1 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 আক্রমণ করো! 2 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 আক্রমণ করো! 3 00:03:12,041 --> 00:03:15,750 চলো! যাও! জলদি! 4 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 হেনরিখ, চলো! সামনের দিকে! এক্ষুণি চলো! 5 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 মইয়ের দিকে! 6 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 আমার আদেশে! 7 00:03:24,375 --> 00:03:25,583 সামনে বাড়ো! 8 00:03:27,708 --> 00:03:30,250 হেনরিখ! বাইরে যাও! 9 00:03:30,333 --> 00:03:32,458 তোমরা সবাই, যাও! 10 00:03:33,333 --> 00:03:35,541 চলো! বাইরে যাও! 11 00:03:35,625 --> 00:03:38,666 যাও, হেনরিখ! বাইরে যাও এক্ষুণি! 12 00:03:39,291 --> 00:03:40,541 আক্রমণ করো! 13 00:03:41,125 --> 00:03:42,083 আক্রমণ করো! 14 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 যাও! সামনের দিকে! 15 00:04:13,333 --> 00:04:14,458 হেনরিখ! 16 00:04:15,666 --> 00:04:16,833 হেনরিখ! 17 00:04:22,916 --> 00:04:26,000 - আক্রমণ! আক্রমণ করো! - আক্রমণ! 18 00:05:09,333 --> 00:05:14,166 :.:.: All Quiet on the Western Front :.:.: অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর 19 00:06:45,583 --> 00:06:46,916 চলো! 20 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 উত্তর জার্মানি বসন্ত, ১৯১৭ 21 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 যুদ্ধের তৃতীয় বছর 22 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 পল! পল! 23 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 - পল! বেশ? - তো? 24 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 উম্ম। 25 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 - বেশ তাহলে? - জানি না। 26 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 - উনি জানেন আমরা সবাই যাচ্ছি? - হ্যাঁ, অবশ্যই। 27 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 ঘরে বসে থাকবি? 28 00:08:58,541 --> 00:09:00,916 খোদা, তুই দেখি মায়ের আচলই ছাড়তে পারবি না, ভাই। 29 00:09:02,708 --> 00:09:04,291 আমায় দে, আমি লিখে দিচ্ছি। 30 00:09:04,375 --> 00:09:07,291 - এতে বাবা-মায়ের স্বাক্ষর লাগবে। - আরে, কেউ দিলেই হলো। চল, দে এদিকে। 31 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 - এতে কাজ হবে না, ওরা জেনে যাবে। - কীভাবে জানবে? 32 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 বেশ? 33 00:09:11,166 --> 00:09:12,875 ওর মা কি ওদের কলমি বন্ধু না-কি? 34 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 - কলম দে। - আহ, দুঃখিত। 35 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 ওহ! 36 00:09:19,541 --> 00:09:20,375 লুডউইগ। 37 00:09:21,083 --> 00:09:23,125 এটা করিস না। তোর বাবা তোকে মারবে। 38 00:09:23,208 --> 00:09:26,125 এর চেয়ে ভালো আইডিয়া আছে তোর কাছে? আমি একলা এখানে পড়ে থাকব না। 39 00:09:40,208 --> 00:09:41,583 সাবাশ! 40 00:09:41,666 --> 00:09:44,833 অভিনন্দন, প্রাইভেট বোমার। 41 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 হেঁটে চলা এক মরা আদমি। 42 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 তোমরা এখানে দাঁড়িয়ে আছো অস্তিত্বের সঙ্কটাপন্ন মুহূর্তে। 43 00:09:52,708 --> 00:09:54,375 এই মুহূর্তের কথা মনে রেখো। 44 00:09:56,291 --> 00:09:57,791 এটা একটা মহান মুহূর্ত। 45 00:09:57,875 --> 00:10:03,000 আসন্ন দিনগুলোয়, আজ তোমরা কীসে পরিণত হওয়ার সাহস করেছ তা দিয়েই তোমায় বিচার করা হবে। 46 00:10:03,625 --> 00:10:05,875 জার্মানির লৌহকঠিন তারুণ্য। 47 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 বন্ধুরা আমার, 48 00:10:08,416 --> 00:10:11,166 আমরা সৌভাগ্যবান এক মহান সময়ে বেঁচে থাকতে পেরে। 49 00:10:11,250 --> 00:10:13,708 তোমাদের কৃতকর্ম হবে 50 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 শক্তিশালী আর মহান এক ভবিষ্যৎ গড়ার হাতিয়ার। 51 00:10:16,875 --> 00:10:19,000 চুপ করে দাঁড়িয়ে শোনো, ভদ্রমহোদয়গণ! 52 00:10:19,791 --> 00:10:21,958 কায়জারের সৈন্য চাই, শিশু নয়। [জার্মান সম্রাটদের কায়জার বলা হতো] 53 00:10:24,000 --> 00:10:28,458 আমি নিশ্চিত যে তোমাদের বেশিরভাগের সাথে আমার আবার দেখা হবে, এখানে, স্বদেশের মাটিতে। 54 00:10:29,458 --> 00:10:32,750 তোমাদের তলোয়ার খাপে ফিরে যাবে সম্মান আর শ্রদ্ধার সাথে। 55 00:10:33,875 --> 00:10:37,541 লৌহ নির্মিত এক ক্রুশ তোমাদের বুকে গর্বের সাথে ঝুলবে। 56 00:10:38,208 --> 00:10:39,791 যাইহোক, এটা মাথায় রেখো। 57 00:10:41,000 --> 00:10:44,458 অন্ধকারতম মুহূর্তে, আর আমি নিশ্চিত করছি এমন মুহূর্ত আসবে, 58 00:10:45,000 --> 00:10:48,208 আক্রমণের আগমুহূর্তে, তোমাদের মন সন্দেহের কুয়াশায় আচ্ছন্ন হবে। 59 00:10:48,708 --> 00:10:51,666 কিন্তু এটা কোনো মানসিক দুর্বলতার কাছে হেরে যাওয়ার সময় নয়। 60 00:10:52,166 --> 00:10:56,875 যেকোনো অস্থিরতা, যেকোনো দ্বিধা আমাদের পিতৃভূমির সাথে বিশ্বাসঘাতকতার সমতূল্য! 61 00:10:56,958 --> 00:10:59,833 আধুনিক যুদ্ধ দাবা খেলার মতো। 62 00:10:59,916 --> 00:11:02,416 এটা কখনোই একক কোনো সৈন্যের ব্যাপার নয়। 63 00:11:02,500 --> 00:11:04,833 আমাদের একমাত্র চিন্তা হবে পুরো শরীরকে নিয়ে। 64 00:11:06,500 --> 00:11:09,541 তোমাদের কাছে সুযোগ রয়েছে তোমাদের ইউনিফর্ম এর যোগ্যতা অর্জন করে নেওয়ার। 65 00:11:10,291 --> 00:11:13,625 আর ফ্ল্যান্ডার্সে ফ্রন্ট লাইনে যোগদানের মাধ্যমে, আমরা শত্রুদের নাস্তানাবুদ করে দেবো। 66 00:11:13,708 --> 00:11:17,416 আর তারপর তোমরা, কয়েক সপ্তাহের মাঝেই, 67 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 প্যারিসের উদ্দেশ্যে রওনা করবে! 68 00:11:20,208 --> 00:11:21,666 ইয়াহ! 69 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 আমাদের ভবিষ্যৎ, 70 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 ডয়েসল্যান্ডের (জার্মানির) ভবিষ্যৎ, 71 00:11:26,458 --> 00:11:29,125 তার সর্বসেরা প্রজন্মের হাতে ন্যস্ত। 72 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 আর বন্ধুরা, সেটা হচ্ছো তোমরা! 73 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 ইয়াহ! 74 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 তো, রওনা করো ক্যাম্পের উদ্দেশ্যে 75 00:11:36,000 --> 00:11:39,666 কায়জার, ঈশ্বর আর পিতৃভূমির জন্য! 76 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 ইয়াহ! 77 00:11:52,333 --> 00:11:53,166 পরের জন। 78 00:11:54,416 --> 00:11:55,250 পরের জন। 79 00:11:58,833 --> 00:11:59,791 পরের জন। 80 00:12:00,666 --> 00:12:02,208 - পরের জন। - পরের জন। 81 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 বোমার, পল। ৫৩ ভিজেনগন্ড। 82 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 জন্ম নভেম্বর ১৮, ১৮৯৯। সঠিক? 83 00:12:07,791 --> 00:12:08,666 জি, স্যার। 84 00:12:13,375 --> 00:12:14,375 পরের জন। 85 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 পল। 86 00:12:19,041 --> 00:12:21,291 নাও। তোমার বাবা তোমায় নিয়ে গর্ব করতে পারেন। 87 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 জি। 88 00:12:25,000 --> 00:12:26,125 সব ঠিক আছে? 89 00:12:26,958 --> 00:12:28,708 হ্যাঁ। আমি এটা পরার জন্য অধীর আগ্রহী। 90 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 চলো যাও। 91 00:12:31,375 --> 00:12:32,583 ওইতো আসছে ও। 92 00:12:33,250 --> 00:12:35,375 - এমিল হারমান। - নাম আর ঠিকানা। 93 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 - পরের জন। - এক্সকিউজ মি। 94 00:12:36,916 --> 00:12:38,541 এটা অন্য কারোর। 95 00:12:39,916 --> 00:12:44,083 আহ, হ্যাঁ। এটা হয়তো ওর গায়ে ছোটো হয়েছিল। প্রায়ই এমন হয়। 96 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 নাও। এটা তোমার। 97 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 ধন্যবাদ। 98 00:13:04,291 --> 00:13:06,416 আমার মনে আছে তোর কথা। 99 00:13:08,041 --> 00:13:10,833 ওহ, লুডউইগ, সব নারী কি আমাদের থেকে ছিনিয়ে নিবি? 100 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 হুম। 101 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 আমার তো চিন্তা একটাই তুই যেন আবার আমাদের গুলি না করে দিস। 102 00:13:24,958 --> 00:13:26,375 ও অপেক্ষা করবে না, ফ্রাঞ্জ। 103 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 ও করবে না। 104 00:13:30,791 --> 00:13:32,291 আরে, লেডি কিলার। 105 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 লা মালমেইসন, উত্তর ফ্রান্স পশ্চিম ফ্রন্ট ২৫ কি.মি. দূরত্বে 106 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 - তোমার নাম? - ক্রপ। আলবার্ট ক্রপ, স্যার। 107 00:14:37,416 --> 00:14:39,416 তোমার কি নোংরা মেয়ে পছন্দ, ক্রপ? 108 00:14:41,916 --> 00:14:43,583 তোমার কি নোংরা মেয়ে পছন্দ? 109 00:14:45,041 --> 00:14:47,041 আহ, না। না, স্যার। 110 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 তাহলে নোংরা বন্দুক নিয়ে ঘুমাও কীভাবে? 111 00:14:49,833 --> 00:14:51,958 বেলা ৩টায় গার্ড ডিউটির জন্য রিপোর্ট করবে। 112 00:14:52,875 --> 00:14:55,833 ভদ্রমহোদয়গণ, তোমরা বীভৎস নর্দমার মধ্যে লড়াই করবে। 113 00:14:55,916 --> 00:14:59,833 আর সেটা করবে একটা পরিষ্কার G98 সাথে নিয়ে। [Gewehr 98, জার্মান বোল্ট একশন রাইফেল] 114 00:14:59,916 --> 00:15:01,458 তোমরা এটার যত্ন নিবে। 115 00:15:01,541 --> 00:15:03,000 একে ভালোবাসবে। 116 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 আর দোহাই লাগে, একে পবিত্র মাতার 117 00:15:05,291 --> 00:15:07,166 মতো পরিষ্কার রাখবে। 118 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 কথা পরিষ্কার? 119 00:15:09,250 --> 00:15:10,916 - জি, স্যার! - জি, স্যার! 120 00:15:11,000 --> 00:15:13,875 ৭৮তম রিজার্ভ পদাতিক রেজিমেন্টে স্বাগত। 121 00:15:15,541 --> 00:15:17,083 আমরা এখন পশ্চিম ফ্রন্টে আছি। 122 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 - প্যারিসে স্বাগত! - হ্যাঁ! প্যারিসে স্বাগত! 123 00:15:27,208 --> 00:15:28,041 আহ! 124 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 এদিকে! এদিকে! 125 00:15:35,750 --> 00:15:37,625 এদিকে! এই পথে! 126 00:15:41,625 --> 00:15:42,833 এই পথে! 127 00:15:49,791 --> 00:15:52,833 - যাও! ওখানে ডানদিকে! - ধ্যাত্তেরি, কী হয়েছে? 128 00:15:53,708 --> 00:15:56,291 সন্ধ্যা ৬টার মধ্যে কোম্পানিকে হস্তান্তরের নির্দেশ আছে আমার কাছে। 129 00:15:56,375 --> 00:15:57,875 সেটা করতে পারেন, তবে পায়ে হেঁটে। 130 00:15:58,375 --> 00:15:59,916 ট্রাকগুলো আমাদের দিয়ে দিতে হবে, লেফটেন্যান্ট। 131 00:16:00,000 --> 00:16:01,458 যথাযথ সম্মান সহকারে বলছি, আমার কাছে আদেশ আছে... 132 00:16:01,541 --> 00:16:03,500 আদেশ নিয়ে পাছায় গুঁজে রাখুন। 