1 00:00:45,206 --> 00:00:52,364 Không có vụ án giết người trên thiên đường. 2 00:00:54,580 --> 00:00:57,614 Năm 1933, vào lúc cao điểm của việc Joseph Stalin... 3 00:00:57,705 --> 00:01:01,912 chống lại người dân Ukraina, 4 00:01:02,788 --> 00:01:05,905 ước tính đã có khoảng 25,000 người chết đói mỗi ngày. 5 00:01:07,163 --> 00:01:12,365 Phương pháp tiêu diệt bằng nạn đói được gọi là Holodomor, 6 00:01:13,246 --> 00:01:16,362 bỏ lại hàng triệu trẻ em mồ côi. 7 00:03:05,779 --> 00:03:07,862 Bố của cậu. 8 00:03:11,987 --> 00:03:14,070 Đã chết. 9 00:03:16,112 --> 00:03:18,195 Cậu tên gì? 10 00:03:18,403 --> 00:03:21,271 Cháu không có tên. 11 00:03:21,403 --> 00:03:23,486 Vậy thì tôi sẽ đặt tên cho cậu. 12 00:03:24,611 --> 00:03:26,526 Leo. 13 00:03:26,527 --> 00:03:28,611 Như một con sư tử. 14 00:03:50,651 --> 00:03:54,774 Reichstag, Berlin. 15 00:04:05,066 --> 00:04:07,149 Yểm trợ cho tôi. 16 00:04:07,233 --> 00:04:09,316 Chết tiệt. 17 00:04:23,815 --> 00:04:25,898 Yểm trợ cho tôi. 18 00:04:40,564 --> 00:04:42,647 Tiến lên! Tiến lên! 19 00:04:45,730 --> 00:04:47,813 Bắn hết sức đi. 20 00:04:49,938 --> 00:04:52,021 Tiến lên! 21 00:05:09,645 --> 00:05:10,769 Vasili. 22 00:05:10,770 --> 00:05:12,853 Vasili. 23 00:05:12,978 --> 00:05:15,061 Lên đây ngồi đi. 24 00:05:15,894 --> 00:05:17,977 Đừng nhát thế, chúng tôi không bắn cậu đâu. 25 00:05:25,477 --> 00:05:27,434 Chúng ta đi treo cờ. 26 00:05:27,435 --> 00:05:29,591 Cậu, cậu. Hai cậu đi với tôi. 27 00:05:30,560 --> 00:05:32,643 - Tôi à? - Phải. 28 00:05:33,768 --> 00:05:35,683 Leo. 29 00:05:35,684 --> 00:05:37,768 - Hãy làm chúng tôi tự hào. - Vâng, thưa sếp. 30 00:05:38,893 --> 00:05:40,975 Được rồi, lên đó đi. 31 00:05:40,976 --> 00:05:43,059 Trên nóc nhà. 32 00:05:44,184 --> 00:05:48,177 Cho mọi người thấy chiến thắng của chúng ta. 33 00:05:49,392 --> 00:05:51,475 Cậu làm gì với mấy cái đồng hồ đó vậy? 34 00:05:52,558 --> 00:05:54,599 Cởi chúng ra đi. Chúng ta sẽ chụp ảnh. 35 00:05:54,600 --> 00:05:56,683 Không thể thấy chúng được. 36 00:05:56,725 --> 00:05:58,765 Leo. 37 00:05:58,766 --> 00:06:00,849 Cậu lên đây đi. Anh ấy không thích mấy cài đồng hồ. 38 00:06:01,766 --> 00:06:03,849 - Đồng hồ thì có sao chứ? - Tôi không biết. 39 00:06:03,891 --> 00:06:05,931 Anh ấy không thích. 40 00:06:05,932 --> 00:06:08,015 Cậu leo lên trên đó đi. 41 00:06:12,265 --> 00:06:14,348 Được rồi, đợi đã. 42 00:06:15,432 --> 00:06:17,515 Chụp một tấm thật đẹp để lên báo nào. 43 00:06:18,473 --> 00:06:20,556 Tốt lắm, chụp nào. 44 00:06:23,639 --> 00:06:24,763 Một tấm nữa đi. 45 00:06:24,764 --> 00:06:26,847 - Chụp nữa à? - Ừ. 46 00:06:37,138 --> 00:06:41,262 Mát-cơ-va. 47 00:07:25,093 --> 00:07:27,177 Em nhớ lần đầu chúng ta gặp nhau không? 48 00:07:27,178 --> 00:07:30,262 Lúc đó em nghĩ là anh đang tán em. 49 00:07:30,348 --> 00:07:31,473 - Anh đã tán em. - Làm gì có. 50 00:07:31,474 --> 00:07:33,559 Anh cứ nhìn chằm chằm vào em. 51 00:07:34,602 --> 00:07:38,552 Anh đã bị rối trí, vì vẻ đẹp của em. 52 00:07:38,648 --> 00:07:40,806 Anh còn giả vờ đi lộn cửa nhà ga 53 00:07:40,858 --> 00:07:42,943 chỉ để hỏi tên em. 54 00:07:44,862 --> 00:07:46,947 Cô ấy nói cô ấy tên là Leina. 55 00:07:47,156 --> 00:07:49,115 Phải, lúc đó em đâu biết anh. 56 00:07:49,116 --> 00:07:51,201 Cô ấy nói dối tôi. 57 00:07:52,244 --> 00:07:55,245 Rồi tôi vào quán bar và hỏi về Leina xinh đẹp của tôi. 58 00:07:56,331 --> 00:07:57,539 Chẳng ai biết cả. 59 00:07:57,540 --> 00:08:00,494 Anh ấy đã hỏi. 60 00:08:04,797 --> 00:08:06,798 Anh ấy đã hỏi suốt cả tuần. 61 00:08:06,799 --> 00:08:07,966 Và rồi anh đã tìm thấy em, 62 00:08:07,967 --> 00:08:11,087 bằng cách nào đó, ở nhà ga số 8, 63 00:08:11,971 --> 00:08:13,138 anh đã gặp em ở đó. 64 00:08:13,139 --> 00:08:17,218 Rồi anh đã hỏi em, anh đã thuyết phục em đi bộ với anh. 65 00:08:17,267 --> 00:08:20,387 Và khi chúng ta đến trường em anh đã nắm tay em, 66 00:08:20,479 --> 00:08:23,563 anh đã nhìn vào mắt em và nói với em, 67 00:08:28,695 --> 00:08:31,815 Leina, Leina, Leina, 68 00:08:31,948 --> 00:08:34,032 Leina, Leina, 69 00:08:34,033 --> 00:08:38,113 Anh rất muốn hôn em ngay bây giờ. 70 00:08:39,205 --> 00:08:41,290 Và mọi người biết Leina nói gì với tôi không? 71 00:08:43,209 --> 00:08:44,459 Thưa anh Demidov, 72 00:08:44,460 --> 00:08:46,545 tên tôi là Raisa. 73 00:08:47,630 --> 00:08:49,715 Raisa là ai? 74 00:08:50,549 --> 00:08:51,757 Lúc đó tôi như thằng đần vậy. 75 00:08:51,759 --> 00:08:53,843 Và lũ bạn của tôi hét lên, 76 00:08:53,844 --> 00:08:55,928 Raisa, Raisa xinh đẹp. 77 00:08:55,929 --> 00:08:58,013 Mọi người chọc tức tôi. Anh là kẻ tệ nhất đấy. 78 00:08:58,014 --> 00:09:01,099 Chúng tôi có quen Leina nào đâu. 79 00:09:01,184 --> 00:09:04,138 Chỉ có Raisa thôi. 80 00:09:07,357 --> 00:09:09,441 Nếu có ai đó quan trọng với anh... 81 00:09:09,442 --> 00:09:13,653 thì đó chính là em. Cho đến bây giờ, 82 00:09:15,573 --> 00:09:17,658 vẫn chỉ có mình em. 83 00:09:18,826 --> 00:09:20,911 Luôn luôn chỉ có mình em. 84 00:09:22,955 --> 00:09:25,040 Chỉ mình em. 85 00:09:27,250 --> 00:09:29,336 Uống đi. 86 00:09:30,253 --> 00:09:32,339 Vì sức khỏe. 87 00:10:26,557 --> 00:10:28,558 Vậy tình hình thế nào? 88 00:10:28,559 --> 00:10:30,644 Hắn đã hạ gục hai lính canh. 89 00:10:30,686 --> 00:10:32,771 Anh ta trốn rồi sao? 90 00:10:32,813 --> 00:10:34,814 Không biết hắn đang ở đâu. 91 00:10:34,815 --> 00:10:36,900 Thu thập bằng chứng cho tôi. 92 00:10:44,407 --> 00:10:47,491 Vậy là cô không biết gì về việc... 93 00:10:48,411 --> 00:10:50,569 Anatoly đang ở đâu? 94 00:11:00,047 --> 00:11:02,131 Tôi có thể cho anh biết. 95 00:11:02,132 --> 00:11:05,049 - Nhưng anh... - Anh ấy ở đâu? 96 00:11:09,180 --> 00:11:11,266 Anh ấy là một người tốt. 97 00:11:17,772 --> 00:11:21,722 Tôi tôn trọng điều mà cô cho chúng tôi biết. 98 00:11:21,776 --> 00:11:24,103 Nhưng anh ấy là một người mà chúng tôi cần phải điều tra. 99 00:11:25,071 --> 00:11:29,020 Vì sự an toàn của tất cả mọi người. 100 00:11:30,159 --> 00:11:33,278 Anh ấy rất giỏi. 101 00:11:33,412 --> 00:11:37,326 Cô hiểu không? Anh ấy không phải là người xấu. 102 00:11:37,416 --> 00:11:40,619 Nhưng chúng tôi cần phải... 103 00:11:40,710 --> 00:11:43,628 làm rõ một vài chuyện. 104 00:11:50,011 --> 00:11:53,095 Cô có hiểu ý tôi không? 105 00:11:54,140 --> 00:11:58,184 Lina, giờ đã đến lúc để cô nói ra... 106 00:11:59,311 --> 00:12:01,397 điều gì đó. 107 00:12:04,483 --> 00:12:06,606 Bất cứ điều gì. 108 00:12:30,591 --> 00:12:32,672 Mẹ ơi. Mẹ ơi. 109 00:12:35,793 --> 00:12:37,874 Bao vây khu nhà. 110 00:12:48,196 --> 00:12:50,277 Chúng tôi đang tìm một người. 111 00:12:52,566 --> 00:12:54,646 Không còn người khác trong nhà. 112 00:12:57,601 --> 00:12:59,755 Anatoly Brodsky, anh có biết anh ấy không? 113 00:12:59,807 --> 00:13:01,845 - Tôi biết anh ấy. - Tốt lắm. 114 00:13:01,846 --> 00:13:03,843 Anh có biết anh ấy đang ở đâu không? 115 00:13:03,844 --> 00:13:05,924 Ở Mát-cơ-va. 116 00:13:05,925 --> 00:13:07,089 Không có ở Mát-cơ-va. 117 00:13:07,090 --> 00:13:11,162 Chúng tôi có thông tin là anh ấy đang ở đây với các anh. 118 00:13:11,294 --> 00:13:13,412 Còn chị? 119 00:13:15,372 --> 00:13:17,453 Chị có gì muốn nói sao? 120 00:13:19,493 --> 00:13:21,574 Chị biết anh ấy đang ở đâu sao? 121 00:13:22,572 --> 00:13:24,653 Xin hãy cho chúng tôi biết. 122 00:13:39,345 --> 00:13:41,426 Đuổi theo anh ta, tản ra. 123 00:13:52,912 --> 00:13:54,993 Brodsky. 124 00:14:01,236 --> 00:14:03,317 Brodsky. 125 00:14:15,844 --> 00:14:17,924 Đừng đùa với tôi. 126 00:14:17,925 --> 00:14:20,006 Để tay anh ở nơi tôi có thể thấy chúng. 127 00:14:22,961 --> 00:14:24,125 Được rồi, anh không có vũ khí. 128 00:14:24,126 --> 00:14:26,207 Đặt tay lên đầu. 129 00:14:26,249 --> 00:14:28,287 Đừng ngốc thế. Bắn tôi đi. 130 00:14:28,288 --> 00:14:30,243 Đặt tay lên đầu. 131 00:14:30,244 --> 00:14:32,325 Bắn tôi đi. 132 00:14:33,407 --> 00:14:35,488 Nhanh lên, giết tôi đi. 133 00:14:36,653 --> 00:14:38,734 Giết tôi đi. 134 00:14:58,295 --> 00:15:00,376 Giết tôi đi. 135 00:15:09,823 --> 00:15:11,904 Alexei! 136 00:15:35,793 --> 00:15:37,883 Anh ta điên rồi. 137 00:15:39,054 --> 00:15:41,145 Tôi xin các anh đừng làm chuyện này. 138 00:15:41,981 --> 00:15:44,109 Chúng tôi là một gia đình, các con của tôi. 139 00:15:44,238 --> 00:15:46,329 Đừng giết chúng tôi. 140 00:15:56,781 --> 00:15:58,872 Không! 141 00:15:59,833 --> 00:16:01,924 Đừng! 142 00:16:07,108 --> 00:16:09,199 Cậu đang làm cái quái gì vậy hả? 143 00:16:11,415 --> 00:16:13,578 Chúng đã bao che tội phạm. 144 00:16:15,554 --> 00:16:17,601 Ai cho phép cậu làm vậy. 145 00:16:17,602 --> 00:16:19,730 - Chúng có tội. - Vậy còn hai đứa nhỏ? 146 00:16:19,860 --> 00:16:21,740 Chúng cũng có liên quan. 147 00:16:21,741 --> 00:16:23,870 Chúng có thể lớn lên và trả thù. 148 00:16:23,916 --> 00:16:25,043 Cái quái gì vậy hả? 149 00:16:25,044 --> 00:16:27,135 Tôi không muốn để lại mầm mống hậu họa. 150 00:16:29,225 --> 00:16:31,316 Mày chỉ nói được vậy sao? 151 00:16:32,403 --> 00:16:34,493 Đó là điều mà tao kêu mày làm sao? 152 00:16:35,413 --> 00:16:37,504 Mày là thằng hèn. Chúng chỉ là con nít. 153 00:16:37,545 --> 00:16:39,635 Con nít thôi. 154 00:16:39,636 --> 00:16:41,726 Mày cũng sợ tụi nó sao? 155 00:16:46,869 --> 00:16:48,959 Tao muốn mày biến đi. 156 00:16:49,001 --> 00:16:51,092 Leo. 157 00:16:55,356 --> 00:16:58,364 Đưa mấy đứa nhỏ ra xe. 158 00:16:58,408 --> 00:17:00,414 Đưa thằng này ra ngoài. 159 00:17:00,415 --> 00:17:02,506 Nó định bắn con nít đấy. Cậu bị sao vậy? 160 00:17:05,683 --> 00:17:07,774 Điên thật. 161 00:17:37,082 --> 00:17:39,294 Hai cháu có gì muốn nói không? 162 00:19:17,341 --> 00:19:19,431 Cậu bé định làm gì với cái muỗng đó vậy? 163 00:19:22,650 --> 00:19:24,741 Tôi có một thứ dành cho cậu. 164 00:19:25,744 --> 00:19:27,908 Tôi sẽ cho cậu xem, được chứ? 165 00:19:28,880 --> 00:19:30,971 Không phải ở đây. Chúng ta sẽ đi bộ một chút. 166 00:19:35,110 --> 00:19:36,196 Cậu tên gì? 167 00:19:36,197 --> 00:19:38,287 Jora. 168 00:20:15,038 --> 00:20:17,128 Những kẻ đã phạm sai lầm... 169 00:20:18,090 --> 00:20:20,180 thì đều phải trả giá. 170 00:20:21,100 --> 00:20:24,192 Và điều đó phụ thuộc vào những gì anh nói với tôi. 171 00:20:25,448 --> 00:20:27,539 Vâng. 172 00:20:29,629 --> 00:20:31,720 Anh làm việc cho ai? 173 00:20:32,807 --> 00:20:34,897 Tôi không biết. 174 00:20:35,775 --> 00:20:37,865 Một người phụ nữ. 175 00:20:38,869 --> 00:20:41,033 Bà ấy có một con chó. 176 00:20:42,130 --> 00:20:45,138 Và Tier Bodosky. 