1 00:01:47,215 --> 00:01:51,766 Good Shepherd katolsk kirke 2 00:01:51,855 --> 00:01:54,005 Så jeg minner deg om den fyren, Everyman? 3 00:01:54,095 --> 00:01:58,054 Du får meg til å tenke på ham, Matt. Jeg vet ikke om du minner meg om ham. 4 00:01:58,735 --> 00:02:00,885 Du er ingen god mann. 5 00:02:00,975 --> 00:02:03,125 Du bare sitter der, gjør ingenting med livet ditt, 6 00:02:03,215 --> 00:02:04,887 lever av Gud vet hva. 7 00:02:04,975 --> 00:02:10,254 Du gambler, du er skilt, hadde en mørk fortid før jeg møtte deg. 8 00:02:10,335 --> 00:02:12,371 Så er du politi, og så sparket de deg ut. 9 00:02:12,455 --> 00:02:15,253 Vedder på at du nesten aldri ser datteren din. 10 00:02:15,735 --> 00:02:16,850 Pappa. 11 00:02:45,135 --> 00:02:46,648 Du har rett. 12 00:02:48,415 --> 00:02:50,531 Du har rett i det. 13 00:02:50,615 --> 00:02:52,412 Jeg er en dårlig mann. 14 00:02:52,495 --> 00:02:53,894 Plager det deg at jeg sier dette? 15 00:02:53,975 --> 00:02:56,443 Du vet at jeg vet at alle vet at du tok pengene, 16 00:02:56,535 --> 00:02:58,014 selv om de ikke kunne bevise det. 17 00:02:58,095 --> 00:03:01,531 Kanskje du hoster dem opp en dag. Kanskje ikke. 18 00:03:03,135 --> 00:03:05,365 Verden er full av menn som deg. 19 00:03:05,455 --> 00:03:07,332 Som bare vil ha det de tror de fortjener, 20 00:03:07,415 --> 00:03:09,531 og hvorfor skulle de jobbe for det? 21 00:03:10,255 --> 00:03:13,770 Men dypt inni deg har du... 22 00:03:13,855 --> 00:03:17,564 En slags gnist, en kjerne av anstendighet. 23 00:03:21,175 --> 00:03:23,769 Jeg må gå. Må treffe noen. 24 00:03:30,335 --> 00:03:31,404 Matt. 25 00:03:32,295 --> 00:03:35,207 Du kan komme når du vil. 26 00:03:36,135 --> 00:03:39,650 - Det er det jeg liker med deg. - Hva da? 27 00:03:39,735 --> 00:03:43,330 At en god mann som deg har tid til en dårlig mann som meg. 28 00:03:43,415 --> 00:03:45,212 Ikke verst. 29 00:04:31,455 --> 00:04:33,286 Jeg høyner med fire. 30 00:04:35,095 --> 00:04:36,926 Fire hvite til. 31 00:04:53,975 --> 00:04:55,852 Jeg ser deg. 32 00:05:03,575 --> 00:05:06,043 - Fire hundre til deg, Matt. - Høyner. 33 00:05:12,695 --> 00:05:13,969 Jeg er ute. 34 00:05:14,615 --> 00:05:16,014 Fire til deg. 35 00:05:25,015 --> 00:05:26,414 Vis dem. 36 00:05:28,015 --> 00:05:29,573 Par i sju. 37 00:05:30,695 --> 00:05:32,731 To par, niere og tiere. 38 00:05:33,255 --> 00:05:35,564 - Dronninger, dama vinner. - Ja. 39 00:05:36,455 --> 00:05:37,854 Denne er... 40 00:05:39,215 --> 00:05:40,967 Jeg kan miste skjorta. 41 00:05:42,375 --> 00:05:43,808 Beklager, karer. 42 00:05:46,375 --> 00:05:47,967 Ikke ta på meg. 43 00:05:54,055 --> 00:05:55,932 Svarte helvete. 44 00:06:28,375 --> 00:06:33,244 20000 dollar. 45 00:06:40,255 --> 00:06:42,689 - Jeg er ute. - Det er 20 til deg, Matt. 46 00:06:46,615 --> 00:06:48,606 Jeg matcher deg. 47 00:06:52,575 --> 00:06:54,645 Det er ikke 20, Matt. 48 00:06:55,135 --> 00:06:56,170 Hva? 49 00:06:56,255 --> 00:06:58,815 - Det er fire tusen for lite. - Det er greit. Greit. 50 00:06:58,895 --> 00:07:02,251 Nei, det er ikke greit. Husregler. Ingen gjeld ved våre bord. 51 00:07:02,335 --> 00:07:05,930 Nei, det er greit. Matts gjeldsbrev er gode nok for meg. 52 00:07:08,455 --> 00:07:13,609 Du får en god del av potten min hvis jeg... Når jeg vinner. 53 00:07:14,535 --> 00:07:17,288 Vi kan sikkert komme til enighet. 54 00:07:17,975 --> 00:07:19,727 - Takk. - Nei, takk til deg. 55 00:07:19,815 --> 00:07:21,168 Ingen problem. 56 00:07:21,255 --> 00:07:22,483 Matt? 57 00:07:29,175 --> 00:07:30,654 Tre i åtte, kompis. 58 00:07:31,975 --> 00:07:33,533 Ta den. 59 00:07:43,375 --> 00:07:46,094 Tre i knekt. Ta den. 60 00:07:49,495 --> 00:07:50,484 Jeg er ute. 61 00:07:50,575 --> 00:07:51,928 Å, faen. 62 00:07:59,135 --> 00:08:01,091 Han skylder deg, ikke oss. 63 00:08:01,175 --> 00:08:04,247 Unnskyld meg et øyeblikk. Jeg kommer straks tilbake. 64 00:08:04,335 --> 00:08:07,486 Han betaler kanskje, kanskje ikke. Still deg i kø. 65 00:08:13,575 --> 00:08:14,803 - Matthew. - Ja. 66 00:08:14,895 --> 00:08:17,728 - Vent litt. - Kan jeg hjelpe deg? 67 00:08:17,815 --> 00:08:20,090 Du skal få pengene snart, ikke vær redd. 68 00:08:20,175 --> 00:08:21,733 Jeg er ikke redd for det. 69 00:08:21,815 --> 00:08:23,043 - Jeg vet du er god for dem. - Ja. 70 00:08:23,135 --> 00:08:24,614 Jeg lurte på om vi kunne prate litt. 71 00:08:24,695 --> 00:08:25,684 Klart. 72 00:08:25,775 --> 00:08:28,608 En kollega av meg ba meg om å møte deg på hans vegne. 73 00:08:28,695 --> 00:08:30,765 Sier du det? Hvem kan det være? 74 00:08:33,535 --> 00:08:34,650 Er dette kollegaen her? 75 00:08:34,735 --> 00:08:36,805 Jeg aner ikke hva dette... 76 00:08:47,455 --> 00:08:49,047 - Hold deg nede, din jævel. - Greit. 77 00:08:49,135 --> 00:08:50,488 - Ned. - Herregud. 78 00:08:52,375 --> 00:08:54,570 Det er ikke nødvendig, Matt. 79 00:08:55,535 --> 00:08:56,888 Jeg sendte de karene. 80 00:08:56,975 --> 00:08:58,010 Legg ned våpenet 81 00:08:58,095 --> 00:09:00,893 og la mr Sharp løpe hjem før han gjør i buksa. 82 00:09:02,295 --> 00:09:05,492 Hør her. 83 00:09:05,575 --> 00:09:07,725 Hva om jeg bare skyter ham i hodet? 84 00:09:07,815 --> 00:09:11,603 Da har vi et problem, for jeg driter i om du gjør det. 85 00:09:12,335 --> 00:09:14,451 Hva er det du vil, din jævel? 86 00:09:17,135 --> 00:09:18,773 Jeg er budbringeren. 87 00:09:36,735 --> 00:09:38,805 Ta til høyre, første rad. 88 00:09:45,455 --> 00:09:47,605 Jeg skal ikke takke deg for at du kom, mr Conner, 89 00:09:47,695 --> 00:09:50,368 fordi du ble tross alt tvunget til det. 90 00:09:50,455 --> 00:09:52,491 Det slo nok ikke så godt an. 91 00:09:52,575 --> 00:09:55,294 Takk for omtanken. 92 00:09:55,375 --> 00:09:57,809 - Hva kan jeg kalle deg? - Ingen ting. 93 00:09:59,655 --> 00:10:02,215 Du burde virkelig legge vekk den greia. 94 00:10:02,295 --> 00:10:05,492 - Du kan komme til å skade noen. - Hvem skulle det være? 95 00:10:05,575 --> 00:10:08,373 Som pappa sa: "Du vet aldri før du ligger der." 96 00:10:08,455 --> 00:10:09,808 Mine herrer. 97 00:10:11,895 --> 00:10:15,888 Blue har jobbet lenge for meg. Jeg er redd han tar jobben sin altfor seriøst. 98 00:10:15,975 --> 00:10:18,933 Men han har rett, du kaller meg ikke noe. 99 00:10:19,015 --> 00:10:21,848 Blue blir min mellommann fra nå av. 100 00:10:23,855 --> 00:10:25,573 Jeg ville bare at du skulle se meg, 101 00:10:25,655 --> 00:10:28,931 og forstå at den personen du jobber for 102 00:10:29,015 --> 00:10:30,767 ikke er en anonym enhet. 103 00:10:30,855 --> 00:10:34,165 Så nå jobber jeg for deg? 104 00:10:34,255 --> 00:10:36,371 Jeg kjenner deg. 105 00:10:36,495 --> 00:10:41,694 I gamle dager, på den andre siden. Før du begynte som politi. 106 00:10:43,015 --> 00:10:45,324 Du var der og jeg var der. 107 00:10:45,415 --> 00:10:48,725 Husker du hva vi mente om dem som gikk langt inn i fiendens område, 108 00:10:48,815 --> 00:10:51,727 tok grundig hånd om sakene 109 00:10:51,815 --> 00:10:54,249 og kom seg helskinnet ut? 110 00:10:55,375 --> 00:10:58,412 Vet du hva jeg finner utrolig? 111 00:10:58,495 --> 00:11:04,013 En fyr som går inn i et bymiljø, et femstjerners-hotell fullt av vakter, 112 00:11:04,135 --> 00:11:07,332 tar grundig hånd om sakene 113 00:11:07,415 --> 00:11:11,647 og kommer seg helskinnet ut som et jævla gjenferd. 