133 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 এখানে আমার ৪০ জন সৈন্য কাঁদামাটিতে পড়ে থেকে মারা যাচ্ছে। 134 00:16:05,666 --> 00:16:06,875 এক্ষুণি বের হোন। 135 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 সবাই, ওঠো। 136 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 চলো, এগোও। 137 00:16:15,375 --> 00:16:17,125 স্টাফ সার্জনের কথা তো শুনেছ। 138 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 জলদি, সৈন্যরা। এখানে ঘুমিয়ে পড়ো না। 139 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 চলতে থাকো। 140 00:16:33,000 --> 00:16:34,541 - ফ্রাঞ্জ মুলার, ঠিক? - জি। 141 00:16:35,083 --> 00:16:36,125 সুপ্রিম আর্মি কমান্ডের প্রত্যাশা 142 00:16:36,208 --> 00:16:38,916 তোমরা যেন এখানে অন্তত ৬ সপ্তাহ বেঁচে থাকো। 143 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 সেটা তুমি চাও, ছয় সপ্তাহ, বেঁচে থাকতে? 144 00:16:41,083 --> 00:16:42,375 - জি, স্যার। - তাহলে জোরে হাঁটো 145 00:16:42,458 --> 00:16:44,541 আর দেশে যেভাবে পা টেনে চলতে তা বন্ধ করো। 146 00:16:45,458 --> 00:16:46,958 - বুঝতে পেরেছ? - জি। 147 00:16:48,000 --> 00:16:49,125 জলদি করো। 148 00:16:49,666 --> 00:16:51,708 আমরা এখানে চায়ের পার্টিতে আসিনি। 149 00:16:58,666 --> 00:17:00,125 গ্যাস! 150 00:17:00,625 --> 00:17:02,958 - গ্যাস! - গ্যাস! 151 00:17:03,041 --> 00:17:04,666 গ্যাস! 152 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 গ্যাস! 153 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 গ্যাস মাস্ক পরে নাও! 154 00:17:08,916 --> 00:17:11,458 ভদ্রমহোদয়গণ, ওটা ছিল একটা মোটা শূকর। 155 00:17:12,125 --> 00:17:13,875 ফরাসিরা যদি ভালো তাক করতে পারত, 156 00:17:13,958 --> 00:17:18,291 আমাদের চামচ দিয়ে রাস্তা থেকে তুলে নিয়ে সসপ্যানে কবর দিয়ে দিতে পারতে। 157 00:17:18,833 --> 00:17:22,250 কিন্তু একটা ব্যাপার চার্চের আমেনের মতোই ধ্রুব সত্য। 158 00:17:23,250 --> 00:17:26,083 মোটা শূকরেরা গ্যাস মাস্ক বহন করে না। 159 00:17:26,958 --> 00:17:29,125 চোখ সোজা সামনে। 160 00:17:43,375 --> 00:17:45,666 - বয়রা তুমি? - না, স্যার। 161 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 আমি স্রেফ মাস্ক পরার চেষ্টা করছিলাম। 162 00:17:56,041 --> 00:17:59,500 পল বোমার, প্রায় নিশ্চিত তুমি সূর্যোদয়ের আগেই মারা পড়বে। 163 00:18:00,500 --> 00:18:02,041 তোমার কিছু খেয়ে নেওয়া উচিত, ভায়া। 164 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 এটেনশন! গ্যাস মাস্ক খোলো! 165 00:18:06,458 --> 00:18:08,333 গ্যাস মাস্ক খোলো! 166 00:18:08,416 --> 00:18:09,500 তুমি না। 167 00:18:09,583 --> 00:18:12,041 তুমি রাতের গার্ড ডিউটি পর্যন্ত এটা পরে থাকবে। 168 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 তুমি আর ওই অথর্ব শূকরটা। 169 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 লাইনে দাঁড়াও। সামনে এগোও! 170 00:18:17,666 --> 00:18:18,875 লাইনে দাঁড়াও! 171 00:18:18,958 --> 00:18:21,375 একসাথে সামনে চলো! 172 00:18:22,375 --> 00:18:24,166 চলো, জলদি করো! 173 00:18:24,250 --> 00:18:25,083 যাও! 174 00:18:42,041 --> 00:18:45,166 চল। পল, চল। তোর ঝোলা আমার কাছে দে। 175 00:18:45,250 --> 00:18:47,000 পরের বার, তুই আমারটা নিস। 176 00:18:59,500 --> 00:19:01,250 অভিনন্দন, সৈন্যরা। 177 00:19:01,333 --> 00:19:03,166 এটাই এখন তোমাদের ঘর। 178 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 হেলমেট খোলো। 179 00:19:05,625 --> 00:19:08,541 আমার অনুপস্থিতিতে দেখি সৈন্যরা ভালোই মৌজ করছে, স্টাইনবার্গার। 180 00:19:08,625 --> 00:19:10,416 আমরা সারারাত গোলাগুলির মধ্যে ছিলাম। 181 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 সবার অবস্থা বিধ্বস্ত। 182 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 বুটগুলো শুকিয়ে নেওয়ার মাধ্যমে শুরু করাটা ভালো হবে তাহলে। 183 00:19:14,208 --> 00:19:15,791 ওহ, সবাই কি ডুবে মরতে চাও? 184 00:19:15,875 --> 00:19:18,833 সবাই নামো! চলো, পরিখার পানি সেচো! 185 00:19:19,916 --> 00:19:22,375 লাইনে দাঁড়িয়ে পানি সেচো! 186 00:19:24,458 --> 00:19:26,208 কীসের অপেক্ষা করছো, বোমার? 187 00:19:27,166 --> 00:19:31,083 এখানে সময়ক্ষেপণ করছো কেন? যাও গিয়ে পানি সেচতে সাহায্য করো। 188 00:19:31,166 --> 00:19:32,666 কুকুরের দিকে একটা মাংসের টুকরা ছুঁড়ে দাও। 189 00:19:32,750 --> 00:19:34,291 চলো, সবাই! 190 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 সেটাই সে চেটেপুটে খেয়ে নিবে। 191 00:19:37,500 --> 00:19:38,875 একটা মানুষকে ক্ষমতা দাও... 192 00:19:42,958 --> 00:19:44,333 সে দানবে পরিণত হবে। 193 00:19:45,583 --> 00:19:46,458 পান করে নাও। 194 00:19:50,333 --> 00:19:53,375 কাৎজিনস্কি, এখানে এসো। সাহায্য করো। 195 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 আজ রাতে, অবস্থা আরও খারাপ হবে। 196 00:20:30,125 --> 00:20:31,041 দুঃখিত। 197 00:20:32,041 --> 00:20:32,875 বাদ দে। 198 00:20:34,166 --> 00:20:36,458 যাইহোক, এরকম কিছু আমি কল্পনা করিনি। 199 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 চুপ করে থাক, লুডউইগ। 200 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 আমার হাত। একদম অনুভব করতে পারছি না। 201 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 জাঙ্গিয়ার তলায় গুঁজে রাখো। 202 00:20:51,291 --> 00:20:52,458 আমার ক্ষেত্রে কাজে দেয় সবসময়। 203 00:21:32,625 --> 00:21:34,541 এতে গুলি করা সহজ হবে, তাই না? 204 00:21:48,916 --> 00:21:50,750 - শুনলি? - কী শুনব? 205 00:21:52,250 --> 00:21:53,708 ওই শব্দটা। শোন। 206 00:21:53,791 --> 00:21:55,041 কিচ্ছু নেই ওখানে। 207 00:22:05,500 --> 00:22:07,291 আমাদের প্রথম ফরাসিকে গুলি করা। 208 00:22:07,375 --> 00:22:09,291 শান্ত হ, পলচেন। 209 00:22:14,666 --> 00:22:15,666 বাইরে কেউ আছে। 210 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 কে ওখানে? 211 00:22:29,375 --> 00:22:30,250 এই। 212 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 চেহারা দেখাও! 213 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 ওহ, না, না, না! 214 00:22:53,500 --> 00:22:56,333 আমি আঘাত পেয়েছি! আমি আহত হয়েছি! সরে যাও! 215 00:22:57,208 --> 00:22:59,375 - না, পল। না। - কী হচ্ছে? 216 00:22:59,458 --> 00:23:00,541 তুই ঠিক আছিস। 217 00:23:07,916 --> 00:23:08,750 কী ব্যাপার? 218 00:23:09,666 --> 00:23:11,333 ওখানকার অন্যরা। আমার দিকে গুলি করেছে। 219 00:23:17,333 --> 00:23:18,875 তোমার মাজলের ফ্ল্যাশ দেখেছে ওরা। 220 00:23:20,250 --> 00:23:21,208 হাহ? 221 00:23:21,291 --> 00:23:22,791 এখন থেকে, মাথাটা নিচু রাখবে। 222 00:23:22,875 --> 00:23:25,125 যদি না পরের বুলেটটা দাঁত দিয়ে ধরতে চাও, 223 00:23:25,208 --> 00:23:26,291 বাম দিকে দশ মিটার সরে যাও। 224 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 গুলি করবে, কাভার বদলাবে। গুলো করবে, স্থান বদলাবে। বুঝেছ? 225 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 হুম। 226 00:23:46,791 --> 00:23:48,291 চল। পল! 227 00:24:38,291 --> 00:24:41,083 কাভার নাও! কাভার নাও! এলার্ম! 228 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 এখানে! 229 00:24:45,791 --> 00:24:48,333 বোমার, এখানে আয়। জলদি। 230 00:24:49,000 --> 00:24:49,916 বাংকারে ঢোকো! 231 00:24:53,625 --> 00:24:55,875 ভেতরে! ভেতরে! ভেতরে! 232 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "যা খাবি দেখেশুনে খাস।" 233 00:25:16,333 --> 00:25:19,000 আমার মা বলেছিল। 234 00:25:21,416 --> 00:25:23,125 - আমরা সবসময় একসাথে থাকব, তাই না? - হুম। 235 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 আমরা একসাথে থাকব। সবসময়। 236 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 আমি এটা করতে পারব না, পল। আমি এটা করতে পারব না। আমায় বাড়ি যেতে হবে। 237 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 আমায় ঘরে ফিরে যেতে হবে। 238 00:25:52,166 --> 00:25:53,208 বালের ব্যারেজ। [গোলাবর্ষণ] 239 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 কী? 240 00:25:59,458 --> 00:26:00,416 প্রতি কয়েক মিনিটে, 241 00:26:00,500 --> 00:26:02,416 ওদের আর্টিলারি ব্যারেজ সামনে এগোয়। 242 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 আর ঠিক তারপরেই, 243 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 ওদের পদাতিক বাহিনী সামনে এগোয়। 244 00:26:09,250 --> 00:26:10,458 কী বলছো তুমি, ঠিক? 245 00:26:11,166 --> 00:26:12,250 এভাবেই ওরা আসে। 246 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 কোথায় যাচ্ছ? 247 00:26:34,375 --> 00:26:35,333 আমি আসছি। 248 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 এটা প্রায় শেষ। 249 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 - না! আমায় যেতে দাও। - যেখানে আছো সেখানেই থাকো। 250 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 - আমায় বাইরে যেতে দাও। আমি বাইরে যেতে চাই। - শান্ত হও। 251 00:26:45,000 --> 00:26:46,083 নিজেকে শান্ত রাখো। 252 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 না! 253 00:26:55,875 --> 00:26:58,208 বের হও! বের হও! বের হও! 254 00:26:59,000 --> 00:26:59,875 বাইরে যাও! 255 00:28:00,833 --> 00:28:02,791 এই, এটা পল! 256 00:28:02,875 --> 00:28:03,750 আলবার্ট! 257 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 এদিকে আয়, আমরা পলকে খুঁজে পেয়েছি! 258 00:28:14,416 --> 00:28:15,333 পল! 259 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 তুই ঠিক আছিস? 260 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 সব ঠিক আছে, পল? 261 00:28:21,958 --> 00:28:23,583 চল। পল, চল। 262 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 আমি তোকে সাহায্য করছি। 263 00:28:24,916 --> 00:28:27,458 চল। উঠে বস। 264 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 তুই আহত হয়েছিস? 265 00:28:28,708 --> 00:28:30,541 পল, তুই আহত হয়েছিস? 266 00:28:30,625 --> 00:28:32,583 - আমার কথা শুনতে পাচ্ছিস? - আমাদের এখানে সাহায্য দরকার! 267 00:28:32,666 --> 00:28:34,541 - পরে দেখা হবে, পল। - আসছি, পল। 268 00:28:46,375 --> 00:28:48,250 চলো! যাও! 269 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 এখানে আরেকজন। 270 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 আমাদের সাহায্য দরকার! 271 00:28:58,708 --> 00:28:59,541 ধীরে। 272 00:29:00,541 --> 00:29:01,375 ধীরে। 273 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 এইতো। 274 00:29:09,666 --> 00:29:10,541 আমি ধরেছি তোমায়। 275 00:29:12,833 --> 00:29:14,041 সাবধানে, সাবধানে। 276 00:29:23,625 --> 00:29:25,375 এখন আমরা ক্যাম্পে। বসো। 