1 00:00:03,746 --> 00:00:06,866 "แก๊งสาวมั่นล่าฝันแดนภารตะ" 2 00:00:07,946 --> 00:00:11,146 ชีตาร์เลิฟ ฉากหนึ่ง เทคหนึ่ง เริ่มได้ 3 00:00:14,306 --> 00:00:17,946 - ชีตาร์เลิฟ ๆ - ชีตาร์เลิฟ ๆ 4 00:00:22,226 --> 00:00:25,586 ชี ชี ชีตาร์ ชี ชี ชีตาร์ 5 00:00:29,106 --> 00:00:32,106 ชี ชี ชีตาร์ ชี ชี ชีตาร์ 6 00:00:32,186 --> 00:00:35,466 สาวคนนี้รักใครรักจริง 7 00:00:35,546 --> 00:00:38,706 ฉันจะอยู่ตรงนั้นยามเธอต้องการแน่นอน 8 00:00:38,786 --> 00:00:42,266 ใช่ สาวคนนี้น่ะไม่เคยเปลี่ยนแปลง 9 00:00:42,346 --> 00:00:45,226 ไม่ว่าจะยังไงก็ยังเหมือนเดิม 10 00:00:45,306 --> 00:00:49,066 และสาวคนนี้ก็อยากสนุกสักหน่อย 11 00:00:49,146 --> 00:00:52,466 เพราะงั้นยกมือขึ้นมา เราเพิ่งจะเริ่มกัน 12 00:00:52,546 --> 00:00:55,706 และไม่มีใครหยุดยั้งเราได้ เพราะ... 13 00:00:55,786 --> 00:00:59,306 เรามีชีตาร์เลิฟ 14 00:00:59,386 --> 00:01:02,626 พวกเราคือชีตาร์ สาวชีตาร์ เราอยู่ด้วยกันตลอดไป 15 00:01:02,706 --> 00:01:06,146 บางครั้งเราเห็นไม่ตรงกัน แต่ก็ไปกันได้ 16 00:01:06,226 --> 00:01:09,666 ไม่มีอะไรในโลกที่เราเอาชนะไม่ได้ 17 00:01:09,746 --> 00:01:13,466 เราแข็งแกร่ง มีกันและกัน เรามีชีตาร์เลิฟ 18 00:01:14,506 --> 00:01:17,826 ชี ชี ชีตาร์ ชี ชี ชีตาร์ 19 00:01:17,946 --> 00:01:21,066 ชี ชี ชีตาร์ ชีตาร์เลิฟ 20 00:01:21,146 --> 00:01:24,026 ฉันรู้ว่ามีที่พึ่งเสมอ 21 00:01:24,106 --> 00:01:27,586 เวลาต้องการเธอ เธอคอยหนุนหลังฉันเสมอ 22 00:01:27,666 --> 00:01:30,666 และเพื่อน ๆ ก็พร้อมช่วยเหลือ 23 00:01:30,746 --> 00:01:34,706 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันก็ไม่เดียวดาย 24 00:01:34,786 --> 00:01:37,546 และเราไม่เคยหนีห่างไปไหน 25 00:01:37,626 --> 00:01:41,066 เพื่อนสาวฉันสำคัญเป็นอย่างแรกเสมอ 26 00:01:41,146 --> 00:01:44,346 และไม่มีใครหยุดยั้งเราได้ เพราะ... 27 00:01:44,426 --> 00:01:48,026 เรามีชีตาร์เลิฟ 28 00:01:48,106 --> 00:01:51,506 พวกเราคือชีตาร์ สาวชีตาร์ เราอยู่ด้วยกันตลอดไป 29 00:01:51,586 --> 00:01:54,986 บางครั้งเราเห็นไม่ตรงกัน แต่ก็ไปกันได้ 30 00:01:55,106 --> 00:01:58,546 ไม่มีอะไรในโลกที่เราเอาชนะไม่ได้ 31 00:01:58,626 --> 00:02:02,546 เราแข็งแกร่ง มีกันและกัน เรามีชีตาร์เลิฟ 32 00:02:02,626 --> 00:02:06,066 ฉันจะไม่มีวันทำร้ายเธอ 33 00:02:06,186 --> 00:02:09,626 ฉันจะไม่มีวันทอดทิ้งเธอ 34 00:02:09,706 --> 00:02:12,986 เรามีสายสัมพันธ์ที่ใครก็ตัดไม่ขาด 35 00:02:13,066 --> 00:02:17,946 และถ้าเราพยายาม เราก็รอดได้เสมอ 36 00:02:18,026 --> 00:02:19,666 ชีตาร์เลิฟ 37 00:02:21,626 --> 00:02:23,426 ชีตาร์เลิฟ 38 00:02:23,546 --> 00:02:25,066 ชีตาร์เลิฟ 39 00:02:25,186 --> 00:02:26,866 ชีตาร์เลิฟ 40 00:02:26,986 --> 00:02:28,546 ชีตาร์เลิฟ 41 00:02:28,666 --> 00:02:30,106 ชีตาร์เลิฟ 42 00:02:30,226 --> 00:02:33,386 พวกเราคือชีตาร์ สาวชีตาร์ เราอยู่ด้วยกันตลอดไป 43 00:02:33,466 --> 00:02:36,866 บางครั้งเราเห็นไม่ตรงกัน แต่ก็ไปกันได้ 44 00:02:36,986 --> 00:02:40,106 ไม่มีอะไรในโลกที่เราเอาชนะไม่ได้ 45 00:02:40,226 --> 00:02:43,866 เราแข็งแกร่ง มีกันและกัน เรามีชีตาร์เลิฟ 46 00:02:43,986 --> 00:02:47,146 พวกเราคือชีตาร์ สาวชีตาร์ เราอยู่ด้วยกันตลอดไป 47 00:02:47,266 --> 00:02:50,866 บางครั้งเราเห็นไม่ตรงกัน แต่ก็ไปกันได้ 48 00:02:50,946 --> 00:02:54,146 ไม่มีอะไรในโลกที่เราเอาชนะไม่ได้ 49 00:02:54,226 --> 00:02:58,626 เราแข็งแกร่ง มีกันและกัน เรามีชีตาร์เลิฟ 50 00:02:59,226 --> 00:03:02,066 ชี ชี ชีตาร์ ชี ชี ชีตาร์ 51 00:03:02,146 --> 00:03:05,826 - ชี ชี ชีตาร์ ชี ชี ชีตาร์ - ชีตาร์เลิฟ 52 00:03:06,906 --> 00:03:08,786 - ชีตาร์เลิฟ - เลิฟ 53 00:03:10,506 --> 00:03:12,346 - ชีตาร์เลิฟ - เลิฟ ๆ 54 00:03:13,106 --> 00:03:15,306 เลิฟ ชีตาร์เลิฟ... 55 00:03:15,426 --> 00:03:18,466 - ชาเนล พอได้แล้วน่า - เพลงมันจบแล้วนะ 56 00:03:19,666 --> 00:03:22,586 {\an8}- แต่เขาชอบเรานะ - ใครกันล่ะ 57 00:03:22,666 --> 00:03:23,866 {\an8}แฟน ๆ ไง 58 00:03:24,786 --> 00:03:26,026 {\an8}แค่นี้เหรอ 59 00:03:27,746 --> 00:03:30,986 {\an8}- มันดูลวก ๆ ไปหน่อย - คือเรายังซ้อมเรื่องท่าอยู่น่ะค่ะ 60 00:03:31,066 --> 00:03:32,946 - ค่ะ คือเราเคยมีกันสี่คน - ใช่ 61 00:03:33,026 --> 00:03:35,626 {\an8}- คือแกลอเรียไปเรียนที่เคมบริจด์ - คุณก็รู้ใช่มั้ยคะว่ามันยอดมากเลยค่ะ 62 00:03:35,706 --> 00:03:37,706 {\an8}- โดยเฉพาะยิ่งเธอเป็นคนบ้าเรียนอยู่แล้วน่ะค่ะ - ใช่ 63 00:03:37,786 --> 00:03:41,746 {\an8}- เธอก็เลยไปเรียนช่วงฤดูร้อนก่อนน่ะค่ะ - แต่เชื่อสิคะ แค่พวกเราก็พอแล้ว 64 00:03:42,346 --> 00:03:43,946 จะอะไรก็เถอะ 65 00:03:44,026 --> 00:03:46,946 {\an8}นี่ ถ้าเธอพร้อมแสดงเมื่อไหร่ค่อยโทรมาแล้วกัน 66 00:03:47,026 --> 00:03:49,026 {\an8}จากนั้นค่อยว่ากันว่าจะแสดงอะไร 67 00:03:50,026 --> 00:03:51,226 ขอบคุณค่ะ 68 00:03:53,866 --> 00:03:55,226 {\an8}เอาไงต่อล่ะ 69 00:03:55,306 --> 00:03:57,026 {\an8}มันดูไร้ซึ่งความหวังจริง ๆ 70 00:03:59,226 --> 00:04:02,266 {\an8}- แล็ปท็อปเธอเป็นอะไร - เปล่านี่ 71 00:04:03,026 --> 00:04:07,546 {\an8}เธอคงไม่ทำคอมพังหรอก ถ้าไม่อยากยุ่งกับหนุ่มซ่อมคอมคนนั้นน่ะ 72 00:04:07,626 --> 00:04:08,666 {\an8}เปล่านะ 73 00:04:10,266 --> 00:04:11,386 ก็ไม่แน่ 74 00:04:12,186 --> 00:04:16,866 {\an8}เขามีชื่อนะ เควินแล้วก็ขีดสามสี่เจ็ด 75 00:04:16,946 --> 00:04:18,706 - โห - พ่อเธอจะว่ายังไง 76 00:04:18,786 --> 00:04:22,666 ถ้าเกิดเขารู้ว่าเธอเสียเวลาอ่านหนังสือ ไปกับพวกช่างซ่อมคอมน่ะ 77 00:04:22,746 --> 00:04:27,226 {\an8}แหม ก็ฉันไม่ได้มีแฟนสุดหล่อแถมยังใจดี เป็นคนสเปนนี่นา 78 00:04:28,666 --> 00:04:30,546 คือที่จริงแล้ว... 79 00:04:31,786 --> 00:04:35,226 ฉันไม่ได้มีแฟนสุดหล่อแถมยังใจดี เป็นคนสเปนแล้ว 80 00:04:35,306 --> 00:04:37,186 {\an8}- อะไรนะ - ฮอสคินเลิกกับเธอเหรอ 81 00:04:37,786 --> 00:04:40,266 {\an8}- เสียใจด้วยนะ - ฉันไม่เป็นไรน่า 82 00:04:40,346 --> 00:04:41,946 มันเกิดอะไรขึ้น 83 00:04:42,026 --> 00:04:46,946 เวลาไม่ตรงกัน ค่าโทรศัพท์ ฉันอยู่นี่เขาอยู่นั่น 84 00:04:47,026 --> 00:04:48,666 {\an8}มันเปลี่ยนไปแล้ว 85 00:04:49,426 --> 00:04:50,826 {\an8}เรื่องมันยากเกินไป 86 00:04:50,946 --> 00:04:53,666 ฉันเสียใจด้วยนะ ฉันรู้ว่าเธอชอบเขามากเลย 87 00:04:53,746 --> 00:04:58,146 {\an8}ไม่เป็นไร แต่ว่าหิวมาก พวกเธอว่าไงล่ะ 88 00:04:58,226 --> 00:05:01,466 {\an8}- ก็หิวแทบตายเหมือนกัน เราไปกันเถอะน่า - ใช่ 89 00:05:01,546 --> 00:05:03,506 {\an8}เธออยากไปร้านไหนก็ตามใจเธอเลยนะ โด 90 00:05:03,586 --> 00:05:05,546 {\an8}อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่สเปนน่า 91 00:05:14,106 --> 00:05:15,106 "ร้านอาหารอินเดีย" 92 00:05:27,466 --> 00:05:29,106 พบพระพิฆเนศแล้วสินะ 93 00:05:29,946 --> 00:05:33,866 - รูปปั้นนั่นเหรอคะ - ใช่ ท่านเป็นเทพผู้คอยสนับสนุนน่ะ 94 00:05:33,986 --> 00:05:36,586 ยอดไปเลย เพราะตอนนี้เรามีแต่ปัญหาทั้งนั้นน่ะ 95 00:05:36,666 --> 00:05:38,626 - เช่นอะไร - ไม่มีงาน 96 00:05:38,746 --> 00:05:41,186 - ไม่มีเอเจนต์ - ไม่ได้ร้องเพลงเลย 97 00:05:41,266 --> 00:05:43,306 บางครั้งที่เธอต้องการคือศรัทธานะ 98 00:05:47,226 --> 00:05:48,866 โอเค นี่มันน่าเศร้าสุด ๆ เลย 99 00:05:48,946 --> 00:05:52,346 พวกเราไปคัดตัวสักล้านหนได้แล้วมั้ง แล้วได้อะไรมาบ้างมั้ย 100 00:05:52,426 --> 00:05:54,106 รู้สึกจะเป็นศูนย์นะ 101 00:05:54,666 --> 00:05:58,066 ฉันรับความผิดหวังไม่ไหวแล้ว แถมอ่านหนังสือเข้าโคลัมเบียก็ไม่ทันแล้วด้วย 102 00:05:58,186 --> 00:06:00,066 อีกตั้งสองเดือนกว่ามหาวิทยาลัยจะเปิดนะ 103 00:06:00,186 --> 00:06:02,746 ใช่ แต่พอถึงเวลานั้น เราก็มีเวลาซ้อมไม่พอแล้วด้วย 104 00:06:02,826 --> 00:06:05,586 อาจได้เวลาที่เราต้องเปลี่ยนแปลงแล้ว 105 00:06:05,666 --> 00:06:08,106 ฉันควรจะเรียน วิชาเตรียมเข้ามหาวิทยาลัยนั่นก่อน 106 00:06:08,186 --> 00:06:11,746 ใช่ ส่วนฉันก็ต้องไปเข้าค่ายสอนเต้น ตอนหน้าร้อนนี้ด้วย 107 00:06:11,826 --> 00:06:14,986 นี่พวกเธอจะลืมความฝัน จะเป็นชีตาร์ของพวกเราแล้วเหรอ 108 00:06:15,106 --> 00:06:18,386 - เปล่า ฉันไม่ได้อยากเลิกหรอก - ฉันก็ด้วย 109 00:06:18,466 --> 00:06:20,986 ถ้าเป็นแบบนั้นจริง เราก็ต้องเริ่มเดี๋ยวนี้ 110 00:06:21,066 --> 00:06:25,666 นี่ ฉันรับปากเธอทุกคนเลยนะ ฉันจะตั้งใจและไม่ให้อะไรมาทำให้วอกแวกแน่ ๆ 111 00:06:25,746 --> 00:06:26,986 - ได้เลย - แน่นอน 112 00:06:27,066 --> 00:06:28,026 ต้องงั้นสิ 113 00:06:32,226 --> 00:06:33,386 ฮัลโหล 114 00:06:34,306 --> 00:06:36,506 อ้อ โอเคค่ะ 115 00:06:37,466 --> 00:06:41,106 - พูดเป็นเล่นน่า เราต้องสนใจอยู่แล้ว - อะไร นั่นใครน่ะ 116 00:06:41,186 --> 00:06:43,786 คุณอยากให้เราคัดตัวเล่นหนังเหรอ ที่ไหนคะ 117 00:06:45,066 --> 00:06:48,506 มีคนอยากให้วงชีตาร์เกิร์ล ไปคัดตัวเล่นหนังเพลงฮอลลีวูดน่ะ 118 00:06:48,586 --> 00:06:51,546 ฮัลโหล แน่นอนค่ะ เราไปแน่ ๆ เลยค่ะ 119 00:06:54,706 --> 00:06:56,426 โอเค มันเรื่องเกี่ยวกับอะไร 120 00:06:56,506 --> 00:06:59,866 คือฉันจำไม่ได้ เพราะมัวแต่สนใจกับเรื่อง "ฮอลลีวูด" น่ะสิ 121 00:07:01,146 --> 00:07:03,266 - เราต้องไปให้ได้ - แน่นอนเลย 122 00:07:03,346 --> 00:07:06,026 ฉันไม่ได้ตื่นเต้นแบบนี้มานานมาก 123 00:07:06,586 --> 00:07:11,306 - โชคเรามาแล้ว ฉันรู้สึกได้เลย - มัวรออะไรอยู่ล่ะ ชีตาร์พร้อมอยู่แล้ว 124 00:07:19,626 --> 00:07:22,666 ไม่มีใครรั้งเราได้ ถ้าเราพร้อมจะไป 125 00:07:22,746 --> 00:07:23,706 ไป 126 00:07:23,786 --> 00:07:26,706 ไม่มีใครมาสั่งให้เราถอยได้ ถ้าใจเราพร้อมลุย 127 00:07:26,786 --> 00:07:27,626 ลุย 128 00:07:27,706 --> 00:07:31,146 ทำตามตัวอย่างนะ และนี่คือตัวอย่างบนฟลอร์ 129 00:07:31,266 --> 00:07:35,546 ใช่ พยายามอีกนิด ขยับให้ไวอีกหน่อย ถ้ายังไม่เจอะความแกร่งที่ตามหา 130 00:07:35,626 --> 00:07:39,546 ขุดอีกนิด ค้นให้ลึกลงไปอีกหน่อย 131 00:07:39,626 --> 00:07:42,746 เหมือนที่เราต้องทำ ๆ 132 00:07:42,826 --> 00:07:47,426 เธอต้องขุดอีกนิด ค้นให้ลึกลงไปอีกหน่อย 133 00:07:51,786 --> 00:07:54,986 เราฉลองกันแบบที่ไม่เคยทำมาก่อน 134 00:07:55,066 --> 00:07:55,906 มาก่อน 135 00:07:55,986 --> 00:07:58,906 ผ่านความโหดร้าย โบยบินฝ่าฟัน แล้วดูสิ่งที่ได้สิ 136 00:07:58,986 --> 00:07:59,906 สิ่งที่ได้ 137 00:07:59,986 --> 00:08:02,666 ถ้าอยากเป็นผู้นำก็โยนอีโก้ทิ้งไปเลย 138 00:08:02,746 --> 00:08:03,666 ทิ้งไปเลย 139 00:08:03,746 --> 00:08:07,426 ใช่ เป็นคนกำหนดเทรนด์ พูดจริงทำจริง ถ้าอยากทำทุกอย่างให้ดีขึ้น 140 00:08:07,546 --> 00:08:11,466 ขุดอีกนิด ค้นให้ลึกลงไปอีกหน่อย 141 00:08:11,546 --> 00:08:14,786 เหมือนที่เราต้องทำ ๆ 142 00:08:14,866 --> 00:08:19,546 เธอต้องขุดอีกนิด ค้นให้ลึกลงไปอีกหน่อย 143 00:08:20,586 --> 00:08:23,866 ไม่ต้องถามอะไรในสิ่งที่ควรลงมือทำ 144 00:08:23,946 --> 00:08:24,906 ไม่ต้อง 145 00:08:24,986 --> 00:08:28,386 ลุยไปเลย มันต้องสำเร็จแน่ 146 