0 00:00:37,500 --> 00:00:42,000 За мотивами новели "Світло веселок" Лілліен Бекуів 1 00:01:48,408 --> 00:01:51,502 Він випустив голуба. 2 00:01:51,611 --> 00:01:53,943 Ей! Що це ти зробив? 3 00:01:59,419 --> 00:02:01,944 - Хто тобі дозволив? - Не я! 4 00:02:02,055 --> 00:02:03,784 - І не я! - Я дивився за цією пташкою. 5 00:02:03,890 --> 00:02:05,983 Вона моя. Тож віддай її. 6 00:02:06,092 --> 00:02:08,959 - Йех, віддай його птаху! - Йех, лети за нею! 7 00:02:09,062 --> 00:02:12,395 Якщо ти не хочеш, я знайду щось, що полетить. 8 00:02:12,499 --> 00:02:14,967 Чудово. 9 00:02:21,641 --> 00:02:24,132 Наступного разу, це будеш ти. 10 00:02:27,046 --> 00:02:30,379 Припиніть. 11 00:02:46,432 --> 00:02:47,899 Що? 12 00:02:52,872 --> 00:02:54,897 Нужбо, Томасе. 13 00:02:57,076 --> 00:03:00,671 Ой. Буде халепа. Знову надзюрив у ліжко? 14 00:03:04,651 --> 00:03:07,245 Скоро ти покинеш притулок. 15 00:03:37,317 --> 00:03:39,285 Привіт, Томасе. 16 00:03:39,385 --> 00:03:41,580 Мене звати Мейрі. 17 00:03:41,688 --> 00:03:43,588 Чи ти колись був на острові? 18 00:04:09,749 --> 00:04:11,842 Мейрі. 19 00:04:11,951 --> 00:04:14,943 Виглядаєш якось похмуро сьгодні. Хіба хтось помер? 20 00:04:15,054 --> 00:04:17,522 Ні. Але от ти щось швидко сірієш, Ферґюсе. 21 00:04:17,624 --> 00:04:20,354 Але не хвилюйся. Я маю на це раду. 22 00:04:20,460 --> 00:04:22,360 Капелька кольору - це те, що тобі треба. 23 00:04:22,462 --> 00:04:24,191 Що? Хочеш, щоб в мене стався припадок. 24 00:04:24,297 --> 00:04:26,629 Не соромся. 25 00:04:26,733 --> 00:04:29,964 Люди, як гадаєте, мені пасує? 26 00:04:30,069 --> 00:04:33,368 Вперше на човні, юначе? 27 00:04:33,473 --> 00:04:35,464 Скоро станеш справжнім моряком. 28 00:04:54,594 --> 00:04:56,892 Тут буде твій новий дім. 29 00:05:06,973 --> 00:05:10,306 - Бачиш? Я доправив його сюди цілого й неушкодженого. - Так, ти це зробив. 30 00:05:14,647 --> 00:05:17,207 - Ей. - Шеймус Ґалахер. 31 00:05:17,317 --> 00:05:18,750 Ауч! 32 00:05:18,851 --> 00:05:21,376 Це гарне вітання для новоприбулого. 33 00:05:21,487 --> 00:05:24,854 - Просто прийшов привітатися. Я не цілився в нього. - Я Ненсі. Це Шеймус. 34 00:05:24,957 --> 00:05:29,155 Тебе закачало на човні? Шеймуса завжди нудить. 35 00:05:29,262 --> 00:05:31,662 - Зовсім ні! - Зовсім так! 36 00:05:31,764 --> 00:05:34,198 - Закладаюся, що тебе стошнило! - Ні. 37 00:05:34,300 --> 00:05:36,234 Ей, Шеймусе! 38 00:05:37,704 --> 00:05:39,001 Маю йти. 39 00:05:40,106 --> 00:05:42,074 Тримай вітальний подарунок. 40 00:05:43,376 --> 00:05:45,207 Шеймусе. 41 00:05:45,311 --> 00:05:48,007 - Побачимось. Я зловлю тебе! - А ти спробуй. 42 00:06:07,467 --> 00:06:11,198 Там в далині - король Фінґел, король велетнів... 43 00:06:11,304 --> 00:06:13,272 що закам'янів на сонці. 44 00:06:13,373 --> 00:06:16,934 Я чула, що він прокидається коли на небі видно півмісяць. 45 00:06:17,043 --> 00:06:20,911 І якщо його правильно попросити, і забажати чогось дійсно гідного, то він це виконає. 46 00:06:32,859 --> 00:06:34,383 Таак. 47 00:06:36,062 --> 00:06:38,155 О, а ось і він. Такий як я тобі розповідала. 48 00:06:39,699 --> 00:06:42,293 І він привів Бена. 49 00:06:42,402 --> 00:06:44,996 Егей, Алеку! 50 00:06:54,080 --> 00:06:56,446 А ось і він. Це Томас. 51 00:07:02,622 --> 00:07:05,557 Томасе, правда він виглядає так, як я тобі описала? 52 00:07:11,564 --> 00:07:13,498 Вітаю тебе в Коррі, юначе. 53 00:07:26,045 --> 00:07:30,778 Нам краще піти додому. Можемо там гарно почаювати. 54 00:07:30,883 --> 00:07:32,612 Ага. 55 00:07:32,718 --> 00:07:36,279 В мене був що не день, то банкет. 56 00:07:36,389 --> 00:07:39,222 З пригорілою вівсянкою? 57 00:07:39,325 --> 00:07:42,419 - Жаль, що ти не поїхав. - Треба було полагодити дах. 58 00:07:42,528 --> 00:07:45,759 Ага, і годувати курей. 59 00:07:45,865 --> 00:07:49,062 Ти придумаєш будь-що, щоб не поїхати на великий острів, Алек О'Донел. 60 00:07:49,168 --> 00:07:52,035 Саме так. 61 00:07:54,006 --> 00:07:56,099 Нужбо, Томасе. 62 00:07:56,209 --> 00:07:58,109 Томасе? 63 00:08:07,353 --> 00:08:10,652 Не треба особливих запрошень, щоб зайти до власного дому, правда ж? 64 00:08:10,756 --> 00:08:12,724 Нужбо, заходь. 65 00:08:17,897 --> 00:08:19,797 Ось ми й прийшли. 66 00:08:36,315 --> 00:08:38,215 Давай я покажу тобі твою кімнату. 67 00:08:41,454 --> 00:08:42,921 Сюди. 68 00:08:48,895 --> 00:08:51,295 Надіюсь, тобі вона сподобається. 69 00:08:58,104 --> 00:09:02,336 Можеш поскладати свій одяг в ось цю шафу. 70 00:09:02,441 --> 00:09:05,239 І, е, це на випадок дощу. 71 00:09:09,949 --> 00:09:13,214 Алек зробив цю тумбочку для тебе. Правда вона чудова? 72 00:09:17,056 --> 00:09:19,889 А я пошила цю піжаму, щоб тобі було затишно вночі. 73 00:09:25,865 --> 00:09:29,323 Був довгий день, залишу тебе, щоб ти освоївся. 74 00:10:19,719 --> 00:10:22,620 То що там, підійшла піжама? 75 00:10:26,592 --> 00:10:28,719 Бачу, що вдягнув не без труднощів? 76 00:10:31,564 --> 00:10:32,895 Ага. 77 00:11:00,426 --> 00:11:04,692 Думаю про те, яка ти чудова. 78 00:11:04,797 --> 00:11:06,822 Радий, що я повернулася? 79 00:11:06,932 --> 00:11:09,230 Тебе не було два тижні. 80 00:11:09,335 --> 00:11:12,236 Ти повіриш мені, якщо скажу, що мене це засмутило? 81 00:11:14,006 --> 00:11:15,473 Ох! 82 00:11:15,574 --> 00:11:18,065 Ей, Томасе! Саме вчасно. 83 00:11:18,177 --> 00:11:21,442 А то я б відсиділа бідному чоловікові ноги. 84 00:11:21,547 --> 00:11:24,243 Чого б тобі не оглянути всю територію. 85 00:11:24,350 --> 00:11:27,376 Заодно розповім про твої обов'язки. 86 00:11:34,727 --> 00:11:36,661 Досередини. Сюди. 87 00:11:48,007 --> 00:11:49,907 Що ти говориш? 88 00:11:50,009 --> 00:11:52,773 Я прошу в неї яєчка 89 00:11:52,878 --> 00:11:54,869 Тепер ти спробуй. 90 00:12:03,222 --> 00:12:05,247 Гарна робота. 91 00:12:05,357 --> 00:12:07,382 Давай поглянемо, що вона дала тобі. 92 00:12:10,863 --> 00:12:13,730 Нужбо. Вона дала їх тобі. 93 00:12:22,575 --> 00:12:25,009 Це дрібниця. 94 00:12:25,111 --> 00:12:27,875 У нас їх ще багато. Ходімо. 95 00:12:29,615 --> 00:12:31,913 Все гаразд. 96 00:12:57,243 --> 00:13:00,269 І що це ти, якщо не секрет, надумав робити? 97 00:13:02,281 --> 00:13:04,181 Хіба ти не знаєш для чого калюжі? 98 00:13:09,889 --> 00:13:12,722 Як ти можеш стримуватися? Нужбо! 99 00:13:14,927 --> 00:13:18,658 Давай! Біжи! Біжи! Я зараз тебе зловлю! 100 00:13:18,764 --> 00:13:20,459 Втікай! 101 00:13:21,934 --> 00:13:23,458 Уууу! 102 00:13:23,569 --> 00:13:25,696 Правда це чудово, Томасе? 103 00:13:25,805 --> 00:13:28,296 Правда це прекрасно? 104 00:13:36,749 --> 00:13:38,876 Уууу! 105 00:13:41,353 --> 00:13:45,483 Ходи, Алеку, похляпайся з нами. 106 00:13:45,591 --> 00:13:47,058 Тут чудові калюжі. 107 00:13:55,801 --> 00:13:57,769 Добре, краще піти досередини. 108 00:13:59,438 --> 00:14:03,272 А то ми промокли до нитки. Нужбо в дім. 109 00:14:03,375 --> 00:14:06,867 Томасе, застудишся. Нужбо. 110 00:14:08,881 --> 00:14:11,372 Це через нього? 111 00:14:11,483 --> 00:14:12,973 Ох. 112 00:14:13,085 --> 00:14:16,816 Я знаю, що він може бути таким відкритим і привітним як та стара скала короля Фінґела. 113 00:14:16,922 --> 00:14:19,390 Але під всім цим, ховається чуттєве серце. 114 00:14:19,491 --> 00:14:22,619 Одного дня ти це зрозумієш. 115 00:14:22,728 --> 00:14:26,061 Я тобі обіцяю. А тепер в дім. 116 00:14:32,271 --> 00:14:35,604 Я надіялась, що тобі сподобається. Це його улюблене. 