114 00:11:11,735 --> 00:11:17,571 Jeg var vel berømt den gangen, men nå har jeg på en måte trukket meg tilbake. 115 00:11:17,655 --> 00:11:20,965 Det er det jeg liker med deg. Kjenner du igjen disse? 116 00:11:23,935 --> 00:11:27,132 Gjeldsbrev. Fra tre bookmakere. 117 00:11:27,215 --> 00:11:32,573 1235000 dollar og 65 cent. 118 00:11:32,655 --> 00:11:36,045 Dere er jammen grundige. 119 00:11:36,135 --> 00:11:38,365 Du er en smart mann, mr Conner. 120 00:11:40,015 --> 00:11:42,768 Jeg behøver ikke forklare hvordan jeg kjøpte dem, 121 00:11:42,855 --> 00:11:44,447 selv om det var nettopp det jeg gjorde. 122 00:11:44,535 --> 00:11:49,655 Det du skylder andre, over en million dollar, skylder du nå meg. 123 00:11:49,735 --> 00:11:52,966 Da betyr vel det at hvis jeg ikke gjør det du vil jeg skal gjøre, 124 00:11:53,055 --> 00:11:54,647 dreper du meg. 125 00:11:54,735 --> 00:11:56,134 Slett ikke. 126 00:11:57,855 --> 00:11:59,686 Det er sent og jeg er trøtt. 127 00:12:01,535 --> 00:12:03,765 Blue kontakter deg i nær fremtid, 128 00:12:03,855 --> 00:12:06,494 og da kommer han med et tilbud til deg. 129 00:12:06,575 --> 00:12:09,373 Et tilbud jeg ikke kan avslå? 130 00:12:10,495 --> 00:12:12,008 Du kan avslå. 131 00:12:12,815 --> 00:12:17,172 Men du bør høre på forslaget vårt, det kan falle i smak. 132 00:12:20,015 --> 00:12:22,165 Det skal jeg gjøre. 133 00:13:10,455 --> 00:13:15,449 Skal du ikke åpne? Det er datteren din og stefaren hennes. 134 00:13:27,855 --> 00:13:29,846 Er det lørdag? 135 00:13:29,935 --> 00:13:31,687 Vet du ikke engang hvilken dag det er? 136 00:13:31,775 --> 00:13:33,925 Hva feiler det deg, Matt? 137 00:13:34,015 --> 00:13:36,768 Den vesle jenta di venter utenfor. Hun snakket hele tiden 138 00:13:36,855 --> 00:13:39,688 om at dere skulle tilbringe dagen sammen. 139 00:13:39,775 --> 00:13:42,608 Beklager... 140 00:13:44,695 --> 00:13:46,367 Gi meg et øyeblikk. 141 00:13:47,815 --> 00:13:49,851 Det er min dag med datteren min. 142 00:13:49,935 --> 00:13:52,085 Dette kan ikke vente. Bli kvitt ham. 143 00:13:59,535 --> 00:14:03,528 Jeg har et krisetilfelle her. Noen rasshøl jeg må... 144 00:14:03,615 --> 00:14:06,925 Greit, jeg skal finne på noe, som vanlig. 145 00:14:07,015 --> 00:14:08,368 Jeg kommer med henne i morgen. 146 00:14:08,455 --> 00:14:11,492 - Bare vær her, Matt. - Jeg skal være her. 147 00:14:12,415 --> 00:14:16,886 - Jeg skylder deg en tjeneste. Takk. - Akkurat. 148 00:14:22,855 --> 00:14:25,494 Pappa kan ikke være med deg i dag, han føler seg ikke bra. 149 00:14:25,575 --> 00:14:29,966 Men vi skal gjøre noe kjempegøy resten av dagen. 150 00:14:37,255 --> 00:14:38,688 Sett deg. 151 00:14:45,375 --> 00:14:47,047 Jeg burde drepe deg, din jævel. 152 00:14:47,135 --> 00:14:49,410 - Det kan du ikke gjøre. - Hvorfor ikke? 153 00:14:49,495 --> 00:14:51,690 For da river ikke Gamlingen gjeldsbrevene dine. 154 00:14:51,775 --> 00:14:55,484 Du tar feil av meg og noen som bryr seg. 155 00:15:19,895 --> 00:15:21,487 Kjenner du ham? 156 00:15:22,975 --> 00:15:24,647 Egentlig ikke. 157 00:15:24,735 --> 00:15:27,249 Bruno. Svært ond hombre. 158 00:15:27,335 --> 00:15:30,213 Dessverre oppfordrer han italienerne til dårlig oppførsel, 159 00:15:30,295 --> 00:15:31,887 så han må knertes. 160 00:15:33,615 --> 00:15:37,051 Jeg har vel ikke noe valg? 161 00:15:37,135 --> 00:15:38,614 Nei, det har du ikke. 162 00:15:39,895 --> 00:15:45,765 Si til Gamlingen at han er så godt som død. 163 00:15:46,495 --> 00:15:48,133 Veldig bra. 164 00:15:49,815 --> 00:15:53,444 Men husk at alle har barn, akkurat som deg. 165 00:15:57,335 --> 00:15:59,053 Takk for påminnelsen. 166 00:16:26,575 --> 00:16:27,644 Vi jobber for staten, Matt, 167 00:16:27,735 --> 00:16:31,410 selv om de kommer til å fornekte det hvis noen av oss blir tatt. 168 00:16:32,935 --> 00:16:37,167 Disse drittsekkene har ikke bare klart å holde seg over loven, men utenfor den. 169 00:16:37,895 --> 00:16:41,490 Loven har ingen mening for dem. Og det er der vi kommer inn. 170 00:16:41,975 --> 00:16:44,330 Vet du hva jeg foretrekker å kalle foretaket vårt? 171 00:16:44,415 --> 00:16:46,371 Ekstra rettferdighet. 172 00:16:57,815 --> 00:17:01,364 Hva er du sint på? 173 00:17:11,855 --> 00:17:13,493 Se hvem som er her. 174 00:17:21,535 --> 00:17:26,006 Er det øynene dine som gjør at det skjer? Bare du ser på meg... 175 00:17:26,095 --> 00:17:27,323 Fine druer. 176 00:17:30,215 --> 00:17:32,490 Hun er god. Sitrondropsjenta. 177 00:17:33,095 --> 00:17:35,165 Kom igjen, vi gjør dette sammen. 178 00:17:36,815 --> 00:17:39,204 Kanskje vi tjener noen dollar. 179 00:17:40,335 --> 00:17:41,848 Ta den døra. 180 00:17:55,055 --> 00:17:57,967 - Hvordan står det til? - Bra, takk. 181 00:17:58,055 --> 00:18:00,364 - Koreansk? Japansk? - Jeg snakker begge språk. 182 00:18:00,455 --> 00:18:02,730 Begge? Jeg også. 183 00:18:02,815 --> 00:18:05,090 Var den fyren uhøflig mot deg? 184 00:18:31,215 --> 00:18:32,853 Jeg henter deg i morgen, vennen. 185 00:18:32,935 --> 00:18:35,495 - Ha det. - Ha det moro. 186 00:18:37,375 --> 00:18:39,366 - Det skal jeg. - Flott. Ha det. 187 00:18:39,455 --> 00:18:40,524 Ha det. 188 00:18:50,095 --> 00:18:51,528 Hei, pappa. 189 00:18:53,015 --> 00:18:55,813 - Jeg liker å være her nede. - Jeg også. 190 00:18:55,895 --> 00:18:58,728 - Det er så stille og fredelig. - Ja. 191 00:18:58,815 --> 00:19:02,171 Skulle ønske mamma og Steve lot meg gå hit alene. 192 00:19:02,255 --> 00:19:06,134 Men de bekymrer seg for de store barna som henger rundt inngangen. 193 00:19:06,215 --> 00:19:09,685 Jeg tror mamma bekymrer seg for den skadelige innflytelsen. 194 00:19:11,175 --> 00:19:15,248 Skadelig innflytelse. Hun har et poeng. 195 00:19:16,535 --> 00:19:19,254 Jeg er veslevoksen, pappa. Jeg leste det i en bok. 196 00:19:19,335 --> 00:19:23,044 Veslevoksen. Du vet vel 197 00:19:23,135 --> 00:19:25,968 hva bestemoren din ville sagt om det. 198 00:19:26,935 --> 00:19:30,894 - "Jesus, Maria og Josef!" - Å, herregud. 199 00:19:30,975 --> 00:19:33,489 Du spurte hva hun ville sagt. 200 00:19:33,575 --> 00:19:37,170 Du kan i det minste spille uskyldig neste gang. 201 00:19:37,255 --> 00:19:39,166 - Uskyldig? - Ja. 202 00:19:39,255 --> 00:19:42,486 - Jeg er datteren din, pappa. - Godt poeng. 203 00:19:43,655 --> 00:19:45,373 Du har et godt poeng. 204 00:19:48,895 --> 00:19:54,606 I går, da jeg skulle hente deg... 205 00:19:55,415 --> 00:19:56,734 Det er greit. 206 00:19:58,295 --> 00:20:00,286 Det er ikke greit. Jeg er veldig lei meg. 207 00:20:00,375 --> 00:20:04,687 Jeg vet at jeg må være til stede for deg, og... 208 00:20:07,215 --> 00:20:09,331 Jeg vet det, pappa. 209 00:20:09,455 --> 00:20:12,891 Jeg så ansiktet ditt. Noe var galt. 210 00:20:12,975 --> 00:20:15,773 Ja, men pappaer burde ikke la sånne ting 211 00:20:15,855 --> 00:20:18,972 komme i veien for far-datter-forholdet. 212 00:20:19,055 --> 00:20:22,730 Så jeg skal prøve å aldri la det skje igjen, 213 00:20:23,855 --> 00:20:27,564 og leve opp til ansvaret om å alltid være til stede for deg. 214 00:20:27,655 --> 00:20:29,373 Jeg vet det, pappa. 215 00:20:30,175 --> 00:20:32,405 Og jeg er ikke liten lenger. 216 00:20:35,175 --> 00:20:36,494 Smørbrød? 217 00:20:38,695 --> 00:20:40,925 Jeg laget denne koppen til deg. 218 00:20:41,015 --> 00:20:44,132 "Jeg hjerte pappa." Hva betyr det? 219 00:20:44,215 --> 00:20:47,048 - Jeg elsker pappa. - Jeg skjønner. 