277 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 তুমি ঠিক আছো। 278 00:29:27,541 --> 00:29:29,166 দারুণ। দেখি তোমায়। 279 00:29:30,250 --> 00:29:31,500 স্থির থাকো। 280 00:29:33,666 --> 00:29:34,958 হ্যাঁ, তুমি ঠিক হয়ে যাবে। 281 00:29:37,125 --> 00:29:38,958 হুম, চাপ দাও ওখানে। ওকে উঠতে দিও না। 282 00:29:51,791 --> 00:29:53,666 কাৎজিনস্কি, কাজে ফিরে যাও। 283 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 আর তুমি? তুমি আহত? 284 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 না। 285 00:29:57,125 --> 00:29:58,666 তাহলে জড়ো করা শুরু করো। 286 00:29:58,750 --> 00:30:00,416 ভায়া, ভায়া, ভায়া! 287 00:30:07,916 --> 00:30:09,416 বদমাশদের কোনো বিশ্রাম নেই। 288 00:30:10,083 --> 00:30:11,416 প্রতিদিন একই রকম। 289 00:33:08,041 --> 00:33:09,791 চলো! কাজ করো! 290 00:33:10,583 --> 00:33:11,791 সারাদিন সময় নেই আমাদের। 291 00:34:26,500 --> 00:34:28,791 আলব্রেখট, কার্ল। ডিফলজ। 292 00:34:28,875 --> 00:34:29,708 ১৮ মাস পর 293 00:34:29,791 --> 00:34:32,875 সেপ্টেম্বর ১৪, ১৮৯৮। 294 00:34:37,666 --> 00:34:40,375 ব্লুমেন্থাল, স্যামুয়েল। 295 00:34:41,791 --> 00:34:45,625 দ্রেসদেন। নভেম্বর ৬, ১৯০০। 296 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 গতকাল ওর জন্মদিন ছিল। 297 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 ফন গালউইৎজ, গুস্তাভ। 298 00:34:55,500 --> 00:34:59,833 অসনাব্রুক, জুন ২০, '৯৯। 299 00:35:01,416 --> 00:35:02,666 গৎজ লুতউইৎজ... 300 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 ব্যস। 301 00:35:13,291 --> 00:35:15,666 সুপ্রিম আর্মি কমান্ড ৭ নভেম্বর, ১৯১৮ 302 00:35:15,750 --> 00:35:17,583 - মেয়েটা তাকাচ্ছে। - দেখা যাক। 303 00:35:17,666 --> 00:35:18,625 ও ঠিক আছে। 304 00:35:41,541 --> 00:35:42,583 হের এৎজবার্গার। 305 00:35:52,166 --> 00:35:53,333 ঈশ্বর আমাদের সহায় হোন। 306 00:35:54,500 --> 00:35:57,666 আরও একবার, ৪০,০০০ এর বেশি নিহত হয়েছে শুধু বিগত কয়েক সপ্তাহেই। 307 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 এটা জেনারেল স্টাফ উপলব্ধি করবেন নিশ্চয়ই। 308 00:36:02,791 --> 00:36:04,916 আমার ধারণা উনারা জানেন এই যুদ্ধে আর কোনো আশা নেই। 309 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 আমরা সবাই সেটা জানি। 310 00:36:13,916 --> 00:36:15,250 জেনারেল ফিল্ড মার্শাল। 311 00:36:18,375 --> 00:36:19,291 উম্ম। 312 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 শ্যাম্পেন, ফ্রান্স দখলকৃত এলাকা 313 00:37:01,375 --> 00:37:03,125 - ধন্যবাদ। - স্বাগত। 314 00:37:15,791 --> 00:37:17,208 পল, এই গতিতে যদি আমরা চলতে থাকি, 315 00:37:17,291 --> 00:37:19,708 ১৮০ বছরেও আমরা ফ্রান্স জয় করতে পারব না। 316 00:37:20,750 --> 00:37:23,500 আমি উপায় খুঁজে পেয়েছি। 317 00:37:23,583 --> 00:37:25,166 ধরা পড়ো না, ক্যাট। 318 00:37:26,875 --> 00:37:27,875 কখনো না। 319 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 চলো। 320 00:37:42,083 --> 00:37:44,250 আমাকে বোঝাও কেন মনে হলো এর জন্য জানের ঝুঁকি নেওয়া সাজে। 321 00:37:46,416 --> 00:37:48,000 পেটে ক্ষুধা থাকলে, যেকোনো কিছু করতে পারবে। 322 00:38:30,250 --> 00:38:31,166 [ফ্রেঞ্চ] কে ওখানে? 323 00:38:33,958 --> 00:38:34,916 ওহ! 324 00:38:35,541 --> 00:38:37,541 ওহ! ধ্যাত! 325 00:38:42,541 --> 00:38:45,416 দাঁড়া, আমি ওই হারামিকে গুলি করব! 326 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 ক্যাট? 327 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 ক্যাট? 328 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 পালাও! 329 00:38:52,791 --> 00:38:54,250 এই! হারামজাদা! 330 00:38:54,958 --> 00:38:56,791 - আমার হাঁস ফেরত দে, হারামি! - পালাও! 331 00:38:58,000 --> 00:38:59,166 বাইঞ্চোদ! 332 00:39:16,250 --> 00:39:17,666 - একদম। - আমি বলেছিলাম। 333 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 ভায়া, তোমরা তো হিরো। 334 00:39:19,041 --> 00:39:20,666 দরজা লাগাও, নয়তো অন্যরা ঘ্রাণ পেয়ে যাবে। 335 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 দারুণ কাজ। 336 00:39:25,166 --> 00:39:27,208 জানি না। আমি কী করে কিছু মনে রাখতাম? 337 00:39:27,291 --> 00:39:28,625 আরে, তোমার প্রুশিয়ান মস্তিষ্কটা কাজে লাগাও। 338 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 এখানে। খোলা চোখ আর লম্বা-নখওয়ালা। 339 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 হাঁসটার ব্যাপারে সাহায্য করো। 340 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 হাঁসের একটু মাংস। ফ্রান্স থেকে ফ্রাঞ্জের পাতে। 341 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 আমি একটা পাখনা চাই। 342 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 আমাকে ভাগ করতে হবে? তাহলে বাকিটা আমি নেবো। 343 00:39:38,125 --> 00:39:39,041 আমার বাটি ভরে দাও। 344 00:39:40,250 --> 00:39:43,416 এদিকে আয়, কানা হাঁস। বাঁচাল শালা... 345 00:39:43,500 --> 00:39:45,791 - কামানের গোলা খেয়ে মর। - উহ। 346 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 ওহ, খোদা। 347 00:39:48,000 --> 00:39:49,625 জানো এর জন্য আমি সারাজীবন ঋণী থাকব। 348 00:39:51,083 --> 00:39:52,291 উম্ম। 349 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 খারাপ না, তাই না? 350 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 হ্যাঁ। উম্ম। 351 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - আর তুমি? - হ্যাঁ। হ্যাঁ, ভালো। 352 00:40:25,416 --> 00:40:26,541 এটা দারুণ, পল। 353 00:40:26,625 --> 00:40:27,666 ভালো, ক্যাট। 354 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 জীবন খুব ছোটো। 355 00:40:29,416 --> 00:40:33,041 - দরকারের সময় এমিল কোথায় থাকে? - এমিল, কফি আর ক্যাভিয়ার নিয়ে আয়! 356 00:40:33,125 --> 00:40:36,083 হ্যাঁ, সাথে আমার গরম পানিও। আমার পা ভেজাতে হবে। 357 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 - ক্যাট? - কী ব্যাপার? 358 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 - কৃষকটা! কৃষকটা! - কৃষকটা! হ্যাঁ! 359 00:41:21,791 --> 00:41:23,416 জাদেন চুপচাপ বসে থেকে বলল... 360 00:41:23,500 --> 00:41:26,208 "ও কোথায়?" "ক্রুশ।" শুনতে লাগল, "ক্রুশ।" 361 00:41:26,291 --> 00:41:28,333 "আমার বাবা নাজারেথ এর নেতা ছিল।" 362 00:41:28,875 --> 00:41:31,416 "নাজারেথ এর নেতা"? শিক্ষক জিজ্ঞাসা করলেন। 363 00:41:31,500 --> 00:41:33,041 "কী?" "কখনও শুনিনি তো।" 364 00:41:33,125 --> 00:41:35,083 "জাদেন, বাড়ি গিয়ে আবার জিজ্ঞাসা করো, কেমন?" 365 00:41:35,583 --> 00:41:38,875 পরদিন সকালে, জাদেন দৌড়ে স্কুলে গিয়ে সবাইকে বলল, 366 00:41:38,958 --> 00:41:42,166 "আমায় ক্ষমা করে দিও।" "আমার বাবা নাজারেথ এর নেতা ছিলেন না।" 367 00:41:42,708 --> 00:41:44,375 "আমার বাবাকে শেষ দেখা গিয়েছিল নাজা রথের সাথে।" 368 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 দারুণ। 369 00:41:55,708 --> 00:41:56,541 দেখো। 370 00:41:57,083 --> 00:41:57,916 হুম? 371 00:42:15,916 --> 00:42:17,875 দেখে চলো! 372 00:42:20,666 --> 00:42:21,833 হেই! হ্যালো! 373 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 এদিকে এসো! 374 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 তাজা ব্যাগেট! [ফ্রেঞ্চ পাউরুটি বিশেষ] 375 00:42:27,250 --> 00:42:28,125 তোমাদের জন্য! 376 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 সাথে লিভারওরস্ট, প্রিয়তমা! [কলিজা দিয়ে তৈরি সসেজ] 377 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 প্রচুর ভালোবাসা! 378 00:42:46,291 --> 00:42:47,875 ফ্রাঞ্জ। কী করছিস? 379 00:42:49,125 --> 00:42:52,333 - আমায় সাথে নিয়ে চল। - আয়! 380 00:42:57,416 --> 00:42:58,833 আমি যেতাম। 381 00:43:00,083 --> 00:43:01,541 কিন্তু ও বোকামো করছে। 382 00:43:02,708 --> 00:43:05,541 ওহ, খোদা। তুমি ভারী সুন্দরী, প্রিয়তমা। 383 00:43:07,333 --> 00:43:08,208 ফ্রাঞ্জ! 384 00:43:08,291 --> 00:43:10,166 কালো-চুলের সুন্দরীটা আমার! 385 00:43:20,166 --> 00:43:21,375 কী করছে ও? 386 00:43:27,166 --> 00:43:28,000 ফ্রাঞ্জ! 387 00:43:29,666 --> 00:43:31,041 বিদায়! 388 00:43:31,666 --> 00:43:33,708 বিদায়, বন্ধুরা! 389 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 ধ্যাত্তেরি। 390 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 যদি এসব শেষ হয়ে যেত, আমি কী করতাম জানো? 391 00:43:50,583 --> 00:43:52,291 শান্তি আর কখনও আসবে না, তাই বলে লাভ নেই। 392 00:43:52,375 --> 00:43:53,541 না, কিন্তু যদি থাকত... 393 00:43:54,250 --> 00:43:57,208 - আমরা আবারও নারীদের দ্বারা ঘিরে থাকতাম। - হ্যাঁ, সেটা সত্য। 394 00:43:58,250 --> 00:44:00,541 ৮ দিন আমি পায়জামাই পরতাম না। 395 00:44:00,625 --> 00:44:03,833 এরকম কথাবার্তার জন্য তোমার পাছায় কষে বাড়ি লাগানো দরকার। 396 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 তুমি কী করতে, পল? 397 00:44:06,458 --> 00:44:09,666 - কোনো ধারণা নেই। ভাবতে পারি না। - আমি প্রুশিয়ানদের সাথে থেকে যেতাম। 398 00:44:10,208 --> 00:44:11,500 তুমি একটা গর্দভ, জাদেন। 399 00:44:12,208 --> 00:44:13,916 কখনও পিট খনন করেছ? 400 00:44:14,000 --> 00:44:15,125 করে দেখো। 401 00:44:15,208 --> 00:44:17,500 শ্যাম্পেনে পরিখা খোঁড়ার চেয়ে খারাপ না নিশ্চয়ই। 402 00:44:17,583 --> 00:44:19,541 শ্যাম্পেনে পরিখা খননের চেয়ে বেশি সময় লাগে এতে। 403 00:44:19,625 --> 00:44:21,250 আর এটা না করে এড়িয়ে যেতে পারবে না। 404 00:44:21,875 --> 00:44:24,500 শান্তিপূর্ণ সামরিক সময়ে, কোনো চিন্তা থাকে না। 405 00:44:25,041 --> 00:44:27,541 সকাল হয়েছে, খাবার হাজির অথবা তুমি সেখানে নেই। 406 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 আর তারপর আছে নরম বিছানা। 407 00:44:30,083 --> 00:44:31,875 প্রতি সপ্তাহে পরিষ্কার চাদর। 408 00:44:31,958 --> 00:44:32,791 আর তারপর... 409 00:44:34,500 --> 00:44:36,083 আর কোনো কিছু বুঝে উঠার আগেই, আমি হয়ে গেলাম একজন কর্পোরাল। 410 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 ভেবে দেখো। আমি একজন সামরিক পুলিশ হবো। 411 00:44:40,250 --> 00:44:42,083 এখানে এক ঢোক ব্র্যান্ডি, ওখানে এক পেগ। 412 00:44:42,166 --> 00:44:45,250 একজন সামরিক পুলিশ সবার ভালো বন্ধু। সবার। 413 00:44:45,333 --> 00:44:46,916 শুধু একটা ব্যাপার, জাদেন। 414 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 কী? 415 00:44:49,500 --> 00:44:51,666 তুমি কখনও কর্পোরাল হবে না, তাই না? 416 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 তুমি সবসময় এমন অনর্থক মন্তব্য করো। 417 00:45:03,500 --> 00:45:05,125 তুমি কী ভাবলে তাতে কী আসে যায়? 