00:08:28,466 --> 00:08:32,106 ทุกอย่างที่เธอต้องทำก็มีเพียง... 147 00:08:32,186 --> 00:08:36,266 ลุยเลย ที่รัก ลุยเลย ที่รัก ใช่ ๆๆ 148 00:08:36,346 --> 00:08:39,506 เธอทำสำเร็จแน่ ปล่อยวาง ปลดปล่อย 149 00:08:39,586 --> 00:08:45,026 รู้มั้ยว่ามันคือสิ่งที่ดีที่สุดที่เธอทำได้ 150 00:08:54,786 --> 00:08:55,986 ไป 151 00:08:57,706 --> 00:08:59,546 เอาเลย ๆ 152 00:08:59,626 --> 00:09:03,546 ขุดอีกนิด ค้นให้ลึกลงไปอีกหน่อย 153 00:09:03,626 --> 00:09:06,826 เหมือนที่เราต้องทำ ๆ 154 00:09:06,906 --> 00:09:11,586 เธอต้องขุดอีกนิด ค้นให้ลึกลงไปอีกหน่อย 155 00:09:11,666 --> 00:09:14,866 เหมือนที่เราต้องทำ ๆ 156 00:09:14,946 --> 00:09:19,946 เธอต้องขุดอีกนิด ค้นให้ลึกลงไปอีกหน่อย 157 00:09:21,226 --> 00:09:23,546 เหมือนที่เราต้องทำก็คือ... 158 00:09:23,626 --> 00:09:27,906 ขุดอีกนิด ค้นให้ลึกลงไปอีกหน่อย 159 00:09:35,066 --> 00:09:36,746 ขอเวลาเราเดี๋ยวนะครับ 160 00:09:38,106 --> 00:09:40,786 - โอเค เอาล่ะ เธอคิดว่าเป็นยังไงบ้าง - โห เราทำได้แน่ 161 00:09:40,866 --> 00:09:42,626 ฉันอยากไปแคลิฟอร์เนียจังเลย 162 00:09:42,706 --> 00:09:45,226 - เราได้ไปแคลิฟอร์เนียแน่ ๆ เลย - เขามาแล้ว 163 00:09:45,306 --> 00:09:50,026 ครับ ขอบคุณมากที่มานะ ผมคือผู้กำกับ คือผมชื่อวิก 164 00:09:50,146 --> 00:09:53,866 ที่จริงพ่อแม่จะเรียกผมว่า "ว่าไง วิกรม" 165 00:09:53,946 --> 00:09:55,466 แต่เรียกผมว่าวิกเถอะนะ 166 00:09:58,906 --> 00:10:01,786 คือสรุปว่าผมชื่อวิก เป็นผู้กำกับ 167 00:10:02,426 --> 00:10:06,466 - พวกคุณเก่งกันมาก ๆ เลย ยอดจริง ๆ ครับ - ขอบคุณ 168 00:10:06,586 --> 00:10:10,026 - เราต้องรีบไปขึ้นเครื่องนะ - ใช่ คือแบบนี้นะครับ 169 00:10:10,106 --> 00:10:12,106 ผมอยากให้คุณทั้งหมดเลยได้แสดงในหนังผม 170 00:10:12,186 --> 00:10:15,426 หนังบอลลีวูดเรื่องแรกของผม ถ้าพวกคุณตกลงนะฮะ 171 00:10:15,506 --> 00:10:17,386 - โห - เราจะได้เล่นหนังเหรอเนี่ย 172 00:10:17,466 --> 00:10:19,226 - ยอด ๆๆ - ขอบคุณ 173 00:10:19,306 --> 00:10:21,186 ขอบคุณค่ะ คุณไม่รู้หรอก ว่ามันมีความหมายมากแค่ไหน 174 00:10:21,266 --> 00:10:22,866 - จริงนะ - ไม่ ขอบคุณคุณสิ 175 00:10:22,946 --> 00:10:25,786 ถ้าไม่มีพวกคุณ ผมคงต้องกลับไปเรียนหมอฟันแน่ ๆ 176 00:10:25,866 --> 00:10:28,666 ไม่มีอะไรหรอก แค่พ่อแม่ผม พวกท่านเขา... 177 00:10:30,186 --> 00:10:32,626 ช่างมันเถอะ ตกลงพวกคุณว่างตามนี้ใช่มั้ย 178 00:10:32,706 --> 00:10:36,306 เครื่องบินจะออกวันมะรืนนี้ ทุกอย่างจะรีบมากที่บอลลีวู้ด 179 00:10:36,386 --> 00:10:38,426 พวกเราชีตาร์จะไปดังที่... 180 00:10:39,306 --> 00:10:41,266 - เมื่อกี้เขาว่าไงนะ - บอลลีวู้ด 181 00:10:41,346 --> 00:10:44,786 - นั่นแหละที่ฉันได้ยินมา - อินเดีย บอลลีวู้ด 182 00:10:45,866 --> 00:10:47,986 เมืองสร้างหนังใหญ่ที่สุดของโลกไงล่ะ 183 00:10:48,106 --> 00:10:51,146 อินเดีย หมายถึงอินเดียอีกฟากนึงของโลกน่ะเหรอ 184 00:10:51,226 --> 00:10:52,346 - ชาเนล - บอลลีวู้ด ฮอลลีวู้ด 185 00:10:52,466 --> 00:10:55,626 คือคลื่นโทรศัพท์ฉันไม่ดีนี่นา ไอ้โทรศัพท์บ้าเอ๊ย 186 00:10:55,706 --> 00:10:57,746 ผมมั่นใจว่าบอกแล้วนะว่าเราจะถ่ายกันที่มุมไบ 187 00:10:57,826 --> 00:11:01,466 โอเค งั้นขอแก้ตัวหน่อยนะคะ เพราะฉันไม่รู้เลยว่ามุมไบมันอยู่ที่ไหน 188 00:11:01,546 --> 00:11:04,266 มันคือเมืองใหญ่ที่สุดของอินเดีย 189 00:11:04,346 --> 00:11:07,386 คุณต้องชอบแน่ ๆ แบบว่าผมหวังว่าคุณจะชอบนะ 190 00:11:08,866 --> 00:11:11,226 ไม่ล่ะ ฉันขอบาย 191 00:11:11,346 --> 00:11:13,466 ทำไมขอบายล่ะ เราไม่ขอบายหรอกค่ะ 192 00:11:13,546 --> 00:11:16,946 มีอะไรเหรอ มันไม่น่ามีปัญหานะ เพราะผมไม่มีเวลาให้แก้ปัญหาแล้ว 193 00:11:17,026 --> 00:11:20,426 - มีสิ มันมีแน่ - ขอโทษทีนะ มันไม่มีปัญหาหรอก 194 00:11:20,506 --> 00:11:23,026 - ขอเวลาเราแป๊บนึง - ได้เลย 195 00:11:24,666 --> 00:11:27,466 ไม่เอาน่า นี่เป็นโอกาสของพวกเรานะ 196 00:11:27,546 --> 00:11:30,786 หวัดดี ขอย้ำอีกครั้ง อินเดียเนี่ยนะ อีกฟากนึงของโลกเลยนะ 197 00:11:30,906 --> 00:11:34,866 ใช่ ฉันนึกว่าเราจะพยายามมดัง ที่ฟากนี้ของโลกซะก่อน 198 00:11:34,986 --> 00:11:38,466 - แถมหน้าร้อนนี้ฉันก็มีเรียนด้วย - ส่วนฉันก็ต้องไปสอนเต้นนะ 199 00:11:38,546 --> 00:11:39,786 สอนเต้นกับไปเรียนเหรอ 200 00:11:39,866 --> 00:11:44,426 แต่นี่เป็นโอกาสของวงชีตาร์เกิร์ล ที่จะเป็นดาราหนังระดับอินเตอร์เลยนะ 201 00:11:44,506 --> 00:11:46,106 เธอปล่อยมันไปได้ยังไง 202 00:11:47,426 --> 00:11:50,666 พูดจริงเหรอ แน่ใจนะว่าเราควรตอบตกลง 203 00:11:50,746 --> 00:11:53,226 ครั้งนี้ฉันมั่นใจมากกว่าอะไรทั้งนั้น 204 00:11:54,306 --> 00:11:56,226 นี่คือโชตชะตาของวงชีตาร์เกิร์ลนะ 205 00:11:56,946 --> 00:11:59,906 มันเป็นเมืองภาพยนตร์ของโลกเลยนี่นะ 206 00:12:01,226 --> 00:12:03,466 งั้นฉันคงต้องไปอ่านหนังสือบนเครื่องแล้ว 207 00:12:04,066 --> 00:12:07,786 งั้นฉันคงต้องไปสอน ในช่วงที่สองของค่ายเต้นรำแทน 208 00:12:07,866 --> 00:12:11,346 - นี่ ไม่เอาน่า ผู้กำกับเขาน่ารักจะตายไป - ใช่เลย 209 00:12:11,426 --> 00:12:16,506 - ใช่ - เดี๋ยว ไม่ ห้ามยุ่งเรื่องผู้ชายไม่ว่าจะน่ารักมั้ย 210 00:12:16,586 --> 00:12:19,346 ตกลงเลย ห้ามคุยเรื่องผู้ชาย มีอะไรอีกมั้ย 211 00:12:20,146 --> 00:12:21,666 มี แค่ข้อเดียว 212 00:12:22,746 --> 00:12:26,626 เราตกลงจะไปอินเดีย 213 00:12:27,546 --> 00:12:30,706 แค่คนเดียว วิก นายควรจะเลือกไปแค่คนเดียวเท่านั้น 214 00:12:30,826 --> 00:12:33,106 ลุงนายจะว่ายังไงถ้าเกิดพาไปตั้งสามคนน่ะ 215 00:12:33,186 --> 00:12:36,506 พอลุงได้เห็นพวกเธอแล้ว เขาต้องอยากให้ทั้งหมดอยู่ในหนังแน่ ๆ 216 00:12:37,826 --> 00:12:40,706 ฉันว่านายควรจะคุยกับลุงก่อนจะตัดสินใจดีเองมั้ย 217 00:12:40,826 --> 00:12:43,426 นี่ ฟังนะ วงชีตาร์เกิร์ลคือดาราของฉัน 218 00:12:43,506 --> 00:12:47,106 ฉันจะแก้บทใหม่ให้นางเอกสาวสามคนเลย 219 00:12:48,186 --> 00:12:49,626 ทำไมฉันต้องบอกลุงด้วยล่ะ 220 00:12:50,506 --> 00:12:53,426 เพราะเขาเป็นโปรดิวเซอร์ และเป็นคนออกเงินให้นายไง 221 00:12:55,186 --> 00:12:58,226 จริงสิ ฉันลืมไปซะสนิทเลย 222 00:13:09,786 --> 00:13:12,266 มันต้องดีแน่ ๆ ที่ได้ออกจากนิวยอร์กตอนหน้าร้อน 223 00:13:12,346 --> 00:13:16,266 - ฉันรู้ มันร้อนจะตาย - แถมรถก็ติดแทบบ้าตลอดเลย 224 00:13:22,826 --> 00:13:24,506 ระวังหน่อย ๆๆ 225 00:13:29,346 --> 00:13:32,546 โอเค ช้าหน่อยสิ 226 00:13:39,066 --> 00:13:41,026 โอเค นี่ทั้งร้อนทั้งวุ่นเลย 227 00:13:41,146 --> 00:13:45,506 - ใช่ แต่เราอยู่ที่อินเดียแล้ว - และมันต้องสนุกสุด ๆ แน่เลย 228 00:14:02,546 --> 00:14:03,706 "โทรจากสเปน" 229 00:14:26,346 --> 00:14:29,426 ยอดไปเลย มุมไบ โรงแรมนี่เริ่ดมาก ๆ เลย ว่ามั้ย 230 00:14:29,546 --> 00:14:33,546 - มีรูมเซอร์วิสด้วย - แถมมีเครื่องประดับขายหน้าโรงแรมนี่เลย 231 00:14:39,826 --> 00:14:41,226 โอ้โฮ 232 00:14:43,906 --> 00:14:47,306 - เยี่ยม - สุด ๆ เลย ชีตาร์ 233 00:14:48,546 --> 00:14:52,106 ทางนี้เลยค่ะ แล้วอย่าเอากระเป๋าทับกันล่ะ มันมีของสำคัญมากเลย 234 00:14:54,746 --> 00:14:56,866 เอาเถอะ นี่ยังเอามาน้อยนะ 235 00:15:06,306 --> 00:15:08,026 - ได้แล้วครับ โชคดีนะครับ - ขอบคุณค่ะ 236 00:15:08,146 --> 00:15:09,386 ยินดีครับ 237 00:15:15,866 --> 00:15:20,386 - หนูจ๋า มานี่ซิ มานี่ - ขอบคุณมากค่ะ แม่ฉันต้องชอบแน่ ๆ เลย 238 00:15:20,466 --> 00:15:21,826 ยินดีครับ 239 00:15:25,906 --> 00:15:28,306 เอาเชือกนี่ไปผูกกับต้นไม้ซะ 240 00:15:29,106 --> 00:15:33,066 อย่าเข้าใจผิดนะคะ คือมันก็สวยดี แต่ต้นไม้นี่มีเชือกผูกเอาไว้เยอะแล้ว 241 00:15:33,146 --> 00:15:34,426 เอาไว้ขอพร 242 00:15:34,506 --> 00:15:37,546 เมื่อเธอขอพรให้ผูกมันไว้ และเมื่อมันเป็นจริง 243 00:15:37,626 --> 00:15:41,466 เธอต้องกลับมาและแก้เชือกออก แล้วบอกขอบคุณนะ 244 00:15:41,546 --> 00:15:44,786 - กับต้นไม้เหรอ - ถูกต้องจ้ะ 245 00:15:46,226 --> 00:15:50,306 ไม่เอาน่า พวกเรา เราต้องการโชคนะ ทุกคนเอาเชือกมาเร็ว แล้วก็อธิษฐานกัน 246 00:15:51,106 --> 00:15:52,226 ขอบคุณค่ะ 247 00:16:29,666 --> 00:16:33,546 ใครจะไปนึกว่าผู้หญิงจากนิวยอร์ก จะได้มาอยู่ในโรงแรมสวย ๆ นี่ 248 00:16:33,626 --> 00:16:36,746 - ใกล้กับมหาสมุทรอินเดีย - ทะเลอาหรับต่างหาก 249 00:16:38,266 --> 00:16:40,666 โทษทีนะ ฉันดันอ่านหนังสือมาก่อนน่ะ 250 00:16:48,866 --> 00:16:51,906 นี่ ฉันโทรหาเควินสามสี่เจ็ดดีมั้ย 251 00:16:51,986 --> 00:16:56,666 เพราะที่บ้านเรามืดแล้ว หรือว่าจะรอถึงคืนนี้ซึ่งคือเมื่อวานนี้ 252 00:16:56,786 --> 00:17:00,826 พูดจริงนะ เธอจะเสียเวลาทำไมกันน่ะ คบกันทางโทรศัพท์น่ะเสียเวลาเปล่า 253 00:17:00,906 --> 00:17:04,906 - ไหนเคยบอกว่ามันโรแมนติกไง - ใช่ ดูสิ ดูฉันเป็นบทเรียนแล้วกัน 254 00:17:04,986 --> 00:17:08,866 พร้อมจะถ่ายหนังรึยังจ๊ะ สาว ๆ ชีตาร์ วิกเพิ่งส่งตารางซ้อมมา 255 00:17:08,946 --> 00:17:12,546 - และถ้าเราไม่รีบ เราต้องสายแน่ ด่วนเลย - ได้เลย 256 00:17:14,306 --> 00:17:15,466 นี่ ชาเนล 257 00:17:17,226 --> 00:17:19,786 - ขอบใจนะ - เรื่องอะไร 258 00:17:19,906 --> 00:17:21,986 ก็เรื่องที่ศรัทธาในวงชีตาร์ไง 259 00:17:22,066 --> 00:17:26,186 ใช่ ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ เราคงไม่ได้มาที่นี่ เธอน่ะยอดมาก 260 00:17:26,266 --> 00:17:29,306 พวกเธอก็รู้นี่ ฉันจะทำทุกอย่างให้เราเป็นหนึ่งเดียวกันเสมอ 261 00:17:29,386 --> 00:17:32,866 รวมทั้งเตะก้นเธอ แล้วบอกว่าไปได้แล้วและก็แต่งตัวซะ 262 00:17:32,946 --> 00:17:35,186 - บอลลีวูดเรามาแล้ว - ใช่ 263 00:17:41,946 --> 00:17:44,186 - ดูนั่นสิ - โห ยอดไปเลย 264 00:17:44,266 --> 00:17:45,986 หยุดก่อนนะครับ มาหาใครครับ 265 00:17:47,746 --> 00:17:49,546 บอกไปว่าวงชีตาร์เกิร์ลมาถึงแล้ว 266 00:17:50,106 --> 00:17:51,426 รอเดี๋ยวนะครับ 267 00:17:51,506 --> 00:17:53,226 - ไม่อยากเชื่อเลยว่านี่เรื่องจริง - ใช่ 268 00:17:53,306 --> 00:17:54,786 - มันยอดที่สุดเลย - ยอดยิ่งกว่ายอดซะอีก 269 00:17:54,866 --> 00:17:55,946 เชิญเลยครับ 270 00:18:08,986 --> 00:18:12,946 วังทัชมาฮาล สร้างปี 1643 หนึ่งในเจ็ดสิ่งมหัศจรรย์ของโลก 271 00:18:13,026 --> 00:18:17,706 และก็เป็นหนึ่งในสถานที่โรแมนติกที่สุด ในประเทศอินเดียเลย 272 00:18:19,786 --> 00:18:24,826 ว่ากันว่าถ้าเกิดได้จูบใครตอนอาทิตย์ตก คุณจะรู้ได้เลยว่าใช่รักแท้มั้ย 273 00:18:27,786 --> 00:18:29,746 งั้นฉันขอผ่านคนแรก 274 00:18:30,586 --> 00:18:31,586 ทำไมล่ะ 275 00:18:31,666 --> 00:18:34,026 - ดีจังที่คุณมาได้ - ฉันก็ดีใจ 276 00:18:35,466 --> 00:18:36,426 ไปเลยมั้ย 277 00:18:41,186 --> 00:18:45,546 คือที่ผมอยากทำคือรีเมคหนังดังคลาสสิก ที่ชื่อนมัสเตบอมเบย์ 278 00:18:45,666 --> 00:18:49,466 แต่ลุงผมที่เป็นโปรดิวเซอร์ คือเขาอยากให้มันออกแนวตลาดมากกว่านี้หน่อย 279 00:18:49,546 --> 00:18:53,586 มีคนอเมริกัน ทำให้มันทันสมัย ให้ร่วมสมัยมากขึ้น 280 00:18:53,666 --> 00:18:57,426 - แล้วบทมันเกี่ยวกับอะไรล่ะ - คือเราต้องเปลี่ยนแปลงบทอีกนิดหน่อยน่ะ 281 00:18:57,506 --> 