177 00:20:45,224 --> 00:20:47,352 Bodosky là người đưa tin của bà ta. 178 00:20:49,530 --> 00:20:53,585 Tôi không làm gì sai cả. 179 00:20:55,802 --> 00:20:58,845 Nếu anh nghĩ là anh vô tội. 180 00:20:59,899 --> 00:21:02,893 Thì sao anh lại bỏ chạy? 181 00:21:04,975 --> 00:21:08,052 Câu hỏi thú vị đấy. 182 00:21:09,302 --> 00:21:13,337 Tôi chạy vì các anh đuổi theo tôi. 183 00:21:13,462 --> 00:21:16,575 Và khi các anh đuổi theo các anh sẽ bắt giữ. 184 00:21:17,581 --> 00:21:19,778 Và các anh đã bắt ai đó thì người đó chắc chắn có tội. 185 00:21:23,864 --> 00:21:26,811 Anh nói đi. 186 00:21:26,860 --> 00:21:29,060 Tôi phải làm gì. 187 00:21:30,978 --> 00:21:33,096 Anh có biết là... 188 00:21:34,182 --> 00:21:37,211 chuyện gì đã xảy ra không? 189 00:21:37,344 --> 00:21:39,462 Việc gì sẽ xảy ra với... 190 00:21:40,340 --> 00:21:42,420 những người như anh. 191 00:21:42,545 --> 00:21:44,625 Nếu như anh không nói. 192 00:21:45,665 --> 00:21:48,659 Nếu tôi nói ra thì tôi sẽ như thế nào. 193 00:21:51,989 --> 00:21:54,070 - Các em làm gì? - Đi bộ. 194 00:21:55,110 --> 00:21:57,023 Cậu ấy nên làm gì? 195 00:21:57,024 --> 00:21:59,225 Tham gia vào hàng. 196 00:22:00,186 --> 00:22:02,266 Đúng vậy, giỏi lắm. 197 00:22:02,308 --> 00:22:06,296 Tất cả phải đi cùng nhau vì sự an toàn. 198 00:22:07,508 --> 00:22:10,502 Đây là một loại thuốc an thần, 199 00:22:10,587 --> 00:22:13,699 nó sẽ giúp anh nói ra sự thật. 200 00:22:15,746 --> 00:22:17,827 Được rồi. 201 00:22:19,865 --> 00:22:21,983 Chỉ một chút nữa thôi. 202 00:22:23,069 --> 00:22:26,098 Chút nữa, chút nữa thôi. 203 00:22:36,549 --> 00:22:38,702 Giờ các anh có thể hỏi. 204 00:22:39,836 --> 00:22:44,865 Tôi muốn biết tên của những người đã bán thông tin mật ra ngoài. 205 00:22:53,191 --> 00:22:55,272 Leo. 206 00:22:55,313 --> 00:22:57,394 Dậy đi. 207 00:22:58,559 --> 00:23:00,639 Có người gõ cửa. 208 00:23:10,791 --> 00:23:12,871 Thiếu tá Kuzmin. 209 00:23:13,953 --> 00:23:16,033 Tôi đến ngay khi nghe tin. 210 00:23:18,113 --> 00:23:20,266 Đây là một tai nạn thảm khốc. 211 00:23:21,400 --> 00:23:24,512 Cậu ấy đã được phát hiện ngoài đường. 212 00:23:25,561 --> 00:23:28,590 Tôi muốn nghe ý kiến của cậu trước. 213 00:23:31,760 --> 00:23:33,850 Xe lửa à? 214 00:23:34,853 --> 00:23:36,981 Cậu và Alexei Andreyev, 215 00:23:37,069 --> 00:23:40,030 đã từng đi lính cùng nhau phải không? 216 00:23:40,121 --> 00:23:42,211 Đúng, thưa sếp. 217 00:23:42,253 --> 00:23:44,258 Chúng tôi muốn các cậu giữ bí mật, 218 00:23:44,259 --> 00:23:46,349 đến khi chúng tôi biết được nhiều hơn. 219 00:23:48,356 --> 00:23:51,530 Xin lỗi, tôi không hiểu ý của ông. 220 00:23:52,662 --> 00:23:54,625 Ông muốn giấu sao? 221 00:23:54,627 --> 00:23:58,966 Chuyện này phải được tìm hiểu rõ ràng. 222 00:23:59,936 --> 00:24:05,072 Tình báo của Stalin xác định việc này là một căn bệnh. 223 00:24:05,286 --> 00:24:08,294 Nhưng vẫn chưa có kết quả chính xác. 224 00:24:08,338 --> 00:24:10,428 Nên cậu biết việc cần làm rồi đấy. 225 00:24:15,696 --> 00:24:17,823 Tôi nghĩ là tôi không... 226 00:24:18,664 --> 00:24:22,005 Việc này sẽ tốt hơn nếu do cậu làm. 227 00:24:29,073 --> 00:24:31,163 Được rồi. 228 00:24:31,372 --> 00:24:33,377 Hai người là anh em. 229 00:24:33,378 --> 00:24:35,469 Hãy giúp cậu ấy vượt qua. 230 00:24:39,691 --> 00:24:41,781 Leo. 231 00:24:45,961 --> 00:24:48,051 Vào trong đi. 232 00:24:50,142 --> 00:24:52,105 Tôi rất tiếc, 233 00:24:52,106 --> 00:24:55,198 vì chuyện đã xảy ra và 234 00:24:56,287 --> 00:24:59,544 tôi sẽ cho mọi người biết về chuyện xảy ra. 235 00:25:00,467 --> 00:25:02,761 Vào buổi sáng ngày 25 tháng 10, 236 00:25:03,602 --> 00:25:05,896 lúc 10h35, thi thể của Jora Andreyev, 8 tuổi, 237 00:25:06,947 --> 00:25:10,954 đã được tìm thấy ở trong lùm cây gần nhà ga, 238 00:25:11,043 --> 00:25:14,170 các trung tâm khoảng 1 km. 239 00:25:14,221 --> 00:25:17,181 Cậu bé được tìm thấy với quần áo chùm trên người. 240 00:25:19,362 --> 00:25:22,454 Kết quả khám nghiệm tử thi cho thấy... 241 00:25:22,498 --> 00:25:24,588 Con của tôi, 242 00:25:24,713 --> 00:25:26,803 khỏa thân lúc được tìm thấy sao? 243 00:25:27,681 --> 00:25:30,939 Không, cậu ấy có quần áo chùm trên người. 244 00:25:31,862 --> 00:25:33,909 Kết quả khám nghiệm... 245 00:25:33,910 --> 00:25:37,121 Có người đã hại con của chúng tôi. 246 00:25:38,216 --> 00:25:41,307 Kết quả khám nghiệm của nạn nhân... 247 00:25:41,351 --> 00:25:44,525 cho thấy cơ thể bị thương nhẹ ở nhiều chỗ, 248 00:25:45,406 --> 00:25:48,580 và có dấu hiệu suy nhược do thiếu ăn uống. 249 00:25:49,586 --> 00:25:52,713 Kết luận được mọi người tin là cái chết của nạn nhân... 250 00:25:52,763 --> 00:25:55,890 là một tai nạn thảm khốc. 251 00:25:55,940 --> 00:25:59,151 Tại sao báo cáo lại ghi rõ về tình trạng quần áo của nó? 252 00:25:59,327 --> 00:26:02,168 Tất cả mọi thứ phải được ghi rõ trong bản báo cáo sự việc, 253 00:26:02,169 --> 00:26:04,333 hiện trường bên ngoài và tình trạng bên trong cơ thể nạn nhân. 254 00:26:04,385 --> 00:26:07,309 Báo cáo của MGB. 255 00:26:07,395 --> 00:26:09,442 Có người đã hại con của tôi! 256 00:26:09,443 --> 00:26:10,696 Các người đã bỏ qua. 257 00:26:10,697 --> 00:26:12,787 Các người không điều tra. 258 00:26:13,791 --> 00:26:15,838 Tôi rất tiếc. 259 00:26:15,839 --> 00:26:17,844 Đọc báo cáo đi. 260 00:26:17,846 --> 00:26:19,057 Tôi biết rồi. 261 00:26:19,058 --> 00:26:21,148 Có người đã hại con của tôi! 262 00:26:21,984 --> 00:26:23,237 - Hãy làm gì đi! - Đủ rồi. 263 00:26:23,238 --> 00:26:27,161 Có người đã hại con của tôi! 264 00:26:27,251 --> 00:26:30,425 Có người đã hại con của tôi! 265 00:26:39,876 --> 00:26:41,961 Chuyện này thật điên rồ. 266 00:26:41,962 --> 00:26:44,963 Tôi không được phép tham gia điều tra việc này. 267 00:26:45,132 --> 00:26:49,130 Tôi phải làm theo lệnh mà họ giao cho tôi, anh hiểu không? 268 00:26:51,388 --> 00:26:53,474 Phải im lặng. 269 00:26:59,772 --> 00:27:01,858 Cậu có thể cho tôi gặp nó không, Leo? 270 00:27:02,901 --> 00:27:04,986 Họ không cho tôi gặp con tôi. 271 00:27:05,988 --> 00:27:09,986 Anh có thể nói gì không? Hãy cho tôi biết đi. 272 00:27:11,243 --> 00:27:14,161 Anh không thể nói với vợ tôi. 273 00:27:14,205 --> 00:27:17,289 Điều tôi có thể nói đó là... 274 00:27:17,458 --> 00:27:20,495 anh phải bảo vệ tất cả những người trong gia đình anh. 275 00:27:20,545 --> 00:27:23,665 Tất cả những người mà anh yêu thương ở trong đó. 276 00:27:24,591 --> 00:27:27,841 Và anh hãy nói với họ bất cứ điều gì anh có thể nói, anh hiểu không? 277 00:27:28,971 --> 00:27:33,929 Và anh đã để nó đi. 278 00:27:36,103 --> 00:27:39,354 Tôi không hiểu được câu nói không có người bị giết trên thiên đường. 279 00:27:52,746 --> 00:27:54,869 Có nhân chứng, Leo. 280 00:27:56,000 --> 00:27:58,085 Xin lỗi? 281 00:28:01,172 --> 00:28:03,258 Có một phụ nữ. 282 00:28:06,511 --> 00:28:08,597 Cô ấy thấy gì? 283 00:28:09,640 --> 00:28:11,724 Cô ấy thấy người đàn ông, 284 00:28:11,725 --> 00:28:13,811 người đã đưa con tôi đi. 285 00:28:14,728 --> 00:28:16,729 Cô ấy đã thấy. 286 00:28:16,731 --> 00:28:18,816 - Vậy là anh có nhân chứng? - Phải. 287 00:28:18,941 --> 00:28:21,026 - Cô ấy đã chứng kiến chuyện đó? - Tôi không biết. 288 00:28:21,027 --> 00:28:23,150 Cô ấy chỉ thấy từ đằng sau. 289 00:28:23,196 --> 00:28:27,276 Cô ấy biết đó là một người đàn ông. 290 00:28:32,539 --> 00:28:35,457 Con của tôi đã bị giết. 291 00:28:35,542 --> 00:28:37,585 - Anh không biết chuyện đó. - Tôi biết. 292 00:28:37,586 --> 00:28:40,706 Và anh nói dối với tôi bởi vì anh cũng biết điều đó. 293 00:28:40,840 --> 00:28:43,841 Anh biết điều đó. 294 00:28:43,843 --> 00:28:47,047 Đưa tôi quay về văn phòng thiếu tá Muzkin. 295 00:29:04,741 --> 00:29:06,825 Tôi đã nghe nói về... 296 00:29:06,826 --> 00:29:09,068 rắc rối giữa cậu và Vasili. 297 00:29:10,956 --> 00:29:13,041 Tôi xin lỗi. 298 00:29:14,042 --> 00:29:16,128 Cậu chỉ là người thường. 299 00:29:16,337 --> 00:29:18,460 Với bộ đồ của sĩ quan. 300 00:29:19,298 --> 00:29:22,418 Điều đó làm cho cậu phải để ý nhiều hơn. 301 00:29:24,512 --> 00:29:27,632 Nhưng cậu đã làm rất tốt trong việc thông báo cho Andreyev. 302 00:29:29,809 --> 00:29:32,811 Tôi sẽ có thể cám ơn cậu vào một ngày nào đó. 303 00:29:34,064 --> 00:29:36,150 Dù sao thì, 304 00:29:37,026 --> 00:29:40,311 Brodsky đã thú nhận hoàn toàn. 305 00:29:59,091 --> 00:30:02,090 Anh ta cho chúng ta 7 cái tên. 306 00:30:03,175 --> 00:30:05,259 6 người bên ngoài chúng ta. 307 00:30:05,301 --> 00:30:08,465 Theo năng lực của cậu. 308 00:30:09,302 --> 00:30:12,419 Tôi giao cho cậu kẻ khó khăn nhất. 309 00:30:13,720 --> 00:30:16,802 Vậy là cậu đã yêu cầu được xem xác của cậu bé đó. 310 00:30:17,721 --> 00:30:18,928 Nó tên gì nhỉ? 311 00:30:18,929 --> 00:30:21,798 - Jora Alexei Andreyev. - Jora. 312 00:30:26,139 --> 00:30:28,181 Cái này là của cậu. 313 00:30:28,182 --> 00:30:31,216 Chúng ta không có nhiều thông tin. 314 00:30:31,266 --> 00:30:34,348 Nên cậu phải thu thập thêm thông tin. 315 00:30:34,391 --> 00:30:36,548 Dựa theo những gì Brodsky nói ra. 316 00:30:37,476 --> 00:30:40,640 Nếu phát hiện kẻ nào khả nghi thì hãy bắt ngay, 317 00:30:40,685 --> 00:30:43,885 và mang chúng về đây. 318 00:30:46,853 --> 00:30:49,010 Chúng tôi sẽ làm việc với chúng. 319 00:30:55,188 --> 00:30:57,272 Có câu hỏi nào không? 320 00:31:17,152 --> 00:31:18,318 Raisa. 321 00:31:18,319 --> 00:31:20,235 Raisa. 322 00:31:20,236 --> 00:31:22,320 Raisa. 323 00:31:26,529 --> 00:31:28,612 Đợi đã, đợi đã. 324 00:31:28,613 --> 00:31:30,697 Đừng bắt cô ấy. 325 00:31:31,739 --> 00:31:33,823 Cô ấy không làm gì sai cả. 326 00:31:33,906 --> 00:31:36,028 Cô ấy không làm gì cả. 327 00:31:45,284 --> 00:31:47,284 Họ sẽ làm gì cô ấy? 328 00:31:47,285 --> 00:31:49,525 Chúng ta không thể tiếp tục theo cách đó được. 329 00:31:56,704 --> 00:31:59,904 Có lẽ chúng ta không nên gặp nhau nữa. 330 00:32:01,038 --> 00:32:03,122 Raisa. 