poveljnikom,
se ukvarjamo z neredom, ki so pustili.
477
01:20:29,599 --> 01:20:33,502
Če se odločite oditi, kar izvolite.
Mi bomo ostali tu.
478
01:20:39,574 --> 01:20:41,164
Zima je.
479
01:20:41,823 --> 01:20:45,462
Brez vlakov in hrane
bodo boljševiki prevzeli oblast.
480
01:20:45,775 --> 01:20:50,766
Namesto da bi častno umrli na bojišču,
bodo možje od lakote umrli na poti domov.
481
01:20:51,377 --> 01:20:52,876
Častno?
482
01:20:54,211 --> 01:20:57,731
Moj sin je umrl v vojni.
Nobene časti ne čuti.
483
01:21:03,337 --> 01:21:04,756
Von Helldorf.
484
01:21:05,453 --> 01:21:12,125
Kopijo njihovih predlogov telegrafirajte
v štab. Obvestite vlado.
485
01:21:15,081 --> 01:21:21,551
Imamo še 72 ur in z vsako
zapravljeno minuto umre kak vojak.
486
01:21:21,984 --> 01:21:27,807
Pridobimo si usmiljenje, kjer lahko,
a za božjo voljo, sklenimo mir.
487
01:22:12,957 --> 01:22:15,292
Umik, umik!
488
01:22:19,854 --> 01:22:21,938
Hitro streljajte!
489
01:22:22,876 --> 01:22:25,126
Streljajte!
490
01:23:23,930 --> 01:23:25,461
Utihni!
491
01:24:09,351 --> 01:24:10,904
Utihni!
492
01:24:13,567 --> 01:24:15,170
Dovolj je!
493
01:26:09,917 --> 01:26:11,768
Ne, ne, ne.
494
01:26:12,046 --> 01:26:13,631
Tovariš.
495
01:26:14,072 --> 01:26:16,407
Tovariš, tovariš.
496
01:27:18,518 --> 01:27:20,033
Žal mi je.
497
01:27:20,734 --> 01:27:22,323
Žal mi je.
498
01:27:22,917 --> 01:27:25,435
Tako mi je žal, tako mi je žal.
499
01:28:20,028 --> 01:28:21,457
Tvoja žena...
500
01:28:22,917 --> 01:28:24,533
Tvoja žena...
501
01:28:25,362 --> 01:28:27,386
Obljubim... Obljubim...
502
01:28:28,594 --> 01:28:30,099
Obljubim...
503
01:30:17,292 --> 01:30:19,451
Kdaj ste rojeni, Brixdorf?
504
01:30:21,198 --> 01:30:23,073
Junija, 1877.
505
01:30:25,113 --> 01:30:26,863
Otrok poletja.
506
01:30:27,567 --> 01:30:29,033
Ja.
507
01:30:31,713 --> 01:30:33,488
Kaj dela vaš oče?
508
01:30:35,220 --> 01:30:37,890
Moja družina živi
in ima tovarno v Holsteinu.
509
01:30:39,551 --> 01:30:41,314
Kaj pa delajo?
510
01:30:42,355 --> 01:30:45,456
Jahalna sedla, general.
–Jahalna sedla?
511
01:30:46,837 --> 01:30:51,110
To se bo vedno prodajalo.
Vaša prihodnost je zagotovljena.
512
01:30:51,979 --> 01:30:53,712
Res imam srečo.
513
01:30:55,507 --> 01:30:59,364
In? Se veselite odhoda domov?
514
01:31:00,324 --> 01:31:03,297
Ko tu ne bomo več potrebni?
–Ja.
515
01:31:04,626 --> 01:31:07,792
Po vojni me čaka
odgovoren položaj.
516
01:31:08,626 --> 01:31:10,707
Prevzel bom posel.
517
01:31:11,757 --> 01:31:14,871
Čestitke.
–Pa vi?
518
01:31:16,810 --> 01:31:18,351
Jaz sem vojak.
