1
00:00:52,089 --> 00:00:55,125
Добро пожаловать
в аэропорт Уичита.
2
00:00:55,300 --> 00:00:58,088
Удобный, приятный, доступный.
3
00:00:58,303 --> 00:01:00,296
Летайте с нами.
4
00:01:04,059 --> 00:01:06,384
Обращаем ваше внимание на то,
что в соответствии с законом
5
00:01:06,562 --> 00:01:08,969
штата Канзас о чистоте, курение
в здании аэропорта запрещено.
6
00:01:20,742 --> 00:01:24,028
Внимание.
Зоны выдачи багажа
7
00:01:24,246 --> 00:01:25,954
располагаются в правом и
в левом крыле здания терминала.
8
00:01:26,123 --> 00:01:28,661
Стойки такси, заказа
гостиниц, информационные табло
9
00:01:28,834 --> 00:01:33,294
и таксофоны находятся напротив
транспортеров выдачи багажа.
10
00:01:46,601 --> 00:01:47,633
ВЫ УБИТЫ
11
00:01:47,811 --> 00:01:50,563
Просим вас не оставлять
без присмотра
12
00:01:50,731 --> 00:01:53,304
багаж и личные вещи.
13
00:01:53,483 --> 00:01:57,730
Оставленные без присмотра вещи
могут быть вывезены и уничтожены.
14
00:01:57,904 --> 00:02:00,146
Благодарим за ваше
понимание и содействие.
15
00:02:27,893 --> 00:02:29,173
- Простите.
- Простите.
16
00:02:29,352 --> 00:02:31,808
Значит, я смогу попасть
на более ранний рейс, да?
17
00:02:32,022 --> 00:02:33,220
Чемодан сдаете в багаж?
18
00:02:33,398 --> 00:02:35,604
Нет, это моя ручная кладь.
Там у меня ценные вещи.
19
00:02:35,775 --> 00:02:37,400
- Прошу вас.
- Спасибо.
20
00:02:58,089 --> 00:02:59,631
- Прошу прощения.
- Нет, это вы меня извините.
21
00:03:01,718 --> 00:03:02,916
Чемодан у меня тяжелый дьявольски.,
22
00:03:03,094 --> 00:03:05,632
На телефон засмотрелся,
а ведь знаю, что опасно.
23
00:03:09,851 --> 00:03:11,725
У вас какое-то...
24
00:03:12,937 --> 00:03:14,396
...пятнышко.
25
00:03:27,202 --> 00:03:28,233
А это что?
26
00:03:28,453 --> 00:03:31,738
Двухкамерные карбюраторы
для "Понтиака-Трай-Пауэр".
27
00:03:37,337 --> 00:03:40,207
А это насадки выхлопных
труб для Зет-2874-го года.
28
00:03:42,342 --> 00:03:44,251
Я восстанавливаю старые машины.
29
00:03:46,971 --> 00:03:48,763
Фен для волос.
30
00:03:58,358 --> 00:03:59,935
О, Господи, простите меня.
31
00:04:02,779 --> 00:04:04,024
Это входит у нас в привычку.
32
00:04:04,197 --> 00:04:05,228
Точно.
33
00:04:07,325 --> 00:04:08,570
Вы уж извините.
34
00:04:09,702 --> 00:04:11,280
- Благодарю.
- Ага.
35
00:04:12,997 --> 00:04:14,372
- Благодарю.
- Ага.
36
00:04:14,540 --> 00:04:15,572
В Бостон?
37
00:04:16,083 --> 00:04:17,115
Да.
38
00:04:17,752 --> 00:04:18,866
Выход 12.
39
00:04:20,797 --> 00:04:22,540
- Приятного полета, мистер Гарсиа.
- Спасибо.
40
00:04:22,715 --> 00:04:23,746
Здравствуйте.
41
00:04:24,675 --> 00:04:26,585
Простите, вам на другой рейс.
42
00:04:27,053 --> 00:04:29,626
Я зарегистрировалась
на этот 10 минут назад.
43
00:04:29,847 --> 00:04:31,092
Наверное, это какая-то ошибка.
44
00:04:31,265 --> 00:04:33,388
Простите, но свободных мест нет.
45
00:04:33,559 --> 00:04:35,101
Слушайте, Шерри.
46
00:04:35,269 --> 00:04:38,223
Завтра моя сестренка замуж
выходит. Я ее сама вырастила.
47
00:04:38,397 --> 00:04:40,307
Простите, но у нас все места заняты.
48
00:04:40,483 --> 00:04:43,768
Ну может, выручите меня?
Она моя младшая сестра.
49
00:04:43,945 --> 00:04:45,653
Она Эйприл, я Джун.
Она так рассчитывает,
50
00:04:45,821 --> 00:04:47,316
что завтра я поведу ее к алтарю.
51
00:04:47,490 --> 00:04:48,735
Это очень мило.
52
00:04:48,908 --> 00:04:51,481
Но если полетите в 11-50,
будете там завтра утром.
53
00:04:52,036 --> 00:04:53,530
Ваш посадочный, сэр?
54
00:04:55,790 --> 00:04:58,162
Все, что Бог ни делает, все к лучшему.
55
00:04:59,960 --> 00:05:01,123
Приятного полета, мистер Миллер.
56
00:05:01,295 --> 00:05:02,374
Благодарю.
57
00:05:03,631 --> 00:05:07,000
Заканчивается посадка на рейс 77
авиакомпании "Мидландз Эр",
58
00:05:07,176 --> 00:05:11,174
вылетающий в Бостон. Пассажиров
просят пройти к выходу номер 12.
59
00:05:11,347 --> 00:05:13,838
Пассажиров просят приготовить
посадочные талоны и идти к выходу.
60
00:05:14,016 --> 00:05:18,345
Я должен был это предвидеть, босс.
Его переклинило.
61
00:05:18,521 --> 00:05:20,893
В нашем деле когда
клинит, заказывают маргариту.
62
00:05:21,065 --> 00:05:24,350
Не крушат гослабораторию с учеными,
чтобы потом все ее еще и взорвать.
63
00:05:24,527 --> 00:05:26,852
И не воруют объект
государственной важности.
64
00:05:27,029 --> 00:05:28,358
Борей у него или нет?
65
00:05:28,531 --> 00:05:29,562
Полагаем, что да.
66
00:05:31,283 --> 00:05:33,075
Вы полагаете, он у него.
67
00:05:33,244 --> 00:05:34,275
Смотри.
68
00:05:34,453 --> 00:05:35,651
А мне плевать, что
ты там полагаешь, Фитц.
69
00:05:35,830 --> 00:05:37,656
- Надо, чтоб подтер, где обгадился.
- Отмотай снова назад.
70
00:05:37,832 --> 00:05:38,911
Мне нужен Борей.
71
00:05:39,083 --> 00:05:41,538
К его посадке в Бостоне
Борей будет у нас
72
00:05:43,003 --> 00:05:44,747
Узнай, что это за птица
и на кого работает.
73
00:05:44,964 --> 00:05:47,585
Может, приказать
ребятам взять ее в Уичита?
74
00:05:48,842 --> 00:05:50,005
Есть получше идея.
75
00:05:53,013 --> 00:05:54,045
Мисс Хейвенс...
76
00:05:54,932 --> 00:05:56,177
...мы нашли для вас место.
77
00:05:58,102 --> 00:06:00,723
Мы приносим извинения
за задержку рейса.
78
00:06:00,896 --> 00:06:03,221
Через некоторое время наш самолет
вылетит из аэропорта У Уичита.
79
00:06:03,399 --> 00:06:04,430
Датчик движения
80
00:06:04,608 --> 00:06:05,853
Благодарим вас за терпение.
81
00:06:06,402 --> 00:06:09,403
5-8-2-6, Амапола Роад
82
00:06:09,989 --> 00:06:12,396
Я понимаю, политика компании
и работа у вас такая.
83
00:06:12,574 --> 00:06:14,282
Но знаете, это безобразие.
84
00:06:14,451 --> 00:06:17,820
- И вновь, мне жаль.
- А что ты натворила?
85
00:06:21,291 --> 00:06:24,743
Неудивительно, что
авиакомпании разоряются.
86
00:06:26,922 --> 00:06:28,202
Самолет-то пустой.
87
00:06:37,099 --> 00:06:39,257
Командир корабля включил световое
табло "Пристегните ремни".
88
00:06:39,643 --> 00:06:41,968
Просим вас оставаться
на местах до его выключения,
89
00:06:42,146 --> 00:06:44,222
когда передвигаться по салону
станет безопасно.
90
00:06:44,982 --> 00:06:46,690
Кстати, меня зовут Джун.
91
00:06:46,984 --> 00:06:48,312
А меня - Рой Миллер.
92
00:06:48,861 --> 00:06:50,900
- Очень приятно.
- И мне очень приятно.
93
00:06:52,698 --> 00:06:53,777
Текила со льдом?
94
00:06:53,949 --> 00:06:55,657
Самое время, спасибо.
95
00:06:59,580 --> 00:07:01,987
Значит, ваша сестра
завтра замуж выходит?
96
00:07:03,125 --> 00:07:04,453
- Простите?
- Ваша сестра,
97
00:07:04,626 --> 00:07:07,117
завтра выходит
замуж. Поздравляю.
98
00:07:07,337 --> 00:07:08,582
Да, спасибо.
99
00:07:13,343 --> 00:07:16,843
Вы знаете, Рой, я врать
так и не научилась.
100
00:07:17,014 --> 00:07:18,805
Простите. В каком смысле?
101
00:07:18,974 --> 00:07:21,809
У Эйприл свадьба в субботу,
а я солгала, что завтра.
102
00:07:22,185 --> 00:07:25,720
- А я-то повелся.
- А завтра у меня примерка платья
103
00:07:25,897 --> 00:07:28,567
Так что, мне
действительно надо домой.
104
00:07:36,408 --> 00:07:38,447
Только бы долететь спокойно.
105
00:07:42,664 --> 00:07:44,075
Мне бы тоже хотелось.
106
00:07:47,169 --> 00:07:49,494
Поближе Уичита
карбюратор купить было негде?
107
00:07:49,671 --> 00:07:52,244
Это строенный карбюратор,
с двумя камерами в блоке.
108
00:07:53,008 --> 00:07:54,751
Я восстанавливаю
папин Джи-Ти-О 66-го года..
109
00:07:55,051 --> 00:07:58,337
- А лучшие автосвалки под Канзасом.
- Правда?
110
00:07:58,513 --> 00:08:03,175
У папы был гараж. И когда я была
маленькой, он купил только раму.
111
00:08:03,351 --> 00:08:07,135
Потом он таскал нас по свалкам,
мы искали разные запчасти.
112
00:08:07,480 --> 00:08:10,980
Десять лет назад его не стало,
а теперь Эйприл выходит замуж,
113
00:08:11,151 --> 00:08:14,152
Я и решила:
пора доделать машинку.
114
00:08:14,321 --> 00:08:16,562
И отдать ей в качестве
свадебного подарка..
115
00:08:17,198 --> 00:08:19,772
Ну типа и от меня, и от нашего папы.
116
00:08:21,161 --> 00:08:22,703
Красиво.
117
00:08:22,871 --> 00:08:24,662
- Да.
- Да.
118
00:08:34,382 --> 00:08:36,339
Знаете, я раньше часто мечтала,
119
00:08:38,511 --> 00:08:42,461
что когда-нибудь придет день,
установлю все детали,
120
00:08:43,391 --> 00:08:46,594
и потом заберусь внутрь,
и заведу машину, и поеду.
121
00:08:48,646 --> 00:08:51,564
И буду ехать, ехать, ехать -
122
00:08:51,733 --> 00:08:55,018
и так, пока не доберусь до
крайней точки Южной Америки.
123
00:08:55,945 --> 00:08:56,977
До Мыса Горна.
124
00:08:57,947 --> 00:08:58,979
Да.
125
00:08:59,449 --> 00:09:01,276
Там красивые острова.
126
00:09:01,451 --> 00:09:02,613
Да?
127
00:09:02,785 --> 00:09:03,900
Пиратские.
128
00:09:08,458 --> 00:09:10,865
"Придет день" - нехорошее выражение.
129
00:09:11,711 --> 00:09:12,742
Нехорошее?
130
00:09:13,546 --> 00:09:16,713
По сути оно означает "никогда".
131
00:09:19,594 --> 00:09:22,085
Я иногда думаю,
что не успел сделать.
132
00:09:22,972 --> 00:09:27,052
Нырнуть на Большом Барьерном рифе,
проехаться в Восточном Экспрессе.
133
00:09:27,769 --> 00:09:32,146
Попутешествовать по Амальфийскому
побережью на мотоцикле с рюкзаком.
134
00:09:32,982 --> 00:09:36,149
Поцеловать незнакомку
на балконе отеля "Дю Кап".
135
00:09:39,113 --> 00:09:40,358
А это где?
136
00:09:40,615 --> 00:09:42,275
На Лазурном берегу Франции.
137
00:09:45,536 --> 00:09:47,280
Ну а теперь вы?
138
00:09:47,997 --> 00:09:49,112
Ваш список?
139
00:09:50,541 --> 00:09:53,910
Ну, ваш мне понравился.
140
00:09:57,840 --> 00:09:59,121
Вау.
141
00:10:01,302 --> 00:10:02,333
Спасибо.
142
00:10:02,929 --> 00:10:04,387
Без проблем.
143
00:10:05,890 --> 00:10:08,298
Я положу чемодан сюда,
если не возражаете?
144
00:10:12,605 --> 00:10:14,562
Знаете, что?
145
00:10:14,732 --> 00:10:17,816
Мне нужно в туалет.
146
00:10:19,153 --> 00:10:20,398
Я помогу.
147
00:10:20,571 --> 00:10:21,852
Спасибо.
148
00:10:28,788 --> 00:10:30,496
Ну и турбулентность, да?
149
00:10:36,003 --> 00:10:38,494
- Буквально минуту.
- О, конечно.
150
00:10:49,225 --> 00:10:52,724
Поцеловать незнакомку
на балконе отеля "Дю Кап".
151
00:10:52,895 --> 00:10:54,473
Это ж надо было
такой заход придумать, а?
152
00:10:59,318 --> 00:11:03,102
Хотя здорово сказано.
153
00:11:08,494 --> 00:11:09,739
Мэм, мэм.
154
00:11:15,960 --> 00:11:18,201
А ты случайно не обратила
внимания на его руки?
155
00:11:18,379 --> 00:11:20,952
Как они чемодан схватили.
156
00:11:21,131 --> 00:11:23,207
Какая сумасшедшая реакция.
157
00:11:26,679 --> 00:11:27,841
Не по-мужски.
158
00:11:31,392 --> 00:11:32,720
Ну, ладно.
159
00:11:50,744 --> 00:11:51,776
Это поможет.
160
00:12:05,300 --> 00:12:07,092
Оккупадо.
161
00:12:07,678 --> 00:12:10,762
Довольно. Все кончено, Рой.
162
00:12:10,931 --> 00:12:12,211
Я согласен.
163
00:12:12,391 --> 00:12:13,470
Довольно.
164
00:12:13,642 --> 00:12:15,101
Где Борей?
165
00:12:35,372 --> 00:12:38,243
Зачем здесь девчонка?
166
00:12:38,625 --> 00:12:40,417
Зачем Фитц посадил ее в самолет?
167
00:12:43,422 --> 00:12:44,964
Не двигаться, Миллер.
168
00:12:56,601 --> 00:12:58,428
Ну, и что станешь делать?
169
00:12:58,603 --> 00:13:02,138
Каковы твои действия?
Неужели упустишь шанс?
170
00:13:02,315 --> 00:13:03,347
Нет, не упустишь.