220 00:20:48,015 --> 00:20:51,564 - Du er ikke så dum, er du vel? - I blant. 221 00:20:52,335 --> 00:20:55,054 Jeg tror jeg har bevist det før. 222 00:20:55,135 --> 00:20:56,534 - Har du laget disse? - Ja. 223 00:20:56,615 --> 00:20:59,971 Det ser ut som syltetøy og peanøttsmør, ikke omvendt. 224 00:21:00,055 --> 00:21:02,046 - Ja. - Det er et slags forskningsprosjekt nå. 225 00:21:02,135 --> 00:21:03,454 Ja. 226 00:21:03,975 --> 00:21:06,091 Litt syltetøy til syltetøyet? 227 00:22:35,655 --> 00:22:36,974 Jeg tenkte... 228 00:22:40,775 --> 00:22:42,254 Få deg en drink. 229 00:22:58,095 --> 00:23:01,292 Er du stokk dum, eller hva? 230 00:23:01,375 --> 00:23:04,685 - Gi meg en sjanse til å fikse det. - Hvor jævla... Hold kjeft. 231 00:23:05,655 --> 00:23:06,974 Få ham ut herfra! 232 00:23:07,055 --> 00:23:09,285 - Hva feiler det idioten? - Vet ikke, sjef. 233 00:23:09,375 --> 00:23:11,525 Bobby, cocktailer. 234 00:23:13,775 --> 00:23:16,209 - Hei. - Hei. 235 00:23:18,575 --> 00:23:22,124 Så mange vakre kvinner her inne, og du glaner på denne fyren? 236 00:23:22,215 --> 00:23:24,445 Han oppfører seg noe uvanlig. 237 00:23:24,535 --> 00:23:29,245 Jeg trodde han var en interessant en. Jeg bare lurte på hvem han er. 238 00:23:29,335 --> 00:23:30,973 Han kaller seg Bruno. 239 00:23:31,055 --> 00:23:33,853 - En liten filmstjerne? - Noe sånt. 240 00:23:33,935 --> 00:23:37,325 Lurer på om jeg kan få autografen hans. 241 00:23:38,975 --> 00:23:41,045 Jeg tror ikke du vil ha den. 242 00:23:42,055 --> 00:23:44,125 - Vet du virkelig ikke hvem han er? - Nei. 243 00:23:44,215 --> 00:23:47,810 Jeg er bare på gjennomreise, kom innom for å ta meg en drink. 244 00:23:47,895 --> 00:23:49,647 Ja vel, jeg heter Drea. 245 00:23:49,735 --> 00:23:52,568 Drea Smalls, i tilfelle det interesserer deg. 246 00:23:52,655 --> 00:23:55,647 Jeg heter Matt, og det gjør det. 247 00:23:58,015 --> 00:23:59,607 Gjør hva? 248 00:23:59,695 --> 00:24:01,174 Interesserer meg. 249 00:24:03,215 --> 00:24:04,250 Jeg trenger en drink. 250 00:24:04,335 --> 00:24:08,248 Sett deg ned og ta en drink med meg, da vel. Hva vil du ha? 251 00:24:09,255 --> 00:24:11,485 Jeg tar det du drikker. 252 00:24:21,895 --> 00:24:25,774 Det er uhøflig å stirre her. 253 00:24:26,655 --> 00:24:28,247 Dårlig for helsa også. 254 00:24:28,335 --> 00:24:31,088 Jeg kan stirre på deg. 255 00:24:31,175 --> 00:24:33,131 Jeg vet ikke det. 256 00:24:36,735 --> 00:24:39,488 Hvordan går det? Hei. 257 00:24:40,855 --> 00:24:44,131 Hva sa du? Hvordan går det? Velkommen. Gikk det greit å komme hit? 258 00:24:44,215 --> 00:24:45,967 - Bra, takk. - Godt. Fint å se deg igjen. 259 00:24:46,055 --> 00:24:47,727 Vi la til et tall. 260 00:24:52,095 --> 00:24:53,494 Ser flott ut. 261 00:24:55,895 --> 00:24:58,728 Du har et par til av disse, håper jeg? 262 00:25:00,535 --> 00:25:02,366 - Så si meg... - Hva? 263 00:25:02,455 --> 00:25:05,049 - Hva står Drea for? - Andrea. 264 00:25:05,135 --> 00:25:08,366 De ble forkortet langs veien. 265 00:25:08,455 --> 00:25:10,286 Hva står Matt for? 266 00:25:10,375 --> 00:25:16,484 Matt står vanligvis for "dum, uheldig jævel." 267 00:25:17,175 --> 00:25:19,973 - Men i kveld tenkte jeg kanskje... - Kanskje. 268 00:25:20,055 --> 00:25:22,285 ...at jeg ikke ville være så uheldig. 269 00:25:23,255 --> 00:25:25,132 Når vet du det sikkert, Matt? 270 00:25:25,215 --> 00:25:28,366 Så snart du forteller meg det. 271 00:25:30,975 --> 00:25:33,443 Så hvorfor kan jeg ikke bare fortelle det? 272 00:25:37,495 --> 00:25:41,170 - Jeg tror du nettopp gjorde det. - Jeg har mer å fortelle, kom igjen. 273 00:26:08,575 --> 00:26:10,008 Jøss. 274 00:26:11,335 --> 00:26:12,324 Lager du mat? 275 00:26:12,415 --> 00:26:15,612 Ja, jeg lager mat, rydder, vasker opp, alt sammen. 276 00:26:18,455 --> 00:26:25,008 Nei, jeg lager faktisk ikke mat. Hvem som helst kan speile et egg. 277 00:26:26,735 --> 00:26:27,963 Så... 278 00:26:28,775 --> 00:26:31,767 - Så... - Fortell om deg selv. 279 00:26:36,055 --> 00:26:39,764 - Hva da? - Hva som helst. 280 00:26:45,815 --> 00:26:47,851 Jeg har vært alene hele livet. 281 00:26:47,935 --> 00:26:50,893 Prøver å gjøre mer enn bare å tjene til livets brød. 282 00:26:55,535 --> 00:26:57,412 - Jeg er kunstner. - Du er kunstner. 283 00:26:57,495 --> 00:27:00,692 Ikke en av dem som selger malerier, jeg er grafisk kunstner. 284 00:27:00,775 --> 00:27:04,529 Jeg setter sammen brosjyrer, kataloger og den slags. 285 00:27:05,375 --> 00:27:06,364 Jeg er frilanser nå, 286 00:27:06,455 --> 00:27:10,050 men da jeg jobbet fulltid, og jeg hadde mange jobber, 287 00:27:11,535 --> 00:27:14,527 uansett hvor jeg jobbet, uansett hva jeg gjorde, 288 00:27:16,495 --> 00:27:21,250 var det alltid en fyr over meg som mente han kunne gjøre jobben bedre enn meg, 289 00:27:21,335 --> 00:27:24,645 og fortalte meg hva jeg måtte gjøre for å være god nok. 290 00:27:28,095 --> 00:27:29,733 Så etter mange år innså jeg endelig 291 00:27:29,815 --> 00:27:32,170 at det jeg måtte gjøre var å få meg en pikk. 292 00:27:32,255 --> 00:27:36,771 Jeg ville antakelig like deg mye mindre hvis du hadde pikk. 293 00:27:37,375 --> 00:27:39,684 Særlig hvis den var større enn min. 294 00:27:39,775 --> 00:27:40,810 Jeg tror ikke det er mulig. 295 00:28:10,535 --> 00:28:12,969 Jeg liker denne guttungen godt. 296 00:28:13,055 --> 00:28:14,807 Hei, favoritten min. 297 00:28:14,895 --> 00:28:16,647 - Hei, karer. - Hvordan går det? 298 00:28:16,735 --> 00:28:18,646 - Hei, Bruno. - Hvordan går det, søta? 299 00:28:18,735 --> 00:28:20,965 - Står til? - Bedre hvis du blir med meg hjem. 300 00:28:21,055 --> 00:28:23,888 Å, Bruno. 301 00:28:24,535 --> 00:28:26,730 Kom igjen, gi meg et lite kyss. 302 00:28:26,815 --> 00:28:29,568 - Kom igjen, gi meg ett kyss. - Nei, ikke i arbeidstiden. 303 00:28:29,655 --> 00:28:30,690 Gi deg. 304 00:28:30,775 --> 00:28:33,733 Den sjefen din er så feig 305 00:28:33,815 --> 00:28:35,248 at du kunne sugd meg under bordet 306 00:28:35,335 --> 00:28:37,087 foran alle, uten at han hadde sagt noe. 307 00:28:37,175 --> 00:28:40,053 - Det vet du. - Ikke vær frekk. 308 00:28:40,135 --> 00:28:44,367 Kom igjen. Jeg tuller. Jeg var ikke frekk. 309 00:28:44,895 --> 00:28:46,851 Husk på én ting. 310 00:28:46,935 --> 00:28:50,530 Jeg kan ta deg i ræva med pikken min om jeg vil. Det er frekt. 311 00:28:51,935 --> 00:28:53,050 Jeg tror hun liker deg. 312 00:28:53,135 --> 00:28:56,525 Det tror jeg også. Hun spiller bare kostbar. 313 00:28:56,615 --> 00:28:58,765 - Bruno. - Hei, hvordan går det? 314 00:28:58,855 --> 00:29:02,086 Sitt ned. Jeg har ventet på deg. 315 00:29:03,015 --> 00:29:05,290 Min venn er nordkoreaner. 316 00:29:05,375 --> 00:29:08,606 Han har 2,5 millioner dollar i falske gryn. 317 00:29:09,655 --> 00:29:12,852 Jeg har sett fargen, trykkplatene og produktet. 318 00:29:12,935 --> 00:29:14,084 Unnskyld meg et øyeblikk. 319 00:29:14,175 --> 00:29:17,133 Jeg vet jeg er uhøflig som bare setter meg her, 320 00:29:17,895 --> 00:29:21,365 men jeg la merke til at du i tillegg til den voldsomme utstrålingen din 321 00:29:21,455 --> 00:29:25,334 trakasserte den unge damen her for litt siden. 322 00:29:25,415 --> 00:29:26,894 Hva mener du? Servitøren? Emily? 323 00:29:26,975 --> 00:29:28,374 - Ja. - Ja. 324 00:29:28,455 --> 00:29:30,923 Så jeg ble litt fornærmet 325 00:29:31,015 --> 00:29:34,405 og lurte på om du kunne be om unnskyldning. 