1 00:00:53,000 --> 00:00:56,041 [காற்று வீசுகிறது] 2 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 [பறவை பசுக்கள்] 3 00:01:15,166 --> 00:01:16,875 [இடி முழக்கங்கள்] 4 00:01:16,958 --> 00:01:18,958 [மழை பெய்கிறது] 5 00:01:26,166 --> 00:01:28,166 [மூக்கடைப்பு] 6 00:01:47,791 --> 00:01:49,791 [விலங்கு அழைப்பு] 7 00:01:52,333 --> 00:01:54,333 [மழை தொடர்ந்து பெய்து வருகிறது] 8 00:01:56,541 --> 00:01:57,958 [இடி முழக்கங்கள்] 9 00:02:06,083 --> 00:02:07,833 [காற்று தொடர்ந்து வீசுகிறது] 10 00:02:20,958 --> 00:02:23,458 [துப்பாக்கிச் சூடு மற்றும் வெடி சத்தம்] 11 00:02:59,375 --> 00:03:00,541 [சிப்பாய் அலறுகிறார்] 12 00:03:01,125 --> 00:03:02,375 [சிப்பாய் கத்துகிறார்] 13 00:03:02,458 --> 00:03:04,458 [துப்பாக்கிச் சூடு மற்றும் வெடிப்புகள் தொடர்கின்றன] 14 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 [சிப்பாய்] தாக்குதல்! 15 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 தாக்குதல்! 16 00:03:12,041 --> 00:03:15,750 - போ! வா! வேகமாக! - [விசில் அடிக்கிறது] 17 00:03:17,166 --> 00:03:18,083 [கனமான சுவாசம்] 18 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 ஹென்ரிச், வாருங்கள்! முன்னோக்கி! இப்போது வாருங்கள்! 19 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 ஏணிகளுக்கு! 20 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 என் கட்டளையின் பேரில்! 21 00:03:24,375 --> 00:03:25,583 முன்னோக்கி! 22 00:03:25,666 --> 00:03:27,625 [விசில் அடிக்கிறது] 23 00:03:27,708 --> 00:03:30,250 [சிப்பாய்] ஹென்ரிச்! அங்கிருந்து வெளியேறு! 24 00:03:30,333 --> 00:03:32,458 - [முணுமுணுப்பு] - நீங்கள் அனைவரும் போங்கள்! 25 00:03:33,333 --> 00:03:35,541 வா! அங்கிருந்து வெளியேறு! 26 00:03:35,625 --> 00:03:38,666 போ, ஹென்ரிச்! இப்போதே வெளியே போ! 27 00:03:39,291 --> 00:03:40,541 தாக்குதல்! 28 00:03:41,125 --> 00:03:42,125 தாக்குதல்! 29 00:03:42,166 --> 00:03:43,458 [கத்தி] 30 00:03:43,541 --> 00:03:44,541 [அலறுகிறது] 31 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 போ! முன்னோக்கி! 32 00:03:54,708 --> 00:03:57,541 [முணுமுணுப்பு மற்றும் கடுமையான சுவாசம்] 33 00:03:58,666 --> 00:04:00,666 [அலறல்] 34 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 [முணுமுணுப்பு] 35 00:04:13,333 --> 00:04:14,458 [சிப்பாய்] ஹென்ரிச்! 36 00:04:15,666 --> 00:04:16,833 ஹென்ரிச்! 37 00:04:22,916 --> 00:04:26,000 - தாக்குதல்! தாக்குதல்! - தாக்குதல்! 38 00:04:26,083 --> 00:04:28,083 [கடுமையான மூச்சு மற்றும் அழுகை] 39 00:04:30,916 --> 00:04:32,916 [வெடிப்புகள் மற்றும் துப்பாக்கிச் சூடு தொடர்கிறது] 40 00:04:34,500 --> 00:04:37,250 [பதட்டமான இசை ஒலிக்கிறது] 41 00:04:37,333 --> 00:04:38,666 [முணுமுணுப்பு] 42 00:04:48,000 --> 00:04:49,208 [கத்தி] 43 00:04:51,000 --> 00:04:53,083 [பதட்டமான இசை தீவிரமடைகிறது] 44 00:05:06,541 --> 00:05:08,166 [அலறுகிறது] 45 00:05:08,250 --> 00:05:09,250 [அமைதி] 46 00:05:09,333 --> 00:05:14,166 மேற்கு முகப்பில் அனைவரும் அமைதியானவர்கள் 47 00:05:14,250 --> 00:05:16,916 [கதவு திறக்கிறது] 48 00:05:25,833 --> 00:05:27,833 [சிப்பாய் அழுகிறான்] 49 00:06:08,416 --> 00:06:10,833 [மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது] 50 00:06:24,916 --> 00:06:26,916 [மந்தமான இசை தீவிரமடைகிறது] 51 00:06:32,625 --> 00:06:34,625 [முனகுகிறது] 52 00:06:45,583 --> 00:06:46,916 [மனிதன்] வா! 53 00:08:13,833 --> 00:08:15,416 [மெல்லிய இசை மெல்லிசை] 54 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 வடக்கு ஜெர்மனி வசந்தம் 1917 55 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 மூன்றாம் ஆண்டு போர் 56 00:08:24,583 --> 00:08:26,583 [கனமான சுவாசம்] 57 00:08:29,250 --> 00:08:31,250 [தேவாலய மணிகள் ஓசை] 58 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 [சிரிப்பு மற்றும் அரட்டை] 59 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 [சிறுவன் 1 சிரிக்கிறார்] பால்! பால்! 60 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 - [பையன் 2] பால்! சரி? - [பையன் 1] அப்படியா? 61 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 [பால்] Mhm. 62 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 - நல்லது அப்புறம்? - எனக்கு தெரியாது. 63 00:08:55,458 --> 00:08:57,378 - நாம் அனைவரும் போகிறோம் என்று அவருக்குத் தெரியுமா? - ஆமாம் கண்டிப்பாக. 64 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 வீட்டில் தங்குவதா? 65 00:08:58,541 --> 00:09:00,981 என் கடவுளே, நீங்கள் உங்கள் தாயின் கவசத்தில் பிணைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள், நண்பரே. 66 00:09:02,708 --> 00:09:04,291 அதைக் கொடு, நான் ஏதாவது எழுதுவேன். 67 00:09:04,375 --> 00:09:07,351 - இது அவரது பெற்றோரால் கையொப்பமிடப்பட வேண்டும். - சரி, யாரோ. வாருங்கள், இங்கே அனுப்புங்கள். 68 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 - அது வேலை செய்யாது, அவர்கள் கண்டுபிடிப்பார்கள். - அவர்கள் எப்படி இருப்பார்கள்? 69 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 சரி? 70 00:09:11,166 --> 00:09:12,875 அவருடைய தாயார் அவர்களின் பேனா நண்பரா? 71 00:09:12,958 --> 00:09:14,833 - [சிரிக்கிறார்] - [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 72 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 - உங்கள் பேனாவை என்னிடம் கொடுங்கள். - ஆ, மன்னிக்கவும். 73 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 ஓ! 74 00:09:19,541 --> 00:09:20,541 லுட்விக். 75 00:09:21,083 --> 00:09:23,125 நீங்கள் கூடாது. உன் அப்பா உன்னை அடிப்பார். 76 00:09:23,208 --> 00:09:26,125 உங்களுக்கு சிறந்த யோசனை கிடைத்ததா? நான் இங்கு பின்தங்கியிருக்கவில்லை. 77 00:09:27,000 --> 00:09:28,041 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 78 00:09:35,583 --> 00:09:36,583 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 79 00:09:40,208 --> 00:09:41,583 [சிரிக்கிறார்] ஜாவோல்! 80 00:09:41,666 --> 00:09:44,833 [பையன் 1] வாழ்த்துக்கள், பிரைவேட் பாமர். நாங்கள் முன்னால் செல்கிறோம். 81 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 [பால்] ஒரு இறந்த மனிதன் நடந்து செல்கிறான். 82 00:09:46,166 --> 00:09:47,250 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 83 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 [முதன்மை] நீங்கள் இங்கே இருப்பின் வாசலில் நிற்கிறீர்கள். 84 00:09:51,541 --> 00:09:52,625 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 85 00:09:52,708 --> 00:09:54,375 [முதன்மை] இந்த தருணத்தை நினைவில் கொள்க. 86 00:09:54,458 --> 00:09:56,208 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 87 00:09:56,291 --> 00:09:57,791 [முதன்மை] இது ஒரு சிறந்த தருணம். 88 00:09:57,875 --> 00:10:03,000 வரவிருக்கும் ஆண்டுகளில், நீங்கள் இன்று என்ன ஆகத் துணிந்தீர்கள் என்பதன் அடிப்படையில் நீங்கள் தீர்மானிக்கப்படுவீர்கள். 89 00:10:03,625 --> 00:10:05,875 ஜெர்மனியின் இரும்பு இளைஞர். 90 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 எனது நண்பர்கள், 91 00:10:08,416 --> 00:10:11,166 ஒரு சிறந்த நேரத்தில் உயிருடன் இருப்பதில் நாங்கள் அதிர்ஷ்டசாலிகள். 92 00:10:11,250 --> 00:10:13,708 உங்கள் செயல்கள் வலுவான மற்றும் உன்னதமான பாதையின் 93 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 வளர்ச்சிக்கு ஊட்டமளிக்கும் தண்ணீராக இருக்கும். 94 00:10:16,875 --> 00:10:19,000 அமைதியாக நின்று கேளுங்கள், லீன்மேன்! 95 00:10:19,791 --> 00:10:21,958 கைசருக்கு வீரர்கள் தேவை, குழந்தைகள் அல்ல. 96 00:10:24,000 --> 00:10:28,458 உங்களில் பெரும்பாலோரை நான் விரைவில் இங்கே வீட்டில் சந்திப்பேன் என்று உறுதியாக நம்புகிறேன். 97 00:10:29,458 --> 00:10:32,750 உங்கள் வாள் மரியாதையுடனும் மரியாதையுடனும் அதன் தோளுக்குத் திரும்பியது. 98 00:10:33,875 --> 00:10:37,541 இரும்பினால் உருவாக்கப்பட்ட சிலுவை உங்கள் மார்பில் பெருமையுடன் காட்டப்பட்டுள்ளது. 99 00:10:38,208 --> 00:10:39,791 இருப்பினும், இதைக் கவனியுங்கள். 100 00:10:41,000 --> 00:10:44,458 இருண்ட மணிநேரத்தில், அது நடக்கும் என்று நான் உங்களுக்கு உறுதியளிக்கிறேன், 101 00:10:45,000 --> 00:10:48,208 தாக்குதலுக்கு முன், நீங்கள் சந்தேகங்களை அடைவீர்கள். 102 00:10:48,708 --> 00:10:51,666 ஆனால் எந்த மன பலவீனத்தையும் ஒப்புக்கொள்ள இது நேரமில்லை. 103 00:10:52,166 --> 00:10:56,875 எந்த உறுதியின்மையும், எந்த தயக்கமும் தாய்நாட்டிற்கு செய்யும் துரோகம்! 104 00:10:56,958 --> 00:10:59,833 நவீன போர் என்பது சதுரங்க விளையாட்டு போன்றது. 105 00:10:59,916 --> 00:11:02,416 இது ஒருபோதும் ஒரு தனிப்பட்ட சிப்பாயைப் பற்றியது அல்ல. 106 00:11:02,500 --> 00:11:04,833 நமது உடல் முழுவதையும் கவனிப்பது மட்டுமே. 107 00:11:06,500 --> 00:11:09,620 உங்களுக்கு வழங்கப்பட்ட சீருடைகளை அணியும் உரிமையைப் பெற உங்களுக்கு வாய்ப்பு உள்ளது. 108 00:11:10,291 --> 00:11:13,625 ஃபிளாண்டர்ஸில் முன் வரிசைக்குச் செல்வதன் மூலம், நாங்கள் எதிரியைத் துளைப்போம். 109 00:11:13,708 --> 00:11:17,416 பின்னர் நீங்கள், சில குறுகிய வாரங்களில், 110 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 இறுதியாக பாரிஸில் அணிவகுத்துச் செல்வீர்கள்! 111 00:11:20,208 --> 00:11:21,666 ஆம்! 112 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 [முதன்மை] நமது எதிர்காலம், 113 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 Deutschlandன் எதிர்காலம், 114 00:11:26,458 --> 00:11:29,125 அதன் மிகப்பெரிய தலைமுறையின் கைகளில் உள்ளது. 115 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 என் நண்பர்களே, நீங்கள் தான், நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள்! 116 00:11:32,916 --> 00:11:33,916 ஆம்! 117 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 எனவே, கைசர், கடவுள் மற்றும் தாய்நாட்டிற்கான 118 00:11:36,000 --> 00:11:39,666 முகாம்களுக்குச் செல்லுங்கள்! 119 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 ஆம்! 120 00:11:41,333 --> 00:11:43,416 [ஆரவாரம்] 121 00:11:52,333 --> 00:11:53,333 [சேர்ப்பவர் 1] அடுத்து. 122 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 அடுத்தது. 123 00:11:58,833 --> 00:11:59,833 [சேர்ப்பவர் 2] அடுத்து. 124 00:12:00,666 --> 00:12:02,267 - [தேர்வு செய்பவர் 1] அடுத்து. - [சேர்ப்பவர் 2] அடுத்து. 125 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 [சேர்ப்பவர் 1] பாமர், பால். 53 வீசெங்ரண்ட். 126 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 நவம்பர் 18, 1899 இல் பிறந்தார். சரியா? 127 00:12:07,791 --> 00:12:08,791 ஜாவோல், ஐயா. 128 00:12:12,166 --> 00:12:13,291 [ஆழமாக உள்ளிழுக்கிறது] 129 00:12:13,375 --> 00:12:14,375 [சேர்ப்பவர் 2] அடுத்து. 130 00:12:14,458 --> 00:12:15,583 [முத்திரை குத்துகிறது] 131 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 [பையன்] பால். 132 00:12:19,041 --> 00:12:21,291 இங்கே. உங்கள் தந்தை உங்களைப் பற்றி பெருமைப்படலாம். 133 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 ஆம். 134 00:12:25,000 --> 00:12:26,125 எல்லாம் சரியாக இருக்கிறதா? 135 00:12:26,958 --> 00:12:28,708 ஆம். நான் அதை தொடர ஆர்வமாக உள்ளேன். 136 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 உடன் செல்லுங்கள். 137 00:12:31,375 --> 00:12:32,583 இதோ வருகிறார். 138 00:12:33,250 --> 00:12:35,434 - [சேர்ப்பு] எமில் ஹெர்மன். - [சேர்ப்பவர் 1]பெயர் மற்றும் முகவரி. 139 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 - மற்றும் அடுத்தது. - [பால்] என்னை மன்னியுங்கள். 140 00:12:36,916 --> 00:12:38,541 இது ஏற்கனவே ஒருவருக்கு சொந்தமானது. 141 00:12:39,916 --> 00:12:44,083 ஆ, ஆமாம். இது சக நபருக்கு மிகவும் சிறியதாக இருக்கலாம். எல்லா நேரத்திலும் நடக்கும். 142 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 இங்கே. அது உன்னுடையது. 143 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 நன்றி. 144 00:12:48,791 --> 00:12:50,375 [மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது] 145 00:12:50,458 --> 00:12:51,375 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 146 00:12:51,458 --> 00:12:52,916 [சிரிப்பு மற்றும் அரட்டை] 147 00:13:04,291 --> 00:13:06,416 [பையன்] எனக்கு அது நினைவிருக்கிறது, நீங்கள். [சிரிக்கிறார்] 148 00:13:08,041 --> 00:13:10,833 ஓ, லுட்விக், நீங்கள் இப்போது எங்களிடமிருந்து எல்லா பெண்களையும் பறிப்பீர்களா? 149 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 ஆம். [சிரிக்கிறார்] 150 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 நீங்கள் எங்களைச் சுடவில்லை என்பதுதான் என் கவலை. 151 00:13:24,958 --> 00:13:26,375 [ஆங்கிலத்தில்] அவள் காத்திருக்க மாட்டாள், ஃபிரான்ஸ். 152 00:13:26,458 --> 00:13:27,875 [சிரிப்பு] 153 00:13:27,958 --> 00:13:28,958 அவள் செய்ய மாட்டாள். 154 00:13:30,791 --> 00:13:32,291 பெண் கொலைகாரன், நீ. 155 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 [தேவாலய மணிகள் ஒலிக்கின்றன] 156 00:13:36,916 --> 00:13:38,916 [மந்தமான இசை தீவிரமடைகிறது] 157 00:14:09,708 --> 00:14:11,458 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 158 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, வடக்கு பிரான்ஸ் மேற்கு நோக்கி 25 கி.மீ. 159 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 - [லெப்டினன்ட், ஆங்கிலத்தில்] உங்கள் பெயர்? - க்ரோப். ஆல்பர்ட் க்ராப், சார். 160 00:14:37,416 --> 00:14:39,416 [லெப்டினன்ட்] நீங்கள் அழுக்கு பெண்களை விரும்புகிறீர்களா, க்ராப்? 161 00:14:41,916 --> 00:14:43,583 நீங்கள் அழுக்கு பெண்களை விரும்புகிறீர்களா? 162 00:14:45,041 --> 00:14:47,041 அட, இல்லை. எனக்கு வேண்டாம் சார். 163 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 [லெப்டினன்ட்] அப்படியானால் நீங்கள் ஏன் ஒருவருடன் தூங்குகிறீர்கள்? 164 00:14:49,833 --> 00:14:51,958 மூன்று மணிக்கு காவல் பணிக்கு அறிக்கை. 165 00:14:52,875 --> 00:14:55,833 அன்பர்களே, நீங்கள் கடவுளைக் கைவிட்ட குழியில் சண்டையிடுவீர்கள். 166 00:14:55,916 --> 00:14:59,833 நீங்கள் தயவுசெய்து சுத்தமான G98 உடன் அவ்வாறு செய்வீர்கள். 167 00:14:59,916 --> 00:15:01,458 நீங்கள் அதை மகிழ்விப்பீர்கள். 168 00:15:01,541 --> 00:15:03,000 நீங்கள் அதை விரும்புவீர்கள். 169 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 மற்றும் திண்ணம், நீங்கள் அதை பரிசுத்த கன்னியின் 170 00:15:05,291 --> 00:15:07,166 தொடைகள் போல மாசற்றதாக வைத்திருப்பீர்கள். 171 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 நாம் ஒருவருக்கொருவர் புரிந்துகொள்கிறோமா? 172 00:15:09,250 --> 00:15:10,916 - ஜாவோல், ஐயா! - ஜாவோல், ஐயா! 173 00:15:11,000 --> 00:15:13,875 78வது ரிசர்வ் காலாட்படை படைப்பிரிவுக்கு வரவேற்கிறோம். 174 00:15:15,541 --> 00:15:17,083 நாங்கள் இப்போது மேற்கு முன்னணியில் இருக்கிறோம். 175 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 - பாரிஸுக்கு வரவேற்கிறோம்! - ஆம்! பாரீஸ் வருக! 176 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 [இயந்திர ஒலிகள்] 177 00:15:27,208 --> 00:15:28,208 [மருத்துவம்] ஆ! 178 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 கீழே! கீழே! 