1 00:00:17,625 --> 00:00:20,916 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 โจมตี! 3 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 โจมตี! 4 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 - ไปเลย! เร็วเข้า! รีบออกไป! - ไปที่บันได! 5 00:03:16,333 --> 00:03:18,083 ออกไป! 6 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 ไฮน์ริช มาเร็ว! ลุยเลย ไปกันเถอะ! 7 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 ไปที่บันได! 8 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 รอฟังคำสั่ง! 9 00:03:24,375 --> 00:03:25,458 - บุก! - ฮานส์ 10 00:03:27,708 --> 00:03:30,041 โจมตี! ออกไปเลย! 11 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 ลุยเลย! บุก! 12 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 ฮานส์ 13 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 - ฮานส์ - เร็วเข้า ไฮน์ริช! ออกไปลุย! 14 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 โจมตี! 15 00:03:44,750 --> 00:03:46,125 ลุยเลย! 16 00:03:46,750 --> 00:03:47,916 ลุย! 17 00:03:57,166 --> 00:03:58,458 เร็วเข้า! วิ่งเร็วๆ! 18 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 หาที่กำบัง! 19 00:04:13,458 --> 00:04:14,416 ไฮน์ริช! 20 00:04:15,416 --> 00:04:16,833 ไฮน์ริช! 21 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 ไฮน์ริช! 22 00:05:08,250 --> 00:05:14,166 (แนวรบด้านตะวันตก เหตุการณ์ไม่เปลี่ยนแปลง) 23 00:07:56,041 --> 00:07:58,333 (ไฮน์ริช เกอร์เบอร์) 24 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 (ตอนเหนือของเยอรมนี ฤดูใบไม้ผลิ ปี 1917) 25 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 (ปีที่สามของสงคราม) 26 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 - พอล - พอล 27 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 พอล เฮ้ย 28 00:08:49,500 --> 00:08:51,625 - ว่าไงล่ะ - ไม่ 29 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 - แล้วทีนี้เอาไง - ไม่รู้ 30 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 - พ่อนายรู้รึเปล่าว่าเราจะไปกันหมด - รู้สิ 31 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 นายจะอยู่บ้านเหรอ 32 00:08:58,541 --> 00:09:01,041 ให้ตายสิ เกาะแม่เป็นลูกแหง่เลยรึไง 33 00:09:02,791 --> 00:09:04,166 มา ฉันจะเซ็นให้นายเอง 34 00:09:04,250 --> 00:09:07,291 - ต้องพ่อแม่เซ็น - ก็พวกเขาไม่เซ็น เอามานี่ 35 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 - ไม่ได้หรอก พวกเขารู้แน่ๆ - จะรู้ได้ไง 36 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 รู้ได้ไง 37 00:09:11,166 --> 00:09:13,166 พวกเขาเขียนจดหมายติดต่อกันประจำรึไง 38 00:09:16,583 --> 00:09:18,833 - ขอยืมปากกาหน่อย - ฉันไม่มี 39 00:09:19,583 --> 00:09:20,416 ลุดวิก 40 00:09:20,916 --> 00:09:23,125 นายจะเดือดร้อนนะ เขาเล่นงานนายหนักแน่ 41 00:09:23,208 --> 00:09:26,500 นายมีความคิดที่ดีกว่านี้เหรอ ฉันจะไม่เป็นคนเดียวที่อยู่บ้านหรอกนะ 42 00:09:39,750 --> 00:09:40,666 เยี่ยม! 43 00:09:41,791 --> 00:09:44,833 ยินดีด้วย พลทหาบ็อยเมอร์์ นายได้อยู่แนวหน้าแล้ว 44 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 ฉันตายแน่ 45 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 พวกคุณกำลังจะก้าวไปสู่ชีวิตที่แท้จริง 46 00:09:52,875 --> 00:09:54,291 จำวินาทีนี้ไว้ให้ดี! 47 00:09:56,208 --> 00:09:57,708 มันคือช่วงเวลาสำคัญ 48 00:09:57,791 --> 00:10:03,416 พวกคุณจะถูกจดจำไปเป็นเวลานาน เพราะสิ่งที่พวกคุณกล้าทำวันนี้ 49 00:10:04,083 --> 00:10:05,875 เยาวชนเหล็กแห่งเยอรมัน 50 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 สหายทั้งหลาย 51 00:10:08,541 --> 00:10:10,750 พวกคุณโชคดีที่ได้เกิดมาในยุคที่ยอดเยี่ยมนี้ 52 00:10:11,250 --> 00:10:13,791 การกระทำของพวกคุณจะเปรียบเสมือนน้ำ 53 00:10:13,875 --> 00:10:16,708 ที่หล่อเลี้ยงรากให้แข็งแรงและสง่างาม 54 00:10:17,208 --> 00:10:19,208 ยืนนิ่งๆ แล้วก็ฟังให้ดี ไลเนอมานน์! 55 00:10:19,708 --> 00:10:21,958 ท่านจักรพรรดิต้องการทหาร ไม่ใช่เด็กอมมือ 56 00:10:24,250 --> 00:10:28,625 ผมแน่ใจว่าจะได้เจอพวกคุณที่นี่อีกครั้งเร็วๆ นี้ 57 00:10:29,708 --> 00:10:32,750 ดาบกลับคืนสู่ฝักอย่างสมเกียรติ 58 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 พร้อมกับเหรียญตราประดับที่หน้าอกอย่างภาคภูมิ 59 00:10:38,333 --> 00:10:39,791 แต่ขออย่าชะล่าใจ 60 00:10:41,041 --> 00:10:44,458 ในช่วงเวลาอันมืดมนระหว่างที่รอการโจมตี 61 00:10:45,166 --> 00:10:47,791 เราอาจจะเริ่มมีความเคลือบแคลงใจ 62 00:10:48,708 --> 00:10:51,458 แต่นี่ไม่ใช่เวลาสำหรับคนจิตใจอ่อนแอ 63 00:10:52,166 --> 00:10:56,041 ความไม่มั่นใจ ความลังเลใจ คือการทรยศต่อบ้านเกิดเมืองนอน 64 00:10:57,750 --> 00:11:00,208 สงครามสมัยใหม่ก็เหมือนการเล่นหมากรุก 65 00:11:00,708 --> 00:11:04,750 มันไม่ได้เป็นเรื่องส่วนตัวแต่เป็นเรื่องของทุกคน 66 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 พวกคุณจะพิสูจน์ตัวเองว่าคู่ควรกับเครื่องแบบ 67 00:11:10,375 --> 00:11:12,750 และฝ่าแนวรบศัตรูในฟลานเดอส์ได้ 68 00:11:13,250 --> 00:11:16,708 แล้วในอีกไม่กี่อาทิตย์ 69 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 พวกคุณก็จะได้เดินเข้าสู่ปารีส! 70 00:11:20,041 --> 00:11:21,875 เย้! 71 00:11:21,958 --> 00:11:23,041 อนาคตของเรา 72 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 อนาคตของเยอรมัน 73 00:11:26,500 --> 00:11:29,125 อยู่ในกำมือของชนรุ่นที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 74 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 สหายทั้งหลาย นั่นคือพวกคุณ 75 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 เย้! 76 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 เพราะฉะนั้น ได้เวลาออกศึก 77 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 เพื่อท่านจักรพรรดิ เพื่อพระเจ้า และเพื่อบ้านเกิดเมืองนอน! 78 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 เย้! 79 00:11:42,708 --> 00:11:44,791 - เยี่ยม! - เย้! 80 00:11:52,250 --> 00:11:53,166 คนต่อไป 81 00:11:54,083 --> 00:11:54,916 คนต่อไป 82 00:11:55,916 --> 00:11:56,750 คนต่อไป 83 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 คนต่อไป 84 00:12:00,625 --> 00:12:01,500 คนต่อไป 85 00:12:02,000 --> 00:12:04,041 บ็อยเมอร์ พอล 53 วีเซนกรุนด์ 86 00:12:04,541 --> 00:12:06,666 เกิดวันที่ 18 พฤศจิกายน 1899 87 00:12:07,250 --> 00:12:08,708 - ใช่มั้ย - ใช่ครับ 88 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 พอล 89 00:12:18,875 --> 00:12:21,291 รับไปเลย พ่อนายจะภูมิใจในตัวนายนะ 90 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 ครับ 91 00:12:25,000 --> 00:12:26,250 ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย 92 00:12:26,958 --> 00:12:29,125 - ครับ ผมพร้อมจะไปแล้ว - คนต่อไป 93 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 ไปได้เลย 94 00:12:31,666 --> 00:12:32,541 คนต่อไป 95 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 ขอโทษครับ 96 00:12:36,916 --> 00:12:38,291 ชุดนี้เป็นของคนอื่น 97 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 คนต่อไป 98 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 ใช่ คงจะเล็กเกินไปสำหรับเขา เกิดขึ้นบ่อยๆ 99 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 นี่ โชคดีนะ 100 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 ขอบคุณครับ 101 00:12:49,333 --> 00:12:50,375 (ไฮน์ริช เกอร์เบอร์) 102 00:13:04,458 --> 00:13:06,208 ให้ตายสิ เหมือนสั่งตัดเลยนะ 103 00:13:08,333 --> 00:13:10,916 นี่ ลุดวิก เดี๋ยวสาวๆ คงรุมตอมนายแล้วสินะ 104 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 ใช่ 105 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 แต่อย่าเผลอยิงเราล่ะ 106 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 ที่รัก ฉันรักเธอนะ รักจริงๆ 107 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 แต่ฉันยังแต่งงานกับเธอไม่ได้ 108 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 รอฉันอีกปี แล้วมันก็จะกลายเป็น… 109 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 เธอไม่รอหรอกนะ ฟรานซ์ 110 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 เธอไม่รอหรอก 111 00:13:31,041 --> 00:13:32,583 นายมันไอ้เสือผู้หญิง 112 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 ดื่มชาสักถ้วย น้ำตาลและกาแฟ 113 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 แล้วก็ไวน์สักแก้ว 114 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 ที่รัก ฉันรักเธอนะ รักจริงๆ 115 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 แต่ฉันยังแต่งงานกับเธอไม่ได้ 116 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 รอฉันอีกปี แล้วมันก็จะกลายเป็นจริง 117 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 (ลา มัลเมซง ตอนเหนือของฝรั่งเศส 25 กม. จากแนวรบด้านตะวันตก) 118 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 - นายชื่ออะไรเหรอ - ค็อปป์ อัลเบิร์ต ค็อปป์ครับผม 119 00:14:37,416 --> 00:14:39,333 นายชอบสาวโสโครกรึเปล่า ค็อปป์ 120 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 นายชอบสาวโสโครกรึเปล่า 121 00:14:45,291 --> 00:14:47,208 ไม่ชอบครับ 122 00:14:47,291 --> 00:14:49,166 แล้วทำไมปืนถึงเขรอะแบบนี้ 123 00:14:49,833 --> 00:14:52,083 