1 00:00:52,089 --> 00:00:55,125 Добро пожаловать в аэропорт Уичита. 2 00:00:55,300 --> 00:00:58,088 Удобный, приятный, доступный. 3 00:00:58,303 --> 00:01:00,296 Летайте с нами. 4 00:01:04,059 --> 00:01:06,384 Обращаем ваше внимание на то, что в соответствии с законом 5 00:01:06,562 --> 00:01:08,969 штата Канзас о чистоте, курение в здании аэропорта запрещено. 6 00:01:20,742 --> 00:01:24,028 Внимание. Зоны выдачи багажа 7 00:01:24,246 --> 00:01:25,954 располагаются в правом и в левом крыле здания терминала. 8 00:01:26,123 --> 00:01:28,661 Стойки такси, заказа гостиниц, информационные табло 9 00:01:28,834 --> 00:01:33,294 и таксофоны находятся напротив транспортеров выдачи багажа. 10 00:01:46,601 --> 00:01:47,633 ВЫ УБИТЫ 11 00:01:47,811 --> 00:01:50,563 Просим вас не оставлять без присмотра 12 00:01:50,731 --> 00:01:53,304 багаж и личные вещи. 13 00:01:53,483 --> 00:01:57,730 Оставленные без присмотра вещи могут быть вывезены и уничтожены. 14 00:01:57,904 --> 00:02:00,146 Благодарим за ваше понимание и содействие. 15 00:02:27,893 --> 00:02:29,173 - Простите. - Простите. 16 00:02:29,352 --> 00:02:31,808 Значит, я смогу попасть на более ранний рейс, да? 17 00:02:32,022 --> 00:02:33,220 Чемодан сдаете в багаж? 18 00:02:33,398 --> 00:02:35,604 Нет, это моя ручная кладь. Там у меня ценные вещи. 19 00:02:35,775 --> 00:02:37,400 - Прошу вас. - Спасибо. 20 00:02:58,089 --> 00:02:59,631 - Прошу прощения. - Нет, это вы меня извините. 21 00:03:01,718 --> 00:03:02,916 Чемодан у меня тяжелый дьявольски., 22 00:03:03,094 --> 00:03:05,632 На телефон засмотрелся, а ведь знаю, что опасно. 23 00:03:09,851 --> 00:03:11,725 У вас какое-то... 24 00:03:12,937 --> 00:03:14,396 ...пятнышко. 25 00:03:27,202 --> 00:03:28,233 А это что? 26 00:03:28,453 --> 00:03:31,738 Двухкамерные карбюраторы для "Понтиака-Трай-Пауэр". 27 00:03:37,337 --> 00:03:40,207 А это насадки выхлопных труб для Зет-2874-го года. 28 00:03:42,342 --> 00:03:44,251 Я восстанавливаю старые машины. 29 00:03:46,971 --> 00:03:48,763 Фен для волос. 30 00:03:58,358 --> 00:03:59,935 О, Господи, простите меня. 31 00:04:02,779 --> 00:04:04,024 Это входит у нас в привычку. 32 00:04:04,197 --> 00:04:05,228 Точно. 33 00:04:07,325 --> 00:04:08,570 Вы уж извините. 34 00:04:09,702 --> 00:04:11,280 - Благодарю. - Ага. 35 00:04:12,997 --> 00:04:14,372 - Благодарю. - Ага. 36 00:04:14,540 --> 00:04:15,572 В Бостон? 37 00:04:16,083 --> 00:04:17,115 Да. 38 00:04:17,752 --> 00:04:18,866 Выход 12. 39 00:04:20,797 --> 00:04:22,540 - Приятного полета, мистер Гарсиа. - Спасибо. 40 00:04:22,715 --> 00:04:23,746 Здравствуйте. 41 00:04:24,675 --> 00:04:26,585 Простите, вам на другой рейс. 42 00:04:27,053 --> 00:04:29,626 Я зарегистрировалась на этот 10 минут назад. 43 00:04:29,847 --> 00:04:31,092 Наверное, это какая-то ошибка. 44 00:04:31,265 --> 00:04:33,388 Простите, но свободных мест нет. 45 00:04:33,559 --> 00:04:35,101 Слушайте, Шерри. 46 00:04:35,269 --> 00:04:38,223 Завтра моя сестренка замуж выходит. Я ее сама вырастила. 47 00:04:38,397 --> 00:04:40,307 Простите, но у нас все места заняты. 48 00:04:40,483 --> 00:04:43,768 Ну может, выручите меня? Она моя младшая сестра. 49 00:04:43,945 --> 00:04:45,653 Она Эйприл, я Джун. Она так рассчитывает, 50 00:04:45,821 --> 00:04:47,316 что завтра я поведу ее к алтарю. 51 00:04:47,490 --> 00:04:48,735 Это очень мило. 52 00:04:48,908 --> 00:04:51,481 Но если полетите в 11-50, будете там завтра утром. 53 00:04:52,036 --> 00:04:53,530 Ваш посадочный, сэр? 54 00:04:55,790 --> 00:04:58,162 Все, что Бог ни делает, все к лучшему. 55 00:04:59,960 --> 00:05:01,123 Приятного полета, мистер Миллер. 56 00:05:01,295 --> 00:05:02,374 Благодарю. 57 00:05:03,631 --> 00:05:07,000 Заканчивается посадка на рейс 77 авиакомпании "Мидландз Эр", 58 00:05:07,176 --> 00:05:11,174 вылетающий в Бостон. Пассажиров просят пройти к выходу номер 12. 59 00:05:11,347 --> 00:05:13,838 Пассажиров просят приготовить посадочные талоны и идти к выходу. 60 00:05:14,016 --> 00:05:18,345 Я должен был это предвидеть, босс. Его переклинило. 61 00:05:18,521 --> 00:05:20,893 В нашем деле когда клинит, заказывают маргариту. 62 00:05:21,065 --> 00:05:24,350 Не крушат гослабораторию с учеными, чтобы потом все ее еще и взорвать. 63 00:05:24,527 --> 00:05:26,852 И не воруют объект государственной важности. 64 00:05:27,029 --> 00:05:28,358 Борей у него или нет? 65 00:05:28,531 --> 00:05:29,562 Полагаем, что да. 66 00:05:31,283 --> 00:05:33,075 Вы полагаете, он у него. 67 00:05:33,244 --> 00:05:34,275 Смотри. 68 00:05:34,453 --> 00:05:35,651 А мне плевать, что ты там полагаешь, Фитц. 69 00:05:35,830 --> 00:05:37,656 - Надо, чтоб подтер, где обгадился. - Отмотай снова назад. 70 00:05:37,832 --> 00:05:38,911 Мне нужен Борей. 71 00:05:39,083 --> 00:05:41,538 К его посадке в Бостоне Борей будет у нас 72 00:05:43,003 --> 00:05:44,747 Узнай, что это за птица и на кого работает. 73 00:05:44,964 --> 00:05:47,585 Может, приказать ребятам взять ее в Уичита? 74 00:05:48,842 --> 00:05:50,005 Есть получше идея. 75 00:05:53,013 --> 00:05:54,045 Мисс Хейвенс... 76 00:05:54,932 --> 00:05:56,177 ...мы нашли для вас место. 77 00:05:58,102 --> 00:06:00,723 Мы приносим извинения за задержку рейса. 78 00:06:00,896 --> 00:06:03,221 Через некоторое время наш самолет вылетит из аэропорта У Уичита. 79 00:06:03,399 --> 00:06:04,430 Датчик движения 80 00:06:04,608 --> 00:06:05,853 Благодарим вас за терпение. 81 00:06:06,402 --> 00:06:09,403 5-8-2-6, Амапола Роад 82 00:06:09,989 --> 00:06:12,396 Я понимаю, политика компании и работа у вас такая. 83 00:06:12,574 --> 00:06:14,282 Но знаете, это безобразие. 84 00:06:14,451 --> 00:06:17,820 - И вновь, мне жаль. - А что ты натворила? 85 00:06:21,291 --> 00:06:24,743 Неудивительно, что авиакомпании разоряются. 86 00:06:26,922 --> 00:06:28,202 Самолет-то пустой. 87 00:06:37,099 --> 00:06:39,257 Командир корабля включил световое табло "Пристегните ремни". 88 00:06:39,643 --> 00:06:41,968 Просим вас оставаться на местах до его выключения, 89 00:06:42,146 --> 00:06:44,222 когда передвигаться по салону станет безопасно. 90 00:06:44,982 --> 00:06:46,690 Кстати, меня зовут Джун. 91 00:06:46,984 --> 00:06:48,312 А меня - Рой Миллер. 92 00:06:48,861 --> 00:06:50,900 - Очень приятно. - И мне очень приятно. 93 00:06:52,698 --> 00:06:53,777 Текила со льдом? 94 00:06:53,949 --> 00:06:55,657 Самое время, спасибо. 95 00:06:59,580 --> 00:07:01,987 Значит, ваша сестра завтра замуж выходит? 96 00:07:03,125 --> 00:07:04,453 - Простите? - Ваша сестра, 97 00:07:04,626 --> 00:07:07,117 завтра выходит замуж. Поздравляю. 98 00:07:07,337 --> 00:07:08,582 Да, спасибо. 99 00:07:13,343 --> 00:07:16,843 Вы знаете, Рой, я врать так и не научилась. 100 00:07:17,014 --> 00:07:18,805 Простите. В каком смысле? 101 00:07:18,974 --> 00:07:21,809 У Эйприл свадьба в субботу, а я солгала, что завтра. 102 00:07:22,185 --> 00:07:25,720 - А я-то повелся. - А завтра у меня примерка платья 103 00:07:25,897 --> 00:07:28,567 Так что, мне действительно надо домой. 104 00:07:36,408 --> 00:07:38,447 Только бы долететь спокойно. 105 00:07:42,664 --> 00:07:44,075 Мне бы тоже хотелось. 106 00:07:47,169 --> 00:07:49,494 Поближе Уичита карбюратор купить было негде? 107 00:07:49,671 --> 00:07:52,244 Это строенный карбюратор, с двумя камерами в блоке. 108 00:07:53,008 --> 00:07:54,751 Я восстанавливаю папин Джи-Ти-О 66-го года.. 109 00:07:55,051 --> 00:07:58,337 - А лучшие автосвалки под Канзасом. - Правда? 110 00:07:58,513 --> 00:08:03,175 У папы был гараж. И когда я была маленькой, он купил только раму. 111 00:08:03,351 --> 00:08:07,135 Потом он таскал нас по свалкам, мы искали разные запчасти. 112 00:08:07,480 --> 00:08:10,980 Десять лет назад его не стало, а теперь Эйприл выходит замуж, 113 00:08:11,151 --> 00:08:14,152 Я и решила: пора доделать машинку. 114 00:08:14,321 --> 00:08:16,562 И отдать ей в качестве свадебного подарка.. 115 00:08:17,198 --> 00:08:19,772 Ну типа и от меня, и от нашего папы. 116 00:08:21,161 --> 00:08:22,703 Красиво. 117 00:08:22,871 --> 00:08:24,662 - Да. - Да. 118 00:08:34,382 --> 00:08:36,339 Знаете, я раньше часто мечтала, 119 00:08:38,511 --> 00:08:42,461 что когда-нибудь придет день, установлю все детали, 120 00:08:43,391 --> 00:08:46,594 и потом заберусь внутрь, и заведу машину, и поеду. 121 00:08:48,646 --> 00:08:51,564 И буду ехать, ехать, ехать - 122 00:08:51,733 --> 00:08:55,018 и так, пока не доберусь до крайней точки Южной Америки. 123 00:08:55,945 --> 00:08:56,977 До Мыса Горна. 124 00:08:57,947 --> 00:08:58,979 Да. 125 00:08:59,449 --> 00:09:01,276 Там красивые острова. 126 00:09:01,451 --> 00:09:02,613 Да? 127 00:09:02,785 --> 00:09:03,900 Пиратские. 128 00:09:08,458 --> 00:09:10,865 "Придет день" - нехорошее выражение. 129 00:09:11,711 --> 00:09:12,742 Нехорошее? 130 00:09:13,546 --> 00:09:16,713 По сути оно означает "никогда". 131 00:09:19,594 --> 00:09:22,085 Я иногда думаю, что не успел сделать. 132 00:09:22,972 --> 00:09:27,052 Нырнуть на Большом Барьерном рифе, проехаться в Восточном Экспрессе. 133 00:09:27,769 --> 00:09:32,146 Попутешествовать по Амальфийскому побережью на мотоцикле с рюкзаком. 134 00:09:32,982 --> 00:09:36,149 Поцеловать незнакомку на балконе отеля "Дю Кап". 135 00:09:39,113 --> 00:09:40,358 А это где? 136 00:09:40,615 --> 00:09:42,275 На Лазурном берегу Франции. 137 00:09:45,536 --> 00:09:47,280 Ну а теперь вы? 138 00:09:47,997 --> 00:09:49,112 Ваш список? 139 00:09:50,541 --> 00:09:53,910 Ну, ваш мне понравился. 140 00:09:57,840 --> 00:09:59,121 Вау. 141 00:10:01,302 --> 00:10:02,333 Спасибо. 142 00:10:02,929 --> 00:10:04,387 Без проблем. 143 00:10:05,890 --> 00:10:08,298 Я положу чемодан сюда, если не возражаете? 144 00:10:12,605 --> 00:10:14,562 Знаете, что? 145 00:10:14,732 --> 00:10:17,816 Мне нужно в туалет. 146 00:10:19,153 --> 00:10:20,398 Я помогу. 147 00:10:20,571 --> 00:10:21,852 Спасибо. 148 00:10:28,788 --> 00:10:30,496 Ну и турбулентность, да? 149 00:10:36,003 --> 00:10:38,494 - Буквально минуту. - О, конечно. 150 00:10:49,225 --> 00:10:52,724 Поцеловать незнакомку на балконе отеля "Дю Кап". 151 00:10:52,895 --> 00:10:54,473 Это ж надо было такой заход придумать, а? 152 00:10:59,318 --> 00:11:03,102 Хотя здорово сказано. 153 00:11:08,494 --> 00:11:09,739 Мэм, мэм. 154 00:11:15,960 --> 00:11:18,201 А ты случайно не обратила внимания на его руки? 155 00:11:18,379 --> 00:11:20,952 Как они чемодан схватили. 156 00:11:21,131 --> 00:11:23,207 Какая сумасшедшая реакция. 157 00:11:26,679 --> 00:11:27,841 Не по-мужски. 158 00:11:31,392 --> 00:11:32,720 Ну, ладно. 159 00:11:50,744 --> 00:11:51,776 Это поможет. 160 00:12:05,300 --> 00:12:07,092 Оккупадо. 161 00:12:07,678 --> 00:12:10,762 Довольно. Все кончено, Рой. 162 00:12:10,931 --> 00:12:12,211 Я согласен. 163 00:12:12,391 --> 00:12:13,470 Довольно. 164 00:12:13,642 --> 00:12:15,101 Где Борей? 165 00:12:35,372 --> 00:12:38,243 Зачем здесь девчонка? 166 00:12:38,625 --> 00:12:40,417 Зачем Фитц посадил ее в самолет? 