1 00:00:08,120 --> 00:00:11,680 Cheetah Love. Scène 1A, take 1. Klap. 2 00:03:23,600 --> 00:03:27,120 Chanel, stop nou maar. -Het liedje is afgelopen. 3 00:03:28,160 --> 00:03:30,600 Maar ze waren dol op ons. -Wie? 4 00:03:30,720 --> 00:03:32,400 De fans? 5 00:03:33,440 --> 00:03:34,920 Was dat het? 6 00:03:36,680 --> 00:03:40,000 Het is nogal rommelig. -Ja, daar werken we nog aan. 7 00:03:40,120 --> 00:03:43,320 We waren met z'n vieren, maar Galleria mag naar Cambridge. 8 00:03:43,440 --> 00:03:46,920 Hartstikke vet. -Zeker gezien hoe weinig ze studeert. 9 00:03:47,040 --> 00:03:51,760 Daarom zit ze in de zomer op bijles. -Maar we hebben alles onder controle. 10 00:03:51,880 --> 00:03:53,440 Ja hoor, het zal wel. 11 00:03:53,560 --> 00:03:59,200 Bel me maar als jullie alles voor elkaar hebben, dan praten we wel verder. 12 00:04:03,800 --> 00:04:07,480 Wat moeten we nu? -Het lijkt echt hopeloos. 13 00:04:09,400 --> 00:04:12,200 Wat is er met je laptop gebeurd? -Niks. 14 00:04:13,280 --> 00:04:18,080 Je maakt toch niet je laptop stuk om met die computermonteur te kunnen flirten? 15 00:04:18,200 --> 00:04:19,680 Nee. 16 00:04:20,880 --> 00:04:22,800 Misschien. 17 00:04:22,920 --> 00:04:28,600 Hij heeft een naam, hoor. Kevin, toestel 347. 18 00:04:28,720 --> 00:04:34,240 Je vader is vast niet blij dat je je tijd verdoet met flirten in plaats van leren. 19 00:04:34,360 --> 00:04:38,920 We hebben niet allemaal een knappe, toegewijde, Spaanse vriend. 20 00:04:39,960 --> 00:04:46,920 Nou, eigenlijk heeft niemand hier een knappe, toegewijde, Spaanse vriend. 21 00:04:47,040 --> 00:04:49,400 Wat? -Heeft Joaquin het uitgemaakt? 22 00:04:49,520 --> 00:04:52,280 Wat erg voor je, Do. -Het gaat wel. 23 00:04:52,400 --> 00:04:54,280 Wat is er misgegaan? 24 00:04:54,400 --> 00:04:59,160 Het tijdsverschil, telefoonrekeningen. Ik ben hier, hij is daar. 25 00:04:59,280 --> 00:05:03,120 Alles werd anders. Het werd gewoon te moeilijk. 26 00:05:03,280 --> 00:05:06,400 Wat erg. Ik weet dat je hem echt leuk vond. 27 00:05:06,520 --> 00:05:10,840 Ik red me wel. En ik heb honger. En jullie? 28 00:05:10,960 --> 00:05:14,480 Ik ben uitgehongerd, zoals gewoonlijk. Kom, we gaan. 29 00:05:14,600 --> 00:05:18,880 Kies jij maar wat we gaan eten, oké? -Alles behalve Spaans. 30 00:05:41,360 --> 00:05:45,760 Ik zie dat je Ganesh hebt ontmoet. -Dat beeld? 31 00:05:45,880 --> 00:05:51,000 Hij ruimt obstakels uit de weg. -Mooi, die hebben we meer dan genoeg. 32 00:05:51,120 --> 00:05:53,160 Zoals? -Geen werk. 33 00:05:53,280 --> 00:05:55,760 Geen impresario. -Geen zangcarrière. 34 00:05:55,880 --> 00:05:59,400 Soms moet je gewoon een beetje vertrouwen hebben. 35 00:06:02,000 --> 00:06:07,280 Het is zo ontmoedigend. We hebben tig audities gedaan en met welk resultaat? 36 00:06:07,400 --> 00:06:09,800 Met geen enkel resultaat dus. 37 00:06:09,920 --> 00:06:13,360 En ik moet ook nog hartstikke veel lezen voor Columbia. 38 00:06:13,480 --> 00:06:18,320 School begint pas over twee maanden. -Maar repeteren is er dan niet meer bij. 39 00:06:18,480 --> 00:06:23,800 Misschien is het tijd voor verandering. Ik moet echt naar die bijles toe. 40 00:06:23,920 --> 00:06:27,680 Ja, en ik heb deze zomer dat danskamp nog staan. 41 00:06:27,800 --> 00:06:31,120 Willen jullie de Cheetah-droom echt opgeven? 42 00:06:31,280 --> 00:06:34,480 Nee. Ik wil er niet mee stoppen. -Ik ook niet. 43 00:06:34,600 --> 00:06:40,120 Het is nu of nooit, dus het wordt nu. Ik beloof dat ik vanaf nu gefocust blijf. 44 00:06:40,240 --> 00:06:42,760 Niets zal ons nog in de weg staan. -Nada. 45 00:06:42,880 --> 00:06:44,800 Noppes. -Precies. 46 00:06:54,280 --> 00:06:58,200 Natuurlijk zijn we geïnteresseerd. -Wat? Wie is dat? 47 00:06:58,320 --> 00:07:02,240 U wilt dat we auditie doen voor een film? Waar? 48 00:07:02,400 --> 00:07:07,600 Of The Cheetah Girls auditie willen doen voor een grote Hollywood-musical. 49 00:07:07,720 --> 00:07:09,800 Zeker weten. We zullen er zijn. 50 00:07:12,360 --> 00:07:14,040 Waar gaat de film over? 51 00:07:14,200 --> 00:07:19,080 Dat weet ik niet meer. Ik kon niet meer nadenken toen ik 'Hollywood' hoorde. 52 00:07:19,200 --> 00:07:21,240 Dit moet lukken. -Komt goed. 53 00:07:21,360 --> 00:07:24,680 Zo nerveus ben ik al lang niet meer geweest. 54 00:07:24,800 --> 00:07:26,600 Dit wordt echt de ommekeer. 55 00:07:26,720 --> 00:07:29,760 Waar wachten we nog op? We gaan ervoor, Cheetahs. 56 00:09:59,400 --> 00:10:01,480 Even een momentje, graag. 57 00:10:03,480 --> 00:10:05,520 Hoe ging het? -Fantastisch. 58 00:10:05,640 --> 00:10:09,320 Ik wil zo graag naar Californië. -Daar gaan we echt wel naartoe. 59 00:10:09,440 --> 00:10:12,200 Daar komt hij. -Bedankt voor jullie komst. 60 00:10:12,320 --> 00:10:15,320 Ik ben de regisseur. Ik ben Vik. 61 00:10:15,440 --> 00:10:21,320 Al zeggen m'n ouders: Hallo, Vikram. Maar ik vind Vik leuker. 62 00:10:24,560 --> 00:10:28,120 Maar goed, ik ben dus Vik, de regisseur. 63 00:10:28,240 --> 00:10:31,160 Jullie waren heel erg goed, echt geweldig. 64 00:10:32,400 --> 00:10:34,880 We moeten het vliegtuig halen. -Natuurlijk. 65 00:10:35,000 --> 00:10:40,320 Het zit zo. Ik wil dat jullie alle drie in m'n eerste Bollywood-film gaan spelen. 66 00:10:40,440 --> 00:10:44,920 Als jullie dat zien zitten. -Wij gaan in een film spelen. 67 00:10:45,040 --> 00:10:48,080 Bedankt. Dit betekent zo veel voor ons. 68 00:10:48,200 --> 00:10:52,400 Nee, jullie bedankt. Anders had ik tandheelkunde moeten gaan studeren. 69 00:10:52,520 --> 00:10:55,440 Ach, het is niks. M'n ouders... 70 00:10:57,040 --> 00:10:59,480 Laat ook maar. Is de planning akkoord? 71 00:10:59,600 --> 00:11:03,680 Jullie vlucht gaat overmorgen. In Bollywood gaat alles razendsnel. 72 00:11:03,800 --> 00:11:07,880 De Cheetahs gaan naar... -Wat zei hij nou net? 73 00:11:08,000 --> 00:11:10,320 Bollywood. -Dat dacht ik al. 74 00:11:10,480 --> 00:11:15,640 India, Bollywood? Waar de meeste films ter wereld worden gemaakt? 75 00:11:15,760 --> 00:11:19,280 Het India dat aan de andere kant van de wereld ligt? 76 00:11:19,400 --> 00:11:23,400 Bollywood, Hollywood. Ik had een slecht bereik. Stomme mobiel. 77 00:11:23,520 --> 00:11:25,760 Ik heb gezegd dat we in Mumbai filmen. 