1 00:00:11,080 --> 00:00:13,000 Bajak laut sudah datang... 2 00:00:13,080 --> 00:00:13,530 Cepat kabur! 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,860 Saudara, maju! 4 00:00:17,620 --> 00:00:21,130 - Cepat! - Cepat kabur ke gunung! 5 00:00:38,200 --> 00:00:39,020 Berhenti! 6 00:00:46,080 --> 00:00:46,760 Kau tak apa-apa? 7 00:00:59,060 --> 00:01:00,710 Berhenti! 8 00:01:29,620 --> 00:01:30,370 Saga. 9 00:02:30,250 --> 00:02:33,170 (One Piece Movie: Kutukan Pedang Suci) 10 00:02:34,350 --> 00:02:36,560 Apa itu Pedang Tujuh Bintang? 11 00:02:37,450 --> 00:02:41,810 Menurut legenda, Pedang Tujuh Bintang adalah pedang ajaib terindah di navigasi. 12 00:02:41,960 --> 00:02:42,540 Lalu, 13 00:02:42,660 --> 00:02:45,710 tempat legendaris itu memiliki harta karun. 14 00:02:45,830 --> 00:02:48,150 Itu adalah Pulau Asuka. 15 00:02:52,200 --> 00:02:54,160 Kembalikan dagingku, Luffy! 16 00:02:54,240 --> 00:02:55,820 Bos, aku ingin daging lagi. 17 00:02:55,970 --> 00:02:57,020 Aku juga. 18 00:02:57,140 --> 00:02:58,120 Tak ada daging lagi. 19 00:02:58,210 --> 00:03:00,830 Semua daging kami sudah dimakan kalian. 20 00:03:00,980 --> 00:03:02,770 Namun, itu bukan harta biasa. 21 00:03:05,080 --> 00:03:07,130 Luffy, kembalikan padaku! 22 00:03:07,220 --> 00:03:08,870 Jangan kalian makan terlalu banyak. 23 00:03:09,020 --> 00:03:10,640 - Kembalikan dagingku! - Jika tidak, 24 00:03:10,720 --> 00:03:13,610 uang untuk makanan penjaga kapal akan habis. 25 00:03:13,720 --> 00:03:16,210 Ini adalah harta terbaik untuk navigasi terbaik, 26 00:03:16,290 --> 00:03:17,610 dan itu ada di dekat kita. 27 00:03:17,730 --> 00:03:18,410 Aduh, aduh. 28 00:03:18,560 --> 00:03:20,040 Itu hanya legenda. 29 00:03:20,830 --> 00:03:21,750 Pasti ada. 30 00:03:22,600 --> 00:03:24,490 Aku ingin daging, bukan harta... 31 00:03:24,600 --> 00:03:27,150 Mengenai legenda Pedang Tujuh Bintang, aku pernah mengeceknya. 32 00:03:28,770 --> 00:03:30,230 Pada zaman dulu, 33 00:03:30,310 --> 00:03:31,420 semua orang di pulau ini... 34 00:03:31,580 --> 00:03:33,620 ... percaya bulan merah akan datang tiap 100 tahun, 35 00:03:33,740 --> 00:03:36,100 sebagai simbol bencana dan kejanggalan. 36 00:03:36,210 --> 00:03:38,400 Ini adalah bulan kesialan, sangat menakutkan. 37 00:03:38,550 --> 00:03:39,370 Bulan merah? 38 00:03:39,520 --> 00:03:41,600 Jadi, Tujuh Dewa Bintang Asuka, 39 00:03:41,720 --> 00:03:44,340 demi melindungi para rakyat dari bencana, 40 00:03:44,450 --> 00:03:47,170 menganugerahkan tiga harta pada Raja Asuka sebagai pelindung, 41 00:03:47,520 --> 00:03:48,710 serta sebuah senjata, 42 00:03:48,790 --> 00:03:51,310 yaitu Pedang Tujuh Bintang tak terkalahkan. 43 00:03:52,260 --> 00:03:54,620 Pedang tak tertandingi dari anugerah Dewa, 44 00:03:54,730 --> 00:03:56,690 serta harta karun, 45 00:03:56,900 --> 00:03:58,150 sungguh membuatku bersemangat... 46 00:03:58,270 --> 00:04:00,160 Tanpa diduga, pedang ini pada akhirnya, 47 00:04:00,270 --> 00:04:02,190 malah berbeda dari niat awal. 48 00:04:02,940 --> 00:04:04,230 Di legenda ini, 49 00:04:04,310 --> 00:04:06,270 ada sebuah ramalan, 50 00:04:07,140 --> 00:04:09,100 "Ketika bulan merah mencapai purnama, 51 00:04:09,210 --> 00:04:12,100 kekuatan besar pada Pedang Tujuh Bintang, 52 00:04:12,480 --> 00:04:14,270 jika dikalahkan pada saat ini, 53 00:04:14,380 --> 00:04:16,769 kekuatan dominasi kegelapan akan dilepaskan." 54 00:04:16,890 --> 00:04:19,570 Ke... Kekuatan dominasi kegelapan? 55 00:04:29,370 --> 00:04:30,150 Oke. 56 00:04:41,310 --> 00:04:43,830 Zoro, bawakan kayu itu padaku! 57 00:05:02,770 --> 00:05:04,350 Aduh, harusnya kamu menjawabku, 58 00:05:04,470 --> 00:05:05,650 malah tidur di siang begini. 59 00:05:05,770 --> 00:05:10,320 Harusnya... kamu bantu aku... 60 00:05:11,480 --> 00:05:14,760 Zoro... 61 00:05:41,270 --> 00:05:42,750 Itu adalah Roronoa Zoro. 62 00:05:45,640 --> 00:05:47,160 Kami menunggumu. 63 00:05:48,650 --> 00:05:49,570 Kerja bagus. 64 00:05:51,010 --> 00:05:51,900 Silakan! 65 00:05:52,420 --> 00:05:53,130 Datanglah! 66 00:06:09,530 --> 00:06:12,490 Kali ini tak boleh membiarkan mereka kabur. 67 00:06:12,600 --> 00:06:14,690 Tembak! 68 00:06:23,980 --> 00:06:26,340 Usopp, mengapa Zoro tidak ada? 69 00:06:26,680 --> 00:06:28,470 Bukankah kalian sama-sama menjaga kapal? 70 00:06:30,120 --> 00:06:32,440 Bukankah tadi sudah kukatakan? 71 00:06:32,560 --> 00:06:33,980 Ketika aku memperbaiki kapal, 72 00:06:34,090 --> 00:06:36,380 orang itu entah pergi ke mana. 73 00:06:41,370 --> 00:06:42,690 Aduh, sungguh merepotkan! 74 00:06:42,770 --> 00:06:44,190 Kita harus pikirkan cara. 75 00:06:45,200 --> 00:06:46,020 Di sana adalah... 76 00:06:46,900 --> 00:06:49,230 Apakah Zoro berjalan-jalan? 77 00:06:49,740 --> 00:06:51,630 Tak peduli dengan kapal? 78 00:06:51,740 --> 00:06:53,760 Zoro bukanlah orang seperti itu. 79 00:06:54,510 --> 00:06:56,440 Pasti ada penyebabnya. 80 00:06:56,550 --> 00:06:57,500 Penyebab apa? 81 00:06:57,610 --> 00:06:58,760 Oke. 82 00:07:01,120 --> 00:07:02,740 Ayo kita cari Zoro! 83 00:07:03,850 --> 00:07:06,510 Semuanya, cepat pergi ke pulau itu! 84 00:07:08,790 --> 00:07:09,580 Ternyata begitu, 85 00:07:10,130 --> 00:07:11,740 Nami, jangan asal memutuskan! 86 00:07:11,860 --> 00:07:14,120 Arah kapal ditentukan olehku! 87 00:07:14,260 --> 00:07:17,590 Namun, kita harus kabur dari Marine (Angkatan Laut) tanpa ada cara lain. 88 00:07:17,730 --> 00:07:20,350 Namun, kita harus mencari Zoro, harus kembali ke pelabuhan. 89 00:07:20,470 --> 00:07:21,790 Bagaimana kita bisa kembali? 90 00:07:27,540 --> 00:07:28,470 Datang dari depan. 91 00:07:30,280 --> 00:07:31,360 Kepungan dua sisi. 92 00:07:31,480 --> 00:07:34,070 Sepertinya kita harus mengikuti arahan navigator. 93 00:07:34,450 --> 00:07:35,240 Luffy, 94 00:07:35,320 --> 00:07:37,800 setelah kita kabur, kita akan kembali mencari Zoro. 95 00:07:38,860 --> 00:07:39,830 Oke. 96 00:07:40,690 --> 00:07:42,880 Jangan biarkan Kelompok Topi Jerami kabur! 97 00:07:46,400 --> 00:07:48,450 Kejar! Cepat kejar! 98 00:07:48,570 --> 00:07:49,750 Siap. 99 00:08:02,510 --> 00:08:03,430 Tembak! 100 00:08:08,490 --> 00:08:09,460 Kita akan menabrak. 101 00:08:10,050 --> 00:08:11,070 Gawat! 102 00:08:11,190 --> 00:08:12,300 Maju terus! 103 00:08:12,990 --> 00:08:14,810 Semuanya, berpeganglah! 104 00:08:16,030 --> 00:08:17,240 Apa yang kamu inginkan? 105 00:08:18,760 --> 00:08:20,450 Terbang! 106 00:08:24,570 --> 00:08:26,120 Terbang? 107 00:08:26,200 --> 00:08:27,130 Tak mungkin. 108 00:08:28,770 --> 00:08:29,560 Apa? 109 00:08:29,640 --> 00:08:31,760 Kapten, arah kanan. 110 00:08:32,340 --> 00:08:33,260 Bodoh! 111 00:08:34,850 --> 00:08:35,960 Apa yang kalian lakukan? 112 00:08:36,980 --> 00:08:38,900 Terima itu, Marine Bodoh! 113 00:08:38,980 --> 00:08:40,909 Jika tetap terbang, itu akan bagus. 114 00:08:41,789 --> 00:08:43,570 Kapten, kita akan turun di mana? 115 00:08:43,720 --> 00:08:45,340 Oh ya, kita akan turun di mana? 116 00:08:45,420 --> 00:08:47,070 Jangan bercanda! 117 00:08:47,220 --> 00:08:48,910 Kapal akan jatuh. 118 00:08:49,360 --> 00:08:51,650 Di bawah tidak ada air, hanya ada batu. 119 00:09:02,370 --> 00:09:04,090 Ter... Ternyata kita selamat. 120 00:09:04,170 --> 00:09:05,290 Sepertinya... 121 00:09:07,940 --> 00:09:10,660 Sakit... Di mana batu tadi? 122 00:09:10,750 --> 00:09:12,230 Di mana ini? 123 00:09:13,180 --> 00:09:14,300 Ayo nikmati! 124 00:09:14,380 --> 00:09:15,360 Apa maksudmu? 125 00:09:38,280 --> 00:09:39,280 (Dojo Angkatan Laut) 126 00:09:41,280 --> 00:09:42,630 Orang tersebut sudah datang, Guru. 127 00:10:25,630 --> 00:10:26,630 (Keadilan) 128 00:10:33,400 --> 00:10:38,760 Saga, ini kuberikan padamu. 129 00:10:53,980 --> 00:10:56,840 Ini adalah pedang pertama yang disukai Tuan Zoro, 130 00:10:56,990 --> 00:10:59,840 serta simbol persahabatan Anda dan Guru. 131 00:11:01,930 --> 00:11:04,980 Tak kuduga tempat ini bisa menyambutku. 132 00:11:05,130 --> 00:11:07,610 Apalagi, aku adalah musuh Marine. 133 00:11:07,730 --> 00:11:09,990 Ya, aku juga kaget. 134 00:11:10,070 --> 00:11:11,990 Tak kuduga pemburu bajak laut saat itu, 135 00:11:12,070 --> 00:11:14,220 malah menjadi bajak laut. 136 00:11:14,800 --> 00:11:18,360 Kau memang selalu menggunakan pedang keadilanmu sejak kecil. 137 00:11:18,510 --> 00:11:21,060 Sepertinya kau tak akan bisa memaafkanku. 138 00:11:21,750 --> 00:11:23,360 Berhentilah menjadi bajak laut! 139 00:11:23,510 --> 00:11:25,440 Omonganmu terlalu sederhana. 140 00:11:25,520 --> 00:11:27,870 Beberapa tahun ini, aku sudah melewati banyak hal. 141 00:11:28,890 --> 00:11:29,570 Guru. 142 00:11:29,750 --> 00:11:30,570 Jangan sentuh aku! 143 00:11:30,650 --> 00:11:31,580 Ya. 144 00:11:31,660 --> 00:11:32,440 Saga, 145 00:11:34,890 --> 00:11:35,640 ada apa denganmu? 146 00:11:36,960 --> 00:11:40,440 Zoro, aku ingin memintamu sesuatu. 147 00:11:41,460 --> 00:11:44,580 Kau pastinya bersedia membantuku. 148 00:11:45,540 --> 00:11:46,890 Zoro. 149 00:11:47,970 --> 00:11:50,020 Ya, katakan saja. 150 00:11:52,680 --> 00:11:53,460 Di mana kau... 151 00:11:53,540 --> 00:11:54,900 Zoro... 152 00:11:54,980 --> 00:11:56,160 Zoro... 153 00:11:56,280 --> 00:11:58,830 Semuanya, ada kolam besar di sana. 154 00:11:59,980 --> 00:12:01,410 Danau yang indah. 155 00:13:26,800 --> 00:13:27,730 Bajak laut. 156 00:13:28,870 --> 00:13:30,420 Di sana ada orang loh. 157 00:13:30,510 --> 00:13:31,430 Di sana... 158 00:13:31,510 --> 00:13:32,230 Zoro? 159 00:13:32,680 --> 00:13:34,160 Wanita cantik, 160 00:13:34,240 --> 00:13:37,230 serta merupakan nona yang sangat imut. 161 00:13:37,380 --> 00:13:38,800 Mungkinkah dia pernah melihat Zoro? 162 00:13:38,880 --> 00:13:40,170 Ayo kita tanyakan! 163 00:13:41,320 --> 00:13:43,070 Permisi, 164 00:13:43,190 --> 00:13:46,870 apakah kamu pernah melihat orang yang disebut Zoro? 165 00:13:48,760 --> 00:13:50,010 Hei, lihatlah ke sini! 166 00:13:51,090 --> 00:13:52,520 Mengapa dia kabur? 167 00:13:52,600 --> 00:13:56,020 Orang pasti terkejut melihat bendera bajak laut... 168 00:13:56,700 --> 00:13:57,590 Kalau gitu... 169 00:13:58,970 --> 00:14:01,190 - Tunggu aku, Luffy. - Luffy, Usopp. 170 00:14:10,780 --> 00:14:11,400 Tunggu... 171 00:14:11,550 --> 00:14:13,100 Tunggu, Luffy. Kau mau ke mana? 172 00:14:13,220 --> 00:14:14,040 Ke mana? 173 00:14:14,120 --> 00:14:16,200 Apakah kamu melihat Zoro? 174 00:14:16,790 --> 00:14:19,900 Apakah kamu melihat orang berpedang tiga? 175 00:14:22,560 --> 00:14:24,480 Ke mana dua orang itu pergi? 176 00:14:24,630 --> 00:14:26,780 Nona imut pergi ke mana? 177 00:14:26,860 --> 00:14:27,620 Di sana. 178 00:14:28,800 --> 00:14:29,280 Terlihat. 179 00:14:29,430 --> 00:14:31,620 Tunggu... aku ingin bertanya padamu. 180 00:14:34,740 --> 00:14:36,560 Nona, jangan takut! 181 00:14:36,640 --> 00:14:38,720 Kami bukan orang aneh. 182 00:14:39,580 --> 00:14:41,560 Apakah orang sepertimu tidak aneh? 183 00:14:42,150 --> 00:14:43,300 Nami, jangan begitu. 184 00:14:49,650 --> 00:14:51,510 Berikan namamu dong! 185 00:14:52,020 --> 00:14:54,240 Luffy dan Usopp pergi ke mana? 186 00:14:54,320 --> 00:14:57,040 - Tunggu aku! - Mereka pasti tersesat. 187 00:14:57,090 --> 00:14:59,140 Sekarang ada tiga orang yang tersesat. 188 00:14:59,330 --> 00:15:01,080 Mereka sungguh merepotkan. 189 00:15:04,830 --> 00:15:06,090 Aneh. Sudah hilang. 190 00:15:06,170 --> 00:15:07,460 Di mana kamu? 191 00:15:07,600 --> 00:15:08,460 Ada sebuah desa. 192 00:15:08,610 --> 00:15:09,580 Di mana? 193 00:15:10,270 --> 00:15:12,090 Sungguh? Ayo kita pergi! 194 00:15:12,980 --> 00:15:13,590 Oh, terlihat. 195 00:15:14,480 --> 00:15:15,660 Jangan lari! 196 00:15:17,480 --> 00:15:18,460 Nenek, 197 00:15:19,680 --> 00:15:21,900 semuanya, bajak laut telah datang. 