00:19:02,346 - แต่พูดง่าย ๆ คือมันเป็นหนังรักน่ะ - ฉันชอบหนังโรแมนติก 282 00:19:02,466 --> 00:19:05,026 - ฉันอยากเล่าเรื่องหนังให้เควินฟังจังเลย - แหม... 283 00:19:05,106 --> 00:19:08,666 - นี่ จำที่เราตกลงไว้ได้มั้ย ห้ามมีหนุ่ม ๆ ไง - โทษที 284 00:19:08,786 --> 00:19:12,666 สรุปคือมันคลาสสิกตามฉบับบอลลีวู้ด 285 00:19:12,746 --> 00:19:17,426 มันมีทั้งร้องเพลง เต้นรำ โรแมนติกและก็กลอุบาย 286 00:19:17,506 --> 00:19:20,106 - นี่ราฮิม เขาจะแสดงกับคุณด้วย - โห... 287 00:19:20,186 --> 00:19:21,546 เขาเล่นด้วยเหรอ 288 00:19:22,066 --> 00:19:24,986 เขาดังมาก ๆ แบบว่าเทพของบอลลีวู้ดเลย 289 00:19:25,066 --> 00:19:26,706 - โห - ลุงผมให้หนังเรื่องแรกเขาเล่น 290 00:19:27,706 --> 00:19:28,826 มาแล้วนั่นไง 291 00:19:45,546 --> 00:19:50,546 - หล่อจังเลย - ราฮิม ขอลายเซ็นหน่อยนะคะ นะ ๆๆ 292 00:19:51,946 --> 00:19:54,066 - จะบอกว่าเซ็นให้ใครดีล่ะ - แม่ฉัน 293 00:19:54,186 --> 00:19:55,546 ไม่ ๆ ฉันเองสิ 294 00:19:55,666 --> 00:19:57,906 ไม่ ๆๆ แม่ฉันต่างหากล่ะ โทษค่ะ 295 00:19:59,026 --> 00:20:01,106 แม่ฉันชอบคุณในนมัสเตบอมเบย์มาก ๆ เลยนะ 296 00:20:01,186 --> 00:20:03,786 พ่อแม่ฉันรักกันตอนที่ไปดูหนังเรื่องนี้ 297 00:20:04,146 --> 00:20:07,066 โห มันโรแมนติกมาก ๆ เลย 298 00:20:07,186 --> 00:20:09,026 ใช่ มันโรแมนติกมาก ๆ ขอบคุณครับ 299 00:20:09,146 --> 00:20:10,986 - ขอบคุณค่ะ - ต่อไปครับ 300 00:20:12,906 --> 00:20:14,226 จะบอกว่าเซ็นให้ใครดีล่ะ 301 00:20:16,466 --> 00:20:19,306 - น่าขายหน้าชะมัดเลย - ใช่ ก็แค่ผู้ชายธรรมดา 302 00:20:20,626 --> 00:20:25,266 ราฮิม นี่เพื่อนร่วมจอของคุณ ชาเนล โดรินด้า อะควา 303 00:20:25,386 --> 00:20:28,946 ยินดีที่รู้จัก ได้ข่าวว่าพวกคุณเก่งมาก อยากร่วมงานกับพวกคุณมาก ๆ เลยนะ 304 00:20:32,746 --> 00:20:36,906 งั้นขอโทษด้วยนะ คือผมต้องไปเขียนบทต่อ คือแบบแก้บทน่ะ 305 00:20:38,506 --> 00:20:40,346 มาเร็วเข้า สาว ๆ พวกเขารอเธออยู่นะ 306 00:20:43,546 --> 00:20:44,626 บ๊ายบาย 307 00:20:53,346 --> 00:20:56,026 ฉันไม่เข้าใจเลย พวกอเมริกันควรจะมาตรงเวลานี่นา 308 00:20:56,146 --> 00:20:59,186 นี่ สาว ๆ ฉันจะไม่เสียเวลาครึ่งวันเพื่อไล่ตาม... 309 00:21:00,506 --> 00:21:02,026 ไง ราฮิม 310 00:21:03,106 --> 00:21:05,706 เธอชื่อคีตา เป็นคนดูแลท่าเต้นให้เรา 311 00:21:08,266 --> 00:21:10,746 - เนี่ยนะครูสอนเต้นเราน่ะ - ใช่ 312 00:21:12,746 --> 00:21:13,786 โห 313 00:21:14,066 --> 00:21:15,666 - ไง ราฮิม - คีตา ให้ผมช่วยนะ 314 00:21:15,746 --> 00:21:17,546 - ไม่รู้ว่าคุณจะมาด้วย - ไม่เป็นไรใช่มั้ย โอเคนะ โอเค 315 00:21:17,626 --> 00:21:19,546 - ฉันโอเค คือว่ามันควรจะ... - โห 316 00:21:19,626 --> 00:21:20,706 ระวังนะ 317 00:21:28,066 --> 00:21:30,866 ราฮิม ๆ เราต้องไปแล้ว เขาต้องไปลองชุดก่อนน่ะ 318 00:21:30,946 --> 00:21:34,506 - ไม่เป็นไร บาย - โอเค ๆ บาย 319 00:21:34,586 --> 00:21:35,626 ขอตัวก่อนนะ สาว ๆ 320 00:21:35,706 --> 00:21:37,146 - บาย - แล้วเจอกัน 321 00:21:39,186 --> 00:21:41,106 - เขาร้องเป็นหมูเลย - ใช่ สองทีเลย 322 00:21:41,186 --> 00:21:42,986 ใช่ ฉันเลิกปลื้มแล้วล่ะ 323 00:21:44,226 --> 00:21:45,986 เอาล่ะ สาว ๆ มาได้แล้ว 324 00:21:49,026 --> 00:21:53,906 โอเค ฟังให้ดีนะ ฉันถูกจ้างมาดูแลนักแสดงนำของเราซึ่งคือ... 325 00:21:54,026 --> 00:21:55,026 อะควา 326 00:21:55,106 --> 00:21:56,826 - โดรินด้า - ฉันชื่อชาเนล ไง 327 00:21:56,906 --> 00:21:59,106 นี่คือนักเต้นของพวกเธอ 328 00:21:59,186 --> 00:22:00,186 ไงคะ 329 00:22:00,946 --> 00:22:05,186 วิกบอกว่าเธอเป็นนักเต้นที่เก่ง งั้นเธอคงไม่มีปัญหาเรื่องเต้นตาม 330 00:22:05,306 --> 00:22:07,146 - พร้อมรึยัง - พร้อม 331 00:22:07,266 --> 00:22:10,666 งั้นหนึ่ง สอง สาม สี่ หนึ่ง สอง สาม สี่ หนึ่ง สอง สาม 332 00:22:10,786 --> 00:22:13,386 หนึ่ง สอง ปั๊บ ปาดั๊บ 333 00:22:13,466 --> 00:22:15,746 หนึ่ง สอง สาม สี่ 334 00:22:17,306 --> 00:22:18,586 บอลลีวู้ดเบื้องต้น 335 00:22:19,866 --> 00:22:22,466 งั้นทำไมไม่เริ่มแบบบอลลีวู้ดขั้นต้นก่อนล่ะคะ 336 00:22:22,586 --> 00:22:24,066 - นี่เราต้องเต้นแบบนี้เหรอ - ไม่รู้สิ 337 00:22:24,146 --> 00:22:26,986 เอาล่ะ ห้า หก เจ็ด แปด 338 00:22:27,066 --> 00:22:29,786 หนึ่ง สอง สาม สี่ หนึ่ง สอง สาม สี่ หนึ่ง สอง สาม หยุดก่อน 339 00:22:29,866 --> 00:22:31,786 - โอ๊ย - พอก่อน 340 00:22:32,666 --> 00:22:36,826 โทษที คือแบบว่าเราไม่เคยเต้นแบบนี้มาก่อนน่ะ 341 00:22:36,946 --> 00:22:41,106 - ใช่ ก็เห็นอยู่ - นี่หาว่าเราเต้นไม่เป็นเหรอ 342 00:22:41,186 --> 00:22:45,866 ไม่เป็นไร งานของฉันคือทำให้เหมือน ว่าพวกเธอน่ะเต้นได้ถึงแม้จะทำไม่ได้ 343 00:22:45,946 --> 00:22:49,306 เอาล่ะ ทุกคน ฉันว่างานนี้ เราต้องเหนื่อยกว่าเดิมแล้วล่ะ 344 00:22:49,386 --> 00:22:51,866 - มาก ๆ เลย - พอกันที เลิกพูดได้เลยนะ... 345 00:22:51,946 --> 00:22:55,506 ใจเย็น นี่ฟังก่อนนะ เธอเป็นคนสอนเต้นก็เลยคิดแบบนั้น เรามา... 346 00:22:55,586 --> 00:22:59,146 - เราทำได้น่า มันของใหม่ ลองดูนะ - ก็ได้ ตามใจเธอ 347 00:22:59,266 --> 00:23:02,506 แต่อย่ามาบอกว่าฉันเต้นไม่เป็นนะ ไหนขอดูท่าเธอหน่อยซิ 348 00:23:06,866 --> 00:23:08,106 เอาเลย ๆ 349 00:23:19,346 --> 00:23:20,906 แน่ใจเหรอว่าเธอน่ะเจ๋งจริง 350 00:23:20,986 --> 00:23:23,146 คิดเหรอว่าเธอน่ะรับมือไหว 351 00:23:23,226 --> 00:23:25,346 ซับซ้อนแบบนี้ 352 00:23:25,426 --> 00:23:27,546 เธออาจจะสับสนเอาได้นะ 353 00:23:27,626 --> 00:23:29,506 เรามีท่วงท่าที่เธอไม่เคยเห็น 354 00:23:29,586 --> 00:23:31,586 ให้ฉันแสดงให้เธอดูดีกว่านะ 355 00:23:31,666 --> 00:23:33,946 ไม่มีทางเลย 356 00:23:34,026 --> 00:23:35,986 ที่เธอจะเต้นได้อย่างเรา 357 00:23:36,066 --> 00:23:37,866 เต้นไม่ได้แน่ เต้นไม่ได้แน่ ไม่ 358 00:23:37,946 --> 00:23:39,906 ลองดูสิ ลองดูสิ เอาสิ 359 00:23:39,986 --> 00:23:42,306 เต้นไม่ได้แน่ เต้นไม่ได้แน่ ไม่ 360 00:23:42,386 --> 00:23:46,266 ไม่มีทาง ๆ ไหนดูซิว่าแน่แค่ไหน 361 00:23:46,346 --> 00:23:48,466 ดูให้ดีแล้วทำตามล่ะ 362 00:23:48,546 --> 00:23:50,186 ถ้าคิดว่ารู้วิธีน่ะนะ 363 00:23:50,266 --> 00:23:54,626 เต้นให้ได้อย่างฉันสิ เต้นให้ได้อย่างฉันถ้าเธอทำได้ 364 00:23:54,706 --> 00:23:56,706 ถ้าเต้นไม่ได้ก็หลบไปเลย 365 00:23:56,786 --> 00:23:58,586 ถ้าคิดว่ามันง่าย ๆ ล่ะก็ 366 00:23:58,666 --> 00:24:02,506 เต้นให้ได้อย่างฉันสิ เต้นให้ได้อย่างฉันถ้าเธอทำได้ 367 00:24:05,066 --> 00:24:07,186 เต้นให้ได้อย่างฉันถ้าเธอทำได้ 368 00:24:07,306 --> 00:24:11,066 เต้นให้ได้อย่างฉันสิ เต้นให้ได้อย่างฉันถ้าเธอทำได้ 369 00:24:11,146 --> 00:24:13,226 ฉันรู้ว่าเธอคิดว่าเอาอยู่แน่ ๆ 370 00:24:13,306 --> 00:24:16,026 แต่ดูลีลาของฉันก่อนนะ เพราะเราเต้นกันแบบนี้ 371 00:24:16,106 --> 00:24:19,866 เราเต้นกันแบบนี้ ไหนดูซิว่าเต้นได้มั้ย 372 00:24:19,946 --> 00:24:21,586 เป็นอะไรไปล่ะ เต้นไม่ได้เหรอ 373 00:24:21,666 --> 00:24:24,026 เพราะเธอดูอึ้งมึนงงไปเลยนะ 374 00:24:24,106 --> 00:24:26,386 ไม่มีทางเลย 375 00:24:26,466 --> 00:24:28,306 ที่เธอจะเต้นได้อย่างเรา 376 00:24:28,386 --> 00:24:30,186 เต้นไม่ได้แน่ เต้นไม่ได้แน่ ไม่ 377 00:24:30,306 --> 00:24:32,186 ลองดูสิ ลองดูสิ เอาสิ 378 00:24:32,306 --> 00:24:34,746 เต้นไม่ได้แน่ เต้นไม่ได้แน่ ไม่ 379 00:24:34,826 --> 00:24:36,786 เอาเลย ๆ 380 00:24:36,906 --> 00:24:38,706 มา ๆ ไหนดูซิว่าแน่แค่ไหน 381 00:24:38,786 --> 00:24:40,986 ดูให้ดีแล้วทำตามล่ะ 382 00:24:41,066 --> 00:24:42,546 ถ้าคิดว่ารู้วิธีน่ะนะ 383 00:24:42,666 --> 00:24:44,866 - เต้นให้ได้อย่างฉันสิ - เต้นให้ได้อย่างฉันสิ 384 00:24:44,946 --> 00:24:47,106 เต้นให้ได้อย่างฉันถ้าเธอทำได้ 385 00:24:47,186 --> 00:24:49,266 ถ้าเต้นไม่ได้ก็หลบไปเลย 386 00:24:49,386 --> 00:24:50,986 ถ้าคิดว่ามันง่าย ๆ ล่ะก็ 387 00:24:51,066 --> 00:24:54,546 เต้นให้ได้อย่างฉันสิ เต้นให้ได้อย่างฉันถ้าเธอทำได้ 388 00:24:56,106 --> 00:24:59,146 เต้นได้ดีสุดแค่นี้เองเหรอ 389 00:25:00,346 --> 00:25:04,826 เธอคงต้องพยายามหนักหน่อยแล้วล่ะ 390 00:25:04,906 --> 00:25:08,226 งั้นฉันจะให้เธอรู้รสชาติ รู้มั้ยล่ะ 391 00:25:08,306 --> 00:25:12,426 นี่ ๆ เตรียมตัวไว้เลย นี่ ๆ มาเลย 392 00:25:23,986 --> 00:25:25,186 ใช่แล้ว 393 00:25:36,626 --> 00:25:37,706 เอาเลย 394 00:25:40,746 --> 00:25:41,786 มาสิ 395 00:25:45,666 --> 00:25:47,826 ดูให้ดีแล้วทำตามล่ะ 396 00:25:47,906 --> 00:25:49,666 ถ้าคิดว่ารู้วิธีน่ะนะ 397 00:25:49,746 --> 00:25:51,946 - เต้นให้ได้อย่างฉันสิ - เต้นให้ได้อย่างฉันสิ 398 00:25:52,026 --> 00:25:54,026 - เต้นให้ได้อย่างฉันถ้าเธอทำได้ - เต้นให้ได้อย่างฉันถ้าเธอทำได้ 399 00:25:54,106 --> 00:25:56,226 ถ้าเต้นไม่ได้ก็หลบไปเลย 400 00:25:56,306 --> 00:25:57,986 ถ้าคิดว่ามันง่าย ๆ ล่ะก็ 401 00:25:58,066 --> 00:26:02,226 เต้นให้ได้อย่างฉันสิ เต้นให้ได้อย่างฉันถ้าเธอทำได้ 402 00:26:02,346 --> 00:26:04,506 ใคร ๆ ก็อยากชนะกันทั้งนั้น 403 00:26:04,586 --> 00:26:06,306 ถ้าคิดว่าตัวเธอน่ะรับมือไหว 404 00:26:06,386 --> 00:26:08,546 - เต้นให้ได้อย่างฉันสิ - เต้นให้ได้อย่างฉันสิ 405 00:26:08,626 --> 00:26:10,866 - เต้นให้ได้อย่างฉันถ้าเธอทำได้ - เต้นให้ได้อย่างฉันถ้าเธอทำได้ 406 00:26:10,946 --> 00:26:13,266 เต้นแบบนั้นไม่ใช่ง่าย ๆ นะ 407 00:26:13,346 --> 00:26:14,786 ถ้าคิดว่าตัวเองมีของล่ะก็ 408 00:26:14,866 --> 00:26:17,066 เต้นให้ได้อย่างฉันสิ 409 00:26:17,146 --> 00:26:21,186 - เต้นให้ได้อย่างฉันถ้าเธอทำได้ - เต้นให้ได้อย่างฉันถ้าเธอทำได้ 410 00:26:27,986 --> 00:26:29,346 ยอดมากเลยนะ 411 00:26:31,346 --> 00:26:32,626 สวัสดี ทุกคน 412 00:26:33,986 --> 00:26:36,946 ฉันชื่อคามัล ปาเทีย ส่วนพวกเธอคือใคร 413 00:26:37,026 --> 00:26:40,626 พวกเราคือนักแสดงในหนังน่ะค่ะ เราคือวงชีตาร์เกิร์ล 414 00:26:40,706 --> 00:26:43,546 ดาราเหรอ วิกรม กุมาร ปาเทีย 415 00:26:46,706 --> 00:26:47,666 จะซ่อนทำไม 416 00:26:49,546 --> 00:26:50,626 ฉันเห็นนะ 417 00:26:54,786 --> 00:26:56,386 ไงครับ ลุง 418 00:26:56,506 --> 00:27:00,426 มีคนเดียว ในบทเขียนว่ามีแค่คนเดียวนะ 419 00:27:00,506 --> 00:27:04,666 งบก็บอกไว้ว่าแค่คนเดียว งั้นลุงจะบอกว่าได้แค่คนเดียว 420 00:27:05,426 --> 00:27:08,186 - อะไรนะ - แต่เรามีสามคนนะคะ 421 00:27:08,266 --> 00:27:12,226 - คือผมเปลี่ยนบทนิดหน่อยนะฮะ - แต่งบของลุงมันไม่เปลี่ยนด้วยนี่ 422 00:27:12,306 --> 00:27:17,346 ฟังนะครับ ลุง พวกเธอน่ะยอดมากเลย ถ้าเกิดลุงให้เวลาดูเธอแสดงสักเดี๋ยว 423 00:27:17,466 --> 00:27:19,666 - ผมมั่นใจว่าลุงต้องเห็นว่าพวกเธอมี... - เป็นความคิดที่ดี 424 00:27:19,746 --> 00:27:21,746 แต่ผมคิดจริง ๆ ว่าพวกเธอ... 