78 00:11:25,880 --> 00:11:30,120 Kan ik het helpen, ik wist niet precies waar Mumbai lag. 79 00:11:30,240 --> 00:11:35,840 Dat is de grootste stad van India. -Jullie zullen het super vinden, hoop ik. 80 00:11:37,400 --> 00:11:42,200 Nee, het spijt me. -Hoezo? Het spijt ons helemaal niet. 81 00:11:42,320 --> 00:11:45,760 Er is toch geen probleem? Daar heb ik geen tijd voor. 82 00:11:45,880 --> 00:11:49,400 Ja, dat is er wel. -Sorry hoor, er is geen probleem. 83 00:11:49,520 --> 00:11:52,520 Heb je even een ogenblikje? -Natuurlijk. 84 00:11:53,800 --> 00:11:56,760 Kom op, zeg. Dit is een kans uit duizenden. 85 00:11:56,880 --> 00:12:00,760 Hallo. Nogmaals, India, andere kant van de wereld. 86 00:12:00,880 --> 00:12:04,560 We zouden het toch eerst aan deze kant van de wereld gaan maken. 87 00:12:04,680 --> 00:12:08,280 En ik heb deze zomer bijles. -En ik geef les op dat danskamp. 88 00:12:08,400 --> 00:12:14,520 Danskamp en bijles? The Cheetah Girls kunnen internationale filmsterren worden. 89 00:12:14,640 --> 00:12:17,440 Zo'n kans laat je toch niet schieten? 90 00:12:17,560 --> 00:12:20,920 Meen je dat? Denk je echt dat we dit moeten doen? 91 00:12:21,040 --> 00:12:27,280 Ik ben nog nooit ergens zo zeker van geweest. Dit is ons lot als Cheetahs. 92 00:12:27,400 --> 00:12:30,960 Daar worden wel de meeste films ter wereld gemaakt. 93 00:12:32,000 --> 00:12:34,880 Ik kan in het vliegtuig wel wat studeren. 94 00:12:35,000 --> 00:12:38,800 En ik kan vast wel de tweede helft van het danskamp lesgeven. 95 00:12:38,920 --> 00:12:43,040 En die regisseur is echt een lekker ding. -Zeg dat wel. 96 00:12:43,200 --> 00:12:47,920 Wacht even. Nee, geen geklets over jongens, lekker of niet. 97 00:12:48,080 --> 00:12:51,560 Oké, geen geklets over jongens. Verder nog iets? 98 00:12:51,680 --> 00:12:53,240 Ja, nog één dingetje. 99 00:12:54,280 --> 00:12:56,880 We gaan naar India. 100 00:12:59,280 --> 00:13:05,400 Je moest één meisje regelen. Wat zal je oom zeggen als je er met drie aankomt? 101 00:13:05,520 --> 00:13:10,080 Als hij ze ontmoet, zal hij inzien dat ze alle drie in de film horen. 102 00:13:10,200 --> 00:13:13,200 Kun je dat niet beter eerst met je oom overleggen? 103 00:13:13,320 --> 00:13:16,080 Luister, The Cheetah Girls zijn m'n sterren. 104 00:13:16,200 --> 00:13:20,800 Ik herschrijf het script gewoon voor drie mooie hoofdrolspeelsters. 105 00:13:20,920 --> 00:13:23,280 Waarom zou ik dat met m'n oom overleggen? 106 00:13:23,440 --> 00:13:27,120 Omdat hij de producent is. Hij financiert deze film. 107 00:13:28,160 --> 00:13:31,760 O ja. Dat is inderdaad zo. 108 00:13:42,800 --> 00:13:46,120 Wat heerlijk om in de zomer uit New York weg te zijn. 109 00:13:46,240 --> 00:13:50,240 Zeg dat wel. Wat een hitte. -En dat drukke verkeer dan. 110 00:13:56,840 --> 00:13:58,840 Kijk uit, kijk uit. 111 00:14:04,040 --> 00:14:05,520 Niet zo hard. 112 00:14:13,800 --> 00:14:18,200 Oké, het is hier dus druk en heet. -Ja, maar we zijn wel in India. 113 00:14:18,320 --> 00:14:21,280 En het is Cheetah-tastisch. 114 00:14:37,760 --> 00:14:39,640 inkomend gesprek Spanje 115 00:15:03,160 --> 00:15:06,560 Mumbai is te gek. Wat een mooi hotel. 116 00:15:06,680 --> 00:15:11,360 Roomservice. -En sieraden te koop bij de voordeur. 117 00:15:23,120 --> 00:15:24,600 Lukt het wel? 118 00:15:25,800 --> 00:15:31,080 Deze kant op. Voorzichtig met die onderste koffer, die is erg belangrijk. 119 00:15:32,800 --> 00:15:36,000 Nou, ze heeft tenminste niet veel bij zich. 120 00:15:45,080 --> 00:15:48,040 Alsjeblieft, nog een fijne dag. -Dank je wel. 121 00:15:54,800 --> 00:15:57,720 Jongedame. Kom eens hier. 122 00:15:57,840 --> 00:16:01,120 Bedankt, dit vindt m'n moeder prachtig. -Graag gedaan. 123 00:16:05,360 --> 00:16:07,720 Bind dit touwtje in de boom. 124 00:16:08,760 --> 00:16:13,040 Het is heel kleurrijk, maar er hangen wel genoeg touwtjes in de boom. 125 00:16:13,200 --> 00:16:17,760 Je doet een wens, bindt het touwtje vast en als hij uitkomt... 126 00:16:17,880 --> 00:16:21,680 kom je terug en maak je het touwtje los. En dan zeg je: Bedankt. 127 00:16:21,800 --> 00:16:25,280 Tegen de boom? -Tegen wie anders? 128 00:16:26,400 --> 00:16:30,920 We kunnen wel wat geluk gebruiken. Kom, pak een touwtje en doe een wens. 129 00:17:11,760 --> 00:17:15,920 Wie had dat gedacht, een meisje uit New York in zo'n mooie hotelkamer... 130 00:17:16,040 --> 00:17:19,320 aan de Indische oceaan. -De Arabische Zee. 131 00:17:20,880 --> 00:17:23,800 Sorry dat ik wel eens een reisgids lees. 132 00:17:31,800 --> 00:17:35,000 Hé, zal ik Kevin 347 nu maar bellen? 133 00:17:35,120 --> 00:17:40,080 Want thuis is het nu avond. Of zal ik wachten tot vanavond, wat gisteren is. 134 00:17:40,200 --> 00:17:44,360 Waarom zou je je tijd verspillen? Telefoonrelaties mislukken altijd. 135 00:17:44,480 --> 00:17:48,600 Jij vond het altijd romantisch. -Ik heb van m'n fouten geleerd. 136 00:17:48,720 --> 00:17:52,720 Klaar voor de close-ups? Vik heeft de repetitietijden gestuurd. 137 00:17:52,880 --> 00:17:56,320 Als we niet opschieten, komen we te laat. Hup, hup. 138 00:18:01,400 --> 00:18:04,280 Bedankt. -Waarvoor? 139 00:18:04,400 --> 00:18:06,480 Voor je vertrouwen in de Cheetahs. 140 00:18:06,640 --> 00:18:10,760 Ja, zonder jou waren we hier nu niet. Heel stoer van je. 141 00:18:10,880 --> 00:18:14,120 Ik zou alles doen om de Cheetahs bij elkaar te houden. 142 00:18:14,240 --> 00:18:18,000 Zoals jullie aansporen om op te schieten. We moeten gaan. 143 00:18:18,160 --> 00:18:20,240 Bollywood, we komen eraan. 144 00:18:27,160 --> 00:18:30,560 Moet je dat zien. -O, kijk daar eens. 145 00:18:33,200 --> 00:18:35,840 Zeg maar dat The Cheetah Girls er zijn. 146 00:18:37,080 --> 00:18:39,800 Dit is echt ongelofelijk. -Dit is geweldig. 147 00:18:39,920 --> 00:18:41,360 Nog beter dan geweldig. 148 00:18:55,160 --> 00:18:59,680 De Taj Mahal, gebouwd in 1643. Het is een van de zeven wereldwonderen. 149 00:18:59,800 --> 00:19:04,560 En een van de meest romantische plekjes van India. 150 00:19:06,680 --> 00:19:12,880 Als je er iemand bij zonsondergang kust, zou je kunnen voelen of 't ware liefde is. 151 00:19:15,000 --> 00:19:18,880 Nou, ik doe niet mee, hoor. Wat? 152 00:19:19,000 --> 00:19:21,840 Ik ben blij dat jullie er zijn. -Ik ook. 153 00:19:23,000 --> 00:19:24,440 Zullen we dan maar? 154 00:19:28,920 --> 00:19:33,680 Ik wilde een traditionele remake van de klassieker Namaste Bombay maken. 155 00:19:33,800 --> 00:19:37,680 Maar m'n oom, de producent, wilde wat commerciëlers. 