1
00:00:23,317 --> 00:00:32,428
Diterjemahkan oleh wendypondaag
-- Selamat Menonton --
2
00:00:46,319 --> 00:00:50,161
Tidak ada pembunuhan di surga.
3
00:00:55,368 --> 00:01:00,047
Pada tahun 1933, dalam pemerintahan Joseph Stalin
terjadi bencana kelaparan terhadap rakyat Ukrania,
4
00:01:00,734 --> 00:01:03,865
sekitar 25.000 orang meninggal tiap
harinya akibat peristiwa ini.
5
00:01:09,077 --> 00:01:13,838
Bencana kelaparan sistematis ini dikenal dengan
"Holodomor" menimbulkan jutaan anak menjadi yatim.
6
00:03:05,779 --> 00:03:07,308
Ayahmu?
7
00:03:11,752 --> 00:03:13,790
Meninggal?
8
00:03:15,518 --> 00:03:17,765
Siapa namamu?
9
00:03:18,722 --> 00:03:21,249
Aku tidak lagi menginginkannya.
10
00:03:21,353 --> 00:03:23,973
Akan kuberi nama yang baru.
11
00:03:24,912 --> 00:03:28,864
Leo. Seperti seekor singa.
12
00:04:04,568 --> 00:04:06,964
Vasili, tembak!
13
00:04:07,068 --> 00:04:08,486
Sial.
14
00:04:08,753 --> 00:04:12,214
Mundur! Vasili, berlindung!
15
00:04:12,613 --> 00:04:16,071
Berlindung! Serang balik!
16
00:04:23,289 --> 00:04:25,198
Alexei, lindungi aku!
17
00:04:45,276 --> 00:04:48,427
Vasili, tembakkan senjatamu!
18
00:05:09,536 --> 00:05:12,285
Vasili! Hei, Vasili!
19
00:05:13,225 --> 00:05:18,195
Naik sekarang. Sudah aman. Jangan
pengecut. Tidak ada yang akan menembakmu.
20
00:05:18,299 --> 00:05:21,333
Alexei, tinggalkan saja dia.
21
00:05:25,831 --> 00:05:28,090
- Berikan dia benderanya.
- Aku?
22
00:05:28,194 --> 00:05:30,527
Kau. Kau, juga. Ikut aku.
23
00:05:30,631 --> 00:05:33,053
- Aku?
- Ya.
24
00:05:33,906 --> 00:05:36,667
Leo, buat kita bangga.
25
00:05:36,772 --> 00:05:38,297
Pasti, pak.
26
00:05:39,029 --> 00:05:43,589
Oke. Naiklah. Ke puncaknya.
27
00:05:44,338 --> 00:05:49,269
Mari tunjukkan ke orang bagaimana
Berlin telah jatuh ke tangan Red Army.
28
00:05:49,729 --> 00:05:52,760
- Kehilangan jam tangan sialan.
- Apa?
29
00:05:52,864 --> 00:05:56,584
Lepaskan. Jam tangan curian.
Mereka tidak bisa terlihat.
30
00:05:56,688 --> 00:05:58,851
- Hei, Leo!
- Apa?
31
00:05:58,955 --> 00:06:01,625
Laksamana, dia tidak suka jam tanganku.
Ambil ini.
32
00:06:01,729 --> 00:06:05,425
- Dia tidak suka jam tangan?
- Tidak. Dia tidak suka jam tangan Jerman.
33
00:06:05,530 --> 00:06:09,978
- Ambil benderanya dan naiklah.
- Ya, naiklah. Ambil benderanya.
34
00:06:12,336 --> 00:06:15,677
- Oke, tunggu, tunggu.
- Ambil benderanya.
35
00:06:15,782 --> 00:06:18,505
Perhatikan besar angin,
agar kita bisa melihat bendera kita.
36
00:06:18,609 --> 00:06:20,251
- Bagus, benar begitu.
- Begini?
37
00:06:20,355 --> 00:06:22,527
Ya, bagus.
38
00:06:23,715 --> 00:06:24,754
Sekali lagi.
39
00:06:24,858 --> 00:06:26,145
- Kau yakin?
- Ya.
40
00:07:25,094 --> 00:07:26,657
Apa kau ingat pertama kali kita bertemu?
41
00:07:26,865 --> 00:07:30,253
Raisa, ingat saat pertama kali kita bertemu?
Kau pikir aku tidak tau sopan santun.
42
00:07:30,357 --> 00:07:31,695
- Kau tidak tau sopan santun.
- Aku tau sopan santun.
43
00:07:31,799 --> 00:07:34,798
- Kau melihatku.
- Aku...
44
00:07:35,007 --> 00:07:38,871
Aku terpesona.
Aku terpesona akan kecantikanmu.
45
00:07:38,975 --> 00:07:42,540
Bahkan harus turun di stasiun Metro
yang salah hanya untuk menanyakan namamu.
46
00:07:42,644 --> 00:07:44,668
- Aku berbohong.
- Memang.
47
00:07:44,773 --> 00:07:47,410
Dia bilang namanya Lena.
48
00:07:47,514 --> 00:07:51,484
- Ya. Aku tidak mengenalmu kalau begitu.
- Jadi kau masih bohong.
49
00:07:52,381 --> 00:07:55,452
Aku pergi ke taman
untuk melihat Lena-ku yang cantik.
50
00:07:56,390 --> 00:07:58,642
- Tidak Lena.
- Sedang hujan.
51
00:07:59,163 --> 00:08:02,486
- Telah hujan selama seminggu.
- Telah hujan.
52
00:08:04,971 --> 00:08:08,887
Dapat dipertanyakan. Tapi kemudian
kudapati kau bagaimana pun juga.
53
00:08:08,992 --> 00:08:13,074
8:15 a.m. Jalur kereta yang sama
saat aku bertemu denganmu sebelumnya.
54
00:08:13,178 --> 00:08:17,337
Lalu kuatnya kau... kuyakinkan kau
untuk berjalan denganku hari itu.
55
00:08:17,442 --> 00:08:19,535
Dan saat kita sampai di gerbang sekolah,
56
00:08:19,640 --> 00:08:24,106
Kugapai tanganmu, dan kulihat
matamu, dan kukatakan padamu,
57
00:08:27,281 --> 00:08:31,049
"Lena... Lena, Lena, Lena, Lena,
58
00:08:31,153 --> 00:08:33,823
"Lena, Lena, Lena,
59
00:08:33,927 --> 00:08:38,439
"Aku sudah sangat siap untuk menciummu."
60
00:08:39,396 --> 00:08:41,417
Dan kau tau apa yang dikatakan Lena?
61
00:08:42,937 --> 00:08:46,628
"Komrad Demidov, namaku adalah Raisa."
62
00:08:48,192 --> 00:08:51,723
Siapa Raisa? Jadi sekarang aku
harus kembali bekerja,
63
00:08:51,827 --> 00:08:53,982
dan memberitahu semua temanku
bahwa aku jatuh cinta kepada Raisa.
64
00:08:54,087 --> 00:08:57,004
Raisa yang cantik ini.
Teman-temanku, mereka menertawakanku.
65
00:08:57,108 --> 00:08:59,991
Kau yang paling parah, kuingat-ingat.
Menertawakanku karena mereka bilang,
66
00:09:00,095 --> 00:09:02,755
"Minggu lalu, kita jatuh cinta kepada Lena,
minggu ini, Raisa..."
67
00:09:02,859 --> 00:09:06,030
Minggu depan, mungkin Natasha. Siapa tau?
68
00:09:06,134 --> 00:09:07,727
Dengan Leo selalu orang yang baru.
69
00:09:07,832 --> 00:09:11,707
Tidak, tidak akan ada yang baru.
Hanya kau.
70
00:09:11,812 --> 00:09:14,393
Semua cerita itu sudah tamat untukku.
71
00:09:15,445 --> 00:09:17,773
Hanya ada kau.
72
00:09:19,148 --> 00:09:22,182
Selalu hanya kau.
73
00:09:23,095 --> 00:09:25,029
Selalu kau.
74
00:10:26,460 --> 00:10:30,623
Ini tempat pemeliharaan hewan.
Kebun binatang busuk bagi pengkhianat busuk.
75
00:10:30,727 --> 00:10:32,630
Apa dia sudah pergi?
76
00:10:32,943 --> 00:10:37,631
- Tidak bisa bilang aku tidak memberitahumu, bos.
- Kumpulkan buktinya untukku, tolong.
77
00:10:45,049 --> 00:10:48,477
Dan kau tidak punya bayangan akan apapun
78
00:10:48,581 --> 00:10:51,024
dimana Anatoly Brodsky mungkin berada?
79
00:10:56,068 --> 00:10:57,165
Tidak.
80
00:11:00,457 --> 00:11:03,731
Yang bisa kuberitahukan padamu, dia dulu...
81
00:11:04,044 --> 00:11:05,900
Dulu?
82
00:11:06,004 --> 00:11:07,938
- Adalah.
- Adalah?
83
00:11:09,076 --> 00:11:11,077
Dia adalah tetangga yang baik.
84
00:11:18,248 --> 00:11:21,731
Aku menghormati dan mengagumi kau
berusaha untuk melindunginya, tapi...
85
00:11:21,835 --> 00:11:25,334
lihatlah, bagiku itu berbeda,
karena kita disini
86
00:11:25,438 --> 00:11:29,672
dirumahmu karena
temanmu, rekanmu,
87
00:11:30,299 --> 00:11:33,871
dia seorang pengkhianat, Zina.
88
00:11:33,976 --> 00:11:37,352
Kau mengerti?
Dan pengkhianat punya teman.
89
00:11:37,456 --> 00:11:41,106
Dan "teman-teman" ini,
90
00:11:41,210 --> 00:11:43,925
mereka bukanlah teman kami.
91
00:11:50,255 --> 00:11:53,075
Apa harus kuperjelas?
92
00:11:54,326 --> 00:11:55,989
Zina,
93
00:11:56,094 --> 00:11:58,080
sekaranglah waktunya untuk mengatakan...
94
00:11:59,383 --> 00:12:01,526
sesuatu.
95
00:12:04,445 --> 00:12:06,575
Apapun.
96
00:12:30,592 --> 00:12:33,576
Mama! Mama!
97
00:12:35,810 --> 00:12:38,058
Jangan ada tembakan.
98
00:12:41,077 --> 00:12:43,314
- Mama.
- Jangan bergerak.
99
00:12:48,002 --> 00:12:50,157
- Semyon Okun?
- Ya.
100
00:12:53,152 --> 00:12:55,841
Tidak ada orang lain disini.
101
00:12:57,688 --> 00:12:59,952
Anatoly Brodsky, kau kenal dia?
102
00:13:00,057 --> 00:13:03,664
- Ya, aku kenal Brodsky.
- Benar. Kau tau dia dimana?
103
00:13:03,769 --> 00:13:07,194
- Brodsky? Di Moskow, kurasa.
- Tidak, dia tidak di Moskow.
104
00:13:07,298 --> 00:13:11,312
Tapi kami mendapat informasi bahwa
dia tinggal disini bersamamu.
105
00:13:11,416 --> 00:13:13,896
- Tidak.
- Oh, itu...
106
00:13:15,807 --> 00:13:18,621
Tunggu, kau mengatakan sesuatu.
107
00:13:19,624 --> 00:13:21,684
Ya, benar. kau mengatakannya.
Kau mengatakan sesuatu.
108
00:13:21,789 --> 00:13:24,875
- Tidak.
- Apa yang kau bilang?
109
00:13:39,668 --> 00:13:41,678
Yuri, Nikolai, berpencar!
110
00:13:53,557 --> 00:13:54,812
Brodsky!
111
00:14:01,901 --> 00:14:04,252
Brodsky!
112
00:14:16,742 --> 00:14:21,072
Jangan bermain denganku.
Taruh tanganmu ditempat aku bisa melihatnya.
113
00:14:23,288 --> 00:14:26,502
- Ayolah. Cepat selesaikan ini.
- Taruh tanganmu dikepala.
114
00:14:27,128 --> 00:14:29,084
- Jangan bodoh.
- Tembak aku.
115
00:14:29,188 --> 00:14:32,517
- Taruh tanganmu dikepala.
- Ayo, tembak aku!
116
00:14:33,603 --> 00:14:36,211
Bunuh aku! Bunuh aku!
117
00:14:37,403 --> 00:14:39,546
Ayo, bunuh aku!
118
00:14:46,146 --> 00:14:48,431
Alexei!
119
00:14:58,564 --> 00:15:00,706
Bunuh aku!
120
00:15:10,087 --> 00:15:12,285
Alexei! Alexei!
121
00:15:21,590 --> 00:15:23,967
Aku bisa.
122
00:15:35,794 --> 00:15:38,650
Dia gila.
123
00:15:39,748 --> 00:15:42,125
Tolong, kuminta kau.
Kumohon. Jangan lakukan ini.
124
00:15:42,229 --> 00:15:44,353
Tolong, jangan bunuh keluargaku,
anak-anakku.
125
00:15:44,457 --> 00:15:48,174
Mereka adalah masa depan Rusia.
Kumohon! Tidak, kumohon, aku mohon!
126
00:15:48,278 --> 00:15:49,608
Apa yang dia lakukan?
127
00:15:50,216 --> 00:15:52,172
Kumohon, tidak, jangan sakiti dia.
Kumohon padamu, kumohon!
128
00:15:52,277 --> 00:15:55,617
- Tidak! Tidak!
- Kumohon! Kumohon padamu, kumohon!
129
00:15:57,365 --> 00:15:59,306
Tidak!
130
00:16:00,897 --> 00:16:02,972
Vasili!
131
00:16:04,199 --> 00:16:06,889
Hei! Vasili!
132
00:16:07,424 --> 00:16:10,010
Apa-apaan yang kau lakukan?
133
00:16:11,803 --> 00:16:14,564
Membuat... membuat sebuah contoh.
134
00:16:16,042 --> 00:16:18,636
- Kau membuat apa?
- Membuat contoh.
135
00:16:18,741 --> 00:16:21,831
- Membuat contoh untuk apa?
- Mereka adalah pengkhianat.
136
00:16:21,936 --> 00:16:24,247
Mungkin sekarang mereka bisa tumbuh
dan belajar dari semua ini.
137
00:16:24,352 --> 00:16:27,523
- Apa kau bilang?
- Mereka bisa mendapat pelajaran dari ini.
138
00:16:30,017 --> 00:16:33,190
Belajar sesuatu darimu, bedebah kecil?
139
00:16:33,294 --> 00:16:35,721
Apa yang akan
mereka pelajari darimu?
140
00:16:35,826 --> 00:16:40,064
Kau pengecut sialan!
Anak-anak! Anak-anak sialan!
141
00:16:40,168 --> 00:16:43,376
- Apa jawabanmu?
- Leo.
142
00:16:47,042 --> 00:16:49,355
Aku butuh orang!
143
00:16:49,459 --> 00:16:51,625
Leo.
144
00:16:52,762 --> 00:16:54,809
Sial.
145
00:16:55,931 --> 00:16:58,719
Bawa dia keluar dari sini, karena aku
akan membunuhnya. Apa kau mengerti?
146
00:16:58,824 --> 00:17:00,254
Bawa dia sekarang.
147
00:17:00,358 --> 00:17:03,632
Bawa anak-anak ini keluar dari sini.
Apa yang salah dengan kalian semua?
148
00:17:03,737 --> 00:17:05,926
Alexei!