326 00:29:34,495 --> 00:29:36,247 - Til Emily? - Ja. 327 00:29:36,335 --> 00:29:37,927 Skal jeg be om unnskyldning til henne? 328 00:29:38,015 --> 00:29:39,334 Jeg kunne... Nei, ikke le, 329 00:29:39,415 --> 00:29:41,133 jeg kunne gjort det, det sverger jeg på. 330 00:29:41,215 --> 00:29:45,288 - Hun betyr visst mye for deg. - Hun er en kjekk jente. 331 00:29:45,375 --> 00:29:46,808 Vet du hva? 332 00:29:46,895 --> 00:29:49,455 Du før meg til å føle meg flau. 333 00:29:49,535 --> 00:29:52,003 Rødmer jeg? Unnskyld, jeg mente det ikke. 334 00:29:52,095 --> 00:29:55,007 La meg gjøre det godt igjen. 335 00:29:55,095 --> 00:29:56,369 Vær så god. 336 00:29:57,055 --> 00:30:00,491 Når jeg tar henne i ræva, skal jeg ikke tørke pikken på gardinene hennes. 337 00:30:00,575 --> 00:30:02,964 - Hyggelig av deg. - På tide å gå. 338 00:30:11,735 --> 00:30:13,691 Vent, jeg betaler deg. 339 00:30:13,775 --> 00:30:16,926 Vi snakker. Du er ingen dumskalle. 340 00:30:17,015 --> 00:30:19,051 Hvorfor kom du hit? 341 00:30:19,135 --> 00:30:22,127 Jeg gjør forretninger med koreaneren. Jeg er forretningsmann. 342 00:30:22,215 --> 00:30:24,445 Jeg sier at vi har to minutter før purken kommer. 343 00:30:24,535 --> 00:30:25,934 Du har noe å vinne her. 344 00:30:26,015 --> 00:30:30,372 Jeg har diamanter og penger. Jeg har innflytelse, makt, damer, velg én. 345 00:30:31,615 --> 00:30:33,606 Du kom vel ikke hit for min skyld? 346 00:30:33,695 --> 00:30:36,209 - Dessverre, Bruno, det gjorde jeg. - Hei... 347 00:30:54,655 --> 00:30:57,772 Men husk at alle har barn, akkurat som deg. 348 00:31:15,375 --> 00:31:17,525 Bruk den eller dropp den, kjekken. 349 00:31:17,615 --> 00:31:20,175 Hvor fikk du nøklene mine fra? 350 00:31:20,255 --> 00:31:22,405 Jeg rappet reservenøkkelen din mens du var ute. 351 00:31:22,495 --> 00:31:25,612 Kopierte den og la den tilbake før du merket at den var borte. 352 00:31:25,695 --> 00:31:28,004 Du er en sofistikert, voksen spion. 353 00:31:28,095 --> 00:31:29,528 Det stemmer. 354 00:31:31,415 --> 00:31:34,452 Noen hadde det travelt i natt. 355 00:31:34,535 --> 00:31:36,730 Ryktet flyr. 356 00:31:37,535 --> 00:31:40,766 Det er Gamlingen. Han hører alt. 357 00:31:40,855 --> 00:31:43,608 - Av og til før det skjer. - Jøss. 358 00:31:43,695 --> 00:31:44,969 Blodet var ikke engang tørt 359 00:31:45,055 --> 00:31:47,694 før Gamlingen visste hva du hadde gjort. 360 00:31:47,775 --> 00:31:51,609 Han var svært fornøyd. Jeg sier du var heldig. 361 00:31:51,695 --> 00:31:54,163 Det er fordi du er sjalu. 362 00:31:58,495 --> 00:32:01,214 En bonus fra Gamlingen. 363 00:32:01,295 --> 00:32:05,083 Jeg sa at du ikke fortjente det, men han hører ikke på meg. 364 00:32:28,695 --> 00:32:30,094 Er du ikke klar nå heller? 365 00:32:30,175 --> 00:32:32,325 - Herregud. - Herregud. 366 00:32:32,415 --> 00:32:37,125 Jeg prøvde å be til ham en gang, men jeg tror ikke det er håp for meg. 367 00:32:42,295 --> 00:32:44,172 Liz fortalte at du kom innom forrige uke. 368 00:32:44,255 --> 00:32:45,290 - Ville du snakke med meg? - Ja. 369 00:32:45,375 --> 00:32:47,206 Det er en fyr ved navn Blue, 370 00:32:47,295 --> 00:32:50,253 det er et slags kallenavn, 371 00:32:50,335 --> 00:32:52,929 han driver med noen ulovlige greier, 372 00:32:53,015 --> 00:32:54,607 jeg ville se hva jeg kunne finne ut. 373 00:32:54,695 --> 00:32:57,812 Ja vel. Han er ikke blant mine, men jeg skal sjekke. 374 00:33:45,535 --> 00:33:50,006 Kontakten min la igjen kvisten i parken. Brikken er her. 375 00:33:57,935 --> 00:33:59,926 Den skal tl Shanghai. 376 00:34:00,015 --> 00:34:03,132 Den inneholder planer for den nye kampjageren. 377 00:34:11,455 --> 00:34:16,131 Sørg for at den kommer frem til Shanghai i kveld. 378 00:34:26,735 --> 00:34:28,532 Pass på deg selv, pass på deg selv. 379 00:34:28,615 --> 00:34:30,924 Jeg vil ikke høre mer om dette. 380 00:34:31,015 --> 00:34:32,733 Dette er ikke særlig moro. 381 00:35:07,495 --> 00:35:11,204 Politi. Jeg vil stille deg noen spørsmål. 382 00:35:11,295 --> 00:35:13,013 Hva kan jeg gjøre for deg? 383 00:35:26,015 --> 00:35:27,653 Kom deg unna meg. 384 00:35:30,535 --> 00:35:31,888 Hvem sendte deg? 385 00:35:33,335 --> 00:35:36,133 - Hvem sendte deg? - Han var 1,80. 386 00:35:36,215 --> 00:35:41,528 Glattbarbert. Blå dress. Arrogant kødd. 387 00:35:42,255 --> 00:35:44,485 Tusen takk for det. 388 00:37:05,375 --> 00:37:08,253 Flasker skyter ikke tilbake, Matt. 389 00:37:14,295 --> 00:37:16,490 - Du lurte meg. - Drittpreik. 390 00:37:22,535 --> 00:37:25,686 Rolig, Matt. Ikke glem at jeg er på din side. 391 00:37:27,295 --> 00:37:32,813 Personene jeg avhørte etter at jeg ga dem en kraftig omgang, 392 00:37:32,895 --> 00:37:37,332 ga meg en flott beskrivelse av noen som ser nøyaktig ut som deg. 393 00:37:41,415 --> 00:37:44,248 De sa ekstremt lite tiltrekkende, 394 00:37:44,335 --> 00:37:48,374 lyshudet mann, pent kledd, men stygg som faen. 395 00:37:48,455 --> 00:37:50,411 Jøss, det er bare meg 396 00:37:50,495 --> 00:37:53,771 og kanskje hundre tusen til i denne byen. 397 00:37:53,855 --> 00:37:56,847 Vet du hva, Blue? De snakket om deg. 398 00:37:56,935 --> 00:37:59,688 Du var sikkert drita full. 399 00:37:59,775 --> 00:38:03,768 Du må ta deg sammen, Matt. Du har en jobb å gjøre. 400 00:38:03,855 --> 00:38:06,847 Den fyren jeg viste deg, vil vi ha død i går. 401 00:38:06,935 --> 00:38:09,130 Og det er nesten i morgen. 402 00:38:09,215 --> 00:38:10,284 Du har rett. 403 00:38:10,375 --> 00:38:13,970 Jeg må skjerpe meg, og jeg jobber med saken. 404 00:39:03,295 --> 00:39:05,934 - Matt. - Hei, vennen, står til? 405 00:39:06,015 --> 00:39:08,006 Hei, Becky er på skolen. 406 00:39:08,095 --> 00:39:13,328 Jeg kom ikke for å se Becky. Steve hadde fri i dag, jeg ville snakke med ham. 407 00:39:13,415 --> 00:39:15,610 Du burde ha ringt. 408 00:39:17,375 --> 00:39:18,888 Av og til når jeg gjør det, 409 00:39:18,975 --> 00:39:25,005 kommer han med en lam unnskyldning om hva han ikke kan gjøre og sånn. 410 00:39:25,935 --> 00:39:28,688 Det var ikke det jeg mente. Steve er ikke her. 411 00:39:28,775 --> 00:39:33,212 Han måtte ta seg av noe, så jeg er redd du kom til ingen nytte. 412 00:39:34,375 --> 00:39:38,414 Nei. Jeg fikk se deg. Og du ser bra ut. 413 00:39:39,255 --> 00:39:41,644 Du vet hvordan du gir komplimenter. 414 00:39:48,655 --> 00:39:53,012 - Vil du ha litt kaffe? - Jeg får ha det til gode. 415 00:39:53,095 --> 00:39:55,814 Du kan bli til middag. Steve kommer hjem da, 416 00:39:55,895 --> 00:40:00,525 og så kan dere snakke om det som bekymrer deg. 417 00:40:00,615 --> 00:40:03,493 - Dette kan dessverre ikke vente. - Nei vel. 418 00:41:16,295 --> 00:41:17,933 Er Steve her? 419 00:41:19,295 --> 00:41:20,523 Trenger du enda en tjeneste? 420 00:41:20,615 --> 00:41:22,845 Nei, jeg klør på balla, kan du hjelpe? 421 00:41:22,935 --> 00:41:25,972 - Steve er den rette, han er på kontoret. - Greit. 422 00:41:26,055 --> 00:41:28,330 Hva faen gjør han her? 423 00:41:33,815 --> 00:41:35,612 Hva gjelder dette? 424 00:41:41,575 --> 00:41:45,045 Dette er avdelingen min. Omreisende spesialstyrke. 425 00:41:45,135 --> 00:41:49,128 Vi får oppdrag, seks måneder, et år, vi drar dit de sender oss. 426 00:41:49,535 --> 00:41:51,287 Organiserte forbrytelser, 427 00:41:51,375 --> 00:41:53,366 narkolangere, hva som helst. 