1 00:00:39,939 --> 00:00:46,591 --- KNIGHT AND DAY --- Edit từ sub của OmegaQ Mp3sony (PhudeViet.org) 2 00:00:51,090 --> 00:00:54,184 Xin chào mừng quý vị đến sân bay Wichita. 3 00:00:54,293 --> 00:00:58,730 Tiện lợi, thân thiện, đủ khả năng. Hãy bay cùng chúng tôi. 4 00:01:03,102 --> 00:01:08,165 Lưu ý, đạo luật Không Khí Trong Lành Kansas quy định chuyến bay này là không hút thuốc. 5 00:01:19,685 --> 00:01:23,246 Xin quý vị chú ý. Nơi lấy hành lý... 6 00:01:23,356 --> 00:01:25,153 nằm ở phía đông nhà ga. 7 00:01:25,258 --> 00:01:27,624 Khách sạn, vận chuyển mặt đất, bảng thông tin... 8 00:01:27,727 --> 00:01:32,130 và điện thoại công cộng nằm ở đối diện băng chuyền hành lý. 9 00:01:46,946 --> 00:01:49,744 Thưa quý vị, hãy luôn chú ý... 10 00:01:49,849 --> 00:01:52,443 đến các tài sản cá nhân của mình. 11 00:01:52,551 --> 00:01:56,851 Xin đừng lơ là hành lý hoặc các vật dụng khác. 12 00:01:56,956 --> 00:01:59,151 Xin cám ơn sự hợp tác của quý vị. 13 00:02:26,986 --> 00:02:28,214 - Thưa cô. - Xin lỗi. 14 00:02:28,321 --> 00:02:31,017 Vậy là tôi sẽ được đi chuyến bay sớm hơn phải không? 15 00:02:31,123 --> 00:02:32,317 Cô có gửi hành lý không? 16 00:02:32,425 --> 00:02:34,359 Không, tôi sẽ xách theo. Có vài thứ đáng giá trong đó. 17 00:02:34,460 --> 00:02:35,427 - Của cô đây. - Cám ơn. 18 00:02:57,216 --> 00:02:58,740 - Chúa ơi! Xin lỗi. - Không, tôi xin lỗi ... 19 00:03:00,886 --> 00:03:02,080 Hành lý của tôi hơi nặng. 20 00:03:02,188 --> 00:03:04,679 Tôi đang nhìn vào điện thoại. Tôi lại rất ghét người ta làm thế. 21 00:03:08,928 --> 00:03:10,725 Cô có 1 chút ... 22 00:03:12,098 --> 00:03:13,531 ... vết bẩn. 23 00:03:26,445 --> 00:03:27,469 Đây là những gì? 24 00:03:27,580 --> 00:03:31,209 Đây là 2 bộ chế hòa khí đã đóng thùng cho chiếc Pontiac tri-power. 25 00:03:36,489 --> 00:03:39,287 Còn đó là 2 ống pô cho chiếc Z-28 đời năm 74. 26 00:03:41,494 --> 00:03:43,325 Tôi sửa xe cũ, nên ... 27 00:03:46,098 --> 00:03:47,861 Máy sấy tóc. 28 00:03:57,476 --> 00:03:59,034 Chúa ơi. Tôi xin lỗi ... 29 00:04:01,847 --> 00:04:04,179 - Chuyện này đang trở thành thói quen rồi. - Vâng. 30 00:04:06,452 --> 00:04:08,079 Rất tiếc về chuyện đó. 31 00:04:08,821 --> 00:04:10,311 - Cám ơn cô. - Vâng. 32 00:04:12,124 --> 00:04:13,557 - Cám ơn. - Vâng. 33 00:04:13,659 --> 00:04:16,059 - Đi Boston à? - Phải. 34 00:04:16,862 --> 00:04:17,920 Cổng 12. 35 00:04:20,032 --> 00:04:21,522 Chúc 1 chuyến bay vui vẻ, ông Gracia. 36 00:04:21,634 --> 00:04:22,623 Xin chào. 37 00:04:24,136 --> 00:04:25,694 Tôi xin lỗi, cô không có tên trên chuyến bay này. 38 00:04:26,639 --> 00:04:28,698 Tôi vừa làm thủ tục 10 phút trước mà. 39 00:04:28,808 --> 00:04:30,275 Đây chắc là 1 sự nhầm lẫn. 40 00:04:30,376 --> 00:04:32,503 Tôi xin lỗi, máy tính cho thấy vé đã được đặt hết rồi. 41 00:04:32,611 --> 00:04:34,442 Nghe này Sharry. 42 00:04:34,547 --> 00:04:37,414 Ngày mai em gái của tôi sẽ kết hôn. Chính tôi tự tay nuôi nó lớn... 43 00:04:37,516 --> 00:04:39,507 Tôi xin lỗi, nhưng máy bay đã hết chỗ rồi. 44 00:04:39,618 --> 00:04:42,985 Cô làm ơn giúp tôi 1 chút đi? Là em gái tôi cưới mà. 45 00:04:43,088 --> 00:04:44,350 Nó là April, còn tôi là June, 46 00:04:44,457 --> 00:04:46,425 nó trông chờ tôi ngày mai dẫn nó vào lễ đường đấy. 47 00:04:46,525 --> 00:04:47,890 Rất tuyệt, 48 00:04:47,993 --> 00:04:50,587 nhưng nếu bay lúc 11h50 thì sáng mai cô sẽ đến nơi mà vẫn dư thời gian. 49 00:04:51,163 --> 00:04:53,222 Vé của ông đâu ạ? 50 00:04:55,067 --> 00:04:57,194 Đôi khi mọi chuyện xảy ra là có lý do. 51 00:04:59,104 --> 00:05:01,971 - Hãy tận hưởng chuyến bay, ông Miller. - Cám ơn. 52 00:05:02,708 --> 00:05:06,109 Đây là lần gọi lên máy bay cuối cùng chuyến bay 77 của hãng US Midland Air. 53 00:05:06,212 --> 00:05:10,376 bay thẳng tới sân bay Logan của Boston, lên máy bay ở cửa 12. 54 00:05:10,483 --> 00:05:13,043 Tất cả hành khách có vé hãy nhanh chóng làm thủ tục... 55 00:05:13,152 --> 00:05:17,555 Đáng lẽ tôi phải thấy được việc này, sếp. Hoá ra là vẫn chưa xong. 56 00:05:17,656 --> 00:05:20,124 Trong nghề của chúng ta, chưa xong tức là anh sẽ cần hoa cúc cắm trên mộ đấy. 57 00:05:20,226 --> 00:05:23,423 Nó không có nghĩa là nhốt cả tá người trong 1 phòng thí nghiệm của chính phủ và cho nổ tung. 58 00:05:23,529 --> 00:05:25,997 Nó cũng không có nghĩa là trộm 1 vật cực kỳ quan trọng. 59 00:05:26,098 --> 00:05:28,589 - Anh ta có Zephyr hay không? - Chúng tôi tin là có. 60 00:05:30,402 --> 00:05:32,267 Ừ, "các anh tin là có". 61 00:05:32,371 --> 00:05:34,805 - Kiểm tra đi. - Tôi không quan tâm anh tin cái gì, Fitz. 62 00:05:34,907 --> 00:05:36,898 - Tôi cần anh dọn sạch đống lộn xộn của anh. - Tua lại, cho chạy lại đi. 63 00:05:37,009 --> 00:05:38,101 Tôi muốn Zephyr. 64 00:05:38,210 --> 00:05:40,610 Chúng tôi sẽ có nó ngay lúc hắn hạ cánh ở Boston. 65 00:05:42,181 --> 00:05:43,944 Tìm hiểu xem cô ta là ai. 66 00:05:44,049 --> 00:05:47,815 Tôi có nên tới tóm cô ta tại Wichita không? 67 00:05:47,920 --> 00:05:49,114 Không. Tôi có ý hay hơn. 68 00:05:52,191 --> 00:05:55,217 Cô Havens? Chúng tôi đã tìm được một ghế cho cô. 69 00:05:57,229 --> 00:05:59,789 Xin quý vị chú ý. Chúng tôi xin lỗi vì chậm trễ. 70 00:05:59,899 --> 00:06:03,426 Chúng ta sẽ cất cánh khỏi sân bay Wichita ngay. 71 00:06:03,536 --> 00:06:05,436 Cám ơn quý vị đã kiên nhẫn. 72 00:06:02,132 --> 00:06:04,164 --- CẢNH BÁO CÓ HOẠT ĐỘNG --- 73 00:06:09,074 --> 00:06:11,474 Tôi biết là do chính sách, và công việc của cô là thế, 74 00:06:11,577 --> 00:06:14,444 - nhưng thế này thật xấu hổ. - Tôi xin lỗi một lần nữa. 75 00:06:14,547 --> 00:06:16,879 Fitz, anh đã giở trò gì thế? 76 00:06:20,419 --> 00:06:23,786 Chả trách ngành hàng không càng ngày càng xuống dốc. 77 00:06:23,889 --> 00:06:25,789 Đường lăn đã trống. 78 00:06:25,891 --> 00:06:27,324 Chả có ai trên máy bay cả. 79 00:06:36,235 --> 00:06:38,499 Cơ trưởng đã bật đèn báo "thắt dây an toàn". 80 00:06:38,604 --> 00:06:40,936 Xin hãy yên vị tới khi đèn báo tắt, 81 00:06:41,040 --> 00:06:43,338 và khi đó di chuyển giữa các khoang sẽ an toàn. 82 00:06:44,143 --> 00:06:45,804 Nhân tiện, tôi là June. 83 00:06:45,911 --> 00:06:47,435 Tôi là Roy Miller. 84 00:06:47,846 --> 00:06:49,939 - Rất vui khi gặp anh. - Rất vui khi gặp cô. 85 00:06:51,884 --> 00:06:53,010 Tequila đá không ạ? 86 00:06:53,118 --> 00:06:55,245 Vừa đúng lúc. Cám ơn. 87 00:06:58,691 --> 00:07:01,592 Vậy là ngày mai em gái cô sẽ kết hôn? 88 00:07:02,094 --> 00:07:03,618 - Xin lỗi? - Em gái cô. 89 00:07:03,729 --> 00:07:06,254 Em gái cô kết hôn vào ngày mai. Xin chúc mừng. 90 00:07:06,365 --> 00:07:08,196 Vâng, cám ơn. 91 00:07:12,471 --> 00:07:15,998 - Anh biết không Roy, tôi là 1 người nói dối dở. 92 00:07:16,108 --> 00:07:18,042 Tôi xin lỗi. Thế là sao? 93 00:07:18,143 --> 00:07:20,873 April đang chuẩn bị làm đám cưới, nhưng tới thứ 7 lận. 94 00:07:20,980 --> 00:07:22,174 Cô lừa được tôi rồi. 95 00:07:22,281 --> 00:07:27,685 Nhưng tôi lại có công chuyện vào ngày mai nên thực sự tôi phải về nhà. 96 00:07:35,494 --> 00:07:37,553 Hy vọng đây không phải là 1 chuyến bay này khó khăn. 97 00:07:41,800 --> 00:07:43,233 Có thể là có đấy. 98 00:07:46,305 --> 00:07:48,773 Wichita là 1 quãng đường dài đối với 1 bộ chế hòa khí. 99 00:07:48,874 --> 00:07:51,308 Không phải là bộ chế hòa khí thông thường. Nó đã được tăng công suất gấp 3 lần. 100 00:07:52,144 --> 00:07:53,805 Tôi đang phục hồi 1 chiếc GTO đời 66... 101 00:07:53,912 --> 00:07:56,312 và Kansas là nơi có phụ tùng tốt nhất. 102 00:07:56,415 --> 00:07:57,575 Vậy sao? 103 00:07:57,683 --> 00:07:59,207 Cha tôi có 1 cái garage, 104 00:07:59,318 --> 00:08:02,116 và khi tôi còn nhỏ, ông đã mua khung gầm của chiếc xe đó. 105 00:08:02,221 --> 00:08:06,180 Ông thường chở chúng tôi ra ngoài và tìm mua từng phụ tùng còn thiếu. 106 00:08:06,692 --> 00:08:07,920 Ông qua đời vào năm 98, 107 00:08:08,027 --> 00:08:13,397 và giờ April sắp kết hôn,tôi nghĩ rằng sao mình không hoàn thành chiếc xe... 108 00:08:13,499 --> 00:08:15,660 và tặng con bé làm quà cưới. 109 00:08:16,435 --> 00:08:20,166 Cũng xem như là món quà từ cha để lại, anh hiểu không? 110 00:08:20,272 --> 00:08:21,899 Thật tuyệt. 111 00:08:33,519 --> 00:08:35,384 Tôi thường nghĩ... 112 00:08:37,623 --> 00:08:41,559 một ngày nào đó khi phần cuối cùng được lắp vào, 113 00:08:42,561 --> 00:08:45,928 Tôi sẽ leo lên chiếc GTO đó, khởi động nó 114 00:08:47,800 --> 00:08:50,530 Và lái nó đi cho tới khi... 115 00:08:50,636 --> 00:08:53,901 tới tận cùng của Nam Mỹ. 116 00:08:54,940 --> 00:08:57,875 - Cape Horn. - Phải. 117 00:08:58,577 --> 00:09:01,842 - Ở đó có một quần đảo tuyệt đẹp. - Sao cơ? 118 00:09:01,947 --> 00:09:03,710 Quần đảo Hải Tặc. 119 00:09:07,586 --> 00:09:09,986 "Ngày nào đó" là 1 từ nguy hiểm. 120 00:09:10,622 --> 00:09:11,589 Nguy hiểm? 121 00:09:12,658 --> 00:09:15,821 Nó thực ra là mật mã của " không bao giờ" 122 00:09:18,764 --> 00:09:21,961 Tôi nghĩ rất nhiều về những thứ mình vẫn chưa làm. 123 00:09:22,067 --> 00:09:26,094 Lặn xuống dãy san hô Great Barrier. Đi trên chuyến tàu hỏa Orient Express. 124 00:09:26,939 --> 00:09:31,273 Du ngoạn dọc bờ biển Amalfi chỉ với 1 chiếc mô tô và ba lô trên vai. 125 00:09:32,144 --> 00:09:35,238 Hôn 1 cô gái lạ tại ban công của khách sạn Du Cap. 126 00:09:38,250 --> 00:09:39,410 Đó là chỗ nào? 127 00:09:39,518 --> 00:09:41,349 Miền nam nước Pháp. 128 00:09:44,857 --> 00:09:48,156 Còn cô? Danh sách của cô là gì? 129 00:09:49,661 --> 00:09:52,994 Của anh nghe hay đấy. 130 00:10:00,439 --> 00:10:01,406 Cám ơn. 131 00:10:02,040 --> 00:10:03,473 Không có chi. 132 00:10:05,043 --> 00:10:07,375 Tôi sẽ để nó trên này. Thế được chứ? 133 00:10:11,650 --> 00:10:13,743 Anh biết gì không? 134 00:10:13,852 --> 00:10:16,878 Tôi phải đi ra sau vào buồng vệ sinh thôi. 135 00:10:18,223 --> 00:10:20,248 - Để tôi giúp cô. - Cám ơn anh. 136 00:10:27,900 --> 00:10:29,925 Chắc là nhiễu loạn khí quyển? 137 00:10:35,274 --> 00:10:37,742 Tôi sẽ ra sau chừng 1 phút nữa. 138 00:10:48,353 --> 00:10:51,811 "Hôn một người lạ tại ban công khách sạn Du Cap?" 139 00:10:51,924 --> 00:10:53,516 Câu đó là sao? 140 00:10:58,397 --> 00:11:02,163 Nhưng thật sự rất hay. 141 00:11:07,573 --> 00:11:09,063 Cô có sao không? 142 00:11:15,047 --> 00:11:17,379 Có thấy đôi tay của anh ta không nhỉ? 143 00:11:17,482 --> 00:11:20,280 Chụp lấy cái túi ngay trên không. 144 00:11:20,385 --> 00:11:22,250 Phản xạ nhanh như chớp. 145 00:11:25,791 --> 00:11:27,053 Không hay đâu. 146 00:11:30,429 --> 00:11:31,691 Được rồi. 147 00:11:49,848 --> 00:11:51,372 Cái này sẽ có ích đây. 148 00:12:06,732 --> 00:12:09,667 Đủ rồi. Kết thúc rồi, Roy. 149 00:12:10,135 --> 00:12:12,626 Ừ, tôi đồng ý. Thế là đủ rồi! 150 00:12:12,738 --> 00:12:14,467 Zephyr đâu? 151 00:12:34,526 --> 00:12:37,654 Tại sao cô ấy có trên chuyến bay? Nói tao nghe xem. 152 00:12:37,763 --> 00:12:39,526 Tại sao Fitz đưa cô ấy lên máy bay? Nói. 153 00:12:42,501 --> 00:12:44,059 Đứng yên, Miller. 