418 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 - ক্যাট! ক্যাট! - এখানে! 419 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 - ক্যাট! - এখানে! 420 00:45:24,208 --> 00:45:25,125 ক্যাট! 421 00:46:21,458 --> 00:46:22,333 "প্রিয়তম।" 422 00:46:23,333 --> 00:46:25,291 "এক প্যাকেট খাবার পাঠাতে বলেছিলে।" 423 00:46:26,083 --> 00:46:28,458 "চার টুকরা সসেজ আর চর্বি পাঠিয়েছি।" 424 00:46:30,875 --> 00:46:33,125 "কয়েক পিস কেক।" 425 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 "সাওয়ারক্রাউট আর ভাপানো ওয়ার্স্ট।" 426 00:46:36,958 --> 00:46:37,833 "আরও কিছু..." 427 00:46:39,000 --> 00:46:40,791 - হিং? হিংফং? - হিংফং। 428 00:46:41,291 --> 00:46:42,416 "...আর এক কাপ চিনি।" 429 00:46:43,625 --> 00:46:46,083 "ডিম আর এক ডিব্বা বরইয়ের আচারও আছে।" 430 00:46:46,916 --> 00:46:49,666 "খুব জলদি খেয়ে ফেলো না, কারণ আমি শীঘ্রই আবারও এসব পাঠাতে চাই না।" 431 00:46:50,833 --> 00:46:52,833 "তোমার জায়গায় আমি হলে তোমার কমরেডদের থেকে এসব দূরে রাখতাম।" 432 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 "প্রিয়তম।" 433 00:46:56,250 --> 00:46:57,875 "তোমায় একটা প্রশ্ন করতেই হচ্ছে।" 434 00:46:58,500 --> 00:47:00,375 "তুমি কি টাকা-পয়সা জমানো শুরু করেছ?" 435 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 "কিছু টাকা কি বাড়িতে পাঠাতে পারবে?" 436 00:47:04,208 --> 00:47:06,875 "লোকজন বলছে যুদ্ধ জলদিই শেষ হয়ে যাবে।" "কিছু লোক।" 437 00:47:07,625 --> 00:47:09,833 "তাই কিছু সঞ্চয় থাকলে কাজে আসবে।" 438 00:47:10,916 --> 00:47:12,750 "তুমি হয়তো ভাবছ, "মেয়েটার সমস্যা কী?" 439 00:47:12,833 --> 00:47:14,541 "এভাবে টাকা-পয়সা চাচ্ছে।" 440 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 "কিন্তু আমি তোমায় কষ্ট দিতে চাইনি।" 441 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 "তুমি জানো, আমি কখনোই সন্তুষ্ট হতে পারি না।" 442 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 "আরও বেশি, আরও বেশি। আমি নিজেকে আটকাতে পারি না। সবসময় আরও বেশি চাই।" 443 00:47:23,625 --> 00:47:25,875 "তাই ঘরে ফেরার আগে আহত হয়ো না।" 444 00:47:27,708 --> 00:47:31,000 "কার্ল লেমার পূর্বাঞ্চলের কোথাও হাসপাতালে আছে।" 445 00:47:31,500 --> 00:47:32,625 "পেটের কোনো পীড়ার জন্য।" 446 00:47:33,208 --> 00:47:35,458 "আর ও মাত্র ৩ সপ্তাহ যুদ্ধের ময়দানে ছিল।" 447 00:47:37,041 --> 00:47:39,500 "তুমিও তো বাতের ব্যথায় অসুস্থ হয়ে যেতে পারো।" 448 00:47:40,958 --> 00:47:42,750 "তোমার দায়িত্ব তুমি পালন করেছ।" 449 00:47:44,125 --> 00:47:47,291 ও যদি শুধু দেখতে পারত তুমি এখানে কীভাবে বসে আছো, হাতে সিগারেট নিয়ে। 450 00:47:51,375 --> 00:47:53,083 "এই রবিবার, আমি আমাদের ছেলের..." 451 00:47:59,750 --> 00:48:02,291 "এই রবিবার, আমি আমাদের ছেলের কবর জিয়ারত করতে যাব।" 452 00:48:05,708 --> 00:48:08,791 "আমি ওকে পড়ে শুনাব যেটা তোমার মনে আছে ও খুব পছন্দ করত।" 453 00:48:10,875 --> 00:48:14,375 "আগামী বছর, আমরা ওর দশম জন্মদিন একত্রে উদযাপন করতে পারব।" 454 00:48:17,208 --> 00:48:18,833 "আপাতত এটুকুই বলার ছিল।" 455 00:48:19,583 --> 00:48:21,833 "তোমার বউয়ের পক্ষ থেকে অসংখ্য চুমু।" 456 00:48:22,541 --> 00:48:23,458 "অউফ ভিদারজেন।" 457 00:48:30,000 --> 00:48:30,916 আমার কোনো ধারণা ছিল না। 458 00:48:40,333 --> 00:48:41,666 ওহ, পল। 459 00:48:46,750 --> 00:48:48,375 এসব কীভাবে কাজ করবে, হুম? 460 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 ঘরে ফেরা, 461 00:48:53,000 --> 00:48:54,916 স্বাভাবিক জীবনে ফিরে যাওয়া। 462 00:48:55,916 --> 00:48:59,125 যেখানে সবাই জানতে চাইবে আমাদের যুদ্ধের ব্যাপারে। 463 00:49:01,958 --> 00:49:05,291 আমরা সবাই যেন যাযাবর, অন্য দেশের বাসিন্দা। 464 00:49:08,416 --> 00:49:09,666 মাঝেমাঝে ভাবি... 465 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 আমি কি... 466 00:49:11,791 --> 00:49:15,166 আমি কি এখানে ক্যাম্পেই বেশি সুখী থাকব? 467 00:49:15,250 --> 00:49:17,000 জাদেন আর ক্রপ। 468 00:49:18,208 --> 00:49:20,083 আর মুলার। ও আমাদের সাথে বসে থাকবে। 469 00:49:21,791 --> 00:49:23,333 আর পোড়ানো আলু খাবো। 470 00:49:24,125 --> 00:49:25,083 খোসা সহ। 471 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 বেশ... 472 00:49:44,916 --> 00:49:46,041 যথেষ্ট হয়েছে। 473 00:49:48,875 --> 00:49:51,208 কবে আবার আমরা স্বাভাবিক হবো? 474 00:49:51,958 --> 00:49:54,833 কতদিনে আমরা স্বাভাবিক হবো? 475 00:50:13,375 --> 00:50:14,250 ফ্রাঞ্জ? 476 00:50:15,000 --> 00:50:15,833 হ্যাঁ? 477 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 আগামীকাল, আমাদের ছয়টায় উঠতে হবে। 478 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 কিছু ছেলেপেলে কে খুঁজতে। 479 00:50:21,708 --> 00:50:22,625 কী হয়েছে? 480 00:50:24,291 --> 00:50:25,833 ওদের আজ পৌঁছানোর কথা ছিল। 481 00:50:26,333 --> 00:50:27,375 পুরো একটা কোম্পানি। 482 00:50:32,250 --> 00:50:33,083 কেমন ছিল? 483 00:50:37,375 --> 00:50:38,666 - বেশ ভালো। - হুম? 484 00:50:39,416 --> 00:50:40,250 হ্যাঁ। 485 00:50:42,708 --> 00:50:43,541 নে। 486 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 শুঁকে দেখ। 487 00:51:02,416 --> 00:51:03,750 নাম কী ওর? 488 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 ইলোইজ। 489 00:51:07,583 --> 00:51:08,500 ইলোইজ। 490 00:51:09,541 --> 00:51:12,708 দুধের মতো সাদা শরীর ওর। 491 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 স্তন... 492 00:51:18,250 --> 00:51:19,500 - হেই। - হাহ? 493 00:51:20,083 --> 00:51:21,333 আমিও ঘ্রাণ নিতে চাই। 494 00:51:25,208 --> 00:51:26,208 ক্রপ, আমাকে দে। 495 00:51:27,041 --> 00:51:28,791 - নে। - ওহ, খোদা। 496 00:51:28,875 --> 00:51:29,750 আমায় দে। 497 00:51:29,833 --> 00:51:32,708 এরকম মেয়ের নখের নিচেও কোনোদিন ময়লা জমে না। 498 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 - না। - সর্বোচ্চ, সৈকতের বালুর ছোঁয়া পেতে পারে। 499 00:51:35,750 --> 00:51:36,958 জাদেন। 500 00:51:37,041 --> 00:51:39,583 - চলো, এদিকে দাও। - বাজি ধরতে পারি ও দিনে দুইবার গোসল করে। 501 00:51:43,875 --> 00:51:46,166 জাদেন, আমাকে ফেরত দাও। 502 00:52:01,416 --> 00:52:02,250 স্যার। 503 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 বাকিদের ডাকো। 504 00:52:50,750 --> 00:52:52,333 বিশাল একটা বিস্ফোরণ হয়েছে নিশ্চয়ই। 505 00:52:53,458 --> 00:52:54,875 মাইন নিক্ষেপকারী কামান। 506 00:52:55,541 --> 00:52:57,666 ও একদম ইউনিফর্মের ভেতর থেকে উড়ে গিয়েছে। 507 00:53:03,083 --> 00:53:04,625 আমরা যাদের খুঁজতে এসেছি ও কি তাদের একজন? 508 00:53:05,250 --> 00:53:07,583 না, ওরা স্রেফ গতকাল থেকে নিখোঁজ। 509 00:53:08,583 --> 00:53:10,375 ও এখানে বেশ কিছুদিন ধরে ঝুলছে। 510 00:53:11,208 --> 00:53:12,125 প্রীতিকর দৃশ্য নয়। 511 00:53:12,958 --> 00:53:14,375 এত নরম হয়ে যেয়ো না, ভায়েরা। 512 00:53:15,041 --> 00:53:16,416 আমরা কতজনকে খুঁজছি? 513 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 ষাটজন তরুণ সেনা। 514 00:53:25,541 --> 00:53:26,958 সকালের নাস্তায় শালগমের রুটি। 515 00:53:27,458 --> 00:53:28,916 দুপুরেও, শালগমের রুটি। 516 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 শালগমের রুটি দিয়ে জীবন ভরপুর। আর সহ্য হচ্ছে না। 517 00:53:32,208 --> 00:53:34,958 ওদের খুঁজে পেলে জানিয়ো। আমি আর যাচ্ছি না। 518 00:53:35,875 --> 00:53:36,750 গ্যাস। 519 00:53:40,041 --> 00:53:41,083 এখানে গ্যাস ছিল। 520 00:54:23,750 --> 00:54:25,000 ধ্যাত! 521 00:55:00,666 --> 00:55:01,666 হ্যালো, ম্যাডাম। 522 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 আমি ক্রপ। 523 00:55:10,791 --> 00:55:11,708 আর তুমি? 524 00:55:18,583 --> 00:55:19,458 উম্ম। 525 00:55:24,083 --> 00:55:24,916 তুমি কি... 526 00:55:29,333 --> 00:55:30,916 তুমি কি আমার সাথে যাবে? 527 00:55:33,083 --> 00:55:33,916 সমস্যা নেই। 528 00:56:28,333 --> 00:56:29,250 ক্যাট? 529 00:56:32,083 --> 00:56:33,000 ক্যাট। 530 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 ক্যাট! 531 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 ধ্যাত। 532 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - গর্দভের দল। - আ হাহ। 533 00:56:55,541 --> 00:56:58,208 বোকার হদ্দ। বেশি জলদিই মাস্ক খুলে ফেলেছিল। 534 00:57:01,625 --> 00:57:03,166 জার্মানি শীঘ্রই শূন্য হয়ে যাবে। 535 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 কম্পিয়েন, ফ্রান্স ৮ নভেম্বর, ১৯১৮ 536 00:58:26,375 --> 00:58:27,208 জেনারেল। 537 00:58:29,708 --> 00:58:31,333 বেশ, ব্রিক্সডর্ফ, সর্বশেষ খবর কী? 538 00:58:31,416 --> 00:58:33,041 ফরাসিরা চাপ বাড়াচ্ছে। 539 00:58:33,125 --> 00:58:35,833 আজ সকালে, আমাদের রেকি দল ওদের পুরো ডিভিশন ল্যাটিয়েরেতে 540 00:58:35,916 --> 00:58:38,250 ডেকে পাঠানোর আদেশ মাঝপথে আটক করেছে। 541 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 একটা ট্যাংকের বহর এখনও ফার্নানকোর্টে আটকে আছে। 542 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 যার অর্থ নিশ্চয়ই ওরা হামলা করবে। 543 00:58:44,375 --> 00:58:47,416 সমাজতান্ত্রিক গণতন্ত্রবাদীরাই মানবজাতির ধ্বংস ঢেকে আনবে, ব্রিক্সডর্ফ। 544 00:58:49,958 --> 00:58:50,875 জেনারেল? 545 00:58:55,416 --> 00:58:58,333 আমি মাত্রই একজন জার্মান দূতকে যুদ্ধবিরতির আলোচনার জন্য 546 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 ট্রেনে করে কম্পিয়েনে পাঠিয়েছি। 547 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 এই লোকেরা, ব্রিক্সডর্ফ, আমাদের পিতৃভূমিকে বিক্রি করে দিচ্ছে। 548 00:59:11,916 --> 00:59:13,583 আমার আদেশ যুদ্ধ করার। 549 00:59:14,791 --> 00:59:18,333 আর এই পরিস্থিতিতে, আমি প্রতি মিটার এলাকার জন্য যুদ্ধ করব। 550 00:59:20,666 --> 00:59:23,083 আমাদের অবস্থান ধরে রেখে নতুন সৈন্য আসার জন্য অপেক্ষা করতে হবে। 551 00:59:23,166 --> 00:59:25,916 কয়েক মাসের মধ্যে, নবনিযুক্ত সেনারা এখানে চলে আসবে। 552 00:59:27,125 --> 00:59:28,958 ফরাসিরা তাদের অগ্রহণযোগ্য শর্ত আমাদের ওপর 553 00:59:29,041 --> 00:59:31,583 চাপিয়ে দেওয়ার জন্য যথাসম্ভব চেষ্টা করছে। 554 00:59:34,208 --> 00:59:35,875 আমি আত্মসমর্পণ করব না। 555 00:59:38,750 --> 00:59:41,666 অপেক্ষা না করে আমাদের আঘাত হানতে হবে। আমাদের সর্বশক্তি দিয়ে। 556 00:59:47,000 --> 00:59:47,916 জেনারেল। 557 01:00:10,250 --> 01:00:11,500 আমাদের অবস্থান থেকে, 558 01:00:13,333 --> 01:00:14,791 আমাকে পরিষ্কার থাকতে হবে... 559 01:00:15,916 --> 01:00:17,333 আমাদের সবাইকে পরিষ্কার থাকতে হবে... 