149
00:17:06,031 --> 00:17:08,172
Alexei!
150
00:17:09,755 --> 00:17:11,887
Uruslah ini.
151
00:17:37,400 --> 00:17:40,208
Apa kau punya keluarga
yang hidup dekat sini?
152
00:19:17,010 --> 00:19:20,177
Sudahkah kau coba dengan kopeck?
153
00:19:22,482 --> 00:19:25,319
Paling bagus dengan kopeck.
154
00:19:25,423 --> 00:19:28,515
Biar kutunjukkan, oke? Tidak disini.
155
00:19:28,619 --> 00:19:32,102
Sedikit lebih jauh kebawah
akan lebih baik.
156
00:19:34,838 --> 00:19:36,870
- Siapa namamu?
- Jora.
157
00:20:15,241 --> 00:20:17,608
Kau bisa menyelamatkan dirimu...
158
00:20:18,077 --> 00:20:20,609
sangat banyak rasa sakit...
159
00:20:20,713 --> 00:20:24,496
dan penderitaan yang tidak perlu
jika kau berbicara padaku.
160
00:20:25,631 --> 00:20:27,636
Ya.
161
00:20:29,699 --> 00:20:32,697
Kepada siapa kau bekerja?
162
00:20:33,028 --> 00:20:35,078
Anna...
163
00:20:35,600 --> 00:20:38,366
Ivanovna Akmatova.
164
00:20:38,470 --> 00:20:41,723
Dia punya seekor anjing, yang tidak akan makan.
165
00:20:42,343 --> 00:20:45,437
Mattias Borisky Rakowski.
166
00:20:45,541 --> 00:20:48,480
Piaraannya hampir buta.
167
00:20:49,682 --> 00:20:54,023
Aku seorang dokter hewan. Tidak lebih.
168
00:20:55,983 --> 00:20:59,130
Jika kau sangat tidak berdosa...
169
00:20:59,899 --> 00:21:02,972
kenapa kau lari?
170
00:21:04,500 --> 00:21:07,449
Itu adalah pertanyaan yang sangat bagus.
171
00:21:09,600 --> 00:21:13,013
Aku lari karena kau membuntutiku.
172
00:21:13,409 --> 00:21:17,474
Jika kau sedang dibuntuti, kau ditangkap.
Dan ketika kau ditangkap...
173
00:21:17,578 --> 00:21:20,595
kau sudah bersalah.
174
00:21:23,910 --> 00:21:26,090
Jadi beritahu aku.
175
00:21:26,663 --> 00:21:29,359
Kenapa aku lari?
176
00:21:30,630 --> 00:21:33,204
Apa kau punya bayangan...
177
00:21:34,161 --> 00:21:36,513
apa yang terjadi...
178
00:21:37,303 --> 00:21:42,126
dalam ruangan disebelah sini,
kepada pria sepertimu,
179
00:21:42,230 --> 00:21:44,929
ketika kau tidak berbicara?
180
00:21:45,612 --> 00:21:49,018
Seorang anak tau apa yang akan
terjadi padaku.
181
00:21:52,282 --> 00:21:55,319
- Haruskah dia menyeberang?
- Tidak!
182
00:21:55,423 --> 00:21:59,929
- Apa yang harus dia lakukan?
- Melihat ke dua arah!
183
00:22:00,033 --> 00:22:02,252
Ya. Bagus.
184
00:22:02,356 --> 00:22:06,618
Karena pemimpin kami mencintai semua
anaknya, ingin mereka semua agar aman.
185
00:22:07,633 --> 00:22:10,500
ini adalah sodium thiopental.
186
00:22:10,604 --> 00:22:13,436
Dalam kurang dari semenit, dia
hanya akan bisa mengatakan kebenaran.
187
00:22:15,407 --> 00:22:17,589
Oke.
188
00:22:19,651 --> 00:22:22,282
Sedikit lagi.
189
00:22:23,080 --> 00:22:26,120
Tunggu. Tunggu.
190
00:22:36,393 --> 00:22:39,728
Vasili, ajukan pertanyaanmu.
191
00:22:39,957 --> 00:22:43,512
Oke. Aku ingin semua nama orang yang
memberimu informasi
192
00:22:43,616 --> 00:22:45,292
dari Kedutaan Inggris.
193
00:22:53,029 --> 00:22:54,457
Leo.
194
00:22:55,456 --> 00:22:57,422
Leo.
195
00:22:57,543 --> 00:23:00,188
- Apa?
- Seseorang di pintu.
196
00:23:00,292 --> 00:23:01,912
Dimana?
197
00:23:10,712 --> 00:23:13,542
Mayor Kuzmin?
198
00:23:13,874 --> 00:23:15,652
Aku datang secepat yang kubisa.
199
00:23:18,104 --> 00:23:20,569
Telah terjadi kecelakaan yang mengerikan.
200
00:23:22,041 --> 00:23:25,008
Putra Alexei telah ditabrak oleh kereta.
201
00:23:25,849 --> 00:23:28,767
Kurasa kau ingin
mendengar dariku terlebih dahulu.
202
00:23:31,760 --> 00:23:34,110
Sebuah kereta?
203
00:23:34,963 --> 00:23:37,254
Kau dan Alexei Andreyevich
204
00:23:37,463 --> 00:23:40,231
datang melalui perang bersama-sama,
bukan begitu?
205
00:23:40,335 --> 00:23:41,473
Ya.
206
00:23:42,739 --> 00:23:47,027
Kami menghargai Alexei. Dan kami melakukan
apapun yang untuk melindunginya.
207
00:23:48,123 --> 00:23:51,869
Maafkan aku, aku tidak menyimakmu. Kau...
208
00:23:52,912 --> 00:23:54,209
melindunginya?
209
00:23:54,313 --> 00:23:59,161
Sang pria malang harus menyampingkan dirinya.
Dia mengklaim putranya telah dibunuh.
210
00:23:59,861 --> 00:24:04,526
Stalin memberitahu kami bahwa pembunuhan
adalah penyakit kapitalis.
211
00:24:05,686 --> 00:24:09,782
Tapi Alexei bermain-main dengan pengkhianatan.
Jadi kau tau apa yang harus dilakukan.
212
00:24:15,993 --> 00:24:17,929
Akan kutemukan seseorang
dilantai tiga untuk berurusan...
213
00:24:18,034 --> 00:24:21,196
Dan siapa yang lebih baik melakukannya
daripada kau?
214
00:24:28,665 --> 00:24:30,704
Selesai.
215
00:24:31,326 --> 00:24:34,921
Saudaramu. Bantu dia membantu diri sendiri.
216
00:24:39,603 --> 00:24:42,316
- Alexei.
- Leo.
217
00:24:45,918 --> 00:24:48,050
Masuklah.
218
00:24:50,221 --> 00:24:51,779
Aku minta maaf sedalamnya.
219
00:24:51,883 --> 00:24:54,090
Aku telah secara pribadi...
220
00:24:54,195 --> 00:24:59,257
diminta untuk membagikan
laporan resmi denganmu.
221
00:25:00,091 --> 00:25:03,925
"Kemarin pagi,
25 Oktober, jam 10:35,
222
00:25:04,030 --> 00:25:07,212
"jasad dari Jora Andreyev,
223
00:25:07,316 --> 00:25:08,658
"8 tahun,
224
00:25:08,762 --> 00:25:13,352
"ditemukan dekat rel kereta api
pada 1 kilometer di timur dari Vialki.
225
00:25:14,187 --> 00:25:17,405
"Dia ditemukan mengenakan pakaian.
226
00:25:19,222 --> 00:25:22,750
"Pemeriksaan lebih dalam terhadap jasad
korban dan para saksi..."
227
00:25:22,855 --> 00:25:27,108
Putraku ditemukan telanjang.
228
00:25:27,421 --> 00:25:31,456
Tidak. Dia ditemukan sepenuhnya berpakaian.
229
00:25:31,560 --> 00:25:32,995
"Pemeriksaan lebih dalam..."
230
00:25:33,099 --> 00:25:36,193
Sebuah kereta tidak melepaskan
pakaian orang.
231
00:25:38,139 --> 00:25:40,536
"Pemeriksaan lebih dalam
terhadap jasad korban
232
00:25:40,640 --> 00:25:44,888
"dan testimoni para saksi
menunjukkan banyak luka memar,
233
00:25:44,992 --> 00:25:48,941
"dengan memar dan luka goresan
sampai batang tubuh.
234
00:25:49,045 --> 00:25:52,209
"Dengan acuan terhadap testimoni ini,
kami percaya penyebab kematian
235
00:25:52,313 --> 00:25:55,600
"adalah tentu saja kecelakaan tragis."
236
00:25:55,704 --> 00:25:59,259
Kenapa sebuah laporan bahkan repot-repot
menyebutkan bahwa dia mengenakan baju?
237
00:25:59,519 --> 00:26:01,447
Ini ditandatangani oleh Mayor Kuzmin.
238
00:26:01,552 --> 00:26:04,272
Dia mewakili Departemen atas Kejahatan
Dalam Negara.
239
00:26:04,376 --> 00:26:06,795
Direktorat Utama 5, MGB.
240
00:26:06,900 --> 00:26:11,916
Seseorang telah membantai putraku!
Anak tirimu, Leo! Dan kau tidak melakukan apapun?
241
00:26:13,916 --> 00:26:15,608
Maafkan aku.
242
00:26:15,713 --> 00:26:18,854
- Baca laporannya.
- Untuk menemukan apa?
243
00:26:18,959 --> 00:26:21,257
Seseorang telah membantai anakmu.
244
00:26:21,361 --> 00:26:23,376
- Lakukan sesuatu!
- Nina!
245
00:26:23,480 --> 00:26:26,947
Seseorang telah membantai anakmu!
Seseorang telah membantai anakmu!
246
00:26:27,051 --> 00:26:30,738
Seseorang telah membantai anakmu!
247
00:26:39,876 --> 00:26:41,704
Ini gila.
248
00:26:41,809 --> 00:26:44,944
Kau tidak bisa melakukan ini.
Aku punya orang dibawah!
249
00:26:45,048 --> 00:26:49,178
Mereka bisa mendengar semuanya. Ada alasan
kenapa mereka mengirimku. Kau mengerti?
250
00:26:51,431 --> 00:26:54,203
Kau harus pelankan suaramu.
251
00:26:59,791 --> 00:27:02,775
Mereka melarangku pergi melihatnya, Leo.
252
00:27:02,961 --> 00:27:06,762
- Mereka melarangku melihat putraku.
- Alexei, tolong, bisakah kau...
253
00:27:06,866 --> 00:27:08,526
- Tidak, kau beritahu aku.
- ...membaca berkasnya?
254
00:27:08,630 --> 00:27:09,982
Beritahu aku.
255
00:27:11,259 --> 00:27:13,536
Apa yang harus kuberitahu padanya?
Istriku?
256
00:27:13,640 --> 00:27:16,638
Kau beritahu dia
apapun yang dibutuhkan untuk melindungi
257
00:27:16,847 --> 00:27:20,488
semua badan yang ada didalam ruangan itu.
258
00:27:20,592 --> 00:27:24,017
Semua orang dalam sana, yang kau cintai,
259
00:27:24,122 --> 00:27:28,426
kau beritahu mereka apapun yang dibutuhkan.
Kau mengerti?
260
00:27:29,128 --> 00:27:33,536
Dan biarkan dia berlalu.
261
00:27:35,627 --> 00:27:40,424
Alexei, tidak akan ada
pembunuhan di surga.
262
00:27:40,529 --> 00:27:42,666
Ingat?
263
00:27:52,253 --> 00:27:54,942
Ada seorang saksi, Leo.
264
00:27:55,783 --> 00:27:57,966
Maaf?
265
00:28:00,901 --> 00:28:03,084
Seorang wanita.
266
00:28:06,629 --> 00:28:09,556
Apa maksudmu?
267
00:28:09,660 --> 00:28:14,125
Dia melihat pria itu.
Dia melihat pria yang mengambil putraku.
268
00:28:14,438 --> 00:28:16,110
Dia melihatnya.
269
00:28:16,214 --> 00:28:18,587
- Kau punya saksi?
- Ya.
270
00:28:18,691 --> 00:28:22,950
- Dan dia akan bersaksi?
- Mungkin. Jendelanya bisa melihat jalur kereta.
271
00:28:23,055 --> 00:28:26,590
Dia melihat Jora bersama seorang pria.
272
00:28:32,591 --> 00:28:34,860
Putraku telah dibunuh.
273
00:28:34,964 --> 00:28:36,988
- Kau tidak tau.
- Aku tau.
274
00:28:37,093 --> 00:28:40,562
Dan kau tidak berbohong padaku,
karena kau juga tau.
275
00:28:40,666 --> 00:28:42,753
Kau tau.
276
00:28:43,275 --> 00:28:48,246
Aku ingin koroner untuk melakukan
otopsi penuh kepada anak Andreyev.
277
00:29:04,309 --> 00:29:06,352
Jadi aku mendengar
278
00:29:06,456 --> 00:29:09,649
ada sebuah masalah
dengan Vasili di Kimov.
279
00:29:10,379 --> 00:29:12,548
Aku minta maaf.
280
00:29:13,374 --> 00:29:15,548
Kau hanya daging dan darah.
281
00:29:16,173 --> 00:29:18,466
Menyerang sesama petugas
282
00:29:18,571 --> 00:29:22,669
bisa memberimu perhatian
yang kau tidak bisa hidup tanpanya.
283
00:29:23,939 --> 00:29:28,733
Tapi kau melakukan pelayanan yang bagus
dengan berbicara pada para Andreyev.
284
00:29:29,500 --> 00:29:33,110
Alexei akan berterimakasih padamu. Suatu hari.
285
00:29:34,067 --> 00:29:35,231
Omong-omong,
286
00:29:36,562 --> 00:29:40,565
Brodsky. Pengakuan penuh.
287
00:29:59,091 --> 00:30:02,658
Dia memberi kita tujuh nama.
288
00:30:02,763 --> 00:30:04,989
Enam menuju kelainnya.
289
00:30:05,093 --> 00:30:08,492
Mempertimbangkan kau sebagai
salah satu penyelidik terbaikku,
290
00:30:08,597 --> 00:30:11,827
Kuberi kau yang paling sulit
diantara mereka.
291
00:30:13,832 --> 00:30:17,187
Jadi, kau meminta otopsi penuh
terhadap anak itu.
292
00:30:17,292 --> 00:30:21,073
- Siapa namanya?
- Jora Alexei Andreyevich.
293
00:30:21,177 --> 00:30:22,821
- Jora?
- Da.
294
00:30:25,950 --> 00:30:30,533
Ini milikmu.
Kita tidak punya banyak, seperti yang kaulihat.
295
00:30:30,637 --> 00:30:33,722
Kau disini untuk menggali
informasi yang lebih dalam.
296
00:30:33,826 --> 00:30:36,791
Dan jika Brodsky mengatakan yang sebenarnya,
297
00:30:36,896 --> 00:30:40,268
jika individu itu seorang pengkhianat,
298
00:30:40,372 --> 00:30:44,723
kau akan menangkap mereka
dan bawa mereka kesini.
299
00:30:46,315 --> 00:30:48,747
Proses seperti biasa.
300
00:30:54,649 --> 00:30:56,148
Ada pertanyaan?
301
00:31:17,014 --> 00:31:19,615
Raisa! Raisa!