154 00:12:55,781 --> 00:12:58,443 Vậy mày tính làm gì đây? 155 00:12:58,550 --> 00:13:01,314 Để cho cơ hội này trôi qua à? 156 00:13:01,420 --> 00:13:02,387 Tất nhiên là không rồi! 157 00:13:02,487 --> 00:13:04,751 Mày sẽ bước ra khỏi cánh cửa đó. Mày sẽ đi thẳng tới chỗ anh ta. 158 00:13:04,856 --> 00:13:06,153 Đây không phải là màn thi cưỡi ngựa đầu tiên, nàng cao bồi à. 159 00:13:29,281 --> 00:13:30,873 Tôi đã quyết định tham gia với cô. 160 00:13:57,943 --> 00:14:00,036 Xin lỗi anh. 161 00:14:00,145 --> 00:14:03,137 - Không, đừng... Chuyện này tuyệt lắm. - Tôi xin lỗi. 162 00:14:03,248 --> 00:14:05,216 Chắc là do rượu tequila và độ cao thôi. 163 00:14:05,317 --> 00:14:06,614 Có chuyện tôi phải nói với cô. 164 00:14:06,718 --> 00:14:10,245 Chúa ơi, anh có người yêu rồi à? Tôi xin lỗi. 165 00:14:10,355 --> 00:14:12,846 Không, không phải thế. 166 00:14:12,958 --> 00:14:15,859 Tôi đang nghe đây. Thế là gì nào? 167 00:14:19,297 --> 00:14:20,423 Ta đang hạ cánh à? 168 00:14:21,166 --> 00:14:22,963 Không, vẫn chưa. 169 00:14:24,669 --> 00:14:25,863 Không à? 170 00:14:25,971 --> 00:14:29,338 Nghe này, cô không cần phải hoảng loạn, tôi đã... 171 00:14:30,642 --> 00:14:32,109 ... làm chủ được tình thế rồi. 172 00:14:33,178 --> 00:14:34,770 Tình thế? 173 00:14:35,514 --> 00:14:38,881 Phải, ta mất các phi công rồi. 174 00:14:40,485 --> 00:14:43,977 - Họ đi đâu à? - Ý tôi là họ chết rồi. 175 00:14:44,089 --> 00:14:45,954 - Phi công chết rồi. - Bị bắn, phải. 176 00:14:46,058 --> 00:14:47,548 Họ bị bắn? 177 00:14:49,961 --> 00:14:51,189 Bởi ai? 178 00:14:53,665 --> 00:14:55,826 Do tôi. 179 00:14:56,468 --> 00:14:58,436 Thật ra tôi bắn phi công chính. 180 00:14:58,537 --> 00:15:02,166 Gã đó vô tình bắn trúng phi công phụ. Đó chỉ là... 181 00:15:05,177 --> 00:15:07,202 ... một trong số những chuyện đã xảy ra. 182 00:15:23,695 --> 00:15:26,186 Nghiêm túc thì... chuyện này thật tuyệt. 183 00:15:26,731 --> 00:15:29,996 Vậy sao, thật mừng khi thấy cô chấp nhận được sự việc. 184 00:15:35,740 --> 00:15:36,764 Anh đi đâu thế? 185 00:15:36,875 --> 00:15:39,844 Tôi phải kiểm tra mọi thứ, và nghĩ đến việc hạ cánh. 186 00:15:39,945 --> 00:15:42,175 Cô làm ơn cài dây an toàn vào nhé? 187 00:15:42,280 --> 00:15:43,611 Thật là tuyệt vời. 188 00:15:59,097 --> 00:16:00,962 Chuyện này kỳ lạ thật. 189 00:16:16,181 --> 00:16:18,240 Khẩn cấp, khẩn cấp, đây là US Midland Air 77. 190 00:16:18,350 --> 00:16:20,978 Có chuyện gì xảy ra thế? Mọi người ngoài kia đều chết cả rồi. 191 00:16:21,086 --> 00:16:24,715 Cô vào trong đi, ngồi xuống. Khẩn cấp, khẩn cấp. 192 00:16:24,823 --> 00:16:26,814 - Trong này cũng chết cả rồi. - Tôi đang thông báo tình trạng khẩn cấp. 193 00:16:26,925 --> 00:16:29,291 - Chúa ơi, chúng ta đang rơi à? - Tôi xin lỗi? 194 00:16:29,394 --> 00:16:30,486 Chúng ta đang rơi à? 195 00:16:30,595 --> 00:16:32,893 Không đâu June, đây là giảm độ cao nhanh. Cô làm ơn ngồi xuống đi. 196 00:16:32,998 --> 00:16:34,659 Hãy báo tình trạng khẩn cấp, Midland 77. 197 00:16:34,766 --> 00:16:36,324 Xin lỗi nhé, tôi nghĩ là mình nghe gã này đủ rồi. 198 00:16:36,434 --> 00:16:38,527 Anh là phi công à? Anh là ai? 199 00:16:38,637 --> 00:16:39,661 Đeo dây vai nữa. 200 00:16:39,771 --> 00:16:43,298 Cô có thể kéo nó xuống, và gắn vào ngay đó. 201 00:16:43,408 --> 00:16:45,899 Cô sẽ muốn gắn vào đấy, đúng rồi. 202 00:16:46,011 --> 00:16:49,003 Rồi, tôi biết rồi, biết rồi. 203 00:16:49,114 --> 00:16:51,241 Đẩy cần lái, hạ xuống. 204 00:16:52,384 --> 00:16:54,648 Tại sao không đáp xuống một sân bay nào đó? 205 00:16:54,753 --> 00:16:57,347 Đó không phải là ý kiến hay đâu. 206 00:16:57,455 --> 00:17:00,117 - Chúng sẽ chờ ta ngay dưới đó. - Chờ chúng ta, ý anh là sao? 207 00:17:00,225 --> 00:17:02,887 - Ai chờ? - Tôi nghĩ cô biết càng ít càng tốt. 208 00:17:02,994 --> 00:17:04,256 Sao chứ? 209 00:17:04,996 --> 00:17:07,328 Chúng ta sẽ đáp khẩn cấp ở đây. 210 00:17:07,432 --> 00:17:09,662 Chúa ơi! 211 00:17:15,507 --> 00:17:16,940 - Đó là 1 chiếc xe tải! - Đúng. 212 00:17:17,042 --> 00:17:18,066 Đó là 1 chiếc xe tải! 213 00:17:18,176 --> 00:17:19,200 Đó là 1 chiếc xe tải! 214 00:17:23,615 --> 00:17:25,242 Chúa ơi! 215 00:17:30,155 --> 00:17:32,783 - Đó là một chỗ vòng. - Tôi thấy rồi. 216 00:17:40,198 --> 00:17:41,495 Chúa ơi! 217 00:18:00,652 --> 00:18:01,983 Thế này là tốt. 218 00:18:02,087 --> 00:18:03,577 Cái gì tốt chứ? 219 00:18:07,025 --> 00:18:08,185 Uống 1 ngụm đi. 220 00:18:08,827 --> 00:18:10,260 Nó sẽ làm cô bớt sợ. 221 00:18:16,835 --> 00:18:19,395 - Anh bị bắn à? - Ừ, thế thì sao nào? 222 00:18:19,504 --> 00:18:22,837 Chỉ bị xước 1 chút thôi. Đó là tin tốt. 223 00:18:24,943 --> 00:18:26,103 June, chúng ta phải... 224 00:18:27,312 --> 00:18:29,576 nói chuyện về những việc sắp xảy ra. 225 00:18:29,681 --> 00:18:32,343 Anh nên tới bệnh viện, có lẽ là nhà tù cũng được. 226 00:18:32,450 --> 00:18:35,749 Có những người sắp tới tìm cô. Những kẻ xấu. 227 00:18:36,288 --> 00:18:37,812 Tôi cảm thấy hơi lạ. 228 00:18:37,922 --> 00:18:41,153 Cảm giác đó sẽ qua khi cô ngủ, chắc chỉ trong vài phút nữa thôi. 229 00:18:41,259 --> 00:18:43,022 - Sao chứ? - Tôi cần cô lắng nghe, June. 230 00:18:43,128 --> 00:18:44,686 Anh bỏ thuốc vào đây à? 231 00:18:44,796 --> 00:18:45,990 Phải. 232 00:18:46,097 --> 00:18:48,361 - Anh thuốc tôi. - Để tốt cho cô thôi. 233 00:18:48,466 --> 00:18:49,797 Nghe này, những kẻ xấu... 234 00:18:49,901 --> 00:18:53,200 chúng sẽ chuẩn bị đến tìm cô, chúng sẽ hỏi cô về tôi. 235 00:18:53,305 --> 00:18:55,603 Cô cần phải nói với chúng là cô không biết tôi. 236 00:18:55,707 --> 00:18:57,038 - June? - Được. 237 00:18:57,142 --> 00:18:59,201 Cô cần nói với họ là cô không nhớ gì cả. 238 00:18:59,311 --> 00:19:02,212 Và bằng mọi giá cô cũng không được lên bất cứ cái xe nào cùng chúng. 239 00:19:02,314 --> 00:19:04,282 Khoan đã. "Chúng" là ai? 240 00:19:04,382 --> 00:19:05,815 Những kẻ đáng sợ, June. 241 00:19:05,917 --> 00:19:09,648 Chúng sẽ tự nhận mình là đặc vụ của liên bang và chúng sẽ DIP cô. 242 00:19:10,221 --> 00:19:12,985 Dìm tôi sao? Dìm tôi vào cái gì? 243 00:19:13,091 --> 00:19:15,218 Là DIP, chương trình đưa thông tin giả. Họ sẽ kể cô nghe một câu chuyện về tôi. 244 00:19:15,327 --> 00:19:18,262 Về việc đầu óc tôi không bình thường, bị hoang tưởng ... 245 00:19:19,831 --> 00:19:23,597 Tôi hung bạo và nguy hiểm, và câu chuyện đó sẽ rất thuyết phục. 246 00:19:23,702 --> 00:19:25,033 Tôi đã bị thuyết phục rồi đây. 247 00:19:25,136 --> 00:19:28,537 Đây là 1 vài từ khóa thông thường khi bọn họ đưa thông tin giả cho cô: 248 00:19:28,640 --> 00:19:33,100 Những từ để an ủi. Như là "ổn định", "bảo đảm", "an toàn". 249 00:19:33,211 --> 00:19:35,441 Nếu họ cứ nhắc đi nhắc lại những từ đó, 250 00:19:36,881 --> 00:19:38,280 nghĩa là họ sẽ giết cô. 251 00:19:40,085 --> 00:19:42,417 Hoặc giam giữ cô tại 1 nơi nào đó ngoài khơi rất lâu. 252 00:19:44,055 --> 00:19:45,955 Tỉnh táo đi. Nếu họ nói cô được an toàn... 253 00:19:46,057 --> 00:19:48,287 nếu họ nói tôi sẽ an toàn, 254 00:19:48,893 --> 00:19:50,417 thì họ sẽ giết tôi. 255 00:19:50,528 --> 00:19:52,792 - Đừng lên cái gì? - Các loại xe. 256 00:19:53,431 --> 00:19:55,058 - Bất cứ chiếc xe nào.- Được, không lên chiếc xe nào. 257 00:19:55,166 --> 00:19:56,758 - Chỉ việc chạy thôi. - Tôi sẽ chạy. 258 00:19:56,868 --> 00:19:57,892 - Tôi sẽ chạy đi. - Chạy. 259 00:19:58,002 --> 00:20:00,527 Và nếu họ hỏi về tôi ... 260 00:20:02,240 --> 00:20:05,107 Tôi không biết anh. Tôi không hề biết anh. 261 00:20:06,177 --> 00:20:08,145 Anh là ai, Roy? 262 00:20:51,623 --> 00:20:55,150 ... một sự pha trộn giữa mưa và tuyết, tốt cho các nước có trò trượt tuyết, nhưng... 263 00:20:56,561 --> 00:20:57,823 - Cám ơn Andrea. - Không có gì. 264 00:20:57,929 --> 00:20:59,794 Giờ thì trở lại với tin nóng nhất của chúng ta sáng hôm nay. 265 00:20:59,898 --> 00:21:02,662 Đây là Bradley Moss, với một báo cáo ngay tại hiện trường. 266 00:21:02,767 --> 00:21:06,294 Theo nguồn tin từ FAA, vào khoảng 7h30 tối qua... 267 00:21:06,404 --> 00:21:10,306 toàn bộ liên lạc với một chuyến bay từ Wichita bay hướng Boston đã mất. 268 00:21:10,408 --> 00:21:13,502 Máy bay đã bay qua khu vực nhiễu động... 269 00:21:13,611 --> 00:21:14,635 và có thể đã bị ảnh hưởng bởi gió giật... 270 00:21:14,746 --> 00:21:17,010 ... hoặc là bão sét làm hỏng hệ thống điện. 271 00:21:17,115 --> 00:21:19,549 Bây giờ, tất cả mới chỉ là suy đoán, 272 00:21:19,651 --> 00:21:21,676 khi mà những gì còn lại chỉ là một hố lớn trên một cánh đồng bắp bang Indiana. 273 00:21:21,786 --> 00:21:23,185 Tới đây! 274 00:21:23,166 --> 00:21:24,166 Nhớ, không nói gì với ai cả. 275 00:21:29,928 --> 00:21:31,361 Rodney? 276 00:21:32,163 --> 00:21:35,030 Ôi, cám ơn trời. Anh chỉ muốn chắc là em không sao. 277 00:21:35,133 --> 00:21:36,157 Tại sao thế? 278 00:21:36,267 --> 00:21:37,495 Em có trên chuyến bay từ Kansas đó, đúng không? 279 00:21:37,602 --> 00:21:39,467 - Đúng. - Anh có thấy tin tức về vụ rơi máy bay. 280 00:21:39,571 --> 00:21:41,004 Tin gì? Rơi gì? 281 00:21:41,673 --> 00:21:44,836 - Dù sao thì, em vẫn còn sống. - Em còn sống, phải. 282 00:21:44,943 --> 00:21:49,573 Đúng rồi, tuyệt lắm. À này June, em biết không... 283 00:21:49,681 --> 00:21:52,343 Anh tự nói với mình rằng nếu anh thấy em vẫn còn sống, 284 00:21:54,152 --> 00:21:55,414 thì anh sẽ mời em đi ăn tối. 285 00:21:55,520 --> 00:21:57,420 Em gọi lại cho anh sau nhé, okay? 286 00:22:05,196 --> 00:22:09,223 Chỉ là 1 ngày mới, 1 ngày bình thường thôi. 287 00:22:13,838 --> 00:22:14,805 Cô ta đang di chuyển. 288 00:22:18,009 --> 00:22:20,204 Chị phải thích đôi bốt đó lắm. 289 00:22:20,311 --> 00:22:23,212 Ừ, em biết mà. 290 00:22:23,314 --> 00:22:25,680 Chị hứa là tới ngày đó chị sẽ mang giày cao gót. 291 00:22:25,783 --> 00:22:27,683 - Em nói chuyện với chị 1 chút nhé? - Được. 292 00:22:30,522 --> 00:22:34,151 Cuối tuần này, em đang nghĩ về chiếc GTO của cha. 293 00:22:34,626 --> 00:22:37,686 - Thật sao? - Phải, nó cứ nằm ở đó. 294 00:22:37,795 --> 00:22:41,891 Em tự hỏi chị nghĩ sao nếu như ta bán nó đi. 295 00:22:42,634 --> 00:22:45,034 Em muốn bán chiếc GTO của cha à? 296 00:22:45,136 --> 00:22:47,832 Ben và em. Tụi em muốn có 1 chỗ riêng tư. 297 00:22:47,939 --> 00:22:49,065 Xin lỗi? 298 00:22:49,173 --> 00:22:52,973 Chiếc xe tải xanh đang đậu ngoài kia là của ai vậy? 299 00:22:53,077 --> 00:22:55,238 - Tôi, tại sao? - Cô sắp lãnh vé phạt đấy. 300 00:22:55,713 --> 00:22:57,977 - Tôi nghĩ là bỏ đủ tiền rồi mà. - Vâng. 301 00:22:58,082 --> 00:23:00,141 Tôi ghét phải nhận vé phạt. 302 00:23:00,952 --> 00:23:02,351 Xin lỗi. 303 00:23:07,959 --> 00:23:09,017 Mời cô bước vào xe. 304 00:23:11,563 --> 00:23:13,326 Để cho tôi đi lấy ít đồ đã. 305 00:23:13,431 --> 00:23:16,662 Cô Havens, xin chào. Đặc vụ Charles Fitzgerald. 