519
01:31:19,688 --> 01:31:22,288
Moj oče je bil
častnik v tem polku.
520
01:31:23,180 --> 01:31:25,872
Pod Bismarckom
se je boril v treh vojnah.
521
01:31:26,150 --> 01:31:27,832
V vseh treh je zmagal.
522
01:31:28,247 --> 01:31:33,238
1871 je naskočil Pariz
in se vrnil kot junak.
523
01:31:36,957 --> 01:31:39,753
Prepozno sem se rodil, Brixdorf.
524
01:31:40,676 --> 01:31:43,020
50 let ni bilo vojne.
525
01:31:43,988 --> 01:31:46,688
Kaj je vojak brez vojne?
526
01:31:52,917 --> 01:31:54,916
Sta si bila z očetom blizu?
527
01:31:56,135 --> 01:31:58,050
Morda, ko sem bil še otrok.
528
01:31:59,328 --> 01:32:02,092
Človek se rodi sam,
529
01:32:02,292 --> 01:32:03,765
živi sam
530
01:32:04,434 --> 01:32:06,509
in sam umre.
531
01:32:36,083 --> 01:32:39,283
CESAR JE ODSTOPIL
–Naprej.
532
01:32:40,206 --> 01:32:45,253
Von Helldorf. Kako vam lahko pomagam?
–Iz Hindenburga je. –Takoj ga odpri.
533
01:32:51,238 --> 01:32:53,006
Poziva nas k podpisu.
534
01:32:56,011 --> 01:32:59,485
Konec je! Domov gremo!
535
01:33:11,132 --> 01:33:17,435
V imenu vseh, ki živijo
v svetu greha. Obkroža nas...
536
01:33:21,753 --> 01:33:26,185
Potrkaj na vrata samostana
in našel boš le tatove in barabe.
537
01:33:26,414 --> 01:33:29,326
Končno je konec.
Prasci debeli so končno dojeli.
538
01:33:29,576 --> 01:33:34,154
Končno se pogajajo.
Kmalu gremo domov, slišiš?
539
01:33:38,376 --> 01:33:40,430
Je še kje kak narednik?
540
01:33:49,051 --> 01:33:51,600
Kloroform mu dajte,
za božjo voljo.
541
01:34:05,332 --> 01:34:06,993
Bäumer.
542
01:34:07,581 --> 01:34:09,087
Bäumer.
543
01:34:13,792 --> 01:34:16,457
Bäumer.
–Tjaden? Tjaden.
544
01:34:18,690 --> 01:34:22,719
Kaj se je zgodilo? Kam so te zadeli?
–Nad koleno.
545
01:34:23,636 --> 01:34:26,865
Čeprav ne verjamem.
Nič ne čutim.
546
01:34:27,751 --> 01:34:32,087
Kako visoko je?
Ne morem dvigniti glave.
547
01:34:33,418 --> 01:34:35,599
Kakih deset centimetrov.
548
01:34:39,807 --> 01:34:43,220
Kmalu greš domov, Tjaden.
–Misliš? –Ja, seveda.
549
01:34:47,703 --> 01:34:50,739
A dvomim,
da me bo policija sprejela.
550
01:34:52,082 --> 01:34:53,800
Prekleto sranje.
551
01:34:54,377 --> 01:34:56,295
Še vedno lahko to storiš.
552
01:34:57,918 --> 01:34:59,497
Boš videl.
553
01:34:59,757 --> 01:35:02,262
Ne bom pustil,
da mi jo odrežejo.
554
01:35:03,145 --> 01:35:05,104
Ne bom živel kot kripelj.
555
01:35:05,832 --> 01:35:09,731
Ne bo ti treba.
Mnogo slabših so že pokrpali.
556
01:35:13,862 --> 01:35:17,643
Dragi Paul
Nekaj ti moram dati.
557
01:35:49,157 --> 01:35:50,689
Je mrtev?