171
00:13:03,525 --> 00:13:05,565
Сейчас выйдешь отсюда
и возьмешь быка за рога.
172
00:13:05,736 --> 00:13:07,360
Ну, давай, не в первый
раз на родео, девонька.
173
00:13:20,834 --> 00:13:21,865
Привет.
174
00:13:30,177 --> 00:13:31,801
Составите компанию.
175
00:13:58,830 --> 00:14:01,036
Прости.
176
00:14:01,249 --> 00:14:04,036
- Нет, нет, не извиняйся. Все классно.
- Пардон.
177
00:14:04,210 --> 00:14:05,870
Это текила и еще
высота и все такое.
178
00:14:06,046 --> 00:14:07,456
Нет, слушай, я должен
тебе кое-что сказать.
179
00:14:07,630 --> 00:14:11,046
О, Боже, у тебя
уже кто-то есть. Прости.
180
00:14:11,217 --> 00:14:13,791
О, нет-нет, дело не в этом.
181
00:14:13,970 --> 00:14:16,924
Хорошо, я вся внимание. Говори.
182
00:14:20,226 --> 00:14:21,424
Мы садимся?
183
00:14:22,020 --> 00:14:23,847
Нет.
184
00:14:25,565 --> 00:14:26,810
Нет?
185
00:14:26,983 --> 00:14:29,141
Послушай, ты только не паникуй.
186
00:14:29,319 --> 00:14:33,019
Я контролирую ситуацию.
187
00:14:33,990 --> 00:14:35,449
Ситуацию?
188
00:14:36,367 --> 00:14:39,867
Но пилотов с нами больше нет.
189
00:14:41,414 --> 00:14:42,529
А куда они делись?
190
00:14:42,707 --> 00:14:44,783
Ну, их убили.
191
00:14:44,959 --> 00:14:47,118
- Они мертвы.
- Из застрелили.
192
00:14:47,295 --> 00:14:48,789
Застрелили?
193
00:14:50,757 --> 00:14:51,788
Но кто?
194
00:14:54,636 --> 00:14:56,842
Я.
195
00:14:57,263 --> 00:14:59,339
То есть я - первого пилота.
196
00:14:59,515 --> 00:15:01,555
А он успел застрелить
второго случайно.
197
00:15:01,768 --> 00:15:03,178
Ну, знаешь,
198
00:15:06,189 --> 00:15:08,181
бывает всякое.
199
00:15:24,665 --> 00:15:27,073
Ну, надо же. Класс!
200
00:15:27,710 --> 00:15:30,284
А ты спокойно
отреагировала, я так рад.
201
00:15:36,552 --> 00:15:37,715
Стой, куда ты?
202
00:15:37,887 --> 00:15:40,804
Я посмотрю, что - к чему
и подумаю, как нам сесть.
203
00:15:40,973 --> 00:15:42,931
А ты пока, если не трудно,
пристегни ремень.
204
00:15:43,100 --> 00:15:44,559
- Хуже не будет.
- Конечно.
205
00:16:00,034 --> 00:16:01,777
Что за ерунда.
206
00:16:17,051 --> 00:16:19,044
Мэйдэй. Рейс 77 "Мидлэнд Эр".
Попали в сильную турбулентность.
207
00:16:19,220 --> 00:16:20,334
В чем дело?
208
00:16:20,513 --> 00:16:21,888
Там одни трупы!
209
00:16:22,098 --> 00:16:24,221
Проходи. Садись.
210
00:16:24,392 --> 00:16:25,637
Мэйдэй, мэйдэй, мэйдэй.
211
00:16:25,810 --> 00:16:27,601
- Здесь трупы!
- У меня аварийная ситуация.
212
00:16:27,770 --> 00:16:30,095
- Мы падаем?
- Прости?
213
00:16:30,272 --> 00:16:31,304
Падаем?
214
00:16:31,482 --> 00:16:33,807
Нет, нет, Джун. Мы просто быстро
снижаемся. Ты лучше сядь.
215
00:16:35,653 --> 00:16:37,277
Прости, но этот парень уже достал.
216
00:16:37,446 --> 00:16:39,320
Ты летчик? Кто ты такой?
217
00:16:39,490 --> 00:16:40,605
Лямки накинь на плечи.
218
00:16:40,825 --> 00:16:42,283
И застегни...
219
00:16:42,451 --> 00:16:44,159
...вот здесь до щелчка.
220
00:16:44,328 --> 00:16:46,736
Застегни вот здесь. Вот так.
221
00:16:46,914 --> 00:16:49,785
Да. Ясно, готово.
222
00:16:49,959 --> 00:16:51,702
Шасси. Есть. Садимся.
223
00:16:53,337 --> 00:16:55,579
А почему мы не можем
сесть в аэропорту?
224
00:16:55,756 --> 00:16:58,128
Это не лучший вариант.
225
00:16:58,300 --> 00:16:59,545
Там нас будут ждать.
226
00:16:59,718 --> 00:17:01,925
В каком смысле? Кто?
Кто нас будет ждать?
227
00:17:02,096 --> 00:17:03,839
Чем меньше ты знаешь, тем лучше.
228
00:17:04,306 --> 00:17:05,587
Что?
229
00:17:05,933 --> 00:17:08,305
Так, садиться будем здесь.
230
00:17:13,107 --> 00:17:14,138
О, Боже!
231
00:17:16,443 --> 00:17:17,819
- Грузовик! Грузовик!
- Ага.
232
00:17:17,987 --> 00:17:19,101
- Грузовик!
- Да.
233
00:17:19,446 --> 00:17:20,478
Грузовик!
234
00:17:24,451 --> 00:17:26,029
О, Боже! О Боже!
235
00:17:26,203 --> 00:17:30,746
Раскачаю тебя как ураган!
236
00:17:31,083 --> 00:17:33,752
- Поворот!
- Да, да. Ага. Я вижу.
237
00:17:41,051 --> 00:17:42,427
Господи!
238
00:17:44,388 --> 00:17:45,633
О, Господи!
239
00:18:01,488 --> 00:18:02,899
Все нормально.
240
00:18:03,073 --> 00:18:04,448
Что нормально?
241
00:18:08,036 --> 00:18:09,281
На-ка, попей.
242
00:18:09,955 --> 00:18:11,414
Это тебя успокоит.
243
00:18:17,838 --> 00:18:18,869
Ты ранен?
244
00:18:19,047 --> 00:18:20,590
Да. Представляешь?
245
00:18:20,799 --> 00:18:24,049
Царапина. И это неплохо.
246
00:18:26,013 --> 00:18:27,175
Джун, нам надо
247
00:18:28,348 --> 00:18:30,590
обсудить, что дальше.
248
00:18:30,767 --> 00:18:33,472
Езжай в больницу. Или сразу в тюрьму?
249
00:18:33,645 --> 00:18:36,895
Теперь кое-кто станет тебя
искать. Это нехорошие люди.
250
00:18:37,316 --> 00:18:38,810
Знаешь, я себя странно чувствую.
251
00:18:38,984 --> 00:18:41,771
Это пройдет, как только
заснешь через пару минут.
252
00:18:42,279 --> 00:18:44,153
- Что?
- Да, выслушай меня, Джун.
253
00:18:44,322 --> 00:18:47,110
- Ты опоил меня?
- Да.
254
00:18:47,284 --> 00:18:49,656
- Ты меня опоил.
- Для твоего же блага.
255
00:18:49,828 --> 00:18:51,868
Нехорошие люди,
которые к тебе заявятся,
256
00:18:52,039 --> 00:18:53,449
начнут расспрашивать обо мне, так?
257
00:18:54,332 --> 00:18:56,539
А ты должна им сказать,
что мы с тобой незнакомы.
258
00:18:56,710 --> 00:18:58,252
Джун? Джун?
259
00:18:58,420 --> 00:19:00,294
Говори им, что ничего не помнишь.
260
00:19:00,464 --> 00:19:03,334
И самое главное - не садись
к ним в машину. Ни в коем случае.
261
00:19:03,550 --> 00:19:05,293
Погоди, а кто они будут?
262
00:19:05,469 --> 00:19:07,011
Ну, это серьезные люди,
263
00:19:07,179 --> 00:19:10,761
они представятся федеральными
агентами и начнут сливать тебе дезу.
264
00:19:11,349 --> 00:19:13,971
Что у меня сливать?
265
00:19:14,144 --> 00:19:16,183
Тебе сливать. Дезинформацию.
Обо мне небылицы.
266
00:19:16,354 --> 00:19:19,355
О том, какой я параноик.
267
00:19:20,859 --> 00:19:24,310
Что я агрессивный, опасный. И все это
будет звучать убедительно.
268
00:19:24,738 --> 00:19:26,113
Все это я и так знаю.
269
00:19:26,531 --> 00:19:29,532
Есть знаковые слова, которые
важно не пропустить.
270
00:19:29,701 --> 00:19:34,327
Ободряющие, как "стабилизировать"
"надежный", "охранять безопасность".
271
00:19:34,497 --> 00:19:36,573
Если они будут их
произносить или повторять,
272
00:19:37,042 --> 00:19:39,414
имей в виду - хотят убить.
273
00:19:39,586 --> 00:19:40,617
О, Боже!
274
00:19:40,795 --> 00:19:43,999
Или загнать в какую-нибудь
глушь, и очень надолго.
275
00:19:44,215 --> 00:19:45,247
- Ясно?
- Ясно.
276
00:19:45,425 --> 00:19:47,299
Не отвлекайся. Они скажут,
ты в безопасности.
277
00:19:47,469 --> 00:19:49,426
Если скажут, я в безопасности,
278
00:19:49,929 --> 00:19:51,472
значит, убьют.
279
00:19:51,639 --> 00:19:52,884
Куда нельзя садиться?
280
00:19:53,058 --> 00:19:54,089
Любые машины.
281
00:19:54,434 --> 00:19:56,391
- Ясно, в любые машины.
- Любые.
282
00:19:56,561 --> 00:19:57,841
Если что, лучше беги.
283
00:19:58,021 --> 00:19:59,052
- Беги.
- Беги.
284
00:19:59,230 --> 00:20:01,188
Если спросят обо мне...
285
00:20:03,318 --> 00:20:04,860
Я тебя не знаю.
286
00:20:05,070 --> 00:20:06,184
Совсем не знаю.
287
00:20:07,197 --> 00:20:09,236
Кто ты, Рой?
288
00:20:41,314 --> 00:20:43,686
ДЖУН, Я ПОЛУЧИЛ УДОВОЛЬСТВИЕ
ОТ НАШЕЙ ВСТРЕЧИ. РОЙ
289
00:20:52,659 --> 00:20:55,825
Ну, а в наших краях
дождь со снегом.
290
00:20:55,995 --> 00:20:57,371
ХОРОШЕНЬКО ПОЗАВТРАКАЙ, ДЖУН.
291
00:20:57,538 --> 00:20:58,783
- Спасибо, Андреа.
- Не за что.
292
00:20:58,956 --> 00:21:00,748
А сейчас мы возвращаемся
к событиям утра.
293
00:21:00,917 --> 00:21:03,622
Наш корреспондент Брент Харрис
передает в эфире с места событий.
294
00:21:03,795 --> 00:21:05,503
Согласно нашим источникам
в Федеральном авиационном
295
00:21:05,671 --> 00:21:07,331
агентстве, вчера вечером,
около половины восьмого
296
00:21:07,548 --> 00:21:11,297
с радаров пропал направлявшийся
из У Уичита в Бостон авиалайнер.
297
00:21:11,469 --> 00:21:14,470
Самолет проходил через
зону сильной турбулентности
298
00:21:14,639 --> 00:21:15,919
и, возможно, подвергся воздействию
резкого порыва ветра,
299
00:21:16,099 --> 00:21:18,008
или же в него попала молния,
вызвав отказ бортовой электросети.
300
00:21:18,184 --> 00:21:20,592
На данный момент мы
можем лишь строить догадки,
301
00:21:20,770 --> 00:21:22,809
так как от самолета осталась одна
воронка на кукурузном поле в Индиане.
302
00:21:22,980 --> 00:21:24,143
Иду.
303
00:21:24,357 --> 00:21:25,815
ЗАПОМНИ. НИКОМУ НИ СЛОВА.
304
00:21:30,863 --> 00:21:32,322
Родни?
305
00:21:32,490 --> 00:21:35,859
Я хотел убедиться, что все в порядке.
306
00:21:36,035 --> 00:21:37,114
Да, а что?
307
00:21:37,286 --> 00:21:39,113
- Ты летела этим рейсом из Канзаса?
- Да.
308
00:21:39,288 --> 00:21:40,451
Я услышал о катастрофе..
309
00:21:40,623 --> 00:21:42,082
Катастрофе? О какой?
310
00:21:42,500 --> 00:21:44,789
Неважно, главное - ты жива.
311
00:21:44,961 --> 00:21:45,992
Я жива, да.
312
00:21:46,170 --> 00:21:47,368
Да, я вижу. Отлично.
313
00:21:47,546 --> 00:21:49,753
Эй, я подумал, Джун,
314
00:21:50,675 --> 00:21:53,426
знаешь, я сказал себе,
раз ты оказалась жива,
315
00:21:54,762 --> 00:21:56,340
поужинаем как-нибудь?
316
00:21:56,555 --> 00:21:58,429
Я тебе перезвоню, ладно?
317
00:22:06,232 --> 00:22:10,312
Все идет своим чередом.
318
00:22:14,782 --> 00:22:15,813
Начала движение.
319
00:22:17,076 --> 00:22:18,238
Ух ты!
320
00:22:18,994 --> 00:22:21,283
Особенно хороши сапоги.
321
00:22:21,455 --> 00:22:24,125
Да.
322
00:22:24,291 --> 00:22:26,617
Обещаю, что на свадьбе буду в туфлях.
323
00:22:27,336 --> 00:22:28,914
- Можно тебя на секунду?
- Да.
324
00:22:31,423 --> 00:22:35,207
Слушай, я в эти выходные вдруг
вспомнила о папином Джи-Ти-О.
325
00:22:35,469 --> 00:22:36,500
Неужели?
326
00:22:36,679 --> 00:22:38,671
Ну, знаешь, он ведь стоит без дела,
327
00:22:38,848 --> 00:22:42,928
и подумала, как ты отнесешься
к тому, чтобы его продать?
328
00:22:43,519 --> 00:22:45,393
Как это, продать?
329
00:22:45,604 --> 00:22:49,898
Бен и я мечтаем иметь свой дом.
330
00:22:50,067 --> 00:22:53,816
Хозяин синего грузовичка
случайно не здесь?
331
00:22:53,988 --> 00:22:56,027
- А что?
- Вам выпишут штраф.
332
00:22:56,198 --> 00:22:58,819
- Я думала, достаточно опустила монет.
- Да.
333
00:22:58,993 --> 00:23:01,199
Терпеть не могу штрафы.
334
00:23:01,954 --> 00:23:03,413
Простите.
335
00:23:08,961 --> 00:23:11,000
Прошу вас в машину, мисс.
336
00:23:12,715 --> 00:23:14,423
Я только заберу кое-какие вещи.
337
00:23:14,633 --> 00:23:16,293
Мисс Хейвенс, добрый день.
338
00:23:16,468 --> 00:23:18,260
Старший специальный
агент Фитцджеральд.
339
00:23:18,429 --> 00:23:20,836
Прошу вас, на пару минут в машину.
340
00:23:21,598 --> 00:23:23,840
Вы были с ним на борту самолета.
341
00:23:24,017 --> 00:23:25,262
Того, что разбился.
342
00:23:29,481 --> 00:23:30,762
Так кто вы такие?
343
00:23:30,941 --> 00:23:34,227
ФБР. Вы знакомы
с мистером Миллером?