306 00:23:16,768 --> 00:23:19,737 Phiền cô vào xe với chúng tôi một lúc? 307 00:23:20,638 --> 00:23:22,868 Chúng tôi biết cô có mặt trên chuyến bay đêm qua với hắn. 308 00:23:23,041 --> 00:23:24,201 Là chiếc máy bay gặp nạn. 309 00:23:28,212 --> 00:23:29,201 Nói lại đi, anh là ai? 310 00:23:29,881 --> 00:23:33,146 FBI. Cô biết Miller. 311 00:23:33,751 --> 00:23:34,945 Không, tôi không biết. 312 00:23:40,792 --> 00:23:45,388 Chúng tôi có nói chuyện 1 chút trước khi qua cổng an ninh, nhưng... 313 00:23:45,496 --> 00:23:50,365 Tôi hiểu. Và khi đã lên máy bay, chuyện gì xảy ra? Nói chuyện tiếp à? 314 00:23:51,836 --> 00:23:53,565 - Chuyện này với cô là buồn cười à? - Không. 315 00:23:53,671 --> 00:23:55,639 Hắn ta nguy hiểm, cô Havens, và không thể kiểm soát được. 316 00:23:58,042 --> 00:24:01,842 Anh ta bảo các anh sẽ nói là anh ta bị điên. 317 00:24:01,946 --> 00:24:04,380 Vậy là cô có nói chuyện với hắn ta. Về tôi chắc cũng không ít. 318 00:24:04,482 --> 00:24:07,144 Không, không nói gì về anh cả. 319 00:24:07,251 --> 00:24:08,980 Vậy là về ai? 320 00:24:10,254 --> 00:24:11,482 Simon Feck? 321 00:24:11,589 --> 00:24:14,387 Tôi không biết đó là ai. 322 00:24:14,492 --> 00:24:20,294 Chuyện này càng ngày càng rối rắm, và tôi nghĩ là tôi nên gọi luật sư. 323 00:24:27,071 --> 00:24:31,337 Chúng tôi sẽ cho cô tới 1 nơi an toàn, cho tới khi các đặc vụ bắt được Miller. 324 00:24:31,442 --> 00:24:32,739 Một nơi nào đó an toàn. 325 00:24:35,113 --> 00:24:37,013 - Đi với anh à? - Đúng, thưa cô. 326 00:24:49,060 --> 00:24:50,459 Các anh muốn nói cho tôi biết chúng ta đang đi đâu không? 327 00:24:51,562 --> 00:24:54,156 - Các anh? - Đừng lo, cô an toàn mà. 328 00:24:54,966 --> 00:24:55,990 Xin lỗi? 329 00:24:56,801 --> 00:24:58,063 Cô an toàn với chúng tôi. 330 00:24:58,169 --> 00:24:59,568 Tôi muốn biết chúng ta đang đi đâu. 331 00:24:59,671 --> 00:25:02,139 Chỉ là tạm thời đến khi tình hình ổn định. 332 00:25:03,007 --> 00:25:04,804 Chúng tôi sẽ giữ cho cô được an toàn. 333 00:25:04,909 --> 00:25:06,342 Anh đã nói thế rồi. 334 00:25:07,278 --> 00:25:08,575 Vì ý tôi là như thế. 335 00:25:09,847 --> 00:25:11,815 Jackson đang làm gì thế? 336 00:25:15,353 --> 00:25:19,119 Có xạ thủ. Mau núp đi! Có xạ thủ trên đường cao tốc. 337 00:25:19,223 --> 00:25:20,417 Chấm đỏ trên lưng anh kìa. 338 00:25:24,562 --> 00:25:25,620 Theo tôi ngay. 339 00:25:25,730 --> 00:25:27,493 Anh điên à? Tôi sẽ không nhảy ra bằng cái cửa đó đâu. 340 00:25:39,510 --> 00:25:40,499 Bỏ chân anh ra khỏi... 341 00:25:56,360 --> 00:25:58,385 - Trời ơi. - Chào June. 342 00:25:58,496 --> 00:26:00,691 - Tôi không thấy đường. - Cô đang làm tốt lắm. 343 00:26:00,798 --> 00:26:03,130 - Tôi không thấy gì cả! Tránh ra mau. - Cô mở cửa ra. 344 00:26:03,234 --> 00:26:04,929 - Tôi không bỏ chân anh ta khỏi chân ga được. - Mở cửa ra June. 345 00:26:05,036 --> 00:26:07,937 Mở cửa ra đi June. Nhân tiện, váy đẹp đấy. 346 00:26:10,608 --> 00:26:11,836 Chờ 1 chút. 347 00:26:25,690 --> 00:26:31,128 Tôi biết chị đang nói gì mà. Thật đáng buồn, tôi cũng không thể chịu đựng được. 348 00:26:31,229 --> 00:26:32,321 Cám ơn nhé. 349 00:26:38,536 --> 00:26:40,026 Anh là ai vậy? 350 00:26:44,075 --> 00:26:45,269 Anh đang làm gì thế? 351 00:26:51,115 --> 00:26:52,776 - Chào June. - Tránh ra, tôi không thấy gì cả. 352 00:26:52,884 --> 00:26:54,476 Làm ơn mở cửa ra đi. 353 00:26:56,788 --> 00:26:59,348 Mở cửa đi, như vậy tôi mới giúp cô được. 354 00:26:59,457 --> 00:27:01,288 - Tôi không thả ra được. - Cô cần phải thả ra, June. 355 00:27:10,835 --> 00:27:13,565 - June, mở cửa. - Hiểu rồi. 356 00:27:32,590 --> 00:27:34,854 Tấp vào đi! Chúa ơi! 357 00:27:45,870 --> 00:27:50,136 Ra đây nào. Đúng rồi, ra đây. 358 00:27:50,241 --> 00:27:52,232 Ra đây. Cứ nằm xuống. Cô đang làm rất tốt. 359 00:27:52,343 --> 00:27:54,937 Giữ cái này nhé. Tốt lắm! 360 00:27:55,046 --> 00:27:56,570 Kiểm tra xem. 361 00:27:57,515 --> 00:27:58,482 Tuyệt. 362 00:27:58,583 --> 00:28:00,744 Mấy gã này mang toàn đồ hạng nặng. 363 00:28:00,852 --> 00:28:01,944 Cô làm rất tuyệt, June. 364 00:28:02,086 --> 00:28:05,078 Lái xe rất tuyệt. Không thua kém ai đâu. 365 00:28:05,189 --> 00:28:06,383 Tài năng bẩm sinh đấy. 366 00:28:07,358 --> 00:28:08,416 Váy đẹp đấy. 367 00:28:09,293 --> 00:28:10,783 Dành cho đám cưới của April à? 368 00:28:10,895 --> 00:28:12,590 - Thứ bảy hả? - Vâng. 369 00:28:12,697 --> 00:28:14,130 - Sẽ rất tuyệt đấy. - Vâng. 370 00:28:18,035 --> 00:28:21,596 Làm ơn đừng bắn người nữa, được chứ? 371 00:28:21,706 --> 00:28:24,539 - Đừng bắn người nữa. - Tôi hiểu. 372 00:28:24,642 --> 00:28:26,269 Cô đang hoảng loạn. 373 00:28:26,878 --> 00:28:28,971 Cô ở đây... 374 00:28:29,080 --> 00:28:31,776 trong khi tôi ra nói vài lời với mấy gã trong đường hầm, được chứ? 375 00:28:35,453 --> 00:28:37,944 Thật ra là tôi ra đó bắn hết bọn chúng, và tôi sẽ quay lại ngay. 376 00:28:40,591 --> 00:28:42,525 Nhân tiện, cô canh giờ chuẩn thật, lúc cô mở cửa xe ra... 377 00:28:42,627 --> 00:28:44,618 - Vâng. - ... quá siêu. 378 00:28:44,729 --> 00:28:46,356 Cô đã cứu chúng ta, tôi hy vọng cô biết điều đó. 379 00:28:46,464 --> 00:28:48,432 - Cô cứu cả hai chúng ta. - Vâng. 380 00:29:17,361 --> 00:29:18,760 Chết thật! 381 00:29:23,935 --> 00:29:25,061 Chờ đã! 382 00:29:30,741 --> 00:29:32,265 Chờ tôi đã! 383 00:30:05,643 --> 00:30:07,338 Ôi không. 384 00:30:07,445 --> 00:30:09,345 Xin lỗi! 385 00:30:11,282 --> 00:30:12,271 Cô đây rồi. 386 00:30:13,284 --> 00:30:14,649 June? 387 00:30:15,453 --> 00:30:17,148 June? 388 00:30:25,930 --> 00:30:28,990 - Rodney? - Anh ấy trong phòng tập. Bên kia. 389 00:30:32,636 --> 00:30:33,660 Em làm gì ở đây? 390 00:30:34,138 --> 00:30:37,437 Chà, thật là... Chào June đi mọi người. 391 00:30:37,541 --> 00:30:39,668 - Váy đẹp đấy. - Cám ơn anh. 392 00:30:39,777 --> 00:30:41,608 - Mọi chuyện ổn chứ? - Vâng. 393 00:30:41,712 --> 00:30:43,509 Không, nó... 394 00:30:44,915 --> 00:30:46,075 Chuyện phức tạp lắm. 395 00:30:46,183 --> 00:30:48,549 Em biết gì không? Anh cũng cảm thấy giống như thế. 396 00:30:48,919 --> 00:30:50,113 Em muốn nói chuyện không? 397 00:30:50,221 --> 00:30:51,916 Có lẽ là dùng vài cái bánh vậy. 398 00:30:54,291 --> 00:30:55,690 Quan điểm của anh là ... 399 00:30:55,793 --> 00:30:58,785 Vụ máy bay rơi đó làm anh nghĩ tới... 400 00:30:58,896 --> 00:31:00,022 việc chúng ta chia tay. 401 00:31:00,931 --> 00:31:02,558 Giống như bóng đèn tắt ngóm. 402 00:31:02,666 --> 00:31:04,964 "Rodney, tại sao mày lại bỏ cuộc? Mày đã quá thụ động." 403 00:31:05,069 --> 00:31:06,934 "Quay lưng lại với cô ấy vì cô ấy không muốn mang nhẫn cưới." 404 00:31:07,038 --> 00:31:09,233 "June không muốn đính hôn vào lúc này... 405 00:31:09,340 --> 00:31:10,898 và điều đó làm mẹ của mày giận dữ. Vấn đề lớn!" 406 00:31:11,008 --> 00:31:13,442 "Còn những thứ mà mày và June muốn làm cùng nhau?" 407 00:31:13,544 --> 00:31:14,704 Danh sách của chúng ta, em biết không? 408 00:31:14,812 --> 00:31:17,576 Cắm trại ở Vermont với anh trai anh và Sheila trong chiếc tàu Winnie mới của họ. 409 00:31:17,681 --> 00:31:19,512 Vé xem nhóm Blue Man biểu diễn. 410 00:31:19,617 --> 00:31:22,313 Em muốn nói tới vụ máy bay rơi. Được chứ? 411 00:31:24,355 --> 00:31:25,413 Được chứ. Chuyện đó thì sao? 412 00:31:25,523 --> 00:31:28,321 Em đã có mặt trên đó. Ý em là trên chuyến bay đó. 413 00:31:28,426 --> 00:31:29,586 Em đã ở trên chuyến bay đó. 414 00:31:29,693 --> 00:31:31,160 Vậy là em có trong vụ máy bay rơi? 415 00:31:31,262 --> 00:31:33,059 Đáng lẽ là không, nhưng lại có, 416 00:31:33,164 --> 00:31:38,124 và trên đó có 1 gã kiểu như mật vụ gì đó, và anh ta... 417 00:31:39,470 --> 00:31:41,199 Anh ta giết tất cả mọi người trên máy bay. 418 00:31:42,540 --> 00:31:45,509 Anh ta cho máy bay hạ cánh. Mọi chuyện tiếp theo anh đã biết, 419 00:31:45,609 --> 00:31:48,510 Em tỉnh dậy. Trong phòng của em. Em không biết làm sao em lại ở đó. 420 00:31:48,612 --> 00:31:50,773 Anh ta hẳn đã thuốc em hay gì đó như thế. Và rồi em đi tới chỗ thử váy của April, 421 00:31:50,881 --> 00:31:52,906 vì em phải mặc cái váy ngớ ngẩn này. 422 00:31:53,017 --> 00:31:55,508 Sau đó những kẻ khác, những đặc vụ khác tìm đến. Bọn họ bắt em. 423 00:31:55,619 --> 00:31:58,281 Chuyện tiếp theo thì, em ở trong trò Grand Theft Auto trên đường I-93. 424 00:31:58,389 --> 00:32:01,051 - Sao anh lại chạm vào tay em? - Vì anh ở đây là vì em. 425 00:32:01,158 --> 00:32:03,422 - Chà, em căng thẳng quá. - Phải. 426 00:32:03,527 --> 00:32:05,119 - Anh hiểu mà. - Thật sao? 427 00:32:05,229 --> 00:32:06,491 Anh hoàn toàn hiểu được. Ý anh là... 428 00:32:07,531 --> 00:32:08,896 - June! - Em biết ... 429 00:32:08,999 --> 00:32:11,467 - Em gái của em sắp kết hôn... - Nó giống như là... 430 00:32:11,569 --> 00:32:13,628 - ... và chuyện đó rất áp lực. - Anh đang nói gì thế, Rodney? 431 00:32:13,737 --> 00:32:15,432 Anh còn không thèm nghe xem em đang nói về cái gì. 432 00:32:15,539 --> 00:32:18,633 Anh có nghe chứ. Anh cũng sẽ như em thôi nếu trong tình trạng đó. 433 00:32:18,742 --> 00:32:21,040 Anh có thể làm gì để giúp em? Ta có thể thuyết phục những người đó... 434 00:32:21,145 --> 00:32:23,613 Không, không, không ... 435 00:32:23,714 --> 00:32:24,942 Chúa ơi. 436 00:32:26,117 --> 00:32:28,142 Chào June. Nghe này, tôi... 437 00:32:28,252 --> 00:32:30,186 Tôi xin lỗi nếu có làm gián đoạn chuyện gì, nhưng... 438 00:32:31,355 --> 00:32:32,481 Tôi là Roy Miller. 439 00:32:33,390 --> 00:32:34,482 Rodney Burris. 440 00:32:34,592 --> 00:32:36,958 Rodney, chào anh. Anh khoẻ không? 441 00:32:38,162 --> 00:32:41,495 Chúng ta sắp hết thời gian, và có lẽ tôi nói chưa đủ rõ ràng, 442 00:32:41,599 --> 00:32:46,036 nhưng chúng ta phải đi với nhau một thời gian vì... 443 00:32:46,137 --> 00:32:47,729 ... cô biết đó, do tình thế của chúng ta. 444 00:32:48,739 --> 00:32:51,139 Phòng khi anh không chú ý đến, thì Rodney là lính cứu hỏa, được chưa? 445 00:32:51,242 --> 00:32:54,803 Nên anh ấy hoàn toàn đủ khả năng xử lý mọi tình huống sắp xảy ra. 446 00:32:54,912 --> 00:32:56,709 Cám ơn rất nhiều, anh có thể để chúng tôi yên. 447 00:32:56,814 --> 00:32:58,008 Tôi không nghi ngờ chút nào. 448 00:32:58,115 --> 00:33:01,881 Ngay từ khi còn nhỏ, tôi đã rất kính trọng lính cứu hỏa 449 00:33:01,986 --> 00:33:03,954 - Tôi đánh giá cao điều đó. - Và thật ra mà nói thì, 450 00:33:04,054 --> 00:33:05,851 - tôi nghĩ là các anh không được trả lương xứng đáng. - Đúng thế. 451 00:33:05,956 --> 00:33:06,980 Anh ở đội kỹ thuật số 10. 452 00:33:07,925 --> 00:33:09,085 Phải, đội kỹ thuật 10. 453 00:33:09,193 --> 00:33:11,252 Anh đã làm kỳ kiểm tra lên trung úy chưa? 454 00:33:11,362 --> 00:33:14,195 - Tôi sắp làm. - Mọi chuyện sao rồi? 455 00:33:14,298 --> 00:33:15,560 Rất là khốn nạn. 456 00:33:15,666 --> 00:33:17,463 Anh đã từng đi một vòng trong cái hội trường đó chưa, nó là gì nhỉ? 457 00:33:17,601 --> 00:33:21,697 Grove Hall, nơi diễn ra phần thực hành. Đó là cách nhanh nhất để thăng cấp. 458 00:33:21,805 --> 00:33:23,830 - Rodney. - "Ngôi nhà của lửa". 