428 00:41:54,575 --> 00:41:56,088 Det er på tide du blir forfremmet. 429 00:41:56,175 --> 00:41:58,530 Du ble forbigått lenge, 430 00:41:58,615 --> 00:42:01,083 så jeg er glad det endelig går bra for deg. 431 00:42:01,175 --> 00:42:02,847 Ja. 432 00:42:02,935 --> 00:42:04,334 Det er bra. 433 00:42:11,415 --> 00:42:12,814 Kom, så går vi. 434 00:42:13,415 --> 00:42:17,727 Jeg sjekket Blue i kriminalregisteret, både som ekte navn og alias. 435 00:42:17,855 --> 00:42:20,767 10% av karene dine er døde, 40% sitter inne, 436 00:42:20,855 --> 00:42:23,892 og de andre 50% er så små at man ikke engang kan se dem. 437 00:42:23,975 --> 00:42:26,967 Noe sier meg at fyren du leter etter ikke er noen smågutt. 438 00:42:27,055 --> 00:42:29,205 Jeg tror ikke det. Hva mer har du? 439 00:42:29,295 --> 00:42:31,729 Jeg vet ikke om jeg bør fortelle deg dette. 440 00:42:31,815 --> 00:42:35,933 Det ville vært mer troverdig som rykte. Men jeg forhørte meg litt. 441 00:42:36,015 --> 00:42:38,973 Jeg kjenner en kar, føderal, solid fyr. Jeg stoler på ham. 442 00:42:39,055 --> 00:42:41,933 Han undersøkte litt og kom opp med noen 443 00:42:42,055 --> 00:42:44,171 som kjente noen som kjente noen 444 00:42:44,255 --> 00:42:47,213 som kjente en fyr som kalte seg Blue. 445 00:42:48,535 --> 00:42:50,014 Og hva hadde noen som kjenner noen 446 00:42:50,095 --> 00:42:51,733 som kjenner noen å si? 447 00:42:51,815 --> 00:42:56,013 Han sier at Blue er seriøs. Et slags gjenferd. 448 00:42:56,095 --> 00:42:57,767 Selv om vi hadde avtrykkene hans, 449 00:42:57,855 --> 00:43:00,927 ville vi ikke funnet dem i noen database, for de eksisterer ikke. 450 00:43:01,015 --> 00:43:03,324 Bare se på deg selv, Matt. 451 00:43:03,415 --> 00:43:05,371 Jeg vil ikke fortelle datteren din 452 00:43:05,455 --> 00:43:08,811 at jeg måtte fiske deg ut av elva en kveld. 453 00:43:21,335 --> 00:43:23,007 Du er ganske frekk som viser deg her 454 00:43:23,095 --> 00:43:25,404 etter det Steve gjorde for deg. 455 00:43:25,495 --> 00:43:29,044 Hvis jeg vil høre deg snakke, river jeg kjeften av ansiktet ditt. 456 00:43:47,415 --> 00:43:49,724 Hva i helvete feiler det deg? 457 00:43:53,055 --> 00:43:55,330 Beklager, beklager. 458 00:44:14,815 --> 00:44:17,648 - Så hva er forbindelsen? - Mellom hva da? 459 00:44:17,735 --> 00:44:22,650 Bruno, Ling og Gamlingen. 460 00:44:22,735 --> 00:44:26,364 Et lite råd: Du har vært i gamet lenge nok. 461 00:44:26,455 --> 00:44:29,970 Når Gamlingen sier at du skal gjøre noe, gjør du det. 462 00:44:30,055 --> 00:44:33,047 Og når vi snakker om gamet, tiden er inne. 463 00:44:35,935 --> 00:44:37,414 Ser du denne fyren? 464 00:44:37,495 --> 00:44:39,133 Han er muldvarpen vår der inne. 465 00:44:39,215 --> 00:44:42,651 Han skylder oss en tjeneste. Han møter deg på kjøkkenet. 466 00:44:42,735 --> 00:44:46,045 Gå ned det smuget, tredje dør til venstre, den kommer til å være åpen. 467 00:44:46,135 --> 00:44:48,490 Gå opp i andre etasje. 468 00:44:48,575 --> 00:44:52,488 Kommer det til å være folk der som ikke er særlig glade for å se meg? 469 00:44:52,575 --> 00:44:54,008 Selvsagt. 470 00:44:54,095 --> 00:44:57,804 Når du har kommet deg forbi karene til Ling, kommer du til denne trappen. 471 00:44:57,895 --> 00:44:59,408 På toppen finner du et privat rom. 472 00:44:59,495 --> 00:45:02,805 I det private rommet finner du mr Ling som får seg et knull. 473 00:45:02,895 --> 00:45:06,774 Men innen du kommer til ham, pisser han antakelig på sengetøyet. 474 00:45:06,855 --> 00:45:08,925 - Og en ting til, Matt. - Ja? 475 00:45:09,015 --> 00:45:11,688 - Når du er ferdig med mr Ling... - Ja? 476 00:45:11,775 --> 00:45:13,925 Skal du knerte muldvarpen vår. 477 00:45:15,255 --> 00:45:18,725 Det er bare... sjarmerende. 478 00:46:24,935 --> 00:46:26,573 Kan jeg sette meg? 479 00:46:46,975 --> 00:46:50,251 Tror du virkelig jeg vil kaste bort tiden min med deg? 480 00:47:27,895 --> 00:47:31,365 Pokker. 481 00:49:26,295 --> 00:49:27,694 Faen! 482 00:49:30,615 --> 00:49:32,287 La meg ta en titt på det. 483 00:49:32,375 --> 00:49:36,971 Inn og ut, det går bra. Jeg lapper deg sammen hos Gamlingen. 484 00:49:42,895 --> 00:49:44,214 Det er våre egne. 485 00:49:48,975 --> 00:49:51,443 Det er våre egne, Matt. 486 00:49:56,735 --> 00:49:58,453 La meg forklare, Matt. 487 00:49:58,535 --> 00:50:01,129 Ingen av drittsekkene her forteller sannheten. 488 00:50:01,215 --> 00:50:02,443 Matt. 489 00:50:03,855 --> 00:50:06,050 Kan du la meg forklare? 490 00:50:26,335 --> 00:50:28,212 Er det noe som plager deg? 491 00:50:28,295 --> 00:50:29,967 - Hvem er Drea? - Drea? 492 00:50:30,935 --> 00:50:35,133 Drea er ei dame du lå med. Det er Drea. 493 00:50:35,215 --> 00:50:38,252 Dere måtte få noen nær og på innsiden. 494 00:50:38,335 --> 00:50:41,054 Så du fikk en til å lure meg med en gang. 495 00:50:42,215 --> 00:50:44,683 Jeg vil ikke ha noe av det. 496 00:50:44,775 --> 00:50:48,404 Et sånt sår kommer til å gjøre jævla vondt. 497 00:50:48,495 --> 00:50:50,087 Ja, men jeg liker smerten. 498 00:50:50,175 --> 00:50:53,167 Den får meg til å føle meg våken og i live. 499 00:50:53,895 --> 00:50:55,886 Noe som plager deg? 500 00:50:58,655 --> 00:51:01,692 - Hvorfor drepte du ikke muldvarpen? - Jeg er lei for det. 501 00:51:01,775 --> 00:51:08,294 Du lever i en ny verden. Din gamle verden er gammel, død. 502 00:51:08,375 --> 00:51:11,333 Det er motsetninger overalt, spesielt her hos deg og meg. 503 00:51:11,415 --> 00:51:13,770 Du og jeg, vi dreper folk. 504 00:51:15,095 --> 00:51:18,690 Jeg mener de fortjener det. Bruno, for eksempel. 505 00:51:19,415 --> 00:51:22,885 I tillegg til at han hjalp nordkoreanere med å spre falske penger i USA, 506 00:51:22,975 --> 00:51:26,604 er han ansvarlig for minst 50 drap som jeg vet om. 507 00:51:27,055 --> 00:51:29,205 Er du lei for det du gjorde mot ham? 508 00:51:29,295 --> 00:51:30,489 - Nei. - Nei. 509 00:51:30,575 --> 00:51:35,410 Men likevel hører jeg at en liten jente på Beckys alder 510 00:51:35,495 --> 00:51:39,329 gråter seg i søvn hver natt fordi faren hennes er død. 511 00:51:39,415 --> 00:51:42,407 Bruno var en drittsekk, 512 00:51:42,495 --> 00:51:45,134 men han var antakelig en god far. 513 00:51:45,215 --> 00:51:48,366 Alltid til stede for datteren sin, hver dag. 514 00:51:49,255 --> 00:51:53,328 - Hvordan føler du deg nå? - Forferdelig. 515 00:51:53,415 --> 00:51:55,406 Du kommer tilbake, Matt. 516 00:51:57,735 --> 00:52:01,250 Du vet det, ikke sant? Du kommer tilbake. 517 00:52:04,615 --> 00:52:07,573 Noen ville vel kalle meg en skitten purk. 518 00:52:07,655 --> 00:52:12,729 Ikke at jeg stjal noe, men enkelte mente jeg var skitten. 519 00:52:12,815 --> 00:52:17,411 Steve var ren som snø. 520 00:52:17,495 --> 00:52:19,326 Som en altergutt. 521 00:52:19,415 --> 00:52:22,885 Han tok ingenting, men alle likte ham likevel. 522 00:52:23,735 --> 00:52:26,374 Men han sto i gjeld til meg fordi jeg reddet livet hans. 523 00:52:26,455 --> 00:52:29,527 Det var et lager fullt av narkopenger. 524 00:52:29,615 --> 00:52:33,528 På denne tiden gamblet jeg bort sparepengene til datteren min, 525 00:52:33,615 --> 00:52:36,573 og kona var i ferd med å gå fra meg eller kaste meg ut. 526 00:52:36,655 --> 00:52:38,646 Jeg hadde gjeldsbrev over hele byen. 527 00:52:38,735 --> 00:52:41,966 Disse pengene, hvis jeg var virkelig skitten, 528 00:52:42,055 --> 00:52:44,489 kunne blitt sett på som redningen min. 529 00:52:44,575 --> 00:52:45,564 BEVISROM 530 00:52:45,655 --> 00:52:49,284 Så forsvant pengene, sammen med partneren min, Jim Mescow. 