รายงานตัวเพื่อเฝ้ายามตอนตีสาม 124 00:14:53,041 --> 00:14:55,833 หนุ่มๆ พวกนายจะรบในเขตที่โสโครกสุดๆ 125 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 เพราะฉะนั้นรักษาปืนให้สะอาดไว้ 126 00:15:00,125 --> 00:15:01,416 พวกนายจะเอาใจใส่มัน 127 00:15:01,916 --> 00:15:03,125 จะให้ความรักกับมัน 128 00:15:03,958 --> 00:15:07,500 ดูแลให้มันสะอาดเหมือนขาอ่อนพระแม่มารีย์ 129 00:15:08,000 --> 00:15:10,791 - เราเข้าใจตรงกันแล้วใช่ไหม - ครับผม! 130 00:15:10,875 --> 00:15:13,541 ขอต้อนรับสู่กองหนุนทหารราบที่ 78 131 00:15:15,541 --> 00:15:17,083 ตอนนี้เราอยู่แนวรบด้านตะวันตกแล้ว 132 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 ขอต้อนรับสู่ปารีส! 133 00:15:20,750 --> 00:15:21,708 ใช่เลย 134 00:15:51,708 --> 00:15:53,541 ให้ตายสิ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 135 00:15:53,625 --> 00:15:56,416 ผมได้รับคำสั่งให้นำกำลังเสริม ไปส่งที่แนวหน้าตอนหกโมง 136 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 ก็ใช่ แต่ต้องเดินเท้าไป 137 00:15:58,375 --> 00:15:59,583 เราต้องใช้รถ 138 00:15:59,666 --> 00:16:03,458 - ด้วยความเคารพ ผมได้รับคำสั่ง… - ผมไม่สนคำสั่งอะไรทั้งนั้น 139 00:16:03,541 --> 00:16:05,583 ผมมีทหารอาการปางตายอยู่ในโคลน 40 นาย 140 00:16:05,666 --> 00:16:06,916 ลงจากรถเดี๋ยวนี้ 141 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 ทุกคนลงจากรถ 142 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 เร็วเข้า อย่ามัวชักช้า 143 00:16:15,375 --> 00:16:17,208 ได้ยินคำสั่งผู้พันกันแล้วนะ 144 00:16:19,041 --> 00:16:22,250 เร็วหน่อย ทหาร เผลอหลับที่นี่ไม่ได้นะ 145 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 เร็วเข้า! 146 00:16:33,000 --> 00:16:34,791 - ฟรานซ์ มุลเลอร์ใช่มั้ย - ครับผม 147 00:16:35,375 --> 00:16:38,958 ท่านผบ.ทบ.หวังไว้ว่า นายจะมีชีวิตรอดอย่างน้อยหกอาทิตย์ 148 00:16:39,041 --> 00:16:41,500 - อยากมีชีวิตรอดถึงหกอาทิตย์มั้ย - อยากครับผม 149 00:16:41,583 --> 00:16:44,625 งั้นก็รีบๆ เดินซะ อย่ามัวเดินลากขา 150 00:16:45,291 --> 00:16:46,958 - ได้ยินรึเปล่า - ครับผม 151 00:16:48,000 --> 00:16:49,250 รีบๆ หน่อย 152 00:16:49,833 --> 00:16:51,833 นี่ไม่ใช่ปาร์ตี้น้ำชานะ 153 00:16:58,291 --> 00:16:59,875 แก๊ส! 154 00:17:00,625 --> 00:17:02,500 - แก๊ส! - แก๊ส! 155 00:17:03,000 --> 00:17:04,666 แก๊ส! 156 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 แก๊ส! 157 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 สวมหน้ากากกันแก๊ส 158 00:17:08,916 --> 00:17:11,875 ฟังไว้ทุกคน นั่นคือไอ้สารเลว 159 00:17:12,458 --> 00:17:14,166 ถ้าไอ้พวกฝรั่งเศสเล็งแม่นกว่านี้ 160 00:17:14,250 --> 00:17:18,750 พวกมันก็คงได้แซะเราออกจากถนนด้วยช้อน แล้วก็ฝังเราไว้ในหม้อสนาม 161 00:17:18,833 --> 00:17:22,416 แต่อย่างนึงที่แน่ๆ 162 00:17:23,083 --> 00:17:26,416 ไอ้พวกสารเลวไม่พกแก๊ส 163 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 เตรียมเคลื่อนพล 164 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 - หูหนวกเหรอ - เปล่าครับ 165 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 ผมแค่พยายามสวมหน้ากาก 166 00:17:55,916 --> 00:17:58,958 พอล บ็อยเมอร์ นายไม่รอดถึงรุ่งสางแน่ๆ 167 00:18:00,541 --> 00:18:02,125 น่าจะกินอะไรซะหน่อยนะ ให้ตายสิ 168 00:18:04,041 --> 00:18:06,208 ทุกคน ถอดหน้ากาก! 169 00:18:06,708 --> 00:18:08,333 ถอดหน้ากาก! 170 00:18:08,416 --> 00:18:09,666 นายไม่ต้องถอด 171 00:18:09,750 --> 00:18:12,125 ใส่ไว้จนถึงเวลาเฝ้ายามคืนนี้ 172 00:18:12,958 --> 00:18:14,625 พร้อมกับไอ้งั่งนั่น 173 00:18:15,291 --> 00:18:17,625 ตั้งแถว! เดินหน้า! 174 00:18:18,458 --> 00:18:21,291 เกาะกลุ่มกันไว้ เคลื่อนพลได้ 175 00:18:22,375 --> 00:18:24,458 เร็วเข้า รีบเดินไป 176 00:18:42,166 --> 00:18:44,958 พอล! พอล! มาสิ ฉันแบกกระเป๋าให้ 177 00:18:45,500 --> 00:18:47,125 คราวหน้านายค่อยแบกให้ฉัน 178 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 ยินดีด้วย ทหาร 179 00:19:01,333 --> 00:19:03,250 นี่คือบ้านใหม่ของพวกนาย 180 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 ถอดหมวกได้ 181 00:19:05,625 --> 00:19:08,375 พอฉันไม่อยู่ ดูเหมือนพวกทหาร จะสนุกกันนะ ชไตน์แบร์การ์ 182 00:19:08,458 --> 00:19:10,250 เราถูกถล่มหนักทั้งคืนเลยครับ 183 00:19:10,333 --> 00:19:11,583 ทหารเลยขวัญเสียกันหมด 184 00:19:11,666 --> 00:19:13,750 รองเท้าบูทแห้งๆ ช่วยแก้ไขได้ 185 00:19:14,250 --> 00:19:15,833 อยากให้พวกเราจมน้ำตายกันรึไง 186 00:19:15,916 --> 00:19:18,458 ทุกคนช่วยกันวิดน้ำออก 187 00:19:24,583 --> 00:19:26,208 รออะไรอยู่ บ็อยเมอร์ 188 00:19:27,000 --> 00:19:30,541 ทำไมถึงยืนเฉยกันอยู่อีก เร็วเข้า… 189 00:19:31,166 --> 00:19:32,958 โยนกระดูกให้หมา 190 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 มันจะรีบงับเสมอ 191 00:19:37,708 --> 00:19:39,083 ให้อำนาจใครคนนึง… 192 00:19:43,208 --> 00:19:44,583 คนคนนั้นก็จะกลายเป็นสัตว์ร้าย 193 00:19:45,833 --> 00:19:46,750 ดื่มสิ 194 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 แคทซินสกี้ มาช่วยกันหน่อยสิ 195 00:19:58,708 --> 00:20:00,166 คืนนี้เราโดนถล่มหนักอีกแน่ 196 00:20:30,041 --> 00:20:31,041 ขอโทษนะ 197 00:20:32,208 --> 00:20:33,083 ช่างมันเถอะ 198 00:20:34,166 --> 00:20:36,083 นี่ไม่ใช่อย่างที่ฉันนึกภาพไว้ 199 00:20:36,583 --> 00:20:37,541 หุบปากซะ ลุดวิก 200 00:20:38,625 --> 00:20:41,375 มือฉัน มันชาไปหมดแล้ว 201 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 ซุกมือไว้ในกางเกงใน 202 00:20:51,250 --> 00:20:52,416 ฉันทำประจำ 203 00:21:32,625 --> 00:21:34,583 นายคิดว่าเช็ดแล้วจะยิงแม่นขึ้นเหรอ 204 00:21:49,083 --> 00:21:50,750 - นายได้ยินรึเปล่า - อะไร 205 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 เสียงนั่น ฟังสิ 206 00:21:53,875 --> 00:21:54,958 ไม่มีอะไรหรอก 207 00:22:05,583 --> 00:22:06,958 ทหารฝรั่งเศสศพแรกของเรา 208 00:22:07,458 --> 00:22:08,708 ใจเย็นน่า ไอ้หนูพอล 209 00:22:14,750 --> 00:22:15,666 คราวนี้ฉันก็ได้ยิน 210 00:22:26,708 --> 00:22:27,541 นั่นใคร 211 00:22:29,375 --> 00:22:30,250 เฮ้ย 212 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 ลุกขึ้นมา 213 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 ไม่นะ! 214 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 ฉันถูกยิง 215 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 - ไม่นะ พอล ไม่ - มีอะไรเหรอ 216 00:22:59,541 --> 00:23:00,541 ไม่นะ 217 00:23:07,958 --> 00:23:08,958 มีเรื่องอะไร 218 00:23:09,666 --> 00:23:11,458 พวกมันยิงผม 219 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 พวกมันเห็นประกายไฟจากปืนนาย 220 00:23:20,250 --> 00:23:21,291 รู้มั้ย 221 00:23:21,375 --> 00:23:22,666 พยายามก้มหัวไว้ 222 00:23:22,750 --> 00:23:26,291 ถ้าไม่อยากโดนอีกนัดก็ขยับไปทางซ้ายสิบเมตร 223 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 ยิงแล้วก็ขยับ ยิงแล้วก็ขยับ เข้าใจมั้ย 224 00:23:30,875 --> 00:23:31,791 เข้าใจแล้ว 225 00:23:47,291 --> 00:23:48,166 มาเร็ว 226 00:24:39,208 --> 00:24:40,958 หาที่กำบัง! 227 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 มาทางนี้ 228 00:24:46,000 --> 00:24:48,333 บ็อยเมอร์ ค็อปป์ มาทางนี้ เร็วเข้า 229 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 รีบเข้าบังเกอร์ 230 00:24:53,000 --> 00:24:54,625 เข้าไป! 231 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "จะกินอะไรก็ระวังล่ะ" 232 00:25:16,333 --> 00:25:18,125 แม่ฉันสั่งไว้แบบนั้น 233 00:25:21,458 --> 00:25:23,125 - เราจะไม่ทิ้งกันใช่มั้ย พอล - ใช่ 234 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 - เราจะไม่ทิ้งกัน - ใช่ 235 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 ฉันไม่ไหวแล้ว พอล ฉันไม่ไหวแล้ว ฉันอยากกลับบ้าน 236 00:25:30,250 --> 00:25:31,333 ฉันอยากกลับบ้าน 237 00:25:52,500 --> 00:25:53,791 ถล่มยิงนำร่อง 238 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 อะไรนะ 239 00:25:59,458 --> 00:26:02,666 ทุกๆ สองสามนาทีหน่วยถล่มยิงนำร่อง จะเคลื่อนที่ไปข้างหน้า 240 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 แล้วที่ตามมาข้างหลัง 241 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 ก็คือพลเดินเท้า 242 00:26:09,333 --> 00:26:10,458 หมายความว่ายังไง 243 00:26:11,208 --> 00:26:12,166 พวกมันกำลังมา 244 00:26:33,291 --> 00:26:34,541 คิดจะไปไหนเหรอ 245 00:26:34,625 --> 00:26:35,625 เดี๋ยวมา 246 00:26:36,125 --> 00:26:37,541 เดี๋ยวพวกมันก็หยุดยิงแล้ว 247 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 - ปล่อยนะ - ใจเย็นๆ 248 00:26:41,125 --> 00:26:43,583 - ปล่อยสิ ฉันอยากไปจากที่นี่ - ใจเย็น ไอ้หนู 249 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 ใจเย็นๆ 250 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 ไม่นะ! 251 00:26:55,875 --> 00:26:57,375 ออกไป! 252 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 ออกไป! 253 00:27:04,708 --> 00:27:06,500 ลุกเร็ว! ออกไป! 254 00:27:06,583 --> 00:27:07,750 รีบออกไปจากที่นี่! 255 00:27:07,833 --> 00:27:09,458 ทุกคน รีบออกไป! 