117 00:14:35,708 --> 00:14:37,608 Тушкована яловичина під желе з порічок. 118 00:14:50,089 --> 00:14:52,887 Хочеш ще? 119 00:14:55,995 --> 00:14:58,088 А? 120 00:14:59,565 --> 00:15:01,055 Що? 121 00:15:02,268 --> 00:15:04,964 Нужбо, хлопче. Їж досхочу. 122 00:15:11,343 --> 00:15:12,970 Випий до дна. 123 00:15:13,078 --> 00:15:15,546 Воно смачне і тепле, і допоможе тобі сьогодні спати. 124 00:15:17,383 --> 00:15:19,851 Ось. 125 00:15:19,952 --> 00:15:21,852 Піжамка прийшлася впору? 126 00:15:25,357 --> 00:15:26,881 Отак. 127 00:15:32,264 --> 00:15:34,232 Я залишу для тебе нічник. 128 00:15:40,105 --> 00:15:41,572 Добраніч. 129 00:16:01,093 --> 00:16:03,857 Не говіркий, правда? 130 00:16:03,963 --> 00:16:07,990 Хіба не твій батько повчав: "Розумний чоловік думає; дурний говорить"? 131 00:16:10,736 --> 00:16:13,136 - Ага. - Дай йому трохи часу, Алеку. 132 00:16:13,238 --> 00:16:15,706 Тут для нього все таке дивне. 133 00:16:15,808 --> 00:16:18,606 Що ти там витворяла під дощем? 134 00:16:18,711 --> 00:16:20,611 Ти промокла до нитки. 135 00:16:20,713 --> 00:16:24,171 Цьому бідному хлопчикові ніколи не дозволяли бавитися під дощем. 136 00:16:32,091 --> 00:16:34,992 Ти розчарований? 137 00:16:35,094 --> 00:16:38,222 - Щось таке. - Ага. 138 00:16:38,330 --> 00:16:42,096 Тепер, коли ти побачив його, ти розчарований. 139 00:16:42,201 --> 00:16:47,036 Не приховуватиму, я очікував, що ти вибереш міцнішого хлопця. 140 00:16:47,139 --> 00:16:50,108 Не розумію чому ти вибрала такого малюка. 141 00:16:50,209 --> 00:16:53,406 Буде дивом, якщо перший порив вітру не зіб'є його з ніг. 142 00:16:53,512 --> 00:16:55,844 - Звісно це був найчуттєвіший хлопець. - Ага. 143 00:16:57,216 --> 00:16:59,650 Я обрала Томаса. 144 00:17:04,156 --> 00:17:07,557 Що як життя в Коррі буде заважким для нього і він розіб'є твоє серце?.. 145 00:17:07,659 --> 00:17:10,787 і ще більше засмутить тебе? 146 00:17:10,896 --> 00:17:13,057 Я думаю про тебе. 147 00:17:13,165 --> 00:17:15,690 - Ти думаєш не про мене. - Як так? 148 00:17:18,971 --> 00:17:20,871 Щось мені холодно сьогодні. 149 00:17:20,973 --> 00:17:23,635 Скоро ти зігрієшся. 150 00:17:27,246 --> 00:17:29,407 Як ти дивишся на те, що я зроблю тобі тепле віскі? 151 00:17:29,515 --> 00:17:32,780 Звучить чудово. 152 00:18:08,587 --> 00:18:10,316 Доброго ранку, Томас. 153 00:18:10,422 --> 00:18:11,946 Я... 154 00:18:12,057 --> 00:18:13,524 побачив-- 155 00:18:17,096 --> 00:18:19,496 - Що? - Ух-- 156 00:18:23,635 --> 00:18:27,036 Що? Що ти побачив? Побачив що? 157 00:18:27,139 --> 00:18:29,039 Ух-- 158 00:18:30,309 --> 00:18:32,607 Ну говори. 159 00:18:32,711 --> 00:18:34,303 Ве-- 160 00:18:34,413 --> 00:18:37,780 - В-Веселку. - Ти побачив Корріївську веселку. 161 00:18:37,883 --> 00:18:40,852 Найкращу в світі. 162 00:18:40,953 --> 00:18:43,854 То чого б тобі не взутися в чоботи і гарненько її не роздивитися? 163 00:18:43,956 --> 00:18:47,289 Хіба вони не чудові для стрибання по калюжах? 164 00:18:52,064 --> 00:18:55,864 Ти не казала мені, що ти взяла хлопця, який навіть говорити не може. 165 00:18:55,968 --> 00:18:58,129 Ти не питав. 166 00:18:58,237 --> 00:19:01,673 Весь цей час я була поза домом і ти жодного разу не спитав мене про нього. 167 00:19:01,773 --> 00:19:04,003 Я довірився твоєму вибору. 168 00:19:07,012 --> 00:19:09,071 Зі всіх людей ти то мав би бути співчутливим. 169 00:19:09,181 --> 00:19:12,048 У нього труднощі з вимовою певних слів... 170 00:19:12,151 --> 00:19:15,712 але деяким людям взагалі складно говорити. 171 00:19:54,793 --> 00:19:56,090 Алеку? 172 00:19:56,195 --> 00:19:58,857 - Йдеш до човна? - Саме так. 173 00:19:58,964 --> 00:20:02,092 Томас теж хотів. 174 00:20:02,201 --> 00:20:05,102 Дійсно? 175 00:20:06,538 --> 00:20:08,472 Томасе? 176 00:20:15,214 --> 00:20:17,546 Томасе? 177 00:20:17,649 --> 00:20:21,517 Якщо ти й так пливеш, то можеш його взяти. 178 00:20:21,620 --> 00:20:24,384 Добре, але він не дуже хоче? 179 00:20:25,824 --> 00:20:28,554 Ні, не дуже. 180 00:20:28,660 --> 00:20:31,185 То пливи так. 181 00:20:45,711 --> 00:20:47,611 Хмм. 182 00:20:48,747 --> 00:20:51,147 Сонце піднялося високо. 183 00:20:54,253 --> 00:20:57,086 Буде... спекотно? 184 00:20:57,189 --> 00:20:59,487 Прохолодно. 185 00:20:59,591 --> 00:21:01,559 Ти йдеш? 186 00:21:06,031 --> 00:21:09,797 # Коли я спустилась на ярмарок з самого ранку # 187 00:21:09,901 --> 00:21:13,632 # Я зустріла гарного хлопчика-моряка на зламі дня # 188 00:21:13,739 --> 00:21:17,539 # Він усміхнувся і взяв мене за руку з самого ранку# 189 00:21:17,643 --> 00:21:20,168 # І розповів мені історії далеких земель # 190 00:21:20,279 --> 00:21:21,576 # Тула рула рей # 191 00:21:21,680 --> 00:21:25,980 # Хей, хо, хей, хо на зламі дня ## 192 00:21:27,953 --> 00:21:29,443 Томасе. 193 00:21:29,554 --> 00:21:32,990 Томасе, підійди сюди. Сідай. 194 00:21:33,091 --> 00:21:34,991 Сідай. 195 00:21:36,128 --> 00:21:38,028 Поглянь. 196 00:21:39,231 --> 00:21:41,222 Уу. Уу. 197 00:21:59,117 --> 00:22:01,312 Тепер твоя черга, Томасе. 198 00:22:01,420 --> 00:22:03,320 Приклич її ближче 199 00:22:05,457 --> 00:22:06,424 Уу. 200 00:22:14,099 --> 00:22:16,329 Не кажи мені, що ти здашся після однієї спроби. 201 00:22:18,103 --> 00:22:20,435 Як ти так хочеш чогось навчитися? 202 00:22:20,539 --> 00:22:22,439 Ану знову. 203 00:22:26,611 --> 00:22:29,102 Уу! Уу! 204 00:22:31,216 --> 00:22:33,480 Непогано. 205 00:22:33,585 --> 00:22:36,816 Але, цього разу глибоко вдихни... 206 00:22:36,922 --> 00:22:39,152 і надуй живіт. 207 00:22:39,257 --> 00:22:42,624 І видихни все повітря, коли їх кликатимеш. 208 00:22:44,262 --> 00:22:46,355 Ууу! Ууу! 209 00:22:46,465 --> 00:22:49,457 Саме так! 210 00:22:53,171 --> 00:22:55,571 Вони чекають на твоє повідомлення. 211 00:22:56,975 --> 00:22:59,102 Повідомлення? 212 00:22:59,211 --> 00:23:02,002 Ти хіба не знав, що морські котики володіють спеціальними здібностями? 213 00:23:04,483 --> 00:23:09,147 З давніх давен люди знали, що морські котики - гінці. 214 00:23:09,254 --> 00:23:12,553 Вони можуть знайти духів, що проходять повз... 215 00:23:12,657 --> 00:23:16,093 і передати їм послання про речі, які ти хочеш, щоб вони знали. 216 00:23:22,200 --> 00:23:23,929 Можу я... 217 00:23:24,035 --> 00:23:26,731 про-- 218 00:23:26,838 --> 00:23:30,103 промовити до моєї бабці? 219 00:23:34,146 --> 00:23:37,843 Просто нахились і прошепочи своє повідомлення до неї дуже ніжно... 220 00:23:37,949 --> 00:23:40,247 так, щоб тільки вона змогла почути. 221 00:23:46,091 --> 00:23:47,490 Скажи моїй бабці-- 222 00:24:02,574 --> 00:24:05,600 - Хочеш знати, що я сказав їй? - Тільки якщо ти хочеш. 223 00:24:08,447 --> 00:24:10,347 Я сказав... 224 00:24:11,716 --> 00:24:13,616 Мені тут подобається. 225 00:24:35,707 --> 00:24:39,404 - Ммм, ти такий повільний! - Зупинись! Ов! 226 00:24:40,679 --> 00:24:43,375 - Зупинись! Шеймусе! - Ти хіба можеш зловити-- 227 00:24:43,482 --> 00:24:46,212 Ні! Шеймусе! 228 00:24:46,318 --> 00:24:49,845 - Злови мене нарешті. - Ов! 229 00:24:49,955 --> 00:24:51,855 - Повернись! - Юхууу! 230 00:24:52,080 --> 00:24:54,080 Хто це до нас прийшов? 231 00:24:56,161 --> 00:24:58,061 Ох! 232 00:24:58,163 --> 00:25:01,758 - Не треба було таким перейматися. - У тебе немає часу для випікання. 233 00:25:01,867 --> 00:25:03,562 - Та й воно не завжди вдається. - Оу. 234 00:25:03,668 --> 00:25:06,865 - Тож, він десь тут? - Ні, він поплив на човні. 