560 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 ঈশ্বরের দোহাই। 561 01:00:20,458 --> 01:00:21,375 ধ্যাত। 562 01:00:53,875 --> 01:00:54,708 স্যার! 563 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 সৈন্যরা, তোমাদের ব্যাগ গুছিয়ে নাও, 564 01:01:07,208 --> 01:01:09,958 বিছানা গুটিয়ে মেস কিট পরিষ্কার করে নাও। 565 01:01:10,041 --> 01:01:13,333 পুরো রেজিমেন্ট সম্মুখে ফায়ারিং পজিশনে এগোবে। 566 01:01:13,416 --> 01:01:16,583 আর আমি বলছি, দুই পায়ে দাঁড়াতে পারবে এমন প্রত্যেকে যাবে। 567 01:01:17,750 --> 01:01:19,791 লাইনে দাঁড়াও, ঈশ্বরের দোহাই। 568 01:01:20,375 --> 01:01:23,583 তোমাদের মনে হয় ফরাসিরা তোমাদের বাল আঁচড়ানোর সময় দেবে? 569 01:01:23,666 --> 01:01:25,333 - আবার শুরু হলো। - চলতে থাক! 570 01:01:25,416 --> 01:01:28,041 - কোথায়? - কোথায়? কোথায়? 571 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 যুদ্ধের ময়দানে। 572 01:03:04,791 --> 01:03:06,666 মসিঁয়ে মারেশাল আপনাদের অপেক্ষায় রয়েছেন। 573 01:04:14,375 --> 01:04:15,541 তোমার জন্য আমি ফিরে আসব। 574 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 হিংসে হচ্ছে? 575 01:04:50,291 --> 01:04:51,541 আমি আপনাদের সামনে দাঁড়িয়েছি 576 01:04:52,083 --> 01:04:56,000 এই আশায় যে আপনারা আমাদের আজকের এই উপস্থিতির সুযোগে 577 01:04:56,083 --> 01:04:58,750 সকল প্রকার বৈরীভাব বন্ধ করতে পদক্ষেপ গ্রহণ করবেন। 578 01:05:00,208 --> 01:05:01,750 মানবতার নামে, 579 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 আমি আপনাদের কাছে আমাদের আলোচনার পুরো সময় জুড়ে 580 01:05:05,625 --> 01:05:08,708 আশু যুদ্ধবিরতির আহবান জানাচ্ছি 581 01:05:08,791 --> 01:05:12,166 যাতে আমাদের উভয় জাতি অনর্থক ক্ষয়ক্ষতি থেকে মুক্তি পায়। 582 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 মাথিয়াস এৎজবার্গার, জার্মান দূতাবাসের প্রধান। 583 01:05:27,333 --> 01:05:29,250 ভিগান্ড, এই ভদ্রলোকেরা কী চান? 584 01:05:30,166 --> 01:05:31,666 আমি জানি না। 585 01:05:31,750 --> 01:05:34,625 মার্শাল ফস জানতে চাইছেন আপনাদের আগমনের উদ্দেশ্য কী। 586 01:05:38,625 --> 01:05:40,666 আমরা যুদ্ধবিরতির জন্য 587 01:05:41,500 --> 01:05:44,250 আপনাদের প্রস্তাব শুনতে চাচ্ছি 588 01:05:44,333 --> 01:05:47,458 যাতে জল, স্থল এবং আকাশপথ সব অন্তর্ভুক্ত থাকবে। 589 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 এরকম কোনো প্রস্তাব নেই আমার কাছে। 590 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 কী বুঝাতে চাইলেন উনি? 591 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 আমার মনে হয় আপনার শব্দচয়ন উনার পছন্দ হয়নি। 592 01:06:03,333 --> 01:06:04,250 জি। 593 01:06:04,750 --> 01:06:05,958 বেশ, তাহলে... 594 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 মসিঁয়ে মারেশাল, 595 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 যদি আপনি রাজি থাকেন, আমরা শর্তগুলো জানতে চাই... 596 01:06:23,416 --> 01:06:25,500 উনি চান আপনি আনুষ্ঠানিকভাবে এটার আহবান জানান। 597 01:06:33,083 --> 01:06:34,375 মসিঁয়ে মারেশাল, 598 01:06:36,750 --> 01:06:38,708 আমি আপনাকে যুদ্ধবিরতির আহবান জানাচ্ছি। 599 01:06:40,458 --> 01:06:43,041 আমরা যুদ্ধবিরতির আহবান জানাচ্ছি। 600 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 আপনাদের ৭২ ঘণ্টা সময় দেওয়া হবে আমাদের শর্ত মেনে নেওয়ার জন্য। 601 01:06:50,875 --> 01:06:53,000 আপনাদের ৭২ ঘণ্টা সময় দেওয়া হবে আমাদের শর্ত মেনে নেওয়ার জন্য। 602 01:06:53,083 --> 01:06:55,000 শর্তাবলী শিথিলযোগ্য নয়। 603 01:06:55,083 --> 01:06:56,458 ৭২ ঘণ্টা? 604 01:06:56,541 --> 01:06:58,166 এতে স্বাক্ষর করার আগ পর্যন্ত যুদ্ধ চলবে। 605 01:06:58,250 --> 01:06:59,333 মসিঁয়ে মারেশাল, 606 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 ঈশ্বরের দোহাই, ৭২ ঘণ্টা সময় পার হতে দিয়েন না। 607 01:07:04,625 --> 01:07:07,000 হাজারও জীবন এর ওপর নির্ভর করছে। 608 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 স্বাক্ষর করুন তাহলে। 609 01:07:29,916 --> 01:07:30,875 বুঝেছি। 610 01:07:49,958 --> 01:07:51,583 - সৈন্যরা, আমরা মার্চ করছি। - স্যার। 611 01:07:54,916 --> 01:07:56,041 সৈন্যরা, মার্চ। 612 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 মার্চ, সৈন্যরা। 613 01:08:01,333 --> 01:08:02,416 সৈন্যরা, মার্চ। 614 01:08:03,875 --> 01:08:05,166 চলো, বাইরে বের হও। 615 01:08:06,291 --> 01:08:07,250 মার্চ, সৈন্যরা। 616 01:08:08,916 --> 01:08:09,791 মার্চ। 617 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 সৈন্যরা, মার্চ। 618 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 মার্চ, সৈন্যরা। চলো। 619 01:09:04,958 --> 01:09:06,250 যাও, যাও, যাও! 620 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 [ফ্রেঞ্চ] ক্রসবো'তে মনোযোগ দাও... 621 01:10:00,916 --> 01:10:02,750 চলো! চলো সবাই! 622 01:10:04,250 --> 01:10:05,208 চলো! চলো! 623 01:10:35,375 --> 01:10:38,208 চলতে থাক, পল। চলতে থাক, পল! 624 01:10:45,666 --> 01:10:46,625 চলো! 625 01:10:55,208 --> 01:10:56,791 সাহায্য! 626 01:11:15,125 --> 01:11:16,500 বাল, বাল, না, না! 627 01:12:01,416 --> 01:12:02,333 বের হও! 628 01:12:08,041 --> 01:12:09,250 এটা কী? 629 01:12:10,416 --> 01:12:11,250 বের হও! 630 01:12:13,166 --> 01:12:15,250 - এখানে! - জলদি! জলদি, জলদি! সরো! 631 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 বের হও! 632 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 ওইতো, ওইতো, দেখ! 633 01:12:17,541 --> 01:12:18,541 - কী ব্যাপার? - ওখানে। 634 01:12:18,625 --> 01:12:19,458 কী? 635 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 গুলি করো! 636 01:12:56,083 --> 01:12:57,916 গুলি করো! 637 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 সবাই নিচু হও! 638 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 নিচু হও! 639 01:14:07,791 --> 01:14:09,833 ছেলেরা, জলদি ভাবো! মাথা খাটাও! 640 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 হাতবোমা বের করো! 641 01:14:34,541 --> 01:14:36,916 আমাদের ওপরে আসলে ছুঁড়ে মারবে। 642 01:15:04,333 --> 01:15:05,166 বের হও! 643 01:15:06,083 --> 01:15:07,125 ওঠো! 644 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 ফ্রাঞ্জ! 645 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 চলো। আমার সাথে এসো! 646 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 ফ্রাঞ্জ! 647 01:15:22,208 --> 01:15:23,291 পল! 648 01:16:07,416 --> 01:16:08,625 পল। 649 01:16:08,708 --> 01:16:09,708 পল! 650 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 গুলি চালাও! 651 01:16:40,166 --> 01:16:41,583 পেছাও! 652 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 পেছাও! 653 01:17:59,625 --> 01:18:02,250 না, না, না! গুলি করো না! গুলি করো না! না! 654 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 প্লিজ, প্লিজ, না! না, না, না! 655 01:18:05,208 --> 01:18:08,250 না, দাঁড়াও, দাঁড়াও, গুলি করো না। গুলি করো না। গুলি করো না। না। 656 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 - না, না! - আলবার্ট। 657 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 চলো, চলো। 658 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 চলো! 659 01:18:26,875 --> 01:18:27,833 চলতে থাকো! 660 01:18:54,083 --> 01:18:55,333 ফ্রাঞ্জ কোথায়? 661 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 আমি ফ্রাঞ্জকে ফেলে এসেছি! 662 01:19:04,166 --> 01:19:05,291 কাৎজিনস্কি! 663 01:19:06,000 --> 01:19:07,750 মেশিন গান নিয়ে পিছু হটো। 664 01:19:07,833 --> 01:19:10,583 আমরা ইগুইস্যাকে আবার একত্রিত হবো, দুই কিলোমিটার উত্তর-পূর্বে। 665 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 আমি আমার কমরেডদের মিস করছি, স্যার। আমি ওদের সবাইকে মিস করছি! 666 01:19:16,250 --> 01:19:18,041 আমি আমার মা'কে মিস করছি, ঈশ্বরের দোহাই। 667 01:19:18,125 --> 01:19:20,666 গ্রেনেড, গোলাবারুদ! চলো! 668 01:19:22,541 --> 01:19:23,666 পল, চলো! 669 01:19:31,916 --> 01:19:33,875 বের হও এখান থেকে! চলো! 670 01:19:51,625 --> 01:19:54,250 এটা কোনো আলোচনা না, এটা হুকুম। 671 01:19:54,333 --> 01:19:57,666 হয়তো আমাদের স্পা তে ফিরে গিয়ে জেনারেল স্টাফের সাথে আলোচনা করা উচিত। 672 01:19:57,750 --> 01:19:59,708 আর এ ব্যাপারে আপনার কী প্রত্যাশা আছে? 673 01:19:59,791 --> 01:20:02,166 আমরা যদি নিশ্চিতভাবেই হেরে যাই, 674 01:20:02,250 --> 01:20:04,583 এই আত্মসমর্পণের চেয়ে খুব খারাপ অবস্থা হবে না। 675 01:20:04,666 --> 01:20:06,666 শুধু কয়েক লাখ অতিরিক্ত মৃত্যু বাদে। 676 01:20:06,750 --> 01:20:08,583 আলসেস-লরেন, রাইনল্যান্ডের দখল, 677 01:20:08,666 --> 01:20:10,833 কামান, গাড়ি, ট্রেন, আর যা কিছু। 678 01:20:10,916 --> 01:20:13,041 আপনি জানেন, এটা পুরোপুরি আত্মসমর্পণ। 679 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 ২৫০,০০০ আমেরিকান প্রতি মাসে ইউরোপে অবতরণ করছে। 680 01:20:17,541 --> 01:20:21,083 মার্ন, কান্টিনি, কাম্ব্রাই। সব হারিয়েছি আমরা। 681 01:20:22,125 --> 01:20:24,125 যুদ্ধবিরতি থেকে আমাদের বিরত রাখছে 682 01:20:24,208 --> 01:20:25,791 স্রেফ মিথ্যা গরিমা। 683 01:20:25,875 --> 01:20:27,208 আপনি আর আপনার কমান্ডারদের কল্যাণে, 684 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 আমরা তাদের পাকানো ঝামেলা সামলাচ্ছি। 685 01:20:29,541 --> 01:20:32,000 আপনারা এখান থেকে চলে গেলে আমি খুশি, বাকিটা আপনাদের ওপর। 686 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 আমরা এখানে থেকে যাচ্ছি। 687 01:20:39,666 --> 01:20:40,750 এখন শীতকাল। 688 01:20:42,000 --> 01:20:45,041 ট্রেন আর রসদ ছাড়া, বলশেভিজম মাথাচাড়া দিবে। 689 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 ফেরার পথে, লোকেরা ক্ষুধার কষ্টে মারা যাবে 690 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 যুদ্ধের ময়দানে সম্মানের সাথে মৃত্যুর বদলে। 691 01:20:51,625 --> 01:20:52,500 সম্মান? 692 01:20:54,458 --> 01:20:57,291 আমার ছেলে যুদ্ধে নিহত হয়েছে। সে কোনো সম্মান অনুভব করেনি। 693 01:21:03,583 --> 01:21:04,708 ফন হেল্ডর্ফ। 694 01:21:05,708 --> 01:21:08,125 ওদের প্রস্তাবের শর্তাবলীর কয়েকটা কপি করে 695 01:21:08,208 --> 01:21:10,375 সদরদপ্তরে টেলিগ্রাফে পাঠাও। 696 01:21:10,458 --> 01:21:11,791 তুমি সরকারকে জানাও। 697 01:21:15,291 --> 01:21:17,333 আমাদের হাতে ৭২ ঘণ্টা সময় আছে, ভদ্রমহোদয়গণ, 698 01:21:17,416 --> 01:21:19,750 আর প্রতিটা মিনিট যখন আমরা কথা বলে অপচয় করছি, 699 01:21:19,833 --> 01:21:21,291 একজন করে সৈন্য মারা যাচ্ছে। 