167 00:12:43,422 --> 00:12:44,964 Не двигаться, Миллер. 168 00:12:56,601 --> 00:12:58,428 Ну, и что станешь делать? 169 00:12:58,603 --> 00:13:02,138 Каковы твои действия? Неужели упустишь шанс? 170 00:13:02,315 --> 00:13:03,347 Нет, не упустишь. 171 00:13:03,525 --> 00:13:05,565 Сейчас выйдешь отсюда и возьмешь быка за рога. 172 00:13:05,736 --> 00:13:07,360 Ну, давай, не в первый раз на родео, девонька. 173 00:13:20,834 --> 00:13:21,865 Привет. 174 00:13:30,177 --> 00:13:31,801 Составите компанию. 175 00:13:58,830 --> 00:14:01,036 Прости. 176 00:14:01,249 --> 00:14:04,036 - Нет, нет, не извиняйся. Все классно. - Пардон. 177 00:14:04,210 --> 00:14:05,870 Это текила и еще высота и все такое. 178 00:14:06,046 --> 00:14:07,456 Нет, слушай, я должен тебе кое-что сказать. 179 00:14:07,630 --> 00:14:11,046 О, Боже, у тебя уже кто-то есть. Прости. 180 00:14:11,217 --> 00:14:13,791 О, нет-нет, дело не в этом. 181 00:14:13,970 --> 00:14:16,924 Хорошо, я вся внимание. Говори. 182 00:14:20,226 --> 00:14:21,424 Мы садимся? 183 00:14:22,020 --> 00:14:23,847 Нет. 184 00:14:25,565 --> 00:14:26,810 Нет? 185 00:14:26,983 --> 00:14:29,141 Послушай, ты только не паникуй. 186 00:14:29,319 --> 00:14:33,019 Я контролирую ситуацию. 187 00:14:33,990 --> 00:14:35,449 Ситуацию? 188 00:14:36,367 --> 00:14:39,867 Но пилотов с нами больше нет. 189 00:14:41,414 --> 00:14:42,529 А куда они делись? 190 00:14:42,707 --> 00:14:44,783 Ну, их убили. 191 00:14:44,959 --> 00:14:47,118 - Они мертвы. - Из застрелили. 192 00:14:47,295 --> 00:14:48,789 Застрелили? 193 00:14:50,757 --> 00:14:51,788 Но кто? 194 00:14:54,636 --> 00:14:56,842 Я. 195 00:14:57,263 --> 00:14:59,339 То есть я - первого пилота. 196 00:14:59,515 --> 00:15:01,555 А он успел застрелить второго случайно. 197 00:15:01,768 --> 00:15:03,178 Ну, знаешь, 198 00:15:06,189 --> 00:15:08,181 бывает всякое. 199 00:15:24,665 --> 00:15:27,073 Ну, надо же. Класс! 200 00:15:27,710 --> 00:15:30,284 А ты спокойно отреагировала, я так рад. 201 00:15:36,552 --> 00:15:37,715 Стой, куда ты? 202 00:15:37,887 --> 00:15:40,804 Я посмотрю, что - к чему и подумаю, как нам сесть. 203 00:15:40,973 --> 00:15:42,931 А ты пока, если не трудно, пристегни ремень. 204 00:15:43,100 --> 00:15:44,559 - Хуже не будет. - Конечно. 205 00:16:00,034 --> 00:16:01,777 Что за ерунда. 206 00:16:17,051 --> 00:16:19,044 Мэйдэй. Рейс 77 "Мидлэнд Эр". Попали в сильную турбулентность. 207 00:16:19,220 --> 00:16:20,334 В чем дело? 208 00:16:20,513 --> 00:16:21,888 Там одни трупы! 209 00:16:22,098 --> 00:16:24,221 Проходи. Садись. 210 00:16:24,392 --> 00:16:25,637 Мэйдэй, мэйдэй, мэйдэй. 211 00:16:25,810 --> 00:16:27,601 - Здесь трупы! - У меня аварийная ситуация. 212 00:16:27,770 --> 00:16:30,095 - Мы падаем? - Прости? 213 00:16:30,272 --> 00:16:31,304 Падаем? 214 00:16:31,482 --> 00:16:33,807 Нет, нет, Джун. Мы просто быстро снижаемся. Ты лучше сядь. 215 00:16:35,653 --> 00:16:37,277 Прости, но этот парень уже достал. 216 00:16:37,446 --> 00:16:39,320 Ты летчик? Кто ты такой? 217 00:16:39,490 --> 00:16:40,605 Лямки накинь на плечи. 218 00:16:40,825 --> 00:16:42,283 И застегни... 219 00:16:42,451 --> 00:16:44,159 ...вот здесь до щелчка. 220 00:16:44,328 --> 00:16:46,736 Застегни вот здесь. Вот так. 221 00:16:46,914 --> 00:16:49,785 Да. Ясно, готово. 222 00:16:49,959 --> 00:16:51,702 Шасси. Есть. Садимся. 223 00:16:53,337 --> 00:16:55,579 А почему мы не можем сесть в аэропорту? 224 00:16:55,756 --> 00:16:58,128 Это не лучший вариант. 225 00:16:58,300 --> 00:16:59,545 Там нас будут ждать. 226 00:16:59,718 --> 00:17:01,925 В каком смысле? Кто? Кто нас будет ждать? 227 00:17:02,096 --> 00:17:03,839 Чем меньше ты знаешь, тем лучше. 228 00:17:04,306 --> 00:17:05,587 Что? 229 00:17:05,933 --> 00:17:08,305 Так, садиться будем здесь. 230 00:17:13,107 --> 00:17:14,138 О, Боже! 231 00:17:16,443 --> 00:17:17,819 - Грузовик! Грузовик! - Ага. 232 00:17:17,987 --> 00:17:19,101 - Грузовик! - Да. 233 00:17:19,446 --> 00:17:20,478 Грузовик! 234 00:17:24,451 --> 00:17:26,029 О, Боже! О Боже! 235 00:17:26,203 --> 00:17:30,746 Раскачаю тебя как ураган! 236 00:17:31,083 --> 00:17:33,752 - Поворот! - Да, да. Ага. Я вижу. 237 00:17:41,051 --> 00:17:42,427 Господи! 238 00:17:44,388 --> 00:17:45,633 О, Господи! 239 00:18:01,488 --> 00:18:02,899 Все нормально. 240 00:18:03,073 --> 00:18:04,448 Что нормально? 241 00:18:08,036 --> 00:18:09,281 На-ка, попей. 242 00:18:09,955 --> 00:18:11,414 Это тебя успокоит. 243 00:18:17,838 --> 00:18:18,869 Ты ранен? 244 00:18:19,047 --> 00:18:20,590 Да. Представляешь? 245 00:18:20,799 --> 00:18:24,049 Царапина. И это неплохо. 246 00:18:26,013 --> 00:18:27,175 Джун, нам надо 247 00:18:28,348 --> 00:18:30,590 обсудить, что дальше. 248 00:18:30,767 --> 00:18:33,472 Езжай в больницу. Или сразу в тюрьму? 249 00:18:33,645 --> 00:18:36,895 Теперь кое-кто станет тебя искать. Это нехорошие люди. 250 00:18:37,316 --> 00:18:38,810 Знаешь, я себя странно чувствую. 251 00:18:38,984 --> 00:18:41,771 Это пройдет, как только заснешь через пару минут. 252 00:18:42,279 --> 00:18:44,153 - Что? - Да, выслушай меня, Джун. 253 00:18:44,322 --> 00:18:47,110 - Ты опоил меня? - Да. 254 00:18:47,284 --> 00:18:49,656 - Ты меня опоил. - Для твоего же блага. 255 00:18:49,828 --> 00:18:51,868 Нехорошие люди, которые к тебе заявятся, 256 00:18:52,039 --> 00:18:53,449 начнут расспрашивать обо мне, так? 257 00:18:54,332 --> 00:18:56,539 А ты должна им сказать, что мы с тобой незнакомы. 258 00:18:56,710 --> 00:18:58,252 Джун? Джун? 259 00:18:58,420 --> 00:19:00,294 Говори им, что ничего не помнишь. 260 00:19:00,464 --> 00:19:03,334 И самое главное - не садись к ним в машину. Ни в коем случае. 261 00:19:03,550 --> 00:19:05,293 Погоди, а кто они будут? 262 00:19:05,469 --> 00:19:07,011 Ну, это серьезные люди, 263 00:19:07,179 --> 00:19:10,761 они представятся федеральными агентами и начнут сливать тебе дезу. 264 00:19:11,349 --> 00:19:13,971 Что у меня сливать? 265 00:19:14,144 --> 00:19:16,183 Тебе сливать. Дезинформацию. Обо мне небылицы. 266 00:19:16,354 --> 00:19:19,355 О том, какой я параноик. 267 00:19:20,859 --> 00:19:24,310 Что я агрессивный, опасный. И все это будет звучать убедительно. 268 00:19:24,738 --> 00:19:26,113 Все это я и так знаю. 269 00:19:26,531 --> 00:19:29,532 Есть знаковые слова, которые важно не пропустить. 270 00:19:29,701 --> 00:19:34,327 Ободряющие, как "стабилизировать" "надежный", "охранять безопасность". 271 00:19:34,497 --> 00:19:36,573 Если они будут их произносить или повторять, 272 00:19:37,042 --> 00:19:39,414 имей в виду - хотят убить. 273 00:19:39,586 --> 00:19:40,617 О, Боже! 274 00:19:40,795 --> 00:19:43,999 Или загнать в какую-нибудь глушь, и очень надолго. 275 00:19:44,215 --> 00:19:45,247 - Ясно? - Ясно. 276 00:19:45,425 --> 00:19:47,299 Не отвлекайся. Они скажут, ты в безопасности. 277 00:19:47,469 --> 00:19:49,426 Если скажут, я в безопасности, 278 00:19:49,929 --> 00:19:51,472 значит, убьют. 279 00:19:51,639 --> 00:19:52,884 Куда нельзя садиться? 280 00:19:53,058 --> 00:19:54,089 Любые машины. 281 00:19:54,434 --> 00:19:56,391 - Ясно, в любые машины. - Любые. 282 00:19:56,561 --> 00:19:57,841 Если что, лучше беги. 283 00:19:58,021 --> 00:19:59,052 - Беги. - Беги. 284 00:19:59,230 --> 00:20:01,188 Если спросят обо мне... 285 00:20:03,318 --> 00:20:04,860 Я тебя не знаю. 286 00:20:05,070 --> 00:20:06,184 Совсем не знаю. 287 00:20:07,197 --> 00:20:09,236 Кто ты, Рой? 288 00:20:41,314 --> 00:20:43,686 ДЖУН, Я ПОЛУЧИЛ УДОВОЛЬСТВИЕ ОТ НАШЕЙ ВСТРЕЧИ. РОЙ 289 00:20:52,659 --> 00:20:55,825 Ну, а в наших краях дождь со снегом. 290 00:20:55,995 --> 00:20:57,371 ХОРОШЕНЬКО ПОЗАВТРАКАЙ, ДЖУН. 291 00:20:57,538 --> 00:20:58,783 - Спасибо, Андреа. - Не за что. 292 00:20:58,956 --> 00:21:00,748 А сейчас мы возвращаемся к событиям утра. 293 00:21:00,917 --> 00:21:03,622 Наш корреспондент Брент Харрис передает в эфире с места событий. 294 00:21:03,795 --> 00:21:05,503 Согласно нашим источникам в Федеральном авиационном 295 00:21:05,671 --> 00:21:07,331 агентстве, вчера вечером, около половины восьмого 296 00:21:07,548 --> 00:21:11,297 с радаров пропал направлявшийся из У Уичита в Бостон авиалайнер. 297 00:21:11,469 --> 00:21:14,470 Самолет проходил через зону сильной турбулентности 298 00:21:14,639 --> 00:21:15,919 и, возможно, подвергся воздействию резкого порыва ветра, 299 00:21:16,099 --> 00:21:18,008 или же в него попала молния, вызвав отказ бортовой электросети. 300 00:21:18,184 --> 00:21:20,592 На данный момент мы можем лишь строить догадки, 301 00:21:20,770 --> 00:21:22,809 так как от самолета осталась одна воронка на кукурузном поле в Индиане. 302 00:21:22,980 --> 00:21:24,143 Иду. 303 00:21:24,357 --> 00:21:25,815 ЗАПОМНИ. НИКОМУ НИ СЛОВА. 304 00:21:30,863 --> 00:21:32,322 Родни? 305 00:21:32,490 --> 00:21:35,859 Я хотел убедиться, что все в порядке. 306 00:21:36,035 --> 00:21:37,114 Да, а что? 307 00:21:37,286 --> 00:21:39,113 - Ты летела этим рейсом из Канзаса? - Да. 308 00:21:39,288 --> 00:21:40,451 Я услышал о катастрофе.. 309 00:21:40,623 --> 00:21:42,082 Катастрофе? О какой? 310 00:21:42,500 --> 00:21:44,789 Неважно, главное - ты жива. 311 00:21:44,961 --> 00:21:45,992 Я жива, да. 312 00:21:46,170 --> 00:21:47,368 Да, я вижу. Отлично. 313 00:21:47,546 --> 00:21:49,753 Эй, я подумал, Джун, 314 00:21:50,675 --> 00:21:53,426 знаешь, я сказал себе, раз ты оказалась жива, 315 00:21:54,762 --> 00:21:56,340 поужинаем как-нибудь? 316 00:21:56,555 --> 00:21:58,429 Я тебе перезвоню, ладно? 317 00:22:06,232 --> 00:22:10,312 Все идет своим чередом. 318 00:22:14,782 --> 00:22:15,813 Начала движение. 319 00:22:17,076 --> 00:22:18,238 Ух ты! 320 00:22:18,994 --> 00:22:21,283 Особенно хороши сапоги. 321 00:22:21,455 --> 00:22:24,125 Да. 322 00:22:24,291 --> 00:22:26,617 Обещаю, что на свадьбе буду в туфлях. 323 00:22:27,336 --> 00:22:28,914 - Можно тебя на секунду? - Да. 324 00:22:31,423 --> 00:22:35,207 Слушай, я в эти выходные вдруг вспомнила о папином Джи-Ти-О. 325 00:22:35,469 --> 00:22:36,500 Неужели? 326 00:22:36,679 --> 00:22:38,671 Ну, знаешь, он ведь стоит без дела, 327 00:22:38,848 --> 00:22:42,928 и подумала, как ты отнесешься к тому, чтобы его продать? 328 00:22:43,519 --> 00:22:45,393 Как это, продать? 329 00:22:45,604 --> 00:22:49,898 Бен и я мечтаем иметь свой дом. 330 00:22:50,067 --> 00:22:53,816 Хозяин синего грузовичка случайно не здесь? 331 00:22:53,988 --> 00:22:56,027 - А что? - Вам выпишут штраф. 332 00:22:56,198 --> 00:22:58,819 - Я думала, достаточно опустила монет. - Да. 333 00:22:58,993 --> 00:23:01,199 Терпеть не могу штрафы. 334 00:23:01,954 --> 00:23:03,413 Простите. 335 00:23:08,961 --> 00:23:11,000 Прошу вас в машину, мисс. 336 00:23:12,715 --> 00:23:14,423 Я только заберу кое-какие вещи. 337 00:23:14,633 --> 00:23:16,293 Мисс Хейвенс, добрый день. 338 00:23:16,468 --> 00:23:18,260 Старший специальный агент Фитцджеральд. 339 00:23:18,429 --> 00:23:20,836 Прошу вас, на пару минут в машину. 