302
00:31:20,553 --> 00:31:22,598
Raisa!
303
00:31:25,224 --> 00:31:26,918
- Tidak, tidak, kumohon, tidak.
- Kumohon tolong aku!
304
00:31:27,022 --> 00:31:29,354
- Tidak, tidak, tidak, kumohon.
- Raisa!
305
00:31:29,459 --> 00:31:30,850
Dia tidak punya...
306
00:31:31,535 --> 00:31:35,159
- Apa biayanya? Apa biayanya?
- Raisa! Raisa!
307
00:31:44,937 --> 00:31:46,413
Kenapa dia?
308
00:31:46,517 --> 00:31:50,575
Karena dia tidak bisa menyimpan opininya
untuk dirinya sendiri. Itu alasannya.
309
00:31:56,313 --> 00:32:00,294
Ivan, mungkin kita harus pergi
melalui jalan yang terpisah.
310
00:32:01,134 --> 00:32:03,173
Raisa.
311
00:33:17,650 --> 00:33:19,128
Apa dia seorang pengkhianat?
312
00:33:20,894 --> 00:33:22,810
Mereka punya pengakuan.
313
00:33:25,662 --> 00:33:28,957
Dan siapa yang mengambil pengakuan ini?
314
00:33:29,062 --> 00:33:31,935
Seorang kolegaku.
315
00:33:34,102 --> 00:33:37,257
Apa sudah diproses?
316
00:33:38,798 --> 00:33:40,358
Tentu saja.
317
00:33:41,105 --> 00:33:43,774
Apa kau mendapat bukti?
318
00:33:46,586 --> 00:33:48,456
Tidak.
319
00:33:48,560 --> 00:33:50,404
Jadi apa yang akan kau lakukan?
320
00:33:52,776 --> 00:33:55,438
Jika aku tidak mengadukan...
321
00:33:55,542 --> 00:33:59,468
Raisa, dan dia seorang pengkhianat,
mereka punya sesuatu padanya
322
00:33:59,572 --> 00:34:03,748
yang aku tidak tau apa,
tidak kutemukan atau...
323
00:34:10,931 --> 00:34:15,297
Sebenarnya, kita semua bersalah
dengan alasan, bagaimanapun juga.
324
00:34:16,007 --> 00:34:19,343
Apa yang kau harapkan ketika datang kesini?
325
00:34:19,447 --> 00:34:22,246
Bahwa kita tidak peduli mati?
326
00:34:22,350 --> 00:34:25,485
Bahwa Raisa akan diselamatkan?
327
00:34:26,451 --> 00:34:29,846
Tapi jika kau tidak mengadukannya,
328
00:34:29,951 --> 00:34:33,922
kita akan mati. Kita berempat.
329
00:34:34,027 --> 00:34:35,731
Tapi perbedaan satu-satunya,
330
00:34:36,824 --> 00:34:41,534
tau bahwa kau akan mati dalam hatimu
331
00:34:41,638 --> 00:34:44,657
bahwa kau melakukan hal yang benar.
332
00:34:46,458 --> 00:34:49,297
Dan jadi kau memperhitungkan.
333
00:34:50,077 --> 00:34:53,144
Satu mati. Atau empat.
334
00:34:53,456 --> 00:34:56,723
Satu mati. Atau empat.
335
00:34:58,509 --> 00:35:00,798
Apa kau menunggu seseorang?
336
00:35:00,902 --> 00:35:04,579
Tentang Raisa. Dia selalu
makan bersama kami setiap Rabu.
337
00:35:07,997 --> 00:35:10,861
- Anna.
- Oh, Raisa.
338
00:35:11,402 --> 00:35:13,856
Senang melihatmu.
339
00:35:14,709 --> 00:35:17,544
Dia bekerja didekat sini.
340
00:35:17,734 --> 00:35:21,725
Selama sekali kami bisa makan sebagai keluarga.
341
00:35:29,954 --> 00:35:32,258
Bagaimana sekolah?
342
00:35:32,362 --> 00:35:34,928
- Baik.
- Baik.
343
00:35:35,032 --> 00:35:38,979
Dan kau datang kesini...
Apa kau jalan langsung menuju tempat kerja?
344
00:35:39,083 --> 00:35:42,469
Secara normal, tentu saja,
tapi aku punya janji dengan dokter...
345
00:35:42,573 --> 00:35:44,899
- Janji dengan dokter?
- ...di Kuzminski Prospekt. Ya.
346
00:35:47,670 --> 00:35:49,551
Kau sakit?
347
00:35:49,655 --> 00:35:51,618
- Baik saja?
- Ya.
348
00:35:51,722 --> 00:35:54,624
- Tidak sakit?
- Tidak.
349
00:35:57,998 --> 00:36:00,694
Kenapa kau menemui dokter?
350
00:36:02,816 --> 00:36:05,192
Aku ingin memberitahumu
saat kita hanya berdua.
351
00:36:07,839 --> 00:36:09,982
Kenapa?
352
00:36:10,812 --> 00:36:13,088
Kita semua keluarga disini.
353
00:36:14,672 --> 00:36:17,937
Kita tidak merahasiakan terhadap satu sama lain.
354
00:36:24,453 --> 00:36:26,178
Aku hamil.
355
00:36:29,074 --> 00:36:31,929
Itu berita baik.
356
00:36:42,107 --> 00:36:43,823
Selamat.
357
00:37:00,088 --> 00:37:04,276
- Permisi.
- Kita akan punya cucu.
358
00:38:26,967 --> 00:38:29,053
Apa?
359
00:38:35,433 --> 00:38:40,004
Kuzmin mengirim kami.
Kami disini untuk membantu.
360
00:38:44,393 --> 00:38:48,065
Apartemen yang bagus.
361
00:39:06,845 --> 00:39:08,451
Apa yang kau lakukan?
362
00:39:10,921 --> 00:39:13,337
Ada jalan yang lebih baik dari itu.
363
00:39:13,650 --> 00:39:16,415
Itu bukan jalannya.
364
00:39:16,520 --> 00:39:19,602
Kau merasakan bantalannya.
365
00:39:23,560 --> 00:39:26,541
Kau kira itu aku, benar begitu?
366
00:39:28,199 --> 00:39:32,520
Tapi tidak ada yang mau mendengarkanku.
Bukankah kau tau itu?
367
00:40:22,898 --> 00:40:24,443
Ivan, tolonglah!
368
00:40:26,106 --> 00:40:28,772
Ivan, tolonglah!
369
00:40:28,876 --> 00:40:32,742
Gentlemen, tolong.
Dia mengajar seni domestik. Jahitan.
370
00:40:32,846 --> 00:40:34,711
Apa yang dia miliki...
371
00:40:51,826 --> 00:40:53,973
Baik saja, baik saja.
372
00:41:01,699 --> 00:41:03,944
Tas.
373
00:41:51,381 --> 00:41:53,588
Mereka mengambil satu dari kolegaku hari ini.
374
00:41:55,760 --> 00:41:59,642
Eva. Temanku.
375
00:42:00,766 --> 00:42:03,969
Apa kau tau nama siapa...
376
00:42:04,074 --> 00:42:06,373
yang berakhir diatas mejaku?
377
00:42:11,047 --> 00:42:12,785
Bisakah kau bayangkan?
378
00:42:15,569 --> 00:42:17,707
- Tidak.
- Tidak?
379
00:42:22,306 --> 00:42:26,332
Kau. Kau sudah diberi nama.
380
00:42:27,591 --> 00:42:29,616
Apa kau ingin tau oleh siapa?
381
00:42:33,301 --> 00:42:35,962
Anatoly Brodsky.
382
00:42:36,943 --> 00:42:39,366
Apa kau kenal dia?
383
00:42:42,907 --> 00:42:45,377
Apa itu penting?
384
00:42:45,482 --> 00:42:47,177
Ya, itu penting.
385
00:42:48,505 --> 00:42:50,650
Itu penting bagiku.
386
00:42:53,398 --> 00:42:55,350
Mereka memintaku...
387
00:42:55,975 --> 00:42:58,789
untuk mengadukanmu.
388
00:43:04,077 --> 00:43:06,220
Raisa,
389
00:43:07,535 --> 00:43:09,617
apa kau seorang mata-mata?
390
00:43:14,622 --> 00:43:16,661
Tidak.
391
00:43:17,321 --> 00:43:19,143
Tidak.
392
00:43:28,722 --> 00:43:32,849
Kau tentu tau apa yang terjadi
terhadap kita sekarang, benar?
393
00:43:34,508 --> 00:43:36,624
Ya.
394
00:43:40,248 --> 00:43:42,374
Hanya giliran kita.
395
00:43:48,042 --> 00:43:52,090
Demidov, kau meminta
laporan otopsi.
396
00:43:52,611 --> 00:43:56,714
- Aku dilarang untuk menunjukkannya padamu.
- Tidak penting. Sekarang tidak penting.
397
00:43:56,819 --> 00:44:00,688
Kukira kau ingin tau.
Ada yang lainnya.
398
00:44:04,627 --> 00:44:08,713
- Yang lain apa?
- Sebuah kecelakaan kereta.
399
00:44:09,934 --> 00:44:11,242
Apa itu?
400
00:44:11,347 --> 00:44:15,065
Dua anak laki-laki. Ditemukan dijalur.
Keduanya telanjang. Penyebab kematian sama.
401
00:44:15,169 --> 00:44:17,125
- Yang artinya?
- Tenggelam.
402
00:44:17,230 --> 00:44:19,164
- Tenggelam?
- Tapi tidak ada sungai, tidak ada danau
403
00:44:19,268 --> 00:44:21,877
disekitar tempat mereka ditemukan.
404
00:44:21,981 --> 00:44:26,234
Dan disekitar iris, pendarahan.
Akibat pencekikan.
405
00:44:26,339 --> 00:44:27,946
Ada satu perbedaan besar
antara keduanya.
406
00:44:28,050 --> 00:44:30,234
- Apa itu?
- Jora Andreyevich,
407
00:44:30,339 --> 00:44:34,448
dia punya tanda-tanda trauma.
Sama jika seseorang disiksa.
408
00:44:35,595 --> 00:44:39,032
Potongan, Leo. Ditarget. Tidak sembarangan.
409
00:44:40,302 --> 00:44:43,700
Hampir sama dengan presisi bedah.
410
00:44:43,804 --> 00:44:46,604
Perut dikeluarkan. Hilang.
411
00:44:46,708 --> 00:44:48,502
Air keluar dari sang anak.
412
00:44:48,606 --> 00:44:52,344
Ini bukanlah hasil kerja
dari beberapa idiot rata-rata.
413
00:44:55,510 --> 00:44:59,234
Kau yakin tidak ingin
memeriksa ulang laporanmu?
414
00:44:59,338 --> 00:45:01,824
Tidak perlu.
415
00:45:01,928 --> 00:45:04,704
- Tidak ada yang kutemukan.
- Leo...
416
00:45:07,182 --> 00:45:11,732
Aku yakin kau tau apa artinya ini?
417
00:45:11,836 --> 00:45:17,243
Mayor Kuzmin, aku telah berdiri disini
sejak 10 menit yang lalu
418
00:45:17,347 --> 00:45:20,980
memberitahumu hal yang sama.
419
00:45:21,084 --> 00:45:23,836
Karena itulah kebenarannya.
420
00:45:24,455 --> 00:45:27,541
Aku tidak... menemukan apapun.
421
00:45:28,479 --> 00:45:31,735
Raisa Demidova
422
00:45:31,840 --> 00:45:34,494
tidak bersalah.
423
00:46:10,780 --> 00:46:12,444
Hanya ini yang bisa kau tanggung.
424
00:46:12,548 --> 00:46:17,055
Kau tidak membawa apa-apa pada dirimu,
kecuali pakaian dan kertas-kertasmu.
425
00:46:17,159 --> 00:46:20,790
Alexei, kenapa kau...
426
00:46:21,872 --> 00:46:25,257
Tidak apa. Tidak apa. Baik saja.
427
00:46:26,208 --> 00:46:28,458
Tolong, berikan aku lima menit karena...
428
00:46:28,562 --> 00:46:30,094
- Kau tau aturannya, Leo.
- Tolong, lima menit.
429
00:46:30,198 --> 00:46:33,074
Pakailah bajumu. Kau punya dua menit.
430
00:46:33,178 --> 00:46:35,382
Mau lima.
431
00:46:36,396 --> 00:46:38,184
Kau anjing sialan!
Jangan kau coba-coba sentuh dia.
432
00:46:38,288 --> 00:46:40,545
- Akan kulemparkan dia keluar jendela.
- Tidak apa. Tidak apa.
433
00:46:40,649 --> 00:46:43,431
- Tuhan.
- Tinggalkan dia.
434
00:46:43,535 --> 00:46:45,089
Ini.
435
00:46:50,094 --> 00:46:53,972
- Tidak! Tidak, Leo! Tidak, Leo!
- Kemana kau mau membawanya?
436
00:46:57,389 --> 00:47:00,460
Tidak, Leo!
437
00:47:16,553 --> 00:47:18,088
Raisa?
438
00:47:18,192 --> 00:47:20,719
- Raisa, apa kau disana?
- Ya.
439
00:47:20,824 --> 00:47:22,714
- Apa mereka menyakitimu?
- Tidak.
440
00:47:23,027 --> 00:47:24,634
Bagus.
441
00:47:24,738 --> 00:47:27,697
Lakukan apapun yang mereka bilang. Raisa?
442
00:47:27,801 --> 00:47:30,845
Kau tidak boleh takut. Oke?
443
00:47:31,907 --> 00:47:35,157
Aku mengerti. Lepaskan aku!
444
00:47:35,973 --> 00:47:38,877
Lepaskan aku! Aku mengerti.
445
00:47:38,981 --> 00:47:42,985
Sini. Tidak apa, tidak apa.
446
00:47:43,090 --> 00:47:46,548
- Dia hamil!
- Apa yang mereka lakukan?
447
00:47:46,653 --> 00:47:49,953
Tidak apa. Disini dimana
kita akan menunggu truknya, oke?
448
00:47:50,057 --> 00:47:52,418
Lihat, kau lihat?
Disinilah dimana truknya datang.
449
00:47:52,522 --> 00:47:54,093
Mereka menjemput kita. Mereka membawa kita.
Apa kau mengerti?
450
00:47:54,198 --> 00:47:56,916
- Tapi kita mau kemana?
- Aku tidak tau.
451
00:47:57,020 --> 00:48:00,935
Tidak apa. Dia hamil. Da?
452
00:48:01,039 --> 00:48:03,513
Dia hamil.
453
00:48:03,617 --> 00:48:07,772
Leo, kita mau kemana?
Kita mau kemana?
454
00:48:14,696 --> 00:48:18,826
Kukira kau ingin melihat tempatnya
untuk kali terakhir.
455
00:48:20,096 --> 00:48:22,765
Aku sentimental seperti itu.
456
00:48:23,405 --> 00:48:26,329
Raisa. Raisa. Raisa.
457
00:48:31,907 --> 00:48:34,220
Kau menuju ke Volsk,
yang, dari apa yang kudengar,
458
00:48:34,324 --> 00:48:37,047
tempat sebagian besar bajingan
yang ada di Bumi, dan bergabung dengan Militsia.
459
00:48:37,568 --> 00:48:39,176
Kau tau, semua yang harus dilakukannya
adalah untuk mengadukanmu,
460
00:48:39,280 --> 00:48:42,894
dan dalam setahun seluruh bangunan akan
akan mencium pantatnya.