700 01:21:22,208 --> 01:21:25,666 আমরা যেখানে পারি করুণার সুযোগ গ্রহণ করি, ঈশ্বরের দোহাই, 701 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 তবুও শান্তি স্থাপন করি। 702 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 পেছাও! পেছাও! 703 01:22:20,250 --> 01:22:22,333 দৌড়াও! দৌড়াও! 704 01:22:22,833 --> 01:22:25,083 গুলি করতে থাকো! 705 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 চুপ কর! 706 01:24:09,458 --> 01:24:10,458 চুপ কর! 707 01:24:13,666 --> 01:24:14,791 ব্যস! 708 01:26:10,500 --> 01:26:11,708 না, না, না। 709 01:26:12,333 --> 01:26:13,166 কমরেড। 710 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 কমরেড, কমরেড। 711 01:27:18,625 --> 01:27:19,541 আমি খুব দুঃখিত। 712 01:27:20,958 --> 01:27:22,041 অত্যন্ত দুঃখিত। 713 01:27:23,000 --> 01:27:25,208 আমি খুব দুঃখিত। খুব দুঃখিত। 714 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 দুভাল, জেরার্ড টাইপোগ্রাফার 715 01:28:19,916 --> 01:28:20,875 তোমার স্ত্রী... 716 01:28:22,875 --> 01:28:24,000 তোমার স্ত্রী... 717 01:28:25,625 --> 01:28:27,291 আমি কথা দিচ্ছি... কথা দিচ্ছি... 718 01:28:28,708 --> 01:28:29,666 কথা দিচ্ছি... 719 01:30:17,500 --> 01:30:19,125 তোমার জন্ম কবে, ব্রিক্সডর্ফ? 720 01:30:21,416 --> 01:30:23,291 ১৮৭৭, জুনে। 721 01:30:25,291 --> 01:30:26,708 গ্রীষ্মের শিশু। 722 01:30:27,791 --> 01:30:28,625 জি। 723 01:30:31,875 --> 01:30:33,083 তোমার বাবা কী করেন? 724 01:30:35,375 --> 01:30:37,625 আমার পরিবার হলস্টেইনে থাকে আর সেখানে উনার একটা ফ্যাক্টরি আছে। 725 01:30:38,166 --> 01:30:40,541 কী তৈরি হয়? 726 01:30:42,416 --> 01:30:43,708 ঘোড়ার জিন, জেনারেল। 727 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 ঘোড়ার জিন। 728 01:30:47,083 --> 01:30:50,458 যেটা সবসময় বিক্রি হবে। তোমাদের ভবিষ্যৎ নিরাপদ তাহলে। 729 01:30:52,125 --> 01:30:53,458 আমি সত্যিই ভাগ্যবান। 730 01:30:55,833 --> 01:30:56,708 আর? 731 01:30:57,666 --> 01:30:59,250 তুমি কি ঘরে ফেরার অপেক্ষায় আছো? 732 01:31:00,541 --> 01:31:02,916 - যখন আর এখানে আমাদের দরকার থাকবে না? - জি। 733 01:31:04,583 --> 01:31:07,750 যুদ্ধের পর, আমার জন্য দায়িত্বের ভার অপেক্ষা করছে। 734 01:31:08,583 --> 01:31:10,666 - আমি ব্যবসার হাল ধরব। - হুম। 735 01:31:11,833 --> 01:31:12,958 অভিনন্দন। 736 01:31:13,583 --> 01:31:14,500 আর আপনি? 737 01:31:16,916 --> 01:31:18,000 আমি একজন সৈনিক। 738 01:31:19,833 --> 01:31:22,083 আমার বাবা এই রেজিমেন্টের একজন অফিসার ছিলেন। 739 01:31:23,333 --> 01:31:25,541 উনি বিসমার্কের অধীনে ৩টা যুদ্ধ করেছিলেন। 740 01:31:26,250 --> 01:31:27,708 ৩টাতেই বিজয়ী হয়েছিলেন। 741 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 ১৮৭১ এ, উনি প্যারিসে যাত্রা করেন 742 01:31:31,250 --> 01:31:33,083 আর যখন ফিরে আসেন, উনি ছিলেন একজন বীর। 743 01:31:36,916 --> 01:31:39,125 আমি অনেক দেরিতে জন্ম নিয়েছি, ব্রিক্সডর্ফ। 744 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 ৫০ বছর কোনো যুদ্ধ ছিল না। 745 01:31:44,166 --> 01:31:45,708 যুদ্ধ ছাড়া সৈনিকের কী মূল্য? 746 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 আপনি আর আপনার বাবা ঘনিষ্ঠ ছিলেন? 747 01:31:56,000 --> 01:31:57,458 শিশুকালে, হয়তো। 748 01:31:59,708 --> 01:32:01,875 মানুষ একলা জন্মগ্রহণ করে, 749 01:32:02,500 --> 01:32:03,583 একলা বাঁচে 750 01:32:04,666 --> 01:32:06,208 আর একলাই মারা যায়। 751 01:32:36,166 --> 01:32:37,291 কায়জারের সিংহাসন ত্যাগ 752 01:32:37,375 --> 01:32:39,000 ভেতরে এসো। 753 01:32:40,375 --> 01:32:43,500 - ফন হেল্ডর্ফ। কীভাবে সাহায্য করতে পারি? - হিন্ডেনবার্গ। 754 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 জলদি খোলো। 755 01:32:51,416 --> 01:32:52,791 উনি আমাদেরকে স্বাক্ষর করতে বলেছেন। 756 01:32:56,291 --> 01:32:58,541 - এটা শেষ! - আমরা ঘরে ফিরছি! 757 01:32:58,625 --> 01:33:00,833 আমরা ঘরে ফিরে যাচ্ছি! 758 01:33:01,416 --> 01:33:03,083 আমাদের পরিবারের কাছে। 759 01:33:11,458 --> 01:33:15,958 পাপের দুনিয়ায় যারা বাস করছে তাদের সবার নামে। 760 01:33:16,041 --> 01:33:19,666 আমরা এখন সেই আবর্জনায় ডুবে আছি। 761 01:33:21,916 --> 01:33:23,250 আশ্রমের দরজায় কড়া নাড়লে 762 01:33:23,333 --> 01:33:26,500 দেখবে শুধু চোর আর বদমাশদের। 763 01:33:26,583 --> 01:33:29,375 অবশেষে এটা শেষ। মোটা শূকরগুলো অবশেষে বুঝতে পেরেছে। 764 01:33:29,458 --> 01:33:33,625 অবশেষে ওরা আলোচনায় বসছে। আমরা শীঘ্রই ঘরে ফিরব, শুনেছ? 765 01:33:38,333 --> 01:33:39,916 কোনো সার্জেন্ট বাকি আছে? 766 01:33:49,166 --> 01:33:51,250 লোকটাকে অজ্ঞান করে নাও, ঈশ্বরের দোহাই। 767 01:34:05,541 --> 01:34:06,458 বোমার। 768 01:34:07,625 --> 01:34:08,458 বোমার। 769 01:34:13,750 --> 01:34:14,833 বোমার। 770 01:34:14,916 --> 01:34:16,541 জাদেন? জাদেন। 771 01:34:18,791 --> 01:34:19,791 কী হয়েছিল? 772 01:34:20,458 --> 01:34:21,458 কোথায় আঘাত পেয়েছ? 773 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 হাঁটুর ওপরে। 774 01:34:23,875 --> 01:34:25,333 অথবা নিচে কোথাও। 775 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 আমি কিচ্ছু অনুভব করতে পারছি না। 776 01:34:27,708 --> 01:34:29,291 কতটুকু ওপরে লেগেছে? 777 01:34:30,333 --> 01:34:31,666 আমি মাথা তুলতে পারছি না। 778 01:34:33,666 --> 01:34:35,125 দশ সেন্টিমিটার, মনে হচ্ছে। 779 01:34:39,875 --> 01:34:41,083 তুমি শীঘ্রই ঘরে ফিরবে, জাদেন। 780 01:34:41,166 --> 01:34:43,125 - তাই মনে হয়? - হ্যাঁ, অবশ্যই। 781 01:34:47,833 --> 01:34:50,166 পুলিশে আমাকে নিবে না মনে হচ্ছে, যদিও। 782 01:34:52,166 --> 01:34:53,291 ধ্যাত্তেরি। 783 01:34:54,500 --> 01:34:55,875 তুমি তবুও এটা করতে পারবে। 784 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 শুধু অপেক্ষা করেই দেখো। 785 01:34:59,958 --> 01:35:01,875 আমি ওদেরকে আমার অঙ্গচ্ছেদ করতে দেবো না। 786 01:35:03,291 --> 01:35:05,250 এই দুনিয়ায় আমি পঙ্গু হয়ে বাঁচতে চাই না। 787 01:35:05,791 --> 01:35:07,041 তা করতে হবে না তোমাকে। 788 01:35:07,125 --> 01:35:09,375 তোমার চেয়ে গুরুতর অনেককেই ওরা সারিয়ে তুলেছে। 789 01:35:13,750 --> 01:35:15,250 ওহ, প্রিয় পল। 790 01:35:15,958 --> 01:35:17,416 তোমাকে একটা জিনিস দেওয়ার আছে। 791 01:35:49,333 --> 01:35:50,291 ও কি মারা গিয়েছে? 792 01:35:56,083 --> 01:35:57,708 তোমাকে সাহস দেখাতে হবে। 793 01:35:59,375 --> 01:36:00,625 তুমি বেঁচে আছো, মনে থাকবে? 794 01:36:00,708 --> 01:36:02,541 সেজন্য, তোমায় কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে হবে। 795 01:36:03,375 --> 01:36:04,375 আমাদের জন্য। 796 01:36:04,458 --> 01:36:06,750 - যারা বাঁচতে পারিনি। - ব্যস। 797 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 দেখো। এটা বলবে না। তুমি না। 798 01:36:24,791 --> 01:36:26,083 দারুণ অনুভূতি, তাই না? 799 01:36:27,291 --> 01:36:28,375 এটা খেয়ে দেখ, তাহলে। 800 01:36:28,958 --> 01:36:30,666 হ্যাঁ, ওখানে মোজা শুকিয়ে নে। 801 01:36:31,166 --> 01:36:32,750 গত গ্রীষ্মটা যেমন ছিল... 802 01:36:37,500 --> 01:36:38,583 ঠিক, একদম না... 803 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 দেখলি? 804 01:36:41,958 --> 01:36:43,375 একদমই গতবারেরটার মতো না। 805 01:36:44,750 --> 01:36:46,500 ওটাও ছিল... 806 01:36:49,791 --> 01:36:51,583 সবসময় আমাকে দোষ দিস। 807 01:36:51,666 --> 01:36:54,500 - আমরা তোকে দেখেছি? - কী করতে দেখেছিস? 808 01:36:55,625 --> 01:36:56,666 চল! 809 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 নাহ, আমরা জানতাম এটা তুই। 810 01:36:59,250 --> 01:37:00,875 সবসময় কেন আমার ওপরেই চাপাস? 811 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 তোমার মাথায় কি গোবর নাকি? কথা শোনো না কেন? 812 01:37:18,458 --> 01:37:20,583 তোমাকে দ্বিতীয় কোম্পানির রসদ দেওয়া হয়েছে। 813 01:37:21,208 --> 01:37:23,791 আমরা সেই দ্বিতীয় কোম্পানি! 814 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 তাই থালা ভরে দাও! দাও আমাদের! 815 01:37:26,041 --> 01:37:26,958 ক্যাট? 816 01:37:27,750 --> 01:37:28,916 - ক্যাট! - পল? 817 01:37:29,000 --> 01:37:29,833 ক্যাট! 818 01:37:30,708 --> 01:37:31,625 পল! 819 01:37:32,208 --> 01:37:33,833 - পল! - ক্যাট, তুমি বেঁচে আছো। 820 01:37:33,916 --> 01:37:35,541 - পল! - তুমি বেঁচে আছো! 821 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 পল। 822 01:37:44,875 --> 01:37:46,125 জাদেন আহত হয়েছে। 823 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 ও গীর্জার ভেতর শুয়ে আছে। 824 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 ও আমাদের থেকে ডাবল ভাগ পাবে। 825 01:37:50,750 --> 01:37:51,625 হ্যাঁ। 826 01:37:56,125 --> 01:37:57,791 আরেকটা। এখানে। 827 01:38:00,500 --> 01:38:03,583 - ভেবেছিলাম তুমি মরে গেছ! - হা! 828 01:38:04,541 --> 01:38:05,916 একদিন না একদিন, আমরা সবাই মরব। 829 01:38:06,958 --> 01:38:08,333 কিন্তু এই শেষভাগে এসে না। 830 01:38:10,625 --> 01:38:12,333 আমার আগে যদি মারা যাও, তোমায় খুন করে ফেলব। 831 01:38:13,750 --> 01:38:15,583 হা! 832 01:38:18,833 --> 01:38:19,666 জাদেন। 833 01:38:21,791 --> 01:38:22,708 জাদেন। 834 01:38:26,916 --> 01:38:27,750 হ্যাঁ। 835 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 - ক্যাট? - হ্যাঁ। 836 01:38:34,083 --> 01:38:35,833 ক্যাট। 837 01:38:35,916 --> 01:38:37,416 তোমার জন্য স্যুপ এনেছি। 838 01:38:37,500 --> 01:38:38,916 চামচ এনেছ? 839 01:38:39,000 --> 01:38:41,125 হ্যাঁ, চামচও নিয়ে এসেছি। 840 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 নাও। খাও। 841 01:39:12,333 --> 01:39:14,833 থামো, থামো, জাদেন, জাদেন! 842 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 থামো! 843 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 আমাদের এখানে সাহায্য লাগবে! 844 01:39:22,875 --> 01:39:24,291 কেন এমন করলে? 845 01:39:24,375 --> 01:39:25,291 কেন? 846 01:39:26,208 --> 01:39:27,958 আমার যুদ্ধ এখানেই শেষ। 847 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 ওর রক্তপাত হচ্ছে! 848 01:39:34,375 --> 01:39:35,250 জাদেন। 849 01:39:40,416 --> 01:39:41,291 জাদেন। 850 01:41:15,875 --> 01:41:16,791 কী ব্যাপার? 851 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 একটা জিনিস হারিয়ে ফেলেছি। 852 01:41:25,000 --> 01:41:26,375 ক্যাট, ফরাসি ভাষা জানো? 853 01:41:27,041 --> 01:41:29,291 উম। S'il vous plaît. S'il vous plaît. 854 01:41:33,583 --> 01:41:35,666 মা আমাকে সবসময় বলত আমার ফরাসি ভাষা শেখা উচিত। 