256 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 พอล นั่นพอล 257 00:28:02,583 --> 00:28:03,750 อัลเบิร์ต 258 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 อัลเบิร์ต! เราเจอพอลแล้ว! 259 00:28:08,000 --> 00:28:09,291 เราต้องยกท่อนไม้นั่นออก 260 00:28:12,791 --> 00:28:13,750 พอล 261 00:28:14,416 --> 00:28:15,333 พอล 262 00:28:17,708 --> 00:28:18,791 นายเป็นอะไรหรือเปล่า 263 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย พอล 264 00:28:22,000 --> 00:28:23,583 เร็วเข้า ลุกขึ้น พอล เร็วเข้า 265 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 ฉันช่วยนายเอง 266 00:28:24,916 --> 00:28:27,208 เร็วเข้า ลุกขึ้นมา นั่งก่อน 267 00:28:27,291 --> 00:28:28,833 - นายบาดเจ็บรึเปล่า - เร็วเข้า 268 00:28:28,916 --> 00:28:30,458 พอล นายบาดเจ็บรึเปล่า 269 00:28:30,541 --> 00:28:32,583 - ได้ยินฉันมั้ย - อัลเบิร์ต ค็อปป์ มาช่วยหน่อย 270 00:28:32,666 --> 00:28:34,333 - เดี๋ยวเจอกันนะ - ไว้เจอกัน พอล 271 00:28:52,083 --> 00:28:53,458 อีกคนนึงทางนี้ 272 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 มาช่วยกันหน่อย 273 00:29:51,875 --> 00:29:53,250 แคทซินสกี้ อย่ามัวอู้ 274 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 นายบาดเจ็บรึเปล่า 275 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 เปล่า 276 00:29:57,125 --> 00:29:58,291 งั้นก็เริ่มเก็บป้ายชื่อได้แล้ว 277 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 ให้ตายสิ 278 00:30:10,166 --> 00:30:11,541 ทำงานหนักแล้วจะได้ผลตอบแทน 279 00:33:07,541 --> 00:33:10,083 เร็วเข้า เร่งมือหน่อย 280 00:33:10,166 --> 00:33:11,916 เราไม่มีเวลาทั้งวันนะ 281 00:34:26,208 --> 00:34:29,458 อัลเบรคท์ คาร์ล ดีโพลซ์ 282 00:34:29,541 --> 00:34:33,791 14 กันยายน 1898 283 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 บลูเมนธาล ซามูเอล 284 00:34:41,791 --> 00:34:45,708 เดรสเดน 6 พฤศจิกายน 1900 285 00:34:46,958 --> 00:34:48,625 เมื่อวานเป็นวันเกิดเขา 286 00:34:51,875 --> 00:34:54,333 ฟอน กัลวิทซ์ กุสตาฟ 287 00:34:55,416 --> 00:34:59,833 ออสนาบรุค 20 มิถุนายน 99 288 00:35:01,125 --> 00:35:02,666 ก็อตซ์ ลุทวิทซ์… 289 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 พอแล้ว 290 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 (กองบัญชาการทหารสูงสุด 7 พฤศจิกายน 1918) 291 00:35:41,541 --> 00:35:42,708 คุณแอซแบร์การ์ 292 00:35:52,125 --> 00:35:53,375 ขอให้พระเจ้าคุ้มครองเรา 293 00:35:54,500 --> 00:35:57,625 แค่ช่วงไม่กี่อาทิตย์นี้ตายไปอีก 40,000 นาย 294 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 นั่นน่าจะช่วยให้กองยุทธการเชื่อได้ 295 00:36:02,791 --> 00:36:05,125 ผมคิดว่าพวกเขารู้ว่ามันจบแล้ว 296 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 เราทุกคนรู้กันดี 297 00:36:13,916 --> 00:36:15,375 ท่านจอมพล 298 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 (ช็องปาญ ประเทศฝรั่งเศส พื้นที่ถูกยึดครอง) 299 00:37:01,458 --> 00:37:03,125 - ขอบใจ - ครับผม 300 00:37:15,791 --> 00:37:19,666 พอล ถ้าเรารบแบบนี้ กว่าจะพิชิตฝรั่งเศสได้ก็อีก 180 ปี 301 00:37:20,875 --> 00:37:21,916 ฉันคำนวณดูแล้ว 302 00:37:23,750 --> 00:37:25,166 อย่าโดนจับนะ แคท 303 00:37:27,333 --> 00:37:28,208 ไม่มีทาง 304 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 ฟังสิ 305 00:37:42,208 --> 00:37:44,541 คิดว่าไง พอล คุ้มที่จะแลกด้วยชีวิตมั้ย 306 00:37:46,458 --> 00:37:47,916 ตอนหิวๆ อะไรก็คุ้ม 307 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 แคท 308 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 แคท 309 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 วิ่งเร็ว! 310 00:38:52,791 --> 00:38:54,125 เฮ้ย ไอ้เยอรมันสารเลว 311 00:38:54,958 --> 00:38:55,958 วิ่ง! 312 00:39:17,166 --> 00:39:19,166 พวกนายนี่วีรบุรุษชัดๆ 313 00:39:19,250 --> 00:39:21,333 ปิดประตูด้วย เดี๋ยวคนอื่นๆ จะได้กลิ่น 314 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 ทัณฑ์บน 315 00:39:25,166 --> 00:39:27,000 ไม่รู้สิ หิวจนลืมไปหมดแล้ว 316 00:39:27,083 --> 00:39:28,416 ใช้สมองปรัสเซียของนายหน่อย 317 00:39:28,500 --> 00:39:30,375 - ฉันหิวจนรอไม่ไหวแล้ว - ใช่เลย 318 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 อ้าปากแล้วเอาห่านใส่ 319 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 ขอห่านชิ้นโตจากฟรานซ์มาให้ฟรานซ์ 320 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 ฉันขอปีก 321 00:39:36,041 --> 00:39:37,958 ฉันต้องแบ่งรึเปล่า ฉันเอาที่เหลือนะ 322 00:39:38,041 --> 00:39:39,041 นายจัดการเลย 323 00:39:40,250 --> 00:39:42,958 มานี่เลย ไอ้ซื่อบื้อ อย่ามัวพล่าม… 324 00:39:43,041 --> 00:39:44,666 ขอให้เราหลับสบายยามข้าศึกระดมยิง 325 00:39:44,750 --> 00:39:47,500 โอ้พระเจ้า 326 00:39:48,000 --> 00:39:49,833 ฉันจะไม่มีวันลืมเลยนะ ทุกคน 327 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 อร่อยมั้ย 328 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 - อร่อย - อร่อย 329 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - นายล่ะ - โคตรอร่อยเลย 330 00:40:25,458 --> 00:40:26,541 กินได้นะ พอล 331 00:40:26,625 --> 00:40:27,500 เยี่ยมเลย แคท 332 00:40:27,583 --> 00:40:28,458 ชีวิตคนเราสั้นนัก 333 00:40:29,416 --> 00:40:30,416 เอมิลอยู่ไหนล่ะ 334 00:40:30,500 --> 00:40:33,625 เอมิล เอากาแฟกับคาเวียร์มาหน่อย 335 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 ใช่ แล้วก็เตรียมนํ้าแช่เท้าไว้ด้วย ฉันอยากแช่เท้าหน่อย 336 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 - แคท - ว่าไง 337 00:40:41,125 --> 00:40:44,458 นายขโมยห่านมา รีบเอาไปคืนซะ 338 00:40:44,541 --> 00:40:46,208 เอาไปคืนซะ 339 00:40:46,291 --> 00:40:48,291 - ไม่งั้นนายพรานจะเล่นงานนาย… - ชาวนาน่ะ 340 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 ชาวนา ใช่เลย 341 00:40:49,833 --> 00:40:56,291 ไม่งั้นชาวนาจะคว้าปืนมาเล่นงานนาย 342 00:41:21,458 --> 00:41:23,208 ทจาเดนนั่งเงียบๆ แล้วก็พูดว่า 343 00:41:23,291 --> 00:41:25,916 "กางเขน ได้ยินแต่เรื่องกางเขน" 344 00:41:26,000 --> 00:41:28,083 "พ่อผมนี่แหละเป็นอัศวินแห่งบาวาเรีย" 345 00:41:28,958 --> 00:41:31,125 "อัศวินแห่งบาวาเรียเหรอ" ครูเขาถาม 346 00:41:31,625 --> 00:41:35,500 "ครูไม่เคยได้ยินเลยนะ ทจาเดน กลับบ้านแล้วลองเช็กด้วยล่ะ" 347 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 วันรุ่งขึ้น ทจาเดนรีบวิ่งมาที่ห้องเรียนแล้วพูดว่า 348 00:41:39,041 --> 00:41:42,291 "ขอโทษครับ พ่อผมไม่ใช่อัศวินแห่งบาวาเรีย 349 00:41:42,833 --> 00:41:45,041 แต่พ่อผมต้องเข้าโรงพยาบาล เพราะเป็นโกโนเรีย" 350 00:41:55,583 --> 00:41:56,541 ดูสิ 351 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 สวัสดีครับ 352 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 แวะมานี่สิ 353 00:42:25,000 --> 00:42:26,375 เรามีขนมปังทำเสร็จใหม่ๆ 354 00:42:27,250 --> 00:42:28,125 มาเอาสิ 355 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 มีไส้กรอกด้วยนะ สาวๆ! 356 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 มีความรักเพียบเลยด้วย 357 00:42:46,291 --> 00:42:48,041 ฟรานซ์ นายจะไปไหน 358 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 - พาฉันไปด้วย - ก็มาสิ 359 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 ดูเขาสิ 360 00:42:59,583 --> 00:43:02,375 ทำตัวเปิ่นอีกแล้ว 361 00:43:02,458 --> 00:43:05,541 โอ้โห คุณสวยจังเลย ที่รัก 362 00:43:07,375 --> 00:43:08,208 ฟรานซ์ 363 00:43:08,291 --> 00:43:10,250 ฉันจองคนผมสีเข้มนะ 364 00:43:20,125 --> 00:43:21,833 เขาจะไปไหนน่ะ 365 00:43:27,166 --> 00:43:28,041 ฟรานซ์ 366 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 บ๊ายบาย 367 00:43:31,291 --> 00:43:32,708 ลาก่อนนะ เพื่อน 368 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 ให้ตายสิ 369 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 ถ้าสงครามจบ รู้มั้ยว่าฉันจะทำอะไร 370 00:43:50,583 --> 00:43:52,333 ไม่มีความสงบ สงครามก็ไม่จบ 371 00:43:52,416 --> 00:43:53,583 ก็ใช่ แต่ถ้ามันจบ 372 00:43:54,125 --> 00:43:57,208 - ก็จะมีสาวๆ อีกครั้ง - ใช่ 373 00:43:58,166 --> 00:44:00,583 ฉันจะไม่ใส่กางเกงไปหนึ่งอาทิตย์เลย 374 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 ฉันน่าจะเตะก้นพวกนายที่พูดเรื่องแบบนี้ที่นี่ 375 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 แล้วนายล่ะ พอล 376 00:44:06,541 --> 00:44:08,125 ไม่รู้สิ คิดอะไรไม่ออกเลย 377 00:44:08,208 --> 00:44:11,500 - ฉันคงอยู่กับคนปรัสเซีย - นายบ้าไปแล้ว ทจาเดน 378 00:44:12,083 --> 00:44:13,875 นายเคยขุดถ่านหินมั้ย 379 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 ว่างๆ ลองดูสิ 380 00:44:15,041 --> 00:44:17,083 ไม่น่าจะยากกว่าขุดสนามเพลาะ 381 00:44:17,166 --> 00:44:21,000 ใช้เวลานานกว่าขุดสนามเพลาะในช็องปาญ แล้วก็เลี่ยงไม่ได้ด้วย 382 00:44:21,875 --> 00:44:24,583 เป็นทหารช่วงไม่มีสงคราม ไม่มีอะไรต้องห่วง 383 00:44:25,083 --> 00:44:27,791 ตื่นเช้ามาก็มีอาหารมาประเคน ไม่งั้นนายก็บ่น 384 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 มีเตียงสบายๆ ให้นอน 385 00:44:30,083 --> 00:44:31,833 ผ้าปูเตียงซักใหม่ทุกอาทิตย์ 386 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 แล้วก็… 387 00:44:34,500 --> 00:44:37,000 แล้วก็กลายเป็นนายทหารชั้นประทวน 388 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 นึกภาพฉันเป็นสารวัตรทหารสิ 389 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 คนนั้นคนนี้ก็อยากเลี้ยงเบียร์ 390 00:44:42,666 --> 00:44:45,250 ใครๆ ก็อยากเป็นเพื่อน กับสารวัตรทหาร ทุกคนเลย 391 00:44:45,333 --> 00:44:47,208 แต่มีข้อแม้อย่างเดียว ทจาเดน 392 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 อะไรเหรอ 393 00:44:50,000 --> 00:44:51,666 นายจะไม่มีวันได้เป็นทหารชั้นประทวน 394 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 งั้นก็ไม่น่าตั้งคำถามงี่เง่าให้เสียเวลา 395 00:45:03,500 --> 00:45:05,333 มันจะไม่เปลี่ยนแปลงอะไรทั้งนั้น 396 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 - แคท! แคท! - อยู่นี่! 