459 00:33:24,875 --> 00:33:26,740 Tôi vẫn thường nghĩ... tôi... 460 00:33:29,180 --> 00:33:31,273 tôi đáng lẽ nên là 1 lính cứu hỏa. 461 00:33:32,383 --> 00:33:35,011 Rodney, chính là anh ta. 462 00:33:36,253 --> 00:33:37,311 Sao chứ? 463 00:33:38,522 --> 00:33:40,956 - Chính là anh ta. - Cái gì? Chính là anh ta à? 464 00:33:41,859 --> 00:33:43,486 Xin lỗi, anh là ai? 465 00:33:45,796 --> 00:33:47,127 Tôi là gã đó à? 466 00:33:48,432 --> 00:33:49,922 - Tôi là gã đó. - Là gã đó. 467 00:33:50,034 --> 00:33:51,467 - Chính là anh ta. - Tất nhiên tôi là đàn ông. 468 00:33:51,569 --> 00:33:53,036 - Tôi là đàn ông. - Anh là đàn ông. 469 00:33:53,137 --> 00:33:56,106 - Tôi đúng là đàn ông. - Chính là anh ta! Là anh ta! 470 00:33:56,207 --> 00:33:58,903 Rodney, cho dù có chuyện gì xảy ra, 471 00:33:59,009 --> 00:34:00,977 - vì an toàn của chính anh... - Rodney, dù có chuyện gì xảy ra, 472 00:34:01,078 --> 00:34:02,511 - anh nên biết... - ... anh cứ ở yên đó. 473 00:34:03,080 --> 00:34:04,342 Anh đang nói gì vậy? 474 00:34:05,749 --> 00:34:06,716 Chờ đã! 475 00:34:06,817 --> 00:34:09,047 Mọi người nằm xuống! 476 00:34:09,153 --> 00:34:11,644 Nằm xuống mau. Mọi người nằm xuống. 477 00:34:11,755 --> 00:34:14,485 Rodney, nằm xuống, hoặc tôi bắn lủng sọ cô ta. 478 00:34:14,625 --> 00:34:15,990 Tôi sẽ bắn bay đầu cô ta đấy. 479 00:34:17,127 --> 00:34:18,458 Tôi vừa nói gì nào? 480 00:34:18,562 --> 00:34:20,029 Rodney, tôi vừa nói gì? 481 00:34:20,130 --> 00:34:21,893 - Bình tĩnh đi, anh bạn. - Trả lời đi! 482 00:34:24,468 --> 00:34:26,493 Xin lỗi, cứ tưởng anh tính manh động. 483 00:34:26,904 --> 00:34:29,805 Xin lỗi, không sao. Tôi tưởng anh ta định giở trò. 484 00:34:29,907 --> 00:34:32,603 Làm một cái bánh nhỏ đi. Bánh cho tất cả mọi người! 485 00:34:32,710 --> 00:34:34,940 Mọi người đều được ăn bánh, nhưng không có kem nhé. 486 00:34:35,045 --> 00:34:38,310 Cứ quỳ gối đi. Lincoln biết điều đó. Đó là lý do người ta giết ông ấy. 487 00:34:38,782 --> 00:34:42,411 Không ai theo chúng tôi nếu không tôi tự sát rồi giết cô ta. 488 00:34:50,327 --> 00:34:52,693 - Lên xe đi, làm ơn. - Không. 489 00:34:52,796 --> 00:34:53,888 Coi chừng cái đầu. 490 00:34:56,967 --> 00:34:59,231 Chúng tôi đang ở số 560 Harris. Họ đang vào chiếc Volvo xanh. 491 00:34:59,336 --> 00:35:01,497 - Rodney! - Rodney? 492 00:35:08,679 --> 00:35:10,544 Chúa ơi! Rodney! 493 00:35:11,715 --> 00:35:13,114 Không sao. Nhìn tôi này! 494 00:35:13,217 --> 00:35:15,515 - Nhìn tôi đây, không sao đâu. - Chết tiệt. 495 00:35:15,619 --> 00:35:18,611 Không sao, tôi bắn xuyên. Không trúng xương, không trúng động mạch đùi, được chứ? 496 00:35:18,722 --> 00:35:19,711 Được chưa? 497 00:35:19,823 --> 00:35:22,485 Cái này với anh sẽ tốt hơn là vào Groove Hall. Sẽ không sao đâu! 498 00:35:22,593 --> 00:35:24,857 Không sao chứ? 499 00:35:24,962 --> 00:35:26,020 - Tốt chứ? - Tốt. 500 00:35:26,130 --> 00:35:27,358 Tốt phải không? 501 00:35:47,117 --> 00:35:50,814 Có 4 camera an ninh trong nhà hàng đó, June ạ! 502 00:35:50,921 --> 00:35:53,014 Giờ thì đã có bằng chứng cô là con tin của tôi. 503 00:35:53,123 --> 00:35:55,250 Nó sẽ làm sạch tên tuổi cô, ít ra là với nhà chức trách địa phương. 504 00:35:55,359 --> 00:35:58,385 Đây là một sự khởi đầu. Cần có gì đó để xây tiếp lên nữa. 505 00:35:58,495 --> 00:36:01,589 - Anh bắn Rodney. - Phải, tôi đã bắn. 506 00:36:01,699 --> 00:36:04,259 Nhưng tôi đã bảo anh ta đừng dính tới vụ này. 507 00:36:04,935 --> 00:36:06,527 Anh bắn Rodney. 508 00:36:06,637 --> 00:36:08,662 Có lẽ đó là chuyện tuyệt nhất từng xảy ra với anh ta. 509 00:36:08,772 --> 00:36:11,798 Phải đấy, vì từ giờ trở đi lúc nào chúng ta cũng có thể bị bắn. 510 00:36:11,909 --> 00:36:15,003 Rodney là người tốt, June. 511 00:36:15,112 --> 00:36:17,512 Nhưng không hợp với cô đâu. 512 00:36:17,614 --> 00:36:20,606 Theo ý của tôi thôi. Nhưng anh ta là 1 người tốt. 513 00:36:20,718 --> 00:36:24,085 Lĩnh một viên đạn, anh ta sẽ thành người hùng. Hẳn sẽ được thăng chức. 514 00:36:24,188 --> 00:36:25,917 - Dừng xe lại! Dừng lại. - Cái gì? 515 00:36:26,023 --> 00:36:28,423 Dừng lại, dừng lại. Cứ dừng xe lại đi! 516 00:36:28,525 --> 00:36:30,686 June, tôi hiểu cô muốn ra khỏi vòng quay. 517 00:36:30,794 --> 00:36:32,921 Đúng đấy, tôi muốn ra khỏi cái vòng quay này. Làm ơn đi Roy! 518 00:36:33,030 --> 00:36:34,861 Anh làm ơn dừng xe được không? Ngay bây giờ! 519 00:36:34,965 --> 00:36:36,956 Tôi không phải cái kiểu người hay nói "Tôi đã bảo rồi mà không nghe!"... 520 00:36:37,067 --> 00:36:39,729 nhưng tôi có cảnh báo với cô hôm qua về việc đừng lên máy bay. 521 00:36:40,804 --> 00:36:41,828 Khi nào? 522 00:36:41,939 --> 00:36:45,375 Khi tôi nói "Đôi khi mọi chuyện xảy ra là đều có lý do cả!" 523 00:36:47,211 --> 00:36:51,079 Đó không phải là lời cảnh báo. Không phải, Roy. 524 00:36:51,181 --> 00:36:54,548 Cái đó chỉ giống như phần nhỏ của vấn đề, hoặc như miếng hình dán trên cái giảm xóc xe. 525 00:36:54,651 --> 00:36:58,815 Lần tới hãy thử câu: "June, nếu cô lên máy bay cô sẽ toi mạng." 526 00:37:00,090 --> 00:37:03,025 Có lẽ họ nói thật khi họ nói là tôi sẽ an toàn. 527 00:37:03,994 --> 00:37:06,462 - Cô thật sự có ý như thế sao, June? - Phải. 528 00:37:07,464 --> 00:37:12,163 - Cô thấy an toàn khi đi với chúng à? - An toàn hơn lúc này! 529 00:37:12,269 --> 00:37:15,033 Được thôi. 530 00:37:39,530 --> 00:37:41,623 Để cho cô hiểu, 531 00:37:41,732 --> 00:37:45,532 ngay lúc này, nếu cô một mình ở ngoài đó, triển vọng sống của cô chỉ chừng này. 532 00:37:45,636 --> 00:37:48,127 Đi với tôi thì nó cao từng này. Không có tôi, thì ở tít dưới đây. 533 00:37:48,238 --> 00:37:52,072 Có tôi ... Không có tôi ... 534 00:37:52,176 --> 00:37:53,803 Thế nên... 535 00:37:53,911 --> 00:37:57,278 tôi sẽ không khuyên cô đi về nhà, nhưng mọi chuyện là tùy vào cô. 536 00:37:57,381 --> 00:37:59,076 Ngay bây giờ tôi cần 1 chiếc xe khác để tiếp tục di chuyển. 537 00:38:00,083 --> 00:38:02,381 Có người khác phụ thuộc vào tôi. Người nào đó mà tính mạng đang nguy hiểm. 538 00:38:02,486 --> 00:38:06,115 Ai đó tin tưởng tôi. Mỗi giây tôi phí phạm khi đuổi theo cô... 539 00:38:06,690 --> 00:38:09,022 là tôi lại làm ông ấy thất vọng. 540 00:38:55,706 --> 00:38:59,301 Rodney, anh nghĩ gì khi thực hiện hành động anh hùng đó? 541 00:38:59,409 --> 00:39:00,433 Không nghĩ gì cả. 542 00:39:00,544 --> 00:39:02,808 Tôi chỉ làm điều mà mọi người sẽ làm trong tình huống đó. 543 00:39:02,913 --> 00:39:04,608 - Tôi chỉ nhảy vào hành động thôi. - Cám ơn anh. 544 00:39:04,715 --> 00:39:07,741 - Như cô đã nói, thực sự là một việc nên làm. - Anh nên tự hào về việc đó. 545 00:39:07,851 --> 00:39:08,977 - Cám ơn. - Anh làm tốt lắm. 546 00:39:09,086 --> 00:39:11,714 Vết thương không đau chút nào cả, chỉ như là bị ong đốt thôi. 547 00:39:11,822 --> 00:39:13,016 Đúng là 1 chiến sĩ cứu hỏa dũng cảm. 548 00:39:13,123 --> 00:39:17,025 Các bác sĩ nói với tôi Rodney sẽ không sao. Chỉ là vết thương ở phần mềm. 549 00:39:17,127 --> 00:39:21,427 Một anh hùng Boston thật sự... Trở lại với anh, Don. 550 00:39:37,047 --> 00:39:38,173 Mọi chuyện chỉ có thế. 551 00:39:38,916 --> 00:39:41,214 Những điều như thế là điều mọi người muốn. 552 00:39:43,854 --> 00:39:45,185 Đồ chơi của Burger King à? 553 00:39:47,291 --> 00:39:48,485 Mở nó ra đi. 554 00:39:57,034 --> 00:39:58,524 Ấm quá. Cái gì thế? 555 00:39:59,336 --> 00:40:00,701 Một viên pin. 556 00:40:01,438 --> 00:40:02,427 Pin? 557 00:40:03,507 --> 00:40:06,203 Mật danh của nó là Zephyr. Không phải loại Duracell thông thường đâu. 558 00:40:07,744 --> 00:40:10,645 Năng lượng nó cung cấp rất cao. Không bao giờ cạn. 559 00:40:10,747 --> 00:40:12,180 Không bao giờ là sao? 560 00:40:12,282 --> 00:40:17,447 Cái thứ nhỏ bé đó, chính là nguồn năng lượng vĩnh cửu đầu tiên ngoài mặt trời ra. 561 00:40:17,554 --> 00:40:21,490 Thì sao, nghĩa là cái đèn pin của anh không sợ hết pin à? 562 00:40:21,592 --> 00:40:24,083 Nó cung cấp năng lượng còn hơn cả cho đèn pin, June. 563 00:40:24,194 --> 00:40:26,458 Thật sao? Hơn thế nào? 564 00:40:26,563 --> 00:40:29,589 Cho một thành phố nhỏ. 565 00:40:29,700 --> 00:40:31,167 Hay cho 1 tàu ngầm lớn. 566 00:40:33,337 --> 00:40:34,361 Thế là bự rồi đấy. 567 00:40:35,806 --> 00:40:37,000 Người phát minh ra nó... 568 00:40:37,574 --> 00:40:40,008 còn chưa học hết trung học. 569 00:40:40,110 --> 00:40:42,635 Simon Feck. 570 00:40:42,746 --> 00:40:46,773 Tôi được đặc vụ khác giao cho việc theo dõi anh ta tại 1 xưởng thí nghiệm ở Wichita. 571 00:40:46,883 --> 00:40:51,013 Và những gã đặc vụ kia, đám người đưa cô lên xe sáng nay... 572 00:40:52,189 --> 00:40:53,952 là Fitzgerald. 573 00:40:55,292 --> 00:41:00,389 Vài tuần trước tôi phát hiện ra hắn tính bán cục pin... 574 00:41:00,497 --> 00:41:01,725 ... và giết Simon. 575 00:41:03,900 --> 00:41:05,629 Vậy nên tôi đưa Simon ra khỏi đó,, 576 00:41:05,736 --> 00:41:09,399 tới 1 nơi an toàn hơn rồi trở lại lấy cục pin. 577 00:41:09,506 --> 00:41:14,170 Và Fitz giăng bẫy tôi.Hắn dàn cảnh khiến cho tôi giống như một thằng đểu. 578 00:41:19,049 --> 00:41:21,643 Đó là lúc tôi gặp cô. 579 00:41:29,926 --> 00:41:31,484 Vậy... 580 00:41:33,797 --> 00:41:36,732 Vậy tiếp theo là gì? Kế hoạch ra sao? 581 00:41:37,467 --> 00:41:38,832 Có lẽ là sẽ nghỉ ngơi 1 chút, 582 00:41:38,935 --> 00:41:42,632 đón Simon và đưa cô trở lại chỗ đám cưới em gái mình. 583 00:41:45,308 --> 00:41:48,539 Tôi khá giỏi với những việc tôi làm đấy, June. 584 00:41:48,645 --> 00:41:51,773 Tối nay, chúng ta được an toàn. 585 00:41:52,649 --> 00:41:54,378 Danh dự của Hướng Đạo Sinh đấy. 586 00:41:56,086 --> 00:41:57,678 "An toàn và chắc chắn?" 587 00:42:05,362 --> 00:42:07,330 Chúc ngủ ngon, Roy. 588 00:42:11,134 --> 00:42:13,295 Anh từng là hướng đạo sinh thật à? 589 00:42:15,272 --> 00:42:17,638 Hướng đạo sinh chim ưng. 590 00:42:19,342 --> 00:42:21,970 Tôi từng là chim ưng nâu. 591 00:42:22,079 --> 00:42:23,603 Tuyệt đấy. 592 00:42:27,684 --> 00:42:29,652 Chúc ngủ ngon, Roy. 593 00:42:46,837 --> 00:42:48,429 Bánh cho mọi người... mọi người... 594 00:42:48,538 --> 00:42:51,371 Mọi người đều có bánh, nhé? Không cho kem. 595 00:42:52,843 --> 00:42:55,971 Vậy các anh nghĩ gì? Chúng ta đang nhìn 1 người chơi khác à? 596 00:42:56,079 --> 00:42:59,845 Chúng ta đang thấy một con tốt thôi. Tôi đã nói chuyện với cô ta, anh ấy cũng thế. 597 00:42:59,950 --> 00:43:03,215 Cô ta sở hữu 1 garage, không có hộ chiếu, chưa từng đi đâu xa cả. 598 00:43:03,353 --> 00:43:04,945 Cô ta chẳng là ai. 599 00:43:05,055 --> 00:43:08,889 Anh đã chậm hơn 2 bước từ khi vụ này bắt đầu, Fitz. 600 00:43:08,992 --> 00:43:11,324 Anh có chắc là không có ai đó cho anh vào tròng không? 601 00:43:11,428 --> 00:43:12,952 Dọn dẹp đống lộn xộn này đi. 602 00:43:32,582 --> 00:43:35,050 Đây là nhà an toàn à? 603 00:43:36,553 --> 00:43:37,952 Simon! 604 00:43:45,228 --> 00:43:46,923 Simon? 