156 00:19:37,800 --> 00:19:41,640 Met Amerikaanse sterren, moderner, meer van deze tijd. 157 00:19:41,760 --> 00:19:45,880 Waar gaat het script eigenlijk over? -Er wordt nog aan gewerkt. 158 00:19:46,000 --> 00:19:49,640 Maar in wezen is het een liefdesverhaal. 159 00:19:49,760 --> 00:19:53,720 Ik ben dol op romantiek. -Ik kan niet wachten tot Kevin dit hoort. 160 00:19:53,840 --> 00:19:57,680 En onze afspraak dan? Geen jongens. -Sorry, foutje. 161 00:19:57,840 --> 00:20:02,080 Hoe dan ook, het wordt een klassieke Bollywood-film. 162 00:20:02,200 --> 00:20:07,160 Veel zingen, dansen, romantiek en intrige. 163 00:20:07,280 --> 00:20:11,600 Dat is Rahim, jullie tegenspeler. -Is dat onze tegenspeler? 164 00:20:11,720 --> 00:20:14,640 Hij is een grote ster, een Bollywood-idool. 165 00:20:14,760 --> 00:20:18,880 Hij kreeg z'n eerste rol van m'n oom. Daar komt hij net aan. 166 00:20:36,440 --> 00:20:40,120 Rahim, mag ik je handtekening, alsjeblieft. 167 00:20:42,800 --> 00:20:45,120 Voor wie is het? -M'n moeder. 168 00:20:45,240 --> 00:20:46,720 Nee, wacht, voor mij. 169 00:20:46,840 --> 00:20:52,360 Nee, toch voor m'n moeder. Ze vond je ouders in Namaste Bombay geweldig. 170 00:20:52,480 --> 00:20:58,640 En ze werden tijdens het filmen verliefd op elkaar. Wauw, dat is zo romantisch. 171 00:20:58,760 --> 00:21:01,640 Dat is het inderdaad. Bedankt. -Dank je wel. 172 00:21:01,760 --> 00:21:03,200 De volgende graag. 173 00:21:04,600 --> 00:21:06,040 Voor wie is het? 174 00:21:08,280 --> 00:21:11,640 Wat gênant. -Meid, het is maar een jongen, hoor. 175 00:21:12,680 --> 00:21:17,600 Rahim, dit zijn je tegenspeelsters: Chanel, Dorinda, Aqua. 176 00:21:17,720 --> 00:21:21,960 Aangenaam. Ik hoor dat jullie te gek zijn. Leuk dat we gaan samenwerken. 177 00:21:25,320 --> 00:21:29,960 Sorry, maar ik moet verder met schrijven. Of eigenlijk herschrijven. 178 00:21:31,280 --> 00:21:33,960 Kom mee, dames. Ze wachten op jullie. 179 00:21:46,760 --> 00:21:53,040 Amerikanen zijn toch altijd op tijd? Zeg, ik kan niet de halve dag achter jullie... 180 00:21:56,880 --> 00:22:00,080 Dat is Gita, de choreografe. 181 00:22:02,360 --> 00:22:05,280 Is dat onze choreografe? -Ja. 182 00:22:08,320 --> 00:22:09,800 Hoi. -Ik help je wel. 183 00:22:09,920 --> 00:22:11,960 Ik wist niet dat je... -Gaat 't? 184 00:22:12,080 --> 00:22:15,000 Het gaat wel. Hij moest eigenlijk... Pas op. 185 00:22:22,880 --> 00:22:26,000 Rahim, we moeten gaan. Hij moet z'n kleding passen. 186 00:22:26,120 --> 00:22:29,800 Oké. -Het gaat goed. Oké, doei. 187 00:22:29,920 --> 00:22:32,640 Neem ons niet kwalijk, dames. -Later. 188 00:22:34,560 --> 00:22:36,560 Hij knorde. -Ja, twee keer. 189 00:22:36,680 --> 00:22:38,720 Ja, wat een afknapper. 190 00:22:39,920 --> 00:22:42,280 Dames, kom maar mee. 191 00:22:44,800 --> 00:22:50,400 Oké, mag ik even de aandacht. Ik heb onze sterren opgespoord. Dit zijn... 192 00:22:53,160 --> 00:22:54,960 En dit zijn jullie dansers. 193 00:22:57,200 --> 00:23:01,800 Vik zei dat jullie geweldig dansen, dus jullie pikken het vast zo op. 194 00:23:01,920 --> 00:23:03,760 Zijn jullie er klaar voor? 195 00:23:03,880 --> 00:23:08,680 Het gaat zo: 1-2-3-4, 1-2-3-4, 1-2-3, 1-2. 196 00:23:10,360 --> 00:23:13,200 1-2-3-4. 197 00:23:14,320 --> 00:23:19,680 Simpele Bollywood-pasjes. -Wat als je die niet kunt? 198 00:23:19,800 --> 00:23:24,400 Zou het zo de hele tijd gaan? -Oké, 5-6-7-8... 199 00:23:24,520 --> 00:23:28,560 1-2-3-4, 1-2-3-4, 1-2-3... Stop maar. 200 00:23:28,720 --> 00:23:30,360 Stop nou maar. 201 00:23:30,480 --> 00:23:34,800 Sorry, maar we hebben dit nog nooit gedaan. 202 00:23:34,920 --> 00:23:39,360 Ja. Dat zie ik, ja. -Zeg je nou dat we niet kunnen dansen? 203 00:23:39,520 --> 00:23:44,320 Geeft niks. Ik moet zorgen dat het lijkt van wel, ook al is het niet zo. 204 00:23:44,480 --> 00:23:48,160 Oké mensen, ik denk dat er nog wat meer uitleg nodig is. 205 00:23:48,320 --> 00:23:50,680 Heel wat meer. -Nou moet je kappen. 206 00:23:50,800 --> 00:23:54,160 Zij is de choreografe, het is haar visie. 207 00:23:54,280 --> 00:23:58,080 Het is nieuw, maar het lukt ons wel. -Goed, het zal wel. 208 00:23:58,200 --> 00:24:02,720 Maar zeg niet dat ik niet kan dansen. Laat maar eens zien wat je kunt. 209 00:27:35,680 --> 00:27:37,160 Dat was vet. 210 00:27:39,240 --> 00:27:40,720 Hallo, dames. 211 00:27:41,960 --> 00:27:45,080 Ik ben Kamal Bhatia. En wie zijn jullie? 212 00:27:45,200 --> 00:27:48,840 Wij zijn de sterren van deze film, The Cheetah Girls. 213 00:27:48,960 --> 00:27:52,320 Sterren? Vikram Kumar Bhatia. 214 00:27:55,240 --> 00:27:56,760 Waarom verstop je je? 215 00:27:58,440 --> 00:27:59,880 Ik zie je wel. 216 00:28:03,640 --> 00:28:06,960 Wat is er, oom? -Eén ster. 217 00:28:07,120 --> 00:28:14,680 In je script en je budget staat maar één ster, dus ik zeg: Eén ster. 218 00:28:14,800 --> 00:28:17,600 Wat? -Maar we zijn met z'n drieën. 219 00:28:17,720 --> 00:28:22,120 Ik heb wat dingen veranderd. -Maar het budget is niet veranderd. 220 00:28:22,240 --> 00:28:24,560 Deze meiden zijn fantastisch. 221 00:28:24,720 --> 00:28:28,880 Als u even de tijd neemt om ze te zien optreden, zult u zien... 222 00:28:29,000 --> 00:28:31,800 Goed idee. -Maar ik denk echt dat ze... 223 00:28:31,920 --> 00:28:35,040 Wat? Hoe bedoelt u? -Elke Cheetah treedt op. 224 00:28:35,160 --> 00:28:41,400 Dan kies ik de beste. -Wat? Als een soort auditie? 225 00:28:41,520 --> 00:28:43,880 Tegen elkaar? -Correct. 226 00:28:44,000 --> 00:28:49,480 Ik zal één ster kiezen, de anderen gaan naar huis. Tot ziens. 227 00:28:49,600 --> 00:28:54,960 Anders hebben twee dames een Indiase vakantie die Kamal Bhatia moet betalen. 228 00:28:55,080 --> 00:29:00,240 Nee, nee, nee. -Maar oom, ik ben de regisseur. 229 00:29:00,360 --> 00:29:04,840 Ik heb dat script dagen zitten wijzigen. -Wil jij een film maken? 230 00:29:04,960 --> 00:29:10,120 Of zal ik je ouders bellen en ze vertellen dat je liever tandarts wordt? 231 00:29:10,240 --> 00:29:13,840 Daar zit wat in. Ik zal het herschrijven. Alweer. 232 00:29:13,960 --> 00:29:17,440 Goed idee. Tot ziens. 233 00:29:21,960 --> 00:29:23,480 Wat heb je gedaan? 234 00:29:25,920 --> 00:29:28,440 Ongelofelijk. -Wat is er aan de hand? 235 00:29:28,560 --> 00:29:30,960 Je kunt ons alleen samen boeken. 236 00:29:31,120 --> 00:29:35,680 We zijn een groep. Je hebt de Cheetahs gecast. Meervoud. 237 00:29:35,800 --> 00:29:40,200 Dit is vast even schrikken voor jullie. -Dat is nogal zwak uitgedrukt. 