340 00:23:21,598 --> 00:23:23,840 Вы были с ним на борту самолета. 341 00:23:24,017 --> 00:23:25,262 Того, что разбился. 342 00:23:29,481 --> 00:23:30,762 Так кто вы такие? 343 00:23:30,941 --> 00:23:34,227 ФБР. Вы знакомы с мистером Миллером? 344 00:23:34,695 --> 00:23:35,975 Нет, не знакома. 345 00:23:37,781 --> 00:23:39,240 ВИДЕОКАМЕРА АЭРОПОРТА УИЧИТА 346 00:23:41,368 --> 00:23:43,242 Ну... 347 00:23:43,704 --> 00:23:46,491 Мы немного поболтали в аэропорту, но- 348 00:23:46,790 --> 00:23:50,574 Понятно. А на борту самолета? Что было там? 349 00:23:50,752 --> 00:23:52,163 Тоже болтали? 350 00:23:52,838 --> 00:23:54,462 - Так смешно? - Нет. 351 00:23:54,631 --> 00:23:56,671 Он опасен и себя не контролирует. 352 00:23:59,094 --> 00:24:02,510 Он сказал, что вы объявите его сумасшедшим. 353 00:24:02,973 --> 00:24:05,464 Значит, вы разговаривали с ним. По крайней мере, обо мне. 354 00:24:05,642 --> 00:24:08,216 О вас мы с ним не говорили. 355 00:24:08,478 --> 00:24:10,222 О ком же тогда? 356 00:24:11,315 --> 00:24:12,595 О Саймоне Феке? 357 00:24:12,899 --> 00:24:15,272 Я не знаю такого. 358 00:24:15,444 --> 00:24:17,436 Слушайте, чем дальше, тем больше все запутывается. 359 00:24:17,612 --> 00:24:21,396 Я чувствую, мне пора звонить адвокату. 360 00:24:28,040 --> 00:24:30,791 Мы отвезем вас в одно надежное место, мисс Хейвенс, 361 00:24:30,959 --> 00:24:32,240 пока Миллера не поймают. 362 00:24:32,419 --> 00:24:33,747 Там безопасно. 363 00:24:36,131 --> 00:24:37,709 - С вами? - Да, мэм. 364 00:24:50,020 --> 00:24:52,974 Вы не скажете, куда мы едем? Ребята? 365 00:24:53,148 --> 00:24:55,271 Вы в безопасности, мисс. 366 00:24:55,984 --> 00:24:57,063 Что вы сказали? 367 00:24:57,777 --> 00:24:59,022 Вы в безопасности. 368 00:24:59,196 --> 00:25:00,476 Я хочу знать, куда мы едем. 369 00:25:00,655 --> 00:25:03,193 Пока ситуация не стабилизируется, вы побудете с нами. 370 00:25:03,825 --> 00:25:05,901 В безопасности. 371 00:25:06,328 --> 00:25:07,407 Вы это уже говорили. 372 00:25:08,246 --> 00:25:09,622 Потому что так и есть. 373 00:25:10,832 --> 00:25:12,825 Что там Джексон творит? 374 00:25:16,338 --> 00:25:20,038 Стрелок! Уходим! Уходим! 375 00:25:20,216 --> 00:25:21,415 На вас какая-то точечка! 376 00:25:24,054 --> 00:25:25,382 О, Боже! 377 00:25:25,555 --> 00:25:26,718 Давай за мной! 378 00:25:26,890 --> 00:25:29,511 Вы что, свихнулись? Я не пойду! 379 00:25:38,068 --> 00:25:40,356 О, Боже! 380 00:25:40,528 --> 00:25:41,560 Сними ногу с педали. 381 00:25:57,086 --> 00:25:58,545 О, Боже! 382 00:25:58,713 --> 00:26:00,871 - Привет, Джун! - Ничего не видно! 383 00:26:01,049 --> 00:26:02,163 А ты, кстати, молодец. 384 00:26:02,342 --> 00:26:03,373 Отойди! 385 00:26:03,551 --> 00:26:04,582 Открой дверь. 386 00:26:04,761 --> 00:26:05,792 Не могу снять его ногу с педали! 387 00:26:05,970 --> 00:26:09,055 Открой мне дверь, Джун. Кстати, на тебе чудесное платье. 388 00:26:11,643 --> 00:26:12,888 Секунду. 389 00:26:14,520 --> 00:26:15,635 О, Боже! 390 00:26:26,741 --> 00:26:30,192 Да я отлично тебя понимаю. Правда, такая тоска. Вытерпеть невозможно. 391 00:26:30,912 --> 00:26:32,074 Абсолютно. 392 00:26:32,246 --> 00:26:33,409 Спасибо. 393 00:26:39,504 --> 00:26:41,081 Кто ты такой? 394 00:26:43,091 --> 00:26:44,336 О, Боже! 395 00:26:45,051 --> 00:26:46,296 Ты что делаешь? 396 00:26:52,141 --> 00:26:54,430 - Привет, Джун! - Отодвинься, я так не вижу! 397 00:26:54,602 --> 00:26:56,725 Дверь, пожалуйста, открой. 398 00:26:57,772 --> 00:26:58,803 Открой дверь. 399 00:26:58,981 --> 00:27:00,357 Иначе я не смогу тебе помочь. 400 00:27:00,525 --> 00:27:03,395 - Я не могу отпустить руль! - Отпусти, Джун. 401 00:27:06,572 --> 00:27:07,604 Боже! 402 00:27:11,869 --> 00:27:13,743 Джун, дверь! 403 00:27:14,080 --> 00:27:15,111 Есть! 404 00:27:27,885 --> 00:27:29,214 Порядок! 405 00:27:33,557 --> 00:27:35,883 Останови машину! О, Господи! 406 00:27:46,946 --> 00:27:51,074 Пошли. Ага, давай сюда. 407 00:27:51,242 --> 00:27:53,614 Вот сюда. Отлично. Молодец. 408 00:27:53,786 --> 00:27:56,028 А ну-ка, держи. Что у нас тут? Так, так, так. 409 00:27:56,330 --> 00:27:57,611 Поглядим. 410 00:27:58,624 --> 00:28:01,578 Мило. Как на медведя собрались. 411 00:28:01,752 --> 00:28:02,867 А ты молодчина. 412 00:28:03,045 --> 00:28:06,046 Водишь блестяще. Даже жмурик не помеха. 413 00:28:06,215 --> 00:28:07,413 Водила от Бога. 414 00:28:08,342 --> 00:28:10,002 Шикарное платье. 415 00:28:10,177 --> 00:28:11,837 На свадьбу Эйприл? 416 00:28:12,263 --> 00:28:13,425 - В субботу? - Да. 417 00:28:13,681 --> 00:28:15,223 - Там классно будет. - Верно. 418 00:28:19,019 --> 00:28:22,554 Пожалуйста... хватит уже убивать людей. 419 00:28:22,731 --> 00:28:24,641 Не убивай людей, пожалуйста. 420 00:28:24,817 --> 00:28:27,355 Я понимаю. Ты в шоке. 421 00:28:27,820 --> 00:28:29,978 Давай ты посидишь здесь, 422 00:28:30,155 --> 00:28:33,359 я пойду в туннель, переговорю с ребятами. 423 00:28:33,534 --> 00:28:36,239 - Ладно. - Ладно? 424 00:28:36,412 --> 00:28:38,950 Ну, если честно, я их перестреляю и быстро вернусь. 425 00:28:41,417 --> 00:28:43,409 Кстати, ты очень вовремя открыла дверь. 426 00:28:43,585 --> 00:28:45,459 - Ладно. - Классно. 427 00:28:45,629 --> 00:28:47,421 Ты ведь, нас спасла, ты должна понимать. 428 00:28:47,589 --> 00:28:49,582 - Ты нас спасла. - Ладно. 429 00:29:16,410 --> 00:29:18,153 Эй! 430 00:29:18,328 --> 00:29:19,739 Черт. 431 00:29:24,960 --> 00:29:26,123 Эй, стойте! 432 00:29:30,549 --> 00:29:33,585 Стойте-стойте! 433 00:30:06,668 --> 00:30:08,246 О, нет. 434 00:30:08,420 --> 00:30:10,329 Извините. 435 00:30:12,299 --> 00:30:13,330 Вот ты где. 436 00:30:14,342 --> 00:30:15,671 Джун? 437 00:30:16,428 --> 00:30:18,302 Джун? 438 00:30:26,855 --> 00:30:27,886 Родни? 439 00:30:28,064 --> 00:30:30,638 Он в зале. Вон там. 440 00:30:31,485 --> 00:30:32,943 - Привет! - Привет! 441 00:30:33,820 --> 00:30:35,612 Как ты здесь оказалась? 442 00:30:36,615 --> 00:30:38,441 Эй, ребята. Поздоровайтесь с Джун. 443 00:30:38,617 --> 00:30:40,574 - Классное платье. - Спасибо. 444 00:30:40,744 --> 00:30:42,452 - Все нормально? - Ага. 445 00:30:42,621 --> 00:30:44,447 Нет, то есть. 446 00:30:45,874 --> 00:30:47,119 Все так запуталось. 447 00:30:47,417 --> 00:30:49,623 Ты знаешь, у меня те же чувства. 448 00:30:49,878 --> 00:30:51,206 Может, поговорим? 449 00:30:51,379 --> 00:30:53,004 За куском пирога? 450 00:30:55,175 --> 00:30:56,799 Я что имел в виду? 451 00:30:57,093 --> 00:30:59,928 Эта авиакатастрофа заставила меня задуматься... 452 00:31:00,096 --> 00:31:01,128 ...о нашем разрыве. 453 00:31:01,890 --> 00:31:03,467 Во мне будто что-то перещелкнуло. 454 00:31:03,642 --> 00:31:05,930 "Родни, ну почему ты ведешь себя, как тряпка, 455 00:31:06,144 --> 00:31:08,018 да еще и на нее нападаешь за то, что она не захотела принять кольцо. 456 00:31:08,229 --> 00:31:10,139 Ну, не захотела Джун обручаться. 457 00:31:10,357 --> 00:31:11,934 Ну, маме твоей это не понравилось. Подумаешь! 458 00:31:12,108 --> 00:31:14,516 А как же все те планы, которые ты строил с Джун, а? 459 00:31:14,694 --> 00:31:15,892 Наш список, помнишь? 460 00:31:16,071 --> 00:31:18,478 Поездить по Вермонту с моим братом и Шилой в их автодоме. 461 00:31:18,698 --> 00:31:21,154 Походить по концертам, съездить на поля сражений Гражданской войны". 462 00:31:21,326 --> 00:31:23,365 Давай насчет катастрофы самолета. Хорошо? 463 00:31:25,330 --> 00:31:26,444 Конечно. Давай. 464 00:31:26,623 --> 00:31:27,951 Я в ней была. 465 00:31:28,124 --> 00:31:29,287 В смысле, в нем. 466 00:31:29,459 --> 00:31:30,490 Ну, то есть, в самолете. 467 00:31:30,668 --> 00:31:32,044 Ты была в разбившемся самолете? 468 00:31:32,337 --> 00:31:34,128 Я им полетела, хотя не должна была лететь. 469 00:31:34,339 --> 00:31:39,048 А там оказался этот парень - ну, типа, секретный агент. 470 00:31:40,470 --> 00:31:42,213 Он на борту всех и убил. 471 00:31:43,598 --> 00:31:45,389 А потом посадил самолет. 472 00:31:45,558 --> 00:31:46,589 Дальше я не помню... 473 00:31:46,768 --> 00:31:49,473 Очнулась дома, наверное, опоил. Понятия не имею, как я туда попала. 474 00:31:49,646 --> 00:31:51,852 Утром поехала на примерку к Эйприл - 475 00:31:52,190 --> 00:31:53,898 мне ведь на свадьбу идти в этом идиотском платье. 476 00:31:54,108 --> 00:31:56,481 И тут появляются другие - ну, агенты - и хватают меня. 477 00:31:56,653 --> 00:31:59,025 А потом была гонка, прямо как в компьютерной игре. 478 00:31:59,239 --> 00:32:00,270 А что ты меня за руку схватил? 479 00:32:00,448 --> 00:32:01,942 Не бойся, я тебя не брошу. 480 00:32:02,116 --> 00:32:04,323 - Сколько же на тебя всего навалилось! - Ну, да. 481 00:32:04,494 --> 00:32:06,036 - Я все-все понимаю. - Правда? 482 00:32:06,204 --> 00:32:07,484 Абсолютно понимаю. 483 00:32:08,498 --> 00:32:09,873 - Ой, Джун. - Я знаю. 484 00:32:10,041 --> 00:32:11,950 Твоя младшая сестра выходит замуж. 485 00:32:12,126 --> 00:32:13,206 И для тебя это тоже стресс. 486 00:32:13,378 --> 00:32:14,409 Да что ты такое несешь? 487 00:32:14,587 --> 00:32:16,378 Ты все, о чем я говорила, пропустил мимо ушей? 488 00:32:16,547 --> 00:32:18,172 Ни в коем случае. Я в такой ситуации, наверное, 489 00:32:18,341 --> 00:32:19,456 чувствовал бы себя точно так же. 490 00:32:19,634 --> 00:32:22,089 Чем я могу помочь? Может, я приеду столы накрывать? Ребят подгоню. 491 00:32:22,303 --> 00:32:24,592 Нет, нет, нет. 492 00:32:24,764 --> 00:32:26,009 О, Господи. 493 00:32:27,100 --> 00:32:29,176 Привет, Джун. 494 00:32:29,352 --> 00:32:31,179 Я прошу прощения, если не вовремя. 495 00:32:32,146 --> 00:32:33,522 Я - Рой Миллер. 496 00:32:34,524 --> 00:32:35,555 Родни Беррис. 497 00:32:35,733 --> 00:32:38,105 Родни, привет. Как жизнь? 498 00:32:39,195 --> 00:32:42,528 У нас очень мало времени. Может, я неясно выразился, 499 00:32:42,698 --> 00:32:46,281 но некоторое время нам придется побыть вместе из-за этой нашей... 500 00:32:46,661 --> 00:32:48,784 Ситуации. 501 00:32:49,580 --> 00:32:52,285 Если ты не заметил, Родни - пожарный. 502 00:32:52,500 --> 00:32:55,785 И он способен разрулить любую ситуацию. 503 00:32:55,962 --> 00:32:57,670 Так что не хочу задерживать тебя, спасибо. 504 00:32:57,839 --> 00:32:59,083 Я не сомневаюсь. 505 00:32:59,257 --> 00:33:02,875 Я с раннего детства с уважением отношусь к пожарным. 506 00:33:03,052 --> 00:33:04,083 Приятно слышать. 507 00:33:04,262 --> 00:33:06,005 И вообще-то, я считаю, что вам, ребята, недоплачивают. 508 00:33:06,180 --> 00:33:08,220 - Это факт. - Ты из десятой части. 509 00:33:08,891 --> 00:33:10,006 Да, из десятки. 510 00:33:10,226 --> 00:33:12,135 Еще не сдавал лейтенантский экзамен? 511 00:33:12,353 --> 00:33:15,105 - Нет. Готовлюсь. - И как продвигается? 512 00:33:15,273 --> 00:33:16,553 Чтоб он треснул. 513 00:33:16,732 --> 00:33:19,058 А ты не работал в элитной в той части? 514 00:33:19,235 --> 00:33:21,026 Гроув Холл. Да, там бурлит жизнь. 515 00:33:21,195 --> 00:33:22,737 Зато и подняться можно быстрее. 