605 00:43:51,301 --> 00:43:52,825 Ở sát bên tôi. 606 00:43:55,272 --> 00:43:59,038 Simon! Không có thời gian để chơi đùa đâu. 607 00:44:12,556 --> 00:44:15,457 Mấy thứ này là gì? 608 00:44:15,559 --> 00:44:18,357 Simon. Là thứ mà cậu ta làm ra. 609 00:44:20,163 --> 00:44:22,461 Tôi đã đến trễ, và cậu ấy đã đi mất. 610 00:45:12,282 --> 00:45:13,249 Simon. 611 00:45:35,171 --> 00:45:37,969 "Chế tạo ở Áo" 612 00:45:52,289 --> 00:45:55,019 Mấy người này là ai? Người của Fitzgerald à? 613 00:45:55,125 --> 00:45:57,593 Không, là những kẻ khác. 614 00:45:57,694 --> 00:45:59,491 Những kẻ xấu khác à? 615 00:45:59,596 --> 00:46:02,258 Mấy gã tồi tệ hơn. Giữ lấy này. 616 00:46:03,366 --> 00:46:05,061 Tồi tệ hơn à? 617 00:46:05,168 --> 00:46:08,604 June, nghe thật cẩn thận và làm chính xác như những gì tôi nói. 618 00:46:08,705 --> 00:46:11,265 Đếm tới 3, tôi sẽ bắn yểm trợ... 619 00:46:11,374 --> 00:46:13,365 ... và chúng ta sẽ chạy tới mấy cái kệ đằng kia. 620 00:46:13,476 --> 00:46:14,443 Được chứ? 621 00:46:14,544 --> 00:46:15,511 Được. 622 00:46:15,612 --> 00:46:16,909 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 623 00:46:17,013 --> 00:46:18,207 Một... 624 00:46:24,754 --> 00:46:26,745 Xin lỗi, tôi hoảng quá. 625 00:46:28,325 --> 00:46:31,123 - Cô thích số mấy? - Cứ đếm tới 3 đi. 626 00:46:31,227 --> 00:46:33,286 Rồi ... Một, hai... 627 00:46:33,396 --> 00:46:34,556 Ba. 628 00:46:46,576 --> 00:46:49,875 Mấy tay này khá đấy. Băng đạn. 629 00:46:49,980 --> 00:46:55,247 Có thể là người của Antonio Quintana. Là kẻ buôn vũ khí người Tây Ban Nha. 630 00:46:55,352 --> 00:46:58,287 Hắn cũng muốn lấy cục pin. 631 00:46:58,388 --> 00:46:59,355 Sẵn sàng chưa? 632 00:46:59,456 --> 00:47:01,321 Đi thôi. 633 00:47:03,126 --> 00:47:04,855 June, June ... 634 00:47:06,129 --> 00:47:09,462 Cái gì? Làm thế quái nào mà ta ra được khỏi đây? 635 00:47:09,566 --> 00:47:11,124 Và Simon đâu rồi? 636 00:47:11,234 --> 00:47:12,599 Không biết, nhưng cậu ta để lại tin nhắn. 637 00:47:12,702 --> 00:47:14,567 - Tin nhắn? - Chờ đã. 638 00:47:21,945 --> 00:47:24,778 Điều tôi cần cô làm lúc này là chở ở đây cho tôi. 639 00:47:24,881 --> 00:47:26,849 - Sao cơ? - Tôi sẽ tìm lối thoát cho hai ta. 640 00:47:26,950 --> 00:47:28,747 - Tôi không thể chờ ở đây được. - Tôi sẽ quay lại ngay. 641 00:47:28,852 --> 00:47:29,841 Khoan đã, Roy. 642 00:47:30,487 --> 00:47:31,749 Cứ cầm cái này. 643 00:47:44,000 --> 00:47:45,524 Roy? 644 00:47:46,469 --> 00:47:48,027 Chết tiệt. 645 00:47:50,173 --> 00:47:51,162 June? 646 00:47:52,275 --> 00:47:55,438 June! June! 647 00:47:56,279 --> 00:47:59,146 June! June! 648 00:48:02,252 --> 00:48:03,276 June! 649 00:48:03,386 --> 00:48:04,751 Làm ơn đừng kêu tên tôi nữa. 650 00:48:04,854 --> 00:48:06,617 Anh cứ hét tên tôi lên và điều đó làm tôi sợ. 651 00:48:08,124 --> 00:48:10,854 Tôi hiểu rồi. 652 00:48:13,329 --> 00:48:14,421 - Uống cái này. - Gì thế? 653 00:48:14,531 --> 00:48:16,499 Brotine-zero. Chúng tính hun khói chúng ta bằng D5. 654 00:48:20,003 --> 00:48:20,970 Của anh đâu? 655 00:48:24,908 --> 00:48:26,500 Chết tiệt. 656 00:48:26,609 --> 00:48:27,906 - Xin lỗi. - Ôi không! 657 00:48:28,011 --> 00:48:29,342 Chúng đang đến. 658 00:48:46,863 --> 00:48:47,830 June. 659 00:48:50,233 --> 00:48:53,100 Tôi biết thế này trông thật tệ... 660 00:48:53,203 --> 00:48:55,967 nhưng chúng ta sẽ ra khỏi đây... 661 00:48:56,072 --> 00:48:59,041 ... trong vài phút nữa. 662 00:48:59,142 --> 00:49:00,234 Tôi lo được mà. 663 00:49:05,782 --> 00:49:08,478 Chúng ta đi thôi June. Tôi sẽ giúp cô. 664 00:49:19,129 --> 00:49:20,528 Ta bị bắn rồi! 665 00:49:20,630 --> 00:49:22,825 Nhưng không sao. 666 00:49:22,932 --> 00:49:25,332 Chúng ta sẽ vượt qua được, chúng ta tự do về nhà rồi. 667 00:49:25,435 --> 00:49:27,960 Chuẩn bị! Sẵn sàng! Đi! 668 00:49:39,883 --> 00:49:41,908 Gần tới nơi rồi. 669 00:50:08,844 --> 00:50:11,093 --- Dãy núi Alps --- 670 00:50:27,897 --> 00:50:29,262 Chào cô gái ngủ ngày. 671 00:50:39,209 --> 00:50:40,267 Tôi bất tỉnh bao lâu rồi? 672 00:50:40,944 --> 00:50:42,707 18 tiếng. 673 00:50:44,614 --> 00:50:46,445 Tôi đang ở đâu đây? 674 00:50:47,383 --> 00:50:49,351 Chỗ của tôi. 675 00:50:51,154 --> 00:50:52,143 Chúng ta đang sống biệt lập. 676 00:50:53,256 --> 00:50:54,689 Chưa từng có ai tìm được tôi ở đây. 677 00:50:55,225 --> 00:50:58,160 Tiếc là không ở đây được lâu hơn. Ta có một cuộc hẹn gặp với Simon. 678 00:50:58,261 --> 00:51:01,162 Cậu ấy ổn. Tôi đã hiểu được mật mã của cậu ấy để lại. 679 00:51:02,165 --> 00:51:03,598 Cậu ta lúc nào cũng phát điên lên vì mấy chiếc tàu hỏa. 680 00:51:03,700 --> 00:51:06,430 Cậu ta dùng hộ chiếu tôi đưa và đi tới nước Áo. 681 00:51:06,536 --> 00:51:07,594 Anh lại thuốc tôi, Roy. 682 00:51:08,871 --> 00:51:09,963 Phải. 683 00:51:10,873 --> 00:51:12,033 Anh không thể làm thế! 684 00:51:13,643 --> 00:51:16,441 Cô không được rèn luyện như tôi. 685 00:51:16,546 --> 00:51:20,482 Tôi không chắc là nếu tôi để cô tỉnh táo, chúng có để cô sống hay không. 686 00:51:21,351 --> 00:51:22,340 Tôi đang mặc cái gì thế? 687 00:51:27,056 --> 00:51:29,286 Một bộ bikini. Chúng ta đang ở vùng nhiệt đới mà. 688 00:51:29,392 --> 00:51:31,485 Làm sao tôi mặc được cái bikini này? 689 00:51:35,331 --> 00:51:39,495 June, tôi đã được huấn luyện để tháo bom trong 1 nơi tối như hũ nút... 690 00:51:39,602 --> 00:51:43,231 ... chỉ với 1 cái ghim cài áo và 1 miếng kẹo bạc hà Junior. 691 00:51:43,339 --> 00:51:46,900 Tôi nghĩ là tôi có thể mặc vào và cởi bộ đồ đó cho cô mà không cần... 692 00:51:47,944 --> 00:51:49,002 ... nhìn. 693 00:51:53,116 --> 00:51:55,550 Tôi không nói là tôi đã làm thế, nhưng mà... 694 00:51:55,652 --> 00:51:58,644 Xin lỗi... Phản xạ thôi. 695 00:51:59,355 --> 00:52:02,085 Rồi, tôi đáng bị thế. Đánh lại đi. 696 00:52:02,191 --> 00:52:03,988 Tôi sẽ không cản cô đâu. 697 00:52:05,795 --> 00:52:06,784 June? 698 00:52:09,265 --> 00:52:10,254 June ... 699 00:52:12,802 --> 00:52:13,894 June! 700 00:52:15,238 --> 00:52:17,638 ... ghim và kẹo bạc hà Junior... 701 00:52:20,810 --> 00:52:22,778 Lại còn "Tôi không nói là tôi đã làm thế." 702 00:52:25,815 --> 00:52:26,873 Chết tiệt! 703 00:52:32,955 --> 00:52:34,616 Đây là điện thoại của anh ta à? 704 00:52:39,128 --> 00:52:40,527 Cảnh báo chuyển động. 705 00:52:44,400 --> 00:52:45,594 5826, đường Amapola. 706 00:52:47,503 --> 00:52:49,437 Đó là một chiếc Grand Prix đời 67. 707 00:52:58,348 --> 00:53:00,578 Mình nghĩ là đang ở nơi hoang vắng mà. 708 00:53:01,250 --> 00:53:02,376 April! 709 00:53:02,985 --> 00:53:04,111 April à? 710 00:53:04,687 --> 00:53:09,351 April! Chị biết, chị không sao! Nghe này, April... April... April... 711 00:53:10,193 --> 00:53:12,718 April, có nghe thấy chị không? April. 712 00:53:13,529 --> 00:53:15,156 April, em có ... 713 00:53:24,073 --> 00:53:26,598 Chị biết, chị không sao... Nghe này April... 714 00:53:26,709 --> 00:53:28,939 Em nghe được chị không, April? 715 00:53:30,813 --> 00:53:32,007 Chúng tôi không biết, Antonio. 716 00:53:32,115 --> 00:53:35,516 Chúng tôi dò điện thoại của cô ta tới Azores. Chúng ta ở trong tầm rồi. 717 00:53:37,387 --> 00:53:39,617 Tới chỗ bọn chúng trước CIA. 718 00:53:46,896 --> 00:53:49,865 Đúng lúc lắm. Bữa trưa sẵn sàng rồi. 719 00:53:51,334 --> 00:53:53,063 Chắc là cô khát lắm. 720 00:53:58,141 --> 00:54:01,008 Là dừa đấy... nó có chất điện phân. 721 00:54:03,980 --> 00:54:05,709 Được rồi, chỉ là ... 722 00:54:16,659 --> 00:54:18,422 Cô có khả năng đấy. 723 00:54:20,730 --> 00:54:22,755 - Cha tôi muốn con trai mà. - Thế sao? 724 00:54:23,366 --> 00:54:26,597 - Thả tôi ra! - Cô có thể thoát bất cứ khi nào cô muốn. 725 00:54:26,702 --> 00:54:28,192 Tôi sẽ cho cô xem. 726 00:54:29,272 --> 00:54:31,263 Tay như của Houdini. 727 00:54:31,374 --> 00:54:33,171 Hạ lòng bàn tay xuống, 728 00:54:33,576 --> 00:54:35,134 và cùng một lúc... 729 00:54:35,678 --> 00:54:38,841 chống tay cô xuống đất và hông đẩy về phía sau. 730 00:54:42,318 --> 00:54:43,376 Tốt lắm. 731 00:54:44,387 --> 00:54:45,820 Khá đấy. 732 00:55:02,205 --> 00:55:03,570 Anh là ai? 733 00:55:05,741 --> 00:55:06,901 Thật đấy. 734 00:55:21,958 --> 00:55:23,448 Tôi không hiểu. 735 00:55:25,995 --> 00:55:27,155 Theo tôi. 736 00:55:42,178 --> 00:55:44,703 Tôi không hiểu. Tôi xóa dấu vết rồi mà. 737 00:55:46,582 --> 00:55:50,416 Điện thoại của tôi an toàn. Nó được bảo mật. Trừ phi là cô gọi. 738 00:55:50,520 --> 00:55:53,717 - Và cô không có gọi chứ? - Tôi không có gọi. 739 00:55:53,823 --> 00:55:55,313 Tôi có nhận 1 cuộc gọi. 740 00:55:57,593 --> 00:55:58,753 Cô nhận cuộc gọi? 741 00:55:59,462 --> 00:56:00,520 Một cuộc gọi ngắn. 742 00:56:00,963 --> 00:56:02,089 Cô... 743 00:56:04,834 --> 00:56:05,801 Đi thôi. 744 00:56:06,903 --> 00:56:08,029 Tôi tưởng chúng ta biệt lập chứ, 745 00:56:08,137 --> 00:56:09,331 - và rồi chuông điện thoại reo lên. - Không sao! 746 00:56:09,438 --> 00:56:10,928 Đó là em gái tôi và tôi phải nhận cuộc gọi. 747 00:56:11,040 --> 00:56:14,305 - Tôi không muốn nó lo lắng. - Coi chừng dưới chân đấy. 748 00:56:17,947 --> 00:56:19,175 Không, không. 749 00:56:19,282 --> 00:56:21,307 Tôi không thể vào đó. Tôi không thể vào thứ đó được. 750 00:56:21,617 --> 00:56:22,914 Tôi không thể vào đó được. 751 00:56:24,520 --> 00:56:25,748 - June. - Roy... 752 00:56:25,955 --> 00:56:29,083 Làm tôi ngất đi. Xài Broton 7 hay gì cũng được. 753 00:56:29,792 --> 00:56:31,623 - Không sao đâu. - Anh đang nắm cổ của tôi. 754 00:56:31,727 --> 00:56:33,251 Cô đã yêu cầu tôi không được thuốc cô nữa. 755 00:56:33,596 --> 00:56:35,063 Được rồi. 756 00:56:45,641 --> 00:56:49,475 Đôi tay như Houdini. Đôi tay... 757 00:57:10,900 --> 00:57:11,924 Roy? 758 00:57:12,471 --> 00:57:15,423 --- Núi Kapall, dãy Alps --- 759 00:57:19,075 --> 00:57:21,543 - Tôi mất cảm giác mặt rồi! - Này, tới lúc rồi... 760 00:57:21,744 --> 00:57:22,904 Được rồi, Simon... 761 00:57:24,714 --> 00:57:26,341 Roy, lực kéo của cái tàu này... 762 00:57:26,449 --> 00:57:28,110 - Ta đã nói là 10 phút thôi mà. - Sức kéo của tàu này. 763 00:57:28,217 --> 00:57:31,345 - Nó có thể kéo được 50.000 metric-ton đấy. - Tôi biết. 764 00:57:33,889 --> 00:57:34,947 Đây là động cơ diesel thuỷ lực đấy. 765 00:57:35,157 --> 00:57:36,852 Anh không muốn gặp Zephyr của mình à? 766 00:57:37,593 --> 00:57:38,617 Có. 767 00:57:54,243 --> 00:57:56,108 - Xin lỗi - Cứ nói thưa cô. 768 00:57:56,212 --> 00:57:57,201 Ông nói cho tôi biết ta đang ở đâu được chứ? 769 00:57:57,313 --> 00:57:58,780 Ngay lúc này ạ? Chúng ta đang ở Áo, thưa cô. 770 00:57:59,215 --> 00:58:00,648 Nước Áo à? 771 00:58:02,084 --> 00:58:04,279 Cô có muốn ăn sáng không? 772 00:58:04,387 --> 00:58:06,787 Thế thì rất tuyệt. Cám ơn. 773 00:58:08,324 --> 00:58:10,690 Tôi sẽ dùng ít bánh kếp, 774 00:58:10,793 --> 00:58:11,987 trứng bác... 775 00:58:12,094 --> 00:58:13,288 - Trứng bác. - Và... 776 00:58:13,396 --> 00:58:14,658 Cùng một ly sữa. 777 00:58:14,764 --> 00:58:15,788 Và một ly sữa. 778 00:58:15,898 --> 00:58:18,924 - Một Harvey Wallbanger, làm ơn. - Vâng, thưa ông. 779 00:58:20,364 --> 00:58:22,349 --- Cuộc gọi đến - Số lạ --- 780 00:58:23,439 --> 00:58:26,931 Cô biết không, theo thống kê thì khả năng chết khi đi tàu hỏa... 781 00:58:27,043 --> 00:58:28,874 cao hơn các hình thức vận chuyển khác. 782 00:58:31,447 --> 00:58:34,041 Cao hơn 10,3 lần so với đi máy bay. 783 00:58:35,851 --> 00:58:36,818 Simon? 