397 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 - แคท! - อยู่นี่! 398 00:46:21,375 --> 00:46:22,416 "สุดที่รักของฉัน 399 00:46:23,291 --> 00:46:25,291 คุณขอให้ฉันส่งอาหารมาให้ 400 00:46:25,958 --> 00:46:28,666 ฉันส่งไส้กรอกสำหรับสี่มื้อและนํ้ามันหมูมาแล้ว 401 00:46:30,958 --> 00:46:33,125 มีเค้กสองสามชิ้น 402 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 กะหล่ำปลีดองแล้วก็ไส้กรอกเนื้อลูกวัวด้วย 403 00:46:36,958 --> 00:46:37,833 รวมทั้ง… 404 00:46:38,958 --> 00:46:42,291 ฮิง… ฮิงฟ็องพร้อมนํ้าตาลก้อนด้วย 405 00:46:43,666 --> 00:46:46,083 แล้วก็ไข่กับแยมลูกพลัมหนึ่งกระปุก 406 00:46:46,916 --> 00:46:50,166 อย่ากินทีเดียวหมดล่ะ ฉันจะได้ไม่ต้องส่งมาเพิ่มทันที 407 00:46:50,875 --> 00:46:52,833 แล้วก็อย่าเอาไปแบ่งเพื่อนๆ ด้วย 408 00:46:54,500 --> 00:46:55,625 ที่รักขา 409 00:46:56,250 --> 00:46:57,958 ฉันต้องถามอะไรคุณหน่อย 410 00:46:58,458 --> 00:47:00,583 คุณมีเงินเก็บอยู่เท่าไร 411 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 ช่วยส่งกลับมาบ้านบ้างได้มั้ย 412 00:47:04,208 --> 00:47:07,083 ได้ข่าวว่าสงครามจะจบเร็วๆ นี้ 413 00:47:07,708 --> 00:47:10,125 ถ้ามีเงินเหลือบ้างก็คงดี 414 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 คุณคงคิดในใจว่า 415 00:47:12,125 --> 00:47:14,833 'ฟังเมียฉันสิ ขอเงินอย่างไม่อายเลย' 416 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 แต่ฉันไม่โกรธหรอกนะ 417 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 คุณรู้จักฉันดี เงินเท่าไรก็ไม่เคยพอ 418 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 ได้คืบจะเอาศอก 419 00:47:23,583 --> 00:47:25,958 ยังไงก็อย่าพลาดท่าตอนช่วงสุดท้ายนะ 420 00:47:27,625 --> 00:47:31,000 ตอนนี้คาร์ล เลมเมอร์อยู่ในโรงพยาบาล ที่แนวรบฝั่งตะวันออก 421 00:47:31,500 --> 00:47:35,583 รู้สึกจะปัญหาเรื่องกระเพาะ ซึ่งจริงๆ แล้วเขาไปรบยังไม่ถึงสามอาทิตย์เลย 422 00:47:37,000 --> 00:47:39,541 คุณพักรบมั่งไม่ได้เหรอ เพราะคุณก็มีอาการไขข้ออักเสบ 423 00:47:40,833 --> 00:47:42,791 คุณก็ทำส่วนของคุณแล้วไม่ใช่เหรอ" 424 00:47:44,291 --> 00:47:47,500 ถ้าเธอมองเห็นนายนั่งสูบซิการ์อยู่ก็คงดีนะ 425 00:47:51,416 --> 00:47:53,416 "วันอาทิตย์นี้ฉันจะแวะไป… 426 00:47:59,666 --> 00:48:02,583 วันอาทิตย์ ฉันจะแวะไปที่สุสานของลูกเรา 427 00:48:05,708 --> 00:48:08,750 ฉันจะอ่านให้เขาฟัง เขาเคยชอบฟังมาก 428 00:48:10,916 --> 00:48:14,250 ปีหน้า เราจะไปฉลองอายุครบสิบขวบของเขากัน 429 00:48:17,125 --> 00:48:19,041 ฉันอยากเล่าแค่นี้แหละ 430 00:48:19,625 --> 00:48:21,833 จูบจากเมียของคุณ 431 00:48:22,541 --> 00:48:23,500 บ๊ายบายนะ" 432 00:48:30,000 --> 00:48:31,041 ฉันไม่รู้เลย 433 00:48:40,375 --> 00:48:41,666 โอ้ พอล 434 00:48:46,916 --> 00:48:49,208 จะเกิดอะไรขึ้นนะ 435 00:48:50,291 --> 00:48:51,916 วันนึงได้กลับบ้าน… 436 00:48:53,000 --> 00:48:54,708 กลับไปใช้ชีวิตเหมือนเดิม 437 00:48:56,083 --> 00:48:59,083 สิ่งที่พวกเขาอยากรู้ก็คือ เราได้ต่อสู้แบบระยะประชิดมั้ย 438 00:49:02,000 --> 00:49:05,416 เราจะเดินไปมาเหมือนนักท่องเที่ยว ในภูมิทัศน์จากอดีต 439 00:49:08,500 --> 00:49:09,791 ฉันถามตัวเองนะ 440 00:49:11,833 --> 00:49:15,166 ว่าฉันอยากนั่งรอบแคมป์กองไฟกับนาย 441 00:49:15,250 --> 00:49:17,166 กับทจาเดนและค็อปป์ 442 00:49:18,250 --> 00:49:20,041 แล้วก็มุลเลอร์ 443 00:49:21,916 --> 00:49:23,208 แล้วก็นั่งกินมันฝรั่งทอดมั้ย 444 00:49:24,208 --> 00:49:25,083 กินทั้งเปลือกเลยนะ 445 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 ใช่ 446 00:49:44,875 --> 00:49:45,750 ฉันเบื่อว่ะ 447 00:49:49,375 --> 00:49:51,250 เมื่อไรเราถึงจะออกรบอีกนะ 448 00:49:51,958 --> 00:49:53,708 เมื่อไรเราถึงจะออกรบอีก 449 00:50:13,375 --> 00:50:14,250 ฟรานซ์ 450 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 ว่าไง 451 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 พรุ่งนี้เราต้องออกไปตอนหกโมง 452 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 เพื่อตามหาเด็กๆ กัน 453 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 454 00:50:24,041 --> 00:50:25,833 พวกเขาน่าจะมาถึงวันนี้ 455 00:50:26,333 --> 00:50:27,583 ทั้งกองร้อยเลย 456 00:50:32,250 --> 00:50:33,083 เป็นไงบ้าง 457 00:50:37,416 --> 00:50:39,041 - เยี่ยม - เหรอ 458 00:50:39,541 --> 00:50:40,416 ใช่ 459 00:50:42,708 --> 00:50:43,625 นี่ 460 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 ดมสิ 461 00:51:02,416 --> 00:51:03,333 เธอชื่ออะไรเหรอ 462 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 เอโอิส 463 00:51:07,750 --> 00:51:08,666 เอโลอิส 464 00:51:09,666 --> 00:51:12,291 ผิวเธอ… ขาวเหมือนนํ้านมเลย 465 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 แล้วหน้าอกของเธอก็… 466 00:51:18,250 --> 00:51:19,416 นี่ 467 00:51:20,125 --> 00:51:21,250 ฉันอยากดมมั่ง 468 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 อัลเบิร์ต 469 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 - ค็อปป์ เอาคืนมา - นี่ 470 00:51:27,416 --> 00:51:29,583 - โอ้โห - ทจาเดน 471 00:51:29,666 --> 00:51:32,166 ผู้หญิงแบบนั้นคงไม่เคยมีขี้ดิน ติดอยู่ใต้เล็บแน่ๆ 472 00:51:32,666 --> 00:51:35,291 - ไม่มี - อย่างมากก็แค่ทรายจากชายหาด 473 00:51:35,791 --> 00:51:36,958 ทจาเดน 474 00:51:37,041 --> 00:51:40,291 - เอาคืนมา - ฉันว่าเธอต้องอาบนํ้าวันละสองรอบแน่ๆ 475 00:51:42,291 --> 00:51:43,250 ทจาเดน 476 00:51:43,958 --> 00:51:46,166 ขอร้องล่ะ มันเป็นของฉัน 477 00:51:46,750 --> 00:51:48,958 - ทจาเดน - มันเป็นของฉันแล้วนะ 478 00:52:50,791 --> 00:52:52,291 ระเบิดแรงนะ 479 00:52:53,291 --> 00:52:54,625 ปืนครกทำลายสนามเพลาะ 480 00:52:55,541 --> 00:52:57,583 มันระเบิดเขากระจุยหลุดจากชุดเลย 481 00:53:03,125 --> 00:53:04,833 เขาเป็นหนึ่งในคนที่เราตามหารึเปล่า 482 00:53:05,333 --> 00:53:07,583 ไม่ใช่ พวกเขาหายตัวไปเมื่อวานนี้เอง 483 00:53:08,583 --> 00:53:09,875 แต่เขาติดอยู่บนต้นไม้นานแล้ว 484 00:53:11,250 --> 00:53:12,166 พูดจริงสิ 485 00:53:12,958 --> 00:53:14,541 อย่าขวัญเสียซะล่ะ 486 00:53:15,041 --> 00:53:16,291 เราตามหากี่คนเหรอ 487 00:53:16,375 --> 00:53:17,625 ทหารเกณฑ์วัยฉกรรจ์หกสิบคน 488 00:53:25,541 --> 00:53:26,958 ขนมปังเทอร์นิพเป็นมื้อเช้า 489 00:53:27,458 --> 00:53:28,916 ขนมปังเทอร์นิพเป็นมื้อเที่ยง 490 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 ขนมปังเทอร์นิพตลอดเวลา ฉันไม่ไหวแล้วนะ 491 00:53:32,208 --> 00:53:34,958 หาพวกนั้นเจอแล้วบอกฉันด้วย ฉันไม่เดินแล้ว 492 00:53:35,875 --> 00:53:36,750 แก๊ส 493 00:53:40,125 --> 00:53:41,291 มีการใช้แก๊สที่นี่ 494 00:54:23,750 --> 00:54:24,708 เยี่ยม 495 00:55:00,833 --> 00:55:01,833 สวัสดีครับ คุณผู้หญิง 496 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 ผมชื่อค็อปป์ 497 00:55:10,791 --> 00:55:11,708 คุณล่ะ 498 00:55:24,083 --> 00:55:25,208 คุณอยากจะ… 499 00:55:29,166 --> 00:55:30,916 อยากจะไปกับผมมั้ย 500 00:55:33,083 --> 00:55:33,916 ไม่มีปัญหา 501 00:56:28,416 --> 00:56:29,291 แคท 502 00:56:32,083 --> 00:56:33,000 แคท 503 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 แคท! 504 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 ให้ตายาสิ 505 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - ไอ้พวกเด็กบ้าเอ๊ย - ใช่ 506 00:56:55,625 --> 00:56:57,916 พวกเขาถอดหน้ากากเร็วเกินไป 507 00:57:01,708 --> 00:57:03,416 อีกไม่นานเยอรมันจะไม่เหลือทหารสักคน 508 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 (กงเปียญ ประเทศฝรั่งเศส 8 พฤศจิกายน 1918) 509 00:58:26,416 --> 00:58:27,291 ครับท่าน 510 00:58:29,708 --> 00:58:31,500 บริกซ์ดอร์ฟ สถานการณ์ล่าสุดเป็นไง 511 00:58:31,583 --> 00:58:33,416 ฝรั่งเศสพยายามกดดันมากขึ้นครับ 512 00:58:33,500 --> 00:58:36,208 เมื่อเช้านี้ หน่วยสอดแนมของเราดักสกัดคำสั่ง 513 00:58:36,291 --> 00:58:38,333 ให้เรียกทหารทุกกองพลมาที่ลาตแยร์ 514 00:58:38,416 --> 00:58:41,083 แต่ขบวนรถถังติดหล่มอยู่ที่แฟร์นันคอร์ท 515 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 เราต้องเตรียมตัวรับมือการโจมตี 516 00:58:44,416 --> 00:58:47,500 ประชาธิปไตยสังคมนิยม จะเป็นจุดจบของมนุษยชาติ บริกซ์ดอร์ฟ 517 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 ครับผม 518 00:58:55,333 --> 00:58:58,666 ผมเพิ่งส่งคณะตัวแทนขึ้นรถไฟไปกงเปียญ 519 00:58:58,750 --> 00:59:00,333 เพื่อเจรจาให้มีการหยุดยิง 520 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 คนพวกนี้กำลังขายบ้านขายเมืองเรา บริกซ์ดอร์ฟ 521 00:59:11,916 --> 