516 00:33:22,905 --> 00:33:24,945 - Родни! - Аж земля дымится! 517 00:33:25,866 --> 00:33:27,740 Да, я очень хотел... 518 00:33:30,287 --> 00:33:32,410 Должен был пойти в пожарные. 519 00:33:33,374 --> 00:33:36,043 Родни, парень - это он. 520 00:33:37,336 --> 00:33:38,367 Что? 521 00:33:39,547 --> 00:33:42,002 - Парень он и есть. - Что за парень? 522 00:33:42,842 --> 00:33:44,550 Простите, а кто вы? 523 00:33:46,804 --> 00:33:48,132 Ну да, я парень. 524 00:33:49,432 --> 00:33:50,890 - Я - это он. - Это - тот парень. 525 00:33:51,058 --> 00:33:52,552 - Это - тот парень. - Я - тот парень. 526 00:33:53,060 --> 00:33:54,305 - Это - тот парень. - Ты - тот парень. 527 00:33:54,478 --> 00:33:56,969 - Ты - парень. - Я - парень! 528 00:33:57,189 --> 00:33:59,265 Родни, что бы ни случилось... 529 00:33:59,984 --> 00:34:02,023 - Ради твоей безопасности... - Родни, что бы ни случилось... 530 00:34:02,194 --> 00:34:03,605 оставайся сидеть. 531 00:34:04,029 --> 00:34:05,440 Я что-то не пойму, вы о чем? 532 00:34:07,032 --> 00:34:09,784 - Подожди! - Все легли на пол! 533 00:34:09,952 --> 00:34:12,490 На пол, на пол, на пол, на пол! 534 00:34:12,705 --> 00:34:15,456 Родни, ты тоже, а то я снесу ей голову. 535 00:34:15,624 --> 00:34:17,035 Я ей голову снесу. 536 00:34:18,043 --> 00:34:19,372 Что я сказал? 537 00:34:19,545 --> 00:34:20,707 Родни, что я сказал? 538 00:34:20,879 --> 00:34:22,587 - Ты только не горячись. - Отвечай! 539 00:34:24,883 --> 00:34:27,635 Виноват. Я думал, вы сглупите. 540 00:34:27,970 --> 00:34:30,805 Простите. Все нормально. Я думал, он решил сглупить. 541 00:34:30,973 --> 00:34:33,546 Пирожок. Все берут пирожок. 542 00:34:33,726 --> 00:34:35,932 Все берут пирожок, только без мороженого, "а ля мод". 543 00:34:36,103 --> 00:34:38,096 С мороженым он по ногам бьет. Линкольн это понял. 544 00:34:38,272 --> 00:34:39,351 Вот почему до него добрались. 545 00:34:39,815 --> 00:34:43,433 Никто за нами не идет, иначе я убью себя, а потом и ее. 546 00:34:51,326 --> 00:34:52,737 Садись в машину. Прошу. 547 00:34:52,911 --> 00:34:55,034 - Нет. - И головой не ударься. 548 00:34:57,958 --> 00:35:00,283 560 по Харрис. Они садятся в синее "Вольво". 549 00:35:00,711 --> 00:35:01,825 Родни! Родни! 550 00:35:02,004 --> 00:35:03,035 Родни? 551 00:35:09,678 --> 00:35:11,635 Боже! Родни! 552 00:35:12,723 --> 00:35:14,265 Так. Смотри на меня. 553 00:35:14,433 --> 00:35:16,425 - Смотри, все в порядке. - Черт! 554 00:35:16,643 --> 00:35:20,558 Пуля прошла навылет, до бедренной артерии тоже далеко. Ясно? 555 00:35:20,856 --> 00:35:23,062 Ты поднимешься быстрее, чем ребята из Гроув Холл. 556 00:35:23,609 --> 00:35:25,815 Все путем? Хорошо? 557 00:35:25,986 --> 00:35:27,101 - Хорошо? - - Хорошо. 558 00:35:27,279 --> 00:35:28,821 Нормально? 559 00:35:32,284 --> 00:35:33,482 Нет! 560 00:35:48,133 --> 00:35:51,834 Там было, четыре видеокамеры в этом ресторане. 561 00:35:52,012 --> 00:35:53,839 Они увидят, что ты заложница. 562 00:35:54,014 --> 00:35:56,339 Твоя репутация не пострадала. 563 00:35:56,516 --> 00:35:59,470 А это уже неплохо. Есть, куда двигаться. 564 00:35:59,644 --> 00:36:01,388 Ты ранил Родни! 565 00:36:01,563 --> 00:36:02,678 Да, ранил. 566 00:36:02,856 --> 00:36:05,347 Но я сказал ему не вставать с места. 567 00:36:05,942 --> 00:36:07,650 Ты ранил Родни! 568 00:36:07,903 --> 00:36:09,776 Думаю, это лучшее, что было в его жизни. 569 00:36:10,030 --> 00:36:12,735 Разумеется, мы ведь все время от времени ловим пули! 570 00:36:12,908 --> 00:36:14,402 Родни... 571 00:36:14,576 --> 00:36:16,070 Родни - славный малый. 572 00:36:16,244 --> 00:36:18,570 Но тебе он как-то не пара. 573 00:36:18,747 --> 00:36:21,534 Мне так кажется. Но парень он хороший. 574 00:36:21,708 --> 00:36:23,701 Поймал пулю - будет героем. 575 00:36:23,877 --> 00:36:24,992 Может, его даже повысят. 576 00:36:25,212 --> 00:36:26,410 Тормози. 577 00:36:26,588 --> 00:36:29,340 Тормози, тормози, тормози! 578 00:36:29,507 --> 00:36:31,630 Джун, ты просто хочешь соскочить. 579 00:36:31,801 --> 00:36:33,130 Я очень хочу соскочить. 580 00:36:33,303 --> 00:36:35,841 Пожалуйста, Рой. Ну, останови машину! 581 00:36:36,014 --> 00:36:38,007 Я не из тех, кто повторяет: "А я тебе говорил", 582 00:36:38,183 --> 00:36:40,804 но я предупреждал тебя не лететь тем самолетом. 583 00:36:41,895 --> 00:36:42,926 Когда это? 584 00:36:43,104 --> 00:36:46,438 Ну, вчера я сказал: "Все что, Бог ни делает, все к лучшему". 585 00:36:48,193 --> 00:36:50,020 Это не предупреждение. 586 00:36:50,236 --> 00:36:51,980 Это не предупреждение, Рой! 587 00:36:52,155 --> 00:36:55,405 Это истина прописная. 588 00:36:55,575 --> 00:36:59,904 Сказать не мог: "Джун, полетишь этим самолетом, сдохнешь на хрен"? 589 00:37:00,914 --> 00:37:04,080 А может, я с теми парнями буду в большей безопасности. 590 00:37:05,001 --> 00:37:06,164 Ты это серьезно, Джун? 591 00:37:06,336 --> 00:37:07,367 Да! 592 00:37:08,421 --> 00:37:10,793 Ты была в безопасности с ними? 593 00:37:11,007 --> 00:37:12,632 Больше, чем сейчас! 594 00:37:12,801 --> 00:37:16,134 Ладно, ладно, ладно. 595 00:37:24,103 --> 00:37:25,302 О, Господи! 596 00:37:40,578 --> 00:37:42,571 Просто, чтобы ты понимала. 597 00:37:42,747 --> 00:37:44,989 Действуешь в одиночку - вероятная продолжительность... 598 00:37:45,166 --> 00:37:46,541 ...твоей жизни где-то здесь. 599 00:37:46,709 --> 00:37:49,081 Рядом со мной - здесь. 600 00:37:49,253 --> 00:37:52,919 Без меня - здесь. Со мной. Без меня. Со мной. 601 00:37:53,091 --> 00:37:54,715 Советую... 602 00:37:54,884 --> 00:37:58,300 ...домой не возвращаться. Хотя, сама понимаешь, решать тебе. 603 00:37:58,471 --> 00:38:00,796 А мне нужна другая машина и рвать когти. 604 00:38:00,973 --> 00:38:03,678 На мне еще один человек. Его жизни угрожает опасность. 605 00:38:03,851 --> 00:38:07,185 Но он мне верит. Секунды потраченные на тебя, 606 00:38:07,772 --> 00:38:10,061 дополнительный риск для него. 607 00:38:45,476 --> 00:38:46,887 Датчик движения 608 00:38:51,107 --> 00:38:54,024 5-8-2-6 АМАПОЛА РОАД 609 00:38:56,654 --> 00:39:00,105 Родни, что подвигло вас храбро броситься в самое пекло? 610 00:39:00,283 --> 00:39:01,314 Да я особо не думал. 611 00:39:01,492 --> 00:39:03,948 Поступил так, как поступил бы любой мужчина на моем месте, да? 612 00:39:04,161 --> 00:39:05,704 Я просто вмешался. 613 00:39:05,871 --> 00:39:07,330 Бросился в самое пекло, как вы сказали. 614 00:39:07,498 --> 00:39:08,743 Вы вправе гордиться собой. 615 00:39:08,916 --> 00:39:09,947 - О, спасибо. - Молодец. 616 00:39:10,126 --> 00:39:12,699 Мне даже, даже не было больно. Будто пчела ужалила. 617 00:39:12,878 --> 00:39:14,076 Какой храбрый пожарный. 618 00:39:14,255 --> 00:39:15,583 А тем временем врачи сообщили мне, 619 00:39:15,756 --> 00:39:18,045 что с самим Родни все будет хорошо. Пуля прошла навылет. 620 00:39:18,217 --> 00:39:20,838 Настоящий бостонский герой. 621 00:39:21,011 --> 00:39:22,506 Назад к вам, Дон. 622 00:39:38,070 --> 00:39:39,185 Все из-за этого. 623 00:39:39,905 --> 00:39:42,194 Эта штуковина всем очень нужна. 624 00:39:44,869 --> 00:39:46,197 "Бургер Кинг" этот? 625 00:39:48,289 --> 00:39:49,534 Открой ее. 626 00:39:57,881 --> 00:39:59,589 Тепленькое. Что это? 627 00:40:00,342 --> 00:40:01,753 Батарейка. 628 00:40:02,469 --> 00:40:03,501 Батарейка? 629 00:40:04,513 --> 00:40:07,265 Кодовое название - "Борей". Это тебе не "Дюраселл". 630 00:40:08,809 --> 00:40:10,268 Сверхмощная. 631 00:40:10,436 --> 00:40:11,716 И никогда не садится. 632 00:40:12,146 --> 00:40:13,260 В каком смысле, "никогда"? 633 00:40:13,439 --> 00:40:14,601 Эта штучка - 634 00:40:14,773 --> 00:40:18,391 первый в мире вечный источник энергии - после Солнца. 635 00:40:18,569 --> 00:40:22,436 Так это что ж, фонарик теперь никогда не сдохнет? 636 00:40:22,614 --> 00:40:25,022 Эта штука может питать не просто фонарик. 637 00:40:25,200 --> 00:40:26,315 Серьезно? 638 00:40:26,535 --> 00:40:27,566 Ну, например, что? 639 00:40:27,870 --> 00:40:30,539 Маленький город. 640 00:40:30,748 --> 00:40:32,242 Большую подлодку. 641 00:40:34,376 --> 00:40:35,407 Это монстр. 642 00:40:36,837 --> 00:40:38,082 А ее создатель 643 00:40:38,589 --> 00:40:40,961 только школу закончил. 644 00:40:41,175 --> 00:40:43,500 Саймон Фек. 645 00:40:43,677 --> 00:40:45,717 Нам с напарником поручили присматривать 646 00:40:45,888 --> 00:40:47,714 за Саймоном в лаборатории в Уичита. 647 00:40:47,890 --> 00:40:52,053 И мой напарник, тот агент, это он брал тебя сегодня утром. 648 00:40:53,187 --> 00:40:56,104 Фитцджеральд. 649 00:40:56,273 --> 00:40:58,431 Как мне стало известно, 650 00:40:58,609 --> 00:41:01,360 собирается продать батарейку 651 00:41:01,528 --> 00:41:02,809 и убить Саймона. 652 00:41:04,907 --> 00:41:06,816 Я вывез Саймона, 653 00:41:06,992 --> 00:41:10,491 потом поехал за батарейкой. 654 00:41:10,662 --> 00:41:12,073 Вот тогда этот самый Фитц 655 00:41:12,247 --> 00:41:13,492 меня и подставил. 656 00:41:13,665 --> 00:41:16,335 Сказал, я пошел на своих. 657 00:41:20,088 --> 00:41:22,758 Вот тогда мы встретились. 658 00:41:34,811 --> 00:41:37,765 Ну и дальше что? То есть, какой план? 659 00:41:38,523 --> 00:41:39,899 Я думаю, передохнем. 660 00:41:40,358 --> 00:41:44,107 Заберем Саймона и вернем тебя домой, чтобы ты успела на свадьбу сестры. 661 00:41:46,323 --> 00:41:49,489 Я в своем деле профи. 662 00:41:49,659 --> 00:41:51,451 Мы сегодня 663 00:41:51,620 --> 00:41:52,865 в безопасности. 664 00:41:53,663 --> 00:41:55,455 Честное скаутское. 665 00:41:57,083 --> 00:41:58,743 Значит, в безопасности? 666 00:42:06,384 --> 00:42:08,377 Спокойной ночи, Рой. 667 00:42:12,182 --> 00:42:14,340 Ты, правда, был бойскаутом? 668 00:42:16,311 --> 00:42:18,683 Вожатым. 669 00:42:20,398 --> 00:42:22,889 Я тоже - в юности. 670 00:42:23,068 --> 00:42:24,443 Круто. 671 00:42:28,740 --> 00:42:30,733 Спокойной ночи, Рой. 672 00:42:41,836 --> 00:42:44,671 Манхэттен 673 00:42:47,842 --> 00:42:50,547 Всем пирожки. Всем. Все берут пирожок. 674 00:42:50,720 --> 00:42:52,380 Только без мороженого. 675 00:42:53,723 --> 00:42:56,890 Ну, и что ты скажешь? У нас новый игрок? 676 00:42:57,060 --> 00:43:00,725 Скорее, это - пешка. Я с ней говорил, он - тоже. 677 00:43:00,939 --> 00:43:04,224 У нее свой гараж, загранпаспорта нет, она нигде не бывала. 678 00:43:04,400 --> 00:43:05,729 Она никто. 679 00:43:05,902 --> 00:43:09,650 Ты с самого начала отстаешь на два шага, Фитц. 680 00:43:09,822 --> 00:43:12,360 Уверен, что тебя не макают в лужу как щенка? 681 00:43:12,534 --> 00:43:14,241 Заканчивай эту возню. 682 00:43:20,375 --> 00:43:23,292 Бруклин, Нью-Йорк 683 00:43:33,638 --> 00:43:36,093 Это явочная квартира? 684 00:43:37,517 --> 00:43:39,059 Саймон! 685 00:43:46,150 --> 00:43:48,190 Саймон? 686 00:43:52,448 --> 00:43:53,907 Не отходи ни на шаг. 687 00:43:56,285 --> 00:43:57,945 Саймон... 688 00:43:58,121 --> 00:44:01,821 Не время шутки шутить. 689 00:44:13,553 --> 00:44:16,388 Что здесь такое? 