331 00:33:18,015 --> 00:33:20,099 Cậu ấy đã phản lại sao? 332 00:33:21,141 --> 00:33:23,225 Phải, cậu ấy đã thú tội. 333 00:33:25,392 --> 00:33:28,344 Vậy lời thú tội đó là gì? 334 00:33:28,560 --> 00:33:31,475 Tên của những người khác. 335 00:33:33,728 --> 00:33:36,726 Có liên quan đến con bé sao? 336 00:33:38,812 --> 00:33:40,896 Đúng vậy. 337 00:33:40,979 --> 00:33:43,063 Con có bằng chứng không? 338 00:33:46,272 --> 00:33:48,355 Không. 339 00:33:48,356 --> 00:33:51,225 Vậy con định làm gì? 340 00:33:52,482 --> 00:33:55,398 Nếu giờ con không làm gì cả, 341 00:33:55,525 --> 00:33:59,602 họ sẽ biết cô ấy là kẻ phản bội. Họ sẽ làm gì đó. 342 00:33:59,692 --> 00:34:02,774 Nhưng con không biết phải làm sao. 343 00:34:11,112 --> 00:34:14,360 Con đang tìm cách để thoát khỏi tình huống này. 344 00:34:16,238 --> 00:34:18,525 Con mong gì khi đến đây? 345 00:34:19,489 --> 00:34:21,610 Chúng ta sẽ chết sao? 346 00:34:22,573 --> 00:34:24,657 Hy sinh để con và con bé an toàn sao? 347 00:34:26,741 --> 00:34:28,981 Nhưng con có nghĩ là. 348 00:34:29,950 --> 00:34:31,952 Chúng ta sẽ chết. 349 00:34:31,953 --> 00:34:34,040 Tất cả bốn người. 350 00:34:34,082 --> 00:34:36,241 Nhưng điều khác biệt duy nhất đó là, 351 00:34:37,128 --> 00:34:39,215 dù con có chết đi nữa, 352 00:34:39,298 --> 00:34:41,458 thì con cũng không hổ thẹn. 353 00:34:41,510 --> 00:34:44,513 Vì con đã làm điều đúng đắn. 354 00:34:46,560 --> 00:34:48,768 Nên con hãy suy nghĩ đi. 355 00:34:49,857 --> 00:34:52,860 Một người chết hay bốn người chết. 356 00:34:53,822 --> 00:34:56,908 Một người chết hay bốn người chết. 357 00:34:59,039 --> 00:35:01,125 Một người chết hay bốn người chết. 358 00:35:01,209 --> 00:35:05,339 Là Raisa, con bé nói là sẽ ghé qua đây ăn cơm. 359 00:35:11,684 --> 00:35:13,771 Thật vui khi gặp con. 360 00:35:14,772 --> 00:35:17,775 Cậu ấy vừa ghé qua. 361 00:35:17,902 --> 00:35:21,071 Hôm nay chúng ta có thể ăn cơm như là một gia đình. 362 00:35:30,339 --> 00:35:33,425 - Đồ ăn thế nào? - Ngon lắm. 363 00:35:35,556 --> 00:35:38,891 Em đi bộ từ trường đến đây sao? 364 00:35:39,729 --> 00:35:42,898 - Em đã đến gặp bác sĩ để khám bệnh, - Bác sĩ à? 365 00:35:42,943 --> 00:35:45,067 Và anh ấy đưa em đến đây. 366 00:35:47,283 --> 00:35:49,370 Em bị bệnh sao? 367 00:35:50,163 --> 00:35:52,207 Ổn chứ? 368 00:35:52,208 --> 00:35:54,294 - Không có gì chứ. - Không có gì. 369 00:35:57,675 --> 00:36:00,678 Sao em không nói với anh? 370 00:36:02,808 --> 00:36:05,930 Em chưa muốn nói với anh tới khi chắc chắn. 371 00:36:07,983 --> 00:36:10,070 Sao vậy? 372 00:36:11,071 --> 00:36:14,110 Chúng ta là một gia đình mà. 373 00:36:15,203 --> 00:36:17,411 Chúng ta không giữ bí mật với nhau. 374 00:36:24,677 --> 00:36:26,763 Em có thai rồi. 375 00:38:26,874 --> 00:38:28,961 Ra đây. 376 00:38:35,262 --> 00:38:37,349 Lệnh của thiếu tá. 377 00:38:38,142 --> 00:38:40,229 Lục soát nhà. 378 00:38:44,527 --> 00:38:47,649 Căn nhà đẹp quá. 379 00:39:07,398 --> 00:39:09,484 Cậu đang làm gì vậy hả? 380 00:39:10,736 --> 00:39:13,573 Đây là giường ngủ của tôi. 381 00:39:13,783 --> 00:39:18,993 Đừng có làm gì bậy bạ đấy. 382 00:39:24,091 --> 00:39:26,178 Tôi đã nói từ đầu rồi. 383 00:39:28,348 --> 00:39:30,435 Nhưng không ai chịu nghe tôi. 384 00:39:30,476 --> 00:39:32,563 Giờ thì sao chứ? 385 00:40:22,686 --> 00:40:24,772 Ivan. 386 00:40:26,650 --> 00:40:28,737 Ivan, giúp tôi. 387 00:40:28,779 --> 00:40:29,988 Các anh, đợi đã. 388 00:40:29,989 --> 00:40:32,033 Các anh không thể đưa cô ấy đi được. 389 00:40:32,034 --> 00:40:34,121 Lùi lại. Đừng xen vào. 390 00:40:51,900 --> 00:40:53,986 Không sao đâu. Quay lại học đi. 391 00:41:02,166 --> 00:41:04,253 Túi xách. 392 00:41:51,370 --> 00:41:54,373 Hôm nay họ đã bắt đồng nghiệp của em. 393 00:41:56,379 --> 00:41:59,547 Eva đã bị đưa đi. 394 00:42:00,761 --> 00:42:03,716 Em có biết tên anh ta không? 395 00:42:04,684 --> 00:42:07,010 Hay là thứ ở trong giường anh. 396 00:42:11,194 --> 00:42:14,197 Em có thể trả lời không? 397 00:42:16,202 --> 00:42:19,407 - Không. - Không à? 398 00:42:22,587 --> 00:42:26,588 Em đã giấu anh. 399 00:42:27,804 --> 00:42:29,964 Tại sao em không tuân theo luật. 400 00:42:33,939 --> 00:42:36,147 Em gặp Brodsky ở đâu? 401 00:42:37,278 --> 00:42:39,365 Em trung thành với anh ta sao? 402 00:42:43,413 --> 00:42:45,499 Chuyện đó có quan trọng không? 403 00:42:45,583 --> 00:42:47,707 Có đấy, quan trọng đấy. 404 00:42:48,713 --> 00:42:51,632 Nó quan trọng với anh. 405 00:42:53,846 --> 00:42:55,971 Họ đã hỏi anh. 406 00:42:56,058 --> 00:42:59,014 Rằng anh có biết em... 407 00:43:04,363 --> 00:43:06,450 Raisa. 408 00:43:07,535 --> 00:43:10,488 Em có phải là gián điệp không? 409 00:43:17,833 --> 00:43:19,918 Không. 410 00:43:29,257 --> 00:43:32,542 Em không biết gì về chuyện đó cả, hiểu không? 411 00:43:40,765 --> 00:43:42,887 Em hiểu. 412 00:43:48,186 --> 00:43:51,221 Demidov, cậu đang hỏi về vấn đề tối mật đấy. 413 00:43:53,231 --> 00:43:54,439 Tôi không được cho cậu biết. 414 00:43:54,440 --> 00:43:57,357 Kuzmin không muốn tôi biết sao? 415 00:43:57,400 --> 00:43:59,644 Tôi chỉ có thể cho cậu biết một chuyện. Có một vụ khác. 416 00:44:04,822 --> 00:44:06,822 Cái gì khác? 417 00:44:06,823 --> 00:44:08,981 Một vụ tai nạn khác. 418 00:44:10,034 --> 00:44:11,950 Nó thế nào? 419 00:44:11,951 --> 00:44:14,157 Hai cậu bé, chết ngoài đường, khỏa thân. 420 00:44:14,245 --> 00:44:15,286 Nguyên nhân chết giống nhau. 421 00:44:15,287 --> 00:44:17,371 - Là gì? - Chết đuối. 422 00:44:17,372 --> 00:44:18,371 Chết đuối à? 423 00:44:18,372 --> 00:44:21,455 Không có bất kì biển, hô, sông, suối gì ở gần nơi tìm thấy cái xác cả. 424 00:44:22,417 --> 00:44:25,619 Còn một dấu hiệu khác của việc chết đói. 425 00:44:26,669 --> 00:44:29,669 Đó là điểm khác nhau duy nhất. 426 00:44:29,713 --> 00:44:32,878 So với vụ của Jora Andreyev. 427 00:44:32,965 --> 00:44:35,918 Tất cả đều bị tra tấn. 428 00:44:35,967 --> 00:44:39,169 Cậu chỉ nghe thôi, không được nói ra. 429 00:44:40,345 --> 00:44:43,428 Chuyện này không được tiết lộ ra ngoài. 430 00:44:44,306 --> 00:44:48,551 Còn rất nhiều vụ mất tích khác nhưng chưa tìm thấy xác. 431 00:44:48,642 --> 00:44:52,638 Đây không phải là chuyện trùng hợp. 432 00:44:55,813 --> 00:44:58,932 Theo lệnh tôi cậu được quyền làm những việc vượt trên quyền hạn của cậu đấy. 433 00:44:59,899 --> 00:45:01,984 Điều đó là không cần thiết. 434 00:45:02,109 --> 00:45:04,151 Tôi không tìm thấy gì cả. 435 00:45:04,152 --> 00:45:06,236 Leo. 436 00:45:07,362 --> 00:45:09,484 Tôi chắc chắn là cậu hiểu rõ... 437 00:45:10,322 --> 00:45:12,406 chuyện này nghĩa là gì. 438 00:45:12,407 --> 00:45:13,573 Thiếu tá Kuzmin. 439 00:45:13,574 --> 00:45:16,574 Tôi đã đứng đây 10 phút. 440 00:45:17,660 --> 00:45:20,696 Và tôi vẫn nói với ông một điều duy nhất. 441 00:45:20,954 --> 00:45:23,824 Vì không có chuyện gì khác cả. 442 00:45:24,957 --> 00:45:28,122 Tôi không tìm thấy gì cả. 443 00:45:29,084 --> 00:45:32,203 Raisa Demidova... 444 00:45:32,253 --> 00:45:34,494 vô tội. 445 00:46:10,945 --> 00:46:12,987 Hai người dậy đi. 446 00:46:12,988 --> 00:46:16,071 Hai người chỉ được mang theo quần áo thôi. 447 00:46:17,032 --> 00:46:19,117 Được rồi, cám ơn. 448 00:46:19,325 --> 00:46:21,284 Sao các anh lại đến giờ này? 449 00:46:21,285 --> 00:46:23,327 Dừng lại. 450 00:46:23,328 --> 00:46:25,412 Không sao đâu. 451 00:46:26,496 --> 00:46:28,654 Các anh ra ngoài 5 phút đi rồi chúng tôi ra. 452 00:46:29,540 --> 00:46:32,623 Không được. Mặc đồ vào đi. 453 00:46:32,709 --> 00:46:34,793 - Chúng ta phải đi ngay. - Được rồi. 454 00:46:36,002 --> 00:46:38,044 Cô đang làm gì vậy? Tránh ra. 455 00:46:38,045 --> 00:46:40,130 Vớ vẫn thật đấy, Alexei. 456 00:46:42,131 --> 00:46:44,216 Canh chừng cô ấy thôi. 457 00:46:50,470 --> 00:46:52,555 Không. Dừng lại! 458 00:47:12,318 --> 00:47:14,402 Đi thôi. 459 00:47:14,444 --> 00:47:16,529 Đi thôi. 460 00:47:16,612 --> 00:47:18,697 Raisa. 461 00:47:19,614 --> 00:47:20,822 Raisa? 462 00:47:20,823 --> 00:47:22,906 - Họ có làm em đau không? - Không. 463 00:47:22,907 --> 00:47:24,906 Tốt. 464 00:47:24,907 --> 00:47:27,028 Cứ làm theo lời họ nói. 465 00:47:28,032 --> 00:47:30,116 Em không cần sợ đâu, hiểu không? 466 00:47:38,325 --> 00:47:40,408 Raisa. 467 00:47:43,575 --> 00:47:44,741 Cô ấy đang có thai. 468 00:47:44,742 --> 00:47:46,825 Em không muốn chết. 469 00:47:46,826 --> 00:47:48,783 Không sao đâu. Không sao đâu. 470 00:47:48,784 --> 00:47:49,992 Họ chỉ muốn đưa chúng ta đi đâu thôi. 471 00:47:49,993 --> 00:47:52,908 Em thấy không, lát nữa họ sẽ mở cổng ra. 472 00:47:52,951 --> 00:47:54,951 Chúng ta sẽ không sao cả. 473 00:47:54,952 --> 00:47:57,035 - Chúng ta sẽ đi đâu? - Anh không biết. 474 00:47:59,160 --> 00:48:01,244 Cô ấy đang có thai. 475 00:48:01,369 --> 00:48:03,453 Cô ấy đang có thai. 476 00:48:04,494 --> 00:48:06,578 Chúng ta sẽ đi đâu? 477 00:48:14,870 --> 00:48:18,118 Anh sẽ thấy nơi này lần cuối cùng. 478 00:48:20,163 --> 00:48:22,246 Đại loại là như vậy. 479 00:48:32,456 --> 00:48:33,705 Hai người sẽ đến Volsk. 480 00:48:33,706 --> 00:48:36,787 Hai người sẽ tiếp tục làm việc ở đó. 481 00:48:37,790 --> 00:48:41,997 Hai người không được phép quay về đây trong vòng một năm. 482 00:48:43,999 --> 00:48:46,082 Đây là lựa chọn duy nhất. 483 00:48:46,249 --> 00:48:48,332 Nếu muốn tiếp tục sống. 484 00:48:50,291 --> 00:48:52,375 Thưởng thức cuộc sống mới đi. 485 00:49:18,502 --> 00:49:20,543 Toàn bộ kế hoạch... 486 00:49:20,544 --> 00:49:22,665 chỉ dẫn đến một khởi đầu mới. 487 00:49:24,711 --> 00:49:26,795 Chúng ta sẽ bắt đầu lại sao? 488 00:49:28,837 --> 00:49:30,958 Em không biết mình sẽ làm gì nữa. 489 00:49:53,714 --> 00:49:56,831 Volsk. 490 00:50:42,845 --> 00:50:44,928 Hai người còn đợi cái gì nữa vậy? 491 00:50:48,012 --> 00:50:50,168 Tôi đã đợi từ 2 tiếng trước khi 2 người đến. 492 00:50:52,096 --> 00:50:54,178 Vẫn như bình thường. 