00:59:13,666 คำสั่งของผมคือทำสงคราม 522 00:59:14,750 --> 00:59:18,416 แล้วตราบใดที่ยังไม่มีการเปลี่ยนแปลงคำสั่ง ผมก็จะสู้ยิบตา 523 00:59:20,541 --> 00:59:23,000 เราต้องสู้อย่างเข้มแข็งจนกว่ากองหนุนจะมาถึง 524 00:59:23,083 --> 00:59:25,916 อีกสองสามเดือน ทหารเกณฑ์ชุดใหม่ก็มาแล้ว 525 00:59:27,125 --> 00:59:31,583 ฝรั่งเศสพยายามบังคับใช้ข้อตกลงห่วยแตกกับเรา 526 00:59:34,208 --> 00:59:36,000 ผมจะไม่ยอมจำนน 527 00:59:38,833 --> 00:59:41,625 เราต้องโจมตีอย่างสุดกำลังเดี๋ยวนี้ 528 00:59:47,083 --> 00:59:48,000 ครับผม 529 01:00:10,500 --> 01:00:11,833 เท่าที่เรารู้ 530 01:00:13,125 --> 01:00:14,583 ต้องยืนกรานอย่างเดียว… 531 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 เราต้องยืนกรานอย่างเดียว… 532 01:00:18,500 --> 01:00:19,875 พับผ่าสิ 533 01:00:20,500 --> 01:00:21,333 ให้ตายเถอะ 534 01:00:54,458 --> 01:00:55,291 สวัสดีครับ 535 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 ทหาร เก็บข้าวของ 536 01:01:07,208 --> 01:01:09,875 เก็บที่นอน แล้วก็อุปกรณ์ทำอาหารให้เรียบร้อย 537 01:01:10,375 --> 01:01:13,583 เราจะเคลื่อนพลไปแนวหน้า 538 01:01:13,666 --> 01:01:16,083 ใครที่ยืนบนขาทั้งสองข้างได้จะไปทั้งหมด 539 01:01:17,750 --> 01:01:19,833 เข้าแถวกันได้แล้ว 540 01:01:20,375 --> 01:01:23,666 คิดว่าพวกฝรั่งเศส จะรอให้เราหวีผมให้เรียบร้อยเหรอ 541 01:01:23,750 --> 01:01:24,916 เอาอีกแล้ว 542 01:01:25,416 --> 01:01:26,666 ไปไหนเหรอ 543 01:01:26,750 --> 01:01:29,458 ไปไหนล่ะ ก็ไปสนามรบไง 544 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 ท่านจอมพลพร้อมให้เข้าพบแล้วครับ 545 01:04:14,375 --> 01:04:15,708 เดี๋ยวพี่กลับมานะ 546 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 อิจฉาล่ะสิ 547 01:04:49,875 --> 01:04:51,541 ผมยืนอยู่ข้างหน้าพวกคุณ 548 01:04:52,125 --> 01:04:55,625 ด้วยความหวังที่ว่า พวกคุณจะใช้โอกาสที่เรามาเจรจานี้ 549 01:04:56,125 --> 01:04:58,375 เพื่อหยุดความบาดหมางของเราเอาไว้ 550 01:05:00,208 --> 01:05:01,833 ในนามของมนุษยชาติ 551 01:05:02,583 --> 01:05:05,000 ผมขอร้องให้พวกคุณตกลงหยุดยิงทันที 552 01:05:05,625 --> 01:05:07,916 ตลอดระยะเวลาการเจรจาของเรา 553 01:05:08,750 --> 01:05:11,958 เพื่อไม่ให้ประเทศของเรา ต้องสูญเสียโดยไม่จำเป็น 554 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 ผมแมทเธียส แอซแบร์การ์ หัวหน้าคณะผู้แทนเยอรมัน 555 01:05:31,791 --> 01:05:34,625 ท่านจอมพลฟอชถามว่าพวกเรามาที่นี่ทำไม 556 01:05:38,625 --> 01:05:40,833 เราอยากฟังคำแนะนำของฝ่ายท่าน 557 01:05:41,458 --> 01:05:47,458 เพื่อนำไปสู่การหยุดยิงทั้งทางทะเล ทางบกและทางอากาศ 558 01:05:51,416 --> 01:05:53,666 ผมไม่มีคำแนะนำอะไรทั้งนั้น 559 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 เขาหมายความว่ายังไง 560 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 ผมคิดว่าเขาคงไม่ชอบวิธีพูดของท่าน 561 01:06:03,375 --> 01:06:04,291 เหรอ 562 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 งั้นก็… 563 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 ท่านครับ 564 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 ถ้าท่านกรุณา เราอยากทราบเงื่อนไข… 565 01:06:23,416 --> 01:06:25,625 เขาอยากให้เราขออย่างเป็นทางการ 566 01:06:33,125 --> 01:06:34,625 ท่านจอมพล 567 01:06:36,666 --> 01:06:38,791 ผมขอร้องให้มีการสงบศึกชั่วคราว 568 01:06:51,250 --> 01:06:54,833 คุณมีเวลา 72 ชม.ที่จะยอมรับเงื่อนไขของเรา อย่างไม่มีการต่อรอง 569 01:06:54,916 --> 01:06:58,000 - เจ็ดสิบสองชั่วโมงเหรอ - สงครามจะดำเนินต่อไปจนกว่าจะมีการเซ็น 570 01:06:58,083 --> 01:06:59,333 ท่านจอมพล 571 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 เพื่อเห็นแก่พระเจ้า อย่าให้เวลา 72 ชั่วโมงผ่านไปเฉยๆ เลยนะ 572 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 มีทหารตายมากมายในสนามรบ 573 01:07:12,958 --> 01:07:14,000 งั้นก็เซ็นชื่อซะ 574 01:07:29,750 --> 01:07:30,958 รับทราบครับ 575 01:07:50,291 --> 01:07:51,500 เคลื่อนกำลัง 576 01:07:54,750 --> 01:07:55,916 เคลื่อนกำลัง 577 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 เคลื่อนกำลัง 578 01:08:01,208 --> 01:08:02,291 เคลื่อนกำลัง 579 01:08:03,375 --> 01:08:05,166 เร็วเข้า ไปกันได้แล้ว 580 01:08:06,083 --> 01:08:07,041 เคลื่อนกำลัง 581 01:08:08,833 --> 01:08:09,708 เคลื่อนกำลัง 582 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 เคลื่อนกำลัง 583 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 เคลื่อนกำลัง บุกเลย 584 01:08:27,708 --> 01:08:28,833 บุก! 585 01:08:29,916 --> 01:08:31,958 - เร็วขึ้นอีก - บุก! 586 01:08:32,041 --> 01:08:34,375 - เร็วขึ้นอีก - บุก! 587 01:08:35,000 --> 01:08:36,541 โจมตี! 588 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 ลุย! 589 01:08:43,833 --> 01:08:45,750 ลุยเลย! 590 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 รักษาตำแหน่งไว้ 591 01:08:49,083 --> 01:08:49,916 อย่าหยุด! 592 01:09:05,208 --> 01:09:07,000 ลุยเลย ลุย! 593 01:10:35,500 --> 01:10:38,250 ลุยกันต่อ พอล เร็วเข้า พอล! 594 01:12:10,375 --> 01:12:11,250 รีบออกไป! 595 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 เริ่มยิง! 596 01:12:56,083 --> 01:12:57,333 ยิง! 597 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 ทุกคนหมอบ! 598 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 หมอบ! 599 01:13:43,208 --> 01:13:44,458 หาที่กำบัง! 600 01:14:02,708 --> 01:14:04,708 ถอนกำลัง! 601 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 รักษาตำแหน่งไว้ อยู่ใกล้ๆ กันไว้ 602 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 ใช้ระเบิดมือ! 603 01:14:34,291 --> 01:14:36,708 เล็งไปที่ตีนตะขาบตอนมันอยู่เหนือหัวเรา 604 01:15:01,750 --> 01:15:03,500 ทุกคน ลุย เร็วเข้า! ฟรานซ์! 605 01:15:03,583 --> 01:15:04,416 ฟรานซ์! 606 01:15:04,916 --> 01:15:06,375 ตามเขาไป! 607 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 ฟรานซ์! 608 01:15:16,583 --> 01:15:18,041 เร็วเข้า! ตามฉันมา! 609 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 ฟรานซ์! 610 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 พอล! 611 01:15:39,083 --> 01:15:39,916 บุก! 612 01:16:07,416 --> 01:16:08,375 พอล 613 01:16:08,458 --> 01:16:09,708 พอล! 614 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 ยิง! 615 01:16:40,666 --> 01:16:42,000 ถอนกำลัง! 616 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 ถอนกำลัง! 617 01:17:59,625 --> 01:18:02,125 อย่ายิง! อย่า! 618 01:18:02,208 --> 01:18:04,708 ไม่นะ! 619 01:18:05,791 --> 01:18:08,250 อย่า! อย่ายิง! 620 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 อัลเบิร์ต 621 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 - อัลเบิร์ต - เร็วเข้า! 622 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 เร็วเข้า! 623 01:18:26,958 --> 01:18:27,875 วิ่งเร็ว! 624 01:18:54,166 --> 01:18:55,333 ฟรานซ์อยู่ไหน 625 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 ฟรานซ์ตายแล้ว! 626 01:19:04,291 --> 01:19:07,166 แคทซินสกี้! หยิบปืนกลมาแล้วถอนกำลัง! 627 01:19:07,250 --> 01:19:10,583 เราจะรวมตัวกันที่อีกิแซ็ค ห่างไปสองกิโลเมตรทางตะวันออกเฉียงเหนือ 628 01:19:12,875 --> 01:19:15,583 เพื่อนผมตายไปแล้วครับ! 629 01:19:15,666 --> 01:19:17,125 ฉันคิดถึงแม่ ให้ตายสิ! 630 01:19:17,916 --> 01:19:20,250 ระเบิดมือ! กระสุน! เร็วเข้า! 631 01:19:22,541 --> 01:19:23,583 พอล เร็วเข้า! 632 01:19:51,791 --> 01:19:53,958 นี่ไม่ใช่การเจรจาต่อรอง นี่เป็นข้อบังคับ 633 01:19:54,458 --> 01:19:57,708 บางทีเราน่าจะกลับไปที่สปา เพื่อหารือกับกองยุทธการ 634 01:19:57,791 --> 01:19:59,333 หารือแล้วจะได้อะไรเหรอ 635 01:19:59,833 --> 01:20:02,166 แม้ว่าสุดท้ายแล้วเราจะแพ้สงคราม 636 01:20:02,250 --> 01:20:04,666 มันก็ไม่ได้แย่ไปกว่าถ้าเรายอมจำนน 637 01:20:04,750 --> 01:20:06,666 นอกจากจะมีคนตายเพิ่มอีกหลายแสน 638 01:20:06,750 --> 01:20:10,875 อาลซัส-ลอแรน การเข้ายึดไรน์ กระสุนปืนใหญ่ หัวรถจักร ขบวนรถไฟ… 639 01:20:10,958 --> 01:20:13,041 นี่คือการยอมแพ้แบบราบคาบ 640 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 ทุกๆ เดือนทหารอเมริกัน 250,000 นาย เดินทางมายุโรป 641 01:20:17,541 --> 01:20:20,958 มาร์น คานทินยี คัมเบร เราแพ้หมด 642 01:20:22,166 --> 01:20:25,791 สิ่งเดียวที่ขวางเราไว้จากการหยุดยิง ก็คือความภูมิใจปลอมๆ 643 01:20:25,875 --> 01:20:29,291 ถึงเวลาที่จะรับมือกับความเหลวแหลก ที่คุณกับเหล่านายพลของคุณทิ้งไว้ให้เราแล้ว 644 01:20:29,375 --> 01:20:32,000 แต่ถ้าคุณอยากไปตอนนี้เลยก็เชิญนะ 645 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 เราจะอยู่กันที่นี่ 646 01:20:39,791 --> 01:20:40,750 ตอนนี้เป็นหน้าหนาว 647 01:20:42,041 --> 01:20:45,208 ไม่มีรถไฟและเสบียง พวกบอลเชวิคเล่นงานเราพินาศแน่ 648 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 ทหารของเราจะหิวโหยตอนเดินทางกลับบ้าน 649 01:20:47,958 --> 01:20:50,416 แทนที่จะตายอย่างมีเกียรติในสนามรบ 650 01:20:51,583 --> 01:20:52,583 อย่างมีเกียรติเหรอ 651 01:20:54,458 --> 01:20:57,416 ลูกชายผมตายในสงคราม เกียรติของเขาอยู่ไหนเหรอ 652 01:21:03,625 --> 01:21:04,791 ฟอน เฮลดอร์ฟ 653 01:21:05,708 --> 01:21:09,958 ทำสำเนาข้อเรียกร้องของฝ่ายพันธมิตร แล้วก็โทรเลขไปที่กองบัญชาการ 654 01:21:10,458 --> 01:21:12,291 คุณจะรายงานให้รัฐบาลรับรู้ 655 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 เรามีเวลา 72 ชั่วโมงนะ สุภาพบุรุษ 656 01:21:17,708 --> 01:21:21,041 ทุกนาทีที่เรามัวคุยกัน ทหารต้องตายไปอีกหนึ่งคน 657 01:21:22,208 --> 01:21:25,750 เราต้องภาวนาขอความเมตตาแล้ว แต่เพื่อเห็นแก่พระเจ้า 658 01:21:26,541 --> 01:21:27,708 เราต้องยุติสงครามนี้ 659 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 ถอย! 660 01:22:19,750 --> 01:22:22,333 พวกมันถอยร่นแล้ว เอาไฟมา! 