238 00:29:40,320 --> 00:29:43,280 Laat maar, het gaat niet door. Wegwezen hier. 239 00:29:44,960 --> 00:29:47,680 Dat zat erin. -Ik heb bijles laten schieten. 240 00:29:47,800 --> 00:29:49,880 En ik dat danskamp. 241 00:29:53,760 --> 00:29:57,480 Misschien zijn de Cheetahs wel echt verleden tijd. 242 00:33:02,520 --> 00:33:04,000 Bedankt. 243 00:33:09,760 --> 00:33:14,280 Wat vind je ervan? -Mooie oorbellen. 244 00:33:14,400 --> 00:33:19,840 Nee, over dat hele auditiegedoe. -Ik weet het niet. Wat vind jij? 245 00:33:19,960 --> 00:33:23,920 Ik vind het waardeloos. -Wat? Die kleur staat je prachtig. 246 00:33:24,040 --> 00:33:27,800 Ik bedoel de auditie. -Dat is inderdaad waardeloos. 247 00:33:27,920 --> 00:33:33,200 Ze kunnen toch niet verwachten dat we tegen elkaar gaan strijden, of wel soms? 248 00:33:37,120 --> 00:33:43,440 Sorry dat we door mij in deze ellende zijn beland. Do, neem jij de rol maar. 249 00:33:43,560 --> 00:33:48,320 Je hebt hier een baan voor afgezegd en je hebt het geld hard nodig. 250 00:33:48,440 --> 00:33:50,800 Nee. Laat Aqua het maar doen. 251 00:33:50,920 --> 00:33:54,560 Dit is een mooie kans en je bent een geweldige actrice. 252 00:33:54,720 --> 00:33:58,760 Nee. Vik wil overduidelijk Chanel. -Wat? 253 00:33:58,880 --> 00:34:01,640 Wat? Naast jou ziet hij ons niet eens staan. 254 00:34:01,760 --> 00:34:07,920 Echt niet. En al was het wel zo, dan zou ik dat nooit tegen jullie gebruiken. 255 00:34:08,040 --> 00:34:13,160 Luister, we kunnen dit alle drie. Dit is een kans uit duizenden. 256 00:34:13,280 --> 00:34:18,720 Die kunnen we toch niet laten schieten? -Ik denk dat we auditie moeten doen. 257 00:34:18,840 --> 00:34:21,720 Op een eerlijke manier, als Cheetahs. -Ja. 258 00:34:23,320 --> 00:34:27,160 Wat raar, een onbekend nummer. Hallo? 259 00:34:27,280 --> 00:34:32,440 Aqua? Met Kevin van Totally Tech Support. Kevin 347. 260 00:34:32,560 --> 00:34:37,000 Jongens, het is Kevin 347. Die heeft mij nog nooit gebeld. 261 00:34:37,120 --> 00:34:40,200 Wat doe je nou? Ga met hem praten. -Hoi. 262 00:34:40,320 --> 00:34:44,880 Hopelijk bel ik gelegen. Hoe staat het met je computerprobleem? 263 00:34:45,000 --> 00:34:50,160 Je had gelijk. Ik moest defragmenteren, dat corrupte bestand vervangen... 264 00:34:50,280 --> 00:34:53,080 de 802.11B driver herladen en alles werkte weer. 265 00:34:53,200 --> 00:34:57,880 Heel indrukwekkend. Ik wist wel dat je m'n hulp eigenlijk niet nodig had. 266 00:34:58,000 --> 00:35:00,600 Maar bel je alleen daarvoor? 267 00:35:00,720 --> 00:35:03,720 Nee, niet alleen daarvoor. Heb je het druk? 268 00:35:03,840 --> 00:35:07,720 Nee. Ik ben niet echt iets aan het doen. -Ik ook niet. 269 00:35:07,840 --> 00:35:12,560 Behalve dan kijken naar de mooiste zonsondergang die ik ooit heb gezien. 270 00:35:12,680 --> 00:35:14,480 Ja, die is echt prachtig. 271 00:35:15,840 --> 00:35:18,960 Wacht eens even. Zie jij de zonsondergang ook? 272 00:35:19,080 --> 00:35:22,320 Dat betekent... -Dat we in dezelfde tijdzone zitten. 273 00:35:22,440 --> 00:35:26,600 Hier staat een heel mooie tempel. -Met witte olifantenbeelden? 274 00:35:26,720 --> 00:35:29,280 Beschrijf eens even precies waar je bent. 275 00:35:29,440 --> 00:35:32,840 Ik sta op een mooie weg. -Langs de Arabische zee. 276 00:35:32,960 --> 00:35:37,920 Mensen lopen hand in hand. En er is een ijscokraam en die heet... 277 00:35:38,040 --> 00:35:40,520 Naturals? -Dat klopt. 278 00:35:46,640 --> 00:35:49,440 Je hebt niet verteld dat je naar India kwam. 279 00:35:49,560 --> 00:35:52,960 Jij hebt niet verteld dat je in India woont. 280 00:35:53,080 --> 00:35:56,720 Wacht, je hebt helemaal geen Indiaas accent. 281 00:35:56,880 --> 00:35:59,320 Ik kijk veel Amerikaanse televisie. 282 00:36:00,840 --> 00:36:04,880 Aqua? -Kevin 347? 283 00:36:05,000 --> 00:36:08,880 Amar. Ik heet alleen Kevin op m'n werk. 284 00:36:09,000 --> 00:36:12,320 Echt? -Dit is 'm. 285 00:36:12,480 --> 00:36:14,440 Kom, we geven haar wat privacy. 286 00:36:14,560 --> 00:36:17,800 Nee, langeafstandsrelaties werken niet. Ik ga met haar praten. 287 00:36:17,920 --> 00:36:24,360 Ben je gek, dit is zo romantisch. We zijn in India, alles is mogelijk. 288 00:36:24,480 --> 00:36:25,920 Goed dan. 289 00:36:33,160 --> 00:36:36,960 Valt het jou ook op dat elke olifant me aankijkt? 290 00:36:38,200 --> 00:36:43,400 Ben je mal, het is een olifant. -Ik meen 't, ze willen me iets vertellen. 291 00:36:43,520 --> 00:36:48,800 Die olifant wil je vertellen dat je vrienden best mogen flirten en lol maken. 292 00:36:48,920 --> 00:36:51,280 Ze laten je heus niet in de steek. 293 00:36:51,440 --> 00:36:54,560 Mooi, want dit is onze laatste zomer samen. 294 00:36:54,680 --> 00:36:57,520 Straks wordt alles anders als we gaan studeren. 295 00:36:57,640 --> 00:37:02,480 Er verandert helemaal niks. We kunnen altijd op elkaar rekenen. 296 00:37:03,520 --> 00:37:06,840 Het is Vik. Ik vertel 'm over de auditie. -Maar je... 297 00:37:06,960 --> 00:37:08,480 Hoi, hoe is het? 298 00:37:16,520 --> 00:37:21,000 Twijfel je aan je wens? -Wat? Ik? Nee. 299 00:37:23,040 --> 00:37:24,480 Misschien. 300 00:37:24,640 --> 00:37:30,240 Soms wensen we dingen die we niet echt nodig hebben. 301 00:37:30,360 --> 00:37:36,680 Verlies het heden niet uit het oog uit angst voor de toekomst. Snap je? 302 00:37:36,800 --> 00:37:40,560 Maar wat als ik nou bang ben voor wat komen gaat? 303 00:37:40,680 --> 00:37:44,720 Kijk naar deze boom. De takken groeien de hemel in... 304 00:37:44,840 --> 00:37:50,240 maar de stam blijft hetzelfde. Het leven brengt veranderingen met zich mee... 305 00:37:50,360 --> 00:37:54,240 maar de dingen die echt belangrijk zijn, blijven altijd bij ons. 306 00:37:54,360 --> 00:37:59,200 Nou, ik hou niet zo van verandering. 307 00:37:59,320 --> 00:38:02,640 Dingen veranderen, of je het nou leuk vindt of niet. 308 00:38:04,800 --> 00:38:09,720 Ik weet dat je in je leven al veel hebt meegemaakt. 309 00:38:10,840 --> 00:38:16,400 Dus je weet dat als dingen tegenzitten, het niet voor eeuwig is. 310 00:38:19,200 --> 00:38:20,680 Alsjeblieft. 311 00:38:21,800 --> 00:38:24,000 Ganesh? 312 00:38:24,120 --> 00:38:28,480 Die zou obstakels uit de weg ruimen, maar het zijn er alleen maar meer. 313 00:38:28,600 --> 00:38:33,440 Hebt u niks anders wat me kan helpen? -Ja hoor, ik weet wel iets. 314 00:38:33,560 --> 00:38:35,040 Doe je ogen dicht. 