235 00:25:06,972 --> 00:25:08,940 - Ні, не Алек. Хлопчик! - Оу. 236 00:25:09,040 --> 00:25:11,600 Мої діти дерлись сюди, щоб побавитись. 237 00:25:11,710 --> 00:25:14,873 Клич їх в дім. Спробую його знайти. 238 00:25:14,980 --> 00:25:18,177 - Нужбо, діти! - Томасе? 239 00:25:20,218 --> 00:25:22,709 Томасе? 240 00:25:22,821 --> 00:25:24,118 Томасе? 241 00:25:26,091 --> 00:25:28,059 Томасе? 242 00:25:28,159 --> 00:25:31,060 Ох. Він втік. 243 00:25:32,764 --> 00:25:36,495 Нема нічого кращого, за м'які тюки сіна на яких можна полежати. 244 00:25:41,139 --> 00:25:43,471 Попався! 245 00:25:46,578 --> 00:25:49,638 Нас відвідала наша сусідка місіс Ґалахер. 246 00:25:49,748 --> 00:25:53,775 Вони могли тебе налякати вчора, просто діти були схвильовані зустріччю. 247 00:25:55,820 --> 00:25:58,254 Шеймус і Ненсі дуже хочуть побавитись з тобою. 248 00:25:58,356 --> 00:26:00,256 Приходь, якщо захочеш. 249 00:26:01,726 --> 00:26:03,956 Я чекатиму. 250 00:26:07,866 --> 00:26:12,599 - Він прийде, мам? - Забудь про нього! Давай просто підемо. 251 00:26:12,704 --> 00:26:15,764 Він все ще звикає до всього, тому-- 252 00:26:17,008 --> 00:26:20,569 - Привіт. - Це Томас? 253 00:26:20,679 --> 00:26:22,271 Вітаю в Коррі. 254 00:26:23,582 --> 00:26:26,608 Тобі подобається на острові? 255 00:26:26,718 --> 00:26:30,848 Щ-щ-ще не так багато бачив. 256 00:26:30,956 --> 00:26:33,789 - Ти чого так говориш? - Шеймус! Слідкуй за словами. 257 00:26:33,892 --> 00:26:36,417 Томас заїкається. 258 00:26:36,528 --> 00:26:39,986 Він знає, що хоче сказати, проте інколи... 259 00:26:40,098 --> 00:26:41,861 слова виходять не так легко. 260 00:26:41,967 --> 00:26:45,334 Як гадаєш? Можемо його взяти в свою схованку? 261 00:26:45,437 --> 00:26:48,133 - Це секрет. - Дуже дякую. Все чудово. 262 00:26:48,239 --> 00:26:53,302 - Ти ж збережеш секрет, Томасе? - Тобі б краще його зберегти. 263 00:26:54,479 --> 00:26:56,709 Не забудь свій дощовик. 264 00:26:56,815 --> 00:26:59,215 Сьогодні може дощити. 265 00:27:02,087 --> 00:27:05,022 - Томасе, ти йдеш? - Тож... 266 00:27:05,123 --> 00:27:07,023 а як він прийняв Томаса? 267 00:27:07,125 --> 00:27:09,525 Та ніби нормально. 268 00:27:09,628 --> 00:27:12,324 - Для цього потрібний час. - Ммм. 269 00:27:12,430 --> 00:27:15,126 Але я знаю, що кожен чоловік хоче своє власне дитя і... 270 00:27:15,233 --> 00:27:17,701 Я знаю як ти старалася. 271 00:27:30,415 --> 00:27:33,316 Ти кидаєш як курча. 272 00:27:33,418 --> 00:27:35,852 Я кидаю як півень! 273 00:27:35,954 --> 00:27:38,388 Ти таке дівчисько. 274 00:27:41,493 --> 00:27:43,427 Півник чи курочка? 275 00:27:56,041 --> 00:27:57,906 Півень! 276 00:28:02,280 --> 00:28:04,771 То скільки тобі, 5? 277 00:28:04,883 --> 00:28:07,283 Шеймусе! Не допитуйся! 278 00:28:07,385 --> 00:28:10,582 - Вісім. - Ти не дурко? 279 00:28:10,689 --> 00:28:13,351 Кожен бачить, що він не тугодум, Шеймус. 280 00:28:13,458 --> 00:28:15,221 То що тоді з тобою? 281 00:28:15,326 --> 00:28:17,055 Я не... 282 00:28:17,162 --> 00:28:19,960 т-т-т-угодум. 283 00:28:20,065 --> 00:28:21,965 Що ж, побачимо 284 00:28:23,134 --> 00:28:25,125 Якщо тобі вісім... 285 00:28:25,236 --> 00:28:27,602 то ти підеш наступного тижня до школи з Шеймусом. 286 00:28:27,706 --> 00:28:29,674 Чшшш! 287 00:28:38,183 --> 00:28:40,083 Не витріщайтесь на нього. 288 00:28:40,185 --> 00:28:42,676 Він перетворить тебе на камінь. 289 00:28:42,787 --> 00:28:46,450 Я думав, що він був королем Фінґелем. 290 00:28:46,558 --> 00:28:50,460 - Він виконує бажання. - Так, він був королем. 291 00:28:50,562 --> 00:28:53,827 Але як би ти почувався, якби був замороженим 3000 років? 292 00:28:53,932 --> 00:28:56,162 Одного разу, він роздушив моряка, що став на його шляху. 293 00:28:56,267 --> 00:28:58,792 Він дикий, коли прокидається. 294 00:28:58,903 --> 00:29:01,667 Але Мейрі казала, що він виконує бажання. 295 00:29:04,075 --> 00:29:07,306 - Нам треба вилізти туди й свиснути яйце. - То чого не лізеш? 296 00:29:07,412 --> 00:29:10,745 Тому що пташка ще не відклала! Крім того ми йдемо в схованку. 297 00:29:11,850 --> 00:29:13,750 Чи ви злякалися? 298 00:29:13,852 --> 00:29:16,082 То йдемо чи ні? Пішли! 299 00:29:20,191 --> 00:29:22,250 Пішли! 300 00:29:26,798 --> 00:29:29,858 Як тобі? Це місце, де жив король Фінґел з своїм почтом. 301 00:29:29,968 --> 00:29:34,962 - Це ваша схованка? - Схованка? Це? 302 00:29:40,779 --> 00:29:43,441 - Де це ми? - На секретній стежці. 303 00:29:43,548 --> 00:29:46,517 Святилище короля Фінґела. Ніхто не знав про його існування, поки я не знайшов. 304 00:29:46,618 --> 00:29:48,518 - Я знайшла, а не ти! - Хто це збудував? 305 00:29:48,620 --> 00:29:51,282 Король Фінґел і його гіганти. Вони зробили цю печеру. 306 00:29:51,389 --> 00:29:52,856 Вони все зробили. 307 00:29:52,957 --> 00:29:54,891 Нужбо. 308 00:30:18,283 --> 00:30:21,047 Не хвилюйся. Кажани їдять комах, а не людей. 309 00:30:21,152 --> 00:30:24,087 Ні. Вони вампіри. 310 00:30:24,189 --> 00:30:26,885 Вони вип'ють тебе до останньої краплі. 311 00:30:28,426 --> 00:30:30,257 Нужбо. Ми майже прийшли. 312 00:30:37,836 --> 00:30:39,929 Томасе, зачекай! 313 00:30:40,038 --> 00:30:42,006 - Хай біжить. - Томасе! 314 00:30:43,107 --> 00:30:44,335 Зачекай! 315 00:30:55,353 --> 00:30:57,753 Ти наче привида побачив! 316 00:30:57,856 --> 00:31:00,347 - Я-я-я-по- - Іншого разу. 317 00:31:00,458 --> 00:31:02,050 Ага, як перестане бути дитиною. 318 00:31:02,160 --> 00:31:04,958 Йдемо подивимось на Молліних котят. 319 00:31:06,364 --> 00:31:08,298 Добре. 320 00:31:17,141 --> 00:31:19,405 Ти також йдеш до шоли, Бен? 321 00:31:19,510 --> 00:31:24,311 - От би він пішов замість мене. - Він би вчився краще, ніж ти. Правда, Бен? 322 00:31:24,415 --> 00:31:27,748 Не знаю чого ти така рада. Ми йдемо до школи. 323 00:31:28,853 --> 00:31:30,514 Я впевнена, що нема сенсу вивчати нове... 324 00:31:30,622 --> 00:31:32,487 коли в тебе бракує глузду, щоб зберігати вивчене. 325 00:31:32,590 --> 00:31:34,558 Па-па! 326 00:31:36,594 --> 00:31:38,892 Тиша. Тиша! 327 00:31:42,567 --> 00:31:44,660 Тихіше учні. 328 00:31:44,769 --> 00:31:48,967 Хочу вам представити нового учня. 329 00:31:49,073 --> 00:31:53,442 Це Томас, і він прибув на Коррі з міста. 330 00:31:53,544 --> 00:31:56,104 Хочеш нам щось розповісти про себе, Томасе? 331 00:32:06,557 --> 00:32:10,015 Я-- 332 00:32:10,128 --> 00:32:11,823 Я-- 333 00:32:11,930 --> 00:32:14,296 Ух, Я-- 334 00:32:19,604 --> 00:32:21,504 Рорі МакКен! 335 00:32:21,606 --> 00:32:26,236 - Продовжуй, Томасе. - Розкажи про шоколадні крамниці, Томасе. 336 00:32:27,545 --> 00:32:31,504 Шоколад хороший... 337 00:32:31,616 --> 00:32:34,608 але... Коррі кращий. 338 00:32:37,155 --> 00:32:39,385 Чому, Томасе? 339 00:32:39,490 --> 00:32:43,790 На Коррі... є... 340 00:32:43,895 --> 00:32:47,126 човни і тюлені... 341 00:32:47,231 --> 00:32:51,497 і... вівці... і... 342 00:32:51,602 --> 00:32:52,899 величезні камені... 343 00:32:53,004 --> 00:32:54,733 і... 344 00:32:54,839 --> 00:33:00,038 замок короля Фінґела. 345 00:33:00,144 --> 00:33:02,704 Спробуй знайти це в місті. 346 00:33:02,814 --> 00:33:05,009 Де би посадити Томаса? 347 00:33:05,116 --> 00:33:07,243 Тут, міс. Зі мною, міс! Тут! Тут! 348 00:33:07,352 --> 00:33:10,480 Тут, міс. Зі мною, міс! Тут, тут, тут. 349 00:33:10,588 --> 00:33:13,716 Міс, будь ласка, будь ласка. Тут, міс. 350 00:33:27,472 --> 00:33:29,372 Томасе. 351 00:33:29,474 --> 00:33:33,706 Це місіс Кейн вона працює на великому острові. 