179 00:15:35,750 --> 00:15:37,625 கீழே! இந்த வழி! 180 00:15:41,625 --> 00:15:42,945 - [ஹார்ன் ஹாங்க்ஸ்] - [மருத்துவம்] இந்த வழியில்! 181 00:15:49,791 --> 00:15:53,031 - [சிப்பாய்] போ! அங்கே வலது பக்கம்! - [லெப்டினன்ட்] அடடா, என்ன நடந்தது? 182 00:15:53,708 --> 00:15:56,291 மாலை 6:00 மணிக்கு முன் நிறுவனத்தை ஒப்படைக்க எனக்கு உத்தரவு உள்ளது. 183 00:15:56,375 --> 00:15:57,875 நீங்கள் செய்யலாம், ஆனால் காலில். 184 00:15:58,375 --> 00:15:59,975 லெப்டினன்ட், நீங்கள் எங்களுக்கு லாரிகளைக் கொடுக்க வேண்டும். 185 00:16:00,000 --> 00:16:01,517 அனைத்து மரியாதையுடன், எனக்கு உத்தரவு உள்ளது... 186 00:16:01,541 --> 00:16:03,500 ஆர்டர்களை எடுத்து, அவற்றை உங்கள் கைகளில் வைக்கவும். 187 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 இங்கு சேற்றில் இறக்கும் 40 ஆண்கள் உள்ளனர். 188 00:16:05,666 --> 00:16:06,875 இப்போதே வெளியேறு, இல்லையா? 189 00:16:08,458 --> 00:16:09,583 [குதிரை நெய்கள்] 190 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 [லெப்டினன்ட்] எல்லோரும் எழுந்திருங்கள். 191 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 வாருங்கள், தொடருங்கள். 192 00:16:15,375 --> 00:16:17,125 பணியாளர் அறுவை சிகிச்சை நிபுணரை நீங்கள் கேட்டீர்கள். 193 00:16:17,833 --> 00:16:19,166 [கனமான சுவாசம்] 194 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 வேகமாக, வீரர்கள். இங்கே தூங்க வேண்டாம். 195 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 நகர்ந்து கொண்டேயிரு. 196 00:16:33,000 --> 00:16:34,541 - ஃபிரான்ஸ் முல்லர், சரியா? - ஆம். 197 00:16:35,083 --> 00:16:36,125 குறைந்தபட்சம் ஆறு வாரங்களாவது நீங்கள் இங்கு இருப்பீர்கள் 198 00:16:36,208 --> 00:16:38,916 என்று உயர் இராணுவக் கட்டளை எதிர்பார்க்கிறது. 199 00:16:39,000 --> 00:16:41,059 ஆறு வாரங்களில் இன்னும் உயிருடன் இருக்க விரும்புகிறீர்களா? 200 00:16:41,083 --> 00:16:42,403 - ஜாவோல், ஐயா. - பின்னர் வேகமாக நடக்கவும் 201 00:16:42,458 --> 00:16:44,578 நீங்கள் வீட்டில் செய்வது போல் உங்கள் கால்களை இழுப்பதை நிறுத்துங்கள். 202 00:16:45,458 --> 00:16:46,958 - உனக்கு புரிகிறதா? - ஆம். 203 00:16:48,000 --> 00:16:49,125 [லெப்டினன்ட்] சீக்கிரம். 204 00:16:49,666 --> 00:16:51,708 நாங்கள் இங்கு தேநீர் விருந்தில் இல்லை. 205 00:16:53,166 --> 00:16:54,708 - [வெடிப்பு சத்தம்] - [கூச்சல்] 206 00:16:58,666 --> 00:17:00,125 [லெப்டினன்ட்] வாயு! 207 00:17:00,625 --> 00:17:02,958 - வாயு! - [சிப்பாய்கள்] வாயு! 208 00:17:03,041 --> 00:17:04,666 [லெப்டினன்ட்] வாயு! 209 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 [சிப்பாய்கள்] எரிவாயு! 210 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 [சிப்பாய்] எரிவாயு முகமூடிகள்! 211 00:17:08,916 --> 00:17:11,458 அது, தாய்மார்களே, ஒரு கொழுத்த பன்றி. 212 00:17:12,125 --> 00:17:13,875 பிரஞ்சுக்காரர்கள் சிறப்பாகக் குறிவைக்க முடிந்தால், நீங்கள் எங்கள் அனைவரையும் 213 00:17:13,958 --> 00:17:18,291 ஒரு கரண்டியால் சாலையில் இருந்து அகற்றி, ஒரு பாத்திரத்தில் புதைக்கலாம். 214 00:17:18,833 --> 00:17:22,250 ஆனால் ஒன்று தேவாலயத்தில் ஆமென் போல் உறுதியாக உள்ளது. 215 00:17:23,250 --> 00:17:26,083 கொழுத்த பன்றிகள் வாயுவை எடுத்துச் செல்லாது. 216 00:17:26,958 --> 00:17:29,125 - [குதிரை நெய்ஸ்] - [லெப்டினன்ட்] கண்கள் நேராக முன்னால். 217 00:17:33,541 --> 00:17:35,708 [கனமான சுவாசம்] 218 00:17:35,791 --> 00:17:37,333 [குதிரை நெய்கள்] 219 00:17:43,375 --> 00:17:45,666 - நீங்கள் காது கேளாதவரா? - [பால்] இல்லை, ஐயா. 220 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 நான் என் முகமூடியை அணிய முயற்சித்தேன். 221 00:17:56,041 --> 00:17:59,500 பால் பாமர், விடியற்காலையில் நீங்கள் நிச்சயமாக இறந்துவிடுவீர்கள். 222 00:17:59,583 --> 00:18:00,416 [இடி முழக்கங்கள்] 223 00:18:00,500 --> 00:18:02,041 நீங்கள் ஏதாவது சாப்பிட வேண்டும், மனிதனே. 224 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 கவனம்! எரிவாயு முகமூடிகள் அணைக்கப்படும்! 225 00:18:06,458 --> 00:18:08,333 [சிப்பாய்] எரிவாயு முகமூடிகள் அணைக்கப்பட்டுள்ளன! 226 00:18:08,416 --> 00:18:09,500 [லெப்டினன்ட்] நீங்கள் அல்ல. 227 00:18:09,583 --> 00:18:12,041 இன்றிரவு பாதுகாப்புப் பணி வரை உங்களுடையதை வைத்துக் கொள்ளுங்கள். 228 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 நீங்களும் அந்த பயனற்ற பன்றியும். 229 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 வரிசையில் விழும். மார்ச். 230 00:18:17,666 --> 00:18:18,875 [சிப்பாய்] வரிசையில் விழ! 231 00:18:18,958 --> 00:18:21,375 ஒன்றாக இருங்கள் மற்றும் நகர்ந்து கொண்டே இருங்கள்! 232 00:18:21,458 --> 00:18:22,291 [கனமான சுவாசம்] 233 00:18:22,375 --> 00:18:24,166 [லெப்டினன்ட்] வா, சீக்கிரம்! 234 00:18:24,250 --> 00:18:25,083 [சிப்பாய்] போ! 235 00:18:25,166 --> 00:18:27,166 [இடி முழக்கங்கள்] 236 00:18:30,291 --> 00:18:32,291 [துப்பாக்கி சத்தம்] 237 00:18:34,791 --> 00:18:36,958 [வெடிப்புகள் ஒலி] 238 00:18:42,041 --> 00:18:45,166 வா. பால், வா. உன்னுடைய நாப்சாக்கை என்னிடம் கொடு. 239 00:18:45,250 --> 00:18:47,000 அடுத்த முறை என்னுடையதை எடுத்துச் செல்லுங்கள். 240 00:18:55,750 --> 00:18:57,750 [கனமான சுவாசம்] 241 00:18:59,500 --> 00:19:01,250 [லெப்டினன்ட்] வாழ்த்துக்கள், வீரர்களே. 242 00:19:01,333 --> 00:19:03,166 இது இப்போது உங்கள் வீடு. 243 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 ஹெல்மெட் ஆஃப். 244 00:19:05,625 --> 00:19:08,541 நான் இல்லாத நேரத்தில் ஆண்கள் மகிழ்ச்சியாக இருப்பதை நான் காண்கிறேன், ஸ்டீன்பெர்கர். 245 00:19:08,625 --> 00:19:10,416 நாங்கள் இரவு முழுவதும் சரமாரியாக இருந்தோம். 246 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 ஆண்கள் ஒரு குழப்பம். 247 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 உலர் பூட்ஸ் தொடங்குவதற்கு ஒரு நல்ல இடம் என்று நான் நினைக்கிறேன். 248 00:19:14,208 --> 00:19:15,791 ஓ, நாங்கள் அனைவரும் மூழ்கிவிட விரும்புகிறீர்களா? 249 00:19:15,875 --> 00:19:18,833 எல்லோரும் களமிறங்குகிறார்கள்! வாருங்கள், அகழியை விடுவிக்கவும். 250 00:19:19,916 --> 00:19:22,375 [ஸ்டீன்பெர்கர்] தண்ணீரை ஜாமீன் செய்ய வரிசையில் நிற்கவும்! 251 00:19:24,458 --> 00:19:26,208 நீங்கள் எதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள், பாமர்? 252 00:19:27,166 --> 00:19:31,083 ஏன் இன்னும் இங்கே அலைகிறீர்கள்? சென்று அகழிகளை மீட்க உதவுங்கள். 253 00:19:31,166 --> 00:19:32,666 ஒரு நாய் ஒரு துண்டு இறைச்சியை எறியுங்கள். 254 00:19:32,750 --> 00:19:34,291 [லெப்டினன்ட்] நீங்கள் அனைவரும் வாருங்கள்! 255 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 அது எப்பொழுதும் அதைப் பறிக்கும். 256 00:19:37,500 --> 00:19:38,875 மனிதனுக்கு சக்தி கொடு... 257 00:19:42,958 --> 00:19:44,333 மனிதன் ஒரு மிருகம். 258 00:19:45,583 --> 00:19:46,583 பானம். 259 00:19:50,333 --> 00:19:53,375 [ஸ்டீன்பெர்கர்] கட்சின்ஸ்கி, இங்கே வா. எங்களுக்கு கை கொடுங்கள். 260 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 இன்றிரவு, அது இன்னும் மோசமாக இருக்கும். 261 00:20:08,125 --> 00:20:10,125 [துப்பாக்கிச் சூடு மற்றும் வெடிப்புகள் தொடர்கின்றன] 262 00:20:25,791 --> 00:20:28,250 [முணுமுணுப்பு] 263 00:20:30,125 --> 00:20:31,125 மன்னிக்கவும். 264 00:20:32,041 --> 00:20:33,041 மறந்துவிடு. 265 00:20:34,166 --> 00:20:36,458 எப்படியோ, இது நான் கற்பனை செய்தது அல்ல. 266 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 வாயை மூடு, லுட்விக். 267 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 என் கைகள். இனி என் கைகளை என்னால் உணர முடியவில்லை. 268 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 அவற்றை உங்கள் உள்ளாடையின் கீழே ஒட்டவும். 269 00:20:51,291 --> 00:20:52,458 இது எப்போதும் எனக்கு வேலை செய்கிறது. 270 00:20:56,875 --> 00:20:58,875 [மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது] 271 00:21:32,625 --> 00:21:34,545 [ஆல்பர்ட்] அது சிறப்பாகச் சுடும், இல்லையா? 272 00:21:42,291 --> 00:21:43,416 [சிரிக்கிறார்] 273 00:21:48,916 --> 00:21:50,836 - [பால்] நீங்கள் அதைக் கேட்டீர்களா? - [ஆல்பர்ட்] என்ன கேட்க? 274 00:21:52,250 --> 00:21:53,708 [பால்] அந்த ஒலி. கேள். 275 00:21:53,791 --> 00:21:55,041 [ஆல்பர்ட்] அங்கு எதுவும் இல்லை. 276 00:21:55,958 --> 00:21:56,958 [பால் நிராகரிக்கிறார்] 277 00:22:05,500 --> 00:22:07,291 எங்களின் முதல் பிரெஞ்ச் துப்பாக்கிச் சூடு. 278 00:22:07,375 --> 00:22:09,291 அமைதியாக இரு, பால்சென். [சிரிக்கிறார்] 279 00:22:14,666 --> 00:22:15,706 அங்கே ஒருவர் இருக்கிறார். 280 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 [கிசுகிசுத்து] யார் அங்கே? 281 00:22:29,375 --> 00:22:30,375 ஏய். 282 00:22:32,875 --> 00:22:33,915 [பிரெஞ்சு மொழியில்] உங்களைக் காட்டுங்கள்! 283 00:22:40,541 --> 00:22:41,708 [துப்பாக்கி குண்டுகள்] 284 00:22:48,666 --> 00:22:50,333 [உலோக clangs] 285 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 [ஆங்கிலத்தில்] ஓ, இல்லை, இல்லை, இல்லை! 286 00:22:53,500 --> 00:22:56,333 நான் தாக்கப்பட்டேன்! நான் தாக்கப்பட்டேன்! நான் தாக்கப்பட்டேன்! இறங்கு! 287 00:22:57,208 --> 00:22:59,375 - [ஆல்பர்ட்] இல்லை, பால். இல்லை - [சிப்பாய்] என்ன நடக்கிறது? 288 00:22:59,458 --> 00:23:00,541 [ஆல்பர்ட்] நீங்கள் நலமாக இருக்கிறீர்கள். 289 00:23:01,291 --> 00:23:02,875 [முனகுகிறது] 290 00:23:07,916 --> 00:23:08,916 அது என்ன? 291 00:23:09,666 --> 00:23:11,333 மற்றவர்கள், அங்கே. அவர்கள் என்னை நோக்கி சுட்டனர். 292 00:23:17,333 --> 00:23:18,875 அவர்கள் உங்கள் முகவாய் பளிச்சென்று பார்த்தார்கள். 293 00:23:20,250 --> 00:23:21,250 ஆமா? 294 00:23:21,291 --> 00:23:22,791 இனிமேல், உங்கள் தலையை கீழே வைத்திருங்கள். 295 00:23:22,875 --> 00:23:25,184 உங்கள் பற்களால் அடுத்த புல்லட்டைப் பிடிக்க விரும்பவில்லை 296 00:23:25,208 --> 00:23:26,328 என்றால், பத்து மீட்டர் இடதுபுறமாக நகர்த்தவும். 297 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 சுடவும், அட்டையை மாற்றவும். சுடவும், அட்டையை மாற்றவும். புரிந்து? 298 00:23:30,875 --> 00:23:31,875 ஆம். 299 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 [முணுமுணுக்கிறது] 300 00:23:46,791 --> 00:23:48,291 வா. பால். 301 00:23:50,791 --> 00:23:52,791 [மந்தமான வயலின் இசை] 302 00:23:56,208 --> 00:23:57,291 [வெடிப்பு ஒலிகள்] 303 00:24:38,291 --> 00:24:41,083 [சிப்பாய்] மறைத்துக்கொள்ளுங்கள்! ஒளிந்துகொள்! அலாரம்! 304 00:24:42,750 --> 00:24:43,958 [கூச்சல்] 305 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 [சிப்பாய்] இங்கே! 306 00:24:45,791 --> 00:24:48,333 பாமர், இங்கே வா. சீக்கிரம் வா. 307 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 பதுங்கு குழிக்குள்! 308 00:24:53,625 --> 00:24:55,875 உள்ளே! உள்ளே! உள்ளே! 309 00:25:08,583 --> 00:25:10,041 [வெடிப்புகள் தொடர்கின்றன] 310 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "நீங்கள் சாப்பிடுவதை கவனமாக இருங்கள்." 311 00:25:16,333 --> 00:25:19,000 அம்மா சொன்னதுதான். [சிரிக்கிறார்] 312 00:25:21,416 --> 00:25:23,176 - நாம் எப்போதும் ஒன்றாக இருப்போம், இல்லையா? - ஆம். 313 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 நாங்கள் ஒன்றாக இருப்போம். நாங்கள் எப்போதும் இருப்போம். 314 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 என்னால் இதை செய்ய முடியாது, பால். என்னால் இதை செய்ய முடியாது. நான் வீட்டிற்கு செல்ல வேண்டும். 315 00:25:30,250 --> 00:25:31,490 - [sushes] - நான் வீட்டிற்கு செல்ல வேண்டும். 316 00:25:38,666 --> 00:25:40,208 [இருமல்] 317 00:25:52,166 --> 00:25:53,208 ஊர்ந்து செல்லும் சரமாரி. 318 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 என்ன? 319 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 ஒவ்வொரு இரண்டு நிமிடங்களுக்கும், 320 00:26:00,500 --> 00:26:02,416 பீரங்கி சரமாரி முன்னோக்கி முன்னேறுகிறது. 321 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 அதற்குப் பிறகு நேரடியாக, 322 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 காலாட்படை முன்னோக்கி நகர்கிறது. 323 00:26:09,250 --> 00:26:10,458 நீங்கள் சரியாக என்ன சொல்கிறீர்கள்? 324 00:26:11,166 --> 00:26:12,250 அப்படித்தான் வருகிறார்கள். 325 00:26:23,791 --> 00:26:24,708 [வெடிப்பு ஒலிகள்] 326 00:26:24,791 --> 00:26:26,458 [கூச்சல்] 327 00:26:26,541 --> 00:26:28,541 [கனமான சுவாசம்] 328 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 எங்கே போகிறாய்? 329 00:26:34,375 --> 00:26:35,375 நான் மறுபடியும் வருவேன். 330 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 இது கிட்டத்தட்ட முடிந்துவிட்டது. 331 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 - இல்லை! என்னை விடுங்கள். - நீங்கள் இருக்கும் இடத்தில் இருங்கள். 332 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 - என்னை இங்கிருந்து விடுங்கள். நான் வெளியேற வேண்டும். - அமைதியாக இருங்கள். 333 00:26:45,000 --> 00:26:46,083 உன்னை அமைதிப்படுத்திக்கொள். 334 00:26:50,583 --> 00:26:51,583 இல்லை! 335 00:26:52,791 --> 00:26:54,625 [அலறல்] 336 00:26:55,875 --> 00:26:58,208 வெளியே போ! வெளியே! வெளியே! வெளியே! 337 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 வெளியே! 338 00:27:16,250 --> 00:27:18,250 [அமைதி] 339 00:27:23,916 --> 00:27:25,916 [மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது] 340 00:27:33,333 --> 00:27:35,625 [கனமான சுவாசம்] 341 00:27:35,708 --> 00:27:37,708 [முடக்கப்பட்ட துப்பாக்கி குண்டுகள் மற்றும் வெடிப்புகள் ஒலி] 342 00:28:00,833 --> 00:28:02,791 [ஃபிரான்ஸ் முணுமுணுத்தார்] ஏய், அதுதான் பால்! 343 00:28:02,875 --> 00:28:03,750 ஆல்பர்ட்! 344 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 இங்கே வா, பாலைக் கண்டுபிடித்தோம்! 345 00:28:14,416 --> 00:28:15,416 [ஆல்பர்ட்] பால்! 346 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 நலமா? 347 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 எல்லாம் சரியாக இருக்கிறதா, பால்? 348 00:28:21,958 --> 00:28:23,583 [ஃபிரான்ஸ்] வாருங்கள். பால், வா. 349 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 நான் உனக்கு உதவுகிறேன். 350 00:28:24,916 --> 00:28:27,458 வா. எழுந்திரு, இல்லையா? உட்காரு. 351 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 [ஆல்பர்ட்] நீங்கள் காயமடைந்தீர்களா? 352 00:28:28,708 --> 00:28:30,541 பால், உனக்கு காயம் உண்டா? 353 00:28:30,625 --> 00:28:32,583 - நான் சொல்வது கேட்கிறதா? - எங்களுக்கு இங்கே உதவி தேவை! 354 00:28:32,666 --> 00:28:34,666 - பிறகு சந்திப்போம், பால். - பிறகு சந்திப்போம், பால். 355 00:28:37,500 --> 00:28:39,500 [கனமான சுவாசம்] 356 00:28:42,041 --> 00:28:44,041 [தொலைதூர அலறல்] 357 00:28:46,375 --> 00:28:48,250 [சிப்பாய்] போ! தொடருங்கள்! 358 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 இதோ இன்னொன்று. 