315 00:38:39,160 --> 00:38:42,680 Waar was dat goed voor? -Duidelijkheid. 316 00:38:44,440 --> 00:38:46,200 Duidelijkheid. 317 00:38:54,120 --> 00:38:56,640 Te pittig? -Ben je mal. 318 00:38:56,760 --> 00:39:00,240 Dit eten we in Texas voor 't ontbijt. Hoe heet 't ook alweer? 319 00:39:00,400 --> 00:39:05,560 Chaat. Papri chaat, om precies te zijn. -Ik vind het wel lekker. 320 00:39:05,680 --> 00:39:10,600 Het zijn net Indiase nacho's. Lekker knapperig en een beetje pikant. 321 00:39:11,800 --> 00:39:17,080 Ik ben dol op meiden met wat pit. Dit hebben ze vast niet in New York. 322 00:39:17,200 --> 00:39:19,520 Misschien kun je wat langs brengen. 323 00:39:21,760 --> 00:39:27,120 Weet je, Columbia heeft een van de beste natuurkundestudies ter wereld. 324 00:39:27,240 --> 00:39:29,680 Dat vindt m'n vader nooit goed. 325 00:39:29,800 --> 00:39:34,320 Alles is al geregeld. In de herfst ga ik naar de Indian School of Business. 326 00:39:34,440 --> 00:39:38,520 Kun je niet zeggen dat je je nog nergens op wilt vastleggen? 327 00:39:38,640 --> 00:39:42,760 Ik praat alleen met m'n vader als hij me de wet voorschrijft. 328 00:39:42,880 --> 00:39:46,600 Soms baal ik dat ik maar weinig keuze heb, maar... 329 00:39:46,720 --> 00:39:49,200 jij hebt angstaanjagend veel keuzes. 330 00:39:49,320 --> 00:39:52,960 M'n vader heeft me altijd geleerd m'n dromen na te jagen. 331 00:39:53,120 --> 00:39:56,160 En, wat zijn die dromen dan? 332 00:39:57,440 --> 00:40:02,360 De hoofdrol in Vik's film. -Ga er dan voor, wat houd je tegen? 333 00:40:02,480 --> 00:40:09,280 Het ligt wat ingewikkeld. Er is maar één rol en die willen de Cheetahs alle drie. 334 00:40:16,120 --> 00:40:22,160 1-2-3-4, 1 en 2. 335 00:40:23,600 --> 00:40:25,040 3-4. 336 00:40:27,760 --> 00:40:31,200 Oké jongens, we nemen even pauze. -Ja. 337 00:40:37,760 --> 00:40:43,280 Het gaat wel. Niks aan de hand. 338 00:40:43,400 --> 00:40:47,600 Dat is toch niet te geloven. -Wat? 339 00:40:47,720 --> 00:40:51,800 Repeteren lukt niet eens. Je gedraagt je als een sukkel bij haar. 340 00:40:51,920 --> 00:40:55,280 Ik gedraag me niet als een sukkel. -Dan niet. 341 00:40:56,320 --> 00:41:00,640 Echt waar? Als een sukkel? -Een beetje. 342 00:41:00,760 --> 00:41:04,240 Nee, dat lieg ik, je gedraagt je als een grote sukkel. 343 00:41:04,400 --> 00:41:09,960 Ik weet het. Ik word gewoon heel zenuwachtig bij haar in de buurt. 344 00:41:10,080 --> 00:41:16,160 Waarom? Jij bent de grote filmster. -Omdat ik me nog nooit zo heb gevoeld. 345 00:41:16,280 --> 00:41:19,840 Dat is nogal afgezaagd. Dat heb ik vaker gehoord. 346 00:41:20,000 --> 00:41:24,480 Ik meen het echt. Ik heb zelfs nog nooit met een meisje gezoend. 347 00:41:24,600 --> 00:41:29,360 Echt niet? Maar ik heb je wel eens zien zoenen, in je films. 348 00:41:29,480 --> 00:41:34,760 Ja, voor de camera. Maar nog nooit in het echt. Niet zonder camera. 349 00:41:34,880 --> 00:41:38,240 Dat is eigenlijk best romantisch. -O ja? 350 00:41:39,280 --> 00:41:43,040 Dorinda, wil je me helpen? -Wat? 351 00:41:43,160 --> 00:41:47,000 Help me om me bij Gita niet als een sukkel te gedragen. 352 00:41:48,200 --> 00:41:50,480 Je vindt haar echt leuk, hè? 353 00:41:53,280 --> 00:41:58,960 Nee, sorry. Verliefdheid eindigt altijd in liefdesverdriet. Zoek het zelf maar uit. 354 00:41:59,120 --> 00:42:02,640 Als jij me helpt met Gita, help ik jou met je auditie. 355 00:42:05,480 --> 00:42:07,320 Ik weet het niet, hoor. 356 00:42:07,640 --> 00:42:12,800 Ik heb je zien dansen. Met mijn hulp kun je dat aan de hele wereld laten zien. 357 00:42:14,880 --> 00:42:20,800 Ben je het nu wéér aan het herschrijven? -Het was óf dat, óf... 358 00:42:20,920 --> 00:42:24,920 Vik Bhatia, studie tandheelkunde, zoals m'n oom altijd zegt. 359 00:42:25,040 --> 00:42:28,040 Tja, als je je film alleen zo kunt maken... 360 00:42:28,160 --> 00:42:31,800 Ik weet wat je denkt, maar dit is mijn enige kans. 361 00:42:31,920 --> 00:42:37,240 Ik moet wat compromissen sluiten, maar ik kan wel m'n droom waarmaken. 362 00:42:37,360 --> 00:42:43,320 Als dit je enige kans was om een ster te worden, zou je dan niet alles geven? 363 00:42:43,440 --> 00:42:50,920 Anders blijf je je de rest van je leven afvragen of je het had kunnen maken. 364 00:42:55,160 --> 00:42:57,680 Ik moet weer verder met m'n script. 365 00:42:57,840 --> 00:42:59,280 Oké. -Ik zie je. 366 00:46:30,240 --> 00:46:33,880 Staan jullie er wel achter om alle drie auditie te doen? 367 00:46:34,000 --> 00:46:37,480 Ja. We zijn beste vriendinnen en we vertrouwen elkaar. 368 00:46:37,600 --> 00:46:41,520 We zouden dat vertrouwen nooit beschamen voor een filmrol. 369 00:46:41,640 --> 00:46:46,840 Wat hartverwarmend. Je hebt duidelijk nog nooit in Bollywood gewerkt. 370 00:46:49,320 --> 00:46:52,880 Wil jij graag een ster worden? -Ooit misschien. 371 00:46:53,040 --> 00:46:56,800 Maar dat zit er vast niet in. Ik vind optreden heerlijk. 372 00:46:56,960 --> 00:47:01,480 Acteren, zingen, dansen. Ik ben altijd al dol op dansen geweest. 373 00:47:02,520 --> 00:47:04,160 Die moet je echt passen. 374 00:47:04,280 --> 00:47:09,360 Dat staat me helemaal niet. Ik draag liever iets eenvoudigs. 375 00:47:09,480 --> 00:47:11,040 O, hij is ook hier. 376 00:47:16,880 --> 00:47:20,120 Gita? Zit je daar over in? 377 00:47:21,800 --> 00:47:25,280 Het maakt niet uit, ik weet dat je hem leuk vindt. 378 00:47:25,400 --> 00:47:29,560 Ja, en wat dan nog? Hij wil echt niet met me uit. 379 00:47:29,680 --> 00:47:33,520 Ik ben nou eenmaal geen filmster. -Dat maakt niks uit. 380 00:47:33,640 --> 00:47:38,800 En trouwens, op de dansvloer ben je overduidelijk wel een ster. 381 00:47:38,960 --> 00:47:41,680 Ook zonder dat een jongen dat zegt. 382 00:47:54,400 --> 00:47:59,720 En, wat vind je ervan? Fantastisch, hè? 383 00:48:02,600 --> 00:48:05,160 Zo ziet het bruiloftsdecor er niet uit. 384 00:48:07,960 --> 00:48:13,960 Waar zijn de bloemen? En waar zijn de decoraties? 385 00:48:29,200 --> 00:48:34,840 Praat met je oom. Hij zei dat we ons niet meer konden veroorloven. 386 00:48:34,960 --> 00:48:37,680 Zie je die stoel daar? Die was gratis. 387 00:48:37,800 --> 00:48:40,480 Je oom laat niet graag een koopje lopen. 388 00:48:48,240 --> 00:48:49,920 Zeg dat wel. 389 00:48:50,040 --> 00:48:56,080 Hebt u even een momentje? Luister oom, het is... 390 00:48:57,920 --> 00:49:01,240 niet precies wat ik voor ogen had. Helemaal niet. 391 00:49:01,360 --> 00:49:09,520 M'n jongen, jij moet eens leren hoe het er in het echte leven aan toegaat. 