493 00:50:54,179 --> 00:50:56,384 Họ không báo chính xác giờ mọi người đến. 494 00:50:57,471 --> 00:51:01,512 Lần nào tôi cũng phải đợi. 495 00:51:02,680 --> 00:51:06,626 Đây là một thành phố nhỏ... 496 00:51:06,639 --> 00:51:07,805 nhưng vẫn rất tuyệt vời. 497 00:51:07,806 --> 00:51:09,889 Giờ chúng ta đi đâu vậy? 498 00:51:09,931 --> 00:51:12,015 Hai người phải cần một nơi để nghỉ ngơi. 499 00:51:12,973 --> 00:51:16,090 Tôi nghe nói là họ đã bắt hai người ra trước Tường Đỏ... 500 00:51:16,140 --> 00:51:18,296 vì họ nghi ngờ hai người. 501 00:51:23,516 --> 00:51:26,549 Mọi thứ ở đây không tân tiến như Mát-cơ-va. 502 00:51:27,516 --> 00:51:30,633 Hy vọng là hai người thấy thoải mái. 503 00:51:31,767 --> 00:51:34,765 Hãy nghỉ ngơi đi. 504 00:51:36,934 --> 00:51:39,017 Công việc bắt đầu vào ngày mai. 505 00:52:19,605 --> 00:52:21,762 Nhà tắm có nước nóng. 506 00:52:22,772 --> 00:52:24,893 Nhớ đừng mở cửa sổ. 507 00:52:53,067 --> 00:52:55,151 Xin chào, tôi là Raisa Demidova. 508 00:52:56,192 --> 00:52:58,233 Tôi được chuyển đến đây. 509 00:52:58,234 --> 00:53:01,233 - Cô có thể dắt tôi đến lớp của tôi không? - Đi theo tôi. 510 00:53:11,777 --> 00:53:13,861 Đây là lớp của cô. 511 00:53:15,945 --> 00:53:19,026 Nếu cô cần bất cứ thứ gì khác thì cứ nói với tôi. 512 00:53:26,362 --> 00:53:28,446 Demidov. 513 00:53:38,947 --> 00:53:41,031 Tạm biệt tướng quân Nesterov. 514 00:53:41,906 --> 00:53:43,238 Tạm biệt cậu. 515 00:53:43,239 --> 00:53:45,113 Cám ơn tướng quân. 516 00:53:45,114 --> 00:53:47,072 Chuyện đó là một thảm họa, 517 00:53:47,073 --> 00:53:49,313 thậm chí một bữa tiệc cũng... 518 00:53:49,365 --> 00:53:52,446 ảnh hưởng đến an ninh quốc phòng. 519 00:53:59,783 --> 00:54:03,824 Quân hàm của cậu đang an toàn trong tay tôi. 520 00:54:03,866 --> 00:54:05,950 Vâng, thưa sếp. 521 00:54:25,785 --> 00:54:27,869 Chúng ta đến rồi. 522 00:54:49,788 --> 00:54:51,872 Một cậu bé. 523 00:54:52,830 --> 00:54:54,926 Tìm thấy trong tình trạng khỏa thân. 524 00:54:56,979 --> 00:54:59,232 Họ nói nhìn nó có vẻ như đã bị tra tấn. 525 00:55:04,482 --> 00:55:07,366 Tôi cũng có hai đứa con. 526 00:55:07,625 --> 00:55:10,557 Chuyện này làm tôi phát bệnh. 527 00:55:25,228 --> 00:55:27,324 Anh ta đã ngồi đó khá lâu rồi. 528 00:55:27,450 --> 00:55:29,545 Quá rộng. 529 00:55:30,467 --> 00:55:32,636 Ba, hai. 530 00:55:33,653 --> 00:55:35,822 Có lẽ là một nửa cái bớt. 531 00:55:37,886 --> 00:55:40,055 Có lẽ cậu ấy có em sinh đôi. 532 00:55:41,113 --> 00:55:44,045 Tôi cần phải xem xét thi thể nhiều hơn. 533 00:55:44,131 --> 00:55:46,226 Xin lỗi, thưa tướng quân. 534 00:55:46,394 --> 00:55:49,410 Có phiền không nếu tôi xem qua cậu ấy? 535 00:55:53,603 --> 00:55:55,736 Có máu trong mắt cậu ấy. 536 00:55:56,872 --> 00:56:01,056 Thấy không, vết máu? 537 00:56:01,985 --> 00:56:04,080 Tôi hiểu rồi. 538 00:56:04,081 --> 00:56:07,216 Nhìn vào tình trạng cậu ấy khỏa thân. 539 00:56:08,188 --> 00:56:10,406 Điều gì có thể gây ra chuyện này. 540 00:56:10,452 --> 00:56:12,546 Có thể cậu ấy bị chết đuối. 541 00:56:12,547 --> 00:56:16,565 Chết đuối, đúng vậy. Anh có thấy cái hồ nào quanh đây không? 542 00:56:17,828 --> 00:56:22,930 Khoảng 6km về phía đông. 543 00:56:22,984 --> 00:56:25,079 6km. 544 00:56:26,127 --> 00:56:28,223 Vậy là một cậu bé chết đuối... 545 00:56:28,264 --> 00:56:30,360 đã đi bộ 6km. 546 00:56:30,402 --> 00:56:32,444 Nó chỉ là một cậu bé. 547 00:56:32,445 --> 00:56:35,529 Nhìn đi, anh sẽ thấy vết cắt ở đây. 548 00:56:35,615 --> 00:56:37,700 Nó vẫn còn mới. 549 00:56:39,577 --> 00:56:41,735 Phải, có vẻ là cố tình gây ra. 550 00:56:41,829 --> 00:56:44,829 Có phát hiện người nào liên quan chưa? 551 00:56:44,998 --> 00:56:48,995 Anh nói là có kẻ đã cố tình làm vậy với cái xác sao? 552 00:56:52,129 --> 00:56:55,296 Vậy chúng ta đang tìm gì chứ, một tên xẻ thịt, 553 00:56:55,340 --> 00:56:59,420 hay là một kẻ đi săn người? 554 00:57:00,595 --> 00:57:03,549 Anh có ý kiến gì không? 555 00:57:05,724 --> 00:57:07,810 Nếu có thì nên nói ra đi. 556 00:57:07,893 --> 00:57:10,847 Cậu nói chuyện riêng với tôi được không? 557 00:57:15,066 --> 00:57:17,151 Sao cậu lại ở đây? 558 00:57:18,194 --> 00:57:20,278 Vụ án như thế này đã từng xảy ra ở Mát-cơ-va. 559 00:57:20,279 --> 00:57:22,364 Cậu đang làm gì ở đây? 560 00:57:22,406 --> 00:57:25,442 - Cứu mang những đứa nhỏ. - Vì sao cậu bị trục xuất khỏi MTP. 561 00:57:25,492 --> 00:57:27,577 - Không, tôi thuộc đơn vị đó. - Tôi nghĩ là phải đấy. 562 00:57:27,618 --> 00:57:30,785 Vì sao cậu biết những chuyện thế này? 563 00:57:30,788 --> 00:57:32,830 Hãy tin tôi, tôi không phải là người ở đó. 564 00:57:32,831 --> 00:57:34,989 Tôi không biết cậu đã làm gì. 565 00:57:37,002 --> 00:57:40,251 Nhưng giờ cậu không còn ở Mát-cơ-va nữa. Đây là khu vực của tôi. 566 00:57:41,130 --> 00:57:44,380 Nếu cậu làm bất cứ việc gì ảnh hưởng đến đội của tôi, 567 00:57:44,383 --> 00:57:47,419 hay cậu báo cáo bất cứ việc gì, 568 00:57:47,511 --> 00:57:51,674 cậu phản bội văn phòng của tôi. 569 00:57:52,557 --> 00:57:54,763 Cậu làm bất cứ việc gì mà tôi nói. 570 00:57:57,978 --> 00:58:01,014 Tôi sẽ tự tay giết cậu đấy. 571 00:58:02,107 --> 00:58:04,192 Tướng quân Nesterov. 572 00:58:05,276 --> 00:58:08,146 Chúng tôi cần ông kì vào vài tờ giấy. 573 00:58:10,406 --> 00:58:14,450 Hãy thu thập toàn bộ chứng cứ quanh hiện trường. 574 00:58:14,659 --> 00:58:17,613 Chính xác thì nhà cậu ấy ở đâu? 575 00:58:18,663 --> 00:58:21,948 15km về phía đông. 576 00:58:22,833 --> 00:58:26,961 Chúng ta phải hỏi người nhà xem cậu ấy có hẹn gặp ai không? 577 00:58:29,047 --> 00:58:31,132 Đúng vậy. 578 00:58:32,133 --> 00:58:34,256 Còn người báo án đâu? 579 00:58:34,343 --> 00:58:36,501 Alexander, anh ta ở bên đó. 580 00:58:46,979 --> 00:58:49,064 Alexander. 581 00:58:50,023 --> 00:58:52,109 Tối qua khi cậu tìm thấy cái xác, 582 00:58:52,192 --> 00:58:55,228 cậu có thấy gì bất thường không? 583 00:58:56,362 --> 00:58:58,447 Chuyện gì vậy? 584 00:59:02,409 --> 00:59:04,494 Gì vậy? Cậu ổn chứ? 585 00:59:09,791 --> 00:59:12,910 Vậy là còn có người khác sao? 586 00:59:29,516 --> 00:59:31,601 Lên xe. 587 00:59:32,769 --> 00:59:34,854 Ngay lập tức. 588 00:59:47,282 --> 00:59:48,490 Vâng. 589 00:59:48,491 --> 00:59:50,576 Đưa cô ấy nghe điện thoại. 590 00:59:56,665 --> 00:59:57,790 Vâng. 591 00:59:57,791 --> 01:00:00,744 Mọi chuyện ở đó thế nào? 592 01:00:03,004 --> 01:00:05,088 Vasili? 593 01:00:05,089 --> 01:00:08,255 Nhà của hai người rất đẹp. 594 01:00:09,217 --> 01:00:12,337 Giờ tôi đang ở đây, trong nhà của hai người. 595 01:00:13,346 --> 01:00:15,469 Tôi sẽ thoải mái như ở nhà mình. 596 01:00:16,515 --> 01:00:19,682 Vasili, anh biết tôi mà. 597 01:00:20,811 --> 01:00:22,770 Họ đã làm gì? 598 01:00:22,771 --> 01:00:25,771 Họ đã được giải quyết xong rồi. 599 01:00:25,857 --> 01:00:27,942 Tuần sau họ sẽ được đưa đến Mát-cơ-va. 600 01:00:27,984 --> 01:00:30,068 Cô có thể quay về đây. 601 01:00:30,069 --> 01:00:33,188 Tôi có thể tìm cho cô một chỗ tốt để sống. 602 01:00:33,280 --> 01:00:37,277 Dĩ nhiên là tôi có thể ở cùng cô nếu như cô muốn. 603 01:00:37,408 --> 01:00:39,494 Cô và tôi. 604 01:00:41,495 --> 01:00:43,579 Không được. 605 01:00:43,580 --> 01:00:47,660 Thôi nào, tôi đảm bảo là cô sẽ được an toàn. 606 01:00:54,131 --> 01:00:56,216 Không. 607 01:00:58,343 --> 01:01:01,214 Không à? 608 01:01:02,430 --> 01:01:04,515 Không. 609 01:01:11,688 --> 01:01:12,938 Được rồi, cô không hiểu. 610 01:01:12,939 --> 01:01:16,023 Cô thấy hai người đó không? 611 01:01:17,110 --> 01:01:19,152 Vâng. 612 01:01:19,153 --> 01:01:21,276 Cô có biết họ không? 613 01:01:22,239 --> 01:01:24,324 Không. 614 01:01:25,450 --> 01:01:28,320 Đưa điện thoại cho anh ta đi. 615 01:01:30,455 --> 01:01:32,540 Cái gì? 616 01:01:32,748 --> 01:01:34,833 Đưa điện thoại cho anh ta. 617 01:02:11,157 --> 01:02:13,242 Raisa. 618 01:02:47,772 --> 01:02:49,772 Em đang làm gì vậy? Em định đi đâu vậy? 619 01:02:49,774 --> 01:02:50,898 - Quay về. - Quay về à? 620 01:02:50,899 --> 01:02:53,022 - Phải. - Đợi đã, nghe anh nói đã. 621 01:02:53,944 --> 01:02:55,945 Dù em cảm thấy sợ điều gì ở anh, 622 01:02:55,946 --> 01:02:57,988 dù có chuyện gì xảy ra, dù em đang nghĩ gì đi nữa. 623 01:02:57,989 --> 01:03:00,074 Thì giờ chúng ta đang ở đây. Đó là sự thật. 624 01:03:00,116 --> 01:03:01,324 Đây là cách để chúng ta sống. 625 01:03:01,325 --> 01:03:03,410 Và chúng ta chẳng làm được gì cả. 626 01:03:05,329 --> 01:03:09,540 Anh đã từ bỏ quyền lực và địa vị chỉ để bị đày ra cái ổ chuột này với em. 627 01:03:09,708 --> 01:03:12,708 Chỉ cần một lời thôi là anh có thể từ bỏ em rồi. 628 01:03:13,711 --> 01:03:15,796 - Em đã quyết định rồi. - Chờ đã. 629 01:03:15,838 --> 01:03:16,963 Em sẽ làm gì ở đó? 630 01:03:16,964 --> 01:03:18,881 Em làm được gì chứ? 631 01:03:18,882 --> 01:03:20,967 Em sẽ quên chuyện này ư? 632 01:03:21,092 --> 01:03:24,093 Em tưởng một phụ nữ như em có thể đi một mình sao? 633 01:03:25,346 --> 01:03:28,263 Em bị chặn lại, bị bắt giữ. 634 01:03:28,307 --> 01:03:30,392 Em sẽ bị tra hỏi thôi. 635 01:03:33,562 --> 01:03:35,647 Trả giấy tờ đây cho tôi. 636 01:03:49,242 --> 01:03:51,327 Chuẩn bị khởi hành. 637 01:04:04,964 --> 01:04:07,049 Em không thể rời khỏi đây. Không bao giờ. 638 01:04:09,051 --> 01:04:11,010 Vậy tôi không được đi đâu sao? 639 01:04:11,011 --> 01:04:13,096 Như mọi người khác hả? 640 01:04:15,265 --> 01:04:17,350 Anh muốn giết tôi hả? 641 01:04:20,394 --> 01:04:22,479 Anh đã có cơ hội ở Moscow mà. 642 01:04:23,689 --> 01:04:25,774 Anh có bàn với bố mẹ mình không? 643 01:04:25,815 --> 01:04:27,900 Tôi biết họ luôn kỳ vọng vào anh. 644 01:04:28,735 --> 01:04:31,062 Anh lúc nào cũng nghe lời họ cũng như tuân lệnh cấp trên. 645 01:04:31,862 --> 01:04:33,947 Bốn mạng chống lại một mạng. 646 01:04:33,989 --> 01:04:37,155 Tôi chưa từng nghĩ mình lại lâm vào tình cảnh đó, nhưng bốn mạng chống lại một. 647 01:04:37,159 --> 01:04:38,283 Bốn mạng chống lại một mạng. 648 01:04:38,285 --> 01:04:40,407 Bốn mạng chống lại hai mạng thì sao? 649 01:04:41,287 --> 01:04:43,410 Anh không muốn giết đi đứa con của mình đúng không? 