198 00:15:44,640 --> 00:15:45,360 Nona Maya. 199 00:15:45,510 --> 00:15:47,690 Bajak laut... 200 00:15:48,140 --> 00:15:49,360 Sudah datang. 201 00:15:49,510 --> 00:15:50,300 Benarkah? 202 00:15:50,450 --> 00:15:51,560 Bajak laut sudah datang. 203 00:15:51,650 --> 00:15:53,630 Sialan, sungguh waktu yang buruk. 204 00:15:53,720 --> 00:15:55,440 Cepat keluarkan senjata! 205 00:15:55,690 --> 00:15:56,400 Siap. 206 00:15:57,620 --> 00:16:00,170 Nona Maya, kumohon Anda menjaga Nenek. 207 00:16:00,690 --> 00:16:02,550 Bagaimana bajak laut bisa datang? 208 00:16:02,690 --> 00:16:03,910 Aduh, bagaimana ini? 209 00:16:03,990 --> 00:16:04,810 Nenek... 210 00:16:04,990 --> 00:16:06,750 Jangan khawatir! 211 00:16:06,830 --> 00:16:08,750 Bawalah anak-anak dan bersembunyilah! 212 00:16:08,930 --> 00:16:09,910 Ya. 213 00:16:10,070 --> 00:16:11,550 Cepat! 214 00:16:12,700 --> 00:16:13,990 Yang di sana cepatlah! 215 00:16:14,140 --> 00:16:15,190 Cepat sembunyikan! 216 00:16:16,710 --> 00:16:17,560 Cepatlah! 217 00:16:18,010 --> 00:16:18,930 Di sini... 218 00:16:19,080 --> 00:16:20,190 Sini... 219 00:16:20,280 --> 00:16:21,130 Cepat! 220 00:16:21,280 --> 00:16:21,760 Sembunyikan! 221 00:16:21,850 --> 00:16:22,820 Cepat sembunyikan! 222 00:16:23,010 --> 00:16:25,770 Kami mohon para perempuan menjaga anak-anak. 223 00:16:26,150 --> 00:16:27,940 - Jalan! - Kalian pergilah ke timur. 224 00:16:28,080 --> 00:16:29,440 Siap. 225 00:16:29,590 --> 00:16:32,270 Tidak boleh mengulangi tragedi buruk itu lagi. 226 00:16:32,460 --> 00:16:33,640 Tidak boleh! 227 00:16:34,220 --> 00:16:35,770 Nenek, cepatlah bersembunyi! 228 00:16:35,860 --> 00:16:38,340 Tidak, aku harus menjaga tempat ini. 229 00:16:38,530 --> 00:16:39,010 Namun... 230 00:16:39,160 --> 00:16:39,950 Halo semuanya. 231 00:16:41,030 --> 00:16:41,780 Bajak laut. 232 00:16:41,870 --> 00:16:43,950 Nona Maya, cepatlah kabur! 233 00:16:44,970 --> 00:16:48,290 Namamu Maya, sungguh nama yang indah. 234 00:16:48,370 --> 00:16:49,230 Di mana yang lain? 235 00:16:50,740 --> 00:16:52,790 Ini bukan tempat yang seharusnya kalian kunjungi. 236 00:16:52,880 --> 00:16:54,600 Cepat tinggalkan tempat ini! 237 00:16:55,250 --> 00:16:56,960 Mengapa mengusir kami? 238 00:16:57,110 --> 00:16:59,090 Sepertinya kami menjadi tamu tak diundang. 239 00:16:59,250 --> 00:17:01,370 Namun, desa ini memiliki prajurit dan senjata. 240 00:17:01,550 --> 00:17:03,670 Sepertinya bukan desa biasa. 241 00:17:03,750 --> 00:17:04,730 Benar. 242 00:17:04,819 --> 00:17:07,970 Tempat ini memiliki banyak benda bagus. 243 00:17:08,490 --> 00:17:11,180 Kami takkan menyerah pada bajak laut, 244 00:17:11,260 --> 00:17:12,240 takkan pernah! 245 00:17:12,329 --> 00:17:14,180 Nona yang sangat berani... 246 00:17:14,329 --> 00:17:16,690 Sepertinya keadaan tidak bagus. 247 00:17:16,829 --> 00:17:18,310 Rusa yang berbicara... 248 00:17:18,400 --> 00:17:20,760 Aku bukan rusa, aku adalah rusa kutub. 249 00:17:22,410 --> 00:17:23,760 Sungguh imut. 250 00:17:24,339 --> 00:17:26,490 Jangan puji aku! 251 00:17:27,510 --> 00:17:29,630 Semuanya jangan panik. 252 00:17:29,780 --> 00:17:32,000 Kami hanya datang untuk mencari kawan kami. 253 00:17:32,150 --> 00:17:36,130 Kami takkan merepotkan kalian, juga takkan berbuat buruk. 254 00:17:36,920 --> 00:17:38,280 Ini adalah... 255 00:17:38,350 --> 00:17:39,830 Bajak laut sialan! 256 00:17:39,920 --> 00:17:41,780 Jangan gunakan tangan kotor untuk menyentuh! 257 00:17:41,860 --> 00:17:45,780 Apa katamu? Ini sungguh tak bisa dimaafkan. 258 00:17:46,860 --> 00:17:49,790 Apa niat kalian, bajak laut tamak? 259 00:17:49,870 --> 00:17:52,920 Gawat, orang Dojo Marine sudah datang. 260 00:17:53,800 --> 00:17:54,420 Gawat! 261 00:17:55,170 --> 00:17:55,860 Apa? 262 00:17:55,940 --> 00:17:56,860 Marine? 263 00:17:57,040 --> 00:17:58,090 Apa ini? 264 00:18:02,610 --> 00:18:04,800 Basmi semua penghalang! 265 00:18:04,880 --> 00:18:06,810 Biarkan mereka tahu kekuatan kita! 266 00:18:11,450 --> 00:18:12,540 Jangan mundur! 267 00:18:12,690 --> 00:18:13,370 Ya. 268 00:18:13,460 --> 00:18:15,610 Hentikan mereka! 269 00:18:15,690 --> 00:18:17,380 Aku terpaksa membasmi kalian. 270 00:18:17,460 --> 00:18:20,110 Kalian penjahat ingin melawan Marine? 271 00:18:26,140 --> 00:18:27,180 Penjahat apa? 272 00:18:27,340 --> 00:18:30,320 Apakah semua orang ini adalah penjahat, Nami? 273 00:18:30,410 --> 00:18:32,460 Bukan, kami bukan. 274 00:18:36,850 --> 00:18:37,560 Apa? 275 00:18:38,580 --> 00:18:40,900 Altar nenek moyang kita... (Altar: tempat pemujian) 276 00:18:43,420 --> 00:18:46,570 Aku mau bertanya, benda apa di tangan kalian? 277 00:18:48,490 --> 00:18:50,070 Zoro, datanglah! 278 00:18:50,730 --> 00:18:51,650 Zoro. 279 00:19:02,440 --> 00:19:03,590 Sialan. 280 00:19:03,740 --> 00:19:05,220 Dasar antek-antek Marine! 281 00:19:07,740 --> 00:19:08,430 Kuat sekali. 282 00:19:09,510 --> 00:19:10,730 Zo... Zoro... 283 00:19:10,810 --> 00:19:12,670 Apa yang kau lakukan, Zoro? 284 00:19:12,750 --> 00:19:14,430 Mengapa kau bersama Marine? 285 00:19:15,180 --> 00:19:16,110 Zoro. 286 00:19:17,120 --> 00:19:18,510 Itu adalah benda pusaka. 287 00:19:18,690 --> 00:19:19,870 Pusaka? 288 00:19:19,960 --> 00:19:21,380 Maya. 289 00:19:23,130 --> 00:19:24,520 Kuserahkan pada kalian! 290 00:19:26,830 --> 00:19:27,440 Zoro. 291 00:19:28,400 --> 00:19:30,190 Apakah bajingan itu... 292 00:19:30,530 --> 00:19:31,460 Sanji. 293 00:19:39,780 --> 00:19:40,530 Nenek... 294 00:19:40,640 --> 00:19:41,530 Berhenti! 295 00:19:43,050 --> 00:19:45,200 Zoro, apakah kau serius? 296 00:19:45,350 --> 00:19:47,270 Ya, tak bisa lebih serius lagi. 297 00:19:47,920 --> 00:19:48,900 Orang sepertimu, 298 00:19:48,990 --> 00:19:51,410 apakah mengarahkan pedang ke wanita lemah? 299 00:19:51,490 --> 00:19:53,470 Zoro pun takkan kubiarkan! 300 00:20:02,230 --> 00:20:03,620 Zoro dan Sanji... 301 00:20:03,670 --> 00:20:06,060 Berhenti, Zoro dan Sanji. 302 00:20:10,010 --> 00:20:12,430 Tendanganmu terlalu lemah. 303 00:20:12,580 --> 00:20:13,550 Sialan. 304 00:20:13,680 --> 00:20:16,130 Apakah kau tahu sedang berbuat apa? 305 00:20:16,650 --> 00:20:19,660 Sanji, ini peringatan terakhirku. 306 00:20:19,820 --> 00:20:23,070 Jangan lengah terhadap pendekar pedang! 307 00:20:24,090 --> 00:20:27,810 Setelah kekuranganmu terlihat, kau takkan hidup. 308 00:20:27,890 --> 00:20:29,680 Zoro, kau... 309 00:20:34,760 --> 00:20:35,650 Sanji... 310 00:20:35,770 --> 00:20:36,650 Sanji... 311 00:20:38,840 --> 00:20:39,880 Sanji... 312 00:20:40,200 --> 00:20:41,180 Mengapa? 313 00:20:41,340 --> 00:20:43,090 Mengapa kau berbuat ini, Zoro? 314 00:20:43,170 --> 00:20:46,030 Keterlaluan. Apa salah Sanji padamu? 315 00:20:47,110 --> 00:20:49,590 Nenek, Nona Maya. 316 00:20:50,210 --> 00:20:51,830 Maya, cepatlah kabur! 317 00:21:02,490 --> 00:21:03,350 Zoro. 318 00:21:03,730 --> 00:21:04,770 Nona Maya. 319 00:21:15,640 --> 00:21:16,930 Kubawa ini. 320 00:21:17,570 --> 00:21:18,220 Kembalikan! 321 00:21:18,370 --> 00:21:20,990 Itu adalah harta yang berharga bagi kami. 322 00:21:21,080 --> 00:21:22,230 Ini juga berharga bagiku. 323 00:21:22,710 --> 00:21:24,930 Sudah cukup, simpanlah semua pedang! 324 00:21:25,080 --> 00:21:25,560 Pulau ini, 325 00:21:25,720 --> 00:21:28,640 sudah menjadi wilayah kekuasaan Marine. 326 00:21:29,390 --> 00:21:31,070 Selanjutnya tanpa izinku, 327 00:21:31,150 --> 00:21:34,710 tak boleh ada ritual atau pertemuan apapun. 328 00:21:34,760 --> 00:21:37,010 Kalian wajib mengingat ini. 329 00:21:37,460 --> 00:21:38,380 Dengan kata lain, 330 00:21:38,530 --> 00:21:40,950 Jika kalian berani melanggar ini, 331 00:21:41,100 --> 00:21:44,390 sama dengan melawan Marine. 332 00:21:44,470 --> 00:21:46,450 Jika melanggar perintahku, 333 00:21:46,600 --> 00:21:48,580 kalian semua akan mati. 334 00:21:50,770 --> 00:21:51,750 Jalanlah, Zoro! 335 00:21:55,180 --> 00:21:57,330 Ada apa denganmu, Zoro? 336 00:21:57,750 --> 00:21:59,530 Mengapa kau berbuat demikian? 337 00:21:59,680 --> 00:22:01,040 Mengapa, Nami? 338 00:22:01,180 --> 00:22:03,110 Jangan bertanya padaku, aku juga ingin tahu. 339 00:22:05,420 --> 00:22:06,840 Bertahanlah, Lacos! 340 00:22:06,990 --> 00:22:08,280 Maafkan saya, Nona Maya. 341 00:22:08,420 --> 00:22:09,610 Semua karena saya terlalu lemah. 342 00:22:09,690 --> 00:22:11,410 Tidak, jangan berkata begitu! 343 00:22:11,490 --> 00:22:15,180 Yang kutakutkan adalah segel Pedang Tujuh Bintang dibangkitkan. 344 00:22:16,300 --> 00:22:17,550 Pedang Tujuh Bintang... 345 00:22:17,700 --> 00:22:19,060 Dibangkitkan... 346 00:22:19,570 --> 00:22:20,860 Sialan. 347 00:22:23,440 --> 00:22:24,790 Zoro. 348 00:22:39,960 --> 00:22:41,210 Tidak bagus. 349 00:22:41,320 --> 00:22:43,810 Ternyata ini adalah Dojo Marine. 350 00:22:45,810 --> 00:22:46,680 (Mati atau hidup, Monkey D. Luffy, 100 juta Berry) 351 00:22:46,800 --> 00:22:49,280 Kita seperti mencari kematian sendiri. 352 00:22:49,280 --> 00:22:50,260 (Mati atau hidup, Roronoa Zoro, 60 juta Berry) 353 00:22:50,670 --> 00:22:52,210 Cepat tinggalkan tempat ini, Luffy. 354 00:22:53,900 --> 00:22:55,220 Apakah kalian melihat Zoro? 355 00:22:55,300 --> 00:22:57,020 Zoro... Wah bahaya! 356 00:22:57,110 --> 00:23:00,830 Zoro... 357 00:23:00,980 --> 00:23:02,300 Luffy si Topi Jerami. 358 00:23:04,310 --> 00:23:05,960 Apakah kamu melihat Zoro? 359 00:23:06,120 --> 00:23:09,230 Tuan Zoro, dia akan segera kembali. 360 00:23:09,350 --> 00:23:12,470 Benarkah? Jadi, kami menunggu dia di sini. 361 00:23:12,560 --> 00:23:13,980 Usopp, ini sungguh bagus. 362 00:23:14,120 --> 00:23:15,740 Kita akhirnya menemukan Zoro. 363 00:23:15,830 --> 00:23:18,340 Mengapa Zoro ada di Dojo Marine? 364 00:23:18,490 --> 00:23:19,750 Aku tak peduli. 365 00:23:19,860 --> 00:23:22,120 Yang penting Zoro bisa kembali, ya 'kan? 366 00:23:22,270 --> 00:23:23,240 Ya. 367 00:23:32,070 --> 00:23:34,860 Apakah kau buronan 100 juta? 368 00:23:35,010 --> 00:23:36,370 Ya, benar. 369 00:23:36,850 --> 00:23:38,200 Kau mirip seperti pendekar. 370 00:23:38,280 --> 00:23:39,330 Bukan hanya mirip, 371 00:23:39,450 --> 00:23:42,340 beliau adalah Saga, guru di Dojo Marine ini. 372 00:23:43,650 --> 00:23:45,010 Namamu Saga? 373 00:23:46,790 --> 00:23:49,010 Wah, katanamu sangat panjang. (Katana: pedang khas Jepang) 374 00:23:49,390 --> 00:23:50,870 Kau menggunakan pedang itu? 375 00:23:52,530 --> 00:23:54,710 Hebat sekali... 376 00:23:55,230 --> 00:23:57,520 Anda sungguh menarik. 377 00:23:57,600 --> 00:23:58,580 Mengapa? 378 00:23:59,880 --> 00:24:02,990 Guru, ada yang ingin kupastikan. 379 00:24:03,150 --> 00:24:05,630 Aku ingin memastikan apakah orang ini seperti di cerita, 380 00:24:05,750 --> 00:24:08,570 Topi Jerami yang mengalahkan Crocodile, salah satu dari Tujuh Sea King. 381 00:24:08,680 --> 00:24:09,660 Terserahmu. 382 00:24:10,390 --> 00:24:11,240 Ada apa? 383 00:24:24,170 --> 00:24:26,180 Jika ingin bertarung, katakanlah dulu! 384 00:24:30,340 --> 00:24:31,520 Orang yang bisa menghindari... 385 00:24:31,610 --> 00:24:33,090 ... pedangku, tidak banyak di dunia ini. 386 00:24:33,180 --> 00:24:34,960 Sudah lama aku tidak merasa bersemangat. 387 00:24:36,180 --> 00:24:37,030 Permainan berakhir. 388 00:24:37,110 --> 00:24:37,970 Apa? 389 00:24:38,780 --> 00:24:41,100 Zoro sudah tidak perlu bertemu kalian. 390 00:24:41,220 --> 00:24:44,670 Karena dia bukan rekan bajak laut kalian lagi. 391 00:24:47,420 --> 00:24:49,180 Omong kosong apa itu? 392 00:24:49,290 --> 00:24:50,110 Luffy. 393 00:24:50,690 --> 00:24:52,340 Touma, mundurlah! 394 00:24:52,430 --> 00:24:53,180 Ya. 395 00:25:00,200 --> 00:25:01,350 Ingin bertarung? 396 00:25:04,240 --> 00:25:06,130 Baiklah, terimalah! 397 00:25:06,210 --> 00:25:08,790 Gomu-Gomu no Pistol. 398 00:25:10,380 --> 00:25:13,500 Gomu-Gomu no Muchi. 