558
01:35:55,851 --> 01:35:57,907
Pogumen moraš biti.
559
01:35:59,229 --> 01:36:02,266
Živ si, razumeš?
Za to moraš biti hvaležen.
560
01:36:02,518 --> 01:36:06,475
Za nas. Za tiste, ki jim ni uspelo.
–Dovolj!
561
01:36:06,743 --> 01:36:09,729
Ne smeš tako govoriti. Ne ti!
562
01:37:01,675 --> 01:37:06,291
Vsi se morajo zbrati.
–Ostali so v bolnišnici ali pa v grobu.
563
01:37:06,720 --> 01:37:09,479
Vidi se, da je že kuhano.
–Ne morem.
564
01:37:10,020 --> 01:37:15,676
Zakaj ne? –Kuhal sem za 150 ljudi,
ne morem razdeliti 80 obrokov.
565
01:37:16,207 --> 01:37:18,043
Si neumen?
566
01:37:18,345 --> 01:37:23,176
Dobil si sestavine za drugo četo.
Mi smo druga četa!
567
01:37:23,715 --> 01:37:27,006
Zato začni deliti!
–Kat?
568
01:37:27,792 --> 01:37:29,840
Kat! –Paul?
–Kat.
569
01:37:30,484 --> 01:37:36,895
Paul! Paul! –Kat, živ si!
–Paul! –Živ si!
570
01:37:44,729 --> 01:37:47,873
Tjaden je ranjen.
V cerkvi leži.
571
01:37:48,837 --> 01:37:51,898
Dvojno porcijo bo dobil.
–Ja.
572
01:37:56,167 --> 01:37:58,720
Še eno. Sem.
573
01:38:00,385 --> 01:38:02,979
Prekleto, mislil sem, da si mrtev.
574
01:38:04,386 --> 01:38:06,256
Enkrat bomo vsi mrtvi.
575
01:38:06,851 --> 01:38:09,199
Pa ne zdaj, ko je konec.
576
01:38:10,877 --> 01:38:13,168
Če umreš pred mano,
te bom ubil.
577
01:38:18,680 --> 01:38:20,189
Tjaden.
578
01:38:21,591 --> 01:38:23,016
Tjaden.
579
01:38:28,676 --> 01:38:30,534
Kat? –Ja.
580
01:38:34,453 --> 01:38:37,188
Kat. –Juho imam zate.
581
01:38:37,542 --> 01:38:41,081
Imaš tudi pribor?
–Seveda.
582
01:38:46,323 --> 01:38:48,015
Takole, pojej.
583
01:39:12,604 --> 01:39:14,542
Tjaden, nehaj!
584
01:39:15,376 --> 01:39:16,869
Nehaj!
585
01:39:20,215 --> 01:39:22,072
Pomoč potrebujeva!
586
01:39:22,423 --> 01:39:25,298
Zakaj si to storil? Zakaj?
587
01:39:25,813 --> 01:39:29,993
Konec je zame.
–Izkrvavel bo!
588
01:39:34,112 --> 01:39:35,596
Tjaden.
589
01:39:40,574 --> 01:39:42,109
Tjaden.
590
01:41:15,956 --> 01:41:17,466
Kaj je?
591
01:41:18,918 --> 01:41:20,489
Nekaj sem izgubil.
592
01:41:24,829 --> 01:41:29,296
Kat, znaš ti francosko?
–Prosim, prosim.
593
01:41:33,470 --> 01:41:36,068
Mama je hotela,
da se učim francosko.
594
01:41:39,840 --> 01:41:41,304
In igrati klavir.
595
01:41:43,340 --> 01:41:46,122
Tudi pred vojno me je svarila.
Ni hotela da grem.
596
01:41:46,403 --> 01:41:50,278
"To ni zate," je vedno govorila.
"Takoj bi umrl."
597
01:41:51,882 --> 01:41:54,099
Hotel sem dokazati,
da lahko.
598
01:41:54,751 --> 01:41:56,528
Kaj ti zdaj to pomaga?
599
01:41:59,493 --> 01:42:01,966
"V par tednih bomo v Parizu."
600
01:42:04,070 --> 01:42:07,966
Dve leti spominov na granate ne moreš
odvreči kot kos oblačila. –Paul.
601
01:42:08,192 --> 01:42:10,025
Smradu se ne bomo nikoli rešili.
602
01:42:10,259 --> 01:42:14,697
Dovolj. –Ludwig je mrtev, Franz je mrtev,
Albert... ––Kaj ima to opraviti z nama?
603
01:42:15,064 --> 01:42:17,975
Ne trpijo več.
Našli so svoj mir.
604
01:42:25,681 --> 01:42:30,935
Tu je vse kot vročica. Nihče
si je ne želi, a kar naenkrat pride.
605
01:42:31,541 --> 01:42:38,238
Nihče ni prosil za to. A je, kar je.
Tu smo, tako kot pol sveta. Bog gleda
606
01:42:39,560 --> 01:42:41,347
na nas, morilce.
607
01:42:45,393 --> 01:42:46,988
Ja, no.
608
01:42:50,143 --> 01:42:53,018
A kaj jaz vem? Ničesar.
609
01:42:53,409 --> 01:42:55,822
Sem le par škornjev s puško.
610
01:42:57,501 --> 01:43:00,511
Spočij si malo. Mi smo imeli srečo.
–Ja.
611
01:43:18,668 --> 01:43:20,123
Kat?
612
01:43:23,640 --> 01:43:25,862
Zakaj je umrl tvoj sin?
613
01:43:30,524 --> 01:43:32,046
Zaradi noric.
614
01:43:39,840 --> 01:43:41,970
Bojim se tega, kar prihaja.
615
01:43:48,882 --> 01:43:50,350
Nikar.
616
01:44:21,969 --> 01:44:23,503
Henri.
617
01:44:26,634 --> 01:44:28,170
Poskusi.
618
01:44:31,640 --> 01:44:33,163
So bili danes pečeni?
619
01:44:35,770 --> 01:44:38,332
Se opravičujem, gospod.
Mislim, da ne.
620
01:45:02,074 --> 01:45:03,994
Gospod maršal.
621
01:45:10,735 --> 01:45:13,783
Poslušam.
–Cesar je odstopil.
622
01:45:14,025 --> 01:45:18,567
Vojaki ne ubogajo ukazov.
Dezerterji hodijo po deželi.
623
01:45:18,792 --> 01:45:23,538
Nova vlada bo storila vse, kar je
v njeni moči, da izpolni svoje dolžnosti,
624
01:45:23,875 --> 01:45:30,610
vendar se prebivalstvo, ne po svoji krivdi,
sooča z lakoto in brezvladjem.
625
01:45:30,876 --> 01:45:35,298
To je skrb poražencev, ne zmagovalcev.
Jaz se tega ne bojim.
626
01:45:35,530 --> 01:45:40,777
Zavračam vsak kompromis.
–Gospod maršal, prosim.
627
01:45:42,057 --> 01:45:46,828
Bodite pošteni do svojega nasprotnika,
sicer bo ta mir osovražen. –Pošten?
628
01:45:49,658 --> 01:45:51,926
Vi boste govorili o poštenju?
629
01:46:05,408 --> 01:46:07,046
Podpišite.
630
01:47:11,292 --> 01:47:13,783
Naj gre v zapisnik.
631
01:47:14,043 --> 01:47:17,685
Podpisano premirje
bo začelo veljati čez šest ur,
632
01:47:17,980 --> 01:47:22,262
ob enajsti uri, enajstega dne,
enajstega meseca.
633
01:47:24,220 --> 01:47:27,371
Dobro. Vojne je konec.
634
01:47:41,538 --> 01:47:43,538
Kaj boste zdaj počeli?