690 00:44:16,556 --> 00:44:19,391 Это Саймон. В его стиле. 691 00:44:21,185 --> 00:44:23,557 Я опоздал, он ушел. 692 00:44:43,165 --> 00:44:45,372 Рой 693 00:45:11,402 --> 00:45:13,193 АЛЬПЫ 694 00:45:13,404 --> 00:45:14,435 Саймон. 695 00:45:23,122 --> 00:45:26,039 ПОЕЗД 696 00:45:36,260 --> 00:45:39,130 Сделано в Австрии. 697 00:45:53,235 --> 00:45:55,940 Кто эти люди? Парни Фитцджеральда. 698 00:45:56,155 --> 00:45:58,693 Нет, это другие парни. 699 00:45:58,866 --> 00:46:00,490 Тоже из плохих? 700 00:46:00,659 --> 00:46:01,940 Еще хуже. 701 00:46:02,119 --> 00:46:04,076 Держи магазины. 702 00:46:04,246 --> 00:46:06,155 Еще хуже? 703 00:46:06,331 --> 00:46:09,582 Так, ситуация осложнилась. Слушай меня и делай так, как я скажу. 704 00:46:09,752 --> 00:46:12,243 На счет три начну стрелять 705 00:46:12,421 --> 00:46:14,544 и мы перебежим вон к тем полкам. 706 00:46:14,715 --> 00:46:16,589 - Да? - Ясно. Хорошо, да. 707 00:46:16,759 --> 00:46:18,039 Готова? Один... 708 00:46:23,390 --> 00:46:25,347 О, Боже! 709 00:46:25,726 --> 00:46:26,757 Прости. 710 00:46:27,019 --> 00:46:28,050 Не выдержала. 711 00:46:29,313 --> 00:46:30,427 До скольких лучше считать? 712 00:46:30,606 --> 00:46:32,978 - Давай до трех. - Я все поняла. 713 00:46:33,150 --> 00:46:34,395 Раз... два... 714 00:46:34,610 --> 00:46:35,724 Три. 715 00:46:47,539 --> 00:46:49,117 Беспредельщики. 716 00:46:49,291 --> 00:46:50,833 Магазины. 717 00:46:51,001 --> 00:46:53,124 Похоже, люди Антонио Кинтаны. 718 00:46:53,295 --> 00:46:56,165 Он испанский торговец оружием 719 00:46:56,340 --> 00:47:00,289 Тоже хочет батарейку. Готова? 720 00:47:00,469 --> 00:47:02,378 - Рванули. - Ладно. 721 00:47:04,139 --> 00:47:05,930 Джун! 722 00:47:07,184 --> 00:47:10,434 Как мы теперь отсюда выберемся? 723 00:47:10,604 --> 00:47:12,063 И где этот Саймон? 724 00:47:12,272 --> 00:47:13,683 Не знаю, но он оставил сообщение. 725 00:47:13,857 --> 00:47:15,185 Сообщение? 726 00:47:22,949 --> 00:47:25,903 У тебя особая задача - ждать меня здесь. 727 00:47:26,078 --> 00:47:27,821 - Что? - Я поищу отсюда выход. 728 00:47:27,996 --> 00:47:29,739 - Я не могу здесь ждать! - Сейчас вернусь. 729 00:47:29,956 --> 00:47:30,988 Стой! Рой! 730 00:47:31,500 --> 00:47:32,780 На-ка, держи. 731 00:47:45,013 --> 00:47:46,804 Рой? 732 00:47:51,353 --> 00:47:52,384 Джун? 733 00:47:53,355 --> 00:47:55,680 Джун! Джун! Джун! 734 00:48:03,281 --> 00:48:04,312 Джун! 735 00:48:04,491 --> 00:48:05,522 Не повторяй мое имя. 736 00:48:05,700 --> 00:48:07,740 Ты его повторяешь, и меня еще больше трясет 737 00:48:09,120 --> 00:48:12,038 Ладно. Ясно. 738 00:48:14,209 --> 00:48:15,454 - Выпей. - Что это? 739 00:48:15,627 --> 00:48:17,584 Бротин-ноль. Они попытаются выкурить нас отсюда. 740 00:48:17,754 --> 00:48:18,917 Ясно. 741 00:48:21,049 --> 00:48:22,080 А твоя доза? 742 00:48:25,929 --> 00:48:27,553 О, черт. 743 00:48:27,722 --> 00:48:28,837 - Прости. - О, нет. 744 00:48:29,015 --> 00:48:30,474 Они уже рядом. 745 00:48:47,826 --> 00:48:48,905 Джун. 746 00:48:51,287 --> 00:48:54,039 Все не очень оптимистично, 747 00:48:54,207 --> 00:48:56,912 но мы выберемся, 748 00:48:57,085 --> 00:49:00,121 через пару минут. 749 00:49:00,296 --> 00:49:01,327 Все будет в порядке. 750 00:49:06,844 --> 00:49:08,339 Надо сваливать. 751 00:49:08,513 --> 00:49:09,841 Я тебе помогу. 752 00:49:20,149 --> 00:49:21,478 Нас подбили! 753 00:49:21,651 --> 00:49:23,809 Но ничего! 754 00:49:23,987 --> 00:49:26,359 Мы выберемся, стопудово! 755 00:49:26,531 --> 00:49:29,104 На старт, внимание, марш! 756 00:49:40,878 --> 00:49:42,752 Мы почти на месте. 757 00:50:28,968 --> 00:50:30,379 Ну, привет, соня. 758 00:50:40,438 --> 00:50:41,896 Долго я спала? 759 00:50:42,064 --> 00:50:43,856 18 часов. 760 00:50:45,609 --> 00:50:47,519 Где это мы? 761 00:50:48,404 --> 00:50:50,396 У меня. 762 00:50:52,241 --> 00:50:53,272 Мы в норке. 763 00:50:54,285 --> 00:50:55,743 Здесь меня еще никто не находил. 764 00:50:56,245 --> 00:50:59,199 Жалко, мы здесь ненадолго. У нас встреча с Саймоном. 765 00:50:59,373 --> 00:51:02,078 Он в порядке. Я расколол его шифр. 766 00:51:03,169 --> 00:51:04,449 Парень обожает поезда. 767 00:51:04,670 --> 00:51:07,291 Я сделал ему паспорт, а он с его помощью рванул в Австрию. 768 00:51:07,464 --> 00:51:09,671 Ты снова меня опоил. 769 00:51:09,884 --> 00:51:11,082 Да. 770 00:51:11,802 --> 00:51:13,177 Сколько можно? 771 00:51:14,680 --> 00:51:17,385 Ты неважно справлялась. 772 00:51:17,558 --> 00:51:21,556 Будь ты сознании, они бы не оставили тебя в живых. 773 00:51:22,521 --> 00:51:23,552 Что это на мне? 774 00:51:28,110 --> 00:51:30,399 Бикини. Мы же в тропиках. 775 00:51:30,571 --> 00:51:32,563 Как оно оказалось на мне? 776 00:51:36,368 --> 00:51:39,535 Джун, меня учили разминировать бомбы 777 00:51:39,705 --> 00:51:44,082 в кромешной темноте, имея под рукой лишь ириску и английскую булавку. 778 00:51:44,293 --> 00:51:48,871 Я раздену тебя и одену, ни разу 779 00:51:49,048 --> 00:51:50,079 не взглянув. 780 00:51:54,178 --> 00:51:56,585 Я не могу сказать, что так и сделал, но... 781 00:51:56,764 --> 00:51:59,718 Ну все. Прости, рефлекс. 782 00:52:00,392 --> 00:52:01,423 Я это заслужил. 783 00:52:01,602 --> 00:52:03,262 Бей еще раз. 784 00:52:03,437 --> 00:52:05,264 Я не остановлю. 785 00:52:07,065 --> 00:52:08,097 Джун. 786 00:52:10,277 --> 00:52:11,308 Джун? 787 00:52:13,655 --> 00:52:15,280 Джун? 788 00:52:16,325 --> 00:52:19,160 Ириску и английскую булавку. 789 00:52:21,955 --> 00:52:23,948 "Я не могу сказать, что так и сделал". 790 00:52:26,793 --> 00:52:28,252 Черт! 791 00:52:33,842 --> 00:52:36,629 Это его сотовый? 792 00:52:36,803 --> 00:52:37,835 Датчик движения 793 00:52:40,057 --> 00:52:41,681 Датчик движения. 794 00:52:42,017 --> 00:52:43,132 5-8-2-6, Амапола Роад. 795 00:52:43,310 --> 00:52:44,887 5826... 796 00:52:45,312 --> 00:52:47,470 Амапола. 797 00:52:48,523 --> 00:52:51,275 Это же "Гран-При" 67-го года. 798 00:52:59,451 --> 00:53:01,906 А я думала, мы и вправду в норке. 799 00:53:02,079 --> 00:53:03,621 Эйприл. 800 00:53:03,914 --> 00:53:05,491 Эйприл? 801 00:53:05,665 --> 00:53:08,203 Эйприл! Я знаю, знаю! Я в порядке, в порядке! 802 00:53:08,376 --> 00:53:10,950 Слушай, Эйприл. Эйприл. 803 00:53:11,129 --> 00:53:14,332 Эйприл, ты меня слышишь? Эйприл! 804 00:53:14,508 --> 00:53:16,132 Эйприл, ты меня... 805 00:53:21,681 --> 00:53:22,713 О, нет. 806 00:53:24,643 --> 00:53:28,012 Я в порядке, в порядке, в порядке! Ты меня слышишь? 807 00:53:28,188 --> 00:53:30,145 Что Миллер делает? 808 00:53:30,440 --> 00:53:32,978 - Кто эта девчонка? - Мы не знаем, Антонио. 809 00:53:33,151 --> 00:53:38,146 Звонок отследили - это Азорские острова. Мы туда уже подтянулись. 810 00:53:38,323 --> 00:53:42,155 Доберитесь до них раньше Конторы. 811 00:53:47,791 --> 00:53:49,867 Ты как раз вовремя. 812 00:53:50,043 --> 00:53:52,249 Обед готов. 813 00:53:52,420 --> 00:53:54,792 Наверное, жажда замучила. 814 00:53:59,135 --> 00:54:02,338 Кокос. Лучше любого энергетика. 815 00:54:05,058 --> 00:54:06,173 Ну, все. Слышишь? 816 00:54:11,272 --> 00:54:12,304 Ну, хватит. 817 00:54:13,608 --> 00:54:14,639 Да? 818 00:54:15,318 --> 00:54:16,349 Да! 819 00:54:18,363 --> 00:54:19,561 У дар поставлен на серьезе. 820 00:54:21,574 --> 00:54:23,614 - Папа мечтал о сыновьях. - Да? 821 00:54:24,118 --> 00:54:25,233 Отпусти руки. 822 00:54:25,411 --> 00:54:27,534 Показать как освободиться в любой момент? 823 00:54:27,747 --> 00:54:29,028 Покажу. 824 00:54:30,208 --> 00:54:32,082 Руки ставь как Гудини. 825 00:54:32,252 --> 00:54:34,328 Ладони разверни вниз. 826 00:54:34,504 --> 00:54:36,378 И резкое... 827 00:54:36,548 --> 00:54:40,462 ...движение с наклоном вперед, а бедра назад. 828 00:54:43,346 --> 00:54:44,591 Хорошо. 829 00:54:45,431 --> 00:54:46,890 Здорово было. 830 00:55:02,949 --> 00:55:05,072 Да кто же ты такой? 831 00:55:06,619 --> 00:55:07,994 Правда. 832 00:55:22,885 --> 00:55:24,545 Ничего не понимаю. 833 00:55:26,973 --> 00:55:28,218 За мной. 834 00:55:36,607 --> 00:55:37,770 Боже! 835 00:55:43,114 --> 00:55:46,150 Что за черт. Я ведь нигде не наследил. 836 00:55:47,451 --> 00:55:51,401 Мой мобильник защищен. Без вариантов. Если ты кому-то звонила... 837 00:55:51,581 --> 00:55:54,332 - А ты не звонила. - Нет, я не звонила. 838 00:55:54,500 --> 00:55:55,698 Я ответила. 839 00:55:58,588 --> 00:55:59,786 Ты ответила? 840 00:56:00,506 --> 00:56:01,585 Я быстренько. 841 00:56:01,966 --> 00:56:03,543 Ты... 842 00:56:05,803 --> 00:56:06,834 За мной. 843 00:56:07,013 --> 00:56:09,338 Я подумала, что мы и вправду в норке, а тут вдруг зазвонил телефон. 844 00:56:09,515 --> 00:56:10,546 Ничего. 845 00:56:10,725 --> 00:56:12,135 Это была моя сестра, ну и я не могла не ответить. 846 00:56:12,309 --> 00:56:13,341 Осторожно, ступенька. 847 00:56:13,519 --> 00:56:15,310 Я не хотела, чтобы она волновалась. 848 00:56:18,941 --> 00:56:20,139 Нет, нет, нет, 849 00:56:20,317 --> 00:56:22,357 я туда не полезу. 850 00:56:22,611 --> 00:56:23,940 Я просто не могу туда залезть. 851 00:56:25,531 --> 00:56:26,811 - Джун. - Рой. 852 00:56:26,991 --> 00:56:30,111 Ну, пожалуйста, выруби меня. Дай мне бротина-семь или еще чего-нибудь. 853 00:56:30,828 --> 00:56:32,536 - Все хорошо. - Ты сдавил мне шею. 854 00:56:32,746 --> 00:56:34,324 Ты просила без снотворного. 855 00:56:34,582 --> 00:56:36,124 Хорошо. 856 00:56:46,635 --> 00:56:50,051 Руки ставим, как Гудини. 857 00:57:11,869 --> 00:57:12,948 Рой? 858 00:57:13,579 --> 00:57:16,330 ГОРА КАПАЛЛ, АЛЬПЫ 859 00:57:20,044 --> 00:57:22,535 - Холодно, лица не чувствую! - Пора. 860 00:57:22,713 --> 00:57:24,421 Саймон, нам пора возвращаться. 861 00:57:25,674 --> 00:57:27,252 Рой, у нее такая тяга... 862 00:57:27,426 --> 00:57:29,004 - Но мы попросились на 10 минут. - Тяга такая. 863 00:57:29,178 --> 00:57:31,384 50 тысяч тонн! 864 00:57:31,555 --> 00:57:32,586 Я все понимаю. 865 00:57:34,850 --> 00:57:35,965 Это правда, правда, все гидравлика! 866 00:57:36,143 --> 00:57:37,851 Борей тебя больше не интересует? 867 00:57:38,562 --> 00:57:39,593 Интересует. 868 00:57:55,204 --> 00:57:57,077 - Простите. - Гутен Морген, мисс. 869 00:57:57,247 --> 00:57:58,278 Где мы сейчас, не скажете? 870 00:57:58,457 --> 00:57:59,832 Сейчас, мисс? Мы в Австрии. 871 00:58:00,125 --> 00:58:01,536 Австрия, да? 872 00:58:03,045 --> 00:58:05,037 Не желаете позавтракать, мисс? 873 00:58:05,214 --> 00:58:07,087 Да, было бы здорово. 874 00:58:07,257 --> 00:58:08,372 Спасибо. 875 00:58:09,259 --> 00:58:12,924 Так, мне, блинчики, пожалуйста, омлет... 876 00:58:13,096 --> 00:58:14,294 Омлет. 877 00:58:14,473 --> 00:58:16,596 - Стакан молока. - Стакан молока. 878 00:58:16,808 --> 00:58:18,219 Коктейль Харви Уоллбэнгер, пожалуйста. 879 00:58:18,393 --> 00:58:20,220 - Конечно, сэр. - Благодарю вас. 880 00:58:21,480 --> 00:58:23,437 Номер неизвестен 881 00:58:24,441 --> 00:58:27,775 По статистике шансы погибнуть в железнодорожной катастрофе выше, 882 00:58:27,944 --> 00:58:29,902 чем на любом другом транспорте. 