344
00:23:34,695 --> 00:23:35,975
Нет, не знакома.
345
00:23:37,781 --> 00:23:39,240
ВИДЕОКАМЕРА АЭРОПОРТА УИЧИТА
346
00:23:41,368 --> 00:23:43,242
Ну...
347
00:23:43,704 --> 00:23:46,491
Мы немного поболтали
в аэропорту, но-
348
00:23:46,790 --> 00:23:50,574
Понятно. А на борту самолета?
Что было там?
349
00:23:50,752 --> 00:23:52,163
Тоже болтали?
350
00:23:52,838 --> 00:23:54,462
- Так смешно?
- Нет.
351
00:23:54,631 --> 00:23:56,671
Он опасен и себя не контролирует.
352
00:23:59,094 --> 00:24:02,510
Он сказал, что вы объявите
его сумасшедшим.
353
00:24:02,973 --> 00:24:05,464
Значит, вы разговаривали с ним.
По крайней мере, обо мне.
354
00:24:05,642 --> 00:24:08,216
О вас мы с ним не говорили.
355
00:24:08,478 --> 00:24:10,222
О ком же тогда?
356
00:24:11,315 --> 00:24:12,595
О Саймоне Феке?
357
00:24:12,899 --> 00:24:15,272
Я не знаю такого.
358
00:24:15,444 --> 00:24:17,436
Слушайте, чем дальше, тем
больше все запутывается.
359
00:24:17,612 --> 00:24:21,396
Я чувствую,
мне пора звонить адвокату.
360
00:24:28,040 --> 00:24:30,791
Мы отвезем вас в одно
надежное место, мисс Хейвенс,
361
00:24:30,959 --> 00:24:32,240
пока Миллера не поймают.
362
00:24:32,419 --> 00:24:33,747
Там безопасно.
363
00:24:36,131 --> 00:24:37,709
- С вами?
- Да, мэм.
364
00:24:50,020 --> 00:24:52,974
Вы не скажете, куда мы едем?
Ребята?
365
00:24:53,148 --> 00:24:55,271
Вы в безопасности, мисс.
366
00:24:55,984 --> 00:24:57,063
Что вы сказали?
367
00:24:57,777 --> 00:24:59,022
Вы в безопасности.
368
00:24:59,196 --> 00:25:00,476
Я хочу знать, куда мы едем.
369
00:25:00,655 --> 00:25:03,193
Пока ситуация не стабилизируется,
вы побудете с нами.
370
00:25:03,825 --> 00:25:05,901
В безопасности.
371
00:25:06,328 --> 00:25:07,407
Вы это уже говорили.
372
00:25:08,246 --> 00:25:09,622
Потому что так и есть.
373
00:25:10,832 --> 00:25:12,825
Что там Джексон творит?
374
00:25:16,338 --> 00:25:20,038
Стрелок! Уходим! Уходим!
375
00:25:20,216 --> 00:25:21,415
На вас какая-то точечка!
376
00:25:24,054 --> 00:25:25,382
О, Боже!
377
00:25:25,555 --> 00:25:26,718
Давай за мной!
378
00:25:26,890 --> 00:25:29,511
Вы что, свихнулись? Я не пойду!
379
00:25:38,068 --> 00:25:40,356
О, Боже!
380
00:25:40,528 --> 00:25:41,560
Сними ногу с педали.
381
00:25:57,086 --> 00:25:58,545
О, Боже!
382
00:25:58,713 --> 00:26:00,871
- Привет, Джун!
- Ничего не видно!
383
00:26:01,049 --> 00:26:02,163
А ты, кстати, молодец.
384
00:26:02,342 --> 00:26:03,373
Отойди!
385
00:26:03,551 --> 00:26:04,582
Открой дверь.
386
00:26:04,761 --> 00:26:05,792
Не могу снять его ногу с педали!
387
00:26:05,970 --> 00:26:09,055
Открой мне дверь, Джун.
Кстати, на тебе чудесное платье.
388
00:26:11,643 --> 00:26:12,888
Секунду.
389
00:26:14,520 --> 00:26:15,635
О, Боже!
390
00:26:26,741 --> 00:26:30,192
Да я отлично тебя понимаю. Правда,
такая тоска. Вытерпеть невозможно.
391
00:26:30,912 --> 00:26:32,074
Абсолютно.
392
00:26:32,246 --> 00:26:33,409
Спасибо.
393
00:26:39,504 --> 00:26:41,081
Кто ты такой?
394
00:26:43,091 --> 00:26:44,336
О, Боже!
395
00:26:45,051 --> 00:26:46,296
Ты что делаешь?
396
00:26:52,141 --> 00:26:54,430
- Привет, Джун!
- Отодвинься, я так не вижу!
397
00:26:54,602 --> 00:26:56,725
Дверь, пожалуйста, открой.
398
00:26:57,772 --> 00:26:58,803
Открой дверь.
399
00:26:58,981 --> 00:27:00,357
Иначе я не смогу тебе помочь.
400
00:27:00,525 --> 00:27:03,395
- Я не могу отпустить руль!
- Отпусти, Джун.
401
00:27:06,572 --> 00:27:07,604
Боже!
402
00:27:11,869 --> 00:27:13,743
Джун, дверь!
403
00:27:14,080 --> 00:27:15,111
Есть!
404
00:27:27,885 --> 00:27:29,214
Порядок!
405
00:27:33,557 --> 00:27:35,883
Останови машину! О, Господи!
406
00:27:46,946 --> 00:27:51,074
Пошли. Ага, давай сюда.
407
00:27:51,242 --> 00:27:53,614
Вот сюда. Отлично. Молодец.
408
00:27:53,786 --> 00:27:56,028
А ну-ка, держи.
Что у нас тут? Так, так, так.
409
00:27:56,330 --> 00:27:57,611
Поглядим.
410
00:27:58,624 --> 00:28:01,578
Мило. Как на медведя собрались.
411
00:28:01,752 --> 00:28:02,867
А ты молодчина.
412
00:28:03,045 --> 00:28:06,046
Водишь блестяще.
Даже жмурик не помеха.
413
00:28:06,215 --> 00:28:07,413
Водила от Бога.
414
00:28:08,342 --> 00:28:10,002
Шикарное платье.
415
00:28:10,177 --> 00:28:11,837
На свадьбу Эйприл?
416
00:28:12,263 --> 00:28:13,425
- В субботу?
- Да.
417
00:28:13,681 --> 00:28:15,223
- Там классно будет.
- Верно.
418
00:28:19,019 --> 00:28:22,554
Пожалуйста... хватит
уже убивать людей.
419
00:28:22,731 --> 00:28:24,641
Не убивай людей, пожалуйста.
420
00:28:24,817 --> 00:28:27,355
Я понимаю. Ты в шоке.
421
00:28:27,820 --> 00:28:29,978
Давай ты посидишь здесь,
422
00:28:30,155 --> 00:28:33,359
я пойду в туннель,
переговорю с ребятами.
423
00:28:33,534 --> 00:28:36,239
- Ладно.
- Ладно?
424
00:28:36,412 --> 00:28:38,950
Ну, если честно, я их
перестреляю и быстро вернусь.
425
00:28:41,417 --> 00:28:43,409
Кстати, ты очень
вовремя открыла дверь.
426
00:28:43,585 --> 00:28:45,459
- Ладно.
- Классно.
427
00:28:45,629 --> 00:28:47,421
Ты ведь, нас спасла,
ты должна понимать.
428
00:28:47,589 --> 00:28:49,582
- Ты нас спасла.
- Ладно.
429
00:29:16,410 --> 00:29:18,153
Эй!
430
00:29:18,328 --> 00:29:19,739
Черт.
431
00:29:24,960 --> 00:29:26,123
Эй, стойте!
432
00:29:30,549 --> 00:29:33,585
Стойте-стойте!
433
00:30:06,668 --> 00:30:08,246
О, нет.
434
00:30:08,420 --> 00:30:10,329
Извините.
435
00:30:12,299 --> 00:30:13,330
Вот ты где.
436
00:30:14,342 --> 00:30:15,671
Джун?
437
00:30:16,428 --> 00:30:18,302
Джун?
438
00:30:26,855 --> 00:30:27,886
Родни?
439
00:30:28,064 --> 00:30:30,638
Он в зале. Вон там.
440
00:30:31,485 --> 00:30:32,943
- Привет!
- Привет!
441
00:30:33,820 --> 00:30:35,612
Как ты здесь оказалась?
442
00:30:36,615 --> 00:30:38,441
Эй, ребята. Поздоровайтесь с Джун.
443
00:30:38,617 --> 00:30:40,574
- Классное платье.
- Спасибо.
444
00:30:40,744 --> 00:30:42,452
- Все нормально?
- Ага.
445
00:30:42,621 --> 00:30:44,447
Нет, то есть.
446
00:30:45,874 --> 00:30:47,119
Все так запуталось.
447
00:30:47,417 --> 00:30:49,623
Ты знаешь, у меня те же чувства.
448
00:30:49,878 --> 00:30:51,206
Может, поговорим?
449
00:30:51,379 --> 00:30:53,004
За куском пирога?
450
00:30:55,175 --> 00:30:56,799
Я что имел в виду?
451
00:30:57,093 --> 00:30:59,928
Эта авиакатастрофа
заставила меня задуматься...
452
00:31:00,096 --> 00:31:01,128
...о нашем разрыве.
453
00:31:01,890 --> 00:31:03,467
Во мне будто что-то перещелкнуло.
454
00:31:03,642 --> 00:31:05,930
"Родни, ну почему
ты ведешь себя, как тряпка,
455
00:31:06,144 --> 00:31:08,018
да еще и на нее нападаешь за то,
что она не захотела принять кольцо.
456
00:31:08,229 --> 00:31:10,139
Ну, не захотела Джун обручаться.
457
00:31:10,357 --> 00:31:11,934
Ну, маме твоей это
не понравилось. Подумаешь!
458
00:31:12,108 --> 00:31:14,516
А как же все те планы,
которые ты строил с Джун, а?
459
00:31:14,694 --> 00:31:15,892
Наш список, помнишь?
460
00:31:16,071 --> 00:31:18,478
Поездить по Вермонту с моим
братом и Шилой в их автодоме.
461
00:31:18,698 --> 00:31:21,154
Походить по концертам, съездить
на поля сражений Гражданской войны".
462
00:31:21,326 --> 00:31:23,365
Давай насчет
катастрофы самолета. Хорошо?
463
00:31:25,330 --> 00:31:26,444
Конечно. Давай.
464
00:31:26,623 --> 00:31:27,951
Я в ней была.
465
00:31:28,124 --> 00:31:29,287
В смысле, в нем.
466
00:31:29,459 --> 00:31:30,490
Ну, то есть, в самолете.
467
00:31:30,668 --> 00:31:32,044
Ты была в разбившемся самолете?
468
00:31:32,337 --> 00:31:34,128
Я им полетела,
хотя не должна была лететь.
469
00:31:34,339 --> 00:31:39,048
А там оказался этот парень -
ну, типа, секретный агент.
470
00:31:40,470 --> 00:31:42,213
Он на борту всех и убил.
471
00:31:43,598 --> 00:31:45,389
А потом посадил самолет.
472
00:31:45,558 --> 00:31:46,589
Дальше я не помню...
473
00:31:46,768 --> 00:31:49,473
Очнулась дома, наверное, опоил.
Понятия не имею, как я туда попала.
474
00:31:49,646 --> 00:31:51,852
Утром поехала на примерку к Эйприл -
475
00:31:52,190 --> 00:31:53,898
мне ведь на свадьбу идти
в этом идиотском платье.
476
00:31:54,108 --> 00:31:56,481
И тут появляются другие -
ну, агенты - и хватают меня.
477
00:31:56,653 --> 00:31:59,025
А потом была гонка,
прямо как в компьютерной игре.
478
00:31:59,239 --> 00:32:00,270
А что ты меня за руку схватил?
479
00:32:00,448 --> 00:32:01,942
Не бойся, я тебя не брошу.
480
00:32:02,116 --> 00:32:04,323
- Сколько же на тебя всего навалилось!
- Ну, да.
481
00:32:04,494 --> 00:32:06,036
- Я все-все понимаю.
- Правда?
482
00:32:06,204 --> 00:32:07,484
Абсолютно понимаю.
483
00:32:08,498 --> 00:32:09,873
- Ой, Джун.
- Я знаю.
484
00:32:10,041 --> 00:32:11,950
Твоя младшая сестра выходит замуж.
485
00:32:12,126 --> 00:32:13,206
И для тебя это тоже стресс.
486
00:32:13,378 --> 00:32:14,409
Да что ты такое несешь?
487
00:32:14,587 --> 00:32:16,378
Ты все, о чем я говорила,
пропустил мимо ушей?
488
00:32:16,547 --> 00:32:18,172
Ни в коем случае.
Я в такой ситуации, наверное,
489
00:32:18,341 --> 00:32:19,456
чувствовал бы себя точно так же.
490
00:32:19,634 --> 00:32:22,089
Чем я могу помочь? Может, я приеду
столы накрывать? Ребят подгоню.
491
00:32:22,303 --> 00:32:24,592
Нет, нет, нет.
492
00:32:24,764 --> 00:32:26,009
О, Господи.
493
00:32:27,100 --> 00:32:29,176
Привет, Джун.
494
00:32:29,352 --> 00:32:31,179
Я прошу прощения, если не вовремя.
495
00:32:32,146 --> 00:32:33,522
Я - Рой Миллер.
496
00:32:34,524 --> 00:32:35,555
Родни Беррис.
497
00:32:35,733 --> 00:32:38,105
Родни, привет. Как жизнь?
498
00:32:39,195 --> 00:32:42,528
У нас очень мало времени.
Может, я неясно выразился,
499
00:32:42,698 --> 00:32:46,281
но некоторое время нам придется
побыть вместе из-за этой нашей...
500
00:32:46,661 --> 00:32:48,784
Ситуации.
501
00:32:49,580 --> 00:32:52,285
Если ты не заметил, Родни - пожарный.
502
00:32:52,500 --> 00:32:55,785
И он способен
разрулить любую ситуацию.
503
00:32:55,962 --> 00:32:57,670
Так что не хочу
задерживать тебя, спасибо.
504
00:32:57,839 --> 00:32:59,083
Я не сомневаюсь.
505
00:32:59,257 --> 00:33:02,875
Я с раннего детства
с уважением отношусь к пожарным.
506
00:33:03,052 --> 00:33:04,083
Приятно слышать.
507
00:33:04,262 --> 00:33:06,005
И вообще-то, я считаю,
что вам, ребята, недоплачивают.
508
00:33:06,180 --> 00:33:08,220
- Это факт.
- Ты из десятой части.
509
00:33:08,891 --> 00:33:10,006
Да, из десятки.
510
00:33:10,226 --> 00:33:12,135
Еще не сдавал лейтенантский экзамен?
511
00:33:12,353 --> 00:33:15,105
- Нет. Готовлюсь.
- И как продвигается?
512
00:33:15,273 --> 00:33:16,553
Чтоб он треснул.
513
00:33:16,732 --> 00:33:19,058
А ты не работал в элитной в той части?
514
00:33:19,235 --> 00:33:21,026
Гроув Холл. Да, там бурлит жизнь.
515
00:33:21,195 --> 00:33:22,737
Зато и подняться можно быстрее.
516
00:33:22,905 --> 00:33:24,945
- Родни!
- Аж земля дымится!
517
00:33:25,866 --> 00:33:27,740
Да, я очень хотел...
518
00:33:30,287 --> 00:33:32,410
Должен был пойти в пожарные.
519
00:33:33,374 --> 00:33:36,043
Родни, парень - это он.