392 00:49:09,640 --> 00:49:13,680 Ik heb de filmacademie gedaan op NYU. Ik heb prijzen gewonnen. 393 00:49:13,800 --> 00:49:16,360 Ik weet hoe het moet. -O ja? 394 00:49:16,480 --> 00:49:19,360 Het budget is al overschreden en je loopt achter. 395 00:49:19,520 --> 00:49:22,000 Heb je daar soms ook prijzen voor gewonnen? 396 00:49:22,120 --> 00:49:27,680 Ik heb alleen wat meer tijd nodig. -Je hebt niet méér tijd of geld. 397 00:49:27,800 --> 00:49:31,600 Dus als de opnames volgende week niet van start gaan... 398 00:49:31,720 --> 00:49:35,400 trek ik de stekker uit 'Amerikaans meisje in India'. 399 00:49:35,520 --> 00:49:39,240 U had de titel toch veranderd: Kamal Bhatia's Namaste Bombay. 400 00:49:39,360 --> 00:49:43,840 Correct. En als je dit niet regelt, verander ik de titel in: 401 00:49:44,000 --> 00:49:48,280 Vik Bhatia's vaarwel Bombay, hallo studie tandheelkunde. 402 00:49:48,400 --> 00:49:51,680 Uw titel klinkt eigenlijk best lekker. 403 00:49:54,320 --> 00:49:59,440 De set is een zooitje, dat lukt niet in een week. Wat dacht u van een locatie? 404 00:49:59,600 --> 00:50:04,880 Ja, wat? Als het gratis is, prima. Anders gaat de film niet door. 405 00:50:07,840 --> 00:50:12,720 Bedenk maar eens hoeveel gaatjes je zult moeten vullen... 406 00:50:12,840 --> 00:50:17,120 om terug te betalen wat je nu allemaal al hebt uitgegeven. 407 00:50:21,120 --> 00:50:22,560 Geen set? 408 00:50:24,240 --> 00:50:26,960 Dan gaan de audities zeker niet meer door? 409 00:50:27,080 --> 00:50:33,760 Je hebt 't gehoord. Ik vind in een week echt geen locatie, laat staan gratis. 410 00:50:33,880 --> 00:50:39,240 M'n oom gaat echt kappen met de film. -Tijd voor onze terugvlucht. 411 00:50:39,360 --> 00:50:43,160 Je kunt nog niet naar huis. Je hebt nog niks van India gezien. 412 00:50:43,280 --> 00:50:49,080 Kom bij ons thuis op Holi, m'n favoriete feestdag. Kom maar met z'n allen. 413 00:50:49,200 --> 00:50:52,240 Wat is Holi? -Dat is het Festival van Kleuren. 414 00:50:52,400 --> 00:50:57,120 Ik kan niet. Ik heb nog maar een week voor de audities, repetities en de set. 415 00:50:57,280 --> 00:51:01,920 Geloof mij maar, als je ergens een locatie vindt, is het in Rajasthan. 416 00:51:02,080 --> 00:51:06,120 Het dorp van m'n ouders is honderd keer mooier dan een filmset. 417 00:51:06,240 --> 00:51:10,880 En misschien weet ik wel een paleis voor de audities en de repetities. 418 00:51:11,000 --> 00:51:12,920 Ik regel alles wel. 419 00:51:18,160 --> 00:51:20,480 Wat spannend, een Cheetah-tripje. 420 00:51:20,640 --> 00:51:26,200 Wat zit je daar nog te praten? Je hebt geen set en nog maar één week. 421 00:51:26,320 --> 00:51:32,440 We maken net een plan om een locatie te zoeken. 422 00:51:32,560 --> 00:51:36,960 Een locatie zoeken? Wat weet jij daar nou van? Ik ga mee. 423 00:51:42,760 --> 00:51:44,240 Tot ziens, swami. 424 00:51:45,520 --> 00:51:49,320 Meisjes, vergeet niet jullie touwtjes los te maken. 425 00:51:49,440 --> 00:51:53,200 Onze touwtjes zullen daar nog wel even blijven hangen. 426 00:51:53,320 --> 00:51:55,960 Ik denk niet dat onze wensen uitkomen. 427 00:51:56,080 --> 00:51:59,760 De boom werkt er nog aan. Het heeft wat tijd nodig. 428 00:51:59,880 --> 00:52:04,000 Kan die boom niet even opschieten? -Ja, we zijn al laat. 429 00:52:04,120 --> 00:52:07,800 Het doel van tijd is te begrijpen waar je bent... 430 00:52:07,920 --> 00:52:11,080 niet om je naar een andere plek te haasten. Snap je? 431 00:52:11,200 --> 00:52:16,040 Niet echt, nee. -Hiermee kan ik het duidelijker maken. 432 00:52:16,160 --> 00:52:19,200 Nee, het lukt zo wel. Maar hartelijk bedankt. 433 00:52:19,320 --> 00:52:22,160 Oké. Dag, swami. 434 00:53:14,720 --> 00:53:17,600 Nee, nee, vijftien procent. 435 00:53:17,720 --> 00:53:20,720 Waarom wil je eigenlijk regisseur worden? 436 00:53:22,080 --> 00:53:26,560 Toen ik nog klein was, namen m'n ouders me altijd mee naar de film. 437 00:53:26,680 --> 00:53:29,520 Soms gingen we naar films van m'n oom en... 438 00:53:29,680 --> 00:53:36,200 het was te gek dat hij die had gemaakt. Hij bracht die mooie verhalen tot leven. 439 00:53:36,320 --> 00:53:39,760 Als ik een script schrijf, zie ik de film al in m'n hoofd. 440 00:53:39,880 --> 00:53:45,040 Het is alsof ik de personages al ken en op die plekken ben geweest. 441 00:53:45,200 --> 00:53:49,800 Ik wil dat de hele wereld mijn films ziet. 442 00:53:49,920 --> 00:53:52,280 Ik snap het. Ik heb dat met zingen. 443 00:53:52,400 --> 00:53:56,680 Dan is het net of ik ergens anders ben en iemand anders word. 444 00:53:56,800 --> 00:53:59,240 Dat voelt echt fantastisch. 445 00:54:00,880 --> 00:54:02,720 En dat wil ik graag delen. 446 00:54:31,320 --> 00:54:34,480 Zie je dat nou? Die olifant kijkt me recht aan. 447 00:54:34,600 --> 00:54:38,640 Rustig maar. Volgens m'n oma brengt dat geluk. Ze willen je helpen. 448 00:54:38,760 --> 00:54:41,120 Zoals Ganesh? -Het is een teken. 449 00:54:42,160 --> 00:54:45,280 Je hebt mazzel. Mij negeren ze altijd. 450 00:54:45,400 --> 00:54:49,280 Echt waar? Misschien lacht het geluk me nu toe. 451 00:54:54,840 --> 00:54:56,280 Of toch niet. 452 00:55:50,080 --> 00:55:51,760 Leuk dat je er bent. 453 00:55:54,120 --> 00:55:59,400 Zijn ze nou net getrouwd? -Nee, dan had hij op een paard gezeten. 454 00:56:14,400 --> 00:56:18,640 Is dat jouw paleis? -Doe niet zo raar. 455 00:56:18,760 --> 00:56:22,440 Het is van m'n ouders. -Tjonge jonge. 456 00:56:30,600 --> 00:56:32,920 Waarom heb je dit niet verteld? 457 00:56:33,040 --> 00:56:39,120 Vond je het grappig dat een slim meisje niet doorhad dat je een maharadja bent? 458 00:56:39,240 --> 00:56:45,000 Dat ben ik helemaal niet. Tenminste, zolang m'n opa nog leeft. 459 00:56:45,120 --> 00:56:47,160 Je had het me moeten vertellen. 460 00:56:48,200 --> 00:56:53,400 Oké, het spijt me. Maar het verandert niks. 461 00:56:53,520 --> 00:56:57,640 Het maakt m'n leven alleen moeilijker. Het beperkt m'n mogelijkheden. 462 00:56:57,760 --> 00:57:05,080 Echt? Want zo te zien heb je toch heel wat mogelijkheden. 463 00:57:05,200 --> 00:57:09,880 Niet zoals jij. Als het met de Cheetahs niet lukt, heb je legio alternatieven. 464 00:57:10,000 --> 00:57:12,520 Jij kunt je eigen beslissingen nemen. 465 00:57:13,560 --> 00:57:18,120 Dat zal ik nooit kunnen. -Heb je dat dan wel eens geprobeerd? 