461
00:48:43,624 --> 00:48:45,273
Hanya itu pilihan satu-satunya.
462
00:48:46,432 --> 00:48:48,996
Tapi kau tidak mau mendengarkan.
463
00:48:49,994 --> 00:48:52,496
Nikmatilah hidupmu yang baru.
464
00:49:17,888 --> 00:49:20,157
Kau tau, semuanya ini
465
00:49:20,261 --> 00:49:24,110
hanya semacam tes ketaatan buta.
466
00:49:24,565 --> 00:49:26,627
Kau seharusnya menyerahkanku.
467
00:49:28,608 --> 00:49:31,391
Itulah gunanya seorang istri.
468
00:50:42,495 --> 00:50:45,809
Apa yang kau tunggu?
469
00:50:47,770 --> 00:50:50,756
Aku mendengar tiga hari yang lalu
kau datang.
470
00:50:51,736 --> 00:50:53,462
Tidak seperti biasanya.
471
00:50:53,567 --> 00:50:57,394
Karena aku tidak membuat permintaan
untuk tambahan orang.
472
00:50:57,578 --> 00:51:02,334
Dan aku sedikit bingung
dengan perintah-perintahnya.
473
00:51:02,826 --> 00:51:07,561
Militsia adalah penurunan pangkat yang
signifikan bagi seorang pria sepertimu.
474
00:51:07,665 --> 00:51:09,774
Kita pergi kemana kita dibutuhkan.
475
00:51:09,879 --> 00:51:12,700
Kau tau apa yang kudengar?
476
00:51:12,805 --> 00:51:15,951
Kudengar mereka membuatmu mengambil
selusin jam tangan curian
477
00:51:16,056 --> 00:51:18,536
sebelum mereka memberimu bendera itu.
478
00:51:23,756 --> 00:51:27,130
Tidak ada keuntungan
berada dalam Militsia.
479
00:51:27,235 --> 00:51:31,048
Setelah sebuah apartemen ditemukan,
kau akan ditugaskan.
480
00:51:31,673 --> 00:51:35,038
Tapi itu adalah daftar tunggu yang panjang.
481
00:51:36,621 --> 00:51:39,091
Kau mulai besok.
482
00:52:19,289 --> 00:52:22,464
Barnya tidak memberikan kredit.
483
00:52:22,568 --> 00:52:25,620
Toilet ada dibawah di aula.
484
00:52:53,098 --> 00:52:56,263
Komrad Direktorat, Raisa Demidova.
485
00:52:56,368 --> 00:52:57,927
Aku ditugaskan kesini.
486
00:52:58,032 --> 00:53:01,086
Maukah kau berbaik hati
untuk menunjukkan ruangan kelasku?
487
00:53:01,190 --> 00:53:03,124
Baiklah.
488
00:53:11,893 --> 00:53:14,374
Ini dia ruang kelasmu.
489
00:53:15,866 --> 00:53:20,231
Jika kami membutuhkanmu untuk hal lain,
akan kami beritahu.
490
00:53:26,293 --> 00:53:28,391
Demidov.
491
00:53:35,537 --> 00:53:38,670
Varlam, tunggu! Varlam!
492
00:53:39,315 --> 00:53:42,873
- Selamat tinggal, Jenderal Nesterov.
- Selamat tinggal, Varlam.
493
00:53:43,395 --> 00:53:44,960
Ayo, Varlam.
494
00:53:45,064 --> 00:53:46,757
Itu tragis.
495
00:53:46,862 --> 00:53:49,686
Tapi bahkan partai tidak bisa bertanggung jawab
496
00:53:49,791 --> 00:53:53,635
atas tindakan-tindakan dari kerusakan mental.
497
00:54:00,135 --> 00:54:03,197
Posisimu ada ditanganku, kau akan lihat.
498
00:54:03,822 --> 00:54:05,455
Ya, pak.
499
00:54:25,775 --> 00:54:27,917
Kita disini.
500
00:54:49,894 --> 00:54:52,245
Itu seorang anak laki-laki.
501
00:54:52,830 --> 00:54:55,478
Dia ditemukan telanjang.
502
00:54:56,835 --> 00:54:59,287
Mereka bilang dia kelihatan seperti habis disiksa.
503
00:55:04,969 --> 00:55:10,240
Aku punya dua anak.
Itu membuatku pusing.
504
00:55:24,623 --> 00:55:27,112
Itu sudah disini beberapa waktu.
505
00:55:27,332 --> 00:55:29,683
Berapa lama?
506
00:55:30,181 --> 00:55:31,912
Seminggu. Dua.
507
00:55:33,343 --> 00:55:37,093
Itu bisa saja siapapun dari panti asuhan.
508
00:55:37,648 --> 00:55:40,274
Mungkin dia punya saudara kembar.
509
00:55:41,152 --> 00:55:43,365
Seorang saudara akan bagus
untuk identifikasi.
510
00:55:43,469 --> 00:55:46,113
Permisi, Jenderal.
511
00:55:46,520 --> 00:55:49,839
Berapa umurnya, sekitar delapan?
Delapan tahun?
512
00:55:53,631 --> 00:55:55,473
Ada darah dimatanya.
513
00:55:56,973 --> 00:56:00,404
Lihat? Itu darah.
514
00:56:00,508 --> 00:56:03,571
Pendarahan.
Seperti pada kasus pencekikan.
515
00:56:03,676 --> 00:56:06,441
Tapi lihat lehernya.
Tidak ada jejak tanda apapun ditenggorokannya.
516
00:56:06,545 --> 00:56:10,142
Jadi, apa lagi yang bisa jadi penyebabnya?
517
00:56:10,246 --> 00:56:12,211
Kau juga bisa melihatnya dalam kasus tenggelam.
518
00:56:12,316 --> 00:56:15,706
Tenggelam. Ya.
Apa kau melihat ada air sekitar sini?
519
00:56:17,925 --> 00:56:22,434
Sekitar 6 kilometer di Timur.
Sungai di Tobol.
520
00:56:22,538 --> 00:56:25,239
6 kilometer.
521
00:56:25,989 --> 00:56:30,298
Jadi, seorang anak yang tenggelam
berjalan sejauh 6 kilometer?
522
00:56:30,402 --> 00:56:35,403
Ini anak kecil.
Lihat, kau lihat potongan ini?
523
00:56:35,507 --> 00:56:37,843
Kelihatannya disengaja, tidak?
524
00:56:37,947 --> 00:56:41,544
Benar. Seseorang tau anatominya.
525
00:56:41,648 --> 00:56:43,449
Organ telah dikeluarkan.
526
00:56:43,553 --> 00:56:48,189
Dan kau bilang organ telah dikeluarkan dari
tubuh anak ini?
527
00:56:51,634 --> 00:56:54,830
Jadi itu apa? Kita cari tukang jagal?
528
00:56:54,934 --> 00:56:58,848
- Kita cari seorang pemburu?
- Lebih seperti pembedahan.
529
00:57:00,607 --> 00:57:03,463
Lebih seperti pembedahan?
530
00:57:05,378 --> 00:57:06,893
Lebih seperti pembedahan.
531
00:57:07,789 --> 00:57:10,329
Bisa kami permisi sebentar?
532
00:57:14,481 --> 00:57:17,142
Kenapa kau disini?
533
00:57:17,560 --> 00:57:19,717
Seorang anak telah dibunuh di Moskow...
534
00:57:19,822 --> 00:57:22,312
- Apa yang kau lakukan disini?
- Air keluar dari mulutnya.
535
00:57:22,416 --> 00:57:24,918
- Sama seperti anak ini!
- Apa ku masih bekerja kepada MGB?
536
00:57:25,023 --> 00:57:27,040
- Tidak, aku bukan MGB.
- Kupikir begitu.
537
00:57:27,145 --> 00:57:30,375
Kenapa kau disini? Kenapa anak-anak ini
sangat penting di Moskow?
538
00:57:30,479 --> 00:57:32,181
Percayalah padaku, anak-anak ini
tidaklah penting bagi Moskow.
539
00:57:32,337 --> 00:57:34,974
Apapun alasan
kau dikirim kesini untuk lakukan...
540
00:57:35,079 --> 00:57:38,345
ingat, kau tidak di Moskow lagi.
541
00:57:38,450 --> 00:57:40,594
ini, kita punya pengaturan.
542
00:57:40,699 --> 00:57:43,971
Jika kau melakukan apapun yang
membahayakan timku.
543
00:57:44,075 --> 00:57:46,753
Jika kau melaporkan apapun
yang merusak otoritasku.
544
00:57:46,857 --> 00:57:51,489
Jika kau menggambarkan para petugasku
sebagai inkompeten.
545
00:57:51,593 --> 00:57:54,917
Jika kau melakukan apapun diantaranya...
546
00:57:58,215 --> 00:58:00,979
Akan kubunuh kau.
547
00:58:01,937 --> 00:58:04,420
Jenderal Testosteron!
548
00:58:05,274 --> 00:58:07,246
Dia punya dokumen-dokumen identifikasi.
549
00:58:10,055 --> 00:58:14,732
Isaac Rudensky.
Dari Sekolah Gorsky di Oblast X.
550
00:58:14,836 --> 00:58:17,684
Dimana tepatnya Oblast X?
551
00:58:18,101 --> 00:58:22,397
50 kilometer ke Timur.
Tujuh stasiun dijalurnya.
552
00:58:22,501 --> 00:58:24,661
Jenderal, jika dia datang dengan kereta,
mungkin si penjual tiket
553
00:58:24,766 --> 00:58:27,308
akan mengatakan melihatnya bersama seseorang.
554
00:58:28,244 --> 00:58:30,550
Mungkin.
555
00:58:31,403 --> 00:58:33,734
Dimana si penjual tiket?
556
00:58:33,838 --> 00:58:36,778
Aleksander. Dia disana.
557
00:58:47,061 --> 00:58:49,270
Aleksander,
558
00:58:49,762 --> 00:58:52,164
ketika kau menemukan jasad tadi malam,
559
00:58:52,268 --> 00:58:56,220
kau sedang berjalan kaki, kau bilang?
560
00:58:56,324 --> 00:58:58,167
Apa yang salah?
561
00:59:01,774 --> 00:59:04,007
Apa? Kau baik saja?
562
00:59:08,702 --> 00:59:12,386
Atau mungkin kau sedang...
melakukan hal lain?
563
00:59:29,147 --> 00:59:31,272
Masuklah.
564
00:59:32,438 --> 00:59:33,417
Sekarang.
565
00:59:46,829 --> 00:59:50,583
- Ya?
- Sambungkan dia ke telepon.
566
00:59:56,105 --> 00:59:57,466
Ya?
567
00:59:57,570 --> 01:00:00,720
Jadi, Raisa, aku sudah berpikir.
568
01:00:02,676 --> 01:00:04,641
Vasili.
569
01:00:04,745 --> 01:00:07,538
Kau menghadapi urusan yang sulit disini.
Kau tau?
570
01:00:07,643 --> 01:00:09,945
Maksudku, selama bertahun-tahun ini,
571
01:00:10,049 --> 01:00:12,776
istri kecil yang baik dan...
572
01:00:12,880 --> 01:00:15,579
lihatlah dimana kau temukan dirimu.
573
01:00:16,060 --> 01:00:20,170
Vasili, kau mengenalku.
574
01:00:20,900 --> 01:00:22,092
Apa yang sudah kulakukan?
575
01:00:22,197 --> 01:00:25,271
Poinku yang sebenarnya.
Jadi ini yang kuusulkan.
576
01:00:25,375 --> 01:00:27,457
Mereka akan menaruhmu
di kereta selanjutnya menuju Moskow,
577
01:00:27,561 --> 01:00:29,589
dan kau bisa mendapatkan pekerjaan
lamamu kembali.
578
01:00:29,694 --> 01:00:33,100
Aku akan secara pribadi mencarikanmu
sebuah tempat tinggal yang nyaman.
579
01:00:33,205 --> 01:00:36,741
Dengan asumsi, tentu saja, kau tidak lebih
memilih untuk kembali ke apartemen lamamu...
580
01:00:36,950 --> 01:00:38,948
denganku.
581
01:00:40,923 --> 01:00:43,049
Pergi Leo.
582
01:00:43,153 --> 01:00:44,463
Ayolah, Raisa, kau tidak pernah menipuku.
583
01:00:44,567 --> 01:00:48,151
Semua yang kau inginkan darinya adalah
kepalanya didalam keranjang.
584
01:00:54,008 --> 01:00:55,504
Tidak.
585
01:00:58,275 --> 01:01:00,105
Tidak?
586
01:01:02,146 --> 01:01:04,334
Tidak.
587
01:01:10,981 --> 01:01:15,891
Oke. Dalam kasus itu...
Kau lihat pria botak dengan seragam biru itu?
588
01:01:17,034 --> 01:01:18,473
Ya.
589
01:01:18,786 --> 01:01:21,725
Kau tau apa yang bagus?
590
01:01:22,533 --> 01:01:23,848
Tidak.
591
01:01:25,563 --> 01:01:28,106
Berikan dia teleponnya.
592
01:01:28,910 --> 01:01:31,777
Apa... Apa?
593
01:01:32,735 --> 01:01:34,163
Berikan dia teleponnya.
594
01:02:10,652 --> 01:02:12,795
Raisa?
595
01:02:47,661 --> 01:02:49,445
Kau mau kemana?
Kau mau kemana?
596
01:02:49,549 --> 01:02:50,785
- Pergi.
- Pergi?
597
01:02:50,889 --> 01:02:53,537
- Ya.
- Dengarkan aku, Dengarkan aku.
598
01:02:53,641 --> 01:02:56,086
Apapun yang kau rasakan terhadapku,
apapun yang terjadi,
599
01:02:56,190 --> 01:02:59,650
apapun yang kau pikirkan,
kita disini sekarang. Hanya itu.
600
01:02:59,754 --> 01:03:04,355
Disinilah kita temukan diri kita.
Tidak ada yang bisa kita lakukan tentang ini.
601
01:03:04,876 --> 01:03:09,707
Aku lebih baik menghabiskan sisa hidupku
ditempat kotor ini bersamamu
602
01:03:09,811 --> 01:03:12,907
daripada menghabiskan satu menit lagi
di Moskow tanpamu.
603
01:03:13,324 --> 01:03:15,292
Katakan itu kepada orang yang
tidak mengenalmu.
604
01:03:15,396 --> 01:03:18,257
Apa yang akan kau lakukan tanpa kertas?
Apa kau melupakan sesuatu?
605
01:03:18,361 --> 01:03:20,677
- Ya, kau lupa ini?
- Berikan padaku kertasku.
606
01:03:20,782 --> 01:03:24,929
Kau tau apa yang terjadi terhadap wanita
sepertimu tanpa kertas?
607
01:03:25,451 --> 01:03:27,679
Dia akan dihentikan. Dia akan ditangkap.
608
01:03:27,783 --> 01:03:29,688
Dia akan diberi pertanyaan.
Lalu tebak apa yang terjadi.
609
01:03:33,139 --> 01:03:35,577
Berikan kertasku.
610
01:04:04,571 --> 01:04:08,745
Jangan pernah kau lakukan itu lagi.
Selamanya. Apa kau...
611
01:04:09,033 --> 01:04:12,110
Jadi aku tahananmu sekarang?
Seperti orang lain?
612
01:04:14,946 --> 01:04:17,945
Kau ingin membunuhku?