520
00:33:37,336 --> 00:33:38,367
Что?
521
00:33:39,547 --> 00:33:42,002
- Парень он и есть.
- Что за парень?
522
00:33:42,842 --> 00:33:44,550
Простите, а кто вы?
523
00:33:46,804 --> 00:33:48,132
Ну да, я парень.
524
00:33:49,432 --> 00:33:50,890
- Я - это он.
- Это - тот парень.
525
00:33:51,058 --> 00:33:52,552
- Это - тот парень.
- Я - тот парень.
526
00:33:53,060 --> 00:33:54,305
- Это - тот парень.
- Ты - тот парень.
527
00:33:54,478 --> 00:33:56,969
- Ты - парень.
- Я - парень!
528
00:33:57,189 --> 00:33:59,265
Родни, что бы ни случилось...
529
00:33:59,984 --> 00:34:02,023
- Ради твоей безопасности...
- Родни, что бы ни случилось...
530
00:34:02,194 --> 00:34:03,605
оставайся сидеть.
531
00:34:04,029 --> 00:34:05,440
Я что-то не пойму, вы о чем?
532
00:34:07,032 --> 00:34:09,784
- Подожди!
- Все легли на пол!
533
00:34:09,952 --> 00:34:12,490
На пол, на пол, на пол, на пол!
534
00:34:12,705 --> 00:34:15,456
Родни, ты тоже,
а то я снесу ей голову.
535
00:34:15,624 --> 00:34:17,035
Я ей голову снесу.
536
00:34:18,043 --> 00:34:19,372
Что я сказал?
537
00:34:19,545 --> 00:34:20,707
Родни, что я сказал?
538
00:34:20,879 --> 00:34:22,587
- Ты только не горячись.
- Отвечай!
539
00:34:24,883 --> 00:34:27,635
Виноват.
Я думал, вы сглупите.
540
00:34:27,970 --> 00:34:30,805
Простите. Все нормально.
Я думал, он решил сглупить.
541
00:34:30,973 --> 00:34:33,546
Пирожок. Все берут пирожок.
542
00:34:33,726 --> 00:34:35,932
Все берут пирожок,
только без мороженого, "а ля мод".
543
00:34:36,103 --> 00:34:38,096
С мороженым он по
ногам бьет. Линкольн это понял.
544
00:34:38,272 --> 00:34:39,351
Вот почему до него добрались.
545
00:34:39,815 --> 00:34:43,433
Никто за нами не идет,
иначе я убью себя, а потом и ее.
546
00:34:51,326 --> 00:34:52,737
Садись в машину. Прошу.
547
00:34:52,911 --> 00:34:55,034
- Нет.
- И головой не ударься.
548
00:34:57,958 --> 00:35:00,283
560 по Харрис.
Они садятся в синее "Вольво".
549
00:35:00,711 --> 00:35:01,825
Родни! Родни!
550
00:35:02,004 --> 00:35:03,035
Родни?
551
00:35:09,678 --> 00:35:11,635
Боже! Родни!
552
00:35:12,723 --> 00:35:14,265
Так. Смотри на меня.
553
00:35:14,433 --> 00:35:16,425
- Смотри, все в порядке.
- Черт!
554
00:35:16,643 --> 00:35:20,558
Пуля прошла навылет, до
бедренной артерии тоже далеко. Ясно?
555
00:35:20,856 --> 00:35:23,062
Ты поднимешься быстрее,
чем ребята из Гроув Холл.
556
00:35:23,609 --> 00:35:25,815
Все путем? Хорошо?
557
00:35:25,986 --> 00:35:27,101
- Хорошо?
- - Хорошо.
558
00:35:27,279 --> 00:35:28,821
Нормально?
559
00:35:32,284 --> 00:35:33,482
Нет!
560
00:35:48,133 --> 00:35:51,834
Там было, четыре
видеокамеры в этом ресторане.
561
00:35:52,012 --> 00:35:53,839
Они увидят, что ты заложница.
562
00:35:54,014 --> 00:35:56,339
Твоя репутация не пострадала.
563
00:35:56,516 --> 00:35:59,470
А это уже неплохо.
Есть, куда двигаться.
564
00:35:59,644 --> 00:36:01,388
Ты ранил Родни!
565
00:36:01,563 --> 00:36:02,678
Да, ранил.
566
00:36:02,856 --> 00:36:05,347
Но я сказал ему
не вставать с места.
567
00:36:05,942 --> 00:36:07,650
Ты ранил Родни!
568
00:36:07,903 --> 00:36:09,776
Думаю, это лучшее,
что было в его жизни.
569
00:36:10,030 --> 00:36:12,735
Разумеется, мы ведь все
время от времени ловим пули!
570
00:36:12,908 --> 00:36:14,402
Родни...
571
00:36:14,576 --> 00:36:16,070
Родни - славный малый.
572
00:36:16,244 --> 00:36:18,570
Но тебе он как-то не пара.
573
00:36:18,747 --> 00:36:21,534
Мне так кажется.
Но парень он хороший.
574
00:36:21,708 --> 00:36:23,701
Поймал пулю - будет героем.
575
00:36:23,877 --> 00:36:24,992
Может, его даже повысят.
576
00:36:25,212 --> 00:36:26,410
Тормози.
577
00:36:26,588 --> 00:36:29,340
Тормози, тормози, тормози!
578
00:36:29,507 --> 00:36:31,630
Джун, ты просто хочешь соскочить.
579
00:36:31,801 --> 00:36:33,130
Я очень хочу соскочить.
580
00:36:33,303 --> 00:36:35,841
Пожалуйста, Рой.
Ну, останови машину!
581
00:36:36,014 --> 00:36:38,007
Я не из тех, кто
повторяет: "А я тебе говорил",
582
00:36:38,183 --> 00:36:40,804
но я предупреждал тебя
не лететь тем самолетом.
583
00:36:41,895 --> 00:36:42,926
Когда это?
584
00:36:43,104 --> 00:36:46,438
Ну, вчера я сказал: "Все что, Бог
ни делает, все к лучшему".
585
00:36:48,193 --> 00:36:50,020
Это не предупреждение.
586
00:36:50,236 --> 00:36:51,980
Это не предупреждение, Рой!
587
00:36:52,155 --> 00:36:55,405
Это истина прописная.
588
00:36:55,575 --> 00:36:59,904
Сказать не мог: "Джун, полетишь этим
самолетом, сдохнешь на хрен"?
589
00:37:00,914 --> 00:37:04,080
А может, я с теми парнями
буду в большей безопасности.
590
00:37:05,001 --> 00:37:06,164
Ты это серьезно, Джун?
591
00:37:06,336 --> 00:37:07,367
Да!
592
00:37:08,421 --> 00:37:10,793
Ты была в безопасности с ними?
593
00:37:11,007 --> 00:37:12,632
Больше, чем сейчас!
594
00:37:12,801 --> 00:37:16,134
Ладно, ладно, ладно.
595
00:37:24,103 --> 00:37:25,302
О, Господи!
596
00:37:40,578 --> 00:37:42,571
Просто, чтобы ты понимала.
597
00:37:42,747 --> 00:37:44,989
Действуешь в одиночку -
вероятная продолжительность...
598
00:37:45,166 --> 00:37:46,541
...твоей жизни где-то здесь.
599
00:37:46,709 --> 00:37:49,081
Рядом со мной - здесь.
600
00:37:49,253 --> 00:37:52,919
Без меня - здесь.
Со мной. Без меня. Со мной.
601
00:37:53,091 --> 00:37:54,715
Советую...
602
00:37:54,884 --> 00:37:58,300
...домой не возвращаться.
Хотя, сама понимаешь, решать тебе.
603
00:37:58,471 --> 00:38:00,796
А мне нужна
другая машина и рвать когти.
604
00:38:00,973 --> 00:38:03,678
На мне еще один человек.
Его жизни угрожает опасность.
605
00:38:03,851 --> 00:38:07,185
Но он мне верит.
Секунды потраченные на тебя,
606
00:38:07,772 --> 00:38:10,061
дополнительный риск для него.
607
00:38:45,476 --> 00:38:46,887
Датчик движения
608
00:38:51,107 --> 00:38:54,024
5-8-2-6 АМАПОЛА РОАД
609
00:38:56,654 --> 00:39:00,105
Родни, что подвигло вас
храбро броситься в самое пекло?
610
00:39:00,283 --> 00:39:01,314
Да я особо не думал.
611
00:39:01,492 --> 00:39:03,948
Поступил так, как поступил бы
любой мужчина на моем месте, да?
612
00:39:04,161 --> 00:39:05,704
Я просто вмешался.
613
00:39:05,871 --> 00:39:07,330
Бросился в самое
пекло, как вы сказали.
614
00:39:07,498 --> 00:39:08,743
Вы вправе гордиться собой.
615
00:39:08,916 --> 00:39:09,947
- О, спасибо.
- Молодец.
616
00:39:10,126 --> 00:39:12,699
Мне даже, даже не было больно.
Будто пчела ужалила.
617
00:39:12,878 --> 00:39:14,076
Какой храбрый пожарный.
618
00:39:14,255 --> 00:39:15,583
А тем временем врачи
сообщили мне,
619
00:39:15,756 --> 00:39:18,045
что с самим Родни все будет
хорошо. Пуля прошла навылет.
620
00:39:18,217 --> 00:39:20,838
Настоящий бостонский герой.
621
00:39:21,011 --> 00:39:22,506
Назад к вам, Дон.
622
00:39:38,070 --> 00:39:39,185
Все из-за этого.
623
00:39:39,905 --> 00:39:42,194
Эта штуковина всем очень нужна.
624
00:39:44,869 --> 00:39:46,197
"Бургер Кинг" этот?
625
00:39:48,289 --> 00:39:49,534
Открой ее.
626
00:39:57,881 --> 00:39:59,589
Тепленькое. Что это?
627
00:40:00,342 --> 00:40:01,753
Батарейка.
628
00:40:02,469 --> 00:40:03,501
Батарейка?
629
00:40:04,513 --> 00:40:07,265
Кодовое название - "Борей".
Это тебе не "Дюраселл".
630
00:40:08,809 --> 00:40:10,268
Сверхмощная.
631
00:40:10,436 --> 00:40:11,716
И никогда не садится.
632
00:40:12,146 --> 00:40:13,260
В каком смысле, "никогда"?
633
00:40:13,439 --> 00:40:14,601
Эта штучка -
634
00:40:14,773 --> 00:40:18,391
первый в мире вечный источник
энергии - после Солнца.
635
00:40:18,569 --> 00:40:22,436
Так это что ж, фонарик теперь
никогда не сдохнет?
636
00:40:22,614 --> 00:40:25,022
Эта штука может питать
не просто фонарик.
637
00:40:25,200 --> 00:40:26,315
Серьезно?
638
00:40:26,535 --> 00:40:27,566
Ну, например, что?
639
00:40:27,870 --> 00:40:30,539
Маленький город.
640
00:40:30,748 --> 00:40:32,242
Большую подлодку.
641
00:40:34,376 --> 00:40:35,407
Это монстр.
642
00:40:36,837 --> 00:40:38,082
А ее создатель
643
00:40:38,589 --> 00:40:40,961
только школу закончил.
644
00:40:41,175 --> 00:40:43,500
Саймон Фек.
645
00:40:43,677 --> 00:40:45,717
Нам с напарником
поручили присматривать
646
00:40:45,888 --> 00:40:47,714
за Саймоном в лаборатории в Уичита.
647
00:40:47,890 --> 00:40:52,053
И мой напарник, тот агент,
это он брал тебя сегодня утром.
648
00:40:53,187 --> 00:40:56,104
Фитцджеральд.
649
00:40:56,273 --> 00:40:58,431
Как мне стало известно,
650
00:40:58,609 --> 00:41:01,360
собирается продать батарейку
651
00:41:01,528 --> 00:41:02,809
и убить Саймона.
652
00:41:04,907 --> 00:41:06,816
Я вывез Саймона,
653
00:41:06,992 --> 00:41:10,491
потом поехал за батарейкой.
654
00:41:10,662 --> 00:41:12,073
Вот тогда этот самый Фитц
655
00:41:12,247 --> 00:41:13,492
меня и подставил.
656
00:41:13,665 --> 00:41:16,335
Сказал, я пошел на своих.
657
00:41:20,088 --> 00:41:22,758
Вот тогда мы встретились.
658
00:41:34,811 --> 00:41:37,765
Ну и дальше что?
То есть, какой план?
659
00:41:38,523 --> 00:41:39,899
Я думаю, передохнем.
660
00:41:40,358 --> 00:41:44,107
Заберем Саймона и вернем тебя домой,
чтобы ты успела на свадьбу сестры.
661
00:41:46,323 --> 00:41:49,489
Я в своем деле профи.
662
00:41:49,659 --> 00:41:51,451
Мы сегодня
663
00:41:51,620 --> 00:41:52,865
в безопасности.
664
00:41:53,663 --> 00:41:55,455
Честное скаутское.
665
00:41:57,083 --> 00:41:58,743
Значит, в безопасности?
666
00:42:06,384 --> 00:42:08,377
Спокойной ночи, Рой.
667
00:42:12,182 --> 00:42:14,340
Ты, правда, был бойскаутом?
668
00:42:16,311 --> 00:42:18,683
Вожатым.
669
00:42:20,398 --> 00:42:22,889
Я тоже - в юности.
670
00:42:23,068 --> 00:42:24,443
Круто.
671
00:42:28,740 --> 00:42:30,733
Спокойной ночи, Рой.
672
00:42:41,836 --> 00:42:44,671
Манхэттен
673
00:42:47,842 --> 00:42:50,547
Всем пирожки.
Всем. Все берут пирожок.
674
00:42:50,720 --> 00:42:52,380
Только без мороженого.
675
00:42:53,723 --> 00:42:56,890
Ну, и что ты скажешь?
У нас новый игрок?
676
00:42:57,060 --> 00:43:00,725
Скорее, это - пешка.
Я с ней говорил, он - тоже.
677
00:43:00,939 --> 00:43:04,224
У нее свой гараж, загранпаспорта
нет, она нигде не бывала.
678
00:43:04,400 --> 00:43:05,729
Она никто.
679
00:43:05,902 --> 00:43:09,650
Ты с самого начала
отстаешь на два шага, Фитц.
680
00:43:09,822 --> 00:43:12,360
Уверен, что тебя
не макают в лужу как щенка?
681
00:43:12,534 --> 00:43:14,241
Заканчивай эту возню.
682
00:43:20,375 --> 00:43:23,292
Бруклин, Нью-Йорк
683
00:43:33,638 --> 00:43:36,093
Это явочная квартира?
684
00:43:37,517 --> 00:43:39,059
Саймон!
685
00:43:46,150 --> 00:43:48,190
Саймон?
686
00:43:52,448 --> 00:43:53,907
Не отходи ни на шаг.
687
00:43:56,285 --> 00:43:57,945
Саймон...
688
00:43:58,121 --> 00:44:01,821
Не время шутки шутить.
689
00:44:13,553 --> 00:44:16,388
Что здесь такое?
690
00:44:16,556 --> 00:44:19,391
Это Саймон. В его стиле.
691
00:44:21,185 --> 00:44:23,557
Я опоздал, он ушел.
692
00:44:43,165 --> 00:44:45,372
Рой
693
00:45:11,402 --> 00:45:13,193
АЛЬПЫ
694
00:45:13,404 --> 00:45:14,435
Саймон.
695
00:45:23,122 --> 00:45:26,039
ПОЕЗД
696
00:45:36,260 --> 00:45:39,130
Сделано в Австрии.
697
00:45:53,235 --> 00:45:55,940
Кто эти люди?
Парни Фитцджеральда.