425 00:27:21,826 --> 00:27:26,946 - อะไรนะ ว่าไงนะครับ - ให้ทุกคนมาแสดงได้ แต่ลุงจะเลือกแค่คนเดียว 426 00:27:27,026 --> 00:27:32,466 อะไรนะคะ เหมือนไปคัดตัวเหรอ แข่งกันเองเนี่ยนะ 427 00:27:32,546 --> 00:27:37,826 ถูกต้อง ฉันจะเลือกแค่คนเดียว ที่เหลือกลับบ้านไป ลาก่อน 428 00:27:38,666 --> 00:27:42,186 ไม่อย่างงั้นก็ให้อีกสองคนไปเที่ยวในอินเดียซะ 429 00:27:42,266 --> 00:27:46,066 แล้วคามัล ปาเทียจะจ่ายเอง ไม่ ๆๆๆๆๆ 430 00:27:46,146 --> 00:27:51,066 ลุงครับ ไม่เอาน่า แต่ผมเป็นผู้กำกับนะ ใช้เวลาอีกเป็นวัน แก้ไขบทใหม่แล้ว 431 00:27:51,746 --> 00:27:53,426 - อยากทำหนังรึเปล่า - ครับ 432 00:27:53,546 --> 00:27:56,826 หรือจะให้ฉันโทรหาพ่อแม่เธอ แล้วบอกว่าเธออยากจะเป็นหมอฟันแทน 433 00:27:56,906 --> 00:28:01,986 โอ๊ย ก็จริง ผมจะแก้บทใหม่ อีกครั้ง 434 00:28:02,066 --> 00:28:03,426 - ความคิดดีนี่ - ได้ครับ ๆ 435 00:28:04,546 --> 00:28:05,786 ลาก่อน 436 00:28:06,506 --> 00:28:09,426 - ราจิฟ เรียกทีมงานมาซิ - ทุกคนมาที่นี่ให้หมด 437 00:28:09,506 --> 00:28:11,146 - จะให้ทำไงล่ะ - เรียกมาให้หมดเลย 438 00:28:13,746 --> 00:28:16,146 - แบบนี้ไม่ดีแน่ ๆ - นี่มันอะไรกัน 439 00:28:16,266 --> 00:28:18,506 คุณจะเลือกคนเดียวแล้วตัดคนอื่นไม่ได้นะ 440 00:28:18,586 --> 00:28:23,026 เอาล่ะ เราคือวง คุณเลือกวงชีตาร์ เป็นกลุ่ม 441 00:28:23,106 --> 00:28:27,146 - ผมรู้ว่าพวกคุณกำลังตกใจกันอยู่นะ - นั่นยังน้อยไปด้วยซ้ำ 442 00:28:27,266 --> 00:28:29,786 ช่างมันเถอะ ไม่ตกลง ชีตาร์ เราไปกันเถอะ 443 00:28:31,946 --> 00:28:33,146 นี่เราคิดอะไรอยู่เนี่ย 444 00:28:33,266 --> 00:28:34,586 ฉันยอมไม่เรียนวิชาก่อนเข้ามหาวิทยาลัย 445 00:28:34,706 --> 00:28:36,426 ฉันยอมไม่ไปสอนแคมป์เต้น 446 00:28:40,386 --> 00:28:43,386 บางทีวงชีตาร์คงจบเห่แล้ว 447 00:29:05,666 --> 00:29:08,066 เรายืนอยู่บนทางแยก 448 00:29:08,146 --> 00:29:10,146 เราจะอยู่หรือจากไปดี 449 00:29:10,226 --> 00:29:14,266 เห็น ๆ อยู่ว่าทุกอย่างมันเปลี่ยนไป 450 00:29:14,346 --> 00:29:16,706 ฉันคิดอะไรไม่ออกเลย 451 00:29:16,786 --> 00:29:18,906 ใจฉันเคลือบแคลงด้วยความสงสัย 452 00:29:18,986 --> 00:29:22,346 บางทีเราอาจถึงจุดสิ้นสุดแล้ว 453 00:29:22,466 --> 00:29:26,546 เราไม่มีวันรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 454 00:29:27,186 --> 00:29:31,026 เราจึงทุ่มเทไปสุดกำลัง 455 00:29:31,146 --> 00:29:35,026 ทำตามจิตวิญญาณของเราอาจนำเราไป 456 00:29:35,146 --> 00:29:39,266 หรือมันอาจมีแผนอื่นรอเราอยู่ 457 00:29:39,746 --> 00:29:44,706 อย่าปล่อยให้มันโบยบินจากไปไกลเลยนะ 458 00:29:44,786 --> 00:29:48,866 ตั้งสติเอาไว้ คิดในแง่ดี 459 00:29:48,946 --> 00:29:53,186 อย่าปล่อยให้มันโบยบินจากไปไกล 460 00:29:53,266 --> 00:29:58,466 อย่าปล่อยให้มันโบยบินจากไปไกลเลยนะ 461 00:29:58,546 --> 00:30:00,586 เราไม่เคยรู้สึกอย่างนี้มาก่อนเลย 462 00:30:00,666 --> 00:30:06,226 ได้แต่สงสัยว่าเราต้องใช้สิ่งใดในตัวบ้าง 463 00:30:07,026 --> 00:30:09,346 ไม่ใช่เรื่องที่ต้องโทษใคร 464 00:30:09,426 --> 00:30:11,626 ฉันภาวนาให้ความเจ็บปวดทำให้เติบโต 465 00:30:11,706 --> 00:30:15,146 หัวเราะในขณะที่พวกเขาทดสอบศรัทธาเรา 466 00:30:15,226 --> 00:30:19,226 เราไม่มีวันรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 467 00:30:19,746 --> 00:30:23,506 เราจึงทุ่มเทไปสุดกำลัง 468 00:30:23,586 --> 00:30:27,666 ทำตามจิตวิญญาณของเราอาจนำเราไป 469 00:30:27,786 --> 00:30:32,226 หรือมันอาจมีแผนอื่นรอเราอยู่ 470 00:30:32,306 --> 00:30:37,546 อย่าปล่อยให้มันโบยบินจากไปไกลเลยนะ 471 00:30:37,626 --> 00:30:41,626 ตั้งสติเอาไว้ คิดในแง่ดี 472 00:30:41,706 --> 00:30:46,106 อย่าปล่อยให้มันโบยบินจากไปไกล 473 00:30:46,186 --> 00:30:51,426 อย่าปล่อยให้มันโบยบินจากไปไกลเลยนะ 474 00:30:51,506 --> 00:30:52,906 มันจะใช่หรือไม่ 475 00:30:52,986 --> 00:30:55,666 เราจะอยู่หรือจะไป 476 00:30:55,746 --> 00:30:59,906 รู้สึกเหมือนเราตั้งคำถามกับทุกอย่างเลย 477 00:30:59,986 --> 00:31:01,786 เราวิ่งไป เราแพ้พ่าย 478 00:31:01,866 --> 00:31:04,626 - แต่ก็ผ่านมาหมดแล้ว - แต่ก็ผ่านมาหมดแล้ว 479 00:31:04,706 --> 00:31:06,986 เราไม่คิดว่าเราจะแตกสลายได้ 480 00:31:07,066 --> 00:31:11,866 เราไม่คิดว่าเราจะแตกสลายได้ 481 00:31:11,986 --> 00:31:17,026 อย่าปล่อยให้มันโบยบินจากไปไกลเลยนะ 482 00:31:17,146 --> 00:31:21,706 ตั้งสติเอาไว้ คิดในแง่ดี 483 00:31:21,786 --> 00:31:25,306 อย่าปล่อยให้มันโบยบินจากไปไกล 484 00:31:25,426 --> 00:31:28,226 - อย่าเลยนะ - อย่าเลยนะ 485 00:31:28,306 --> 00:31:32,106 อย่าปล่อยให้มันโบยบินจากไปไกลเลยนะ 486 00:31:41,426 --> 00:31:43,146 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณค่ะ 487 00:31:48,346 --> 00:31:50,386 แล้วเธอคิดว่าไง 488 00:31:50,866 --> 00:31:52,146 ต่างหูน่ารักดี 489 00:31:52,706 --> 00:31:54,866 เปล่า เรื่องต้องไปคัดตัวกันใหม่น่ะ 490 00:31:55,306 --> 00:31:57,906 ไม่รู้สิ เธอคิดว่าไง 491 00:31:57,986 --> 00:32:01,746 - ฉันว่ามันห่วย - อะไรนะ สีนี้เข้ากับเธอจะตายไป 492 00:32:01,826 --> 00:32:05,506 - อะควา เรื่องคัดตัวสิ - อ๋อ ใช่ มันห่วย 493 00:32:05,586 --> 00:32:09,946 แบบว่าเขาคงไม่คิด ว่าเราจะคัดตัวแข่งกันเองหรอกนะ ว่ามั้ย 494 00:32:14,546 --> 00:32:17,426 นี่ ฉันขอโทษจริง ๆ นะ ที่ทำให้มาเจอเรื่องบ้า ๆ พวกนี้ 495 00:32:18,186 --> 00:32:19,946 โด เธอรับเล่นไปเถอะน่า 496 00:32:20,586 --> 00:32:25,066 ไม่เอาน่า เธอปฎิเสธงานเพื่อมาที่นี่นะ และเธอต้องการใช้เงินด้วย 497 00:32:25,146 --> 00:32:27,586 ไม่ล่ะ ให้อะควาเล่นดีกว่า 498 00:32:27,666 --> 00:32:31,106 นี่เป็นโอกาสที่ดีมาก แถมเธอก็แสดงเก่งที่สุดด้วย 499 00:32:31,186 --> 00:32:34,946 - ไม่ล่ะ เห็นชัด ๆ ว่าวิกต้องการชาเนล - อะไรนะ 500 00:32:35,026 --> 00:32:37,906 อะไรล่ะ เวลาเธออยู่ด้วย เขาไม่มองเราด้วยซ้ำ 501 00:32:37,986 --> 00:32:43,426 มันไม่จริงสักหน่อย และต่อให้มันจริง ฉันก็จะไม่ยอมใช้มันเอาเปรียบเพื่อน ๆ ฉันแน่ 502 00:32:43,986 --> 00:32:47,186 นี่ พูดจริง ๆ นะว่าเราทำได้ทุกคน 503 00:32:47,266 --> 00:32:50,546 นี่เป็นโอกาสเดียวในชีวิต เราจะยอมปล่อยมันไปได้ยังไง 504 00:32:51,866 --> 00:32:53,506 ก็ได้ งั้นเราไปคัดตัวกัน 505 00:32:54,506 --> 00:32:56,946 - ยุติธรรมดีนี่ สไตล์ชีตาร์ - ใช่ 506 00:32:58,746 --> 00:33:01,986 แปลกจัง ทำไมมันไม่โชว์เบอร์นะ ฮัลโหล 507 00:33:02,546 --> 00:33:07,746 อะควา นี่ผมเควินนะ ช่างซ่อมจากเทคซัพพอร์ตน่ะ เควินสามสี่เจ็ด 508 00:33:07,826 --> 00:33:11,866 พวกเธอ นี่เควินสามสี่เจ็ด เขาไม่เคยโทรหาฉันมาก่อนเลย 509 00:33:11,946 --> 00:33:13,506 อะไรนะ มัวทำอะไรอยู่ล่ะ ไปคุยกับเขาสิ 510 00:33:13,586 --> 00:33:16,786 - ไง ฮัลโหล - คงไม่เป็นไรใช่มั้ยที่ผมโทรมา 511 00:33:16,866 --> 00:33:19,466 คือผมจะตามปัญหาเรื่องคอมของคุณน่ะ 512 00:33:19,546 --> 00:33:21,946 คุณพูดถูก ฉันแค่ต้องจัดระบบดิสก์ใหม่ 513 00:33:22,026 --> 00:33:27,466 แล้วก็แก้ไฟล์ที่มันลงไว้แบบผิด ๆ แล้วโหลด 802.11 ลงไดร์ฟ มันหายแล้ว 514 00:33:27,546 --> 00:33:31,946 แบบนี้ผมค่อยสบายใจหน่อย จะได้รู้ว่าคุณไม่ต้องให้ผมช่วยแล้ว 515 00:33:32,026 --> 00:33:34,506 นี่คุณโทรมาแค่เรื่องนี้เองเหรอ 516 00:33:34,626 --> 00:33:37,586 เก็ไม่ใช่หรอก คือคุณยุ่งอยู่รึเปล่า 517 00:33:37,666 --> 00:33:40,386 เปล่า ฉันไม่ได้ทำอะไรหรอก 518 00:33:40,466 --> 00:33:41,506 ผมก็เหมือนกัน 519 00:33:41,586 --> 00:33:46,066 นอกจากกำลังดูอาทิตย์ตกสวยที่สุดที่ผมเคยเห็น 520 00:33:46,186 --> 00:33:47,786 มันสวยมากจริง ๆ 521 00:33:49,146 --> 00:33:51,866 เดี๋ยวก่อนนะ คุณก็ดูพระอาทิตย์ตกเหรอ 522 00:33:51,986 --> 00:33:53,106 งั้นก็แปลว่า... 523 00:33:53,186 --> 00:33:57,426 เราอยู่ในช่วงเวลาเดียวกัน มันมีวังสวยมาก ๆ เลย 524 00:33:57,506 --> 00:33:59,426 - มีรูปปั้นช้างสีขาวใช่มั้ย - ใช่ 525 00:33:59,506 --> 00:34:01,906 เดี๋ยวก่อนนะ อธิบายหน่อยซิว่าคุณอยู่ตรงไหน 526 00:34:01,986 --> 00:34:05,346 - โอเค ฉันอยู่บนถนนสวย ๆ - ขนานกับทะเลอาหรับ 527 00:34:05,426 --> 00:34:09,546 แล้วก็มีฝูงคนที่เดินจูงมือกัน อ้อ มีซุ้มขายไอศกรีมตรงนั้น 528 00:34:09,626 --> 00:34:11,226 - และมันเขียนว่าธรรม... - ธรรมชาติเหรอ 529 00:34:11,306 --> 00:34:12,866 ใช่แล้ว 530 00:34:18,706 --> 00:34:20,826 ไม่เห็นคุณบอกเลยว่าจะมาที่อินเดียด้วย 531 00:34:20,906 --> 00:34:23,626 คุณก็ไม่เห็นบอกนี่ว่าอยู่ที่อินเดีย 532 00:34:24,786 --> 00:34:27,386 เดี๋ยวนะ คุณพูดไม่เหมือนว่าอยู่ที่อินเดียเลย 533 00:34:27,506 --> 00:34:30,826 อ๋อ คือว่าผมดูหนังทีวีอเมริกันเยอะน่ะ 534 00:34:32,306 --> 00:34:35,426 - อะควา - เควินสามสี่เจ็ด 535 00:34:36,186 --> 00:34:41,306 อมาร์ ที่จริงผมชื่อเควินตอนทำงานน่ะ ก็ไม่เชิง 536 00:34:41,386 --> 00:34:42,746 นี่ไงเขา 537 00:34:43,426 --> 00:34:45,426 นี่ ฉันว่าให้เวลาส่วนตัวเขาหน่อยดีกว่า 538 00:34:45,506 --> 00:34:48,546 ไม่ ฉันรู้ว่าความรักทางไกลมันจะจบยังไง ฉันจะไปบอกเธอซะ 539 00:34:48,626 --> 00:34:53,706 นี่จะบ้าเหรอ มันโรแมนติกจะตายไป เราอยู่ที่อินเดียนะ อะไรก็เกิดขึ้นได้ 540 00:34:54,906 --> 00:34:56,066 ก็ได้ 541 00:34:57,426 --> 00:34:59,426 ให้อาหารช้างมั้ยจ๊ะ 542 00:35:03,346 --> 00:35:06,666 เธอได้สังเกตมั้ยว่าช้างมันมองฉันทุกตัวเลย 543 00:35:08,186 --> 00:35:09,906 พูดเป็นเล่นรึเปล่า นั่นมันช้างนะ 544 00:35:09,986 --> 00:35:13,066 ไม่ ฉันพูดจริง ๆ นะ เหมือนกับมันพยายามจะบอกอะไรกับฉันน่ะ 545 00:35:13,146 --> 00:35:15,506 งั้นเอางี้นะ ช้างคงจะบอกเธอ 546 00:35:15,626 --> 00:35:18,106 ว่ามันไม่เป็นไรที่เพื่อนเธอ จะมีคนมาจีบให้สนุกบ้าง 547 00:35:18,186 --> 00:35:21,506 - ไม่ได้แปลว่าเขาจะทิ้งเธอสักหน่อย - ก็ดี 548 00:35:21,586 --> 00:35:23,946 เพราะนี่เป็นหน้าร้อนสุดท้ายของเรา 549 00:35:24,026 --> 00:35:26,666 ฉันกลัวว่าอะไรมันจะเปลี่ยนไป พอเราเข้ามหาวิทยาลัยแล้ว 550 00:35:26,746 --> 00:35:29,226 ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปแน่ 551 00:35:29,306 --> 00:35:32,306 - เราจะอยู่ข้างกันเสมอไปแหละ - ก็ได้ 552 00:35:32,386 --> 00:35:34,786 - เดี๋ยวนะ วิกโทรมา ฉันจะบอกเขาเรื่องคัดตัว - แต่เธอ... 553 00:35:34,866 --> 00:35:37,346 ฮัลโหล ไง เป็นไงบ้างคะ 554 00:35:44,986 --> 00:35:49,066 - กำลังสับสนสินะ - อะไรนะ ฉันเหรอ ไม่หรอก 555 00:35:51,186 --> 00:35:52,626 นิดหน่อยค่ะ 556 00:35:52,706 --> 00:35:57,426 บางครั้งสิ่งที่เราขอไป อาจไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการก็ได้ 557 00:35:58,066 --> 00:36:02,786 อย่าเสียใจเรื่องที่ที่เธออยู่ เพราะเธอกังวลใจเรื่องในอนาคต 558 00:36:02,906 --> 00:36:07,066 - เข้าใจมั้ย - แต่ถ้าฉันกลัวว่าจะไปที่ไหนดีล่ะคะ 559 00:36:07,986 --> 00:36:11,706 ดูต้นไม้นี่สิ กิ่งของมันงอกขึ้นบนฟ้า 560 00:36:11,826 --> 00:36:14,106 แต่รากของมันยังอยู่ที่เดิม 561 00:36:14,946 --> 00:36:17,186 ชีวิตนำการเปลี่ยนแปลงมา 562 00:36:17,306 --> 00:36:20,746 แต่ว่าสิ่งที่สำคัญนั้นจะอยู่กับเราเสมอ 563 00:36:20,826 --> 00:36:25,146 ค่ะ แต่ว่าฉันไม่ชอบการเปลี่ยนแปลงเท่าไหร่เลย 564 00:36:25,866 --> 00:36:28,426 การเปลี่ยนแปลงมาถึงไม่ว่าเธอจะชอบหรือไม่ 565 00:36:29,266 --> 00:36:30,346 ค่ะ 566 00:36:31,226 --> 