635
01:47:45,309 --> 01:47:47,336
Kaj vidite tu, Brixdorf?
636
01:47:49,203 --> 01:47:52,234
Planjave Latierre, general.
Eguisac.
637
01:47:52,829 --> 01:47:54,649
Jaz tudi.
638
01:47:55,288 --> 01:47:58,463
Pa tudi nemške vojake,
ki strahopetno bežijo.
639
01:47:59,847 --> 01:48:02,376
Francozi se nam
smejijo v Latierru,
640
01:48:02,564 --> 01:48:06,939
zunaj pa imamo vlak poln kurcev,
ki prodajajo našo domovino.
641
01:48:10,317 --> 01:48:15,292
Vse nabornike zberite skupaj.
Naj se javijo tukaj.
642
01:48:15,704 --> 01:48:18,557
Poskrbeli bomo
za tole sranje!
643
01:48:29,126 --> 01:48:33,020
Vsaka komunikacija s sovražnikom
je še naprej prepovedana.
644
01:48:33,408 --> 01:48:38,185
Prvič, vse sovražne akcije
na fronti se končajo danes,
645
01:48:38,542 --> 01:48:41,168
11. novembra ob 11:00.
646
01:48:41,457 --> 01:48:46,033
Drugič, enote ne bodo prestopile linije,
dosežene do tega dne, do te ure.
647
01:48:46,417 --> 01:48:50,282
Frontna črta bo po tej uri
ostala nespremenjena.
648
01:48:50,626 --> 01:48:53,667
Vse enote se vrnejo
na svoje položaje.
649
01:48:54,204 --> 01:48:55,939
Koliko je ura?
650
01:49:01,261 --> 01:49:03,510
Zakaj ne spiš?
–Poslušaj.
651
01:49:06,806 --> 01:49:08,644
Kako je tiho.
652
01:49:10,528 --> 01:49:12,443
Gotovo sem gluh.
653
01:49:18,159 --> 01:49:20,360
Podpisali so, Paul.
654
01:49:24,347 --> 01:49:25,965
Vojne je konec.
655
01:49:27,435 --> 01:49:28,969
Konec je.
656
01:49:34,158 --> 01:49:37,640
Si lačen? Jaz sem.
657
01:49:42,275 --> 01:49:46,037
Kam greš?
–Pridi, preden se barabe zbudijo.
658
01:49:47,963 --> 01:49:53,338
Kaj boš počel za božič, Paul?
–Ne vem. –Jaz bom pekel gos.
659
01:49:53,588 --> 01:49:56,550
Rdeče zelje, krompir...
660
01:49:56,761 --> 01:50:00,680
Prižgal bom vse sveče in nato poljubil ženo.
Moj bog, Paul, kako je lepa.
661
01:50:00,876 --> 01:50:04,225
Ja? Kako izgleda?
–No...
662
01:50:04,695 --> 01:50:07,363
Ima dolge črne skodrane lase.
663
01:50:07,671 --> 01:50:11,457
Je močna in prsata.
–Ja?
664
01:50:13,542 --> 01:50:19,717
Božič. Še vedno je vse tako daleč.
–Ne, ni. Zdaj, zdaj bo.
665
01:50:22,792 --> 01:50:25,626
Želiva imeti še
kakšnega otroka. Ali več.
666
01:50:25,993 --> 01:50:30,056
Ker kaj je božič
brez otrok? Nič.
667
01:50:31,987 --> 01:50:33,454
Veš, ko pridemo...
668
01:50:33,761 --> 01:50:38,141
Ko pridemo domov,
morava narediti nekaj velikega.
669
01:50:38,721 --> 01:50:41,748
Nekaj velikega. Skupaj.
–Ja, ja.
670
01:50:43,496 --> 01:50:48,257
Kaj je? –Čevljar sem, Paul.
Čevlje popravljam.
671
01:50:48,992 --> 01:50:52,421
Ti znaš brati in pisati.