359 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 எங்களுக்கு உதவி தேவை! 360 00:28:58,708 --> 00:28:59,708 நிலையானது. 361 00:29:00,541 --> 00:29:01,541 நிலையானது. 362 00:29:06,708 --> 00:29:07,708 அதுதான். 363 00:29:09,666 --> 00:29:10,666 நான் உன்னைப் பெற்றுள்ளேன். 364 00:29:12,833 --> 00:29:14,041 கவனமாக, கவனமாக. 365 00:29:23,625 --> 00:29:25,375 இப்போது நாங்கள் முகாமில் இருக்கிறோம். உட்காரு. 366 00:29:25,458 --> 00:29:26,458 நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்கள். 367 00:29:27,541 --> 00:29:29,166 அழகான ஒன்று. உங்களைப் பற்றி பார்ப்போம். 368 00:29:30,250 --> 00:29:31,500 அமைதியாக இருங்கள், அமைதியாக இருங்கள். 369 00:29:33,666 --> 00:29:34,986 ஆமாம், நீங்கள் நன்றாக இருக்கப் போகிறீர்கள். 370 00:29:37,125 --> 00:29:39,005 சரி, அழுத்தம் கொடுங்கள். அவரை எழுந்திருக்க விடாதீர்கள். 371 00:29:51,791 --> 00:29:53,666 [லெப்டினன்ட்] கட்சின்ஸ்கி, மீண்டும் வேலைக்குத் திரும்பு. 372 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 மற்றும் நீங்கள்? உங்களுக்கு காயம் உண்டா? 373 00:29:55,791 --> 00:29:56,791 இல்லை. 374 00:29:57,125 --> 00:29:58,666 [லெப்டினன்ட்] பின்னர் சேகரிக்கத் தொடங்குங்கள். 375 00:29:58,750 --> 00:30:00,416 [சிப்பாய்] மனிதனே, மனிதனே, மனிதனே! 376 00:30:05,833 --> 00:30:06,833 [முணுமுணுக்கிறது] 377 00:30:07,916 --> 00:30:09,416 [கேட்] பொல்லாதவர்களுக்கு ஓய்வு இல்லை. 378 00:30:10,083 --> 00:30:11,416 ஒவ்வொரு நாளும் இதே நிலைதான். 379 00:30:12,583 --> 00:30:13,750 [மண்வெட்டியை எடுக்கிறது] 380 00:30:26,041 --> 00:30:28,041 [அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது] 381 00:31:12,208 --> 00:31:13,458 [கண்ணாடி உடைக்கிறது] 382 00:31:24,458 --> 00:31:26,458 [கனமான சுவாசம்] 383 00:32:40,708 --> 00:32:42,708 [அழுகிறான்] 384 00:32:56,416 --> 00:32:58,416 [மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது] 385 00:33:08,041 --> 00:33:09,791 [லெப்டினன்ட்] வா! வேலை செய்துகொண்டே இருங்கள்! 386 00:33:10,583 --> 00:33:11,791 எங்களுக்கு நாள் முழுவதும் இல்லை. 387 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 [மந்தமான இசை தீவிரமடைகிறது] 388 00:34:26,500 --> 00:34:28,791 [தேர்வு செய்பவர்] ஆல்பிரெக்ட், கார்ல். டைபோல்ஸ். 389 00:34:28,875 --> 00:34:29,708 18 மாதங்கள் கழித்து 390 00:34:29,791 --> 00:34:32,875 செப்டம்பர் 14, 1898. 391 00:34:37,666 --> 00:34:40,375 புளூமெண்டல், சாமுவேல். 392 00:34:41,791 --> 00:34:45,625 டிரெஸ்டன். நவம்பர் 6, 1900 393 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 நேற்று அவருக்கு பிறந்தநாள். 394 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 வான் கால்விட்ஸ், குஸ்டாவ். 395 00:34:55,500 --> 00:34:59,833 ஓஸ்னாப்ரூக், ஜூன் 20, '99. 396 00:35:01,416 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz... 397 00:35:02,750 --> 00:35:03,750 அது போதும். 398 00:35:06,458 --> 00:35:08,458 [தொலைபேசி ஒலிக்கிறது] 399 00:35:13,291 --> 00:35:15,666 சுப்ரீம் ஆர்மி கமாண்ட் 7 நவம்பர், 1918 400 00:35:15,750 --> 00:35:17,583 - [மனிதன் 1] அவள் ஒரு தோற்றமுடையவள். - [மனிதன் 2] பார்ப்போம். 401 00:35:17,666 --> 00:35:18,666 [மனிதன் 3] அவள் நன்றாக இருக்கிறாள். 402 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 [தொண்டையை சுத்தம் செய்கிறது] 403 00:35:41,541 --> 00:35:42,583 ஹெர் எர்ஸ்பெர்கர். 404 00:35:52,166 --> 00:35:53,333 கடவுள் நம்முடன் இருப்பாராக. 405 00:35:54,500 --> 00:35:57,666 மீண்டும், கடந்த சில வாரங்களில் மட்டும் 40,000 பேர் கொல்லப்பட்டுள்ளனர். 406 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 இது பொது ஊழியர்களை நம்ப வைக்க வேண்டும். 407 00:36:02,791 --> 00:36:04,916 அது முடிந்துவிட்டது என்று பெரியவர்களுக்குத் தெரியும் என்று நினைக்கிறேன். 408 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 அதை நாம் அனைவரும் அறிவோம். 409 00:36:09,541 --> 00:36:10,833 [கதவு திறக்கிறது] 410 00:36:13,916 --> 00:36:15,250 ஜெனரல் பீல்ட் மார்ஷல். 411 00:36:18,375 --> 00:36:19,375 எம்.எம். 412 00:36:23,833 --> 00:36:24,833 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 413 00:36:28,208 --> 00:36:30,208 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 414 00:36:33,750 --> 00:36:34,791 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 415 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 ஷாம்பெயின், பிரான்ஸ் ஆக்கிரமிக்கப்பட்ட பிரதேசம் 416 00:36:41,625 --> 00:36:43,625 [இயந்திர ஒலிகள்] 417 00:37:01,375 --> 00:37:03,125 - நன்றி. - [டிரைவர்] ஜாவோல். 418 00:37:07,541 --> 00:37:09,541 [வாகனம் ஓடுகிறது] 419 00:37:15,791 --> 00:37:17,231 [கேட்] பால், இந்த வேகத்தை நாம் தொடர்ந்தால், 180 420 00:37:17,291 --> 00:37:19,708 ஆண்டுகளாக நாம் பிரான்சை வென்றிருக்க மாட்டோம். 421 00:37:20,750 --> 00:37:23,500 நான் அதை வேலை செய்தேன். [சிரிக்கிறார்] 422 00:37:23,583 --> 00:37:25,166 [பால்] அவர்கள் உங்களைப் பிடிக்க விடாதீர்கள், கேட். 423 00:37:25,250 --> 00:37:26,791 [கேட் சிரிக்கிறார்] 424 00:37:26,875 --> 00:37:27,875 ஒருபோதும் இல்லை. 425 00:37:33,041 --> 00:37:35,041 [வாத்துக்கள் ஒலிக்கின்றன] 426 00:37:38,083 --> 00:37:39,083 வா. 427 00:37:42,083 --> 00:37:44,250 இது எப்படி உங்கள் மனதில் இறக்கத் தகுந்தது என்பதை எனக்கு விளக்குங்கள். 428 00:37:46,416 --> 00:37:48,056 பட்டினி கிடக்கும் போது எதையும் செய்வீர்கள். 429 00:38:11,125 --> 00:38:12,583 [பறவை அழைப்பு] 430 00:38:15,125 --> 00:38:16,625 [கொட்டகையின் கதவு திறக்கிறது] 431 00:38:25,208 --> 00:38:27,000 [வாத்துக்கள் ஒலிக்கின்றன] 432 00:38:27,083 --> 00:38:29,083 [நாய் குரைக்கிறது] 433 00:38:30,250 --> 00:38:31,250 [பெண்] குய் வா லா? 434 00:38:33,958 --> 00:38:34,958 [விவசாயி] ஹோ! 435 00:38:35,541 --> 00:38:37,541 - ஓ, புட்டேன்! - [நாய் மிகவும் கடுமையாக குரைக்கிறது] 436 00:38:37,625 --> 00:38:39,833 [கனமான சுவாசம்] 437 00:38:39,916 --> 00:38:41,375 [நாய் உறுமுகிறது] 438 00:38:42,541 --> 00:38:45,416 je vais flinguer ce fumier இல் கலந்துகொள்கிறார்! 439 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 கேட்? 440 00:38:47,000 --> 00:38:48,708 [விவசாயி பிரெஞ்சு மொழியில் கத்துகிறார்] 441 00:38:49,541 --> 00:38:50,541 கேட்? 442 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 [கேட்] ஓடு! 443 00:38:52,791 --> 00:38:54,271 [விவசாயி, பிரெஞ்சு மொழியில்] ஏய்! அழுக்கு க்ராட்! 444 00:38:54,958 --> 00:38:56,791 - Rends-moi l'oie, ordure! - [ஆங்கிலத்தில்] ரன்! 445 00:38:56,875 --> 00:38:57,916 [துப்பாக்கி சத்தம்] 446 00:38:58,000 --> 00:38:59,166 [விவசாயி] Fumier! 447 00:38:59,958 --> 00:39:01,208 [துப்பாக்கி சத்தம்] 448 00:39:01,291 --> 00:39:02,375 [கத்துகிறது] 449 00:39:02,458 --> 00:39:04,750 [சிரித்து] 450 00:39:16,250 --> 00:39:17,690 - [சிப்பாய்] சரிதான். - நான் உன்னிடம் சொன்னேன். 451 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 [சிப்பாய்] ஆண்களே, நீங்கள் ஹீரோக்கள். 452 00:39:19,041 --> 00:39:20,721 கதவை மூடு அல்லது மற்றவர்கள் அதை வாசனை செய்வார்கள். 453 00:39:20,750 --> 00:39:22,166 [சிரிக்கிறார்] 454 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 நன்றாக செய்தாய். 455 00:39:25,166 --> 00:39:27,246 எனக்கு தெரியாது. நான் எப்படி எதையும் நினைவில் வைத்துக் கொள்ள வேண்டும்? 456 00:39:27,291 --> 00:39:28,625 வாருங்கள், உங்கள் பிரஷ்ய மூளையைப் பயன்படுத்துங்கள். 457 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 இங்கே. திறந்த கண்கள் மற்றும் நீண்ட விரல். 458 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 [சிரிக்கிறார்] வாத்துக்களுடன் எனக்கு உதவுங்கள். 459 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 [கேட்] வாத்தில் இருந்து வாத்து ஒரு துண்டு. பிரான்சிலிருந்து ஃபிரான்ஸ் வரை. 460 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 [ஆல்பர்ட்] எனக்கு ஒரு இறக்கை வேண்டும். 461 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 [பால்] நான் பகிர்ந்து கொள்ள வேண்டுமா? பிறகு மீதியை எடுத்துக் கொள்கிறேன். 462 00:39:38,125 --> 00:39:39,125 என் கிண்ணத்தை நிரப்பு. 463 00:39:40,250 --> 00:39:43,416 [சிப்பாய்] குருட்டுக் கோழியே, இங்கே வா. அகன்ற வாய் தவளை... 464 00:39:43,500 --> 00:39:45,791 - [ஆல்பர்ட்] டிரம்ஃபயரில் அமைதியாக இருங்கள். - ஓ. 465 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 அட கடவுளே. 466 00:39:48,000 --> 00:39:49,625 இதற்காக நான் உங்களுக்கு என்றென்றும் கடன்பட்டிருப்பேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். 467 00:39:51,083 --> 00:39:52,291 எம்.எம். 468 00:39:52,375 --> 00:39:54,375 [மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது] 469 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 இது மோசமானதல்ல, இல்லையா? 470 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 ஆம். எம்.எம். 471 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - மற்றும் நீங்கள்? - ஆம். ஆம் நன்று. 472 00:40:25,416 --> 00:40:26,541 [கேட்] இது நல்லது, பால். 473 00:40:26,625 --> 00:40:27,666 நல்லது, கேட். 474 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 [கேட்] வாழ்க்கை குறுகியது. 475 00:40:29,416 --> 00:40:33,041 - உங்களுக்குத் தேவைப்படும்போது எமில் எங்கே? - எமில், காபி மற்றும் கேவியர் கொண்டு வாருங்கள்! 476 00:40:33,125 --> 00:40:36,083 ஆம், என் கால் குளியலையும் வரையவும். எனக்கு கால் குளியல் வேண்டும். 477 00:40:36,166 --> 00:40:37,791 [சிரித்து] 478 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 - [ஆல்பர்ட்] கேட்? - அது என்ன? 479 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 - விவசாயி! விவசாயி! - விவசாயி! ஆம்! 480 00:40:58,750 --> 00:41:00,750 - [சிரிப்பு] - [மோசமான இசை தீவிரமடைகிறது] 481 00:41:18,750 --> 00:41:20,750 [உரையாடல்] 482 00:41:21,791 --> 00:41:23,471 [Kat] Tjaden மிகவும் அமைதியாக அமர்ந்து கூறுகிறார்... 483 00:41:23,500 --> 00:41:26,208 "அவர் எங்கே?" "குறுக்கு." குறுக்கு என்று கேட்டுக்கொண்டே இருக்கிறேன். 484 00:41:26,291 --> 00:41:28,333 "என் தந்தை நாசரேத்தின் தலைவர்." 485 00:41:28,875 --> 00:41:31,416 "நாசரேத்தின் தலைவனா?" ஆசிரியரிடம் விசாரிக்கிறார். 486 00:41:31,500 --> 00:41:33,041 "என்ன?" "அதைப் பற்றி கேள்விப்பட்டதே இல்லை." 487 00:41:33,125 --> 00:41:35,083 "டிஜாடன், வீட்டிற்குத் திரும்பிச் சென்று மீண்டும் கேளுங்கள், செய்வீர்களா?" 488 00:41:35,583 --> 00:41:38,875 அடுத்த நாள் காலை, ட்ஜாடன் பள்ளிக்கு வந்து எல்லோரிடமும் கூறுகிறார்: 489 00:41:38,958 --> 00:41:42,166 "தயவு செய்து என்னை மன்னிக்கவும்." "என் தந்தை நாசரேத்தின் தலைவர் அல்ல." 490 00:41:42,708 --> 00:41:44,388 "என் தந்தை கடைசியாக நட்ஜா ரோத்துடன் காணப்பட்டார்." 491 00:41:46,125 --> 00:41:48,250 [சிரித்து] 492 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 [கேட்] புத்திசாலி. 493 00:41:52,791 --> 00:41:53,791 [குதிரை சீறுகிறது] 494 00:41:55,708 --> 00:41:56,708 [பால்] பார். 495 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 ம்ஹ்ம்? 496 00:41:59,125 --> 00:42:01,125 [மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது] 497 00:42:15,916 --> 00:42:17,875 [பெண்] பணியாளர்! [சிரிக்கிறார்] 498 00:42:20,666 --> 00:42:21,833 [பிரெஞ்சு மொழியில்] ஏய்! வணக்கம்! 499 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 இங்கே வா! 500 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 புதிய பக்கோடா! 501 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 உனக்காக! 502 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 லிவர்வர்ஸ்ட், அன்பே! 503 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 நிறைய காதல்! 504 00:42:32,750 --> 00:42:34,041 [சிரிக்கிறார்] 505 00:42:34,125 --> 00:42:35,458 [பெண் பிரெஞ்சு மொழியில் கூச்சலிடுகிறாள்] 506 00:42:44,958 --> 00:42:46,208 [பெண்கள் சிரிக்கிறார்கள்] 507 00:42:46,291 --> 00:42:47,875 [ஆங்கிலத்தில்] ஃபிரான்ஸ். நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 508 00:42:49,125 --> 00:42:52,333 - என்னை உன்னுடன் கொண்டு செல். - [ஃபிரான்ஸ்] வா! [சிரிக்கிறார்] 509 00:42:54,458 --> 00:42:55,583 [பெண்கள் சிரிக்கிறார்கள்] 510 00:42:57,416 --> 00:42:58,833 [சிரிக்கிறார்] நான் அங்கு செல்வேன். 511 00:43:00,083 --> 00:43:01,541 ஆனால் அவர் தன்னை முட்டாளாக்குகிறார். 512 00:43:02,708 --> 00:43:05,541 [பிரெஞ்சு மொழியில்] ஓ, என். நீங்கள் மிகவும் அழகாக இருக்கிறீர்கள், என் அன்பே. 513 00:43:07,333 --> 00:43:08,208 ஃபிரான்ஸ்! 514 00:43:08,291 --> 00:43:10,166 [ஆங்கிலத்தில்] கருமையான கூந்தல் அழகு எனக்கு! 515 00:43:20,166 --> 00:43:21,375 அவன் என்ன செய்கிறான்? 516 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 ஃபிரான்ஸ்! 517 00:43:29,666 --> 00:43:31,041 [ஃபிரான்ஸ், பிரெஞ்சு மொழியில்] குட்பை! 518 00:43:31,666 --> 00:43:33,708 சென்று வருகிறேன் நண்பர்களே! 519 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 [ஆங்கிலத்தில்] அடடா. 520 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 எல்லாம் முடிந்து விட்டால், நான் என்ன செய்திருப்பேன் தெரியுமா? 521 00:43:50,583 --> 00:43:52,291 அமைதி இல்லை, அது ஒரு பொருட்டல்ல. 522 00:43:52,375 --> 00:43:53,655 [ஆல்பர்ட்] இல்லை, ஆனால் இருந்திருந்தால்... 523 00:43:54,250 --> 00:43:57,208 - நாங்கள் மீண்டும் பெண்களால் சூழப்பட்டிருப்போம். - ஆம், அது உண்மைதான். 524 00:43:58,250 --> 00:44:00,541 [ஆல்பர்ட்] நான் எட்டு நாட்களுக்கு கால்சட்டை போட மாட்டேன். 525 00:44:00,625 --> 00:44:03,833 அப்படி ஏதாவது பேசுவதற்கு நான் உண்மையில் உங்கள் பின்பக்கத்தை அடித்திருக்க வேண்டும். 526 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 உன்னைப் பற்றி என்ன, பால்? 527 00:44:06,458 --> 00:44:09,666 - யோசனை இல்லை. யோசிக்க முடியாது. - [Tjaden] நான் பிரஷ்யர்களுடன் தங்குவேன். 528 00:44:10,208 --> 00:44:11,528 [ஆல்பர்ட்] நீங்கள் ஒரு முட்டாள், டிஜாடன். 529 00:44:12,208 --> 00:44:13,968 நீங்கள் எப்போதாவது கரி தோண்டியிருக்கிறீர்களா? 530 00:44:14,000 --> 00:44:15,125 எப்போதாவது முயற்சி செய்து பாருங்கள். 531 00:44:15,208 --> 00:44:17,528 [ஆல்பர்ட்] ஷாம்பெயினில் அகழி தோண்டுவதை விட மோசமாக இருக்க முடியாது. 532 00:44:17,583 --> 00:44:19,583 ஷாம்பெயினில் அகழிகளை தோண்டுவதை விட இது அதிக நேரம் எடுக்கும். 533 00:44:19,625 --> 00:44:21,265 மேலும் அதைச் செய்யாமல் விட்டுவிட முடியாது. 534 00:44:21,875 --> 00:44:24,500 அமைதியான இராணுவ வாழ்க்கையில், உங்களுக்கு எந்த கவலையும் இல்லை. 535 00:44:25,041 --> 00:44:27,541 காலை, உணவு இருக்கிறது அல்லது நீங்கள் அங்கு இல்லை. 536 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 பின்னர் உங்களிடம் மென்மையான படுக்கை உள்ளது. 537 00:44:30,083 --> 00:44:31,875 ஒவ்வொரு வாரமும் புதிய தாள்களுடன். 538 00:44:31,958 --> 00:44:32,958 பின்னர்... 539 00:44:34,500 --> 00:44:36,083 நீங்கள் அதை அறிவதற்கு முன்பு, நான் ஒரு கார்போரல். 