698
00:45:56,155 --> 00:45:58,693
Нет, это другие парни.
699
00:45:58,866 --> 00:46:00,490
Тоже из плохих?
700
00:46:00,659 --> 00:46:01,940
Еще хуже.
701
00:46:02,119 --> 00:46:04,076
Держи магазины.
702
00:46:04,246 --> 00:46:06,155
Еще хуже?
703
00:46:06,331 --> 00:46:09,582
Так, ситуация осложнилась.
Слушай меня и делай так, как я скажу.
704
00:46:09,752 --> 00:46:12,243
На счет три начну стрелять
705
00:46:12,421 --> 00:46:14,544
и мы перебежим вон к тем полкам.
706
00:46:14,715 --> 00:46:16,589
- Да?
- Ясно. Хорошо, да.
707
00:46:16,759 --> 00:46:18,039
Готова? Один...
708
00:46:23,390 --> 00:46:25,347
О, Боже!
709
00:46:25,726 --> 00:46:26,757
Прости.
710
00:46:27,019 --> 00:46:28,050
Не выдержала.
711
00:46:29,313 --> 00:46:30,427
До скольких лучше считать?
712
00:46:30,606 --> 00:46:32,978
- Давай до трех.
- Я все поняла.
713
00:46:33,150 --> 00:46:34,395
Раз... два...
714
00:46:34,610 --> 00:46:35,724
Три.
715
00:46:47,539 --> 00:46:49,117
Беспредельщики.
716
00:46:49,291 --> 00:46:50,833
Магазины.
717
00:46:51,001 --> 00:46:53,124
Похоже, люди Антонио Кинтаны.
718
00:46:53,295 --> 00:46:56,165
Он испанский торговец оружием
719
00:46:56,340 --> 00:47:00,289
Тоже хочет батарейку.
Готова?
720
00:47:00,469 --> 00:47:02,378
- Рванули.
- Ладно.
721
00:47:04,139 --> 00:47:05,930
Джун!
722
00:47:07,184 --> 00:47:10,434
Как мы теперь отсюда выберемся?
723
00:47:10,604 --> 00:47:12,063
И где этот Саймон?
724
00:47:12,272 --> 00:47:13,683
Не знаю, но он
оставил сообщение.
725
00:47:13,857 --> 00:47:15,185
Сообщение?
726
00:47:22,949 --> 00:47:25,903
У тебя особая задача -
ждать меня здесь.
727
00:47:26,078 --> 00:47:27,821
- Что?
- Я поищу отсюда выход.
728
00:47:27,996 --> 00:47:29,739
- Я не могу здесь ждать!
- Сейчас вернусь.
729
00:47:29,956 --> 00:47:30,988
Стой! Рой!
730
00:47:31,500 --> 00:47:32,780
На-ка, держи.
731
00:47:45,013 --> 00:47:46,804
Рой?
732
00:47:51,353 --> 00:47:52,384
Джун?
733
00:47:53,355 --> 00:47:55,680
Джун! Джун! Джун!
734
00:48:03,281 --> 00:48:04,312
Джун!
735
00:48:04,491 --> 00:48:05,522
Не повторяй мое имя.
736
00:48:05,700 --> 00:48:07,740
Ты его повторяешь,
и меня еще больше трясет
737
00:48:09,120 --> 00:48:12,038
Ладно. Ясно.
738
00:48:14,209 --> 00:48:15,454
- Выпей.
- Что это?
739
00:48:15,627 --> 00:48:17,584
Бротин-ноль. Они
попытаются выкурить нас отсюда.
740
00:48:17,754 --> 00:48:18,917
Ясно.
741
00:48:21,049 --> 00:48:22,080
А твоя доза?
742
00:48:25,929 --> 00:48:27,553
О, черт.
743
00:48:27,722 --> 00:48:28,837
- Прости.
- О, нет.
744
00:48:29,015 --> 00:48:30,474
Они уже рядом.
745
00:48:47,826 --> 00:48:48,905
Джун.
746
00:48:51,287 --> 00:48:54,039
Все не очень оптимистично,
747
00:48:54,207 --> 00:48:56,912
но мы выберемся,
748
00:48:57,085 --> 00:49:00,121
через пару минут.
749
00:49:00,296 --> 00:49:01,327
Все будет в порядке.
750
00:49:06,844 --> 00:49:08,339
Надо сваливать.
751
00:49:08,513 --> 00:49:09,841
Я тебе помогу.
752
00:49:20,149 --> 00:49:21,478
Нас подбили!
753
00:49:21,651 --> 00:49:23,809
Но ничего!
754
00:49:23,987 --> 00:49:26,359
Мы выберемся, стопудово!
755
00:49:26,531 --> 00:49:29,104
На старт, внимание, марш!
756
00:49:40,878 --> 00:49:42,752
Мы почти на месте.
757
00:50:28,968 --> 00:50:30,379
Ну, привет, соня.
758
00:50:40,438 --> 00:50:41,896
Долго я спала?
759
00:50:42,064 --> 00:50:43,856
18 часов.
760
00:50:45,609 --> 00:50:47,519
Где это мы?
761
00:50:48,404 --> 00:50:50,396
У меня.
762
00:50:52,241 --> 00:50:53,272
Мы в норке.
763
00:50:54,285 --> 00:50:55,743
Здесь меня еще никто не находил.
764
00:50:56,245 --> 00:50:59,199
Жалко, мы здесь ненадолго.
У нас встреча с Саймоном.
765
00:50:59,373 --> 00:51:02,078
Он в порядке.
Я расколол его шифр.
766
00:51:03,169 --> 00:51:04,449
Парень обожает поезда.
767
00:51:04,670 --> 00:51:07,291
Я сделал ему паспорт,
а он с его помощью рванул в Австрию.
768
00:51:07,464 --> 00:51:09,671
Ты снова меня опоил.
769
00:51:09,884 --> 00:51:11,082
Да.
770
00:51:11,802 --> 00:51:13,177
Сколько можно?
771
00:51:14,680 --> 00:51:17,385
Ты неважно справлялась.
772
00:51:17,558 --> 00:51:21,556
Будь ты сознании,
они бы не оставили тебя в живых.
773
00:51:22,521 --> 00:51:23,552
Что это на мне?
774
00:51:28,110 --> 00:51:30,399
Бикини. Мы же в тропиках.
775
00:51:30,571 --> 00:51:32,563
Как оно оказалось на мне?
776
00:51:36,368 --> 00:51:39,535
Джун, меня
учили разминировать бомбы
777
00:51:39,705 --> 00:51:44,082
в кромешной темноте, имея под рукой
лишь ириску и английскую булавку.
778
00:51:44,293 --> 00:51:48,871
Я раздену тебя и одену, ни разу
779
00:51:49,048 --> 00:51:50,079
не взглянув.
780
00:51:54,178 --> 00:51:56,585
Я не могу сказать,
что так и сделал, но...
781
00:51:56,764 --> 00:51:59,718
Ну все. Прости, рефлекс.
782
00:52:00,392 --> 00:52:01,423
Я это заслужил.
783
00:52:01,602 --> 00:52:03,262
Бей еще раз.
784
00:52:03,437 --> 00:52:05,264
Я не остановлю.
785
00:52:07,065 --> 00:52:08,097
Джун.
786
00:52:10,277 --> 00:52:11,308
Джун?
787
00:52:13,655 --> 00:52:15,280
Джун?
788
00:52:16,325 --> 00:52:19,160
Ириску и английскую булавку.
789
00:52:21,955 --> 00:52:23,948
"Я не могу сказать, что так и сделал".
790
00:52:26,793 --> 00:52:28,252
Черт!
791
00:52:33,842 --> 00:52:36,629
Это его сотовый?
792
00:52:36,803 --> 00:52:37,835
Датчик движения
793
00:52:40,057 --> 00:52:41,681
Датчик движения.
794
00:52:42,017 --> 00:52:43,132
5-8-2-6, Амапола Роад.
795
00:52:43,310 --> 00:52:44,887
5826...
796
00:52:45,312 --> 00:52:47,470
Амапола.
797
00:52:48,523 --> 00:52:51,275
Это же "Гран-При" 67-го года.
798
00:52:59,451 --> 00:53:01,906
А я думала, мы и вправду в норке.
799
00:53:02,079 --> 00:53:03,621
Эйприл.
800
00:53:03,914 --> 00:53:05,491
Эйприл?
801
00:53:05,665 --> 00:53:08,203
Эйприл! Я знаю, знаю!
Я в порядке, в порядке!
802
00:53:08,376 --> 00:53:10,950
Слушай, Эйприл. Эйприл.
803
00:53:11,129 --> 00:53:14,332
Эйприл, ты меня
слышишь? Эйприл!
804
00:53:14,508 --> 00:53:16,132
Эйприл, ты меня...
805
00:53:21,681 --> 00:53:22,713
О, нет.
806
00:53:24,643 --> 00:53:28,012
Я в порядке, в порядке, в порядке!
Ты меня слышишь?
807
00:53:28,188 --> 00:53:30,145
Что Миллер делает?
808
00:53:30,440 --> 00:53:32,978
- Кто эта девчонка?
- Мы не знаем, Антонио.
809
00:53:33,151 --> 00:53:38,146
Звонок отследили - это Азорские
острова. Мы туда уже подтянулись.
810
00:53:38,323 --> 00:53:42,155
Доберитесь до
них раньше Конторы.
811
00:53:47,791 --> 00:53:49,867
Ты как раз вовремя.
812
00:53:50,043 --> 00:53:52,249
Обед готов.
813
00:53:52,420 --> 00:53:54,792
Наверное, жажда замучила.
814
00:53:59,135 --> 00:54:02,338
Кокос. Лучше любого энергетика.
815
00:54:05,058 --> 00:54:06,173
Ну, все. Слышишь?
816
00:54:11,272 --> 00:54:12,304
Ну, хватит.
817
00:54:13,608 --> 00:54:14,639
Да?
818
00:54:15,318 --> 00:54:16,349
Да!
819
00:54:18,363 --> 00:54:19,561
У дар поставлен на серьезе.
820
00:54:21,574 --> 00:54:23,614
- Папа мечтал о сыновьях.
- Да?
821
00:54:24,118 --> 00:54:25,233
Отпусти руки.
822
00:54:25,411 --> 00:54:27,534
Показать как освободиться
в любой момент?
823
00:54:27,747 --> 00:54:29,028
Покажу.
824
00:54:30,208 --> 00:54:32,082
Руки ставь как Гудини.
825
00:54:32,252 --> 00:54:34,328
Ладони разверни вниз.
826
00:54:34,504 --> 00:54:36,378
И резкое...
827
00:54:36,548 --> 00:54:40,462
...движение с наклоном
вперед, а бедра назад.
828
00:54:43,346 --> 00:54:44,591
Хорошо.
829
00:54:45,431 --> 00:54:46,890
Здорово было.
830
00:55:02,949 --> 00:55:05,072
Да кто же ты такой?
831
00:55:06,619 --> 00:55:07,994
Правда.
832
00:55:22,885 --> 00:55:24,545
Ничего не понимаю.
833
00:55:26,973 --> 00:55:28,218
За мной.
834
00:55:36,607 --> 00:55:37,770
Боже!
835
00:55:43,114 --> 00:55:46,150
Что за черт.
Я ведь нигде не наследил.
836
00:55:47,451 --> 00:55:51,401
Мой мобильник защищен. Без
вариантов. Если ты кому-то звонила...
837
00:55:51,581 --> 00:55:54,332
- А ты не звонила.
- Нет, я не звонила.
838
00:55:54,500 --> 00:55:55,698
Я ответила.
839
00:55:58,588 --> 00:55:59,786
Ты ответила?
840
00:56:00,506 --> 00:56:01,585
Я быстренько.
841
00:56:01,966 --> 00:56:03,543
Ты...
842
00:56:05,803 --> 00:56:06,834
За мной.
843
00:56:07,013 --> 00:56:09,338
Я подумала, что мы и вправду
в норке, а тут вдруг зазвонил телефон.
844
00:56:09,515 --> 00:56:10,546
Ничего.
845
00:56:10,725 --> 00:56:12,135
Это была моя сестра,
ну и я не могла не ответить.
846
00:56:12,309 --> 00:56:13,341
Осторожно, ступенька.
847
00:56:13,519 --> 00:56:15,310
Я не хотела, чтобы она волновалась.
848
00:56:18,941 --> 00:56:20,139
Нет, нет, нет,
849
00:56:20,317 --> 00:56:22,357
я туда не полезу.
850
00:56:22,611 --> 00:56:23,940
Я просто не могу туда залезть.
851
00:56:25,531 --> 00:56:26,811
- Джун.
- Рой.
852
00:56:26,991 --> 00:56:30,111
Ну, пожалуйста, выруби меня. Дай
мне бротина-семь или еще чего-нибудь.
853
00:56:30,828 --> 00:56:32,536
- Все хорошо.
- Ты сдавил мне шею.
854
00:56:32,746 --> 00:56:34,324
Ты просила без снотворного.
855
00:56:34,582 --> 00:56:36,124
Хорошо.
856
00:56:46,635 --> 00:56:50,051
Руки ставим, как Гудини.
857
00:57:11,869 --> 00:57:12,948
Рой?
858
00:57:13,579 --> 00:57:16,330
ГОРА КАПАЛЛ, АЛЬПЫ
859
00:57:20,044 --> 00:57:22,535
- Холодно, лица не чувствую!
- Пора.
860
00:57:22,713 --> 00:57:24,421
Саймон, нам пора возвращаться.
861
00:57:25,674 --> 00:57:27,252
Рой, у нее такая тяга...
862
00:57:27,426 --> 00:57:29,004
- Но мы попросились на 10 минут.
- Тяга такая.
863
00:57:29,178 --> 00:57:31,384
50 тысяч тонн!
864
00:57:31,555 --> 00:57:32,586
Я все понимаю.
865
00:57:34,850 --> 00:57:35,965
Это правда, правда,
все гидравлика!
866
00:57:36,143 --> 00:57:37,851
Борей тебя больше не интересует?
867
00:57:38,562 --> 00:57:39,593
Интересует.
868
00:57:55,204 --> 00:57:57,077
- Простите.
- Гутен Морген, мисс.
869
00:57:57,247 --> 00:57:58,278
Где мы сейчас, не скажете?
870
00:57:58,457 --> 00:57:59,832
Сейчас, мисс? Мы в Австрии.
871
00:58:00,125 --> 00:58:01,536
Австрия, да?
872
00:58:03,045 --> 00:58:05,037
Не желаете позавтракать, мисс?
873
00:58:05,214 --> 00:58:07,087
Да, было бы здорово.
874
00:58:07,257 --> 00:58:08,372
Спасибо.
875
00:58:09,259 --> 00:58:12,924
Так, мне, блинчики,
пожалуйста, омлет...
876
00:58:13,096 --> 00:58:14,294
Омлет.
877
00:58:14,473 --> 00:58:16,596
- Стакан молока.
- Стакан молока.
878
00:58:16,808 --> 00:58:18,219
Коктейль Харви Уоллбэнгер,
пожалуйста.
879
00:58:18,393 --> 00:58:20,220
- Конечно, сэр.
- Благодарю вас.
880
00:58:21,480 --> 00:58:23,437
Номер неизвестен
881
00:58:24,441 --> 00:58:27,775
По статистике шансы погибнуть
в железнодорожной катастрофе выше,
882
00:58:27,944 --> 00:58:29,902
чем на любом другом транспорте.
883
00:58:32,407 --> 00:58:35,077
10 и 3 десятых раза
больше, чем в авиакатастрофе.
884
00:58:37,037 --> 00:58:38,068
Саймон?
885
00:58:40,248 --> 00:58:41,280
Саймон Фек?
886
00:58:41,708 --> 00:58:42,739
Да.
887
00:58:44,294 --> 00:58:47,248
Меня зовут Джун.
Я знакомая Роя Миллера.
888
00:58:47,714 --> 00:58:48,745
О!
889
00:58:48,924 --> 00:58:50,548
Вы его уже нашли?
Вы с ним виделись?
890
00:58:50,717 --> 00:58:52,626
Нет, пока нет.
891
00:58:52,969 --> 00:58:54,214
Не хотите ответить?
892
00:58:54,387 --> 00:58:55,419
Хочу.
893
00:58:55,931 --> 00:58:58,504
Но не могу. Я не должна отвечать.
894
00:58:58,767 --> 00:58:59,881
Может, это Рой?
895
00:59:00,060 --> 00:59:04,307
Да, но могут отследить сигнал.
896
00:59:04,481 --> 00:59:06,308
Это правильно.
897
00:59:08,693 --> 00:59:11,398
ОСТАВАЙСЯ В КУПЕ.
Я С САЙМОНОМ.
898
00:59:14,658 --> 00:59:17,113
А Рой вам не рассказывал
о нашем плане?
899
00:59:17,285 --> 00:59:19,278
Ну, мы с ним здесь
встречаемся или...
900
00:59:20,247 --> 00:59:21,824
Как вы сказали,
называется этот коктейль?
901
00:59:21,998 --> 00:59:24,323
- Харви...
- Харви У Уоллбэнгер.
902
00:59:24,501 --> 00:59:26,292
А вы мне такой же не закажете?
903
00:59:26,461 --> 00:59:28,086
Выглядит шикарно.
904
00:59:28,254 --> 00:59:30,247
А я сейчас вернусь.
Подождете меня секундочку?
905
00:59:30,423 --> 00:59:32,215
Я скоро.
906
00:59:32,384 --> 00:59:33,415
Что-то не так.
907
00:59:34,344 --> 00:59:35,838
Она разогревается, Рой.
908
00:59:36,012 --> 00:59:37,590
Не берет трубку.
909
00:59:37,764 --> 00:59:39,840
- Как я ее и просил.
- Мы только пришли.
910
00:59:40,016 --> 00:59:42,175
- Уже неплохо.
- Она придет. Рой...
911
00:59:42,352 --> 00:59:43,680
Я ей там и записочку оставил.
912
00:59:43,853 --> 00:59:45,182
У нас проблемка, кажется.
913
00:59:45,355 --> 00:59:48,806
- Температура...
- Она голодна.
914
00:59:48,983 --> 00:59:51,272
Скоро перегреется.
Нужно ее охладить.
915
00:59:51,444 --> 00:59:53,318
Вышла перекусить.
916
00:59:53,488 --> 00:59:55,481
Хорошо. Идем, Саймон
917
01:00:20,932 --> 01:00:23,340
- Вам помочь?
- Да.
918
01:00:23,518 --> 01:00:26,091
Меня немножко укачало. Ничего,
если я здесь приду в себя?
919
01:00:26,312 --> 01:00:28,982
Конечно. Сейчас я дам вам воды.
920
01:00:30,900 --> 01:00:31,931
Держите.
921
01:00:40,451 --> 01:00:42,740
Антонио Кинтана хочет знать...
922
01:00:42,912 --> 01:00:44,869
...где батарейка.
923
01:00:54,090 --> 01:00:55,999
Говори, где батарейка?
924
01:01:09,397 --> 01:01:12,647
Простите. Я тут лед искал.
925
01:01:12,817 --> 01:01:13,848
- Рой.
- Бернхардт.
926
01:01:14,026 --> 01:01:15,770
- Миллер.
- Вот блин.
927
01:01:15,987 --> 01:01:17,018
Все хорошо.
928
01:01:17,655 --> 01:01:19,398
- Ты его знаешь?
- Да.
929
01:01:19,615 --> 01:01:23,695
Он убийца экстра-класса.
Ему нужен Саймон.
930
01:01:23,870 --> 01:01:26,195
- Боже!
- И убить тебя.
931
01:01:26,372 --> 01:01:29,871
- Это Саймон?
- Саймон. Джун.
932
01:01:34,422 --> 01:01:36,913
Ух ты. Все нормально. Я разберусь.
933
01:01:45,433 --> 01:01:47,342
Саймон, пожалуйста, отойди-ка.
934
01:02:00,906 --> 01:02:04,322
А ты девчонка - не промах, фройляйн.
935
01:02:05,369 --> 01:02:07,196
Руки как у Гудини.
936
01:02:15,629 --> 01:02:17,005
Ой, простите.
937
01:02:19,675 --> 01:02:22,427
Вы пытались убить меня.
938
01:02:34,481 --> 01:02:35,940
Гадость какая.
939
01:02:44,116 --> 01:02:46,654
Боже! Да умри ты!
940
01:02:49,997 --> 01:02:51,028
Вот блин.
941
01:02:52,666 --> 01:02:56,118
Надо бы вас, ребятки, отвезти
в какое-нибудь безопасное место.
942
01:03:02,217 --> 01:03:03,415
КОРОНЕР
943
01:03:04,887 --> 01:03:06,001
В поезде их нет.
944
01:03:06,180 --> 01:03:07,211
Да неужели?
945
01:03:07,389 --> 01:03:09,097
Камеры их не зафиксировали.
946
01:03:09,266 --> 01:03:11,259
Наверное, спрыгнули между станциями:
947
01:03:11,435 --> 01:03:13,226
Местные пока ничего не нашли:
948
01:03:44,051 --> 01:03:47,254
Рой, ты живой классик, просто:
949
01:03:59,691 --> 01:04:03,392
Зальцбург, Австрия. Красота.
950
01:04:16,208 --> 01:04:17,536
Да.
951
01:04:20,921 --> 01:04:23,209
Нет, мы только приехали.
952
01:04:24,174 --> 01:04:26,083
Нет, ну, вот
сейчас и разговариваем.
953
01:04:26,259 --> 01:04:27,339
Нет, я понимаю.
954
01:04:27,511 --> 01:04:29,634
Да, я тоже рад тебя слышать, Наоми.
955
01:04:29,805 --> 01:04:32,805
Встретимся в "Каприс".
Как только сможешь.
956
01:04:41,691 --> 01:04:43,850
Красивый город, а?
957
01:04:44,486 --> 01:04:45,684
Да.
958
01:04:46,863 --> 01:04:49,105
Никогда не видела такой красоты.
959
01:04:55,247 --> 01:04:56,871
Я тоже.
960
01:05:00,168 --> 01:05:01,876
Я должен уйти.
961
01:05:03,838 --> 01:05:05,001
Ясно.
962
01:05:05,215 --> 01:05:08,335
Я думала заказать
поесть что-нибудь в номер.
963
01:05:09,803 --> 01:05:13,385
И может быть,
вечером поужинаем вдвоем?
964
01:05:13,556 --> 01:05:15,430
Это прекрасно.
965
01:05:16,559 --> 01:05:17,591
В 9?
966
01:05:19,521 --> 01:05:20,979
В 9 - отлично.
967
01:05:24,401 --> 01:05:25,432
Джун?
968
01:05:27,153 --> 01:05:31,696
Сделай одолжение?
Побудь в номере. Так спокойнее.
969
01:05:32,158 --> 01:05:35,610
Да, конечно.
Куда мне еще деваться?
970
01:05:35,787 --> 01:05:38,194
Увидимся.
971
01:05:41,709 --> 01:05:42,872
Они тебя не тронут.
972
01:05:43,628 --> 01:05:45,253
Ты для них большая ценность.
973
01:05:45,463 --> 01:05:47,207
Так что, отдышись, послушай музыку.
974
01:05:47,382 --> 01:05:49,255
Кстати, я тебе кое-что принес.
У меня для тебя подарок.
975
01:05:49,425 --> 01:05:50,670
ХОЛЛ & ОАТС
976
01:05:50,844 --> 01:05:52,089
Ты же любишь "Холл энд Оатс".
977
01:05:52,262 --> 01:05:53,341
Круто, спасибо.
978
01:05:53,513 --> 01:05:58,091
Слушай музыку, заказывай еды,
сколько влезет, из номера не выходи.
979
01:05:58,268 --> 01:05:59,513
Ладно.
980
01:06:00,478 --> 01:06:02,387
Мне надо с тобой
поговорить насчет Борея.
981
01:06:02,564 --> 01:06:03,595
Поговорим.
982
01:07:30,776 --> 01:07:32,650
А ты изменился.
983
01:07:33,571 --> 01:07:34,650
Неужели?
984
01:07:37,616 --> 01:07:39,858
Ну и с кем ты здесь?
985
01:07:40,786 --> 01:07:43,028
Она красивая. Блондинка.
986
01:07:43,664 --> 01:07:45,324
У нее неплохо получается.
987
01:07:46,375 --> 01:07:47,750
Мы только познакомились.
988
01:07:48,878 --> 01:07:50,704
Она никто.
989
01:07:50,880 --> 01:07:55,043
Я ее подцепил по дороге сюда.
990
01:07:55,468 --> 01:07:56,878
Незадача.
991
01:07:58,596 --> 01:08:00,387
Давай сменим тему?
992
01:08:00,556 --> 01:08:01,967
Сделка состоится или нет?
993
01:08:04,602 --> 01:08:06,808
Не говори со мной в таком тоне.
994
01:08:08,898 --> 01:08:11,815
Я буду говорить с тобой
так, как захочу, Тони.
995
01:08:11,984 --> 01:08:13,692
Тебе крупно повезло,
что я вообще здесь.
996
01:08:16,280 --> 01:08:19,530
Батарейка при мне.
Но у меня куча дел - времени в обрез.
997
01:08:19,742 --> 01:08:22,149
Зато злодеев в мире полно.
Мне уже позванивают.
998
01:08:27,666 --> 01:08:28,911
Я это знаю.
999
01:08:30,169 --> 01:08:31,960
Назови свою цену.
1000
01:08:33,672 --> 01:08:35,416
Я могу ее назвать.
1001
01:08:35,591 --> 01:08:37,714
А во сколько ты оценишь?
1002
01:08:37,885 --> 01:08:40,839
Расстроился из-за
своего островка, Рой?
1003
01:08:41,013 --> 01:08:43,302
Тик-так, тик-так, тик-так, Тони.
1004
01:08:56,445 --> 01:09:00,525
Я Изабель Джордж, начальник
Управления контрразведки ЦРУ США.
1005
01:09:01,450 --> 01:09:03,110
Не сомневаюсь.
1006
01:09:05,078 --> 01:09:06,786
Уж вы меня извините...
1007
01:09:08,916 --> 01:09:11,157
Я уже не совсем
понимаю, во что мне верить.
1008
01:09:13,337 --> 01:09:16,706
Что ж, это объяснимо, учитывая,
что последние пять дней
1009
01:09:16,882 --> 01:09:20,002
вы сидите на жесткой диете
дезинформации и выдумок,
1010
01:09:20,219 --> 01:09:23,504
на которую вас посадил наш бывший
агент, вышедший из-под контроля.
1011
01:09:23,805 --> 01:09:27,471
А вот он сказал, что Фитцджеральд
хотел украсть ту батарейку.
1012
01:09:27,643 --> 01:09:29,185
Давайте проанализируем факты.
1013
01:09:29,353 --> 01:09:31,429
Миллер сказал, что
защищает Борей от тех,
1014
01:09:31,605 --> 01:09:34,012
кто хочет воспользоваться
им не по назначению.
1015
01:09:34,191 --> 01:09:37,394
А сам пытается продать
эту батарейку оружейному барону
1016
01:09:37,778 --> 01:09:39,687
Антонио Кинтана.
1017
01:09:39,863 --> 01:09:42,532
Один из ведущих международных
производителей оружия.
1018
01:09:43,450 --> 01:09:44,613
А теперь задайте
себе вопрос, мисс Хэйвенс.
1019
01:09:47,496 --> 01:09:50,995
Хоть что-нибудь из того, что сказал
вам Рой Миллер, оказалось правдой?
1020
01:09:53,168 --> 01:09:55,291
- О, Господи. Простите.
- Господи, прошу прощения.
1021
01:09:59,966 --> 01:10:03,086
На телефон засмотрелся. Так бесит,
когда такое с другими случается.
1022
01:10:05,514 --> 01:10:07,755
Ой, простите.
1023
01:10:09,184 --> 01:10:10,678
Это входит у нас в привычку.
1024
01:10:10,852 --> 01:10:12,228
Да.
1025
01:10:13,688 --> 01:10:15,183
Он втемную использовал
вас в качестве курьера,
1026
01:10:15,357 --> 01:10:17,729
чтобы пронести батарейку через службу
досмотра. для перевозки батарейки.
1027
01:10:18,401 --> 01:10:20,727
Он манипулировал вами.
1028
01:10:21,071 --> 01:10:23,858
Он шпион, такая у него работа.
Ложью зарабатывает себе на жизнь.
1029
01:10:24,032 --> 01:10:27,235
А любовь, сопереживания - эти
вещи мы из них сразу выбиваем.
1030
01:10:27,410 --> 01:10:28,905
А вы что себе возомнили?
1031
01:10:29,120 --> 01:10:32,324
Что вы станете жить вместе,
а потом и собаку заведете?
1032
01:10:32,499 --> 01:10:35,950
Вы с ним жизнь не построите,
все это фантазии.
1033
01:10:36,211 --> 01:10:37,835
А вернуть свою еще
не поздно назад.
1034
01:10:38,004 --> 01:10:39,546
Она отсутствует 8 минут.
1035
01:10:39,714 --> 01:10:42,632
Нам нужно, чтобы вы
вернулись в отель раньше Миллера.
1036
01:10:45,011 --> 01:10:48,012
Что от меня требуется?
1037
01:10:50,517 --> 01:10:52,593
Это авторучка - радиопередатчик.
1038
01:10:52,769 --> 01:10:55,260
Как только вы убедитесь,
что Миллер не спрятал батарейку
1039
01:10:55,438 --> 01:10:59,187
или она рядом где-то с ним,
1040
01:10:59,359 --> 01:11:02,810
вы сможете передать
нам сигнал, нажав на кнопку.
1041
01:11:12,247 --> 01:11:14,370
Прости, опоздал.
1042
01:11:15,333 --> 01:11:17,207
Все прошло успешно?
1043
01:11:19,921 --> 01:11:21,629
Вполне.
1044
01:11:26,136 --> 01:11:27,298
Она греется.
1045
01:11:38,189 --> 01:11:40,098
Ты получил свою цену?
1046
01:11:44,693 --> 01:11:46,602
Я проследила за тобой.
1047
01:11:51,282 --> 01:11:52,942
Ты ничего не скажешь?
1048
01:11:54,119 --> 01:11:56,526
Давай за Уичита.
1049
01:11:59,332 --> 01:12:00,530
Где впервые...
1050
01:12:01,418 --> 01:12:04,122
Столкнулись друг с другом.
1051
01:12:06,881 --> 01:12:08,838
Думаешь, это была судьба, Рой?
1052
01:12:10,635 --> 01:12:13,387
Я в судьбу не верю.
1053
01:12:13,555 --> 01:12:16,093
Зато я верю в удачу.
1054
01:12:17,976 --> 01:12:20,348
А я не знаю, во что верить.
1055
01:12:32,031 --> 01:12:36,111
Я считал, мне будет не так больно.
1056
01:12:39,455 --> 01:12:42,243
Я возвращаюсь домой.
1057
01:12:51,718 --> 01:12:56,545
Мне пообещали, что если ты сдашься
они тебя пощадят.
1058
01:12:58,850 --> 01:13:01,008
Твой оптимизм мне нравится.