650 01:04:45,499 --> 01:04:47,584 Em đang nói gì vậy? 651 01:04:49,795 --> 01:04:52,665 Tại sao em lại nói thế? 652 01:04:58,135 --> 01:05:00,220 Không. 653 01:05:02,139 --> 01:05:04,224 Không được. 654 01:05:06,434 --> 01:05:08,520 Em không có thai ư? 655 01:05:10,564 --> 01:05:12,649 Em không có thai. 656 01:05:17,738 --> 01:05:19,824 Vậy đó là chiêu của em sao? 657 01:05:19,866 --> 01:05:22,318 Anh cũng sẽ bao che cho em nếu em không tự lo cho mình thôi. 658 01:05:31,295 --> 01:05:33,381 Em không muốn chết, Leo. 659 01:05:51,318 --> 01:05:54,189 Tại sao em lại nói vậy? 660 01:06:12,092 --> 01:06:14,177 Tại sao? 661 01:06:17,223 --> 01:06:19,429 Em đã rất sợ hãi. 662 01:06:20,351 --> 01:06:22,474 Khi chúng ta mới gặp nhau, em đã nói dối. 663 01:06:22,478 --> 01:06:24,637 Và em nói dối về bản thân mình. 664 01:06:25,565 --> 01:06:29,860 Em không có ý làm thế. 665 01:06:32,907 --> 01:06:39,112 Em cho anh tên giả. Nhưng đó là vì em cảm thấy sợ hãi. 666 01:06:42,251 --> 01:06:44,410 Khi anh hỏi cưới em, 667 01:06:44,462 --> 01:06:46,547 em đã khóc suốt một tuần. 668 01:06:50,552 --> 01:06:52,638 Em suýt thì từ chối. 669 01:06:53,764 --> 01:06:58,011 Em đã nghĩ đến những chuyện có thể xảy ra với em nếu em từ chối. 670 01:06:59,020 --> 01:07:01,106 Em đâu cần làm thế. 671 01:07:05,152 --> 01:07:08,486 Em cưới anh vì đó là chuyện ngươi ta vẫn làm. 672 01:07:09,448 --> 01:07:11,491 Em đã nghe chuyện. 673 01:07:11,492 --> 01:07:15,621 Em nghe nói họ làm mọi chuyện họ được bảo để sinh tồn. 674 01:07:16,790 --> 01:07:18,876 Em nghĩ vậy cũng có ích. 675 01:07:20,795 --> 01:07:23,001 Em có lựa chọn nào chứ? 676 01:07:26,050 --> 01:07:29,087 Em có lựa chọn nào chứ? 677 01:07:48,117 --> 01:07:50,203 Tình dục đồng giới. 678 01:07:51,204 --> 01:07:53,327 Nó là một tội nghiêm trọng. 679 01:07:57,503 --> 01:08:01,453 Xin anh. Hãy giúp tôi. 680 01:08:02,508 --> 01:08:04,594 Anh muốn gì? 681 01:08:06,680 --> 01:08:09,966 Danh sách những người đàn ông đã quan hệ với đàn ông khác. 682 01:08:11,936 --> 01:08:13,103 Sao cơ? 683 01:08:13,104 --> 01:08:17,184 Những người đàn ông đã ăn nằm với những đàn ông trẻ hơn. 684 01:08:18,151 --> 01:08:20,237 Với những cậu bé. 685 01:08:20,320 --> 01:08:22,406 Sao cơ? 686 01:08:23,324 --> 01:08:25,409 Tôi biết anh đã biết việc này. 687 01:08:25,451 --> 01:08:29,580 Cũng một thời gian dài rồi. Nếu anh không bị kết án, 688 01:08:29,622 --> 01:08:31,708 anh cũng sẽ bị ô danh. 689 01:08:31,750 --> 01:08:32,959 Xin anh. 690 01:08:32,960 --> 01:08:35,044 Hãy cho tôi biết phải làm gì. 691 01:08:35,045 --> 01:08:39,091 Nếu anh mở cửa, có lẽ, 692 01:08:41,094 --> 01:08:44,344 có thể anh sẽ được phép 693 01:08:45,265 --> 01:08:47,351 không bị lộ danh tính. 694 01:08:51,606 --> 01:08:54,809 Chỉ vài cái tên thôi, Alexander. 695 01:11:26,948 --> 01:11:29,034 Em đi theo anh à? 696 01:11:30,035 --> 01:11:32,121 Chứ sao? 697 01:11:33,247 --> 01:11:35,333 Em đến đây làm gì? 698 01:11:36,376 --> 01:11:38,461 Anh nói xem. 699 01:11:40,464 --> 01:11:42,549 Anh làm gì ở đây? 700 01:11:42,633 --> 01:11:45,634 Alexander không thể giết những cậu bé này. 701 01:11:46,721 --> 01:11:48,806 Việc đó là bất khả. 702 01:11:49,849 --> 01:11:53,053 Khi anh phát hiện anh ta ở đây, anh ta đã bị thương nặng. 703 01:11:54,146 --> 01:11:56,232 Nhưng đứa trẻ này... 704 01:11:57,316 --> 01:12:02,358 Kẻ nào giết đứa bé đó cũng đã giết những đứa bé trước đó. 705 01:12:03,615 --> 01:12:05,701 Đó là sự thật. 706 01:12:06,660 --> 01:12:08,746 Anh chỉ phải chứng minh điều đó. 707 01:12:11,749 --> 01:12:13,835 Anh phải. 708 01:12:13,877 --> 01:12:16,035 Anh phải chứng minh điều đó. 709 01:12:17,088 --> 01:12:22,214 Leo, anh có biết người ta sẽ làm gì nếu biết họ bị nói sai sự thật không? 710 01:12:24,472 --> 01:12:26,558 Anh biết không? 711 01:12:28,393 --> 01:12:30,479 Họ sẽ nổi giận. 712 01:12:32,731 --> 01:12:35,733 Raisa, chúng ta xem như đã chết rồi. 713 01:13:03,975 --> 01:13:06,098 Tên sát nhân này có một mô-típ. 714 01:13:07,103 --> 01:13:09,189 Hắn tìm thấy đứa bé may mắn. 715 01:13:09,314 --> 01:13:12,185 Hắn dụ dỗ đứa bé bằng mánh nào đó. 716 01:13:12,401 --> 01:13:16,351 Rồi khi nó đã tin hắn thì hắn cùng nó xuống tàu lửa. 717 01:13:17,490 --> 01:13:20,527 - Như những đứa bé ở Moscow... - Không có án mạng ở Moscow. 718 01:13:20,577 --> 01:13:23,828 Một trong những đứa bé ở Moscow là con trai của bạn tôi. 719 01:13:24,915 --> 01:13:27,039 Em trai tôi. 720 01:13:27,877 --> 01:13:30,727 Nó bị cử đến nhà một gia đình nạn nhân để báo rằng 721 01:13:30,748 --> 01:13:33,319 con trai họ chết trong một tai nạn thảm khốc. 722 01:13:34,134 --> 01:13:36,219 Và đó là nói dối. 723 01:13:36,220 --> 01:13:39,305 Vậy bao nhiêu đứa trẻ nữa phải chết? 724 01:13:39,348 --> 01:13:43,726 Bị vứt xác ở những nơi hoang vắng hay xuống lòng sông như trước giờ? 725 01:13:44,521 --> 01:13:46,680 Và mọi người vẫn ngó lơ chuyện này. 726 01:13:47,816 --> 01:13:50,479 Và gã súc vật này, hắn sẽ không ngừng giết chóc. 727 01:13:50,500 --> 01:13:52,997 Hắn sẽ không ngừng tay nếu ta không ngăn hắn. 728 01:13:53,031 --> 01:13:55,116 Đủ rồi! 729 01:13:58,286 --> 01:14:01,371 - Anh muốn cái gì? - Tôi? Muốn ngăn hắn. 730 01:14:02,374 --> 01:14:04,460 - Một bóng ma? - Bóng ma? 731 01:14:04,502 --> 01:14:06,503 Không phải một bóng ma đâu. 732 01:14:06,504 --> 01:14:08,590 Vậy miêu tả hắn cho tôi đi. 733 01:14:09,633 --> 01:14:11,676 Tôi không thể. 734 01:14:11,677 --> 01:14:13,800 Tôi không thể miêu tả hắn, nhưng... 735 01:14:14,805 --> 01:14:16,056 có một nhân chứng. 736 01:14:16,057 --> 01:14:19,141 Tôi phải trở lại Moscow để gặp cô ấy. 737 01:14:20,019 --> 01:14:24,314 Đa số bọn trẻ đều xuất phát từ Moscow và bị giết trên đường đi đâu đó. 738 01:14:24,358 --> 01:14:26,443 Vậy sao? 739 01:14:27,319 --> 01:14:29,405 Như vậy cũng tiện cho anh quá nhỉ? 740 01:14:35,871 --> 01:14:38,872 Inessa, các con của cô, 741 01:14:38,999 --> 01:14:41,917 chúng tự mình đi bộ đến trường à? 742 01:14:43,004 --> 01:14:45,088 Thường là vậy, nhưng... 743 01:14:45,089 --> 01:14:49,337 tuần này với những đứa trẻ đáng thương đó, tôi hoặc anh ấy phải cùng đi. 744 01:14:51,305 --> 01:14:55,517 Đường đến trường tiện nhất là băng qua khu rừng. 745 01:14:55,518 --> 01:14:57,604 Chúng đi lối đó, đúng không? 746 01:14:58,688 --> 01:15:01,855 Thường là vậy. Nhưng vốn là tuần này... 747 01:15:02,734 --> 01:15:04,893 Đi đường trong thị trấn có vẻ an toàn hơn. 748 01:15:05,905 --> 01:15:07,990 Vâng, tất nhiên. 749 01:15:08,074 --> 01:15:12,202 Nhưng giờ những kẻ sát nhân đã bị bắt giữ rồi, 750 01:15:12,329 --> 01:15:16,409 ngày mai liệu chúng có thể đi học bằng đường rừng một mình không? 751 01:15:46,576 --> 01:15:48,660 Chào buổi sáng. 752 01:15:48,661 --> 01:15:50,747 Chào buổi sáng. 753 01:15:55,002 --> 01:15:57,084 Hôm nay cháu định đi đâu? 754 01:15:58,001 --> 01:16:00,083 Không đâu cả. 755 01:16:03,374 --> 01:16:05,456 Cháu thấy sợ vì những vụ giết người. 756 01:16:06,581 --> 01:16:09,530 Nhưng những kẻ sát nhân đã bị bắt rồi. 757 01:16:09,663 --> 01:16:11,744 Tốt rồi. 758 01:16:11,745 --> 01:16:13,828 Ai lại ngờ những chuyện đó lại có thể xảy ra chứ? 759 01:16:15,827 --> 01:16:19,025 Cháu nói xem, cháu có bảo quản bộ sưu tập của mình không? 760 01:16:20,033 --> 01:16:22,116 Có ạ. 761 01:16:24,157 --> 01:16:26,239 Chú có đứa con trai, 762 01:16:26,281 --> 01:16:28,363 khoảng tuổi cháu. 763 01:16:29,404 --> 01:16:31,487 Một thằng bé hiếu động. 764 01:16:32,445 --> 01:16:34,600 Nó rất tò mò về nhiều chuyện. 765 01:16:35,693 --> 01:16:37,776 Nhưng với chú, 766 01:16:38,692 --> 01:16:40,895 chú không có thời gian dành cho nó nữa. 767 01:16:42,815 --> 01:16:46,938 Có lẽ chú nên thay đổi chuyện đó. Chú nên lo cho cậu ấy hơn. 768 01:16:46,980 --> 01:16:49,063 Ừ. 769 01:16:56,351 --> 01:16:58,434 Cháu thích đồ ngọt, đúng không? 770 01:17:03,765 --> 01:17:05,920 - Chú tự làm đấy. - Cảm ơn chú. 771 01:17:06,972 --> 01:17:09,055 Cái màu đỏ là ngon nhất. 772 01:17:42,374 --> 01:17:44,457 Bọn sát nhân đã bị bắt giữ rồi mà. 773 01:17:45,373 --> 01:17:50,526 Moscow đang bắt đầu nghi ngờ khi anh tỏ ra thế này đấy. 774 01:17:50,662 --> 01:17:53,612 - Tôi có thể giúp... - Lấy cho tôi hồ sơ... 775 01:17:54,744 --> 01:18:00,075 của những đứa bé bị chết trong độ tuổi 9-15. 776 01:18:02,116 --> 01:18:04,198 - Vâng ạ. - Mọi thứ anh biết. 777 01:18:05,115 --> 01:18:07,197 - Vâng ạ. - Hãy chuẩn bị bàn cho tôi. 778 01:18:40,433 --> 01:18:42,672 Chuyện này... thật nhảm nhí. 779 01:18:43,599 --> 01:18:45,719 Bọn nhóc chúng mày thật ngu xuẩn. 780 01:18:51,095 --> 01:18:56,047 Tao giết mày. Tao sẽ không để mày có cơ hội sống sót. 781 01:18:59,259 --> 01:19:02,339 Có giỏi thì bắt tao đi. Bọn mày không tìm được tao đâu. 782 01:19:02,466 --> 01:19:04,548 Tao sẽ không để lại chứng cứ. 783 01:19:45,240 --> 01:19:48,320 Tình huống này có vẻ không ổn. 784 01:19:49,280 --> 01:19:51,362 Tình huống nào? 785 01:19:52,278 --> 01:19:55,643 Một cậu bé vừa được phát hiện gần nhà ga. 786 01:19:56,652 --> 01:20:00,596 Người ta nghĩ nó bị chó sói tấn công. 787 01:20:10,021 --> 01:20:12,107 Tất cả các nạn nhân, 788 01:20:12,149 --> 01:20:14,272 tuổi từ 9-14. 789 01:20:15,320 --> 01:20:20,482 Không có ai đi cùng và cũng không ai để ý tới chúng. 790 01:20:20,618 --> 01:20:23,573 Trần truồng và không có dấu vết gì... 791 01:20:23,706 --> 01:20:25,830 ngoài những vết cắt bằng dao. 792 01:20:25,875 --> 01:20:27,962 Bị chết đuối. 793 01:20:28,796 --> 01:20:31,917 Những cái tên Alexander đã cung cấp có vẻ không liên quan. 794 01:20:33,010 --> 01:20:35,053 Mọi đứa trong số chúng, 795 01:20:35,054 --> 01:20:37,261 đều không có dấu hiệu kháng cự. 796 01:20:38,309 --> 01:20:41,346 43 đứa, anh biết chứ? 797 01:20:41,354 --> 01:20:43,440 44. 798 01:20:44,400 --> 01:20:46,690 Con trai của bạn tôi cũng bị giết. 799 01:20:49,657 --> 01:20:51,743 Tôi đoán vậy. 800 01:20:51,910 --> 01:20:54,865 Tôi cũng biết một vụ ở Rostov. 801 01:20:54,872 --> 01:20:56,958 Tôi chú ý nó từ khi đó. 802 01:21:04,468 --> 01:21:06,555 Rostov. 803 01:21:09,517 --> 01:21:11,640 Anh phải trở lại Moscow. 