540 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 என்று கற்பனை செய்து பாருங்கள். நான் ராணுவ போலீஸ் ஆனேன். 541 00:44:40,250 --> 00:44:42,083 இங்கே ஒரு காக்னாக், அங்கே ஒரு பைண்ட். 542 00:44:42,166 --> 00:44:45,250 ராணுவ போலீஸ்காரர் எல்லோருக்கும் நல்ல நண்பர். அனைவரும். 543 00:44:45,333 --> 00:44:46,916 ஒரே ஒரு கேட்ச் மட்டுமே உள்ளது, டிஜாடன். 544 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 அது என்ன? 545 00:44:49,500 --> 00:44:51,666 நீங்கள் ஒரு கார்போரல் ஆக மாட்டீர்கள், இல்லையா? 546 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 நீங்கள் எப்பொழுதும் இது போன்ற தேவையற்ற கருத்துக்களை கூறுகிறீர்கள். 547 00:45:03,500 --> 00:45:05,180 எப்படியிருந்தாலும் நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள் என்பது என்ன முக்கியம்? 548 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 [இயந்திர ஒலிகள்] 549 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 [கத்தி] 550 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 - கேட்! கேட்! - இங்கே! 551 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 - கேட்! - [கேட்] இங்கே! 552 00:45:24,208 --> 00:45:25,208 [Tjaden] கேட்! 553 00:45:29,458 --> 00:45:31,458 [பறவைகள் பாடுகின்றன] 554 00:45:31,541 --> 00:45:33,541 [விமான இயந்திரம் ஒலிக்கிறது] 555 00:45:34,333 --> 00:45:36,500 [தூரத்தில் துப்பாக்கிச் சூடு மற்றும் வெடிப்புகள்] 556 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 "அன்பே ஒன்று." 557 00:46:23,333 --> 00:46:25,291 "எங்களிடம் உணவுப் பொட்டலத்தை அனுப்பக் கேட்டீர்கள்." 558 00:46:26,083 --> 00:46:28,458 "தொத்திறைச்சியின் நான்கு பகுதிகள் பன்றிக்கொழுப்புடன் செல்கின்றன." 559 00:46:30,875 --> 00:46:33,125 "ஒரு ஜோடி கேக் துண்டுகள்." 560 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 "சார்க்ராட் மற்றும் புகைபிடித்த வோர்ஸ்ட்." 561 00:46:36,958 --> 00:46:37,958 "கொஞ்சம் அதிகமாக..." 562 00:46:39,000 --> 00:46:40,791 - ஹிங்? ஹிங்ஃபாங்? - ஹிங்ஃபாங். 563 00:46:41,291 --> 00:46:42,416 "... மற்றும் ஒரு கப் சர்க்கரை." 564 00:46:43,625 --> 00:46:46,083 "அங்கு முட்டை மற்றும் ஒரு கிளாஸ் பிளம் ஜாம்." 565 00:46:46,916 --> 00:46:49,756 "அதிக சீக்கிரம் சாப்பிட வேண்டாம், நான் இப்போதே அதிகமாக அனுப்ப விரும்பவில்லை." 566 00:46:50,833 --> 00:46:52,873 "நான் நீயாக இருந்தால் அதை உன் தோழர்களிடமிருந்து விலக்கி வைப்பேன்." 567 00:46:52,916 --> 00:46:54,333 [சிரிக்கிறார்] 568 00:46:54,416 --> 00:46:55,416 "என் அன்பே." 569 00:46:56,250 --> 00:46:57,875 "நானும் உன்னிடம் ஒரு கேள்வி கேட்க வேண்டும்." 570 00:46:58,500 --> 00:47:00,375 "நீங்கள் ஏதாவது பணத்தை சேமிக்க ஆரம்பித்தீர்களா?" 571 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 "நீங்கள் நினைப்பது போல் வீட்டிற்கு அனுப்ப முடியுமா?" 572 00:47:04,208 --> 00:47:06,875 "போர் விரைவில் முடிவடையும் என்று மக்கள் கூறுகிறார்கள்." "சிலர்." 573 00:47:07,625 --> 00:47:09,833 "எனவே சிலவற்றைக் காப்பாற்றுவது உதவியாக இருக்கும்." 574 00:47:10,916 --> 00:47:12,796 "அவள் எதைப் பின்தொடர்கிறாள்?" என்று நீங்கள் நினைக்கலாம். 575 00:47:12,833 --> 00:47:14,541 ""எவ்வளவு கேவலமாக அவள் கேட்கிறாள். 576 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 "ஆனால் நான் உன்னை புண்படுத்தக்கூடாது என்று சொல்கிறேன்." 577 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 "உங்களுக்கு என்னைத் தெரியும், என்னால் ஒருபோதும் போதுமானதாக இருக்க முடியாது." 578 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 "ஆனால் மேலும், மேலும்." "என்னால் அதற்கு உதவ முடியாது, எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் வேண்டும்." 579 00:47:23,625 --> 00:47:25,875 "எனவே நீங்கள் வீட்டிற்கு வருவதற்கு முன்பு கீழே விழாமல் பார்த்துக் கொள்ளுங்கள்." 580 00:47:27,708 --> 00:47:31,000 "கார்ல் லெம்மர் கிழக்கில் எங்கோ ஒரு மருத்துவமனை படுக்கையில் இருக்கிறார்." 581 00:47:31,500 --> 00:47:32,660 "அவன் வயிற்றில் ஏதோ." 582 00:47:33,208 --> 00:47:35,458 "அவர் மொத்தம் மூன்று வாரங்கள் வெளியே இருந்தார்." 583 00:47:37,041 --> 00:47:39,500 "உன் வாத நோயால் உனக்கும் உடம்பு சரியில்லையா?" 584 00:47:40,958 --> 00:47:42,750 "நீங்கள் ஏற்கனவே உங்கள் பாத்திரத்தில் நடித்திருக்கிறீர்கள்." 585 00:47:42,833 --> 00:47:44,041 [சிரிக்கிறார்] 586 00:47:44,125 --> 00:47:47,291 உங்கள் சுருட்டுடன் நீங்கள் எப்படி அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்பதை அவள் பார்க்க முடிந்தால். 587 00:47:47,375 --> 00:47:49,000 [இருவரும் சிரிக்கிறார்கள்] 588 00:47:51,375 --> 00:47:53,083 "இந்த ஞாயிற்றுக்கிழமை, நான் கிராவுக்கு வருவேன்..." 589 00:47:59,750 --> 00:48:02,291 "இந்த ஞாயிற்றுக்கிழமை, நான் எங்கள் பையனின் கல்லறைக்குச் செல்கிறேன்." 590 00:48:05,708 --> 00:48:08,791 "அவர் அதை நேசித்ததை நீங்கள் நினைவில் வைத்திருப்பதால் நான் அவருக்குப் படிப்பதை உறுதி செய்வேன்." 591 00:48:10,875 --> 00:48:14,375 "அடுத்த ஆண்டுக்குள், அவருடைய பத்தாவது பிறந்தநாளை நாம் ஒன்றாகக் கொண்டாட முடியும்." 592 00:48:17,208 --> 00:48:18,888 "அதைத்தான் இந்த முறை உன்னிடம் சொல்ல வேண்டும்." 593 00:48:19,583 --> 00:48:21,833 "உன் மனைவியிடமிருந்து முத்தங்களை அனுப்புகிறேன், உனக்காக." 594 00:48:22,541 --> 00:48:23,541 "Auf Wiedersehen." 595 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 [முகர்ந்து பார்க்கிறது] 596 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 எனக்கு எதுவும் தெரியாது. 597 00:48:40,333 --> 00:48:41,666 ஓ, பால். 598 00:48:46,750 --> 00:48:48,375 இதெல்லாம் எப்படி நடக்கும், ம்ம்? 599 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 வீட்டிற்குத் திரும்பி, 600 00:48:53,000 --> 00:48:54,916 நமது இயல்பு நிலைக்குத் திரும்ப வேண்டும். 601 00:48:55,916 --> 00:48:59,125 எல்லாரும் தெரிந்து கொள்ள விரும்பும் இடங்கள் எல்லாம் நாம் சந்தித்த போர்கள். 602 00:49:01,958 --> 00:49:05,291 வேறொரு நாட்டில் இருக்கும் பயணிகளைப் போல நாங்கள் இருப்போம். 603 00:49:08,416 --> 00:49:09,666 சில நேரங்களில் நான் ஆச்சரியப்படுகிறேன்... 604 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 வேண்டும்... 605 00:49:11,791 --> 00:49:15,166 முகாமில் நான் உங்களுடன் மகிழ்ச்சியாக இருப்பேனா? 606 00:49:15,250 --> 00:49:17,000 ஜாடன் மற்றும் க்ரோப். 607 00:49:18,208 --> 00:49:20,083 மற்றும் முல்லருடன். அவர் எங்களுடன் அமர்ந்திருப்பார். 608 00:49:21,791 --> 00:49:23,333 மற்றும் வறுத்த உருளைக்கிழங்கை சாப்பிடுங்கள். 609 00:49:24,125 --> 00:49:25,125 உரிக்கப்படாத. 610 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 சரி... 611 00:49:40,833 --> 00:49:43,000 [முணுமுணுக்கிறது, தொண்டையை அழிக்கிறது] 612 00:49:44,916 --> 00:49:46,041 அதுவே போதும். 613 00:49:48,875 --> 00:49:51,208 நாம் இறுதியாக மீண்டும் செல்ல எவ்வளவு நேரம் ஆகும்? 614 00:49:51,958 --> 00:49:54,833 [கத்தியபடி] நாம் இறுதியாக மீண்டும் செல்ல எவ்வளவு நேரம் ஆகும்? 615 00:49:57,416 --> 00:49:58,541 [குதிரை சீறுகிறது] 616 00:50:13,375 --> 00:50:14,375 ஃபிரான்ஸ்? 617 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 [ஃபிரான்ஸ்] ஆம்? 618 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 நாளை, நாங்கள் ஆறு மணிக்கு எழுந்திருக்கிறோம். 619 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 சில குழந்தைகளைத் தேட வேண்டும். 620 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 என்ன நடந்தது? 621 00:50:24,291 --> 00:50:25,833 [பால்] அவர்கள் இன்று வந்திருக்க வேண்டும். 622 00:50:26,333 --> 00:50:27,375 ஒரு முழு நிறுவனம். 623 00:50:32,250 --> 00:50:33,250 எப்படி இருந்தது? 624 00:50:37,375 --> 00:50:38,666 - நல்ல. - [பால்] ஆமாம்? 625 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 ஆம். 626 00:50:42,708 --> 00:50:43,708 இங்கே. 627 00:50:47,958 --> 00:50:48,875 [முகர்ந்து பார்க்கிறது] 628 00:50:48,958 --> 00:50:49,958 ஒரு வாசனை வேண்டும். 629 00:50:55,333 --> 00:50:56,333 [சிரிக்கிறார்] 630 00:51:02,416 --> 00:51:03,750 [பால்] அவள் பெயர் என்ன? 631 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 எலோயிஸ். 632 00:51:07,583 --> 00:51:08,583 எலோயிஸ். 633 00:51:09,541 --> 00:51:12,708 [ஃபிரான்ஸ்] அவள் பால் போன்ற வெண்மையான தோலைக் கொண்டிருந்தாள். 634 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 மார்பகங்கள்... 635 00:51:18,250 --> 00:51:19,500 - [ஆல்பர்ட்] ஏய். - ஆமா? 636 00:51:20,083 --> 00:51:21,363 [ஆல்பர்ட்] எனக்கும் வாசனை பிடிக்க வேண்டும். 637 00:51:25,208 --> 00:51:26,208 க்ராப், எனக்கு அதை விடுங்கள். 638 00:51:27,041 --> 00:51:28,791 - இங்கே. - [Tjaden] ஓ, என். 639 00:51:28,875 --> 00:51:29,750 அதை என்னிடம் கொடுங்கள். 640 00:51:29,833 --> 00:51:32,708 [Tjaden] அப்படிப்பட்ட ஒரு பெண்ணின் நகங்களுக்கு கீழே அழுக்கு இருக்காது. 641 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 - இல்லை - மோசமான நிலையில், கடற்கரையிலிருந்து சிறிது மணல். 642 00:51:35,750 --> 00:51:36,958 [ஃபிரான்ஸ்] டிஜாடன். 643 00:51:37,041 --> 00:51:39,601 - வா, இங்கே அனுப்பு. - [Tjaden] அவள் ஒரு நாளைக்கு இரண்டு முறை குளிப்பாள் என்று நான் பந்தயம் கட்டினேன். 644 00:51:39,666 --> 00:51:40,875 [சிரித்து] 645 00:51:43,875 --> 00:51:46,166 [ஃபிரான்ஸ்] ஜாடன், அதை என்னிடம் திருப்பிக் கொடு. 646 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 [அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது] 647 00:51:54,208 --> 00:51:56,208 [ஹாரன் ஒலிகள்] 648 00:52:01,416 --> 00:52:02,416 ஐயா. 649 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 மற்றவர்களை அழைக்கவும். 650 00:52:50,750 --> 00:52:52,333 ஒரு பெரிய வெடிப்பு நடந்திருக்க வேண்டும். 651 00:52:53,458 --> 00:52:54,875 [கேட்] கண்ணி எறிபவர் பீரங்கிகள். 652 00:52:55,541 --> 00:52:57,666 அவர் சீருடையில் இருந்தே வெடித்துள்ளார். 653 00:53:03,083 --> 00:53:04,683 நாம் இங்கு வந்தவர்களில் அவரும் ஒருவரா? 654 00:53:05,250 --> 00:53:07,583 [கேட்] இல்லை, அவர்கள் நேற்று முதல் காணவில்லை. 655 00:53:08,583 --> 00:53:10,423 [Tjaden] அவர் சிறிது நேரம் அங்கேயே தொங்கிக் கொண்டிருந்தார். 656 00:53:11,208 --> 00:53:12,208 இனிமையானது அல்ல. 657 00:53:12,958 --> 00:53:14,375 [கேட்] இப்போது மென்மையாக இருக்க வேண்டாம், ஆண்களே. 658 00:53:15,041 --> 00:53:16,441 [பால்] நாம் எத்தனை பேரைத் தேடுகிறோம்? 659 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 [Tjaden] அறுபது இளைஞர்கள். 660 00:53:25,541 --> 00:53:26,958 காலை உணவு டர்னிப் ரொட்டி. 661 00:53:27,458 --> 00:53:28,938 அதே மதிய உணவு நேரத்தில், அது டர்னிப் ரொட்டி. 662 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 நான் டர்னிப் ரொட்டியால் சூழப்பட்டிருக்கிறேன். என்னால் இனி அதை எதிர்கொள்ள முடியாது. 663 00:53:32,208 --> 00:53:34,958 நீங்கள் அவர்களைக் கண்டுபிடிக்கும்போது எனக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள். நான் மேற்கொண்டு போகவில்லை. 664 00:53:35,875 --> 00:53:36,875 வாயு. 665 00:53:40,041 --> 00:53:41,083 இங்கு எரிவாயு இருந்தது. 666 00:53:41,958 --> 00:53:43,958 [பறவை கவ்விங்] 667 00:54:07,500 --> 00:54:09,500 [கனமான சுவாசம்] 668 00:54:23,750 --> 00:54:25,000 சீதை! 669 00:55:00,666 --> 00:55:01,666 [பிரெஞ்சு மொழியில்] வணக்கம், மேடம். 670 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 நான் க்ராப். 671 00:55:10,791 --> 00:55:11,791 மற்றும் நீங்கள்? 672 00:55:14,250 --> 00:55:15,250 [சிரிக்கிறார்] 673 00:55:18,583 --> 00:55:19,583 எம்.எம். 674 00:55:24,083 --> 00:55:25,083 உனக்கு வேண்டுமா... 675 00:55:29,333 --> 00:55:30,916 என்னுடன் வர வேண்டுமா? 676 00:55:33,083 --> 00:55:34,083 ஒரு பிரச்னையும் இல்லை. 677 00:55:40,666 --> 00:55:42,666 [மணி ஒலிக்கிறது] 678 00:56:02,375 --> 00:56:04,375 [சலசலக்கும் ஈக்கள்] 679 00:56:21,375 --> 00:56:23,375 [கனமான சுவாசம்] 680 00:56:28,333 --> 00:56:29,333 கேட்? 681 00:56:32,083 --> 00:56:33,083 கேட். 682 00:56:34,750 --> 00:56:35,750 கேட்! 683 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 [ஆங்கிலத்தில்] ஷிட். 684 00:56:48,291 --> 00:56:49,125 [விழுங்குகிறது] 685 00:56:49,208 --> 00:56:51,208 [அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது] 686 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - புரட்டும் முட்டாள்கள். - ஆஹா. 687 00:56:55,541 --> 00:56:58,208 முட்டாள் பையன்கள். அவர்கள் முகமூடிகளை மிக விரைவில் கழற்றினார்கள். 688 00:57:01,625 --> 00:57:03,166 ஜெர்மனி விரைவில் காலியாகிவிடும். 689 00:57:07,083 --> 00:57:09,083 [ரயில் கொம்பு கருவிகள்] 690 00:57:09,166 --> 00:57:11,166 [ரயில் சக்கரங்கள் சத்தம்] 691 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, பிரான்ஸ் 8 நவம்பர், 1918 692 00:57:26,916 --> 00:57:28,916 [ரயில் கொம்பு கருவிகள்] 693 00:57:31,375 --> 00:57:33,125 [பெருமூச்சு விடுகிறார்] 694 00:58:24,750 --> 00:58:25,875 [சிப்பாய் குதிகால் கிளிக்] 695 00:58:26,375 --> 00:58:27,375 பொது. 696 00:58:29,708 --> 00:58:31,333 சரி, பிரிக்ஸ்டோர்ஃப், சமீபத்தியது என்ன? 697 00:58:31,416 --> 00:58:33,041 பிரஞ்சு அழுத்தத்தை அதிகரிக்கிறது. 698 00:58:33,125 --> 00:58:35,833 இன்று அதிகாலையில், எங்கள் உளவுத்துறை முழுப் பிரிவினரையும் 699 00:58:35,916 --> 00:58:38,250 Latierre க்கு வரவழைக்கும் உத்தரவுகளை இடைமறித்தது. 700 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 பெர்னான்கோர்ட்டில் ஒரு டேங்க் கடற்படை இன்னும் சிக்கியுள்ளதாக கூறப்படுகிறது. 701 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 தாக்குதல் நடக்க வாய்ப்புள்ளது என்று அர்த்தம். 702 00:58:44,375 --> 00:58:47,416 சமூக ஜனநாயகவாதிகள் மனிதகுலத்தின் முடிவாக இருப்பார்கள், பிரிக்ஸ்டோர்ஃப். 703 00:58:49,958 --> 00:58:50,958 பொது? 704 00:58:55,416 --> 00:58:58,333 நான் ஒரு ஜெர்மன் தூதுக்குழுவை போர்நிறுத்த 705 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 பேச்சுவார்த்தைக்கு Compiègne செல்லும் ரயிலில் வைத்துள்ளேன். 706 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 இந்த மக்கள், பிரிக்ஸ்டோர்ஃப், எங்கள் தாய்நாட்டை விற்கிறார்கள். 707 00:59:11,916 --> 00:59:13,583 என் கட்டளைகள் போர். 708 00:59:14,791 --> 00:59:18,333 அப்படி இருக்கும்போது ஒவ்வொரு மீட்டருக்கும் நான் போராடுவேன். 709 00:59:20,666 --> 00:59:23,083 நாம் இப்போது பிடித்து புதிய துருப்புக்களுக்காக காத்திருக்க வேண்டும். 710 00:59:23,166 --> 00:59:25,916 இன்னும் சில மாதங்களில், ஆட்சேர்ப்புக்கான உள்வரும் வகுப்பு இங்கு வந்துவிடும். 711 00:59:27,125 --> 00:59:28,958 பிரெஞ்சுக்காரர்கள் தங்களின் முற்றிலும் ஏற்றுக்கொள்ள முடியாத விதிமுறைகளை 712 00:59:29,041 --> 00:59:31,583 எங்கள் மீது திணிக்க தங்களால் இயன்ற அனைத்தையும் முயற்சிக்கின்றனர். 713 00:59:34,208 --> 00:59:35,875 நான் சரணடைய மாட்டேன். 714 00:59:38,750 --> 00:59:41,666 தாமதிக்காமல் வேலை நிறுத்தம் செய்ய வேண்டும். எங்கள் முழு பலத்துடன். 