352 00:33:33,811 --> 00:33:38,145 Ким? 353 00:33:38,249 --> 00:33:42,310 Не хвилюйся. Вона - соціальний працівник. 354 00:33:42,420 --> 00:33:45,480 Місіс Кейн відвідуватиме нас. 355 00:33:45,590 --> 00:33:48,286 Це лише формальність для того, щоб-- 356 00:33:48,393 --> 00:33:51,794 Щоб вирішити чи ти будеш жити на Коррі. 357 00:33:51,896 --> 00:33:53,557 - Але-- - Зараз я вже йду. 358 00:33:53,664 --> 00:33:57,065 - Але коли я повернусь, Я б хотіла поговорити з тобою. - Але-- 359 00:33:57,168 --> 00:33:59,602 - Ми все обговоримо. - Але я вже вирішив. 360 00:33:59,704 --> 00:34:03,367 - Я хочу залишитися тут. - Все не так просто. 361 00:34:03,474 --> 00:34:06,875 Якщо ти залишишся в сім'ї, то всі мають бути згодні... 362 00:34:06,978 --> 00:34:08,912 що це найкраще місце. 363 00:34:09,013 --> 00:34:11,072 Ти так не гадаєш? 364 00:34:12,717 --> 00:34:16,244 Я це залишу, для містера О'Донела. 365 00:34:16,354 --> 00:34:19,414 Якщо він їх не підпише... 366 00:34:19,524 --> 00:34:22,391 То мені доведеться тебе забрати. 367 00:34:24,762 --> 00:34:27,026 До побачення. 368 00:34:27,131 --> 00:34:30,589 - Він не хоче підписувати. - Це не так. 369 00:34:30,701 --> 00:34:33,602 - Він просто був дуже зайнятий. - Це правда... 370 00:34:33,704 --> 00:34:37,162 Я не зможу залишитися... 371 00:34:37,275 --> 00:34:38,742 якщо він не підпише? 372 00:34:38,843 --> 00:34:40,811 Не хвилюйся через це. 373 00:34:42,413 --> 00:34:44,779 - Хіба ти не чуєш, що кури квохчуть мов навіжені? - Але-- 374 00:34:44,882 --> 00:34:48,283 Вони чекали весь день, щоб ти їх нагодував. 375 00:34:48,386 --> 00:34:50,684 Іди, а то вони помруть з голоду. 376 00:35:16,080 --> 00:35:18,344 Томасе? 377 00:35:18,449 --> 00:35:20,474 Томасе? 378 00:35:45,576 --> 00:35:48,636 Я бачу, що ти їм сподобався. 379 00:35:48,746 --> 00:35:50,213 Можливо. 380 00:35:55,286 --> 00:35:57,186 Ти говорив з ними? 381 00:35:58,222 --> 00:36:00,417 Я відправив ними повідомлення до бабці. 382 00:36:02,793 --> 00:36:04,693 Добре. 383 00:36:10,501 --> 00:36:13,129 Хочеш знати, що я сказав їй? 384 00:36:13,237 --> 00:36:15,137 Як хочеш. 385 00:36:18,776 --> 00:36:21,802 Коли я вперше побачив тебе в сиротинці... 386 00:36:21,913 --> 00:36:26,179 Я... вдав ніби ти моя справжня мама. 387 00:36:29,153 --> 00:36:32,122 Не треба вдавати, бо так воно і є. 388 00:36:35,326 --> 00:36:39,490 Якщо я зможу кликати тебе "мамо"... 389 00:36:39,597 --> 00:36:41,963 то зможу в це повірити. 390 00:36:44,035 --> 00:36:47,095 То чому б тобі не кликати мене "мамо"? Мені це подобається. 391 00:36:51,375 --> 00:36:53,935 - Болить? - Ні. 392 00:36:54,045 --> 00:36:57,105 Просто серце дає знати, що я щаслива. 393 00:36:58,583 --> 00:37:00,141 І я теж... 394 00:37:03,254 --> 00:37:04,414 мамо. 395 00:37:15,333 --> 00:37:17,392 Куди ми йдемо? 396 00:37:17,501 --> 00:37:19,401 Зачекай, скоро побачиш. 397 00:37:24,809 --> 00:37:27,573 Чарлі, хочу тебе познайомити з Томасом. 398 00:37:28,946 --> 00:37:30,971 Хочеш його взяти? 399 00:37:32,516 --> 00:37:34,746 Він безпечний. Дійсно. 400 00:37:37,154 --> 00:37:38,280 Нужбо. 401 00:37:52,303 --> 00:37:54,032 Він лоскочеться. 402 00:38:00,745 --> 00:38:01,871 - Па-па. - Побачимось, Керрі. 403 00:38:01,979 --> 00:38:04,345 Побачимось, Ненсі. 404 00:38:04,448 --> 00:38:06,348 Шеймусе-- 405 00:38:06,450 --> 00:38:08,350 Я хочу знову у вашу схованку. 406 00:38:08,452 --> 00:38:11,478 - Ти серйозно? - Побігли! 407 00:38:11,589 --> 00:38:12,783 А кажани! 408 00:38:26,971 --> 00:38:28,996 Вони сплять. 409 00:38:29,106 --> 00:38:32,098 І ми ніколи не спускаємось сюди вночі, коли вони літають. 410 00:38:32,209 --> 00:38:34,871 - Я з Рорі зміг би. - Не зміг. 411 00:38:34,979 --> 00:38:36,947 Рорі всього боїться. 412 00:38:40,518 --> 00:38:43,487 Вона прекрасна. 413 00:38:44,588 --> 00:38:46,488 Не важливо, яке бурхливе море... 414 00:38:46,590 --> 00:38:48,717 вона тут в безпеці. 415 00:38:48,826 --> 00:38:51,192 Покатаємося? 416 00:38:51,295 --> 00:38:54,822 Якби ти не був міським, то знав би, що зараз приплив. 417 00:38:54,932 --> 00:38:56,832 Ще той зануда! 418 00:39:17,021 --> 00:39:19,182 Він змінився, правда? 419 00:39:19,290 --> 00:39:21,520 Ага. 420 00:39:21,625 --> 00:39:23,786 Свіже повітря і твої страви. 421 00:39:23,894 --> 00:39:26,454 І ти помітив, що він називає мене мамою? 422 00:39:27,498 --> 00:39:31,696 - Помітив. - Нужбо, ну... 423 00:39:31,802 --> 00:39:33,895 - А мене він як називає? - Оох. 424 00:39:34,004 --> 00:39:35,471 Просто "він". 425 00:39:35,573 --> 00:39:39,202 Я думаю, що хлопець знає, що ти не хотів би, щоб він казав Алек. 426 00:39:40,745 --> 00:39:42,406 Правильно. 427 00:39:44,949 --> 00:39:46,940 Ти навіть не говориш з ним. 428 00:39:47,051 --> 00:39:49,918 Я пробував. 429 00:39:50,020 --> 00:39:52,113 Він ледве слово вимовив. 430 00:39:52,223 --> 00:39:54,123 Ти маєш показати, що він тут бажаний. 431 00:39:54,225 --> 00:39:58,491 Я годую його, одягаю, ділю з ним свій дім. 432 00:40:00,030 --> 00:40:02,430 Я не можу виявляти свої почуття так як ти. 433 00:40:02,533 --> 00:40:04,091 Хіба ти не бачиш, Алеку? 434 00:40:04,201 --> 00:40:07,830 Треба, щоб ти приділяв йому більше уваги, а не лише жив у одному домі. 435 00:40:07,938 --> 00:40:10,463 Припини. Припини. 436 00:40:10,574 --> 00:40:14,010 Дай лапу. 437 00:40:14,111 --> 00:40:17,171 - Хороший хлопчик. - Знаю, що ти хотів свого сина. 438 00:40:19,216 --> 00:40:24,654 Але подумай, може Томас подарунок для нас? 439 00:40:38,435 --> 00:40:40,335 Хороший хлопчик. Саме так. 440 00:40:42,673 --> 00:40:44,834 Завтра я пливу на великий острів. 441 00:40:46,744 --> 00:40:50,145 - Ти вважаєш, що це мудро? - Це дуже мудро. 442 00:40:50,247 --> 00:40:53,478 Буде гарний день і легке плавання. 443 00:40:53,584 --> 00:40:56,451 Крім того, я маю ці папірці... 444 00:40:56,554 --> 00:40:58,988 з Томасовим іменем на них. 445 00:40:59,089 --> 00:41:01,683 Окрім того, там написано 3 березня. 446 00:41:03,327 --> 00:41:08,196 3 березня? Це мій день народження. 447 00:41:09,500 --> 00:41:10,967 Ти не знав? 448 00:41:11,068 --> 00:41:12,535 А сьогодні вже 1 березня. 449 00:41:12,636 --> 00:41:15,935 Тож, мені обов'язково треба плисти. 450 00:41:16,974 --> 00:41:18,874 І ще, Алеку... 451 00:41:18,976 --> 00:41:23,811 ти хіба не говорив, що завтра перевірятимеш пастки на крабів? 452 00:41:25,115 --> 00:41:27,015 Ага, говорив. 453 00:41:27,117 --> 00:41:29,585 І ти думав-- 454 00:41:31,422 --> 00:41:34,550 Що, емм, ти міг би піти зі мною. 455 00:41:36,260 --> 00:41:38,387 Якщо тобі цікаво. 456 00:41:38,495 --> 00:41:41,259 Ммм-- 457 00:41:41,365 --> 00:41:42,992 Чи це означає так? 458 00:41:43,100 --> 00:41:46,399 - Мммм. - Тоді вирішено. 459 00:41:47,638 --> 00:41:49,697 Можна мені ще зупки? 460 00:41:49,807 --> 00:41:53,436 А ось і вона, любов мого життя! 461 00:41:53,544 --> 00:41:55,774 Ти вже застарий для флірту, Ферґюсе. 462 00:41:55,880 --> 00:42:01,045 Я може й старий, але є ще порох в порохівницях. 463 00:42:02,286 --> 00:42:04,618 Ану перевіримо. 464 00:42:04,722 --> 00:42:07,088 Вуууу-хуууу! І закрутилися! 465 00:42:08,726 --> 00:42:10,318 Вууу! 466 00:42:17,568 --> 00:42:19,468 Тюлень! 467 00:42:20,738 --> 00:42:23,571 Ага. 468 00:42:25,142 --> 00:42:27,474 Нема нічого дивного, коли мати йде на полювання... 469 00:42:27,578 --> 00:42:30,513 і залишає малюка на пляжі. 470 00:42:30,614 --> 00:42:33,139 Іноді вона не повертається. 