804 01:21:13,689 --> 01:21:15,813 Anh cần em đi cùng. 805 01:21:17,945 --> 01:21:22,074 Anh đã nhờ Nesterov hỗ trợ Anh ta sẽ giúp ta vụ giấy tờ. 806 01:21:23,160 --> 01:21:26,115 Em không cần anh bảo vệ nữa. 807 01:21:27,416 --> 01:21:30,501 Nếu em đi cùng anh đến Moscow, 808 01:21:30,545 --> 01:21:38,638 thì anh hứa với em, anh hứa danh dự sẽ làm bất kỳ điều gì em muốn. 809 01:21:38,806 --> 01:21:44,929 Nếu em muốn rời Moscow, muốn rời nước. Nếu em muốn rời bỏ anh. Nếu em muốn ra đi. 810 01:21:50,113 --> 01:21:55,357 Và em sẽ không bao giờ phải gặp lại anh nữa. Anh hứa đấy. 811 01:21:57,497 --> 01:22:02,659 Sáng mai, hai người sẽ nhận được giấy tờ tùy thân để lên tàu đi Moscow. 812 01:22:03,756 --> 01:22:05,963 Đến đó hai người phải tự lo liệu. 813 01:22:06,843 --> 01:22:10,973 Còn tôi sẽ lo việc giải thích sự vắng mặt của hai người ở đây. 814 01:22:55,908 --> 01:22:57,993 Hai người đến đây làm gì? 815 01:22:57,994 --> 01:22:59,162 Lẽ ra hai người không nên đến. 816 01:22:59,163 --> 01:23:01,249 Tôi đến vì con trai anh. Cậu bé bị sát hại. 817 01:23:01,291 --> 01:23:03,334 Cấm anh nhắc tới chuyện này. 818 01:23:03,335 --> 01:23:07,286 Con trai anh bị sát hại và tôi muốn bắt được kẻ thủ ác. 819 01:23:07,340 --> 01:23:09,499 Tôi muốn gặp một người. 820 01:23:09,635 --> 01:23:12,590 Người này có thể giúp tôi bắt hắn. 821 01:23:12,639 --> 01:23:16,720 Anh nhìn đi. Con của cô ấy cũng cùng cảnh ngộ. 822 01:23:16,769 --> 01:23:18,813 Anh xem giúp tôi. 823 01:23:18,814 --> 01:23:22,101 Từ nhà ga Moscow, thằng bé mới đi có vài bước là đã biến mất. 824 01:23:23,028 --> 01:23:25,114 Tôi rất nghiêm túc về việc này. 825 01:23:25,197 --> 01:23:28,152 Ý anh là muốn theo vụ này tiếp tục? 826 01:23:29,370 --> 01:23:32,407 - Anh định làm gì thế? - Tôi muốn mang lại công lý. 827 01:23:33,417 --> 01:23:35,503 - Anh sẽ mang lại công lý? - Vâng. 828 01:23:37,756 --> 01:23:41,707 Anh không còn là ai nữa cả. Anh chẳng là ai cả. 829 01:23:41,761 --> 01:23:43,885 Anh định mang lại công lý thế nào? 830 01:23:43,931 --> 01:23:46,017 Chỉ với hai người sao? 831 01:23:46,100 --> 01:23:48,186 Không được đâu. 832 01:23:50,189 --> 01:23:52,274 Anh có dám nói chắc vầy không? 833 01:23:52,275 --> 01:23:55,277 Anh tìm ra gã này, và cắt rời đầu hắn ra? 834 01:23:55,446 --> 01:23:57,532 Anh làm được không? 835 01:24:02,664 --> 01:24:04,750 Được. 836 01:24:05,793 --> 01:24:07,917 Tôi cần phải tìm được hắn trước đã. 837 01:24:11,008 --> 01:24:13,094 Hãy giúp tôi tìm người phụ nữ này. 838 01:24:13,261 --> 01:24:15,347 Rồi tôi sẽ không làm phiền anh nữa. 839 01:24:17,350 --> 01:24:19,436 Làm ơn đi. 840 01:24:20,438 --> 01:24:23,558 Nina, chúng tôi cần gặp nhân chứng. 841 01:24:27,697 --> 01:24:29,904 Tôi làm sao giúp được? Tôi không biết gì cả. 842 01:24:31,995 --> 01:24:34,081 Nghe này, Elena. 843 01:24:35,082 --> 01:24:38,253 Cái gã đã giết con trai tôi, hắn vẫn còn ngoài kia. 844 01:24:39,216 --> 01:24:41,378 Hắn đang giết những đứa trẻ khác, cô có hiểu không? 845 01:24:41,388 --> 01:24:49,655 Không một ai ngoài kia chịu tin là bọn trẻ đã bị giết bởi một kẻ đi cùng tàu hỏa với chúng. 846 01:24:49,740 --> 01:24:51,660 Việc đó là bất khả. 847 01:24:51,661 --> 01:24:53,871 Chúng tôi đến đây nói chuyện với cô 848 01:24:53,916 --> 01:24:58,133 không phải với tư cách viên chức chính phủ. Tôi đảm bảo. Cô nhìn đi, không mặc đồng phục. 849 01:24:59,137 --> 01:25:03,270 Tôi hứa với cô, cô an toàn nếu nói chuyện với chúng tôi, nên hãy làm ơn... 850 01:25:08,324 --> 01:25:10,485 Trời rất tối. 851 01:25:10,538 --> 01:25:12,499 - Vả lại... - Xin cô. 852 01:25:12,500 --> 01:25:13,710 Chuyện gì vậy? 853 01:25:13,711 --> 01:25:15,715 Chuyện gì thế này? 854 01:25:15,716 --> 01:25:16,926 Nina, đang có chuyện gì vậy? 855 01:25:16,927 --> 01:25:19,848 Nghe này, lẽ ra chúng tôi không được ở đây. 856 01:25:19,892 --> 01:25:22,101 Chúng tôi chỉ ghé thăm thôi, không có vấn đề gì cả. 857 01:25:22,941 --> 01:25:25,066 - Có bao nhiêu người ngoài kia... - Hãy bình tĩnh. 858 01:25:25,112 --> 01:25:27,200 Xin hãy bình tĩnh. Chẳng có gì đâu. 859 01:25:28,203 --> 01:25:30,328 Không có việc gì sao? Anh làm gì ở đây? 860 01:25:30,374 --> 01:25:32,535 Xin cô hãy cho chúng tôi biết cô đã nhìn thấy gì. 861 01:25:32,546 --> 01:25:35,467 Lôi anh ta ra khỏi đây. 862 01:25:58,647 --> 01:26:00,735 Con đi một mình à? 863 01:26:03,658 --> 01:26:05,746 Mẹ không đi cùng con à? 864 01:26:10,090 --> 01:26:12,178 Bố xách nặng không? 865 01:26:13,180 --> 01:26:15,268 Trông vậy chứ nặng lắm đấy. 866 01:26:16,229 --> 01:26:18,317 Con xách được. 867 01:26:19,444 --> 01:26:21,531 Được thôi. 868 01:26:21,532 --> 01:26:23,620 Đi chứ? 869 01:26:25,750 --> 01:26:27,838 Con cẩn thận đấy nhé. 870 01:26:34,061 --> 01:26:36,149 Xin chào! 871 01:26:37,276 --> 01:26:40,281 Ấy chà, không ngờ bố lại phải cõng cả con về nữa. 872 01:26:41,369 --> 01:26:43,456 - Mẹ - Xin chào. 873 01:26:43,457 --> 01:26:44,625 Mẹ đã nói gì với con hả? 874 01:26:44,626 --> 01:26:46,715 Con chỉ muốn đi đón bố thôi mà. 875 01:26:48,594 --> 01:26:50,682 Em lo lắng cái gì, con đi cùng anh mà. 876 01:26:53,939 --> 01:26:56,027 Lại đây nào. 877 01:27:00,120 --> 01:27:02,208 Là do cuộc chiến. 878 01:27:02,250 --> 01:27:05,290 Hitler bỏ đi, nhưng hậu quả thì vẫn còn ở lại. 879 01:27:05,424 --> 01:27:07,512 Với mọi gia đình. 880 01:27:07,595 --> 01:27:11,515 Chúng tôi chỉ mong đến ngày các trại lính dời đi hết. 881 01:27:11,771 --> 01:27:13,860 Còn chuyện gì khác nữa không? 882 01:27:14,695 --> 01:27:16,783 Tôi biết về... 883 01:27:16,866 --> 01:27:18,954 một loại thuốc đặc biệt. 884 01:27:20,124 --> 01:27:24,127 Để khiến họ làm thế với những đứa trẻ. 885 01:27:25,260 --> 01:27:27,386 Nó khiến tâm trí nghĩ ra đủ thứ. 886 01:27:29,270 --> 01:27:32,559 Chỉ có bọn trẻ là nạn nhân thôi. 887 01:27:35,576 --> 01:27:39,709 Họ đã thử nghiệm loại thuốc đó suốt hai năm qua rồi. 888 01:27:44,137 --> 01:27:46,225 Tôi hiểu. 889 01:27:47,102 --> 01:27:49,346 Chúng tôi sẽ cố gắng ngăn con quái vật này lại. 890 01:27:51,236 --> 01:27:53,397 Chúng tôi cũng hy vọng như vậy. 891 01:28:04,976 --> 01:28:07,064 Tôi rất tiếc vì mất mát của cô. 892 01:28:11,115 --> 01:28:13,203 Tôi rất tiếc vì mất mát của cô. 893 01:28:34,167 --> 01:28:38,384 Thế này không hay rồi. Chúng ta sẽ không qua chốt kiểm soát được. 894 01:28:38,427 --> 01:28:41,348 Em biết một người có thể giúp chúng ta chuyện giấy tờ. 895 01:28:50,872 --> 01:28:54,042 Anh không nghĩ có khả năng đâu. Anh không tin anh ta. 896 01:28:55,131 --> 01:28:57,219 Nhưng em tin. 897 01:29:20,147 --> 01:29:22,235 Tôi tưởng cô bị bắt rồi chứ. 898 01:29:23,112 --> 01:29:25,200 Sao vậy? 899 01:29:26,286 --> 01:29:29,409 Leo từ chối tố cáo tôi. 900 01:29:30,420 --> 01:29:32,508 Sao anh lại từ chối? 901 01:29:34,763 --> 01:29:36,851 Cô ấy là vợ tôi. 902 01:29:37,812 --> 01:29:42,943 Vậy là hai người trốn khỏi Moscow rồi giờ quay lại để bị bắt hả? 903 01:29:46,039 --> 01:29:48,127 Tại sao? 904 01:29:50,424 --> 01:29:57,729 Những đứa trẻ này đã bị sát hại trong năm qua. 905 01:29:59,695 --> 01:30:03,828 Chưa một vụ nào được phá giải... 906 01:30:03,871 --> 01:30:05,958 bởi chính phủ. 907 01:30:05,959 --> 01:30:08,004 Họ làm ngơ chúng. 908 01:30:08,005 --> 01:30:11,129 Họ chỉ tuyên bố đó là những vụ tai nạn thông thường. 909 01:30:11,346 --> 01:30:14,387 Nhưng những vết thương trên người chúng, 910 01:30:15,314 --> 01:30:17,523 đều là do cùng một hung thủ gây ra. 911 01:30:17,527 --> 01:30:20,651 Ý anh là kẻ nào đó phải chịu trách nhiệm chuyện này? 912 01:30:21,578 --> 01:30:22,746 Đúng vậy. 913 01:30:22,747 --> 01:30:25,705 Và kẻ nào đó này đang ở ngoài kia? 914 01:30:25,796 --> 01:30:26,964 Đúng. 915 01:30:26,965 --> 01:30:29,052 Một tên sát nhân. 916 01:30:29,053 --> 01:30:31,140 Cô nói có một kẻ sát nhân ư? 917 01:30:31,141 --> 01:30:32,226 Không nghi ngờ gì. 918 01:30:32,227 --> 01:30:35,315 Hai người có nhận ra là không có tội ác trong thiên đường không? 919 01:30:38,366 --> 01:30:40,527 Vậy giờ hai người đến đây làm gì? 920 01:30:40,538 --> 01:30:42,541 Tôi đoán nhé, 921 01:30:42,542 --> 01:30:44,703 nhờ tôi thu xếp giấy tờ tùy thân? 922 01:30:44,756 --> 01:30:46,843 Đại loại vậy. Vâng. 923 01:30:46,844 --> 01:30:51,808 Định tóm tên... hung thủ này một mình à? 924 01:30:53,024 --> 01:30:55,111 Nếu bắt buộc phải vậy. 925 01:30:55,112 --> 01:30:57,200 Hãy nhìn những tấm ảnh này đi. 926 01:30:57,242 --> 01:30:59,246 Anh thấy không? 927 01:30:59,247 --> 01:31:02,335 Nhưng đứa trẻ này, nhìn chúng đi. 928 01:31:02,462 --> 01:31:04,508 Nhìn những cái tên, những hồ sơ này đi. 929 01:31:04,509 --> 01:31:06,714 Hồ sơ? Hồ sơ khám nghiệm pháp y của những đứa trẻ này? 930 01:31:07,474 --> 01:31:10,598 Chỉ là những cái tên, nhưng đứa trẻ thôi. 931 01:31:10,689 --> 01:31:13,860 - Tôi không chịu trách nhiệm việc này. - Ivan! 932 01:31:15,993 --> 01:31:18,038 Được rồi. 933 01:31:18,040 --> 01:31:20,128 Được rồi. 934 01:31:23,385 --> 01:31:26,254 Anh làm tôi bực bội quá. 935 01:31:26,512 --> 01:31:28,596 Kéo rèm cửa lại. 936 01:31:31,640 --> 01:31:33,724 Cảm ơn anh. 937 01:31:46,232 --> 01:31:48,316 Nghe này. 938 01:31:49,442 --> 01:31:53,438 Tôi biết một người, mà nếu người đó sẵn lòng, 939 01:31:54,486 --> 01:31:56,692 - có thể đưa hai người ra khỏi thành phố. - Cảm ơn. 940 01:31:57,697 --> 01:31:59,781 Cảm ơn anh. 941 01:31:59,865 --> 01:32:01,949 Hãy chăm sóc cho cô ấy. 942 01:32:10,079 --> 01:32:12,163 Anh có điện thoại sao? 943 01:32:13,289 --> 01:32:16,372 Tôi quên mất bỏ nó đi khi người chủ cũ qua đời. 944 01:32:16,416 --> 01:32:18,416 Tôi đành giấu nó đi. 945 01:32:18,417 --> 01:32:20,501 Tôi cũng có dùng đến nó, 946 01:32:20,502 --> 01:32:22,586 trong những lúc khẩn cấp. 947 01:32:30,924 --> 01:32:33,009 Anh gặp nhiều trường hợp khẩn vậy chứ? 948 01:32:35,135 --> 01:32:37,220 Tôi có rất nhiều vấn đề. 949 01:32:39,304 --> 01:32:41,389 Chuyện công việc. 950 01:32:51,937 --> 01:32:54,021 Là tôi, lvan Sukov đây. 951 01:32:55,105 --> 01:32:57,190 Giờ anh có rảnh không? 