661 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 เอาไฟมา! 662 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 หุบปาก! 663 01:24:09,541 --> 01:24:10,541 หุบปากสิวะ 664 01:24:13,750 --> 01:24:14,875 หุบปาก! 665 01:26:10,333 --> 01:26:11,708 อย่า 666 01:26:12,208 --> 01:26:13,125 สหาย 667 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 สหาย 668 01:26:20,250 --> 01:26:21,333 สหาย 669 01:27:18,625 --> 01:27:19,541 ขอโทษนะ 670 01:27:21,000 --> 01:27:22,041 ขอโทษจริงๆ 671 01:27:23,083 --> 01:27:25,208 ฉันขอโทษ 672 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 (เฌราร์ ดูวาล ผู้เชี่ยวชาญการพิมพ์) 673 01:28:20,375 --> 01:28:21,250 บ้าน… 674 01:28:23,250 --> 01:28:26,375 เมียนาย… ฉันสัญญา 675 01:28:26,458 --> 01:28:27,625 ฉันสัญญา 676 01:28:29,083 --> 01:28:30,041 ฉันสัญ… 677 01:30:17,416 --> 01:30:19,125 คุณเกิดเมื่อไร บริกซ์ดอร์ฟ 678 01:30:21,333 --> 01:30:23,000 ปี 1877 เดือนมิถุนายนครับ 679 01:30:25,208 --> 01:30:26,708 เด็กฤดูร้อน 680 01:30:27,791 --> 01:30:28,708 ครับผม 681 01:30:31,916 --> 01:30:33,208 พ่อคุณทำมาหากินอะไร 682 01:30:35,500 --> 01:30:37,750 ครอบครัวผมมีเวิร์กชอปในโฮลสไตน์ 683 01:30:39,666 --> 01:30:40,541 เวิร์กชอปทำอะไร 684 01:30:42,541 --> 01:30:44,125 อานม้าครับผม 685 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 อานม้า 686 01:30:47,000 --> 01:30:50,458 อานม้าขายดีตลอดเวลา อนาคตคุณมั่นคงดีนี่ 687 01:30:52,125 --> 01:30:53,541 ผมโชคดีมาก 688 01:30:55,833 --> 01:30:56,750 ถ้างั้น 689 01:30:57,666 --> 01:30:59,416 คงอยากกลับบ้านสินะ 690 01:31:00,541 --> 01:31:03,416 - หลังจากที่ไม่ต้องรบแล้ว - ครับผม 691 01:31:04,833 --> 01:31:07,208 มีงานรอผมอยู่หลังจากสงครามยุติ 692 01:31:08,833 --> 01:31:10,291 ผมจะรับช่วงทำธุรกิจต่อ 693 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 ยินดีด้วยนะ 694 01:31:13,583 --> 01:31:14,500 แล้วท่านล่ะครับ 695 01:31:16,958 --> 01:31:18,166 ผมเป็นทหาร 696 01:31:19,833 --> 01:31:22,208 พ่อผมก็เคยเป็นทหารอยู่ในกองทหารนี้ 697 01:31:23,375 --> 01:31:26,166 เขาออกรบสามครั้งภายใต้การนำของบิสมาร์ค 698 01:31:26,250 --> 01:31:27,750 เขาชนะสงครามทั้งสามครั้ง 699 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 ปี 1871 เขาบุกไปถึงปารีส 700 01:31:31,333 --> 01:31:33,291 พอกลับมา เขาก็กลายเป็นวีรบุรุษ 701 01:31:37,083 --> 01:31:39,291 ผมเกิดช้าไปหน่อย บริกซ์ดอร์ฟ 702 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 ครึ่งศตวรรษไม่เคยมีสงคราม 703 01:31:44,083 --> 01:31:46,291 จะมีทหารไปทำไมถ้าไม่มีสงคราม 704 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 ท่านสนิทกับพ่อมั้ย 705 01:31:56,000 --> 01:31:57,416 ตอนเด็กๆ อาจจะสนิทกัน 706 01:31:59,541 --> 01:32:01,708 ผู้ชายเกิดมาตามลำพัง 707 01:32:02,458 --> 01:32:03,583 อยู่ตามลำพัง 708 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 และตายโดยลำพัง 709 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 (จักรพรรดิสละราชบัลลังก์) 710 01:32:38,000 --> 01:32:39,041 เข้ามาเลย 711 01:32:40,416 --> 01:32:43,500 - ฟอน เฮลดอร์ฟ มีอะไรเหรอ - ฮินเดินบวร์คครับ 712 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 เปิดดูเลย 713 01:32:51,416 --> 01:32:52,791 ท่านสนับสนุนให้เราเซ็น 714 01:32:55,916 --> 01:32:57,041 สงครามยุติแล้ว! 715 01:33:21,583 --> 01:33:23,666 เคาะประตูโบสถ์ดู 716 01:33:23,750 --> 01:33:26,416 แล้วจะเจอแต่โจรกับพวกคนชั่วช้าสามานย์ 717 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 มันจบแล้ว นายพลอ้วนๆ พวกนั้นตาสว่างแล้ว 718 01:33:29,875 --> 01:33:33,666 ในที่สุดพวกเขาก็ยอมเจรจา เราจะได้กลับบ้านกันแล้ว ทหาร! 719 01:33:38,583 --> 01:33:39,958 ห้องพยาบาลอยู่ที่ไหน 720 01:33:48,500 --> 01:33:50,666 - ไม่! - เอาคลอโรฟอร์มให้เขาดมได้แล้ว 721 01:34:05,500 --> 01:34:06,416 บ็อยเมอร์ 722 01:34:07,791 --> 01:34:08,625 บ็อยเมอร์ 723 01:34:12,583 --> 01:34:13,750 บ็อยเมอร์ 724 01:34:14,916 --> 01:34:17,041 - ทจาเดน - บ็อยเมอร์ 725 01:34:18,875 --> 01:34:21,500 เกิดอะไรขึ้น นายโดนยิงที่ไหน 726 01:34:21,583 --> 01:34:22,625 เหนือหัวเข่า… 727 01:34:23,750 --> 01:34:24,666 ฉันคิดว่านะ 728 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 729 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 เหนือหัวเข่ามากแค่ไหน 730 01:34:30,458 --> 01:34:32,125 ฉันยกหัวไม่ไหว 731 01:34:33,666 --> 01:34:35,500 อย่างน้อยน่าจะสิบเซนติเมตร 732 01:34:39,708 --> 01:34:41,083 นายจะได้กลับบ้านแล้ว ทจาเดน 733 01:34:41,166 --> 01:34:42,833 - นายแน่ใจเหรอ - แน่ใจ 734 01:34:47,833 --> 01:34:50,458 ฉันจะเป็นสารวัตรทหารในสภาพนี้ได้ยังไง 735 01:34:52,166 --> 01:34:53,458 ให้ตายสิ 736 01:34:54,541 --> 01:34:55,916 นายยังเป็นได้นะ 737 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 เดี๋ยวนายก็จะเห็น 738 01:34:59,958 --> 01:35:02,041 ฉันจะไม่ยอมให้พวกหมอตัดขาฉัน 739 01:35:03,375 --> 01:35:05,208 ฉันจะไม่ใช้ชีวิตเป็นคนพิการ 740 01:35:05,916 --> 01:35:07,041 นายจะไม่ต้องทำแบบนั้น 741 01:35:07,125 --> 01:35:09,375 พวกหมอที่นี่เคยทำแผลที่แย่กว่านี้เยอะ 742 01:35:13,958 --> 01:35:15,291 โอ้ พอล 743 01:35:16,041 --> 01:35:17,666 ฉันมีอะไรจะให้นายอย่างนึง 744 01:35:49,333 --> 01:35:50,291 เขาตายแล้วเหรอ 745 01:35:56,041 --> 01:35:57,708 นายต้องกล้าหาญเข้าไว้ 746 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 นายยังมีชีวิตอยู่ 747 01:36:00,708 --> 01:36:02,500 นายควรจะรู้สึกยินดีนะ 748 01:36:02,583 --> 01:36:03,541 เพื่อเรา 749 01:36:04,041 --> 01:36:05,791 เพื่อทหารที่ต้องตายไป 750 01:36:05,875 --> 01:36:06,750 เงียบเลยนะ 751 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 ฟังฉันให้ดี นายจะพูดแบบนั้นไม่ได้ นายพูดไม่ได้ 752 01:37:01,958 --> 01:37:04,666 ฉันแน่ใจว่านายจะชอบ แต่ต้องรอให้ทุกคนมาก่อน 753 01:37:04,750 --> 01:37:07,083 พวกเขาอยู่ในโรงพยาบาล หรือไม่ก็อยู่ในหลุมศพ 754 01:37:07,166 --> 01:37:09,958 - ตักแจกเร็วๆ กลิ่นแบบนี้สุกแล้วชัดๆ - ยังไม่ได้ 755 01:37:10,041 --> 01:37:11,500 ทำไมเหรอ ไอ้สารเลว 756 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 ฉันทำอาหารเลี้ยงคน 150 คน จะเอามาแจกให้คน 80 คนไม่ได้ 757 01:37:15,500 --> 01:37:17,791 ในสมองนายมีแต่ขี้รึไง 758 01:37:18,458 --> 01:37:21,083 นายได้รับเสบียงสำหรับกองร้อยที่สองแล้ว 759 01:37:21,166 --> 01:37:23,791 - เราคือกองร้อยลที่สอง - ใช่ 760 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 เพราะฉะนั้นตักแจกเดี๋ยวนี้ ไม่ต้องพูดมาก 761 01:37:26,041 --> 01:37:26,958 แคท! 762 01:37:27,958 --> 01:37:29,000 - แคท! - พอล! 763 01:37:29,083 --> 01:37:29,916 แคท! 764 01:37:30,708 --> 01:37:32,333 พอล! 765 01:37:32,833 --> 01:37:33,833 แคท นายยังไม่ตาย 766 01:37:34,666 --> 01:37:35,666 นายยังไม่ตาย 767 01:37:35,750 --> 01:37:37,041 พอล 768 01:37:44,958 --> 01:37:46,000 ทจาเดนถูกยิง 769 01:37:46,500 --> 01:37:47,583 เขาอยู่ในโบสถ์ 770 01:37:49,083 --> 01:37:50,791 เราจะขออาหารไปเผื่อเขา 771 01:37:50,875 --> 01:37:51,875 ใช่ มาเร็ว 772 01:37:52,708 --> 01:37:53,583 ระวังนะ 773 01:37:56,416 --> 01:37:57,375 อีกทัพพีนึง 774 01:38:00,500 --> 01:38:02,875 ให้ตายเถอะ ฉันนึกว่านายตายไปแล้ว 775 01:38:04,541 --> 01:38:06,000 วันนึงเราก็ต้องตายกันทุกคน 776 01:38:07,041 --> 01:38:08,458 แต่ไม่ใช่ช่วงสงครามใกล้จบ 777 01:38:11,125 --> 01:38:12,833 ถ้านายตายก่อนฉัน ฉันฆ่านายแน่ 778 01:38:18,916 --> 01:38:19,750 ทจาเดน 779 01:38:21,791 --> 01:38:22,708 ทจาเดน 780 01:38:28,833 --> 01:38:29,833 - แคท - ใช่ 781 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 แคท 782 01:38:36,083 --> 01:38:37,541 เราเอาซุปมาให้นายกิน 783 01:38:37,625 --> 01:38:39,166 เอาช้อนมาด้วยรึเปล่า 784 01:38:39,250 --> 01:38:41,125 เราเอามาด้วยอยู่แล้ว 785 01:38:46,500 --> 01:38:47,500 มากินกันเลย 786 01:39:12,833 --> 01:39:14,333 ไม่นะ หยุด ทจาเดน! 