613
01:04:19,880 --> 01:04:22,936
Kau punya kesempatanmu di Moskow.
614
01:04:23,706 --> 01:04:27,771
Makan malam kita dengan orang tuamu.
Aku mendengarmu saat aku tiba diruang depan.
615
01:04:28,293 --> 01:04:31,262
Ayahmu tercinta
lumayan meyakinkan.
616
01:04:31,367 --> 01:04:35,411
"Empat nyawa terhadap satu." Aku hanya
berdiri disana mendengarkannya.
617
01:04:35,516 --> 01:04:38,094
"Empat nyawa terhadap satu.
Empat nyawa terhadap satu."
618
01:04:38,199 --> 01:04:40,308
Bagaimana dengan empat nyawa terhadap dua?
619
01:04:40,829 --> 01:04:44,573
Apa kau akan begitu cepat
membunuh anakmu sendiri?
620
01:04:45,106 --> 01:04:48,237
Apa maksudmu dengan itu?
Apa yang kau katakan?
621
01:04:49,872 --> 01:04:53,419
Raisa, apa maksudmu dengan ini?
Kenapa kau mengatakan itu?
622
01:04:58,093 --> 01:05:00,185
Tidak.
623
01:05:01,769 --> 01:05:04,372
Tidak, tidak, kau...
624
01:05:06,434 --> 01:05:08,110
Kau tidak hamil?
625
01:05:10,334 --> 01:05:13,024
Aku tidak hamil.
626
01:05:17,155 --> 01:05:19,239
Apa kau bilang kau tidak hamil?
627
01:05:19,343 --> 01:05:22,761
Apa kau akan tetap berdiri disitu
untukku jika aku tidak hamil?
628
01:05:30,800 --> 01:05:33,479
Aku tidak mau mati, Leo.
629
01:05:51,545 --> 01:05:53,350
Kenapa kau mengatakan ini?
630
01:06:12,100 --> 01:06:14,191
Kenapa?
631
01:06:16,774 --> 01:06:19,710
Cerita yang sangat kau sukai itu.
632
01:06:19,815 --> 01:06:21,388
Saat kita pertama kali berjumpa.
633
01:06:21,492 --> 01:06:25,304
Dan aku bohong dan aku bilang
bahwa namaku adalah Lena.
634
01:06:25,408 --> 01:06:30,567
"Lena, Lena, Lena." Sangat romantis.
635
01:06:32,628 --> 01:06:34,635
Aku memberimu nama palsu
636
01:06:34,739 --> 01:06:39,712
karena kau punya MGB terpampang
pada dirimu, dan aku ketakutan.
637
01:06:42,077 --> 01:06:46,683
Ketika kau memintaku untuk menikahimu,
Aku menangis selama seminggu.
638
01:06:50,162 --> 01:06:52,267
Dan kemudian aku bilang "ya."
639
01:06:53,609 --> 01:06:58,171
Aku menikahimu bukan karena takut apa
yang akan terjadi jika kubilang "tidak."
640
01:06:59,141 --> 01:07:01,746
Kau tidak bermaksud.
641
01:07:04,909 --> 01:07:09,246
Aku menikahimu
karena itulah yang orang lakukan.
642
01:07:09,351 --> 01:07:11,946
Mereka membangun. Mereka saling toleransi.
643
01:07:12,050 --> 01:07:15,333
Mereka melakukan apapun yang mereka
harus lakukan untuk bertahan hidup.
644
01:07:17,125 --> 01:07:19,706
"Menikahlah denganku," kau bilang.
645
01:07:20,582 --> 01:07:23,734
Pilihan apa yang kupunya?
646
01:07:25,864 --> 01:07:28,990
Pilihan apa yang kupunya?
647
01:07:48,419 --> 01:07:50,803
Homoseksualitas...
648
01:07:51,324 --> 01:07:54,071
adalah kejahatan yang serius.
649
01:07:57,999 --> 01:08:01,426
Tolong, bilang saja...
650
01:08:02,174 --> 01:08:04,674
Apa maumu?
651
01:08:06,041 --> 01:08:10,862
Sebuah daftar dari orang-orang
yang telah melakukan seks bersama pria lain.
652
01:08:12,013 --> 01:08:13,302
Apa?
653
01:08:13,406 --> 01:08:17,524
Pria yang melakukan seks bersama pria yang
lebih muda.
654
01:08:17,628 --> 01:08:19,724
Dengan anak laki-laki.
655
01:08:20,222 --> 01:08:22,509
Apa?
656
01:08:22,614 --> 01:08:26,877
Lima belas tahun di Gulag
adalah waktu yang sangat lama.
657
01:08:26,981 --> 01:08:31,399
Bahkan jika kau bertahan dengan kampnya,
kau akan ternodai.
658
01:08:31,504 --> 01:08:34,993
Tolong, beritahu saja apa yang harus kulakukan.
659
01:08:35,097 --> 01:08:39,792
Jika kau membukakan pintu bagi kita,
660
01:08:40,749 --> 01:08:44,224
mungkin... isumu
661
01:08:44,745 --> 01:08:47,590
bisa tetap menjadi rahasia.
662
01:08:51,442 --> 01:08:55,740
Hanya beberapa nama, Aleksander.
663
01:11:22,956 --> 01:11:24,856
Leo.
664
01:11:26,604 --> 01:11:29,086
Apa kau di ikuti?
665
01:11:29,474 --> 01:11:31,703
Kau yakin?
666
01:11:33,107 --> 01:11:35,754
Apa yang kau lakukan disini?
667
01:11:36,277 --> 01:11:38,630
Kau beritahu aku.
668
01:11:40,002 --> 01:11:42,412
Apa yang kau lakukan disini?
669
01:11:42,517 --> 01:11:45,973
Aleksander tidak mungkin membunuh
bocah ini.
670
01:11:46,390 --> 01:11:48,859
Itu tidaklah mungkin.
671
01:11:49,389 --> 01:11:53,639
Ketika kulihat Jora,
dia punya potongan dan tanda yang sama
672
01:11:54,265 --> 01:11:55,788
dengan anak ini.
673
01:11:57,210 --> 01:12:02,820
Siapapun yang membunuh anak ini,
membunuh anak Alexei, juga. Aku tau itu.
674
01:12:03,818 --> 01:12:06,368
Itulah kebenarannya.
675
01:12:06,472 --> 01:12:09,203
Hanya perlu dibuktikan.
676
01:12:11,416 --> 01:12:13,310
Harus.
677
01:12:13,414 --> 01:12:17,030
Aku harus. Aku harus membuktikannya.
678
01:12:17,135 --> 01:12:22,950
Leo, apa kau tau yang orang dapat
disekitar sini jika mereka mengatakan kebenaran?
679
01:12:24,563 --> 01:12:26,775
Kau tau?
680
01:12:27,941 --> 01:12:30,133
Mereka mendapat teror.
681
01:12:32,670 --> 01:12:36,334
Raisa, kita sudah mati.
682
01:13:00,694 --> 01:13:02,940
Masuklah.
683
01:13:03,897 --> 01:13:06,882
Sang pembunuh, dia seorang pengembara.
684
01:13:06,986 --> 01:13:09,466
Kami menemukan seorang anak kecil
685
01:13:09,570 --> 01:13:11,916
10 menit berjalan diatas jalur.
686
01:13:12,333 --> 01:13:15,992
Aku berpikir alasan lain dia kesini,
jika bukan untuk kereta?
687
01:13:16,931 --> 01:13:19,758
- Dan kemudian si anak di Moskow.
- Lagi di Moskow.
688
01:13:19,862 --> 01:13:24,475
Anak ini di Moskow adalah putra dari
seorang teman baik ku.
689
01:13:24,892 --> 01:13:27,051
Saudaraku.
690
01:13:27,484 --> 01:13:29,922
Aku dikirim kerumahnya
untuk membacakan laporan resmi.
691
01:13:30,026 --> 01:13:35,589
Aku harus memberitahu keluarganya bahwa
anaknya mati dalam kecelakaan. Dan aku bohong.
692
01:13:35,693 --> 01:13:38,931
Jadi aku berpikir, berapa banyak
lagi anak yang harus mati?
693
01:13:39,035 --> 01:13:43,904
Sapulah dibawah karpet.
Dipenuhi oleh tukang pesta seperti kau dan aku.
694
01:13:44,008 --> 01:13:47,235
Dan darah mereka ada ditangan kita.
695
01:13:47,568 --> 01:13:50,712
Dan binatang ini, dia tidak akan berhenti
membunuh. Ini tidak akan berhenti.
696
01:13:50,817 --> 01:13:54,829
- Dia akan terus membunuh.
- Cukup!
697
01:13:58,412 --> 01:14:01,733
- Apa maumu?
- Aku? Aku akan menghentikannya.
698
01:14:02,359 --> 01:14:05,861
- Seorang hantu.
- Hantu? Tidak, dia bukan hantu.
699
01:14:05,965 --> 01:14:08,159
Gambarkan dia padaku kalau begitu.
700
01:14:09,202 --> 01:14:11,159
Aku tidak bisa.
701
01:14:11,263 --> 01:14:14,300
Aku tidak bisa menggambarkannya. Tapi...
702
01:14:14,404 --> 01:14:16,326
ada seorang saksi.
703
01:14:16,430 --> 01:14:19,652
Aku harus kembali ke Moskow
dan bicara padanya.
704
01:14:19,756 --> 01:14:24,377
Dan kau harus mengumpulkan catatan dari
semua anak yang mati dari Moskow ke Leningrad.
705
01:14:24,482 --> 01:14:26,645
Aku?
706
01:14:26,750 --> 01:14:29,118
Dan kenapa aku mau melakukannya
untukmu?
707
01:14:36,159 --> 01:14:38,594
Inessa, anak-anakmu,
708
01:14:39,219 --> 01:14:42,012
apa mereka berjalan kesekolah sendirian?
709
01:14:42,564 --> 01:14:47,394
Secara normal, ya. Tapi minggu ini,
dengan anak malang itu,
710
01:14:47,498 --> 01:14:49,099
bahkan aku maupun...
711
01:14:50,845 --> 01:14:55,306
Dan dari sini ke sekolah, kelihatannya
jalan paling cepat adalah lewat hutan.
712
01:14:55,411 --> 01:14:56,876
Itukah jalan yang mereka lewati?
713
01:14:58,322 --> 01:14:59,844
Terkadang.
714
01:14:59,948 --> 01:15:04,257
Tapi lagi, minggu ini,
jalan lewat kota lebih aman.
715
01:15:05,504 --> 01:15:07,594
Ya, tentu saja.
716
01:15:08,022 --> 01:15:12,077
Tapi sekarang... sekarang kalau si pembunuh
telah ditangkap,
717
01:15:12,181 --> 01:15:16,346
akankah mereka pergi lewat hutan
sendirian besok seperti biasa?
718
01:15:46,336 --> 01:15:48,030
Pagi.
719
01:15:48,134 --> 01:15:50,320
Pagi.
720
01:15:55,002 --> 01:15:57,367
Kemana kau akan pergi hari ini?
721
01:15:57,472 --> 01:15:59,649
Tidak kemana-mana.
722
01:16:03,043 --> 01:16:05,874
Hanya menunggu untuk membeli
beberapa perangko.
723
01:16:06,582 --> 01:16:09,613
Tapi kiosnya belum buka.
724
01:16:09,717 --> 01:16:11,586
Mengoleksi perangko?
725
01:16:11,690 --> 01:16:14,444
Dulunya juga seorang kolektor
ketika aku seumuranmu.
726
01:16:15,591 --> 01:16:19,413
Beritahu aku, apa kau merawat
koleksimu?
727
01:16:20,039 --> 01:16:21,660
Ya.
728
01:16:23,973 --> 01:16:26,071
Aku punya seorang putra.
729
01:16:26,175 --> 01:16:28,461
Sekitar seumuranmu.
730
01:16:29,277 --> 01:16:31,755
Bocah yang berantakan.
731
01:16:32,068 --> 01:16:35,286
Dia tidak terlalu peduli
dengan perangko.
732
01:16:35,709 --> 01:16:38,004
Bagiku,
733
01:16:38,108 --> 01:16:41,192
tidak punya waktu
untuk perangko lagi.
734
01:16:42,250 --> 01:16:46,429
Mungkin kau harus memberinya ke orang
yang bisa merawatnya untukmu.
735
01:16:46,533 --> 01:16:48,621
Ya.
736
01:16:55,959 --> 01:16:58,155
Taruhan kau suka permen, bukan?
737
01:17:03,938 --> 01:17:06,064
Kubuat sendiri.
738
01:17:06,978 --> 01:17:09,768
Warna gelap adalah yang terbaik.
739
01:17:10,423 --> 01:17:12,374
Enak?
740
01:17:42,838 --> 01:17:45,075
Jenderal Nesterov.
741
01:17:45,570 --> 01:17:50,832
Kau tau, Moskow menumbuhkan kecurigaan
jika kau yang memanggilku seperti ini.
742
01:17:50,936 --> 01:17:54,646
- Aku meminta untuk...
- Bawakan aku semua berkas...
743
01:17:54,750 --> 01:18:00,771
yang melibatkan kematian anak-anak
diantara umur 9 dan 15 tahun.
744
01:18:02,207 --> 01:18:04,768
- Ya, pak.
- Semua yang kau punya.
745
01:18:04,872 --> 01:18:07,830
- Ya.
- Dan berdoalah semuanya ada.
746
01:18:40,064 --> 01:18:43,474
Berhentilah menangis. Sialan!
747
01:18:43,578 --> 01:18:46,207
Kau babi bermata-empat.
748
01:18:47,580 --> 01:18:49,669
Oh, ya.
749
01:18:50,689 --> 01:18:56,332
Babi kecil yang tersedu-sedu.
750
01:18:59,418 --> 01:19:02,492
Sekali lagi, untuk Joseph Stalin!
751
01:19:02,596 --> 01:19:05,324
Ayah dari kita semua!
752
01:19:45,829 --> 01:19:48,444
Ada situasi di Rostov.
753
01:19:49,383 --> 01:19:51,053
Situasi apa?
754
01:19:52,040 --> 01:19:56,252
Seorang anak ditemukan
dekat stasiun kereta.
755
01:19:56,878 --> 01:20:01,248
Mereka pikir dia diserang serigala.
756
01:20:10,021 --> 01:20:14,958
Semuanya anak-anak...
umur 9 sampai 14 tahun.
757
01:20:15,294 --> 01:20:20,477
Semuanya ditemukan dalam hutan, taman,
dijalur kereta.
758
01:20:20,894 --> 01:20:23,604
Telanjang dan juga diberi tanda...
759
01:20:23,709 --> 01:20:26,377
dengan potongan.
760
01:20:26,481 --> 01:20:28,609
Tenggelam.
761
01:20:28,714 --> 01:20:32,033
Ketika mereka menyempatkan
untuk memeriksa sisanya,
762
01:20:33,075 --> 01:20:37,748
tiap dari mereka berakhir dengan ditangkap.
763
01:20:38,386 --> 01:20:41,225
Empat puluh tiga totalnya.
764
01:20:41,329 --> 01:20:42,537
Empat puluh empat.
765
01:20:44,054 --> 01:20:47,122
Putra temanku juga dibunuh.
766
01:20:49,496 --> 01:20:52,007
Dan ada...
767
01:20:52,111 --> 01:20:54,420
yang baru lagi di Rostov.