00:36:35,786 ฉันเข้าใจว่าเธอเจอเรื่องมามากมายในชีวิต 567 00:36:37,066 --> 00:36:42,226 เธอก็รู้นี่ เวลามีเรื่องเลวร้าย มันเป็นแบบนั้นไม่นานหรอกนะ 568 00:36:44,706 --> 00:36:46,306 - อะไรคะ - รับไป 569 00:36:47,546 --> 00:36:48,826 พระพิฆเนศเหรอ 570 00:36:49,666 --> 00:36:53,866 ท่านควรจะช่วยขจัดปัญหา แต่ตอนนี้มันมากกว่านั้น 571 00:36:53,986 --> 00:36:55,866 คุณมีอะไรที่พอช่วยฉันได้มั้ยคะ 572 00:36:55,986 --> 00:36:59,706 มีสิ ฉันมีอยู่อย่างนึง หลับตาซะ 573 00:37:04,266 --> 00:37:06,106 ทำแบบนั้นทำไมเนี่ย 574 00:37:06,186 --> 00:37:07,506 จงมีสติ 575 00:37:09,306 --> 00:37:10,466 มีสติเหรอ 576 00:37:18,626 --> 00:37:20,826 - เผ็ดไปใช่มั้ย - พูดเป็นเล่นน่า 577 00:37:20,946 --> 00:37:24,306 นี่เหมือนมื้อเช้าในเท็กซัสเลย มันเรียกว่าอะไรนะ 578 00:37:24,426 --> 00:37:27,586 ชัตต์ ชื่อเต็มว่าปาปี้ชัตต์น่ะ 579 00:37:28,466 --> 00:37:33,666 ฉันชอบนะ มันเหมือนนาโช่ของอินเดีย มันกรอบดี แถมรสจัดนิด ๆ 580 00:37:35,226 --> 00:37:40,146 ผมชอบผู้หญิงที่กินเผ็ดได้จริง ๆ เลย ผมท้าว่าคุณหาไม่ได้ในนิวยอร์กแน่ ๆ 581 00:37:40,226 --> 00:37:42,026 งั้นก็เอาไปให้ฉันบ้างสิ 582 00:37:45,026 --> 00:37:49,186 คือว่าโคลัมเบียมีคณะฟิสิกส์ ที่ดีที่สุดแห่งนึงของโลกเลย 583 00:37:50,226 --> 00:37:53,386 พ่อผมคงไม่เห็นด้วยเรื่องนี้แน่ ท่านมีแผนแล้ว 584 00:37:53,466 --> 00:37:55,906 ผมจะเริ่มเรียนบริหารธุรกิจ ที่อินเดียช่วงฤดูใบไม้ร่วง 585 00:37:57,026 --> 00:38:00,266 คุณบอกว่าขอดูทางเลือกอื่น ๆ ด้วยไม่ได้เหรอ 586 00:38:01,106 --> 00:38:05,066 โอกาสที่ผมจะคุยกับพ่อ ก็คือตอนที่ผมฟังพ่อสั่งว่าต้องทำอะไรบ้าง 587 00:38:05,186 --> 00:38:08,786 บางครั้งผมเองก็หงุดหงิด ที่เลือกอะไรไม่ได้เลยนะ แต่... 588 00:38:08,906 --> 00:38:11,306 ผมคงกลัวมากถ้าผมเลือกได้เยอะแบบคุณ 589 00:38:11,426 --> 00:38:14,826 อย่างเดียวที่พ่อบอกฉันคือจงทำตามความฝัน 590 00:38:14,946 --> 00:38:17,706 แล้วฝันของคุณคืออะไรล่ะ 591 00:38:19,266 --> 00:38:23,866 - ได้เล่นในหนังของวิก - งั้นก็ลุยไปเลย อะไรรั้งคุณไว้ 592 00:38:23,986 --> 00:38:25,866 คือเรื่องมันซับซ้อนกว่านั้นน่ะ 593 00:38:25,946 --> 00:38:30,106 แบบว่ามีบทแค่คนเดียว แต่ชีตาร์ทุกคนต้องการมัน 594 00:38:37,026 --> 00:38:40,626 หนึ่ง สอง สาม สี่ 595 00:38:41,306 --> 00:38:42,946 หนึ่งและสอง 596 00:38:44,386 --> 00:38:45,826 สาม สี่ 597 00:38:48,386 --> 00:38:51,026 - เอาล่ะ ทุกคน เราไปพักกันก่อนดีมั้ย - ได้ 598 00:38:51,106 --> 00:38:54,746 ได้ บ๊ายบาย 599 00:38:57,986 --> 00:39:02,386 ไม่เป็นไร รอด ๆ สบายดี แจ๋ว 600 00:39:03,306 --> 00:39:04,586 พูดเป็นเล่นใช่มั้ยเนี่ย 601 00:39:05,866 --> 00:39:06,946 อะไรล่ะ 602 00:39:07,306 --> 00:39:11,226 คุณเต้นไม่ออกด้วยซ้ำ เวลาอยู่ใกล้เธอ คุณกลายเป็นคนเฉิ่มตลอดเลย 603 00:39:11,346 --> 00:39:14,746 - ฉันไม่ได้เฉิ่มสักหน่อยนะ - งั้นเหรอ 604 00:39:15,746 --> 00:39:19,346 - จริงเหรอ เฉิ่มมากมั้ย - ก็นิดหน่อย 605 00:39:19,866 --> 00:39:23,306 ไม่หรอก ฉันโกหก มาก ๆ เลยล่ะ คุณอยู่ใกล้เธอแล้วทำตัวเพี้ยนทุกที 606 00:39:23,386 --> 00:39:28,626 ฉันรู้ นั่นเพราะว่าฉันไม่มั่นใจเวลาที่อยู่ใกล้เธอ 607 00:39:28,706 --> 00:39:31,426 ทำไมล่ะ คุณเป็นดาราดังนี่นา 608 00:39:32,306 --> 00:39:34,346 เพราะว่าฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อนเลย 609 00:39:34,426 --> 00:39:38,186 งั้นเหรอ เป็นคำพูดที่ได้ยินมาบ่อยจริง ๆ ฉันก็เคยได้ยินมา 610 00:39:38,306 --> 00:39:41,746 ฉันพูดจริงนะ ฉันไม่เคยจูบผู้หญิงมาก่อนเลย สักครั้ง 611 00:39:42,826 --> 00:39:47,226 พูดจริงเหรอ แต่ฉันเคยเห็นคุณจูบแล้ว ในหนังไงล่ะ 612 00:39:47,306 --> 00:39:51,706 ใช่ ตอนหน้ากล้อง แต่ไม่เคยกับของจริง หลังกล้องพวกนั้นน่ะ 613 00:39:52,546 --> 00:39:56,226 - ฟังดูก็โรแมนติกดีนี่ - จริงเหรอ 614 00:39:56,906 --> 00:39:59,346 โดรินด้า ช่วยฉันหน่อยสิ 615 00:39:59,426 --> 00:40:03,266 - อะไรนะ - ช่วยให้ฉันไม่ทำตัวเฉิ่มเวลาอยู่ต่อหน้าคีตา 616 00:40:05,426 --> 00:40:07,146 คุณชอบเธอจริง ๆ สินะ 617 00:40:10,386 --> 00:40:13,586 คงไม่ได้ล่ะ พอปิ๊งก็กลายเป็นแฟน พอเป็นแฟนแล้วก็อกหัก 618 00:40:13,666 --> 00:40:17,226 - ช่วยตัวเองเถอะน่า คุณน่ะ - นี่ ถ้าเธอช่วยฉันเรื่องคีตา 619 00:40:17,346 --> 00:40:19,266 ฉันรับปากว่าจะช่วยเรื่องการคัดตัว 620 00:40:22,066 --> 00:40:23,466 คือไม่รู้สิ 621 00:40:24,186 --> 00:40:28,106 ฉันเห็นเธอเต้นแล้ว และฉันช่วยให้ทั่วโลกได้เห็นเธอเต้นได้นะ 622 00:40:31,106 --> 00:40:35,266 - นี่คุณแก้บทใหม่อีกแล้วเหรอ - ก็ถ้าเกิดผมไม่แก้บทล่ะก็... 623 00:40:36,666 --> 00:40:40,706 วิก ปาเทีย ไปเป็นหมอฟัน ลุงผมชอบพูดแบบนั้นน่ะ 624 00:40:40,786 --> 00:40:43,626 ถ้าอย่างงั้นคุณก็ต้องสร้างหนังนี้ให้ได้น่ะสิ 625 00:40:43,746 --> 00:40:47,146 ผมรู้ว่าคุณคิดยังไงนะ แต่นี่เป็นแค่โอกาสเดียวแล้ว 626 00:40:47,266 --> 00:40:51,826 และใช่ ผมเองก็ต้องยอมตามน้ำไปกับเขา เพราะอย่างน้อยผมก็ได้ทำตามที่ฝัน 627 00:40:52,666 --> 00:40:57,666 ถ้านี่เป็นโอกาสเดียวที่คุณจะดังได้ล่ะ คุณไม่คิดจะยอมทุ่มทุกอย่างที่คุณมีเหรอ 628 00:40:58,386 --> 00:41:02,266 คือแบบว่าคุณจะใช้ชีวิตที่เหลือไปยังไง 629 00:41:02,386 --> 00:41:05,546 ถ้าคิดแค่ว่าถ้าคุณได้ทำมันจริง ๆ 630 00:41:09,746 --> 00:41:11,066 ผมต้องไปเขียนบทต่อแล้ว 631 00:41:12,146 --> 00:41:13,866 - ได้เลย ได้ - แล้วเจอกันนะ 632 00:41:26,026 --> 00:41:29,746 บางทีมันอาจลิขิตไว้แล้ว 633 00:41:31,426 --> 00:41:35,026 บางทีครั้งนี้มันควรเป็นฉัน 634 00:41:35,146 --> 00:41:37,186 เฝ้าฝันถึงมันมาตลอด 635 00:41:37,306 --> 00:41:41,786 แต่ฉันรู้สึกสับสนเหลือเกิน ใช่ 636 00:41:41,866 --> 00:41:44,626 ยากที่จะมองให้ชัดเจน ระหว่างฉันและเธอ 637 00:41:44,746 --> 00:41:47,266 และฉันไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 638 00:41:47,346 --> 00:41:53,186 เราจะอยู่ด้วยกันเสมอ นั่นคือคำมั่นสัญญาที่ให้ไว้แก่กัน 639 00:41:53,266 --> 00:41:58,626 แต่อยู่ดี ๆ มันก็เลือนราง เหมือนเรามีทิศทางที่แตกต่างกัน 640 00:41:58,746 --> 00:42:01,666 และมันทำฉันใจสลายและเจ็บปวดเหลือเกิน 641 00:42:01,746 --> 00:42:04,546 มันเลือกไม่ได้เลย 642 00:42:04,626 --> 00:42:07,586 ถ้าฉันไม่ทำล่ะ 643 00:42:07,666 --> 00:42:10,066 แต่ถ้าฉันทำล่ะ 644 00:42:10,146 --> 00:42:12,706 ทุกอย่างที่เคยฝันอยู่เบื้องหน้าฉันแล้ว 645 00:42:12,786 --> 00:42:15,906 ถ้าฉันชนะจะต้องเสียอะไร 646 00:42:15,986 --> 00:42:20,306 ฉันจะทนใช้ชีวิตอยู่กับความสงสัย... 647 00:42:20,386 --> 00:42:23,306 ได้ยังไง 648 00:42:27,906 --> 00:42:31,306 ไม่มีอะไรเหมือนเดิมอีกแล้ว 649 00:42:33,546 --> 00:42:36,786 บางทีนั่นคงเป็นราคาของชื่อเสียง 650 00:42:36,866 --> 00:42:38,946 เฝ้ารอคอยมันมาตลอด 651 00:42:39,026 --> 00:42:43,306 มันอยู่ใกล้ฉันแค่เพียงเอื้อมมือแล้ว 652 00:42:43,386 --> 00:42:46,426 แต่ถ้าฉันไม่คว้ามันไว้ ฉันอาจเสียใจตลอดไป 653 00:42:46,506 --> 00:42:49,026 แต่มันคุ้มกับการที่เราต้องแตกกันเหรอ 654 00:42:49,106 --> 00:42:55,026 เราจะอยู่ด้วยกันเสมอ นั่นคือคำมั่นสัญญาที่ให้ไว้แก่กัน 655 00:42:55,146 --> 00:43:00,506 แต่อยู่ดี ๆ มันก็เลือนราง เหมือนเรามีทิศทางที่แตกต่างกัน 656 00:43:00,586 --> 00:43:03,386 และมันทำฉันใจสลายและเจ็บปวดเหลือเกิน 657 00:43:03,466 --> 00:43:06,466 มันเลือกไม่ได้เลย 658 00:43:06,586 --> 00:43:09,426 ถ้าฉันไม่ทำล่ะ 659 00:43:09,506 --> 00:43:11,706 แต่ถ้าฉันทำล่ะ 660 00:43:11,786 --> 00:43:14,306 ทุกอย่างที่เคยฝันอยู่เบื้องหน้าฉันแล้ว 661 00:43:14,426 --> 00:43:17,746 ถ้าฉันชนะจะต้องเสียอะไร 662 00:43:17,826 --> 00:43:23,066 ฉันจะทนใช้ชีวิตอยู่กับความสงสัย... 663 00:43:23,186 --> 00:43:25,986 ว่าถ้าฉันได้ลองทำ ฉันอาจเจิดจรัส ได้โบยบิน 664 00:43:26,066 --> 00:43:31,346 ฉันไม่อยากมานึกเสียใจทีหลังเมื่อสายไป 665 00:43:31,426 --> 00:43:34,386 และมองมันหลุดมือไป 666 00:43:34,466 --> 00:43:35,906 จะทำหรือไม่ทำ 667 00:43:35,986 --> 00:43:38,826 ฉันก็ไม่รู้จริง ๆ ว่าอนาคตจะเป็นยังไง 668 00:43:38,906 --> 00:43:42,586 ก่อนมันจะหลุดมือไป 669 00:43:42,666 --> 00:43:47,026 อาจเป็นโอกาสครั้งสำคัญในชีวิต 670 00:43:56,906 --> 00:43:59,546 และมันทำฉันใจสลายและเจ็บปวดเหลือเกิน 671 00:43:59,666 --> 00:44:02,746 มันเลือกไม่ได้เลย 672 00:44:02,826 --> 00:44:05,666 ถ้าฉันไม่ทำล่ะ 673 00:44:05,746 --> 00:44:07,906 แต่ถ้าฉันทำล่ะ 674 00:44:07,986 --> 00:44:10,506 ทุกอย่างที่เคยฝันอยู่เบื้องหน้าฉันแล้ว 675 00:44:10,586 --> 00:44:14,066 ถ้าฉันชนะจะต้องเสียอะไร 676 00:44:14,146 --> 00:44:22,266 ฉันจะทนใช้ชีวิตอยู่กับความสงสัยได้ยังไง 677 00:44:22,346 --> 00:44:23,706 ชาเนล 678 00:44:23,826 --> 00:44:30,546 ฉันไม่อยากมาเสียดายทีหลัง 679 00:44:35,946 --> 00:44:39,346 แล้วพวกเธอไม่เป็นไรใช่มั้ย ที่ต้องมาคัดตัวแข่งกันน่ะ 680 00:44:39,426 --> 00:44:42,786 ใช่ คือเราซี้กันและเราก็ไว้ใจกันสุด ๆ เลย 681 00:44:42,866 --> 00:44:46,666 ซึ่งคงไม่มีใครหักหลังกัน เพื่อแค่ให้ได้เล่นหนังแน่ ๆ 682 00:44:46,746 --> 00:44:49,226 โอ้โฮ ฟังแล้วดูดีจังนะ 683 00:44:49,306 --> 00:44:51,426 เห็นชัดว่าเธอไม่เคยทำงานในบอลลีวูด 684 00:44:54,146 --> 00:44:55,706 เธออยากจะเป็นดารารึเปล่า 685 00:44:56,386 --> 00:44:59,666 ก็มีหนนึง แต่คิดว่าฉันคงไม่มีทางเป็นดารา 686 00:44:59,786 --> 00:45:01,226 ฉันแค่ชอบการแสดง 687 00:45:01,346 --> 00:45:05,946 ละคร ร้องเพลง เต้นรำ ฉันชอบเต้นมาตลอด 688 00:45:06,826 --> 00:45:08,226 เธอต้องลองใส่ชุดนี้นะ 689 00:45:08,346 --> 00:45:12,026 ฉันใส่แบบนี้ไม่ได้หรอก ขอแบบธรรมดาก็พอแล้ว 690 00:45:13,426 --> 00:45:14,946 เขาอยู่นี่ด้วย 691 00:45:20,706 --> 00:45:23,626 คีตา เรื่องนี้ใช่มั้ยที่เธอเป็นห่วง 692 00:45:25,226 --> 00:45:28,506 ไม่เป็นไร ฉันรู้ว่าเธอชอบเขา 693 00:45:28,626 --> 00:45:32,226 ก็ใช่ แล้วไงล่ะ เขาไม่มีวันไปไหนกับฉันแน่ 694 00:45:32,786 --> 00:45:34,466 ก็อย่างว่าฉันไม่ใช่ดารานี่ 695 00:45:34,586 --> 00:45:39,346 มันสำคัญที่ไหนล่ะ อีกอย่างนะ เวลาที่เธอไปเต้น 696 00:45:39,426 --> 00:45:43,746 มันชัดมากเลยว่าเธอน่ะเป็นดารา เธอไม่ต้องให้ใครที่ไหนมาบอกหรอก 697 00:45:51,546 --> 00:45:54,746 "อินเดียพิกเจอร์ส" 698 00:45:56,826 --> 00:46:01,466 แล้วนายคิดว่ายังไงล่ะ มันยอดเลยนะ ว่ามั้ย 699 00:46:04,466 --> 00:46:06,106 นี่น่ะเหรอฉากแต่งงาน 700 00:46:09,626 --> 00:46:11,546 แล้วดอกไม้ไปไหน 701 00:46:12,186 --> 00:46:15,226 แล้วไหนของประกอบฉากล่ะ 702 00:46:27,546 --> 00:46:28,786 นี่ วิก 703 00:46:29,986 --> 00:46:34,066 ไปคุยกับลุงซะ เขาว่าเราจ่ายได้เท่าที่เห็นนี่ 704 00:46:35,066 --> 00:46:38,026 เห็นเก้าอี้นี่มั้ย เราได้มาฟรีเลย 705 00:46:38,146 --> 00:46:40,226 ลุงนายเขาไม่ชอบต่ออะไรเยอะ ๆ น่ะ 706 00:46:48,226 --> 00:46:49,466 ไม่บอกก็รู้เลย 707 00:46:50,346 --> 00:46:53,106 ผมขอเวลาเดี๋ยวเดียวนะ โอเค... 708 00:46:53,226 --> 00:46:56,066 คืองี้นะ ลุงครับ มันแบบว่า... 709 00:46:57,546 --> 00:47:00,626 มันไม่ตรงตามที่ผมคิด ไม่เลยสักอย่าง 710 00:47:00,706 --> 00:47:02,546 วิกรมหลานรัก 711 00:47:02,626 --> 00:47:08,666 เธอต้องเรียนรู้นะ ว่าโลกจริง ๆ เขาทำงานกันแบบไหน 712 00:47:08,746 --> 00:47:13,826 ผมเรียนถ่ายหนังมานะครับ ลุง ที่นิวยอร์ก ผมได้รางวัล ผมทำได้จริง ๆ นะ 713 00:47:13,906 --> 00:47:18,106 อ๋อ งั้นเหรอ เธอทำหนังเกินงบ และถ่ายช้ากว่ากำหนดเยอะแล้ว 714 00:47:18,186 --> 00:47:23,066 - เธอได้รางวัลนี้ที่นิวยอร์กมาด้วยสินะ - ลุงครับ ผมต้องการเวลาอีกหน่อย 715 00:47:23,146 --> 00:47:26,146 เวลาคือสิ่งที่หลานไม่มี ส่วนอีกอย่างคือเรื่องเงิน 716 00:47:26,226 --> 00:47:29,666 ดังนั้นถ้าเธอไม่เริ่มถ่ายในอาทิตย์หน้า 717 00:47:29,746 --> 00:47:33,426 ลุงจะยกเลิกเรื่อง "อเมริกันเกิร์ลอินอินเดีย" 718 00:47:33,506 --> 00:47:37,106 ที่จริงลุงตั้งใหม่เป็น "คามัล ปาเทีย นมัสเตบอมเบย์" 719 00:47:37,186 --> 00:47:41,586 ถูกต้อง และถ้าเธอยังไม่แก้ไข ลุงจะตั้งชื่อใหม่เป็น... 720 00:47:41,666 --> 00:47:45,786 "วิก ปาเทีย บ๊ายบายบอมเบย์ สวัสดีโรงเรียนหมอฟัน" 721 00:47:45,866 --> 00:47:48,666 ที่จริงชื่อที่ลุงตั้งก็ติดหูดีนะครับ 722 00:47:51,666 --> 00:47:54,106 ไม่เอาน่า ลุง ฉากที่วังมันเน่า 723 00:47:54,186 --> 00:47:57,426 - อีกอาทิตย์ผมไม่พร้อมหรอก ไหนจะสถานที่อีก - มันทำไมล่ะ 724 00:47:57,506 --> 00:48:01,546 ถ้ามันฟรีก็โอเค ถ้าไม่ใช่หนังเรื่องนี้ก็จบ 725 00:48:04,586 --> 00:48:09,106 และเธอต้องไปคิดดูว่าต้องอุดฟันอีกสักกี่ซี่ 726 00:48:09,226 --> 00:48:12,986 - ถึงจะจ่ายคืนเงินส่วนที่มันหายไปแล้ว - โอ๊ย ๆ ก็ได้ฮะ 727 00:48:14,386 --> 00:48:16,386 ทำไมมันวุ่นขนาดนี้ 728 00:48:17,346 --> 00:48:18,466 ไม่มีฉากเหรอ 729 00:48:20,306 --> 00:48:24,266 - งั้นคัดตัวอาทิตย์นี้ก็เลิกสินะ - ก็อย่างที่รู้แหละ 730 00:48:24,386 --> 00:48:27,386 อาทิตย์เดียวคงหาสถานที่ไม่ได้ 731 00:48:27,466 --> 00:48:31,226 เอาแบบไม่เสียเงินด้วย ลุงต้องยกเลิกถ่ายหนังเรื่องนี้แน่ ๆ 732 00:48:31,306 --> 00:48:33,546 ได้เวลาตีตั๋วกลับบ้านแล้ว 733 00:48:34,706 --> 00:48:37,826 ยังกลับไม่ได้นะ คุณยังไม่เห็นอะไรของอินเดียเลย 734 00:48:38,466 --> 00:48:43,026 มางานโฮลี่ที่บ้านผมสิ มันเป็นยอดวันหยุดเลย ที่จริงขอเชิญทุกคนเลยนะ 735 00:48:44,066 --> 00:48:46,906 - อะไรคือโฮลี่ - เป็นเทศกาลหลากสีน่ะ 736 00:48:46,986 --> 00:48:51,866 คงไม่ได้ ฉันมีอาทิตย์เดียวต้องคัดตัว ต้องซ้อม แล้วก็ต้องหาสถานที่ 737 00:48:51,946 --> 00:48:56,466 วิก เชื่อสิ ราชาสถาน เป็นที่ที่เหมาะจะถ่ายทำมาก ๆ 738 00:48:56,546 --> 00:49:00,426 หมู่บ้านที่พ่อแม่ฉันอยู่ มันสวยกว่ากองถ่ายไหน ๆ เป็นร้อย ๆ เท่าเลย 739 00:49:00,506 --> 00:49:02,866 และฉันพอจะหาวังให้นายได้ด้วย 740 00:49:02,986 --> 00:49:06,426 ให้นายคัดตัว ไปซ้อม ฉันจัดการทุกอย่างเอง 741 00:49:07,626 --> 00:49:10,346 โห ขอบใจนะ 742 00:49:12,026 --> 00:49:14,186 น่าตื่นเต้นจังเลย ชีตาร์ออกเที่ยว 743 00:49:14,266 --> 00:49:19,666 วิกรม ทำไมมัวมานั่งคุยกับสาวอีกเนี่ย ฉากก็ไม่มี แถมเวลาก็จะหมดแล้วนะ 744 00:49:19,786 --> 00:49:25,546 เราวางแผนเพื่อไปดูสถานที่อยู่ครับ 745 00:49:25,626 --> 00:49:29,106 ดูสถานที่เหรอ เธอจะไปรู้อะไรเรื่องดูสถานที่ ลุงจะไปด้วย 746 00:49:29,186 --> 00:49:32,106 ราจีฟ มานี่ซิ มาช่วยกันหน่อย 747 00:49:35,586 --> 00:49:37,226 แล้วเจอกันนะ สวามี 748 00:49:38,306 --> 00:49:40,986 สาว ๆ อย่าลืมกลับมาแก้เชือกนะ 749 00:49:41,946 --> 00:49:45,546 ดูท่าทางเชือกเราจะต้องผูกอีกนานเลยค่ะ 750 00:49:45,626 --> 00:49:48,146 คือเราไม่คิดว่าคำขอเราจะเป็นจริง 751 00:49:48,266 --> 00:49:51,746 ต้นไม้กำลังพยายามอยู่ เธอต้องให้เวลามันหน่อยสิ 752 00:49:51,826 --> 00:49:55,906 - งั้นช่วยบอกต้นไม้ให้รีบ ๆ หน่อยนะคะ - จริง ๆ นะ เราไม่มีเวลาแล้ว 753 00:49:55,986 --> 00:49:59,626 เมื่อถึงเวลาเธอจะได้เข้าใจว่าเธออยู่ที่ไหน 754 00:49:59,706 --> 00:50:02,506 ไม่ใช่ให้เธอรีบเพื่อจะไปที่อื่นต่อล่ะ เข้าใจมั้ย 755 00:50:02,626 --> 00:50:03,986 ก็ไม่เชิง ไม่ค่ะ 756 00:50:04,066 --> 00:50:07,506 ฉันมีอะไรที่ช่วยให้เธอมองมันได้ชัดเจนยิ่งขึ้นนะ 757 00:50:07,586 --> 00:50:10,546 ไม่ ๆๆๆ เราโอเคแล้ว แต่ขอบคุณมากนะคะ 758 00:50:10,626 --> 00:50:13,306 - โอเค งั้นบายนะ สวามี - บาย 759 00:50:28,146 --> 00:50:30,226 เธอมัวรออะไรอยู่ล่ะ 760 00:50:30,346 --> 00:50:33,826 ทุกอย่างอยู่ตรงนี้หมดแล้ว รอบ ๆ ตัวเธอ 761 00:50:33,946 --> 00:50:37,226 เพราะงั้นอย่ามัวหลบซ่อน ได้เวลาปาร์ตี้แล้ว 762 00:50:37,306 --> 00:50:39,826 ยืนหยัดขึ้นมาให้ได้ 763 00:50:39,906 --> 00:50:43,306 รู้ใช่มั้ยว่าเธอมาที่นี่ทำไม 764 00:50:43,386 --> 00:50:46,386 อย่ามัวรั้งรอ เริ่มได้แล้ว 765 00:50:46,466 --> 00:50:48,706 ผ่อนคลาย ก้าวออกมา 766 00:50:48,786 --> 00:50:50,986 จะมัวกล้า ๆ กลัว ๆ อยู่ทำไม 767 00:50:51,106 --> 00:50:55,346 ลุยเลยสิ ร็อกให้เต็มที่เลย 768 00:50:55,466 --> 00:50:56,586 ฮัลโหล 769 00:50:59,866 --> 00:51:03,706 ไม่ ๆๆๆ ไม่ได้ ๆๆๆ โทษที 770 00:51:03,826 --> 00:51:05,986 ไม่ ๆๆ แค่ 15 เปอร์เซ็นต์ 771 00:51:06,586 --> 00:51:08,626 แล้วทำไมคุณถึงอยากกำกับหนังล่ะ 772 00:51:10,866 --> 00:51:15,026 ตอนที่ผมยังเด็ก พ่อกับแม่ผมชอบพาผมไปดูหนังตลอดเวลาเลย 773 00:51:15,146 --> 00:51:19,386 บางครั้งก็ไปดูหนังของคุณลุง และมันน่าทึ่งมาก ๆ เลย 774 00:51:19,466 --> 00:51:23,786 ที่คิดว่าเขาสร้างมันขึ้นมาได้ เขาได้สร้างเรื่องราวดี ๆ พวกนั้นน่ะ 775 00:51:24,386 --> 00:51:27,906 และตอนเขียนบท ก็เหมือนผมได้เห็นหนังทั้งหมดในหัวผม 776 00:51:27,986 --> 00:51:32,146 เหมือนว่าผมได้เจอตัวละครและได้ไปที่ต่าง ๆ 777 00:51:32,866 --> 00:51:37,506 ผมอยากให้ทั่วโลกได้ดูหนังผม 778 00:51:37,586 --> 00:51:41,066 ฉันเข้าใจ เหมือนตอนที่ร้องเพลง ฉันชอบไปที่ต่าง ๆ 779 00:51:41,146 --> 00:51:43,426 - ได้เล่นเป็นคนอื่นด้วย - ใช่ 780 00:51:44,106 --> 00:51:45,946 เป็นความรู้สึกที่มันสุดยอดจริง ๆ 781 00:51:48,066 --> 00:51:49,746 และฉันก็อยากให้คนอื่นได้รับรู้ด้วย 782 00:51:51,346 --> 00:51:55,986 ลุกขึ้นมาเลย ทุกคน ลุกขึ้นมาฉลองกันเลย 783 00:51:56,066 --> 00:51:58,626 ทำให้ช่วงเวลานี้ดีที่สุดในชีวิต 784 00:51:58,706 --> 00:52:00,266 ใช่แล้ว 785 00:52:04,066 --> 00:52:06,066 ลุกขึ้นมาเลย ทุกคน 786 00:52:17,386 --> 00:52:20,226 เธอเห็นมั้ย ช้างตัวนั้นมันจ้องมาที่ฉันใหญ่เลย 787 00:52:20,306 --> 00:52:22,746 ไม่ต้องกลัว ย่าฉันบอกว่ามันคือโชคดี 788 00:52:22,826 --> 00:52:25,586 - พวกเขาอยากจะช่วยเธอ - เหมือนพระพิฆเนศเหรอ 789 00:52:25,666 --> 00:52:27,106 มันคือสัญญาณ 790 00:52:27,666 --> 00:52:30,546 เธอโชคดีนะ พวกมันเมินฉันตลอดเลย 791 00:52:30,666 --> 00:52:34,186 จริงเหรอ งั้นฉันคงกำลังจะโชคดีแล้ว 792 00:52:39,866 --> 00:52:41,106 หรืออาจไม่ 793 00:53:32,866 --> 00:53:34,026 ดีใจจังที่มาได้ 794 00:53:36,706 --> 00:53:38,666 นี่เขาเพิ่งแต่งงานกันเหรอเนี่ย 795 00:53:38,786 --> 00:53:41,666 ยังหรอก แต่ถ้าจะแต่งจริง ๆ เขาต้องขี่ม้ามาแล้ว 796 00:53:56,146 --> 00:53:58,346 นั่นวังของคุณเหรอ 797 00:53:58,426 --> 00:54:01,386 มันใช่ซะที่ไหนล่ะ ของพ่อแม่ผมน่ะ 798 00:54:02,266 --> 00:54:04,026 ตายแล้ว ๆ 799 00:54:11,626 --> 00:54:13,706 ทำไมไม่เห็นเล่าเรื่องพวกนี้เลยล่ะ 800 00:54:13,826 --> 00:54:19,706 นี่คุณคิดจะหลอกผู้หญิงคนนึง ที่โง่พอจะนึกไม่ถึงว่าคุณเป็นมหาราชาเหรอ 801 00:54:19,826 --> 00:54:24,786 ผมไม่ได้เป็นแบบนั้นน่ะ คือทางเทคนิค จนกว่าท่านปู่ผมจะเสีย 802 00:54:25,426 --> 00:54:27,026 คุณน่าจะบอกฉันนะ... 803 00:54:28,586 --> 00:54:32,906 ก็ได้ ผมขอโทษ แต่มันไม่เปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 804 00:54:33,626 --> 00:54:37,506 เพราะทุกอย่างทำให้ชีวิตผมยากขึ้น มันจำกัดทางเลือกของผม 805 00:54:37,626 --> 00:54:38,946 - จริงเหรอ - ใช่ 806 00:54:39,026 --> 00:54:43,986 เพราะว่าที่ฉันเห็นคือทางเลือกคุณเยอะมากเลย 807 00:54:44,666 --> 00:54:45,826 ไม่เหมือนคุณ 808 00:54:46,506 --> 00:54:49,226 ถ้าชีตาร์ไปไม่รอด ก็ยังมีอีกหลายล้านอย่างที่คุณทำได้ 809 00:54:49,306 --> 00:54:51,466 คุณตัดสินใจเพื่อตัวเองได้ 810 00:54:52,866 --> 00:54:56,386 - แต่ผมไม่มีวันทำได้ - แล้วคุณเคยพยายามรึยัง 811 00:54:57,186 --> 00:54:59,426 นั่นเป็นวิธีคิดของท่านพ่อผม 812 00:54:59,546 --> 00:55:03,986 อมาร์ลูกรัก ได้เวลาอาหารแล้ว เรียกเพื่อน ๆ ลูกมาได้เลยจ้ะ 813 00:55:04,066 --> 00:55:05,626 รู้แล้วครับ แม่ 814 00:55:06,466 --> 00:55:08,586 พร้อมมั้ย มาสิ 815 00:55:11,546 --> 00:55:13,986 จริง ๆ นะคะ อร่อยมากเลย 816 00:55:14,106 --> 00:55:17,346 ขอโทษด้วยนะคะ สามีฉันต้องเดินทางไปทำงาน 817 00:55:17,426 --> 00:55:22,306 แต่เราทั้งคู่ดีใจมากที่พวกคุณ มาฉลองงานวันหยุดกับครอบครัวเรา 818 00:55:22,426 --> 00:55:24,186 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณค่ะ 819 00:55:24,306 --> 00:55:27,346 โดยส่วนตัวฉันนึกไม่ถึงว่าราฮิม คาร์น 820 00:55:27,426 --> 00:55:30,826 กับคามัล ปาเทียจะมาร่วมนั่งที่โต๊ะเราด้วย 821 00:55:31,506 --> 00:55:35,266 ขอบคุณครับ เป็นเกียรติครับ เป็นเกียรติมาก ขอบคุณมาก ๆ 822 00:55:35,346 --> 00:55:36,866 และมีอีกเรื่องนะคะ 823 00:55:36,986 --> 00:55:40,106 คืนนี้ฉันเตรียมอาหารโปรดทุกอย่างของอมาร์ไว้ 824 00:55:40,746 --> 00:55:43,666 นี่ อะควา ตั้งใจฟังให้ดีนะ 825 00:55:44,226 --> 00:55:45,906 ใช่ อะควา จดไว้เลยนะ 826 00:55:47,146 --> 00:55:50,586 - ก็แค่ใจดีเท่านั้นน่า - งั้นเหรอ ฉันว่ามันยิ่งกว่านั้นนะ 827 00:55:51,146 --> 00:55:52,146 - นี่ อะควา - คะ 828 00:55:52,266 --> 00:55:56,266 - นี่หนูลองไก่ทิกก้ามาซาล่ารึยัง - ลองแล้วค่ะ ที่จริงเป็นของโปรดหนูเลย 829 00:55:56,346 --> 00:55:59,906 งั้นเหรอ ฉันทำทุกครั้งที่อมาร์กลับมาบ้าน 830 00:56:00,026 --> 00:56:03,386 - ฉันจะจดสูตรให้ทีหลังเองแล้วกันนะ - ได้ค่ะ 831 00:56:03,506 --> 00:56:06,146 ไม่ต้องห่วง ป้าทำแบบนี้กับแฟนเก่าของเขาด้วย 832 00:56:06,266 --> 00:56:08,106 - โอ๊ย ทำไมล่ะ - ขอบใจนะ 833 00:56:08,226 --> 00:56:09,426 ก็จริงนี่ 834 00:56:11,306 --> 00:56:15,106 คือฉันไม่ใช่แฟนเขาน่ะค่ะ 835 00:56:16,346 --> 00:56:17,906 ตอนนี้ยังหรอก 836 00:56:18,026 --> 00:56:22,426 ที่นี่เหลือเชื่อมาก ๆ เลย เหมือนกับวังในนมัสเตบอมเบย์เลยนะ 837 00:56:22,546 --> 00:56:26,306 ฉันต้องขอถามนายตรง ๆ ตอนนี้เลยนะ เราพอจะถ่ายหนังที่นี่ได้มั้ย 838 00:56:27,226 --> 00:56:30,066 ฉันว่าท่านแม่คงไม่ยอมให้ราฮิม ไปจากที่นี่ไปง่าย ๆ แน่ 839 00:56:30,186 --> 00:56:32,226 - ท่านต้องยินดีแน่นอน - ก็หวังว่างั้น 840 00:56:32,346 --> 00:56:33,626 มีเรื่องนึงนะ 841 00:56:33,746 --> 00:56:37,146 สำหรับคนที่ช่วยหนังฉันเอาไว้ ได้ทุกอย่าง นายว่ามาเลย 842 00:56:42,826 --> 00:56:45,626 ลองเดาซิว่า ใครที่ได้เป็นสมาชิกใหม่ของหนังเรื่องนี้ 843 00:56:45,746 --> 00:56:49,026 อะไรนะ คุณจะเล่นหนังด้วยงั้นเหรอ 844 00:56:49,746 --> 00:56:54,146 มันก็ไม่เชิงนะ แต่ผมเป็นเจ้าของสถานที่คนใหม่ 845 00:56:54,266 --> 00:56:56,306 งั้นยินดีด้วยนะ 846 00:56:56,426 --> 00:56:59,866 - โดยมีเงื่อนไขแค่ข้อเดียว - อะไรเหรอ 847 00:56:59,986 --> 00:57:01,466 เขาจะต้องเลือกคุณเล่นบทนำ 848 00:57:02,146 --> 00:57:04,146 - อะไรนะ - ไม่ต้องห่วงเรื่องลุงคามัล 849 00:57:04,266 --> 00:57:07,146 ผมว่าผมมีอำนาจพอในฐานะเจ้าของสถานที่ 850 00:57:29,426 --> 00:57:31,826 อย่าบอกนะว่าคุณกำลังทำอย่างที่ฉันคิดอยู่เนี่ย 851 00:57:32,466 --> 00:57:35,266 ฉันก็แค่ซ้อมบทไง 852 00:57:36,186 --> 00:57:38,626 ซ้อมบทรัก คนเดียวเนี่ยนะ 853 00:57:39,586 --> 00:57:43,546 - นี่คุณคิดจะหนีอีกนานแค่ไหน - ฉันมีเวลาแค่ไหนล่ะ 854 00:57:44,586 --> 00:57:47,906 คุณคิดจะใช้เวลาทั้งชีวิตที่เหลือ ทำแบบครึ่ง ๆ กลาง ๆ เหรอ 855 00:57:47,986 --> 00:57:50,346 จะให้ฉันทำไงล่ะ ฉันชอบทำตัวโง่ ๆ ต่อหน้าเธอนี่ 856 00:57:50,426 --> 00:57:52,986 ไม่สำคัญหรอก ไม่ว่าจะเรื่องไหนก็ตาม 857 00:57:53,106 --> 00:57:57,066 ฟังนะ ถ้าเกิดคุณแคร์เธอจริง ๆ ล่ะก็ คุณต้องทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้ 858 00:57:57,186 --> 00:58:02,146 ไม่ใช่มามัวเต้นหลังเสา หลบตามหลังประตูแบบนี้ ไม่ใช่แบบนี้ 859 00:58:05,546 --> 00:58:06,666 "โทรจากสเปน" 860 00:58:08,946 --> 00:58:12,506 เป็นคำแนะนำที่ดี เคยเอาไปใช้เองบ้างมั้ย 861 00:58:17,106 --> 00:58:19,186 เดี๋ยวนะ นั่นมันอะไร 862 00:58:19,266 --> 00:58:21,426 เห็นมั้ย บอกแล้วไง 863 00:58:21,506 --> 00:58:24,066 โห จริงด้วย ยอดมากเลย 864 00:58:28,106 --> 00:58:30,266 นึกว่าพวกเธอจะแข่งกันอย่างยุติธรรมซะอีก 865 00:58:30,346 --> 00:58:33,786 ใช่ ชาเนลกับวิกเหรอ ก็พวกเขาคบกันไง 866 00:58:35,746 --> 00:58:39,426 - งั้นเหรอ - ก็ทุกคนเขาคิดว่าแบบนั้นน่ะ 867 00:58:40,826 --> 00:58:42,506 ทำไมเธอไม่บอกฉันน่ะ 868 00:58:44,666 --> 00:58:48,546 เหตุที่ไม่อยากให้รู้ เพราะถ้าเขาได้บทขึ้นมา เธอจะได้คิดว่ายุติธรรมไง 869 00:58:55,906 --> 00:58:58,506 แล้วเธอว่าตรงนี้เหมาะทำฉากแต่งงานมั้ย 870 00:58:58,626 --> 00:59:01,226 แน่นอน ที่นี่มันโรแมนติกมาก ๆ เลย 871 00:59:03,986 --> 00:59:05,786 - อย่าแม้แต่จะคิดเชียวนะ - โอ๊ย 872 00:59:05,906 --> 00:59:08,706 หเพื่อน ๆ กับฉันคุยกันแล้ว เราจะไม่เอาเปรียบกันแน่ ๆ 873 00:59:08,826 --> 00:59:09,946 ก็ได้ 874 00:59:10,786 --> 00:59:14,746 - แล้วอมาร์ยอมให้คุณถ่ายที่นี่มั้ย - ให้สิ เขายอมให้ถ่าย 875 00:59:14,826 --> 00:59:18,186 - ยอดเลย - ถ้าผมยอมให้อะควารับบทนำ 876 00:59:20,626 --> 00:59:23,226 ไม่ต้องห่วง ผมบอกว่าไม่เกี่ยวกับผม 877 00:59:24,546 --> 00:59:26,506 แต่เราสัญญากันแล้วนี่ 878 00:59:27,386 --> 00:59:29,826 ดูเหมือนว่าเหลือคุณคนเดียวที่รักษาสัญญา 879 00:59:29,906 --> 00:59:33,706 ส่วนชีตาร์คนอื่น ๆ พวกเธอไม่ยอมให้อะไรมาขวางแน่ 880 00:59:34,826 --> 00:59:38,786 คือผมต้องไปก่อนนะ ผมต้องไปนัดราฮิมกับโดรินด้าเรื่องเต้นพรุ่งนี้ด้วย 881 00:59:38,906 --> 00:59:41,146 โดรินด้าเหรอ ทำไมเธอต้องไปซ้อมกับราฮิม 882 00:59:41,226 --> 00:59:44,386 - เขาช่วยเธอเตรียมพร้อมตอนไปคัดตัวน่ะ - อะไรนะ 883 00:59:45,466 --> 00:59:49,066 ก็บอกแล้วไงล่ะ คุณเป็นคนเดียวที่แข่งแบบแฟร์ ๆ 884 00:59:51,546 --> 00:59:53,026 งั้นเราค่อยเจอกันนะ 885 00:59:58,186 --> 01:00:00,386 จะทำไงให้ฉันดูสบาย ๆ เวลาอยู่ใกล้คีตาล่ะ 886 01:00:00,466 --> 01:00:04,466 คุณต้องบอกความรู้สึกตัวเองไป แต่เริ่มจากซ้อมกับเธอคงดีที่สุดนะ 887 01:00:04,546 --> 01:00:05,786 ไม่ไหวหรอก 888 01:00:09,426 --> 01:00:12,826 เขาดูเข้าขากันดีนะ เราน่าจะเลือกแม่คนนี้ 889 01:00:13,826 --> 01:00:16,826 แต่ลุงครับ ลุงต้องลองฟังชาเนลร้องเพลงนะ 890 01:00:16,946 --> 01:00:19,106 ผมมั่นใจมากเลยว่าเธอเหมาะมาก 891 01:00:27,386 --> 01:00:28,386 โอเค 892 01:00:55,746 --> 01:00:56,906 นั่นอะไรน่ะ 893 01:00:58,106 --> 01:01:00,786 - เชือกฉันไง - จากต้นไม้ขอพรเหรอ 894 01:01:01,546 --> 01:01:03,906 แต่คำขอเรายังไม่เป็นจริงสักหน่อย 895 01:01:03,986 --> 01:01:06,066 - ฉันได้แล้ว - แต่หนังมัน... 896 01:01:06,146 --> 01:01:09,986 เดี๋ยว ฉันขอให้ชีตาร์เกิร์ลได้เป็นดาราดังในหนัง 897 01:01:10,106 --> 01:01:11,586 แล้วเธอขออะไรไป 898 01:01:11,666 --> 01:01:14,666 ฉันขอให้วงชีตาร์ เป็นเหมือนเดิมอย่างที่เราเคยเป็นมา 899 01:01:14,786 --> 01:01:18,546 - ขอบใจที่ยกเลิกคำขอฉันนะ - โทษที ฉันแค่ไม่อยากให้วงแตกนี่ 900 01:01:18,626 --> 01:01:20,266 งั้นก็เหลือที่อะควาแล้ว 901 01:01:21,586 --> 01:01:25,426 ฉันขอให้ได้เจอกับเควินสามสี่เจ็ดตัวเป็น ๆ น่ะ 902 01:01:25,506 --> 01:01:26,626 เยี่ยม 903 01:01:27,226 --> 01:01:29,826 แล้วเธอยังขอให้แฟนเธอใช้เส้นให้เล่นหนังมั้ยล่ะ 904 01:01:29,906 --> 01:01:33,186 - อะไรนะ ไม่มีทางแน่ ๆ - ใช่ ฉันก็ด้วย 905 01:01:33,266 --> 01:01:36,546 คิดว่าตัวเองดีนักเหรอ ฉันเห็นว่าเธอจ้องจับราฮิมขนาดนั้นน่ะ 906 01:01:36,626 --> 01:01:39,226 งั้นเหรอ นี่มาจากปากผู้หญิง ที่อ่อยผู้กำกับตลอดเวลาเนี่ยนะ 907 01:01:39,306 --> 01:01:40,626 - ไม่จำเป็นเลย - อ๋อ งั้นเหรอ 908 01:01:40,706 --> 01:01:41,906 ช่างมันเถอะ 909 01:01:41,986 --> 01:01:44,586 โทษทีนะ สาว ๆ ใครจะเริ่มก่อน 910 01:01:53,226 --> 01:01:54,466 ฉันคือคนที่ใช่ 911 01:01:55,546 --> 01:01:56,986 ใช่แล้ว 912 01:02:04,546 --> 01:02:06,066 เอาเลย 913 01:02:06,826 --> 01:02:09,346 ไม่มีใครร้องเพลงได้เหมือนฉัน 914 01:02:09,466 --> 01:02:14,146 ฉันร้องเพลงได้หมดทุกโน้ต ที่คุณต้องการตั้งแต่เอถึงแซด 915 01:02:14,226 --> 01:02:15,626 ใช่ ฉันทำได้ 916 01:02:15,706 --> 01:02:17,986 ไม่มีใครเต้นได้เหมือนฉัน 917 01:02:18,066 --> 01:02:20,906 ฉันเต้นได้ทุกท่วงท่าที่คุณต้องการ ที่รัก 918 01:02:20,986 --> 01:02:24,226 ด้วยเท้าของฉัน ใช่แล้ว 919 01:02:24,346 --> 01:02:27,386 ไม่มีใครแสดงได้เหมือนฉัน 920 01:02:27,466 --> 01:02:31,266 ฉันเล่นได้ทุกบทบาทเพื่อให้คุณเชื่อ 921 01:02:31,386 --> 01:02:34,146 ได้แทบทุกบทบาทเลย 922 01:02:34,266 --> 01:02:35,866 ฉันคือคนที่ใช่ 923 01:02:35,986 --> 01:02:38,586 ก้าวออกมาแล้วทำลายกฎเกณฑ์ 924 01:02:38,706 --> 01:02:43,266 ด้วยตัวคนเดียว ฉันจะแสดงให้ทุกคนเห็นว่าทำอะไรได้ 925 01:02:43,346 --> 01:02:44,866 ฉันคือคนที่ใช่ 926 01:02:44,946 --> 01:02:49,266 วางเดิมพันได้เลย ไม่เห็นเหรอว่าฉันคือคนที่ใช่ 927 01:02:49,346 --> 01:02:51,586 ไม่จำเป็นต้องมีใคร ฉันทำได้ด้วยตัวเอง 928 01:02:51,666 --> 01:02:54,066 เสียงเพราะเหมือนนางฟ้า 929 01:02:54,146 --> 01:02:58,946 เธอทำให้ทุกคำ กลายเป็นท่วงทำนองเพราะ ๆ ได้ 930 01:02:59,066 --> 01:03:00,306 ใช่แล้ว เธอทำได้ 931 01:03:00,386 --> 01:03:02,826 ผู้หญิงคนนี้มีลีลาเป็นของตัวเอง 932 01:03:02,946 --> 01:03:07,506 เปิดเพลงแล้วรอดูเธอเต้นได้เลย 933 01:03:08,066 --> 01:03:12,266 - เธอทำได้ทุกอย่างเลย - สาวของผมเป็นดาราเจ้าบทบาท 934 01:03:12,346 --> 01:03:17,546 คุณให้บทอะไรไป เธอเล่นได้ดีหมดเลย 935 01:03:17,626 --> 01:03:19,146 ไม่เห็นเหรอ 936 01:03:19,226 --> 01:03:23,506 เธอคือคนที่ใช่ เธอก้าวออกมาแล้วทำลายกฎเกณฑ์ 937 01:03:23,586 --> 01:03:27,826 ด้วยตัวคนเดียว เธอจะแสดงให้ทุกคนเห็นว่าทำอะไรได้ 938 01:03:27,906 --> 01:03:29,706 เธอคือคนที่ใช่ 939 01:03:29,786 --> 01:03:33,986 วางเดิมพันได้เลย ไม่เห็นเหรอว่าเธอคือคนที่ใช่ 940 01:03:34,066 --> 01:03:37,666 ไม่จำเป็นต้องมีใคร เธอทำได้ด้วยตัวเอง 941 01:03:37,786 --> 01:03:43,346 ฉันอยากจะเป็นคนที่ใคร ๆ ก็สังเกตเห็น 942 01:03:43,466 --> 01:03:46,506 ฉันกล้าที่จะก้าวออกมา ๆ ใช่แล้ว 943 01:03:46,586 --> 01:03:52,266 ฉันอยากเป็นคนที่โดดเด่นและสำคัญ 944 01:03:52,346 --> 01:03:54,786 เป็นครั้งแรกในชีวิตของฉัน 945 01:03:54,866 --> 01:03:57,026 ฉันคือคนที่ใช่ 946 01:03:57,106 --> 01:03:59,226 ก้าวออกมาแล้วทำลายกฎเกณฑ์ 947 01:03:59,306 --> 01:04:03,706 ด้วยตัวคนเดียว ฉันจะแสดงให้ทุกคนเห็นว่าทำอะไรได้ 948 01:04:03,786 --> 01:04:05,706 ฉันคือคนที่ใช่ 949 01:04:05,786 --> 01:04:10,106 วางเดิมพันได้เลย ไม่เห็นเหรอว่าฉันคือคนที่ใช่ 950 01:04:10,186 --> 01:04:13,306 ไม่จำเป็นต้องมีใคร ฉันทำได้ด้วยตัวเอง 951 01:04:13,386 --> 01:04:17,026 ก้าวออกมาแล้วทำลายกฎเกณฑ์ 952 01:04:17,146 --> 01:04:21,586 ด้วยตัวคนเดียว ฉันจะแสดงให้ทุกคนเห็นว่าทำอะไรได้ 953 01:04:21,666 --> 01:04:23,546 ฉันคือคนที่ใช่ 954 01:04:23,626 --> 01:04:27,626 วางเดิมพันได้เลย ไม่เห็นเหรอว่าฉันคือคนที่ใช่ 955 01:04:27,706 --> 01:04:30,986 - เป็นฉันเอง - ไม่จำเป็นต้องมีใคร ฉันทำได้ด้วยตัวเอง 956 01:04:31,066 --> 01:04:32,626 ฉันคือคนที่ใช่ 957 01:04:37,786 --> 01:04:41,186 ยอดจริง ๆๆๆ ยอดมาก ๆ 958 01:04:41,306 --> 01:04:44,706 ทีนี้ลุงเข้าใจแล้วว่าทำไมถึงอยากเลือกทั้งสามคน 959 01:04:44,786 --> 01:04:45,866 ยอดจริง ๆ 960 01:04:45,986 --> 01:04:50,106 แต่เรายังจ่ายให้ไม่ไหวหรอก 961 01:04:50,626 --> 01:04:54,506 ดังนั้นบทนี้เป็นของ.... 962 01:04:57,506 --> 01:05:00,986 - ชาเนล - ยอดเลย ๆ 963 01:05:01,106 --> 01:05:02,586 ก็ว่าแล้วเชียว 964 01:05:03,306 --> 01:05:06,786 ใช่ ยินดีด้วยนะ แข่งแบบยุติธรรมสินะ 965 01:05:09,306 --> 01:05:10,746 ขอบคุณมากครับ คุณลุง 966 01:05:20,026 --> 01:05:21,506 ผมยินดีด้วยนะ ชาเนล 967 01:05:24,906 --> 01:05:26,026 ขอบคุณ 968 01:05:51,386 --> 01:05:56,426 ฉันอาจเป็นคนที่ใคร ๆ ก็รู้จัก 969 01:05:56,506 --> 01:06:00,906 ใช่ ฉันอาจเป็นดาราหนังแสนโด่งดัง 970 01:06:00,986 --> 01:06:03,866 ได้เต้นและร้องเพลงตลอดไป 971 01:06:03,946 --> 01:06:06,746 ได้แจกลายเซ็นให้ทุก ๆ คน 972 01:06:06,826 --> 01:06:10,906 ใช่ เพียงแค่เอื้อมมือเท่านั้นเอง 973 01:06:10,986 --> 01:06:16,026 ถ้าฉันยอมสละทุกสิ่งที่มี ฉันก็จะไปถึงจุดสูงสุดนั่น 974 01:06:16,106 --> 01:06:18,386 แต่ฉันไม่อยากไปเลย 975 01:06:18,506 --> 01:06:21,426 ถ้าฉันต้องไปที่นั่นเพียงลำพัง 976 01:06:21,506 --> 01:06:25,146 ให้ฉันปีนขึ้นไปบนยอดเขา 977 01:06:25,266 --> 01:06:31,786 และให้ฉันบินไปสุดขอบโลก 978 01:06:31,866 --> 01:06:37,706 ฉันไปได้ทุกที่นั่นแหละ แต่ถ้าเธอไม่ได้ไปด้วยกัน 979 01:06:37,826 --> 01:06:40,586 แบบนั้นฉันไม่เอา 980 01:06:40,706 --> 01:06:45,346 ที่ที่ไม่มีเราแบบนั้น 981 01:06:45,906 --> 01:06:48,106 ที่ที่ไม่มีเราแบบนั้น 982 01:06:48,226 --> 01:06:52,946 ถ้าฉันพบพานอีกด้านของสายรุ้ง 983 01:06:53,066 --> 01:06:57,666 ฉันจะคิดว่าทองคำเหล่านั้นมีค่ามั้ย 984 01:06:57,746 --> 01:07:00,546 เพราะถ้าไม่มีเรายืนอยู่ข้างกัน 985 01:07:00,666 --> 01:07:03,466 ทุกสิ่งที่ฉันมีไร้ความหมาย 986 01:07:03,546 --> 01:07:07,946 งั้นคงไม่ถูก... 987 01:07:08,066 --> 01:07:12,746 ถ้าฉันยอมสละทุกสิ่งที่มี ฉันก็จะไปถึงจุดสูงสุดนั่น 988 01:07:12,826 --> 01:07:15,546 ถ้าเธอไม่ได้ไปด้วยกัน 989 01:07:15,626 --> 01:07:18,306 ฉันก็ไม่อยากให้เป็นแบบนั้น 990 01:07:18,386 --> 01:07:21,946 ให้ฉันปีนขึ้นไปบนยอดเขา 991 01:07:22,066 --> 01:07:28,506 และให้ฉันบินไปสุดขอบโลก 992 01:07:28,626 --> 