952 01:32:58,107 --> 01:33:00,191 Leo, sao anh ta có được thứ này? 953 01:33:01,192 --> 01:33:04,311 Đây là danh sách những kẻ bị cho là tạo phản. 954 01:33:04,361 --> 01:33:06,445 Lẽ ra anh ta không được có nó. 955 01:33:06,570 --> 01:33:08,655 Vâng, ngay lập tức, tất nhiên. 956 01:33:09,530 --> 01:33:11,652 Tôi e là mình không thể sang đó được. 957 01:33:15,784 --> 01:33:17,868 Cảm ơn anh nhiều. 958 01:33:17,910 --> 01:33:19,995 Có lẽ để... 959 01:33:26,165 --> 01:33:28,249 lvan, sao anh lại có mấy thứ này? 960 01:33:29,459 --> 01:33:31,543 Leo, xin anh. 961 01:33:37,838 --> 01:33:39,923 Leo, xin anh. 962 01:33:40,924 --> 01:33:43,008 Leo, xin anh. Dừng lại đi. 963 01:33:45,009 --> 01:33:47,094 Lẽ ra tao không nên tin mày. 964 01:33:48,053 --> 01:33:50,294 Lẽ ra tao nên giết mày đi. 965 01:34:29,827 --> 01:34:31,911 Em xin lỗi. Em không ngờ lvan... 966 01:34:31,912 --> 01:34:34,069 Làm sao? Là kẻ chỉ điểm sao? 967 01:34:34,997 --> 01:34:37,080 Rằng hắn đã phản em ngay từ đầu? 968 01:34:37,081 --> 01:34:40,247 Em không cần phải xin lỗi vì những chuyện em không biết. 969 01:34:43,293 --> 01:34:45,378 Raisa. 970 01:34:47,587 --> 01:34:49,709 Anh đã hứa với em. 971 01:34:51,840 --> 01:34:54,793 Anh sẽ không buộc em phải đi cùng anh. 972 01:34:54,925 --> 01:34:57,008 Em hiểu không? 973 01:35:01,008 --> 01:35:03,092 Em sẽ đi với anh. 974 01:35:50,966 --> 01:35:53,049 Gì thế? 975 01:35:53,299 --> 01:35:56,167 Cảnh vệ. 976 01:35:56,216 --> 01:35:58,299 Chúng ta có thể qua được. 977 01:36:53,631 --> 01:36:55,715 Anh tìm ra nhân chứng của mình chưa? 978 01:36:59,756 --> 01:37:01,912 Moscow đúng là một nơi hỗn loạn. 979 01:37:02,923 --> 01:37:05,006 Đừng để bị lạc đấy chứ. 980 01:37:06,048 --> 01:37:08,204 Trong lúc anh đi đã xảy ra chuyện. 981 01:37:09,298 --> 01:37:12,296 Họ lại phát hiện một đứa trẻ nữa. 982 01:37:12,423 --> 01:37:18,502 Cũng những vết thương tương tự, và không một ai tuyên bố gì về vụ việc. 983 01:37:18,548 --> 01:37:20,631 Một vụ tai nạn nữa. 984 01:37:21,631 --> 01:37:25,873 Dường như hắn làm việc và giết người theo một tuyến đường nhất định. 985 01:37:25,922 --> 01:37:30,082 - Tôi đã tạo mối liên hệ giữa các vụ án và... - Tôi biết anh đã nói như thế. 986 01:37:31,006 --> 01:37:34,087 - Có lẽ việc đó cũng khá quan trọng. - Nhưng lần này có sự trùng lặp. 987 01:37:36,214 --> 01:37:38,297 Yếu tố nhà ga. 988 01:37:38,339 --> 01:37:40,422 Yếu tố nhà ga. 989 01:37:40,589 --> 01:37:44,499 Những vụ án trên tuyến Rostov là nhiều nhất. 990 01:37:44,547 --> 01:37:46,630 Tôi cũng nhận thấy thế. 991 01:37:46,672 --> 01:37:49,919 Đây là những địa điểm làm việc của hắn. Ta tìm ra công việc của hắn, 992 01:37:51,839 --> 01:37:53,922 và ta tìm ra hắn. 993 01:38:08,547 --> 01:38:10,630 Xin chào, Leo. 994 01:38:12,797 --> 01:38:14,879 Nhớ tôi chứ? 995 01:38:14,880 --> 01:38:17,001 Tôi đoán có những người không học được gì cả. 996 01:38:18,005 --> 01:38:20,088 Tôi cũng không làm khác hơn được. 997 01:38:54,463 --> 01:38:56,546 Tôi luôn lo lắng cho cô. 998 01:38:57,546 --> 01:38:59,629 Cô không đáng phải bị như thế này. 999 01:39:01,587 --> 01:39:04,787 Tốt nhất là cô cho tôi biết tất cả những gì đang diễn ra. 1000 01:39:07,921 --> 01:39:10,004 Như vậy có gì khác không? 1001 01:39:11,087 --> 01:39:13,171 Tất nhiên rồi. 1002 01:39:17,295 --> 01:39:19,379 Anh là một con quái vật. 1003 01:39:23,670 --> 01:39:26,704 Tôi hy vọng cô hiểu cô không cho tôi lựa chọn nào khác. 1004 01:39:38,295 --> 01:39:40,336 Leo, tỉnh dậy đi. 1005 01:39:40,337 --> 01:39:42,420 Leo, xin anh. 1006 01:40:43,711 --> 01:40:45,794 Leo. 1007 01:40:48,044 --> 01:40:50,001 Leo. 1008 01:40:50,002 --> 01:40:52,086 Leo, xin anh. 1009 01:40:53,085 --> 01:40:55,290 Leo. Nghe em này. Dậy đi! 1010 01:40:55,335 --> 01:40:57,418 Leo. Leo, xin anh. 1011 01:40:57,419 --> 01:40:59,502 Leo! Leo! 1012 01:41:30,668 --> 01:41:32,751 Buông ra! 1013 01:41:40,126 --> 01:41:42,210 Leo! 1014 01:42:34,250 --> 01:42:36,371 - Anh không sao. - Ừ. 1015 01:42:38,417 --> 01:42:40,503 Chúng ta phải xuống xe thôi. 1016 01:42:50,850 --> 01:42:52,059 Có một tên lính gác. 1017 01:42:52,060 --> 01:42:55,015 Em sẽ gọi hắn vào. Anh giải quyết hắn được chứ? 1018 01:43:19,137 --> 01:43:21,223 Chúng ta không có thời gian. 1019 01:43:25,228 --> 01:43:27,314 Em phải nhảy xuống thôi. 1020 01:43:28,358 --> 01:43:30,444 Đi. 1021 01:44:01,902 --> 01:44:03,988 Anh giải thích sao về chuyện này đây? 1022 01:44:16,379 --> 01:44:19,464 Không thể nào chúng có thể trốn thoát vào phút cuối cùng như thế. 1023 01:44:19,633 --> 01:44:23,714 Không dấu vết giấy tờ gì, không nhân chứng, còn không thể di chuyển chúng đi đâu. 1024 01:44:23,722 --> 01:44:25,807 Điều anh vừa làm... 1025 01:44:25,808 --> 01:44:27,894 là trả thù. 1026 01:44:28,895 --> 01:44:30,062 Nghe tôi này. 1027 01:44:30,063 --> 01:44:34,228 Tôi đã hứa với anh một chuyện, rằng khi tôi về hưu anh sẽ được lên. 1028 01:44:38,324 --> 01:44:40,368 Anh muốn ngồi ở cái bàn này? 1029 01:44:40,369 --> 01:44:42,492 Vậy thì lo mà làm tròn bổn phận đi. 1030 01:44:51,884 --> 01:44:53,969 Chuyện gì vậy? 1031 01:44:53,970 --> 01:44:56,056 Cho tôi biết về những vụ việc này đi. 1032 01:44:57,099 --> 01:45:00,267 Chính quyền tin rằng những vụ này đều là tai nạn, thế nhưng... 1033 01:45:01,188 --> 01:45:03,274 tôi tin anh ta đang điều tra vụ này. 1034 01:45:04,484 --> 01:45:07,485 Có vẻ anh ta tin có một kẻ giết trẻ em. 1035 01:45:08,697 --> 01:45:11,735 Với con trai anh, mong thằng bé yên nghỉ. 1036 01:45:11,785 --> 01:45:13,871 - Nó bị sát hại hả? - Không. 1037 01:45:14,872 --> 01:45:16,958 Nó bị chết trong một tai nạn. 1038 01:45:18,001 --> 01:45:21,087 Đầu tiên anh tin nó bị sát hại mà. 1039 01:45:25,219 --> 01:45:27,305 Ngồi đi. 1040 01:45:31,519 --> 01:45:34,604 Đầu tiên thì là vậy. 1041 01:45:35,649 --> 01:45:38,770 Ban đầu là do tôi bị xáo động. 1042 01:45:40,781 --> 01:45:45,112 Nhưng việc anh ta quay về Moscow không phải vì vụ của con trai anh ư? 1043 01:45:49,209 --> 01:45:52,496 Tôi không biết. Vấn đề là... 1044 01:45:55,551 --> 01:46:00,629 cái chết của con trai tôi không phải lý do để Leo quay về Moscow. 1045 01:46:00,682 --> 01:46:02,768 Anh ta không hề liên lạc với tôi. 1046 01:46:07,024 --> 01:46:09,148 Việc này có khiến anh suy nghĩ gì không? 1047 01:46:11,280 --> 01:46:13,366 Tôi không nghĩ gì về việc đó cả. 1048 01:46:18,456 --> 01:46:20,615 Anh nghĩ mình cứu được Leo sao? 1049 01:46:21,710 --> 01:46:25,709 Anh không thể cứu Leo đâu. Anh cũng biết đấy. 1050 01:46:26,842 --> 01:46:29,843 Nhưng anh còn có thể cứu gia đình mình. 1051 01:46:40,485 --> 01:46:43,356 Gia đình tôi đã sống sót qua chuyện này. 1052 01:46:45,533 --> 01:46:47,619 Cho tôi hỏi anh. 1053 01:46:50,831 --> 01:46:52,955 Chính xác thì anh muốn gì ở anh ta? 1054 01:46:55,004 --> 01:46:57,090 Nhìn này. 1055 01:47:00,177 --> 01:47:02,179 Vụ đầu tiên. 1056 01:47:02,180 --> 01:47:03,347 Gần nhà ga. 1057 01:47:03,348 --> 01:47:07,429 Có vẻ như... 1058 01:47:07,478 --> 01:47:11,643 tất cả các vụ tai nạn đều xảy ra quanh khu vực này. 1059 01:47:11,692 --> 01:47:15,774 Tập trung cao nhất là quanh Rostov. 1060 01:47:16,949 --> 01:47:20,900 Tôi đoán... gã này... 1061 01:47:20,954 --> 01:47:23,039 kẻ giết trẻ em này, 1062 01:47:23,040 --> 01:47:26,291 hắn sống ở đó. Nếu tôi là Leo, 1063 01:47:26,336 --> 01:47:28,422 tôi sẽ hướng đến Rostov. 1064 01:47:30,383 --> 01:47:32,469 Thế thôi. 1065 01:47:34,639 --> 01:47:36,725 Cảm ơn. 1066 01:48:03,760 --> 01:48:06,928 Leo, họ đến rồi kìa. 1067 01:48:18,446 --> 01:48:20,532 Đi sát anh. 1068 01:48:28,835 --> 01:48:31,837 Anh sẽ cố tìm cách lẻn vào trong. 1069 01:48:33,049 --> 01:48:35,135 - Em hãy đứng chờ ngoài này. - Anh cẩn thận đấy. 1070 01:48:36,095 --> 01:48:38,181 Chờ ở đây. 1071 01:49:21,988 --> 01:49:24,074 Anh đi đâu đấy? 1072 01:49:30,499 --> 01:49:32,585 Đừng làm gì cả. Đứng dựa vào tường. 1073 01:49:34,546 --> 01:49:36,705 Đặt tay lên tường! Đừng nhúc nhích. 1074 01:49:45,936 --> 01:49:47,145 Ông là đốc công phải không? 1075 01:49:47,146 --> 01:49:49,106 Phải không? 1076 01:49:49,107 --> 01:49:50,149 Vâng. 1077 01:49:50,150 --> 01:49:52,235 Tôi có việc cần nhờ ông đây. 1078 01:49:52,236 --> 01:49:56,401 Ông làm theo lời tôi bảo. Chính xác lời tôi bảo. 1079 01:50:04,836 --> 01:50:06,922 Ông dẫn đường đi. 1080 01:50:11,136 --> 01:50:13,222 Đến văn phòng. 1081 01:50:13,264 --> 01:50:16,384 Tôi chỉ cần hỏi ông một số thông tin thôi. 1082 01:50:26,740 --> 01:50:28,826 Về nhân viên của ông. 1083 01:50:30,954 --> 01:50:32,997 Vào trong đi. 1084 01:50:32,998 --> 01:50:35,084 Đặt tay lên bàn. 1085 01:50:35,126 --> 01:50:37,249 Ngồi xuống, đặt tay ở chỗ tôi thấy được. 1086 01:50:40,132 --> 01:50:42,256 - Anh muốn gì? - Tôi muốn thông tin. 1087 01:50:42,385 --> 01:50:44,471 Đặt tay ở chỗ tôi thấy được. 1088 01:50:45,556 --> 01:50:48,677 Tôi muốn ông nghe thật kỹ đây. 1089 01:50:49,770 --> 01:50:51,856 Tôi muốn ông xem qua 1090 01:50:52,690 --> 01:50:54,776 một số tài liệu. 1091 01:50:54,943 --> 01:50:57,029 Tôi muốn ông tìm xem 1092 01:50:57,071 --> 01:51:01,022 có bất kỳ nhân viên nào thường đi qua 1093 01:51:01,076 --> 01:51:03,162 những điểm này không. 1094 01:51:03,204 --> 01:51:08,331 Tôi muốn ông tìm trong phòng điểu khiển có ai luôn đi qua những vị trí này. 1095 01:51:08,378 --> 01:51:12,673 Đặc biệt là những khu vực này nơi tôi đánh dấu đây. 1096 01:51:12,717 --> 01:51:15,635 - Tôi hiểu rồi. - Tôi muốn ông tìm thật kỹ. 1097 01:51:15,762 --> 01:51:17,764 Tôi biết rồi. 1098 01:51:17,765 --> 01:51:18,890 Cho phép tôi? 1099 01:51:18,891 --> 01:51:20,977 Tất nhiên. 1100 01:51:45,009 --> 01:51:47,011 Vâng, Thiếu tá Kuzmin. 1101 01:51:47,012 --> 01:51:50,132 Chuyện này bắt đầu lớn lên rồi và đừng khiến tôi bị liên lụy. 1102 01:51:51,100 --> 01:51:54,435 Không, tôi sẽ lần ra được hắn. 1103 01:51:55,272 --> 01:51:57,396 Tôi không muốn biện hộ cho anh nữa, Vasili. 1104 01:51:57,400 --> 01:52:00,438 Hãy tìm hắn đi, không thì cả hai ta sẽ tiêu đời. 1105 01:52:10,084 --> 01:52:12,170 Vâng, tôi đã tìm được một người. 