883 00:58:32,407 --> 00:58:35,077 10 и 3 десятых раза больше, чем в авиакатастрофе. 884 00:58:37,037 --> 00:58:38,068 Саймон? 885 00:58:40,248 --> 00:58:41,280 Саймон Фек? 886 00:58:41,708 --> 00:58:42,739 Да. 887 00:58:44,294 --> 00:58:47,248 Меня зовут Джун. Я знакомая Роя Миллера. 888 00:58:47,714 --> 00:58:48,745 О! 889 00:58:48,924 --> 00:58:50,548 Вы его уже нашли? Вы с ним виделись? 890 00:58:50,717 --> 00:58:52,626 Нет, пока нет. 891 00:58:52,969 --> 00:58:54,214 Не хотите ответить? 892 00:58:54,387 --> 00:58:55,419 Хочу. 893 00:58:55,931 --> 00:58:58,504 Но не могу. Я не должна отвечать. 894 00:58:58,767 --> 00:58:59,881 Может, это Рой? 895 00:59:00,060 --> 00:59:04,307 Да, но могут отследить сигнал. 896 00:59:04,481 --> 00:59:06,308 Это правильно. 897 00:59:08,693 --> 00:59:11,398 ОСТАВАЙСЯ В КУПЕ. Я С САЙМОНОМ. 898 00:59:14,658 --> 00:59:17,113 А Рой вам не рассказывал о нашем плане? 899 00:59:17,285 --> 00:59:19,278 Ну, мы с ним здесь встречаемся или... 900 00:59:20,247 --> 00:59:21,824 Как вы сказали, называется этот коктейль? 901 00:59:21,998 --> 00:59:24,323 - Харви... - Харви У Уоллбэнгер. 902 00:59:24,501 --> 00:59:26,292 А вы мне такой же не закажете? 903 00:59:26,461 --> 00:59:28,086 Выглядит шикарно. 904 00:59:28,254 --> 00:59:30,247 А я сейчас вернусь. Подождете меня секундочку? 905 00:59:30,423 --> 00:59:32,215 Я скоро. 906 00:59:32,384 --> 00:59:33,415 Что-то не так. 907 00:59:34,344 --> 00:59:35,838 Она разогревается, Рой. 908 00:59:36,012 --> 00:59:37,590 Не берет трубку. 909 00:59:37,764 --> 00:59:39,840 - Как я ее и просил. - Мы только пришли. 910 00:59:40,016 --> 00:59:42,175 - Уже неплохо. - Она придет. Рой... 911 00:59:42,352 --> 00:59:43,680 Я ей там и записочку оставил. 912 00:59:43,853 --> 00:59:45,182 У нас проблемка, кажется. 913 00:59:45,355 --> 00:59:48,806 - Температура... - Она голодна. 914 00:59:48,983 --> 00:59:51,272 Скоро перегреется. Нужно ее охладить. 915 00:59:51,444 --> 00:59:53,318 Вышла перекусить. 916 00:59:53,488 --> 00:59:55,481 Хорошо. Идем, Саймон 917 01:00:20,932 --> 01:00:23,340 - Вам помочь? - Да. 918 01:00:23,518 --> 01:00:26,091 Меня немножко укачало. Ничего, если я здесь приду в себя? 919 01:00:26,312 --> 01:00:28,982 Конечно. Сейчас я дам вам воды. 920 01:00:30,900 --> 01:00:31,931 Держите. 921 01:00:40,451 --> 01:00:42,740 Антонио Кинтана хочет знать... 922 01:00:42,912 --> 01:00:44,869 ...где батарейка. 923 01:00:54,090 --> 01:00:55,999 Говори, где батарейка? 924 01:01:09,397 --> 01:01:12,647 Простите. Я тут лед искал. 925 01:01:12,817 --> 01:01:13,848 - Рой. - Бернхардт. 926 01:01:14,026 --> 01:01:15,770 - Миллер. - Вот блин. 927 01:01:15,987 --> 01:01:17,018 Все хорошо. 928 01:01:17,655 --> 01:01:19,398 - Ты его знаешь? - Да. 929 01:01:19,615 --> 01:01:23,695 Он убийца экстра-класса. Ему нужен Саймон. 930 01:01:23,870 --> 01:01:26,195 - Боже! - И убить тебя. 931 01:01:26,372 --> 01:01:29,871 - Это Саймон? - Саймон. Джун. 932 01:01:34,422 --> 01:01:36,913 Ух ты. Все нормально. Я разберусь. 933 01:01:45,433 --> 01:01:47,342 Саймон, пожалуйста, отойди-ка. 934 01:02:00,906 --> 01:02:04,322 А ты девчонка - не промах, фройляйн. 935 01:02:05,369 --> 01:02:07,196 Руки как у Гудини. 936 01:02:15,629 --> 01:02:17,005 Ой, простите. 937 01:02:19,675 --> 01:02:22,427 Вы пытались убить меня. 938 01:02:34,481 --> 01:02:35,940 Гадость какая. 939 01:02:44,116 --> 01:02:46,654 Боже! Да умри ты! 940 01:02:49,997 --> 01:02:51,028 Вот блин. 941 01:02:52,666 --> 01:02:56,118 Надо бы вас, ребятки, отвезти в какое-нибудь безопасное место. 942 01:03:02,217 --> 01:03:03,415 КОРОНЕР 943 01:03:04,887 --> 01:03:06,001 В поезде их нет. 944 01:03:06,180 --> 01:03:07,211 Да неужели? 945 01:03:07,389 --> 01:03:09,097 Камеры их не зафиксировали. 946 01:03:09,266 --> 01:03:11,259 Наверное, спрыгнули между станциями: 947 01:03:11,435 --> 01:03:13,226 Местные пока ничего не нашли: 948 01:03:44,051 --> 01:03:47,254 Рой, ты живой классик, просто: 949 01:03:59,691 --> 01:04:03,392 Зальцбург, Австрия. Красота. 950 01:04:16,208 --> 01:04:17,536 Да. 951 01:04:20,921 --> 01:04:23,209 Нет, мы только приехали. 952 01:04:24,174 --> 01:04:26,083 Нет, ну, вот сейчас и разговариваем. 953 01:04:26,259 --> 01:04:27,339 Нет, я понимаю. 954 01:04:27,511 --> 01:04:29,634 Да, я тоже рад тебя слышать, Наоми. 955 01:04:29,805 --> 01:04:32,805 Встретимся в "Каприс". Как только сможешь. 956 01:04:41,691 --> 01:04:43,850 Красивый город, а? 957 01:04:44,486 --> 01:04:45,684 Да. 958 01:04:46,863 --> 01:04:49,105 Никогда не видела такой красоты. 959 01:04:55,247 --> 01:04:56,871 Я тоже. 960 01:05:00,168 --> 01:05:01,876 Я должен уйти. 961 01:05:03,838 --> 01:05:05,001 Ясно. 962 01:05:05,215 --> 01:05:08,335 Я думала заказать поесть что-нибудь в номер. 963 01:05:09,803 --> 01:05:13,385 И может быть, вечером поужинаем вдвоем? 964 01:05:13,556 --> 01:05:15,430 Это прекрасно. 965 01:05:16,559 --> 01:05:17,591 В 9? 966 01:05:19,521 --> 01:05:20,979 В 9 - отлично. 967 01:05:24,401 --> 01:05:25,432 Джун? 968 01:05:27,153 --> 01:05:31,696 Сделай одолжение? Побудь в номере. Так спокойнее. 969 01:05:32,158 --> 01:05:35,610 Да, конечно. Куда мне еще деваться? 970 01:05:35,787 --> 01:05:38,194 Увидимся. 971 01:05:41,709 --> 01:05:42,872 Они тебя не тронут. 972 01:05:43,628 --> 01:05:45,253 Ты для них большая ценность. 973 01:05:45,463 --> 01:05:47,207 Так что, отдышись, послушай музыку. 974 01:05:47,382 --> 01:05:49,255 Кстати, я тебе кое-что принес. У меня для тебя подарок. 975 01:05:49,425 --> 01:05:50,670 ХОЛЛ & ОАТС 976 01:05:50,844 --> 01:05:52,089 Ты же любишь "Холл энд Оатс". 977 01:05:52,262 --> 01:05:53,341 Круто, спасибо. 978 01:05:53,513 --> 01:05:58,091 Слушай музыку, заказывай еды, сколько влезет, из номера не выходи. 979 01:05:58,268 --> 01:05:59,513 Ладно. 980 01:06:00,478 --> 01:06:02,387 Мне надо с тобой поговорить насчет Борея. 981 01:06:02,564 --> 01:06:03,595 Поговорим. 982 01:07:30,776 --> 01:07:32,650 А ты изменился. 983 01:07:33,571 --> 01:07:34,650 Неужели? 984 01:07:37,616 --> 01:07:39,858 Ну и с кем ты здесь? 985 01:07:40,786 --> 01:07:43,028 Она красивая. Блондинка. 986 01:07:43,664 --> 01:07:45,324 У нее неплохо получается. 987 01:07:46,375 --> 01:07:47,750 Мы только познакомились. 988 01:07:48,878 --> 01:07:50,704 Она никто. 989 01:07:50,880 --> 01:07:55,043 Я ее подцепил по дороге сюда. 990 01:07:55,468 --> 01:07:56,878 Незадача. 991 01:07:58,596 --> 01:08:00,387 Давай сменим тему? 992 01:08:00,556 --> 01:08:01,967 Сделка состоится или нет? 993 01:08:04,602 --> 01:08:06,808 Не говори со мной в таком тоне. 994 01:08:08,898 --> 01:08:11,815 Я буду говорить с тобой так, как захочу, Тони. 995 01:08:11,984 --> 01:08:13,692 Тебе крупно повезло, что я вообще здесь. 996 01:08:16,280 --> 01:08:19,530 Батарейка при мне. Но у меня куча дел - времени в обрез. 997 01:08:19,742 --> 01:08:22,149 Зато злодеев в мире полно. Мне уже позванивают. 998 01:08:27,666 --> 01:08:28,911 Я это знаю. 999 01:08:30,169 --> 01:08:31,960 Назови свою цену. 1000 01:08:33,672 --> 01:08:35,416 Я могу ее назвать. 1001 01:08:35,591 --> 01:08:37,714 А во сколько ты оценишь? 1002 01:08:37,885 --> 01:08:40,839 Расстроился из-за своего островка, Рой? 1003 01:08:41,013 --> 01:08:43,302 Тик-так, тик-так, тик-так, Тони. 1004 01:08:56,445 --> 01:09:00,525 Я Изабель Джордж, начальник Управления контрразведки ЦРУ США. 1005 01:09:01,450 --> 01:09:03,110 Не сомневаюсь. 1006 01:09:05,078 --> 01:09:06,786 Уж вы меня извините... 1007 01:09:08,916 --> 01:09:11,157 Я уже не совсем понимаю, во что мне верить. 1008 01:09:13,337 --> 01:09:16,706 Что ж, это объяснимо, учитывая, что последние пять дней 1009 01:09:16,882 --> 01:09:20,002 вы сидите на жесткой диете дезинформации и выдумок, 1010 01:09:20,219 --> 01:09:23,504 на которую вас посадил наш бывший агент, вышедший из-под контроля. 1011 01:09:23,805 --> 01:09:27,471 А вот он сказал, что Фитцджеральд хотел украсть ту батарейку. 1012 01:09:27,643 --> 01:09:29,185 Давайте проанализируем факты. 1013 01:09:29,353 --> 01:09:31,429 Миллер сказал, что защищает Борей от тех, 1014 01:09:31,605 --> 01:09:34,012 кто хочет воспользоваться им не по назначению. 1015 01:09:34,191 --> 01:09:37,394 А сам пытается продать эту батарейку оружейному барону 1016 01:09:37,778 --> 01:09:39,687 Антонио Кинтана. 1017 01:09:39,863 --> 01:09:42,532 Один из ведущих международных производителей оружия. 1018 01:09:43,450 --> 01:09:44,613 А теперь задайте себе вопрос, мисс Хэйвенс. 1019 01:09:47,496 --> 01:09:50,995 Хоть что-нибудь из того, что сказал вам Рой Миллер, оказалось правдой? 1020 01:09:53,168 --> 01:09:55,291 - О, Господи. Простите. - Господи, прошу прощения. 1021 01:09:59,966 --> 01:10:03,086 На телефон засмотрелся. Так бесит, когда такое с другими случается. 1022 01:10:05,514 --> 01:10:07,755 Ой, простите. 1023 01:10:09,184 --> 01:10:10,678 Это входит у нас в привычку. 1024 01:10:10,852 --> 01:10:12,228 Да. 1025 01:10:13,688 --> 01:10:15,183 Он втемную использовал вас в качестве курьера, 1026 01:10:15,357 --> 01:10:17,729 чтобы пронести батарейку через службу досмотра. для перевозки батарейки. 1027 01:10:18,401 --> 01:10:20,727 Он манипулировал вами. 1028 01:10:21,071 --> 01:10:23,858 Он шпион, такая у него работа. Ложью зарабатывает себе на жизнь. 1029 01:10:24,032 --> 01:10:27,235 А любовь, сопереживания - эти вещи мы из них сразу выбиваем. 1030 01:10:27,410 --> 01:10:28,905 А вы что себе возомнили? 1031 01:10:29,120 --> 01:10:32,324 Что вы станете жить вместе, а потом и собаку заведете? 1032 01:10:32,499 --> 01:10:35,950 Вы с ним жизнь не построите, все это фантазии. 1033 01:10:36,211 --> 01:10:37,835 А вернуть свою еще не поздно назад. 1034 01:10:38,004 --> 01:10:39,546 Она отсутствует 8 минут. 1035 01:10:39,714 --> 01:10:42,632 Нам нужно, чтобы вы вернулись в отель раньше Миллера. 1036 01:10:45,011 --> 01:10:48,012 Что от меня требуется? 1037 01:10:50,517 --> 01:10:52,593 Это авторучка - радиопередатчик. 1038 01:10:52,769 --> 01:10:55,260 Как только вы убедитесь, что Миллер не спрятал батарейку 1039 01:10:55,438 --> 01:10:59,187 или она рядом где-то с ним, 1040 01:10:59,359 --> 01:11:02,810 вы сможете передать нам сигнал, нажав на кнопку. 1041 01:11:12,247 --> 01:11:14,370 Прости, опоздал. 1042 01:11:15,333 --> 01:11:17,207 Все прошло успешно? 1043 01:11:19,921 --> 01:11:21,629 Вполне. 1044 01:11:26,136 --> 01:11:27,298 Она греется. 1045 01:11:38,189 --> 01:11:40,098 Ты получил свою цену? 1046 01:11:44,693 --> 01:11:46,602 Я проследила за тобой. 1047 01:11:51,282 --> 01:11:52,942 Ты ничего не скажешь? 1048 01:11:54,119 --> 01:11:56,526 Давай за Уичита. 1049 01:11:59,332 --> 01:12:00,530 Где впервые... 1050 01:12:01,418 --> 01:12:04,122 Столкнулись друг с другом. 1051 01:12:06,881 --> 01:12:08,838 Думаешь, это была судьба, Рой? 1052 01:12:10,635 --> 01:12:13,387 Я в судьбу не верю. 1053 01:12:13,555 --> 01:12:16,093 Зато я верю в удачу. 