471 00:42:35,819 --> 00:42:38,151 Але він може бути голодний. 472 00:42:38,255 --> 00:42:39,722 Може. 473 00:42:48,732 --> 00:42:51,326 Можемо його нагодувати. 474 00:42:51,435 --> 00:42:54,598 Сьогодні. А завтра? 475 00:42:54,705 --> 00:42:58,641 Про нього треба піклуватися багато тижнів. 476 00:43:02,279 --> 00:43:04,338 Я піклуватимусь. 477 00:43:07,384 --> 00:43:09,375 - Думаєш, зможеш? - Зможу. 478 00:43:17,995 --> 00:43:19,929 Принеси нам кілька маленьких рибинок. 479 00:43:28,072 --> 00:43:29,835 Ну. 480 00:43:29,940 --> 00:43:32,101 Ой! Ой. 481 00:43:32,209 --> 00:43:35,975 Томасе, запихай до рота. 482 00:43:36,080 --> 00:43:37,980 Ну, запихай в рот. 483 00:43:38,082 --> 00:43:39,640 Давай. Давай. 484 00:43:39,750 --> 00:43:42,878 Не бійся. Запихай. Запихай до рота. 485 00:43:42,987 --> 00:43:45,683 - Так. - Молодець. 486 00:43:45,789 --> 00:43:48,587 - Ох. - Тепер давай другу 487 00:43:50,627 --> 00:43:52,857 Добре. 488 00:43:54,965 --> 00:43:56,865 Для початку непогано. 489 00:44:01,705 --> 00:44:03,605 Я ще повернусь. 490 00:44:10,347 --> 00:44:12,247 Тепер, ти бачиш, секрет у тому, щоб... 491 00:44:12,349 --> 00:44:15,785 підсмажити м'ясо до коричневого, поки не стане хрустким. 492 00:44:15,886 --> 00:44:19,219 Лише тоді додавай овочі й воду. 493 00:44:20,424 --> 00:44:21,550 Ммм. 494 00:45:04,668 --> 00:45:06,568 Б'юся об заклад - ти голодний. 495 00:45:15,879 --> 00:45:18,848 Тут смачна їжа, правда? 496 00:45:18,949 --> 00:45:20,849 Щасливець, бо ніколи не їв у дитячому будинку. 497 00:45:20,951 --> 00:45:25,820 Їжа на смак як болото. Я не брешу. 498 00:45:28,125 --> 00:45:31,617 Моя мама найкращий кухар. 499 00:45:31,728 --> 00:45:35,164 Тобі треба спробувати її смаженину. Тобі сподобається. 500 00:45:36,266 --> 00:45:38,461 Але ж тобі подобається сира риба? 501 00:45:40,938 --> 00:45:42,064 Знаєш... 502 00:45:43,740 --> 00:45:45,640 Я назву тебе Смадж. 503 00:45:46,944 --> 00:45:50,505 Ти Смадж. А я Томас. 504 00:46:00,791 --> 00:46:05,819 Слухай, Томасе, я думаю, що ми з тобою, мабуть, єдині люди в Коррі... 505 00:46:05,929 --> 00:46:09,626 які вважають, що день народження - це привід для святкування. 506 00:46:09,733 --> 00:46:13,965 - Вони не святкують дні народження? - Ні. 507 00:46:14,071 --> 00:46:18,872 Вважають це даремною тратою грошей і часу, якщо ти можеш в це повірити. 508 00:46:18,976 --> 00:46:21,410 Годуєш свого тюленя? 509 00:46:21,512 --> 00:46:23,673 Я віддав йому останню рибу. 510 00:46:23,780 --> 00:46:27,113 - Ммм. - То тобі треба ще. 511 00:46:27,217 --> 00:46:28,445 Хммм. 512 00:46:46,403 --> 00:46:49,065 Тобі сподобалося? 513 00:46:49,173 --> 00:46:52,199 - Думаю, що ти схочеш її опробувати. - Коли? 514 00:46:52,309 --> 00:46:54,903 Першим ділом завтра візьмеш човна. 515 00:46:56,113 --> 00:46:59,674 - Сам? - Ага, Шеймус може. То чому б і тобі не спробувати? 516 00:47:01,051 --> 00:47:03,576 Я думаю, що Томас мав на увазі... 517 00:47:03,687 --> 00:47:06,986 що він хотів би, щоб його хтось навчив користуватися вудкою. 518 00:47:07,090 --> 00:47:09,581 А, справді. 519 00:47:09,693 --> 00:47:12,685 То підемо разом. 520 00:47:12,796 --> 00:47:14,593 Хмм? 521 00:47:14,698 --> 00:47:16,666 А тепер, Томасе. 522 00:47:16,767 --> 00:47:18,667 Уважно подивись. 523 00:47:25,842 --> 00:47:27,810 Дійсно уважно. 524 00:47:40,290 --> 00:47:42,724 Вони чудові. 525 00:47:49,499 --> 00:47:53,629 Ця поїздка виснажила тебе, треба звернутися до лікаря. 526 00:47:53,737 --> 00:47:56,297 Нема такого, що б не полікував хороший нічний сон. 527 00:47:57,474 --> 00:47:59,374 Ходи. 528 00:48:03,413 --> 00:48:07,144 Я нагрів ліжко грілкою. 529 00:48:20,230 --> 00:48:22,425 Що це? 530 00:48:22,532 --> 00:48:25,000 Це подарунок, який ти зробиш мені на день народження. 531 00:48:25,102 --> 00:48:27,730 - Він ж буде ще хтозна-коли. - Ага. 532 00:48:27,838 --> 00:48:30,136 Та я знаю, що ти любиш бути готовим заздалегідь. 533 00:48:30,240 --> 00:48:33,300 Який я хороший. 534 00:48:34,945 --> 00:48:37,743 Відкрий його. 535 00:48:37,848 --> 00:48:39,315 Відкрий. 536 00:48:41,251 --> 00:48:44,618 Ах. Мало не засліпило мене. 537 00:48:44,721 --> 00:48:47,656 Нема нічого поганого, коли є трохи кольору? 538 00:48:47,758 --> 00:48:51,592 Ні. Ні поки вони на тобі. 539 00:48:52,796 --> 00:48:55,458 Колись ми й тобі додамо кольору, Алеку О'Донел. 540 00:48:55,565 --> 00:48:57,533 Ах. 541 00:48:58,602 --> 00:49:00,502 Ти - весь колір, який мені потрібний. 542 00:49:01,705 --> 00:49:03,605 І тепер? 543 00:49:38,342 --> 00:49:40,401 Ей, Алеку! 544 00:49:40,510 --> 00:49:42,740 Нам потрібна твоя допомога, щоб зрушити валун. 545 00:49:42,846 --> 00:49:45,713 Зможеш допомогти? 546 00:49:45,816 --> 00:49:48,876 - Якщо це тебе не переобтяжить. - Та без проблем. 547 00:49:48,985 --> 00:49:52,978 Я скоро повернусь. Чекай тут. 548 00:49:54,091 --> 00:49:55,991 Як справи, Ненсі? 549 00:49:56,093 --> 00:49:58,357 - Томасе? - Цілий день тут працюємо. 550 00:49:58,462 --> 00:50:02,057 Доведеться трохи попотіти. 551 00:50:02,165 --> 00:50:04,065 Шеймус теж недалеко. Він пішов рибалити. 552 00:50:04,167 --> 00:50:08,103 Я т-т-теж йду рибалити. З ним. 553 00:50:08,205 --> 00:50:13,507 - Йдемо пошукаємо крабів, поки чекаємо. - Ні, він прийде. Я чекаю. 554 00:50:13,610 --> 00:50:15,510 Як хочеш. 555 00:50:57,888 --> 00:50:59,685 Я так працював, що зараз би чогось випив. 556 00:50:59,790 --> 00:51:01,985 - Може б перехилити пінту? - Ага. 557 00:51:02,092 --> 00:51:05,152 Не завадило б. 558 00:51:06,563 --> 00:51:08,463 Спускайся до човна. 559 00:51:10,000 --> 00:51:11,900 Я не затримаюся надовго. 560 00:51:18,675 --> 00:51:20,973 Не скигли. 561 00:51:21,077 --> 00:51:23,238 Скоро я щось для тебе матиму. 562 00:51:27,551 --> 00:51:30,577 Я думаю, що побачу там твою маму. 563 00:51:30,687 --> 00:51:33,121 Я певний, що вона буде рада побачити яким великим і сильним ти став. 564 00:51:50,540 --> 00:51:52,599 Рада познайомитись з вами, юний Смадж. 565 00:51:54,644 --> 00:51:56,839 Дякую. Я дуже задоволена. 566 00:51:59,850 --> 00:52:02,148 І де Алек? 567 00:52:02,252 --> 00:52:07,622 Містер Ґалахер попросив його допомогти. 568 00:52:08,692 --> 00:52:11,160 Так. А де він зараз? 569 00:52:11,261 --> 00:52:14,060 П'є пиво. 570 00:52:14,664 --> 00:52:17,292 Значить його нема цілий день? Ясно. 571 00:52:17,400 --> 00:52:18,867 Чудово. 572 00:52:18,969 --> 00:52:21,995 Юний Смадж, бачу, зголоднів не на жарт. 573 00:52:23,673 --> 00:52:26,073 Треба щось з цим робити. 574 00:52:26,176 --> 00:52:28,644 Давай виплевемо, поки сонце не сіло. 575 00:52:28,745 --> 00:52:30,542 Добре. 576 00:52:42,025 --> 00:52:43,993 Уух. 577 00:52:51,968 --> 00:52:54,095 Досить далеко. 578 00:52:54,204 --> 00:52:56,399 По той бік затоки сильна течія. 579 00:53:02,012 --> 00:53:05,004 - Мамо? - Так? 580 00:53:07,751 --> 00:53:09,685 Чому ти обрала мене? 581 00:53:09,786 --> 00:53:12,254 Ми обрали одне-одного. 582 00:53:15,992 --> 00:53:17,892 Тому що я люблю тебе. 583 00:53:20,063 --> 00:53:22,588 Але... ти не знаєш мене. 584 00:53:22,699 --> 00:53:26,066 Ох, я знаю. 585 00:53:26,169 --> 00:53:28,194 Я спостерігала за тобою. 586 00:53:28,305 --> 00:53:30,773 Ти знаєш, я була такою ж, коли була в дитбудинку. 587 00:53:30,874 --> 00:53:33,502 - Ти теж там була? - В притулку для дівчаток. 588 00:53:33,610 --> 00:53:35,635 До мого 16-го дня народження. 589 00:53:37,514 --> 00:53:41,041 - Тебе ніхто не всиновив. - Ох! Ні. 590 00:53:41,151 --> 00:53:43,176 Ніколи. 