1106 01:52:13,046 --> 01:52:15,089 - Là người này. - Ông chắc chứ? 1107 01:52:15,090 --> 01:52:17,176 Tôi chắc chắn. 1108 01:52:17,301 --> 01:52:20,339 Được rồi. Đặt tay ở chỗ tôi thấy. 1109 01:53:38,616 --> 01:53:40,702 Làm ơn. 1110 01:53:58,434 --> 01:54:00,629 Thưa chỉ huy, tôi vừa nhận được tin báo một người 1111 01:54:00,649 --> 01:54:02,667 đàn ông bị tấn công trong văn phòng của mình. 1112 01:54:03,607 --> 01:54:04,775 Rồi sao? 1113 01:54:04,776 --> 01:54:08,905 Hung thủ yêu cầu xem hồ sơ nhân viên của ông ta và mang nó đi. 1114 01:54:13,078 --> 01:54:15,164 Cầm lấy. 1115 01:54:24,552 --> 01:54:26,595 Xe của hắn kìa. 1116 01:54:26,596 --> 01:54:28,682 Hắn biết. 1117 01:54:32,771 --> 01:54:34,857 Xin hãy cẩn thận. 1118 01:55:01,016 --> 01:55:03,102 Trên kia có người. 1119 01:55:33,267 --> 01:55:35,353 - Em ở lại đây. - Anh cẩn thận đấy. 1120 01:56:32,928 --> 01:56:35,014 Anh là cảnh sát à? 1121 01:56:35,974 --> 01:56:38,057 Gợi lại nhiều ký ức, đúng không? 1122 01:56:40,223 --> 01:56:42,306 Những năm đói kém? 1123 01:56:43,264 --> 01:56:46,345 Lần mò những mẩu thức ăn, 1124 01:56:47,430 --> 01:56:49,513 những con ruột cống. 1125 01:56:50,638 --> 01:56:52,721 Có khi chết đi lại là gặp may. 1126 01:56:53,679 --> 01:56:55,762 Lúc nào cũng đói khát. 1127 01:56:55,845 --> 01:56:58,878 Có những người còn ăn thịt lẫn nhau. 1128 01:56:59,761 --> 01:57:01,844 Thật khủng khiếp. 1129 01:57:03,135 --> 01:57:06,132 Tôi biết anh là ai, Demidov. 1130 01:57:08,176 --> 01:57:11,292 Tôi biết anh cũng là một người giống hệt tôi. 1131 01:57:13,383 --> 01:57:15,503 Nhưng đất nước chúng ta không biết thế. 1132 01:57:18,507 --> 01:57:20,793 Nếu không họ đã trọng thưởng anh, 1133 01:57:22,673 --> 01:57:24,793 biến anh thành một người hùng rồi. 1134 01:57:24,964 --> 01:57:27,997 Vài người trong chúng ta không may mắn như thế. 1135 01:57:29,005 --> 01:57:31,161 Tôi từng là một Trung sĩ trong quân đội. 1136 01:57:31,213 --> 01:57:33,253 Nhưng dù gì đi nữa, 1137 01:57:33,254 --> 01:57:37,413 đến cuối ngày, người hùng, 1138 01:57:38,420 --> 01:57:40,503 quái vật... 1139 01:57:42,544 --> 01:57:44,664 Chúng ta đều là những kẻ sát nhân, anh và tôi. 1140 01:57:47,709 --> 01:57:49,792 Đúng không? 1141 01:57:49,834 --> 01:57:52,915 Những đứa trẻ này đè nặng lên lương tâm anh đúng không? 1142 01:57:56,083 --> 01:57:58,165 Anh làm điều mình đang làm 1143 01:57:58,166 --> 01:58:00,249 và anh chọn làm điều đó. 1144 01:58:02,248 --> 01:58:04,331 Nhưng tôi, 1145 01:58:06,456 --> 01:58:08,538 tôi không đừng được. 1146 01:58:08,705 --> 01:58:10,788 Tôi không thể. 1147 01:58:15,954 --> 01:58:18,037 Bỏ vũ khí xuống. 1148 01:58:18,078 --> 01:58:20,161 Bỏ xuống. 1149 01:58:21,244 --> 01:58:23,327 Quỳ xuống. 1150 01:58:40,865 --> 01:58:43,981 Hắn là kẻ chịu trách nhiệm những vụ án mạng sao? 1151 01:58:44,989 --> 01:58:47,072 Anh đã lần ra hắn. Giỏi lắm. 1152 01:58:48,114 --> 01:58:50,197 Hắn ta có vô tội với anh không? 1153 01:58:51,280 --> 01:58:53,363 Hắn có vô tội không? 1154 01:58:54,529 --> 01:58:56,612 Còn anh? 1155 01:59:00,820 --> 01:59:02,902 Anh trai tôi. 1156 01:59:03,736 --> 01:59:05,819 Anh có định cho tôi biết việc đó không? 1157 01:59:06,860 --> 01:59:08,980 - Anh ấy không đáng bị như thế. - Xin anh. 1158 01:59:09,151 --> 01:59:11,234 - Không. - Xin anh. 1159 01:59:13,192 --> 01:59:16,230 Đừng nhìn tôi. Đừng có nhìn. 1160 01:59:27,840 --> 01:59:29,926 Vasili! 1161 01:59:51,877 --> 01:59:53,964 Vasili! 1162 02:00:04,230 --> 02:00:06,317 Leo! 1163 02:00:09,530 --> 02:00:11,617 Không! 1164 02:00:16,958 --> 02:00:19,044 Khốn kiếp! 1165 02:00:19,045 --> 02:00:21,047 Leo! 1166 02:00:21,048 --> 02:00:23,008 Leo! 1167 02:00:23,009 --> 02:00:26,214 Không được! Leo, giúp em với! 1168 02:00:32,441 --> 02:00:34,527 Thằng khốn! 1169 02:01:48,560 --> 02:01:49,811 Các sĩ quan. 1170 02:01:49,812 --> 02:01:51,898 Chính là hắn. 1171 02:01:52,691 --> 02:01:54,778 Gã kia là một tội phạm. 1172 02:01:55,821 --> 02:01:59,156 Sĩ quan Vasili đã giúp tôi tìm hắn. 1173 02:01:59,201 --> 02:02:02,204 Anh ấy đã tóm được hắn. Người này... 1174 02:02:02,248 --> 02:02:04,334 Anh ấy là một người hùng. 1175 02:02:05,461 --> 02:02:07,548 Vasili là một người hùng. 1223 02:02:16,657 --> 02:02:27,393 FCINE.NET Website chia sẻ phim HD 1176 02:02:30,417 --> 02:02:33,455 Tôi đã đọc rất kỹ tường trình của anh. 1177 02:02:34,465 --> 02:02:37,551 Thiếu tá Kuzmin đã bị bắt hôm qua. 1178 02:02:37,720 --> 02:02:40,758 Anh ta đang bị đưa đến trại tù quân sự. 1179 02:02:41,935 --> 02:02:44,854 - Anh đã ổn định lại chỗ ở rồi chứ? - Vâng. 1180 02:02:44,939 --> 02:02:47,026 Cũng đã một tháng rồi. 1181 02:02:50,156 --> 02:02:53,194 Tôi đã được chỉ thị phải thăng chức cho anh. 1182 02:02:54,287 --> 02:02:56,447 Và phải đảm bảo an toàn cho anh. 1183 02:02:58,502 --> 02:03:01,671 Anh cũng biết các quy tắc chính trị rồi đấy. 1184 02:03:04,762 --> 02:03:06,847 Mời ngồi. 1185 02:03:06,849 --> 02:03:08,935 Không, cảm ơn. Tôi đứng thoải mái hơn. 1186 02:03:14,319 --> 02:03:16,405 Vladimir Malevich. 1187 02:03:18,325 --> 02:03:22,539 Vladimir được mệnh danh là Ma sói của Moscow. 1188 02:03:24,751 --> 02:03:28,834 Hóa ra hắn từng ở hai năm tại một trại tù binh của Đức. 1189 02:03:29,843 --> 02:03:34,971 Sống sót qua hai năm trong điều kiện đó thì có vấn đề thần kinh cũng phải. 1190 02:03:35,184 --> 02:03:39,184 Rõ ràng là hành động của anh đã tác động đến các đặc vụ khác. 1191 02:03:39,358 --> 02:03:41,444 Anh có đồng ý không? 1192 02:03:43,322 --> 02:03:45,409 Có thể lắm. 1193 02:03:45,450 --> 02:03:48,702 Nhưng nếu nó không giúp thay đổi được gì thì cũng vô ích nhỉ? 1194 02:03:49,624 --> 02:03:52,911 Chúng tôi tin hắn được huấn luyện để trả thù chúng ta chuyện chúng bại trận. 1195 02:03:54,882 --> 02:03:57,446 Không thể để người ta nghĩ rằng một xã hội như của 1196 02:03:57,467 --> 02:04:00,029 chúng ta lại tạo ra một con quái vật như thế được. 1197 02:04:00,140 --> 02:04:03,309 Rõ ràng là hắn đã bị biến đổi 1198 02:04:03,353 --> 02:04:05,440 vì quăng thời gian bị cầm tù. 1199 02:04:08,403 --> 02:04:11,489 Anh nghĩ có phải không, Demidov? 1200 02:04:13,703 --> 02:04:16,789 - Cũng khó nói. - Đúng là khó mà nghĩ được. 1201 02:04:16,833 --> 02:04:20,915 Khó mà xác định chính xác 1202 02:04:20,964 --> 02:04:27,302 xã hội nào đã biến Malevich thành hắn như hiện nay. 1203 02:04:28,309 --> 02:04:30,396 Tào lao. 1204 02:04:31,397 --> 02:04:35,611 Tôi đến đây để từ chối đề nghị của ông và đưa ra yêu cầu của mình. 1205 02:04:36,614 --> 02:04:38,700 Thật sao? 1206 02:04:39,744 --> 02:04:40,911 Nói tiếp đi. 1207 02:04:40,912 --> 02:04:45,042 Tôi muốn tổ chức và phụ trách Tổ Trọng án của Moscow. 1208 02:04:47,088 --> 02:04:50,174 Tại sao chúng ta lại cần một tổ như vậy? 1209 02:04:50,177 --> 02:04:52,263 Như ông đã nói, 1210 02:04:53,348 --> 02:04:57,395 chưa từng có công cụ nào thế này được sử dụng để xâu xé ta từ bên trong. 1211 02:04:58,481 --> 02:05:00,568 Còn Vladimir Malevich? 1212 02:05:04,741 --> 02:05:10,118 Điều Malevich nhìn thấy là do cá nhân bị đầu độc chứ không phải do chính phủ. 1213 02:05:11,042 --> 02:05:13,129 Nhất định rồi. 1214 02:05:17,261 --> 02:05:19,347 Tốt. 1215 02:05:19,431 --> 02:05:21,590 Tôi chỉ muốn hỏi thêm một chuyện. 1216 02:05:22,519 --> 02:05:24,643 Đại tướng Nesterov. 1217 02:05:25,523 --> 02:05:31,897 Tôi cũng muốn anh ấy đến làm việc cho Tổ này vì tôi tin kỹ năng và năng lực của anh ấy... 1218 02:05:32,826 --> 02:05:34,913 sẽ rất cần thiết. 1219 02:06:13,557 --> 02:06:14,808 Tôi tìm ra chúng rồi. 1220 02:06:14,809 --> 02:06:16,894 Hai người muốn gặp chúng không? 1221 02:06:16,895 --> 02:06:19,814 - Vâng, làm ơn. - Chúng đợi ở trong phòng. 1222 02:06:19,817 --> 02:06:21,860 Vui lòng đi lối này. 1223 02:06:21,861 --> 02:06:23,948 Xin mời. 1224 02:06:30,249 --> 02:06:32,336 Mời. 1701 02:06:34,251 --> 02:06:42,542 FCINE.NET Website chia sẻ phim HD 1225 02:06:53,244 --> 02:06:55,330 Xin chào. 1226 02:06:57,459 --> 02:07:00,545 Đây là vợ chú, Raisa. 1227 02:07:00,672 --> 02:07:02,756 Cô ấy là một giáo viên. 1228 02:07:03,757 --> 02:07:06,791 Cô ấy dạy trẻ em. 1229 02:07:06,800 --> 02:07:08,884 Xin chào. 1230 02:07:09,843 --> 02:07:11,927 Hai cháu là Elena và Tamara? 1231 02:07:12,052 --> 02:07:16,130 Sao chúng ta không ngồi xuống và nói chuyện một chút nhỉ? 1232 02:07:17,346 --> 02:07:19,431 Ừ. 1233 02:07:23,474 --> 02:07:25,596 Cô chú muốn cho các cháu... 1234 02:07:26,642 --> 02:07:28,726 cho các cháu một mái nhà, 1235 02:07:28,727 --> 02:07:30,727 ngôi nhà của chúng ta. 1236 02:07:30,728 --> 02:07:32,812 Đúng. 1237 02:07:32,937 --> 02:07:35,021 Chú đã đến nông trại của nhà cháu? 1238 02:07:39,190 --> 02:07:41,274 Đúng vậy. 1239 02:07:41,357 --> 02:07:44,357 Đúng vậy. Nhưng... 1240 02:07:50,528 --> 02:07:52,613 Cô chú muốn chăm nom hai cháu. 1241 02:07:52,654 --> 02:07:54,739 Chăm sóc cho hai cháu. 1242 02:07:54,905 --> 02:07:58,948 Như chồng cô đã nói, cô có thể dạy dỗ hai cháu. 1243 02:07:58,991 --> 02:08:03,200 Chúng ta có thể đi chơi công viên như một gia đình. 1244 02:08:03,201 --> 02:08:05,323 Cô chú không thể thay thế bố mẹ các cháu. 1245 02:08:07,203 --> 02:08:10,535 Cô chú không thể, không thể làm thế. 1246 02:08:13,664 --> 02:08:16,747 Cô chú rất muốn làm được thế, nhưng không thể. 1247 02:08:17,749 --> 02:08:20,832 Và chú rất xin lỗi, thực lòng xin lỗi. 1248 02:08:26,045 --> 02:08:29,246 Cô chú sẽ hiểu nếu hai cháu không muốn sống với cô chú. 1249 02:08:31,297 --> 02:08:33,747 Cô chú có thể tìm cho hai cháu một gia đình khác chẳng hạn. 1250 02:08:34,465 --> 02:08:36,550 Cô chú hứa, 1251 02:08:38,592 --> 02:08:40,677 cô chú sẽ không bỏ hai cháu lại đây. 1252 02:08:42,636 --> 02:08:44,876 Cô chú sẽ ra ngoài đợi một lát nhé. 1253 02:08:44,929 --> 02:08:47,013 Các cháu cứ suy nghĩ đi. 1254 02:08:47,847 --> 02:08:49,931 Cứ từ từ mà nghĩ. 1255 02:09:04,646 --> 02:09:06,728 Raisa. 1256 02:09:13,055 --> 02:09:16,051 Em có nghĩ rằng chúng... 1257 02:09:17,135 --> 02:09:20,166 bọn trẻ... 1258 02:09:21,257 --> 02:09:26,454 bọn trẻ thực sự cảm thấy hoảng sợ anh không? 1259 02:09:27,543 --> 02:09:30,574 Rằng chúng nghĩ có thể anh... 1260 02:09:31,748 --> 02:09:33,829 là một con quái vật? 1261 02:09:38,867 --> 02:09:40,948 Không đâu.