855 01:41:35,750 --> 01:41:36,625 আহা। 856 01:41:40,041 --> 01:41:41,000 আর পিয়ানো। 857 01:41:43,541 --> 01:41:45,083 উনি আমাকে যুদ্ধের ব্যাপারেও সতর্ক করেছিলেন। 858 01:41:45,583 --> 01:41:46,708 উনি চাননি আমি যাই। 859 01:41:46,791 --> 01:41:49,666 "ওটা তোর জন্য না," সবসময় বলতেন। "তুই খুব জলদিই মারা পড়বি।" 860 01:41:52,083 --> 01:41:53,708 আমি দেখাতে চেয়েছিলাম যে আমি পারব। 861 01:41:54,708 --> 01:41:56,125 সেসবের এখন আর কী মূল্য? 862 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 "কয়েক সপ্তাহের মধ্যে, আমরা প্যারিসে থাকব।" 863 01:42:04,333 --> 01:42:07,375 গত দুই বছরের এই গ্রেনেডের শব্দ মাথা থেকে কাপড়ের মতো ছুঁড়ে ফেলা যাবে না। 864 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 - পল। - এই দুর্গন্ধ আজীবন আমাদের গায়ে থাকবে। 865 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 - ব্যস। - লুডউইগ মারা গিয়েছে। ফ্রাঞ্জ মারা গিয়েছে। আলবার্ট... 866 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 এতে আমাদের হাত আছে? 867 01:42:14,750 --> 01:42:16,333 ওরা এখন আর যন্ত্রণায় ভুগছে না। 868 01:42:16,833 --> 01:42:17,791 ওরা শান্তিতে থাকুক। 869 01:42:19,958 --> 01:42:21,458 আমরা এখনও জীবিত আছি। 870 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 এখানের সবকিছু জ্বরের মতো। 871 01:42:28,291 --> 01:42:30,416 কেউই এটা চায়নি কিন্তু এসে গেছে। 872 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 আমরা এটা কামনা করিনি। অন্যরা কেউ এটা চায়নি। 873 01:42:33,875 --> 01:42:35,083 কিন্তু তবুও এটা ঘটেছে 874 01:42:35,166 --> 01:42:37,166 আর তবুও অর্ধেক পৃথিবী এতে জড়িয়ে গেছে, মাথায় রেখো। 875 01:42:37,250 --> 01:42:38,375 ঈশ্বর আমাদেরকে 876 01:42:39,791 --> 01:42:41,083 খুনির চোখে দেখেন। 877 01:42:45,500 --> 01:42:46,500 হুম, বেশ। 878 01:42:50,250 --> 01:42:51,375 কিন্তু আমি কী জানি? 879 01:42:51,958 --> 01:42:52,875 কিচ্ছু না। 880 01:42:53,666 --> 01:42:55,208 আমি শুধু রাইফেল হাতে এক জোড়া বুট। 881 01:42:57,458 --> 01:42:59,416 একটু বিশ্রাম নিয়ে নাও। আমরা সৌভাগ্যবান। 882 01:42:59,916 --> 01:43:00,750 হ্যাঁ। 883 01:43:18,791 --> 01:43:19,666 ক্যাট? 884 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 হুম। 885 01:43:23,833 --> 01:43:25,166 তোমার ছেলে কীভাবে মারা গিয়েছিল? 886 01:43:30,583 --> 01:43:31,416 গুটিবসন্ত। 887 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 সামনের দিনগুলোর জন্য আমি চিন্তিত। 888 01:43:49,083 --> 01:43:50,000 চিন্তা করো না। 889 01:44:22,208 --> 01:44:23,125 হেনরি। 890 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 চেখে দেখো। 891 01:44:31,833 --> 01:44:32,916 এগুলো কি আজকের বানানো? 892 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 দুঃখিত, স্যার। সেরকম মনে হচ্ছে না। 893 01:44:38,875 --> 01:44:39,708 হুম। 894 01:45:02,291 --> 01:45:03,458 মসিঁয়ে মারেশাল। 895 01:45:10,875 --> 01:45:12,000 শুনছি। 896 01:45:12,083 --> 01:45:14,041 কায়জার সিংহাসনত্যাগ করেছেন। 897 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 সৈন্যরা বিদ্রোহ করছে। পলাতক সৈন্যরা গ্রামে গ্রামে ঘুরে বেড়াচ্ছে। 898 01:45:18,750 --> 01:45:21,250 নতুন সরকার তার ওপর আরোপিত 899 01:45:21,333 --> 01:45:23,875 সমস্ত দায়িত্ব পালনে যথাসাধ্য চেষ্টা করবে, 900 01:45:23,958 --> 01:45:27,708 কিন্তু জনগণ, তাদের কোনো দোষ না থাকলেও, 901 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 দুর্ভিক্ষ আর বিশৃঙ্খলার মুখোমুখি হবে। 902 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 এটা পরাজিতদের সমস্যা, জয়ীদের না। 903 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 আমি এসবে ভয় পাই না। 904 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 আমি কোনো প্রকার সমঝোতা করব না। 905 01:45:37,291 --> 01:45:38,875 আমি কোনো প্রকার সমঝোতা করব না। 906 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 মসিঁয়ে মারেশাল, প্লিজ। 907 01:45:42,250 --> 01:45:45,500 প্রতিপক্ষের প্রতি ন্যায়বান হোন নাহয় এই শান্তিচুক্তিকেও লোকে ঘৃণা করবে। 908 01:45:45,583 --> 01:45:46,541 ন্যায়? 909 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 আপনারা বলছেন ন্যায়ের কথা? 910 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 স্বাক্ষর করুন। 911 01:47:11,250 --> 01:47:12,666 মিনিট রেকর্ড করা হোক। 912 01:47:14,291 --> 01:47:18,083 এখানে স্বাক্ষরিত যুদ্ধবিরতি চুক্তি এখন থেকে ছয় ঘণ্টা পর কার্যকর হবে 913 01:47:18,166 --> 01:47:21,916 ১১তম মাসের ১১তম দিনের ১১তম ঘণ্টায়। 914 01:47:24,375 --> 01:47:25,666 খুব ভালো। 915 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 যুদ্ধ শেষ। 916 01:47:41,583 --> 01:47:43,583 এখন কী করবেন? 917 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 এখানে কী দেখতে পাচ্ছ, ব্রিক্সডর্ফ? 918 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 ল্যাটিয়েরের সমভূমি, জেনারেল। 919 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 ইগুইস্যাক। 920 01:47:53,000 --> 01:47:54,250 আমিও তাই দেখছি। 921 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 কিন্তু সাথে দেখছি কাপুরুষের মতো জার্মান সেনারা লেজ গুটিয়ে পালাচ্ছে। 922 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 ফরাসি সৈন্যরা ল্যাটিয়েরে আমাদের অবস্থানের ওপর বসে আছে 923 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 আর বাহিরে কানায় কানায় ট্রেন ভর্তি ঘোড়াচোদার দল 924 01:48:05,041 --> 01:48:06,333 যারা নিজেদের দেশকে বিক্রি করে দিচ্ছে। 925 01:48:10,541 --> 01:48:12,458 সমস্ত সেনাদের তুলে নেওয়ার ব্যবস্থা করো। 926 01:48:13,750 --> 01:48:15,083 সবাইকে এখানে রিপোর্ট করতে বলো। 927 01:48:15,750 --> 01:48:18,291 আমরা এই ঝামেলার সুরাহা করব! 928 01:48:29,083 --> 01:48:33,416 শত্রুদের সাথে যেকোনো প্রকার যোগাযোগ নিষিদ্ধ থাকবে। 929 01:48:33,500 --> 01:48:38,416 প্রথমত, পুরো রণাঙ্গনে যুদ্ধবিরতি কার্যকর হবে আজ সকালে, 930 01:48:38,500 --> 01:48:40,666 ১১ নভেম্বর, বেলা ১১টায়। 931 01:48:41,416 --> 01:48:44,083 দ্বিতীয়ত, সৈন্যরা এই সময়ের ভেতরে 932 01:48:44,166 --> 01:48:46,291 পৌঁছানো এলাকার বাইরে পা ফেলবে না। 933 01:48:46,375 --> 01:48:50,500 রণাঙ্গন এই সময়ের পর অপরিবর্তিত থাকবে। 934 01:48:50,583 --> 01:48:53,625 সমস্ত সৈন্য তাদের স্টেশনে ফিরে যাবে। 935 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 কয়টা বাজে? 936 01:49:01,416 --> 01:49:03,416 - তুমি ঘুমাওনি কেন? - শোনো এক মিনিট। 937 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 কী নিস্তব্ধ চারিপাশ! 938 01:49:10,666 --> 01:49:12,041 আমি নিশ্চয়ই বধির হয়ে যাচ্ছি। 939 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 ওরা স্বাক্ষর করেছে, পল। 940 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 যুদ্ধ শেষ। 941 01:49:27,541 --> 01:49:28,500 এটা শেষ। 942 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 ক্ষুধা পেয়েছে? 943 01:49:36,208 --> 01:49:37,375 আমি ক্ষুধার্ত। 944 01:49:42,375 --> 01:49:43,791 কোথায় যাচ্ছ? 945 01:49:43,875 --> 01:49:46,000 চলো, হারামজাদাটা ঘুম থেকে ওঠার আগে। 946 01:49:48,125 --> 01:49:51,208 - এবার বড়দিনে কী করবে, পল? - জানি না। 947 01:49:51,291 --> 01:49:53,041 আমি একটা হাঁস রোস্ট করব। 948 01:49:53,625 --> 01:49:55,333 লাল বাঁধাকপি, আলু... 949 01:49:55,416 --> 01:49:58,041 তারপর সবগুলো মোমবাতি জ্বেলে আমার বউকে চুমু খাবো। 950 01:49:58,125 --> 01:50:00,750 খোদা, পল, সে এত্ত সুন্দরী! 951 01:50:00,833 --> 01:50:01,875 তাই? 952 01:50:01,958 --> 01:50:04,250 - সে দেখতে কেমন? - বেশ... 953 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 লম্বা ঢেউ খেলানো চুল, কালো। 954 01:50:07,833 --> 01:50:10,083 আর সে স্বাস্থ্যবান আর শক্তিশালী। 955 01:50:10,166 --> 01:50:11,000 তাই? 956 01:50:13,500 --> 01:50:14,416 বড়দিন। 957 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 এখনও তো অনেক দেরি। 958 01:50:17,166 --> 01:50:18,916 না, একদম না। খুব কাছাকাছি। 959 01:50:22,750 --> 01:50:25,583 আমরা আরেকটা বাচ্চা চাই। হয়তো কয়েকটা, পল। 960 01:50:25,666 --> 01:50:29,125 কারণ বাচ্চাদের ছাড়া বড়দিনের মজা কী? কিছুই না, সত্যি বলতে। 961 01:50:29,208 --> 01:50:30,041 আহ? 962 01:50:31,875 --> 01:50:32,875 জানো যখন... 963 01:50:33,666 --> 01:50:35,416 যখন আমরা দেশে ফিরব, তারপর আমরা... 964 01:50:36,125 --> 01:50:38,000 - হুম? - আমাদের একসাথে কিছু করা উচিত। 965 01:50:38,750 --> 01:50:40,791 আমরা দুজন একসাথে। বড় কিছু, হুম? 966 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 হুম, হুম। 967 01:50:43,791 --> 01:50:44,666 কী ব্যাপার? 968 01:50:45,333 --> 01:50:48,000 আমি একজন মুচি, পল। আমি জুতা সারাই করি। 969 01:50:48,541 --> 01:50:52,083 আহ? তুমি পড়তে লিখতে জানো। স্কুলের পড়া শেষ করেছ। 970 01:50:53,083 --> 01:50:54,333 তেমন কাজে লাগেনি, যদিও। 971 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 কী করব আমরা? 972 01:50:57,333 --> 01:50:58,750 একসাথে জুতা সেলাই করব? 973 01:50:59,500 --> 01:51:00,791 তুমি আমায় অপমান করতে চাইছো? 974 01:51:02,125 --> 01:51:03,833 আমি এখনও আমার বউয়ের চিঠি পড়তে পারি না। 975 01:51:05,208 --> 01:51:06,500 তুমি বিশ্ববিদ্যালয়ে যাবে, পল। 976 01:51:07,541 --> 01:51:08,875 নাহয় এখানেই তোমায় গুলি করে দেবো। 977 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 আমার পায়জামা ঢিলা হয়ে গেছে। 978 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 আমার পায়জামা ঢিলা হয়ে গেছে। 979 01:51:19,000 --> 01:51:20,875 তোমায় কিছু খেতে হবে। 980 01:51:21,791 --> 01:51:24,000 জলদিই আমরা ঘরে ফিরব তারপর যা খুশি খেতে পারব। 981 01:51:25,291 --> 01:51:26,166 যা খুশি। 982 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 এবার তোমার যাওয়ার পালা। 983 01:51:53,083 --> 01:51:55,083 কৃষকটা যদি আবার আমায় ধরতে পারে, 984 01:51:55,166 --> 01:51:57,041 নিশ্চিত আমায় জায়গায় গুলি করে দেবে। 985 01:52:01,458 --> 01:52:03,291 কুকুরটার ব্যাপারেও সাবধান থেকো। 986 01:52:03,375 --> 01:52:04,250 হুম। 987 01:52:36,291 --> 01:52:37,291 আহ? 988 01:52:55,708 --> 01:52:57,791 শ,শশ্‌... হেই, হেই, হেই। 989 01:53:18,208 --> 01:53:19,166 দেখো। 990 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 এটা সত্যিই সুন্দর। 991 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 নিবে? 992 01:53:30,250 --> 01:53:31,166 ধ্যাত। 993 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 হারামজাদা... 