Šolo si končal.
672
01:50:52,969 --> 01:50:55,015
To mi ni kaj dosti koristilo.
673
01:50:55,372 --> 01:50:59,270
Kaj bova pa počela?
Skupaj lepila podplate na čevlje?
674
01:50:59,627 --> 01:51:01,520
Bi me rad užalil?
675
01:51:02,025 --> 01:51:04,423
Še zdaj ne znam
brati ženinih pisem.
676
01:51:05,086 --> 01:51:06,899
Študirat greš, Paul.
677
01:51:07,286 --> 01:51:09,456
Ali pa te kar tukaj ustrelim.
678
01:51:11,155 --> 01:51:12,881
Hlače so mi ohlapne.
679
01:51:15,134 --> 01:51:17,025
Hlače imam ohlapne.
680
01:51:18,900 --> 01:51:21,025
Boš pač moral nekaj pojesti.
681
01:51:21,676 --> 01:51:24,760
Kmalu bova doma
in bova jedla, kar bova hotela.
682
01:51:25,332 --> 01:51:27,025
Kar bova hotela.
683
01:51:51,286 --> 01:51:52,880
Ti si na vrsti.
684
01:51:53,126 --> 01:51:57,505
Če mene kmet spet dobi,
me bo gotovo ustrelil.
685
01:52:01,501 --> 01:52:04,055
Pazi se prekletega psa.
–Ja.
686
01:53:18,046 --> 01:53:19,594
Glej.
687
01:53:22,414 --> 01:53:23,989
Zelo dobro.
688
01:53:26,988 --> 01:53:28,487
Hočeš?
689
01:53:29,987 --> 01:53:31,657
Sranje.
690
01:54:14,292 --> 01:54:16,292
Prekleta baraba...
691
01:54:22,251 --> 01:54:25,557
Stoj! Tat!
692
01:54:34,088 --> 01:54:35,947
Kat! Beži!
693
01:54:36,268 --> 01:54:37,798
Beži!
694
01:54:39,292 --> 01:54:40,854
Kreten!
695
01:54:45,945 --> 01:54:49,927
Prekleto.
Pobil jih bom, barabe.
696
01:55:07,145 --> 01:55:10,559
Sranje. poglej to.
–Kaj je?
697
01:55:10,885 --> 01:55:13,588
Kakšna sreča.
–Jajca je zadel.
698
01:55:14,899 --> 01:55:16,832
Pazi, da ne steče ven.
699
01:55:20,829 --> 01:55:22,636
Sem jih spravi.
700
01:55:23,917 --> 01:55:25,576
Takole.
701
01:55:27,706 --> 01:55:33,253
Omleto lahko pripraviva.
–Ne, kar zdaj jih bova pojedla. Dobra so.
702
01:55:51,171 --> 01:55:52,755
Boljše kot kadarkoli.
703
01:55:54,226 --> 01:55:55,747
Takoj pridem.
704
01:57:32,338 --> 01:57:33,783
Kat?
705
01:57:38,188 --> 01:57:39,606
Kat?
706
01:57:43,681 --> 01:57:45,163
Kat!
707
01:57:46,882 --> 01:57:48,378
Kaj se je zgodilo?
708
01:57:48,886 --> 01:57:50,457
Iti morava.
709
01:57:51,439 --> 01:57:55,088
Kdo je streljal?
–Tisto usrane s kmetije.
710
01:57:55,449 --> 01:57:57,229
Kmetov sin.
711
01:57:58,987 --> 01:58:02,563
Kat, Kat.
–Kakšno sranje.
712
01:58:10,125 --> 01:58:12,845
Kako velika je?
–Za mezinec.
713
01:58:13,081 --> 01:58:16,376
Kroglo bom spravil ven.
–Ne, daj mi cigareto.
714
01:58:16,653 --> 01:58:18,809
Medicinci jo bodo spravili ven.
715
01:58:37,056 --> 01:58:40,019
Dali so me
v razred s sedemletniki.