399 00:25:15,150 --> 00:25:16,510 Hebat, Luffy. 400 00:25:17,390 --> 00:25:18,370 Maaf... 401 00:25:18,520 --> 00:25:20,240 Harusnya semua menghindar. 402 00:25:25,030 --> 00:25:25,950 Terimalah! 403 00:25:27,160 --> 00:25:28,090 Datanglah! 404 00:25:41,280 --> 00:25:43,390 Apa itu? Aneh sekali. 405 00:25:43,550 --> 00:25:45,530 Pedang yang aneh. 406 00:25:45,610 --> 00:25:47,970 Kuberi tahu, aku membencimu. 407 00:25:48,120 --> 00:25:50,170 Apakah kau tahu kekuatan apa ini? 408 00:25:50,290 --> 00:25:52,340 Apakah kau pernah mendengar suara ini? 409 00:25:54,620 --> 00:25:56,600 Aku ingin darah segarmu. 410 00:26:10,510 --> 00:26:11,490 Tidak mungkin... 411 00:26:12,210 --> 00:26:12,930 Sakit... 412 00:26:15,950 --> 00:26:16,700 Gomu-Gomu no... 413 00:26:16,780 --> 00:26:18,630 Stomp, Kama, Pistol. 414 00:26:23,150 --> 00:26:24,630 Ayo semangat, Luffy! 415 00:26:24,720 --> 00:26:27,010 Luffy seharusnya adalah pemakan buah setan. 416 00:26:27,820 --> 00:26:29,370 Kemampuannya sungguh unik. 417 00:26:29,960 --> 00:26:31,580 Bukan hanya unik, 418 00:26:31,660 --> 00:26:33,020 dengan kemampuannya, 419 00:26:33,100 --> 00:26:35,140 sudah mengalahkan lawan kuat satu per satu. 420 00:26:35,800 --> 00:26:39,720 Untuk berlatih hingga tahap ini, banyak usaha tentu dibutuhkan. 421 00:26:41,100 --> 00:26:42,960 Jika begitu, Anda pasti sangat kuat, Usopp. 422 00:26:43,110 --> 00:26:44,320 Apakah perlu diragukan? 423 00:26:46,110 --> 00:26:48,290 Sialan... 424 00:26:52,310 --> 00:26:54,170 Pedangmu sungguh aneh. 425 00:26:54,850 --> 00:26:57,740 Inikah tingkatan 100 juta? Sungguh konyol. 426 00:26:57,820 --> 00:27:00,680 Kau sama dengan bajak laut yang lain. 427 00:27:00,760 --> 00:27:03,980 Tak sama. Aku ingin menjadi raja bajak laut. 428 00:27:04,830 --> 00:27:05,810 Raja bajak laut? 429 00:27:05,930 --> 00:27:08,110 Bagus sekali, Kapten! 430 00:27:08,260 --> 00:27:09,240 Sangat membosankan. 431 00:27:09,330 --> 00:27:11,850 Mengejar impian kosong untuk apa? 432 00:27:12,000 --> 00:27:14,190 Itu hanya berarti tidak menghargai nyawa. 433 00:27:14,270 --> 00:27:15,750 Apakah kau bahkan tak mengerti ini? 434 00:27:15,840 --> 00:27:18,060 Aku memutuskan untuk menjadi raja bajak laut. 435 00:27:18,210 --> 00:27:19,490 Impian? 436 00:27:19,580 --> 00:27:21,330 Sungguh menyedihkan. 437 00:27:21,440 --> 00:27:22,330 Baiklah. 438 00:27:22,440 --> 00:27:26,500 Jika kau layak menjadi tumbal Pedang Tujuh Bintang, 439 00:27:26,650 --> 00:27:28,500 akan kubiarkan kau hidup lebih lama. 440 00:27:28,650 --> 00:27:32,200 Jika tidak, aku akan segera memenggalmu. 441 00:27:32,350 --> 00:27:34,570 Apa yang kau ributkan, Sampah? 442 00:27:37,290 --> 00:27:39,580 Gomu-Gomu no Yari. 443 00:27:45,800 --> 00:27:48,020 Gomu-Gomu no... 444 00:27:51,470 --> 00:27:52,360 Sialan. 445 00:27:57,680 --> 00:27:59,870 Sungguh aneh sekali. 446 00:28:00,750 --> 00:28:02,730 Orang itu kuat sekali. 447 00:28:04,620 --> 00:28:06,100 Bagaimana? Berhenti? 448 00:28:15,430 --> 00:28:16,820 Youkazan. 449 00:28:22,840 --> 00:28:24,130 Lu... Luffy... 450 00:28:31,710 --> 00:28:33,760 Luffy... 451 00:28:34,780 --> 00:28:37,400 Luffy... 452 00:28:38,590 --> 00:28:41,910 Kupikir orang ini layak menjadi lawan tanding Guru. 453 00:28:42,020 --> 00:28:43,500 Sungguh mengecewakan. 454 00:28:44,360 --> 00:28:45,780 Oh ya, Usopp. 455 00:28:46,430 --> 00:28:49,720 Aku... Aku adalah prajurit mulia, Usopp. 456 00:28:49,870 --> 00:28:54,020 Aku takkan pernah meninggalkan rekanku. 457 00:28:55,040 --> 00:28:55,790 Malah melompat. 458 00:28:59,610 --> 00:29:04,090 Aku, Usopp, hidup muliaku telah berakhir. 459 00:29:04,180 --> 00:29:05,100 Oh ya. 460 00:29:05,180 --> 00:29:07,870 Demi ini, aku sudah menemukan alat baru. 461 00:29:08,820 --> 00:29:10,930 Parasut Usopp. 462 00:29:12,120 --> 00:29:13,480 Selamat... 463 00:29:14,560 --> 00:29:17,110 Kekecilan... Mengapa tidak seperti dugaan... 464 00:29:17,560 --> 00:29:19,240 Aduh, bagaimana ini? 465 00:29:28,470 --> 00:29:29,760 Luka kecil ini tidak berarti. 466 00:29:39,980 --> 00:29:41,270 Bagaimana dengan lukamu? 467 00:29:41,420 --> 00:29:42,470 Tak perlu khawatir. 468 00:29:44,720 --> 00:29:45,770 Dokter, tolonglah saya! 469 00:29:45,850 --> 00:29:47,470 Aku masih membutuhkan obat di sini. 470 00:29:47,590 --> 00:29:49,140 Oke, tak apa-apa, 471 00:29:49,220 --> 00:29:50,480 karena ada dari Nenek dari Maya, 472 00:29:50,590 --> 00:29:53,280 serta bahan yang dibawa anak-anak. 473 00:29:54,360 --> 00:29:56,220 Kami akan mengambil lebih banyak. 474 00:29:58,800 --> 00:30:00,280 Tahanlah, ayo tahanlah! 475 00:30:00,940 --> 00:30:03,420 Lelaki besar sungguh tak berguna. 476 00:30:05,010 --> 00:30:07,930 Tak kusangka Chopper adalah dokter. 477 00:30:08,010 --> 00:30:10,530 Kujamin kemampuannya adalah yang terbaik. 478 00:30:11,680 --> 00:30:14,940 Jangan memujiku! Aku tidak senang. 479 00:30:15,050 --> 00:30:16,740 Bodoh, geserlah sedikit! 480 00:30:22,060 --> 00:30:24,450 Sanji, apakah kau bisa? 481 00:30:24,530 --> 00:30:25,880 Lukamu belum sembuh. 482 00:30:27,200 --> 00:30:29,120 Jangan lupa bahwa aku adalah koki, 483 00:30:30,130 --> 00:30:33,390 hal ini membuatku tenang. 484 00:30:34,570 --> 00:30:36,390 Bajingan Zoro itu sungguh keterlaluan. 485 00:30:36,540 --> 00:30:39,520 Tak kuduga dia merampas harta Nona Maya. 486 00:30:40,540 --> 00:30:41,520 Maafkan aku. 487 00:30:42,850 --> 00:30:46,530 Itu pasti barang berhargamu. Itu... 488 00:30:48,980 --> 00:30:51,840 Nona Maya, serahkan padaku! 489 00:30:52,650 --> 00:30:54,980 Bajingan Zoro sungguh tak bisa dipercaya. 490 00:30:55,790 --> 00:30:56,480 Ya. 491 00:30:56,560 --> 00:30:59,040 Lalu, Kapten dan Usopp ada di mana? 492 00:31:00,560 --> 00:31:01,640 Menyusahkan sekali. 493 00:31:01,730 --> 00:31:04,280 Dua orang itu malah asal pergi. 494 00:31:07,240 --> 00:31:08,090 Robin, 495 00:31:08,240 --> 00:31:12,290 kurasa nenek dari Maya mengetahui Pedang Tujuh Bintang. 496 00:31:12,810 --> 00:31:14,990 Lalu, kemampuan orang Dojo Marine, 497 00:31:15,110 --> 00:31:16,730 sepertinya terlalu aneh. 498 00:31:17,580 --> 00:31:18,230 Sudah siap. 499 00:31:18,310 --> 00:31:20,600 Sup untuk memulihkan kekuatan sudah siap. 500 00:31:20,680 --> 00:31:23,070 Ini sangat membantu menyembuhkan luka. 501 00:31:24,450 --> 00:31:25,570 Cepatlah minum! 502 00:31:28,520 --> 00:31:30,880 Sepertinya kami salah paham terhadap kalian. 503 00:31:31,030 --> 00:31:31,810 Maaf. 504 00:31:32,690 --> 00:31:33,950 Tak perlu dipikirkan. 505 00:31:34,100 --> 00:31:35,450 Kami memang adalah bajak laut, 506 00:31:35,600 --> 00:31:38,320 sudah terbiasa dikejar setiap saat. 507 00:31:39,400 --> 00:31:41,880 Nenek, meskipun mereka adalah bajak laut, 508 00:31:42,040 --> 00:31:43,690 tapi tidak seperti orang jahat. 509 00:31:44,040 --> 00:31:46,460 Ini bukanlah apa-apa, aduh... 510 00:31:46,980 --> 00:31:48,590 Chopper selalu begini. 511 00:31:48,640 --> 00:31:50,690 Saya tak berniat menyinggung. 512 00:31:50,850 --> 00:31:53,130 Kalian lebih baik meninggalkan pulau ini secepatnya. 513 00:31:53,780 --> 00:31:55,330 Meskipun kalian adalah bajak laut, 514 00:31:55,480 --> 00:31:58,030 tapi pasti menghargai nyawa kalian. 515 00:32:06,660 --> 00:32:07,850 Aku masih hidup... 516 00:32:09,000 --> 00:32:11,050 ...ternyata belum mati. 517 00:32:11,130 --> 00:32:13,990 Selalu memiliki keberuntungan hebat meskipun di saat terburuk. 518 00:32:14,070 --> 00:32:16,150 Prajurit terhebat selamanya di atas laut. 519 00:32:16,240 --> 00:32:18,290 Usopp yang hebat adalah aku. 520 00:32:19,640 --> 00:32:21,220 Luffy... 521 00:32:21,310 --> 00:32:22,930 Apakah kau di sana, Luffy? 522 00:32:29,150 --> 00:32:30,370 Dia pasti ada di sekitar. 523 00:32:46,900 --> 00:32:47,820 Apakah dilempar ke sini? 524 00:32:47,970 --> 00:32:48,890 Ya. 525 00:32:59,050 --> 00:33:00,330 Kerja bagus, Zoro. 526 00:33:00,920 --> 00:33:02,100 Aku berterima kasih padamu. 527 00:33:02,220 --> 00:33:04,110 Hal seperti ini, tanpa bantuanku, 528 00:33:04,190 --> 00:33:05,700 kalian juga pasti bisa. 529 00:33:05,850 --> 00:33:06,610 Tidak. 530 00:33:07,690 --> 00:33:10,910 Tak ada yang bisa melakukan ini selain kau. 531 00:33:12,490 --> 00:33:13,350 Guru. 532 00:33:13,930 --> 00:33:14,780 Saga. 533 00:33:16,230 --> 00:33:18,690 Bukankah pusaka itu yang menyebabkanmu menjadi begini? 534 00:33:19,230 --> 00:33:21,060 Dengan membuang itu, bukankah akan menjadi baik? 535 00:33:21,200 --> 00:33:22,490 Tak perlu dipedulikan, 536 00:33:22,640 --> 00:33:25,120 sekarang aku tidak merasakan penderitaan. 537 00:33:25,240 --> 00:33:29,060 Aku gemetar karena terlalu bersemangat. 538 00:33:29,440 --> 00:33:31,430 Cepat lambat kau akan mengerti. 539 00:33:35,720 --> 00:33:39,200 Jika begini, Roronoa Zoro akan menjadi rekan kita. 540 00:33:40,720 --> 00:33:43,700 Aku selalu ingin melihat teknik legendaris tiga pedang. 541 00:33:43,830 --> 00:33:46,440 Aku menunggu kesempatan bertanding denganmu suatu saat. 542 00:33:46,600 --> 00:33:47,450 Itu bagus. 543 00:33:47,600 --> 00:33:50,150 Aku juga berharap bisa bertanding dengan Tuan Zoro. 544 00:33:51,470 --> 00:33:52,320 Oh ya, 545 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 Topi Jerami Luffy sudah dikalahkan Guru. 546 00:33:55,240 --> 00:33:57,820 Namun, dia sudah tak ada kaitan dengan Tuan Zoro, 547 00:33:57,970 --> 00:33:58,760 Benar 'kan? 548 00:34:02,240 --> 00:34:03,830 Di mana ini? 549 00:34:03,910 --> 00:34:05,600 Kita tiba di tempat yang aneh. 550 00:34:06,780 --> 00:34:07,900 Di sini juga ada gua. 551 00:34:10,920 --> 00:34:12,040 Di sini juga ada. 552 00:34:14,190 --> 00:34:16,480 Mengapa ada gua di mana-mana? 553 00:34:16,630 --> 00:34:17,980 Sial. 554 00:34:18,130 --> 00:34:25,550 Luffy, jika terdengar, jawablah aku. 555 00:34:27,199 --> 00:34:29,130 Di mana kamu? 556 00:34:29,810 --> 00:34:36,060 Luffy... 557 00:34:42,520 --> 00:34:45,940 Luffy, dasar bodoh! 558 00:34:46,090 --> 00:34:47,270 Usopp... 559 00:34:47,320 --> 00:34:49,800 Kamu di sini, mengapa tidak menjawab? 560 00:34:50,230 --> 00:34:51,580 Terima kasih, Usopp. 561 00:34:53,730 --> 00:34:55,650 Aduh, apa yang lucu? 562 00:34:55,800 --> 00:34:59,450 Karena aku menarik tali, maka keluar benda itu. 563 00:35:04,340 --> 00:35:05,460 Benda apa ini? 564 00:35:05,910 --> 00:35:08,020 Gua ini sungguh seru. 565 00:35:12,850 --> 00:35:14,530 Jangan tertawa, carilah solusi! 566 00:35:15,480 --> 00:35:18,470 Gomu-Gomu no Pistol. 567 00:35:21,060 --> 00:35:22,810 Sayang sekali, padahal ini sangat seru. 568 00:35:22,920 --> 00:35:23,900 Kamu mengecewakanku! 569 00:35:23,990 --> 00:35:26,110 Aku sudah hampir mati, kamu malah begini. 570 00:35:26,630 --> 00:35:28,480 Namun, syukurlah kamu baik-baik saja. 571 00:35:28,560 --> 00:35:30,920 Aku takkan mati karena ini. 572 00:35:32,200 --> 00:35:35,990 Luffy, kamu sangat membuatku khawatir. 573 00:35:36,070 --> 00:35:37,930 Sekarang kita harus meninggalkan tempat ini 574 00:35:38,070 --> 00:35:39,260 Apakah ada jalan keluar? 575 00:35:39,370 --> 00:35:41,200 - Pasti di sana. - Benarkah? 576 00:35:45,510 --> 00:35:46,270 Ke arah mana? 577 00:35:46,580 --> 00:35:47,200 Sini. 578 00:35:47,350 --> 00:35:48,330 Benarkah? 579 00:35:53,960 --> 00:35:55,440 Ada tali. 580 00:35:55,520 --> 00:35:56,570 Jangan! 581 00:35:57,290 --> 00:35:57,840 Sudah putus. 582 00:35:57,960 --> 00:35:59,940 Untunglah, kupikir jebakan. 583 00:36:02,230 --> 00:36:03,150 Ternyata jebakan... 584 00:36:04,730 --> 00:36:06,210 Gua ini sungguh seru. 585 00:36:06,300 --> 00:36:08,230 Bahaya... 586 00:36:08,800 --> 00:36:09,780 Bahaya... 587 00:36:35,500 --> 00:36:40,190 Tiga pangeran, penyihir dan bulan, 588 00:36:40,340 --> 00:36:41,310 serta doa. 589 00:36:58,520 --> 00:37:01,570 Apa yang harus kulakukan? 590 00:37:01,720 --> 00:37:05,910 Maafkan aku, Saga. 591 00:37:17,170 --> 00:37:17,590 Sakit... 