531 00:52:49,375 --> 00:52:52,333 Jim ble aldri funnet, og ikke pengene heller. 532 00:52:52,415 --> 00:52:54,975 Så avdelingen lette etter noen å skylde på, 533 00:52:55,055 --> 00:52:59,492 og lette ikke lenge. Men det var ikke jeg som tok pengene. 534 00:52:59,575 --> 00:53:01,645 Jeg var på veddeløpsbanen og spilte på hester, 535 00:53:01,735 --> 00:53:05,330 prøvde å komme meg ovenpå, men mistet hvert eneste øre. 536 00:53:06,415 --> 00:53:09,293 Så jeg kom tilbake og ble mer drita enn noensinne, 537 00:53:09,375 --> 00:53:13,971 og sluknet på et hospits jeg pleide å ta med jenter til. 538 00:53:14,055 --> 00:53:18,526 Jeg fortalte ikke Steve hva som skjedde, bare at det ikke var jeg som gjorde det. 539 00:53:19,215 --> 00:53:23,413 Jeg tryglet ham om hjelp. Han sto i gjeld til meg fordi jeg reddet livet hans. 540 00:53:23,615 --> 00:53:28,814 Så han løy til ledelsen og sa jeg var med ham på spaning. 541 00:53:30,175 --> 00:53:33,167 Etter det var jeg ute av knipa. 542 00:53:33,255 --> 00:53:37,851 De kunne ikke sette meg i fengsel, men de kastet meg ut av politiet. 543 00:53:39,095 --> 00:53:44,408 Så jeg krøp inn i hullet som synes å være livet mitt for øyeblikket. 544 00:53:44,495 --> 00:53:49,444 Du hadde ingen ting. Verken jobb eller penger. Du skyldte penger overalt. 545 00:53:50,335 --> 00:53:52,053 Hvordan overlevde du? 546 00:53:52,815 --> 00:53:55,045 Det gikk et par måneder, 547 00:53:55,135 --> 00:54:00,368 og så en dag ble gjeldsbrevene mine betalt av noen ukjente på en mystisk måte. 548 00:54:01,415 --> 00:54:05,852 Jeg hadde et par år etter det, så noen dårlige. 549 00:54:05,935 --> 00:54:09,644 Tapte både på hester og i kortspill. 550 00:54:09,735 --> 00:54:11,009 Og her er jeg, nedsyltet i gjeld, 551 00:54:11,095 --> 00:54:12,130 TIL SALGS AV EIER - REDUSERT 552 00:54:12,215 --> 00:54:15,332 og nok en gang holder noen gjeldsbrevene mine. 553 00:54:16,895 --> 00:54:18,886 Hva skal du gjøre? 554 00:54:19,975 --> 00:54:21,249 Få slutt på dette. 555 00:56:47,215 --> 00:56:50,252 Jeg giftet meg med Steve for å komme meg vekk fra alt dette, 556 00:56:50,335 --> 00:56:52,610 og så fulgte det etter meg likevel. 557 00:56:52,695 --> 00:56:54,413 Hvordan går det, Liz? 558 00:56:55,775 --> 00:56:58,448 - Greit nok. - Bra. 559 00:57:02,695 --> 00:57:05,084 Jeg trodde du hadde sluttet å drikke. 560 00:57:05,175 --> 00:57:08,167 Ja. Jeg begynte igjen. 561 00:57:08,255 --> 00:57:11,247 Jeg håper ikke jeg hadde noe med det å gjøre. 562 00:57:13,695 --> 00:57:15,686 Hva kan jeg gjøre for deg, Matt? 563 00:57:15,775 --> 00:57:18,767 Som du sikkert skjønner, er jeg her for å treffe Steve. 564 00:57:18,855 --> 00:57:22,484 Selvsagt, ikke meg. Aldri meg. 565 00:57:22,575 --> 00:57:28,207 Du pleide å komme for å treffe meg, men nå eksisterer jeg visst ikke lenger. 566 00:57:28,295 --> 00:57:30,286 Det er ikke sant. 567 00:57:31,255 --> 00:57:35,726 - Men jeg er ikke gift med deg nå. - Det er sant. 568 00:57:36,975 --> 00:57:38,613 Men du var det. 569 00:57:40,455 --> 00:57:43,174 Og jeg er fremdeles moren til datteren din. 570 00:57:43,255 --> 00:57:45,974 Du snakker aldri med meg om henne. 571 00:57:46,055 --> 00:57:48,523 Du snakker med Steve om alle de greiene. 572 00:57:48,615 --> 00:57:51,527 Du sier: "Hvordan går det med Becky? Hvordan gikk dansingen? 573 00:57:51,615 --> 00:57:55,051 "Trenger hun tannregulering? Har hun gode karakterer?" 574 00:57:55,135 --> 00:57:58,093 Jeg skulle bare ønske du ville snakke med meg om de tingene. 575 00:57:58,175 --> 00:57:59,893 Hun er vår datter. 576 00:58:00,935 --> 00:58:02,084 Jeg også. 577 00:58:02,175 --> 00:58:07,295 Jeg gjorde det ikke særlig bra i ekteskapet, 578 00:58:07,375 --> 00:58:10,970 men jeg gjør det visst verre i skilsmissen. 579 00:58:24,335 --> 00:58:25,973 - Hei. - Hei. 580 00:58:30,895 --> 00:58:33,125 Noen ønsker deg død. 581 00:58:35,855 --> 00:58:38,574 Hva feiler det armen din? 582 00:58:38,655 --> 00:58:41,328 Hører du på meg? Noen ønsker deg død. 583 00:58:41,415 --> 00:58:44,885 Armen er stiv og du kan ikke bevege den. Hva skjedde? 584 00:58:54,335 --> 00:58:57,452 - Noen kommer til å drepe deg? - Du? 585 00:58:58,055 --> 00:59:01,013 Jeg tror ikke det. Håper ikke det. 586 00:59:01,655 --> 00:59:05,330 Hvis det dukker opp flere lik, kommer jeg etter deg. 587 00:59:05,415 --> 00:59:09,010 Jeg ber deg ikke, jeg befaler deg å komme deg vekk fra denne byen. 588 00:59:12,535 --> 00:59:15,686 Jeg kan ikke, fordi jeg står i gjeld til deg. 589 00:59:21,055 --> 00:59:22,124 Pappa. 590 00:59:28,935 --> 00:59:31,290 Matt, kom tilbake! 591 00:59:34,815 --> 00:59:36,214 - Matt! - Pappa! 592 00:59:37,015 --> 00:59:38,812 Stopp. Slipp meg! 593 00:59:42,255 --> 00:59:43,483 Bare slipp meg. 594 00:59:43,575 --> 00:59:45,691 Steven, hva feiler det deg? 595 01:00:28,775 --> 01:00:31,369 - Pastor Maloney? - Ja? 596 01:00:31,455 --> 01:00:34,367 Jeg heter Steve Shacter. Jeg er en venn av Matt. 597 01:00:34,455 --> 01:00:37,652 Å, ja, politietterforskeren. Han har snakket om deg. 598 01:00:52,255 --> 01:00:54,211 Vent. Hva skjer? 599 01:00:57,255 --> 01:00:58,449 Jeg trekker meg. 600 01:00:58,535 --> 01:01:03,131 - Senk våpenet, Matt. - Nei, Blue, senk ditt. 601 01:01:03,215 --> 01:01:06,764 Vet du hva jeg føler her? En guddommelig skjebne. 602 01:01:10,055 --> 01:01:13,092 Du holder skjebnen din i hendene her, Matt. 603 01:01:13,175 --> 01:01:14,813 Du tok tilbake livet ditt. 604 01:01:14,895 --> 01:01:18,331 For en uke siden vandret du rundt på måfå, men se på deg nå. 605 01:01:18,415 --> 01:01:20,246 Ja. La meg spørre deg om noe. 606 01:01:20,335 --> 01:01:22,849 Dere vil at jeg skal drepe en av de beste vennene mine. 607 01:01:22,935 --> 01:01:24,334 Derfor ble jeg litt opprørt. 608 01:01:24,415 --> 01:01:28,886 Steve er en ussel politibetjent som tjener 80000 dollar i året, 609 01:01:28,975 --> 01:01:30,806 og nå er forfremmet til etterforsker. 610 01:01:30,895 --> 01:01:34,331 Jeg ser på ham som et uskyldig offer. Jeg skjønner det ikke. 611 01:01:34,415 --> 01:01:38,294 Steve jobbet for begge de andre målene. 612 01:01:39,215 --> 01:01:42,491 Brukte den nye avdelingen til å hjelpe dem og gi dem informasjon. 613 01:01:42,575 --> 01:01:44,167 Alt er veldig rent og fint. 614 01:01:44,255 --> 01:01:48,248 Han dreper noen for dem, så forfremmes han for å løse forbrytelsen. 615 01:01:48,335 --> 01:01:51,930 Bruno og Ling jobbet sammen med Steve. 616 01:01:52,055 --> 01:01:55,013 Han tar ikke bare imot bestikkelser, han er en av dem. 617 01:01:55,095 --> 01:01:57,290 Det har jeg vanskelig for å tro. 618 01:01:58,695 --> 01:02:00,094 Virkelig. 619 01:02:00,175 --> 01:02:03,645 - Er noe galt? - Matt kan være i trøbbel. 620 01:02:03,735 --> 01:02:07,045 Aner du hvor han er? Hvor er han? 621 01:02:09,255 --> 01:02:12,611 De eneste stedene jeg kan tenke meg er de vanlige du også vet om. 622 01:02:12,695 --> 01:02:16,893 Hjemme hos ham, barene han går til eller stedene han gambler på. 623 01:02:16,975 --> 01:02:18,613 Noen av mennene mine leter der, 624 01:02:18,695 --> 01:02:20,686 men jeg tror ikke vi har hellet med oss. 625 01:02:21,015 --> 01:02:26,248 Han er skitten, Matt, helt inn til margen. Han er skitnere enn du noensinne var. 626 01:02:26,895 --> 01:02:29,807 Hvem tror du tok pengene fra lageret? 