716
01:58:40,737 --> 01:58:42,783
Jaz sem se že bril.
717
01:58:44,313 --> 01:58:46,137
Poišči mi besedo...
718
01:58:47,378 --> 01:58:49,587
Ki se rima na hruško.
719
01:58:53,122 --> 01:58:56,121
Nič se ne rima na hruško. Nič.
720
01:59:01,777 --> 01:59:03,783
Prekleto sranje.
721
01:59:04,563 --> 01:59:07,282
Zakaj se je tole
moralo zdaj zgoditi?
722
01:59:10,567 --> 01:59:12,755
Pridi, iti morava.
–Ja.
723
01:59:19,595 --> 01:59:21,822
Dobro? Kat?
724
01:59:23,180 --> 01:59:26,814
Puška. –Kaj?
–Puška se rima na hruška.
725
01:59:37,323 --> 01:59:40,934
Ko prideva domov,
mi boš izdelal nove čevlje.
726
01:59:41,198 --> 01:59:43,395
Te sem že čisto izrabil.
727
01:59:57,003 --> 01:59:58,442
Hej!
728
02:00:01,667 --> 02:00:03,113
Čakajte!
729
02:00:04,195 --> 02:00:07,332
Ustavite se,
spustite naju gor!
730
02:00:08,020 --> 02:00:09,826
Spustite naju gor!
731
02:00:57,078 --> 02:00:58,979
Bolničar.
732
02:01:00,768 --> 02:01:02,761
Bolničar!
733
02:01:30,792 --> 02:01:33,029
Lahko bi si prihranil trud.
734
02:01:35,564 --> 02:01:37,105
Mrtev je.
735
02:01:42,128 --> 02:01:44,702
Saj je le majhna strelna rana.
736
02:01:45,011 --> 02:01:50,431
Ja, s črno krvjo. Iz jeter.
Organi so zastrupljeni.
737
02:01:56,097 --> 02:01:59,162
Nezavesten. –Ne.
738
02:01:59,556 --> 02:02:03,029
Mrtev je.
Vem, o čem govorim.
739
02:02:04,869 --> 02:02:09,417
Nemogoče. Pravkar sem
govoril z njim. Nezavesten je.
740
02:02:11,119 --> 02:02:12,807
Nezavesten je.
741
02:02:19,635 --> 02:02:21,195
Vidiš?
742
02:02:22,479 --> 02:02:25,703
Smolo je imel.
Tik pred koncem.
743
02:04:15,993 --> 02:04:19,230
Gremo naprej!
Malo hitreje!
744
02:04:37,317 --> 02:04:39,578
Pozor!
745
02:04:45,222 --> 02:04:49,519
Vojaki.
Tu stojimo kot bratje,
746
02:04:50,167 --> 02:04:53,690
v sovražnikovem svetu
moramo gledati,
747
02:04:53,917 --> 02:04:58,787
kako nemški socialdemokrati
puščajo naše ljudstvo brez obrambe
748
02:04:59,074 --> 02:05:03,122
s sprejetjem izdajalskega premirja.
749
02:05:03,948 --> 02:05:05,574
Tovariši.
750
02:05:06,126 --> 02:05:10,703
Kmalu se boste vrnili domov
k svojim staršem, ženam, otrokom.
751
02:05:11,064 --> 02:05:12,943
Vojne je konec.
752
02:05:13,292 --> 02:05:18,126
Po letih žrtvovanja in trpljenja
se lahko veselite nagrade.
753
02:05:18,792 --> 02:05:23,430
Nagrade za vse,
kar ste tu dosegli.
754
02:05:24,457 --> 02:05:26,274
Ampak, tovariši,
755
02:05:27,145 --> 02:05:30,814
se želite vrniti
kot vojaki in junaki,
756
02:05:32,159 --> 02:05:36,877
ali slabiči in strahopetci,
ki se skrijejo, ko to res šteje.