591 00:53:43,286 --> 00:53:46,449 Ніхто не хотів зрозуміти мене. 592 00:53:46,556 --> 00:53:49,150 Але я розумію тебе, Томасе. 593 00:53:55,031 --> 00:53:56,794 Смадж тут, в бухті... 594 00:53:56,900 --> 00:53:59,801 а вони бавляться в каналі. 595 00:53:59,903 --> 00:54:02,963 - Вони знають, що він тут? - Ага, знають. 596 00:54:04,975 --> 00:54:07,569 Вони просто пересвідчуються, що він достатньо сильний, щоб вижити. 597 00:54:08,878 --> 00:54:12,143 - Я попросив Смаджа передати привіт моїй бабці. - Правда? 598 00:54:14,384 --> 00:54:16,852 - Ти нудьгуєш за нею? - Так. 599 00:54:18,188 --> 00:54:20,088 Але я не можу її згадати. 600 00:54:22,425 --> 00:54:26,486 Розумію. Але ми можемо щось з цим зробити. 601 00:54:26,596 --> 00:54:28,587 - Можемо? - Так. Закрий очі. 602 00:54:28,698 --> 00:54:31,189 Закрий очі. 603 00:54:31,301 --> 00:54:33,826 Сконцентруйся. 604 00:54:36,973 --> 00:54:39,373 Пригадуєш колір її одежі? 605 00:54:41,478 --> 00:54:43,446 Можеш пригадати? 606 00:54:45,315 --> 00:54:48,250 Можеш пригадати її одіж? 607 00:54:52,022 --> 00:54:54,115 Знайди всі кольори. 608 00:54:55,425 --> 00:54:58,724 Тепер уяви її в улюбленому кріслі. 609 00:55:08,138 --> 00:55:10,436 Заглянь в її очі, Томасе. 610 00:55:10,540 --> 00:55:12,974 Можеш намалювати її очі? 611 00:55:21,317 --> 00:55:23,046 Значить... 612 00:55:23,153 --> 00:55:26,486 коли я захочу, я завжди зможу намалювати її в уяві? 613 00:55:26,589 --> 00:55:29,080 Так. Тепер ти знаєш як. 614 00:55:35,832 --> 00:55:38,426 Знаєш... 615 00:55:38,535 --> 00:55:41,231 ти можеж уявити будь-що. 616 00:55:44,774 --> 00:55:47,208 Що ти уявляєш? 617 00:55:47,310 --> 00:55:49,039 Спершу щось жовте. 618 00:55:49,145 --> 00:55:51,773 - Що це? - А зараз... 619 00:55:51,881 --> 00:55:54,679 - трішки синього. - Що? 620 00:55:56,519 --> 00:55:59,545 - І ще червоного. - Що це? 621 00:56:00,623 --> 00:56:03,285 Чудово. 622 00:56:05,195 --> 00:56:08,892 Воно... прекрасне. 623 00:56:11,501 --> 00:56:13,731 Поєднання якраз для того, щоб бути посередині веселки. 624 00:56:13,837 --> 00:56:17,102 - Ти дійсно можеш бути всередині однієї з них? - Звісно. 625 00:56:18,208 --> 00:56:21,405 - Одного дня я покажу тобі як це зробити. - Обіцяєш? 626 00:56:22,512 --> 00:56:25,140 Обіцяю. 627 00:56:50,740 --> 00:56:52,901 Ти завершив, Томасе? 628 00:56:53,009 --> 00:56:55,341 - Так. - Можеш піти й замести в курнику? 629 00:56:55,445 --> 00:56:57,345 Вони метушились цілий день. 630 00:57:06,289 --> 00:57:09,122 Він сидів там і чекав цілий день... 631 00:57:09,225 --> 00:57:12,490 й до останнього вірив, що ти прийдеш. 632 00:57:12,595 --> 00:57:15,155 Я хотів бути там. Я був. 633 00:57:15,265 --> 00:57:16,994 Але час так... пролетів. 634 00:57:17,100 --> 00:57:19,000 Час - коштовна річ, Алеку О'Донел. 635 00:57:19,102 --> 00:57:22,333 Якби я знав, що ти візьмеш його на човен, я би був з вами. 636 00:57:22,438 --> 00:57:25,271 - Ти би мав не про мене думати. 637 00:57:26,409 --> 00:57:28,377 А от про що б ти мав замислитись - це про те... 638 00:57:28,478 --> 00:57:31,606 що ти розбиваєш бідному хлопчикові серце. 639 00:57:40,123 --> 00:57:42,557 Ти згодував Смаджу рибу, що я дав тобі? 640 00:57:42,659 --> 00:57:44,627 Він їсть її так швидко-- 641 00:57:48,832 --> 00:57:51,198 - Що в цьому смішного? - Нічого такого, що б ти зрозумів. 642 00:57:51,301 --> 00:57:53,633 Жартуйте як хочете. 643 00:57:53,736 --> 00:57:56,296 - Ми маємо чим зайнятися. - Чим? 644 00:57:56,406 --> 00:57:57,373 - Нужбо. - Ей, Шеймусе. 645 00:57:57,473 --> 00:58:00,499 Йдемо провідаємо короля Фінґела. Швидше! 646 00:58:05,782 --> 00:58:08,182 Допоможіть! Допоможіть мені! 647 00:58:08,284 --> 00:58:10,809 Він вкрав їхні яйця. 648 00:58:10,920 --> 00:58:13,411 Допоможіть! 649 00:58:20,797 --> 00:58:22,697 Коварде! 650 00:58:24,467 --> 00:58:26,697 Шеймусе! 651 00:58:26,803 --> 00:58:29,397 Допоможіть! 652 00:58:29,505 --> 00:58:31,439 Аах! 653 00:58:34,477 --> 00:58:36,502 - З вашого-- - Ааах! 654 00:58:36,613 --> 00:58:39,275 - дозволу, королю Фінґел. - Шеймусе! 655 00:58:48,958 --> 00:58:51,119 Допоможи йому, будь ласка! Допоможи! 656 00:58:51,227 --> 00:58:52,717 Шеймусе! 657 00:58:54,364 --> 00:58:56,958 - Не дриґайся. - Шеймусе! Томасе! 658 00:58:58,234 --> 00:59:01,101 - Ні, відпусти мене! - Шеймусе, все гаразд. Он так. 659 00:59:01,204 --> 00:59:03,331 Став ногу на виступ. 660 00:59:03,439 --> 00:59:05,407 Не хвилюйся. 661 00:59:19,956 --> 00:59:21,947 Я думав, що мені гаплик. 662 00:59:22,058 --> 00:59:24,458 Принаймні ти здобув пташине яйце. 663 00:59:29,499 --> 00:59:31,296 Ей, Шеймусе! 664 00:59:31,401 --> 00:59:33,665 Йдемо спустимось до води. Давай. 665 00:59:39,442 --> 00:59:41,774 Ні. 666 00:59:41,878 --> 00:59:44,904 Ні, давай. 667 00:59:45,014 --> 00:59:47,312 Іди сам. 668 00:59:56,025 --> 00:59:58,255 Я не злякався. 669 00:59:58,361 --> 01:00:01,091 - Звичайно. - Можливо я повернусь наступного місяця. 670 01:00:01,197 --> 01:00:03,461 Тоді буде більше яєць. 671 01:00:05,268 --> 01:00:08,169 Мамо, я вдома. 672 01:00:10,039 --> 01:00:13,099 - Де мама? - Вона відпочиває. 673 01:00:13,209 --> 01:00:15,507 Присядь і випий чаю, Томасе. 674 01:00:15,611 --> 01:00:17,636 А де він? 675 01:00:19,349 --> 01:00:21,544 Він там з Мейрі та лікарем. 676 01:00:21,651 --> 01:00:23,881 Лікар? Навіщо? 677 01:00:23,987 --> 01:00:26,649 Це моє свіже варення. Пробував? 678 01:00:29,559 --> 01:00:32,619 Піду гляну як Нед порається біля овець. 679 01:00:32,729 --> 01:00:34,890 Вона питала про тебе. 680 01:00:47,877 --> 01:00:49,777 Мама? 681 01:00:51,848 --> 01:00:54,783 Ох. Я налякала тебе, Томасе? 682 01:00:56,719 --> 01:00:58,619 Вибач, синку. 683 01:01:00,556 --> 01:01:04,652 Справа в тому, що, вони хочуть мене взяти до лікарні, щоб я трохи відпочила. 684 01:01:04,761 --> 01:01:08,663 Ні. Я-Я не хочу, щоб ти йшла. 685 01:01:08,765 --> 01:01:10,426 Не хвилюйся. 686 01:01:10,533 --> 01:01:12,797 Будь хорошим хлопчиком і піди до мого комоду. 687 01:01:22,512 --> 01:01:24,878 У верхній шухляді є довга коробка. 688 01:01:38,027 --> 01:01:40,587 Там подарунок на мій день народження. 689 01:01:42,565 --> 01:01:46,262 Але... 690 01:01:46,369 --> 01:01:48,599 цей... 691 01:01:48,704 --> 01:01:50,695 для тебе. 692 01:01:55,211 --> 01:01:57,873 Можу я загорнути невеличку посмішку... 693 01:01:57,980 --> 01:01:59,880 тобі на пам'ять, поки мене не буде? 694 01:02:09,759 --> 01:02:12,922 Я збережу її. 695 01:02:13,029 --> 01:02:15,259 Можеш уявляти мене... 696 01:02:15,364 --> 01:02:17,389 так як я тебе вчила. 697 01:02:20,336 --> 01:02:22,327 Уявлятиму. 698 01:02:24,073 --> 01:02:26,064 Я не хочу забувати. 699 01:02:42,725 --> 01:02:46,923 Не турбуйся, люба. Ми подбаємо про нього. 700 01:02:47,029 --> 01:02:49,156 Не турбуйся ні про що інше. 701 01:02:49,265 --> 01:02:52,132 Твоя правда, Алеку. Тепер я піду. 702 01:02:55,905 --> 01:02:57,600 Ох. Томасе. 703 01:02:59,142 --> 01:03:02,168 Ти дуже ощасливиш Шеймуса й Ненсі. 704 01:03:02,278 --> 01:03:04,678 - Як? - Бо ти йдеш додому з нами. 705 01:03:04,780 --> 01:03:06,509 Ура! 706 01:03:06,616 --> 01:03:09,676 Алек весь час буде у міській лікарні... 707 01:03:09,785 --> 01:03:11,776 тепер... 708 01:03:12,955 --> 01:03:14,547 Але... 709 01:03:14,657 --> 01:03:18,184 - Я хочу залишитися у власному домі. - Ти не можеш. Залишайся з нами. 710 01:03:18,294 --> 01:03:21,195 Ну, ти як і раніше будеш доглядати за господарством, тож не переживай. 