466 00:57:18,240 --> 00:57:20,520 Zo werkt dat niet bij m'n vader. 467 00:57:20,640 --> 00:57:25,320 Amar? Het is etenstijd. Roep jij je vrienden? 468 00:57:27,720 --> 00:57:30,240 Zullen we? Kom. 469 00:57:32,960 --> 00:57:39,120 Echt, dit is zo lekker. -Sorry dat m'n man op zakenreis is. 470 00:57:39,240 --> 00:57:44,240 Maar we zijn heel blij dat jullie deze feestdag hier met ons gezin vieren. 471 00:57:46,320 --> 00:57:48,120 Ik had nooit gedacht... 472 00:57:48,240 --> 00:57:53,840 dat Rahim Kahn en Kamal Bhatia ooit bij mij aan tafel zouden zitten. 473 00:57:53,960 --> 00:57:57,920 Het is me een grote eer. Hartelijk bedankt. 474 00:57:58,080 --> 00:58:03,480 En dan nog iets. Ik heb voor vanavond Amar's lievelingsgerechten gemaakt. 475 00:58:03,600 --> 00:58:08,960 Dus Aqua, let goed op. -Ja, maak maar aantekeningen. 476 00:58:10,080 --> 00:58:14,320 Ze doet gewoon aardig. -Volgens mij zit er wel meer achter. 477 00:58:15,400 --> 00:58:19,760 Heb je de kip tikka masala al geproefd? -Ja, die vind ik het lekkerst. 478 00:58:19,880 --> 00:58:23,560 O ja? Ik maak het altijd voor Amar als hij thuiskomt. 479 00:58:23,680 --> 00:58:27,200 Ik geef je straks het recept wel, goed? -Oké. 480 00:58:27,360 --> 00:58:30,360 Relax, dit deed ze ook bij z'n vorige vriendin. 481 00:58:31,520 --> 00:58:34,320 En bedankt. -Dat was toch zo? 482 00:58:36,720 --> 00:58:42,240 Ik ben z'n vriendin niet. -Nog niet, in elk geval. 483 00:58:42,360 --> 00:58:47,040 Dit is echt ongelofelijk. Het is net het paleis in Namaste Bombay. 484 00:58:47,160 --> 00:58:51,960 Ik zou het niet snel vragen, maar het is heel belangrijk: Mogen we hier filmen? 485 00:58:52,080 --> 00:58:55,000 M'n moeder laat Rahim echt niet zomaar gaan. 486 00:58:55,120 --> 00:58:57,360 Ze vindt het vast geweldig. -Ik hoop 't. 487 00:58:57,480 --> 00:59:00,120 Nog één ding. -Je hebt m'n film gered. 488 00:59:00,240 --> 00:59:02,200 Ik doe alles voor je. Zeg het maar. 489 00:59:08,160 --> 00:59:11,280 Raad eens wie er net bij de filmcrew is aangenomen? 490 00:59:11,400 --> 00:59:15,480 Wat? Speel je ook mee in de film? 491 00:59:15,600 --> 00:59:20,200 Nee, niet echt. Maar ik ben de eigenaar van de nieuwe locatie. 492 00:59:20,320 --> 00:59:24,520 Gefeliciteerd. -Maar dan wel onder één voorwaarde. 493 00:59:24,640 --> 00:59:28,400 En dat is? -Dat hij jou de hoofdrol geeft. 494 00:59:28,520 --> 00:59:30,560 Wat? -Maak je niet druk om oom Kamal. 495 00:59:30,680 --> 00:59:34,280 Ik heb nu wat meer invloed, als eigenaar van de locatie. 496 00:59:56,840 --> 01:00:02,880 Zeg alsjeblieft dat ik dit verkeerd zie. -Ik was gewoon aan het repeteren. 497 01:00:03,920 --> 01:00:09,840 Een liefdesduet? In je eentje? Hoe lang blijf je hier nog voor weglopen? 498 01:00:10,000 --> 01:00:11,560 Hoe lang zou dat nog kunnen? 499 01:00:12,600 --> 01:00:16,080 Wil je echt je hele leven in je eentje blijven dansen? 500 01:00:16,200 --> 01:00:21,520 Wat moet ik dan? Ik zet mezelf voor gek. -Dat maakt helemaal niks uit. 501 01:00:21,680 --> 01:00:26,120 Als je echt om haar geeft, moet je de gok durven wagen. 502 01:00:26,240 --> 01:00:31,360 Dansen tussen zuilen, je verstoppen achter een nepdeur, stop daar toch mee. 503 01:00:34,880 --> 01:00:36,360 inkomend gesprek Spanje 504 01:00:38,040 --> 01:00:41,800 Je geeft goede adviezen. Volg je ze zelf ook op? 505 01:00:46,560 --> 01:00:48,720 Wacht eens, wat is dat nou? 506 01:00:48,840 --> 01:00:53,640 Zie je wel? Ik zei het toch. -Je had gelijk. Dit is geweldig. 507 01:00:58,000 --> 01:01:00,280 Ze zouden het eerlijk spelen. 508 01:01:00,400 --> 01:01:04,240 Wie, Chanel en Vik? Ze hebben samen iets, hè? 509 01:01:06,000 --> 01:01:09,720 Is dat zo? -Dat wordt algemeen aangenomen. 510 01:01:11,280 --> 01:01:13,280 Waarom vertelt ze me dat dan niet? 511 01:01:15,240 --> 01:01:19,840 Misschien zodat je straks denkt dat zij de rol eerlijk heeft gekregen. 512 01:01:26,920 --> 01:01:32,720 En, lijkt je dit wat voor de trouwscène? -Echt wel. Dit is zo romantisch. 513 01:01:35,360 --> 01:01:37,440 Haal je maar niks in je hoofd. 514 01:01:37,560 --> 01:01:42,480 Ik heb het er met de meiden over gehad. Er wordt niemand voorgetrokken. 515 01:01:42,600 --> 01:01:46,680 Dus je mag hier filmen van Amar? -Ja, dat vond hij goed. 516 01:01:46,800 --> 01:01:50,320 Vet. -Maar alleen als Aqua de hoofdrol krijgt. 517 01:01:52,920 --> 01:01:56,880 Maak je geen zorgen. Ik heb gezegd dat ik dat niet mag bepalen. 518 01:01:57,000 --> 01:02:02,520 Maar we hadden het elkaar beloofd. -Jij houdt je als enige aan die belofte. 519 01:02:02,640 --> 01:02:06,400 De andere Cheetahs laten zich door niets weerhouden. 520 01:02:07,720 --> 01:02:11,880 Ik ga naar bed. Ik heb een vroege dansrepetitie met Rahim en Dorinda. 521 01:02:12,040 --> 01:02:16,640 Waarom repeteert Dorinda met Rahim? -Hij helpt haar met haar auditie. 522 01:02:16,760 --> 01:02:18,560 Wat? 523 01:02:18,680 --> 01:02:22,720 Ik zeg toch steeds al dat jij de enige bent die het eerlijk speelt. 524 01:02:25,000 --> 01:02:27,040 Ik zie je later, oké? 525 01:02:31,920 --> 01:02:36,240 Hoe word ik minder gestrest bij Gita? -Vertel haar wat je voor haar voelt. 526 01:02:36,400 --> 01:02:40,400 Maar begin eens met samen repeteren. -Dat kan ik echt niet. 527 01:02:43,640 --> 01:02:48,280 Dat is een mooi plaatje. We moeten voor die danseres kiezen. 528 01:02:48,400 --> 01:02:54,040 Maar u moet Chanel horen zingen. Ik ben ervan overtuigd dat de beste is. 529 01:03:31,640 --> 01:03:35,840 Wat is dat nou? -M'n touwtje. 530 01:03:36,000 --> 01:03:40,400 Van de wensboom? -Maar de wens is nog niet uitgekomen. 531 01:03:40,520 --> 01:03:43,840 Die van mij wel. -Maar de film... Wacht eens even. 532 01:03:43,960 --> 01:03:48,480 Ik heb gewenst dat The Cheetah Girls filmsterren zouden worden. En jij? 533 01:03:48,640 --> 01:03:51,760 Dat alles hetzelfde zou blijven voor de Cheetahs. 534 01:03:51,880 --> 01:03:55,880 Dat doet mijn wens teniet. -Sorry dat ik bij elkaar wilde blijven. 535 01:03:56,000 --> 01:03:57,600 En Aqua dan? 536 01:03:58,840 --> 01:04:02,880 Ik heb gewenst dat ik Kevin 347 zou ontmoeten. 537 01:04:03,000 --> 01:04:04,880 Lekker dan. 538 01:04:05,000 --> 01:04:07,720 En ook dat je vriendje jouw hoofdrol zou kopen? 539 01:04:07,840 --> 01:04:11,120 Wat? Dat zou ik nooit doen. -Ach, hou toch op. 540 01:04:11,240 --> 01:04:14,520 Mag jij zeggen. Je bent niet bij Rahim weg te slaan. 