1059
01:13:01,936 --> 01:13:03,311
Никогда его не теряй.
1060
01:13:10,486 --> 01:13:11,897
Выведите ее отсюда.
1061
01:13:28,087 --> 01:13:30,210
Его здесь нет, сэр.
1062
01:13:30,381 --> 01:13:33,086
Они сказали, ты вернешься домой?
1063
01:13:33,259 --> 01:13:35,584
Ты заглянула в
внутрь этого улья, Джун!
1064
01:13:36,262 --> 01:13:37,507
Они не отпустят.
1065
01:13:37,889 --> 01:13:39,513
Объект на крыше.
1066
01:13:43,686 --> 01:13:44,717
О, черт.
1067
01:14:03,581 --> 01:14:05,490
Госпожа Джордж!
1068
01:14:05,666 --> 01:14:07,244
В машину ее.
1069
01:14:57,843 --> 01:14:59,468
Он рвется к реке.
1070
01:15:13,484 --> 01:15:15,607
Отставить! У него батарейка!
1071
01:15:24,369 --> 01:15:26,243
Не стрелять! Не стрелять! Отставить!
1072
01:15:26,413 --> 01:15:27,444
Прекратить огонь!
1073
01:15:27,664 --> 01:15:28,779
Не стрелять!
1074
01:15:28,957 --> 01:15:29,989
У него батарейка!
1075
01:15:30,459 --> 01:15:32,083
Не стрелять!
1076
01:15:48,810 --> 01:15:50,470
Мальчишка у нас?
1077
01:15:51,271 --> 01:15:52,302
Да.
1078
01:16:01,490 --> 01:16:02,652
Роя нашли?
1079
01:16:03,075 --> 01:16:05,779
Мы найдем его тело. Обязательно.
1080
01:16:05,953 --> 01:16:08,029
Ведь он нырнул с "Бореем".
1081
01:16:43,657 --> 01:16:44,902
Спасибо вам.
1082
01:16:57,003 --> 01:16:59,921
ШВЕДЕЛЬБАХ, ГЕРМАНИЯ
1083
01:17:12,227 --> 01:17:13,970
Фитц?
1084
01:17:14,145 --> 01:17:17,977
Мы по-моему, не туда свернули.
Рамштайн по-моему западнее.
1085
01:17:18,191 --> 01:17:19,899
А мы едем на юг.
1086
01:17:20,068 --> 01:17:21,895
А знаешь? Ты прав.
1087
01:17:30,245 --> 01:17:32,202
Передай, мы снова в деле.
1088
01:17:32,372 --> 01:17:35,492
Нет, батарейки у меня нет, но она
никому не достанется.
1089
01:17:35,667 --> 01:17:37,494
У меня есть кое-что не хуже.
1090
01:17:37,710 --> 01:17:40,664
Встретимся в Испании через два дня.
1091
01:17:50,765 --> 01:17:52,010
Привет, Уилмер.
1092
01:17:53,476 --> 01:17:55,303
- Как повеселились?
- Славно.
1093
01:17:55,770 --> 01:17:58,095
- Я вижу, лошадка до сих пор тут.
- Да.
1094
01:17:58,273 --> 01:17:59,981
А я думал, это
твой свадебный подарок.
1095
01:18:00,149 --> 01:18:02,023
Был...
1096
01:18:04,028 --> 01:18:06,602
Эта машинка ей
оказалась не очень и нужна.
1097
01:18:06,906 --> 01:18:07,937
Понятно.
1098
01:18:08,866 --> 01:18:11,358
Лучшая бостонская станция,
играющая классический рок.
1099
01:18:11,536 --> 01:18:12,567
А сейчас "Кинсмен".
1100
01:18:12,745 --> 01:18:13,908
Свежее поступление?
1101
01:18:14,080 --> 01:18:16,867
Спецвыпуск "Гран При".
Самый большой капот в истории.
1102
01:18:17,792 --> 01:18:19,535
Будет такая красавица.
1103
01:18:28,303 --> 01:18:32,300
Ру-па... Фи-па... Нет, не так.
1104
01:18:32,473 --> 01:18:35,391
5826 Амапола.
1105
01:18:37,979 --> 01:18:40,018
Это в часе езды меня.
1106
01:18:40,773 --> 01:18:42,647
Может, еще одна явка.
1107
01:19:17,643 --> 01:19:19,303
Вот.
1108
01:19:55,514 --> 01:19:59,512
Найт
1109
01:20:12,072 --> 01:20:13,104
Черт!
1110
01:20:16,160 --> 01:20:18,829
Кто там? Мне выстрелить не слабо.
1111
01:20:18,996 --> 01:20:20,621
Фрэнк, погляди на нее!
1112
01:20:20,789 --> 01:20:23,162
А что она делает на моей
лужайке посередине ночи?
1113
01:20:23,334 --> 01:20:24,958
Я, это, поршни по заказу.
1114
01:20:25,127 --> 01:20:26,372
Поршни?
1115
01:20:26,545 --> 01:20:28,123
Для "Понтиака Гран При" 67-го года.
1116
01:20:28,380 --> 01:20:30,172
Молли, я не...
1117
01:20:30,633 --> 01:20:33,124
Вы вся мокрая.
Прошу вас, заходите в дом.
1118
01:20:40,768 --> 01:20:43,437
Этот ваш "Понтиак",
Фрэнк, настоящая классика.
1119
01:20:44,938 --> 01:20:47,774
Обожаю машины 60-х.
1120
01:20:49,818 --> 01:20:51,478
Вы здесь давно живете?
1121
01:20:51,653 --> 01:20:55,698
В этом старом доме?
Да уж, почитай, лет 40.
1122
01:20:55,866 --> 01:20:58,867
Садитесь, милая. Съешьте печеньице.
1123
01:20:59,244 --> 01:21:02,364
Фрэнк считает, нам
давно не по карману этот дом.
1124
01:21:02,539 --> 01:21:04,449
Но мы живем здесь,
1125
01:21:04,625 --> 01:21:06,783
благодаря национальным лотереям.
1126
01:21:09,087 --> 01:21:10,712
Вы выигрывали в их лотерее?
1127
01:21:10,881 --> 01:21:14,048
- Дважды.
- И дважды в местной.
1128
01:21:14,218 --> 01:21:15,712
Хотя Фрэнк не помнит,
как покупал билеты.
1129
01:21:15,928 --> 01:21:18,051
- Я их не покупал.
- Ну, да...
1130
01:21:18,222 --> 01:21:20,048
И поршни по интернету не заказывал.
1131
01:21:20,224 --> 01:21:24,091
Печатаешь на компьютере,
сам не понимая что.
1132
01:21:24,269 --> 01:21:27,519
Еще пара минут, милая,
и одежда будет сухая.
1133
01:21:29,149 --> 01:21:30,180
Ну, хорошо...
1134
01:21:32,277 --> 01:21:33,688
Рой Миллер.
1135
01:21:35,364 --> 01:21:37,605
Это его конспиративная
квартира, да?
1136
01:21:41,286 --> 01:21:42,697
О чем это вы, черт возьми?
1137
01:21:45,123 --> 01:21:46,404
Милая, вы о чем?
1138
01:21:49,503 --> 01:21:52,539
Простите, я лишь подумала...
1139
01:21:52,714 --> 01:21:54,623
Наверное, я ошибалась.
1140
01:21:54,925 --> 01:21:59,172
Я пыталась разузнать
что-нибудь о своем друге Рое.
1141
01:22:00,430 --> 01:22:04,475
Если хотите переодеться,
ванная у нас там.
1142
01:22:15,529 --> 01:22:17,402
Это наш сын Мэттью.
1143
01:22:17,572 --> 01:22:20,609
Мы потеряли его
в Кувейте. Их вертолет упал.
1144
01:22:20,784 --> 01:22:23,951
Он спас двух членов экипажа,
1145
01:22:25,288 --> 01:22:26,948
он всегда обо всех заботился.
1146
01:22:27,123 --> 01:22:28,582
Был вожатым скаутов.
1147
01:22:28,750 --> 01:22:30,209
А эту фотографию
сделали в тот день,
1148
01:22:30,377 --> 01:22:32,120
когда он выиграл
соревнования по плаванию.
1149
01:22:32,295 --> 01:22:35,498
Он мог переплыть озеро Санапи
1150
01:22:35,674 --> 01:22:38,129
практически на одном дыхании.
1151
01:22:40,136 --> 01:22:41,631
Я проявила...
1152
01:22:42,764 --> 01:22:45,136
...некоторую грубость.
1153
01:22:45,725 --> 01:22:47,682
Меня зовут Джун Хэйвенс.
1154
01:22:47,852 --> 01:22:49,560
Молли Найт.
1155
01:22:50,313 --> 01:22:51,476
Это Джун Хэйвенс,
1156
01:22:51,856 --> 01:22:53,648
и я оставляю сообщение
на автоответчике для тех,
1157
01:22:53,817 --> 01:22:55,856
кто прослушивает мой телефон.
1158
01:22:56,069 --> 01:22:57,978
Вы ищете Борей.
1159
01:22:58,196 --> 01:23:00,901
Борей у меня, и я готова договориться.
1160
01:23:02,325 --> 01:23:07,236
Я на шоссе 28, у самой
границы Нью-Гемпшира.
1161
01:23:07,455 --> 01:23:09,199
Если вам нужен Борей,
1162
01:23:09,374 --> 01:23:11,366
приезжайте и забирайте.
1163
01:23:46,995 --> 01:23:48,026
Парни.
1164
01:23:53,585 --> 01:23:54,699
Итак...
1165
01:23:55,336 --> 01:23:57,578
Так что, вам нужен Борей?
1166
01:23:57,755 --> 01:24:00,127
Борей у меня, вот здесь.
1167
01:24:00,300 --> 01:24:01,924
Заберите.
1168
01:24:05,054 --> 01:24:07,925
СЕВИЛЬЯ, ИСПАНИЯ
1169
01:24:19,068 --> 01:24:20,479
Ну, давайте.
1170
01:24:21,154 --> 01:24:22,185
В сторону!
1171
01:24:22,363 --> 01:24:24,023
Добро пожаловать в Эспанья.
1172
01:24:35,168 --> 01:24:38,371
Сегодня праздник Сан-Фермин.
1173
01:24:40,590 --> 01:24:43,793
Вы когда-нибудь видели
бой быков, мисс Хейвенс?
1174
01:24:49,765 --> 01:24:51,639
Меня зовут Антонио Кинтана.
1175
01:24:52,435 --> 01:24:54,095
Я знаю, кто вы такой.
1176
01:24:56,564 --> 01:24:58,307
Что вы вкололи мне?
1177
01:24:59,108 --> 01:25:01,564
Эту штучку мы разрабатываем
у меня в компании.
1178
01:25:01,736 --> 01:25:03,360
Сыворотка истины на новый лад.
1179
01:25:03,529 --> 01:25:04,560
Правда?
1180
01:25:06,824 --> 01:25:09,529
У меня есть к вам пара
вопросов насчет этой батарейки.
1181
01:25:09,702 --> 01:25:13,118
Ведь вы подсунули
моим людям фальшивку.
1182
01:25:13,289 --> 01:25:14,320
Вау.
1183
01:25:16,959 --> 01:25:19,035
Как же вы мне не нравитесь!
1184
01:25:21,297 --> 01:25:22,328
Правда!
1185
01:25:24,633 --> 01:25:25,713
Хорошо!
1186
01:25:28,637 --> 01:25:31,342
Знаете, а Миллер мне очень нравится.
1187
01:25:31,515 --> 01:25:34,516
Тогда в Зальцбурге
я так ошиблась на его счет.
1188
01:25:34,685 --> 01:25:37,141
Он хотел, чтобы я услышала
звонок, поехала за ним.
1189
01:25:37,313 --> 01:25:39,685
Я бы его сдала и
спокойно вернулась домой.
1190
01:25:39,857 --> 01:25:41,268
Он хотел защитить меня.
1191
01:25:41,442 --> 01:25:42,640
Хватит об этом.
1192
01:25:42,860 --> 01:25:43,891
С ума сойти.
1193
01:25:44,069 --> 01:25:46,691
Рядом с ним мне казалось,
что я могу все, что у меня столько сил.
1194
01:25:46,864 --> 01:25:47,895
Хватит болтать.
1195
01:25:48,073 --> 01:25:50,149
Хотел оградить меня.
1196
01:25:50,326 --> 01:25:51,357
Хватит о нем!
1197
01:25:51,535 --> 01:25:53,243
Где батарейка? Где она?
1198
01:25:54,538 --> 01:25:57,539
Держу пари, вы ни одной
девушке омлет не готовили, Антонио?
1199
01:26:00,794 --> 01:26:01,993
Не испытывайте мое терпение, Джун.
1200
01:26:02,171 --> 01:26:03,202
И не делали так, чтобы она
попала к сестре на свадьбу
1201
01:26:03,380 --> 01:26:04,495
минута в минуту.
1202
01:26:04,715 --> 01:26:07,965
Мелочи, конечно.
Но они так много значат.
1203
01:26:08,135 --> 01:26:09,214
Хватит!
1204
01:26:09,386 --> 01:26:10,466
Ладно!
1205
01:26:10,721 --> 01:26:13,212
Миллер мертв!
Рой Миллер мертв, нет его.
1206
01:26:14,642 --> 01:26:15,721
Нет.
1207
01:26:15,893 --> 01:26:19,392
А вот и нет. Он умеет
надолго задерживать дыхание.
1208
01:26:20,606 --> 01:26:21,934
Он уже труп!
1209
01:26:58,852 --> 01:27:00,644
Я в последний раз спрашиваю.
1210
01:27:00,938 --> 01:27:03,642
Если не скажете то,
что я хочу знать,
1211
01:27:04,900 --> 01:27:07,058
умрете!
Я не знаю, где батарейка.
1212
01:27:07,277 --> 01:27:09,151
Зачем вы сказали, что она у вас?
1213
01:27:09,363 --> 01:27:11,320
Я пыталась разыскать Роя.
1214
01:27:14,076 --> 01:27:19,117
Там где такие злодеи, как ты,
Рой тоже где-то рядом.
1215
01:27:23,210 --> 01:27:25,286
Ты умрешь.
1216
01:27:36,098 --> 01:27:37,212
Наконец-то!
1217
01:27:38,809 --> 01:27:41,264
Рад тебя видеть.
1218
01:27:41,436 --> 01:27:42,515
Антонио.
1219
01:27:43,021 --> 01:27:44,599
Жаль, что ты не раздобыл батарейку.
1220
01:27:47,192 --> 01:27:48,651
Где мальчишка?
1221
01:27:51,530 --> 01:27:53,985
Ты решил, я принесу
ценный груз с собой?
1222
01:27:56,618 --> 01:27:58,943
Давай-ка спустимся к реке.
1223
01:27:59,121 --> 01:28:00,531
Ладно.
1224
01:28:33,655 --> 01:28:37,320
Типа, соломенная крыша?
Я такое впервые вижу.
1225
01:28:37,492 --> 01:28:41,027
У нас в Бостоне тоже архитектура
старинная, но ничего такого нет.
1226
01:28:41,246 --> 01:28:43,322
Повезло вам, потому что это место...
1227
01:28:43,873 --> 01:28:46,874
Я тебе говорю. Повезло вам,
здесь так красиво.
1228
01:28:48,044 --> 01:28:49,289
Как здорово у меня голова работает.
1229
01:28:50,672 --> 01:28:53,542
А это все на деньги от продажи
оружия или семейное состояние?
1230
01:28:55,093 --> 01:28:56,291
Сады!
1231
01:28:56,469 --> 01:28:58,011
Он любит сады, да?
1232
01:28:58,221 --> 01:28:59,964
А вы, ребята, садоводством
не занимаетесь?