627 01:02:29,895 --> 01:02:32,409 - Nå tuller du. - Hvordan det? 628 01:02:32,495 --> 01:02:35,214 Fordi det er meningsløst. 629 01:02:35,295 --> 01:02:38,844 Steve ble tatt da han løy for meg, mistet flere dagslønner, 630 01:02:38,935 --> 01:02:40,926 og hvis han ikke hadde gjort det, 631 01:02:41,015 --> 01:02:43,245 hadde han blitt etterforsker for fire år siden. 632 01:02:43,335 --> 01:02:44,768 Han løy til deg. 633 01:02:44,855 --> 01:02:48,643 Du reddet livet hans, så han løy for deg. Det er alt. 634 01:02:49,735 --> 01:02:52,886 Fortalte han deg noe om det, om ham og meg? 635 01:02:52,975 --> 01:02:56,285 Jeg er redd jeg ikke kan si det. Privat skriftemål og alt det der. 636 01:02:56,375 --> 01:02:57,364 Jeg forstår det, pastor, 637 01:02:57,455 --> 01:03:01,607 men dette handler ikke om å få Matt i buret, det handler om å hjelpe ham. 638 01:03:01,695 --> 01:03:03,413 Om jeg visste hvor han var, 639 01:03:03,495 --> 01:03:05,008 skulle jeg gladelig fortalt deg det. 640 01:03:05,095 --> 01:03:06,847 Men det er noe jeg ikke aner. 641 01:03:06,935 --> 01:03:08,163 Hva fortalte han deg om oss? 642 01:03:08,255 --> 01:03:11,804 Jeg sa jo at det Matt fortalte meg, 643 01:03:11,895 --> 01:03:13,647 kan jeg ikke snakke om. 644 01:03:21,175 --> 01:03:22,972 Jeg forstår. 645 01:03:23,295 --> 01:03:25,809 Takk for hjelpen, pastor. 646 01:03:25,895 --> 01:03:29,968 Og hvis du ser Matt, be ham ringe meg. 647 01:03:30,055 --> 01:03:33,730 Han må overgi seg. Dette har gått langt nok. 648 01:03:33,815 --> 01:03:36,090 Jeg skal gjøre hva jeg kan. 649 01:04:05,015 --> 01:04:07,006 Hva skjedde? Er alt i orden? 650 01:04:07,095 --> 01:04:08,847 Jeg er politi, pastoren fikk hjerteattakk. 651 01:04:08,935 --> 01:04:11,051 - Du må ringe nødnummeret. - Selvsagt. 652 01:04:13,975 --> 01:04:16,443 Matt, vi har vært så nære hverandre, 653 01:04:16,535 --> 01:04:20,323 at du må tro meg når jeg sier at Steve er skitten. 654 01:04:29,095 --> 01:04:32,087 Hvis du vil skyte meg, så skyt meg i ryggen. 655 01:04:33,855 --> 01:04:35,811 Conner, vi må snakke sammen. 656 01:04:41,615 --> 01:04:44,288 ÅSTEDSGRANSKNING 657 01:05:06,895 --> 01:05:08,726 Jeg må se legitimasjon. 658 01:05:38,215 --> 01:05:41,651 - Det er stygt her, sikkert at du vil se? - Å, ja. 659 01:06:09,015 --> 01:06:11,654 La meg spørre deg om noe. Gjorde du dette? 660 01:06:11,735 --> 01:06:14,488 Er du sprø, Matt? Selvsagt ikke. 661 01:06:29,295 --> 01:06:34,369 Bra. For den som gjorde dette, skal jeg finne og drepe. 662 01:06:36,495 --> 01:06:38,326 Du er ute av dette, Matt. 663 01:06:38,415 --> 01:06:42,044 Du er på sidelinjen, du er tilskuer til dette. 664 01:06:42,135 --> 01:06:45,252 Ta ham med på stasjonen. Han er hovedvitne. 665 01:06:45,335 --> 01:06:46,893 Hvis han vil ha advokat, gi ham en, 666 01:06:46,975 --> 01:06:50,285 men han slipper ikke løs før jeg får en forklaring. 667 01:06:51,055 --> 01:06:54,764 Du skal sette ham i en celle, holde ham der i to timer, 668 01:06:54,855 --> 01:06:57,927 terge ham, behandle ham som dritt og la ham gå. 669 01:06:58,015 --> 01:06:59,050 Hva mener du med la ham gå? 670 01:06:59,135 --> 01:07:03,367 Og så følger vi etter ham. Han vil antakelig finne Blue og prøve å drepe ham. 671 01:07:03,455 --> 01:07:08,529 Hvis han gjør det, skyter vi Matt. Hvis Blue skyter Matt, tar vi Blue. 672 01:07:08,615 --> 01:07:11,004 Uansett har vi vårt på det rene. 673 01:07:16,895 --> 01:07:20,934 Du har gjort helomvending, kompis. Fra en side til en annen. 674 01:07:21,015 --> 01:07:25,566 Du pleide å sitte på min plass, og nå er du på den andre siden. 675 01:07:26,335 --> 01:07:28,565 Sitter i baret. Du er hjemme. 676 01:07:32,695 --> 01:07:35,493 Hva er i veien, tøffen? Har du ikke noe å si nå? 677 01:07:35,575 --> 01:07:38,692 Kanskje du ikke er så tøff på den plassen. 678 01:07:39,335 --> 01:07:41,690 Hva med å ta av disse? 679 01:07:42,615 --> 01:07:45,209 Nei, jeg tror ikke det. Og jeg skal si deg hvorfor ikke. 680 01:07:45,295 --> 01:07:47,490 Det føles som det finnes rettferdighet i verden, 681 01:07:47,575 --> 01:07:49,691 når jeg ser deg bli behandlet som dritt. 682 01:07:49,775 --> 01:07:51,652 Du vil ikke ta av disse, for du vet 683 01:07:51,735 --> 01:07:54,010 at jeg rundjuler deg. 684 01:07:57,095 --> 01:07:59,290 Ikke tale om. 685 01:08:00,175 --> 01:08:02,530 Etter jeg har gått, tar du av håndjernet 686 01:08:02,615 --> 01:08:04,367 og gir ham noe å spise, hvis han vil. 687 01:08:04,455 --> 01:08:07,572 Men han blir her til Steve sier ifra. Skjønner du? 688 01:08:07,655 --> 01:08:08,849 Greit? Stikk. 689 01:08:12,735 --> 01:08:16,171 Jeg begynner faktisk å synes synd på deg. 690 01:08:17,055 --> 01:08:21,412 Du har visst ikke lært en jævla ting i livet, har du vel? 691 01:08:21,495 --> 01:08:25,454 Du er fremdeles den samme patetiske dusten som tapte alle pengene på veddeløp, 692 01:08:25,535 --> 01:08:28,049 og som sluknet drita full på hospitset. 693 01:08:30,175 --> 01:08:32,609 Og du kunne ha vært en av oss. 694 01:08:55,295 --> 01:08:59,049 Ja. Si til Barnes at han skal slippe ham løs. 695 01:09:06,015 --> 01:09:08,324 Steve sa at du er fri. 696 01:09:08,415 --> 01:09:12,203 - Har du våpenet mitt? - I skapet. Du skal få det. 697 01:09:12,295 --> 01:09:13,933 Pass på. 698 01:09:30,655 --> 01:09:32,486 Kom igjen. 699 01:09:55,335 --> 01:09:58,486 Dette må gjøres rett. Hvis han gjenkjenner oss, vet han hva vi vil. 700 01:09:58,575 --> 01:10:01,294 Men det betyr ingenting, jeg vil ha Blue. 701 01:10:17,335 --> 01:10:19,895 Det er Blue. Kom igjen. 702 01:11:27,295 --> 01:11:29,251 Få opp farta! 703 01:11:33,095 --> 01:11:34,608 Kom deg inn. 704 01:11:34,695 --> 01:11:35,923 Ned. 705 01:11:40,575 --> 01:11:43,487 Jeg håper du har mer krutt enn det. 706 01:13:28,895 --> 01:13:29,884 Å, nei. 707 01:13:34,215 --> 01:13:35,648 Hvor i helvete... 708 01:13:39,655 --> 01:13:43,853 Det er greit. Jeg vet hvordan vi finner dem. 709 01:14:02,975 --> 01:14:05,887 Hvor skal du, Matt? Du kan ikke stikke fra dette. 710 01:14:05,975 --> 01:14:07,931 Jeg vet at du ikke drepte presten. 711 01:14:08,015 --> 01:14:09,733 Det stemmer, jeg drepte ham ikke. 712 01:14:09,815 --> 01:14:12,045 Hvem gjorde det, da? 713 01:14:12,135 --> 01:14:13,773 Hvis jeg sier det, hva gjør du? 714 01:14:13,855 --> 01:14:15,004 Dreper du det siste målet? 715 01:14:15,095 --> 01:14:16,926 Hvem drepte presten? 716 01:14:37,415 --> 01:14:41,693 Hva i helvete gjør du, Matt? Du kan ikke stikke fra dette! 717 01:14:42,735 --> 01:14:45,454 Gamlingen har gjeldsbrevene dine ennå! 718 01:14:46,375 --> 01:14:49,208 Matt! Matt! 719 01:14:50,135 --> 01:14:51,966 Jeg skal drepe den jævelen. 720 01:14:52,055 --> 01:14:53,852 Hold kjeft, for faen. 721 01:14:53,935 --> 01:14:56,051 Vi har en joker vandrende rundt. 722 01:14:56,135 --> 01:14:57,807 - Han er ingen joker. - Hva er han da? 723 01:14:57,895 --> 01:14:59,965 - Han er forvirret. - Forvirret. 724 01:15:00,055 --> 01:15:02,967 Vi ga ham et oppdrag han ikke fullfører, og nå er han etter oss. 725 01:15:03,055 --> 01:15:04,090 Han kommer aldri etter oss. 726 01:15:04,175 --> 01:15:07,724 - Hvordan vet du det? - Han er en syk, besatt gambler. 727 01:15:07,815 --> 01:15:09,612 Vet du hva han lever for? Handling. 