592 00:37:17,670 --> 00:37:18,530 Sakit. 593 00:37:18,670 --> 00:37:19,930 Seru sekali! 594 00:37:20,040 --> 00:37:21,590 Sedikitpun tidak seru. 595 00:37:22,110 --> 00:37:23,230 Benda apa itu? 596 00:37:25,310 --> 00:37:26,670 Sepertinya tertulis sesuatu. 597 00:37:26,670 --> 00:37:28,670 (Komon: Pintu Besar) 598 00:37:29,680 --> 00:37:31,040 Lihatlah, Usopp! 599 00:37:31,120 --> 00:37:32,040 Jalan keluar ada di sana. 600 00:37:32,190 --> 00:37:33,170 Bagus sekali. 601 00:37:35,320 --> 00:37:35,970 Sudah keluar... 602 00:37:37,630 --> 00:37:38,310 Aneh, 603 00:37:38,460 --> 00:37:40,250 ada menara aneh. 604 00:37:41,200 --> 00:37:43,310 Sudah keluar, tapi... 605 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Di mana ini? 606 00:37:45,630 --> 00:37:47,990 Tak ada arti jika tidak berkumpul bersama rekan, Luffy. 607 00:37:48,140 --> 00:37:49,960 Sepertinya kita harus berjalan ke arah tadi. 608 00:37:50,070 --> 00:37:50,760 Seharusnya... 609 00:37:50,910 --> 00:37:51,690 Mungkin... 610 00:37:51,770 --> 00:37:52,390 Ayo jalan! 611 00:37:52,510 --> 00:37:53,460 Oke. 612 00:37:56,710 --> 00:37:57,830 Tunggu aku, Luffy! 613 00:38:02,480 --> 00:38:03,340 Luffy... 614 00:38:14,500 --> 00:38:16,500 (Tonroh: Serigala Tamak) 615 00:38:16,500 --> 00:38:17,420 Sudah tampak. 616 00:38:18,800 --> 00:38:19,650 Sudah keluar. 617 00:38:22,370 --> 00:38:24,090 Menara aneh lagi... 618 00:38:24,240 --> 00:38:27,430 Nami, Sanji, 619 00:38:27,510 --> 00:38:30,020 apakah kalian ada di sekitar? 620 00:38:30,180 --> 00:38:32,500 Sepertinya kita harus berjalan kembali. 621 00:38:38,550 --> 00:38:40,240 Sakit... Jangan menarik hidungku! 622 00:38:49,630 --> 00:38:50,320 Di sini juga ada. (Hagun: Pasukan Penghancur) 623 00:38:53,770 --> 00:38:55,750 Aku memiliki firasat buruk. 624 00:38:56,570 --> 00:38:57,320 Di sana. 625 00:39:00,840 --> 00:39:01,960 Menara lagi... 626 00:39:02,540 --> 00:39:03,830 Usopp, ini adalah yang ketiga. 627 00:39:04,350 --> 00:39:05,530 Sepertinya iya. 628 00:39:05,650 --> 00:39:08,040 Tempat ini sangat menyusahkan orang. 629 00:39:08,150 --> 00:39:10,540 Perutku lapar... 630 00:39:13,490 --> 00:39:14,780 Aku juga. 631 00:39:50,890 --> 00:39:54,250 Tak lama lagi, waktu yang dinanti akan tiba. 632 00:39:54,700 --> 00:39:59,090 Pada saat itu, aku akan memberikan kekuatan hebat pada kalian. 633 00:39:59,200 --> 00:40:01,680 Pada saat itu, kita akan menjadi keadilan dunia. 634 00:40:01,840 --> 00:40:05,390 Bukan tatanan hukum, apalagi dewa, 635 00:40:05,470 --> 00:40:07,430 tapi kekuatan yang menentukan. 636 00:40:07,480 --> 00:40:09,460 Menjadi kuat untuk menjadi dewa, 637 00:40:09,640 --> 00:40:11,970 baru cukup untuk mengendalikan dunia. 638 00:40:12,150 --> 00:40:14,130 Itulah keadilan sejati. 639 00:40:15,720 --> 00:40:17,040 Seluruh pendekar kita, 640 00:40:22,990 --> 00:40:25,350 akan bersama Pedang Tujuh Bintang, 641 00:40:25,430 --> 00:40:26,710 menjadi keadilan sejati. 642 00:40:27,860 --> 00:40:30,150 Menciptakan dunia baru, 643 00:40:30,730 --> 00:40:32,280 dengan seluruh kekuatan kita. 644 00:40:45,810 --> 00:40:47,930 Demi mencapai impianku ini, 645 00:40:48,020 --> 00:40:50,870 Zoro, aku membutuhkanmu. 646 00:40:50,950 --> 00:40:51,930 Impian? 647 00:40:52,020 --> 00:40:53,240 Benar. 648 00:40:53,320 --> 00:40:55,940 Malam bulan merah dan impianku, 649 00:40:56,020 --> 00:40:57,570 akan menjadi kenyataan. 650 00:41:19,850 --> 00:41:21,600 Apakah lukamu masih sakit? 651 00:41:21,720 --> 00:41:23,700 Sudah tak apa-apa, lihatlah! 652 00:41:25,990 --> 00:41:28,470 Setelah kenyang, kalian boleh meninggalkan pulau ini. 653 00:41:28,560 --> 00:41:30,540 Jangan lupakan peringatanku kemarin! 654 00:41:30,630 --> 00:41:34,050 Namun, Luffy dan Usopp belum kembali. Bagaimana kami bisa kembali? 655 00:41:34,230 --> 00:41:34,620 Benar. 656 00:41:34,800 --> 00:41:35,480 Benar. 657 00:41:35,560 --> 00:41:38,490 Dua orang itu pasti tersesat di pulau ini. 658 00:41:38,570 --> 00:41:39,350 Pasti. 659 00:41:39,500 --> 00:41:41,860 Luffy itu selalu mencari petualangan. 660 00:41:42,000 --> 00:41:44,550 Jadi, setelah rekan kalian kembali, maka kalian pergilah! 661 00:41:44,740 --> 00:41:47,220 Alasan Anda sangat ingin mengusir kami, 662 00:41:47,310 --> 00:41:49,490 apakah karena kami adalah bajak laut? 663 00:41:49,580 --> 00:41:50,560 Bukan karena itu. 664 00:41:50,750 --> 00:41:53,360 Nenek mengatakan ini demi kebaikan kalian. 665 00:41:53,450 --> 00:41:54,060 Oh ya, 666 00:41:54,150 --> 00:41:56,940 Nenek pernah mengatakan ini berkaitan dengan nyawa kami. 667 00:41:57,020 --> 00:42:01,240 Kalian pasti datang demi legenda Pedang Tujuh Bintang. 668 00:42:01,520 --> 00:42:03,500 Karena Nami hobi mencari harta karun. 669 00:42:03,660 --> 00:42:07,020 Chopper, tolong diamlah! 670 00:42:08,100 --> 00:42:09,380 Ternyata benar. 671 00:42:09,530 --> 00:42:10,390 Sebagai informasi, 672 00:42:10,470 --> 00:42:14,020 Pedang Tujuh Bintang sesungguhnya bukan seperti bayangan kalian. 673 00:42:14,770 --> 00:42:17,250 Sepertinya Robin mengatakan hal serupa. 674 00:42:18,840 --> 00:42:22,160 Awal tragedi adalah malam bulan merah, benar 'kan? 675 00:42:23,280 --> 00:42:25,170 Di malam tragedi itu, 676 00:42:25,280 --> 00:42:27,170 Tiga Pangeran di Pulau Asuka, 677 00:42:28,420 --> 00:42:31,030 pertama kali bertemu seorang penyihir wanita cantik. 678 00:42:31,120 --> 00:42:33,100 Pada saat bersamaan, menyukai penyihir itu. 679 00:42:34,790 --> 00:42:36,610 Demi mendapatkan cintanya, 680 00:42:36,690 --> 00:42:40,850 tiga pangeran itu mengeluarkan simbol kerajaan yaitu Pedang Tujuh Bintang, 681 00:42:40,930 --> 00:42:42,350 serta saling bertarung. 682 00:42:47,140 --> 00:42:50,290 Jadi, pertarungan saudara terus berlangsung, 683 00:42:50,370 --> 00:42:51,850 serta menyebabkan kemalangan... 684 00:42:51,940 --> 00:42:54,630 ... dipenuhi derita dan darah korban. 685 00:43:00,820 --> 00:43:01,570 Pada akhirnya, 686 00:43:01,650 --> 00:43:05,580 Pedang Tujuh Bintang menyerap banyak darah manusia dan kebencian. 687 00:43:05,720 --> 00:43:07,640 Pembunuhan dan kehancuran, 688 00:43:07,720 --> 00:43:09,870 menyebabkan pedang tersebut menjadi terkutuk. 689 00:43:10,020 --> 00:43:12,210 Jadi, negara Asuka runtuh, 690 00:43:12,330 --> 00:43:13,880 karena pedang kutukan. 691 00:43:14,030 --> 00:43:16,380 Hebat, kamu bisa menafsirkan tulisan ini. 692 00:43:16,530 --> 00:43:18,460 Robin memang adalah arkeolog. 693 00:43:18,600 --> 00:43:20,150 Otaknya sangat hebat. 694 00:43:20,240 --> 00:43:22,520 Namun, aku tidak mengerti bagian akhir. 695 00:43:23,400 --> 00:43:26,390 Jelas-jelas negara ini sudah lama runtuh, 696 00:43:26,540 --> 00:43:28,330 Izinkan saya melanjutkan sisa cerita. 697 00:43:30,850 --> 00:43:31,670 Nenek... 698 00:43:33,350 --> 00:43:34,740 Silakan! 699 00:43:34,920 --> 00:43:36,970 Pedang Tujuh Bintang yang menakutkan, 700 00:43:37,420 --> 00:43:40,740 berulang kali menyebabkan pertempuran berdarah. 701 00:43:40,920 --> 00:43:43,400 Pertempuran meluas hingga seluruh wilayah. 702 00:43:43,560 --> 00:43:45,240 Laut yang indah, 703 00:43:45,430 --> 00:43:48,480 menjadi dunia yang gelap. 704 00:43:48,630 --> 00:43:50,250 Kemudian, 705 00:43:55,500 --> 00:43:58,260 demi menyelamatkan orang dari peperangan ini, 706 00:43:58,440 --> 00:44:00,420 penyihir itu dengan tubuhnya sendiri, 707 00:44:00,510 --> 00:44:02,560 menahan semua kebencian Pedang Tujuh Bintang, 708 00:44:02,640 --> 00:44:04,430 serta mengorbankan nyawanya sendiri. 709 00:44:16,590 --> 00:44:20,070 Demi menebus kesalahan, semua pangeran berdoa, 710 00:44:20,160 --> 00:44:23,140 Tujuh Dewa Bintang Asuka memberikan tiga bola pusaka, 711 00:44:23,300 --> 00:44:24,780 untuk menyegel kekuatan... 712 00:44:24,970 --> 00:44:28,450 ... Pedang Tujuh Bintang yang telah dinodai kejahatan. 713 00:44:42,320 --> 00:44:45,970 Namun, pada saat malam bulan merah tiap 100 tahun, 714 00:44:46,050 --> 00:44:49,810 kekuatan pedang jahat terus bertambah, hingga memancarkan kekuatan iblis, 715 00:44:49,920 --> 00:44:51,610 serta berusaha membangkitkan diri sendiri. 716 00:44:51,690 --> 00:44:52,620 Kekuatan iblis? 717 00:44:52,690 --> 00:44:56,120 Jadi, awalnya kami berencana agar Maya memurnikan bola suci, 718 00:44:56,200 --> 00:44:57,420 dengan membawanya ke tiga menara. 719 00:44:57,500 --> 00:45:00,920 Ketika hendak memulai ritual tersebut, 720 00:45:01,000 --> 00:45:01,820 tanpa diduga, 721 00:45:02,000 --> 00:45:02,930 malam bulan merah, 722 00:45:03,070 --> 00:45:03,820 terjadi malam itu. 723 00:45:05,210 --> 00:45:09,000 Hasilnya, Marine tersebut menghalangi ritual ini. 724 00:45:09,080 --> 00:45:10,260 Pemimpin Marine ini, 725 00:45:10,410 --> 00:45:13,060 adalah orang bernama Saga yang merampas Pedang Tujuh Bintang. 726 00:45:13,150 --> 00:45:14,630 Merampas Pedang Tujuh Bintang? 727 00:45:14,720 --> 00:45:17,140 Demi keinginan membangkitkan kekuatan iblis, 728 00:45:17,290 --> 00:45:19,710 Saga hanya bisa mencegah upacara penyegelan. 729 00:45:19,790 --> 00:45:23,080 Merampas bola pusaka sangat mudah, 730 00:45:23,160 --> 00:45:25,840 tapi orang yang memiliki kekuatan iblis, 731 00:45:25,960 --> 00:45:27,940 tidak dapat menyentuh bola pusaka. 732 00:45:28,030 --> 00:45:30,510 Jadi, mereka membutuhkan orang luar yaitu rekan kalian, 733 00:45:30,670 --> 00:45:31,850 untuk merampas pusaka. 734 00:45:31,970 --> 00:45:34,450 Tung... Tunggu dulu, Saga seperti apa? 735 00:45:34,540 --> 00:45:36,580 Zoro melakukan demi dia? 736 00:45:36,740 --> 00:45:39,220 Bohong, itu tak mungkin! 737 00:45:39,370 --> 00:45:42,090 Saat kecil, mereka pernah berlatih pedang bersama. 738 00:45:42,240 --> 00:45:43,460 Mereka berteman baik. 739 00:45:44,950 --> 00:45:46,160 Saga, 740 00:45:46,250 --> 00:45:47,600 ketika tinggal di desa ini, 741 00:45:47,680 --> 00:45:51,110 pernah menceritakan kenangan masa lalunya, 742 00:45:51,250 --> 00:45:53,680 serta janji mereka berdua. 743 00:45:53,760 --> 00:45:55,300 Janji apa? 744 00:46:00,700 --> 00:46:02,480 Kau adalah pemburu bajak laut, Zoro. 745 00:46:03,060 --> 00:46:04,490 Kudengar kalian... 746 00:46:04,630 --> 00:46:07,560 adalah bajak laut terkuat yang sengaja datang ke sini. 747 00:46:07,640 --> 00:46:09,560 Sepertinya ini bohong. 748 00:46:10,070 --> 00:46:12,190 Kita belum menentukan siapa yang menang. 749 00:46:12,910 --> 00:46:15,200 Meskipun kau menggunakan itu, kau takkan menang. 750 00:46:16,410 --> 00:46:17,460 Siapa kau? 751 00:46:23,220 --> 00:46:24,330 Lama tak berjumpa. 752 00:46:24,490 --> 00:46:25,570 Bukankah kamu Saga? 753 00:46:26,020 --> 00:46:27,710 Aku datang demi melatih teknik pedangku, 754 00:46:27,860 --> 00:46:29,470 serta berlatih menjadi pendekar. 755 00:46:30,860 --> 00:46:33,340 Aku selalu percaya kita akan bertemu, Zoro. 756 00:46:33,490 --> 00:46:35,010 Kamu masih membawa itu? 757 00:46:35,660 --> 00:46:37,020 Pasti dong. 758 00:46:37,100 --> 00:46:39,720 Ini adalah pedang sumpah darimu. 759 00:46:41,040 --> 00:46:42,150 Apakah kamu lupa? 760 00:46:42,300 --> 00:46:44,420 Ketika kamu meninggalkan dojo untuk berpetualang, 761 00:46:44,540 --> 00:46:46,590 bukankah kita bersumpah bahwa... 762 00:46:46,740 --> 00:46:49,170 ... kamu akan menjadi pendekar terhebat di dunia, 763 00:46:49,240 --> 00:46:52,230 sedangkan aku akan selalu menegakkan keadilan. 764 00:46:52,880 --> 00:46:55,030 Tentu saja aku tidak lupa. 765 00:46:57,190 --> 00:46:58,440 Kamu ini... 766 00:47:01,060 --> 00:47:02,880 Basmi mereka! 767 00:47:04,130 --> 00:47:05,050 Tolong! 768 00:47:07,530 --> 00:47:08,880 Dasar bajak laut yang meremehkan nyawa, 769 00:47:09,030 --> 00:47:11,050 serta meremehkan orang di kapal ini. 770 00:47:34,720 --> 00:47:35,340 Saga! 771 00:47:42,660 --> 00:47:43,420 Bubuk mesiu terbakar. 