784 00:58:39,221 --> 00:58:40,188 Simon Feck? 785 00:58:40,723 --> 00:58:41,712 Phải. 786 00:58:43,292 --> 00:58:46,227 Tên tôi là June, tôi là bạn của Roy Miller. 787 00:58:47,797 --> 00:58:49,526 Anh tìm thấy anh ta chưa? Đã gặp anh ấy chưa? 788 00:58:49,632 --> 00:58:51,031 Vẫn chưa. 789 00:58:52,001 --> 00:58:54,231 - Cô không muốn trả lời à? - Muốn. 790 00:58:54,837 --> 00:58:55,804 Nhưng tôi không thể. 791 00:58:55,905 --> 00:58:57,463 Tôi không được làm thế. 792 00:58:57,773 --> 00:58:58,865 Có thể đó là Roy. 793 00:58:58,974 --> 00:59:03,377 Nhưng anh ấy dặn tôi không được bắt máy, vì sóng điện thoại có thể bị dò ra. 794 00:59:03,479 --> 00:59:05,276 Ồ, đúng thế. Tất nhiên rồi! 795 00:59:07,525 --> 00:59:10,246 Ở trong phòng đi. Tôi đi với Simon. 796 00:59:13,689 --> 00:59:16,385 Roy có tình cờ nói với cô về kế hoạch đến đây không? 797 00:59:16,492 --> 00:59:18,653 Chúng ta sẽ gặp anh ấy ở đây, hay là... 798 00:59:19,295 --> 00:59:20,819 Cái thứ anh đang uống là gì? 799 00:59:20,930 --> 00:59:23,262 - Harvey gì nhỉ... - Là Harvey Wallbanger. 800 00:59:23,532 --> 00:59:25,295 Anh cảm phiền kêu cho tôi 1 ly như thế nhé? 801 00:59:25,401 --> 00:59:27,164 Vì nó trông có vẻ tuyệt quá. 802 00:59:27,269 --> 00:59:29,294 Tôi sẽ quay lại ngay. Anh cứ ở đây một chút. 803 00:59:29,405 --> 00:59:31,066 Tôi trở lại ngay. 804 00:59:31,540 --> 00:59:34,907 Chuyện gì đó không ổn. Nó đang nóng dần lên, Roy. 805 00:59:35,010 --> 00:59:36,637 Cô ấy không trả lời điện thoại. 806 00:59:36,746 --> 00:59:38,873 - Tôi đã nói cô ấy không được trả lời. - Chúng ta vừa đến đây mà. 807 00:59:38,981 --> 00:59:41,279 - Thế là tốt. - Tôi nghĩ cô ấy sẽ xuất hiện thôi Roy. 808 00:59:41,383 --> 00:59:44,216 - Tôi có để lại một tờ giấy nhắn ở đây. - Roy, có lẽ ta có vấn đề. 809 00:59:44,320 --> 00:59:47,653 - Về nhiệt độ... - Cô ấy đang đói... Cô ấy đói. 810 00:59:47,757 --> 00:59:50,385 Thứ này đang trở nên quá nóng, ta cần làm nguội nó. 811 00:59:50,493 --> 00:59:52,427 Chắc cô ấy đi kiếm cái gì đó để ăn. 812 00:59:52,528 --> 00:59:54,189 Tốt, đi thôi Simon. 813 01:00:19,989 --> 01:00:22,321 Tôi có thể giúp gì? 814 01:00:22,424 --> 01:00:23,516 Tôi cảm thấy hơi bị say tàu. 815 01:00:23,626 --> 01:00:25,093 Tôi ở đây một lát có sao không? 816 01:00:25,194 --> 01:00:27,788 Tất nhiên, để tôi đi lấy nước cho cô. 817 01:00:29,932 --> 01:00:30,899 Của cô đây. 818 01:00:39,508 --> 01:00:41,738 Antonio Quintana muốn biết... 819 01:00:41,844 --> 01:00:43,778 cục pin ở đâu? 820 01:00:53,289 --> 01:00:54,984 Pin ở đâu? 821 01:01:08,437 --> 01:01:11,304 Tôi xin lỗi, tôi đang tìm nước đá. 822 01:01:11,774 --> 01:01:12,763 - Roy. - Bernhard. 823 01:01:12,875 --> 01:01:13,842 Miller. 824 01:01:13,943 --> 01:01:16,571 - Nhầm phòng. - Không sao, không sao. 825 01:01:16,679 --> 01:01:18,579 - Anh biết hắn à? - Ừ! 826 01:01:18,681 --> 01:01:22,742 Hắn là sát thủ, xếp vào hàng bạch kim đấy. Hắn đến để tóm Simon. 827 01:01:23,953 --> 01:01:26,217 - Và giết cả mày nữa. - Simon là người kia à? 828 01:01:26,322 --> 01:01:28,415 - Phải, June, Simon. Simon, đây là June. - Xin chào. 829 01:01:33,429 --> 01:01:35,920 Tôi không sao, tôi xử lý được. 830 01:01:44,473 --> 01:01:46,373 Simon, làm ơn đi đi! 831 01:02:00,055 --> 01:02:03,024 Mày cũng có gan đấy, con ả này! 832 01:02:04,360 --> 01:02:06,021 Đôi tay như Houdini! 833 01:02:14,670 --> 01:02:16,103 Tôi xin lỗi. 834 01:02:18,707 --> 01:02:20,971 Nhưng là do anh cố giết tôi. 835 01:02:33,522 --> 01:02:34,921 Gớm quá. 836 01:02:43,165 --> 01:02:45,656 Ôi, Chúa ơi. Làm ơn chết đi! 837 01:02:49,004 --> 01:02:49,971 Chết tiệt. 838 01:02:51,674 --> 01:02:54,609 Phải đưa 2 người tới nơi an toàn. 839 01:03:03,886 --> 01:03:06,286 - Chúng không có trên tàu. - Thật sao? 840 01:03:06,388 --> 01:03:08,117 Máy quay tại trạm trước chẳng cho thấy gì cả. 841 01:03:08,223 --> 01:03:10,350 Chắc bọn chúng đã thoát giữa các trạm dừng. 842 01:03:10,459 --> 01:03:12,222 Cảnh sát địa phương không tìm thấy gì cả. 843 01:03:43,192 --> 01:03:45,160 Luôn chơi theo kiểu cổ điển, Roy. 844 01:03:58,741 --> 01:04:01,972 Salzburg, nước Áo... Rất tuyệt. 845 01:04:15,257 --> 01:04:16,383 Phải rồi. 846 01:04:19,928 --> 01:04:21,759 Không, chúng tôi vừa tới đây. 847 01:04:23,198 --> 01:04:26,292 Không, ta nói chuyện ngay bây giờ. Không, tôi hiểu. 848 01:04:26,568 --> 01:04:28,593 Không, nhưng cũng rất vui khi nghe thấy giọng cô, Naomi. 849 01:04:28,704 --> 01:04:31,696 Tôi sẽ gặp cô tại Caprise ngay khi cô có thể đến đó. 850 01:04:40,749 --> 01:04:42,808 Đây là 1 thành phố đẹp phải không? 851 01:04:43,619 --> 01:04:44,677 Phải. 852 01:04:46,021 --> 01:04:48,421 Tôi chưa từng thấy nơi nào như thế này. 853 01:04:54,396 --> 01:04:55,920 Tôi cũng vậy. 854 01:04:59,168 --> 01:05:00,795 Tôi phải ra ngoài 1 lát. 855 01:05:02,805 --> 01:05:03,965 Được. 856 01:05:04,239 --> 01:05:07,299 Tôi đang nghĩ là có nên yêu cầu dịch vụ phòng hay không. 857 01:05:08,811 --> 01:05:12,372 Có lẽ ta có thể ăn tối. 858 01:05:12,581 --> 01:05:14,378 Nghe tuyệt đấy. 859 01:05:15,617 --> 01:05:16,584 9h nhé? 860 01:05:18,487 --> 01:05:19,954 9h được đấy. 861 01:05:23,358 --> 01:05:24,382 June? 862 01:05:26,161 --> 01:05:30,655 Cô có thể giúp tôi bằng cách ở yên đây được không? Thế sẽ tốt hơn. 863 01:05:31,133 --> 01:05:34,591 Tất nhiên, tôi đi đâu được nữa chứ? 864 01:05:34,803 --> 01:05:36,361 Lát nữa gặp lại anh. 865 01:05:41,009 --> 01:05:44,240 Họ sẽ không làm cậu bị thương đâu. Cậu rất đáng giá với bọn họ. 866 01:05:44,346 --> 01:05:46,280 Cứ hít thở và nghe nhạc đi. 867 01:05:46,381 --> 01:05:48,349 Đây, tôi có cái này cho cậu. 868 01:05:49,818 --> 01:05:51,046 Tôi biết là cậu thích nó. 869 01:05:51,153 --> 01:05:52,245 Tuyệt! Cám ơn anh nhé. 870 01:05:52,354 --> 01:05:56,916 Cứ gọi bất cứ dịch vụ phòng nào cậu thích, nhưng đừng rời khỏi phòng. 871 01:05:57,292 --> 01:05:58,486 Được rồi. 872 01:05:59,495 --> 01:06:02,362 - Chút nữa chúng ta cần nói chuyện về Zephyr. - Ta sẽ nói. 873 01:07:29,751 --> 01:07:31,446 Trông anh có vẻ khác quá. 874 01:07:32,588 --> 01:07:33,612 Vậy sao? 875 01:07:36,625 --> 01:07:38,855 Bạn của anh là ai thế? 876 01:07:39,795 --> 01:07:42,025 Cô ấy rất đẹp. Cô tóc vàng ấy! 877 01:07:42,631 --> 01:07:44,258 Cô ta trông cũng có khả năng đó. 878 01:07:45,334 --> 01:07:46,733 Tôi vừa gặp cô ấy. 879 01:07:47,836 --> 01:07:49,633 Cô ấy chẳng là ai cả. 880 01:07:49,838 --> 01:07:53,569 Tôi chỉ tình cờ gặp trên đường đi thôi. 881 01:07:54,476 --> 01:07:55,807 Tiếc thật! 882 01:07:57,613 --> 01:08:00,912 Chuyện này càng ngày càng chán đây. Ta có thỏa thuận hay không? 883 01:08:03,619 --> 01:08:05,746 Đừng nói với tôi như thế. 884 01:08:07,923 --> 01:08:10,790 Tôi sẽ nói với ông kiểu gì tôi muốn, Tony. 885 01:08:10,993 --> 01:08:12,620 Hai ta đều biết là ông may mắn khi tôi ở đây. 886 01:08:15,297 --> 01:08:18,198 Tôi có pin. Tôi đúng lịch trình. 887 01:08:18,734 --> 01:08:21,100 Thế giới này đầy kẻ xấu và những người muốn ngã giá. 888 01:08:26,675 --> 01:08:27,903 Tôi hiểu. 889 01:08:29,144 --> 01:08:30,941 Giá của anh là bao nhiêu? 890 01:08:32,648 --> 01:08:34,377 Tôi có 1 suy nghĩ thế này. 891 01:08:34,583 --> 01:08:36,448 Nó đáng giá bao nhiêu với ông? 892 01:08:36,918 --> 01:08:39,785 Vẫn còn giận vụ hòn đảo của anh sao, Roy? 893 01:08:39,988 --> 01:08:42,286 Tick, tick, tick, tick, tick, Tony. 894 01:08:55,470 --> 01:08:59,497 Tôi là Isabelle George, giám đốc bộ phận phản gián của CIA. 895 01:09:00,442 --> 01:09:02,103 Tôi chắc là thế. 896 01:09:04,046 --> 01:09:05,809 Tha lỗi cho tôi, tôi chỉ ... 897 01:09:07,883 --> 01:09:10,147 Tôi chỉ không biết chính xác là tôi nên tin vào cái gì. 898 01:09:12,354 --> 01:09:15,949 Chuyện đó dễ hiểu thôi, khi xem xét việc 5 ngày vừa qua... 899 01:09:16,058 --> 01:09:19,255 cô đã bị nhồi nhét đều đặn những thông tin giả và hoang đường... 900 01:09:19,361 --> 01:09:22,455 của 1 trong những đặc vụ của chúng tôi, kẻ vừa trở thành tên trộm. 901 01:09:22,798 --> 01:09:26,495 Anh ta nói Fitzgerald mới là người muốn trộm cục pin. 902 01:09:26,601 --> 01:09:28,125 Kiểm chứng sự thật đi. 903 01:09:28,370 --> 01:09:33,000 Miller nói rằng hắn ta đang bảo vệ Zephyr khỏi những kẻ muốn lạm dụng nó. 904 01:09:33,208 --> 01:09:36,371 Nhưng giờ hắn ta cố bán nó cho 1 gã buôn bán vũ khí tầm cỡ quốc tế. 905 01:09:36,812 --> 01:09:38,404 Antonio Quintana. 906 01:09:38,880 --> 01:09:41,508 Một trong những kẻ sản xuất vũ khí hàng đầu tại Châu Âu. 907 01:09:42,484 --> 01:09:43,610 Tự hỏi mình đi, cô Havens, 908 01:09:46,488 --> 01:09:49,980 Roy Miller có nói với cô những gì mà cô chứng minh được đó là thật? 909 01:09:52,194 --> 01:09:54,287 - Chúa ơi, tôi xin lỗi. - Không, tôi mới phải xin lỗi. 910 01:09:59,000 --> 01:10:02,026 Xin lỗi, tôi đang nhìn vào điện thoại. Tôi lại rất ghét khi người ta làm thế. 911 01:10:04,539 --> 01:10:06,734 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 912 01:10:08,210 --> 01:10:11,202 - Chuyện này trở thành thói quen rồi. - Đúng thế thật. 913 01:10:12,681 --> 01:10:16,674 Hắn dùng cô như con la để đưa cục pin qua an ninh sân bay, cô Havens. 914 01:10:17,419 --> 01:10:19,250 Hắn đang lợi dụng cô. 915 01:10:20,055 --> 01:10:22,956 Hắn là điệp viên. Đó là những gì hắn làm. Hắn nói dối để sống. 916 01:10:23,058 --> 01:10:26,221 Tình yêu, sự thương cảm ... chúng tôi đã huấn luyện họ quên đi những thứ đó. 917 01:10:26,428 --> 01:10:27,895 Cô đã tưởng tượng gì nào? 918 01:10:28,096 --> 01:10:31,293 Hai người sẽ đến sống trong một căn hộ? Mua 1 con chó? 919 01:10:31,500 --> 01:10:34,526 Cô không thể có cuộc sống với hắn. Đó là chuyện hoang đường. 920 01:10:35,237 --> 01:10:36,829 Nhưng có có thể lấy lại cuộc sống cũ của cô. 921 01:10:37,205 --> 01:10:38,502 Cô ta đã đi được 8 phút rồi. 922 01:10:38,707 --> 01:10:41,642 Chúng tôi cần cô trở lại khách sạn trước khi Miller về. 923 01:10:44,012 --> 01:10:46,981 - Tôi phải làm gì đây? - Được rồi. 924 01:10:49,551 --> 01:10:51,246 Cây bút này là một máy phát. 925 01:10:51,787 --> 01:10:54,347 Một khi cô đã xác nhận được là Miller không giấu Zephyr, 926 01:10:54,456 --> 01:10:57,550 ... ở nơi nào gần đó hoặc trên người hắn, 927 01:10:58,393 --> 01:11:01,829 cô có thể xác nhận cho chúng tôi đơn giản bằng cách nhấn nút trên cùng. 928 01:11:11,273 --> 01:11:13,002 Xin lỗi, tôi về trễ. 929 01:11:14,376 --> 01:11:16,071 Mọi thứ ổn chứ? 930 01:11:18,947 --> 01:11:20,312 Cũng ổn. 931 01:11:25,153 --> 01:11:26,279 Nó đang nóng lên. 932 01:11:37,232 --> 01:11:39,097 Anh đã có giá của mình chưa? 933 01:11:43,605 --> 01:11:45,470 Tối nay tôi đi theo anh. 934 01:11:50,245 --> 01:11:51,872 Anh không có gì để nói sao? 935 01:11:53,014 --> 01:11:55,414 Đây là cho Wichita... 