715 00:59:44,458 --> 00:59:45,458 [கிளிக் ஹீல்ஸ்] 716 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 பொது. 717 00:59:50,708 --> 00:59:52,708 [ரயில் சத்தம்] 718 01:00:09,041 --> 01:00:10,166 [சிறுநீர் கழித்தல்] 719 01:00:10,250 --> 01:00:11,500 எங்கள் நிலையில் இருந்து, 720 01:00:13,333 --> 01:00:14,791 நான் தெளிவாக இருக்க வேண்டும்... 721 01:00:15,916 --> 01:00:17,333 நாம் அனைவரும் தெளிவாக இருக்க வேண்டும்... 722 01:00:17,416 --> 01:00:18,708 [ரயில் அலறல்] 723 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 கடவுளின் பொருட்டு. 724 01:00:20,458 --> 01:00:21,458 மலம். 725 01:00:21,875 --> 01:00:25,000 [ரயில் அலறல் நிறுத்தப்பட்டது] 726 01:00:45,291 --> 01:00:46,458 [பெருமூச்சு விடுகிறார்] 727 01:00:46,541 --> 01:00:48,541 [குதிரை சத்தம்] 728 01:00:53,875 --> 01:00:54,875 [சிப்பாய்] ஐயா! 729 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 [லெப்டினன்ட்] சிப்பாய்களே, உங்கள் பைகளை மூட்டை கட்டி, 730 01:01:07,208 --> 01:01:09,958 உங்கள் படுக்கையை சுருட்டி, உங்கள் மெஸ் கிட்களை கழுவவும். 731 01:01:10,041 --> 01:01:13,333 முழு படைப்பிரிவும் முன் துப்பாக்கி சூடு நிலைக்கு முன்னேறும். 732 01:01:13,416 --> 01:01:16,583 மேலும் இரண்டு கால்களில் நிற்கக்கூடிய அனைவரும் செல்கிறார்கள் என்று நான் சொல்கிறேன். 733 01:01:17,750 --> 01:01:19,791 கடவுளின் பொருட்டு, வரிசையில் நிற்கவும். 734 01:01:20,375 --> 01:01:23,583 உங்கள் இளம்பருவத்தை சீப்புவதற்கு பிரஞ்சுக்காரர்கள் காத்திருப்பார்கள் என்று நினைக்கிறீர்களா? 735 01:01:23,666 --> 01:01:25,392 - மீண்டும் நாம் போகலாம். - [லெப்டினன்ட்] நகருங்கள்! 736 01:01:25,416 --> 01:01:28,041 - எங்கே? - எங்கே? எங்கே? 737 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 போரில். 738 01:01:30,500 --> 01:01:32,500 [அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது] 739 01:02:42,041 --> 01:02:44,041 - [கட்லரி ராட்டில்ஸ்] - [ஸ்லர்ப்பிங்] 740 01:02:56,958 --> 01:02:58,541 [ஊளையிடுதல்] 741 01:02:58,625 --> 01:03:00,333 [தட்டுகள்] 742 01:03:01,666 --> 01:03:03,041 [மொழிபெயர்ப்பாளர் தொண்டையை சுத்தம் செய்கிறார்] 743 01:03:04,791 --> 01:03:06,666 Monsieur le Maréchal உங்களுக்காகக் காத்திருக்கிறார். 744 01:03:12,583 --> 01:03:14,583 [அச்சுறுத்தும் இசை தொடர்கிறது] 745 01:03:22,208 --> 01:03:24,208 [காற்று வீசுகிறது] 746 01:03:35,958 --> 01:03:37,208 [சிப்பாய் வாந்தி எடுக்கிறான்] 747 01:04:09,166 --> 01:04:11,166 [உள்ளிழுக்கிறது] 748 01:04:14,375 --> 01:04:15,541 நான் உங்களுக்காக திரும்பி வருவேன். 749 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 பொறாமையா? 750 01:04:41,958 --> 01:04:43,958 [அச்சுறுத்தும் இசை தீவிரமடைகிறது] 751 01:04:50,291 --> 01:04:51,541 நான் உங்கள் முன் நிற்கிறேன் 752 01:04:52,083 --> 01:04:56,000 அனைத்து விரோதங்களையும் இடைநிறுத்த நடவடிக்கை எடுப்பதற்கான ஒரு வாய்ப்பாக 753 01:04:56,083 --> 01:04:58,750 நீங்கள் இன்று இங்கு எங்கள் இருப்பை எடுத்துக்கொள்வீர்கள் என்ற நம்பிக்கையில். 754 01:05:00,208 --> 01:05:01,750 மனிதாபிமானத்தின் பெயரால், 755 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 உடனடியான போர்நிறுத்தத்திற்கான உடன்படிக்கையை நான் உங்களிடம் கேட்கிறேன் 756 01:05:05,625 --> 01:05:08,708 நமது தேசத்தின் தேவையற்ற தேய்மானத்தைத் தவிர்ப்பதற்காக, 757 01:05:08,791 --> 01:05:12,166 நமது பேச்சுவார்த்தையின் முழு காலத்திற்கும். 758 01:05:12,250 --> 01:05:14,083 [மொழிபெயர்ப்பாளர் பிரெஞ்சு மொழி பேசுகிறார்] 759 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 மத்தியாஸ் எர்ஸ்பெர்கர், ஜெர்மன் தூதுக்குழுவின் தலைவர். 760 01:05:17,500 --> 01:05:19,166 [மொழிபெயர்ப்பாளர் பிரெஞ்சு மொழி பேசுகிறார்] 761 01:05:27,333 --> 01:05:29,293 [பிரெஞ்சு மொழியில்] வெய்காண்ட், இந்த மனிதர்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 762 01:05:30,166 --> 01:05:31,666 எனக்கு தெரியாது. 763 01:05:31,750 --> 01:05:34,625 [ஆங்கிலத்தில்] மார்ஷல் ஃபோச் என்ன மனிதர்களை அவரிடம் கொண்டு வருகிறது என்று கேட்கிறார். 764 01:05:38,625 --> 01:05:40,666 கேட்க ஆவலுடன் காத்திருக்கிறோம் 765 01:05:41,500 --> 01:05:44,250 நீடித்த போர்நிறுத்தத்திற்கான உங்கள் முன்மொழிவு 766 01:05:44,333 --> 01:05:47,458 அது நீரிலும், நிலத்திலும், வானத்திலும் உள்ள அனைவரையும் உள்ளடக்கும். 767 01:05:47,541 --> 01:05:48,875 [மொழிபெயர்ப்பாளர் பிரெஞ்சு மொழி பேசுகிறார்] 768 01:05:48,958 --> 01:05:51,541 [ஃபோச் பிரெஞ்சு மொழி பேசுகிறார்] 769 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 இது போன்ற எந்த முன்மொழிவும் என்னிடம் இல்லை. 770 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 அதற்கு அவர் என்ன அர்த்தம்? 771 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 நீங்கள் சொன்ன வார்த்தைகள் அவருக்கு பிடிக்கவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 772 01:06:03,333 --> 01:06:04,333 ஆம். 773 01:06:04,750 --> 01:06:05,958 நல்லது அப்புறம்... 774 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 மான்சியர் லு மரேச்சல், 775 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 [பிரெஞ்சு மொழியில்] நீங்கள் விரும்பினால், நாங்கள் நிபந்தனைகளை அறிய விரும்புகிறோம்... 776 01:06:14,458 --> 01:06:15,875 [ஃபோச் பிரெஞ்சு மொழி பேசுகிறார்] 777 01:06:18,625 --> 01:06:20,375 [பிரஞ்சு பேசுகிறார்] 778 01:06:23,416 --> 01:06:25,500 [ஆங்கிலத்தில்] நீங்கள் அதை முறையாகக் கேட்க வேண்டும் என்று அவர் விரும்புகிறார். 779 01:06:33,083 --> 01:06:34,375 மான்சியர் லெ மரேச்சல், 780 01:06:36,750 --> 01:06:38,708 நான் உங்களிடம் போர் நிறுத்தம் கேட்கிறேன். 781 01:06:40,458 --> 01:06:43,041 [பிரெஞ்சு மொழியில்] நாங்கள் ஒரு போர்நிறுத்தத்தைக் கேட்கிறோம். 782 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 எங்கள் நிபந்தனைகளை ஏற்க உங்களுக்கு 72 மணிநேரம் உள்ளது. 783 01:06:50,875 --> 01:06:53,059 [ஆங்கிலத்தில்] எங்கள் நிபந்தனைகளை ஏற்க உங்களுக்கு 72 மணிநேரம் உள்ளது. 784 01:06:53,083 --> 01:06:55,000 அவை பேரம் பேச முடியாதவை. 785 01:06:55,083 --> 01:06:56,458 எழுபத்திரண்டு மணி நேரமா? 786 01:06:56,541 --> 01:06:58,221 நீங்கள் கையெழுத்திடும் வரை போர் தொடரும். 787 01:06:58,250 --> 01:06:59,333 மான்சியர் லெ மரேச்சல், 788 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 கடவுளின் பெயரால், 72 மணி நேரம் நம்மை இங்கே கடந்து செல்ல விடாதீர்கள். 789 01:07:04,625 --> 01:07:07,145 - ஆயிரக்கணக்கான உயிர்கள் அதைச் சார்ந்திருக்கின்றன. - [மொழிபெயர்ப்பாளர் பிரஞ்சு பேசுகிறார்] 790 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 [பிரெஞ்சு மொழியில்] பின்னர் கையொப்பமிடுங்கள். 791 01:07:15,708 --> 01:07:17,708 [அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது] 792 01:07:17,791 --> 01:07:19,791 [காற்று வீசுகிறது] 793 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 புரிந்தது. 794 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 [அச்சுறுத்தும் இசை தீவிரமடைகிறது] 795 01:07:49,958 --> 01:07:51,583 - சிப்பாய்களே, நாங்கள் அணிவகுப்போம். - ஐயா. 796 01:07:54,916 --> 01:07:56,041 வீரர்கள், அணிவகுப்பு. 797 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 மார்ச், வீரர்கள். 798 01:08:01,333 --> 01:08:02,416 வீரர்கள், அணிவகுப்பு. 799 01:08:03,875 --> 01:08:05,166 நீ கிளம்பு, இங்கிருந்து போ. 800 01:08:06,291 --> 01:08:07,291 மார்ச், வீரர்கள். 801 01:08:08,916 --> 01:08:09,916 மார்ச். 802 01:08:10,833 --> 01:08:11,833 வீரர்கள், அணிவகுப்பு. 803 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 மார்ச், வீரர்கள். நீ கிளம்பு. 804 01:08:20,125 --> 01:08:21,208 [கத்தி] 805 01:08:22,666 --> 01:08:23,916 [வெடிப்புகள் ஒலி] 806 01:08:24,000 --> 01:08:25,625 [கனமான சுவாசம்] 807 01:08:25,708 --> 01:08:26,833 [துப்பாக்கி சத்தம்] 808 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 [அலறுகிறது] 809 01:09:04,958 --> 01:09:06,250 [சிப்பாய்] போ, போ, போ! 810 01:09:07,500 --> 01:09:09,500 [வெடிப்புகள், துப்பாக்கிச் சூடு மற்றும் கூச்சல் தொடர்கிறது] 811 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 [சிப்பாய்] Atención aux arbalètes... 812 01:09:57,333 --> 01:09:59,583 [பிரெஞ்சு மொழியில் கத்தி] 813 01:10:00,916 --> 01:10:02,750 அல்லேஸ்! Allez les gars! 814 01:10:04,250 --> 01:10:05,250 அல்லேஸ்! அல்லேஸ்! 815 01:10:06,583 --> 01:10:08,041 [பிரெஞ்சு மொழியில் கத்தி] 816 01:10:35,375 --> 01:10:38,208 தொடருங்கள், பால். வா. பால்! 817 01:10:45,666 --> 01:10:46,666 [சிப்பாய்] அலெஸ்! 818 01:10:55,208 --> 01:10:56,791 Au renfort! 819 01:11:15,125 --> 01:11:16,500 புடைன், புடைன், நோன், நோன்! 820 01:12:01,416 --> 01:12:02,333 [சிப்பாய்] வெளியேறு! 821 01:12:02,416 --> 01:12:03,666 [எலிகள் சத்தமிடும்] 822 01:12:08,041 --> 01:12:09,250 அது என்ன? 823 01:12:10,416 --> 01:12:11,416 [கேட்] வெளியேறு! 824 01:12:13,166 --> 01:12:15,250 - இங்கே! - விரைவு, விரைவு, விரைவு! அதை தள்ளு! 825 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 வெளியே போ! 826 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 அங்கே, அங்கே, பார்! 827 01:12:17,541 --> 01:12:18,581 - அது என்ன? - கீழே. 828 01:12:18,625 --> 01:12:19,458 அது என்ன? 829 01:12:19,541 --> 01:12:21,541 [நாடக இசை ஒலிக்கிறது] 830 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 சுட ஆரம்பி! 831 01:12:56,083 --> 01:12:57,916 சுட ஆரம்பி! 832 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 அனைத்தும் கீழே! 833 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 இறங்கு! 834 01:14:07,791 --> 01:14:09,833 சிறுவர்களே, வேகமாக சிந்தியுங்கள்! புத்திசாலியாக இரு! 835 01:14:15,041 --> 01:14:17,458 [தொலைதூர வெடிப்புகள், துப்பாக்கிச் சூடு] 836 01:14:18,791 --> 01:14:20,666 [அணிவகுப்பு பாதங்கள்] 837 01:14:26,833 --> 01:14:28,833 [வெடிப்புகள் மற்றும் துப்பாக்கிச் சூடு தொடர்கிறது] 838 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 கைக்குண்டுகளை வெளியே எடு! 839 01:14:34,541 --> 01:14:36,916 அவர்கள் நம் மேல் இருக்கும்போது வாகனத்தில் தூக்கி எறியுங்கள். 840 01:14:39,208 --> 01:14:41,041 [அலறல்] 841 01:14:54,958 --> 01:14:57,250 - [அலறல்] - [இடி முழக்கம்] 842 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 வெளியே போ! 843 01:15:06,083 --> 01:15:07,125 எழு! 844 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 ஃபிரான்ஸ்! 845 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 என்னை பின்தொடர். வாருங்கள், என்னைப் பின்பற்றுங்கள்! 846 01:15:20,208 --> 01:15:21,208 ஃபிரான்ஸ்! 847 01:15:22,208 --> 01:15:23,291 பால்! 848 01:15:25,125 --> 01:15:26,875 [பீதியடைந்த சுவாசம்] 849 01:15:45,041 --> 01:15:46,458 [தொட்டி ஒரு நிறுத்தத்திற்கு அரைக்கிறது] 850 01:15:52,041 --> 01:15:54,458 [தொட்டியின் உள்ளே இருந்து ஆண்கள் கத்துகிறார்கள்] 851 01:16:06,500 --> 01:16:07,333 [அலறல்] 852 01:16:07,416 --> 01:16:08,625 பால். 853 01:16:08,708 --> 01:16:09,708 பால்! 854 01:16:09,791 --> 01:16:11,625 [நாடக இசை தொடர்கிறது] 855 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 [கேட்] திற நெருப்பு! 856 01:16:40,166 --> 01:16:41,583 பின்வாங்க! 857 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 பின்வாங்க! 858 01:17:08,791 --> 01:17:10,791 [கனமான சுவாசம்] 859 01:17:28,583 --> 01:17:30,583 [முனகிய கூச்சல்] 860 01:17:59,625 --> 01:18:02,250 இல்லை இல்லை இல்லை! சுடாதே! சுடாதே! இல்லை! 861 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 தயவுசெய்து, தயவுசெய்து, வேண்டாம்! இல்லை இல்லை இல்லை! 862 01:18:05,208 --> 01:18:08,250 இல்லை, காத்திருங்கள், காத்திருங்கள், சுட வேண்டாம். சுடாதே. சுடாதே. இல்லை. 863 01:18:08,333 --> 01:18:09,333 - இல்லை இல்லை! - ஆல்பர்ட். 864 01:18:09,750 --> 01:18:11,916 [அலறல்] 865 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 [கேட்] வா, வா. 866 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 வா! 867 01:18:26,875 --> 01:18:27,875 தொடருங்கள்! 868 01:18:31,458 --> 01:18:33,458 [மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது] 869 01:18:54,083 --> 01:18:55,333 ஃபிரான்ஸ் எங்கே? 870 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 நான் ஃப்ரான்ஸை தனியாக விட்டுவிட்டேன்! 871 01:19:04,166 --> 01:19:05,291 [சார்ஜென்ட்] கட்சின்ஸ்கி! 872 01:19:06,000 --> 01:19:07,750 இயந்திர துப்பாக்கியை எடுத்து பின்வாங்கவும். 873 01:19:07,833 --> 01:19:10,583 இரண்டு கிலோமீட்டர் வடகிழக்கில் உள்ள Eguisac இல் மீண்டும் குழுமுவோம். 874 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 நான் என் தோழர்களை இழக்கிறேன், ஐயா. நான் அவர்கள் அனைவரையும் இழக்கிறேன்! 875 01:19:16,250 --> 01:19:18,041 கடவுளின் பொருட்டு நான் என் அம்மாவை இழக்கிறேன். 876 01:19:18,125 --> 01:19:20,666 வெடிகுண்டுகள், வெடிமருந்துகள்! வா! 877 01:19:22,541 --> 01:19:23,666 பால், வா! 878 01:19:31,916 --> 01:19:33,875 [சார்ஜென்ட்] இங்கிருந்து வெளியேறு! போகலாம்! 879 01:19:51,625 --> 01:19:54,250 [மேஜர் ஜெனரல்] இவை பேச்சுவார்த்தைகள் அல்ல, இது ஒரு கட்டளை. 880 01:19:54,333 --> 01:19:57,666 [எண்ணுங்கள்] பொது ஊழியர்களுடன் கலந்தாலோசிக்க நாம் ஸ்பாவுக்குத் திரும்ப வேண்டும். 881 01:19:57,750 --> 01:19:59,708 அதற்கு நீங்கள் என்ன எதிர்பார்ப்புகளை வைத்திருக்கிறீர்கள்? 882 01:19:59,791 --> 01:20:02,166 எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக நாம் உறுதியாக தோல்வியடைந்தாலும், 883 01:20:02,250 --> 01:20:04,583 இந்த சரணாகதியால் நாம் இருப்பதை விட மோசமாக இருக்க மாட்டோம். 884 01:20:04,666 --> 01:20:06,666 சில லட்சம் கூடுதல் இறப்புகளைத் தவிர. 885 01:20:06,750 --> 01:20:08,583 அல்சேஸ்-லோரெய்ன், ரைன்லாந்தின் ஆக்கிரமிப்பு, 886 01:20:08,666 --> 01:20:10,833 பீரங்கிகள், இன்ஜின்கள், ரயில்கள் மற்றும் வேறு எதுவாக இருந்தாலும். 887 01:20:10,916 --> 01:20:13,041 இது முழு சரணாகதி என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள். 888 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 ஒவ்வொரு மாதமும் 250,000 அமெரிக்கர்கள் ஐரோப்பாவில் இறங்குகிறார்கள். 889 01:20:17,541 --> 01:20:21,083 மார்னே, கான்டினி, காம்ப்ராய். இழந்தவர்கள் அனைவரும். 890 01:20:22,125 --> 01:20:24,125 ஒரு போர்நிறுத்தத்திலிருந்து நம்மைப் பிரிப்பதில் 891 01:20:24,208 --> 01:20:25,791 எஞ்சியிருப்பது தவறான பெருமை, நான் பார்ப்பது போல். 892 01:20:25,875 --> 01:20:27,235 உங்களுக்கும் உங்கள் தளபதிகளுக்கும் நன்றி, அவர்கள் 893 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 விட்டுச்சென்ற குழப்பத்தை நாங்கள் இங்கு கையாளுகிறோம். 894 01:20:29,541 --> 01:20:32,000 நீங்கள் இங்கிருந்து செல்வதில் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன், அது உங்களுடையது. 895 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 நாங்கள் இங்கேயே இருக்கிறோம். 896 01:20:39,666 --> 01:20:40,750 இது குளிர்காலம். 897 01:20:42,000 --> 01:20:45,041 ரயில்கள் மற்றும் ஏற்பாடுகள் இல்லாமல், போல்ஷிவிசம் ஆட்சியைப் பிடிக்கும். 