541 01:04:14,640 --> 01:04:17,920 Je zit zelf met de regisseur te flirten. -Echt niet. 542 01:04:18,080 --> 01:04:20,080 Tuurlijk. -Het zal wel. 543 01:04:20,200 --> 01:04:23,000 Dag, dames. Wie gaat er als eerste? 544 01:07:23,520 --> 01:07:31,040 Geweldig, geweldig. Nu begrijp ik waarom je ze alle drie wilde hebben. 545 01:07:31,160 --> 01:07:36,800 Geweldig. Maar daar hebben we nog steeds het geld niet voor. 546 01:07:36,920 --> 01:07:40,840 Dus de rol gaat naar... 547 01:07:47,760 --> 01:07:50,080 Hoe verrassend. 548 01:07:50,200 --> 01:07:53,920 Ja, gefeliciteerd. Op een eerlijke manier, hè? 549 01:07:56,400 --> 01:07:57,880 Bedankt, oom. 550 01:08:07,440 --> 01:08:08,920 Gefeliciteerd. 551 01:11:08,880 --> 01:11:13,640 Je was geweldig. Sorry voor die opmerking, dat meende ik niet. 552 01:11:13,760 --> 01:11:17,120 Het spijt mij ook. Je zong je longen uit je lijf. 553 01:11:17,240 --> 01:11:20,320 Bedankt. We waren allemaal geweldig. 554 01:11:20,440 --> 01:11:24,800 Wat er ook gebeurt of wat we ook doen, dingen zullen veranderen. 555 01:11:24,920 --> 01:11:30,480 Maar we zullen altijd Cheetahs zijn. -Cheetahs, uit de grond van ons hart. 556 01:11:30,640 --> 01:11:32,320 Samen. -Nu. 557 01:11:32,440 --> 01:11:34,160 En voor altijd. 558 01:11:35,280 --> 01:11:39,000 We gaan je zo missen. -Dat zal wel meevallen. 559 01:11:39,120 --> 01:11:41,080 Wat? -Hoezo? 560 01:11:41,200 --> 01:11:46,160 Ik neem de rol niet aan. Onze vriendschap is me veel meer waard. 561 01:11:58,480 --> 01:12:00,720 Dus jullie trekken je alle drie terug? 562 01:12:00,880 --> 01:12:04,400 Onze vriendschap is me meer waard dan een filmrol. 563 01:12:05,440 --> 01:12:09,920 Ik moet verder met m'n script. Lastig, een liefdesverhaal zonder meisje. 564 01:12:10,040 --> 01:12:14,240 Het wordt tijd dat je tegen je oom ingaat en de film maakt die jij wilt. 565 01:12:14,360 --> 01:12:18,400 Als dat niet kan, moet je deze film misschien maar niet maken. 566 01:12:18,560 --> 01:12:22,960 Maar wat als dit nou m'n enige kans is? 567 01:12:23,080 --> 01:12:27,480 Het is helemaal geen kans als het niet de film is die je wilt maken. 568 01:12:29,360 --> 01:12:31,720 Je moet je droom niet opgeven. 569 01:12:36,560 --> 01:12:39,800 Als je in m'n film niet de hoofdrol kunt spelen... 570 01:12:41,280 --> 01:12:46,120 wil je die rol dan misschien wel in m'n leven spelen? 571 01:12:58,520 --> 01:13:03,800 Jammer dat we niet bij de Taj Mahal zijn. -Dat kan wel geregeld worden. 572 01:13:03,920 --> 01:13:05,680 O ja? -Vast wel. 573 01:13:19,920 --> 01:13:25,760 Sorry dat 't zo gelopen is. Ik wilde je advies opvolgen en iets zien te regelen. 574 01:13:28,040 --> 01:13:33,440 Ik wilde dat je je eigen dromen zou volgen, niet dat je de mijne zou kopen. 575 01:13:35,360 --> 01:13:38,400 Maar heel lief dat je het geprobeerd hebt. 576 01:13:41,360 --> 01:13:42,920 Ik heb nog één vraagje. 577 01:13:43,040 --> 01:13:46,600 Als ik me inschrijf bij Columbia, volg ik dan wel m'n droom? 578 01:13:46,720 --> 01:13:52,840 Ik heb namelijk met m'n ouders gepraat en die vinden het geen slecht idee. 579 01:13:56,160 --> 01:13:59,800 Ben je er klaar voor? -Nee. Ik knijp 'm. 580 01:13:59,920 --> 01:14:02,680 Wat als ze mij nou niet leuk vindt? 581 01:14:02,800 --> 01:14:07,840 Soms moet je gewoon een risico nemen en niet bang zijn voor de gevolgen. 582 01:14:07,960 --> 01:14:09,440 Kom op, je kunt het. 583 01:14:35,640 --> 01:14:37,120 Let maar niet op mij. 584 01:14:39,320 --> 01:14:40,760 Wat wilde je zeggen? 585 01:14:42,080 --> 01:14:46,480 Wil je met deze bloemen uit eten? Ik bedoel... 586 01:14:46,600 --> 01:14:49,120 Willen jouw bloemen met mij uit eten? 587 01:14:53,520 --> 01:14:58,080 Ja, ik wil dolgraag uit eten met jouw bloemen. 588 01:14:59,640 --> 01:15:01,440 Echt waar? -Ja. 589 01:15:02,480 --> 01:15:06,000 En trouwens, je hebt een leuke lach. 590 01:15:12,080 --> 01:15:15,680 Dank je wel, ze zijn prachtig. -Vind je ze mooi? 591 01:15:15,800 --> 01:15:20,080 Ja, heel erg. -Dat rood past mooi bij je jurk. 592 01:15:22,840 --> 01:15:27,440 Dank je wel. Ze zijn prachtig en ze ruiken heerlijk. 593 01:15:27,560 --> 01:15:30,200 Wat zie je er mooi uit. -Bedankt. 594 01:15:30,320 --> 01:15:32,440 Ik heb ze speciaal uitgezocht. 595 01:15:32,560 --> 01:15:38,280 Joaquin, het spijt me dat ik niet opnam toen je belde. 596 01:15:38,400 --> 01:15:43,040 We zitten in India, dat is nogal een apart verhaal. 597 01:15:43,160 --> 01:15:48,800 Maar goed, ik heb heel veel nagedacht. 598 01:15:48,920 --> 01:15:54,400 Ik besef nu dat we ook zonder relatie best vrienden kunnen blijven. 599 01:15:54,520 --> 01:16:00,600 Ik mis je. Bel me als je kunt, ik beloof dat ik zal opnemen. 600 01:16:07,240 --> 01:16:11,720 Bedankt voor het besef dat ik al die tijd zelf het obstakel was. 601 01:16:14,440 --> 01:16:17,920 Hé, kijk eens wat ik voor Vik heb. 602 01:16:18,040 --> 01:16:21,200 Dit is de originele poster van Namaste Bombay. 603 01:16:22,640 --> 01:16:27,760 Ik vind het echt rot voor hem. Wie gaat nu de hoofdrol in z'n film spelen? 604 01:16:28,800 --> 01:16:31,920 Eh, Cheetahs, kijk daar eens. 605 01:16:38,760 --> 01:16:44,280 Waar is die Raju? Waarom is hij niet hier? Stuur hem hierheen. Tot ziens. 606 01:16:48,560 --> 01:16:53,560 Waarom zit jij niet aan je aanvraag voor een studie tandheelkunde? 607 01:16:53,680 --> 01:16:56,160 Ik weet een perfecte hoofdrolspeelster. 608 01:16:56,280 --> 01:17:00,840 Ik ook. Rahim met een pruik, hartstikke leuk. 609 01:17:00,960 --> 01:17:04,160 Nee, oom. Het wordt Gita. 610 01:17:08,280 --> 01:17:13,360 Waar heb je het over? Niemand gaat naar de film voor een choreografe. 611 01:17:13,520 --> 01:17:19,760 Daarom blijven ze achter de schermen. -Ze is een ster en dat ga ik bewijzen. 612 01:17:19,880 --> 01:17:26,480 Dit is mijn film en mijn enige kans. Dus ik moet doen waar ik in geloof. 613 01:17:26,600 --> 01:17:28,080 En? 614 01:17:32,200 --> 01:17:34,400 Ik ga een geweldige film maken. 615 01:17:38,480 --> 01:17:42,920 Nu klink je pas als een echte regisseur. 616 01:17:44,120 --> 01:17:47,720 Heel erg bedankt. Ik zal u echt niet teleurstellen. 617 01:17:47,840 --> 01:17:52,160 Laat maar eens zien wat je kunt. -We gaan een film maken. 618 01:17:55,160 --> 01:17:57,480 Stilte graag, we gaan draaien. 619 01:17:57,600 --> 01:18:01,720 Namaste Bombay, BBS, One World. Klap.