772 00:47:44,570 --> 00:47:45,210 Saga! 773 00:47:45,370 --> 00:47:46,910 Zoro, jangan khawatir, biarkan aku! 774 00:47:47,070 --> 00:47:47,850 Tidak boleh! 775 00:47:50,810 --> 00:47:51,850 Sialan. 776 00:47:51,940 --> 00:47:52,660 Zoro, 777 00:47:52,810 --> 00:47:56,060 aku ingat ruangan kapten kapal kita ada kapak. 778 00:47:56,110 --> 00:47:57,570 Kapak pasti bisa memutuskan ini. 779 00:47:57,680 --> 00:47:59,800 Bodoh, aku tak bisa membiarkanmu! 780 00:47:59,950 --> 00:48:02,060 Yang di sini serahkan padaku! 781 00:48:02,180 --> 00:48:03,660 Kamu pergilah, Zoro! 782 00:48:03,750 --> 00:48:05,440 Kuharap kamu tak memiliki ide buruk. 783 00:48:06,450 --> 00:48:09,110 Aku akan kembali dan menolongmu. 784 00:48:09,260 --> 00:48:11,610 Kamu harus selamat. 785 00:48:14,900 --> 00:48:15,610 Saga! 786 00:48:18,270 --> 00:48:19,380 Saga... 787 00:48:22,100 --> 00:48:24,030 Di tengah ledakan kapal bajak laut, 788 00:48:24,140 --> 00:48:26,100 Saga selamat secara ajaib. 789 00:48:26,140 --> 00:48:28,260 Saat itu, tangan kanannya terluka parah. 790 00:48:28,410 --> 00:48:30,090 Jadi, dia kehilangan tangan itu. 791 00:48:30,210 --> 00:48:31,190 Lalu, dia frustasi, 792 00:48:31,350 --> 00:48:33,770 serta berlayar ke pulau ini. 793 00:48:33,850 --> 00:48:36,270 Pantas dia seperti penolong Zoro. 794 00:48:36,420 --> 00:48:37,470 Janji mereka... 795 00:48:37,620 --> 00:48:38,630 Menurut cerita kalian, 796 00:48:38,790 --> 00:48:41,610 Saga itu bukanlah orang jahat. 797 00:48:41,720 --> 00:48:43,910 Ketika baru datang, Saga... 798 00:48:44,060 --> 00:48:46,640 ... adalah orang lemah dan tertutup. 799 00:48:46,730 --> 00:48:47,840 Namun, 800 00:48:47,930 --> 00:48:50,910 dengan dukungan semangat dari Nona Maya, 801 00:48:51,070 --> 00:48:53,050 Saga mulai membuka hatinya. 802 00:48:53,170 --> 00:48:55,350 Harapan hidupnya kembali sepenuhnya. 803 00:48:55,500 --> 00:48:57,480 Aku juga berharap mereka bersama. 804 00:48:57,640 --> 00:49:00,560 Sejak saat itu, kami hidup dengan baik di desa ini. 805 00:49:01,510 --> 00:49:03,490 Maya, kamu dengan orang itu... 806 00:49:07,450 --> 00:49:09,630 Tanpa diduga, setelah satu tahun, 807 00:49:09,680 --> 00:49:13,170 sekelompok bajak laut menyerang desa kami yang damai. 808 00:49:13,250 --> 00:49:15,440 Saga bertarung bersama kami, 809 00:49:15,520 --> 00:49:17,000 melawan bajak laut tersebut. 810 00:49:17,160 --> 00:49:19,010 Pada saat itu, Saga... 811 00:49:19,160 --> 00:49:24,250 menyentuh Pedang Tujuh Bintang di kastil itu. 812 00:49:27,400 --> 00:49:28,190 Maya... 813 00:49:37,350 --> 00:49:38,270 Maya... 814 00:49:41,420 --> 00:49:44,700 Jika saja aku lebih kuat... 815 00:49:46,790 --> 00:49:48,040 Maya... 816 00:49:48,720 --> 00:49:50,110 Jangan menyentuh pedang itu! 817 00:49:50,220 --> 00:49:51,610 Aku akan menolongmu. 818 00:49:51,730 --> 00:49:53,270 Jangan, Saga! 819 00:49:53,790 --> 00:49:54,980 Saga! 820 00:49:55,560 --> 00:49:58,040 Jangan! 821 00:50:06,740 --> 00:50:07,700 Saga... 822 00:50:14,250 --> 00:50:15,000 Mengapa? 823 00:50:18,820 --> 00:50:19,870 Mengapa? 824 00:50:21,760 --> 00:50:22,510 Saga! 825 00:50:36,240 --> 00:50:37,990 Ternyata begitu, 826 00:50:38,040 --> 00:50:41,520 Saga mengambil Pedang Tujuh Bintang demi Nona Maya. 827 00:50:41,610 --> 00:50:42,530 Ini semua salahku. 828 00:50:42,610 --> 00:50:44,970 Jika saja aku bisa melindungi Nona Maya... 829 00:50:45,480 --> 00:50:48,460 Sudahlah! Masalah ini bukan salah siapapun. 830 00:50:48,550 --> 00:50:50,600 Semua orang akan sama. 831 00:50:50,790 --> 00:50:54,040 Lalu, karena pedang terkutuk itu, 832 00:50:54,120 --> 00:50:56,910 hati Saga sepenuhnya dikendalikan. 833 00:50:58,060 --> 00:51:00,610 Kemudian, Saga... Tidak, seharusnya Pedang Tujuh Bintang... 834 00:51:00,800 --> 00:51:02,410 ... juga mengendalikan hati semua Marine, 835 00:51:02,500 --> 00:51:03,980 berusaha mencari darah korban, 836 00:51:04,070 --> 00:51:05,490 serta sekali lagi menyebabkan... 837 00:51:05,570 --> 00:51:07,680 ...lautan ini menjadi kegelapan. 838 00:51:07,800 --> 00:51:09,780 Apa katamu? 839 00:51:09,940 --> 00:51:12,420 Dengan darah yang mengalir dari peperangan, 840 00:51:12,510 --> 00:51:14,990 mengubah segalanya menjadi kegelapan. 841 00:51:16,640 --> 00:51:17,690 Mengerikan! 842 00:51:17,880 --> 00:51:20,060 Kemarin dan hari ini selalu sama. 843 00:51:20,150 --> 00:51:22,700 Sebenarnya kapan kita akan keluar dari gua ini? 844 00:51:24,390 --> 00:51:25,640 Pasti gua yang ini. 845 00:51:25,820 --> 00:51:26,570 Sudah kuputuskan, ayo! 846 00:51:26,650 --> 00:51:28,640 Tunggu, Luffy. 847 00:51:29,220 --> 00:51:30,370 Jika aku menurutimu, 848 00:51:30,460 --> 00:51:32,940 berapapun nyawa yang kumiliki takkan cukup. 849 00:51:33,030 --> 00:51:34,310 Menurutku ini yang benar. 850 00:51:34,830 --> 00:51:35,580 Tidak benar... 851 00:51:37,400 --> 00:51:38,320 Seru sekali! 852 00:51:41,670 --> 00:51:42,590 Sakit sekali... 853 00:51:45,840 --> 00:51:47,660 - Cukup, aku tak bisa bergerak lagi. - Seru sekali! 854 00:51:47,740 --> 00:51:49,530 Mengapa aku sial sekali? 855 00:51:49,610 --> 00:51:50,660 Semua ini karena Zoro, 856 00:51:50,750 --> 00:51:53,170 Gara-gara Zoro yang menghilang tiba-tiba. 857 00:51:54,620 --> 00:51:55,330 Ada air. 858 00:51:57,750 --> 00:51:58,540 Wah, ada air! 859 00:51:59,750 --> 00:52:01,110 Benda apa ini? 860 00:52:03,760 --> 00:52:06,620 Usopp, aku menemukan benda aneh. 861 00:52:09,500 --> 00:52:11,110 Luffy, apakah kamu menemukan air? 862 00:52:21,380 --> 00:52:22,130 Nenek, 863 00:52:22,280 --> 00:52:25,130 apakah tidak ada cara untuk menghentikan Pedang Tujuh Bintang? 864 00:52:25,210 --> 00:52:28,640 Tiga bola pusaka sudah direbut mereka, 865 00:52:28,720 --> 00:52:30,940 sehingga kita tidak bisa melanjutkan ritual. 866 00:52:31,090 --> 00:52:32,570 Semua akibat Zoro... 867 00:52:32,650 --> 00:52:33,270 Jika begini, 868 00:52:33,390 --> 00:52:36,140 apakah kita hanya bisa menunggu tragedi? 869 00:52:37,160 --> 00:52:38,640 Sekarang hanya tersisa satu cara. 870 00:52:39,160 --> 00:52:39,950 Maya! 871 00:52:40,090 --> 00:52:40,950 Cara apa? 872 00:52:41,100 --> 00:52:42,450 Penyihir dalam legenda, 873 00:52:42,530 --> 00:52:44,510 adalah nenek moyangku. 874 00:52:44,670 --> 00:52:47,150 Jadi, aku mungkin akan mengorbankan nyawaku. 875 00:52:47,670 --> 00:52:48,450 Nona Maya... 876 00:52:48,600 --> 00:52:50,220 Nona Maya akan mati? 877 00:52:50,400 --> 00:52:52,660 Apa yang kamu katakan? Itu hanyalah legenda. 878 00:52:52,740 --> 00:52:54,390 Hanya cerita lama. 879 00:52:54,540 --> 00:52:56,730 Aku tidak percaya cerita konyol itu. 880 00:52:56,810 --> 00:52:59,900 Namun, Pedang Tujuh Bintang ada di dunia ini. 881 00:53:00,050 --> 00:53:01,160 Jadi, 882 00:53:01,320 --> 00:53:03,100 Anda sangat percaya cerita lama itu, 883 00:53:03,180 --> 00:53:05,800 sehingga tidak peduli jika cucu Anda mengorbankan diri? 884 00:53:05,920 --> 00:53:07,740 Bagaimana tidak peduli? 885 00:53:11,490 --> 00:53:13,920 Maaf, omongan saya terlalu buruk. 886 00:53:13,990 --> 00:53:15,040 Tak apa-apa. 887 00:53:15,130 --> 00:53:18,180 Aku sangat menghargai kepedulian kalian. 888 00:53:19,570 --> 00:53:22,120 Namun, inilah takdir kami. 889 00:53:22,200 --> 00:53:23,180 Takdir? 890 00:53:23,270 --> 00:53:26,630 Suku kami mewarisi darah penyihir turun-temurun. 891 00:53:27,210 --> 00:53:28,500 Namun setahuku, 892 00:53:28,580 --> 00:53:31,330 belum pernah ada yang berbakat seperti Maya. 893 00:53:31,510 --> 00:53:32,260 Berbakat? 894 00:53:32,450 --> 00:53:33,840 Bakat untuk berdoa. 895 00:53:34,010 --> 00:53:35,130 Hanya doa... 896 00:53:35,220 --> 00:53:37,640 Kita telah kehilangan bola pusaka, 897 00:53:37,720 --> 00:53:40,440 maka kita harus membuat ritual bergantung pada kemampuan Maya. 898 00:53:40,590 --> 00:53:43,340 Untuk mencegah kebangkitan Pedang Tujuh Bintang, 899 00:53:43,460 --> 00:53:46,210 inilah takdir kami. 900 00:53:46,860 --> 00:53:48,150 Maafkan aku... 901 00:53:50,030 --> 00:53:51,450 Aku mengerti. 902 00:53:52,370 --> 00:53:53,950 Nona Maya... 903 00:53:54,030 --> 00:53:56,290 Apakah tidak ada cara lain? 904 00:53:56,370 --> 00:53:58,730 Apakah sungguh tak ada cara lain? 905 00:54:00,670 --> 00:54:02,660 Suara apa ini? 906 00:54:02,740 --> 00:54:05,460 Apakah ini adalah tanda kebangkitan Pedang Tujuh Bintang? 907 00:54:06,180 --> 00:54:08,230 Ini masih belum malam. 908 00:54:14,050 --> 00:54:15,240 Seru sekali. 909 00:54:16,690 --> 00:54:17,170 Luffy... 910 00:54:17,260 --> 00:54:18,240 Usopp... 911 00:54:19,990 --> 00:54:20,880 Apa? 912 00:54:23,200 --> 00:54:23,810 Ayo jalan! 913 00:54:25,070 --> 00:54:26,040 Sakit sekali... 914 00:54:26,400 --> 00:54:27,980 Apa yang kalian berdua lakukan? 915 00:54:28,140 --> 00:54:29,110 Oh kalian... 916 00:54:29,200 --> 00:54:30,990 Aku sangat khawatir, Luffy. 917 00:54:31,070 --> 00:54:32,190 Maaf... 918 00:54:32,640 --> 00:54:34,890 Akhirnya bertemu kalian. 919 00:54:35,010 --> 00:54:36,830 Dilihat dari keadaan kalian, 920 00:54:37,410 --> 00:54:39,130 sepertinya ini semua ulah kalian. 921 00:54:40,150 --> 00:54:41,570 Ternyata kalian di sini. 922 00:54:41,650 --> 00:54:43,200 Ini adalah desa milik Maya. 923 00:54:43,280 --> 00:54:45,000 Ternyata namamu Maya. 924 00:54:46,150 --> 00:54:47,410 Halo, namaku Luffy. 925 00:54:47,520 --> 00:54:48,340 Namaku Usopp. 926 00:54:48,420 --> 00:54:50,780 Ke mana kalian pergi di saat ini? 927 00:54:50,930 --> 00:54:54,280 Kukatakan padamu, kami jatuh ke dalam gua aneh. 928 00:54:54,360 --> 00:54:57,720 Gua itu sangat... sangat panjang. 929 00:54:57,800 --> 00:55:00,780 Kami berdua terus berjalan sejak kemarin. 930 00:55:00,870 --> 00:55:01,950 Di saat penting seperti ini, 931 00:55:02,000 --> 00:55:04,650 kalian berdua sangat santai. 932 00:55:04,740 --> 00:55:06,090 Siapa yang santai? 933 00:55:06,170 --> 00:55:09,100 Kami sangat menderita, lebih menderita daripada kalian. 934 00:55:09,240 --> 00:55:10,790 Benar, Kapten! 935 00:55:18,750 --> 00:55:22,010 Luffy, kalian bertemu Saga di Dojo Marine? 936 00:55:23,020 --> 00:55:23,950 Ternyata begitu, 937 00:55:24,060 --> 00:55:27,680 Zoro bersama orang itu untuk menepati janji. 938 00:55:27,760 --> 00:55:28,880 Benar sekali. 939 00:55:29,030 --> 00:55:30,250 Pedang milik orang itu, 940 00:55:30,400 --> 00:55:32,180 pasti Pedang Tujuh Bintang tersebut. 941 00:55:32,330 --> 00:55:34,950 Benda itu bukanlah pedang biasa, 942 00:55:35,070 --> 00:55:37,120 terlihat sangat aneh, 943 00:55:37,200 --> 00:55:38,750 juga bisa mengeluarkan cahaya aneh, 944 00:55:38,910 --> 00:55:40,830 serta terasa sangat menusuk. 945 00:55:40,980 --> 00:55:43,900 Jadi, kamu ingin menjadi tumbal? 946 00:55:44,910 --> 00:55:46,340 Sanji... 947 00:55:46,480 --> 00:55:48,270 Maya sudah memutuskan, 948 00:55:48,420 --> 00:55:49,960 kamu tak perlu berbicara lagi. 949 00:55:50,080 --> 00:55:51,840 Apa ini, Sanji? 950 00:55:52,590 --> 00:55:53,840 Aku pergi dulu. 951 00:55:54,790 --> 00:55:55,540 Luffy. 952 00:55:56,490 --> 00:55:58,570 Bukankah hanya perlu mengalahkan orang itu? 953 00:55:58,660 --> 00:55:59,580 Tak berguna. 954 00:56:00,160 --> 00:56:02,350 Bahkan jika kamu mengalahkan Saga, 955 00:56:02,500 --> 00:56:05,920 Pedang Tujuh Bintang harus tetap utuh. 956 00:56:06,070 --> 00:56:07,490 Nak Topi Jerami, 957 00:56:07,600 --> 00:56:09,920 kekerasan tidak bisa menyelesaikan masalah. 958 00:56:10,600 --> 00:56:12,490 Jika tidak mencoba, siapa tahu, 959 00:56:12,610 --> 00:56:13,220 Nenek? 960 00:56:13,370 --> 00:56:15,300 Luffy, menurutku, 961 00:56:15,440 --> 00:56:16,420 kamu tak ada cara... 962 00:56:16,580 --> 00:56:18,300 ... untuk sampai ke Dojo Marine. 963 00:56:18,380 --> 00:56:20,100 Jika jatuh ke gua itu lagi, 964 00:56:20,250 --> 00:56:21,570 itu pasti sangat merepotkan. 965 00:56:21,680 --> 00:56:22,430 Apa? 966 00:56:22,520 --> 00:56:23,230 Tidak apa-apa. 967 00:56:23,380 --> 00:56:24,430 Itu semua tidak benar. 968 00:56:24,590 --> 00:56:26,010 Aku tentu takut mati, 969 00:56:26,520 --> 00:56:28,570 tapi semua ini karena aku. 970 00:56:29,690 --> 00:56:32,810 Pada saat itu, Saga mengambil pedang itu, 971 00:56:32,890 --> 00:56:35,110 semua demi melindungiku. 972 00:56:35,200 --> 00:56:36,680 Semua adalah salahku. 973 00:56:36,830 --> 00:56:38,010 Tanpa kehadiranku, 974 00:56:38,130 --> 00:56:41,250 dia takkan dikendalikan pedang tersebut. 975 00:56:41,340 --> 00:56:43,760 Saga menjadi seperti ini karena aku. 976 00:56:43,900 --> 00:56:45,380 Semua adalah salahku. 977 00:56:47,840 --> 00:56:49,530 Aku membahayakan Saga. 978 00:56:55,350 --> 00:56:58,830 Maya sampai sekarang masih menyukai dia. 979 00:57:02,160 --> 00:57:03,040 Nenek, 980 00:57:04,360 --> 00:57:05,540 aku bertekad untuk ini. 981 00:57:05,660 --> 00:57:06,710 Maya! 982 00:57:06,860 --> 00:57:10,480 Kali ini giliranku untuk menolong Saga dengan nyawaku, 983 00:57:10,630 --> 00:57:13,280 serta melindungi semua nyawa penduduk, 984 00:57:13,370 --> 00:57:15,220 melindungi semua yang ada di pulau ini. 985 00:57:18,170 --> 00:57:19,930 Kamu sangat hebat. 986 00:57:20,010 --> 00:57:20,990 Nenek... 987 00:57:22,440 --> 00:57:25,430 Nona Maya... 988 00:57:25,580 --> 00:57:26,560 Tangisanmu jelek sekali. 989 00:57:26,680 --> 00:57:27,730 Bukankah kamu juga begitu? 990 00:57:27,820 --> 00:57:30,740 Aku mempunyai hadiah untuk kalian agar bersemangat. 991 00:57:30,820 --> 00:57:32,500 Hadiah apa? 992 00:57:32,590 --> 00:57:34,670 Lihatlah bola indah ini! 993 00:57:34,760 --> 00:57:35,800 Apa? 994 00:57:36,390 --> 00:57:37,510 Bagaimana bisa? 995 00:57:38,960 --> 00:57:40,810 Itu... 996 00:57:40,890 --> 00:57:42,880 ...bola yang dicuri mereka... 997 00:57:43,900 --> 00:57:45,510 Di mana kamu temukan? 998 00:57:45,670 --> 00:57:48,520 Kami mengambil ketika kami berlari di dalam gua itu. 999 00:57:48,600 --> 00:57:51,150 Apakah ini membantu, Nenek? 1000 00:57:51,270 --> 00:57:52,890 Tentu ini sangat membantu. 1001 00:57:54,040 --> 00:57:55,900 Mengapa ada di dalam gua? 1002 00:57:56,040 --> 00:57:57,190 Apa yang dilakukan Nenek? 1003 00:57:57,340 --> 00:57:58,530 Sungguh mengejutkan... 1004 00:57:58,680 --> 00:58:01,330 Nenek, dengan ini kita bisa membuat ritual. 1005 00:58:01,850 --> 00:58:04,400 Dengan begini, Maya tidak perlu berkorban. 1006 00:58:04,550 --> 00:58:05,270 Benar 'kan? 1007 00:58:05,350 --> 00:58:07,280 Berarti Maya tak perlu mati, benar 'kan? 1008 00:58:07,350 --> 00:58:10,780 Namun, kita belum bisa lega karena ada kelompok Saga. 1009 00:58:10,920 --> 00:58:12,540 Jika kita membuat ritual, 1010 00:58:12,690 --> 00:58:15,170 aku khawatir akan terjadi banyak korban. 1011 00:58:15,300 --> 00:58:18,850 Mungkin aku memang perlu dikorbankan. 1012 00:58:18,930 --> 00:58:20,910 Kamu pasti percaya pada Saga, 'kan? 1013 00:58:21,000 --> 00:58:23,050 Jadi, percayalah hingga akhir. 1014 00:58:27,310 --> 00:58:29,130 Takdir tidak ditentukan orang lain, 1015 00:58:29,240 --> 00:58:30,720 tapi ditentukan sendiri. 1016 00:58:32,510 --> 00:58:35,060 Kami akan bersamamu, Maya. 1017 00:58:35,720 --> 00:58:37,730 Jangan lupakan kelompok bajak laut kami. 1018 00:58:37,820 --> 00:58:39,140 Serahkan pada kami! 1019 00:58:39,750 --> 00:58:40,800 Mari kita coba! 1020 00:58:42,390 --> 00:58:42,870 Maya, 1021 00:58:43,020 --> 00:58:45,070 kami dapat menolong jika kamu butuh bantuan. 1022 00:58:45,230 --> 00:58:46,200 Chopper... 1023 00:58:47,160 --> 00:58:48,580 Kalian... 1024 00:58:48,730 --> 00:58:50,380 Kalau begitu, aku mohon pada kalian. 1025 00:58:50,460 --> 00:58:51,580 Oke... 1026 00:58:51,730 --> 00:58:53,160 Terima kasih, Luffy. 1027 00:58:54,170 --> 00:58:56,590 Jadi, apa yang harus kita lakukan? 1028 00:58:57,400 --> 00:59:00,890 Pertama, kita masukkan tiga bola ini ke dalam tiga menara. 1029 00:59:00,970 --> 00:59:02,520 Menara itu adalah Komon, 1030 00:59:02,610 --> 00:59:03,760 Tonroh, 1031 00:59:03,840 --> 00:59:05,230 Hagun. 1032 00:59:06,110 --> 00:59:07,970 Selama berhasil ditempatkan di menara, 1033 00:59:08,120 --> 00:59:10,230 kekuatan bulan merah akan melemah, 1034 00:59:10,350 --> 00:59:12,670 maka dapat mencegah kebangkitan Pedang Tujuh Bintang. 1035 00:59:12,790 --> 00:59:15,900 Namun, aku dan Luffy sudah pernah mengunjungi tiga menara itu. 1036 00:59:15,990 --> 00:59:16,970 Apa? 1037 00:59:17,060 --> 00:59:18,410 Oh itu! 1038 00:59:18,490 --> 00:59:21,920 Gua ini terhubung dengan tiga menara itu. 1039 00:59:22,060 --> 00:59:24,180 Apa? Apa yang kau katakan? 1040 00:59:24,800 --> 00:59:25,910 Wah menarik! 1041 00:59:26,070 --> 00:59:27,420 Jangan lagi... 1042 00:59:27,570 --> 00:59:28,790 Oke, aku janji. 1043 00:59:31,310 --> 00:59:32,990 Ternyata ini adalah menara buatan manusia, 1044 00:59:34,310 --> 00:59:36,630 sepertinya dibuat pada zaman terdahulu. 1045 00:59:38,010 --> 00:59:39,870 Tak kusangka ada jalur ini. 1046 00:59:40,010 --> 00:59:42,490 Kamu sangat membantu, Nak Hidung Panjang. 1047 00:59:42,580 --> 00:59:44,440 Jika saya tahu dari awal bisa sangat membantu... 1048 00:59:45,090 --> 00:59:46,630 Jangan panggil saya Hidung Panjang! 1049 00:59:47,720 --> 00:59:50,870 Kami berdua seperti orang bodoh yang berlari-lari di dalam gua. 1050 00:59:50,960 --> 00:59:52,880 Ternyata itu tidak sia-sia, Luffy. 1051 00:59:52,960 --> 00:59:54,820 Bagus sekali, Usopp. 1052 00:59:55,330 --> 00:59:58,580 Mungkin kita sangat pintar. 1053 00:59:59,400 --> 01:00:00,790 Kalian bodoh dan beruntung. 1054 01:00:00,830 --> 01:00:02,720 Kalian sudah tersesat loh. 1055 01:00:02,800 --> 01:00:04,780 Kalian benar-benar jenius! 1056 01:00:04,910 --> 01:00:06,160 Yang bodoh bertambah satu. 1057 01:00:07,840 --> 01:00:11,100 Maya, matahari akan terbenam. 1058 01:00:11,750 --> 01:00:13,100 Cepat persiapkan! 1059 01:00:21,420 --> 01:00:25,110 Sungguh indah... Sungguh... 1060 01:00:25,260 --> 01:00:26,610 Cantik sekali... 1061 01:00:29,630 --> 01:00:31,490 Kepada Tujuh Dewa Bintang Asuka, 1062 01:00:31,630 --> 01:00:32,990 kepada nenek moyang kami, 1063 01:00:33,070 --> 01:00:34,990 mohon terimalah doaku. 1064 01:00:37,990 --> 01:00:41,990 (Komon, Tonroh, Hagun) 1065 01:00:43,210 --> 01:00:46,140 Mohon berikan kami kekuatan. 1066 01:00:48,880 --> 01:00:49,700 Saga... 1067 01:00:54,860 --> 01:00:56,710 Kerja bagus, Maya. 1068 01:00:57,790 --> 01:00:59,270 Selanjutnya, kumohon pada kalian. 1069 01:00:59,390 --> 01:01:00,350 Oke. 1070 01:01:00,460 --> 01:01:02,850 Baiklah, sekarang kita maju dan berpencar. 1071 01:01:02,900 --> 01:01:03,780 Oke... 1072 01:01:07,300 --> 01:01:08,880 Kepala Besar, ayo jalan! 1073 01:01:10,040 --> 01:01:10,650 Robin! 1074 01:01:10,800 --> 01:01:11,520 Siap! 1075 01:01:12,310 --> 01:01:13,160 Chopper! 1076 01:01:13,240 --> 01:01:14,530 Serahkan padaku! 1077 01:01:14,610 --> 01:01:17,360 Nenek, saya bisa melakukan apapun. 1078 01:01:18,750 --> 01:01:20,170 Kamulah yang terpenting. 1079 01:01:20,310 --> 01:01:21,170 Ya. 1080 01:01:21,320 --> 01:01:24,300 Apakah Zoro itu masih bersama Saga? 1081 01:01:24,380 --> 01:01:26,810 Sebelum Zoro dikendalikan, 1082 01:01:26,920 --> 01:01:30,900 - kita harus mengamankan Pedang Tujuh Bintang. - Ya. 1083 01:01:31,260 --> 01:01:33,180 Zoro baik-baik saja 'kan? 1084 01:01:33,330 --> 01:01:34,910 Tak usah khawatir! 1085 01:01:35,060 --> 01:01:37,320 Zoro pasti kembali. 1086 01:01:38,330 --> 01:01:39,810 Benar. 1087 01:01:39,900 --> 01:01:42,480 Zoro tidak mungkin dikendalikan pedang, 1088 01:01:42,640 --> 01:01:45,120 karena orang itu sangat keras kepala. 1089 01:01:46,010 --> 01:01:47,400 Namun, kalah darimu. 1090 01:01:48,080 --> 01:01:51,060 Apapun yang terjadi, bola pusaka harus diletakkan di menara, 1091 01:01:51,140 --> 01:01:54,930 terutama sebelum bulan merah purnama. 1092 01:01:55,080 --> 01:01:56,330 Ya! 1093 01:02:06,790 --> 01:02:09,340 Mengapa sangat tenang di sini? 1094 01:02:41,700 --> 01:02:42,810 Apa ini? 1095 01:02:46,200 --> 01:02:48,320 Sebenarnya apa impian Guru? 1096 01:02:48,840 --> 01:02:50,990 Apakah Anda bisa memberiku petunjuk, Tuan Zoro? 1097 01:02:51,910 --> 01:02:53,060 Pergi dan tanyakan saja. 1098 01:02:53,770 --> 01:02:55,490 Kusarankan jangan meremehkan pedang itu. 1099 01:02:55,640 --> 01:02:57,830 Jangan meremehkan kekuatan Pedang Tujuh Bintang! 1100 01:02:59,010 --> 01:03:03,410 Malam ini, Pedang Tujuh Bintang akan bangkit dari segel kuno. 1101 01:03:03,480 --> 01:03:05,570 Target pertama setelah bangkit, 1102 01:03:05,720 --> 01:03:07,470 adalah darah dari orang terkuat. 1103 01:03:07,590 --> 01:03:10,480 Dengan kata lain, Pedang Tujuh Bintang membutuhkan seorang tumbal. 1104 01:03:10,520 --> 01:03:12,000 Maksudmu aku dong? 1105 01:03:12,160 --> 01:03:12,710 Benar. 1106 01:03:12,860 --> 01:03:15,340 Pada saat itu, tugas Tuan Zoro sudah selesai. 1107 01:03:16,000 --> 01:03:17,480 Aku masih harus menjadi tumbal? 1108 01:03:18,430 --> 01:03:21,480 Awalnya kukira Luffy adalah pilihan terbaik, 1109 01:03:21,600 --> 01:03:23,990 tapi dia mengecewakanku. 1110 01:03:24,040 --> 01:03:26,720 Orang itu memang tidak selalu memenuhi harapan orang lain. 1111 01:03:26,870 --> 01:03:28,090 Jika ingin menjadi pendekar hebat, 1112 01:03:28,240 --> 01:03:29,930 kamu harus pandai menilai orang. 1113 01:03:31,750 --> 01:03:34,530 Apa yang ingin Anda lakukan, Tuan Zoro? 1114 01:03:34,680 --> 01:03:37,440 Nyawaku sudah kuserahkan padanya, 1115 01:03:37,550 --> 01:03:39,300 sesederhana itu saja. 1116 01:03:39,450 --> 01:03:40,310 Benarkah? 1117 01:03:41,190 --> 01:03:44,440 Sebenarnya Guru adalah orang seperti apa? 1118 01:03:45,830 --> 01:03:47,810 Dia adalah orang yang bisa kamu percayai. 1119 01:03:47,890 --> 01:03:49,750 Tidak, seharusnya kukatakan pendekar. 1120 01:03:53,200 --> 01:03:54,020 Tunggu sebentar! 1121 01:03:55,400 --> 01:03:56,880 Aku tidak sama dengan orang lain. 1122 01:03:57,040 --> 01:03:57,690 Aku, 1123 01:03:57,840 --> 01:04:00,700 masih memiliki sedikit kesadaran dalam diriku. 1124 01:04:01,070 --> 01:04:03,030 Namun, tak lama lagi, 1125 01:04:03,080 --> 01:04:04,830 akal sehatku akan hilang. 1126 01:04:06,210 --> 01:04:08,470 Meskipun ini yang aku harapkan, 1127 01:04:08,550 --> 01:04:09,970 tapi aku sedikit sedih, 1128 01:04:12,220 --> 01:04:14,540 karena pada saat itu, aku takkan menjadi diriku sendiri. 1129 01:04:14,650 --> 01:04:17,270 Jadi sebelum itu, 1130 01:04:17,360 --> 01:04:19,840 Tuan Zoro, bisakah Anda memenuhi permintaanku? 1131 01:04:21,090 --> 01:04:22,570 Kapanpun bisa. 1132 01:04:27,930 --> 01:04:29,220 Demi mengetahui siapa yang menang, 1133 01:04:29,370 --> 01:04:31,660 meskipun kehilangan nyawa, aku takkan menyesal. 1134 01:04:33,110 --> 01:04:35,590 Setelah menjadi murid dari Guru, kemampuanku menjadi hebat, 1135 01:04:35,740 --> 01:04:37,430 tapi itu bukan kekuatanku sendiri, 1136 01:04:37,510 --> 01:04:39,440 juga bukan kekuatan pedang keadilan seperti impianku. 1137 01:04:39,510 --> 01:04:40,440 Jika diteruskan, 1138 01:04:40,580 --> 01:04:41,940 aku akan menjadi mesin pembunuh, 1139 01:04:42,020 --> 01:04:43,100 akan mati pada akhirnya. 1140 01:04:43,250 --> 01:04:44,500 Aku tak ingin begitu. 1141 01:04:45,520 --> 01:04:47,740 Jangan banyak beromong kosong saat bertarung! 1142 01:04:49,020 --> 01:04:50,810 Pikirkan cara mengalahkan musuh di depanmu! 1143 01:04:55,400 --> 01:04:57,250 Bagaimana? Ini sudah berakhir. 1144 01:04:59,530 --> 01:05:00,320 Aku datang. 1145 01:05:01,130 --> 01:05:01,950 Terimalah! 1146 01:05:09,110 --> 01:05:11,470 Zoro... 1147 01:05:11,610 --> 01:05:12,400 Tunggulah aku! 1148 01:05:12,610 --> 01:05:14,590 Aku akan mengejar langkahmu. 1149 01:05:14,710 --> 01:05:15,970 Demi mencapai tujuan ini, 1150 01:05:16,050 --> 01:05:18,600 aku akan meningkatkan kemampuan pedangku. 1151 01:05:18,720 --> 01:05:20,270 Pada saat itu, Zoro, 1152 01:05:20,420 --> 01:05:22,470 kamu akan menjadi pendekar terhebat, 1153 01:05:22,620 --> 01:05:24,640 dan aku akan selalu menggunakan pedang keadilanku, 1154 01:05:24,720 --> 01:05:26,980 untuk mengalahkan semua orang jahat di dunia. 1155 01:05:27,060 --> 01:05:28,210 Saga... 1156 01:05:31,130 --> 01:05:32,780 Kamu tidak buruk, Touma. 1157 01:05:33,870 --> 01:05:34,920 Belum cukup! 1158 01:05:41,640 --> 01:05:43,720 Sepertinya kamu sangat senang, Touma. 1159 01:05:43,880 --> 01:05:44,730 Guru... 1160 01:05:44,810 --> 01:05:46,860 Kamu memohon Zoro untuk bermain denganmu? 1161 01:05:47,510 --> 01:05:48,660 Saga! 1162 01:05:48,820 --> 01:05:51,070 Permainan berakhir. 1163 01:06:03,530 --> 01:06:04,010 Touma! 1164 01:06:04,100 --> 01:06:06,080 Jika kamu bertindak, nyawanya akan hilang. 1165 01:06:07,770 --> 01:06:10,390 Touma, kembalilah! 1166 01:06:10,540 --> 01:06:11,190 Ya. 1167 01:06:11,270 --> 01:06:13,750 Dengan begini, kamu bisa seperti yang kamu inginkan, 1168 01:06:13,840 --> 01:06:15,700 mendapatkan kekuatan pedang keadilan. 1169 01:06:15,780 --> 01:06:16,960 Pedang keadilan... 1170 01:06:17,710 --> 01:06:19,260 Tunggu, Touma! Jangan pergi! 1171 01:06:19,350 --> 01:06:21,770 Aku akan mendapatkan kekuatan pedang keadilan. 1172 01:06:21,920 --> 01:06:23,460 Kekuatan pedang keadilan... 1173 01:06:23,550 --> 01:06:24,670 Bukan seperti itu! 1174 01:06:25,720 --> 01:06:26,540 Touma! 1175 01:06:27,790 --> 01:06:28,970 Saga, kau... 1176 01:06:29,060 --> 01:06:30,340 Yang kuat mewakili segalanya. 1177 01:06:30,490 --> 01:06:31,280 Selain kekuatan, 1178 01:06:31,420 --> 01:06:33,180 juga mewakili keadilan dan semuanya. 1179 01:06:33,290 --> 01:06:35,270 Sekarang aku ingin mengubah dunia ini, 1180 01:06:35,360 --> 01:06:37,720 serta mengembalikan ke keadaan semula. 1181 01:06:37,860 --> 01:06:38,980 Apakah kau tahu... 1182 01:06:39,070 --> 01:06:41,110 ... apa yang kau lakukan pada Touma, Saga? 1183 01:06:41,230 --> 01:06:42,350 Semua yang kau lakukan, 1184 01:06:42,500 --> 01:06:45,050 baginya itu lebih buruk daripada kematian. 1185 01:06:45,140 --> 01:06:47,360 Itu karena Touma terlalu lemah... 1186 01:06:47,510 --> 01:06:49,230 ...dalam teknik pedang dan mental. 1187 01:06:49,310 --> 01:06:50,630 Jadi, dia membutuhkan kekuatanku. 1188 01:06:50,740 --> 01:06:52,930 Dia terlalu lemah? Tak mungkin! 1189 01:06:53,080 --> 01:06:54,630 Dia seperti kau yang dulu, 1190 01:06:54,750 --> 01:06:57,940 yang murni serta teguh mengejar impian, 1191 01:06:58,080 --> 01:06:59,800 sehingga setelah memegang pedang iblis, 1192 01:06:59,890 --> 01:07:02,240 dia belum dikendalikan sepenuhnya. 1193 01:07:02,320 --> 01:07:05,750 Ini berarti Touma lebih teguh daripada kau. 1194 01:07:06,890 --> 01:07:10,250 Saga, kau bukanlah Saga yang dulu. 1195 01:07:10,400 --> 01:07:13,720 Benar, aku bukanlah aku yang dulu. 1196 01:07:15,100 --> 01:07:17,390 Lalu, aku akan terlahir kembali. 1197 01:07:17,540 --> 01:07:19,220 Untuk itulah aku memanggilmu, 1198 01:07:19,840 --> 01:07:22,460 demi mewujudkan impian terbesarku. 1199 01:07:22,610 --> 01:07:24,830 Kembalilah ke dirimu yang dulu, Saga! 1200 01:07:39,130 --> 01:07:41,350 Dasar bodoh, cepatlah sadar! 1201 01:07:47,570 --> 01:07:49,790 Bagaimana kau bisa kalah dari pedang jelek itu? 1202 01:07:56,510 --> 01:07:57,300 Saga... 1203 01:08:06,290 --> 01:08:08,570 Aku harus menghancurkan pedang itu. 1204 01:08:09,520 --> 01:08:10,570 Tora Gari. 1205 01:08:12,890 --> 01:08:13,710 Tak berguna. 1206 01:08:14,890 --> 01:08:15,940 Oni Giri. 1207 01:08:18,600 --> 01:08:20,819 Sudah kukatakan itu tak berguna. 1208 01:08:20,899 --> 01:08:22,290 Kalau begitu, 1209 01:08:24,100 --> 01:08:26,149 Aku akan membakarmu dengan api iblis, 1210 01:08:26,310 --> 01:08:28,460 agar tubuhmu merasakan kekuatannya. 1211 01:08:28,609 --> 01:08:29,660 Youkazan. 1212 01:08:38,850 --> 01:08:40,670 Yaki Oni Giri. 1213 01:08:45,430 --> 01:08:47,410 Apa? Aku yakin sudah mematahkannya. 1214 01:08:47,990 --> 01:08:50,609 Apakah kau tak bisa melihat ini, Zoro? 1215 01:08:50,760 --> 01:08:52,750 Sekarang kau tak memiliki sisa kekuatan, 1216 01:08:52,830 --> 01:08:55,990 untuk melawan Pedang Tujuh Bintang milikku. 1217 01:08:56,140 --> 01:08:57,490 Mengapa? 1218 01:08:57,640 --> 01:09:00,689 Mengapa pedang iblis itu tidak bisa patah? 1219 01:09:01,340 --> 01:09:04,319 Aku takkan membunuhmu terlalu cepat, Zoro. 1220 01:09:04,380 --> 01:09:08,930 Pedang ini akan menyerap seluruh darahmu. 1221 01:09:09,450 --> 01:09:12,069 Youza Gashuzan. 1222 01:09:35,240 --> 01:09:37,890 Bulan ini berwarna seperti merah darah. 1223 01:09:42,380 --> 01:09:43,170 Dojo Marine! 1224 01:09:43,319 --> 01:09:46,670 Ternyata benar. Mereka takkan memberikan celah atau peluang. 1225 01:09:54,830 --> 01:09:56,410 Tak kusangka Anda sangat hebat, Nenek. 1226 01:09:56,560 --> 01:09:57,920 Luffy, kamu... 1227 01:09:58,060 --> 01:10:00,550 Apakah kamu pemakan buah setan? 1228 01:10:00,700 --> 01:10:01,680 Benar sekali. 1229 01:10:03,270 --> 01:10:03,880 Sialan! 1230 01:10:07,640 --> 01:10:09,120 Tidak bisa, Nak Topi Jerami. 1231 01:10:09,210 --> 01:10:10,830 Sebaiknya kita mundur saja. 1232 01:10:11,280 --> 01:10:13,570 Maya, ikutlah di belakangku! 1233 01:10:13,650 --> 01:10:14,430 Apa? 1234 01:10:17,720 --> 01:10:19,070 Tak berguna! 1235 01:10:24,090 --> 01:10:26,510 Gomu-Gomu no Kama. 1236 01:10:26,590 --> 01:10:28,570 Maya, cepat panjatlah ke atas! 1237 01:10:28,660 --> 01:10:29,710 Maya, ayo pergi! 1238 01:10:33,170 --> 01:10:34,210 Sampai sini saja. 1239 01:10:34,300 --> 01:10:35,280 Di sini sudah cukup. 1240 01:10:35,370 --> 01:10:36,150 Oke. 1241 01:10:36,800 --> 01:10:39,960 Maya, persiapkan dirimu untuk mulai! 1242 01:10:40,040 --> 01:10:40,590 Ya. 1243 01:10:41,610 --> 01:10:42,790 Semangat, Maya! 1244 01:10:47,480 --> 01:10:50,960 Bulan merah segera purnama. 1245 01:10:51,990 --> 01:10:53,370 Tolong jagalah Maya! 1246 01:10:53,490 --> 01:10:56,970 Penyihir legendaris, kumohon bantulah Maya. 1247 01:11:04,830 --> 01:11:07,310 Dewa Tujuh Bintang Asuka di Pulau Asuka, 1248 01:11:08,270 --> 01:11:11,750 Tolong berikan aku kekuatan. Berilah aku kesanggupan untuk berdoa. 1249 01:11:12,770 --> 01:11:14,390 Dengan kasihMu yang besar, 1250 01:11:14,510 --> 01:11:16,490 Lindungilah seluruh Pulau Asuka. 1251 01:11:16,580 --> 01:11:18,830 Hindarkan dari kemalangan dan serangan. 1252 01:11:19,010 --> 01:11:21,400 Hilangkan semua kekuatan jahat di sini. 1253 01:11:21,510 --> 01:11:26,770 Serta biarkan Saga lepas dari pengaruh jahat. 1254 01:11:26,850 --> 01:11:29,000 Oh Tujuh Dewa Bintang Asuka, 1255 01:11:29,090 --> 01:11:31,770 kumohon penuhi permintaanku. 1256 01:11:32,530 --> 01:11:34,280 Berikanlah kekuatan padaku. 1257 01:11:36,030 --> 01:11:40,010 Berdoalah dengan sungguh-sungguh, Maya! 1258 01:11:40,870 --> 01:11:43,660 Nami dan Usopp, apakah mereka sudah tiba di menara... 1259 01:11:45,040 --> 01:11:46,790 Sepertinya ada yang sampai dulu. 1260 01:11:47,440 --> 01:11:50,420 Ternyata datang, orang yang tak takut mati. 1261 01:11:50,540 --> 01:11:52,730 Semuanya berakhir di sini. 1262 01:11:53,550 --> 01:11:55,940 Datanglah, Marine Sialan! 1263 01:12:05,060 --> 01:12:07,610 Baju bajaku tidak bisa dihancurkan dengan tangan kosong. 1264 01:12:08,460 --> 01:12:09,110 Begitukah? 1265 01:12:10,260 --> 01:12:13,750 Lebih baik tutuplah kepala dan wajahmu itu. 1266 01:12:14,200 --> 01:12:15,450 Cepat, letakkan pusaka! 1267 01:12:15,570 --> 01:12:16,550 Oke, ayo! 1268 01:12:24,080 --> 01:12:25,830 Aku sudah menunggumu, 1269 01:12:27,650 --> 01:12:29,630 Nona. 1270 01:12:30,420 --> 01:12:32,400 Ayo, kalian semua datanglah! 1271 01:12:32,490 --> 01:12:35,410 Aku adalah pahlawan pemberani, Usopp! 1272 01:12:35,990 --> 01:12:37,470 Selanjutnya kuserahkan padamu, Robin. 1273 01:12:38,420 --> 01:12:39,900 Veinte Fleurs. 1274 01:12:47,000 --> 01:12:47,580 Jangan! 1275 01:12:52,010 --> 01:12:53,290 Kamu hebat, Robin! 1276 01:12:53,370 --> 01:12:54,590 Ayo jalan! 1277 01:12:55,110 --> 01:12:55,720 Aduh... 1278 01:12:59,510 --> 01:13:01,730 Sepertinya kalian tidak berani mendekat. 1279 01:13:01,880 --> 01:13:02,670 Datanglah! 1280 01:13:15,630 --> 01:13:17,810 Dulu ketika aku masih menjadi orang lemah, 1281 01:13:17,900 --> 01:13:20,950 aku kehilangan tanganku dan menjadi aib bagi diriku. 1282 01:13:21,900 --> 01:13:25,620 Namun, aku mendapatkan Pedang Tujuh Bintang di sini. 1283 01:13:26,540 --> 01:13:30,630 Lagipula, bulan merah akan segera purnama. 1284 01:13:30,710 --> 01:13:33,690 Pada saat itu, aku akan bersatu dengan Pedang Tujuh Bintang, 1285 01:13:33,780 --> 01:13:35,900 serta memperoleh semua kekuatannya. 1286 01:13:36,050 --> 01:13:39,530 Lalu, aku akan memulai era perang dan kekacauan. 1287 01:13:39,650 --> 01:13:42,840 Biarkan dunia ini dialiri sungai darah dan terjebak dalam kebencian. 1288 01:13:42,920 --> 01:13:45,900 Dunia sesungguhnya yang dikuasai kegelapan. 1289 01:13:46,060 --> 01:13:48,920 Dan, aku akan menjadi pemimpin dunia ini. 1290 01:13:52,070 --> 01:13:55,490 Saga, impian kita berdua, 1291 01:13:55,670 --> 01:13:57,490 impian yang disumpahi kita berdua, 1292 01:13:57,670 --> 01:13:59,150 tentu bukan ini. 1293 01:14:00,310 --> 01:14:01,920 Tentu bukan ini! 1294 01:14:02,010 --> 01:14:03,230 Sungguh bodoh! 1295 01:14:03,680 --> 01:14:04,860 Youkazan. 1296 01:14:11,020 --> 01:14:14,240 Zoro, kau takkan bisa mengalahkanku. 1297 01:14:15,690 --> 01:14:17,240 Sebelum bertarung, 1298 01:14:17,320 --> 01:14:19,870 aku sudah memperkirakan ini semua. 1299 01:14:19,960 --> 01:14:21,380 Datanglah dan bangkitlah! 1300 01:14:21,530 --> 01:14:23,080 Aku ingin darah segarmu, 1301 01:14:24,030 --> 01:14:25,890 darah orang kuat. 1302 01:14:30,770 --> 01:14:31,520 Itu... 1303 01:14:32,410 --> 01:14:33,260 Bagaimana mungkin? 1304 01:14:33,910 --> 01:14:34,890 Mengapa? 1305 01:14:45,280 --> 01:14:46,260 Hebat! 1306 01:14:52,930 --> 01:14:54,280 Cahaya ini menakjubkan. 1307 01:14:54,730 --> 01:14:57,980 Cepat mulailah penghalang untuk menyegel Pedang Tujuh Bintang. 1308 01:15:12,750 --> 01:15:14,290 - Loh? - Penghalang sudah dipasang. 1309 01:15:14,380 --> 01:15:16,630 Ini artinya Nami dan yang lain sudah berhasil. 1310 01:15:17,380 --> 01:15:19,930 Ketika bulan purnama nanti, 1311 01:15:20,090 --> 01:15:22,370 kekuatan bulan merah akan hilang. 1312 01:15:22,460 --> 01:15:23,500 Di saat itu, 1313 01:15:23,660 --> 01:15:26,740 Maya hanya perlu mempertahankan penghalang. 1314 01:15:30,660 --> 01:15:31,380 Mengapa? 1315 01:15:32,530 --> 01:15:35,010 Bulan jelas-jelas akan segera purnama. 1316 01:15:36,170 --> 01:15:37,750 Mengapa ada penghalang? 1317 01:15:37,900 --> 01:15:39,520 Bukankah bola pusaka sudah dibuang? 1318 01:15:40,670 --> 01:15:43,530 Sialan! Maya seharusnya mati dulu. 1319 01:15:55,050 --> 01:15:55,980 Saga... 1320 01:16:00,190 --> 01:16:01,120 Maya! 1321 01:16:01,190 --> 01:16:04,280 Kamu harus berkonsentrasi! Jangan berhenti! 1322 01:16:11,140 --> 01:16:12,790 Jangan menghalangiku, Maya! 1323 01:16:15,810 --> 01:16:16,630 Maya! 1324 01:16:17,440 --> 01:16:18,990 Sialan! Sakit... 1325 01:16:19,150 --> 01:16:20,690 Maya, kamu tak apa-apa, 'kan? 1326 01:16:20,810 --> 01:16:21,630 Maya! 1327 01:16:26,390 --> 01:16:27,810 Bangunlah! 1328 01:16:27,950 --> 01:16:30,570 Gawat, penghalang ini memudar. 1329 01:16:30,720 --> 01:16:33,650 Sedikit lagi, aku akan... 1330 01:16:38,660 --> 01:16:42,420 Topi Jerami, kupikir kau sudah mati. 1331 01:16:42,540 --> 01:16:43,650 Bagaimana mungkin? 1332 01:16:43,800 --> 01:16:45,390 Aku takkan kalah darimu. 1333 01:16:45,540 --> 01:16:46,930 Ternyata kau masih ingin melawanku. 1334 01:16:48,810 --> 01:16:51,290 Gomu-Gomu no Pistol. 1335 01:16:57,050 --> 01:16:59,560 Gomu-Gomu no Bazooka. 1336 01:17:05,890 --> 01:17:08,440 Gomu-Gomu no Yari. 1337 01:17:10,560 --> 01:17:12,820 Gomu-Gomu no Ono. 1338 01:17:16,100 --> 01:17:17,420 Youkazan. 1339 01:17:17,840 --> 01:17:19,190 Gomu-Gomu no... 1340 01:17:19,340 --> 01:17:19,920 Apa? 1341 01:17:20,070 --> 01:17:22,190 Fusha. 1342 01:17:26,480 --> 01:17:29,600 Gomu-Gomu no Hammer. 1343 01:17:30,720 --> 01:17:33,330 Aku ingin kau menjadi tumbal Pedang Tujuh Bintang. 1344 01:17:33,850 --> 01:17:36,710 Setelah Zoro, itu kau, Topi Jerami. 1345 01:17:37,360 --> 01:17:38,340 Tumbal? 1346 01:17:38,860 --> 01:17:40,610 Orang itu tak mungkin mati. 1347 01:17:40,730 --> 01:17:45,950 Karena Zoro akan menjadi pendekar terkuat. 1348 01:17:46,500 --> 01:17:47,250 Menang! 1349 01:17:50,870 --> 01:17:53,420 Sepertinya aku sedikit meremehkanmu. 1350 01:17:53,510 --> 01:17:54,620 Namun... 1351 01:17:57,880 --> 01:18:01,740 ...akhirnya saat ini tiba. 1352 01:18:07,290 --> 01:18:08,470 Pedang Tujuh Bintang! 1353 01:18:08,620 --> 01:18:09,740 Jangan, Saga! 1354 01:18:09,790 --> 01:18:11,250 Berhenti! 1355 01:18:13,160 --> 01:18:14,740 Kekuatanku bertambah. 1356 01:18:14,790 --> 01:18:18,150 Takkan ada yang bisa mengalahkanku. 1357 01:18:23,540 --> 01:18:24,290 Ada apa? 1358 01:18:28,910 --> 01:18:29,660 Saga... 1359 01:18:34,010 --> 01:18:36,470 Ta... Tangan kananku... 1360 01:18:41,290 --> 01:18:42,140 Saga! 1361 01:18:57,000 --> 01:19:00,020 Saga! 1362 01:19:15,090 --> 01:19:16,310 - Apa yang terjadi? - Gempa bumi? 1363 01:19:16,460 --> 01:19:17,840 Mengapa bulan menjadi merah? 1364 01:19:18,820 --> 01:19:21,180 Ketika bulan merah purnama, 1365 01:19:21,330 --> 01:19:24,180 semua kekuatannya akan berkumpul di pedang ini. 1366 01:19:24,330 --> 01:19:25,580 Ternyata kita gagal. 1367 01:19:25,700 --> 01:19:28,050 Pedang Tujuh Bintang telah bangkit. 1368 01:19:28,200 --> 01:19:29,450 Saga, dia... 1369 01:19:30,100 --> 01:19:32,560 Jika Pedang Tujuh Bintang bangkit, 1370 01:19:32,710 --> 01:19:36,060 maka dunia kegelapan akan datang. 1371 01:19:36,210 --> 01:19:38,190 Pedang Tujuh Bintang akan menelan segalanya. 1372 01:19:39,850 --> 01:19:42,330 Omong kosong apa itu? 1373 01:19:43,850 --> 01:19:45,070 Topi Jerami, 1374 01:19:45,220 --> 01:19:48,540 Akan kutunjukkan kekuatan Pedang Tujuh Bintang yang sesungguhnya padamu. 1375 01:19:58,760 --> 01:19:59,350 Bahaya! 1376 01:20:03,770 --> 01:20:06,460 Saga, cepatlah sadar. 1377 01:20:10,480 --> 01:20:12,090 Inilah kekuatanku. 1378 01:20:12,210 --> 01:20:13,690 Apakah kau lihat, Topi Jerami? 1379 01:20:15,780 --> 01:20:17,200 Dasar bocah sok hebat! 1380 01:20:17,280 --> 01:20:18,470 Terimalah! 1381 01:20:24,590 --> 01:20:26,570 Gomu-Gomu no Pistol. 1382 01:20:34,430 --> 01:20:35,320 Luffy! 1383 01:20:35,430 --> 01:20:37,050 Apakah ini akhirnya? 1384 01:20:37,640 --> 01:20:38,390 Maya. 1385 01:20:38,500 --> 01:20:42,490 Tak boleh menyerah, aku akan berdoa lagi, 1386 01:20:42,640 --> 01:20:43,790 hingga akhir. 1387 01:20:45,910 --> 01:20:46,890 Belum selesai. 1388 01:20:48,380 --> 01:20:51,640 Gomu-Gomu no Stamp... 1389 01:20:55,520 --> 01:20:56,770 Cahaya ini menghilang. 1390 01:20:56,890 --> 01:20:58,540 Apakah terjadi sesuatu pada Maya? 1391 01:20:59,890 --> 01:21:01,140 Apa yang terjadi? 1392 01:21:03,760 --> 01:21:05,010 Nami... 1393 01:21:05,800 --> 01:21:06,880 Apa yang kau lakukan? 1394 01:21:08,570 --> 01:21:10,020 Apakah kau sudah mengerti? 1395 01:21:10,170 --> 01:21:12,290 Meskipun itu adalah kekuatan buah setan, 1396 01:21:12,400 --> 01:21:13,760 takkan bisa mengalahkanku, 1397 01:21:13,840 --> 01:21:16,460 bahkan tak bisa melukaiku. 1398 01:21:17,940 --> 01:21:19,960 Hanya melukaimu tentu tidak cukup. 1399 01:21:20,550 --> 01:21:21,760 Jika aku tak berusaha, 1400 01:21:21,850 --> 01:21:24,670 usaha Maya dan yang lain akan sia-sia. 1401 01:21:24,780 --> 01:21:27,440 Apakah kau ingin melawanku dengan itu? 1402 01:21:28,190 --> 01:21:29,470 Apakah kau teman baik Zoro? 1403 01:21:29,590 --> 01:21:30,270 Apa? 1404 01:21:30,420 --> 01:21:31,400 Jika benar, 1405 01:21:31,560 --> 01:21:34,210 kau akan kuat bahkan tanpa pedang itu. 1406 01:21:35,930 --> 01:21:38,440 Jika pedang itu adalah yang terkuat, 1407 01:21:38,560 --> 01:21:42,920 aku akan menjadi ter... 1408 01:21:43,570 --> 01:21:44,820 ter... terkuat, 1409 01:21:45,700 --> 01:21:47,320 demi raja bajak laut! 1410 01:21:48,440 --> 01:21:51,190 Gomu-Gomu no Gatling Gun. 1411 01:21:57,880 --> 01:22:01,070 Saga, aku... 1412 01:22:04,590 --> 01:22:05,510 Saga, aku... 1413 01:22:10,760 --> 01:22:11,980 Saga, aku... 1414 01:22:20,340 --> 01:22:22,590 Oh Tujuh Dewa Bintang Asuka, 1415 01:22:22,710 --> 01:22:23,960 berikan kekuatan padaku. 1416 01:22:24,040 --> 01:22:24,860 Bersinar lagi. 1417 01:22:24,980 --> 01:22:27,330 Pasti karena usaha Luffy dan yang lain. 1418 01:22:27,410 --> 01:22:28,600 Nona Nami... 1419 01:22:28,750 --> 01:22:31,330 Tenanglah! Luffy pasti menjaga mereka. 1420 01:22:34,480 --> 01:22:35,450 Horn Point. 1421 01:22:47,150 --> 01:22:49,580 Mengapa kekuatanku berkurang? 1422 01:22:50,480 --> 01:22:52,330 Maya menghalangi bulan. 1423 01:22:52,480 --> 01:22:54,630 Gomu-Gomu no Bazooka. 1424 01:22:56,080 --> 01:22:58,700 Gomu-Gomu no Yari. 1425 01:23:11,630 --> 01:23:13,450 Pedang Tujuh Bintang hancur. 1426 01:23:13,530 --> 01:23:14,350 Saga... 1427 01:23:23,110 --> 01:23:24,720 Hore, menang! 1428 01:23:28,250 --> 01:23:29,030 Sudah berakhir? 1429 01:23:30,180 --> 01:23:32,570 Apakah Pedang Tujuh Bintang sungguh dikalahkan? 1430 01:23:32,680 --> 01:23:33,400 Benarkah? 1431 01:23:45,960 --> 01:23:46,550 Apa? 1432 01:23:46,660 --> 01:23:47,420 Itu... 1433 01:23:47,970 --> 01:23:50,450 Semua kekuatan pada Pedang Tujuh Bintang, 1434 01:23:50,570 --> 01:23:52,650 berkumpul di dalam tubuh Saga. 1435 01:23:53,240 --> 01:23:54,530 Apa? 1436 01:24:11,060 --> 01:24:11,840 Apa? 1437 01:24:11,960 --> 01:24:13,610 Penghalang memudar. 1438 01:24:13,730 --> 01:24:16,050 Apakah ini adalah wujud aslinya? 1439 01:24:16,190 --> 01:24:19,240 Saga telah bersatu dengan Pedang Tujuh Bintang. 1440 01:24:19,360 --> 01:24:21,320 Penghalang sudah hilang sepenuhnya. 1441 01:24:23,270 --> 01:24:24,190 Maya! 1442 01:24:32,140 --> 01:24:33,690 Apa yang terjadi? 1443 01:24:34,210 --> 01:24:35,070 Maya... 1444 01:24:37,480 --> 01:24:38,560 Guard Point. 1445 01:24:39,580 --> 01:24:40,630 Thunder Tempo. 1446 01:24:43,990 --> 01:24:46,140 Kokutei Roseo. 1447 01:24:48,360 --> 01:24:49,340 Menang! 1448 01:24:57,280 --> 01:25:01,030 Saga, aku selalu percaya padamu, 1449 01:25:01,150 --> 01:25:02,500 apapun yang terjadi, 1450 01:25:02,650 --> 01:25:05,370 Jadi, aku takkan berhenti berdoa, 1451 01:25:05,420 --> 01:25:08,270 hingga kamu kembali seperti dulu. 1452 01:25:10,420 --> 01:25:11,310 Sialan! 1453 01:25:18,060 --> 01:25:18,780 Maya... 1454 01:25:18,930 --> 01:25:20,010 Luffy... 1455 01:25:21,830 --> 01:25:23,810 Sekarang saatnya penentuan! 1456 01:25:23,940 --> 01:25:24,650 Terimalah! 1457 01:25:24,700 --> 01:25:25,780 Tunggu, Luffy! 1458 01:25:27,040 --> 01:25:28,520 Mengapa kamu lambat, Zoro? 1459 01:25:29,210 --> 01:25:33,690 Biarkan aku mengurus Saga! 1460 01:25:38,820 --> 01:25:40,670 Tak kuizinkan kamu ikut campur! 1461 01:25:41,450 --> 01:25:44,070 Aku adalah kaptenmu. Aku akan melihatmu. 1462 01:25:49,460 --> 01:25:52,540 Saga, kau adalah pendekar. 1463 01:25:52,600 --> 01:25:54,080 Bawalah pedang! 1464 01:25:57,600 --> 01:26:00,220 Ketika kita berjanji dulu, 1465 01:26:00,340 --> 01:26:03,060 apapun yang terjadi, aku akan kembali menolongmu. 1466 01:26:32,100 --> 01:26:32,750 Apa? 1467 01:26:37,740 --> 01:26:38,720 Pusaka... 1468 01:27:05,040 --> 01:27:09,520 Terdengar, aku mendengar suaramu. 1469 01:27:09,670 --> 01:27:11,660 Aku sudah mendengar suaramu. 1470 01:27:12,640 --> 01:27:14,620 Alasanmu meminta padanya, 1471 01:27:14,680 --> 01:27:17,660 kamu pasti tahu itu, 1472 01:27:19,050 --> 01:27:20,170 Saga. 1473 01:27:22,550 --> 01:27:23,910 Tujuh Bintang Asuka... 1474 01:27:47,210 --> 01:27:48,170 Zoro! 1475 01:27:48,210 --> 01:27:50,830 Kamu akan menjadi pendekar terhebat di dunia. 1476 01:27:51,450 --> 01:27:52,960 Tak ada yang tak dapat kau tebas! 1477 01:27:53,080 --> 01:27:55,200 Tebaslah semuanya! 1478 01:28:01,830 --> 01:28:03,720 Akan kutebas, Kawan! 1479 01:28:06,100 --> 01:28:08,950 Saga, ini karena aku percaya padamu. 1480 01:28:57,650 --> 01:28:58,370 Zoro! 1481 01:29:04,790 --> 01:29:06,140 Perutku lapar... 1482 01:29:23,440 --> 01:29:26,830 Yang mengubah Pedang Tujuh Bintang menjadi jahat adalah hati manusia. 1483 01:29:27,810 --> 01:29:30,460 Di era maupun negara apapun, 1484 01:29:30,580 --> 01:29:33,560 dapat melahirkan Pedang Tujuh Bintang terkutuk. 1485 01:29:33,680 --> 01:29:36,840 Namun, yang dapat menyegel pedang itu, 1486 01:29:36,950 --> 01:29:38,210 juga merupakan hati manusia. 1487 01:29:40,220 --> 01:29:42,210 Aku memilih untuk percaya... 1488 01:29:42,360 --> 01:29:44,320 Tidak, aku percaya, 1489 01:29:46,730 --> 01:29:48,710 jika di hati manusia, 1490 01:29:48,870 --> 01:29:50,720 ada kegelapan, 1491 01:29:50,870 --> 01:29:54,190 maka juga akan ada cahaya yang sangat besar. 1492 01:30:06,120 --> 01:30:09,100 Sungguh orang muda yang menarik! 1493 01:30:09,250 --> 01:30:12,610 Sayang sekali mereka menjadi bajak laut. 1494 01:30:12,720 --> 01:30:14,610 Aduh Nenek... 1495 01:30:15,990 --> 01:30:20,220 Aku akan menggunakan pedang keadilan untuk semua orang. 1496 01:30:20,300 --> 01:30:22,760 Inilah satu-satunya cara untuk menebus kesalahanku. 1497 01:30:34,150 --> 01:30:34,760 Zoro... 1498 01:30:37,620 --> 01:30:38,260 Zoro... 1499 01:30:44,390 --> 01:30:47,010 Aku juga bersumpah padamu, Zoro. 1500 01:30:51,160 --> 01:30:52,640 Tak cukup, Sanji. 1501 01:30:52,760 --> 01:30:54,520 Berikan sedikit lagi dong! 1502 01:30:54,670 --> 01:30:56,750 Tak apa-apa, kamu dapat makan sepuasmu. 1503 01:30:56,830 --> 01:30:58,760 Ini semua karena makanan dari desa Maya. 1504 01:30:58,840 --> 01:30:59,490 Makanlah! 1505 01:31:05,180 --> 01:31:06,790 Perjamuan di siang begini... 1506 01:31:07,180 --> 01:31:09,530 Zoro, ayo ikut makan! 1507 01:31:09,680 --> 01:31:11,500 Datanglah, Zoro! 1508 01:31:13,920 --> 01:31:16,400 Jika kamu terlambat, semua makanan akan habis. 1509 01:31:18,690 --> 01:31:21,310 Orang itu pasti malu datang. 1510 01:31:22,360 --> 01:31:25,050 Apakah orang bodoh itu menguji kesabaranku? 1511 01:31:26,200 --> 01:31:27,810 Kau takkan kukasihani, Zoro. 1512 01:31:27,930 --> 01:31:29,410 Datanglah, Zoro! 1513 01:31:30,200 --> 01:31:31,920 Diamlah, Sialan! 1514 01:31:33,370 --> 01:31:34,020 Apa? 1515 01:31:34,070 --> 01:31:35,190 Apakah itu Marine? 1516 01:31:38,040 --> 01:31:39,560 Wah, kuda nil yang besar! 1517 01:31:40,950 --> 01:31:42,870 Bukan, itu adalah badak kuda nil. 1518 01:31:42,980 --> 01:31:44,340 Badak kuda nil... 1519 01:31:44,450 --> 01:31:47,070 Karena kapal ini telah menolongnya, 1520 01:31:47,220 --> 01:31:50,840 maka ia jatuh cinta pada kapal kita (Going Merry). 1521 01:31:53,990 --> 01:31:55,810 Apakah kita pernah menolongnya? 1522 01:31:55,890 --> 01:31:59,580 Kalau begitu, mengapa ia menyerang penyelamatnya? 1523 01:31:59,700 --> 01:32:01,450 Ini seperti pengakuan cinta, 1524 01:32:02,600 --> 01:32:05,220 juga bisa dikatakan ia melamar kapal ini. 1525 01:32:05,340 --> 01:32:07,350 Melamar? 1526 01:32:09,610 --> 01:32:11,060 Seperti ini? 1527 01:32:11,710 --> 01:32:12,720 Kapal ini bisa karam! 1528 01:32:13,740 --> 01:32:15,830 Apa yang kalian lakukan ketika aku tidak ada? 1529 01:32:19,080 --> 01:32:23,740 Baiklah, menuju petualangan berikutnya! Majulah dengan kecepatan penuh! 1530 01:32:25,220 --> 01:32:28,200 Marine lebih tidak menakutkan...