757
02:05:37,400 --> 02:05:38,854
Vojaki.
758
02:05:39,376 --> 02:05:43,387
Napadli jih bomo
silovito in goreče.
759
02:05:44,001 --> 02:05:47,224
Latierre spada v nemške roke!
760
02:05:47,484 --> 02:05:54,105
Do 11:00 bomo zasegli planjave
in vojno končali z neusmiljenim udarcem.
761
02:05:54,755 --> 02:06:00,394
Naprej, z bogom od strani,
kot je stal ob strani našim očetom.
762
02:06:01,543 --> 02:06:05,403
Ne grem nazaj v boj, Jaz ne!
–Utihni!
763
02:06:06,791 --> 02:06:10,600
Pustite me! –Sledite ukazom!
–Storite, kar vam je ukazano!
764
02:06:12,719 --> 02:06:19,253
Prosim, nič nisem storil. –Nameri!
–Ne, ne! – Ogenj!
765
02:06:55,416 --> 02:06:58,029
Četa, stoj!
766
02:07:02,001 --> 02:07:07,350
Puške dol! –Namestite bajonete!
–Namesite bajonete in nabijte puške!
767
02:07:22,309 --> 02:07:25,635
Koliko je ura?
–Še petnajst minut.
768
02:08:02,447 --> 02:08:04,122
Lefvrovo je bilo.
769
02:08:05,105 --> 02:08:07,293
Ubožec ga je hranil za konec.
770
02:08:07,699 --> 02:08:10,548
Ne bo ga več rabil.
–Hvala, gospod.
771
02:08:14,189 --> 02:08:16,395
Na vas in Lefvra.
772
02:08:22,426 --> 02:08:24,001
Dobro je.
773
02:08:27,063 --> 02:08:28,726
More je konec.
774
02:09:28,095 --> 02:09:32,935
Sovražni napad! Sovražni napad!
Na položaje! –Na položaje!
775
02:09:35,801 --> 02:09:37,219
Ogenj!
776
02:09:37,899 --> 02:09:39,613
Ogenj!
777
02:10:14,417 --> 02:10:16,126
Vrzite granate!
778
02:10:26,636 --> 02:10:28,381
Napad!
779
02:11:24,032 --> 02:11:26,237
Prosim, ne. Ne!
780
02:13:16,564 --> 02:13:20,078
Nehajte streljati!
Ura je 11:00!
781
02:13:20,667 --> 02:13:22,274
Nehajte streljati!
782
02:13:22,582 --> 02:13:24,582
Nehajte streljati!
783
02:13:25,230 --> 02:13:27,314
Ura je 11:00.
784
02:16:24,917 --> 02:16:26,739
Vojak, si v redu?
785
02:16:27,721 --> 02:16:31,979
Ja.
–Potem pa začni zbirati, prosim.
786
02:19:53,501 --> 02:19:59,818
KMALU PO ZAČETKU BOJEV OKTOBRA 1914
JE ZAHODNA FRONTA ZAMRZNILA V VOJNI
787
02:20:01,501 --> 02:20:07,791
DO KONCA VOJNE NOVEMBRA 1918 SE JE
BOJNA ČRTA KOMAJ KAJ PREMAKNILA.
788
02:20:09,450 --> 02:20:15,944
VEČ KOT TRI MILIJONE VOJAKOV JE
UMRLO V BOJI ZA PAR METROV ZEMLJE.
789
02:20:17,416 --> 02:20:23,751
V PRVI SVETOVNI VOJNI JE UMRLO
SKORAJ 17 MILIJONOV LJUDI.
790
02:20:25,673 --> 02:20:32,688
NA ZAHODU NIČ NOVEGA
791
02:21:10,102 --> 02:21:12,757
REŽIJA
792
02:21:13,611 --> 02:21:16,177
SCENARIJ
793
02:21:16,923 --> 02:21:20,105
Prevod in priredba
Lorelei