1233
01:29:00,140 --> 01:29:03,010
Это так расслабляет. С ума сойти.
1234
01:29:03,184 --> 01:29:06,102
Как здесь все поднимает настроение.
Вы только поглядите на ороксилум.
1235
01:29:06,813 --> 01:29:08,473
Эдуардо, не надо меня так тащить.
1236
01:29:08,648 --> 01:29:10,771
Можно спокойно
сказать, куда идти, ясно?
1237
01:29:10,942 --> 01:29:13,943
- Сюда, блондиночка.
- Мы уже находим общий язык.
1238
01:29:15,196 --> 01:29:17,604
Бьюсь об заклад, ты ведешь
меня в безопасное место.
1239
01:29:17,782 --> 01:29:19,822
В особое место.
Антонио оно очень дорого.
1240
01:29:20,034 --> 01:29:21,826
О, у Антонио есть очень
дорогое место? Как мило.
1241
01:29:21,995 --> 01:29:23,619
Оно у всех должно быть.
1242
01:29:32,964 --> 01:29:34,043
Луис?
1243
01:29:34,215 --> 01:29:36,124
Ты чем-то обеспокоен, Эдуардо?
1244
01:29:42,265 --> 01:29:44,092
- Здравствуй, Рой!
- Привет, Джун.
1245
01:29:44,267 --> 01:29:45,298
Ты же должна быть дома.
1246
01:29:45,476 --> 01:29:47,599
- А ты - на том свете.
- Я все объясню.
1247
01:29:47,770 --> 01:29:49,478
- Совсем необязательно.
- Я пришел за Саймоном,
1248
01:29:49,647 --> 01:29:51,474
Наконец-то, я его смог нагнать.
1249
01:29:51,649 --> 01:29:52,680
Ну, и молодец.
1250
01:29:57,488 --> 01:29:58,651
Его зовут Эдуардо.
1251
01:30:02,618 --> 01:30:03,650
Тогда слушай.
1252
01:30:03,828 --> 01:30:06,401
Когда придешь в себя,
позвонишь своему боссу
1253
01:30:06,581 --> 01:30:09,582
и скажешь, что Рой Миллер забрал
батарейку, девушку и сбежал.
1254
01:30:09,751 --> 01:30:11,494
- О, батарейка у тебя?
- Да.
1255
01:30:11,669 --> 01:30:14,077
И еще скажи ему,
что следующий в списке - он.
1256
01:30:14,297 --> 01:30:16,088
- Ясно?
- Да.
1257
01:30:17,592 --> 01:30:18,671
Уходим.
1258
01:30:18,843 --> 01:30:21,797
Я волнуюсь насчет Саймона.
Я его так и не увидел.
1259
01:30:21,971 --> 01:30:23,845
Да еще и система слежения барахлит.
1260
01:30:24,015 --> 01:30:26,684
Жизнь с тобой - это такое приключение!
Ты меня заводишь, Миллер!
1261
01:30:26,893 --> 01:30:28,007
Долго я сюда летел.
1262
01:30:28,186 --> 01:30:29,384
- На семь часов.
- Что?
1263
01:30:29,562 --> 01:30:30,760
Семь.
1264
01:30:39,614 --> 01:30:41,902
Кажется, я хочу заняться сексом.
1265
01:30:43,910 --> 01:30:45,653
У нас получился бы шикарный секс.
1266
01:30:47,204 --> 01:30:48,236
Они тебе что-то вкололи?
1267
01:30:50,124 --> 01:30:51,404
Жидкость пей. Пей больше жидкости.
1268
01:30:52,918 --> 01:30:53,950
Рой.
1269
01:30:59,800 --> 01:31:00,832
Рой.
1270
01:31:06,265 --> 01:31:08,673
- Рой?
- Джун.
1271
01:31:14,899 --> 01:31:15,930
Джун?
1272
01:31:17,485 --> 01:31:19,358
Ты не очень-то рад меня видеть, Рой.
1273
01:31:22,114 --> 01:31:23,145
Что?
1274
01:31:23,699 --> 01:31:24,944
Ты мне не рад.
1275
01:31:44,511 --> 01:31:45,922
Я тебе очень рад.
1276
01:31:54,855 --> 01:31:56,764
- Мы - красненькая точка?
- Нет, мы желтенькая.
1277
01:31:56,941 --> 01:31:58,269
Красненькая - Саймон.
1278
01:31:58,776 --> 01:32:00,649
Вперед! Вперед!
1279
01:32:15,959 --> 01:32:17,418
- Полетаем?
- Полетаем?
1280
01:32:36,605 --> 01:32:40,021
Говорит, его зовут Рой Миллер.
И что батарейка у него.
1281
01:32:46,198 --> 01:32:47,313
Миллер здесь.
1282
01:32:50,369 --> 01:32:51,448
Вон он!
1283
01:32:52,162 --> 01:32:53,954
Вон он!
1284
01:32:54,998 --> 01:32:57,489
Давай за мной!
1285
01:33:09,137 --> 01:33:10,217
Быки?
1286
01:33:26,488 --> 01:33:28,611
- Фитц!
- Сюда!
1287
01:34:20,166 --> 01:34:21,993
- Пистолеты.
- Ладно.
1288
01:34:23,545 --> 01:34:25,087
- Вот.
- Ой!
1289
01:34:25,255 --> 01:34:27,876
- А дальше что?
- Свинца им.
1290
01:34:51,739 --> 01:34:54,491
Джун Хэвенс, а у тебя талант.
1291
01:34:56,911 --> 01:34:58,156
Вперед!
1292
01:35:11,509 --> 01:35:12,707
Ну, давай. Ага.
1293
01:35:36,951 --> 01:35:38,030
Увидимся на месте.
1294
01:35:38,202 --> 01:35:40,029
- Ты уверен?
- Нет.
1295
01:35:44,542 --> 01:35:46,369
Прости.
1296
01:35:49,088 --> 01:35:50,666
- Вставай.
- Ладно.
1297
01:36:00,224 --> 01:36:01,635
Стоять!
Больше ни шагу, Рой!
1298
01:36:01,809 --> 01:36:04,181
- Привет, Саймон.
- На колени, быстро!
1299
01:36:04,353 --> 01:36:05,385
Рой!
1300
01:36:06,397 --> 01:36:08,271
Стволы в воду. В воду.
1301
01:36:08,941 --> 01:36:10,317
Мне нужен парень, Фитц.
1302
01:36:12,028 --> 01:36:15,812
А ты принес то, что мне нужно?
Иначе мне придется его прикончить.
1303
01:36:15,990 --> 01:36:18,029
И клянусь тебе, я это сделаю.
1304
01:36:18,242 --> 01:36:21,077
А я тебе верю.
Все как в Уичита.
1305
01:36:21,454 --> 01:36:23,493
- Я понимаю.
- Да.
1306
01:36:23,664 --> 01:36:24,993
Я достану батарейку
1307
01:36:25,666 --> 01:36:28,288
Не отдавай ему, Рой.
Прошу тебя, не отдавай.
1308
01:36:28,461 --> 01:36:29,659
Рой, пожалуйста, не отдавай.
1309
01:36:30,921 --> 01:36:32,202
Клади на настил.
1310
01:36:32,381 --> 01:36:34,504
Нет, Рой, Рой, Рой, Рой,
Рой, пожалуйста, не отдавай ему!
1311
01:36:34,675 --> 01:36:35,706
Саймон, все нормально.
1312
01:36:35,926 --> 01:36:36,958
Рой, не отдавай ее!
1313
01:36:37,136 --> 01:36:38,714
Заткнись! Молчать!
1314
01:36:42,266 --> 01:36:43,345
О, Господи!
1315
01:36:43,517 --> 01:36:44,549
Зачем ты это сделал?
1316
01:36:46,645 --> 01:36:48,971
Ну ладно.
Ладно, я еще одну сделаю.
1317
01:36:49,190 --> 01:36:50,732
- Ты ничего не понимаешь.
- Я сделаю еще одну.
1318
01:36:50,900 --> 01:36:54,066
- Да, сделаю еще одну.
- Еще одну?
1319
01:37:11,128 --> 01:37:12,920
Я умираю?
1320
01:37:13,881 --> 01:37:15,256
Ты отрубился.
1321
01:37:16,717 --> 01:37:18,875
- Прости.
- Да все нормально.
1322
01:37:19,053 --> 01:37:21,129
Нет, прости. Я пытался тебе сказать.
1323
01:37:25,809 --> 01:37:27,636
Почему она горячая?
1324
01:37:27,811 --> 01:37:30,184
Потому что ее распирает
от энергии.
1325
01:37:30,356 --> 01:37:33,025
Батарейка... Я ошибся.
Она саморазрушается.
1326
01:37:33,234 --> 01:37:35,191
Я знаю. Она нестабильна
1327
01:37:46,705 --> 01:37:50,406
Ты умница, Саймон.
Я уверен, ты с этим разберешься.
1328
01:37:55,214 --> 01:37:57,206
О, мои очки. Спасибо.
1329
01:37:57,800 --> 01:37:58,831
Рой...
1330
01:37:59,009 --> 01:38:00,801
...ты ранен.
1331
01:38:02,596 --> 01:38:03,924
Нужна помощь.
1332
01:38:12,940 --> 01:38:14,517
Рой
1333
01:38:19,321 --> 01:38:21,610
Ты прекрасна, Джун Хэйвенс.
1334
01:38:33,460 --> 01:38:36,746
Не отключайся, Рой! Смотри на меня.
1335
01:38:37,589 --> 01:38:38,787
Не отключайся.
1336
01:38:42,469 --> 01:38:45,803
Мы уже здесь,
Миллер. Порядок. Порядок.
1337
01:38:48,475 --> 01:38:49,934
- 360. Разряд!
- Джун...
1338
01:38:50,102 --> 01:38:51,347
Зарядить!
1339
01:38:56,066 --> 01:38:57,288
ВАШИНГТОН
1340
01:39:15,961 --> 01:39:19,377
Захватывающие
выдались недельки, Миллер.
1341
01:39:22,092 --> 01:39:24,298
Рад вас видеть, Изабель.
1342
01:39:27,305 --> 01:39:28,337
Привет, ребята.
1343
01:39:29,641 --> 01:39:31,468
Вы вычистили Контору, Миллер.
1344
01:39:33,061 --> 01:39:35,599
И за это я вам благодарна.
1345
01:39:36,731 --> 01:39:38,771
Поверила не тому.
1346
01:39:39,276 --> 01:39:40,734
Бывает.
1347
01:39:43,238 --> 01:39:47,449
Саймон вернулся к своим
исследованием, довольный.
1348
01:39:48,618 --> 01:39:49,649
Где Джун?
1349
01:39:50,662 --> 01:39:52,536
Я отправила ее домой.
1350
01:39:55,500 --> 01:39:56,828
Она все понимает.
1351
01:39:58,586 --> 01:40:01,338
Она знает, что у вас слишком разные
жизни. И она решила идти дальше.
1352
01:40:01,715 --> 01:40:03,257
То же самое следует сделать и вам.
1353
01:40:06,302 --> 01:40:08,094
Вам пришлось многим
пожертвовать, Миллер.
1354
01:40:08,263 --> 01:40:10,220
Вы от всего этого отказались.
От своей прежней жизни.
1355
01:40:10,390 --> 01:40:12,050
От семьи, друзей.
Таковы были условия сделки.
1356
01:40:13,351 --> 01:40:15,225
К чему все эти разговоры?
1357
01:40:15,687 --> 01:40:17,763
К тому, что Контора
многое в вас вложила.
1358
01:40:17,981 --> 01:40:21,350
И вы нужны нам до тех пор, пока
способны сосредоточиться на деле.
1359
01:40:30,326 --> 01:40:31,358
Вы неплохо выглядите.
1360
01:40:32,787 --> 01:40:34,163
Отдыхайте.
1361
01:40:34,330 --> 01:40:38,660
А завтра мы переведем вас в надежное
место. Ради вашей же безопасности.
1362
01:41:06,070 --> 01:41:07,481
Сестра, что...
1363
01:41:07,655 --> 01:41:09,482
Что вы мне дали?
1364
01:41:10,908 --> 01:41:12,284
Бротин-ноль.
1365
01:41:25,131 --> 01:41:26,210
Не стягивай простыню, Рой.
1366
01:41:27,592 --> 01:41:28,706
Ты умер.
1367
01:41:31,804 --> 01:41:33,429
Дорогу, пожалуйста.
1368
01:41:33,973 --> 01:41:35,633
Я в морг.
1369
01:41:41,063 --> 01:41:43,934
.Все под контролем, Рой. Порядок.
1370
01:41:44,859 --> 01:41:47,017
Пора взять небольшой отпуск.
1371
01:41:48,988 --> 01:41:52,072
Как ветер
1372
01:41:54,660 --> 01:41:56,238
И мне
1373
01:41:57,872 --> 01:41:59,995
так ехать далеко
1374
01:42:00,666 --> 01:42:02,291
до Мексики
1375
01:42:45,920 --> 01:42:47,877
Ну привет, соня!
1376
01:42:50,633 --> 01:42:51,961
Какой день сегодня?
1377
01:42:53,052 --> 01:42:54,297
Тот самый.
1378
01:42:55,971 --> 01:42:57,845
Он наконец, пришел, Рой.
1379
01:43:06,899 --> 01:43:08,476
Что это на мне?
1380
01:43:11,028 --> 01:43:12,226
Шорты.
1381
01:43:13,697 --> 01:43:16,023
Как они оказались на мне?
1382
01:43:17,785 --> 01:43:20,358
Рой, меня учили перебирать
шестиступенчатую коробку,
1383
01:43:20,537 --> 01:43:23,207
не имея под рукой ничего кроме
плоскогубцев и гаечного ключа.
1384
01:43:24,458 --> 01:43:26,996
Я способна надеть на тебя
шорты, ни разу не взглянув.
1385
01:43:28,796 --> 01:43:30,587
Я не могу сказать,
что так и сделала.
1386
01:43:32,049 --> 01:43:33,673
Ты теперь у нас и штурман, и диджей.
1387
01:43:34,176 --> 01:43:36,382
До Мыса Горн еще ехать и ехать.
1388
01:43:38,764 --> 01:43:39,795
Со мной.
1389
01:43:39,973 --> 01:43:41,302
Без меня.
1390
01:43:41,475 --> 01:43:42,506
Со мной.
1391
01:43:44,186 --> 01:43:45,597
Без меня.
1392
01:43:46,355 --> 01:43:47,386
С тобой.
1393
01:43:47,564 --> 01:43:49,936
Тогда ставь музычку,
мистер ди-джей.
1394
01:43:51,026 --> 01:43:52,057
Есть, мэм.
1395
01:43:57,241 --> 01:43:59,233
Массачусетс
1396
01:44:03,539 --> 01:44:06,658
МЫС ГОРНА
1397
01:44:18,470 --> 01:44:19,501
О, Господи, Фрэнк.
1398
01:44:19,721 --> 01:44:21,797
Конверт с билетами до Мыса Горн?
1399
01:44:21,974 --> 01:44:23,136
Что ты такое говоришь?
1400
01:44:23,308 --> 01:44:25,597
Ты что, заказал билеты
в Южную Америку?
1401
01:44:25,769 --> 01:44:28,094
Молли, никакие билеты
я никуда не заказывал.
1402
01:44:28,272 --> 01:44:30,763
Печатаешь на компьютере,
сам не знаешь что, Фрэнк!
1403
01:44:30,941 --> 01:44:32,684
Ну тогда значит,
мы их в лотерею выиграли!
1404
01:44:32,859 --> 01:44:35,185
- Молли.
- Ну мы же поедем, правда?