1 00:00:38,744 --> 00:00:40,840 Beginilah hari-hari saya, setakat ini. 2 00:00:41,000 --> 00:00:46,140 Masuk penjara, kehilangan gadis impian dan dibelasah dengan agak teruk. 3 00:00:46,778 --> 00:00:49,838 Ada lagi, mungkin ini lebih teruk. 4 00:00:51,216 --> 00:00:52,581 Memang benar. 5 00:00:53,185 --> 00:00:54,982 Saya sedang menuju kematian. 6 00:00:55,620 --> 00:00:57,019 Mereka tak boleh meneka. 7 00:00:57,756 --> 00:00:59,451 Kamu pasti tertanya-tanya, kenapa jadi begini? 8 00:01:00,826 --> 00:01:02,521 Akhir hayat saya bermula dari awal lagi. 9 00:01:03,295 --> 00:01:04,694 Awal-awal lagi. 10 00:01:08,295 --> 00:01:10,051 Ya, itu saya. 11 00:01:10,787 --> 00:01:13,676 Saya melalui zaman kanak-kanak yang agak normal. 12 00:01:14,566 --> 00:01:17,629 Saya berasal dari apa yang dipanggil, keluarga yang berpecah-belah. 13 00:01:18,960 --> 00:01:21,034 Benar-benar hancur. 14 00:01:21,038 --> 00:01:24,258 Umur saya lapan hari waktu itu dan masih tinggal bersama ibubapa saya. 15 00:01:24,897 --> 00:01:26,305 Sangat menyedihkan, bukan? 16 00:01:26,727 --> 00:01:28,799 Sudah tiba masanya untuk berpindah. 17 00:01:28,803 --> 00:01:32,047 Ini pembantu kamu, dia akan menjaga kamu. 18 00:01:32,054 --> 00:01:33,808 Dan ini puting kamu. 19 00:01:33,956 --> 00:01:37,024 Kamu dalam perjalanan ke... 20 00:01:37,029 --> 00:01:40,479 Saya kurang jelas ayat terakhir itu, tapi dengar seperti penting. 22 00:01:40,521 --> 00:01:43,210 Dalam perjalanan ke mana? 23 00:01:45,055 --> 00:01:47,994 Saya bertolak untuk mencari takdir saya. 24 00:01:49,481 --> 00:01:53,671 Muncul budak dari Blaupunkt Quadrant dengan idea yang sama. 25 00:02:00,724 --> 00:02:03,876 Itulah kali pertama saya bertemu dengan En. Berlagak Baik... 26 00:02:06,758 --> 00:02:11,305 ...dan persaingan hebat kami telah bermula! 27 00:02:16,022 --> 00:02:18,424 Mungkin saya dalam perjalanan ke sini? 28 00:02:18,811 --> 00:02:21,297 Kehidupan yang penuh dengan kemewahan? 29 00:02:23,379 --> 00:02:24,602 Nampaknya tidak. 30 00:02:25,819 --> 00:02:28,492 Nasib telah memilih calon kegemarannya. 31 00:02:29,065 --> 00:02:30,457 Tiada masalah. 32 00:02:30,837 --> 00:02:33,824 Nasib yang lebih baik sedang menunggu saya. 33 00:02:41,755 --> 00:02:43,085 Ada bayi. 34 00:02:43,348 --> 00:02:44,717 Bijaknya. 35 00:02:44,724 --> 00:02:48,116 Oh ya. Saya tahu dan sedang terfikirkan kamu. 36 00:02:48,677 --> 00:02:51,905 Mujurlah saya menemui sebuah tempat kecil yang cantik untuk dipanggil rumah. 37 00:02:52,014 --> 00:02:53,329 Boleh kita menjaganya? 38 00:02:53,959 --> 00:02:57,389 Tempat yang mengajar saya perbezaan antara benar... 39 00:02:57,586 --> 00:02:59,117 ...dan salah. 40 00:02:59,586 --> 00:03:02,080 Sebaliknya En. Berlagak Baik pula, 41 00:03:02,084 --> 00:03:04,654 dianugerahkan dengan keistimewaan. 42 00:03:04,658 --> 00:03:06,081 Anak kita boleh terbang. 43 00:03:06,085 --> 00:03:09,608 Ya. Hanya yang terbaik untuk kamu, sayang. 44 00:03:09,615 --> 00:03:14,014 Kuasa untuk terbang, kekebalan dan rambut yang cantik. 45 00:03:14,973 --> 00:03:17,920 Tapi saya ada sesuatu yang lebih hebat. 46 00:03:17,924 --> 00:03:19,552 Pemikiran yang menakjubkan... 47 00:03:19,560 --> 00:03:22,729 ...dan bakat untuk mencipta alat pemusnah. 48 00:03:28,480 --> 00:03:32,088 Selepas beberapa tahun, dan adakalanya berkelakuan baik. 49 00:03:32,715 --> 00:03:36,417 Saya diberi peluang untuk merubah diri menjadi lebih baik melalui pelajaran... 50 00:03:36,893 --> 00:03:40,114 ...di tempat aneh dipanggil sekolah. 51 00:03:40,444 --> 00:03:44,520 Di situlah sekali lagi saya bertemu dengan En. Berlagak Baik. 52 00:03:44,546 --> 00:03:48,623 Dia mempunyai pengikut terdiri daripada peminat fanatik yang bodoh. 53 00:03:55,111 --> 00:04:00,064 Dia membeli kasih sayang mereka dengan gaya persembahannya dan hadiah kelazatan. 54 00:04:01,803 --> 00:04:07,025 Jadi saya juga mahu membuat bertih jagung dan mengalahkan makhluk tak berotak itu. 55 00:04:07,033 --> 00:04:08,045 Tutup lampu! 56 00:04:25,939 --> 00:04:28,514 Saat itulah saya mempelajari satu pengajaran yang sangat sukar. 57 00:04:28,523 --> 00:04:31,349 Kebaikan menerima semua pujian dan penghargaan. 58 00:04:31,354 --> 00:04:34,373 Sementara kejahatan pula disuruh bersendirian di satu sudut. 59 00:04:35,643 --> 00:04:38,049 Jadi kesudahan yang baik bukanlah satu-satunya pilihan yang ada. 60 00:04:39,356 --> 00:04:42,683 Sementara mereka sedang belajar menyanyi, 61 00:04:42,689 --> 00:04:45,401 saya belajar bagaimana untuk menyahhidratkan objek bernyawa, 62 00:04:45,406 --> 00:04:47,370 dan menghidratkannya semula. 63 00:04:48,434 --> 00:04:53,450 Adakalanya rasa seperti hanya saya dan Minion menghadapi dunia ini. 64 00:04:54,426 --> 00:04:56,087 Tak kira sekuat mana usaha saya, 65 00:04:56,261 --> 00:04:58,320 saya selalu dipinggirkan, 66 00:04:58,496 --> 00:05:00,259 yang terakhir dipilih, 67 00:05:00,432 --> 00:05:02,525 dibuli, dikambing-hitamkan... 68 00:05:02,767 --> 00:05:04,064 Serang dia! 69 00:05:04,235 --> 00:05:05,497 -Budak jahat. -Budak pelik! 70 00:05:17,690 --> 00:05:19,477 Adakah ini takdir saya? 71 00:05:19,839 --> 00:05:22,523 Tunggu, mungkin benar. 72 00:05:23,363 --> 00:05:26,338 Menjadi jahat adalah satu perkara yang saya mahir. 73 00:05:26,750 --> 00:05:28,238 Lalu saya pun tersedar. 74 00:05:28,431 --> 00:05:30,847 Kalau saya seorang budak jahat, 75 00:05:30,851 --> 00:05:34,882 saya akan menjadi budak paling jahat di antara mereka semua. 76 00:05:36,615 --> 00:05:38,765 Saya sudah ditakdirkan menjadi penjahat terhebat. 77 00:05:38,766 --> 00:05:42,116 Dan kami ditakdirkan untuk menjadi musuh. 78 00:05:43,133 --> 00:05:45,185 Keputusan muktamad sudah dibuat. 79 00:05:45,188 --> 00:05:49,456 Maka bermulalah sebuah epik abadi, kerjaya sepanjang hayat. 80 00:05:49,465 --> 00:05:51,702 Dan saya menyukainya. 81 00:05:53,310 --> 00:05:56,175 Permusuhan kami dengan cepat mendapat liputan meluas. 82 00:05:56,321 --> 00:05:57,754 Adakalanya dia menang. 83 00:05:58,556 --> 00:06:00,387 Adakalanya saya hampir menang. 84 00:06:01,081 --> 00:06:05,909 Dia mendapat gelaran Metro Man, Pembela Metro City. 85 00:06:05,910 --> 00:06:08,629 Saya memutuskan untuk memilih nama yang lebih merendah diri. 86 00:06:08,634 --> 00:06:09,699 Megamind. 87 00:06:10,132 --> 00:06:14,604 Penjahat genius yang sangat kacak, dan raja segala kejahatan. 88 00:06:25,764 --> 00:06:28,356 Baca pada masa lain. Buka. 89 00:06:40,590 --> 00:06:41,996 Selamat pagi, Warden. 90 00:06:42,242 --> 00:06:45,102 Ada berita baik, saya dah berubah dan... 91 00:06:45,270 --> 00:06:49,001 ...saya sedia untuk kembali pada masyarakat sebagai warganegara yang baik. 92 00:06:49,340 --> 00:06:51,684 Kamu penjahat dan kamu akan selalu menjadi penjahat. 93 00:06:51,685 --> 00:06:54,404 Kamu tak pernah berubah, dan kamu takkan dibebaskan. 94 00:06:54,579 --> 00:06:55,876 Kamu kelakar. 95 00:06:56,047 --> 00:06:57,309 Ada hadiah dikirimkan untuk kamu. 96 00:06:57,482 --> 00:06:58,847 Anak anjing? 97 00:06:59,017 --> 00:07:04,182 Dari Metro Man. Untuk mengira setiap saat dari 85 kali hukuman penjara seumur hidup kamu. 98 00:07:04,355 --> 00:07:07,620 Kelakarnya, tak sangka Metro Man orang yang berlagak. 99 00:07:07,759 --> 00:07:10,489 Tapi dia ada citarasa yang bagus. Biar saya yang menyimpannya. 101 00:07:10,473 --> 00:07:12,490 Sekarang pukul berapa? 102 00:07:12,492 --> 00:07:15,787 Saya tak mahu terlewat ke majlis perasmian muzium Metro Man. 103 00:07:16,670 --> 00:07:19,416 Oh tidak, nampaknya kamu akan terlewat. 104 00:07:19,417 --> 00:07:21,504 Selama beribu-ribu tahun. 105 00:07:23,047 --> 00:07:25,863 Oh, benarkah? 106 00:07:29,062 --> 00:07:32,118 Selamat Hari Metro Man, Metro City. 107 00:07:34,568 --> 00:07:40,120 Kita di sini pada hari yang indah di bandar yang cantik untuk meraikan seorang lelaki tampan. 108 00:07:40,288 --> 00:07:41,896 Metro Man. 109 00:07:41,950 --> 00:07:46,269 Hatinya ibarat lautan yang berada di dalam lautan luas yang lain. 110 00:07:46,600 --> 00:07:49,571 Bertahun-tahun dia telah mengawasi kita dengan penglihatannya yang hebat. 111 00:07:49,852 --> 00:07:54,519 Menyelamatkan kita dengan kekuatannya dan menjaga kita dengan kehebatan hatinya. 112 00:07:54,523 --> 00:07:57,166 Sekarang giliran kita untuk membalasnya. 113 00:07:57,638 --> 00:08:02,141 Saya Roxanne Ritchi melaporkan secara langsung dari majlis penghargaan Muzium Metro Man. 114 00:08:02,619 --> 00:08:05,032 Bagus, kamu seolah-olah sedang membaca semasa ke udara. 115 00:08:05,033 --> 00:08:07,422 Sukar dipercayai, memang gila. 116 00:08:07,423 --> 00:08:09,243 Saya menulisnya sendiri, Hal. 117 00:08:09,777 --> 00:08:11,385 Maksud saya, 118 00:08:11,386 --> 00:08:17,100 Saya tak percaya dalam dunia moden kita, mereka membenarkan seni memasuki berita. 119 00:08:17,101 --> 00:08:20,369 -Terima kasih ingatkan saya, Hal. -Apa kata kita pergi minum kopi. 120 00:08:20,370 --> 00:08:23,459 Nantilah, sekarang masanya untuk merasakan semangat Hari Metro Man. 121 00:08:23,460 --> 00:08:27,097 Kalau saya menjadi Metro Man, Megamind takkan dapat menculik kamu. 122 00:08:27,098 --> 00:08:28,467 Itu perkara pertama saya lakukan. 123 00:08:28,871 --> 00:08:29,922 Bagusnya kamu. 124 00:08:29,923 --> 00:08:33,090 Saya akan mengawal kamu seperti anjing mengawal anak manusia. 125 00:08:33,091 --> 00:08:35,672 Bunyinya agak pelik. 126 00:08:35,673 --> 00:08:36,875 Ya, agak pelik. 127 00:08:36,880 --> 00:08:39,358 Dan kamu membuat muka pelik, itu membuat saya berasa pelik. 128 00:08:39,417 --> 00:08:40,816 Yang penting, saya akan menjaga kamu seperti orang yang... 129 00:08:43,111 --> 00:08:45,399 Bukannya cinta, kita bukan dilamun cinta. Saya tak katakan saya mencintai kamu. 130 00:08:45,456 --> 00:08:46,684 Saya cinta pada kamu. Apa-apa sajalah. 131 00:08:46,858 --> 00:08:48,792 Tapi saya tak ucapkan seperti saya sedang bercinta dengan kamu. Saya katakan... 132 00:08:49,561 --> 00:08:51,927 Roxanne? Roxaroo? 133 00:09:05,710 --> 00:09:07,007 Apa? 134 00:09:06,870 --> 00:09:08,102 Sambung kerja. 135 00:09:08,272 --> 00:09:10,288 Kamu dibayar bukan untuk melepak. 136 00:09:10,707 --> 00:09:12,056 -Berhenti! -Apa yang kamu lakukan? 137 00:09:12,057 --> 00:09:14,160 Saya warden. 138 00:09:14,826 --> 00:09:16,153 Buka pintu! 139 00:09:23,815 --> 00:09:26,394 Bukan, kamu memang bodoh. Dia menipu kita. 140 00:09:26,395 --> 00:09:27,947 Betul kata kamu. 141 00:09:29,435 --> 00:09:31,152 Saya akan terus jadi penjahat. 142 00:09:49,141 --> 00:09:51,603 Helo tampan, nak tumpang? 143 00:09:51,613 --> 00:09:54,048 Sudah tentu, ikan yang hebat. 144 00:09:54,049 --> 00:09:55,938 Masuklah. 145 00:09:56,500 --> 00:09:57,714 Saya bebas. 146 00:09:59,544 --> 00:10:01,673 Baguslah kamu kirimkan jam ini, Minion. 147 00:10:01,674 --> 00:10:02,895 Tiada masalah, bos. 148 00:10:03,595 --> 00:10:04,647 Tumbuk. 149 00:10:05,596 --> 00:10:08,481 Baiklah, angkat tangan kamu. 150 00:10:12,555 --> 00:10:16,089 Tuan-tuan dan puan-puan, Metro Man! 151 00:10:16,640 --> 00:10:19,364 -Siapa wira kamu? -Metro Man. 152 00:10:19,768 --> 00:10:22,558 Ya, Metro City! 153 00:10:25,118 --> 00:10:28,423 Berikan tangan, berikan sekarang. Berikan pada saya. 154 00:10:28,428 --> 00:10:30,323 Berikan pada saya. Bagus! 155 00:10:48,006 --> 00:10:49,424 Hai, Metro city. 156 00:10:50,715 --> 00:10:51,704 Hai. 157 00:10:53,664 --> 00:10:56,145 Kamu tahu, saya mahu kamu perlahankan suara sedikit. 158 00:10:56,354 --> 00:10:58,715 Perlahankan sedikit. Terima kasih semua. 159 00:10:58,716 --> 00:11:01,148 Bertenang untuk seketika. 160 00:11:01,485 --> 00:11:04,244 Begitulah. 161 00:11:04,457 --> 00:11:07,956 Walaupun mempunyai sebuah muzium adalah sesuatu yang sangat hebat, 162 00:11:08,132 --> 00:11:11,363 kamu ingin tahu apakah penghormatan terbesar yang telah kamu berikan? 163 00:11:11,388 --> 00:11:12,802 Kamu benar-benar ingin tahu? 164 00:11:13,237 --> 00:11:14,336 Benarkah? 165 00:11:15,606 --> 00:11:16,903 Saya akan beritahu. 166 00:11:17,075 --> 00:11:21,478 Penghormatan terbesar yang kamu berikan ialah benarkan saya berkhidmat untuk kamu, 167 00:11:21,646 --> 00:11:23,204 penduduk Metro City yang tak berdaya. 168 00:11:23,348 --> 00:11:25,111 Dan pada setiap penghujung hari, 169 00:11:25,283 --> 00:11:28,343 saya sering bertanya pada diri sendiri... 170 00:11:29,354 --> 00:11:31,914 ...siapalah saya tanpa kamu semua? 171 00:11:32,090 --> 00:11:35,025 -Saya sayang kamu, Metro Man! -Dan saya sayang kamu juga. 172 00:11:43,025 --> 00:11:47,210 Minion, jujur saya katakan, tiada tempat sebaik sarang penjahat. 173 00:11:47,211 --> 00:11:50,762 Saya memastikannya sejuk dan lembap, semata-mata untuk kamu, bos. 174 00:11:51,909 --> 00:11:54,250 Bagaimana penampilan saya, Minion? Saya nampak teruk? 175 00:11:54,345 --> 00:11:56,210 Sangat jijik dan menakutkan, bos. 176 00:11:56,414 --> 00:11:57,904 Kamu selalu tahu apa yang perlu dikatakan. 177 00:11:57,956 --> 00:12:00,223 Semua Brainbot pasti merindui kamu, bos. 178 00:12:00,385 --> 00:12:02,853 Kamu rindu pada ayah? Otak kecil mana paling bahaya? 179 00:12:03,021 --> 00:12:05,251 Kamu. Ya, kamu bahaya. Jangan gigit. 180 00:12:05,390 --> 00:12:07,381 Jangan, jangan. 181 00:12:07,500 --> 00:12:09,780 Kamu nak sepana? Pergilah ambil. 182 00:12:09,827 --> 00:12:12,728 -Lihatlah mereka. -Sekarang, sambung ketawa. 183 00:12:22,407 --> 00:12:25,171 Dia dah sedar. Cepat, jalankan tugas. 184 00:12:35,019 --> 00:12:39,120 -Cik Ritchi, kita bertemu lagi. -Kamu boleh mati kalau cuci beg itu? 185 00:12:39,257 --> 00:12:43,652 Kamu boleh menjerit sesuka hati kamu, Cik Ritchi. Saya takut tiada siapa yang dengar. 186 00:12:45,163 --> 00:12:47,290 Kenapa dia tak menjerit? 187 00:12:47,432 --> 00:12:49,300 Cik Ritchi, kalau kamu sudi? 188 00:12:49,367 --> 00:12:50,790 Macam ini... 189 00:12:51,122 --> 00:12:52,824 Tapi itu jeritan wanita malang. 190 00:12:54,472 --> 00:12:56,303 Dia lebih bagus. 191 00:12:58,525 --> 00:13:01,137 Inikah laman web penjahat terhebat yang bebal, 192 00:13:01,279 --> 00:13:04,200 dari mana kamu ambil gegelung Tesla dan peralatan berkilau-kilau ini? 193 00:13:04,354 --> 00:13:06,983 Sebenarnya, kebanyakannya berasal dari kedai di sekitar... 194 00:13:07,051 --> 00:13:08,348 Jangan beritahu. 195 00:13:09,320 --> 00:13:11,481 -Romania. -Jangan! Hentikan! 196 00:13:11,622 --> 00:13:13,900 Dia guna ilmu wartawanannya yang suka jaga tepi kain orang, 197 00:13:14,058 --> 00:13:18,000 pada fikiran kamu yang lemah untuk mencungkil semua rahsia kita. 198 00:13:18,666 --> 00:13:23,718 Saya takkan terpedaya dengan muslihat sebegitu... 199 00:13:23,720 --> 00:13:25,343 -Tolong cakap perlahan. -...wanita penggoda. 200 00:13:25,570 --> 00:13:28,664 Rahsia apa? Kamu sangat mudah diduga. 201 00:13:28,840 --> 00:13:30,831 Mudah diduga? 202 00:13:31,008 --> 00:13:34,603 Kamu kata ini mudah diduga? 203 00:13:34,779 --> 00:13:36,671 Aligator kamu. Ya. 204 00:13:37,414 --> 00:13:39,324 Saya fikirkannya dalam perjalanan tadi. 205 00:13:40,518 --> 00:13:42,918 Apa ni? Rasakan. 206 00:13:43,855 --> 00:13:45,457 -Idea basi. -Tidak! Lihat ini. 207 00:13:46,691 --> 00:13:48,181 -Kebudak-budakan. -Siat kulit dia! 208 00:13:48,860 --> 00:13:50,850 -Menyedihkan. -Sangat menakutkan! 209 00:13:50,928 --> 00:13:52,555 -Nampak. -Bagaimana dengan yang ini? 210 00:13:52,730 --> 00:13:54,527 Menyilaukan. 211 00:13:54,665 --> 00:13:56,382 Baik, labah-labah ini yang baru. 212 00:13:56,778 --> 00:13:57,845 Labah-labah? 213 00:14:02,039 --> 00:14:05,008 Ya! Labah-labah. 214 00:14:05,243 --> 00:14:08,584 Hanya dengan satu gigitan kecil dari labah-labah pembunuh, 215 00:14:09,013 --> 00:14:11,174 akan lumpuh serta-merta. 216 00:14:11,682 --> 00:14:13,377 Bunuh dia! Dia gigit saya! 217 00:14:13,551 --> 00:14:16,300 Menyerahlah, Megamind. Rancangan kamu takkan berjaya. 218 00:14:17,493 --> 00:14:20,891 Jangan buang masa dan hubungi kekasih kamu dengan segera, faham? 219 00:14:23,620 --> 00:14:28,217 Dengan bangganya saya mempersembahkan kepada Metro Man, muzium barunya. 220 00:14:28,218 --> 00:14:29,502 Silakan. 221 00:14:37,471 --> 00:14:39,618 -Metro Man! -Anak saya tak nampak. 222 00:15:01,861 --> 00:15:06,599 -Megamind! -Syabas, Metro Man. 223 00:15:10,070 --> 00:15:12,051 Ya, saya juga akan meraikannya. 224 00:15:13,078 --> 00:15:15,551 Saya dah tahu kamu cuba merosakkan majlis ini. 225 00:15:15,552 --> 00:15:17,696 Saya berhasrat untuk melakukan lebih teruk dari kerosakan. 226 00:15:17,697 --> 00:15:23,506 Hari di mana kamu dan Metrosity tak dapat melupakannya dengan mudah. 227 00:15:23,507 --> 00:15:26,025 Sebutannya Metro City! 228 00:15:26,026 --> 00:15:28,783 Potato-tomato. 229 00:15:28,784 --> 00:15:30,130 Kami semua tahu bagaimana kesudahannya. 230 00:15:30,131 --> 00:15:32,008 Kamu akan dipenjarakan. 231 00:15:32,009 --> 00:15:36,124 Saya bergetar di dalam but kulit anak anjing laut ini. 232 00:15:36,125 --> 00:15:38,242 Kamu mesti tinggalkan Metrosity, 233 00:15:38,244 --> 00:15:41,030 atau ini kali terakhir kamu dengar suara... 234 00:15:41,031 --> 00:15:42,999 ...Roxanne Ritchi! 235 00:15:43,808 --> 00:15:46,106 Roxanne! Jangan takut, Roxie. 236 00:15:46,310 --> 00:15:48,311 -Saya akan ke sana. -Ya, saya tak takut. 237 00:15:48,312 --> 00:15:52,339 Untuk menghalang saya, kamu perlu mencari saya terlebih dulu, Metro Man. 238 00:15:52,516 --> 00:15:54,006 Kami berada di balai cerap terbiar. 239 00:15:54,685 --> 00:15:56,209 Tidak, bukan di situ! 240 00:15:56,387 --> 00:15:58,412 Jangan dengar cakap dia. Dia gila. 241 00:16:19,842 --> 00:16:21,818 Metro Man semakin hampir, bos. 242 00:16:41,087 --> 00:16:42,601 Nanti dulu. 243 00:16:49,913 --> 00:16:51,679 Oh, Tuhan! 244 00:16:52,143 --> 00:16:56,164 Kamu tak terfikir kamu memang berada dalam balai cerap sebenar, kan? 245 00:17:01,706 --> 00:17:03,612 Minion, siapkan sinaran pembunuh. 246 00:17:03,613 --> 00:17:05,261 Sinaran pembunuh sudah sedia. 247 00:17:09,132 --> 00:17:10,673 Di sini, kawan lama. 248 00:17:10,677 --> 00:17:14,253 Jika kamu belum sedar, kamu dah masuk dalam perangkap saya. 249 00:17:14,432 --> 00:17:17,401 Kamu tak boleh memerangkap keadilan. Ini fakta, keyakinan. 250 00:17:17,535 --> 00:17:20,766 Keyakinan paling teguh pun boleh terhakis oleh masa. 251 00:17:20,798 --> 00:17:22,583 Keadilan bukan logam yang boleh hakis. 252 00:17:22,586 --> 00:17:25,197 Tapi logam boleh dicairkan oleh kehangatan dendam. 253 00:17:25,209 --> 00:17:27,328 Kehangatan dendam dibalas dengan kesejukan. 254 00:17:27,331 --> 00:17:30,393 Tapi boleh dipanaskan semula dengan ketuhar gelombang mikro kejahatan. 255 00:17:30,398 --> 00:17:32,272 Saya rasa warantinya akan berakhir. 256 00:17:32,450 --> 00:17:33,617 Mungkin saya dapat waranti tambahan? 257 00:17:33,622 --> 00:17:36,551 Waranti tidak sah kalau kamu tak guna produk dengan cara yang betul. 258 00:17:36,555 --> 00:17:39,786 Kamu berdua memang bijak. Boleh saya pulang sekarang? 259 00:17:39,798 --> 00:17:46,240 Sudah tentu, itupun kalau Metro Man mampu bertahan dengan kekuatan matahari! 260 00:17:46,900 --> 00:17:48,204 Tembak! 261 00:17:58,198 --> 00:17:59,670 Minion. Tembak. 262 00:17:59,810 --> 00:18:02,350 -Masih memanaskan, bos. -Ulang sekali lagi? 263 00:18:02,446 --> 00:18:06,144 -Memanaskan, bos. -Memanaskan? Matahari sedang memanaskan? 264 00:18:06,148 --> 00:18:08,680 Satu saat lagi, 265 00:18:08,685 --> 00:18:10,998 dan cuma tinggal... 266 00:18:11,002 --> 00:18:15,161 ...tip-tap, tip-tap, tap-tip lagi... 267 00:18:15,167 --> 00:18:17,892 -Cakap betul-betul! -dan kita sedia dalam... 268 00:18:17,898 --> 00:18:20,108 -Saya dalam perjalanan, Roxie. -Saya dah suruh kamu menyiapkannya. 269 00:18:20,109 --> 00:18:22,036 Saya dah beritahu berulang kali. 270 00:18:22,299 --> 00:18:24,130 Kenapa kamu selalu salahkan saya? 271 00:18:24,268 --> 00:18:26,133 Bisa gigitan labah-labah mula terasa. 272 00:18:26,270 --> 00:18:28,568 Rancangan kamu dah gagal, mengaku sajalah. 273 00:18:28,739 --> 00:18:30,138 Ya, moga kali ini berjaya. 274 00:18:30,307 --> 00:18:31,893 Kamu menyebelahi siapa? 275 00:18:31,894 --> 00:18:33,900 -Pihak yang kalah. -Terima kasih. 276 00:18:34,000 --> 00:18:36,500 Siapa boleh tandakan kad penculikan berulang-kali saya? 277 00:18:38,781 --> 00:18:42,837 Kamu yang lebih tahu, kami tak melanjutkan promosi ini. 278 00:18:42,970 --> 00:18:45,329 -Selamat tinggal semua. -Waktu yang sama minggu depan? 279 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 Tak guna! 280 00:18:50,061 --> 00:18:51,671 Dia cakap apa tadi? 281 00:18:51,681 --> 00:18:53,238 Tak guna? 282 00:18:53,697 --> 00:18:55,255 Kamu memang tak guna! 283 00:18:55,433 --> 00:18:57,424 Sepuluh saat untuk kuasa maksima. 284 00:18:57,605 --> 00:18:59,868 -Oh Tuhan, saya terperangkap. -Sepuluh... 285 00:18:59,872 --> 00:19:01,632 -Helah apa pula kali ini? -Sembilan... 286 00:19:02,072 --> 00:19:03,767 -Kamu si gila yang genius. -Lapan... 287 00:19:03,941 --> 00:19:06,921 -Rancangan jahat kamu akhirnya berjaya. -Tujuh... 288 00:19:06,929 --> 00:19:08,201 -Benarkah? -Enam... 289 00:19:08,203 --> 00:19:12,379 Kubah ini pasti dilapisi dengan tembaga. 290 00:19:12,381 --> 00:19:15,013 -Ya, jadi? -Bos! 291 00:19:15,014 --> 00:19:17,449 -Tembaga menyerap kuasa saya. -Dua... 292 00:19:17,450 --> 00:19:19,675 -Tembaga melemahkan kamu? -Satu. 293 00:19:19,676 --> 00:19:21,624 -Kamu bergurau, kan? -Kuasa maksima. 294 00:19:47,163 --> 00:19:50,403 Saya tak fikir dia boleh selamat. 295 00:19:50,943 --> 00:19:54,647 Jangan terlalu cepat berharap. 296 00:19:55,136 --> 00:19:56,996 -Lihat! -Metro Man. 297 00:19:57,007 --> 00:19:59,545 Metro Man. 298 00:19:59,553 --> 00:20:01,339 Metro Man! 299 00:20:09,274 --> 00:20:11,695 Oh Tuhan! 300 00:20:17,193 --> 00:20:18,992 Kamu berjaya, bos. 301 00:20:18,995 --> 00:20:20,211 Saya berjaya? 302 00:20:23,495 --> 00:20:24,955 Dia berjaya. 303 00:20:24,956 --> 00:20:26,372 Saya berjaya. 304 00:20:26,375 --> 00:20:27,891 Dia berjaya. 305 00:20:27,893 --> 00:20:29,903 -Kamu berjaya, bos. -Saya berjaya! 306 00:20:29,907 --> 00:20:31,244 -Kamu berjaya. -Saya berjaya! 307 00:20:31,391 --> 00:20:34,240 Metro City milik saya! 308 00:20:36,600 --> 00:20:39,000 -Kamu berjaya, bos. -Saya berjaya. 309 00:20:39,169 --> 00:20:41,535 -Ya, saya berjaya. -Kita! Kita berjaya. 310 00:20:41,705 --> 00:20:43,502 -Bukan kita tapi saya! -Kamu buat sikit saja... 311 00:20:43,674 --> 00:20:45,403 -berbanding saya tapi bolehlah. -Lebih banyak dari kamu. 312 00:20:45,609 --> 00:20:46,871 Bila mereka memberi anugerah, 313 00:20:47,044 --> 00:20:49,478 -saya ada berada di sebelah kamu. -Anugerah apa? Untuk apa? 314 00:20:50,114 --> 00:20:51,411 Mulakan! 315 00:21:23,247 --> 00:21:24,236 Letakkan senjata! 316 00:21:52,767 --> 00:21:54,885 Pertama sekali, ramainya! 317 00:21:54,889 --> 00:21:57,092 Keadaan sangat teruk, kan? 320 00:21:58,771 --> 00:22:02,891 Semua yang saya lakukan adalah untuk menghapuskan manusia paling kuat di dunia. 321 00:22:02,898 --> 00:22:04,295 Ada sebarang soalan? 322 00:22:04,298 --> 00:22:06,926 Tanyalah. Ya, kamu yang di belakang. 323 00:22:06,930 --> 00:22:11,950 Saya pasti kami semua nak tahu apa kamu akan lakukan pada kami dan bandar ini. 324 00:22:11,951 --> 00:22:13,501 Bagus, saya gembira kamu tanya soalan itu. 325 00:22:13,505 --> 00:22:19,665 Bayangkan kejahatan paling dasyat dan menakutkan yang dapat kamu bayangkan, 326 00:22:20,123 --> 00:22:23,745 kemudian darabkan dengan enam! 327 00:22:24,941 --> 00:22:31,089 Dalam masa yang sama, saya mahu kamu teruskan perkara bosan yang kamu lakukan, 328 00:22:31,099 --> 00:22:32,871 yang biasa orang lakukan. 329 00:22:32,874 --> 00:22:35,101 Marilah menikmati semua ini. 330 00:22:35,105 --> 00:22:37,695 Dan saya akan kembali ke sini. 331 00:22:42,832 --> 00:22:44,653 Sekarang tutup pintu kuat-kuat. 332 00:22:44,680 --> 00:22:47,689 Mereka masih boleh nampak kamu. 333 00:22:47,696 --> 00:22:49,217 -Sekarang? -Siku kamu masih nampak. 334 00:22:50,234 --> 00:22:51,201 Bagus. 335 00:22:54,871 --> 00:22:59,332 Di sini rupanya, Tuan Besar Jahat. 336 00:22:59,332 --> 00:23:02,729 Minion, pernahkah kamu terfikir hari ini akan tiba? 337 00:23:02,730 --> 00:23:07,725 Tidak sama sekali. Tak pernah sebanyak sejuta kali, maksud saya... 338 00:23:07,932 --> 00:23:09,612 Ya, saya pernah. 339 00:23:09,615 --> 00:23:11,475 Lihatlah bentuknya yang rumit. 340 00:23:11,483 --> 00:23:13,814 Saya nampak. 341 00:23:13,819 --> 00:23:15,533 Dan apa pula ini? 342 00:23:15,571 --> 00:23:19,130 Nampak seperti monitor gergasi di markas kita. 343 00:23:19,131 --> 00:23:21,978 Tapi cuma ada satu siaran saja. 344 00:23:21,981 --> 00:23:25,231 Bos, yang ini dipanggil tingkap. 345 00:23:25,241 --> 00:23:28,148 -Tingkap? -Semua kanak-kanak lihat melaluinya. 346 00:23:28,153 --> 00:23:31,730 Sebelum ini saya tak pernah melihat pemandangan begini. 347 00:23:32,101 --> 00:23:35,363 Minion, Metrosity jadi milik saya. 348 00:23:35,369 --> 00:23:38,676 Kalau ibubapa saya dapat melihat saya sekarang. 349 00:23:38,678 --> 00:23:42,635 Bos, saya yakin mereka sedang tersenyum dari syurga kejahatan. 350 00:23:42,857 --> 00:23:46,578 Sekarang En. Berlagak Baik sudah dihapuskan. 351 00:23:46,584 --> 00:23:49,663 Saya boleh buat apa saja, 352 00:23:49,674 --> 00:23:52,239 dan tiada siapa dapat menghalang! 353 00:24:35,713 --> 00:24:42,092 Saya tahu. Selalu dahaga, tak pernah puas. 354 00:24:42,102 --> 00:24:45,579 Saya faham, burung yang berpakaian. 355 00:24:45,588 --> 00:24:53,065 Sia-sia, kosong seperti vakum, betul tak? Vakum kamu seperti apa? 356 00:24:57,366 --> 00:24:59,830 Bukan sekarang, Minion. 357 00:25:01,508 --> 00:25:07,062 Saya dalam perbincangan topik yang panas dengan mainan plastik yang tak berperasaan. 358 00:25:10,085 --> 00:25:12,642 Ada yang tak kena, bos? 359 00:25:13,490 --> 00:25:15,617 Cuba fikirkan. 360 00:25:15,618 --> 00:25:17,475 Kita ada segalanya. 361 00:25:18,886 --> 00:25:20,913 Tapi kita tiada apa-apa. 362 00:25:22,076 --> 00:25:24,404 Semuanya terlalu mudah. 363 00:25:25,205 --> 00:25:27,409 Maaf, saya tak faham, bos. 364 00:25:28,143 --> 00:25:33,522 -Maksud saya, kita berjaya, kan? -Kamu berjaya, bos. 365 00:25:33,530 --> 00:25:35,885 Ya, kamu menjadikannya begitu sempurna. 366 00:25:35,890 --> 00:25:40,884 Lalu kenapa saya rasa begitu sayu? 367 00:25:40,892 --> 00:25:43,298 Tak gembira. 368 00:25:43,299 --> 00:25:50,613 Apa kata kalau esok kita pergi menculik Roxanne Ritchi. 369 00:25:50,625 --> 00:25:52,409 Itu selalu menaikkan semangat kamu. 370 00:25:54,843 --> 00:25:59,031 Idea yang bagus, Minion. Tapi tanpa dia, apa gunanya? 371 00:25:59,569 --> 00:26:02,161 -Dia, bos? -Tak ada apa. 372 00:26:03,036 --> 00:26:07,974 Baiklah, kita ada... sesuatu untuk dipertimbangkan dan... 373 00:26:07,983 --> 00:26:11,132 rasanya saya akan matikan kuasanya untuk seketika. 374 00:26:18,179 --> 00:26:20,065 Dia selalu ada untuk kita. 375 00:26:20,376 --> 00:26:22,225 Boleh diharapkan. 376 00:26:24,092 --> 00:26:25,547 Mungkin kita tak menghargainya. 377 00:26:25,548 --> 00:26:29,995 Mungkin kita tak pernah tahu betapa pentingnya dia, sehinggalah dia tiada. 378 00:26:31,639 --> 00:26:33,238 Kami merindui kamu, Metro Man. 379 00:26:33,241 --> 00:26:35,406 Saya merindui kamu. 380 00:26:35,428 --> 00:26:38,876 Dan saya ada satu soalan untuk Megamind. 381 00:26:38,884 --> 00:26:40,826 Kamu gembira sekarang? 382 00:26:43,852 --> 00:26:47,116 Roxanne Ritchi melaporkan dari bandar tanpa seorang wira. 383 00:26:47,159 --> 00:26:52,849 Selepas ini. Bersediakah kamu menjadi tentera abdi? Apa yang kamu perlu tahu. 384 00:26:58,521 --> 00:27:03,310 Dan bungkus semua ini dan berikan pada kanak-kanak semasa Krismas, 385 00:27:03,317 --> 00:27:06,420 -sebab kita sudah selesai. -Jumpa esok, Hal. 386 00:27:06,425 --> 00:27:09,782 Tunggu. Roxie, ada parti di rumah saya. 387 00:27:09,783 --> 00:27:11,951 Datanglah dengan cara apa sekalipun. Yang penting kamu datang. 388 00:27:11,954 --> 00:27:15,984 Saya sudah menyewa DJ, rumah lantunan, sediakan banyak makanan. Nanti membazir. 389 00:27:15,992 --> 00:27:20,338 Entahlah, Hal. Saya tak selesa berada dalam majlis yang ramai orang. 390 00:27:20,346 --> 00:27:22,488 Tidak. Berita baiknya, cuma kita berdua saja. 391 00:27:24,404 --> 00:27:28,158 Sudah tentu sangat menarik, 392 00:27:28,265 --> 00:27:30,078 -tapi... -Saya menyewa jurugambar perkahwinan. 393 00:27:30,081 --> 00:27:32,992 Sekiranya berlaku sesuatu yang gila, 394 00:27:32,998 --> 00:27:35,842 dan kita mahu mengabadikannya. Mungkin kita mahu jadikannya... 395 00:27:35,847 --> 00:27:37,297 ...sebagai kenangan, kamu tahu? 396 00:27:37,299 --> 00:27:39,269 Saya minta diri. 397 00:27:39,270 --> 00:27:42,395 Saya ada kerja yang perlu dilakukan. 398 00:27:42,401 --> 00:27:44,669 Jadi, Khamis ini? Khamis yang mendung? 399 00:27:44,676 --> 00:27:46,839 -Selamat malam, Hal. -Ya, hari Khamis ini mendung. 400 00:27:48,565 --> 00:27:51,864 Kenapa dengan saya ni? Menyewa rumah lantun? 401 00:27:52,002 --> 00:27:55,496 Wanita tak suka rumah lantun, mereka suka badut. 402 00:27:57,318 --> 00:28:00,816 Van bodoh! Kamu patahkan jari saya! 403 00:28:36,910 --> 00:28:38,861 Saya buat kesilapan yang teruk. 404 00:28:39,532 --> 00:28:41,581 Saya tak berniat membunuh kamu. 405 00:28:41,617 --> 00:28:44,585 Maksud saya, memang saya nak bunuh kamu... 406 00:28:44,717 --> 00:28:46,848 ...tapi tak sangka boleh berjaya. 407 00:28:47,257 --> 00:28:49,452 Apa yang perlu kami lakukan? 408 00:28:49,626 --> 00:28:53,500 Tanpa kamu, kejahatan bermaharajalela di jalanan. 409 00:28:53,609 --> 00:28:57,213 Saya dah penat bermaharajalela di jalanan. 410 00:28:58,237 --> 00:29:01,702 Apa gunanya jadi orang jahat kalau tiada orang baik cuba menghalang kamu? 411 00:29:02,650 --> 00:29:04,249 Seseorang perlu menghalang Megamind. 412 00:29:04,250 --> 00:29:07,202 -Kami sudah nak tutup. -Kamu menakutkan saya. 413 00:29:07,377 --> 00:29:08,708 -Kamu Barry, bukan? -Bernard. 414 00:29:08,879 --> 00:29:13,179 Bernard. Saya cuma bercakap pada diri sendiri. 415 00:29:13,350 --> 00:29:14,942 Kamu mungkin fikir saya tak betul. 416 00:29:15,085 --> 00:29:16,882 Saya tak dibenarkan menghina tetamu. 417 00:29:17,054 --> 00:29:19,955 Terima kasih, cuma...Bernard, berikan saya beberapa minit. 418 00:29:21,758 --> 00:29:22,725 Baiklah. 419 00:29:22,893 --> 00:29:23,917 Terima kasih. 420 00:29:24,127 --> 00:29:27,494 Saya ada banyak rancangan jahat. 421 00:29:27,664 --> 00:29:29,894 Sinaran membutakan. 422 00:29:30,067 --> 00:29:31,728 Taufan keju. 423 00:29:31,902 --> 00:29:33,563 Robot biri-biri. 424 00:29:33,737 --> 00:29:35,500 Pertarungan kita sudah berakhir. 425 00:29:39,342 --> 00:29:41,742 Kamu tahu, saya tak sempat untuk mengucapkan selamat tinggal. 426 00:29:42,879 --> 00:29:45,211 Baguslah kita ada masa sekarang. 427 00:29:45,382 --> 00:29:47,441 Kamu tahu, sebelum saya musnahkan tempat ini. 428 00:29:47,651 --> 00:29:50,882 Bukan dendam, cuma ia mengembalikan kenangan yang menyakitkan. 429 00:29:55,025 --> 00:29:56,151 Helo? 430 00:29:56,326 --> 00:29:58,294 -Helo? -Roxanne. 431 00:30:07,604 --> 00:30:10,573 -Kostum ini agak teruk. -Kostum? 432 00:30:10,740 --> 00:30:13,504 Kepala Megamind bukan sebesar ini. 433 00:30:15,491 --> 00:30:16,091 Kamu juga mencipta replika pistol penyahhidratan murah itu.Apa... 434 00:30:20,684 --> 00:30:22,584 Helo, ada siapa di sana? 435 00:30:25,355 --> 00:30:27,186 Hello, siapa di sana? 436 00:30:30,393 --> 00:30:31,451 Kamu rupanya, Bernard. 437 00:30:31,628 --> 00:30:34,597 Ya, itu cuma saya. Bernard. 438 00:30:34,764 --> 00:30:36,629 Terima kasih kerana membenarkan saya berada di sini. 439 00:30:36,800 --> 00:30:39,268 Saya takkan tunggu di sini lebih dari 2 minit 37 saat... 440 00:30:39,436 --> 00:30:42,030 ...kalau saya jadi kamu. Kami dah tanggalkan dinding dan siling. 441 00:30:42,205 --> 00:30:44,400 Bunyi seperti sedang membuat pengubahsuaian. 442 00:30:44,605 --> 00:30:47,593 Saya rasa lebih baik saya turun bersama kamu. 443 00:30:53,884 --> 00:30:57,615 Saya sentiasa berfikir dia dapat melepaskan diri pada saat-saat akhir. 444 00:30:58,355 --> 00:31:01,085 Ya, dia memang mahir buat begitu. 445 00:31:01,558 --> 00:31:03,958 Kalaulah dunia ini mempunyai suis untuk set semula. 446 00:31:04,461 --> 00:31:07,021 Saya akan mencari suis itu. 447 00:31:07,230 --> 00:31:08,891 Mustahil ada sains begitu. 448 00:31:10,200 --> 00:31:11,690 Oh, Bernard... 449 00:31:11,902 --> 00:31:15,599 ...saya tak tahu kamu ada... perasaan. Kamu okey? 450 00:31:16,740 --> 00:31:21,109 Metro Man dah tiada. Sekarang tiada siapa dapat menghalang Megamind. 450 00:31:21,278 --> 00:31:23,542 Jangan begitu, Bernard. 451 00:31:23,747 --> 00:31:26,409 Selagi ada kejahatan, kebaikan akan bangkit menentangnya. 452 00:31:26,550 --> 00:31:27,812 Saya harap begitu. 452 00:31:27,984 --> 00:31:30,680 Saya percaya ada seseorang akan bangkit menghalang Megamind. 453 00:31:30,854 --> 00:31:33,186 -Kamu betul-betul yakin? -Ya. Maksud saya, orang selalu kata, 454 00:31:33,356 --> 00:31:35,847 'Wira bukan dilahirkan tapi dicipta'. 455 00:31:38,862 --> 00:31:42,320 Wira boleh dicipta. Memang benar! 456 00:31:42,499 --> 00:31:44,524 Yang diperlukan cuma ramuan yang tepat. 457 00:31:44,701 --> 00:31:46,635 -Ya. Keberanian. -Betul. 458 00:31:46,803 --> 00:31:47,792 -Kekuatan. -Sudah tentu. 459 00:31:47,971 --> 00:31:50,166 -Keazaman. -Penting! 460 00:31:50,340 --> 00:31:54,333 Dan sedikit DNA. Dengan semua itu, siapa saja boleh jadi hero! 461 00:31:54,511 --> 00:31:55,876 Ya! 462 00:31:56,780 --> 00:31:58,111 Saya rasa kita patut lari. 463 00:31:58,281 --> 00:31:59,839 Selamat tinggal. 464 00:32:01,218 --> 00:32:03,778 Masanya untuk melupakan kisah silam. 465 00:32:04,788 --> 00:32:06,153 Hanya masa depan... 466 00:32:06,957 --> 00:32:09,687 Saya terlalu hampir! Saya betul-betul takut sekarang. 467 00:32:10,193 --> 00:32:11,820 Harap-harap tiada siapa yang lihat! 468 00:32:12,662 --> 00:32:15,654 Mencipta seorang hero? Apa? Kenapa kamu nak buat begitu? 469 00:32:15,832 --> 00:32:17,663 Supaya ada seseorang untuk dilawan. 470 00:32:17,834 --> 00:32:20,325 Minion, saya penjahat tanpa perwira. 471 00:32:20,737 --> 00:32:22,364 Ada Yin tanpa Yang. 472 00:32:22,539 --> 00:32:24,473 Seorang matador tanpa lembu untuk dilawan. 473 00:32:24,608 --> 00:32:27,099 Dalam erti kata lain, saya tiada tujuan 474 00:32:27,744 --> 00:32:31,407 Sekarang, tanyalah apa saya nak buat. Cepatlah, tanya! 475 00:32:32,082 --> 00:32:34,073 Bagaimana kamu nak buat? 476 00:32:35,285 --> 00:32:37,651 Saya akan berikan pada seseorang... Saya belum tahu lagi siapa... 477 00:32:37,821 --> 00:32:39,311 ...kuasa Metro Man. 478 00:32:39,456 --> 00:32:43,586 Saya akan melatih orang itu menjadi hero baru Metro City. 479 00:32:43,760 --> 00:32:44,818 Ke sini! Ikut! 480 00:32:45,362 --> 00:32:47,489 Dan akhir sekali, saya akan menentang hero itu... 481 00:32:47,631 --> 00:32:50,361 ...dalam epik peperangan antara baik dan jahat. 482 00:32:50,361 --> 00:32:53,283 Yang akan mengembalikannya seperti sediakala... 483 00:32:53,288 --> 00:32:56,706 ...apabila dunia sempurna dan cerah. 484 00:32:56,873 --> 00:33:00,274 Lihatlah Minion, mantel Metro Man. 485 00:33:00,443 --> 00:33:02,877 Lihat dengan teliti. Beritahu apa kamu nampak? 486 00:33:02,952 --> 00:33:03,964 Kelemumur? 487 00:33:04,137 --> 00:33:06,699 Ya, DNA-nya. 488 00:33:06,708 --> 00:33:11,646 Dari sini, kita akan mengekstrak sumber tenaga Metro Man. 489 00:33:14,219 --> 00:33:16,624 Bos, saya rasa ini idea yang teruk. 490 00:33:16,629 --> 00:33:21,791 Ya, idea yang sangat teruk untuk manusia yang sangat baik. 491 00:33:21,799 --> 00:33:24,463 Tapi maksud saya ini satu keburukan. 492 00:33:24,467 --> 00:33:27,395 Okey, kamu mungkin fikir kebaikannya dalam tanggapan buruk kamu. 493 00:33:27,396 --> 00:33:30,844 Tapi dari tanggapan yang baik, ia ternyata buruk. 494 00:33:30,855 --> 00:33:33,186 Kamu tak tahu apa yang baik untuk kejahatan. 495 00:33:34,126 --> 00:33:36,651 Sekarang kita cuma perlu satu tembakan. 496 00:33:36,659 --> 00:33:41,149 Kita mesti cari sasaran yang sesuai, seseorang yang berhati mulia. 497 00:33:42,419 --> 00:33:45,819 Orang yang mementingkan kesejahteraan orang lain berbanding dirinya. 498 00:33:48,091 --> 00:33:49,916 Bunyi apa pula tu? 499 00:33:49,936 --> 00:33:53,082 Nampaknya berasal dari situ, bos. 500 00:33:55,873 --> 00:33:58,478 -Ollo. -Cakap hello. 501 00:33:58,483 --> 00:34:00,176 Hello? Macam tu? 502 00:34:00,179 --> 00:34:02,485 -Bernard, ini Roxanne. -Roxanne. 503 00:34:02,490 --> 00:34:04,897 Saya cuma mahu berterima kasih kerana memberi inspirasi pada saya tempoh hari. 504 00:34:04,900 --> 00:34:07,235 -Kamu juga memberi inspirasi pada saya. -Baguslah! 505 00:34:07,236 --> 00:34:11,055 Inilah masanya kita menentang Megamind dan menghalangnya dari menindas kita. 506 00:34:11,061 --> 00:34:13,677 Yakah? Dia sangat comel. 507 00:34:13,681 --> 00:34:15,649 Saya sudah dapat menjejakinya. 508 00:34:15,652 --> 00:34:18,000 -Bagaimana kamu tahu? -Bos? 509 00:34:18,054 --> 00:34:20,254 Saya dah jumpa tempat persembunyiannya. 510 00:34:20,259 --> 00:34:21,770 Bagaimana dia boleh jumpa tempat ini? 511 00:34:21,773 --> 00:34:24,998 Bagaimana kamu boleh jumpa tempat persembunyiannya? 512 00:34:25,004 --> 00:34:29,663 Inilah satu-satunya bangunan di Metro City yang ada balai cerap palsu di bumbungnya. 513 00:34:32,139 --> 00:34:35,302 Baiklah. Dia mesti tak jumpa pintu masuk rahsia. 514 00:34:35,307 --> 00:34:37,940 Pengesat kaki di sini ada tertulis 'Pintu Rahsia'. 515 00:34:39,868 --> 00:34:42,012 -Minion! -Saya terlupa di mana tempatnya. 516 00:34:42,016 --> 00:34:43,617 Dia akan tahu semua rahsia kita! 517 00:34:43,622 --> 00:34:46,811 -Tidak! -Kamu ciptaan sains yang bodoh! 518 00:34:46,816 --> 00:34:48,802 - Apa? - Apa? Tidak, bukan kamu Roxanne. 519 00:34:48,807 --> 00:34:51,138 Bukan, saya jerit pada mendiang ibu saya. 520 00:34:51,143 --> 00:34:52,909 Jangan buat apa-apa, saya akan ke sana. 521 00:34:53,760 --> 00:34:54,913 Roxanne? 522 00:34:54,941 --> 00:34:57,085 Oh tidak, jangan buat lagi. 523 00:35:03,298 --> 00:35:04,670 Roxanne? 524 00:35:06,035 --> 00:35:08,762 Gembira kamu ada di sini. Bagaimana kamu boleh ke sini dengan cepat? 525 00:35:08,769 --> 00:35:12,809 Secara kebetulan saya sedang berjalan laju di kawasan ini semasa kamu telefon. 526 00:35:12,816 --> 00:35:14,061 -Dengan pakaian ini? -Ya. 527 00:35:14,064 --> 00:35:17,892 Ini dipanggil jalan laju secara formal, tapi itu tak penting. 528 00:35:17,894 --> 00:35:20,157 Lebih baik saya jalan di depan, jalan ini nampak menarik. 529 00:35:20,159 --> 00:35:20,930 Bukan, itu jalan keluar. 530 00:35:20,931 --> 00:35:24,202 Itu singkatan untuk menarik, bukan? 531 00:35:24,203 --> 00:35:26,705 Jadi inilah kawasan utama. 532 00:35:28,032 --> 00:35:29,703 Lihatlah semua ini. 533 00:35:29,704 --> 00:35:32,379 Saya perlukan bantuan kamu untuk mentafsirkan semua ini. 534 00:35:32,380 --> 00:35:35,503 -Yakah? -Kamu tahu semua tentang Megamind, bukan? 535 00:35:35,504 --> 00:35:36,231 Ya, benar. 536 00:35:36,399 --> 00:35:39,991 Kita berdua akan cuba memahami rancangannya terhadap bandar ini dan kita akan menghalangnya. 537 00:35:40,764 --> 00:35:42,048 Kamu faham tak? 538 00:35:42,051 --> 00:35:44,376 -Sungguh menyeronokkan. -Itulah yang saya nak dengar. 539 00:35:44,452 --> 00:35:46,488 Minion, Kod: Hantar Brainbot ke sini. 540 00:35:46,489 --> 00:35:48,922 Kamu tahu tujuan kod ialah untuk... 541 00:35:48,923 --> 00:35:50,946 Kod: Lakukan saja, Minion. 542 00:35:51,047 --> 00:35:53,481 Penceroboh! 543 00:35:54,182 --> 00:35:56,170 Ini saya, kamu bodoh! 544 00:35:56,171 --> 00:35:57,281 Bernard! 545 00:35:59,004 --> 00:36:00,290 Ini Ayah. 546 00:36:03,370 --> 00:36:04,708 Megamind! 547 00:36:04,977 --> 00:36:05,842 Apa kamu dah buat pada Bernard? 548 00:36:05,843 --> 00:36:10,104 Bernard? Saya dah buat perkara yang mengerikan padanya. 549 00:36:10,111 --> 00:36:12,377 Saya tak mahu masuk ke dalam ini, tapi laser, kayu tajam. 550 00:36:12,378 --> 00:36:15,395 Tolonglah, jangan gunakan laser dan kayu tajam! 551 00:36:15,396 --> 00:36:16,924 Kamu tahu gerudi itu. 552 00:36:16,925 --> 00:36:18,745 Tidak, jangan gerudi saya. 553 00:36:19,042 --> 00:36:21,602 -Lepaskan dia atau... -Atau apa? 554 00:36:21,607 --> 00:36:24,293 Atau saya akan dapat tahu kegunaan pistol yang pelik ini. 555 00:36:24,298 --> 00:36:26,890 Jangan tembak! Jangan tembak pistol itu. 556 00:36:26,895 --> 00:36:28,510 Saya akan pergi ambil dia. 557 00:36:28,555 --> 00:36:30,461 -Lepaskan saya, iblis! -Jangan harap! 558 00:36:30,566 --> 00:36:33,278 Dia terlalu kuat! 559 00:36:33,286 --> 00:36:35,480 Saya telah berusaha! 560 00:36:35,484 --> 00:36:40,564 Memang membuahkan hasil! Kamu sangat hebat dan berkarisma luar biasa. 561 00:36:44,145 --> 00:36:45,179 Kamu tak apa-apa? 562 00:36:45,180 --> 00:36:48,021 Saya dah lakukan yang terbaik, tapi dia terlalu hebat. 563 00:36:48,616 --> 00:36:50,461 Mari, biar saya bawakan pistol berat itu. 564 00:36:50,462 --> 00:36:51,528 Saya akan mengawasinya. 565 00:36:54,699 --> 00:36:57,277 -Lepaskan, ini milik saya! -Lari, Bernard! 566 00:36:58,581 --> 00:36:59,639 Roxanne? 567 00:36:59,816 --> 00:37:01,613 -Kamu akan merosakkannya! -Berikan pada saya! 568 00:37:01,784 --> 00:37:03,445 Tidak! 570 00:37:08,191 --> 00:37:09,681 Roxanne? 571 00:37:15,465 --> 00:37:17,160 Siapa pula tu? 572 00:37:26,976 --> 00:37:28,307 -Tolong! -Roxanne! 573 00:37:29,135 --> 00:37:32,006 Bernard, betul kata kamu, pintu itu memang menarik. 574 00:37:32,048 --> 00:37:33,550 -Penceroboh! -Ikut sini. 575 00:37:33,583 --> 00:37:35,073 Penceroboh! 576 00:37:38,620 --> 00:37:40,413 Apa yang kamu lakukan? 577 00:37:40,414 --> 00:37:42,250 Ini akan membunuh mereka. Ambil ni! 578 00:37:42,251 --> 00:37:44,244 Nampak agak keterlaluan, kan? 579 00:37:45,957 --> 00:37:47,152 Lempar sajalah. 580 00:37:47,153 --> 00:37:48,936 Maafkan Ayah. 581 00:37:59,719 --> 00:38:02,643 -Memang menarik. -Ya. 582 00:38:02,644 --> 00:38:04,350 -Kamu sangat kuat masa di dalam tadi. -Saya tahu. 583 00:38:04,351 --> 00:38:07,284 Saya tak pernah lihat sesiapun mampu berlawan dengannya kecuali Metro Man. 584 00:38:07,285 --> 00:38:08,444 Apa yang berlaku? 585 00:38:08,624 --> 00:38:09,710 Hal, kenapa? 586 00:38:09,711 --> 00:38:11,121 Rasanya lebah dah sengat hidung saya. 587 00:38:11,319 --> 00:38:14,323 Saya baru saja nak buat serangan untuk menyelamatkan kamu, 588 00:38:14,324 --> 00:38:16,311 tapi lebih kurang 50 ninja cuba menyerang saya. 589 00:38:16,312 --> 00:38:19,270 Jadi saya perlu kalahkan mereka, dan saya berjaya... 590 00:38:19,271 --> 00:38:20,579 ...dan mereka semua menangis. 591 00:38:20,580 --> 00:38:22,272 Dia memang berani, kan? 592 00:38:22,276 --> 00:38:23,425 Siapa kamu? 593 00:38:23,427 --> 00:38:25,124 Ini Bernard. 594 00:38:25,125 --> 00:38:26,734 -Dia teman saya. -Teman? 595 00:38:27,275 --> 00:38:28,599 Ya, teman. 596 00:38:28,600 --> 00:38:31,064 Dengar sini teman, sayalah temannya. 597 00:38:31,065 --> 00:38:34,371 Dia tak tahu apa yang dia cakap. Dia pernah mengalami pengalaman trauma. 598 00:38:34,372 --> 00:38:36,504 Lebih baik saya bawa dia pulang. Terima kasih sekali lagi, Bernard. 599 00:38:43,947 --> 00:38:45,962 Saya akan telefon kamu esok, teman. 600 00:38:46,642 --> 00:38:48,959 Baiklah. Saya suka begitu. 601 00:38:48,960 --> 00:38:52,256 Semua orang akan rasa pelik kerana kamu secara tak sengaja memeluknya di depan saya. 602 00:38:52,776 --> 00:38:53,556 Bos! 603 00:38:53,897 --> 00:38:54,897 Bos! 604 00:38:54,987 --> 00:38:57,395 Kod:Kamu tahu siapa orang itu? 605 00:39:00,600 --> 00:39:02,172 Kod:Bawakan kereta. 606 00:39:02,173 --> 00:39:03,663 Kod:Serta-merta, bos. 607 00:39:12,090 --> 00:39:13,864 -Selamat tinggal. -Jumpa esok, Hal. 608 00:39:13,865 --> 00:39:16,267 Saya tak kunci pintu kalau-kalau kamu mahu memeriksa saya nanti. 609 00:39:18,154 --> 00:39:22,590 Siapa lelaki yang kita masukkan kuasa yang hebat itu? 610 00:39:26,035 --> 00:39:28,957 Bos, namanya Hal Steward. Berumur 28 tahun. 611 00:39:28,958 --> 00:39:30,627 Tiada rekod jenayah. 612 00:39:30,628 --> 00:39:31,963 Sebenarnya, langsung tiada rekod. 613 00:39:31,964 --> 00:39:34,312 Nampaknya dia belum mencapai apapun. 614 00:39:34,909 --> 00:39:36,862 Belum lagi, Minion. Belum... 615 00:39:37,713 --> 00:39:38,729 ...lagi. 616 00:39:38,730 --> 00:39:41,506 Bolehkah hari ini dapat yang lebih hebat? 617 00:39:41,513 --> 00:39:47,053 Jadi saya akan ke sana dan memulihkannya kerana ini jelas satu kesilapan. 618 00:39:47,059 --> 00:39:49,773 Jangan, Minion! Ada sesuatu yang lebih berkuasa sedang menjalankan tugas. 619 00:39:49,810 --> 00:39:53,545 Ini bukan kesilapan. Ini takdir. 620 00:39:55,350 --> 00:39:58,984 Hal Shtewart! Bersedia untuk takdir kamu. 621 00:39:59,696 --> 00:40:01,493 Hal? Hal Shtewart? 622 00:40:01,664 --> 00:40:03,694 -Di dalam katil! -Betulkah saya sebut? 623 00:40:03,695 --> 00:40:05,006 Stewart. 624 00:40:06,016 --> 00:40:09,574 Ini satu rompakan? Wanita di sebelah sana lebih banyak barang berharga dari saya. 625 00:40:09,605 --> 00:40:12,733 Lihat, inilah Hal Stewart. Cepat, semburkan. 626 00:40:14,243 --> 00:40:15,232 Dah habis. 627 00:40:15,445 --> 00:40:17,606 -Gunakan Tongkat Lupakan Saya. -Betul juga! 628 00:40:20,650 --> 00:40:21,912 Lihatlah rupanya. 629 00:40:23,786 --> 00:40:26,550 Tidak, dia tak nampak seperti seorang wira bagi saya. 630 00:40:26,723 --> 00:40:28,452 Kamu membosankan, Minion. 631 00:40:29,480 --> 00:40:31,877 Tukang tembikar tak boleh meminta tanah liat yang lebih baik. 632 00:40:32,962 --> 00:40:34,156 Saya terhidu seorang wira. 633 00:40:34,330 --> 00:40:36,696 Saya terhidu sesuatu terbakar. 634 00:40:36,866 --> 00:40:38,891 Saya rasa ia berjaya! Ambil tempat! 635 00:40:39,068 --> 00:40:41,195 Ambil tempat! 636 00:40:41,370 --> 00:40:42,701 Kamu ada sesuatu untuk menyamar? 637 00:40:49,679 --> 00:40:50,668 Apa? 638 00:40:51,180 --> 00:40:52,477 Kamu nampak hebat. 639 00:41:02,391 --> 00:41:04,859 Bangkitlah ciptaan teragung saya. 640 00:41:05,027 --> 00:41:07,825 Bangkitlah dan mari pada Papa. 641 00:41:08,131 --> 00:41:11,191 -Apa yang berlaku? -Bertenang anakku. 642 00:41:11,367 --> 00:41:13,597 -Siapa kamu? -Saya hantar kamu ke planet ini... 643 00:41:13,770 --> 00:41:17,859 ...untuk mengajar kamu tentang keadilan, kehormatan dan kemuliaan. 645 00:41:18,241 --> 00:41:19,970 Sayalah Ayah kamu. 646 00:41:20,877 --> 00:41:23,107 Jadi, kamu seperti ayah angkasa saya? 647 00:41:24,013 --> 00:41:27,005 Ya, saya seperti ayah angkasa kamu. 648 00:41:27,450 --> 00:41:29,281 Dan kamu apa pula? 649 00:41:30,186 --> 00:41:32,177 Saya ibu tiri angkasa kamu. 650 00:41:33,500 --> 00:41:35,382 Saya baru selesai membuat kerja. 651 00:41:35,389 --> 00:41:37,337 Adakah ini mimpi? 652 00:41:37,342 --> 00:41:39,516 Mimpi yang menjadi kenyataan. 653 00:41:39,517 --> 00:41:42,909 Kamu telah dikurniakan kuasa yang tak terbatas. 654 00:41:42,910 --> 00:41:43,985 Kuasa apa? 655 00:41:43,987 --> 00:41:45,154 Tak terbatas. 656 00:41:45,160 --> 00:41:47,731 Tanpa batasan. 657 00:41:48,638 --> 00:41:51,267 Kami datang untuk membimbing kamu... 658 00:41:51,273 --> 00:41:54,764 dalam laluan kamu menjadi hero baru Metro City... 659 00:41:54,779 --> 00:41:58,952 ...dan menentang Megamind yang sangat genius. 660 00:42:02,197 --> 00:42:04,318 Saya tahu banyak yang perlu dilakukan. 661 00:42:04,319 --> 00:42:06,858 Mungkin perlu berbulan-bulan lamanya untuk kamu menguasainya... 662 00:42:06,859 --> 00:42:08,096 Tak mungkin. 663 00:42:08,622 --> 00:42:09,828 Saya belum habis cakap. 664 00:42:13,830 --> 00:42:15,522 Saya akan jadi hero. 665 00:42:15,633 --> 00:42:18,578 Saya akan jadi hero. 666 00:42:18,579 --> 00:42:23,000 Lihat Minion, dia hebat. 667 00:42:23,001 --> 00:42:25,420 Dan...mula! 668 00:42:25,422 --> 00:42:27,833 -Tolong saya! -Saya tak apa-apa. 669 00:42:40,186 --> 00:42:44,905 Api kejahatan saya mula membara. Katakan sesuatu untuk menenangkan saya. 670 00:42:44,906 --> 00:42:47,673 Lihat, tak mencederakan. Tak sakit langsung. 671 00:42:47,674 --> 00:42:51,345 Bukan begitu. Perut ke bawah, tangan ke atas. 672 00:42:51,347 --> 00:42:52,886 Macam Metro Man. 673 00:42:53,038 --> 00:42:54,264 Awas! 674 00:42:58,270 --> 00:43:00,840 Dia tak berguna. Tak berguna! 675 00:43:00,921 --> 00:43:03,548 -Mungkin kita perlu tukar taktik? -Kamu fikir begitu? 676 00:43:03,612 --> 00:43:06,925 Kamu tahulah budak lelaki. Mereka suka mainan video. 677 00:43:06,930 --> 00:43:09,099 Saya boleh lontar beberapa barang. 678 00:43:09,104 --> 00:43:12,711 Tak boleh...tunggu. Wajah tersenyum. 679 00:43:12,717 --> 00:43:14,220 Tak boleh tunggu apa, bos? 680 00:43:15,147 --> 00:43:17,351 Begitulah kisah yang lucu itu. 681 00:43:18,394 --> 00:43:20,168 Dan penuh dengan kebijaksanaan. 682 00:43:20,170 --> 00:43:22,192 Sekarang kamu ceritakan sesuatu. 683 00:43:22,197 --> 00:43:24,503 Bernard, saya tak tahu rupanya kamu sangat kelakar. 684 00:43:24,511 --> 00:43:27,201 Dan saya tak pernah dengar kamu ketawa sebelum ini. 685 00:43:27,207 --> 00:43:28,738 Ya, sudah agak lama. 686 00:43:29,442 --> 00:43:30,658 Rasa lebih baik. 687 00:43:35,591 --> 00:43:37,201 Dan mula. 687 00:43:39,682 --> 00:43:41,411 Rasakan! 688 00:43:49,238 --> 00:43:52,279 -Kamu jarang keluar, kan? -Seronoknya! 689 00:43:53,573 --> 00:43:55,854 Masa kecil saya selalu datang ke sini bersama ibu. 690 00:43:56,578 --> 00:43:58,556 Salah satu perkara kegemaran saya. 691 00:43:59,395 --> 00:44:00,651 Sekarang lihatlah. 692 00:44:00,652 --> 00:44:01,807 Jadi tempat sampah. 693 00:44:06,715 --> 00:44:08,507 Kenapa kita bersihkan bandar ini, bos? 694 00:44:08,508 --> 00:44:13,577 Kita mesti tak mahu berperang dengan wira baru kita di tempat sampah, bukan? 695 00:44:17,565 --> 00:44:19,104 Semuanya kembali seperti asal. 696 00:44:19,110 --> 00:44:20,707 Tapi bagaimana, kenapa? 697 00:44:20,710 --> 00:44:23,150 Mungkin Megamind tak jahat sangat selepas kejadian itu. 698 00:44:28,631 --> 00:44:29,620 Macam itulah. 699 00:44:29,799 --> 00:44:33,200 Bebaslah, merpati cantik saya. 700 00:44:37,564 --> 00:44:42,603 Baiklah. Saya dan Metro Man tak pernah bercinta. 701 00:44:42,605 --> 00:44:43,986 Tapi saya sangka kamu berdua... 702 00:44:43,988 --> 00:44:47,385 Saya tahu, semuanya kata begitu. Dia bukan lelaki idaman saya. 703 00:44:47,392 --> 00:44:48,638 Yakah? 704 00:44:48,755 --> 00:44:51,228 Baik, sekarang kamu beritahu saya. 705 00:44:51,232 --> 00:44:54,094 Sesuatu yang tak pernah kamu ceritakan pada sesiapa. 706 00:44:54,847 --> 00:44:58,729 Begini, semasa di sekolah... 707 00:44:59,581 --> 00:45:02,304 ...kanak-kanak lain tak sukakan saya. 708 00:45:03,544 --> 00:45:05,823 Saya sentiasa menjadi pilihan terakhir untuk segalanya. 709 00:45:07,079 --> 00:45:10,036 Malangnya kita tak belajar di sekolah yang sama. 710 00:45:15,258 --> 00:45:18,466 Hal, saya rasa kamu dah bersedia. 711 00:45:20,587 --> 00:45:22,408 Saya ada anak? 712 00:45:22,409 --> 00:45:25,154 Bukan. Kamu buat saya ketawa. 713 00:45:25,159 --> 00:45:27,316 Ia boleh meregang, untuk kamu. 714 00:45:28,683 --> 00:45:30,501 Huruf T untuk apa? 715 00:45:30,504 --> 00:45:31,667 Titan. 716 00:45:31,672 --> 00:45:34,210 Titan? Apa maksudnya? 717 00:45:34,222 --> 00:45:36,718 Itu sajalah nama yang dapat saya berikan. 718 00:45:38,859 --> 00:45:41,790 Kamu ada orang yang istimewa dalam hidup kamu, Hal? 719 00:45:41,845 --> 00:45:44,072 Tak, belum lagi tapi... 720 00:45:44,076 --> 00:45:48,676 Ada seseorang yang sangat cantik sedang saya lihat sekarang. 721 00:45:52,540 --> 00:45:57,143 Baguslah. Percintaan memang memberi inspirasi. 722 00:45:57,169 --> 00:46:01,315 -Itulah yang saya dengar. -Yang perlu kamu lakukan ialah menyelamatkannya. 723 00:46:01,323 --> 00:46:03,149 Dan dia akan jadi milik kamu. 724 00:46:03,152 --> 00:46:04,972 -Siapa nak Churro? -Saya! 725 00:46:05,127 --> 00:46:08,659 -Saya. Terima kasih, ibu tiri angkasa. -Churro dah sampai. 726 00:46:08,668 --> 00:46:11,086 Dalam kiraan tiga, hunuskan churro kamu. 727 00:46:11,100 --> 00:46:12,727 Satu, dua, tiga! 728 00:46:12,902 --> 00:46:14,028 Kepada Titan! 729 00:46:14,061 --> 00:46:19,559 Esok, kamu akan menentang Megamind, dan seluruh bandar ini akan mengenali kamu. 730 00:46:21,558 --> 00:46:24,162 Taman-taman di bandar mengembalikan kegemilangan asal, 731 00:46:24,166 --> 00:46:26,420 ...jalan-jalan makin selamat, 732 00:46:26,422 --> 00:46:27,830 ...bank-bank di buka semula. 733 00:46:27,834 --> 00:46:30,088 Ada sesuatu berlaku pada Megamind? 734 00:46:30,092 --> 00:46:32,811 Ada yang telah menjinakkan raksasa ini? 735 00:46:32,813 --> 00:46:38,376 Saya Roxanne Ritchi yang sentiasa optimis dan keliru. 736 00:46:38,422 --> 00:46:41,073 Nampaknya kamu berada dalam keadaan yang sangat baik malam ini, bos. 737 00:46:41,074 --> 00:46:44,420 Ya, berapa lama masa diperlukan? 738 00:46:44,573 --> 00:46:49,141 Hanya sedikit perubahan dan saya belum menyiapkan jubah kamu yang sangat menakutkan. 739 00:46:49,254 --> 00:46:50,503 Saya memanggilnya... 740 00:46:50,840 --> 00:46:54,061 ...Black Mamba. 741 00:46:55,044 --> 00:46:56,671 Black Mamba, hebat. 742 00:46:57,213 --> 00:46:59,864 Saya dah terlambat. Saya pergi dulu. 743 00:46:59,865 --> 00:47:01,719 Apa? Bos nak pergi ke mana? 744 00:47:01,720 --> 00:47:04,468 Kita akan melakukan pertempuran pertama dengan Titan pagi esok. 745 00:47:04,469 --> 00:47:06,793 Kita belum menguji jubah perang kamu. 746 00:47:06,794 --> 00:47:08,262 Kamu terlalu mengambil berat, Minion. 747 00:47:08,263 --> 00:47:10,573 Saya perlu pantas menjalankan tugas. 748 00:47:10,574 --> 00:47:12,290 Kamu tak ada tugasan. 749 00:47:12,596 --> 00:47:13,752 Apa yang sedang berlaku? 750 00:47:13,753 --> 00:47:15,938 -Apa? -Tunggu kejap. 751 00:47:16,784 --> 00:47:20,803 Kamu pakai minyak wangi Jean Paul Gaultier? 752 00:47:20,805 --> 00:47:22,052 Ini bau semulajadi saya. 753 00:47:22,053 --> 00:47:24,006 Sekarang, mana kunci kereta? 754 00:47:26,575 --> 00:47:28,591 Ini pasal Cik Ritchi, bukan? 755 00:47:28,596 --> 00:47:30,356 Kamu ada temujanji dengan dia. 756 00:47:31,350 --> 00:47:35,066 Tidak, kawan baik saya. Jangan nak menyibuk. 757 00:47:35,075 --> 00:47:38,550 Ini berita buruk. Kamu dah jatuh cinta dengannya. 758 00:47:38,556 --> 00:47:40,960 Kamu dah lupa tempat kamu, Minion. 759 00:47:40,964 --> 00:47:42,595 Berikan saya kunci itu. 760 00:47:43,695 --> 00:47:47,406 Apa akan berlaku bila Roxanne dapat tahu siapa kamu yang sebenarnya? 761 00:47:47,413 --> 00:47:49,187 Dia takkan tahu. 762 00:47:49,191 --> 00:47:51,246 Itulah tujuan menipu. 763 00:47:53,173 --> 00:47:57,135 Sejujurnya, jika saya tak kenal kamu, saya akan fikir ini kali pertama kamu jadi penjahat. 764 00:47:57,142 --> 00:47:58,393 Jangan! 765 00:47:59,361 --> 00:48:01,480 Ini sudah menyimpang jauh. 766 00:48:02,564 --> 00:48:05,008 Betul-betul sudah dewasa. 767 00:48:07,195 --> 00:48:09,351 Bos, tolonglah. Ini untuk kebaikan kamu sendiri. 768 00:48:09,533 --> 00:48:10,887 Apa yang kamu tahu? 769 00:48:10,890 --> 00:48:13,073 Mungkin saya tahu tak banyak, tapi yang ini saya tahu. 770 00:48:13,079 --> 00:48:16,238 Orang jahat tak boleh ada kekasih. 771 00:48:16,243 --> 00:48:19,008 Mungkin saya tak mahu jadi orang jahat lagi. 772 00:48:22,540 --> 00:48:24,070 Dengar cakap saya! 773 00:48:24,071 --> 00:48:25,903 Siapa kamu? 774 00:48:26,496 --> 00:48:29,483 -Berikan kunci itu sekarang! -Tidak! 775 00:48:29,784 --> 00:48:32,776 Matlamat hidup saya adalah untuk menjaga kamu. 776 00:48:32,782 --> 00:48:34,796 Saya tak perlukan kamu untuk menjaga saya. 777 00:48:34,799 --> 00:48:38,476 Apa kamu cakap? Kamu tak perlukan saya? 778 00:48:38,647 --> 00:48:42,208 Biar saja jelaskan. Kod: Saya tak perlukan kamu. 779 00:48:42,384 --> 00:48:43,998 Kamu tahu tak? 780 00:48:46,725 --> 00:48:49,548 Kod: Saya akan kemas barang dan pergi! 781 00:48:49,549 --> 00:48:50,710 Kod: Baik! 782 00:48:50,711 --> 00:48:52,333 Kod: Baik kembali! 783 00:48:55,497 --> 00:48:58,326 -Semoga berjaya dengan temujanji kamu! -Sudah tentu! 784 00:48:58,500 --> 00:49:01,336 -Langsung tak masuk akal! -Saya tahu! 785 00:49:33,002 --> 00:49:35,562 Saya tahu saya begitu hampir, saya dapat rasakannya. 786 00:49:38,073 --> 00:49:41,839 Baik, saya cuma perlu berundur satu langkah ke belakang. 787 00:49:48,117 --> 00:49:49,175 Tunggu dulu. 788 00:50:02,231 --> 00:50:03,755 Titan. 789 00:50:03,932 --> 00:50:08,708 Apa itu Titan? Ada orang cakap pasal saya. 791 00:50:10,113 --> 00:50:13,238 Biasanya cuma penjenayah cakap pasal saya. Kamu tak nakal, bukan? 792 00:50:14,209 --> 00:50:16,404 Saya sudah mengganggu kamu. 793 00:50:16,454 --> 00:50:17,576 Nama saya Titan. 794 00:50:18,478 --> 00:50:19,240 Titan? 795 00:50:19,415 --> 00:50:21,906 Pengawal peribadi kamu yang sangat hebat. 796 00:50:21,987 --> 00:50:24,279 Siapa nama kamu? Gurau saja. Saya tahu segalanya tentang kamu. 797 00:50:25,754 --> 00:50:27,244 Dan saya ada bawa bunga. 798 00:50:27,246 --> 00:50:30,719 Saya tak tahu yang mana kamu suka, jadi saya ambil semuanya. 799 00:50:32,561 --> 00:50:34,961 Baik, kamu tak suka bunga. Lupakan pasal bunga. 800 00:50:35,130 --> 00:50:36,222 Kamu nak apa? 801 00:50:36,398 --> 00:50:38,730 Saya rasa mungkin kita boleh terbang sebentar di sekitar bandar. 802 00:50:38,782 --> 00:50:40,511 Untuk kita saling kenal-mengenali. 803 00:50:41,558 --> 00:50:43,402 Ini pasti amat mendebarkan bagi kamu. 804 00:50:43,403 --> 00:50:44,598 Kamu ingat kamu sedang buat apa? 805 00:50:44,599 --> 00:50:46,937 Saya terbang laju sangat? Betul juga kata kamu. 806 00:50:47,109 --> 00:50:49,953 Saya cuma perlu selamatkan kamu beberapa kali sebelum kita jadi romantik. 807 00:50:51,629 --> 00:50:52,838 Kamu selamat. 808 00:50:53,015 --> 00:50:55,000 Kamu bernasib baik kerana ada wira hebat di sini. 809 00:50:55,084 --> 00:50:57,861 -Jangan sesekali... -Tidak! Tolong buat sesuatu! 810 00:50:57,862 --> 00:51:00,338 Betul juga, apalah. Saya datang. 812 00:51:06,374 --> 00:51:09,762 Tadi kamu nyaris-nyaris mati, tapi saya dah selamatkan kamu. 813 00:51:09,763 --> 00:51:11,315 Bangunan! 814 00:51:15,701 --> 00:51:16,803 Dapat! 815 00:51:16,804 --> 00:51:19,420 Saya minta maaf. Kamu nak cakap sesuatu? 816 00:51:19,421 --> 00:51:21,775 Saya tak dengar kamu ucap terima kasih bila saya menyelamatkan kamu. 817 00:51:21,777 --> 00:51:23,403 Turunkan saya, sekarang! 818 00:51:23,404 --> 00:51:25,942 Baiklah, tunggu kejap. 819 00:51:28,568 --> 00:51:29,898 Kamu dah gila? 820 00:51:29,900 --> 00:51:33,584 Rasanya begitulah, saya tergila-gilakan kamu. 821 00:51:33,585 --> 00:51:35,254 Siapa kamu sebenarnya? 822 00:51:35,267 --> 00:51:40,262 Baiklah. Bersedialah untuk satu kejutan, gadis kecil. 823 00:51:41,428 --> 00:51:43,622 -Terimalah. -Hal? 824 00:51:43,623 --> 00:51:45,991 Ya, tidakkah ini hebat? 825 00:51:45,992 --> 00:51:48,162 Sekarang tiada apa yang dapat memisahkan kita. 826 00:51:48,164 --> 00:51:51,302 -Tidak, ini bukan hebat. -Pertengkaran pertama kita. 827 00:51:51,640 --> 00:51:54,451 Kita selalu begini. Kita seperti pasangan yang dah lama berkahwin. 828 00:51:54,452 --> 00:51:57,604 Tak ada 'kita', okey? Takkan pernah ada 'kita'. 829 00:51:57,605 --> 00:52:00,304 Tapi saya ada kuasa. 830 00:52:00,716 --> 00:52:02,869 Saya ada mantel, saya orang baik. 831 00:52:02,870 --> 00:52:04,986 Hal, kamu lelaki yang baik tapi kamu tak faham. 832 00:52:05,154 --> 00:52:07,019 -Kita perlu tahu kenapa... -Tidak. Ini... 833 00:52:07,189 --> 00:52:08,917 -Hal, bertenang... -Ini tak betul. 834 00:52:08,922 --> 00:52:11,200 -dengar cakap saya dulu. -Kamu patut bersama dengan saya! 835 00:52:11,201 --> 00:52:13,337 Saya cuba mengingatkan kamu, Hal. 836 00:52:13,338 --> 00:52:17,178 Ini Titan! Saya Titan bukan Hal! 837 00:52:40,156 --> 00:52:42,165 -Bernard. -Roxanne. 838 00:52:42,170 --> 00:52:45,842 -Maaf saya terlambat. -Rambut kamu nampak menarik. 839 00:52:46,528 --> 00:52:48,995 Bukan ini saja perkembangan menarik pada malam ini. 840 00:52:49,010 --> 00:52:52,790 Megamind mencipta wira baru, dan saya tahu kenapa. 841 00:52:53,841 --> 00:52:55,387 Semuanya masuk akal sekarang. 842 00:52:55,391 --> 00:52:59,947 Dia rindu untuk berlawan jadi dia cipta wira baru untuk berlawan dengannya. 843 00:53:00,298 --> 00:53:02,705 Tapi kenapa dia pilih Hal? 844 00:53:02,708 --> 00:53:05,839 Hal orang paling teruk yang boleh kamu pilih. 845 00:53:05,846 --> 00:53:08,198 Sukar dipercayai. 846 00:53:08,203 --> 00:53:10,014 Ini mengejutkan saya. 847 00:53:10,019 --> 00:53:13,382 Saya terlalu terkejut. Saya yakin kita dah tahu... 848 00:53:13,522 --> 00:53:15,394 ...siapa yang akan dikalahkan. 849 00:53:15,399 --> 00:53:16,402 Tapi buat masa ini... 850 00:53:17,316 --> 00:53:19,722 ...mari kita bergembira bersama. 851 00:53:19,727 --> 00:53:22,965 Maaf Bernard, betul kata kamu. 852 00:53:22,969 --> 00:53:25,904 Saya dapat melepaskan lelah. 853 00:53:25,914 --> 00:53:27,262 Untuk Bernard, 854 00:53:27,436 --> 00:53:31,736 kerana menjadi satu-satunya perkara normal dalam dunia gila saya yang bergolak. 855 00:53:32,341 --> 00:53:35,174 Untuk menjadi normal. 856 00:53:45,312 --> 00:53:47,403 -Roxanne. -Ya? 857 00:53:48,564 --> 00:53:50,604 Katakanlah saya tak berapa normal. 858 00:53:51,283 --> 00:53:54,912 Katakanlah saya botak dan kulit berwarna... 859 00:53:55,163 --> 00:54:00,426 ...salah satu warna yang popular, contohnya tak perlulah dijelaskan. 860 00:54:01,195 --> 00:54:03,841 -Kamu masih mahu bersama saya? -Tentulah. 861 00:54:04,106 --> 00:54:07,519 Kamu tak boleh menilai sesuatu atau seseorang dari luarannya saja. 862 00:54:07,522 --> 00:54:09,426 Lega saya mendengarnya. 863 00:54:09,430 --> 00:54:11,204 Kamu boleh menilai seseorang berdasarkan tingkah laku mereka. 864 00:54:11,913 --> 00:54:14,483 Semua itu tak penting, bukan? 865 00:54:44,379 --> 00:54:45,883 Apa? 866 00:54:47,816 --> 00:54:48,774 Jangan pandang saya! 867 00:54:48,778 --> 00:54:50,595 Cuma masalah teknikal. 868 00:54:50,700 --> 00:54:51,966 Jangan pandang lagi. 869 00:54:52,295 --> 00:54:54,144 Lupakan. 870 00:54:57,336 --> 00:54:58,916 Di mana kita tadi? 871 00:55:01,501 --> 00:55:03,248 Sekarang, tunggu dulu. 872 00:55:03,252 --> 00:55:03,843 Kamu! 873 00:55:24,041 --> 00:55:26,675 Saya boleh jelaskan. 874 00:55:28,461 --> 00:55:30,446 Bagaimana dengan semua yang kamu katakan? 875 00:55:30,449 --> 00:55:32,750 Tentang menilai sesuatu dari luaran. 876 00:55:32,754 --> 00:55:36,098 Baik, mari kita lihat pula isi kandungannya, boleh? 877 00:55:36,099 --> 00:55:39,400 Kamu musnahkan Metro Man, kamu ambil alih bandar ini, 878 00:55:39,500 --> 00:55:43,000 kemudian kamu membuatkan saya ambil berat pasal kamu. 879 00:55:44,051 --> 00:55:46,787 Kenapa kamu begitu jahat? 880 00:55:46,788 --> 00:55:48,210 Menipu saya? 881 00:55:48,212 --> 00:55:51,282 Apa sebenarnya yang kamu mahukan? 882 00:55:56,362 --> 00:55:57,382 Tunggu sebentar. 883 00:55:57,383 --> 00:56:00,181 Saya memang tak percaya. 884 00:56:03,527 --> 00:56:07,115 Kamu benar-benar fikir saya akan bersama dengan kamu? 885 00:56:09,444 --> 00:56:10,568 Tidak. 886 00:56:43,214 --> 00:56:46,334 Baiklah, Minion! Betul kata kamu! 887 00:56:46,344 --> 00:56:49,342 Saya...kurang betul. 888 00:56:49,647 --> 00:56:51,934 Kita perlu teruskan dengan apa yang kita lakukan dengan baik. 889 00:56:51,938 --> 00:56:53,827 Menjadi jahat. 890 00:56:55,125 --> 00:56:56,137 Minion? 891 00:57:15,571 --> 00:57:16,574 Kamu yang di sana. 892 00:57:17,662 --> 00:57:18,666 Ya, kamu. 893 00:57:19,786 --> 00:57:22,845 Keluarkan Black Mamba. 894 00:57:55,129 --> 00:57:59,323 Baiklah, Titan. Tibalah masanya untuk kamu muncul dengan penuh bergaya. 895 00:58:21,748 --> 00:58:26,597 Saya dengar ada wira baru yang berani mencabar kejahatan saya. 896 00:58:26,621 --> 00:58:29,847 Di mana orang yang digelar Titan? 897 00:58:33,721 --> 00:58:36,098 Cabarlah saya kalau kamu berani! 898 00:58:58,918 --> 00:59:00,366 Tidak, kita akan jatuh. 899 00:59:03,830 --> 00:59:06,435 Memang memalukan. 900 00:59:12,939 --> 00:59:15,123 Tak bertimbang rasa, 901 00:59:15,126 --> 00:59:18,920 ...bodoh, tak bertanggungjawab, 902 00:59:19,191 --> 00:59:20,194 ...kurang ajar! 903 00:59:20,197 --> 00:59:22,775 Tak profesional, itulah dia! 904 00:59:22,783 --> 00:59:26,290 Metro Man pernah buat saya menunggu? 905 00:59:26,291 --> 00:59:28,369 Tentulah tidak, dia profesional. 906 00:59:28,374 --> 00:59:31,213 Megamind! Memang saya nak jumpa kamu. 907 00:59:31,219 --> 00:59:32,900 Juga, ada pintu di situ. 908 00:59:32,903 --> 00:59:37,144 Kamu tahu berapa lama saya tunggu? 909 00:59:37,151 --> 00:59:38,675 Tak tahu, saya faham maksud kamu. 910 00:59:38,678 --> 00:59:41,380 Boleh kamu diam sekejap, saya tengah cuba melepasi tahap ini. 911 00:59:41,385 --> 00:59:43,594 Kamu pernah merancang untuk muncul? 912 00:59:43,598 --> 00:59:45,235 Apa ni? 913 00:59:47,452 --> 00:59:49,780 Di mana kamu ambil semua ini? 914 00:59:49,786 --> 00:59:51,612 Ini bukan milik saya. 915 00:59:51,715 --> 00:59:53,900 -Kamu mencuri? -Bagus, bukan? 916 00:59:54,000 --> 00:59:57,181 -Tidak! Kamu seorang hero. -Jadi hero itu untuk orang gagal. 917 00:59:57,182 --> 00:59:59,971 Setiap hari dan setiap masa bekerja, untuk apa? 918 01:00:00,829 --> 01:00:05,313 Saya cuma beraksi untuk mendapatkan gadis itu, tapi ternyata Roxanne tak mahu pada saya. 919 01:00:05,561 --> 01:00:06,979 Roxanne Ritchi? 920 01:00:06,982 --> 01:00:08,184 Ya, Roxanne Ritchi. 921 01:00:08,187 --> 01:00:12,666 Saya lihat dia sedang makan malam dan merenung seorang lelaki yang membosankan. 922 01:00:13,341 --> 01:00:14,958 Siapa perlukan semua itu? 923 01:00:14,962 --> 01:00:18,424 Sebab itu saya fikir kita perlu bekerjasama. 924 01:00:18,426 --> 01:00:20,074 Kamu? Nanti! Apa? 925 01:00:20,077 --> 01:00:22,500 Dengan kekuatan saya dan dengan kebijaksanaan kamu, 926 01:00:22,551 --> 01:00:25,611 -kita dapat memerintah bandar ini. -Kamu mahu kita bekerjasama? 927 01:00:25,654 --> 01:00:27,049 Malah saja melukis beberapa rekaan kostum yang baru. 928 01:00:27,053 --> 01:00:28,389 -Lihat? -Rekaan kostum? 929 01:00:28,392 --> 01:00:32,070 Kamu bijak jadi ada gambar otak memakai cermin mata pada kostum kamu. 930 01:00:32,076 --> 01:00:36,531 Disebabkan saya hebat, saya akan dilengkapi dengan dua tangki pedang. 931 01:00:36,919 --> 01:00:38,735 Saya tak percaya. 932 01:00:38,738 --> 01:00:46,124 Kamu gunakan semua anugerah dan kuasa yang diberi untuk kepentingan peribadi kamu. 933 01:00:46,137 --> 01:00:47,756 -Ya! -Tidak! 934 01:00:47,757 --> 01:00:52,829 Saya orang jahat, kamu orang baik! Bila saya buat jahat, kamu datang tangkap saya. 935 01:00:52,830 --> 01:00:54,757 Sebab itu saya mencipta kamu. 936 01:00:54,761 --> 01:00:57,387 Ya, betul tu. Kamu gila 937 01:00:57,388 --> 01:01:00,932 -Ayah Angkasa beritahu saya... -Dengar sini, sayalah Ayah Angkasa kamu. 938 01:01:02,391 --> 01:01:04,700 Kamu sepatutnya jadi seperti Metro Man. 939 01:01:05,906 --> 01:01:06,965 Kamu tipu saya? 940 01:01:06,968 --> 01:01:08,857 Kamu tak suka, kan? 941 01:01:08,861 --> 01:01:09,964 Ada lagi. 942 01:01:11,497 --> 01:01:15,281 Saya juga lelaki membosankan yang bersama dengan Roxanne. 943 01:01:15,704 --> 01:01:19,325 -Tidak. -Kami juga bercium sepuas-puasnya. 944 01:01:22,306 --> 01:01:23,846 Bila saya dapat tangkap kamu, saya akan... 945 01:01:23,847 --> 01:01:25,969 Bagus! Ya, saya tahu. 946 01:01:25,970 --> 01:01:29,796 Bawa saya ke muka pengadilan. Oh Tuhan, saya rindukan semua ini. 947 01:01:33,100 --> 01:01:35,427 Si wira melancarkan serangan awal. 948 01:01:35,431 --> 01:01:37,650 Tapi si penjahat membalas dengan pukulan kilas. 949 01:01:42,448 --> 01:01:43,451 Bagus! 950 01:01:52,232 --> 01:01:54,403 Keluarlah, orang aneh! 951 01:01:54,404 --> 01:01:57,011 Saya nak lihat bagaimana rupa otak yang besar di atas kaki lima. 952 01:02:03,640 --> 01:02:06,606 Kamu terpedaya dengan muslihat saya. 953 01:02:07,635 --> 01:02:09,101 Kamu orang biru yang bodoh. 954 01:02:11,674 --> 01:02:13,504 Jaga-jaga! 955 01:02:18,100 --> 01:02:20,280 Sekarang barulah bersemangat. 956 01:02:20,281 --> 01:02:23,072 Tepis! Serang! Tepis lagi! 957 01:02:23,073 --> 01:02:26,111 Sekarang masanya untuk berseronok dan bergurau senda. 958 01:02:26,112 --> 01:02:28,626 Kamu mula dulu. 959 01:02:28,627 --> 01:02:31,182 Dengar, saya tak pasti cara itu akan berkesan. 960 01:02:32,639 --> 01:02:34,498 Yang ini untuk merampas kekasih saya! 961 01:02:40,334 --> 01:02:43,040 Yang ini untuk Ayah Angkasa yang cuba memperbodohkan saya! 962 01:02:50,632 --> 01:02:54,014 Dan Megamind, yang ini untuk Ibu Tiri Angkasa! 963 01:02:54,015 --> 01:02:55,574 Kamu berbohong padanya! 964 01:02:55,575 --> 01:02:59,613 Bagus. Saya rasa pertempuran ini sangat hebat. 965 01:02:59,615 --> 01:03:01,493 Maksudnya, saya ada sedikit pengakuan. 966 01:03:01,494 --> 01:03:02,982 -Pengakuan? -Tapi mereka boleh tunggu. 967 01:03:02,993 --> 01:03:04,446 Kamu boleh bawa saya ke penjara sekarang. 968 01:03:04,447 --> 01:03:07,409 Tidak. Saya fikir untuk hantar kamu ke bilik mayat. 969 01:03:07,410 --> 01:03:08,924 -Kamu akan mati! -Tunggu dulu. 970 01:03:08,925 --> 01:03:10,689 Ini bukan cara kamu bermain sesuatu permainan. 971 01:03:10,690 --> 01:03:12,513 Permainan dah tamat. 972 01:03:18,813 --> 01:03:19,851 Brain Bots. 973 01:03:25,639 --> 01:03:27,145 Saya minta rehat sebentar. 974 01:03:28,058 --> 01:03:29,670 Masa rehat! 975 01:03:40,659 --> 01:03:43,495 Brain Bots, aktifkan alat keselamatan. 976 01:03:50,548 --> 01:03:54,585 Cuba teka, Buster Brown? Ia diperbuat dari tembaga. 977 01:03:54,762 --> 01:03:56,493 Kamu tak berdaya melawannya. 978 01:03:56,494 --> 01:03:59,082 Logam paling selamat yang digunakan untuk mengalahkan... 979 01:03:59,083 --> 01:04:00,936 ...Metro Man? 980 01:04:00,937 --> 01:04:04,982 Kamu patut berhenti membandingkan saya dengan Metro Man! 981 01:04:14,137 --> 01:04:16,932 Megamind, kamu boleh lari tapi kamu tak boleh bersembunyi. 982 01:04:16,934 --> 01:04:18,840 Kita selamat! 983 01:04:18,841 --> 01:04:20,919 Siapa nama kamu, wira baru? 984 01:04:20,920 --> 01:04:23,522 -Titan. -Terima kasih. 985 01:04:23,523 --> 01:04:25,653 Titan telah membebaskan kita. 986 01:04:25,654 --> 01:04:27,581 Saya tak kata bebas. 987 01:04:27,781 --> 01:04:30,839 Lebih pada di bawah kepimpinan baru. 988 01:04:36,000 --> 01:04:38,500 -Kamu nak apa? -Titan dah jadi jahat. 989 01:04:38,600 --> 01:04:41,500 Tahniah, satu lagi rancangan bijak kamu memakan diri sendiri. 990 01:04:41,602 --> 01:04:43,836 Dan kenapa pengawal benarkan kamu masuk? 991 01:04:44,344 --> 01:04:48,365 -Carlos? -Tolonglah, Roxanne. Jangan! 992 01:04:48,366 --> 01:04:49,467 Saya perlukan bantuan kamu. 993 01:04:49,468 --> 01:04:51,891 Kenapa kamu perlukan bantuan saya? 994 01:04:51,892 --> 01:04:55,905 Kerana kamulah orang paling bijak yang saya kenal. 995 01:04:57,594 --> 01:04:59,053 Kamu tak boleh bersembunyi di sini. 996 01:04:59,054 --> 01:05:01,096 Tembaga sepatutnya berkesan. Kenapa kali ni tembaga tak berkesan? 997 01:05:01,097 --> 01:05:03,140 Tembaga sangat berkesan sebelum ini. 998 01:05:03,141 --> 01:05:04,930 Tembaga? Kamu cakap apa ni? 999 01:05:04,931 --> 01:05:08,687 Dengar, kalau kita tak tahu kelemahan Titan, dia akan musnahkan seluruh bandar ini. 1000 01:05:11,124 --> 01:05:13,936 -Baik, apa boleh saya bantu? -Kita perlu cari jawapan. 1001 01:05:14,200 --> 01:05:15,853 Kamu mesti tahu pasal Metro Man. 1002 01:05:15,859 --> 01:05:20,315 Dia ada tempat persembunyian? Gua? Sebuah kubu untuk berlindung? 1003 01:05:20,322 --> 01:05:22,089 Apa saja yang dapat memberi petunjuk. 1004 01:05:22,817 --> 01:05:25,483 Saya tahu satu tempat. 1005 01:05:27,956 --> 01:05:31,000 Kamu yang memberinya kuasa itu, tak bolehkah kamu ambil kembali? 1006 01:05:31,200 --> 01:05:35,500 Tak boleh. Pistol saya dah hilang bila saya salah letak kenderaan halimunan saya. 1007 01:05:36,000 --> 01:05:37,059 Pada malam kamu meninggalkan saya. 1008 01:05:37,900 --> 01:05:39,000 Seorang diri. 1009 01:05:39,400 --> 01:05:40,600 Di dalam hujan. 1010 01:05:41,793 --> 01:05:43,700 -Kamu ada menoleh ke belakang? -Tidak! 1011 01:05:45,000 --> 01:05:48,200 -Kepala biru besar saya! -Saya rasa kita dah sampai. 1012 01:05:50,579 --> 01:05:53,840 Jadi di sinilah dia bersembunyi. 1013 01:05:53,846 --> 01:05:58,342 Selepas bertahun-tahun. Rumah sekolah lama saya. 1014 01:06:00,450 --> 01:06:03,784 Kamu tahu, saya rasa ada permintaan maaf untuk malam berikutnya. 1015 01:06:03,788 --> 01:06:05,795 Pasti menyeronokkan, tapi mesti pantas. 1016 01:06:05,800 --> 01:06:07,960 Kita ada masalah lebih besar yang perlu diselesaikan. 1017 01:06:14,000 --> 01:06:16,800 Tak percaya dia ada semua ini. 1018 01:06:18,000 --> 01:06:19,500 Saya teringat ketika dia memakainya. 1019 01:06:19,600 --> 01:06:23,144 -Boleh tak kita lebih fokus? -Ya, tentulah. Betul, fokus. 1020 01:06:24,800 --> 01:06:26,300 Mari lihat ini. 1021 01:06:26,509 --> 01:06:28,598 Apa dia? Kamu jumpa apa? 1022 01:06:31,419 --> 01:06:32,500 Lihat. 1023 01:06:33,119 --> 01:06:36,025 Ada ais batu dalam gelas ini. 1024 01:06:36,029 --> 01:06:37,632 Ya, itulah akan berlaku bila air disejukkan. 1025 01:06:37,633 --> 01:06:44,124 Bukan, maksud saya kamu tak rasa pelik lihat ais batu itu belum mencair? 1026 01:06:44,125 --> 01:06:45,759 Salah satu misteri kehidupan yang hebat. 1027 01:07:05,200 --> 01:07:07,050 Kami mempunyai laporan yang sahih. 1028 01:07:07,051 --> 01:07:11,053 Titan, mulanya disangka sebagai wira baru bandar ini telah berubah menjadi jahat. 1029 01:07:11,054 --> 01:07:13,975 Bandar ini belum pernah dimusnahkan hingga ke tahap ini. 1030 01:07:13,976 --> 01:07:16,433 Kalaulah Metro Man masih hidup. 1031 01:07:16,434 --> 01:07:18,119 -Kamu masih hidup? -Kamu masih hidup. 1032 01:07:19,144 --> 01:07:20,108 Saya masih hidup. 1033 01:07:20,110 --> 01:07:23,196 Tapi kami nampak rangka kamu. Kamu dah mati. 1034 01:07:23,404 --> 01:07:25,500 Kamu ini hantu? 1035 01:07:25,506 --> 01:07:29,000 Pasti ada penjelasan yang menarik tentang ini. 1036 01:07:29,356 --> 01:07:31,331 Bercakaplah, wahai roh. 1037 01:07:40,867 --> 01:07:43,635 Baiklah. 1038 01:07:43,636 --> 01:07:45,069 Kamu berdua berhak mengetahui kebenarannya. 1039 01:07:45,428 --> 01:07:47,619 Semuanya bermula di balai cerap. 1040 01:07:48,623 --> 01:07:51,661 Roxanne telah diculik, saya mesti menghalang kamu. 1041 01:07:52,474 --> 01:07:54,550 Saya tidak memikirkan tentang kejadian itu. 1042 01:07:55,131 --> 01:07:58,379 Kami seperti berpura-pura melakukannya. Jadi... 1043 01:07:59,624 --> 01:08:01,120 ...dengan menggunakan kepantasan saya, 1044 01:08:01,121 --> 01:08:03,076 Saya buat keputusan untuk pergi menenangkan fikiran. 1045 01:08:03,150 --> 01:08:04,500 Tembak! 1046 01:08:05,179 --> 01:08:06,441 Dan saya sedar, 1047 01:08:06,614 --> 01:08:10,606 kita telah melakukan sandiwara bodoh yang sama seumur hidup kita. 1048 01:08:11,229 --> 01:08:13,833 Saya cuba untuk melupakan apa yang saya rasa, 1049 01:08:14,320 --> 01:08:16,402 tapi saya rasa seperti tersekat. 1050 01:08:17,230 --> 01:08:20,694 Saya mula sedar, walaupun dengan semua kuasa saya, 1051 01:08:21,345 --> 01:08:24,230 semua warga Metro mempunyai sesuatu yang saya tidak ada. 1052 01:08:24,882 --> 01:08:26,073 Pilihan. 1053 01:08:27,237 --> 01:08:31,261 Seingat saya, saya selalu menjadi apa yang bandar ini mahukan. 1054 01:08:32,114 --> 01:08:34,157 Tapi bagaimana dengan kemahuan saya? 1055 01:08:35,321 --> 01:08:37,291 Tiba-tiba ia menyedarkan saya. 1056 01:08:37,969 --> 01:08:39,735 Saya ada pilihan. 1057 01:08:40,568 --> 01:08:43,119 Saya boleh jadi apa saja yang saya mahu. 1058 01:08:43,538 --> 01:08:46,091 Tiada siapa kata seorang wira perlu menjadi wira seumur hidup. 1059 01:08:46,860 --> 01:08:48,554 Kamu tak boleh berhenti begitu saja. 1060 01:08:49,363 --> 01:08:51,528 Ketika itulah saya mendapat idea yang bernas... 1061 01:08:52,815 --> 01:08:54,219 ...untuk memalsukan kematian saya. 1062 01:08:54,701 --> 01:08:57,685 Tembaga menyerap kuasa saya! 1063 01:08:57,690 --> 01:09:00,385 Kelemahan kamu ialah tembaga? 1064 01:09:00,386 --> 01:09:01,730 Saat sinaran pembunuh itu menghentam, 1065 01:09:02,518 --> 01:09:04,980 saya tak pernah rasa begitu gembira. 1066 01:09:05,140 --> 01:09:08,032 Jadi saya pinjam satu rangka dari sekolah kejururawatan berhampiran. 1067 01:09:08,434 --> 01:09:11,354 Metro Man akhirnya mati. 1068 01:09:11,500 --> 01:09:13,122 Dan lahirlah Music Man. 1069 01:09:13,124 --> 01:09:14,255 Music Man? 1070 01:09:14,258 --> 01:09:15,716 Dengan cara itu saya masih boleh guna lambang ini. 1071 01:09:15,718 --> 01:09:16,720 -Sebab apa? -Apa dia? 1072 01:09:16,724 --> 01:09:20,408 Akhirnya saya bebas untuk berinteraksi dengan kuasa sebenar saya. 1073 01:09:20,415 --> 01:09:22,596 Mengarang lirik sakti. 1074 01:09:22,600 --> 01:09:23,741 Cuba dengar. 1075 01:09:31,314 --> 01:09:33,910 -Kamu memang teruk. -Kamu sangat berbakat. 1076 01:09:33,915 --> 01:09:37,622 Tapi orang gila di luar sana sedang menghancurkan bandar kamu. 1077 01:09:38,609 --> 01:09:40,029 Tergamak kamu buat begini? 1078 01:09:40,975 --> 01:09:43,808 Mereka semua bergantung pada kamu tapi kamu meninggalkan mereka. 1079 01:09:44,579 --> 01:09:47,024 Kamu biarkan kami di tangan dia! 1080 01:09:47,025 --> 01:09:49,286 -Jangan ambil hati. -Tak, saya sokong kamu. 1081 01:09:49,573 --> 01:09:51,670 Dengar, kami perlu bantuan kamu. 1082 01:09:51,677 --> 01:09:54,528 Saya betul-betul minta maaf. 1083 01:09:54,529 --> 01:09:56,648 Tugas saya dah selesai. 1084 01:09:56,649 --> 01:10:00,729 Kamu tahu, kawan. Ada Yin untuk setiap Yang. 1085 01:10:00,730 --> 01:10:04,066 Jika ada kejahatan, kebaikan akan bangkit menentang. 1086 01:10:04,704 --> 01:10:07,558 Saya perlukan masa yang lama untuk menemukan takdir saya. 1087 01:10:08,245 --> 01:10:11,195 Sekarang tibalah masanya untuk kamu menemukan takdir kamu. 1088 01:10:16,424 --> 01:10:18,163 Siapa yang perlukan dia? 1089 01:10:18,167 --> 01:10:20,157 Kita sendiri boleh kalahkan Titan. 1090 01:10:20,161 --> 01:10:23,029 Kita kembali ke markas kamu, ambil bebarapa pucuk senapang, 1091 01:10:23,032 --> 01:10:25,859 bawa dia ke tepi dan tembak. 1092 01:10:26,675 --> 01:10:27,678 Tak boleh. 1093 01:10:27,681 --> 01:10:29,922 Begitu saja? Kamu mengaku kalah? 1094 01:10:29,930 --> 01:10:31,662 Saya orang jahat. 1095 01:10:31,666 --> 01:10:35,279 Saya tak boleh menyelamatkan keadaan, saya tak boleh membahagiakan sesiapa, 1096 01:10:35,282 --> 01:10:37,470 dan saya tak ada kekasih. 1097 01:10:38,526 --> 01:10:39,530 Saya nak balik rumah. 1098 01:11:09,494 --> 01:11:13,512 Melainkan seseorang datang membantu, semuanya mungkin akan musnah. 1099 01:11:14,670 --> 01:11:17,941 Beribu orang telah meninggalkan bandar dalam satu perpindahan beramai-ramai. 1100 01:11:17,948 --> 01:11:22,080 Warga kota yang masih tinggal diingatkan agar berada di dalam rumah hingga diberitahu. 1101 01:11:23,595 --> 01:11:29,000 Pihak berkuasa memberi amaran supaya menjauhi pusat bandar dengan cara apa sekalipun. 1102 01:11:40,847 --> 01:11:41,854 Hal! 1103 01:11:43,560 --> 01:11:44,562 Hal! 1104 01:11:45,743 --> 01:11:49,252 Biar saya teka, selepas menyaksikan betapa hebatnya saya, 1105 01:11:49,253 --> 01:11:50,886 akhirnya kamu dah sedar. 1106 01:11:50,890 --> 01:11:52,378 Saya tak perlukan kamu lagi. 1107 01:11:52,380 --> 01:11:55,570 -Saya datang untuk halang kamu, Hal. -Kamu? 1108 01:11:55,743 --> 01:11:57,877 Baik, apa kamu nak buat, buat laporan hingga saya mati? 1109 01:11:57,878 --> 01:11:59,883 Saya akan cuba jelaskan pada kamu. 1110 01:12:00,132 --> 01:12:02,937 Kamu dan saya, kita sudah lama bekerja bersama. 1111 01:12:02,938 --> 01:12:04,357 Saya mengenali kamu. 1112 01:12:04,358 --> 01:12:05,789 Kamu tak mengenali saya. 1113 01:12:05,790 --> 01:12:08,216 Kamu tak pernah meluangkan masa untuk mengenali saya. 1114 01:12:08,221 --> 01:12:12,894 Inilah kali pertama kita bergaul secara sosial, dan di saat saya mahu memusnahkan bandar ini! 1115 01:12:12,895 --> 01:12:14,374 Saya mahu bercakap dengan Hal yang sebenar. 1116 01:12:14,375 --> 01:12:18,357 Saya mahu bercakap dengan lelaki yang suka menjadi jurukamera dan kuat makan, 1117 01:12:18,359 --> 01:12:22,050 jadi seorang yang skema dan tidak menjadi seseorang yang menakutkan seperti Titan-Hal. 1118 01:12:22,052 --> 01:12:22,961 Sudah terlambat! 1119 01:12:25,006 --> 01:12:26,132 ...jadual kita terganggu... 1120 01:12:26,307 --> 01:12:28,104 ...peristiwa luar biasa berlaku... 1121 01:12:28,809 --> 01:12:30,037 ...kepanasan di lembah dan... 1122 01:12:30,297 --> 01:12:31,389 Megamind! 1123 01:12:33,288 --> 01:12:36,420 Kita berdua ada urusan yang belum diselesaikan. 1124 01:12:36,421 --> 01:12:40,852 Saya tunggu di Metro Tower, itu pun kalau kamu berani. 1125 01:12:42,660 --> 01:12:43,624 Roxanne! 1126 01:12:43,625 --> 01:12:47,695 Cepat Roxi, panggil wira kamu datang untuk selamatkan kamu. 1127 01:12:48,672 --> 01:12:49,940 Megamind. 1128 01:12:51,148 --> 01:12:53,534 Saya tak pasti samada kamu mendengar, tapi kalau kamu mendengar... 1129 01:12:54,008 --> 01:12:56,148 ...kamu tak boleh menyerah. 1130 01:12:57,623 --> 01:13:01,487 Megamind yang saya kenal tak pernah lari dari medan pertempuran. 1131 01:13:01,488 --> 01:13:05,216 Walaupun dia tahu langsung tiada peluang untuk menang. 1132 01:13:05,334 --> 01:13:07,538 Itulah sifat terbaik kamu. 1133 01:13:07,858 --> 01:13:11,052 Kamu perlu menjadi lelaki itu, sekarang. 1134 01:13:12,638 --> 01:13:14,448 Bandar ini memerlukan kamu. 1135 01:13:16,673 --> 01:13:18,255 Saya memerlukan kamu. 1136 01:13:18,500 --> 01:13:19,800 Roxanne. 1137 01:13:19,856 --> 01:13:21,259 Kamu ada masa sejam. 1138 01:13:21,796 --> 01:13:24,123 Jangan buat saya menunggu. 1139 01:13:25,695 --> 01:13:27,512 Warden! 1140 01:13:27,513 --> 01:13:31,763 Dengar sini, kamu mesti lepaskan saya. Titan perlu dihalang. 1141 01:13:31,764 --> 01:13:35,561 Maaf Megamind, kamu masih memiliki 88 kali hukuman penjara seumur hidup kamu. 1142 01:13:35,562 --> 01:13:38,071 Banyak masa lagi untuk mengimbas kembali apa yang telah kamu lakukan. 1143 01:13:38,072 --> 01:13:41,587 Kamu nak dengar saya katakan itu? Saya akan katakan. 1144 01:13:41,589 --> 01:13:45,256 Ini dia, dari hati saya yang paling gelap. 1145 01:13:47,874 --> 01:13:51,718 Saya...minta....maaf! 1146 01:13:53,866 --> 01:13:55,134 Saya takkan tertipu. 1147 01:13:57,526 --> 01:13:59,144 Saya tak salahkan kamu. 1148 01:14:00,402 --> 01:14:03,124 Sudah banyak kali saya melakukan kerosakan di bandar ini. 1149 01:14:03,516 --> 01:14:06,636 Mencipta seorang wira yang bertukar menjadi penjahat. 1150 01:14:07,508 --> 01:14:10,170 Saya berbohong pada Roxanne, dan... 1151 01:14:10,344 --> 01:14:13,317 ...kawan baik saya, Minion. 1152 01:14:13,517 --> 01:14:15,385 Saya tak hargai mereka. 1153 01:14:17,481 --> 01:14:19,539 Tolonglah, jangan biarkan bandar ini, 1154 01:14:21,039 --> 01:14:24,465 jangan biarkan Roxanne menerima padah dari perbuatan saya. 1155 01:14:28,387 --> 01:14:29,966 Maaf diterima. 1156 01:14:33,264 --> 01:14:36,790 Minion, kamu ikan yang hebat. 1157 01:14:36,791 --> 01:14:38,210 Kita tunggu apa lagi? 1158 01:14:38,211 --> 01:14:40,063 Lebih baik kita pergi. 1159 01:14:42,699 --> 01:14:43,888 Kamu permainkan saya! 1160 01:14:46,721 --> 01:14:49,506 -Moga berjaya, kawan-kawan! -Kami akan mati! 1161 01:14:51,078 --> 01:14:51,829 Tunggu, apa? 1162 01:14:52,553 --> 01:14:56,165 Warga Metro, inilah Metro Tower. 1163 01:14:56,166 --> 01:14:59,415 Mereka kata ini merupakan lambang kekuatan bandar kita. 1164 01:14:59,416 --> 01:15:04,762 Tapi bagi saya, ia mengingatkan hari di mana wanita ini merobek hati saya dengan kejam. 1165 01:15:04,764 --> 01:15:07,306 Dan saya benci untuk mengingatnya. 1166 01:15:20,352 --> 01:15:21,528 HAL! 1167 01:15:23,824 --> 01:15:25,054 Tolong jangan buat begini. 1168 01:15:25,055 --> 01:15:27,762 Saya tahu masih ada sifat baik dalam diri kamu, Hal. 1169 01:15:27,764 --> 01:15:29,261 Kamu sangat lurus, Roxie. 1170 01:15:29,262 --> 01:15:32,711 Kamu lihat kebaikan pada semua orang, walaupun sudah tiada. 1171 01:15:32,712 --> 01:15:34,587 Kamu hidup di alam fantasi. 1172 01:15:35,022 --> 01:15:36,681 Tidak ada Arnab Easter. 1173 01:15:36,682 --> 01:15:38,433 Tidak ada pari-pari. 1174 01:15:38,434 --> 01:15:40,359 Dan tidak ada Ratu England. 1175 01:15:40,937 --> 01:15:44,091 Ini dunia nyata, dan kamu perlu bangun! 1175 01:15:55,871 --> 01:15:59,255 Berani kamu mencabar Megamind? 1176 01:15:59,587 --> 01:16:02,253 Bandar ini tak cukup besar untuk dua orang penjahat hebat. 1177 01:16:02,256 --> 01:16:05,634 Kamu seorang penjahat ya! 1178 01:16:05,636 --> 01:16:07,664 Tapi bukan yang terhebat! 1179 01:16:07,665 --> 01:16:09,434 Ya, apa bezanya? 1180 01:16:13,697 --> 01:16:15,377 Persembahan! 1181 01:16:34,864 --> 01:16:36,042 Saya tahu kamu akan kembali. 1182 01:16:36,043 --> 01:16:38,200 Ya, saya tak fikir begitu. 1183 01:17:04,980 --> 01:17:09,600 -Apa rancangan kamu? -Kebanyakannya melibatkan tak mahu mati. 1184 01:17:09,601 --> 01:17:10,769 Saya suka rancangan itu. 1185 01:17:28,208 --> 01:17:29,937 Bangunan! 1186 01:17:31,378 --> 01:17:33,437 Laju lagi! Jadikan benda ini lebih laju! 1187 01:17:34,852 --> 01:17:36,476 Saya tak boleh kawal! 1188 01:17:51,793 --> 01:17:52,715 Tidak. 1189 01:17:55,985 --> 01:17:57,211 Sangat mudah. 1190 01:17:57,637 --> 01:17:59,864 Nampaknya cuma ada satu kerja yang perlu diselesaikan sekarang. 1191 01:18:10,650 --> 01:18:14,168 Tolonglah, mari kita hargai sedikit pengangkutan awam. 1192 01:18:14,931 --> 01:18:16,634 Kamu kembali. 1193 01:18:16,635 --> 01:18:18,196 Betul kata kamu, Roxanne. 1194 01:18:18,197 --> 01:18:20,142 Saya tak sepatutnya pergi. 1195 01:18:20,143 --> 01:18:22,387 Saya ingat kamu dah mati. 1196 01:18:22,388 --> 01:18:25,676 Kematian saya terlalu dibesar-besarkan. 1197 01:18:25,677 --> 01:18:29,064 Jadi kamulah samseng yang diperkatakan. 1198 01:18:40,260 --> 01:18:45,593 Maaf, saya dah buat yang terbaik. 1199 01:18:47,257 --> 01:18:48,981 Saya sangat bangga dengan kamu. 1200 01:18:53,001 --> 01:18:54,116 Minion? 1201 01:18:54,855 --> 01:18:57,521 Kejutan! 1202 01:18:57,966 --> 01:19:00,253 Dialah wira sebenar. 1203 01:19:06,972 --> 01:19:08,312 Megamind. 1204 01:19:09,950 --> 01:19:11,158 Nak pergi ke mana-mana? 1205 01:19:12,058 --> 01:19:13,674 Selain penjara? 1206 01:19:21,124 --> 01:19:23,219 Tidak, jangan di muka, tolonglah. 1207 01:19:23,220 --> 01:19:24,654 Kalau kamu tahu apa yang terbaik untuk kamu, Titan... 1208 01:19:24,655 --> 01:19:26,468 ...kamu akan menjauhi Metrosity. 1209 01:19:26,469 --> 01:19:28,000 -Betul kata kamu! -Selama-lamanya! 1210 01:20:03,110 --> 01:20:04,610 Cukup licik. 1211 01:20:05,211 --> 01:20:08,688 Tapi cuma ada seorang yang saya tahu memanggil bandar ini Metrosity. 1212 01:20:10,356 --> 01:20:11,327 Kamu! 1213 01:20:14,908 --> 01:20:16,900 Bagi kamu ini sangat lucu, ya? 1214 01:20:18,098 --> 01:20:20,724 Mari kita semua ketawakan lelaki yang hebat ini, ya? 1215 01:20:23,765 --> 01:20:25,731 Kamu takkan ketawa lagi selepas ini. 1216 01:20:26,053 --> 01:20:27,520 Kereta halimunan. 1217 01:20:27,688 --> 01:20:30,034 Ingat tak lagi malam saya meninggalkan kamu? 1218 01:20:31,215 --> 01:20:33,292 Kamu menyebutnya sekarang? 1219 01:20:33,293 --> 01:20:34,803 Saya menoleh ke belakang. 1220 01:20:36,292 --> 01:20:37,509 Kamu menoleh? 1221 01:20:37,510 --> 01:20:39,057 Kamu buat begitu! 1222 01:20:39,058 --> 01:20:42,697 Ya dan kamu juga patut menoleh ke belakang sekarang. 1223 01:20:43,807 --> 01:20:45,335 Saya faham. 1224 01:20:53,424 --> 01:20:55,940 Inilah kali terakhir kamu boleh memperbodohkan saya. 1225 01:20:55,941 --> 01:20:58,374 Saya menjadikan kamu wira. 1226 01:20:58,375 --> 01:21:02,128 Kamu sendiri yang buat perkara bodoh. 1227 01:21:08,876 --> 01:21:10,502 Kamu amat menyedihkan. 1228 01:21:10,503 --> 01:21:14,139 Tak kira kamu di pihak mana, kamu selalu kalah. 1229 01:21:14,501 --> 01:21:16,332 Ada kebaikannya kalau kalah. 1230 01:21:16,636 --> 01:21:18,812 Kamu perlu belajar dari kesilapan. 1231 01:21:21,053 --> 01:21:22,053 Apa? 1232 01:21:23,926 --> 01:21:25,961 Kamu pasti bergurau dengan saya! 1233 01:21:25,962 --> 01:21:28,342 Minion, kalau saya masih hidup, saya akan bunuh kamu. 1234 01:21:38,686 --> 01:21:40,491 Nikmatilah penerbangan kamu! 1235 01:21:42,357 --> 01:21:43,852 Megamind! 1236 01:21:51,443 --> 01:21:53,896 Jadi, beginilah kesudahannya. 1237 01:21:55,209 --> 01:21:58,500 Biasanya saya akan mencatat ini sebagai kegagalan hebat saya yang terbaru. 1238 01:21:59,868 --> 01:22:01,180 Tapi bukan hari ini. 1239 01:22:02,251 --> 01:22:03,418 Apa yang boleh saya katakan? 1240 01:22:03,843 --> 01:22:05,626 Tabiat lama sukar dibuang. 1241 01:22:12,273 --> 01:22:14,313 Ucapkan selamat tinggal, Roxie. 1242 01:22:19,151 --> 01:22:20,491 Ollo. 1243 01:22:29,809 --> 01:22:32,911 Bercakap tentang orang jahat, mereka selalu kalah! 1244 01:22:37,847 --> 01:22:39,813 Kamu berjaya, kamu menang. 1245 01:22:40,854 --> 01:22:44,000 Akhirnya saya ada sebab untuk menang. 1246 01:22:44,074 --> 01:22:45,247 Kamu. 1247 01:22:53,867 --> 01:22:55,095 Minion! 1248 01:22:55,502 --> 01:22:59,494 Saya tak dapat melihat. Sejuk dan... panas, gelap dan terang. 1249 01:22:59,502 --> 01:23:02,000 Ini saya, Minion. Saya ada di sini. 1250 01:23:02,316 --> 01:23:05,529 Kita telah banyak melakukannya bersama, kamu dan saya. 1251 01:23:05,531 --> 01:23:06,759 Benar, Minion. 1252 01:23:08,849 --> 01:23:13,810 Maksud saya, kebanyakannya berakhir dengan kegagalan yang teruk tapi... 1253 01:23:13,817 --> 01:23:18,081 ...kita menang hari ini. Bukan begitu, bos? 1254 01:23:18,258 --> 01:23:21,921 Benar Minion, kita berjaya. Terima kasih pada kamu. 1255 01:23:22,095 --> 01:23:26,361 Kod: Kita dah jadi baik sekarang. 1256 01:23:26,500 --> 01:23:29,742 Kod: Saya rasa begitulah. 1257 01:23:30,604 --> 01:23:33,539 Saya akan pergi! Saya rasa tibalah masanya! 1258 01:23:33,674 --> 01:23:36,666 Saya akan pergi ja... 1259 01:23:46,197 --> 01:23:48,141 Memang pandai berlakon. 1260 01:23:48,969 --> 01:23:50,736 Kamu tahu, saya rasa semakin sihat sekarang. 1261 01:23:50,746 --> 01:23:52,526 Agaknya saya cuma perlu berenang. 1262 01:23:52,529 --> 01:23:54,338 Dia menakutkan kamu, bukan? 1263 01:23:54,341 --> 01:23:56,882 Taktik lama, Minion. Jangan buat muka begitu. 1264 01:23:56,888 --> 01:23:59,355 Dia memeningkan kamu dengan mukanya. Lihatlah muka dia. 1265 01:23:59,360 --> 01:24:01,826 Kita berjaya! 1266 01:24:01,829 --> 01:24:03,941 -Ya! -kamu berjaya! 1267 01:24:03,945 --> 01:24:05,806 Kita menang! 1268 01:24:08,408 --> 01:24:09,807 Berundur, orang kejam! 1269 01:24:09,976 --> 01:24:14,140 Maaf. Dia cuma tak pernah terima maklum balas positif. 1270 01:24:17,718 --> 01:24:21,826 Kelakar, saya sangka takdir bukanlah jalan yang ditentukan untuk kita... 1271 01:24:24,390 --> 01:24:27,156 ...tapi kita yang memilih jalan kita sendiri. 1272 01:24:35,125 --> 01:24:37,250 Baiklah, angkat tangan kamu. 1273 01:24:40,808 --> 01:24:42,762 Sekarang serahkan dompet kamu. 1274 01:24:42,763 --> 01:24:45,625 Saya cuma bergurau! 1275 01:24:45,626 --> 01:24:47,309 Cuma bergurau. 1276 01:24:47,313 --> 01:24:48,910 Saya perlu akui... 1277 01:24:48,914 --> 01:24:51,873 ...jadi baik banyak faedahnya. 1278 01:24:53,070 --> 01:24:55,916 Kamu tahu, kamu nampak sangat tampan dalam warna putih. 1279 01:24:56,025 --> 01:24:58,319 Megamind, silakan... 1280 01:25:03,864 --> 01:25:05,661 Anak saya tak nampak. 1281 01:25:06,266 --> 01:25:07,871 Maaf, kawan. 1282 01:25:07,876 --> 01:25:11,666 Bagus, kawan. Saya tahu kamu ada sifat itu. 1283 01:25:11,838 --> 01:25:13,806 Tuan-tuan dan puan-puan, 1284 01:25:13,974 --> 01:25:18,035 Megamind, Penyelamat Metro City! 1285 01:25:19,763 --> 01:25:23,077 Kamu tahu, saya suka kata-kata itu. 1286 01:25:23,550 --> 01:25:24,539 Mulakan! 1287 01:25:34,227 --> 01:25:37,685 Megamind! Megamind! 1275 01:25:43,870 --> 01:25:47,601 Saya jahat! Memang benar. 1276 01:28:34,174 --> 01:28:37,234 Bos, kamu perlu lebih kerap kosongkan poket kamu. 1277 01:28:37,877 --> 01:28:40,641 Inilah hari paling teruk dalam hidup saya. 1278 01:28:41,348 --> 01:28:42,337 Jangan risau.