768
01:20:54,524 --> 01:20:56,623
Aku akan menuju kesana besok.
769
01:21:05,082 --> 01:21:06,339
Rostov.
770
01:21:09,587 --> 01:21:12,425
Aku harus pergi ke Moskow.
771
01:21:13,695 --> 01:21:16,540
Aku ingin kau ikut bersamaku.
772
01:21:18,288 --> 01:21:23,360
Aku tidak bisa melindungimu
jika kau tinggal disini sendirian.
773
01:21:23,464 --> 01:21:26,716
Aku tidak lagi membutuhkan perlindunganmu.
774
01:21:27,931 --> 01:21:30,997
Jika kau ikut bersamaku ke Moskow,
775
01:21:31,101 --> 01:21:32,952
kemudian aku akan berjanji,
776
01:21:33,056 --> 01:21:38,187
peganglah kataku, aku akan lakukan
apapun dan apa saja yang kau mau.
777
01:21:39,111 --> 01:21:40,237
Apa saja yang kau minta.
778
01:21:40,342 --> 01:21:45,799
Jika kau ingin meninggalkan Volsk, jika kau ingin
meninggalkanku, jika kau ingin pergi.
779
01:21:49,886 --> 01:21:52,680
Kau bahkan tidak akan pernah
harus melihatku lagi.
780
01:21:52,784 --> 01:21:55,556
Aku janji. Kau bisa pegang kata-kataku.
781
01:21:58,015 --> 01:22:03,308
Besok pagi, kau akan mendapatkan
berkas identitasmu untuk kereta ke Moskow.
782
01:22:03,621 --> 01:22:06,243
Kuhadiahi kau dengan liburan jalan-jalan.
783
01:22:06,869 --> 01:22:11,576
Itu akan menjelaskan ketiadaanmu.
784
01:22:55,688 --> 01:22:59,350
Apa yang kau lakukan disini, Leo?
Kau tidak seharusnya disini.
785
01:22:59,454 --> 01:23:01,384
Alexei, ini tentang putramu.
Dia dibunuh.
786
01:23:01,488 --> 01:23:04,481
Kau datang ke alamat yang salah.
Tidak ada anak yang dibunuh disini.
787
01:23:04,585 --> 01:23:08,499
Tidak, tidak, tidak. Aku membuat kesalahan.
Itu tidak benar. Itu tidak benar.
788
01:23:08,604 --> 01:23:10,160
Aku salah.
789
01:23:10,265 --> 01:23:14,239
Aku salah, kau benar.
Aku punya berkas disini. Dia...
790
01:23:14,343 --> 01:23:17,789
Sertifikat kematiannya mengatakan
lebih banyak daripada yang kita ketahui.
791
01:23:17,893 --> 01:23:20,205
- Lihat.
- Dari stasiun kereta Moskow
792
01:23:20,309 --> 01:23:24,161
sampai dijalur kereta menuju
ke Rostov. Ini sangat serius.
793
01:23:25,516 --> 01:23:28,671
Dan jika kau menemukan pria ini, Leo,
794
01:23:29,659 --> 01:23:32,461
- apa yang akan kau lakukan?
- Akan kutegakkan keadilan terhadapnya.
795
01:23:33,087 --> 01:23:36,412
- Kau akan membawanya ke keadilan?
- Ya.
796
01:23:37,856 --> 01:23:41,512
Kau bukan siapa-siapa lagi, Leo.
Kau bukan siapa-siapa.
797
01:23:41,616 --> 01:23:46,305
Bagaimana kau akan membawanya ke keadilan?
Hanya kalian berdua?
798
01:23:46,409 --> 01:23:48,804
Apa ini sebuah lelucon?
799
01:23:50,074 --> 01:23:52,102
Leo, jika kau benar-benar ingin membantu,
800
01:23:52,207 --> 01:23:55,414
kau temukan pria ini
dan kau penggal kepalanya!
801
01:23:55,518 --> 01:23:57,995
Bisakah kau lakukan itu?
802
01:24:02,528 --> 01:24:04,626
Ya.
803
01:24:05,791 --> 01:24:09,346
Demi kau, Alexei, akan kulakukan ini.
804
01:24:10,762 --> 01:24:13,527
Tapi jika aku melakukan itu,
805
01:24:13,631 --> 01:24:16,482
maka tidak akan ada yang pernah tau.
806
01:24:17,439 --> 01:24:19,628
Tolonglah.
807
01:24:20,480 --> 01:24:23,783
Nina, kita harus bertemu dengan si saksi.
808
01:24:27,836 --> 01:24:31,082
Bagaimana aku bisa membantu?
Aku tidak tau apa-apa.
809
01:24:32,117 --> 01:24:34,978
Dengar, Galina,
810
01:24:35,082 --> 01:24:39,177
pria yang membunuh putraku,
dia masih diluar sana,
811
01:24:39,281 --> 01:24:41,451
membunuh anak-anak lain,
kau mengerti?
812
01:24:41,555 --> 01:24:44,663
Tidak ada, tidak ada yang akan terlibat masalah
813
01:24:44,768 --> 01:24:48,750
hanya dengan mendeskripsikan seorang
pekerja yang menuju ke tempat kerja.
814
01:24:48,854 --> 01:24:51,465
Apa kau mengerti? Itu tidaklah mungkin.
815
01:24:51,569 --> 01:24:54,058
Dia disini, berbicara padamu. Aku disini.
816
01:24:54,162 --> 01:24:56,707
Kuyakinkan kau aku bukan ancaman.
Kau bisa pegang perkataanku.
817
01:24:56,811 --> 01:24:59,334
Lihat aku. Aku tidak punya seragam.
818
01:24:59,439 --> 01:25:04,535
Aku janji padamu, kau aman
untuk berbicara padaku, jadi kumohon.
819
01:25:08,116 --> 01:25:10,070
Saat itu gelap.
820
01:25:10,696 --> 01:25:12,069
- Ya?
- Tolonglah.
821
01:25:12,173 --> 01:25:14,708
Galina! Ada apa?
822
01:25:15,318 --> 01:25:17,244
Galina! Kau bicara dengan siapa?
823
01:25:17,348 --> 01:25:19,992
Tolonglah, berbisiklah padaku.
Bagaimana tampangnya?
824
01:25:20,097 --> 01:25:23,255
Kami hanya berbicara.
Tidak ada masalah disini. Tolong.
825
01:25:23,359 --> 01:25:26,745
- Keluar dari rumahku!
- Tenanglah. Tolong, tenanglah. Santai saja.
826
01:25:26,849 --> 01:25:29,645
Santai? Kau mau santai? Kau mau santai?
827
01:25:29,749 --> 01:25:32,467
- Raisa, aku harus pergi.
- Kumohon, kau harus ingat sesuatu.
828
01:25:32,572 --> 01:25:34,481
Keluar!
829
01:25:58,889 --> 01:26:01,528
Apa kau sendirian?
830
01:26:03,085 --> 01:26:05,753
Apa ibumu tau dimana kau berada?
831
01:26:09,984 --> 01:26:12,317
Apa itu berat?
832
01:26:13,171 --> 01:26:15,951
Ini lebih berat daripada kelihatannya.
833
01:26:16,056 --> 01:26:17,604
Aku bisa memikulnya.
834
01:26:19,348 --> 01:26:22,692
Baik kalau begitu. Pikullah.
835
01:26:25,649 --> 01:26:28,488
Mari lihat kau terbuat dari apa.
836
01:26:33,970 --> 01:26:36,011
Halo!
837
01:26:37,298 --> 01:26:41,497
Nak, kau sudah menjadi terlalu berat
bagiku untuk diangkat.
838
01:26:41,601 --> 01:26:42,847
- Hai.
- Halo, manis.
839
01:26:42,951 --> 01:26:46,503
- Apa yang kuberitahu padamu?
- Aku ingin bertemu Ayah.
840
01:26:48,199 --> 01:26:51,221
Apa yang kau khawatirkan?
Dia bersamaku.
841
01:26:53,991 --> 01:26:56,158
Ayo.
842
01:27:00,012 --> 01:27:02,219
Dalam perang,
843
01:27:02,323 --> 01:27:05,259
Hitler meninggalkan pasukan
pembalasan rahasia
844
01:27:05,363 --> 01:27:07,808
menuju kembali hingga ke Rhine.
845
01:27:07,912 --> 01:27:11,668
Aku melihat apa yang bisa dilakukan
oleh para tentara Jerman itu.
846
01:27:11,772 --> 01:27:14,396
Apa ada hal lain?
847
01:27:14,501 --> 01:27:16,353
Aku memberi mereka makan...
848
01:27:16,457 --> 01:27:19,118
obat-obatan khusus...
849
01:27:20,265 --> 01:27:24,074
agar membuat mereka kecanduan
terhadap darah anak-anak.
850
01:27:25,250 --> 01:27:28,054
Sekarang semuanya mengarah
pada satu kepala.
851
01:27:28,824 --> 01:27:33,259
Sembilan anak disekitar sini...
852
01:27:34,985 --> 01:27:39,002
ditemukan seperti Artur di dua tahun belakangan.
853
01:27:44,064 --> 01:27:45,561
Sembilan?
854
01:27:46,499 --> 01:27:49,936
Monster berdarah itu masih membunuhi kami.
855
01:27:50,879 --> 01:27:53,737
Bahkan dari kuburannya.
856
01:28:04,929 --> 01:28:07,837
Maaf atas kehilanganmu.
857
01:28:10,794 --> 01:28:12,889
Aku minta maaf atas kehilanganmu.
858
01:28:15,461 --> 01:28:18,561
Semua masyarakat diperlukan untuk
menunjukkan identitas yang benar.
859
01:28:18,665 --> 01:28:23,422
Stasiun untuk sementara berada
dibawah kekuasaan MGB.
860
01:28:24,857 --> 01:28:29,501
Semua masyarakat diperlukan untuk
menunjukkan identitas yang benar.
861
01:28:29,605 --> 01:28:33,879
Stasiun untuk sementara berada
dibawah kekuasaan MGB.
862
01:28:33,983 --> 01:28:35,693
Kurasa ini tidak bagus. Ini tidak bagus.
863
01:28:35,798 --> 01:28:38,542
Kita tidak bisa lewat sini.
Kita harus menemukan jalan lain.
864
01:28:38,646 --> 01:28:41,495
Kurasa aku kenal orang yang
bisa membantu.
865
01:28:50,655 --> 01:28:54,121
Aku tidak suka ini. Aku tidak suka dia.
Aku tidak percaya dia.
866
01:28:55,372 --> 01:28:57,042
Tapi aku percaya.
867
01:29:20,064 --> 01:29:22,356
Kami semua mengira kau sudah ditangkap.
868
01:29:22,460 --> 01:29:24,778
Atau lebih buruk.
869
01:29:25,736 --> 01:29:29,672
Leo menolak untuk mengadukanku.
870
01:29:29,777 --> 01:29:31,526
Kenapa kau menolak?
871
01:29:35,069 --> 01:29:37,425
Dia istriku.
872
01:29:37,529 --> 01:29:39,540
Kau berangkat jauh-jauh kembali ke Moskow
873
01:29:39,645 --> 01:29:43,489
pada, kuasumsikan, risiko yang tinggi.
874
01:29:45,763 --> 01:29:46,934
Kenapa?
875
01:29:50,246 --> 01:29:51,831
Kau lihat...
876
01:29:52,004 --> 01:29:54,499
masing-masing dari anak-anak ini
telah dibunuh
877
01:29:54,603 --> 01:29:57,686
selama beberapa tahun belakangan dan...
878
01:29:59,139 --> 01:30:05,236
masing-masing dari kasus individual ini
telah diselesaikan oleh negara.
879
01:30:05,340 --> 01:30:07,957
Para pelaku kejahatan telah ditangani.
880
01:30:08,062 --> 01:30:11,079
Tapi jika kau melihat lebih saksama...
881
01:30:11,392 --> 01:30:14,674
dan memeriksa para anak, mereka semua...
882
01:30:14,778 --> 01:30:16,981
telah dibunuh dengan cara yang mirip.
883
01:30:17,085 --> 01:30:20,972
Jadi kau berusaha mengatakan
bahwa seseorang bertanggung jawab?
884
01:30:21,076 --> 01:30:22,483
Pasti.
885
01:30:22,588 --> 01:30:25,081
Dan seseorang ini masih diluar sana.
886
01:30:25,185 --> 01:30:26,863
Ya.
887
01:30:26,967 --> 01:30:28,725
Seorang pembunuh.
888
01:30:28,829 --> 01:30:32,088
- Kau bilang seorang pembunuh?
- Tanpa keraguan.
889
01:30:32,192 --> 01:30:36,089
Apa kau menyadari bahwa
tidak ada pembunuhan di surga?
890
01:30:38,005 --> 01:30:40,860
Jadi kalian berdua bekerja
bersama sekarang? Sebagai apa?
891
01:30:42,216 --> 01:30:44,328
Penduduk yang marah?
892
01:30:44,745 --> 01:30:46,944
Kurang lebih. Ya.
893
01:30:47,049 --> 01:30:51,067
Berusaha untuk menangkap
monster ini sendirian?
894
01:30:52,545 --> 01:30:54,747
Seseorang harus melakukannya.
895
01:30:54,851 --> 01:30:58,609
Ivan, lihatlah semua gambar ini.
Apa kau lihat?
896
01:30:58,713 --> 01:31:02,013
Anak-anak ini. Lihat. Ini nyata.
897
01:31:02,117 --> 01:31:03,844
Lihat nama-namanya, dokumen itu.
898
01:31:03,948 --> 01:31:06,492
Dokumennya. Mari dengan hati-hati
periksa dokumennya.
899
01:31:06,596 --> 01:31:08,089
- Ya.
- Dengan semua nama-namanya.
900
01:31:08,194 --> 01:31:10,563
- Semua ini... Semua anak ini.
- Ivan!
901
01:31:10,667 --> 01:31:13,829
- Siapa yang berkuasa atas tindakan ini?
- Ivan!
902
01:31:15,224 --> 01:31:17,444
Baik, baik, baik.
903
01:31:17,548 --> 01:31:19,530
Baiklah.
904
01:31:23,385 --> 01:31:26,213
Kau membuatku gugup.
905
01:31:26,317 --> 01:31:29,435
- Tutup gordennya.
- Baik.
906
01:31:31,229 --> 01:31:33,051
Terima kasih.
907
01:31:45,973 --> 01:31:47,990
Lihat.
908
01:31:49,538 --> 01:31:53,582
Aku tau orang yang, jika dia mau,
909
01:31:53,973 --> 01:31:57,121
- bisa membawamu keluar kota.
- Terima kasih.
910
01:31:57,225 --> 01:31:58,435
Terima kasih.
911
01:31:59,611 --> 01:32:01,029
Terima kasih, Ivanov.
912
01:32:09,287 --> 01:32:11,830
Kau punya telepon?
913
01:32:12,866 --> 01:32:15,585
Mereka lupa mencabutnya
ketika penyewa terakhirnya meninggal.
914
01:32:16,002 --> 01:32:19,769
Aku menyembunyikannya. Terputus.
915
01:32:19,874 --> 01:32:22,420
Disimpan untuk hal darurat.
916
01:32:30,241 --> 01:32:32,163
Apa kau punya banyak hal darurat?
917
01:32:34,555 --> 01:32:36,896
Aku punya banyak masalah.
918
01:32:38,891 --> 01:32:41,067
Ini dia.