01:07:34,386 ฉันไปได้ทุกที่นั่นแหละ แต่ถ้าเธอไม่ได้ไปด้วยกัน 993 01:07:34,506 --> 01:07:37,306 แบบนั้นฉันไม่เอา 994 01:07:37,426 --> 01:07:42,466 ที่ที่ไม่มีเราแบบนั้น 995 01:07:42,586 --> 01:07:45,226 ที่ที่ไม่มีเราแบบนั้น 996 01:07:45,346 --> 01:07:50,426 ไม่สำคัญว่าเราอยู่จุดไหน หรือจะไปได้ไกลเท่าไหร่ 997 01:07:50,506 --> 01:07:54,986 เพราะแม้เราจะไปในหนทางที่ต่างกัน มันก็ยังมีเรา 998 01:07:55,626 --> 01:07:57,946 ฉันเชื่อมั่นว่าฉันทำได้ 999 01:07:58,026 --> 01:08:00,706 และอยู่ตัวคนเดียว ฉันทำไม่ได้ 1000 01:08:00,786 --> 01:08:05,306 เรารู้ดีว่าเราผูกพันกันเพราะไม่ว่ายังไง 1001 01:08:05,426 --> 01:08:09,146 เราก็ยังมีเรา 1002 01:08:13,986 --> 01:08:18,066 เธอเก่งแล้ว ฉันขอโทษที่พูดไม่ดีไป ฉันไม่ได้ตั้งใจจริง ๆ นะ 1003 01:08:18,586 --> 01:08:21,346 ฉันด้วย เธอร้องดีจะตายไป 1004 01:08:21,866 --> 01:08:24,826 ขอบใจนะ เราเก่งทุกคนน่ะแหละ 1005 01:08:24,946 --> 01:08:27,906 เพราะไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ไม่ว่าไปไหนหรือทำอะไร 1006 01:08:27,986 --> 01:08:32,106 ทุกอย่างเปลี่ยนได้เสมอ แต่เราก็ยังเป็นชีตาร์เสมอนะ 1007 01:08:32,226 --> 01:08:34,666 ชีตาร์ ไหนพูดมาดัง ๆ ซิ 1008 01:08:34,746 --> 01:08:36,226 - อยู่ด้วยกัน - จากนี้ 1009 01:08:36,306 --> 01:08:38,106 และตลอดไป 1010 01:08:39,146 --> 01:08:42,666 - เราต้องคิดถึงเธอมากแน่ ๆ เลย - เธอไม่คิดถึงฉันขนาดนั้นหรอก 1011 01:08:42,746 --> 01:08:44,826 - อะไรนะ - ทำไมล่ะ 1012 01:08:44,906 --> 01:08:49,666 ฉันจะไม่รับบทนี้ไง คือมันไม่คุ้มที่จะเสียความเป็นเพื่อนไปน่ะสิ 1013 01:09:01,546 --> 01:09:02,906 งั้นทุกคนก็ต้องกลับ 1014 01:09:03,706 --> 01:09:07,226 คือการเป็นดารา มันไม่คุ้มกับที่ต้องเสียเพื่อนไปน่ะสิ 1015 01:09:08,226 --> 01:09:09,426 งั้นผมต้องเขียนบทใหม่อีก 1016 01:09:09,506 --> 01:09:12,626 ผมจะเขียนหนังรักได้ยังไง ถ้าไม่สนใจในเรื่องรักแบบนี้ 1017 01:09:12,706 --> 01:09:16,666 ฉันว่าได้เวลาที่คุณต้องเผชิญหน้ากับลุงคุณ และสร้างหนังที่คุณต้องการ 1018 01:09:16,746 --> 01:09:19,586 ถ้าหากไม่ได้ บางทีนี่อาจไม่ใช่หนังที่คุณควรจะสร้างก็ได้ 1019 01:09:20,506 --> 01:09:24,906 ใช่ ชาเนล แต่ถ้านี่เป็นโอกาสเดียวของผมล่ะ 1020 01:09:24,986 --> 01:09:28,266 มันไม่ใช่โอกาสถ้าไม่ใช่หนังที่คุณอยากทำนะ 1021 01:09:31,186 --> 01:09:33,026 อย่าล้มเลิกความฝันสิ 1022 01:09:38,106 --> 01:09:40,066 ถ้าคุณเป็นนางเอกในหนังผมไม่ได้ 1023 01:09:42,626 --> 01:09:44,466 งั้นคุณช่วยพิจารณา... 1024 01:09:45,546 --> 01:09:47,026 เป็นนางเอกในชีวิตจริงมั้ย 1025 01:09:59,026 --> 01:10:01,626 แย่นะที่มันไม่ใช่ทัชมาฮาล 1026 01:10:03,386 --> 01:10:05,106 - เรื่องนั้นจัดให้ได้ - เหรอ 1027 01:10:05,186 --> 01:10:06,266 คิดว่างั้น 1028 01:10:19,586 --> 01:10:25,066 ขอโทษที่ก่อเรื่อง ผมแค่พยายามมทำตามที่คุณบอก และทำให้มันเป็นจริง 1029 01:10:27,306 --> 01:10:32,186 ฉันบอกให้คุณทำตามความฝันนะ ไม่ใช่พยายามซื้อใจฉัน 1030 01:10:34,506 --> 01:10:36,546 แต่คุณน่ารักนะที่ทำแบบนั้น 1031 01:10:40,106 --> 01:10:45,226 ถามหน่อยนะ การสมัครเข้าโคลัมเบียเนี่ย ถือว่าทำตามฝันผมมั้ย 1032 01:10:45,306 --> 01:10:50,466 เพราะว่าผมคุยกับพ่อแม่แล้ว และพวกท่านว่ามันก็ไม่เลวนัก 1033 01:10:51,506 --> 01:10:52,786 ยอดเลย 1034 01:10:54,386 --> 01:10:59,306 - พร้อมนะ - ยัง ฉันกลัว แล้วถ้าเธอไม่ชอบฉันล่ะ 1035 01:11:00,706 --> 01:11:05,506 บางครั้งคุณก็ต้องเดินหน้าต่อไป และไม่กลัวสิ่งที่เกิดขึ้น 1036 01:11:05,586 --> 01:11:07,106 ไม่เอาน่า คุณทำได้แน่ 1037 01:11:21,826 --> 01:11:22,946 คีตา 1038 01:11:32,266 --> 01:11:33,786 ช่างมันเถอะ 1039 01:11:35,746 --> 01:11:36,906 คุณว่าไงนะ 1040 01:11:38,466 --> 01:11:40,466 คุณอยากไปกินมื้อค่ำกับดอกไม้นี่มั้ย 1041 01:11:41,066 --> 01:11:44,666 หมายถึงดอกไม้ คุณอยากกินมื้อค่ำกับผมรึเปล่า 1042 01:11:49,466 --> 01:11:53,546 ค่ะ ฉันอยากไปกินมื้อค่ำกับดอกไม้ของคุณ 1043 01:11:55,226 --> 01:11:57,106 - จริงนะ - ค่ะ 1044 01:11:58,066 --> 01:12:01,306 อีกเรื่องนะ ฉันชอบเวลาที่คุณหัวเราะ 1045 01:12:07,306 --> 01:12:09,626 ขอบคุณค่ะ มันสวยจังเลย 1046 01:12:09,706 --> 01:12:11,706 - คุณชอบดอกไม้เหรอ - ค่ะ ชอบมากเลยล่ะ 1047 01:12:11,786 --> 01:12:13,786 สีแดงเข้ากับชุดคุณเลยนะ สวยมาก ๆ 1048 01:12:17,666 --> 01:12:21,906 ขอบคุณมาก ๆ นะ ฉันชอบมากเลย กลิ่นก็หอมดีด้วย 1049 01:12:22,026 --> 01:12:24,506 - คุณสวยมากจริง ๆ นะ - ขอบคุณค่ะ ราฮิม 1050 01:12:24,626 --> 01:12:26,626 ผมเลือกมันให้คุณคนเดียวเลย ผมรู้ว่าคุณต้องชอบแน่ 1051 01:12:26,706 --> 01:12:27,906 ฮวาคิน 1052 01:12:29,546 --> 01:12:31,826 ฉันขอโทษนะที่ไม่ยอมรับสายคุณ 1053 01:12:32,346 --> 01:12:36,106 เราอยู่ที่อินเดีย แถมเรื่องมันก็เพี้ยนมาก ๆ เลย แต่ว่า... 1054 01:12:36,906 --> 01:12:41,546 เอาเถอะนะ ฉันลองคิดทบทวนดูแล้ว 1055 01:12:42,386 --> 01:12:46,706 และได้รู้ว่าแค่เพราะไม่ได้ไปไหนด้วยกัน ไม่ได้แปลว่าเราเป็นเพื่อนกันไม่ได้ 1056 01:12:47,746 --> 01:12:50,066 และฉันคิดถึงคุณนะ 1057 01:12:50,626 --> 01:12:53,426 ถ้าว่างก็โทรมาล่ะ ฉันสัญญาว่าจะรับสาย 1058 01:13:00,106 --> 01:13:03,266 ขอบคุณที่ทำให้ฉันรู้ว่าตลอดมา ฉันนี่แหละตัวปัญหาแหละ 1059 01:13:07,186 --> 01:13:09,186 นี่ ดูสิว่าฉันมีอะไรให้วิก 1060 01:13:10,386 --> 01:13:12,826 โปสเตอร์ต้นฉบับของนมัสเตบอมเบย์ 1061 01:13:14,866 --> 01:13:19,426 พวกเรา ฉันรู้สึกแย่จังเลย แล้วตอนนี้ใครจะเล่นหนังให้เขาล่ะ 1062 01:13:20,826 --> 01:13:23,226 นี่ ชีตาร์ ดูสิ 1063 01:13:30,346 --> 01:13:32,226 ว่าไงนะ ราจู 1064 01:13:32,786 --> 01:13:35,346 ทำไมเขาไม่อยู่ล่ะ โทรไป แค่นี้นะ 1065 01:13:39,706 --> 01:13:43,466 ทำไมเธอถึงไม่ยอมไปสมัครโรงเรียนหมอฟันอีก 1066 01:13:44,466 --> 01:13:46,386 เราเจอดารานำที่เหมาะกับหนังแล้ว 1067 01:13:47,066 --> 01:13:51,506 ลุงก็เจอ ราฮิมใส่วิก มันสวยมาก ๆ 1068 01:13:51,586 --> 01:13:54,226 ไม่ใช่ครับ ลุง แต่เป็นคีตา 1069 01:13:58,466 --> 01:14:00,026 พูดเรื่องอะไรเนี่ย 1070 01:14:00,546 --> 01:14:03,546 ไม่มีใครอยากดูคนสอนเต้นบนจอหนังหรอกนะ 1071 01:14:03,626 --> 01:14:06,386 เพราะงั้นพวกเขาถึงได้อยู่แต่หลังกล้องยังไงล่ะ 1072 01:14:06,466 --> 01:14:08,866 เธอเป็นดารา และผมจะพิสูจน์ให้ดู 1073 01:14:09,626 --> 01:14:10,746 นี่คือหนังผม 1074 01:14:11,386 --> 01:14:12,826 และโอกาสเดียวของผมด้วย 1075 01:14:13,906 --> 01:14:15,546 ผมจะทำในสิ่งที่ผมเชื่อ 1076 01:14:16,146 --> 01:14:17,386 และ... 1077 01:14:21,546 --> 01:14:22,946 และเป็นหนังที่เยี่ยมแน่ ๆ 1078 01:14:27,546 --> 01:14:32,186 แบบนี้สิ ค่อยพูดเหมือนเป็นผู้กำกับหน่อย 1079 01:14:32,986 --> 01:14:36,346 ขอบคุณ ขอบคุณมาก ๆ ค่ะ ฉันสัญญาว่าจะไม่ให้ผิดหวังเลย 1080 01:14:36,426 --> 01:14:38,466 ไหนดูฝีมือกันหน่อยสิ เร็วเข้า 1081 01:14:38,546 --> 01:14:42,026 มาสร้างหนังกันเถอะ 1082 01:14:42,146 --> 01:14:43,466 ยอดเลย 1083 01:14:43,586 --> 01:14:45,666 เงียบด้วย จะถ่ายกันแล้ว 1084 01:14:45,786 --> 01:14:49,866 นมัสเตบอมเบย์ เริ่มฉากแรก "วันเวิลด์" เตรียมพร้อม 1085 01:14:49,946 --> 01:14:51,066 เริ่มได้ 1086 01:15:06,026 --> 01:15:09,506 รักย่อมมีหนทางของมันทุกครั้งเสมอ 1087 01:15:09,586 --> 01:15:11,866 เมื่อเราหัดเชื่อหัวใจตัวเอง 1088 01:15:11,986 --> 01:15:13,706 และมองไปข้างใน มันจะใช่ 1089 01:15:13,786 --> 01:15:17,506 ตอนนี้เราเห็นตัวตนของเราในมุมมองใหม่ 1090 01:15:17,586 --> 01:15:21,546 เราจะไม่ห่างกันไกล ทุกอย่างจะเป็นไปได้ 1091 01:15:21,666 --> 01:15:25,386 เพราะเราแตกต่าง เราจึงยิ่งแข็งแกร่ง 1092 01:15:25,506 --> 01:15:29,506 ตอนนี้เราค้นพบความจริงแล้ว มันใช่เลย 1093 01:15:29,586 --> 01:15:32,426 หลังจากเผชิญทุกอย่างมา ตอนนี้มันชัดเจนแล้ว 1094 01:15:32,506 --> 01:15:36,266 ว่าพวกเราทุกคนแบ่งปันกัน 1095 01:15:36,346 --> 01:15:41,986 โลกใบเดียวกัน ความรักหนึ่งเดียว เพื่อทุกคน 1096 01:15:42,106 --> 01:15:43,826 พวกเราเป็นหนึ่งเดียวกัน 1097 01:15:43,946 --> 01:15:50,026 โลกใบเดียวกัน หัวใจดวงเดียวกัน บทเพลงหนึ่งเดียว 1098 01:15:50,146 --> 01:15:52,066 จากนี้และตลอดกาล 1099 01:15:52,146 --> 01:15:54,026 ทุกคนเฉลิมฉลองกัน 1100 01:15:54,106 --> 01:15:55,786 มาปาร์ตี้กัน มาเต้นกัน 1101 01:15:55,906 --> 01:15:57,986 ได้เวลาเปิดเพลงกันแล้ว 1102 01:15:58,106 --> 01:15:59,786 ปาร์ตี้นี้ไม่มีสิ้นสุด 1103 01:15:59,866 --> 01:16:01,546 ทั้งหญิงและชาย 1104 01:16:01,666 --> 01:16:03,386 ลุกขึ้นยืนและตะโกน เอาให้ดัง 1105 01:16:03,506 --> 01:16:05,586 ทุกคนทั่วโลกใบนี้ 1106 01:16:05,706 --> 01:16:07,346 มาร่วมสนุกกัน 1107 01:16:07,466 --> 01:16:10,906 เรามาอยู่ด้วยกันวันนี้ ทุกอย่างดูใช่ 1108 01:16:11,026 --> 01:16:13,266 เพราะเมื่อคุณทุ่มเทใจให้ไป 1109 01:16:13,386 --> 01:16:15,146 ก็จะได้ในสิ่งที่ทุ่มเทไป 1110 01:16:15,226 --> 01:16:17,386 กล้าที่จะยืนหยัดและกล้าหาญ 1111 01:16:17,466 --> 01:16:18,506 ไม่ต้องกลัวอะไร 1112 01:16:18,626 --> 01:16:21,026 ตอนนั้นเราจะเห็นตัวตนข้างใน 1113 01:16:21,146 --> 01:16:23,026 เพื่อนที่ดีที่สุด และมันก็จะถึงเวลา 1114 01:16:23,146 --> 01:16:26,586 เพราะเราแตกต่าง เราจึงยิ่งแข็งแกร่ง 1115 01:16:26,666 --> 01:16:30,666 ตอนนี้เราค้นพบความจริงแล้ว มันใช่เลย 1116 01:16:30,786 --> 01:16:33,826 หลังจากเผชิญทุกอย่างมา ตอนนี้มันชัดเจนแล้ว 1117 01:16:33,946 --> 01:16:37,706 ว่าพวกเราทุกคนแบ่งปันกัน 1118 01:16:37,826 --> 01:16:43,386 โลกใบเดียวกัน ความรักหนึ่งเดียว เพื่อทุกคน 1119 01:16:43,506 --> 01:16:45,306 พวกเราเป็นหนึ่งเดียวกัน 1120 01:16:45,426 --> 01:16:51,466 โลกใบเดียวกัน หัวใจดวงเดียวกัน บทเพลงหนึ่งเดียว 1121 01:16:51,586 --> 01:16:53,426 จากนี้และตลอดกาล 1122 01:16:54,826 --> 01:17:01,666 ไม่เคยคิดเลย ว่าความรักจะหาทางนำเราสองมาเคียงคู่ 1123 01:17:01,746 --> 01:17:04,786 ในใจนี้ ฉันรู้ดีว่ามันจริงแท้ 1124 01:17:04,866 --> 01:17:08,666 เพราะสิ่งที่เรามีนั้นลิขิตมาแล้ว เธอปล่อยให้ฉันได้เป็นตัวเอง 1125 01:17:08,746 --> 01:17:12,666 เราทั้งสองต้องอยู่ด้วยกัน 1126 01:17:44,986 --> 01:17:50,506 โลกใบเดียวกัน ความรักหนึ่งเดียว เพื่อทุกคน 1127 01:17:50,626 --> 01:17:53,026 พวกเราเป็นหนึ่งเดียวกัน 1128 01:17:53,146 --> 01:17:58,586 โลกใบเดียวกัน หัวใจดวงเดียวกัน บทเพลงหนึ่งเดียว 1129 01:17:58,706 --> 01:18:00,426 จากนี้และตลอดกาล 1130 01:18:00,546 --> 01:18:05,906 โลกใบเดียวกัน ความรักหนึ่งเดียว เพื่อทุกคน 1131 01:18:06,026 --> 01:18:07,826 พวกเราเป็นหนึ่งเดียวกัน 1132 01:18:07,946 --> 01:18:14,026 โลกใบเดียวกัน หัวใจดวงเดียวกัน บทเพลงหนึ่งเดียว 1133 01:18:14,146 --> 01:18:15,546 จากนี้และตลอดกาล 1134 01:18:15,666 --> 01:18:17,546 พวกเราเป็นหนึ่งเดียวกัน 1135 01:18:17,666 --> 01:18:21,266 จากนี้และตลอดกาล 1136 01:18:21,386 --> 01:18:24,986 โลกใบเดียวกัน 1137 01:18:32,506 --> 01:18:35,506 "แปลโดย: SDI Media"