994 01:54:22,208 --> 01:54:23,208 থাম! 995 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 চোর! 996 01:54:33,875 --> 01:54:35,500 ক্যাট! পালাও! 997 01:54:36,375 --> 01:54:37,375 পালাও! 998 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 হারামি! 999 01:54:45,958 --> 01:54:46,791 ধ্যাত্তেরি! 1000 01:54:48,041 --> 01:54:50,041 আমরা ওদের মেরে ফেলব, হারামির বাচ্চারা। 1001 01:55:07,291 --> 01:55:08,666 ওহ, ধ্যাত। 1002 01:55:08,750 --> 01:55:10,166 - দেখো এটা। - কী? 1003 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 - লাকি শট। - ডিমে আঘাত করেছে! 1004 01:55:14,958 --> 01:55:16,041 গড়িয়ে পড়া থামাও। 1005 01:55:21,500 --> 01:55:22,791 চলো, এখানে ঢালো। 1006 01:55:23,875 --> 01:55:24,916 নাও। 1007 01:55:27,875 --> 01:55:29,208 একটা অমলেট করতে পারব। 1008 01:55:29,291 --> 01:55:31,416 না, এখনই খেয়ে ফেলব। 1009 01:55:31,500 --> 01:55:32,416 এমনিও স্বাদ লাগবে। 1010 01:55:51,333 --> 01:55:52,416 সেরা। 1011 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 আমার বেশিক্ষণ লাগবে না। 1012 01:57:32,500 --> 01:57:33,416 ক্যাট? 1013 01:57:38,333 --> 01:57:39,500 ক্যাট? 1014 01:57:43,875 --> 01:57:44,750 ক্যাট! 1015 01:57:46,958 --> 01:57:48,000 কী হয়েছে? 1016 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 আমাদের যাওয়া উচিত। 1017 01:57:51,625 --> 01:57:52,666 কে গুলি করেছে? 1018 01:57:53,166 --> 01:57:54,541 খামারের ওই পিচ্চি বান্দরটা। 1019 01:57:55,666 --> 01:57:56,833 কৃষকের ছেলে। 1020 01:57:58,875 --> 01:58:00,291 ক্যাট, ক্যাট। 1021 01:58:01,166 --> 01:58:02,208 কী একটা অবস্থা! 1022 01:58:10,333 --> 01:58:11,208 কত বড়? 1023 01:58:11,708 --> 01:58:14,000 কানি আঙুলের সমান। আমি বুলেটটা বের করছি। 1024 01:58:14,083 --> 01:58:16,333 না। আমায় একটা সিগারেট দাও। 1025 01:58:17,541 --> 01:58:18,708 ডাক্তাররা করবেনে এটা। 1026 01:58:37,125 --> 01:58:39,208 ওরা আমাকে সাত বছর বয়সীদের সাথে ক্লাস করতে বসিয়ে দিয়েছিল। 1027 01:58:41,125 --> 01:58:42,750 আমি শেভ করা শুরু করেছি ততদিনে। 1028 01:58:44,458 --> 01:58:45,541 একটা শব্দ খুঁজে দাও। 1029 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 ট্রাইফেলের সাথে যেটার ছন্দ মিলে। 1030 01:58:50,375 --> 01:58:51,208 উম্ম। 1031 01:58:53,291 --> 01:58:55,583 ট্রাইফেলের সাথে কিচ্ছু মেলে না। কিচ্ছু না। 1032 01:59:02,166 --> 01:59:03,541 ধ্যাত্তেরি। 1033 01:59:04,958 --> 01:59:07,083 এখন কেন এটা হওয়া লাগল? 1034 01:59:10,916 --> 01:59:12,541 - চলো, আমাদের এগোতে হবে। - হুম। 1035 01:59:19,708 --> 01:59:20,625 ঠিক আছো? 1036 01:59:21,666 --> 01:59:22,875 ক্যাট? 1037 01:59:22,958 --> 01:59:24,083 রাইফেল। 1038 01:59:24,166 --> 01:59:25,333 হুম? 1039 01:59:25,416 --> 01:59:27,125 ট্রাইফেলের সাথে রাইফেলের ছন্দ মিলে। 1040 01:59:37,083 --> 01:59:40,791 আমরা ঘরে ফিরলে, তুমি আমায় এক জোড়া নতুন জুতা বানিয়ে দিবে। 1041 01:59:40,875 --> 01:59:42,708 হাঁটতে হাঁটতে আমার হাড় পর্যন্ত ব্যথা হয়ে গেল। 1042 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 হেই! 1043 02:00:01,625 --> 02:00:02,750 দাঁড়াও! 1044 02:00:04,333 --> 02:00:05,291 থামো! 1045 02:00:05,875 --> 02:00:06,750 আমাদের তুলে নাও! 1046 02:00:07,916 --> 02:00:09,541 এই! আমাদের নিয়ে যাও! 1047 02:00:20,666 --> 02:00:21,750 চলো, ভায়া। 1048 02:00:57,250 --> 02:00:58,375 ওর সাহায্য লাগবে। 1049 02:01:00,750 --> 02:01:01,916 মেডিক কোথায়? 1050 02:01:31,000 --> 02:01:32,708 এত ঝামেলা চাইলে এড়াতে পারতে। 1051 02:01:33,875 --> 02:01:34,708 হাহ? 1052 02:01:35,750 --> 02:01:36,583 ও মারা গিয়েছে। 1053 02:01:42,166 --> 02:01:44,541 কিন্তু এটা... এটা স্রেফ ছোটো একটা বুলেটের ক্ষত। 1054 02:01:45,166 --> 02:01:47,833 হ্যাঁ, কালো রক্ত। সোজা লিভারে গিয়ে আঘাত করেছে। 1055 02:01:48,375 --> 02:01:49,458 সব অঙ্গ বিষাক্ত হয়ে গিয়েছে। 1056 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 অজ্ঞান। 1057 02:01:58,541 --> 02:01:59,375 না। 1058 02:02:00,000 --> 02:02:00,958 ও মারা গিয়েছে। 1059 02:02:01,500 --> 02:02:02,625 আমি আমার কাজ সম্পর্কে জানি। 1060 02:02:05,000 --> 02:02:07,791 অসম্ভব। আমি... আমি ওর সাথে কথা বলছিলাম। 1061 02:02:08,375 --> 02:02:09,500 ও অজ্ঞান। 1062 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 ও অজ্ঞান হয়ে আছে। 1063 02:02:19,875 --> 02:02:20,708 দেখলে? 1064 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 ওর স্রেফ কপাল খারাপ। একদম শেষ প্রান্তে এসে। 1065 02:04:14,125 --> 02:04:15,750 চলো, যেতে থাকো! 1066 02:04:15,833 --> 02:04:17,208 চলতে থাকো! 1067 02:04:17,708 --> 02:04:19,333 চলতে থাকো, চলো! 1068 02:04:28,000 --> 02:04:29,083 ব্যস। 1069 02:04:31,250 --> 02:04:32,750 আমি উনাকে বলব আমি বাড়ি ফিরে যাচ্ছি। 1070 02:04:34,708 --> 02:04:35,708 এটা শেষ। 1071 02:04:37,541 --> 02:04:39,208 এটেনশন! 1072 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 সৈন্যরা। 1073 02:04:47,000 --> 02:04:49,166 শত্রুপূর্ণ এক দুনিয়ায় 1074 02:04:50,125 --> 02:04:51,833 আমরা ভাই হিসেবে এখানে দাঁড়িয়েছি 1075 02:04:51,916 --> 02:04:54,833 আর দেখতে বাধ্য হচ্ছি জার্মান সমাজতান্ত্রিক গণতন্ত্রবাদীরা 1076 02:04:54,916 --> 02:04:57,875 একটা শঠতাপূর্ণ যুদ্ধবিরতি মেনে নিয়ে 1077 02:04:59,166 --> 02:05:02,083 আমাদের প্রিয় জনগণদের অসহায় অবস্থার দিকে ঠেলে দিচ্ছে। 1078 02:05:04,125 --> 02:05:05,041 কমরেডগণ। 1079 02:05:06,083 --> 02:05:07,916 শীঘ্রই তোমরা ঘরে ফিরে যাবে 1080 02:05:08,000 --> 02:05:10,416 তোমাদের বাবা-মা, স্ত্রী-সন্তানদের কাছে। 1081 02:05:11,375 --> 02:05:12,541 যুদ্ধ শেষ। 1082 02:05:13,250 --> 02:05:18,083 বছরের পর বছর ধরে ত্যাগ আর ক্লেশ স্বীকারের পর, এবার তোমরা প্রতিদান প্রাপ্তির অপেক্ষায় থাকতে পারো। 1083 02:05:18,750 --> 02:05:22,916 তোমাদের এখানকার সমস্ত অর্জনের পুরষ্কার। 1084 02:05:24,416 --> 02:05:26,000 আহ, তবে কমরেডগণ, 1085 02:05:27,416 --> 02:05:30,250 তোমরা কি সৈনিক আর বীরের বেশে দেশে ফিরতে চাও 1086 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 নাকি দুর্বল 1087 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 আর কাপুরুষ হিসেবে, যারা গুরুত্বপূর্ণ মুহূর্তে লেজ গুটিয়ে পালিয়েছিল? 1088 02:05:36,500 --> 02:05:37,541 আমরা ঘরে ফিরব। 1089 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 সৈন্যরা। 1090 02:05:39,333 --> 02:05:43,250 আমরা আমাদের সর্বশক্তি আর জোর নিয়ে ওদের ওপর আক্রমণ করব। 1091 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 ল্যাটিয়েরে জার্মানদের অধিকার। 1092 02:05:47,583 --> 02:05:52,541 আমরা ১১টার আগেই এলাকাটা দখল করব আর নির্দয় আক্রমণের মধ্য দিয়ে এই যুদ্ধ শেষ করব। 1093 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 আর ওদের দেখিয়ে দিবো... 1094 02:05:55,000 --> 02:05:56,500 ...আমরা বিজয়ী। 1095 02:05:56,583 --> 02:06:01,583 সামনে চলো, ঈশ্বর আমাদের সাথে আছেন যেমনটা আমাদের পূর্বপুরুষদের সাথে ছিলেন। 1096 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 আমি আর যুদ্ধক্ষেত্রে ফিরে যাচ্ছি না। আমি না! 1097 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 চুপ কর! 1098 02:06:06,875 --> 02:06:09,333 - ছাড় আমায়! - আদেশ মান্য করো! 1099 02:06:09,416 --> 02:06:11,208 যা বলা হয়েছে তাই করো! 1100 02:06:11,291 --> 02:06:12,375 সবাই, ফিরে যাও। 1101 02:06:13,083 --> 02:06:15,458 - প্লিজ, আমি কিছু করিনি! - তাক করো! 1102 02:06:15,541 --> 02:06:18,291 - না! না! - গুলি করো! 1103 02:06:42,583 --> 02:06:43,791 চলতে থাকো! 1104 02:06:46,666 --> 02:06:47,500 চলো! 1105 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 কোম্পানি, থামো! 1106 02:07:01,958 --> 02:07:04,125 রাইফেল নামাও! 1107 02:07:04,208 --> 02:07:07,375 - বেয়োনেট লাগাও! - বেয়োনেট লাগাও, লোড করো! 1108 02:07:22,416 --> 02:07:23,875 কয়টা বাজে? 1109 02:07:23,958 --> 02:07:25,291 ১৫ মিনিট বাকি। 1110 02:08:02,625 --> 02:08:04,000 এটা লেফেভ্রের। 1111 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 হারামি বেচারা, শেষ বেলার জন্য বাঁচিয়ে রেখেছিল। 1112 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 - এটা আর ওর লাগবে না। - ধন্যবাদ, স্যার। 1113 02:08:14,375 --> 02:08:16,208 তোমার আর লেফেভ্রের উদ্দেশ্যে। 1114 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 বেশ, এটা দারুণ। 1115 02:08:27,208 --> 02:08:28,208 দুঃস্বপ্নের পালা শেষ। 1116 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 শত্রু আক্রমণ! শত্রু আক্রমণ! 1117 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 - পজিশন নাও! - অবস্থান নাও! 1118 02:09:35,666 --> 02:09:37,083 গুলি করো! 1119 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 গুলি করো! 1120 02:10:14,375 --> 02:10:16,083 গ্রেনেড ছুঁড়ো! 1121 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 আক্রমণ করো! 1122 02:11:24,208 --> 02:11:26,125 প্লিজ, না! না, না! 1123 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 গোলাগুলি থামাও! 1124 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 ১১টা বেজে গেছে! 1125 02:13:20,625 --> 02:13:22,041 গুলি থামাও! 1126 02:13:22,541 --> 02:13:24,541 গুলি থামাও! 1127 02:13:25,541 --> 02:13:27,625 ১১টা বেজে গেছে। 1128 02:16:02,708 --> 02:16:05,583 লাইট! একটা লাইট আনো! একটা লাইট প্লিজ! 1129 02:16:24,875 --> 02:16:26,458 তুমি ঠিক আছো? 1130 02:16:27,875 --> 02:16:28,833 হুম। 1131 02:16:29,666 --> 02:16:32,125 বেশ, তাহলে। জড়ো করা শুরু করো। 1132 02:19:41,708 --> 02:19:48,792 If you love my work, you can buy me a coffee. 💗 bKash/Nagad: 01731090150 1133 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 অক্টোবর ১৯১৪ তে যুদ্ধ শুরু হওয়ার পর, 1134 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 অবস্থানগত যুদ্ধে পশ্চিম ফ্রন্ট স্থির অবস্থায় চলে গিয়েছিল। 1135 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 নভেম্বর ১৯১৮ তে যুদ্ধ শেষ হওয়াকালীন, ফ্রন্ট লাইন খুব সামান্যই অগ্রসর হতে পেরেছিল। 1136 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 ৩০ লাখের বেশি সৈন্য এখানে মারা গিয়েছিল, 1137 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 স্রেফ কয়েকশো মিটার এলাকা দখলের জন্য যুদ্ধ করে। 1138 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 প্রথম বিশ্বযুদ্ধে প্রাণ হারান প্রায় ১৭ মিলিয়ন মানুষ। 1139 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 পশ্চিম রণাঙ্গনে সব শান্ত অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর