1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 -=[ TheSubFactory ]=- 2 00:00:06,001 --> 00:00:10,001 Traducido por: akallabeth • charlumi SHADOW84 • Mik3 • c.oper 3 00:00:12,002 --> 00:00:16,002 Corregido por: akallabeth • c.oper 4 00:00:18,003 --> 00:00:24,003 -=[ TheSubFactory ]=- *!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!* .:www.TheSubFactory.net:. 5 00:01:15,000 --> 00:01:16,317 Mumbay, 2006. 6 00:01:21,000 --> 00:01:23,447 Jamal Malik está a una pregunta de ganar 20 millones de rupias. 7 00:01:23,482 --> 00:01:25,119 ¿Cómo lo hizo? 8 00:01:25,154 --> 00:01:27,008 A: Hizo trampa. 9 00:01:27,043 --> 00:01:28,616 B: Tuvo suerte. 10 00:01:30,000 --> 00:01:31,668 C: Es un genio. 11 00:01:33,000 --> 00:01:35,178 D: Está escrito. 12 00:01:39,000 --> 00:01:41,965 ¡Buenas noches! 13 00:01:42,000 --> 00:01:47,275 ¡Bienvenidos a: "¿Quién quiere ser un millonario?"! 14 00:01:49,035 --> 00:01:51,000 ¿Estás listo? 15 00:01:51,035 --> 00:01:53,765 Sí. 16 00:01:54,200 --> 00:01:59,000 Por favor denle un gran aplauso a nuestro primer concursante de la noche. 17 00:01:59,035 --> 00:02:03,557 Jamal Malik de nuestra propia... ¡Mumbay! 18 00:02:06,035 --> 00:02:07,213 Hola, juguemos. 19 00:02:16,071 --> 00:02:17,730 Sonríe, estarás bien. 20 00:02:19,035 --> 00:02:21,965 Nombre. 21 00:02:22,000 --> 00:02:27,388 ¡Maldito, nombre! 22 00:02:27,389 --> 00:02:29,165 Jamal Malik. 23 00:02:29,200 --> 00:02:33,393 Tienes un nombre. Bien. Deja de llorar. 24 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 Gracias. Gracias. Muchas gracias. 25 00:02:42,035 --> 00:02:42,965 Entonces, Jamal... 26 00:02:43,000 --> 00:02:47,608 cuéntame algo de ti. 27 00:02:49,035 --> 00:02:52,000 Trabajo en un call-center 28 00:02:52,035 --> 00:02:54,517 - en Juhu. - Bien. 29 00:02:54,552 --> 00:02:56,965 Un rompe teléfonos... 30 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 ¿Y qué clase de centro de llamados es ese? 31 00:03:00,035 --> 00:03:01,824 Teléfonos móviles XL5. 32 00:03:01,825 --> 00:03:03,732 Entonces tú eres quien me llama 33 00:03:03,905 --> 00:03:06,211 todos los días de mi vida con ofertas especiales, ¿eh? 34 00:03:08,035 --> 00:03:10,000 No, en verdad soy un asistente. 35 00:03:10,035 --> 00:03:14,965 ¿Un asistente rompe teléfonos? 36 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 ¿Qué hace exactamente un asistente rompe teléfonos? 37 00:03:19,035 --> 00:03:23,517 Le llevo té a la gente y... 38 00:03:23,552 --> 00:03:27,276 Chaiwalla. Un Chaiwalla. 39 00:03:27,311 --> 00:03:30,965 Bueno, damas y caballeros, 40 00:03:31,000 --> 00:03:34,126 Jamal Malik... chaiwalla de Mumbay, 41 00:03:34,127 --> 00:03:37,123 ¡juguemos a "¿Quién quiere ser millonario?"! 42 00:03:47,035 --> 00:03:48,965 Y, ¿ha confesado ya? 43 00:03:49,000 --> 00:03:51,965 Excepto su nombre, no pude sacarle nada. 44 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Has estado aquí toda la maldita noche, Srininvas. ¿Qué has estado haciendo? 45 00:03:56,035 --> 00:03:57,965 Es un tipo duro. 46 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Un poco de electricidad le soltará la lengua, dale. 47 00:04:01,035 --> 00:04:02,206 Sí, señor. 48 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Entonces, ¿estabas conectado? 49 00:04:14,035 --> 00:04:16,965 ¿Teléfono móvil, o pager? 50 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 ¿O un cómplice que te soplaba desde la audiencia? 51 00:04:21,035 --> 00:04:25,274 ¿o un microchip debajo de tu piel, eh? 52 00:04:30,035 --> 00:04:32,565 El chip no está aquí. 53 00:04:32,566 --> 00:04:35,591 ¿Aquí no? De acuerdo, déjalo. 54 00:04:36,692 --> 00:04:39,696 Hace calor, y mi esposa me está volviendo loco. 55 00:04:41,000 --> 00:04:43,340 Tengo un escritorio lleno de asesinos, violadores, 56 00:04:43,635 --> 00:04:48,609 extorsionistas, bombarderos, y tú. 57 00:04:51,000 --> 00:04:55,628 Así que por qué no nos ahorras a los dos un montón de tiempo 58 00:04:55,777 --> 00:04:59,116 y me dices cómo hiciste trampa. 59 00:05:14,035 --> 00:05:20,017 Ya terminé señor. 60 00:05:20,052 --> 00:05:23,217 Ahora escucha. 61 00:05:25,394 --> 00:05:27,748 ¡Hola! 62 00:05:30,149 --> 00:05:32,048 Está inconsciente, chutiya. ¿De qué sirve eso? 63 00:05:32,349 --> 00:05:34,726 ¿Cuántas veces te he dicho, que primero deberías... 64 00:05:35,852 --> 00:05:37,051 Lo siento, señor. 65 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Ahora tendremos a Amnistía Internacional aquí 66 00:05:40,035 --> 00:05:43,000 meándose los pantalones por los derechos humanos. 67 00:05:43,035 --> 00:05:43,965 Señor, estaba pensando... 68 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Bájalo, límpialo, por favor. ¡Por Dios santo! 69 00:05:48,035 --> 00:05:53,965 Señor, ¿qué si sabía las respuestas? 70 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Profesores, médicos, abogados, gente con cultura general, 71 00:05:57,035 --> 00:05:59,000 nunca pasaron las 60,000 rupias. 72 00:05:59,035 --> 00:06:00,965 Él ganó 10 millones. 73 00:06:01,000 --> 00:06:07,000 ¿Cómo un perro de los tugurios podría saberlas? 74 00:06:07,035 --> 00:06:08,399 Las respuestas. 75 00:06:15,000 --> 00:06:20,500 Sabía las respuestas. 76 00:06:25,802 --> 00:06:29,451 Jamal, ¡agárrala! 77 00:06:31,220 --> 00:06:33,591 Jamal, ¡es tuya! 78 00:06:40,000 --> 00:06:43,146 ¿Cómo te las arreglaste para dejar caer una fácil como esa, maldición? 79 00:06:43,181 --> 00:06:45,757 ¡Tierra privada! 80 00:06:48,035 --> 00:06:49,769 ¡Agárralo! 81 00:06:52,000 --> 00:06:54,527 ¡Vienen los perros! ¡Corre! 82 00:06:58,000 --> 00:07:00,559 ¡Si los aviones no los matan, nosotros lo haremos! 83 00:07:04,035 --> 00:07:06,224 ¡Oye, hermano! 84 00:08:35,035 --> 00:08:37,330 ¡Lo siento! 85 00:08:41,000 --> 00:08:42,577 Lo siento mucho. 86 00:08:52,345 --> 00:08:54,059 Oh mierda, es mamá. 87 00:08:54,094 --> 00:08:55,504 ¿Quieres que los golpee hasta morir, eh? 88 00:08:57,035 --> 00:08:59,948 Hermano, déjame estos dos a mí. 89 00:09:03,720 --> 00:09:05,488 Vamos. 90 00:09:06,368 --> 00:09:08,001 Athos. 91 00:09:13,340 --> 00:09:15,236 Los Tres Mosqueteros. 92 00:09:15,237 --> 00:09:19,040 ¡Repitan! "¿Hizo que me busquen, señor?" dijo Athos. 93 00:09:21,361 --> 00:09:24,509 Ah, aquí vienen nuestros propios mosqueteros. 94 00:09:25,000 --> 00:09:28,115 Gracias por honrarnos con su presencia. 95 00:09:29,035 --> 00:09:30,170 ¡Porthos! 96 00:09:30,205 --> 00:09:31,835 Bueno, ábrelo, Salim. 97 00:09:34,000 --> 00:09:36,331 Deja de hacer eso y abre el libro, Jamal. 98 00:09:38,435 --> 00:09:39,249 ¿Athos? 99 00:09:58,479 --> 00:10:01,226 Entonces... Sr. Malik, 100 00:10:02,610 --> 00:10:04,548 el hombre que conoce todas las respuestas. 101 00:10:07,036 --> 00:10:07,966 Habla. 102 00:10:09,637 --> 00:10:11,150 ¡Habla! 103 00:10:16,274 --> 00:10:20,231 Entonces, Jamal, ¿estás listo para la primera pregunta, por 1,000 rupias? 104 00:10:21,035 --> 00:10:22,965 Sí. 105 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 No poco dinero para sentarse en una silla 106 00:10:24,035 --> 00:10:25,965 y responder una pregunta. 107 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Mejor que hacer té, ¿no? 108 00:10:29,035 --> 00:10:30,965 No. Sí. No. 109 00:10:31,000 --> 00:10:35,500 ¿No? ¿Sí? ¿No? ¿Esa es tu respuesta final? 110 00:10:35,535 --> 00:10:40,000 Así que recuerda. Tienes tres comodines. 111 00:10:40,035 --> 00:10:44,000 Preguntar a la audiencia, 50-50 112 00:10:44,035 --> 00:10:45,965 y llamar a un amigo. 113 00:10:46,000 --> 00:10:49,859 Así que la primera pregunta, por 1000 rupias, aquí vamos. 114 00:10:50,035 --> 00:10:56,857 ¿Quién fue la estrella en el éxito del 1973, "Zanjeer"? 115 00:11:07,035 --> 00:11:08,692 Estoy en problemas, toma... 116 00:11:11,000 --> 00:11:14,999 toma... Dinero. Toma dinero... 117 00:11:15,000 --> 00:11:22,000 Sal de ahí, Jamal. Prakash quiere uno grande. 118 00:11:23,035 --> 00:11:25,999 No terminé. 119 00:11:26,000 --> 00:11:28,132 Dejen de perder el tiempo, niños. Esto es urgente... 120 00:11:28,133 --> 00:11:30,326 Es uno tímido... 121 00:11:30,327 --> 00:11:33,119 ¿y desde cuándo hay un límite de tiempo para cagar? 122 00:11:33,120 --> 00:11:35,965 Esto es una urgencia niño. Muévete... 123 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 ¡Desde que hay un cliente esperando, eso es cuando Jamal! 124 00:11:40,035 --> 00:11:43,000 ¡Devuélveme el dinero! ¡Dame! Iré a otro lado. 125 00:11:43,035 --> 00:11:45,965 Maldito idiota. 126 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Acabas de hacerme perder un maldito cliente. 127 00:11:50,035 --> 00:11:52,965 ¡Helicóptero de Amitabh! 128 00:11:53,000 --> 00:11:54,235 ¡Ese es el helicóptero de Amitabh! 129 00:11:54,833 --> 00:11:55,705 ¡Amitabh! 130 00:11:57,922 --> 00:12:00,420 ¡Amitabh Bachchan! 131 00:12:16,236 --> 00:12:17,280 ¡Salim, abre! 132 00:12:58,509 --> 00:13:00,654 ¡Amitabh Bachchan! 133 00:13:17,140 --> 00:13:18,877 ¡Mi señor Amitabh! 134 00:13:19,629 --> 00:13:21,237 ¡Muévete, muévete! ¡Fuera del paso! 135 00:13:21,272 --> 00:13:23,783 ¡Por favor espere, volveré por usted! 136 00:13:26,000 --> 00:13:28,846 Amitabh, señor, por favor deme su autógrafo. 137 00:13:36,300 --> 00:13:39,300 ¡Sí! 138 00:13:39,350 --> 00:13:42,300 ¡Amitabh me dio su autógrafo! 139 00:13:51,000 --> 00:13:56,940 ¿Lo tienes ahora? ¿El autógrafo de Amitabh? 140 00:14:33,073 --> 00:14:35,661 ¡Ese era mi autógrafo! 141 00:14:35,696 --> 00:14:37,710 ¡Amitabh me lo dio! 142 00:14:37,811 --> 00:14:39,519 ¡Nunca conseguiré otro! 143 00:14:40,000 --> 00:14:43,034 Ofreció un buen precio, así que lo vendí. 144 00:14:43,102 --> 00:14:45,330 Pero era mío... 145 00:14:46,552 --> 00:14:49,965 A: Amitabh Bachchan. 146 00:14:50,000 --> 00:14:52,986 ¿Sabes qué?, tienes razón. Acabas de ganar 1,000 rupias. 147 00:14:57,035 --> 00:14:58,481 No tienes que ser un genio. 148 00:14:58,593 --> 00:15:01,075 Sabía que era Amitabh Bachchan. 149 00:15:03,000 --> 00:15:05,503 Como he dicho, no tienes que ser un genio. 150 00:15:09,035 --> 00:15:10,906 Es el hombre más famoso de la India. 151 00:15:13,000 --> 00:15:17,067 Una foto de tres leones, como se ve en el emblema nacional de la India. 152 00:15:18,035 --> 00:15:20,438 ¿Qué hay escrito debajo? 153 00:15:21,052 --> 00:15:24,043 A: Sólo triunfa la verdad. 154 00:15:24,078 --> 00:15:27,262 B: Sólo triunfan las mentiras. 155 00:15:27,552 --> 00:15:30,122 C: Sólo triunfa la moda. 156 00:15:30,928 --> 00:15:34,531 D: Sólo triunfa el dinero. 157 00:15:39,664 --> 00:15:41,465 ¿Qué crees, Jamal? 158 00:15:42,000 --> 00:15:45,910 La más famosa frase de nuestro país. 159 00:15:46,035 --> 00:15:48,450 ¿Le gustaría llamar a un amigo? 160 00:15:48,485 --> 00:15:50,965 Preguntar al público. 161 00:15:51,000 --> 00:15:53,965 ¿Quién lo librará de su sufrimiento, damas y caballeros? 162 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Mi hermana de cinco años puede responder esa pregunta, 163 00:15:57,035 --> 00:15:58,387 pero tú no podías. 164 00:15:58,600 --> 00:16:01,221 Eso es raro para un genio millonario. 165 00:16:02,035 --> 00:16:03,486 ¿Qué pasó? 166 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 ¿Tu cómplice salió a echar una meada? 167 00:16:07,035 --> 00:16:09,965 El inspector ha preguntado algo. 168 00:16:10,000 --> 00:16:13,132 ¿Cuánto cuesta el panipuri en la tienda de Dharisha en Chowpatty? 169 00:16:13,930 --> 00:16:15,339 ¿Qué? 170 00:16:15,374 --> 00:16:18,830 El panipuri. Un plato. ¿Cuánto cuesta? 171 00:16:19,035 --> 00:16:21,034 - 10 rupias. - Error. 172 00:16:21,035 --> 00:16:22,021 15 desde el Diwalli. 173 00:16:24,000 --> 00:16:26,634 ¿Quién robó la bicicleta del agente Varmy 174 00:16:26,635 --> 00:16:29,347 fuera de la comisaría de Santa Cruz el pasado Jueves? 175 00:16:31,035 --> 00:16:32,406 ¿Sabes quién fue? 176 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Todo el mundo en Juhu sabe eso. 177 00:16:35,035 --> 00:16:37,855 Incluso los niños de cinco años. 178 00:16:42,000 --> 00:16:44,953 Felicidades, Jamal. Acabas de ganar 4,000 rupias. 179 00:16:50,035 --> 00:16:52,285 Por 16,000 rupias. 180 00:16:54,552 --> 00:16:57,978 Religión. Interesante. 181 00:16:59,000 --> 00:17:01,716 En la representación del Dios Rama 182 00:17:01,717 --> 00:17:05,369 ¿qué sostiene maravillosamente en su mano derecha? 183 00:17:50,736 --> 00:17:54,012 ¡Corran! 184 00:17:58,789 --> 00:18:00,557 ¡Salim, Jamal! ¡Corran! 185 00:18:07,000 --> 00:18:09,086 ¡Son musulmanes, agárrenlos! 186 00:19:02,284 --> 00:19:04,711 ¡Muévanse! ¡Ven con nosotros! 187 00:19:15,215 --> 00:19:16,850 ¡Hey, esfúmate! 188 00:19:16,851 --> 00:19:20,322 ¿Estás sordo? ¡Fuera! 189 00:19:25,035 --> 00:19:26,866 Ven con nosotros. 190 00:19:39,000 --> 00:19:43,540 Me despierto cada mañana deseando no haber sabido la respuesta a esa pregunta. 191 00:19:47,035 --> 00:19:51,000 Si no fuera por Rama y Alá... 192 00:19:51,035 --> 00:19:54,524 todavía tendría una madre. 193 00:20:03,865 --> 00:20:05,649 Un arco y una flecha. 194 00:20:06,103 --> 00:20:07,326 ¿Respuesta final? 195 00:20:09,863 --> 00:20:11,055 Respuesta final. 196 00:20:14,000 --> 00:20:16,168 ¿Computadora... D? 197 00:20:21,000 --> 00:20:24,250 Acabas de ganar 16,000 rupias. 198 00:20:26,138 --> 00:20:28,357 Bien hecho, amigo mío. 199 00:20:30,647 --> 00:20:33,123 Hora de un corte para comerciales. No se vayan. 200 00:20:35,035 --> 00:20:36,965 ¿Tienes suerte, eh? 201 00:20:37,000 --> 00:20:39,261 Si la tuviera cogería el dinero y correría. 202 00:20:40,035 --> 00:20:42,065 No vas a llegar a la próxima. 203 00:21:16,035 --> 00:21:17,499 ¡Fuera! 204 00:21:17,500 --> 00:21:19,690 ¡Nos pondrá la guardia de seguridad encima de nosotros! 205 00:21:19,691 --> 00:21:21,099 Déjala entrar. 206 00:21:23,000 --> 00:21:25,462 Podría ser el tercer mosquetero. 207 00:21:26,000 --> 00:21:30,891 Soy el mayor en esta familia ahora, y digo que no va a entrar, ¿de acuerdo? 208 00:21:32,035 --> 00:21:32,999 De todos modos... 209 00:21:33,000 --> 00:21:37,039 ni siquiera sabemos el nombre del tercer mosquetero. 210 00:21:57,192 --> 00:21:58,538 ¿Salim? 211 00:22:15,035 --> 00:22:16,707 Ven aquí. 212 00:22:31,000 --> 00:22:32,911 ¿Dónde está tu madre? 213 00:22:34,035 --> 00:22:35,930 ¿Tu padre? 214 00:22:39,656 --> 00:22:41,150 Soy Jamal. 215 00:22:41,185 --> 00:22:43,480 Este es mi hermano Salim. 216 00:22:45,035 --> 00:22:46,892 Soy Latika. 217 00:22:47,000 --> 00:22:49,909 Puedes dormir aquí si quieres. 218 00:22:57,035 --> 00:22:58,987 Gracias Jamal. 219 00:23:14,950 --> 00:23:17,144 Bienvenidos de nuevo a: "¿Quién quiere ser un millonario?" 220 00:23:17,179 --> 00:23:21,000 Nuestro concursante, Jamal Malik, asistente del centro de llamadas de Mumbay, 221 00:23:21,035 --> 00:23:22,577 ha conseguido 16,000 rupias, 222 00:23:23,006 --> 00:23:26,322 y sólo ha usado un comodín, el del público. 223 00:23:28,035 --> 00:23:31,638 Así que amigo mío, vas por dinero de verdad. 224 00:23:33,035 --> 00:23:34,794 ¿Jugamos? 225 00:23:35,035 --> 00:23:36,515 Sí. 226 00:23:42,000 --> 00:23:47,000 La canción "Darshan Do Ghanshyam" fue escrita ¿por qué famoso poeta indio? 227 00:23:47,035 --> 00:23:49,517 A: Surdas. 228 00:23:49,552 --> 00:23:51,776 B: Tulsidas. 229 00:23:51,811 --> 00:23:53,608 C: Mira Bai. 230 00:23:54,038 --> 00:23:56,312 D: Kabir. 231 00:24:59,000 --> 00:24:59,948 Esta buena, ¿eh? 232 00:25:50,000 --> 00:25:54,252 La forma en que nos cuida, debe ser un buen hombre. 233 00:25:54,253 --> 00:25:55,999 Debe ser un maldito santo. 234 00:25:56,000 --> 00:25:58,275 No se nos está permitido hablar a los otros. 235 00:25:58,276 --> 00:25:59,999 ¿Por qué? 236 00:26:00,000 --> 00:26:04,417 Si conseguimos doble ración, entonces realmente debe ser un santo. 237 00:26:24,035 --> 00:26:26,902 Muy bien, Arvind. Muy bien. 238 00:26:40,038 --> 00:26:42,634 Riéndote de mí. Te voy a matar. 239 00:26:42,635 --> 00:26:45,051 Oye, déjala. 240 00:26:45,452 --> 00:26:47,460 ¡No me toque! 241 00:26:47,461 --> 00:26:49,030 ¡Gordo bastardo! 242 00:26:51,326 --> 00:26:52,967 ¡Grandote creído! 243 00:26:53,000 --> 00:26:55,430 Punnoose, creo que he encontrado a tu perro. 244 00:27:09,035 --> 00:27:12,556 De acuerdo, se acabó. Vuelve al trabajo. 245 00:27:20,759 --> 00:27:22,607 ¿Creen que están aquí de picnic? 246 00:27:23,000 --> 00:27:26,868 ¿Qué creen que es esto, una fiesta? 247 00:27:29,035 --> 00:27:31,791 ¿Y de qué te ríes? 248 00:27:35,635 --> 00:27:37,165 Dame eso. 249 00:27:42,091 --> 00:27:42,803 ¡Calla! 250 00:27:43,529 --> 00:27:44,263 Hermano Salim. 251 00:27:44,791 --> 00:27:46,676 ¿Qué pasa hermanito, tienes un problema? 252 00:27:46,677 --> 00:27:48,675 Oye, cógela. Es tuya hoy. 253 00:27:48,676 --> 00:27:50,063 No la quiero. 254 00:27:50,064 --> 00:27:53,207 Tómala. Es por tu bien. Los bebés ganan el doble. 255 00:27:53,208 --> 00:27:55,535 Ha dicho que no la quiere. 256 00:27:55,536 --> 00:27:56,512 ¡Calla Jamal! 257 00:27:57,849 --> 00:28:00,339 Tómala o la dejaré caer. 258 00:28:04,935 --> 00:28:08,310 Mantenla llorando, y ganarás el triple. 259 00:28:10,060 --> 00:28:12,638 ¡Vamos! ¡Vuelvan al trabajo! 260 00:28:38,035 --> 00:28:41,783 Usaremos los más picantes. 261 00:29:35,645 --> 00:29:40,657 ¡Los chilis en su pene! 262 00:29:46,932 --> 00:29:48,532 ¡Me las pagarás! 263 00:29:50,276 --> 00:29:52,150 ¡Vuelvan a dormir todos! 264 00:30:17,035 --> 00:30:20,419 Muy bien. Estoy feliz. 265 00:30:21,217 --> 00:30:24,541 - Está preparado. - Yo también estoy preparado. 266 00:30:40,035 --> 00:30:41,846 Vamos, mueve la lámpara. 267 00:31:26,035 --> 00:31:27,815 De acuerdo. 268 00:31:34,000 --> 00:31:35,714 Trae a Jamal. 269 00:31:51,000 --> 00:31:56,517 Escucha, chico. Es el momento de la decisión. 270 00:31:57,900 --> 00:32:01,193 ¿Quieres la vida de un perro callejero o la vida de un hombre, eh? 271 00:32:01,228 --> 00:32:04,999 Un hombre de verdad. Un pistolero. 272 00:32:05,000 --> 00:32:08,164 Tu destino está en tus manos, hermano. 273 00:32:09,035 --> 00:32:12,939 Puedes ser como yo o... 274 00:32:15,035 --> 00:32:16,390 ¿Entiendes? 275 00:32:20,394 --> 00:32:21,611 Entiendo. 276 00:32:23,574 --> 00:32:25,934 Vamos. Busca a Jamal. 277 00:32:35,000 --> 00:32:39,249 Sólo necesito que a Maman le guste como canto, y tenemos el dinero. 278 00:32:39,250 --> 00:32:41,999 Dinero en abundancia, Latika. 279 00:32:42,000 --> 00:32:44,497 ¿Y luego qué? ¿Podemos dejar de pedir? 280 00:32:44,498 --> 00:32:46,913 ¿Pedir? ¿Estás de broma? 281 00:32:46,914 --> 00:32:49,337 Viviremos en una gran casa en Harbour Road. 282 00:32:49,338 --> 00:32:52,385 Tú, Salim y yo. Los Tres Mosqueteros. 283 00:32:52,386 --> 00:32:54,230 En Harbour Road. ¿De verdad? 284 00:32:54,231 --> 00:32:55,524 Sí. 285 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 A la luz de la Luna... 286 00:33:00,035 --> 00:33:00,965 tú y yo. 287 00:33:01,000 --> 00:33:03,972 ¿Bailarás conmigo verdad? 288 00:33:06,000 --> 00:33:09,683 Espero que cantes mejor que lo que bailas. 289 00:33:15,035 --> 00:33:18,706 - Es mi turno. - Canta bien. 290 00:33:25,850 --> 00:33:28,257 ¿Así que esta es eh, hermano? 291 00:33:30,986 --> 00:33:33,389 Buena vida, aquí vamos. 292 00:33:35,035 --> 00:33:36,943 Athos. 293 00:33:38,390 --> 00:33:39,960 ¿Porthos? 294 00:33:41,872 --> 00:33:43,714 Cuando diga. 295 00:34:00,404 --> 00:34:02,000 Es momento de ser profesional. 296 00:34:02,035 --> 00:34:03,965 ¿Qué? ¿De verdad? 297 00:34:04,000 --> 00:34:06,860 Primero, déjame oír esa canción... 298 00:34:08,035 --> 00:34:10,888 Darshan do Ghanshyam. 299 00:34:11,667 --> 00:34:13,323 Esa es mi favorita. 300 00:34:18,035 --> 00:34:21,335 50 rupias. 301 00:34:24,753 --> 00:34:26,730 Ahora que soy profesional, ¿qué puedo hacer? 302 00:34:27,322 --> 00:34:28,513 Pequeño pícaro indeseable. 303 00:34:31,164 --> 00:34:32,974 Aquí van. 304 00:34:53,861 --> 00:34:56,559 Jamal, vamos. ¡Corre! 305 00:34:56,594 --> 00:34:58,689 ¡Espera! ¡Agárrenlos! 306 00:35:02,000 --> 00:35:04,833 ¡Agarra las linternas! ¡Agárrenlos! 307 00:35:29,035 --> 00:35:31,071 ¡Latika, corre! ¡Corre! 308 00:36:02,000 --> 00:36:05,811 ¡Vamos, Latika! ¡Agarra su mano! 309 00:36:23,252 --> 00:36:25,314 ¿Qué ha pasado, qué ha pasado? 310 00:36:25,349 --> 00:36:27,829 ¡Se soltó! 311 00:36:35,000 --> 00:36:38,034 Tenemos que volver, hermano. Tenemos que ir. 312 00:36:38,035 --> 00:36:40,034 Volvemos y estamos muertos. 313 00:36:40,035 --> 00:36:41,999 ¿Te has vuelto loco? 314 00:36:42,000 --> 00:36:45,789 ¡Te iba a sacar los ojos! 315 00:36:45,790 --> 00:36:47,571 Con una cuchara. 316 00:36:56,000 --> 00:37:00,384 No te preocupes por ella. Estará bien. 317 00:37:01,035 --> 00:37:04,861 Siempre lo está. 318 00:37:20,035 --> 00:37:23,583 Surdas. 319 00:37:29,776 --> 00:37:32,426 ¿Surdas? 320 00:37:34,000 --> 00:37:39,915 ¿Surdas es la respuesta final? 321 00:37:40,035 --> 00:37:42,189 Sí. 322 00:37:46,000 --> 00:37:51,277 ¡Adivina, tienes razón! 323 00:37:59,000 --> 00:38:01,240 ¿Sabes que los cantantes ciegos ganan el doble? 324 00:38:02,000 --> 00:38:05,356 ¿Qué le pasó a la chica? ¿La dejaron ciega también? 325 00:38:08,035 --> 00:38:10,812 Tenían otros planes. 326 00:38:11,000 --> 00:38:15,345 Bueno, me llevó mucho tiempo descubrirlo. 327 00:38:35,035 --> 00:38:36,965 Tienes que dejarlo ir. 328 00:38:39,035 --> 00:38:41,035 Vamos. 329 00:38:42,000 --> 00:38:44,894 - ¿Dónde? - Estoy hambriento. 330 00:40:01,535 --> 00:40:03,035 ¡Arriba! 331 00:40:04,535 --> 00:40:07,535 ¿Así que este es el tren de tu padre? 332 00:41:29,035 --> 00:41:32,768 ¿Esto es el Cielo? 333 00:41:36,000 --> 00:41:38,255 No estás muerto, Jamal. 334 00:41:39,035 --> 00:41:41,051 ¿Qué es eso? 335 00:41:41,052 --> 00:41:43,236 Un hotel, ¿no? 336 00:41:44,000 --> 00:41:49,938 El Taj Mahal está considerado el mejor ejemplo de la arquitectura moderna. 337 00:41:53,750 --> 00:41:58,734 ...fue terminado hacia 1648 usando la mano de obra de 20,000 trabajadores. 338 00:41:59,068 --> 00:42:04,644 En 1980 se convirtió en Patrimonio de la UNESCO y es citado... 339 00:42:16,035 --> 00:42:19,070 Guía oficial. 340 00:42:19,105 --> 00:42:21,272 Por favor descálcese. 341 00:42:39,035 --> 00:42:41,775 Por favor, por favor. 342 00:42:41,776 --> 00:42:43,299 ¿A qué hora es la próxima visita? 343 00:42:43,300 --> 00:42:45,825 Tenemos un programa muy apretado. 344 00:42:45,826 --> 00:42:47,437 Tenemos que ver Red Fort esta tarde. 345 00:42:47,438 --> 00:42:48,999 VISITA GUIADA Los Visitantes Deben Recoger El Recibo. 346 00:42:49,000 --> 00:42:49,974 No, yo... 347 00:42:49,975 --> 00:42:52,899 Por favor, ¿sería posible que nos guiara en una visita ahora? 348 00:42:52,900 --> 00:42:58,882 Obviamente entendemos que es más costoso sólo para nosotros dos. 349 00:42:58,883 --> 00:43:01,459 ¡Por supuesto Madam! 350 00:43:02,089 --> 00:43:03,473 Por favor síganme. 351 00:43:04,000 --> 00:43:07,965 El Taj Mahal fue construido por el Emperador Khurrama 352 00:43:08,000 --> 00:43:13,500 para su esposa Mumtaz, que era la mujer más bella del mundo. 353 00:43:13,535 --> 00:43:19,000 Cuando ella murió, el Emperador decidió construir este hotel de 5 estrellas, 354 00:43:19,035 --> 00:43:21,965 para todo aquel que le gustara visitar su tumba. 355 00:43:22,000 --> 00:43:26,500 Pero murió en 1587 antes de que se construyera ninguna de las habitaciones, 356 00:43:26,501 --> 00:43:28,000 o cualquiera de los ascensores. 357 00:43:29,000 --> 00:43:35,000 Pero esta piscina como pueden ver fue completada a tiempo con lo más moderno. 358 00:43:36,035 --> 00:43:38,965 No se dice nada de esto en la guía. 359 00:43:39,000 --> 00:43:45,000 La guía fue escrita por un puñado de mendigos perezosos buenos para nada. 360 00:43:47,035 --> 00:43:52,000 Y éste, señora y caballero, es lugar donde está enterrada Mumtaz. 361 00:43:52,035 --> 00:43:54,965 ¿Cómo murió? 362 00:43:55,000 --> 00:43:57,500 - Un accidente de tráfico. - ¿De verdad? 363 00:43:57,535 --> 00:43:59,965 Un choque múltiple. 364 00:44:00,000 --> 00:44:03,965 Creí que murió en el parto. 365 00:44:04,000 --> 00:44:09,000 Exactamente señor. Iba camino del hospital cuando ocurrió. 366 00:44:15,035 --> 00:44:17,847 ¿Preparados? 367 00:44:18,934 --> 00:44:20,343 Sonría. 368 00:44:27,477 --> 00:44:30,568 ¡Zapatos! ¡Marca americana! 369 00:44:52,035 --> 00:44:55,593 Sonría. 370 00:45:08,000 --> 00:45:13,000 Este, Sr. David, es el mayor lavadero de toda la India. 371 00:45:13,035 --> 00:45:14,965 Es increíble. 372 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 Vamos, echemos una buena mirada. 373 00:45:18,035 --> 00:45:20,965 Dicen que cada hombre en Uttar Pradesh 374 00:45:21,000 --> 00:45:27,000 viste un kurta que ha sido al menos lavado una vez aquí. 375 00:45:33,371 --> 00:45:38,242 ¡Muévanse! ¡Rápido con el cambio de ruedas! ¡Schumacher tiene estilo! 376 00:45:39,000 --> 00:45:43,508 Hay vacas o son búfalos... ¿Qué son esos de ahí? 377 00:45:52,035 --> 00:45:53,965 Oh, mierda. 378 00:45:54,000 --> 00:45:54,965 ¿Qué demonios ha pasado aquí? 379 00:46:04,035 --> 00:46:05,965 Está bien. ¡Déjelo en paz! 380 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 ¿Tiene seguro, no? 381 00:46:08,395 --> 00:46:09,155 ¿Está bien? 382 00:46:09,618 --> 00:46:12,196 ¿Quería ver un poco de la India real? ¡Aquí la tiene! 383 00:46:14,500 --> 00:46:16,975 Bueno, aquí está un poco de la América real, hijo. 384 00:46:17,548 --> 00:46:19,000 "Dinero". 385 00:46:19,309 --> 00:46:20,635 ¡Oh, sí, sí! Jesús... 386 00:46:24,011 --> 00:46:24,932 Toma. 387 00:48:08,848 --> 00:48:12,000 En un billete de 100 dólares americano, 388 00:48:12,001 --> 00:48:16,125 ¿hay una foto de qué estadista? 389 00:48:17,035 --> 00:48:20,051 A: George Washington. 390 00:48:20,052 --> 00:48:23,560 B: Franklin Roosevelt. 391 00:48:23,561 --> 00:48:27,083 C: Benjamin Franklin. 392 00:48:27,084 --> 00:48:30,480 D: Abraham Lincoln. 393 00:48:33,942 --> 00:48:38,465 ¿Pagas o juegas, Jamal? 394 00:48:39,035 --> 00:48:41,835 Tú decides. 395 00:48:42,000 --> 00:48:46,000 Oh Dios, está mirando a la cámara. No tiene ni idea. 396 00:48:46,035 --> 00:48:49,017 De esta no se escapa. Aguanta. 397 00:48:49,052 --> 00:48:52,000 No, va a jugar con él primero. 398 00:48:52,035 --> 00:48:53,965 ¿Jamal? 399 00:48:54,000 --> 00:48:59,150 ¿Consigues un montón de billetes de 100 dólares en tu ocupación? 400 00:48:59,185 --> 00:49:02,965 Una mínima propina por mis servicios. 401 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 Oh, ahora sé por qué las facturas de mi móvil son tan altas. 402 00:49:06,035 --> 00:49:10,000 Dan propinas a un Chaiwalla con billetes de 100 dólares. 403 00:49:10,035 --> 00:49:12,517 Es la C. Benjamin Franklin. 404 00:49:12,552 --> 00:49:14,965 Vas a jugar, ¿eh? 405 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Creo que lo tenía, ¿no? 406 00:49:17,035 --> 00:49:19,017 Y exactamente tienes C, ¿verdad? 407 00:49:19,052 --> 00:49:21,000 ¿Quién aparece en el billete de 1,000 rupias? 408 00:49:21,035 --> 00:49:23,495 No lo sé. 409 00:49:24,052 --> 00:49:25,604 ¿No lo sabes? 410 00:49:27,315 --> 00:49:28,725 Es Ghandi. 411 00:49:29,692 --> 00:49:31,821 Oh, he oído hablar de él. 412 00:49:35,035 --> 00:49:35,965 No te hagas el listo 413 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 o traeré la electricidad otra vez. 414 00:49:39,035 --> 00:49:40,965 Mire. 415 00:49:41,000 --> 00:49:45,000 No me hicieron esa pregunta. No sé por qué. 416 00:49:45,035 --> 00:49:46,965 Pregúnteles. 417 00:49:47,000 --> 00:49:53,000 Es gracioso, no parece que te interese el dinero. 418 00:49:53,035 --> 00:49:56,107 ¡Por el hecho de que tienes... 419 00:49:56,337 --> 00:50:00,518 un millón de rupias! 420 00:50:03,947 --> 00:50:07,203 Explica lo del billete de 100 dólares. 421 00:50:08,000 --> 00:50:12,346 Bombay había cambiado de nombre a Mumbay. 422 00:50:15,035 --> 00:50:16,854 ¿Por qué no entiendes? 423 00:50:48,000 --> 00:50:51,965 Una chica vivía ahí. Alta como yo tal vez. 424 00:50:52,000 --> 00:50:56,019 - Su nombre era Latika. - No conozco a nadie con ese nombre. 425 00:51:24,464 --> 00:51:28,590 ¡Dos hamburguesas de pollo, dos papas fritas, una coca diet, una coca! 426 00:51:28,591 --> 00:51:30,351 ¡Un agua mineral! 427 00:51:33,035 --> 00:51:34,978 Shimla. 428 00:51:36,000 --> 00:51:40,500 Voy a Chowpatty, ¿de acuerdo? ¿Quieres venir? 429 00:51:40,535 --> 00:51:45,000 Por Dios santo, ¿tienes alguna enfermedad? 430 00:51:45,035 --> 00:51:47,517 Me estás obligando a volver a este basurero. 431 00:51:47,552 --> 00:51:50,000 Dejamos a nuestros amigos, una buena vida, 432 00:51:50,035 --> 00:51:52,017 un montón de dinero. ¡¿Por esto?! 433 00:51:52,052 --> 00:51:53,965 Volvimos a encontrarla. 434 00:51:54,000 --> 00:51:57,500 Tú lo hiciste. A mí me importa un carajo ella. 435 00:51:57,535 --> 00:52:01,000 Hay suficientes vaginas en Mumbay para Salim. 436 00:52:01,035 --> 00:52:01,965 ¡Oh, sí! 437 00:52:02,000 --> 00:52:05,000 Deberías volver a Cages un sábado por la noche, 438 00:52:05,035 --> 00:52:09,000 en vez de buscar a tu amor perdido como si fuera un fantasma. 439 00:52:09,035 --> 00:52:11,517 Voy a Chowpatty. 440 00:52:11,552 --> 00:52:13,965 ¡Voy a Chowpatty! 441 00:52:14,000 --> 00:52:18,000 Hay 19 millones de personas en esta ciudad, Jamal. 442 00:52:18,035 --> 00:52:21,000 Olvídala. 443 00:52:21,035 --> 00:52:24,489 Ella es una bailarina. 444 00:52:43,541 --> 00:52:45,040 Saludos, señor. 445 00:52:45,041 --> 00:52:48,988 Benditos sean los que hacen el bien a otros. 446 00:52:58,035 --> 00:53:00,517 Dólares. ¿Cuánto? 447 00:53:00,518 --> 00:53:03,534 100. Entonces me toma por tonto. 448 00:53:03,535 --> 00:53:06,940 Sinceramente. Lo juro por el alma de mi madre. 449 00:53:06,941 --> 00:53:13,440 ¿Qué hay en este billete? ¿De quién es esta foto? 450 00:53:13,441 --> 00:53:15,965 Hay un viejo... 451 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 Está calvo arriba y a los costados tiene el pelo largo, como una chica. 452 00:53:20,035 --> 00:53:22,229 Benjamin Franklin. 453 00:53:27,000 --> 00:53:32,034 Así que eres un tipo grande ahora, Jamal. 454 00:53:32,035 --> 00:53:34,517 Me alegro por ti. 455 00:53:34,552 --> 00:53:36,965 Lo siento... 456 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 Te salvaste, mi amigo. Yo no tuve tanta suerte. 457 00:53:40,035 --> 00:53:42,517 Esa es la única diferencia. 458 00:53:42,552 --> 00:53:44,776 Arvind, intento encontrar... 459 00:53:44,811 --> 00:53:47,000 Le debes a Maman. Mantente alejado. 460 00:53:47,035 --> 00:53:49,460 Él nunca olvida. 461 00:53:49,461 --> 00:53:51,983 Le debo a Latika. 462 00:53:54,000 --> 00:53:54,965 Está viva, ¿no? 463 00:53:55,000 --> 00:54:00,809 Más que viva. Está en la calle Pila. La llaman Cherry. 464 00:54:03,035 --> 00:54:04,880 Gracias. 465 00:54:10,100 --> 00:54:12,198 Cantaré en tu funeral. 466 00:55:34,000 --> 00:55:37,786 Entonces, ¿es ella o no? 467 00:55:44,035 --> 00:55:46,550 ¡Es sexy, hombre! 468 00:55:53,000 --> 00:55:53,965 - ¿Quién es? - ¿Jamal? 469 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 - Yo llevaré las bolsas. - ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 470 00:55:57,035 --> 00:56:00,000 ¡Estúpidos! Mételo de nuevo. Pon eso. 471 00:56:00,035 --> 00:56:02,035 ¿Cómo me encontraste? 472 00:56:07,000 --> 00:56:08,265 Toma el efectivo. ¡Vamos! 473 00:56:08,266 --> 00:56:10,017 - Ya lo tenemos. - ¡Vamos! 474 00:56:11,000 --> 00:56:12,789 Mierda. 475 00:56:14,000 --> 00:56:17,031 ¡Mira a quién tenemos aquí! 476 00:56:18,639 --> 00:56:20,245 Hola de nuevo. 477 00:56:20,687 --> 00:56:25,281 Jamal, Salim. 478 00:56:26,310 --> 00:56:28,048 Nunca olvido una cara. 479 00:56:29,035 --> 00:56:29,965 ¿No es cierto? 480 00:56:30,000 --> 00:56:33,319 Sobre todo una que me pertenece. 481 00:56:36,000 --> 00:56:42,000 ¿En verdad pensaron que podían simplemente entrar y llevarse mi tesoro? 482 00:56:42,035 --> 00:56:44,730 Latika, ven. 483 00:56:49,000 --> 00:56:54,771 ¿Tienen idea de cuánto vale esta pequeña virgen? 484 00:56:55,172 --> 00:56:58,109 - Por favor continúe, Maestro Ji. - De acuerdo, señor. 485 00:56:58,110 --> 00:57:00,468 - ¡Sácalos de aquí! - ¡No! 486 00:57:07,320 --> 00:57:09,939 ¡Muévete! ¡Ve para allá! 487 00:57:11,000 --> 00:57:15,500 No seas tonto, Salim. 488 00:57:15,535 --> 00:57:20,000 Pesada, ¿no? Dámela. 489 00:57:20,035 --> 00:57:25,517 ¡De rodillas! ¡Abajo! 490 00:57:25,552 --> 00:57:31,000 ¡Los dos! ¡Abajo! 491 00:57:31,035 --> 00:57:33,965 ¡Dinero! 492 00:57:34,000 --> 00:57:39,557 Puedes tener el dinero, toma. 493 00:57:41,035 --> 00:57:45,544 Mira. 494 00:57:46,000 --> 00:57:52,000 Tómalo. Ve, desaparece con tu amigo. Y olvidaremos esto, ¿de acuerdo? 495 00:57:53,035 --> 00:57:57,551 Maman nunca olvida. ¿No es verdad? 496 00:57:57,552 --> 00:58:01,844 Oh, Maman puede hacer una excepción, ¿eh? 497 00:58:01,845 --> 00:58:04,832 No puedo correr ese riesgo, Maman. Lo siento. 498 00:58:17,035 --> 00:58:19,624 Vamos. 499 00:58:20,000 --> 00:58:24,834 - ¡Escapemos! - ¡Jamal! 500 00:58:28,085 --> 00:58:31,016 ¡Vamos! ¡Vamos! 501 00:58:38,000 --> 00:58:42,374 ¿Quién inventó el revólver? 502 00:58:48,035 --> 00:58:50,965 Samuel Colt. 503 00:58:51,000 --> 00:58:53,500 ¿Respuesta final? 504 00:58:53,535 --> 00:58:55,965 Respuesta final. 505 00:58:56,000 --> 00:59:01,000 Jamal Malik, vas tras un sueño. 506 00:59:01,035 --> 00:59:06,000 Mi corazón me dice que vas a ganar más. 507 00:59:06,035 --> 00:59:13,035 Computadora... 508 00:59:17,035 --> 00:59:18,965 Tenía razón. 509 00:59:19,000 --> 00:59:24,000 El chaiwalla lo hizo de nuevo. 510 00:59:24,503 --> 00:59:26,136 ¡Increíble! 511 00:59:45,552 --> 00:59:47,820 ¡Recepción! 512 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 Quédate ahí. Mira para otro lado. 513 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 Sabré si estás mirando. 514 01:00:16,035 --> 01:00:17,965 No, no estoy mirando. 515 01:00:18,000 --> 01:00:20,687 ¿Salim está ahí todavía? 516 01:00:28,035 --> 01:00:30,556 ¿Dónde está Salim? 517 01:00:32,552 --> 01:00:34,664 No lo sé. 518 01:00:37,000 --> 01:00:39,806 Eres un chico dulce, Jamal. 519 01:01:31,961 --> 01:01:34,449 Busco a Javed. 520 01:01:34,450 --> 01:01:37,461 ¡Maldito! ¡Él no te está buscando! 521 01:01:41,035 --> 01:01:43,965 Maté a Maman, 522 01:01:44,000 --> 01:01:47,000 y te mataré a ti también. 523 01:01:50,035 --> 01:01:52,343 Con calma. 524 01:01:52,344 --> 01:01:54,358 ¿En verdad lo mataste? 525 01:02:00,000 --> 01:02:04,307 Bien. El enemigo de mi enemigo es mi amigo. 526 01:02:07,035 --> 01:02:09,697 Ven aquí, amigo mío. 527 01:02:15,000 --> 01:02:17,901 He estado buscando alguien como tú. 528 01:02:25,035 --> 01:02:29,000 Volviste por mí. 529 01:02:29,035 --> 01:02:33,065 Por supuesto. 530 01:02:34,000 --> 01:02:36,965 Pensé que te habías olvidado. 531 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 Nunca olvidé. Ni por un momento. 532 01:02:41,035 --> 01:02:45,000 Sabía que te encontraría al final. 533 01:02:45,035 --> 01:02:49,000 Es nuestro destino. 534 01:02:49,035 --> 01:02:51,957 ¿Destino? 535 01:02:52,522 --> 01:02:54,237 Gracias. 536 01:03:17,035 --> 01:03:19,965 Ven. 537 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 No, hermano. Bebiste mucho. 538 01:03:22,035 --> 01:03:26,000 Soy el mayor. Soy el jefe. 539 01:03:26,035 --> 01:03:29,000 Por una vez, haz lo que te digo. 540 01:03:29,035 --> 01:03:31,965 ¡Ahora sal! 541 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 Vamos, te salvé la vida, ¿no? 542 01:03:34,035 --> 01:03:38,063 Salim, por favor... 543 01:03:38,064 --> 01:03:39,698 ¡Te mataré! 544 01:03:53,000 --> 01:03:59,000 Soy el número uno ahora. 545 01:03:59,035 --> 01:04:03,509 ¡Salim! ¡Abre! 546 01:04:03,839 --> 01:04:05,965 ¡Cállate! 547 01:04:06,000 --> 01:04:08,965 ¡El hombre con la Colt 45 dice que te calles! 548 01:04:09,000 --> 01:04:14,000 Vete ahora o el amo del arma te disparará justo entre los ojos. 549 01:04:14,035 --> 01:04:16,965 No creas que no lo hará. 550 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 Te doy cinco segundos. 551 01:04:20,035 --> 01:04:23,517 Uno. 552 01:04:23,552 --> 01:04:26,965 Dos. 553 01:04:27,000 --> 01:04:30,321 Vete, Jamal. Vete. 554 01:04:35,035 --> 01:04:36,529 Ciao. 555 01:04:58,000 --> 01:05:01,000 Entonces, ¿los viste de nuevo? 556 01:05:01,035 --> 01:05:04,000 No estaría aquí de haber sido así. 557 01:05:04,035 --> 01:05:08,517 ¿Era bonita? 558 01:05:08,552 --> 01:05:11,974 Supongo que no. 559 01:05:12,600 --> 01:05:15,344 La mujer más bella del mundo. 560 01:05:15,345 --> 01:05:17,057 Dirás la puta de los tugurios. 561 01:05:30,550 --> 01:05:34,267 Bien, bien... El perro callejero ladra. 562 01:05:35,035 --> 01:05:35,965 Dinero y mujeres. 563 01:05:36,000 --> 01:05:40,000 Las razones de la mayoría de las equivocaciones en la vida. 564 01:05:40,035 --> 01:05:44,594 Parece que has mezclado ambas. 565 01:05:44,629 --> 01:05:48,776 Srinivas, necesitas ejercicio. 566 01:05:48,811 --> 01:05:52,034 Ve y tráeme algo de comer. 567 01:05:52,035 --> 01:05:54,502 Sí Señor. 568 01:05:54,710 --> 01:05:56,143 Y Chai. 569 01:06:08,000 --> 01:06:10,657 Idiota Srinivas. 570 01:06:16,000 --> 01:06:17,965 Me desconciertas, perro callejero. 571 01:06:18,000 --> 01:06:22,000 Admitir un asesinato para evitar la acusación de fraude 572 01:06:22,035 --> 01:06:27,000 no es algo muy inteligente. 573 01:06:27,035 --> 01:06:31,965 ¿Por qué haces eso? 574 01:06:32,000 --> 01:06:38,000 Cuando alguien me hace una pregunta le digo la respuesta. 575 01:06:43,035 --> 01:06:49,000 Entonces, ¿cómo lograste entrar al programa? 576 01:06:49,035 --> 01:06:52,017 De acuerdo, todos. Escuchen. 577 01:06:52,052 --> 01:06:55,000 Fue una gran semana para UK. 578 01:06:55,035 --> 01:06:57,965 Kat está de regreso. 579 01:06:58,000 --> 01:07:02,616 - Pero ella ya había vuelto. - Bardi... ¿Jamal? 580 01:07:02,617 --> 01:07:07,000 Oh, bien, había vuelto, luego se fue cuando Alfie rompió con ella. 581 01:07:07,035 --> 01:07:11,000 Y ahora regresó de nuevo, pero parece que a Alfie aún le gusta. 582 01:07:11,035 --> 01:07:12,965 Gracias, Jamal. 583 01:07:13,000 --> 01:07:16,729 Bardi, ánimo. El chaiwalla sabe más que tú. 584 01:07:16,764 --> 01:07:20,458 De todas formas, está el festival de Edimburgo. 585 01:07:20,459 --> 01:07:22,150 ¿Alguien conoce Edimburgo? 586 01:07:23,000 --> 01:07:28,000 Kilts, castillos, Haggis. Ben Navis. 587 01:07:28,035 --> 01:07:29,965 Bien, sí. 588 01:07:30,000 --> 01:07:34,000 Inspector Taggart, whisky, Sean Connery. 589 01:07:34,035 --> 01:07:37,101 Bien, y "lochs". Su palabra para lagos. 590 01:07:37,341 --> 01:07:38,734 Nada de cámaras. 591 01:07:45,035 --> 01:07:47,965 Jamal, ven aquí. 592 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 Estoy en guardia por el "Millonario". 593 01:07:50,035 --> 01:07:51,261 ¡Dave! 594 01:07:51,692 --> 01:07:54,488 - Por favor, sólo cinco minutos. - No puedo. 595 01:07:55,368 --> 01:07:56,103 Siéntate. 596 01:07:56,138 --> 01:07:59,470 Si aparece alguien haz como que le ofreces una mejora para... 597 01:07:59,471 --> 01:08:01,397 - "Amigos y Familia", ya sé. - Sí. 598 01:08:01,398 --> 01:08:03,548 Dos minutos. 599 01:08:08,000 --> 01:08:10,710 "¿Quién quiere ser un millonario?" 600 01:08:10,711 --> 01:08:12,768 ¡Llame a este número ahora! 601 01:08:17,348 --> 01:08:19,101 Hola. ¡Hola! 602 01:08:20,126 --> 01:08:24,150 Quisiera participar en "¿Quién quiere ser un millonario?" 603 01:08:25,035 --> 01:08:27,965 Hijo de puta. Nunca puedo. 604 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 Tienes que marcar cuando Prem dice "si". 605 01:08:31,035 --> 01:08:32,517 Ahí es cuando abren las líneas. 606 01:08:32,552 --> 01:08:33,965 ¿Cómo demonios sabes eso? 607 01:08:34,000 --> 01:08:38,000 Eso es lo que Anjum de Servicio Técnico dice. Instaló un sistema. 608 01:08:38,035 --> 01:08:43,017 ¿Hola? ¿Hola? ¿Alguien me puede atender por Dios? 609 01:08:43,052 --> 01:08:48,526 ¿Hola? Dios mío ¿Alguien me va atender? 610 01:08:48,561 --> 01:08:53,965 Hola, Sra. MacKintosh de Kin.. gussie. 611 01:08:54,000 --> 01:08:58,000 Es Kingussie, querido. Se pronuncia: "Ki-nu-ssi". 612 01:08:58,035 --> 01:09:00,965 ¿De dónde eres? Extranjero supongo. 613 01:09:01,000 --> 01:09:05,000 Justo sobre su calle Señora MacKintosh. 614 01:09:05,035 --> 01:09:06,970 Cerca del "loch". 615 01:09:06,971 --> 01:09:09,699 ¿Qué "loch"? 616 01:09:10,787 --> 01:09:16,034 "Loch" Big... "loch" Ben... "Loch" Big Ben. 617 01:09:16,035 --> 01:09:18,505 Al lado del departamento de Sean Connery. 618 01:09:18,506 --> 01:09:20,907 Escucha. Quiero hablar con tu supervisor, querido. 619 01:09:21,425 --> 01:09:23,106 (Desconectado). 620 01:09:27,000 --> 01:09:29,108 ¿Qué nombre requiere? 621 01:09:44,000 --> 01:09:46,595 Búsqueda completa. 26,283 resultados encontrados. 622 01:09:57,035 --> 01:10:01,035 15 resultados encontrados. 623 01:10:09,035 --> 01:10:10,517 ¿Sí? 624 01:10:10,552 --> 01:10:11,965 ¿Salim? 625 01:10:12,000 --> 01:10:15,400 ¿Quién es? ¿Sabe la hora que es? 626 01:10:23,535 --> 01:10:26,035 ¿Hola? 627 01:10:37,517 --> 01:10:38,935 ¿Hola? 628 01:10:42,000 --> 01:10:45,965 ¿Quién habla? 629 01:10:46,000 --> 01:10:48,965 Lo llamo de XL5 Comunicaciones señor. 630 01:10:49,000 --> 01:10:52,263 Le ofrecemos una mejora gratis con nuestro programa "Amigos y... 631 01:10:55,035 --> 01:10:56,965 ...familia" 632 01:10:57,000 --> 01:11:02,000 ¿Jamal? ¿Eres tú hermano? 633 01:11:02,035 --> 01:11:03,965 ¿Dónde estás? 634 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 Pensé que estabas muerto o algo así. 635 01:11:07,035 --> 01:11:08,965 Escucha, teníamos que irnos Jamal. 636 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 Los tipos de Maman... estaban revisando el hotel. 637 01:11:12,035 --> 01:11:17,000 ¿Jamal? ¡Dime algo por favor! 638 01:11:17,035 --> 01:11:19,965 Hola, Salim. 639 01:11:20,000 --> 01:11:23,000 Cambridge Circus no queda en Cambridge. 640 01:11:23,035 --> 01:11:24,965 ¿Puedo preguntar por qué? 641 01:11:25,000 --> 01:11:29,000 Demasiado obvio. Definitivamente hay un Oxford Circus en Londres. 642 01:11:29,035 --> 01:11:32,000 Hay una carrera de remo entre Oxford y Cambridge... 643 01:11:32,035 --> 01:11:35,000 ...así que probablemente haya un Cambridge Circus también ¿No? 644 01:11:35,035 --> 01:11:37,965 Voy por la D. Londres. 645 01:11:38,000 --> 01:11:42,500 Computadora... ¿Es la D la correcta? 646 01:11:51,035 --> 01:11:54,225 Jamal Malik, tienes toda la razón. 647 01:12:04,035 --> 01:12:07,000 Está empezando a hacer calor. 648 01:12:07,035 --> 01:12:08,000 ¿Está nervioso? 649 01:12:08,035 --> 01:12:10,965 ¿Qué? 650 01:12:11,000 --> 01:12:12,965 ¿Si yo estoy nervioso? 651 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Tú estás en la silla caliente amigo. 652 01:12:16,035 --> 01:12:18,965 Sí, lo siento. 653 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 Lo está corriendo a Prem. 654 01:12:21,035 --> 01:12:22,965 Finalmente. 655 01:12:23,000 --> 01:12:24,965 Hace unas horas... 656 01:12:25,000 --> 01:12:28,500 ...estabas dando té a los operadores. 657 01:12:28,535 --> 01:12:32,000 Y ahora eres más rico de lo que ellos serán jamás. 658 01:12:32,035 --> 01:12:34,965 ¡Qué jugador! 659 01:12:35,000 --> 01:12:38,440 ¡Señoras y señores, que jugador! 660 01:13:20,035 --> 01:13:23,965 ¿Jamal? 661 01:13:24,000 --> 01:13:26,640 Dios es Bueno. Dios bueno. 662 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 Los tipos de Maman estaban tras de nosotros. Teníamos que escapar. 663 01:13:46,035 --> 01:13:48,378 - Mentiroso. - Te dejé un mensaje en el trabajo. 664 01:13:48,379 --> 01:13:49,735 Te esperamos por semanas. 665 01:13:49,736 --> 01:13:53,607 - No hubo mensaje. - Hermano, yo dejé un mensaje, seguro. 666 01:13:53,608 --> 01:13:57,824 ¡No había mensaje! ¡No había mensaje! 667 01:14:02,064 --> 01:14:04,148 Nunca te perdonaré. 668 01:14:09,500 --> 01:14:11,025 Lo sé. 669 01:14:16,000 --> 01:14:21,953 Esa solía ser nuestra villa. ¿Puedes creerlo? 670 01:14:23,035 --> 01:14:28,000 Solíamos vivir justo ahí. 671 01:14:28,035 --> 01:14:30,965 Ahora son todos negocios. 672 01:14:31,000 --> 01:14:35,000 India está en el centro del mundo ahora hermano. 673 01:14:35,035 --> 01:14:36,965 Y yo... 674 01:14:37,000 --> 01:14:40,944 Estoy en el centro del centro. 675 01:14:43,035 --> 01:14:47,965 Todas estas son torres de Javed. 676 01:14:48,000 --> 01:14:52,000 ¿Javed Khan? ¿El gánster de nuestra villa? 677 01:14:52,035 --> 01:14:52,965 ¿Trabajas para él? 678 01:14:53,000 --> 01:14:57,000 Vamos. ¿Quién más nos hubiera salvado de la gente de Maman? 679 01:14:57,035 --> 01:15:00,977 ¿Qué haces para él? 680 01:15:01,035 --> 01:15:05,332 Lo que me pida. 681 01:15:10,000 --> 01:15:15,075 Está llegando. Debes irte. Toma mi tarjeta. 682 01:15:15,535 --> 01:15:16,965 ¿Para qué? 683 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 ¿Crees que te perderé de vista otra vez? 684 01:15:20,035 --> 01:15:22,000 Quédate conmigo, hermano menor. 685 01:15:22,035 --> 01:15:26,965 Ahora vete. A mi casa. 686 01:15:27,000 --> 01:15:29,000 ¡Salim! ¿Dónde está Latika? 687 01:15:29,035 --> 01:15:30,381 ¿Aún? 688 01:15:33,000 --> 01:15:37,000 Ella se fue, hermano. Hace mucho. 689 01:15:37,035 --> 01:15:42,485 Ahora vete. Ve a mi casa. 690 01:16:05,000 --> 01:16:07,350 Ve allá. Estaré ahí. 691 01:16:20,000 --> 01:16:23,535 Oh Señor, perdóname. Sé que he pecado. 692 01:16:27,883 --> 01:16:31,383 Oh Señor, perdóname. Sé que he pecado. 693 01:16:40,692 --> 01:16:41,692 ¡Síguelo! 694 01:17:26,880 --> 01:17:29,334 Soy su nuevo cocinero de la agencia. ¡Mil disculpas! 695 01:17:29,335 --> 01:17:32,000 ¡Estoy atrasado! 696 01:17:32,035 --> 01:17:34,505 Sólo un minuto. 697 01:17:50,000 --> 01:17:52,999 Disculpa. Disculpa. 698 01:17:53,000 --> 01:17:54,965 ¡No hay nada sobre un cocinero! 699 01:17:55,000 --> 01:18:00,000 Hay un lavaplatos que debe ser entregado. ¿Sabes algo de eso? 700 01:18:00,035 --> 01:18:03,792 Yo... soy su lavaplatos. 701 01:19:12,035 --> 01:19:16,257 Mírate. 702 01:19:20,480 --> 01:19:22,282 Te encontré. 703 01:19:35,759 --> 01:19:37,257 Tu rostro. 704 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 Tienes un ojo herido. 705 01:19:39,035 --> 01:19:41,068 ¿Por qué estás aquí? 706 01:19:43,035 --> 01:19:45,261 Para verte. 707 01:19:47,000 --> 01:19:51,614 Ya me viste, ¿ahora qué? 708 01:20:00,000 --> 01:20:04,000 ¿Por qué a todos les encanta este programa? 709 01:20:04,035 --> 01:20:08,000 Esa es nuestra oportunidad de escapar, ¿no? 710 01:20:08,035 --> 01:20:12,000 De entrar a otra vida. 711 01:20:12,035 --> 01:20:17,965 Oh, Dios. 712 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 Javed te matará. Toma. 713 01:20:20,035 --> 01:20:21,965 ¿Javed? 714 01:20:22,000 --> 01:20:25,484 ¿Estás con él? 715 01:20:33,000 --> 01:20:36,965 Primero, quieres un lavaplatos, 716 01:20:37,000 --> 01:20:39,000 y ahora quieres a este maldito cocinero, ¿huh? 717 01:20:39,392 --> 01:20:40,233 - Él sólo está... - ¡Cállate! 718 01:20:42,000 --> 01:20:44,965 Están televisando el juego de Cricket... 719 01:20:45,000 --> 01:20:47,425 ¿Y por qué ves esos programas de mierda? 720 01:20:47,426 --> 01:20:52,965 Al menos yo soy un millonario. 721 01:20:53,000 --> 01:20:57,269 Vamos, estoy hambriento. Hazme un emparedado. 722 01:21:28,035 --> 01:21:30,000 Escapa conmigo. 723 01:21:30,035 --> 01:21:33,965 ¿Escapar? ¿A dónde? 724 01:21:34,000 --> 01:21:36,908 ¿Y vivir de qué? 725 01:21:40,035 --> 01:21:44,965 De amor. 726 01:21:45,000 --> 01:21:49,000 Escapa conmigo. Ahora. 727 01:22:02,858 --> 01:22:04,851 Salim nos ayudará. 728 01:22:05,000 --> 01:22:10,858 ¿Salim? ¿Aún crees en Salim? 729 01:22:13,842 --> 01:22:17,142 Jamal, yo me iré pronto. 730 01:22:17,177 --> 01:22:20,008 Nos vamos de Mumbay. 731 01:22:21,035 --> 01:22:22,965 ¿A dónde? 732 01:22:23,000 --> 01:22:25,077 ¿Crees que él me lo diría? 733 01:22:26,024 --> 01:22:27,946 ¡No! ¡No! ¡No! 734 01:22:48,000 --> 01:22:51,482 ¿Qué es esta mierda? 735 01:22:51,483 --> 01:22:55,323 ¡Lárgate! ¡Lárgate! 736 01:23:01,000 --> 01:23:05,965 Vete, antes de que nos mate a ambos. 737 01:23:06,000 --> 01:23:09,000 - ¿Quieres hacer algo por mí? - Lo que sea. 738 01:23:09,035 --> 01:23:11,000 Entonces olvídame. 739 01:23:11,035 --> 01:23:12,965 ¿Qué? ¡No! 740 01:23:13,000 --> 01:23:20,000 Esperaré. En la estación VT, todos los días a las 5 en punto, hasta que vengas. 741 01:23:23,035 --> 01:23:25,965 Te Amo. 742 01:23:26,000 --> 01:23:31,414 ¿Y qué? Es demasiado tarde, Jamal. Ahora vete. 743 01:23:41,035 --> 01:23:41,965 Entonces, Jamal. 744 01:23:42,000 --> 01:23:43,666 ¿Qué jugador de Cricket ha anotado 745 01:23:43,667 --> 01:23:47,000 la mayor cantidad de centenas de primera clase en la historia? 746 01:23:47,035 --> 01:23:49,017 A: Sachin Tendulkar. 747 01:23:49,052 --> 01:23:51,526 B: Ricky Ponting. 748 01:23:51,561 --> 01:23:55,280 C: Michael Slater. 749 01:23:55,315 --> 01:23:58,965 D: Jack Hobbs. 750 01:23:59,000 --> 01:24:04,000 Pero recuerda, si respondes mal, 751 01:24:04,035 --> 01:24:09,000 lo pierdes todo, así. 752 01:24:09,035 --> 01:24:16,035 Entonces, ¿qué quieres hacer ahora? 753 01:24:36,223 --> 01:24:40,800 Los sueños de muchos... 754 01:24:40,801 --> 01:24:42,474 ...al piso. 755 01:27:25,000 --> 01:27:29,000 Tiempo para una pausa comercial, Damas y Caballeros. 756 01:27:29,035 --> 01:27:33,000 Lo sé. Lo sé. Yo tampoco puedo soportar la tensión. 757 01:27:33,035 --> 01:27:37,035 Regresamos en breve. 758 01:27:45,000 --> 01:27:50,000 Hombre de los barrios bajos se convierte en millonario de la noche a la mañana. 759 01:27:50,035 --> 01:27:55,000 ¿Sabes quién es la única otra persona que ha hecho eso? 760 01:27:55,035 --> 01:27:56,965 Yo. 761 01:27:59,000 --> 01:28:00,965 Sé cómo se siente. 762 01:28:01,000 --> 01:28:03,965 Sé por lo que has pasado. 763 01:28:04,000 --> 01:28:07,000 No voy a convertirme en millonario. 764 01:28:07,035 --> 01:28:10,017 No sé la respuesta. 765 01:28:10,052 --> 01:28:12,526 Dijiste eso antes, sí... 766 01:28:12,561 --> 01:28:14,965 No. De verdad, en esta ocasión no la sé. 767 01:28:15,000 --> 01:28:21,000 Vamos, no puedes tomar el dinero y correr ahora. 768 01:28:21,035 --> 01:28:24,017 Estás al borde de hacer historia chico. 769 01:28:24,052 --> 01:28:27,526 No veo qué otra cosa puedo hacer. 770 01:28:27,561 --> 01:28:30,965 Quizás esté escrito, amigo mío. 771 01:28:31,000 --> 01:28:36,000 Sólo tengo algún tipo de presentimiento, vas a ganar esto. 772 01:28:36,035 --> 01:28:37,416 Créeme, Jamal. 773 01:28:39,680 --> 01:28:41,151 Vas a ganar. 774 01:29:13,000 --> 01:29:15,878 A la espera todos. Estaremos en línea en 13... 775 01:29:19,887 --> 01:29:21,516 Sí, se ha ido. Sólo le estoy dando... 776 01:29:23,813 --> 01:29:25,149 Ve rápido. 777 01:29:26,000 --> 01:29:27,970 ¡30 segundos! 778 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 Haz lo correcto, y en aproximadamente 3 minutos 779 01:29:35,035 --> 01:29:38,395 serás tan famoso como yo. 780 01:29:38,396 --> 01:29:39,965 ¡10 segundos! 781 01:29:40,000 --> 01:29:45,000 Y tan rico como yo. Casi. 782 01:29:45,035 --> 01:29:47,965 ¡5 segundos! 4... 3... 783 01:29:48,000 --> 01:29:52,332 De mendigo a príncipe. Es tu destino. 784 01:29:52,333 --> 01:29:57,837 Estamos al aire. ¡Aplausos y música por favor! 785 01:30:08,466 --> 01:30:11,965 ¡Bienvenidos nuevamente a "¿Quién quiere ser un Millonario?" 786 01:30:12,000 --> 01:30:18,000 En la silla caliente esta noche está Jamal Malik, como si no lo supiéramos. 787 01:30:18,035 --> 01:30:21,517 Por diez millones de rupias. 788 01:30:21,552 --> 01:30:24,965 La pregunta, nuevamente: 789 01:30:25,000 --> 01:30:27,333 ¿Qué jugador de Cricket ha anotado 790 01:30:27,334 --> 01:30:32,000 la mayor cantidad de centenas de primera clase en la historia? 791 01:30:33,035 --> 01:30:35,000 No es Sachin Tendulkar. 792 01:30:35,035 --> 01:30:36,965 Ese es un comienzo. 793 01:30:37,000 --> 01:30:44,000 Así que podría ser Ricky Ponting, Jack Hobbs o Michael Slater. 794 01:30:44,035 --> 01:30:47,000 Usaré un comodín. Cincuenta-cincuenta. 795 01:30:47,035 --> 01:30:48,965 De acuerdo. 796 01:30:49,000 --> 01:30:55,000 Computadora, elimina las dos respuestas equivocadas, por favor. 797 01:30:55,035 --> 01:30:58,017 Bueno, tenías razón respecto a Sachin Tendulkar. 798 01:30:58,052 --> 01:31:01,000 Eso te deja la opción de 50-50, Jamal. 799 01:31:01,035 --> 01:31:05,000 B: Ricky Ponting o D: Jack Hobbs. 800 01:31:05,035 --> 01:31:08,965 ¿Qué opinas? 801 01:31:09,000 --> 01:31:15,000 Momento de decisión. Por 10 millones de rupias. 802 01:31:15,035 --> 01:31:18,500 B: Ricky Ponting, 803 01:31:18,805 --> 01:31:25,805 o D: Jack Hobbs. 804 01:31:35,035 --> 01:31:40,517 La D. 805 01:31:42,579 --> 01:31:44,992 ¿No la B? 806 01:31:46,000 --> 01:31:52,000 ¿Ricky Ponting, el gran jugador de Cricket australiano? 807 01:31:52,035 --> 01:31:56,000 La D, Jack Hobbs. 808 01:31:56,035 --> 01:32:00,965 ¿Lo sabes? 809 01:32:01,000 --> 01:32:04,000 Entonces, podría ser la B, Ricky Ponting. 810 01:32:04,035 --> 01:32:08,517 O la D, Jack Hobbs. 811 01:32:08,552 --> 01:32:12,965 Respuesta final, la D. 812 01:32:13,000 --> 01:32:17,000 Computadora, él ha elegido la D. 813 01:32:17,035 --> 01:32:18,784 Ha elegido la D. 814 01:32:33,000 --> 01:32:36,665 ¡Con 197 centenas de primer clase, la respuesta es... 815 01:32:41,035 --> 01:32:42,593 la D, Jack Hobbs! 816 01:32:48,000 --> 01:32:49,281 ¡Jamal Malik! ¡Multimillonario! 817 01:32:58,838 --> 01:33:01,625 ¡Haz el baile! ¡Vamos! 818 01:33:04,246 --> 01:33:07,097 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 819 01:33:31,000 --> 01:33:35,000 ¿Estás listo para la pregunta final? 820 01:33:35,035 --> 01:33:41,965 Por 20 millones de rupias. 821 01:33:42,000 --> 01:33:49,000 No. Pero quizás esté escrito, ¿no? 822 01:33:49,035 --> 01:33:51,965 Quizás. 823 01:33:52,000 --> 01:33:58,500 De acuerdo. ¡La pregunta final! ¡En "¿Quién Quiere Ser...?"! 824 01:33:59,800 --> 01:34:04,190 ¡Qué programa, Damas y Caballeros! ¡Qué programa! 825 01:34:04,626 --> 01:34:05,956 Sintonícennos mañana por la noche 826 01:34:06,164 --> 01:34:09,364 para ver si Jamal Malik ha cometido el mayor error de su vida 827 01:34:09,727 --> 01:34:12,526 con una sola respuesta. La más grande de todas. 828 01:34:14,035 --> 01:34:15,240 Por aquí. 829 01:34:22,873 --> 01:34:25,437 Gran programa. 830 01:34:28,000 --> 01:34:29,112 Nos vemos mañana, ¿de acuerdo? 831 01:34:29,613 --> 01:34:31,846 Llega a tiempo. Adiós. 832 01:34:41,452 --> 01:34:42,838 ¿Qué está ocurriendo? 833 01:34:50,000 --> 01:34:55,965 - Es un tramposo. - ¿Cómo sabes que está haciendo trampa? 834 01:34:56,000 --> 01:35:01,000 Le di la respuesta equivocada, y nunca la dio por verdadera. 835 01:35:01,035 --> 01:35:03,965 ¿Le diste una respuesta? 836 01:35:04,000 --> 01:35:10,000 No exactamente. Bueno, eso no importa. ¡Es mi programa! 837 01:35:10,035 --> 01:35:11,060 ¡Mi maldito programa! 838 01:35:23,000 --> 01:35:27,500 Lo que es estrafalariamente plausible, y aún así... 839 01:35:27,535 --> 01:35:32,000 Porque soy un perro callejero, un Chaiwalla, 840 01:35:32,035 --> 01:35:33,517 ¿soy un mentiroso? 841 01:35:33,552 --> 01:35:34,965 La mayoría de ustedes lo son. 842 01:35:35,000 --> 01:35:40,000 Pero usted no es un mentiroso, Sr. Malik. Eso es seguro. 843 01:35:40,035 --> 01:35:45,000 Es demasiado sincero. 844 01:35:45,035 --> 01:35:49,965 Hemos terminado. 845 01:35:50,000 --> 01:35:51,866 No sé a dónde se la han llevado. 846 01:35:59,035 --> 01:35:59,902 A Latika. 847 01:36:09,000 --> 01:36:12,303 Fui al programa, porque pensé que ella lo estaría viendo. 848 01:36:27,000 --> 01:36:31,723 Jamal Malik, un chico de 18 años de edad sin educación de los callejones de Mumbay, 849 01:36:32,035 --> 01:36:35,965 consigue una oportunidad venciendo a otros cuatro jugadores, 850 01:36:36,000 --> 01:36:38,965 Y la multitud que me rodea porta una pregunta aún mayor: 851 01:36:39,000 --> 01:36:42,586 ¿Regresará él esta noche para jugar por otros 20 millones de rupias? 852 01:37:19,035 --> 01:37:25,000 Oye, ven aquí y dame un beso. 853 01:37:25,035 --> 01:37:26,816 ¡Vamos, chicas! 854 01:37:32,000 --> 01:37:34,343 Sí, no podía escuchar nada ahí. 855 01:37:35,557 --> 01:37:37,193 Tienes que regresarnos a la ciudad. 856 01:37:45,000 --> 01:37:49,000 Y como si fuera poco para un concursante que llega a la pregunta final, 857 01:37:49,035 --> 01:37:54,000 Jamal Malik fue arrestado anoche bajo sospecha de fraude. 858 01:37:54,035 --> 01:38:01,035 Ese chico. Es inteligente. 859 01:38:03,035 --> 01:38:10,035 Es un loco "persistente". 860 01:38:12,035 --> 01:38:14,517 Toma, vete. 861 01:38:14,552 --> 01:38:16,965 Pero... 862 01:38:17,000 --> 01:38:20,073 Sólo conduce. No habrá otra oportunidad. 863 01:38:26,035 --> 01:38:27,032 Él te matará. 864 01:38:33,000 --> 01:38:33,961 Yo me encargaré de él. 865 01:38:39,435 --> 01:38:41,161 Salim, no puedo. 866 01:38:45,660 --> 01:38:46,835 Tienes que hacerlo. 867 01:38:54,811 --> 01:38:56,651 Debo sacarte de esto. 868 01:39:02,000 --> 01:39:04,741 Por lo malo que te he hecho, por favor, perdóname. 869 01:39:17,035 --> 01:39:18,076 Que tengas una buena vida. 870 01:39:50,000 --> 01:39:51,357 Vas a regresar al programa. 871 01:40:22,035 --> 01:40:23,165 ¡Vamos! 872 01:40:41,000 --> 01:40:44,965 ¿Jamal? ¿El millonario? 873 01:40:45,000 --> 01:40:48,101 ¿El multimillonario? ¿El que tiene todo el efectivo? 874 01:40:52,035 --> 01:40:58,000 Ve, hijo, ve con mi bendición y gánalo todo. 875 01:40:58,035 --> 01:41:02,965 ¡Te amamos Jamal! 876 01:41:03,000 --> 01:41:05,965 La nación está agarrada de manos por la fiebre millonaria. 877 01:41:06,000 --> 01:41:10,000 Mientras Jamal Malik, un chico sin educación del barrio Juhu en Mumbay 878 01:41:10,035 --> 01:41:13,333 ganó la asombrosa suma de 10 millones de rupias 879 01:41:13,368 --> 01:41:15,843 en el programa de televisión "¿Quién Quiere Ser Un Millonario?" 880 01:41:17,000 --> 01:41:20,008 y un estimado de 90 millones nos están viendo esta noche 881 01:41:20,009 --> 01:41:24,462 para ver si él conseguirá la asombrosa cantidad de 20 millones de rupias más. 882 01:41:51,036 --> 01:41:53,000 ¿Dónde están todos? ¡Vuelvan ahí adentro! 883 01:41:53,035 --> 01:41:59,000 ¡Vuelvan a trabajar! 884 01:41:59,035 --> 01:41:59,538 ¿El chaiwalla? 885 01:42:22,000 --> 01:42:27,000 Bienvenidos nuevamente a: "¿Quién Quiere Ser Millonario?" 886 01:42:27,035 --> 01:42:28,965 Puedo decir con seguridad que esta noche 887 01:42:29,000 --> 01:42:32,965 es la noche más grande de nuestras vidas. 888 01:42:33,000 --> 01:42:36,000 Jamal Malik, el trabajador de Servicio al Cliente de Mumbay, 889 01:42:36,035 --> 01:42:37,965 ya ha ganado 10 millones. 890 01:42:38,000 --> 01:42:39,965 Puede marcharse con esa cantidad en sus bolsillos 891 01:42:40,000 --> 01:42:43,000 o hacer la mayor apuesta en la historia de la televisión. 892 01:42:43,035 --> 01:42:44,965 Ir por la pregunta final 893 01:42:45,000 --> 01:42:50,000 y una asombrosa suma de 20 millones de rupias. 894 01:42:50,035 --> 01:42:55,000 ¿Estás listo para esa pregunta? 895 01:42:55,035 --> 01:42:57,077 - Sí. - ¡Jamal! 896 01:43:10,940 --> 01:43:13,330 ¿Eres un gran lector, Jamal? 897 01:43:15,298 --> 01:43:17,268 Puedo leer. 898 01:43:18,000 --> 01:43:20,965 Suertudo. 899 01:43:21,000 --> 01:43:27,000 En el libro de Alejandro Dumas, "Los Tres Mosqueteros", 900 01:43:27,035 --> 01:43:33,000 dos de ellos se llaman Athos y Porthos. 901 01:43:33,035 --> 01:43:37,000 ¿Cuál es el nombre del tercer Mosquetero? 902 01:43:37,035 --> 01:43:39,965 A: Aramis. 903 01:43:40,000 --> 01:43:44,000 B.: El Cardenal Richelieu. 904 01:43:44,035 --> 01:43:49,017 C: D'Artagnan. 905 01:43:49,052 --> 01:43:53,965 D: Planchet. 906 01:43:54,000 --> 01:43:56,965 Ella podría ser la tercera Mosquetera. 907 01:43:57,000 --> 01:44:00,000 Pregunta final por 20 millones de rupias, y él está sonriendo. 908 01:44:00,035 --> 01:44:03,517 Imagino que sabes la respuesta. 909 01:44:03,552 --> 01:44:07,000 ¿Puedes creerlo? No la sé. 910 01:44:07,035 --> 01:44:09,965 ¿No la sabes? 911 01:44:10,000 --> 01:44:15,000 Entonces, ¿tomas los 10 millones y te marchas? 912 01:44:15,035 --> 01:44:20,965 No. Jugaré. 913 01:44:21,000 --> 01:44:22,965 Permíteme recordarte, Jamal. 914 01:44:23,000 --> 01:44:26,000 Si das la respuesta equivocada, 915 01:44:26,035 --> 01:44:28,965 pierdes todo. 916 01:44:29,000 --> 01:44:33,000 10 millones de rupias, Jamal. 917 01:44:33,035 --> 01:44:36,965 Es una fortuna. 918 01:44:37,000 --> 01:44:40,500 Me gustaría telefonear a un amigo. 919 01:44:40,535 --> 01:44:43,965 Vas a conectar. 920 01:44:44,000 --> 01:44:47,043 El último comodín. Aquí vamos. 921 01:44:55,035 --> 01:44:59,517 ¡Está sonando! 922 01:44:59,552 --> 01:45:03,965 ¿A quién llamas? 923 01:45:04,000 --> 01:45:09,965 Es el número de mi hermano, pero... 924 01:45:10,000 --> 01:45:12,400 ¿El tipo de hermano que se va a pasear 925 01:45:12,401 --> 01:45:16,000 con una pregunta de 20 millones de rupias en juego? 926 01:45:16,035 --> 01:45:17,132 Es el único número que conozco. 927 01:45:45,421 --> 01:45:47,525 Estás por tu cuenta, Jamal. 928 01:45:51,035 --> 01:45:56,965 ¿Hola? 929 01:45:57,000 --> 01:45:59,965 Hola, ¿Jamal? 930 01:46:00,000 --> 01:46:05,000 Imagino que esa no es tu hermano. 931 01:46:05,035 --> 01:46:06,965 ¿Habla...? 932 01:46:07,000 --> 01:46:08,000 Mi nombre es Latika. 933 01:46:08,035 --> 01:46:09,965 De acuerdo, Latika. 934 01:46:10,000 --> 01:46:15,000 ¿Quieres escuchar la pregunta una vez más? Y seamos claros respecto a esto. 935 01:46:15,035 --> 01:46:21,000 20 millones de rupias por tu respuesta, tienes 30 segundos. 936 01:46:21,035 --> 01:46:28,000 Jamal, por favor, léele la pregunta a Latika ahora. 937 01:46:28,035 --> 01:46:30,965 - ¿En verdad eres tú? - Sí. 938 01:46:31,000 --> 01:46:34,965 La pregunta, Jamal. ¡La pregunta! 939 01:46:35,000 --> 01:46:37,500 En el libro de Alejandro Dumas, "Los Tres Mosqueteros", 940 01:46:37,535 --> 01:46:40,000 dos de los Mosqueteros se llaman Athos y Porthos. 941 01:46:40,035 --> 01:46:41,965 ¿Cuál era el nombre del tercer Mosquetero? 942 01:46:42,000 --> 01:46:48,049 ¿Era, A: Aramis, B: El Cardenal Richelieu, C: D'Artagnan, o D: Planchet? 943 01:46:49,035 --> 01:46:51,017 ¡15 segundos! 944 01:46:51,052 --> 01:46:53,026 ¿Dónde estás? 945 01:46:53,061 --> 01:46:55,030 Estoy a salvo. 946 01:46:55,065 --> 01:46:56,965 ¡10 segundos! 947 01:46:57,000 --> 01:47:02,965 Latika, ¿qué opinas? 948 01:47:03,000 --> 01:47:09,000 No lo sé. Nunca lo supe. 949 01:47:09,035 --> 01:47:11,177 Jamal, sin dinero... 950 01:47:20,000 --> 01:47:23,384 En verdad estás por tu cuenta, Jamal. 951 01:47:23,535 --> 01:47:28,460 Tu respuesta final por 20 millones de rupias. 952 01:47:41,035 --> 01:47:44,965 La A. 953 01:47:45,000 --> 01:47:47,965 La A, porque... 954 01:47:48,000 --> 01:47:51,010 Sólo... porque sí. 955 01:47:51,723 --> 01:47:53,066 ¡Oye, Salim! 956 01:47:57,000 --> 01:47:59,965 ¿Esa es tu respuesta final? 957 01:48:00,000 --> 01:48:04,785 Sí, respuesta final. La A, Aramis. 958 01:48:05,535 --> 01:48:08,138 Computador, él ha escogido la A. 959 01:48:17,000 --> 01:48:22,000 Jamal Malik, asistente de Servicio al Cliente de Mumbay, 960 01:48:22,035 --> 01:48:24,965 Chaiwalla, 961 01:48:25,000 --> 01:48:27,965 la pregunta por los 20 millones de rupias 962 01:48:28,000 --> 01:48:35,000 se te preguntó quién era el tercer Mosquetero en la novela de Alejandro Dumas. 963 01:48:35,035 --> 01:48:38,506 Escogiste la respuesta A, Aramis. 964 01:48:42,000 --> 01:48:45,000 La cual es, debo decirte... 965 01:48:45,035 --> 01:48:46,761 ¡La respuesta correcta! 966 01:49:12,035 --> 01:49:14,682 ¡Jamal Malik! 967 01:49:19,052 --> 01:49:21,593 Dios es grandioso. 968 01:49:25,845 --> 01:49:27,186 ¡Qué noche! 969 01:52:02,000 --> 01:52:04,965 Sabía que lo estarías viendo. 970 01:52:05,000 --> 01:52:06,794 Pensé que sólo estaríamos juntos en la muerte. 971 01:52:53,035 --> 01:52:58,000 Este es nuestro destino. 972 01:52:58,035 --> 01:52:59,225 Bésame. 973 01:53:08,000 --> 01:53:14,683 D: Está escrito. 974 01:53:17,035 --> 02:00:34,435 -=[ TheSubFactory ]=- *!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!* .:www.TheSubFactory.net:.