936 01:11:58,220 --> 01:11:59,414 nơi chúng ta lần đầu... 937 01:12:00,288 --> 01:12:02,153 Tình cờ va vào nhau. 938 01:12:05,760 --> 01:12:07,694 Anh có nghĩ đó là định mệnh không, Roy? 939 01:12:09,531 --> 01:12:11,465 Tôi không tin vào định mệnh. 940 01:12:12,467 --> 01:12:14,298 Nhưng tôi tin vào may mắn. 941 01:12:16,872 --> 01:12:19,033 Còn tôi không biết nên tin vào gì nữa. 942 01:12:30,952 --> 01:12:33,648 Điều đó làm tổn thương nhiều hơn so với tôi nghĩ. 943 01:12:38,393 --> 01:12:39,883 Tôi về nhà đây. 944 01:12:50,605 --> 01:12:55,406 Họ hứa nếu anh tự thú, họ sẽ bảo vệ anh. 945 01:12:57,746 --> 01:12:59,509 Tôi yêu tính lạc quan của cô. 946 01:13:00,882 --> 01:13:01,940 Đừng bao giờ để mất nó. 947 01:13:09,424 --> 01:13:10,789 Đưa cô ta ra khỏi đây. 948 01:13:27,042 --> 01:13:28,737 Hắn không có ở đây, thưa sếp. 949 01:13:29,277 --> 01:13:31,768 Họ nói là cô sẽ được về nhà hả? 950 01:13:32,213 --> 01:13:34,511 Cô đã được thấy bên trong tổ ong rồi, June ạ! 951 01:13:35,150 --> 01:13:36,412 Cô không thể về nhà được đâu. 952 01:13:36,718 --> 01:13:38,777 Nghi phạm ở trên mái nhà. 953 01:13:42,624 --> 01:13:43,613 Chết tiệt! 954 01:14:02,477 --> 01:14:04,035 Giám đốc George! 955 01:14:04,579 --> 01:14:06,240 Cho cô ta vào xe. 956 01:14:56,798 --> 01:14:58,356 Hắn đang chạy về hướng con sông. 957 01:15:12,447 --> 01:15:14,540 Ngừng lại. Hắn có cục pin! 958 01:15:23,324 --> 01:15:25,155 Này, này, ngừng bắn. 959 01:15:25,360 --> 01:15:26,384 Không được bắn. 960 01:15:26,594 --> 01:15:27,652 Ngừng lại. 961 01:15:27,862 --> 01:15:28,829 Hắn có cục pin! 962 01:15:47,782 --> 01:15:49,409 Họ đảm bảo an toàn cho thằng nhóc rồi chứ? 963 01:15:50,285 --> 01:15:51,252 Rồi. 964 01:16:00,462 --> 01:16:01,588 Họ tìm thấy Roy rồi à? 965 01:16:01,996 --> 01:16:04,556 Chúng tôi sẽ tìm xác. Chúng tôi phải làm thế. 966 01:16:04,933 --> 01:16:06,958 Hắn ta rơi xuống chung với Zephyr. 967 01:16:42,637 --> 01:16:43,797 Cám ơn mọi người. 968 01:16:55,860 --> 01:16:58,838 --- Schwedelbach, nước Đức --- 969 01:17:11,733 --> 01:17:12,995 Fitz? 970 01:17:13,101 --> 01:17:17,003 Fitz, tôi nghĩ là ta rẽ sai đường. Ramstein ở hướng kia, phía tây. 971 01:17:17,105 --> 01:17:18,834 Tôi nghĩ là ta đang đi về phía nam. 972 01:17:19,040 --> 01:17:20,837 Anh biết không, anh đúng đấy. 973 01:17:29,217 --> 01:17:31,151 Nói với ông ta là chúng ta đã trở lại quỹ đạo rồi. 974 01:17:31,352 --> 01:17:34,412 Tôi không có cục pin, nhưng giờ thì cũng chẳng ai lấy được nó. 975 01:17:34,622 --> 01:17:36,419 Tôi có thứ tốt gần như thế. 976 01:17:36,691 --> 01:17:39,091 Gặp lại anh tại Tây Ban Nha sau 2 ngày nữa. 977 01:17:49,737 --> 01:17:51,034 Chào, Wilmer! 978 01:17:52,440 --> 01:17:54,237 - Bữa tiệc thế nào? - Tuyệt lắm. 979 01:17:54,709 --> 01:17:57,041 - Tôi thấy chiếc GTO vẫn còn ngoài đó. - Phải. 980 01:17:57,245 --> 01:17:58,906 Tôi tưởng nó là quà cưới. 981 01:17:59,113 --> 01:18:00,910 Đúng thế, nhưng... 982 01:18:02,984 --> 01:18:05,509 Tôi nghĩ là tôi muốn con bé có cái xe hơn là ý nó thật sự muốn thế. 983 01:18:05,854 --> 01:18:06,843 Được rồi. 984 01:18:07,822 --> 01:18:11,519 Đài phát thanh rock cổ điển Boston. Đây là Kingsmen. 985 01:18:11,726 --> 01:18:12,852 Món này mới tới à? 986 01:18:13,061 --> 01:18:15,791 G- body Grand Prix. Capô xe dài nhất trong lịch sử. 987 01:18:16,731 --> 01:18:18,460 Nó sẽ rất đẹp. 988 01:18:27,275 --> 01:18:30,802 Ru-pa... Fe-pa... Không, đó là... 989 01:18:31,412 --> 01:18:34,279 5826 đường Amapola. 990 01:18:36,951 --> 01:18:38,919 Đi từ đây khoảng 1 tiếng đồng hồ. 991 01:18:39,754 --> 01:18:41,551 Có thể đó là một nhà an toàn. 992 01:19:16,591 --> 01:19:17,922 Chúng ta đi. 993 01:20:15,256 --> 01:20:17,918 Ai ngoài đó? Tôi không ngại dùng thứ này đâu. 994 01:20:18,025 --> 01:20:19,583 Frank, nhìn cô ấy xem. 995 01:20:19,860 --> 01:20:22,226 Tôi muốn biết cô ta làm gì trong vườn nhà tôi vào nửa đêm thế này? 996 01:20:22,430 --> 01:20:24,022 Tôi có những cái piston ông đặt hàng. 997 01:20:24,231 --> 01:20:25,459 Piston à? 998 01:20:25,666 --> 01:20:27,156 Cho chiếc Grand Prix đời 67. 999 01:20:27,501 --> 01:20:29,093 Molly, tôi không có... 1000 01:20:29,737 --> 01:20:32,137 Cô ướt cả rồi. Vào nhà đi. 1001 01:20:39,847 --> 01:20:42,645 Chiếc Pontiac ông có ngoài kia, Frank, là 1 chiếc xe cổ thực sự. 1002 01:20:44,051 --> 01:20:46,713 Tôi rất thích xe Grand Prix trước đời 70. 1003 01:20:48,022 --> 01:20:50,115 Hai người sống ở đây lâu chưa? 1004 01:20:50,725 --> 01:20:54,286 Nơi cũ kỹ này à? Là nhà của chúng tôi đã 40 năm qua. 1005 01:20:54,962 --> 01:20:57,192 Ngồi xuống và ăn bánh đi cô gái. 1006 01:20:58,299 --> 01:21:01,427 Frank nghĩ là chúng tôi nên chuyển đi, nhưng tôi vẫn thấy thoải mái. 1007 01:21:01,669 --> 01:21:05,070 Và chúng tôi ở lại được là nhờ vào giải Publisher's Clearing House. 1008 01:21:08,209 --> 01:21:09,733 Ông bà trúng giải Publisher's Clearing House sao? 1009 01:21:09,844 --> 01:21:13,245 - Hai lần. - Cộng thêm 2 vé xổ số... 1010 01:21:13,347 --> 01:21:15,838 - mà Frank còn không nhớ là đã mua chúng. - Vì tôi đâu có mua. 1011 01:21:15,950 --> 01:21:18,976 Phải rồi, cũng như ông không có đặt hàng piston qua mạng vậy. 1012 01:21:19,420 --> 01:21:23,083 Ông còn không biết mình đang gõ cái gì vào máy tính mà Frank. 1013 01:21:23,391 --> 01:21:26,485 Chúng tôi sẽ mang đồ ra cho cô trong vài phút thôi. 1014 01:21:28,029 --> 01:21:28,996 Vậy là... 1015 01:21:31,365 --> 01:21:32,696 Roy Miller. 1016 01:21:34,468 --> 01:21:36,698 Đây là một trong những nhà an toàn của anh ấy, phải không? 1017 01:21:40,408 --> 01:21:41,773 Cô nói cái quái gì vậy? 1018 01:21:44,145 --> 01:21:45,442 Anh yêu, chuyện này là sao? 1019 01:21:48,582 --> 01:21:51,574 Xin lỗi, tôi nghĩ là... 1020 01:21:51,786 --> 01:21:53,617 Chắc hẳn là tôi đã nhầm. 1021 01:21:53,988 --> 01:21:58,254 Tôi chỉ đang... tìm kiếm vài thông tin về Roy bạn tôi. 1022 01:22:00,027 --> 01:22:03,428 Nếu cô muốn thay đồ, có 1 căn phòng trang điểm ở bên kia. 1023 01:22:14,608 --> 01:22:16,439 Đó là con trai chúng tôi, Matthew. 1024 01:22:16,644 --> 01:22:19,636 Chúng tôi mất nó tại Kuwait. Một vụ rơi trực thăng. 1025 01:22:19,847 --> 01:22:22,975 Nó đã cứu mạng 2 người trong tổ bay, và... 1026 01:22:24,385 --> 01:22:26,012 Nó vẫn luôn chăm sóc cho người khác. 1027 01:22:26,220 --> 01:22:27,744 Nó còn từng là hướng đạo sinh chim ưng nữa. 1028 01:22:27,855 --> 01:22:31,154 Hình này được chụp lúc nó giành huy hiệu về bơi lội. 1029 01:22:31,358 --> 01:22:34,589 Nó có thể bơi dọc hồ Sunapee... 1030 01:22:34,795 --> 01:22:36,854 chỉ trong một hơi thở. 1031 01:22:39,233 --> 01:22:40,700 Tôi... 1032 01:22:41,836 --> 01:22:44,202 tôi bất lịch sự quá. 1033 01:22:44,839 --> 01:22:46,602 Tôi là June Havens. 1034 01:22:46,974 --> 01:22:48,407 Tôi là Molly Knight. 1035 01:22:49,376 --> 01:22:52,072 Đây là June Havens và tôi đang để lại lời nhắn trên máy của tôi... 1036 01:22:52,179 --> 01:22:54,841 cho bất cứ ai nghe thấy cuộc gọi này. 1037 01:22:55,149 --> 01:22:56,776 Tôi có Zephyr. 1038 01:22:57,251 --> 01:22:59,981 Tôi có Zephyr và tôi sẵn sàng thỏa thuận. 1039 01:23:01,388 --> 01:23:05,825 Tôi đang ngồi tại đường 28, ngay bên ngoài New Hampshire. 1040 01:23:06,527 --> 01:23:08,222 Nếu các người muốn Zephyr, 1041 01:23:08,496 --> 01:23:10,464 các người nên tới mà lấy. 1042 01:23:46,133 --> 01:23:47,100 Chào các anh. 1043 01:23:52,740 --> 01:23:53,866 Vậy... 1044 01:23:54,441 --> 01:23:56,170 các người muốn Zephyr? 1045 01:23:56,877 --> 01:23:59,243 Tôi có Zephyr. Nó ngay đây. 1046 01:23:59,446 --> 01:24:00,811 Tới mà lấy nó. 1047 01:24:04,000 --> 01:24:06,885 --- Sevilla, Tây Ban Nha --- 1048 01:24:22,002 --> 01:24:23,094 Chào mừng tới Tây Ban Nha. 1049 01:24:34,381 --> 01:24:36,975 Hôm nay là lễ hội San Fermin. 1050 01:24:39,820 --> 01:24:42,687 Cô có bao giờ thấy đấu bò chưa, cô Havens? 1051 01:24:48,929 --> 01:24:50,658 Tên tôi là Antonio Quintana. 1052 01:24:51,732 --> 01:24:53,393 Tôi biết ông là ai. 1053 01:24:55,703 --> 01:24:57,295 Hắn ta vừa tiêm cho tôi thứ gì vậy? 1054 01:24:58,205 --> 01:25:00,400 Là thứ đang được phát triển tại công ty tôi. 1055 01:25:00,507 --> 01:25:02,338 Một dạng thuốc nói thật kiểu mới. 1056 01:25:02,676 --> 01:25:03,802 Vậy sao? 1057 01:25:06,080 --> 01:25:08,674 Tôi có vài câu hỏi cho cô về cục pin, 1058 01:25:08,782 --> 01:25:12,115 vì chúng ta đều biết thứ mà cô đưa cho người của tôi là dỏm. 1059 01:25:16,190 --> 01:25:18,021 Tôi không thích ông lắm. 1060 01:25:20,294 --> 01:25:21,318 Sự thật đấy hả? 1061 01:25:23,998 --> 01:25:25,056 Tốt. 1062 01:25:27,768 --> 01:25:30,396 Thực sự là tôi rất thích Miller. 1063 01:25:30,604 --> 01:25:33,596 Tôi hoàn toàn nhầm về anh ấy khi ở Salzburg. 1064 01:25:33,807 --> 01:25:36,332 Anh ấy muốn tôi nghe cuộc gọi đó để tôi bám theo anh ấy. 1065 01:25:36,443 --> 01:25:38,911 Tôi giao nộp anh ấy để anh ấy có thể đưa tôi về nhà an toàn. 1066 01:25:39,013 --> 01:25:40,344 Anh ấy đã cố bảo vệ tôi. 1067 01:25:40,447 --> 01:25:41,607 Im đi. 1068 01:25:41,949 --> 01:25:46,045 Thật điên rồ, khi tôi cảm thấy mình mạnh mẽ và tài năng khi ở gần anh ấy. 1069 01:25:46,153 --> 01:25:49,213 - Im đi. - Anh ấy chăm sóc tôi. 1070 01:25:49,423 --> 01:25:52,187 Im! Cục pin đâu? Ở đâu? 1071 01:25:53,727 --> 01:25:56,525 Tôi cá là ông chưa bao giờ làm món omelet cho 1 cô gái, đúng không Antonio? 1072 01:25:59,900 --> 01:26:01,094 Đừng thử tôi, June. 1073 01:26:01,302 --> 01:26:03,702 Hoặc đưa cô ấy tới tiệc cưới của em gái đúng giờ? 1074 01:26:03,804 --> 01:26:05,795 Đó chỉ là chuyện nhỏ nhặt. Thật đấy. 1075 01:26:06,006 --> 01:26:07,997 - Nhưng cũng thật đáng giá. - Đủ rồi! 1076 01:26:09,843 --> 01:26:12,311 Miller chết rồi! Roy Miller đã chết. Hắn ta toi rồi. 1077 01:26:13,781 --> 01:26:14,839 Không. 1078 01:26:15,149 --> 01:26:18,312 Không có đâu. Anh ấy có thể nín thở rất lâu. 1079 01:26:19,887 --> 01:26:20,945 Hắn chết rồi! 1080 01:26:58,158 --> 01:27:02,652 Tôi sẽ không hỏi cô lần nữa. Nhưng nếu cô không nói những gì tôi cần biết, 1081 01:27:04,064 --> 01:27:06,259 - ... cô sẽ chết. - Tôi không biết cục pin đang ở đâu. 1082 01:27:06,367 --> 01:27:08,164 Vậy tại sao cô nói với mọi người là cô có nó? Tại sao? 1083 01:27:08,268 --> 01:27:10,236 Vì tôi đang cố tìm Roy. 1084 01:27:13,240 --> 01:27:18,143 Antonio, nơi nào có kẻ xấu như ông lảng vảng, thì Roy cách không xa đâu. 1085 01:27:22,316 --> 01:27:23,874 Mày chết chắc rồi. 1086 01:27:35,262 --> 01:27:36,456 Cuối cùng! 1087 01:27:37,965 --> 01:27:40,399 Rất vui khi gặp anh, John. 1088 01:27:40,601 --> 01:27:41,625 Antonio. 