1054 01:12:17,976 --> 01:12:20,348 А я не знаю, во что верить. 1055 01:12:32,031 --> 01:12:36,111 Я считал, мне будет не так больно. 1056 01:12:39,455 --> 01:12:42,243 Я возвращаюсь домой. 1057 01:12:51,718 --> 01:12:56,545 Мне пообещали, что если ты сдашься они тебя пощадят. 1058 01:12:58,850 --> 01:13:01,008 Твой оптимизм мне нравится. 1059 01:13:01,936 --> 01:13:03,311 Никогда его не теряй. 1060 01:13:10,486 --> 01:13:11,897 Выведите ее отсюда. 1061 01:13:28,087 --> 01:13:30,210 Его здесь нет, сэр. 1062 01:13:30,381 --> 01:13:33,086 Они сказали, ты вернешься домой? 1063 01:13:33,259 --> 01:13:35,584 Ты заглянула в внутрь этого улья, Джун! 1064 01:13:36,262 --> 01:13:37,507 Они не отпустят. 1065 01:13:37,889 --> 01:13:39,513 Объект на крыше. 1066 01:13:43,686 --> 01:13:44,717 О, черт. 1067 01:14:03,581 --> 01:14:05,490 Госпожа Джордж! 1068 01:14:05,666 --> 01:14:07,244 В машину ее. 1069 01:14:57,843 --> 01:14:59,468 Он рвется к реке. 1070 01:15:13,484 --> 01:15:15,607 Отставить! У него батарейка! 1071 01:15:24,369 --> 01:15:26,243 Не стрелять! Не стрелять! Отставить! 1072 01:15:26,413 --> 01:15:27,444 Прекратить огонь! 1073 01:15:27,664 --> 01:15:28,779 Не стрелять! 1074 01:15:28,957 --> 01:15:29,989 У него батарейка! 1075 01:15:30,459 --> 01:15:32,083 Не стрелять! 1076 01:15:48,810 --> 01:15:50,470 Мальчишка у нас? 1077 01:15:51,271 --> 01:15:52,302 Да. 1078 01:16:01,490 --> 01:16:02,652 Роя нашли? 1079 01:16:03,075 --> 01:16:05,779 Мы найдем его тело. Обязательно. 1080 01:16:05,953 --> 01:16:08,029 Ведь он нырнул с "Бореем". 1081 01:16:43,657 --> 01:16:44,902 Спасибо вам. 1082 01:16:57,003 --> 01:16:59,921 ШВЕДЕЛЬБАХ, ГЕРМАНИЯ 1083 01:17:12,227 --> 01:17:13,970 Фитц? 1084 01:17:14,145 --> 01:17:17,977 Мы по-моему, не туда свернули. Рамштайн по-моему западнее. 1085 01:17:18,191 --> 01:17:19,899 А мы едем на юг. 1086 01:17:20,068 --> 01:17:21,895 А знаешь? Ты прав. 1087 01:17:30,245 --> 01:17:32,202 Передай, мы снова в деле. 1088 01:17:32,372 --> 01:17:35,492 Нет, батарейки у меня нет, но она никому не достанется. 1089 01:17:35,667 --> 01:17:37,494 У меня есть кое-что не хуже. 1090 01:17:37,710 --> 01:17:40,664 Встретимся в Испании через два дня. 1091 01:17:50,765 --> 01:17:52,010 Привет, Уилмер. 1092 01:17:53,476 --> 01:17:55,303 - Как повеселились? - Славно. 1093 01:17:55,770 --> 01:17:58,095 - Я вижу, лошадка до сих пор тут. - Да. 1094 01:17:58,273 --> 01:17:59,981 А я думал, это твой свадебный подарок. 1095 01:18:00,149 --> 01:18:02,023 Был... 1096 01:18:04,028 --> 01:18:06,602 Эта машинка ей оказалась не очень и нужна. 1097 01:18:06,906 --> 01:18:07,937 Понятно. 1098 01:18:08,866 --> 01:18:11,358 Лучшая бостонская станция, играющая классический рок. 1099 01:18:11,536 --> 01:18:12,567 А сейчас "Кинсмен". 1100 01:18:12,745 --> 01:18:13,908 Свежее поступление? 1101 01:18:14,080 --> 01:18:16,867 Спецвыпуск "Гран При". Самый большой капот в истории. 1102 01:18:17,792 --> 01:18:19,535 Будет такая красавица. 1103 01:18:28,303 --> 01:18:32,300 Ру-па... Фи-па... Нет, не так. 1104 01:18:32,473 --> 01:18:35,391 5826 Амапола. 1105 01:18:37,979 --> 01:18:40,018 Это в часе езды меня. 1106 01:18:40,773 --> 01:18:42,647 Может, еще одна явка. 1107 01:19:17,643 --> 01:19:19,303 Вот. 1108 01:19:55,514 --> 01:19:59,512 Найт 1109 01:20:12,072 --> 01:20:13,104 Черт! 1110 01:20:16,160 --> 01:20:18,829 Кто там? Мне выстрелить не слабо. 1111 01:20:18,996 --> 01:20:20,621 Фрэнк, погляди на нее! 1112 01:20:20,789 --> 01:20:23,162 А что она делает на моей лужайке посередине ночи? 1113 01:20:23,334 --> 01:20:24,958 Я, это, поршни по заказу. 1114 01:20:25,127 --> 01:20:26,372 Поршни? 1115 01:20:26,545 --> 01:20:28,123 Для "Понтиака Гран При" 67-го года. 1116 01:20:28,380 --> 01:20:30,172 Молли, я не... 1117 01:20:30,633 --> 01:20:33,124 Вы вся мокрая. Прошу вас, заходите в дом. 1118 01:20:40,768 --> 01:20:43,437 Этот ваш "Понтиак", Фрэнк, настоящая классика. 1119 01:20:44,938 --> 01:20:47,774 Обожаю машины 60-х. 1120 01:20:49,818 --> 01:20:51,478 Вы здесь давно живете? 1121 01:20:51,653 --> 01:20:55,698 В этом старом доме? Да уж, почитай, лет 40. 1122 01:20:55,866 --> 01:20:58,867 Садитесь, милая. Съешьте печеньице. 1123 01:20:59,244 --> 01:21:02,364 Фрэнк считает, нам давно не по карману этот дом. 1124 01:21:02,539 --> 01:21:04,449 Но мы живем здесь, 1125 01:21:04,625 --> 01:21:06,783 благодаря национальным лотереям. 1126 01:21:09,087 --> 01:21:10,712 Вы выигрывали в их лотерее? 1127 01:21:10,881 --> 01:21:14,048 - Дважды. - И дважды в местной. 1128 01:21:14,218 --> 01:21:15,712 Хотя Фрэнк не помнит, как покупал билеты. 1129 01:21:15,928 --> 01:21:18,051 - Я их не покупал. - Ну, да... 1130 01:21:18,222 --> 01:21:20,048 И поршни по интернету не заказывал. 1131 01:21:20,224 --> 01:21:24,091 Печатаешь на компьютере, сам не понимая что. 1132 01:21:24,269 --> 01:21:27,519 Еще пара минут, милая, и одежда будет сухая. 1133 01:21:29,149 --> 01:21:30,180 Ну, хорошо... 1134 01:21:32,277 --> 01:21:33,688 Рой Миллер. 1135 01:21:35,364 --> 01:21:37,605 Это его конспиративная квартира, да? 1136 01:21:41,286 --> 01:21:42,697 О чем это вы, черт возьми? 1137 01:21:45,123 --> 01:21:46,404 Милая, вы о чем? 1138 01:21:49,503 --> 01:21:52,539 Простите, я лишь подумала... 1139 01:21:52,714 --> 01:21:54,623 Наверное, я ошибалась. 1140 01:21:54,925 --> 01:21:59,172 Я пыталась разузнать что-нибудь о своем друге Рое. 1141 01:22:00,430 --> 01:22:04,475 Если хотите переодеться, ванная у нас там. 1142 01:22:15,529 --> 01:22:17,402 Это наш сын Мэттью. 1143 01:22:17,572 --> 01:22:20,609 Мы потеряли его в Кувейте. Их вертолет упал. 1144 01:22:20,784 --> 01:22:23,951 Он спас двух членов экипажа, 1145 01:22:25,288 --> 01:22:26,948 он всегда обо всех заботился. 1146 01:22:27,123 --> 01:22:28,582 Был вожатым скаутов. 1147 01:22:28,750 --> 01:22:30,209 А эту фотографию сделали в тот день, 1148 01:22:30,377 --> 01:22:32,120 когда он выиграл соревнования по плаванию. 1149 01:22:32,295 --> 01:22:35,498 Он мог переплыть озеро Санапи 1150 01:22:35,674 --> 01:22:38,129 практически на одном дыхании. 1151 01:22:40,136 --> 01:22:41,631 Я проявила... 1152 01:22:42,764 --> 01:22:45,136 ...некоторую грубость. 1153 01:22:45,725 --> 01:22:47,682 Меня зовут Джун Хэйвенс. 1154 01:22:47,852 --> 01:22:49,560 Молли Найт. 1155 01:22:50,313 --> 01:22:51,476 Это Джун Хэйвенс, 1156 01:22:51,856 --> 01:22:53,648 и я оставляю сообщение на автоответчике для тех, 1157 01:22:53,817 --> 01:22:55,856 кто прослушивает мой телефон. 1158 01:22:56,069 --> 01:22:57,978 Вы ищете Борей. 1159 01:22:58,196 --> 01:23:00,901 Борей у меня, и я готова договориться. 1160 01:23:02,325 --> 01:23:07,236 Я на шоссе 28, у самой границы Нью-Гемпшира. 1161 01:23:07,455 --> 01:23:09,199 Если вам нужен Борей, 1162 01:23:09,374 --> 01:23:11,366 приезжайте и забирайте. 1163 01:23:46,995 --> 01:23:48,026 Парни. 1164 01:23:53,585 --> 01:23:54,699 Итак... 1165 01:23:55,336 --> 01:23:57,578 Так что, вам нужен Борей? 1166 01:23:57,755 --> 01:24:00,127 Борей у меня, вот здесь. 1167 01:24:00,300 --> 01:24:01,924 Заберите. 1168 01:24:05,054 --> 01:24:07,925 СЕВИЛЬЯ, ИСПАНИЯ 1169 01:24:19,068 --> 01:24:20,479 Ну, давайте. 1170 01:24:21,154 --> 01:24:22,185 В сторону! 1171 01:24:22,363 --> 01:24:24,023 Добро пожаловать в Эспанья. 1172 01:24:35,168 --> 01:24:38,371 Сегодня праздник Сан-Фермин. 1173 01:24:40,590 --> 01:24:43,793 Вы когда-нибудь видели бой быков, мисс Хейвенс? 1174 01:24:49,765 --> 01:24:51,639 Меня зовут Антонио Кинтана. 1175 01:24:52,435 --> 01:24:54,095 Я знаю, кто вы такой. 1176 01:24:56,564 --> 01:24:58,307 Что вы вкололи мне? 1177 01:24:59,108 --> 01:25:01,564 Эту штучку мы разрабатываем у меня в компании. 1178 01:25:01,736 --> 01:25:03,360 Сыворотка истины на новый лад. 1179 01:25:03,529 --> 01:25:04,560 Правда? 1180 01:25:06,824 --> 01:25:09,529 У меня есть к вам пара вопросов насчет этой батарейки. 1181 01:25:09,702 --> 01:25:13,118 Ведь вы подсунули моим людям фальшивку. 1182 01:25:13,289 --> 01:25:14,320 Вау. 1183 01:25:16,959 --> 01:25:19,035 Как же вы мне не нравитесь! 1184 01:25:21,297 --> 01:25:22,328 Правда! 1185 01:25:24,633 --> 01:25:25,713 Хорошо! 1186 01:25:28,637 --> 01:25:31,342 Знаете, а Миллер мне очень нравится. 1187 01:25:31,515 --> 01:25:34,516 Тогда в Зальцбурге я так ошиблась на его счет. 1188 01:25:34,685 --> 01:25:37,141 Он хотел, чтобы я услышала звонок, поехала за ним. 1189 01:25:37,313 --> 01:25:39,685 Я бы его сдала и спокойно вернулась домой. 1190 01:25:39,857 --> 01:25:41,268 Он хотел защитить меня. 1191 01:25:41,442 --> 01:25:42,640 Хватит об этом. 1192 01:25:42,860 --> 01:25:43,891 С ума сойти. 1193 01:25:44,069 --> 01:25:46,691 Рядом с ним мне казалось, что я могу все, что у меня столько сил. 1194 01:25:46,864 --> 01:25:47,895 Хватит болтать. 1195 01:25:48,073 --> 01:25:50,149 Хотел оградить меня. 1196 01:25:50,326 --> 01:25:51,357 Хватит о нем! 1197 01:25:51,535 --> 01:25:53,243 Где батарейка? Где она? 1198 01:25:54,538 --> 01:25:57,539 Держу пари, вы ни одной девушке омлет не готовили, Антонио? 1199 01:26:00,794 --> 01:26:01,993 Не испытывайте мое терпение, Джун. 1200 01:26:02,171 --> 01:26:03,202 И не делали так, чтобы она попала к сестре на свадьбу 1201 01:26:03,380 --> 01:26:04,495 минута в минуту. 1202 01:26:04,715 --> 01:26:07,965 Мелочи, конечно. Но они так много значат. 1203 01:26:08,135 --> 01:26:09,214 Хватит! 1204 01:26:09,386 --> 01:26:10,466 Ладно! 1205 01:26:10,721 --> 01:26:13,212 Миллер мертв! Рой Миллер мертв, нет его. 1206 01:26:14,642 --> 01:26:15,721 Нет. 1207 01:26:15,893 --> 01:26:19,392 А вот и нет. Он умеет надолго задерживать дыхание. 1208 01:26:20,606 --> 01:26:21,934 Он уже труп! 1209 01:26:58,852 --> 01:27:00,644 Я в последний раз спрашиваю. 1210 01:27:00,938 --> 01:27:03,642 Если не скажете то, что я хочу знать, 1211 01:27:04,900 --> 01:27:07,058 умрете! Я не знаю, где батарейка. 1212 01:27:07,277 --> 01:27:09,151 Зачем вы сказали, что она у вас? 1213 01:27:09,363 --> 01:27:11,320 Я пыталась разыскать Роя. 1214 01:27:14,076 --> 01:27:19,117 Там где такие злодеи, как ты, Рой тоже где-то рядом. 1215 01:27:23,210 --> 01:27:25,286 Ты умрешь. 1216 01:27:36,098 --> 01:27:37,212 Наконец-то! 1217 01:27:38,809 --> 01:27:41,264 Рад тебя видеть. 1218 01:27:41,436 --> 01:27:42,515 Антонио. 1219 01:27:43,021 --> 01:27:44,599 Жаль, что ты не раздобыл батарейку. 1220 01:27:47,192 --> 01:27:48,651 Где мальчишка? 1221 01:27:51,530 --> 01:27:53,985 Ты решил, я принесу ценный груз с собой? 1222 01:27:56,618 --> 01:27:58,943 Давай-ка спустимся к реке. 1223 01:27:59,121 --> 01:28:00,531 Ладно. 1224 01:28:33,655 --> 01:28:37,320 Типа, соломенная крыша? Я такое впервые вижу. 1225 01:28:37,492 --> 01:28:41,027 У нас в Бостоне тоже архитектура старинная, но ничего такого нет. 1226 01:28:41,246 --> 01:28:43,322 Повезло вам, потому что это место... 1227 01:28:43,873 --> 01:28:46,874 Я тебе говорю. Повезло вам, здесь так красиво. 1228 01:28:48,044 --> 01:28:49,289 Как здорово у меня голова работает. 