919
01:32:51,872 --> 01:32:54,398
Profesor Zalman?
920
01:32:55,041 --> 01:32:57,711
Kau punya waktu sebentar?
921
01:32:57,815 --> 01:33:00,541
- Bisakah kau datang ke apartemen?
- Aku tidak tau kenapa dia mengalami ini.
922
01:33:00,646 --> 01:33:05,813
Ada sebuah insiden disekolah. Aku tidak tau.
Dia tidak seharusnya mengalami ini.
923
01:33:06,324 --> 01:33:08,751
Ya, secepatnya, kalau bisa.
924
01:33:08,855 --> 01:33:12,022
Aku khawatir waktu kita tidak banyak.
925
01:33:15,132 --> 01:33:16,648
Terima kasih, Profesor.
926
01:33:17,493 --> 01:33:20,099
Halo? Profesor?
927
01:33:23,870 --> 01:33:27,725
Leo! Leo, tunggu!
Aku tidak tau kenapa dia memilikinya.
928
01:33:28,940 --> 01:33:30,972
Leo, tunggu.
929
01:33:37,850 --> 01:33:39,260
Leo, kumohon.
930
01:33:40,883 --> 01:33:43,756
Leo, kumohon, hentikan ini!
931
01:33:44,510 --> 01:33:46,683
Pengkhianat sialan.
932
01:33:47,347 --> 01:33:49,655
Kami seharusnya sudah membunuh
kalian berdua.
933
01:34:29,305 --> 01:34:31,491
Maafkan aku. Aku benar-benar mengira...
934
01:34:31,595 --> 01:34:34,360
Mengira apa? Bahwa dia tidak
memancing dengan bukunya?
935
01:34:34,465 --> 01:34:36,393
Bahwa dia bukan MGB?
936
01:34:36,497 --> 01:34:39,898
Jangan menyesal. Dia tidak akan melibatkanmu
jika dia tidak mengerjakan pekerjaannya.
937
01:34:42,477 --> 01:34:43,661
Dengar...
938
01:34:47,089 --> 01:34:49,864
Kubuat janji padamu.
939
01:34:51,614 --> 01:34:53,990
Sekarang kau tidak perlu bersamaku.
940
01:34:54,926 --> 01:34:57,410
Kau mengerti?
941
01:35:00,435 --> 01:35:02,520
Aku ikut denganmu.
942
01:35:50,319 --> 01:35:52,450
Apa?
943
01:35:53,359 --> 01:35:55,613
Pria itu.
944
01:35:55,718 --> 01:35:58,294
Dia tidak bisa membaca.
945
01:36:12,832 --> 01:36:14,717
Terima kasih, pak.
946
01:36:53,546 --> 01:36:55,708
Apa kau menemukan saksimu?
947
01:36:59,082 --> 01:37:02,506
Moskow telah sepenuhnya dicuci.
948
01:37:02,611 --> 01:37:05,167
Lupakan Moskow.
949
01:37:05,754 --> 01:37:08,642
Kita menuju Rostov.
950
01:37:09,287 --> 01:37:12,110
Itu inti dari ini, aku yakin.
951
01:37:12,615 --> 01:37:15,031
Arah rute tujuan semua pembunuhan.
952
01:37:15,136 --> 01:37:20,525
Ditambah dua kali jumlah anak
yang terbunuh dibanding tempat lain.
953
01:37:21,152 --> 01:37:25,428
Dan aku yakin dia bekerja dan membunuh
disepanjang dua jalur kereta.
954
01:37:25,533 --> 01:37:28,140
Apa hubungan
antara Volsk dan Rostov?
955
01:37:28,245 --> 01:37:32,117
Tidak ada pembunuhan di timur sini.
Ini mungkin poin akhirnya.
956
01:37:32,222 --> 01:37:34,911
Tapi apa yang ada disini bagi dia?
957
01:37:35,536 --> 01:37:37,845
Pabrik GAZ?
958
01:37:37,949 --> 01:37:40,554
Pabrik GAZ.
959
01:37:40,658 --> 01:37:46,019
- Dan apa yang ada di Rostov untuk pabriknya?
- Pabrik traktor Rostov.
960
01:37:46,499 --> 01:37:51,119
Jadi sepertinya dia bekerja disini.
Kita menemukan pekerjaannya...
961
01:37:51,223 --> 01:37:53,848
dan kita temukan dia.
962
01:38:08,425 --> 01:38:10,780
Halo, Leo.
963
01:38:12,495 --> 01:38:13,753
Kau merindukanku?
964
01:38:14,810 --> 01:38:17,560
Beberapa orang tidak pernah belajar, kurasa.
965
01:38:17,664 --> 01:38:20,307
Aku ingin bicara secara pribadi.
966
01:38:41,692 --> 01:38:43,412
Inessa.
967
01:38:54,495 --> 01:38:57,143
Aku mengerti...
968
01:38:57,247 --> 01:38:59,365
keinginanmu untuk tetap setia padanya.
969
01:39:01,049 --> 01:39:05,332
Maksudku adalah, akan lebih baik
jika kau beritahu aku semuanya sekarang.
970
01:39:07,679 --> 01:39:10,326
Akankah itu membuat perbedaan apapun?
971
01:39:11,007 --> 01:39:13,226
Tentu saja.
972
01:39:17,048 --> 01:39:19,355
Kau monster.
973
01:39:23,624 --> 01:39:26,096
Raisa, kuharap kau mengerti
kau membuatku tidak punya pilihan.
974
01:39:37,400 --> 01:39:40,155
Leo, apa yang mereka lakukan padamu?
975
01:39:40,259 --> 01:39:42,380
Leo! Kumohon, Leo.
976
01:40:43,519 --> 01:40:45,669
Leo.
977
01:40:48,450 --> 01:40:50,972
Leo. Leo, kumohon.
978
01:40:52,712 --> 01:40:55,281
Leo! Dengarkan aku. Kau harus bangun.
979
01:40:55,385 --> 01:40:59,884
Leo! Leo, kumohon! Leo! Leo!
980
01:41:09,185 --> 01:41:10,568
Leo!
981
01:41:40,468 --> 01:41:42,018
Leo!
982
01:42:34,536 --> 01:42:37,152
Kau baik saja?
983
01:42:38,417 --> 01:42:41,653
Kita harus menyingkirkan kereta ini.
984
01:42:51,123 --> 01:42:53,542
Seorang penjaga.
Pria dibalik pintu itu.
985
01:42:53,646 --> 01:42:56,187
Dia memberi mereka pisau.
986
01:43:19,378 --> 01:43:22,418
Kita harus turun dari kereta ini.
987
01:43:25,044 --> 01:43:27,609
Lompat, Raisa, sekarang! Lompat!
988
01:43:28,183 --> 01:43:30,290
Pergi.
989
01:44:16,058 --> 01:44:19,524
Itu mustahil. Perjanjiannya
dibuat beberapa menit yang lalu.
990
01:44:19,628 --> 01:44:21,830
Tidak ada jejak berkas.
Tidak ada yang bisa mempra-rencana.
991
01:44:21,934 --> 01:44:23,593
Tidak ada yang bahkan tau
ditranspor mana mereka berapa.
992
01:44:23,698 --> 01:44:25,878
Kau tau.
993
01:44:25,982 --> 01:44:27,416
Bukan begitu?
994
01:44:28,558 --> 01:44:30,200
Dengarkan aku.
995
01:44:30,304 --> 01:44:35,030
Aku menjanjikanmu sesuatu.
Jika waktuku habis, begitu juga denganmu.
996
01:44:38,330 --> 01:44:40,122
Kau mau meja ini?
997
01:44:40,227 --> 01:44:43,395
Kalau begitu pikullah bobotnya.
998
01:44:51,885 --> 01:44:54,053
Alexei...
999
01:44:54,157 --> 01:44:56,924
beritahu aku kenapa Leo ditangkap.
1000
01:44:57,341 --> 01:45:00,821
Dengar, para bos percaya bahwa dia
bekerja untuk orang Barat, tapi...
1001
01:45:00,925 --> 01:45:02,899
Aku yakin dia mengerjakan ini.
1002
01:45:04,522 --> 01:45:08,166
Pembunuhan berantai anak-anak, kau lihat?
1003
01:45:09,123 --> 01:45:12,142
Putramu, semoga dia beristirahat
dengan tenang,
1004
01:45:12,246 --> 01:45:14,873
- dia dibunuh, ya?
- Tidak.
1005
01:45:14,977 --> 01:45:17,562
Dia terbunuh karena kecelakaan.
1006
01:45:17,998 --> 01:45:21,885
Tapi saat pertama kau percaya
dia telah dibunuh, benar?
1007
01:45:24,949 --> 01:45:27,040
Duduklah.
1008
01:45:31,220 --> 01:45:34,590
Saat pertama, ya, aku percaya.
1009
01:45:35,652 --> 01:45:38,841
Tapi, kau lihat, aku... aku kesal.
1010
01:45:40,424 --> 01:45:42,125
Tapi... saat dia kembali ke Moskow,
1011
01:45:42,229 --> 01:45:45,273
bukan kasus pembunuhan putramu
yang membuatnya tertarik?
1012
01:45:45,377 --> 01:45:47,467
...
1013
01:45:49,166 --> 01:45:52,403
Aku tidak... Yang kukatakan adalah...
1014
01:45:55,559 --> 01:46:00,427
bahwa jika pembunuhan putrakulah alasan
Leo untuk kembali ke Moskow,
1015
01:46:00,531 --> 01:46:03,197
dia tidak pernah menghubungiku.
1016
01:46:07,126 --> 01:46:10,049
Begitu kecilkah kau pikir aku?
1017
01:46:11,425 --> 01:46:14,006
Aku tidak memikirkan apapun darimu.
1018
01:46:18,532 --> 01:46:20,887
Kau kira kau bisa selamatkan Leo?
1019
01:46:21,864 --> 01:46:26,399
Kau tidak bisa selamatkan Leo, Alexei.
Kau tau itu, kan?
1020
01:46:27,099 --> 01:46:30,267
Tapi kau masih bisa
menyelamatkan keluargamu.
1021
01:46:40,960 --> 01:46:44,159
Keluargaku aman, Vasili.
1022
01:46:45,594 --> 01:46:48,064
Jika aku bisa bertanya padamu,
1023
01:46:50,660 --> 01:46:52,934
kemana tepatnya mereka melarikan diri?
1024
01:46:55,140 --> 01:46:56,696
Kemarilah.
1025
01:47:00,283 --> 01:47:03,405
Tepat disini. Dekat Vladimir.
1026
01:47:03,509 --> 01:47:05,587
Jadi...
1027
01:47:05,975 --> 01:47:09,136
kelihatannya insiden yang paling awal
1028
01:47:09,240 --> 01:47:11,876
berada disekitar area ini.
1029
01:47:11,980 --> 01:47:16,330
Konsentrasi tertinggi disekitar
Rostov-on-Don.
1030
01:47:17,287 --> 01:47:20,656
Tebakanku adalah pria ini,
1031
01:47:20,760 --> 01:47:24,491
pembunuh anak ini, dia tinggal disana.
1032
01:47:24,595 --> 01:47:27,726
Kalau aku adalah Leo,
aku akan menuju ke Rostov.
1033
01:47:30,011 --> 01:47:32,331
Hanya itu?
1034
01:47:34,790 --> 01:47:36,930
Hanya itu.
1035
01:48:03,599 --> 01:48:07,735
- Pabrik Rostov.
- Leo, kami disini.
1036
01:48:18,713 --> 01:48:21,142
Tetaplah bersamaku.
1037
01:48:28,696 --> 01:48:32,822
Aku harus menemukan jalan
untuk masuk ke kantor catatan.
1038
01:48:32,926 --> 01:48:35,668
- Jika aku tidak kembali setengah jam...
- Kau akan kembali.
1039
01:48:35,773 --> 01:48:36,908
Tunggu disini.
1040
01:49:22,018 --> 01:49:23,788
Kau mau kemana?
1041
01:49:30,852 --> 01:49:34,065
Kau! Berbalik.
Taruh tanganmu ditembok.
1042
01:49:34,356 --> 01:49:37,990
Taruh tangan ditembok. Jangan bergerak.
1043
01:49:45,781 --> 01:49:47,897
Siapa namamu?
1044
01:49:48,001 --> 01:49:49,420
Sergei.
1045
01:49:49,733 --> 01:49:52,095
Oke, Sergei, dengarkan aku.
1046
01:49:52,199 --> 01:49:55,966
Lakukan seperti yang kukatakan. Ya?
Seperti yang kukatakan.
1047
01:50:04,789 --> 01:50:06,601
Santai saja.
1048
01:50:11,392 --> 01:50:13,536
Pelan-pelan.
1049
01:50:13,640 --> 01:50:16,826
Apa yang kau jual dipabrik ini?
Apa yang kau buat?
1050
01:50:16,930 --> 01:50:18,925
- Bagian-bagian traktor.
- Bagian-bagian traktor?
1051
01:50:19,029 --> 01:50:20,409
Ya.
1052
01:50:20,514 --> 01:50:22,654
Jalanlah.
1053
01:50:26,705 --> 01:50:28,921
Buka pintunya.
1054
01:50:31,051 --> 01:50:32,844
Masuk kedalam.
1055
01:50:32,948 --> 01:50:35,136
Berikan aku kuncimu.
1056
01:50:35,240 --> 01:50:38,312
Duduklah. Taruh tanganmu
dimana aku bisa melihatnya.
1057
01:50:39,627 --> 01:50:42,451
- Apa yang kau mau?
- Aku ingin kau duduk.
1058
01:50:42,556 --> 01:50:45,232
Dan taruh tanganmu dimana
aku bisa melihatnya.
1059
01:50:45,754 --> 01:50:49,352
Sergei, dengarkan dengan baik.
1060
01:50:49,901 --> 01:50:52,189
Aku disini punya...
1061
01:50:52,293 --> 01:50:54,118
beberapa dokumen.
1062
01:50:55,110 --> 01:50:59,084
Dan dalam dokumen itu ada beberapa area
1063
01:50:59,501 --> 01:51:02,354
dan ada tanggal
dikolomnya. Kau lihat?
1064
01:51:02,979 --> 01:51:05,232
Aku ingin kau menemukan kontrolernya
1065
01:51:05,337 --> 01:51:08,249
siapa saja yang telah mendatangi area ini
dalam kolom ini,
1066
01:51:08,353 --> 01:51:12,595
dalam atau disekitar tanggal ini
dalam kolom. Kau mengerti?
1067
01:51:12,699 --> 01:51:15,617
- Aku mengerti.
- Aku ingin kau temukan dia sekarang.
1068
01:51:15,721 --> 01:51:18,753
Baiklah. Bolehkah aku?
1069
01:51:18,858 --> 01:51:21,039
Tentu saja.
1070
01:51:45,184 --> 01:51:46,717
Ya, Mayor Kuzmin.
1071
01:51:46,821 --> 01:51:50,752
Jadi dimana kau dengan ini?
Dan jangan beri aku omong kosong.
1072
01:51:50,856 --> 01:51:54,122
Tidak ada. Mereka semua idiot disini.
Aku dikelilingi oleh orang idiot.
1073
01:51:54,226 --> 01:51:57,288
Aku lelah dengan alasan-alasanmu, Vasili.
1074
01:51:57,392 --> 01:52:00,980
Temukan saja mereka, atau leher kita berdua.
1075
01:52:08,396 --> 01:52:10,216
Lima puluh dua.
1076
01:52:10,320 --> 01:52:12,648
Ya, kuasa aku menemukannya.
1077
01:52:12,752 --> 01:52:14,300
- Yang ini.
- Kau yakin?
1078
01:52:14,405 --> 01:52:16,698
Kuharap begitu. Aku yakin.
1079
01:52:17,115 --> 01:52:21,219
Duduklah. Taruh tanganmu
dimana aku bisa melihatnya.
1080
01:53:46,211 --> 01:53:48,324
Raisa.
1081
01:53:58,469 --> 01:54:03,565
Pak. Di pabrik traktor. Seorang pria
telah diserang dikantor administrasi.
1082
01:54:03,669 --> 01:54:05,018
Apa yang terjadi?
1083
01:54:05,123 --> 01:54:09,029
Hanya beberapa
berkas pekerjaan yang dicuri.
1084
01:54:13,238 --> 01:54:15,075
Mereka disini.
1085
01:54:24,449 --> 01:54:27,527
Itu mobilnya. Dia tau.
1086
01:54:32,423 --> 01:54:35,036
Tolong, berhati-hatilah.
1087
01:54:59,493 --> 01:55:03,339
Leo. Ada orang diatas sana.
1088
01:55:32,653 --> 01:55:35,919
- Tetap disini.
- Leo, berhati-hatilah.
1089
01:56:33,133 --> 01:56:34,738
Kau sudah datang.
1090
01:56:35,975 --> 01:56:39,290
Menumbuhkan kembali kenangan, bukan begitu?
1091
01:56:40,417 --> 01:56:42,333
Semua pohon dan bank itu.
1092
01:56:43,215 --> 01:56:46,440
Mengemis untuk... makanan.
1093
01:56:47,294 --> 01:56:49,489
Tikus.
1094
01:56:50,760 --> 01:56:52,728
Kucing jika kita beruntung.
1095
01:56:53,529 --> 01:56:55,987
Selalu kelaparan.
1096
01:56:56,092 --> 01:56:59,127
Beberapa dari kita bahkan saling makan.
1097
01:56:59,231 --> 01:57:00,886
Yang lebih lemah.
1098
01:57:03,469 --> 01:57:05,933
Aku tau siapa dirimu, Demidov.
1099
01:57:07,994 --> 01:57:11,722
Aku tau kau pernah dipanti asuhan,
sama seperti aku.
1100
01:57:12,978 --> 01:57:16,263
Siapa yang diseluruh negara
yang tidak mengetahuinya?
1101
01:57:18,112 --> 01:57:21,268
Bagaimana perang memberimu tebusan.
1102
01:57:22,121 --> 01:57:24,884
Membuatmu sebagai pahlawan.
1103
01:57:25,285 --> 01:57:28,421
Beberapa dari kita tidak begitu beruntung.
1104
01:57:28,840 --> 01:57:31,329
Aku tukang bedah dalam pasukan.
1105
01:57:31,433 --> 01:57:33,018
Tapi tidak masalah.
1106
01:57:33,435 --> 01:57:36,025
Dipenghujung hari,
1107
01:57:36,130 --> 01:57:38,388
pahlawan,
1108
01:57:38,492 --> 01:57:40,634
monster...
1109
01:57:42,435 --> 01:57:44,580
Kita berdua pembunuh, kau dan aku.
1110
01:57:47,216 --> 01:57:49,242
Beritahu aku...
1111
01:57:49,736 --> 01:57:53,441
apa tidak ada anak-anak
dalam hati nuranimu, Leo?
1112
01:57:55,812 --> 01:58:00,114
Kau tau apa yang kau lakukan
dan kau memilih untuk melakukannya.
1113
01:58:01,697 --> 01:58:04,067
Tapi aku,
1114
01:58:06,077 --> 01:58:08,604
Aku tidak bisa melakukannya.
1115
01:58:08,708 --> 01:58:10,343
Aku tidak bisa.
1116
01:58:15,987 --> 01:58:19,069
Turunkan senjatanya, Leo. Jatuhkan.
1117
01:58:21,649 --> 01:58:23,256
Naiklah.
1118
01:58:33,761 --> 01:58:35,867
Tunduk.
1119
01:58:40,753 --> 01:58:44,534
Kau tau, ini...
ini mengingatkanku akan itu...
1120
01:58:44,639 --> 01:58:46,685
akan petani itu, Okun.
1121
01:58:47,809 --> 01:58:50,637
Apa dia tidak bersalah, Leo?
1122
01:58:50,937 --> 01:58:53,430
Apa kau tidak bersalah?
1123
01:58:54,908 --> 01:58:56,939
Begitukah?
1124
01:58:57,043 --> 01:58:59,957
Kumohon... kumohon.
1125
01:59:01,066 --> 01:59:02,911
Kakakku.
1126
01:59:03,120 --> 01:59:06,678
Selalu memberitahuku
mana yang benar dan salah.
1127
01:59:06,783 --> 01:59:09,488
- Aku tidak pernah menginginkan ini, Leo.
- Kumohon.
1128
01:59:09,592 --> 01:59:12,146
- Tidak akan pernah.
- Kumohon.
1129
01:59:13,192 --> 01:59:16,777
Jangan lihat aku. Jangan lihat aku.
1130
01:59:28,064 --> 01:59:29,614
Vasili!
1131
01:59:51,546 --> 01:59:53,522
Keparat!
1132
02:00:03,793 --> 02:00:06,100
Leo!
1133
02:00:15,791 --> 02:00:18,321
Sialan!
1134
02:00:19,256 --> 02:00:21,259
Leo!
1135
02:00:21,364 --> 02:00:23,509
Leo!
1136
02:00:32,173 --> 02:00:34,190
Vasili!
1137
02:01:15,959 --> 02:01:18,098
Tuhan.
1138
02:01:46,908 --> 02:01:48,208
Halt!
1139
02:01:48,312 --> 02:01:50,142
Petugas,
1140
02:01:50,246 --> 02:01:52,352
pria ini...
1141
02:01:52,457 --> 02:01:54,509
pria ini seorang kriminal.
1142
02:01:54,926 --> 02:01:57,203
Atasanmu, dia...
1143
02:01:57,412 --> 02:02:00,549
dia meninggal saat berusaha untuk
menangkapnya.
1144
02:02:00,653 --> 02:02:04,927
Pria ini... pria ini seorang pahlawan.
1145
02:02:05,428 --> 02:02:07,730
Petugas ini seorang pahlawan!
1146
02:02:30,483 --> 02:02:33,996
Selamat atas pengembalian hakmu.
1147
02:02:34,100 --> 02:02:36,923
Mayor Kuzmin telah ditangkap
kemarin, kau tau.
1148
02:02:37,497 --> 02:02:41,583
- Ya, aku sudah dengar.
- Dia pernah diangkat sebagai penjaga.
1149
02:02:41,999 --> 02:02:46,106
- Kita hidup di era yang baru, Demidov.
- Ya, aku sudah dengar.
1150
02:02:50,063 --> 02:02:53,805
Aku punya kewenangan untuk
menawarkanmu kenaikan pangkat.
1151
02:02:53,909 --> 02:02:57,423
Didalam organisai keamanan
negara yang baru.
1152
02:02:58,088 --> 02:03:02,359
Dan jalur bersih menuju peran politik,
kau pasti menginginkannya.
1153
02:03:04,628 --> 02:03:06,570
- Tolong.
- Tidak, tolong.
1154
02:03:06,675 --> 02:03:10,000
Aku baik saja. Baik saja.
1155
02:03:14,401 --> 02:03:17,101
Vlad Malevich.
1156
02:03:18,204 --> 02:03:21,307
Pravda memberinya julukan
"Manusia serigala dari Rostov."
1157
02:03:21,411 --> 02:03:23,655
Manusia serigala?
1158
02:03:25,081 --> 02:03:29,674
Kami mendapati dia menghabiskan dua tahun
didalam sebuah kamp Jerman saat peperangan.
1159
02:03:29,778 --> 02:03:35,449
Siapapun yang bisa bertahan dua tahun
dalam situasi seperti itu pasti telah diubah.
1160
02:03:35,554 --> 02:03:39,596
Sebenarnya, kami memulangkan
seorang agen Nazi.
1161
02:03:39,700 --> 02:03:42,139
Tidakkah kau setuju?
1162
02:03:42,599 --> 02:03:45,322
Itu bisa saja.
1163
02:03:45,426 --> 02:03:48,792
Tapi dia tidak dibesarkan
dipanti asuhan Rusia, bukan?
1164
02:03:49,105 --> 02:03:54,055
Kita percaya dia dilatih untuk membalaskan
dendam atas kekalahan mereka.
1165
02:03:54,681 --> 02:03:57,519
Mereka ingin agar orang Rusia
percaya bahwa masyarakat kita
1166
02:03:57,624 --> 02:03:59,457
bisa menciptakan monster.
1167
02:04:00,170 --> 02:04:06,286
Sebaliknya, sebenarnya, dia telah rusak
dan berubah karena waktunya di Barat.
1168
02:04:07,853 --> 02:04:11,670
Bukankah itu pemikiranmu, Demidov?
1169
02:04:13,630 --> 02:04:16,353
- Sangat sulit.
- Sulit? Kenapa sulit?
1170
02:04:16,457 --> 02:04:20,892
Tidak, sangat sulit untuk
memastikan dengan pasti...
1171
02:04:20,996 --> 02:04:24,728
masyarakat mana yang bertanggung
jawab menyebabkan
1172
02:04:24,832 --> 02:04:27,552
Vlad Malevich menjadi bagaimana
dia sekarang.
1173
02:04:28,178 --> 02:04:29,874
Omong kosong.
1174
02:04:31,297 --> 02:04:35,956
Pak, kalau boleh, aku ingin menolak
tawaranmu dan membuat permintaanku.
1175
02:04:36,477 --> 02:04:38,593
Serius?
1176
02:04:39,584 --> 02:04:40,742
Baiklah.
1177
02:04:41,074 --> 02:04:45,859
Aku mau membuat dan memimpin
departemen pembunuhan Moskow.
1178
02:04:47,026 --> 02:04:50,029
Dan apa tujuan dari
departemen seperti itu?
1179
02:04:50,133 --> 02:04:52,503
Seperti yang kau bilang,
1180
02:04:53,357 --> 02:04:57,723
pembunuhan telah digunakan
untuk menghancurkan kita dari dalam.
1181
02:04:58,245 --> 02:05:01,087
Dan Vlad Malevich?
1182
02:05:04,318 --> 02:05:06,731
Vlad Malevich, bisa kubilang
1183
02:05:06,836 --> 02:05:09,131
dipulangkan
dengan hati yang teracuni.
1184
02:05:09,235 --> 02:05:12,423
Tanpa ragu. Tentu saja.
1185
02:05:16,959 --> 02:05:19,177
Bagus.
1186
02:05:19,281 --> 02:05:22,077
Satu hal lagi yang ingin
kutanyakan padamu.
1187
02:05:22,494 --> 02:05:24,855
Jenderal Nesterov...
1188
02:05:24,959 --> 02:05:27,787
Aku juga ingin dia
bekerja untuk departemen ini.
1189
02:05:27,891 --> 02:05:32,294
Aku yakin kecakapan dan
kemampuannya dalam hal seperti ini
1190
02:05:32,399 --> 02:05:34,948
adalah patut dicontohi.
1191
02:06:13,248 --> 02:06:16,810
Kutemukan mereka.
Apa kau mau bertemu mereka?
1192
02:06:16,914 --> 02:06:17,952
Ya, tolong.
1193
02:06:18,057 --> 02:06:21,443
Mereka ada diruang tunggu.
Lewat sini, tolong.
1194
02:06:21,548 --> 02:06:24,245
- Silakan.
- Ya.
1195
02:06:29,688 --> 02:06:31,762
Silakan.
1196
02:06:53,021 --> 02:06:54,636
Halo.
1197
02:06:57,161 --> 02:07:00,568
Ini istriku Raisa. Dia seorang...
1198
02:07:00,672 --> 02:07:03,072
dia seorang guru.
1199
02:07:03,797 --> 02:07:06,041
Dia mengajari anak-anak.
1200
02:07:06,354 --> 02:07:08,281
Halo.
1201
02:07:09,270 --> 02:07:11,659
Elena, Tamara.
1202
02:07:11,764 --> 02:07:15,990
Bagaimana kalau kita duduk?
Lebih bagus kalau duduk.
1203
02:07:17,468 --> 02:07:19,584
Ya.
1204
02:07:23,233 --> 02:07:26,249
Kami ingin, kalau kau mau,
1205
02:07:26,353 --> 02:07:29,711
memberimu tempat tinggal. Rumah kami.
1206
02:07:30,232 --> 02:07:32,376
Ya.
1207
02:07:32,689 --> 02:07:35,165
Kau datang ke peternakan kami.
1208
02:07:38,999 --> 02:07:41,163
Maksudku, ya.
1209
02:07:41,267 --> 02:07:44,958
Ya, benar. benar. Tapi...
1210
02:07:50,169 --> 02:07:54,287
Kami ingin menjagamu.
Merawatmu.
1211
02:07:55,181 --> 02:07:58,213
Seperti yang dikatakan suamiku,
aku bisa mengajarimu membaca...
1212
02:07:59,047 --> 02:08:02,067
menulis. Kita bisa pergi ke taman.
Kita punya teman.
1213
02:08:02,171 --> 02:08:06,396
- Banyak sekali hal yang bisa kita lakukan.
- Aku tidak bisa kembalikan orang tuamu.
1214
02:08:06,747 --> 02:08:11,531
Aku tidak bisa. Aku tidak bisa melakukannya.
Itu tidak mungkin.
1215
02:08:13,654 --> 02:08:17,724
Aku ingin.
Tentu saja, aku mau. Tapi tidak bisa.
1216
02:08:17,829 --> 02:08:21,705
Dan aku minta maaf.
Aku sangat-sangat minta maaf.
1217
02:08:26,002 --> 02:08:30,011
Kami tidak akan membawamu,
jika kau tidak mau ikut dengan kami.
1218
02:08:31,158 --> 02:08:34,579
- Kami bisa carikan kau keluarga baru.
- Ya.
1219
02:08:34,683 --> 02:08:36,883
Kami janji.
1220
02:08:38,257 --> 02:08:40,270
Kami tidak akan meninggalkanmu disini.
1221
02:08:42,052 --> 02:08:47,085
Sekarang kita akan pergi jalan-jalan
dan kau bisa mempertimbangkannya.
1222
02:08:47,189 --> 02:08:50,152
Dan kemudian gunakan waktumu.
1223
02:09:04,646 --> 02:09:06,057
Raisa.
1224
02:09:13,291 --> 02:09:16,514
Apa kau pikir bahwa...
1225
02:09:17,025 --> 02:09:19,586
bahwa aku...
1226
02:09:21,031 --> 02:09:22,655
Bahwa aku...
1227
02:09:22,759 --> 02:09:26,806
orang yang buruk?
1228
02:09:27,543 --> 02:09:30,536
Kau pikir mungkin aku...
1229
02:09:31,971 --> 02:09:33,487
seorang monster?
1230
02:09:38,421 --> 02:09:40,181
Tidak.
1231
02:09:40,285 --> 02:09:42,461
Tidak?
1232
02:09:59,446 --> 02:10:06,331
Diterjemahkan oleh wendypondaag