787 01:39:14,833 --> 01:39:16,333 ทจาเดน หยุด! 788 01:39:19,916 --> 01:39:21,625 ช่วยด้วย! 789 01:39:22,375 --> 01:39:23,583 นายทำอย่างนั้นทำไม 790 01:39:24,500 --> 01:39:25,333 ทำไม 791 01:39:25,916 --> 01:39:27,958 มันจบแล้ว เพื่อน มันจบแล้ว 792 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 เขาเลือดไหลไม่หยุดแล้ว 793 01:39:34,375 --> 01:39:35,250 ทจาเดน 794 01:39:40,916 --> 01:39:41,791 ทจาเดน 795 01:41:15,958 --> 01:41:16,791 มีอะไรเหรอ 796 01:41:19,125 --> 01:41:20,125 ฉันทำของหาย 797 01:41:24,833 --> 01:41:26,291 แคท นายพูดภาษาฝรั่งเศสเป็นมั้ย 798 01:41:27,416 --> 01:41:28,666 ได้โปรดเถอะ 799 01:41:33,708 --> 01:41:35,875 แม่ฉันอยากให้ฉันเรียนภาษาฝรั่งเศส 800 01:41:35,958 --> 01:41:36,833 เหรอ 801 01:41:40,041 --> 01:41:41,083 แล้วก็เปียโนด้วย 802 01:41:43,541 --> 01:41:45,500 แม่ฉันไม่อยากให้ฉันมาสู้รบในสงคราม 803 01:41:46,541 --> 01:41:49,958 "มันไม่เหมาะกับแก" แม่ฉันพูดแบบนั้นตลอด "แกไม่รอดถึงวันรุ่งขึ้นแน่ๆ" 804 01:41:52,083 --> 01:41:53,916 ฉันเลยอยากพิสูจน์ว่าฉันทำได้ 805 01:41:54,875 --> 01:41:56,291 แล้วดูสิว่าตอนนี้เราอยู่ที่ไหน 806 01:41:59,708 --> 01:42:01,666 "อีกสองสามอาทิตย์ เราก็จะอยู่ในปารีส" 807 01:42:04,208 --> 01:42:07,375 ฉันจะลืมสองปีที่ต้องเจอระเบิดมือ ได้ง่ายๆ เหมือนถอดถุงเท้าไม่ได้หรอก 808 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 - พอล - ยังไงเราก็ลืมกลิ่นของมันไม่ได้ 809 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 - พอแล้ว - ลุดวิกตายแล้ว ฟรานซ์ อัลเบิร์ต… 810 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 นายจะพูดให้มันได้อะไรวะ 811 01:42:15,250 --> 01:42:16,333 พวกเขาไปสบายกันแล้ว 812 01:42:16,875 --> 01:42:17,875 เรายังมีชีวิตอยู่ 813 01:42:25,875 --> 01:42:27,666 ทุกอย่างที่นี่ก็เหมือนอาการไข้ 814 01:42:28,291 --> 01:42:30,791 ไม่มีใครอยากเป็น แต่จู่ๆ ก็เป็นเอง 815 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 เราก็ไม่อยากเป็น คนอื่นๆ ก็ไม่อยากเป็น 816 01:42:33,875 --> 01:42:36,833 แต่สุดท้ายเราก็มาอยู่กันที่นี่ แล้วโลกครึ่งค่อนใบก็มีส่วนร่วม 817 01:42:36,916 --> 01:42:38,375 และพระเจ้าก็จับตาดูเรา 818 01:42:39,791 --> 01:42:41,166 ขณะที่เราเข่นฆ่ากันเอง 819 01:42:45,625 --> 01:42:46,500 ใช่เลย 820 01:42:50,333 --> 01:42:51,458 แต่ฉันจะไปรู้อะไร 821 01:42:51,958 --> 01:42:53,083 ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 822 01:42:53,666 --> 01:42:55,500 ฉันมันก็แค่รองเท้าบูทคู่นึงกับปืนหนึ่งกระบอก 823 01:42:57,625 --> 01:42:59,125 นอนพักซะ เราแค่โชคดีน่ะ 824 01:42:59,875 --> 01:43:00,708 ใช่ 825 01:43:18,833 --> 01:43:19,708 แคท 826 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 อืม 827 01:43:23,833 --> 01:43:25,541 ลูกนายเป็นอะไรตายเหรอ 828 01:43:30,791 --> 01:43:31,625 ฝีดาษ 829 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 ฉันกลัวสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อจากนี้ 830 01:43:49,166 --> 01:43:50,166 ไม่ต้องกลัวหรอก 831 01:44:22,208 --> 01:44:23,125 อองรี 832 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 ชิมซิ 833 01:44:31,833 --> 01:44:33,000 มันสดมั้ย 834 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 ไม่ครับผม ไม่สดครับ 835 01:45:10,875 --> 01:45:12,208 ผมฟังอยู่ 836 01:45:12,291 --> 01:45:14,041 ท่านจักรพรรดิสละราชบัลลังก์แล้ว 837 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 ทหารปฏิเสธที่จะเชื่อฟังคำสั่ง พวกทหารหนีทัพก็เร่ร่อนอยู่ตามพื้นที่ชนบท 838 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 รัฐบาลชุดใหม่จะทำตามหน้าที่ที่ได้มีการระบุไว้ อย่างสุดความสามารถ 839 01:45:23,916 --> 01:45:28,291 แต่ประชากรซึ่งไม่มีความผิดอะไร 840 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 กำลังเสี่ยงกับการอดอยากและภาวะไม่มีขื่อมีแป 841 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 นี่คือผลพวงของความพ่ายแพ้ ไม่ใช่ชัยชนะ 842 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 ผมไม่กลัวเรื่องนั้น 843 01:45:35,583 --> 01:45:37,416 ผมไม่ยอมรับการประนีประนอมอะไรทั้งนั้น 844 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 ท่านจอมพล ผมขอร้องนะ 845 01:45:42,125 --> 01:45:45,500 ให้ความเป็นธรรมกับฝ่ายตรงข้ามด้วย ไม่เช่นนั้นเขาจะเกลียดสันติภาพนี้ 846 01:45:45,583 --> 01:45:46,541 ความเป็นธรรมเหรอ 847 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 คุณพูดถึงความเป็นธรรมเหรอ 848 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 เซ็นซะ 849 01:47:11,458 --> 01:47:13,708 ให้มีการบันทึกไว้ว่า 850 01:47:13,791 --> 01:47:17,958 การสงบศึกจะเริ่มต้นในอีกหกชั่วโมงข้างหน้า 851 01:47:18,041 --> 01:47:21,791 ตอนเวลาสิบเอ็ดนาฬิกา ของวันที่สิบเอ็ด เดือนสิบเอ็ด 852 01:47:24,208 --> 01:47:25,083 ดีมาก 853 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 สงครามยุติแล้ว 854 01:47:41,708 --> 01:47:43,041 ท่านจะทำยังไงต่อไปครับ 855 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 คุณเห็นอะไรตรงนี้ บริกซ์ดอร์ฟ 856 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 ทุ่งลาตีแยร์ครับ 857 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 อีกิแซ็ค 858 01:47:53,000 --> 01:47:54,333 ผมก็เห็นเหมือนกัน 859 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 ทหารเยอรมันวิ่งหนีกระเจิงเหมือนกระต่าย 860 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 ฝรั่งเศสถล่มเราจนเละเทะที่ลาตีแยร์ 861 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 แล้วตอนนี้บนรถไฟก็มีไอ้พวกสารเลว 862 01:48:05,041 --> 01:48:06,708 ที่ขายชาติบ้านเมืองอยู่เต็มไปหมด 863 01:48:10,541 --> 01:48:15,041 ถอนกำลังทหารเกณฑ์จากทุกฐานทัพ แล้วให้มารายงานตัวที่ลานด้านหน้า 864 01:48:15,750 --> 01:48:18,333 เราจะสะสางความวุ่นวายนี้ให้เสร็จ 865 01:48:29,083 --> 01:48:32,666 ยังคงห้ามไม่ให้มีการติดต่อสื่อสารกับศัตรู 866 01:48:33,541 --> 01:48:38,416 ประการแรก การสู้รบจะยุติลงตลอดแนวรบวันนี้ 867 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 วันที่ 11 พฤศจิกายน ตอน 11 โมงเช้า 868 01:48:42,083 --> 01:48:45,541 ประการที่สอง กองทัพจะไม่เดินหน้า 869 01:48:45,625 --> 01:48:48,958 ข้ามจุดที่ตั้งฐานอยู่ ณ วันนี้ เวลานี้ 870 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 กี่โมงแล้ว 871 01:49:01,500 --> 01:49:03,375 - ทำไมนายไม่นอนล่ะ - ฟังสิ 872 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 มันเงียบมากเลย 873 01:49:10,708 --> 01:49:12,041 ฉันคิดว่าฉันหูหนวกไปแล้วซะอีก 874 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 พวกเขาเซ็นสัญญาแล้ว พอล 875 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 สงครามยุติแล้ว 876 01:49:27,541 --> 01:49:28,500 มันจบแล้ว 877 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 นายหิวมั้ย 878 01:49:36,458 --> 01:49:37,458 ฉันหิวแล้ว 879 01:49:42,458 --> 01:49:43,791 นายจะไปไหน 880 01:49:43,875 --> 01:49:45,958 มาเร็ว ก่อนที่ไอ้สารเลวจะตื่น 881 01:49:48,125 --> 01:49:51,000 - วันคริสต์มาสนายจะทำอะไร พอล - ไม่รู้สิ 882 01:49:51,791 --> 01:49:53,041 ฉันจะย่างห่าน 883 01:49:53,625 --> 01:49:55,125 แล้วก็มีกะหลํ่า มันฝรั่ง… 884 01:49:55,208 --> 01:49:58,041 แล้วฉันก็จะจุดเทียนทุกเล่ม เสร็จแล้วก็จะจูบเมียฉัน 885 01:49:58,125 --> 01:50:00,416 ให้ตายเถอะ พอล เมียฉันสวยมากเลย 886 01:50:01,125 --> 01:50:02,041 - เหรอ - ใช่ 887 01:50:02,125 --> 01:50:04,250 - หน้าตาเธอเป็นยังไง - เธอ… 888 01:50:05,000 --> 01:50:06,916 ผมเป็นลอน สีเข้ม 889 01:50:07,833 --> 01:50:09,833 เธออวบและก็แข็งแรงด้วย 890 01:50:13,583 --> 01:50:14,500 คริสต์มาส 891 01:50:15,375 --> 01:50:16,750 ยังอีกนานเหลือเกิน 892 01:50:17,250 --> 01:50:19,291 ไม่หรอก เดี๋ยวก็ถึงแล้ว 893 01:50:23,000 --> 01:50:25,250 เราอยากมีลูกอีกสักคน ลูกนะ พอล 894 01:50:25,916 --> 01:50:28,833 คริสต์มาสจะมีความหมายอะไรถ้าไม่มีเด็กๆ ไม่มีความหมายอะไรเลย 895 01:50:29,333 --> 01:50:30,166 ใช่มั้ย 896 01:50:32,208 --> 01:50:33,208 รู้มั้ย พอเรา… 897 01:50:33,916 --> 01:50:35,666 พอเรากลับถึงบ้านแล้ว… 898 01:50:36,333 --> 01:50:38,291 - ว่าไง - เราน่าจะทำอะไรใหญ่โตสักอย่าง 899 01:50:38,833 --> 01:50:40,375 เราทำด้วยกันสองคน โอเคมั้ย 900 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 แต่… 901 01:50:43,791 --> 01:50:44,666 อะไร 902 01:50:45,458 --> 01:50:47,916 ฉันเป็นช่างซ่อมรองเท้า พอล ฉันซ่อมรองเท้า 903 01:50:48,416 --> 01:50:52,250 แต่นายอ่านออกเขียนได้ นายเรียนจบมัธยมปลาย 904 01:50:53,125 --> 01:50:54,375 แต่ไม่เห็นจะช่วยอะไรฉันได้ 905 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 เราจะทำอะไรกันเหรอ 906 01:50:57,333 --> 01:50:59,208 เราจะช่วยกันเอาตะปูตอกรองเท้าเหรอ 907 01:50:59,833 --> 01:51:01,125 นายพยายามจะดูถูกฉันเหรอ 908 01:51:02,125 --> 01:51:04,083 ฉันอ่านจดหมายที่เมียฉันเขียนมายังไม่ได้เลย 909 01:51:05,250 --> 01:51:06,666 นายจะเรียนต่อมหาวิทยาลัย พอล 910 01:51:07,583 --> 01:51:09,083 ไม่งั้นฉันจะยิงนายตรงนี้เลย 911 01:51:11,375 --> 01:51:12,500 กางเกงฉันจะหลุดแล้ว 912 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 กางเกงฉันหลวม 913 01:51:19,125 --> 01:51:20,791 นายต้องหาอะไรกินหน่อย 914 01:51:22,125 --> 01:51:24,458 พอกลับบ้าน เราก็กินอะไรได้ตามใจชอบแล้ว 915 01:51:25,500 --> 01:51:26,583 กินตามใจชอบเลย 916 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 ตานายมั่ง 917 01:51:53,250 --> 01:51:55,125 ถ้าชาวนาคนนี้จับฉันได้ก็คง… 918 01:51:55,208 --> 01:51:56,625 ฉันคิดว่าเขายิงฉันตายแน่ 919 01:52:01,583 --> 01:52:03,291 ระวังหมาให้ดีล่ะ 920 01:52:03,375 --> 01:52:04,250 ได้เลย 921 01:52:55,708 --> 01:52:56,833 จุ๊ๆ 922 01:53:18,208 --> 01:53:19,166 ดูสิ 923 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 มันอร่อยมากนะ 924 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 กินหน่อยมั้ย 925 01:53:30,375 --> 01:53:31,291 เวรแล้ว 926 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 หยุดนะ! 927 01:54:33,875 --> 01:54:34,708 แคท! 928 01:54:35,291 --> 01:54:36,791 วิ่ง! 929 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 ไอ้สารเลว! 930 01:54:45,958 --> 01:54:46,791 ให้ตายสิ 931 01:55:07,041 --> 01:55:08,250 เวรจริงๆ 932 01:55:08,750 --> 01:55:09,958 ดูนี่สิ 933 01:55:10,041 --> 01:55:11,041 อะไรเหรอ 934 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 - ฉันโชคดี - เขายิงโดนไข่เหรอ 935 01:55:14,958 --> 01:55:16,500 - อุดรูไว้ - โอเค 936 01:55:21,000 --> 01:55:22,458 - ใส่ไว้ในนี้ให้หมด - ใช่ 937 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 ใส่ไว้ให้หมดเลย 938 01:55:27,916 --> 01:55:29,000 เราเอาไปทอดได้ 939 01:55:29,666 --> 01:55:31,416 เหลวไหลน่า เราจะกินมันตอนนี้เลย 940 01:55:31,500 --> 01:55:32,416 แบบนี้ก็ไม่เลว 941 01:55:51,375 --> 01:55:52,500 แบบนี้แหละอร่อยที่สุด 942 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 เดี๋ยวฉันมานะ 943 01:57:32,500 --> 01:57:33,416 แคท 944 01:57:38,416 --> 01:57:39,500 แคท 945 01:57:43,958 --> 01:57:44,833 แคท! 946 01:57:47,000 --> 01:57:48,041 เกิดอะไรขึ้น 947 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 ไปกันเถอะ… 948 01:57:51,708 --> 01:57:52,708 ใครยิงปืน 949 01:57:53,250 --> 01:57:55,125 เจ้าเด็กเวรจากฟาร์มนั่น 950 01:57:55,666 --> 01:57:56,916 ไอ้เด็กลูกชาวนา 951 01:57:58,875 --> 01:57:59,833 แคท 952 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 เวรจริงๆ 953 01:58:10,291 --> 01:58:11,166 ใหญ่แค่ไหน 954 01:58:11,833 --> 01:58:14,000 เท่านิ้วก้อย ฉันจะเอากระสุนออก 955 01:58:14,083 --> 01:58:16,166 ไม่ต้อง เอาบุหรี่มาให้ฉัน 956 01:58:16,708 --> 01:58:18,583 ให้หน่วยแพทย์ทำมันดีกว่า 957 01:58:37,375 --> 01:58:39,625 พวกเขาจับฉันเรียนกับพวกเด็กอายุเจ็ดขวบ 958 01:58:40,666 --> 01:58:42,750 ตอนนั้นฉันเริ่มโกนหนวดแล้ว 959 01:58:44,458 --> 01:58:45,666 หาคำ 960 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 ที่เสียงคล้องจองกับคืน 961 01:58:52,875 --> 01:58:55,583 ไม่มีคำไหนที่เสียงคล้องกับคืน ไม่มีเลย 962 01:59:01,916 --> 01:59:03,583 ให้ตายสิ 963 01:59:04,791 --> 01:59:06,666 ทำไมต้องมามีเรื่องตอนนี้นะ 964 01:59:10,916 --> 01:59:12,500 - เร็วเข้า เราต้องรีบกลับ - ใช่ 965 01:59:13,375 --> 01:59:14,375 ไปกันเร็ว 966 01:59:19,750 --> 01:59:21,458 ไหวมั้ย แคท 967 01:59:23,333 --> 01:59:25,041 - ปืน - หือ 968 01:59:25,541 --> 01:59:27,041 ปืนคล้องจองกับคำว่าคืน 969 01:59:37,583 --> 01:59:41,166 พอถึงบ้าน นายต้องตัดรองเท้าใหม่ให้ฉันนะ 970 01:59:41,250 --> 01:59:43,208 ฉันเดินจนเลือดไหลเต็มรองเท้าไปหมดแล้ว 971 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 หยุด! 972 02:00:01,625 --> 02:00:02,458 หยุด! 973 02:00:04,333 --> 02:00:05,291 หยุด! 974 02:00:05,875 --> 02:00:06,750 หยุด! 975 02:00:07,916 --> 02:00:09,208 หยุด! 976 02:00:57,291 --> 02:00:58,375 หมอ! 977 02:01:00,916 --> 02:01:01,958 หมอ! 978 02:01:31,000 --> 02:01:34,000 - คุณไม่น่าแบกมาให้เหนื่อยเปล่า - อะไรนะ 979 02:01:35,750 --> 02:01:36,875 เขาตายแล้ว 980 02:01:42,166 --> 02:01:44,625 แต่ว่า… มันเป็นแค่แผลกระสุนเล็กๆ 981 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 ใช่ เลือดสีดำ เป็นพิษไหลเข้าไปในตับ 982 02:01:48,500 --> 02:01:49,958 อวัยวะเป็นพิษหมดแล้ว 983 02:01:56,291 --> 02:01:57,416 เขาแค่หมดสติ 984 02:01:58,375 --> 02:01:59,208 ไม่ใช่ 985 02:01:59,750 --> 02:02:00,708 เขาตายแล้ว 986 02:02:01,458 --> 02:02:03,041 ผมรู้ดีกว่าคุณนิดหน่อยนะ 987 02:02:05,083 --> 02:02:07,875 เป็นไปไม่ได้ ผมเพิ่ง… ผมเพิ่งคุยกับเขาเอง 988 02:02:08,375 --> 02:02:09,416 เขาแค่สลบ 989 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 เขาแค่สลบเฉยๆ 990 02:02:19,791 --> 02:02:20,708 เห็นมั้ย 991 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 โชคไม่ดีเลยนะ สงครามเกือบจะจบแล้วเชียว 992 02:03:49,666 --> 02:03:50,916 เร็วเข้า ทหาร 993 02:03:51,458 --> 02:03:54,500 ท่านนายพลส่งเรากลับบ้านแล้ว เราได้กลับบ้านแล้ว 994 02:03:55,083 --> 02:03:56,791 เราจะกลับบ้านกันแล้ว 995 02:04:14,708 --> 02:04:17,083 เร็วเข้า เดินไป 996 02:04:17,875 --> 02:04:19,125 เร็วกว่านี้หน่อย 997 02:04:37,500 --> 02:04:39,208 แถวตรง! 998 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 ทหารทั้งหลาย 999 02:04:47,000 --> 02:04:49,333 เรายืนอยู่ตรงนี้ในฐานะพี่น้อง 1000 02:04:50,333 --> 02:04:53,916 ในโลกของศัตรู โดยถูกบังคับให้มองเฉยๆ 1001 02:04:54,000 --> 02:04:58,708 ในขณะที่พวกประชาธิปไตยสังคมนิยมเยอรมัน ทำให้พี่น้องของเราปกป้องตัวเองไม่ได้ 1002 02:04:59,208 --> 02:05:02,833 เพราะยอมรับสัญญาสงบศึกที่ไร้ความจริงใจ 1003 02:05:04,125 --> 02:05:05,041 สหายทั้งหลาย 1004 02:05:06,333 --> 02:05:08,125 อีกไม่นานคุณจะได้กลับบ้าน 1005 02:05:08,208 --> 02:05:10,500 ไปหาพ่อแม่ลูกเมียกันแล้ว 1006 02:05:11,500 --> 02:05:12,541 สงครามยุติลงแล้ว 1007 02:05:13,375 --> 02:05:18,083 หลังจากการเสียสละและทนทุกข์ทรมานมาหลายปี ตอนนี้คุณจะได้รับรางวัล 1008 02:05:18,750 --> 02:05:23,125 รางวัลที่เป็นคำชื่นชมกับสิ่งที่เราทำสำเร็จที่นี่ 1009 02:05:24,416 --> 02:05:25,833 แต่สหายทั้งหลาย 1010 02:05:27,416 --> 02:05:30,333 พวกคุณอยากได้รับการต้อนรับ ในฐานะทหารและวีรบุรุษ 1011 02:05:32,166 --> 02:05:33,166 หรือในฐานะคนขี้ขลาด 1012 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 ซึ่งกลัวหัวหดเมื่อถึงเวลาต้องสู้ 1013 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 ทหารทั้งหลาย 1014 02:05:39,500 --> 02:05:43,333 เราจะโจมตีข้าศึกอย่างสุดกำลังของเรา 1015 02:05:43,958 --> 02:05:46,708 ลาตีแยร์เป็นดินแดนของเยอรมัน 1016 02:05:47,666 --> 02:05:51,958 เราจะยึดทุ่งนั้นก่อน 11 โมงเช้า และปิดฉากสงครามนี้ 1017 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 ด้วยชัยชนะ! 1018 02:05:55,000 --> 02:05:55,875 บุก! 1019 02:05:55,958 --> 02:06:00,041 พระเจ้าจะอยู่กับเรา เหมือนที่เคยอยู่กับบรรพบุรุษของเรา 1020 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 ฉันไม่กลับเข้าสนามรบแล้ว ไม่เอาแล้ว! 1021 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 หุบปาก! 1022 02:06:14,625 --> 02:06:15,458 เล็ง! 1023 02:06:16,708 --> 02:06:18,166 - ไม่! - ยิง! 1024 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 ทหาร หยุด! 1025 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 ปลดอาวุธ! 1026 02:07:04,708 --> 02:07:07,375 - ติดดาบปลายปืน! - ติดดาบปลายปืนและบรรจุกระสุน 1027 02:07:22,416 --> 02:07:23,500 อีกนานมั้ย 1028 02:07:24,125 --> 02:07:25,375 อีกสิบห้านาที 1029 02:08:02,625 --> 02:08:03,708 มันเป็นของเลอแฟฟวร์ 1030 02:08:05,125 --> 02:08:07,125 แย่จัง เขาอุตส่าห์เก็บไว้ฉลองตอนสงครามจบ 1031 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 - สุดท้ายก็ไม่ได้ดื่มมัน - ขอบคุณครับ 1032 02:08:14,375 --> 02:08:16,250 ดื่มให้ท่านกับเลอแฟฟวร์ 1033 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 รสชาติเยี่ยม 1034 02:08:27,208 --> 02:08:28,291 ฝันร้ายจบลงแล้ว 1035 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 ข้าศึกจู่โจม 1036 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 - เข้าประจำที่ - เข้าประจำที่ 1037 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 ยิง! 1038 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 ยิง! 1039 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 ระเบิดมือ! 1040 02:10:26,791 --> 02:10:28,000 โจมตี! 1041 02:11:24,208 --> 02:11:25,500 ไม่นะ! 1042 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 ไม่นะ! อย่า! ไม่นะ! 1043 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 หยุดยิง! 1044 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 สิบเอ็ดโมงแล้ว! 1045 02:13:21,041 --> 02:13:24,791 หยุดยิง! 1046 02:13:25,291 --> 02:13:26,875 สิบเอ็ดโมงแล้ว! 1047 02:15:00,500 --> 02:15:03,875 (บังเกอร์ 2) 1048 02:16:25,166 --> 02:16:26,500 ไม่เป็นไรใช่มั้ย ทหาร 1049 02:16:27,875 --> 02:16:28,916 ครับผม 1050 02:16:29,000 --> 02:16:29,916 ดีแล้ว 1051 02:16:30,791 --> 02:16:31,958 งั้นก็เริ่มเก็บป้ายชื่อได้แล้ว 1052 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 (ไม่นานหลังจากเริ่มการรบ เมื่อเดือนตุลาคม 1914) 1053 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 (แนวรบด้านตะวันตกกลายเป็น การทำสงครามสนามเพลาะ) 1054 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 (ก่อนสงครามยุติในเดือนพฤศจิกายน 1918 แนวหน้าแทบไม่ได้รุกคืบแม้แต่น้อย) 1055 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 (มีทหารเสียชีวิตที่นี่มากกว่าสามล้านคน) 1056 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 (บ่อยครั้งในขณะต่อสู้เพื่อ รุกคืบไปข้างหน้าแค่ไม่กี่ร้อยเมตร) 1057 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 (มีผู้เสียชีวิตเกือบ 17 ล้านคน ในสงครามโลกครั้งที่ 1) 1058 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 (แนวรบด้านตะวันตก เหตุการณ์ไม่เปลี่ยนแปลง) 1059 02:26:56,375 --> 02:27:01,375 คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