1229 01:28:50,672 --> 01:28:53,542 А это все на деньги от продажи оружия или семейное состояние? 1230 01:28:55,093 --> 01:28:56,291 Сады! 1231 01:28:56,469 --> 01:28:58,011 Он любит сады, да? 1232 01:28:58,221 --> 01:28:59,964 А вы, ребята, садоводством не занимаетесь? 1233 01:29:00,140 --> 01:29:03,010 Это так расслабляет. С ума сойти. 1234 01:29:03,184 --> 01:29:06,102 Как здесь все поднимает настроение. Вы только поглядите на ороксилум. 1235 01:29:06,813 --> 01:29:08,473 Эдуардо, не надо меня так тащить. 1236 01:29:08,648 --> 01:29:10,771 Можно спокойно сказать, куда идти, ясно? 1237 01:29:10,942 --> 01:29:13,943 - Сюда, блондиночка. - Мы уже находим общий язык. 1238 01:29:15,196 --> 01:29:17,604 Бьюсь об заклад, ты ведешь меня в безопасное место. 1239 01:29:17,782 --> 01:29:19,822 В особое место. Антонио оно очень дорого. 1240 01:29:20,034 --> 01:29:21,826 О, у Антонио есть очень дорогое место? Как мило. 1241 01:29:21,995 --> 01:29:23,619 Оно у всех должно быть. 1242 01:29:32,964 --> 01:29:34,043 Луис? 1243 01:29:34,215 --> 01:29:36,124 Ты чем-то обеспокоен, Эдуардо? 1244 01:29:42,265 --> 01:29:44,092 - Здравствуй, Рой! - Привет, Джун. 1245 01:29:44,267 --> 01:29:45,298 Ты же должна быть дома. 1246 01:29:45,476 --> 01:29:47,599 - А ты - на том свете. - Я все объясню. 1247 01:29:47,770 --> 01:29:49,478 - Совсем необязательно. - Я пришел за Саймоном, 1248 01:29:49,647 --> 01:29:51,474 Наконец-то, я его смог нагнать. 1249 01:29:51,649 --> 01:29:52,680 Ну, и молодец. 1250 01:29:57,488 --> 01:29:58,651 Его зовут Эдуардо. 1251 01:30:02,618 --> 01:30:03,650 Тогда слушай. 1252 01:30:03,828 --> 01:30:06,401 Когда придешь в себя, позвонишь своему боссу 1253 01:30:06,581 --> 01:30:09,582 и скажешь, что Рой Миллер забрал батарейку, девушку и сбежал. 1254 01:30:09,751 --> 01:30:11,494 - О, батарейка у тебя? - Да. 1255 01:30:11,669 --> 01:30:14,077 И еще скажи ему, что следующий в списке - он. 1256 01:30:14,297 --> 01:30:16,088 - Ясно? - Да. 1257 01:30:17,592 --> 01:30:18,671 Уходим. 1258 01:30:18,843 --> 01:30:21,797 Я волнуюсь насчет Саймона. Я его так и не увидел. 1259 01:30:21,971 --> 01:30:23,845 Да еще и система слежения барахлит. 1260 01:30:24,015 --> 01:30:26,684 Жизнь с тобой - это такое приключение! Ты меня заводишь, Миллер! 1261 01:30:26,893 --> 01:30:28,007 Долго я сюда летел. 1262 01:30:28,186 --> 01:30:29,384 - На семь часов. - Что? 1263 01:30:29,562 --> 01:30:30,760 Семь. 1264 01:30:39,614 --> 01:30:41,902 Кажется, я хочу заняться сексом. 1265 01:30:43,910 --> 01:30:45,653 У нас получился бы шикарный секс. 1266 01:30:47,204 --> 01:30:48,236 Они тебе что-то вкололи? 1267 01:30:50,124 --> 01:30:51,404 Жидкость пей. Пей больше жидкости. 1268 01:30:52,918 --> 01:30:53,950 Рой. 1269 01:30:59,800 --> 01:31:00,832 Рой. 1270 01:31:06,265 --> 01:31:08,673 - Рой? - Джун. 1271 01:31:14,899 --> 01:31:15,930 Джун? 1272 01:31:17,485 --> 01:31:19,358 Ты не очень-то рад меня видеть, Рой. 1273 01:31:22,114 --> 01:31:23,145 Что? 1274 01:31:23,699 --> 01:31:24,944 Ты мне не рад. 1275 01:31:44,511 --> 01:31:45,922 Я тебе очень рад. 1276 01:31:54,855 --> 01:31:56,764 - Мы - красненькая точка? - Нет, мы желтенькая. 1277 01:31:56,941 --> 01:31:58,269 Красненькая - Саймон. 1278 01:31:58,776 --> 01:32:00,649 Вперед! Вперед! 1279 01:32:15,959 --> 01:32:17,418 - Полетаем? - Полетаем? 1280 01:32:36,605 --> 01:32:40,021 Говорит, его зовут Рой Миллер. И что батарейка у него. 1281 01:32:46,198 --> 01:32:47,313 Миллер здесь. 1282 01:32:50,369 --> 01:32:51,448 Вон он! 1283 01:32:52,162 --> 01:32:53,954 Вон он! 1284 01:32:54,998 --> 01:32:57,489 Давай за мной! 1285 01:33:09,137 --> 01:33:10,217 Быки? 1286 01:33:26,488 --> 01:33:28,611 - Фитц! - Сюда! 1287 01:34:20,166 --> 01:34:21,993 - Пистолеты. - Ладно. 1288 01:34:23,545 --> 01:34:25,087 - Вот. - Ой! 1289 01:34:25,255 --> 01:34:27,876 - А дальше что? - Свинца им. 1290 01:34:51,739 --> 01:34:54,491 Джун Хэвенс, а у тебя талант. 1291 01:34:56,911 --> 01:34:58,156 Вперед! 1292 01:35:11,509 --> 01:35:12,707 Ну, давай. Ага. 1293 01:35:36,951 --> 01:35:38,030 Увидимся на месте. 1294 01:35:38,202 --> 01:35:40,029 - Ты уверен? - Нет. 1295 01:35:44,542 --> 01:35:46,369 Прости. 1296 01:35:49,088 --> 01:35:50,666 - Вставай. - Ладно. 1297 01:36:00,224 --> 01:36:01,635 Стоять! Больше ни шагу, Рой! 1298 01:36:01,809 --> 01:36:04,181 - Привет, Саймон. - На колени, быстро! 1299 01:36:04,353 --> 01:36:05,385 Рой! 1300 01:36:06,397 --> 01:36:08,271 Стволы в воду. В воду. 1301 01:36:08,941 --> 01:36:10,317 Мне нужен парень, Фитц. 1302 01:36:12,028 --> 01:36:15,812 А ты принес то, что мне нужно? Иначе мне придется его прикончить. 1303 01:36:15,990 --> 01:36:18,029 И клянусь тебе, я это сделаю. 1304 01:36:18,242 --> 01:36:21,077 А я тебе верю. Все как в Уичита. 1305 01:36:21,454 --> 01:36:23,493 - Я понимаю. - Да. 1306 01:36:23,664 --> 01:36:24,993 Я достану батарейку 1307 01:36:25,666 --> 01:36:28,288 Не отдавай ему, Рой. Прошу тебя, не отдавай. 1308 01:36:28,461 --> 01:36:29,659 Рой, пожалуйста, не отдавай. 1309 01:36:30,921 --> 01:36:32,202 Клади на настил. 1310 01:36:32,381 --> 01:36:34,504 Нет, Рой, Рой, Рой, Рой, Рой, пожалуйста, не отдавай ему! 1311 01:36:34,675 --> 01:36:35,706 Саймон, все нормально. 1312 01:36:35,926 --> 01:36:36,958 Рой, не отдавай ее! 1313 01:36:37,136 --> 01:36:38,714 Заткнись! Молчать! 1314 01:36:42,266 --> 01:36:43,345 О, Господи! 1315 01:36:43,517 --> 01:36:44,549 Зачем ты это сделал? 1316 01:36:46,645 --> 01:36:48,971 Ну ладно. Ладно, я еще одну сделаю. 1317 01:36:49,190 --> 01:36:50,732 - Ты ничего не понимаешь. - Я сделаю еще одну. 1318 01:36:50,900 --> 01:36:54,066 - Да, сделаю еще одну. - Еще одну? 1319 01:37:11,128 --> 01:37:12,920 Я умираю? 1320 01:37:13,881 --> 01:37:15,256 Ты отрубился. 1321 01:37:16,717 --> 01:37:18,875 - Прости. - Да все нормально. 1322 01:37:19,053 --> 01:37:21,129 Нет, прости. Я пытался тебе сказать. 1323 01:37:25,809 --> 01:37:27,636 Почему она горячая? 1324 01:37:27,811 --> 01:37:30,184 Потому что ее распирает от энергии. 1325 01:37:30,356 --> 01:37:33,025 Батарейка... Я ошибся. Она саморазрушается. 1326 01:37:33,234 --> 01:37:35,191 Я знаю. Она нестабильна 1327 01:37:46,705 --> 01:37:50,406 Ты умница, Саймон. Я уверен, ты с этим разберешься. 1328 01:37:55,214 --> 01:37:57,206 О, мои очки. Спасибо. 1329 01:37:57,800 --> 01:37:58,831 Рой... 1330 01:37:59,009 --> 01:38:00,801 ...ты ранен. 1331 01:38:02,596 --> 01:38:03,924 Нужна помощь. 1332 01:38:12,940 --> 01:38:14,517 Рой 1333 01:38:19,321 --> 01:38:21,610 Ты прекрасна, Джун Хэйвенс. 1334 01:38:33,460 --> 01:38:36,746 Не отключайся, Рой! Смотри на меня. 1335 01:38:37,589 --> 01:38:38,787 Не отключайся. 1336 01:38:42,469 --> 01:38:45,803 Мы уже здесь, Миллер. Порядок. Порядок. 1337 01:38:48,475 --> 01:38:49,934 - 360. Разряд! - Джун... 1338 01:38:50,102 --> 01:38:51,347 Зарядить! 1339 01:38:56,066 --> 01:38:57,288 ВАШИНГТОН 1340 01:39:15,961 --> 01:39:19,377 Захватывающие выдались недельки, Миллер. 1341 01:39:22,092 --> 01:39:24,298 Рад вас видеть, Изабель. 1342 01:39:27,305 --> 01:39:28,337 Привет, ребята. 1343 01:39:29,641 --> 01:39:31,468 Вы вычистили Контору, Миллер. 1344 01:39:33,061 --> 01:39:35,599 И за это я вам благодарна. 1345 01:39:36,731 --> 01:39:38,771 Поверила не тому. 1346 01:39:39,276 --> 01:39:40,734 Бывает. 1347 01:39:43,238 --> 01:39:47,449 Саймон вернулся к своим исследованием, довольный. 1348 01:39:48,618 --> 01:39:49,649 Где Джун? 1349 01:39:50,662 --> 01:39:52,536 Я отправила ее домой. 1350 01:39:55,500 --> 01:39:56,828 Она все понимает. 1351 01:39:58,586 --> 01:40:01,338 Она знает, что у вас слишком разные жизни. И она решила идти дальше. 1352 01:40:01,715 --> 01:40:03,257 То же самое следует сделать и вам. 1353 01:40:06,302 --> 01:40:08,094 Вам пришлось многим пожертвовать, Миллер. 1354 01:40:08,263 --> 01:40:10,220 Вы от всего этого отказались. От своей прежней жизни. 1355 01:40:10,390 --> 01:40:12,050 От семьи, друзей. Таковы были условия сделки. 1356 01:40:13,351 --> 01:40:15,225 К чему все эти разговоры? 1357 01:40:15,687 --> 01:40:17,763 К тому, что Контора многое в вас вложила. 1358 01:40:17,981 --> 01:40:21,350 И вы нужны нам до тех пор, пока способны сосредоточиться на деле. 1359 01:40:30,326 --> 01:40:31,358 Вы неплохо выглядите. 1360 01:40:32,787 --> 01:40:34,163 Отдыхайте. 1361 01:40:34,330 --> 01:40:38,660 А завтра мы переведем вас в надежное место. Ради вашей же безопасности. 1362 01:41:06,070 --> 01:41:07,481 Сестра, что... 1363 01:41:07,655 --> 01:41:09,482 Что вы мне дали? 1364 01:41:10,908 --> 01:41:12,284 Бротин-ноль. 1365 01:41:25,131 --> 01:41:26,210 Не стягивай простыню, Рой. 1366 01:41:27,592 --> 01:41:28,706 Ты умер. 1367 01:41:31,804 --> 01:41:33,429 Дорогу, пожалуйста. 1368 01:41:33,973 --> 01:41:35,633 Я в морг. 1369 01:41:41,063 --> 01:41:43,934 .Все под контролем, Рой. Порядок. 1370 01:41:44,859 --> 01:41:47,017 Пора взять небольшой отпуск. 1371 01:41:48,988 --> 01:41:52,072 Как ветер 1372 01:41:54,660 --> 01:41:56,238 И мне 1373 01:41:57,872 --> 01:41:59,995 так ехать далеко 1374 01:42:00,666 --> 01:42:02,291 до Мексики 1375 01:42:45,920 --> 01:42:47,877 Ну привет, соня! 1376 01:42:50,633 --> 01:42:51,961 Какой день сегодня? 1377 01:42:53,052 --> 01:42:54,297 Тот самый. 1378 01:42:55,971 --> 01:42:57,845 Он наконец, пришел, Рой. 1379 01:43:06,899 --> 01:43:08,476 Что это на мне? 1380 01:43:11,028 --> 01:43:12,226 Шорты. 1381 01:43:13,697 --> 01:43:16,023 Как они оказались на мне? 1382 01:43:17,785 --> 01:43:20,358 Рой, меня учили перебирать шестиступенчатую коробку, 1383 01:43:20,537 --> 01:43:23,207 не имея под рукой ничего кроме плоскогубцев и гаечного ключа. 1384 01:43:24,458 --> 01:43:26,996 Я способна надеть на тебя шорты, ни разу не взглянув. 1385 01:43:28,796 --> 01:43:30,587 Я не могу сказать, что так и сделала. 1386 01:43:32,049 --> 01:43:33,673 Ты теперь у нас и штурман, и диджей. 1387 01:43:34,176 --> 01:43:36,382 До Мыса Горн еще ехать и ехать. 1388 01:43:38,764 --> 01:43:39,795 Со мной. 1389 01:43:39,973 --> 01:43:41,302 Без меня. 1390 01:43:41,475 --> 01:43:42,506 Со мной. 1391 01:43:44,186 --> 01:43:45,597 Без меня. 1392 01:43:46,355 --> 01:43:47,386 С тобой. 1393 01:43:47,564 --> 01:43:49,936 Тогда ставь музычку, мистер ди-джей. 1394 01:43:51,026 --> 01:43:52,057 Есть, мэм. 1395 01:43:57,241 --> 01:43:59,233 Массачусетс 1396 01:44:03,539 --> 01:44:06,658 МЫС ГОРНА 1397 01:44:18,470 --> 01:44:19,501 О, Господи, Фрэнк. 1398 01:44:19,721 --> 01:44:21,797 Конверт с билетами до Мыса Горн? 1399 01:44:21,974 --> 01:44:23,136 Что ты такое говоришь? 1400 01:44:23,308 --> 01:44:25,597 Ты что, заказал билеты в Южную Америку? 1401 01:44:25,769 --> 01:44:28,094 Молли, никакие билеты я никуда не заказывал. 1402 01:44:28,272 --> 01:44:30,763 Печатаешь на компьютере, сам не знаешь что, Фрэнк! 1403 01:44:30,941 --> 01:44:32,684 Ну тогда значит, мы их в лотерею выиграли! 1404 01:44:32,859 --> 01:44:35,185 - Молли. - Ну мы же поедем, правда?