711 01:03:21,297 --> 01:03:23,390 Тобі не бракуватиме цього місця. 712 01:03:23,499 --> 01:03:26,730 Але сам ти не протримаєшся, хлопче. 713 01:03:28,004 --> 01:03:30,336 Я вмію готувати. 714 01:03:30,439 --> 01:03:32,634 Мама навчила мене. 715 01:03:32,742 --> 01:03:34,801 Ти можеш готувати для нас. 716 01:03:34,911 --> 01:03:36,742 Іди збирай речі. 717 01:03:36,846 --> 01:03:39,713 Ти йдеш з нами, Томасе, все вирішено. 718 01:03:39,815 --> 01:03:42,579 Тепер йди. Збирайся. 719 01:03:42,685 --> 01:03:44,846 Давай. Ми допоможемо тобі спакуватися. 720 01:03:48,457 --> 01:03:50,357 Мамцю. 721 01:03:50,459 --> 01:03:53,758 - Що, Ненсі? - Привіт діти, як справи? 722 01:03:53,863 --> 01:03:55,854 Тату, можна піти порибалити після вечері? 723 01:03:55,965 --> 01:03:59,526 Чи ви... 724 01:03:59,635 --> 01:04:02,331 - Ти обіцяв нам. - Підемо завтра. 725 01:04:02,438 --> 01:04:04,133 Зараз я хочу попити чаю. 726 01:04:04,240 --> 01:04:06,037 Містере Ґалахер. 727 01:04:06,142 --> 01:04:08,042 Ти обіцяв, що ми підемо ще вчора 728 01:04:08,144 --> 01:04:11,705 Містере Ґалахер. 729 01:04:16,118 --> 01:04:18,109 Хотів спитати... 730 01:04:19,222 --> 01:04:21,417 чи є якісь новини з лікарні? 731 01:04:22,525 --> 01:04:24,220 Все те ж. 732 01:04:24,327 --> 01:04:26,795 Вона ще не повертається додому. 733 01:04:29,799 --> 01:04:33,132 Я не можу її провідати? 734 01:04:33,236 --> 01:04:36,364 Вибач, хлопче. Ми всі чекаємо цього. 735 01:04:37,840 --> 01:04:40,035 Нужбо. Допивай молоко. 736 01:05:30,179 --> 01:05:32,407 Моя мама в лікарні. 737 01:05:32,851 --> 01:05:34,762 Я хочу побачити її. 738 01:05:37,843 --> 01:05:41,785 Будь ласка, королю. Будь ласка. 739 01:05:47,539 --> 01:05:49,598 Я не буду довго в місті, Смадже. 740 01:05:51,210 --> 01:05:53,269 Потерпи поки я повернусь. 741 01:05:55,147 --> 01:05:57,081 Поки ми всі повернемось. 742 01:06:11,497 --> 01:06:13,431 Забирайся. Геть. Геть. 743 01:06:15,801 --> 01:06:18,099 Відстань. Геть. Я чесна жінка. 744 01:06:18,203 --> 01:06:20,466 - Бене! - Бене! 745 01:06:26,412 --> 01:06:29,142 - Твоя мама вдома? - Ні. 746 01:06:29,248 --> 01:06:31,375 А батько? 747 01:06:31,483 --> 01:06:33,383 Ні. 748 01:06:34,486 --> 01:06:36,579 Добре... 749 01:06:36,689 --> 01:06:39,954 так виглядає, що вестиму торг з тобою. 750 01:06:42,661 --> 01:06:44,993 Хочеш щось файненьке для мами? 751 01:06:46,965 --> 01:06:50,423 Як тобі таке? Вона чудова. 752 01:06:50,536 --> 01:06:52,333 - Твоїй мамі мало б сподобатися. - Ні. 753 01:06:56,442 --> 01:07:00,173 У вас є фартух? Моя мама їх любить. 754 01:07:00,279 --> 01:07:03,146 Он, тут. Зараз, зараз. 755 01:07:04,249 --> 01:07:05,716 Він білий, але милий. 756 01:07:05,818 --> 01:07:08,013 - І він чистий. - Він нудний 757 01:07:11,256 --> 01:07:14,714 А ось ще, гарне мереживо. 758 01:07:14,827 --> 01:07:17,125 - Жінки люблять мереживо. - Воно теж нудне. 759 01:07:22,000 --> 01:07:24,491 Зачекай. Що це? 760 01:07:27,606 --> 01:07:30,006 - Скатертина. - Я її беру. 761 01:07:32,745 --> 01:07:36,545 Ти вибрав гарний клаптик тканини, хлопчику. 762 01:07:36,648 --> 01:07:38,912 А ти маєш гроші, щоб заплатити за нього? 763 01:07:39,017 --> 01:07:41,042 У мене немає грошей. 764 01:07:41,153 --> 01:07:42,916 Тоді ти тратиш мій час. 765 01:07:44,656 --> 01:07:46,954 Знаєш що. 766 01:07:47,059 --> 01:07:50,495 Може маєш щось натомість? 767 01:07:50,596 --> 01:07:53,531 Якусь дрібничку мені в пакет. 768 01:07:54,933 --> 01:07:56,662 То що, маєш чи ні? 769 01:07:58,170 --> 01:08:00,070 Зачекай. 770 01:08:15,020 --> 01:08:17,454 Це моєї бабці. 771 01:08:24,396 --> 01:08:27,456 Ось, тримай. Ти вже... 772 01:08:27,566 --> 01:08:29,193 великий і дорослий чоловік. 773 01:08:29,301 --> 01:08:31,861 Піклуйся про свою маму. 774 01:08:46,318 --> 01:08:48,286 Ти готовий? 775 01:09:32,030 --> 01:09:34,294 - Мамо? 776 01:09:38,303 --> 01:09:39,827 Ам. 777 01:09:45,878 --> 01:09:47,675 Ммм. 778 01:09:49,748 --> 01:09:53,548 Так багато чудових кольорів. 779 01:09:58,156 --> 01:10:00,386 Відчуваєш їх? 780 01:10:02,327 --> 01:10:05,057 Добре. 781 01:10:06,098 --> 01:10:07,895 Я можу відпочивати. 782 01:10:08,000 --> 01:10:10,127 Мамо? 783 01:10:10,235 --> 01:10:11,862 Мамо. 784 01:10:11,970 --> 01:10:15,531 Томасе. Іди. 785 01:10:15,641 --> 01:10:17,609 Їй не можна перевтомлюватись. 786 01:10:17,709 --> 01:10:19,836 - Йдемо зі мною. - Ні. Ні. 787 01:10:19,945 --> 01:10:21,879 - Томасе. - Ні! Мамо? 788 01:10:21,980 --> 01:10:23,709 Томасе, іди, синку. 789 01:10:23,815 --> 01:10:25,749 Тобі треба піти. 790 01:10:25,851 --> 01:10:27,842 Хороший хлопець. 791 01:10:37,262 --> 01:10:42,029 Іноді важко зрозуміти Божу волю... 792 01:10:43,802 --> 01:10:46,032 і в такий час... 793 01:10:46,138 --> 01:10:49,835 ми лише можемо просити в нього милості і сили. 794 01:10:49,942 --> 01:10:51,967 Присядь, синку. 795 01:10:58,483 --> 01:11:00,451 Ти готовий, юначе? 796 01:11:02,721 --> 01:11:05,053 Дорогий Боже... 797 01:11:05,157 --> 01:11:08,718 як тобі відомо, Мейрі страждає... 798 01:11:08,827 --> 01:11:12,228 і Томас та я надіємось, що ти нам допоможеш. 799 01:11:14,066 --> 01:11:17,331 Ми маємо бути сильними, коли настане час... 800 01:11:17,436 --> 01:11:19,597 - і ти забереш Мейрі до себе. - Ні! 801 01:11:19,705 --> 01:11:21,730 - Томасе, вгамуйся, синку. - Не кажіть такого! 802 01:11:21,840 --> 01:11:23,671 - Ви говорите, що вона помре. - Томасе. 803 01:11:23,775 --> 01:11:26,869 - Вона не помре. - Ти повинен сісти. Нам треба помолитися. 804 01:11:28,814 --> 01:11:31,044 Мамо! 805 01:11:31,149 --> 01:11:33,174 Ти не можеш піти. Мамо. 806 01:11:33,285 --> 01:11:35,913 Вони навіть не стараються. Вони просто хочуть відпустити тебе. 807 01:11:36,021 --> 01:11:38,455 Вона не може піти. 808 01:11:39,858 --> 01:11:42,122 Прошу. Вона не може піти. 809 01:11:42,227 --> 01:11:44,195 - Тобі пора йти, Томасе. - Ні! 810 01:11:55,674 --> 01:11:57,301 Томасе. 811 01:12:03,682 --> 01:12:05,309 Йди. 812 01:12:37,282 --> 01:12:39,216 Все гаразд, Томасе? 813 01:12:40,419 --> 01:12:42,478 Ти у своєму ліжку сьогодні. 814 01:13:50,956 --> 01:13:53,550 Вона пішла. 815 01:13:55,961 --> 01:13:57,929 Ти чуєш мене? 816 01:13:59,131 --> 01:14:01,122 Вона померла. 817 01:15:37,996 --> 01:15:43,400 Уух! Уух! Уух! Уух! 818 01:15:44,803 --> 01:15:46,737 Уух! 819 01:15:51,643 --> 01:15:54,168 Чому вони не прийшли за тобою? 820 01:15:54,279 --> 01:15:56,304 Тобі треба бути з мамою. 821 01:16:38,356 --> 01:16:40,756 - Томасе! - Ей! 822 01:16:40,859 --> 01:16:43,020 Ми всюди шукали тебе. 823 01:16:48,967 --> 01:16:50,901 Чому ти не відгукувався? 824 01:16:52,270 --> 01:16:55,501 Вибачте. 825 01:16:55,607 --> 01:16:59,338 Ти похмурий, але станеш ще похмурішим, коли прийде місіс Кейн. 826 01:16:59,444 --> 01:17:01,412 Вона прийде? 827 01:17:02,447 --> 01:17:05,109 Ми чули як наша мама говорила. 828 01:17:05,216 --> 01:17:07,150 Вона знає, що Мейрі нема. 829 01:17:08,353 --> 01:17:10,253 Він підписав папери? 830 01:17:11,356 --> 01:17:13,256 Не думаю. 831 01:17:13,358 --> 01:17:15,826 - Ще ні. - Нехай... 832 01:17:17,929 --> 01:17:20,921 може вони думають що тобі буде краще в місті. 833 01:17:21,032 --> 01:17:22,932 Ні. 834 01:17:23,034 --> 01:17:26,003 Я не хочу. Це мій дім. 835 01:17:27,572 --> 01:17:30,268 А як він сам? 836 01:17:33,244 --> 01:17:35,178 Я йому потрібний. 837 01:17:37,048 --> 01:17:39,175 Я йому потрібний. 838 01:18:34,806 --> 01:18:37,172 - Томасе, поглянь! - Ми взяли все. 839 01:18:37,275 --> 01:18:39,300 - Ти взяв м'яса? - Єх. 840 01:18:39,411 --> 01:18:41,140 Ви принесли мені ножа? 841 01:18:41,246 --> 01:18:44,841 Паляниця така чудова. Ось так. 842 01:18:45,817 --> 01:18:48,012 - Припини. - Уух. Цибуля. 843 01:18:49,621 --> 01:18:51,987 Шеймус плаче. 844 01:18:52,090 --> 01:18:54,183 Плаче? Цибуля. 845 01:18:55,493 --> 01:18:56,721 Морква. 846 01:18:56,828 --> 01:18:59,262 - Допоможи мені з помішуванням. - Вже йду. 847 01:19:33,398 --> 01:19:36,128 Я приготував твою улюблену страву. 848 01:19:36,234 --> 01:19:39,226 Тушкована яловичина під желе з порічок. 849 01:19:43,341 --> 01:19:45,741 Мама мене навчила. 850 01:19:50,482 --> 01:19:53,417 Охl Вибач. Я забув. 851 01:20:20,111 --> 01:20:24,946 Ей. Ей. Ти не повинен цього робити. 852 01:20:25,049 --> 01:20:27,677 Ось. Ось. 853 01:20:30,388 --> 01:20:33,323 Давай. Іди до школи. 854 01:21:19,504 --> 01:21:21,597 Де всі мамині речі? 855 01:21:23,975 --> 01:21:25,875 Я викинув їх. 856 01:21:25,977 --> 01:21:28,343 Навіщо? 857 01:21:29,447 --> 01:21:31,347 Тому що її нема. 858 01:22:02,213 --> 01:22:05,546 Це мамине! 859 01:22:05,650 --> 01:22:07,743 Ні! 860 01:22:15,627 --> 01:22:17,857 Як ти міг? 861 01:22:27,305 --> 01:22:29,705 Це твоя вина, що її нема. 862 01:22:29,807 --> 01:22:32,708 Все твоя вина. "Де Алек," вона спитала. 863 01:22:32,810 --> 01:22:36,075 І вона взяла мене в човен. Вона взяла мене, бо ти ніколи б не прийшов. 864 01:22:37,715 --> 01:22:40,980 А я чекав на тебе. Чекав і чекав! 865 01:22:41,085 --> 01:22:43,053 А ти все не приходив. 866 01:22:44,522 --> 01:22:46,422 Через це мама померла. 867 01:22:48,359 --> 01:22:50,953 Бо ти не був там. 868 01:22:54,799 --> 01:22:56,858 Ненавиджу тебе. 869 01:23:25,997 --> 01:23:27,726 Томасе! 870 01:23:27,832 --> 01:23:29,766 Томасе, що сталося? 871 01:23:29,867 --> 01:23:31,767 Заходь. 872 01:23:34,806 --> 01:23:38,298 Іноді ми чинимо нерозважливо, коли нам боляче. 873 01:23:38,409 --> 01:23:41,344 До прикладу, коли хочемо спалити біль. 874 01:23:44,816 --> 01:23:46,716 Дай йому часу, хлопче. 875 01:23:46,818 --> 01:23:49,787 Ти знав Мейрі недовго 876 01:23:49,887 --> 01:23:54,847 Але Алек давно з нею, він любив її більше за своє життя. 877 01:23:54,959 --> 01:23:56,722 Пий молоко. 878 01:24:55,853 --> 01:24:59,084 - Доброго дня, Томасе. - Доброго дня. 879 01:24:59,190 --> 01:25:03,456 Мені прикро через те, що сталося, Томасе. 880 01:25:03,561 --> 01:25:06,029 Скоро побачимось. 881 01:25:39,263 --> 01:25:41,754 Голодний? 882 01:26:01,052 --> 01:26:02,952 Хочу, щоб ти щось зробив. 883 01:26:03,054 --> 01:26:04,988 Добре? 884 01:26:09,160 --> 01:26:12,186 Достав повідомлення до мами. Зможеш це зробити? 885 01:26:13,297 --> 01:26:15,128 Скажи їй... 886 01:26:15,233 --> 01:26:17,701 Я не знаю, що робити. 887 01:26:18,736 --> 01:26:20,636 Мені потрібна її порада. 888 01:26:37,154 --> 01:26:39,384 Мама тут! 889 01:26:47,265 --> 01:26:49,358 Мама тут. 890 01:27:33,044 --> 01:27:35,740 Мама виконує обіцянки. 891 01:27:37,581 --> 01:27:39,549 Що? 892 01:27:47,124 --> 01:27:49,024 Можеш це взяти. 893 01:27:51,929 --> 01:27:55,126 Вона дала це мені. Там є її посмішка. 894 01:28:00,438 --> 01:28:02,770 Ось. Тримай. 895 01:28:05,009 --> 01:28:06,704 Вона б хотіла, щоб ти це мав. 896 01:28:09,747 --> 01:28:11,681 Відчуваєш її. 897 01:28:13,484 --> 01:28:15,111 Спробуй. 898 01:28:21,425 --> 01:28:23,552 Іди-іди, іди в ліжко. 899 01:28:24,662 --> 01:28:26,562 Іди. 900 01:28:43,514 --> 01:28:45,948 Ммм. 901 01:29:15,713 --> 01:29:17,681 Ммм. 902 01:29:18,949 --> 01:29:21,577 Ммм. 903 01:29:23,754 --> 01:29:25,779 Ммм. 904 01:30:14,939 --> 01:30:17,373 Сидіти, Бен. Прощавай. 905 01:30:34,825 --> 01:30:36,918 Готовий? 906 01:30:46,470 --> 01:30:48,597 Якщо моя вівсянка не вб'є його... 907 01:30:48,706 --> 01:30:50,606 то вже нічого не зашкодить. 908 01:31:05,422 --> 01:31:07,322 Томасе. 909 01:31:09,426 --> 01:31:11,621 Ти спиш, хлопче? 910 01:31:15,232 --> 01:31:16,631 Томасе! 911 01:31:18,536 --> 01:31:20,766 Томасе? 912 01:31:31,015 --> 01:31:32,983 Все гаразд, Смадже. 913 01:31:39,557 --> 01:31:41,491 Скоро я привезу тебе до твоєї мами. 914 01:31:43,928 --> 01:31:46,624 Томасе! 915 01:31:48,799 --> 01:31:50,596 Все гаразд, См... 916 01:31:53,370 --> 01:31:55,702 Ааах! 917 01:32:07,218 --> 01:32:08,810 Ааах! 918 01:32:23,467 --> 01:32:26,300 - Ох! - Томасе! 919 01:32:59,837 --> 01:33:02,328 Ні! 920 01:33:02,439 --> 01:33:05,567 Томасе! Томасе! 921 01:33:24,228 --> 01:33:26,788 О Боже. Томасе! 922 01:33:38,309 --> 01:33:41,210 Ні! Ні! Ні! 923 01:33:41,312 --> 01:33:43,712 Томасе! Томасе? 924 01:33:45,149 --> 01:33:47,640 Томасе? 925 01:33:47,751 --> 01:33:50,549 Томасе. 926 01:33:51,655 --> 01:33:53,987 Томасе. Томасе. 927 01:33:56,994 --> 01:33:59,724 З тобою все гаразд? Все добре? 928 01:34:02,666 --> 01:34:04,896 З Смаджем все гаразд? 929 01:34:05,002 --> 01:34:06,799 Так. Все добре. 930 01:34:06,904 --> 01:34:10,567 Чим ти думав, пливучи з бухти? 931 01:34:13,043 --> 01:34:15,443 Я мав доправити його додому. 932 01:34:18,282 --> 01:34:20,375 Мама послала їх. 933 01:34:21,418 --> 01:34:23,318 Я знаю, це вона. 934 01:34:24,688 --> 01:34:26,622 Мама послала допомогу. 935 01:34:28,392 --> 01:34:30,019 Це вона. 936 01:34:31,428 --> 01:34:34,226 Ага. Я теж вірю, що це вона. 937 01:34:36,066 --> 01:34:37,693 Йдемо. 938 01:34:48,445 --> 01:34:50,777 Присядь біля вогню, поки не перестанеш дрижати. 939 01:34:56,253 --> 01:34:58,187 Сніданок? 940 01:34:58,288 --> 01:35:00,222 Частково спалений. 941 01:35:00,324 --> 01:35:03,782 Але пів склянки цукру це виправить. 942 01:35:06,330 --> 01:35:08,662 Коли зігрієшся, то сядеш до столу? 943 01:35:18,409 --> 01:35:20,309 Тут занадто сіро. 944 01:35:23,113 --> 01:35:25,081 Треба додати трохи кольору. 945 01:35:30,988 --> 01:35:33,548 За цим шукаєш? 946 01:35:40,597 --> 01:35:42,565 Давай, розстелимо. 947 01:35:42,666 --> 01:35:44,600 Скоро просохне. 948 01:35:44,701 --> 01:35:47,397 Коли я їду? Завтра? 949 01:35:49,173 --> 01:35:51,198 Їдеш? 950 01:35:51,308 --> 01:35:53,276 Я бачив місіс Кейн. 951 01:35:53,377 --> 01:35:55,504 Вона приходила за мною. 952 01:35:56,680 --> 01:35:59,171 А зараз? 953 01:35:59,283 --> 01:36:02,116 Ти не підписав папери. 954 01:36:02,219 --> 01:36:04,619 - Звісно ні. - Тоді вирішено. 955 01:36:12,229 --> 01:36:15,027 І я не підпишу ті папери 956 01:36:15,132 --> 01:36:17,692 поки ти мені не дозволиш. 957 01:36:19,236 --> 01:36:21,136 Дозволю? 958 01:36:21,238 --> 01:36:23,866 - Хочеш повернутися в притулок? - Ні. 959 01:36:25,409 --> 01:36:27,673 Ну то хай так і буде. 960 01:36:49,366 --> 01:36:50,993 Ох. Добре. 961 01:36:52,202 --> 01:36:54,602 Добре, добре. Давай. Присідай. 962 01:36:54,705 --> 01:36:58,072 Снідай. Не хочу, щоб місіс Кейн сказала, що я тебе не годую. 963 01:36:59,843 --> 01:37:02,471 - Томасе! - Хочеш порибалити? 964 01:37:03,881 --> 01:37:05,940 Спершу маю спитати... 965 01:37:06,049 --> 01:37:07,949 в тата. 966 01:37:10,454 --> 01:37:12,285 Ага. Доснідай. 967 01:37:12,389 --> 01:37:14,289 Потім на рибалку. 968 01:37:19,763 --> 01:37:22,027 Ти його бачиш? 969 01:37:22,132 --> 01:37:24,430 Він тепер мій тато. 970 01:37:52,400 --> 01:37:57,400 Переклад: somnambula; редагування: Red, somnambula. 971 01:37:57,425 --> 01:37:59,425 Таймінг: easytobeaman (з англійського оригіналу). 972 01:37:59,450 --> 01:38:01,450 Hurtom.com