1089 01:27:42,136 --> 01:27:43,728 Quá tệ là anh không có cục pin. 1090 01:27:46,306 --> 01:27:47,773 Thằng nhóc đâu? 1091 01:27:50,677 --> 01:27:53,111 Anh nghĩ là tôi sẽ tự dâng món hàng cho anh sao? 1092 01:27:55,749 --> 01:27:58,343 Sao anh không theo tôi ra bờ sông và mang theo tiền? 1093 01:27:58,452 --> 01:27:59,510 Được. 1094 01:28:32,820 --> 01:28:36,483 Lợp lá à? Vì tôi chưa từng nhìn thấy thứ nào như vậy trước đây. 1095 01:28:36,590 --> 01:28:40,253 Chúng tôi có kiến trúc cổ ở Boston, nhưng chưa thấy thứ nào như thế này. 1096 01:28:40,360 --> 01:28:42,590 Các anh thật là may mắn, vì chỗ này... 1097 01:28:43,030 --> 01:28:46,193 Các anh may mắn lắm đấy, vì chỗ này rất đẹp. 1098 01:28:46,834 --> 01:28:48,233 Suy nghĩ của tôi thật rõ ràng. 1099 01:28:49,603 --> 01:28:52,436 Đây là từ tiền bán vũ khí à, hay tiền của gia đình? 1100 01:28:54,141 --> 01:28:56,905 Vườn... ông ta thích vườn hả? 1101 01:28:57,144 --> 01:28:59,078 Vậy mấy anh chăm sóc vườn tược à? 1102 01:28:59,179 --> 01:29:02,012 Rất là thư thái đấy. Thật là thú vị khi các anh... 1103 01:29:02,115 --> 01:29:05,642 Đây đúng là 1 nơi vui vẻ. Nhìn mấy bông loa kèn kia xem. 1104 01:29:05,752 --> 01:29:07,515 Eduardo, anh không cần kéo tôi đi lung tung đâu. 1105 01:29:07,621 --> 01:29:09,851 Chỉ cần nói anh muốn tôi đi đâu thôi, được chứ? 1106 01:29:09,957 --> 01:29:12,721 - Lối này, tóc vàng. - Thấy chưa, chúng ta đang giao tiếp đấy. 1107 01:29:14,294 --> 01:29:16,694 Cá là anh đưa tôi tới nơi an toàn. 1108 01:29:16,797 --> 01:29:18,788 Một nơi đặc biệt. Nơi đặc biệt của Antonio. 1109 01:29:18,932 --> 01:29:20,866 Antonio có nơi đặc biệt sao? Tốt quá! 1110 01:29:20,968 --> 01:29:22,526 Ai cũng nên có 1 nơi đặc biệt. 1111 01:29:31,945 --> 01:29:34,675 - Luis? - Có vấn đề à, Eduardo? 1112 01:29:41,255 --> 01:29:44,247 - Chào Roy. - Chào June. Em đáng lẽ là phải ở nhà. 1113 01:29:44,358 --> 01:29:46,519 - Còn anh đáng ra là đã chết. - Anh có thể giải thích. 1114 01:29:46,627 --> 01:29:48,424 - Không cần. - Anh tới đón Simon. 1115 01:29:48,529 --> 01:29:51,327 - Anh chỉ là... đi tìm cậu ấy. - Tuyệt đấy. 1116 01:29:56,570 --> 01:29:58,697 Tên anh ta là Eduardo. 1117 01:30:01,575 --> 01:30:03,270 Tôi cần anh nghe cho rõ, vì khi tỉnh lại... 1118 01:30:03,377 --> 01:30:05,311 anh sẽ gọi cho ông chủ của anh và nói với ông ta là... 1119 01:30:05,412 --> 01:30:08,438 ... Roy Miller, là tôi, có cục pin và trốn đi cùng cô gái. 1120 01:30:08,549 --> 01:30:10,107 - Anh có cục pin à? - Phải. 1121 01:30:10,551 --> 01:30:13,111 Anh sẽ nói với hắn là tôi đến tìm hắn. 1122 01:30:14,154 --> 01:30:15,143 Vâng. 1123 01:30:16,223 --> 01:30:17,212 Đi thôi. 1124 01:30:17,791 --> 01:30:20,658 Anh lo cho Simon. Anh không thấy cậu ấy. 1125 01:30:20,928 --> 01:30:22,896 Máy theo dấu của anh đã tìm được vị trí. 1126 01:30:22,996 --> 01:30:25,692 Ở bên cạnh anh thật hưng phấn. Anh làm em hưng phấn, Miller. 1127 01:30:25,799 --> 01:30:26,959 Làm anh mất thời gian mới tới được đây. 1128 01:30:27,067 --> 01:30:28,329 - Hướng 7 giờ. - Cái gì? 1129 01:30:28,435 --> 01:30:29,595 Hướng 7 giờ. 1130 01:30:38,545 --> 01:30:40,809 Em nghĩ em có cảm giác giống như đang làm tình. 1131 01:30:42,849 --> 01:30:44,476 Làm tới bến luôn. 1132 01:30:46,153 --> 01:30:47,120 Chúng cho em uống thứ gì à? 1133 01:30:49,056 --> 01:30:50,318 Em cần uống nhiều nước. 1134 01:30:51,625 --> 01:30:52,614 Roy? 1135 01:30:58,899 --> 01:30:59,923 Roy. 1136 01:31:05,138 --> 01:31:06,105 Roy? 1137 01:31:06,573 --> 01:31:07,631 June. 1138 01:31:13,780 --> 01:31:14,747 June? 1139 01:31:16,416 --> 01:31:18,213 Trông anh có vẻ không vui lắm khi gặp em, Roy. 1140 01:31:20,854 --> 01:31:21,843 Cái gì? 1141 01:31:22,656 --> 01:31:23,850 Không hẳn. 1142 01:31:43,443 --> 01:31:44,705 Anh rất vui. 1143 01:31:53,720 --> 01:31:55,688 - Chấm đỏ là chúng ta à? - Không, ta màu vàng. 1144 01:31:55,789 --> 01:31:57,154 Chấm màu đỏ là Simon. 1145 01:32:14,908 --> 01:32:16,273 - Đến giờ bay. - Giờ bay à? 1146 01:32:35,562 --> 01:32:38,929 Hắn nói tên hắn là Roy Miller, hắn nói hắn có cục pin. 1147 01:32:45,138 --> 01:32:46,196 Miller đang ở đây. 1148 01:32:49,409 --> 01:32:50,603 Hắn kìa. 1149 01:32:51,111 --> 01:32:52,442 Hắn kìa! 1150 01:32:53,947 --> 01:32:55,710 Lối này, theo tôi! 1151 01:33:08,095 --> 01:33:09,119 Lũ bò à? 1152 01:33:25,679 --> 01:33:27,408 - Là Fitz. - Thấy hắn rồi! 1153 01:34:19,132 --> 01:34:20,929 - Lấy súng đi. - Được. 1154 01:34:22,502 --> 01:34:23,992 Đây. 1155 01:34:24,471 --> 01:34:26,632 - Kế tiếp là gì? - Cho chúng ăn đạn. 1156 01:34:50,664 --> 01:34:53,394 June Havens, em khá lắm. 1157 01:34:55,836 --> 01:34:57,030 Đi thôi. 1158 01:35:35,876 --> 01:35:37,400 - Hẹn gặp em phía dưới. - Anh chắc chứ? 1159 01:35:37,510 --> 01:35:38,602 Không. 1160 01:35:43,483 --> 01:35:44,609 Xin lỗi nhé. 1161 01:35:47,988 --> 01:35:49,512 - Dậy đi. - Được rồi mà. 1162 01:35:59,199 --> 01:36:00,564 Đứng yên đó, Roy. 1163 01:36:00,667 --> 01:36:01,691 Chào, Simon. 1164 01:36:01,801 --> 01:36:03,200 Quỳ xuống mau. 1165 01:36:03,303 --> 01:36:04,793 - Roy! - Quỳ ngay! 1166 01:36:05,338 --> 01:36:06,669 Quăng súng xuống nước. 1167 01:36:07,841 --> 01:36:09,206 Tôi chỉ muốn thằng nhóc, Fitz. 1168 01:36:12,078 --> 01:36:14,706 Hy vọng anh mang theo thứ tôi cần, không thì tôi sẽ giết nó. 1169 01:36:14,814 --> 01:36:16,805 Tôi thề với anh là sẽ làm đấy. 1170 01:36:17,150 --> 01:36:19,983 Tôi tin anh. Như lúc tại Wichita. 1171 01:36:20,353 --> 01:36:22,321 - Tôi hiểu. - Okay. 1172 01:36:22,489 --> 01:36:23,820 Tôi có cục pin. 1173 01:36:24,124 --> 01:36:25,751 - Nó ở ngay đây. - Đừng đưa cho hắn, Roy. 1174 01:36:25,859 --> 01:36:27,326 Không, làm ơn đừng đưa cho hắn. 1175 01:36:27,427 --> 01:36:28,587 Roy, làm ơn đừng đưa. 1176 01:36:29,963 --> 01:36:31,260 Đặt xuống sàn. 1177 01:36:31,364 --> 01:36:33,525 - Roy, làm ơn đừng đưa cho hắn. - Bình tĩnh. 1178 01:36:33,633 --> 01:36:34,725 Simon, mọi chuyện sẽ ổn. 1179 01:36:34,834 --> 01:36:35,994 Roy, đừng đưa cho hắn. 1180 01:36:36,102 --> 01:36:38,832 - Câm đi! - Roy. 1181 01:36:45,812 --> 01:36:48,007 Được rồi, tôi sẽ làm cái khác. 1182 01:36:48,114 --> 01:36:49,342 - Anh không hiểu đâu. - Simon, đừng nói. 1183 01:36:49,449 --> 01:36:52,509 - Tôi sẽ làm một cái khác. - Làm một cái khác? 1184 01:37:10,070 --> 01:37:11,503 Tôi đang chết à? 1185 01:37:12,806 --> 01:37:14,137 Không, cậu ngất thôi. 1186 01:37:15,608 --> 01:37:17,769 - Tôi xin lỗi. - Không sao. 1187 01:37:17,877 --> 01:37:19,936 Không, tôi đang cố nói với anh là... 1188 01:37:24,751 --> 01:37:26,218 Tại sao nó lại nóng thế? 1189 01:37:26,753 --> 01:37:28,948 Vì nó đầy năng lượng. 1190 01:37:29,289 --> 01:37:32,019 Cục pin... tôi đã phá nó. Nó đang hỏng đấy. 1191 01:37:32,125 --> 01:37:33,990 Tôi biết. Cục pin không ổn định. 1192 01:37:45,672 --> 01:37:49,199 Cậu rất thông minh, Simon. Tôi biết là cậu sẽ nghĩ ra mà. 1193 01:37:54,080 --> 01:37:55,069 Kính của tôi. Cám ơn nhé! 1194 01:37:56,783 --> 01:37:57,807 Roy, 1195 01:37:57,917 --> 01:37:59,248 ... anh bị bắn. 1196 01:38:01,588 --> 01:38:02,850 Kêu người giúp. 1197 01:38:11,798 --> 01:38:12,822 Roy. 1198 01:38:18,271 --> 01:38:20,466 Em rất đẹp, June Havens. 1199 01:38:32,685 --> 01:38:35,586 Ở lại với em. Roy, nhìn em này. 1200 01:38:36,856 --> 01:38:37,948 Ở lại với em. 1201 01:38:41,394 --> 01:38:44,625 Chúng tôi ở đây Miller, anh không sao rồi. 1202 01:38:47,400 --> 01:38:48,924 - Sạc mức 360. - June ... 1203 01:39:15,161 --> 01:39:18,221 Đúng là những tuần lễ phi thường, Miller. 1204 01:39:21,034 --> 01:39:23,195 Thật vui khi gặp bà, Isabel. 1205 01:39:26,172 --> 01:39:27,139 Các anh. 1206 01:39:28,641 --> 01:39:30,472 Tôi dọn dẹp sạch rồi, Roy. 1207 01:39:32,112 --> 01:39:34,273 Tôi phải cám ơn anh vì việc đó. 1208 01:39:35,682 --> 01:39:37,547 Tôi đã tin lầm người. 1209 01:39:38,218 --> 01:39:39,549 Chuyện vẫn hay xảy ra mà. 1210 01:39:42,222 --> 01:39:45,453 Simon rất vui. Cậu ta đã có phòng thí nghiệm mới. 1211 01:39:47,494 --> 01:39:48,461 June đâu? 1212 01:39:49,629 --> 01:39:51,187 Tôi cho cô ấy về nhà rồi. 1213 01:39:54,434 --> 01:39:55,731 Cô ấy đã hiểu. 1214 01:39:57,537 --> 01:40:00,097 Hai người có 2 cuộc sống khác nhau và cô ấy đang tiếp tục sống. 1215 01:40:00,607 --> 01:40:02,040 Anh cũng nên như thế. 1216 01:40:05,278 --> 01:40:07,143 Anh đã từ bỏ vài thứ. 1217 01:40:07,247 --> 01:40:11,013 Anh đã từ bỏ thân phận mình. Gia đình, bạn bè, đó là thỏa thuận. 1218 01:40:12,285 --> 01:40:14,082 Sao ta vẫn còn nói về việc này? 1219 01:40:14,621 --> 01:40:16,612 Vì CIA đã đầu tư vào anh rất nhiều. 1220 01:40:16,923 --> 01:40:20,290 Và anh chỉ đáng giá khi nào anh vẫn còn giữ tập trung. 1221 01:40:29,269 --> 01:40:30,236 Anh trông khỏe mạnh đấy. 1222 01:40:31,771 --> 01:40:33,170 Nghỉ ngơi đi. 1223 01:40:33,273 --> 01:40:37,505 Ngày mai chúng tôi sẽ chuyển anh tới một nơi đảm bảo hơn. Vì sự an toàn của anh. 1224 01:41:05,138 --> 01:41:07,800 Y tá, cô cho tôi cái gì thế? 1225 01:41:09,776 --> 01:41:11,038 Brotine-zero. 1226 01:41:23,923 --> 01:41:25,049 Nằm đó đi, Roy. 1227 01:41:26,526 --> 01:41:27,584 Anh chết rồi. 1228 01:41:30,730 --> 01:41:32,254 Làm ơn tránh đường. 1229 01:41:32,899 --> 01:41:34,457 Đang tới nhà xác. 1230 01:41:40,006 --> 01:41:42,668 Đừng lo, Roy. Em lo được. 1231 01:41:43,776 --> 01:41:45,744 Tới lúc đi nghỉ mát rồi. 1232 01:42:45,071 --> 01:42:46,971 Chào anh chàng ngủ ngày. 1233 01:42:49,742 --> 01:42:50,970 Hôm nay là ngày mấy? 1234 01:42:52,145 --> 01:42:53,339 Ngày nào đó. 1235 01:42:55,081 --> 01:42:56,514 Là một ngày nào đó, Roy. 1236 01:43:05,992 --> 01:43:07,619 Anh đang mặc cái gì thế này? 1237 01:43:10,163 --> 01:43:11,187 Quần xà lỏn. 1238 01:43:13,299 --> 01:43:14,994 Làm sao anh lại mặc được vậy? 1239 01:43:16,869 --> 01:43:19,497 Roy, em được dạy để lắp lại bộ truyền động 6 tốc độ... 1240 01:43:19,605 --> 01:43:22,438 mà chỉ cần dùng 1 cái kìm và 1 cái cờ lê bán nguyệt. 1241 01:43:23,376 --> 01:43:25,970 Em nghĩ là em có thể mặc quần cho anh mà không cần nhìn. 1242 01:43:27,880 --> 01:43:29,677 Không có nghĩa là em đã làm thế đâu nhé. 1243 01:43:31,217 --> 01:43:33,242 Anh vừa là hoa tiêu vừa là DJ. 1244 01:43:33,353 --> 01:43:35,787 Chúng ta còn một đoạn đường dài để tới Cape Horn. 1245 01:43:38,057 --> 01:43:41,356 Có em. Không có em. Có em... 1246 01:43:43,296 --> 01:43:44,627 và không có em. 1247 01:43:45,465 --> 01:43:46,489 Có em. 1248 01:43:46,599 --> 01:43:49,090 Vậy bật nhạc đi, Mr.DJ. 1249 01:43:50,036 --> 01:43:51,025 Vâng thưa quý cô. 1250 01:43:53,932 --> 01:44:04,217 --- KNIGHT AND DAY --- Edit từ sub của OmegaQ Mp3sony (mediafire.com/mp3sony-subtitle) 1251 01:44:17,130 --> 01:44:18,427 Chúa ơi, Frank. 1252 01:44:18,531 --> 01:44:21,022 Cái phong bì có vé tới Cape Horn này là thế nào? 1253 01:44:21,134 --> 01:44:22,192 Bà đang nói gì thế? 1254 01:44:22,301 --> 01:44:24,769 Ông đặt vé đi Nam Mỹ à? 1255 01:44:24,871 --> 01:44:27,237 Molly, tôi đâu có đặt vé đi chỗ nào đâu. 1256 01:44:27,340 --> 01:44:29,831 Ông chẳng biết mình gõ gì vào máy tính cả, Frank ạ! 1257 01:44:29,942 --> 01:44:31,807 - Molly... - Vậy là, chắc hẳn ta đã trúng giải. 1258 01:44:31,911 --> 01:44:34,004 - Molly... - Vậy chúng ta sẽ đi nhé?