728 01:15:09,695 --> 01:15:11,333 Vi har ham der vi vil. 729 01:15:11,415 --> 01:15:13,645 Han kommer til oss med lua i hånda. 730 01:15:13,735 --> 01:15:15,054 Skjønner du? 731 01:15:15,135 --> 01:15:17,569 Han ender opp i buret, på galehus eller død. 732 01:15:22,015 --> 01:15:24,893 Dobbel whisky med is. Sitter der borte. 733 01:15:40,135 --> 01:15:41,614 Takk. 734 01:15:48,695 --> 01:15:50,492 Faen ta Gamlingen. 735 01:15:58,055 --> 01:16:00,853 Skal du drikke den eller snakke til den? 736 01:16:02,015 --> 01:16:05,212 - Hva gjør du her? - Ser etter deg. 737 01:16:05,975 --> 01:16:07,328 Kan jeg sitte her? 738 01:16:21,775 --> 01:16:23,970 Det er noe du skal vite. 739 01:16:24,055 --> 01:16:28,287 Alt jeg sa om hvem jeg er og hva jeg gjør, var sant. 740 01:16:28,375 --> 01:16:33,813 Ikke detaljene, men følelsene jeg snakket om. 741 01:16:33,895 --> 01:16:35,487 De var sanne. 742 01:16:38,975 --> 01:16:40,966 La meg spørre deg om noe. 743 01:16:42,015 --> 01:16:47,487 All elskoven du ga meg, var det fra deg eller dem? 744 01:16:47,935 --> 01:16:50,893 Fra meg, fordi jeg ville det. 745 01:16:52,895 --> 01:16:54,851 Fordi du syntes synd på meg. 746 01:16:56,775 --> 01:16:58,367 Fordi jeg ville ha deg. 747 01:17:00,935 --> 01:17:02,891 Du gjorde det veldig bra. 748 01:17:11,775 --> 01:17:16,644 Utenom deg, Gamlingen og Blue, vet du om andre er innblandet? 749 01:17:17,695 --> 01:17:19,208 Jeg aner ikke. 750 01:17:20,255 --> 01:17:24,407 Kan være bare oss, eller hundrevis av andre akkurat som oss. 751 01:17:25,655 --> 01:17:27,771 - Jeg vil ikke vite det. - Du er smart. 752 01:17:29,055 --> 01:17:32,809 Disse folkene 753 01:17:33,815 --> 01:17:37,808 ber deg drepe moren din, broren din, søsteren din. 754 01:17:39,175 --> 01:17:43,009 Din datters stefar. 755 01:17:44,415 --> 01:17:46,133 Det funket ikke for meg. 756 01:17:46,255 --> 01:17:51,727 Du overlevde. Du gikk din vei. Gjør det igjen. 757 01:17:52,615 --> 01:17:55,413 Jeg løper ikke mer. Er lei av å løpe. 758 01:18:25,335 --> 01:18:26,768 Matt? 759 01:18:41,175 --> 01:18:42,164 Matt? 760 01:18:42,295 --> 01:18:44,365 Herren er min hyrde, jeg mangler ingen ting... 761 01:18:45,255 --> 01:18:46,449 Matt? 762 01:18:54,455 --> 01:18:57,925 Han fører meg til vann der jeg finner hvile, og gir meg... 763 01:19:09,855 --> 01:19:10,970 Matt? 764 01:19:18,655 --> 01:19:20,771 Han gir meg ny kraft... 765 01:19:27,855 --> 01:19:32,007 Han leder meg på de rette stier for sitt navns skyld. 766 01:19:34,135 --> 01:19:36,854 Selv om jeg går i dødsskyggens dal... 767 01:19:36,935 --> 01:19:40,564 Dere vet hvorfor vi er her, og hva som står på spill. 768 01:19:40,655 --> 01:19:41,724 Hvor er Wheeler? 769 01:19:41,815 --> 01:19:44,454 Han er på spesialoppdrag, ikke bry dere med det. 770 01:19:44,535 --> 01:19:47,174 Spre dere og beskytt meg. 771 01:20:51,015 --> 01:20:52,050 Hva gjør du her? 772 01:20:52,135 --> 01:20:54,046 Jeg viser min aktelse. 773 01:20:54,135 --> 01:20:56,410 Du behøvde ikke vente på meg. 774 01:20:57,455 --> 01:21:00,527 - Jeg ser du har med langrifla? - Det kan du stole på. 775 01:21:00,615 --> 01:21:02,810 Jeg har rekognosert allerede. 776 01:21:03,855 --> 01:21:08,371 Høyere terreng, på toppen av det mausoleet ser ut som det beste punktet. 777 01:21:09,775 --> 01:21:12,164 Nøyaktig det jeg tenkte. 778 01:21:41,975 --> 01:21:45,365 Hvordan visste du at det var meg? Hvorfor drepte du ikke Blue? 779 01:21:49,055 --> 01:21:51,489 Desverre kjente Tim Wheeler til min sørgelige historie 780 01:21:51,575 --> 01:21:53,805 om hvordan jeg sluktet på hospitset. 781 01:21:53,895 --> 01:21:57,410 Jeg tror du kom dit. Du visste jeg ikke hadde alibi. 782 01:21:59,175 --> 01:22:03,168 Dro tilbake på stasjonen og stjal pengene fra bevisrommet. 783 01:22:03,255 --> 01:22:06,133 Ble grådig, bestemte deg for å drepe partneren min. 784 01:22:09,815 --> 01:22:12,613 Fyren hadde dårlig samvittighet. 785 01:22:12,695 --> 01:22:14,572 Han ville tilstå, jeg hadde ikke noe valg. 786 01:22:14,655 --> 01:22:17,408 Jo, jeg tror du hadde et valg. 787 01:22:17,495 --> 01:22:21,886 Jeg tror ikke du måtte stjele pengene og ikke at du måtte drepe partneren min, 788 01:22:21,975 --> 01:22:23,613 men du er bare en drittsekk, Steve. 789 01:22:25,175 --> 01:22:30,090 Hvordan i helvete kan du dømme meg? 790 01:22:30,175 --> 01:22:32,928 Jeg løy for deg, betalte den helvetes spillegjelda di, 791 01:22:33,015 --> 01:22:35,927 fikk deg tilbake på beina. Hvorfor tror du jeg gjorde det? 792 01:22:36,015 --> 01:22:41,043 Antakelig fordi du var redd jeg kom til å drepe deg hvis jeg fant ut sannheten. 793 01:22:42,055 --> 01:22:46,173 Og kanskje du følte deg litt skyldig også. 794 01:22:47,375 --> 01:22:51,448 Du skulle ha gått din vei da jeg ga deg muligheten. 795 01:22:51,535 --> 01:22:56,006 Vi har flertallet av menn og våpen. Du kommer ikke herfra i live. 796 01:22:56,735 --> 01:22:59,647 Vet du hva? Jeg har ikke tenkt det. 797 01:23:00,655 --> 01:23:02,725 Hvorfor kom du hit, da? 798 01:23:03,255 --> 01:23:05,325 Jeg kom for å drepe deg. 799 01:23:08,455 --> 01:23:11,492 Men jeg kom ikke alene. 800 01:23:14,375 --> 01:23:16,605 Ikke jeg heller. 801 01:23:16,695 --> 01:23:18,526 Se opp på den bakketoppen. 802 01:23:24,415 --> 01:23:26,565 Har henne. Hold kjeft! 803 01:23:27,095 --> 01:23:29,290 Din jævel. 804 01:23:29,375 --> 01:23:32,970 Hvis du vil se Becky igjen, senk våpenet. 805 01:24:18,015 --> 01:24:20,085 - Ta dem! - Kom igjen! 806 01:24:24,055 --> 01:24:26,728 Pokke ta, kom deg opp! Du er ikke død. 807 01:24:26,815 --> 01:24:29,409 Kom deg opp, din jævel. 808 01:25:42,535 --> 01:25:43,524 Stopp! 809 01:25:44,535 --> 01:25:48,892 Stopp, ikke gjør det! 810 01:27:38,135 --> 01:27:41,127 Ta ham! Hva faen sikter du på? 811 01:28:14,615 --> 01:28:16,890 Gå til pappa. La ham se deg. 812 01:28:16,975 --> 01:28:18,328 - Ja vel. - Gå! 813 01:28:18,855 --> 01:28:22,052 Pappa! Jeg er i orden. 814 01:28:22,135 --> 01:28:24,649 Du er en sann jævel, det sier jeg deg. 815 01:28:24,735 --> 01:28:27,295 Det er slik vi gjør det. Det er slik vi drar. 816 01:28:53,215 --> 01:28:57,128 Kan du tro dette? Jeg skal dø på et gravsted. 817 01:29:08,695 --> 01:29:11,084 Vil du kremeres eller gravlegges? 818 01:29:14,695 --> 01:29:16,014 Gravlegges. 819 01:29:33,615 --> 01:29:36,413 Pappa, jeg er i orden! 820 01:29:52,815 --> 01:29:55,170 Du er kremert nå, din drittsekk. 821 01:29:55,255 --> 01:29:58,213 Pappa! 822 01:30:08,375 --> 01:30:12,607 Pappa, hvor er du? 823 01:30:18,495 --> 01:30:20,884 Pappa. 824 01:30:26,015 --> 01:30:27,528 Jeg er så glad i deg. 825 01:30:28,895 --> 01:30:31,932 - Kom, så stikker vi herfra. - Ja. 826 01:30:37,495 --> 01:30:40,293 Du vet hva jeg vil ha, ikke sant? 827 01:30:41,055 --> 01:30:42,488 Jeg husker det ikke. 828 01:30:42,575 --> 01:30:44,372 En hund. 829 01:30:44,455 --> 01:30:47,094 - Hva slags hund? - En schæfer. 830 01:30:47,175 --> 01:30:50,247 - Mener du det? - Ja, jeg har sagt det før. 831 01:30:50,855 --> 01:30:52,208 - Vær så snill. - Hvor ofte har du sagt det? 832 01:30:52,295 --> 01:30:54,650 - Ganske mange? - Ja, mange. 833 01:30:56,815 --> 01:30:59,454 - Vi får høre hva mamma sier. - Greit. 834 01:30:59,535 --> 01:31:02,413 For hvis hun sier du kan få en, skal du få en av meg. 835 01:31:02,495 --> 01:31:03,689 Ja vel. 836 01:31:05,935 --> 01:31:08,244 Det er godt å ha deg tilbake, pappa. 837 01:32:12,026 --> 01:32:22,822 SLUTT