898 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 வீட்டிற்கு செல்லும் வழியில், ஆண்கள் போர்க்களத்தில் 899 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 மரியாதையுடன் இறப்பதற்கு பதிலாக பசியால் இறந்துவிடுவார்கள். 900 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 மரியாதையா? 901 01:20:54,458 --> 01:20:57,291 என் மகன் போரில் கொல்லப்பட்டான். அவர் எந்த மரியாதையையும் உணரவில்லை. 902 01:21:03,583 --> 01:21:04,708 வான் ஹெல்டார்ஃப். 903 01:21:05,708 --> 01:21:08,125 அவர்களின் முன்மொழிவின் நிபந்தனைகளின் சில நகல்களைப் 904 01:21:08,208 --> 01:21:10,375 பெற்று, அவற்றை தலைமையகத்திற்கு தந்தி அனுப்பவும். 905 01:21:10,458 --> 01:21:11,791 நீங்கள் அரசுக்கு தெரிவிக்கிறீர்கள். 906 01:21:15,291 --> 01:21:17,333 எங்களிடம் இன்னும் 72 மணிநேரம் உள்ளது, தாய்மார்களே, 907 01:21:17,416 --> 01:21:19,750 ஒவ்வொரு நிமிடமும் அதைப் பற்றி பேசி வீணடிக்கிறோம். 908 01:21:19,833 --> 01:21:21,291 அங்கு மற்றொரு ராணுவ வீரர் இறக்கிறார். 909 01:21:22,208 --> 01:21:25,666 நம்மால் முடிந்த இடத்தில் கருணை பெறுவோம், ஆனால் கடவுளின் பொருட்டு, 910 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 சமாதானம் செய்வோம். 911 01:21:28,375 --> 01:21:30,434 - [வெடிப்புகள் மற்றும் துப்பாக்கிச் சூடு] - [அலறல் மற்றும் கூச்சல்] 912 01:21:30,458 --> 01:21:32,000 [முணுமுணுப்பு] 913 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 [பிரெஞ்சு மொழியில்] பின்வாங்க! பின்வாங்க! 914 01:22:20,250 --> 01:22:22,333 [ஆங்கிலத்தில்] ரன்! ஓடு! 915 01:22:22,833 --> 01:22:25,083 துப்பாக்கி சூடு! 916 01:22:42,125 --> 01:22:44,125 [முணுமுணுப்பு] 917 01:23:22,583 --> 01:23:24,000 [முனகுவது] 918 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 வாயை மூடு! 919 01:23:54,375 --> 01:23:56,375 [மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது] 920 01:24:09,458 --> 01:24:10,458 வாயை மூடு! 921 01:24:13,666 --> 01:24:14,791 அது போதும்! 922 01:24:15,625 --> 01:24:17,625 [அழுகை] 923 01:24:35,875 --> 01:24:37,875 [சிப்பாய் சிதறுதல்] 924 01:25:04,500 --> 01:25:05,541 [மூச்சுத்திணறல்] 925 01:25:10,000 --> 01:25:11,000 [அழுகிறது] 926 01:26:09,291 --> 01:26:10,416 [அலறுகிறது] 927 01:26:10,500 --> 01:26:11,708 இல்லை இல்லை இல்லை. 928 01:26:12,333 --> 01:26:13,333 தோழர். 929 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 தோழர், தோழரே. 930 01:27:18,625 --> 01:27:19,625 [பிரெஞ்சு மொழியில்] மன்னிக்கவும். 931 01:27:20,958 --> 01:27:22,041 மன்னிக்கவும். 932 01:27:23,000 --> 01:27:25,208 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 933 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 டுவால், ஜெரார்ட் டைபோகிராபர் 934 01:28:19,916 --> 01:28:20,916 உங்கள் மனைவி... 935 01:28:22,875 --> 01:28:24,000 உங்கள் மனைவி... 936 01:28:25,625 --> 01:28:27,291 நான் சத்தியம் செய்கிறேன்... சத்தியம் செய்கிறேன்... 937 01:28:28,708 --> 01:28:29,708 உறுதியளிக்கிறேன்... 938 01:28:48,666 --> 01:28:50,666 [பறவைகள் அழைக்கின்றன] 939 01:29:06,666 --> 01:29:08,666 [பறவைகள் அழைக்கின்றன] 940 01:29:12,416 --> 01:29:13,875 [காலடி ஓசை] 941 01:29:34,791 --> 01:29:36,791 [ஆர்கெஸ்ட்ரா இசை ஒலிக்கிறது] 942 01:29:46,166 --> 01:29:48,166 [காலடி ஓசை] 943 01:29:58,208 --> 01:29:59,541 [பெருமூச்சு விடுகிறார்] 944 01:30:06,791 --> 01:30:08,791 [காலடி ஓசை] 945 01:30:17,500 --> 01:30:19,125 நீங்கள் எப்போது பிறந்தீர்கள், பிரிக்ஸ்டோர்ஃப்? 946 01:30:21,416 --> 01:30:23,291 1877, ஜூன் மாதம். 947 01:30:25,291 --> 01:30:26,708 ஒரு கோடைக் குழந்தை. 948 01:30:27,791 --> 01:30:28,791 ஆம். 949 01:30:31,875 --> 01:30:33,083 உங்கள் தந்தையைப் பற்றி என்ன? 950 01:30:35,375 --> 01:30:37,625 எனது குடும்பம் ஹோல்ஸ்டீனில் வசிக்கிறது, அவருக்கு அங்கு ஒரு தொழிற்சாலை உள்ளது. 951 01:30:38,166 --> 01:30:40,541 [விழுங்க, பெருமூச்சு] எதை உற்பத்தி செய்கிறது? 952 01:30:42,416 --> 01:30:43,708 சவாரி சேணம், பொது. 953 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 சவாரி சேணம். 954 01:30:47,083 --> 01:30:50,458 எப்போதும் விற்கும் ஒன்று. அப்போது உங்கள் எதிர்காலம் பாதுகாப்பானது. 955 01:30:52,125 --> 01:30:53,458 நான் உண்மையில் அதிர்ஷ்டசாலி. 956 01:30:55,833 --> 01:30:56,833 மற்றும்? 957 01:30:57,666 --> 01:30:59,250 நீங்கள் வீட்டிற்கு செல்ல ஆவலுடன் காத்திருக்கிறீர்களா? 958 01:31:00,541 --> 01:31:02,916 - நாம் இனி இங்கு தேவைப்படாதபோது? - ஆம். 959 01:31:04,583 --> 01:31:07,750 போருக்குப் பிறகு, எனக்கு ஒரு பொறுப்பான பதவி காத்திருக்கிறது. 960 01:31:08,583 --> 01:31:10,666 - நான் வியாபாரத்தை எடுத்துக்கொள்கிறேன். - ம்ஹ்ம். 961 01:31:11,833 --> 01:31:12,958 வாழ்த்துகள். 962 01:31:13,583 --> 01:31:14,583 மற்றும் நீங்கள்? 963 01:31:16,916 --> 01:31:18,000 நான் ஒரு சிப்பாய். 964 01:31:19,833 --> 01:31:22,083 எனது தந்தை இந்த படைப்பிரிவில் அதிகாரியாக இருந்தார். 965 01:31:23,333 --> 01:31:25,541 அவர் பிஸ்மார்க்கின் கீழ் மூன்று போர்களில் போராடினார். 966 01:31:26,250 --> 01:31:27,708 மூன்றிலும் வெற்றி பெற்றார். 967 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 1871 இல், அவர் பாரிஸில் அணிவகுத்தார் 968 01:31:31,250 --> 01:31:33,083 அவர் திரும்பி வந்தபோது, ​​அவர் ஒரு ஹீரோ. 969 01:31:36,916 --> 01:31:39,125 நான் பிறப்பதற்கு மிகவும் தாமதமாகிவிட்டேன், பிரிக்ஸ்டோர்ஃப். 970 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 போர் இல்லாமல் 50 ஆண்டுகள் ஆகிவிட்டன. 971 01:31:44,166 --> 01:31:45,708 போர் இல்லாத சிப்பாய் என்றால் என்ன? 972 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 நீங்களும் உங்கள் தந்தையும் நெருக்கமாக இருந்தீர்களா? 973 01:31:56,000 --> 01:31:57,458 [பொது] குழந்தையாக இருக்கலாம். 974 01:31:59,708 --> 01:32:01,875 ஒரு மனிதன் பிறக்கும்போது தனியாக இருக்கிறான். 975 01:32:02,500 --> 01:32:03,583 தனியாக வசிக்கிறார் 976 01:32:04,666 --> 01:32:06,208 மேலும் அவரது மரணப் படுக்கையில் தனியாக இருக்கிறார். 977 01:32:29,833 --> 01:32:31,833 - [தூரிகை கீறல்கள்] - [கனமான சுவாசம்] 978 01:32:36,166 --> 01:32:37,291 கைசர் பதவி விலகினார் 979 01:32:37,375 --> 01:32:39,000 - [கதவைத் தட்டுதல்] - உள்ளே வா. 980 01:32:40,375 --> 01:32:43,500 - வான் ஹெல்டார்ஃப். நான் உங்களுக்கு எப்படி உதவ முடியும்? - [வான் ஹெல்டார்ஃப்] ஹிண்டன்பர்க். 981 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 [Erzberger] உடனே திறக்கவும். 982 01:32:51,416 --> 01:32:52,816 [Von Helldorf] கையொப்பமிடும்படி அவர் எங்களைத் தூண்டுகிறார். 983 01:32:53,583 --> 01:32:54,625 [மூச்சை வெளியேற்றுகிறது] 984 01:32:55,208 --> 01:32:56,208 [தொலைதூர கூச்சல்] 985 01:32:56,291 --> 01:32:58,541 - [சிப்பாய் 1] அது முடிந்துவிட்டது! - [சிப்பாய் 2] நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்கிறோம்! 986 01:32:58,625 --> 01:33:00,833 [அலறல்] நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்கிறோம்! 987 01:33:01,416 --> 01:33:03,083 [சிப்பாய் 1] எங்கள் குடும்பங்களுக்குத் திரும்பு. 988 01:33:03,166 --> 01:33:05,166 [அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது] 989 01:33:09,125 --> 01:33:11,375 [கூச்சல் மற்றும் சிரிப்பு] 990 01:33:11,458 --> 01:33:15,958 பாவ உலகில் வாழும் அனைவரின் பெயரிலும். 991 01:33:16,041 --> 01:33:19,666 நாம் இப்போது அசுத்தத்தில் சூழப்பட்டுள்ளோம். 992 01:33:20,166 --> 01:33:21,833 [ஆரவாரம்] 993 01:33:21,916 --> 01:33:23,250 மடத்தின் கதவைத் தட்டுங்கள், நீங்கள் திருடர்களையும் 994 01:33:23,333 --> 01:33:26,500 அயோக்கியர்களையும் மட்டுமே காண்பீர்கள். 995 01:33:26,583 --> 01:33:29,375 அது இறுதியாக முடிந்தது. கொழுத்த பன்றிகள் இறுதியாக அதைப் பெறுகின்றன. 996 01:33:29,458 --> 01:33:33,625 கடைசியாக பேச்சுவார்த்தை நடத்தி வருகின்றனர். நாங்கள் விரைவில் வீட்டிற்கு செல்கிறோம், நீங்கள் கேட்கிறீர்களா? 997 01:33:38,333 --> 01:33:39,916 எஞ்சியுள்ள சார்ஜென்ட்கள் இருக்கிறார்களா? 998 01:33:46,375 --> 01:33:49,083 [அலறல்] 999 01:33:49,166 --> 01:33:51,250 [இராணுவ மருத்துவர்] கடவுளின் பொருட்டு மனிதனை குளோரோஃபார்ம். 1000 01:33:54,250 --> 01:33:56,875 [வேதனைப்பட்ட அலறல்கள்] 1001 01:34:05,541 --> 01:34:06,541 [Tjaden] Baumer. 1002 01:34:07,625 --> 01:34:08,625 பாமர். 1003 01:34:13,750 --> 01:34:14,833 பாமர். 1004 01:34:14,916 --> 01:34:16,541 Tjaden? Tjaden. 1005 01:34:18,791 --> 01:34:19,791 என்ன நடந்தது? 1006 01:34:20,458 --> 01:34:21,458 நீங்கள் எங்கே தாக்கப்பட்டீர்கள்? 1007 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 முழங்காலுக்கு மேல். 1008 01:34:23,875 --> 01:34:25,333 அல்லது எங்காவது கீழே. 1009 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 என்னால் எதையும் உணர முடியவில்லை. 1010 01:34:27,708 --> 01:34:29,291 ஷாட் எவ்வளவு தூரம் உள்ளது? 1011 01:34:30,333 --> 01:34:31,666 என்னால் தலையை உயர்த்த முடியாது. 1012 01:34:33,666 --> 01:34:35,125 பத்து சென்டிமீட்டர், தெரிகிறது. 1013 01:34:39,875 --> 01:34:41,115 நீங்கள் விரைவில் வீட்டிற்குச் செல்கிறீர்கள், ட்ஜாடன். 1014 01:34:41,166 --> 01:34:43,125 - நீங்கள் அப்படி நினைக்கிறீர்களா? - [பால்] ஆம், நீங்கள் தான். 1015 01:34:47,833 --> 01:34:50,166 இருப்பினும், போலீஸ் படை என்னை வைத்திருப்பது சாத்தியமில்லை. 1016 01:34:52,166 --> 01:34:53,291 கடவுளே! 1017 01:34:54,500 --> 01:34:55,875 [பால்] நீங்கள் இன்னும் செய்யலாம். 1018 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 பொறுத்திருந்து பாருங்கள். 1019 01:34:59,958 --> 01:35:01,875 அவர்கள் என்னை துண்டிக்க நான் அனுமதிக்கப் போவதில்லை. 1020 01:35:03,291 --> 01:35:05,250 நான் இவ்வுலகில் ஊனமாக வாழவில்லை. 1021 01:35:05,791 --> 01:35:07,041 [பால்] நீங்கள் செய்ய வேண்டியதில்லை. 1022 01:35:07,125 --> 01:35:09,445 அவர்கள் ஒட்டுப்போட்டதை விட மோசமாக இருக்கும் மற்றவர்களும் உள்ளனர். 1023 01:35:13,750 --> 01:35:15,250 ஓ, அன்புள்ள பால். 1024 01:35:15,958 --> 01:35:17,416 நான் உங்களுக்கு ஏதாவது கொடுக்க வேண்டும். 1025 01:35:29,875 --> 01:35:31,875 [முகர்ந்து பார்க்கிறது] 1026 01:35:49,333 --> 01:35:50,333 அவர் இறந்துவிட்டாரா? 1027 01:35:56,083 --> 01:35:57,708 நீங்கள் தைரியத்தைக் காட்ட வேண்டும். 1028 01:35:59,375 --> 01:36:00,625 நீங்கள் உயிருடன் இருக்கிறீர்கள், நினைவிருக்கிறதா? 1029 01:36:00,708 --> 01:36:02,541 அதற்கு, நீங்கள் நன்றியுடன் இருக்க வேண்டும். 1030 01:36:03,375 --> 01:36:04,375 எங்களுக்காக. 1031 01:36:04,458 --> 01:36:06,750 - அதை செய்யாதவர்களுக்கு. - அது போதும். 1032 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 இங்கே பாருங்கள். நீ அப்படிச் சொல்லக் கூடாது. நீங்கள் அல்ல. 1033 01:36:14,416 --> 01:36:16,416 [உரையாடல்] 1034 01:36:24,791 --> 01:36:26,083 [சிப்பாய் 1] நல்ல உணர்வு, இல்லையா? 1035 01:36:27,291 --> 01:36:28,375 அப்படியானால், அதைக் கொஞ்சம் சாப்பிடுங்கள். 1036 01:36:28,958 --> 01:36:30,666 [சிப்பாய் 2] ஆம், உங்கள் சாக்ஸை அங்கேயே உலர்த்தவும். 1037 01:36:31,166 --> 01:36:32,846 [சிப்பாய் 1] கடந்த கோடையில் இருந்த விதம்... 1038 01:36:33,750 --> 01:36:35,583 [சிரிப்பு] 1039 01:36:37,500 --> 01:36:38,583 [சிப்பாய் 1] சரி, இல்லை... 1040 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 நீங்கள் பார்க்கிறீர்களா? 1041 01:36:41,958 --> 01:36:43,398 - கடந்ததைப் போல இல்லை. - [சிரிப்பு] 1042 01:36:44,750 --> 01:36:46,500 [சிப்பாய் 1] அதுவும்... 1043 01:36:47,375 --> 01:36:49,708 [பாடுவது] 1044 01:36:49,791 --> 01:36:51,583 [சிப்பாய் 2] நீங்கள் எப்போதும் என்னைக் குறை கூறுகிறீர்கள். 1045 01:36:51,666 --> 01:36:54,500 - [சிப்பாய் 1] நாங்கள் உன்னைப் பார்த்தோம்! - [சிப்பாய் 2] நான் என்ன செய்வதைப் பார்த்தீர்கள்? 1046 01:36:54,583 --> 01:36:55,583 [அனைவரும் சிரிக்கிறார்கள்] 1047 01:36:55,625 --> 01:36:56,666 [சிப்பாய் 1] வாருங்கள்! 1048 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 இல்லை, அது நீங்கள்தான் என்று எங்களுக்குத் தெரியும். 1049 01:36:59,250 --> 01:37:00,875 [சிப்பாய் 2] அது ஏன் என் மீது எப்போதும் இருக்கிறது? 1050 01:37:01,958 --> 01:37:03,625 [கத்தி] 1051 01:37:03,708 --> 01:37:05,708 [உறுப்பு இசை இசைக்கிறது] 1052 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 உங்களுக்கு மூளைக்கு மலம் இருக்கிறதா? நீங்கள் ஏன் கேட்க மாட்டீர்கள்? 1053 01:37:18,458 --> 01:37:20,583 உங்களுக்கு இரண்டாவது நிறுவனத்தின் ஏற்பாடுகள் வழங்கப்பட்டுள்ளன. 1054 01:37:21,208 --> 01:37:23,791 - நாங்கள் அந்த இரண்டாவது நிறுவனம்! - [ஆரவாரம்] 1055 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 எனவே டிஷ் இட் அவுட்! எங்களிடம் கொடுங்கள்! 1056 01:37:26,041 --> 01:37:27,041 [பால்] கேட்? 1057 01:37:27,750 --> 01:37:28,916 - கேட்! - [கேட்] பால்? 1058 01:37:29,000 --> 01:37:30,000 [பால்] கேட்! 1059 01:37:30,708 --> 01:37:31,708 [கேட்] பால்! 1060 01:37:32,208 --> 01:37:33,833 - பால்! - [பால்] கேட், நீங்கள் உயிருடன் இருந்தீர்கள். 1061 01:37:33,916 --> 01:37:35,541 - [கேட்] பால்! - நீ உயிருடன் இருக்கிறாய்! 1062 01:37:35,625 --> 01:37:36,625 [கேட்] பால். 1063 01:37:44,875 --> 01:37:46,125 [Paul] Tjaden தாக்கப்பட்டார். 1064 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 அவர் தேவாலயத்திற்குள் படுத்திருக்கிறார். 1065 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 அவர் எங்களிடமிருந்து இரட்டைப் பங்கைப் பெறுவார். 1066 01:37:50,750 --> 01:37:51,750 [பால்] ஆம். 1067 01:37:56,125 --> 01:37:57,791 மற்றொன்று. இங்கே. 1068 01:38:00,500 --> 01:38:03,583 - [பால்] நீங்கள் இறந்துவிட்டீர்கள் என்று நினைத்தேன். - [கேட்] ஹா! 1069 01:38:04,541 --> 01:38:05,916 ஒரு கட்டத்தில், நாம் அனைவரும் இறந்துவிடுவோம். 1070 01:38:06,958 --> 01:38:08,358 [பால்] ஆனால் வீட்டு நீட்டிப்பில் இல்லை. 1071 01:38:10,625 --> 01:38:12,333 [கேட்] நீ எனக்கு முன் இறந்தால், நான் உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன். 1072 01:38:13,750 --> 01:38:15,583 - ஹா! - [பால் சிரிக்கிறார்] 1073 01:38:18,833 --> 01:38:19,833 [கேட்] டிஜாடன். 1074 01:38:21,791 --> 01:38:22,791 Tjaden. 1075 01:38:26,916 --> 01:38:27,916 ஆம். 1076 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 - கேட்? - [கேட்] ஆம். 1077 01:38:34,083 --> 01:38:35,833 - கேட். - [சிரிக்கிறார்] 1078 01:38:35,916 --> 01:38:37,416 உங்களுக்காக நான் இங்கே சூப் வைத்திருக்கிறேன். 1079 01:38:37,500 --> 01:38:38,916 [Tjaden] நீங்கள் கட்லரி கொண்டு வந்தீர்களா? 1080 01:38:39,000 --> 01:38:41,125 ஆம், நாங்கள் கட்லரிகளையும் கொண்டு வந்தோம். 1081 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 அங்கே போ. சாப்பிடு. 1082 01:38:51,625 --> 01:38:52,625 [ஊளையிடுதல்] 1083 01:39:09,625 --> 01:39:11,000 [முனகுவது] 1084 01:39:12,333 --> 01:39:14,833 நிறுத்து, நிறுத்து, Tjaden, Tjaden! 1085 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 நிறுத்து! 1086 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 எங்களுக்கு இங்கே உதவி தேவை! 1087 01:39:22,875 --> 01:39:24,291 உன்னை அப்படி செய்ய வைத்தது எது? 1088 01:39:24,375 --> 01:39:25,375 ஏன் அவ்வாறு செய்ய வேண்டும்? 1089 01:39:26,208 --> 01:39:27,958 எனக்கு முடிந்துவிட்டது. 1090 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 [பால்] அவர் இரத்தப்போக்கு! 1091 01:39:34,375 --> 01:39:35,375 Tjaden. 1092 01:39:40,416 --> 01:39:41,416 Tjaden. 1093 01:40:09,750 --> 01:40:12,000 [மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது] 1094 01:40:25,166 --> 01:40:26,541 [தொலைதூர வெடிப்பு ஒலிகள்] 1095 01:41:15,875 --> 01:41:16,875 [கேட்] அது என்ன? 1096 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 [பால்] நான் எதையோ இழந்துவிட்டேன். 1097 01:41:25,000 --> 01:41:26,375 கேட், நீங்கள் பிரஞ்சு பேசுகிறீர்களா? 1098 01:41:27,041 --> 01:41:29,291 [கேட்] எம்.எம். S'il vous plaît. S'il vous plaît. 1099 01:41:33,583 --> 01:41:35,666 நான் கற்க வேண்டிய பிரஞ்சு என்று என் அம்மா எப்போதும் சொல்வார். 1100 01:41:35,750 --> 01:41:36,625 ஆஹா. 1101 01:41:36,708 --> 01:41:38,000 [கண்ணாடி பாட்டில் ரோல்கள்] 1102 01:41:40,041 --> 01:41:41,041 மற்றும் பியானோ. 1103 01:41:43,541 --> 01:41:45,083 அவள் போரைப் பற்றியும் என்னை எச்சரித்தாள். 1104 01:41:45,583 --> 01:41:46,708 நான் போவதை அவள் விரும்பவில்லை. 1105 01:41:46,791 --> 01:41:49,666 "அது உனக்கு இல்லை," அவள் எப்போதும் கூறினாள். "நீங்கள் சிறிது நேரத்தில் இறந்துவிடுவீர்கள்." 1106 01:41:52,083 --> 01:41:53,708 என்னால் முடியும் என்று காட்ட விரும்பினேன். 1107 01:41:54,708 --> 01:41:56,125 [கேட்] இப்போது அதனால் என்ன பயன்? 1108 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 "இரண்டு வாரங்கள், நாங்கள் பாரிஸில் இருப்போம்." 1109 01:42:04,333 --> 01:42:07,375 இந்த கடந்த இரண்டு வருட கையெறி குண்டுகளை ஒரு பொருளைப் போல உதிர்க்க முடியாது. 1110 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 - [கேட்] பால். - துர்நாற்றம் என்றென்றும் நம்மீது இருக்கும். 1111 01:42:10,208 --> 01:42:12,184 - போதும். - லுட்விக் இறந்துவிட்டார். ஃபிரான்ஸ் இறந்துவிட்டார். ஆல்பர்ட்... 1112 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 அது எங்களுடன் தொடர்புடையதா? 1113 01:42:14,750 --> 01:42:16,333 அவர்கள் இனி துன்பப்படுவதில்லை. 1114 01:42:16,833 --> 01:42:17,833 அவர்களுக்கு அமைதி. 1115 01:42:19,958 --> 01:42:21,458 நாங்கள் இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறோம். 1116 01:42:23,708 --> 01:42:25,000 [தொலைதூர உரையாடல்] 1117 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 இங்க எல்லாமே காய்ச்சல் மாதிரி இருக்கு. 1118 01:42:28,291 --> 01:42:30,416 ஒரு நபர் அதை விரும்பவில்லை ஆனால் திடீரென்று அது உள்ளது. 1119 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 நாங்கள் அதைக் கேட்கவில்லை. மற்றவர்கள் அதைக் கேட்கவில்லை. 1120 01:42:33,875 --> 01:42:35,083 ஆயினும்கூட, அது நடந்தது, இருப்பினும் பாதி உலகம் 1121 01:42:35,166 --> 01:42:37,226 இதில் ஈடுபட்டுள்ளது, நினைவில் கொள்ளுங்கள். 1122 01:42:37,250 --> 01:42:38,375 கடவுள் கீழே பார்க்கிறார் 1123 01:42:39,791 --> 01:42:41,083 எங்களை கொலைகாரர்கள். 1124 01:42:45,500 --> 01:42:46,500 ஆம், சரி. 1125 01:42:48,000 --> 01:42:49,125 [மூச்சை வெளியேற்றுகிறது] 1126 01:42:50,250 --> 01:42:51,375 ஆனால் எனக்கு என்ன தெரியும்? 1127 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 ஒன்றுமில்லை. 1128 01:42:53,666 --> 01:42:55,208 நான் துப்பாக்கியுடன் கூடிய ஒரு ஜோடி பூட்ஸ். 1129 01:42:57,458 --> 01:42:59,416 கொஞ்சம் ஓய்வெடுங்கள். நாங்கள் அதிர்ஷ்டசாலிகள். 1130 01:42:59,916 --> 01:43:00,916 ஆம். 1131 01:43:18,791 --> 01:43:19,791 கேட்? 1132 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 [கேட்] எம்.எம். 1133 01:43:23,833 --> 01:43:25,166 [பால்] உங்கள் மகன் எதனால் இறந்தான்? 1134 01:43:30,583 --> 01:43:31,583 பாக்ஸ். 1135 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 என்ன நடக்குமோ என்று பயமாக இருக்கிறது. 1136 01:43:49,083 --> 01:43:50,083 இருக்காதே. 1137 01:43:54,958 --> 01:43:56,958 [அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது] 1138 01:44:08,666 --> 01:44:10,666 [அச்சுறுத்தும் இசை தீவிரமடைகிறது] 1139 01:44:22,208 --> 01:44:23,208 [பிரெஞ்சு மொழியில்] ஹென்றி. 1140 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 ருசித்து பார். 1141 01:44:31,833 --> 01:44:32,916 அவை இன்று செய்யப்பட்டதா? 1142 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 மன்னிக்கவும் ஐயா. நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 1143 01:44:38,875 --> 01:44:39,875 ம்ம். 1144 01:44:51,375 --> 01:44:53,375 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 1145 01:45:02,291 --> 01:45:03,458 Monsieur le Maréchal. 1146 01:45:10,875 --> 01:45:12,000 நான் கவனிக்கிறேன். 1147 01:45:12,083 --> 01:45:14,041 [Erzberger, ஆங்கிலத்தில்] கைசர் பதவி விலகினார். 1148 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 படைவீரர்கள் உத்தரவுகளை ஏற்க மறுக்கின்றனர். வெளியேறியவர்கள் கிராமப்புறங்களில் சுற்றித் திரிகின்றனர். 1149 01:45:18,750 --> 01:45:21,250 புதிய அரசாங்கம் தனக்கு விதிக்கப்பட்ட கடமைகளை 1150 01:45:21,333 --> 01:45:23,875 நிறைவேற்ற தன்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்யும். 1151 01:45:23,958 --> 01:45:27,708 ஆனால் மக்கள், அதன் சொந்த தவறு இல்லாமல், 1152 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 பசி மற்றும் அராஜக அமைப்பை எதிர்கொள்கிறது. 1153 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 [பிரெஞ்சு மொழியில்] இது தோற்கடிக்கப்பட்டவர்களின் நோய், வெற்றி பெற்றவர்களுக்கு அல்ல. 1154 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 அதற்கு நான் பயப்படவில்லை. 1155 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 நான் எந்த சமரசத்தையும் நிராகரிக்கிறேன். 1156 01:45:37,291 --> 01:45:38,875 [ஆங்கிலத்தில்] நான் எந்த சமரசத்தையும் நிராகரிக்கிறேன். 1157 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Monsieur le Maréchal, தயவுசெய்து. 1158 01:45:42,250 --> 01:45:45,500 உங்கள் எதிரியிடம் நியாயமாக இருங்கள் இல்லையெனில் இந்த அமைதி வெறுக்கப்படும். 1159 01:45:45,583 --> 01:45:46,583 [பிரெஞ்சு மொழியில்] நியாயமா? 1160 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 நியாயம் பேசுகிறீர்களா? 1161 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 கையொப்பம் இடு. 1162 01:46:11,416 --> 01:46:12,416 [பெருமூச்சு விடுகிறார்] 1163 01:46:28,083 --> 01:46:30,083 [பேனா உராய்வு] 1164 01:47:11,250 --> 01:47:12,690 [ஆங்கிலத்தில்] நிமிடங்கள் பதிவு செய்யட்டும். 1165 01:47:12,750 --> 01:47:14,208 [வாட்ச் டிக்கிங்] 1166 01:47:14,291 --> 01:47:18,083 இங்கே கையொப்பமிடப்பட்ட போர்நிறுத்தம் ஆறு மணி நேரத்தில் பதினொன்றாவது மணி 1167 01:47:18,166 --> 01:47:21,916 நேரத்தில், பதினொன்றாவது மாதத்தின் பதினொன்றாவது நாளில் நடைமுறைக்கு வரும். 1168 01:47:24,375 --> 01:47:25,666 [Foch, பிரெஞ்சு மொழியில்] மிகவும் நல்லது. 1169 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 போர் முடிந்துவிட்டது. 1170 01:47:29,500 --> 01:47:31,500 [ஆரவாரம் மற்றும் துப்பாக்கிச் சூடு] 1171 01:47:41,583 --> 01:47:43,623 [Brixdorf, ஆங்கிலத்தில்] இப்போது என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்? 1172 01:47:43,666 --> 01:47:44,666 [வாட்ச் டிக்கிங்] 1173 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 நீங்கள் இங்கே என்ன பார்க்கிறீர்கள், பிரிக்ஸ்டோர்ஃப்? 1174 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 Latierre சமவெளி, பொது. 1175 01:47:51,125 --> 01:47:52,125 எகுசாக். 1176 01:47:53,000 --> 01:47:54,250 அவர்களையும் பார்க்கிறேன். 1177 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 ஆனால் ஜேர்மன் வீரர்களும் கோழைகள் போல் ஓடிவிடுகிறார்கள். 1178 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 பிரெஞ்சு துருப்புக்கள் Latierre இல் எங்கள் நிலையைப் பார்த்துக் 1179 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 கொண்டிருக்கின்றன, வெளியே குதிரை குண்டர்கள் நிறைந்த ஒரு ரயில் உள்ளது 1180 01:48:05,041 --> 01:48:06,361 தாயகத்தை விற்பவர்கள். 1181 01:48:10,541 --> 01:48:12,458 அனைத்து ஆட்சேர்ப்புகளும் திரும்பப் பெறப்படுவதைப் பார்க்கவும். 1182 01:48:13,750 --> 01:48:15,083 அவை அனைத்தையும் இங்கே தெரிவிக்கவும். 1183 01:48:15,750 --> 01:48:18,291 இந்தக் குப்பைக் குவியலை நாங்கள் தீர்த்து வைக்கப் போகிறோம்! 1184 01:48:18,375 --> 01:48:20,375 [அடிச்சுவடுகள் மங்கிவிடும்] 1185 01:48:20,458 --> 01:48:22,458 [மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது] 1186 01:48:29,083 --> 01:48:33,416 [வானொலியில் குரல்] எதிரியுடன் எந்த தொடர்பும் தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது. 1187 01:48:33,500 --> 01:48:38,416 முதலாவதாக, முழு போர்முனையிலும் இன்று காலை போர் நிறுத்தப்படும். 1188 01:48:38,500 --> 01:48:40,666 நவம்பர் 11ம் தேதி பதினோரு மணிக்கு. 1189 01:48:41,416 --> 01:48:44,083 இரண்டாவதாக, துருப்புக்கள் அடைந்த எல்லையை கடக்காது 1190 01:48:44,166 --> 01:48:46,291 இந்த நாளில் இந்த நேரத்தில். 1191 01:48:46,375 --> 01:48:50,500 முன் வரிசை இந்த மணி நேரத்திற்கும் மேலாக மாறாமல் இருக்கும். 1192 01:48:50,583 --> 01:48:53,625 அனைத்து துருப்புக்களும் தங்கள் நிலையத்திற்குத் திரும்ப வேண்டும். 1193 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 [பால்] மணி என்ன? 1194 01:49:01,416 --> 01:49:03,416 - நீங்கள் ஏன் தூங்கவில்லை? - ஒரு நிமிடம் கேள். 1195 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 அது அப்படியே இருக்கிறது. 1196 01:49:10,666 --> 01:49:12,041 நான் செவிடாகப் போகிறேன். 1197 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 அவர்கள் கையெழுத்திட்டனர், பால். 1198 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 போர் முடிந்துவிட்டது. 1199 01:49:27,541 --> 01:49:28,541 அது முடிந்துவிட்டது. 1200 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 பசிக்கிறதா? 1201 01:49:36,208 --> 01:49:37,375 எனக்கு பசிக்கிறது. 1202 01:49:42,375 --> 01:49:43,791 [பால்] எங்கே போகிறாய்? 1203 01:49:43,875 --> 01:49:46,000 [கேட்] பாஸ்டர்ட் எழுவதற்கு முன் வா. 1204 01:49:48,125 --> 01:49:51,208 - கிறிஸ்துமஸுக்கு நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள், பால்? - [பால்] எனக்குத் தெரியாது. 1205 01:49:51,291 --> 01:49:53,041 [கேட்] நான் ஒரு வாத்தை வறுக்கப் போகிறேன். 1206 01:49:53,625 --> 01:49:55,333 சிவப்பு முட்டைக்கோஸ், உருளைக்கிழங்கு... 1207 01:49:55,416 --> 01:49:58,041 பின்னர் நான் அனைத்து மெழுகுவர்த்திகளையும் ஏற்றி என் மனைவியை முத்தமிடுவேன். 1208 01:49:58,125 --> 01:50:00,750 என் கடவுளே, பால், அவள் அழகாக இருக்கிறாள். 1209 01:50:00,833 --> 01:50:01,875 [பால்] ஆமாம்? 1210 01:50:01,958 --> 01:50:04,250 - அவள் எப்படி இருக்கிறாள்? - [கேட்] சரி... 1211 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 நீண்ட சுருள் முடி, கருமை. 1212 01:50:07,833 --> 01:50:10,083 மேலும் அவள் வலிமையானவள். 1213 01:50:10,166 --> 01:50:11,166 [பால்] ஆமாம்? 1214 01:50:13,500 --> 01:50:14,500 கிறிஸ்துமஸ். 1215 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 இது எல்லாம் இன்னும் வெகு தொலைவில் உள்ளது. 1216 01:50:17,166 --> 01:50:18,916 [கேட்] இல்லை, அது இல்லை. இது உண்மையில் நெருக்கமாக உள்ளது. 1217 01:50:22,750 --> 01:50:25,583 எங்களுக்கு இன்னொரு குழந்தை வேண்டும். அல்லது குழந்தைகள், பால். 1218 01:50:25,666 --> 01:50:29,125 ஏனெனில் குழந்தைகள் இல்லாத கிறிஸ்துமஸ் என்றால் என்ன? அது ஒன்றுமில்லை, உண்மையில். 1219 01:50:29,208 --> 01:50:30,208 ஆ? 1220 01:50:31,875 --> 01:50:32,875 எப்போது தெரியுமா... 1221 01:50:33,666 --> 01:50:35,416 நாங்கள் வீட்டிற்கு திரும்பியதும், நாங்கள்... 1222 01:50:36,125 --> 01:50:38,000 - ஆம்? - நாம் ஒன்றாக ஏதாவது செய்ய வேண்டும். 1223 01:50:38,750 --> 01:50:40,791 நாங்கள் இருவரும் ஒன்றாக. ஏதோ பெரியது, ஆம்? 1224 01:50:40,875 --> 01:50:41,875 ஆமாம் ஆமாம். 1225 01:50:43,791 --> 01:50:44,791 அது என்ன? 1226 01:50:45,333 --> 01:50:48,000 நான் செருப்பு தைக்கும் தொழிலாளி, பால். நான் காலணிகளை சரிசெய்கிறேன். 1227 01:50:48,541 --> 01:50:52,083 ஆ? உங்களுக்கு எழுத, படிக்கத் தெரியும். நீங்கள் பள்ளியை முடித்துவிட்டீர்கள். 1228 01:50:53,083 --> 01:50:54,363 இருந்தாலும் எனக்கு எந்த நன்மையும் செய்யவில்லை. 1229 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 என்ன செய்யப் போகிறோம்? 1230 01:50:57,333 --> 01:50:58,750 ஒரே காலணிகள் ஒன்றாக? 1231 01:50:59,500 --> 01:51:00,791 என்னை அவமதிக்கப் பார்க்கிறீர்களா? 1232 01:51:02,125 --> 01:51:03,833 இப்போதும் என் மனைவியின் கடிதங்களைப் படிக்க முடியவில்லை. 1233 01:51:05,208 --> 01:51:06,528 நீங்கள் பல்கலைக்கழகத்திற்கு செல்கிறீர்கள், பால். 1234 01:51:07,541 --> 01:51:08,875 அல்லது நான் உன்னை இங்கேயே சுடுவேன். 1235 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 என் கால்சட்டை தளர்வானது. 1236 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 என் கால்சட்டை தளர்வானது. 1237 01:51:17,333 --> 01:51:18,916 [சிரிக்கிறார்] 1238 01:51:19,000 --> 01:51:20,875 [பால்] நீங்கள் ஏதாவது சாப்பிட வேண்டும். 1239 01:51:21,791 --> 01:51:24,072 [கேட்] விரைவில் நாங்கள் வீட்டிற்கு வருவோம், பின்னர் நாங்கள் விரும்பியதைச் சாப்பிடலாம். 1240 01:51:25,291 --> 01:51:26,291 நாம் என்ன வேண்டுமானாலும். 1241 01:51:31,791 --> 01:51:33,791 [வாத்துக்கள் ஒலிக்கின்றன] 1242 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 இது உங்கள் பயணம். 1243 01:51:53,083 --> 01:51:55,083 விவசாயி மீண்டும் என்னைப் பிடித்தால், நான் நிற்கும் 1244 01:51:55,166 --> 01:51:57,041 இடத்தில் அவர் என்னைச் சுட்டு வீழ்த்துவார். 1245 01:51:57,125 --> 01:51:58,125 [கிளிக்குகள் மற்றும் விசில்கள்] 1246 01:52:01,458 --> 01:52:03,291 கெட்ட நாயைப் பற்றியும் கவனமாக இருங்கள். 1247 01:52:03,375 --> 01:52:04,375 ஆம். 1248 01:52:36,291 --> 01:52:37,291 [பெண்] ஆ? 1249 01:52:55,708 --> 01:52:57,791 ஸ்ஸ்ஸ்ஸ்ஸ்... ஏய் ஹேய் ஏய். 1250 01:52:57,875 --> 01:52:59,416 [கொட்டகையின் கதவு திறக்கிறது] 1251 01:53:18,208 --> 01:53:19,208 [பிரெஞ்சு மொழியில்] பார். 1252 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 இது உண்மையில் நல்லது. 1253 01:53:26,916 --> 01:53:27,916 சில வேண்டுமா? 1254 01:53:30,250 --> 01:53:31,250 [ஆங்கிலத்தில்] ஷிட். 1255 01:53:55,000 --> 01:53:57,000 [அமைதியான பியானோ இசை ஒலிக்கிறது] 1256 01:54:09,791 --> 01:54:11,333 - [நாய் குரைக்கிறது] - [அசைக்கிறது] 1257 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 [விவசாயி, பிரெஞ்சு மொழியில்] குப்பைத் துண்டு... 1258 01:54:22,208 --> 01:54:23,208 நிறுத்து! 1259 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 திருடன்! 1260 01:54:33,875 --> 01:54:35,500 [ஆங்கிலத்தில்] கேட்! ஓடு! 1261 01:54:36,375 --> 01:54:37,375 ஓடு! 1262 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 [பிரெஞ்சு மொழியில்] அசோல்! 1263 01:54:45,958 --> 01:54:46,958 கடவுளே! 1264 01:54:48,041 --> 01:54:50,041 நாங்கள் அவர்களைக் கொல்வோம், இந்த நாய்களின் மகன்கள். 1265 01:55:07,291 --> 01:55:08,666 [ஆங்கிலத்தில்] ஓ, முட்டாள். 1266 01:55:08,750 --> 01:55:10,166 - இதைப் பாருங்கள். - அது என்ன? 1267 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 - [பால்] ஒரு அதிர்ஷ்ட ஷாட். - அவர் முட்டைகளை அடித்தார்! 1268 01:55:14,958 --> 01:55:16,041 ஓட்டத்தை நிறுத்துங்கள். 1269 01:55:21,500 --> 01:55:22,791 வாருங்கள், அதை உள்ளே கொண்டு வாருங்கள். 1270 01:55:23,875 --> 01:55:24,916 அங்கே போ. 1271 01:55:27,875 --> 01:55:29,208 ஆம்லெட் சாப்பிடலாம். 1272 01:55:29,291 --> 01:55:31,416 இல்லை, நாங்கள் இப்போது அவற்றை சாப்பிடுவோம். 1273 01:55:31,500 --> 01:55:32,500 அவர்களும் நல்லவர்கள். 1274 01:55:51,333 --> 01:55:52,416 முன்னெப்போதையும் விட சிறந்தது. 1275 01:55:54,208 --> 01:55:55,208 நான் நீண்ட நேரம் இருக்க மாட்டேன். 1276 01:57:25,458 --> 01:57:27,083 [துப்பாக்கி சத்தம்] 1277 01:57:32,500 --> 01:57:33,500 கேட்? 1278 01:57:38,333 --> 01:57:39,500 கேட்? 1279 01:57:43,875 --> 01:57:44,875 கேட்! 1280 01:57:46,958 --> 01:57:48,000 என்ன நடந்தது? 1281 01:57:48,916 --> 01:57:49,916 நாம் வெளியேற வேண்டும். 1282 01:57:51,625 --> 01:57:52,666 துப்பாக்கிச் சூடு நடத்தியது யார்? 1283 01:57:53,166 --> 01:57:54,541 பண்ணையில் இருந்து அந்த சிறிய மலம். 1284 01:57:55,666 --> 01:57:56,833 விவசாயியின் மகன். 1285 01:57:58,875 --> 01:58:00,291 - [உறுமுதல்] - கேட், கேட். 1286 01:58:01,166 --> 01:58:02,208 [கேட்] என்ன ஒரு குழப்பம். 1287 01:58:10,333 --> 01:58:11,333 அது எவ்வளவு பெரியது? 1288 01:58:11,708 --> 01:58:14,000 [பால்] சிறிய விரல். நான் புல்லட்டை வெளியே எடுப்பேன். 1289 01:58:14,083 --> 01:58:16,333 இல்லை ஒரு சிகரெட் கொடு. 1290 01:58:17,541 --> 01:58:18,708 அதை வைத்தியர் செய்யட்டும். 1291 01:58:37,125 --> 01:58:39,208 ஏழு வயதுக் குழந்தைகளுடன் ஒரு வகுப்பில் என்னை அடைத்தார்கள். 1292 01:58:41,125 --> 01:58:42,750 நான் ஏற்கனவே ஷேவிங் செய்ய ஆரம்பித்தேன். 1293 01:58:44,458 --> 01:58:45,541 எனக்கு ஒரு வார்த்தையைக் கண்டுபிடி. 1294 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 அந்த அற்பம் ரைம் செய்யலாம். 1295 01:58:50,375 --> 01:58:51,375 ம்ஹ்ம். 1296 01:58:53,291 --> 01:58:55,583 அற்பமாக எதுவும் ரைம்ஸ் இல்லை. ஒன்றுமில்லை. 1297 01:59:02,166 --> 01:59:03,541 குடுத்துடுச்சு. 1298 01:59:04,958 --> 01:59:07,083 இப்போது ஏன் இப்படி நடக்க வேண்டும்? 1299 01:59:10,916 --> 01:59:12,541 - வாருங்கள், நாம் நகர வேண்டும். - ஆம். 1300 01:59:12,625 --> 01:59:14,166 [முணுமுணுப்பு] 1301 01:59:15,083 --> 01:59:16,083 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 1302 01:59:19,708 --> 01:59:20,708 [பால்] சரியா? 1303 01:59:21,666 --> 01:59:22,875 கேட்? 1304 01:59:22,958 --> 01:59:24,083 - [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] - துப்பாக்கி. 1305 01:59:24,166 --> 01:59:25,333 [கேட்] ம்ம்? 1306 01:59:25,416 --> 01:59:27,125 [பால்] ரைபிள் ரைம்ஸ் ட்ரிஃபிள். 1307 01:59:27,208 --> 01:59:29,166 [சிரிக்கிறார்] 1308 01:59:29,250 --> 01:59:31,375 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 1309 01:59:34,708 --> 01:59:36,333 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 1310 01:59:37,083 --> 01:59:40,791 [பால்] நாங்கள் வீட்டிற்கு வந்ததும், நீங்கள் எனக்காக ஒரு புதிய ஜோடி பூட்ஸ் செய்யப் போகிறீர்கள். 1311 01:59:40,875 --> 01:59:42,708 நான் என் கால்களை எலும்புக்கு நடக்கிறேன். 1312 01:59:43,416 --> 01:59:45,416 [தொலைதூர ஆரவாரம்] 1313 01:59:57,291 --> 01:59:58,291 ஏய்! 1314 02:00:01,625 --> 02:00:02,750 காத்திரு! 1315 02:00:02,833 --> 02:00:03,833 [கொம்பு ஒலிக்கிறது] 1316 02:00:04,333 --> 02:00:05,333 மேல் இழுக்க! 1317 02:00:05,875 --> 02:00:06,875 எங்களை விடுங்கள்! 1318 02:00:07,916 --> 02:00:09,541 ஏய்! எங்களை விடுங்கள்! 1319 02:00:13,333 --> 02:00:14,333 [முணுமுணுப்பு] 1320 02:00:20,666 --> 02:00:21,750 வாருங்கள், செய்வீர்களா? 1321 02:00:37,500 --> 02:00:38,666 [கனமான சுவாசம்] 1322 02:00:38,750 --> 02:00:39,916 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 1323 02:00:43,500 --> 02:00:44,666 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 1324 02:00:48,458 --> 02:00:49,791 [டிரம் அடிக்கும் ஒலி] 1325 02:00:52,416 --> 02:00:54,416 [உரையாடல்] 1326 02:00:57,250 --> 02:00:58,375 இந்த மனிதனுக்கு கவனிப்பு தேவை. 1327 02:01:00,750 --> 02:01:01,916 மருத்துவர் எங்கே? 1328 02:01:02,000 --> 02:01:04,000 [முணுமுணுப்பு] 1329 02:01:31,000 --> 02:01:32,760 [மருத்துவம்] உங்களை சிக்கலில் இருந்து காப்பாற்றியிருக்கலாம். 1330 02:01:33,875 --> 02:01:34,875 ஆமா? 1331 02:01:35,750 --> 02:01:36,750 [மருத்துவ] அவர் இறந்துவிட்டார். 1332 02:01:42,166 --> 02:01:44,541 ஆனால் அது... இது ஒரு சிறிய புல்லட் காயம். 1333 02:01:45,166 --> 02:01:47,833 ஆம், கருப்பு இரத்தம். நேராக கல்லீரலுக்குள். 1334 02:01:48,375 --> 02:01:49,458 உறுப்புகள் விஷம். 1335 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 மயக்கம். 1336 02:01:58,541 --> 02:01:59,541 [மருத்துவ] எண். 1337 02:02:00,000 --> 02:02:01,000 அவன் இறந்துவிட்டான். 1338 02:02:01,500 --> 02:02:02,625 நான் என்ன செய்கிறேன் என்று எனக்குத் தெரியும். 1339 02:02:05,000 --> 02:02:07,791 சாத்தியமற்றது. நான்... அவனிடம் தான் பேசிக் கொண்டிருந்தேன். 1340 02:02:08,375 --> 02:02:09,500 அவர் மயக்கத்தில் இருக்கிறார். 1341 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 அவர் மயக்கத்தில் இருக்கிறார். 1342 02:02:19,875 --> 02:02:20,875 [மருத்துவம்] பார்க்கவா? 1343 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 அவருக்கு வெறுமனே துரதிர்ஷ்டம் இருந்தது. முடிவதற்கு முன்பே. 1344 02:02:26,458 --> 02:02:28,458 [மருத்துவர் விலகிச் செல்கிறார்] 1345 02:02:33,750 --> 02:02:34,791 [கதவு மூடுகிறது] 1346 02:02:59,375 --> 02:03:01,375 [வீரர்கள் மங்கலாகப் பாடுகிறார்கள்] 1347 02:03:45,625 --> 02:03:47,625 [தொலைதூர உரையாடல்] 1348 02:03:59,125 --> 02:04:01,125 [பதட்டமான இசை ஒலிக்கிறது] 1349 02:04:02,416 --> 02:04:04,416 [தேவாலய மணிகள் ஒலிக்கின்றன] 1350 02:04:14,125 --> 02:04:15,750 [சார்ஜென்ட்] தொடருங்கள், தொடருங்கள்! 1351 02:04:15,833 --> 02:04:17,208 தொடருங்கள்! 1352 02:04:17,708 --> 02:04:19,333 தொடருங்கள், வாருங்கள்! 1353 02:04:28,000 --> 02:04:29,083 [சிப்பாய்] இதுதான். 1354 02:04:31,250 --> 02:04:32,750 நான் வீட்டுக்குப் போவதாகச் சொல்லப் போகிறேன். 1355 02:04:34,708 --> 02:04:35,708 அது முடிந்துவிட்டது. 1356 02:04:37,541 --> 02:04:39,208 [சார்ஜென்ட்] கவனம்! 1357 02:04:45,416 --> 02:04:46,416 [பொது] வீரர்கள். 1358 02:04:47,000 --> 02:04:49,166 நாங்கள் இங்கே சகோதரர்களாக நிற்கிறோம் 1359 02:04:50,125 --> 02:04:51,833 எதிரிகளின் உலகில் மற்றும் ஜெர்மன் சமூக 1360 02:04:51,916 --> 02:04:54,833 ஜனநாயகவாதிகளாக பார்க்க வேண்டிய கட்டாயத்தில் உள்ளனர் 1361 02:04:54,916 --> 02:04:57,875 எங்கள் அன்பான மக்களை பாதுகாப்பற்றவர்களாக ஆக்குவோம் 1362 02:04:59,166 --> 02:05:02,083 துரோகமான போர் நிறுத்தத்தை ஏற்றுக்கொள்வதன் மூலம். 1363 02:05:04,125 --> 02:05:05,125 தோழர்கள். 1364 02:05:06,083 --> 02:05:07,916 விரைவில் நீங்கள் உங்கள் பெற்றோர், மனைவிகள் 1365 02:05:08,000 --> 02:05:10,416 மற்றும் குழந்தைகளின் வீட்டிற்குச் செல்வீர்கள். 1366 02:05:11,375 --> 02:05:12,541 போர் முடிந்துவிட்டது. 1367 02:05:13,250 --> 02:05:18,083 பல ஆண்டுகள் தியாகம் மற்றும் துன்பங்களுக்குப் பிறகு, இப்போது உங்கள் வெகுமதியை நீங்கள் எதிர்நோக்க முடியும். 1368 02:05:18,750 --> 02:05:22,916 நீங்கள் இங்கே சாதித்த அனைத்திற்கும் பாராட்டு வெகுமதியாக. 1369 02:05:24,416 --> 02:05:26,000 ஆ, ஆனால் தோழர்களே, 1370 02:05:27,416 --> 02:05:30,250 நீங்கள் திரும்பி வரும்போது வீரர்களாகவும் ஹீரோக்களாகவும் வரவேற்கப்பட விரும்புகிறீர்களா? 1371 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 அல்லது உண்மையில் எண்ணும்போது வாலைப் பிடித்துக் 1372 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 கொண்ட பலவீனர்களாகவும், கோழைகளாகவும்? 1373 02:05:36,500 --> 02:05:37,580 [சிப்பாய்] நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்கிறோம். 1374 02:05:37,625 --> 02:05:38,625 [பொது] வீரர்கள். 1375 02:05:39,333 --> 02:05:43,250 நாங்கள் அவர்களை மிக வலிமையுடனும், வீரியத்துடனும் தாக்கப் போகிறோம். 1376 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 Latierre ஜெர்மன் கைகளுக்கு சொந்தமானது. 1377 02:05:47,583 --> 02:05:52,541 காலை 11.00 மணிக்கு முன் சமவெளிகளைக் கைப்பற்றி, இரக்கமற்ற வேலைநிறுத்தத்துடன் இந்தப் போரை முடிவுக்குக் கொண்டு வருவோம். 1378 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 மற்றும் அவர்களை பார்க்க... 1379 02:05:54,041 --> 02:05:54,916 [உரையாடல்] 1380 02:05:55,000 --> 02:05:56,500 ... நாங்கள் வெற்றி பெற்றோம். 1381 02:05:56,583 --> 02:06:01,583 நமக்கு முன் நம் பிதாக்களுடன் இருந்ததைப் போலவே கடவுள் நம் பக்கத்திலும் இருக்கிறார். 1382 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 [சிப்பாய்] நான் மீண்டும் போருக்குச் செல்லவில்லை. நான் இல்லை! 1383 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 [ஸ்டீன்பெர்கர்] வாயை மூடு! 1384 02:06:06,875 --> 02:06:09,333 - [சிப்பாய்] என்னை விடுங்கள்! - [ஸ்டீன்பெர்கர்] உங்கள் ஆர்டர்களைப் பின்பற்றுங்கள்! 1385 02:06:09,416 --> 02:06:11,267 - [குதிரை நெய்ஸ்] - [ஸ்டெய்ன்பெர்கர்] நீங்கள் சொன்னபடி செய்! 1386 02:06:11,291 --> 02:06:12,375 நீங்கள் அனைவரும் திரும்பி வாருங்கள். 1387 02:06:13,083 --> 02:06:15,517 - [சிப்பாய்] தயவுசெய்து, நான் எதுவும் செய்யவில்லை! - [ஸ்டெய்ன்பெர்கர்] இலக்கு! 1388 02:06:15,541 --> 02:06:18,291 - இல்லை! இல்லை! - [ஸ்டெய்ன்பெர்கர்] தீ! 1389 02:06:18,375 --> 02:06:19,458 [துப்பாக்கி குண்டுகள் சத்தம்] 1390 02:06:25,083 --> 02:06:27,083 [பிரஞ்சு மொழியில் உரையாடல்] 1391 02:06:42,583 --> 02:06:43,791 [ஸ்டெய்ன்பெர்கர்] தொடர்ந்து நகருங்கள்! 1392 02:06:46,666 --> 02:06:47,666 வா! 1393 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 நிறுவனம், நிறுத்து! 1394 02:07:01,958 --> 02:07:04,125 துப்பாக்கி! 1395 02:07:04,208 --> 02:07:07,375 - பயோனெட்டுகளை சரிசெய்யவும்! - [சிப்பாய்] பயோனெட்டுகளை சரிசெய்து ஏற்றவும்! 1396 02:07:18,041 --> 02:07:20,291 [வாட்ச் டிக்கிங்] 1397 02:07:22,416 --> 02:07:23,875 மணி என்ன? 1398 02:07:23,958 --> 02:07:25,291 [சிப்பாய்] இன்னும் பதினைந்து நிமிடங்கள். 1399 02:07:40,500 --> 02:07:42,500 [பிரஞ்சு மொழியில் உரையாடல்] 1400 02:08:02,625 --> 02:08:04,025 [பிரெஞ்சு மொழியில்] இது Lefèvre க்கு சொந்தமானது. 1401 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 ஏழை பாஸ்டர்ட், அவர் அதை இறுதிவரை காப்பாற்றினார். 1402 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 - அவருக்கு இனி அது தேவையில்லை. - நன்றி ஐயா. 1403 02:08:14,375 --> 02:08:16,208 இதோ உங்களுக்கும் லெஃபெவ்ரேவுக்கும். 1404 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 சரி, அது நல்லது. 1405 02:08:27,208 --> 02:08:28,208 கனவு முடிந்தது. 1406 02:08:29,791 --> 02:08:31,791 [காற்று வீசுகிறது] 1407 02:08:58,166 --> 02:08:59,791 [கனமான சுவாசம்] 1408 02:09:09,916 --> 02:09:11,916 [பிரஞ்சு மொழியில் சிரிப்பு மற்றும் அரட்டை] 1409 02:09:12,000 --> 02:09:14,000 [பதட்டமான இசை ஒலிக்கிறது] 1410 02:09:21,416 --> 02:09:23,416 [தொலைதூர இரைச்சல் மற்றும் கூச்சல்] 1411 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 எதிரிகளின் தாக்குதல்! எதிரிகளின் தாக்குதல்! 1412 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 - நிலையில்! - [சிப்பாய்] நிலையில்! 1413 02:09:33,166 --> 02:09:35,583 [கூச்சல்] 1414 02:09:35,666 --> 02:09:37,083 நெருப்பு! 1415 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 நெருப்பு! 1416 02:09:40,583 --> 02:09:42,416 [சைரன் ஒலிக்கிறது] 1417 02:09:42,500 --> 02:09:44,000 [துப்பாக்கி குண்டுகள் சத்தம்] 1418 02:09:45,208 --> 02:09:46,750 [வெடிப்புகள் ஒலி] 1419 02:09:46,833 --> 02:09:48,166 [கூச்சல்] 1420 02:10:14,375 --> 02:10:16,083 [சிப்பாய், ஆங்கிலத்தில்] கையெறி குண்டுகளை எறியுங்கள்! 1421 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 [பிரெஞ்சு மொழியில்] கட்டணம்! 1422 02:11:03,541 --> 02:11:05,541 [முணுமுணுப்பு] 1423 02:11:24,208 --> 02:11:26,125 [ஆங்கிலத்தில்] தயவுசெய்து, இல்லை! இல்லை இல்லை! 1424 02:11:27,125 --> 02:11:28,666 [பிரஞ்சு மொழியில் கத்தி] 1425 02:13:14,416 --> 02:13:16,541 [மகிழ்ச்சியான இசை மங்கலாக ஒலிக்கிறது] 1426 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 [சார்ஜென்ட், பிரெஞ்சு மொழியில்] போர் நிறுத்தம்! 1427 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 இது காலை 11:00 மணி! 1428 02:13:20,625 --> 02:13:22,065 [லெப்டினன்ட், ஆங்கிலத்தில்] போர் நிறுத்தம்! 1429 02:13:22,541 --> 02:13:24,541 போர் நிறுத்தம்! 1430 02:13:25,541 --> 02:13:27,625 மணி பதினோரு. 1431 02:13:29,916 --> 02:13:31,916 [மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது] 1432 02:15:29,500 --> 02:15:31,500 [கடிகார மணிகள்] 1433 02:15:47,666 --> 02:15:49,666 [மணி அடிக்கிறது] 1434 02:16:02,708 --> 02:16:05,583 [பிரெஞ்சு மொழியில்] ஒரு ஒளி! எனக்கு ஒரு விளக்கு கொண்டுவா! தயவுசெய்து ஒரு விளக்கு! 1435 02:16:05,666 --> 02:16:07,416 [முணுமுணுப்பு] 1436 02:16:11,958 --> 02:16:13,958 [மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது] 1437 02:16:24,875 --> 02:16:26,515 [லெப்டினன்ட், ஆங்கிலத்தில்] நலமா? 1438 02:16:27,875 --> 02:16:28,875 ஆம். 1439 02:16:29,666 --> 02:16:32,125 [லெப்டினன்ட்] சரி, அப்படியானால். தயவுசெய்து சேகரிக்கத் தொடங்குங்கள். 1440 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 அக்டோபர் 1914 இல் விரோதங்கள் தொடங்கிய சிறிது காலத்திற்குப் 1441 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 பிறகு, மேற்கு முன்னணி நிலைப் போரில் உறைந்தது. 1442 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 நவம்பர் 1918 இல் போரின் முடிவில், முன் வரிசை அரிதாகவே நகரவில்லை. 1443 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 மூன்று மில்லியனுக்கும் அதிகமான வீரர்கள் இங்கு இறந்தனர், 1444 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 பெரும்பாலும் சில நூறு மீட்டர் நிலத்தை மட்டுமே பெற போராடுகிறார்கள். 1445 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 முதல் உலகப் போரில் கிட்டத்தட்ட 17 மில்லியன் மக்கள் உயிரிழந்தனர். 1446 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 1447 02:22:19,708 --> 02:22:21,708 [அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது]