1 00:00:39,300 --> 00:00:41,006 Günüm şöyle geçti: 2 00:00:41,011 --> 00:00:45,326 Hayallerimin kızını kaybettim, kıçıma tekmeyi yedim ve hapse girdim. 3 00:00:45,327 --> 00:00:46,551 Ne güzel. 4 00:00:47,092 --> 00:00:50,169 Ama daha kötüsü de olabilirdi. 5 00:00:51,060 --> 00:00:55,054 Öyle ya. Ölümüme doğru düşüyorum. 6 00:00:55,739 --> 00:00:57,195 Daha kötüsü olamazmış. 7 00:00:57,956 --> 00:00:59,812 İşler nasıl bu raddeye geldi diye soracak olursanız. 8 00:01:01,047 --> 00:01:02,821 Benim sonum, başından beri belliydi. 9 00:01:03,178 --> 00:01:05,037 En başından. 10 00:01:08,686 --> 00:01:10,442 Evet, bu benim. 11 00:01:11,175 --> 00:01:14,064 Alışılmışın dışında bir çocukluk geçirdim. 12 00:01:14,947 --> 00:01:18,010 Geldiğim yer, nasıl diyorsunuz... dağılmış bir yuvaydı. 13 00:01:19,335 --> 00:01:21,409 Gerçek anlamda dağılmış... 14 00:01:21,410 --> 00:01:24,631 Sekiz günlüktüm ve hâlâ ailemle birlikte yaşıyordum. 15 00:01:25,262 --> 00:01:26,671 Ne kadar da acınası. 16 00:01:27,091 --> 00:01:29,163 Belli ki ayrılma vaktim gelmişti. 17 00:01:29,164 --> 00:01:32,407 Bu senin Minion'un. Sana, o göz kulak olacak. 18 00:01:32,409 --> 00:01:34,165 Ve bu da emziğin. 19 00:01:34,308 --> 00:01:37,376 Senin kaderin... 20 00:01:37,377 --> 00:01:39,186 Son kısmı net duyamamıştım. 21 00:01:39,187 --> 00:01:40,825 Ama önemli bir şeymiş gibi gelmişti. 22 00:01:40,865 --> 00:01:43,554 Benim kaderim... Neydi? 23 00:01:45,392 --> 00:01:48,331 Kaderimi öğrenmek için yola koyuldum. 24 00:01:49,811 --> 00:01:54,001 Anlaşılan, Blaupunkt gezegeninden gelen çocuk da aynı şeyin peşindeymiş. 25 00:02:01,038 --> 00:02:04,189 Bay İki-Şirin-Ayak ile o gün tanıştım. 26 00:02:07,062 --> 00:02:11,609 Böylece, görkemli rekabetimiz başlamış oldu. 27 00:02:16,312 --> 00:02:18,715 Yoksa benim kaderim bu muydu? 28 00:02:19,098 --> 00:02:21,583 Hayalleri süsleyen, şatafatlı bir hayat sürmek mi? 29 00:02:23,658 --> 00:02:24,882 Görünüşe bakılırsa değil. 30 00:02:26,094 --> 00:02:28,767 Talih bile adam seçermiş. 31 00:02:29,336 --> 00:02:30,728 Önemli değil. 32 00:02:31,105 --> 00:02:34,091 Beni daha farklı bir kader bekliyordu. 33 00:02:35,820 --> 00:02:37,731 METRO ŞEHRİ HAPİSHANESİNE HOŞ GELDİNİZ 34 00:02:42,006 --> 00:02:43,337 Bir bebek. 35 00:02:43,596 --> 00:02:44,967 Ne kadar da düşüncelisin. 36 00:02:44,972 --> 00:02:48,363 Evet, evet. Onu görünce, aklıma sen geldin. 37 00:02:48,918 --> 00:02:52,146 Çok şükür, evim diyebileceğim küçük, şirin bir yer bulmuştum. 38 00:02:52,250 --> 00:02:53,565 Onu besleyebilir miyiz? 39 00:02:54,194 --> 00:02:57,624 Bana, doğru ve yanlış arasındaki farkı öğreten... 40 00:02:57,817 --> 00:02:59,346 ...bir yer. 41 00:02:59,811 --> 00:03:02,305 Öte yandan Bay İki-Şirin-Ayak'a hayat... 42 00:03:02,306 --> 00:03:04,878 ...gümüş tepside sunulmuştu. 43 00:03:04,879 --> 00:03:06,300 Bebeğimiz uçabiliyor. 44 00:03:06,301 --> 00:03:09,624 Evet, evet. En iyilerine layıksın hayatım. 45 00:03:09,926 --> 00:03:13,322 Uçma gücü, dayanıklılık ve ahenkli saçlar. 46 00:03:15,174 --> 00:03:18,122 Ama bende çok daha üstün bir şey vardı. 47 00:03:18,123 --> 00:03:19,751 İnanılmaz zekam! 48 00:03:19,757 --> 00:03:22,926 Çer çöpten, araç gereç yapma mahareti. 49 00:03:28,663 --> 00:03:32,271 Uslu durduğum bir kaç yıl sonunda... 50 00:03:32,891 --> 00:03:36,594 ...bana kendimi, daha fazla geliştirme fırsatı tanıdılar. 51 00:03:37,063 --> 00:03:40,283 "Şokul" olarak adlandırılan yabancı bir yerde. 52 00:03:40,609 --> 00:03:44,685 Orada bir kez daha Bay İki-Şirin-Ayak ile karşılaştım. 53 00:03:44,705 --> 00:03:48,783 Kendine, önemsiz ve kırılgan gruplardan oluşan devasa bir ordu toplamıştı bile. 54 00:03:55,255 --> 00:04:00,208 Onların sevgisini, abartılı lezzetler ve şovmenlikle kazanmıştı. 55 00:04:01,937 --> 00:04:07,158 O beyinsiz süprüntülerin kalbini kazanmak için ben de "pörtlemiş mısır" yaptım. 56 00:04:07,159 --> 00:04:08,171 Işıklar kapanıyor! 57 00:04:26,038 --> 00:04:28,613 İşte o zaman acı bir gerçeği öğrendim. 58 00:04:28,617 --> 00:04:31,442 Bütün alkışları ve ödülleri iyilik alırken... 59 00:04:31,443 --> 00:04:34,463 ...fenalık, köşede tek ayak üzerinde durmaya gönderilirmiş. 60 00:04:36,147 --> 00:04:38,745 Yani onlarla bütünleşmek gibi bir seçeneğim yoktu. 61 00:04:39,435 --> 00:04:42,760 Onlar "Ilgaz Anadolu"yu öğrenirken... 62 00:04:42,761 --> 00:04:45,473 ...ben de nesneleri dehidre etmeyi... 63 00:04:45,474 --> 00:04:47,439 ...ve tekrar eski hâllerine getirmeyi öğrendim. 64 00:04:48,789 --> 00:04:53,515 Günün birinde Minion'la beraber, dünyaya karşı yapa yalnız kaldığımızı hissettim. 65 00:04:54,408 --> 00:04:56,653 Ne kadar çabalasam da... 66 00:04:56,654 --> 00:04:58,840 ...her zaman tuhaf çocuk ben oldum. 67 00:04:58,841 --> 00:05:00,710 En son seçilen. 68 00:05:00,711 --> 00:05:03,239 Yüz karası... Kara kedi... 69 00:05:04,235 --> 00:05:06,489 Kötü çocuk... 70 00:05:17,712 --> 00:05:19,498 Yoksa kaderim bu muydu? 71 00:05:20,215 --> 00:05:22,539 Bir dakika! Belki de öyledir. 72 00:05:23,375 --> 00:05:26,351 Yetenekli olduğum tek konu, kötü olmaktı. 73 00:05:27,157 --> 00:05:28,579 O zaman dank etti. 74 00:05:28,679 --> 00:05:30,852 Madem kötü çocuk bendim... 75 00:05:30,853 --> 00:05:34,883 ...aralarındaki en kötü çocuk olacaktım. 76 00:05:36,609 --> 00:05:39,610 Süper kötü biri olmak benim kaderimdi... 77 00:05:39,611 --> 00:05:42,103 ...ve rakip olmak ise bizim kaderimizdi. 78 00:05:43,117 --> 00:05:45,167 Ecel kararlaştırılmış ve... 79 00:05:45,168 --> 00:05:49,437 ...ömür boyu sürecek destansı kariyerim başlamıştı. 80 00:05:49,439 --> 00:05:51,675 Çok da sevmiştim. 81 00:05:53,278 --> 00:05:56,143 Çarpışmalarımız zamanla incelik kazanıyordu. 82 00:05:56,269 --> 00:05:58,580 Bazılarını o kazanırdı. 83 00:05:58,581 --> 00:06:00,890 Bazılarını da neredeyse ben kazanırdım. 84 00:06:01,231 --> 00:06:03,663 Kendisine Metroman ismini taktı. 85 00:06:04,212 --> 00:06:06,615 "Matro Çehri"nin koruyucusu. 86 00:06:06,645 --> 00:06:09,134 Bense daha mütevazi bir isim seçmeye karar verdim. 87 00:06:09,135 --> 00:06:10,738 Megamind. 88 00:06:10,838 --> 00:06:15,315 Bütün kötülüklerin babası, olağanüstü yakışıklı, câni deha. 89 00:06:26,392 --> 00:06:28,652 Mola zamanında oku şunu. Pencereyi aç. 90 00:06:41,639 --> 00:06:42,896 Günaydın, Warden. 91 00:06:42,906 --> 00:06:45,326 Harika haberlerim var. Artık değiştim... 92 00:06:45,327 --> 00:06:49,420 ...ve tekrar toplum içine karışmak için hazırım. 93 00:06:49,692 --> 00:06:52,299 Kötü adamsın sen ve her zaman öyle kalacaksın. 94 00:06:52,300 --> 00:06:53,495 Sen adam olmazsın. 95 00:06:53,914 --> 00:06:55,203 Ayrıca, buradan da asla çıkamayacaksın. 96 00:06:55,204 --> 00:06:58,135 - Komiksin. - Sana bir hediye gelmiş. 97 00:06:58,136 --> 00:06:59,141 Yavru bir köpek mi? 98 00:06:59,407 --> 00:07:04,730 Metroman göndermiş. 85 tane müebbet cezanın her saniyesini saymak için. 99 00:07:04,731 --> 00:07:07,775 Komik. Metroman'in "oh olsun" diyecek tipte biri olduğu aklıma gelmemişti. 100 00:07:07,779 --> 00:07:09,673 Neyse ki ince zevklere sahip biriymiş. 101 00:07:09,679 --> 00:07:11,185 Sanırım bu bende kalıyor. 102 00:07:11,186 --> 00:07:13,393 Bana saatin kaç olduğu söyleyebilir misin? 103 00:07:13,493 --> 00:07:16,518 Metroman müzesinin açılışına geç kalmak istemem. 104 00:07:17,095 --> 00:07:20,350 Hay aksi, kaçıracaksın gibi görünüyor. 105 00:07:20,557 --> 00:07:22,450 Üstelik birkaç bin yıl ile. 106 00:07:23,787 --> 00:07:26,766 Öyle mi dersin? 107 00:07:29,979 --> 00:07:33,104 İyi Metroman'ler Metro Şehri. 108 00:07:35,701 --> 00:07:38,363 Bu güzel günde, güzel meydanda... 109 00:07:38,364 --> 00:07:41,027 ...güzel kişiyi onurlandırmak için bulunuyoruz. 110 00:07:41,028 --> 00:07:42,850 Metroman. 111 00:07:42,851 --> 00:07:47,079 Onun kalbi, derya içinde derya gibidir. 112 00:07:47,080 --> 00:07:50,712 Yıllardır süper görüşü ile bizleri izliyor... 113 00:07:50,722 --> 00:07:55,153 ...süper kuvvetiyle bizleri kurtarıyor ve yufka yüreğiyle bizleri önemsiyor. 114 00:07:55,760 --> 00:07:58,184 Artık karşılık verme sırası bizde. 115 00:07:58,185 --> 00:08:02,991 Ben Roxanne Ritchi, Metroman müzesinin ithaf töreniyle karşınızdaydık. 116 00:08:03,736 --> 00:08:06,236 Pekâlâ. Canlı yayında sana okuttukları... 117 00:08:06,237 --> 00:08:08,449 ...yazıya aklım ermiyor. Aptalcaydı. 118 00:08:08,450 --> 00:08:10,424 O yazıyı kendim hazırlamıştım, Hal. 119 00:08:10,425 --> 00:08:12,411 Söylemek istediğim, medeni toplumumuzun... 120 00:08:12,412 --> 00:08:18,018 ...böylesine bir sanat ürününün haberlerde yayınlanmasına izin vermesi inanılmaz. 121 00:08:18,019 --> 00:08:21,330 - İyi kıvırdın, Hal. - Hadi gidip kahve falan içelim. 122 00:08:21,331 --> 00:08:24,406 Hadi ama! Vakit "Metroman Günü" havasına bürünme vakti. 123 00:08:24,415 --> 00:08:28,025 Ben Metroman olsaydım şayet, Megamind seni zırt pırt kaçıramazdı. 124 00:08:28,026 --> 00:08:29,007 Öncelik budur. 125 00:08:29,309 --> 00:08:30,795 Çok tatlısın. 126 00:08:30,796 --> 00:08:34,437 Sana göz kulak olurdum. Bir köpeğin bir bebeğe olduğu gibi. 127 00:08:34,442 --> 00:08:36,750 Pekâlâ, bu söylediğim kulağa... pek hoş gelmedi. 128 00:08:36,827 --> 00:08:38,129 Birazcık gelmedi, evet. 129 00:08:38,230 --> 00:08:40,765 Bana öyle surat yapman kendimi tuhaf hissettiriyor. 130 00:08:43,527 --> 00:08:46,399 Aşk değil. Birbirimize âşık değiliz. Seni seviyorum demiyorum. 131 00:08:46,499 --> 00:08:49,110 Tamam, seni seviyorum, neyse. Sana âşık olduğum falan yok ama. 132 00:08:49,111 --> 00:08:53,196 Söylemek istediğim... Roxanne? Roxaroo? 133 00:09:08,176 --> 00:09:09,298 İşinizin başına dönün. 134 00:09:09,299 --> 00:09:11,086 Aylaklık edesiniz diye para ödenmiyor size. 135 00:09:11,369 --> 00:09:13,373 - Kımıldama! - Çocuklar, ne yapıyorsunuz? Benim! 136 00:09:15,969 --> 00:09:16,750 Kapıyı aç! 137 00:09:24,511 --> 00:09:27,108 Sizi aptallar. Adam bizi oyuna getirdi. 138 00:09:27,338 --> 00:09:28,508 Haklıydın. 139 00:09:30,288 --> 00:09:32,065 Ben her zaman kötü adam olarak kalacağım. 140 00:09:49,758 --> 00:09:52,642 Selam yakışıklı. Bırakayım mı? 141 00:09:52,647 --> 00:09:55,330 Kesinlikle, seni şahane balık seni. 142 00:09:55,375 --> 00:09:57,033 Atla arabaya o zaman. 143 00:10:00,678 --> 00:10:02,914 Bana, saati gönderdiğin için teşekkür ederim, Minion. 144 00:10:02,915 --> 00:10:03,919 Önemli değil, patron. 145 00:10:06,265 --> 00:10:08,865 Pekâlâ, eller yukarı. 146 00:10:13,424 --> 00:10:16,674 Bayanlar ve baylar, karşınızda Metroman. 147 00:10:17,503 --> 00:10:20,246 - Ne "man"? - Metroman! 148 00:10:21,541 --> 00:10:23,547 Selam, Metro Şehri. 149 00:10:25,784 --> 00:10:29,088 Çakın bakalım. Çakın çakın. Sen de çak. 150 00:10:29,389 --> 00:10:31,286 Hadi çak. İşte böyle. 151 00:10:48,939 --> 00:10:50,472 Selam Metro şehri. 152 00:10:50,875 --> 00:10:53,212 Selam. Selam. 153 00:10:54,588 --> 00:10:57,137 Aslında biraz daha sakin olsanız iyi olur. 154 00:10:57,140 --> 00:10:58,483 Biraz yavaş beyler. 155 00:10:58,484 --> 00:10:59,508 Teşekkür ederim dostlar. 156 00:10:59,511 --> 00:11:01,288 Bir dakikalığına ciddi olalım. 157 00:11:02,299 --> 00:11:04,963 Evet böyle. İşte böyle. 158 00:11:05,064 --> 00:11:07,346 Öte yandan tüm müzenin bana ithaf edilmesi çok hoş. 159 00:11:07,448 --> 00:11:12,328 Çok hoş. Beni en çok ne şekilde onurlandırdığınızı bilmek ister misiniz? 160 00:11:12,329 --> 00:11:13,712 Gerçekten bilmek ister misiniz? 161 00:11:14,187 --> 00:11:15,626 Gerçekten? 162 00:11:16,401 --> 00:11:17,380 O halde söyleyeyim. 163 00:11:18,051 --> 00:11:20,341 Beni en çok, sizlere hizmet etme... 164 00:11:20,342 --> 00:11:21,881 ...ayrıcalığı tanıyarak onurlandırdınız. 165 00:11:21,882 --> 00:11:24,005 Metro Şehri insanlarına yardımcı olabilme ayrıcalığı. 166 00:11:24,006 --> 00:11:25,511 Ve her günün sonunda... 167 00:11:26,986 --> 00:11:28,843 ...kendime hep şunu sorarım... 168 00:11:30,067 --> 00:11:32,750 ...sizler olmasanız, benim hâlim ne olurdu? 169 00:11:32,753 --> 00:11:33,956 Seni seviyorum, Metroman. 170 00:11:33,957 --> 00:11:35,833 Ve ben de seni seviyorum, rastgele vatandaş. 171 00:11:43,599 --> 00:11:47,881 Sana şu kadarını söyleyeyim Minion, şeytani sığınağımız gibisi yok. 172 00:11:47,882 --> 00:11:51,293 Sığınağı, sizin için soğuk ve rutubetli tuttum, efendim. 173 00:11:51,946 --> 00:11:53,967 Nasıl görünüyorum, Minion? 174 00:11:53,968 --> 00:11:55,120 Kötü görünüyor muyum? 175 00:11:55,220 --> 00:11:56,935 Tiksindirici şekilde ürkütücüsünüz, efendim. 176 00:11:56,936 --> 00:11:58,697 Nasıl iltifat edeceğini her zaman bilirsin. 177 00:11:58,699 --> 00:12:01,262 Beyin robotlarının hepsi sizi özledi efendim. 178 00:12:01,263 --> 00:12:03,482 Babacığı kim özledi? Kimler sefil durumda bakayım? 179 00:12:03,483 --> 00:12:06,924 Evet, sizlersiniz. Hayır, ısırmak yok. Hayır. Hayır. 180 00:12:08,485 --> 00:12:10,892 Anahtarı mı istiyorsunuz? Koşun getirin bakayım. 181 00:12:11,461 --> 00:12:13,654 Şimdi... Gülmeye devam edelim. 182 00:12:22,680 --> 00:12:26,103 Kız uyandı. Acele et. Başlayalım. 183 00:12:35,538 --> 00:12:39,714 - Ritchi Hanım, tekrar karşılaştık. - Torbayı yıkasan, ölür müsün? 184 00:12:39,814 --> 00:12:44,475 İstediğiniz kadar çığlık atabilirsiniz, Ritchi Hanım. Korkarım kimse sizi duyamaz. 185 00:12:46,039 --> 00:12:47,962 Ne oldu? Bu kız niye çığlık atmıyor? 186 00:12:47,965 --> 00:12:49,775 Ritchi Hanım, mahzuru yoksa... 187 00:12:49,872 --> 00:12:51,566 Mesela şöyle. 188 00:12:51,867 --> 00:12:53,836 Bir kadın çığlığı için kötüydü bu. 189 00:12:54,936 --> 00:12:55,985 Bu biraz daha iyi. 190 00:12:59,058 --> 00:13:01,724 Tesla bobinini ve diğer donanımları satın alabileceğiniz... 191 00:13:01,725 --> 00:13:04,933 ...bir tür modası geçmiş, süper kötü adam web sitesi falan mı var? 192 00:13:04,934 --> 00:13:07,560 Aslında onların çoğu, dış pazar olan... 193 00:13:07,561 --> 00:13:08,798 Sakın cevap verme! 194 00:13:09,877 --> 00:13:11,191 Romanya'dan geliyor. 195 00:13:11,292 --> 00:13:14,339 Sus! Senin o beyinsiz beynin üzerinde, meraklı muhabir yeteneklerini... 196 00:13:14,340 --> 00:13:18,097 ...kullanarak, bütün gizli sırlarımızı ortaya çıkarmaya çalışıyor. 197 00:13:19,475 --> 00:13:24,106 Bayat numaraların... bana... sökmez. 198 00:13:24,107 --> 00:13:26,051 - Daha yavaş konuş lütfen. - Baştan çıkarıcı. 199 00:13:26,052 --> 00:13:29,235 Ne sırrı be! Ne yapacağı kestirilebilen birisin. 200 00:13:29,236 --> 00:13:31,321 Kestirilebilen mi? Kestirilebilen mi? 201 00:13:31,322 --> 00:13:34,901 Sen buna kestirilebilen mi diyorsun? 202 00:13:34,931 --> 00:13:37,055 Timsahlar, evet. 203 00:13:38,043 --> 00:13:39,818 Yol boyunca aklımda bunlar vardı zaten. 204 00:13:40,437 --> 00:13:43,789 Bu da ne? Bom! Kapak olsun! 205 00:13:43,889 --> 00:13:44,907 Klişe. 206 00:13:44,909 --> 00:13:46,262 Hayır, şuna bak. 207 00:13:46,943 --> 00:13:47,947 Çok çocukça. 208 00:13:47,952 --> 00:13:49,865 - Şoke edici! - Bayatladı. 209 00:13:49,866 --> 00:13:51,991 - Çok acımasızca. - Daha önce görmüştüm. 210 00:13:52,091 --> 00:13:53,968 - Bu şey ne işe yarıyor? - Modası geçmiş. 211 00:13:54,886 --> 00:13:56,835 Kabul ediyorum, örümcek yeniymiş. 212 00:13:57,323 --> 00:13:58,325 Örümcek mi? 213 00:14:01,973 --> 00:14:03,118 Evet. 214 00:14:03,119 --> 00:14:09,056 "Ölüüüm...çek". "Tarantulus Öldürürus" örümceğinin en küçük ısırığı bile... 215 00:14:09,257 --> 00:14:11,233 ...seni anında felç... 216 00:14:11,281 --> 00:14:12,904 Al şunu üstümden! 217 00:14:12,905 --> 00:14:16,695 Vazgeç Megamind. Senin planların asla işe yaramaz. 218 00:14:18,129 --> 00:14:21,419 Zaman öldürmeyi bırakalım da tayt giyen erkek arkadaşını arayalım, olur mu? 219 00:14:24,417 --> 00:14:29,012 Metroman'e bu yeni müzeyi sunmaktan onur duyuyorum. 220 00:14:29,013 --> 00:14:30,724 Lütfeder misiniz?. 221 00:14:38,060 --> 00:14:40,538 Oğlum göremiyor. 222 00:15:02,914 --> 00:15:07,651 - Megamind. - Bravo, bravo, Metroman. 223 00:15:10,975 --> 00:15:12,668 Evet, ben de böğürebilirim. 224 00:15:13,718 --> 00:15:16,302 Bu partiyi berbat etmeye çalışacağını tahmin etmeliydim. 225 00:15:16,304 --> 00:15:18,657 Berbat etmekten daha fazlasına niyetlendim. 226 00:15:18,658 --> 00:15:24,276 Bugün, sen ve Matro Çehri'nin unutamayacağı bir gün olacak. 227 00:15:24,277 --> 00:15:26,712 Metro Şehri diye telaffuz edilir! 228 00:15:26,747 --> 00:15:29,146 Patates domates, patates domates. 229 00:15:29,246 --> 00:15:31,122 Bunun, seni parmaklıkların arkasına göndermekle... 230 00:15:31,123 --> 00:15:32,421 ...son bulacağını hepimiz biliyoruz. 231 00:15:32,501 --> 00:15:36,657 Korkudan, yavru fok derisi çizmelerimle tir tir titriyorum. 232 00:15:36,666 --> 00:15:39,081 Matro Çehri'ni terk edeceksin... 233 00:15:39,083 --> 00:15:43,480 ...yoksa bu Roxanne Ritchi'yi son görüşün olur! 234 00:15:44,584 --> 00:15:45,442 Roxanne! 235 00:15:45,445 --> 00:15:48,914 - Panikleme Roxie, geliyorum. - Paniklemiyorum. 236 00:15:48,915 --> 00:15:53,334 Beni durdurmak için, önce nerede olduğumu bulman gerekiyor, Metroman. 237 00:15:53,636 --> 00:15:55,104 Terk edilmiş rasathanedeyiz. 238 00:15:55,205 --> 00:15:56,935 Hayır, değiliz! 239 00:15:57,036 --> 00:15:59,448 Kıza kulak asma sen. Onun bir iki tahtası eksik. 240 00:16:20,497 --> 00:16:22,439 Metroman yaklaşıyor, efendim. 241 00:16:41,692 --> 00:16:43,206 Dur bir saniye. 242 00:16:50,507 --> 00:16:52,273 Tanrı aşkına. 243 00:16:52,274 --> 00:16:56,754 Gerçek rasathanede olmadığımızı akıl edemedin, değil mi? 244 00:17:02,281 --> 00:17:04,187 Öldürücü ışınları hazırla, Minion. 245 00:17:04,188 --> 00:17:05,935 Öldürücü ışınlar hazır. 246 00:17:09,797 --> 00:17:11,337 Bu tarafa bak, eski dostum. 247 00:17:11,338 --> 00:17:15,101 Fark edemediysen söyleyeyim, hazırladığım tuzağa düştün. 248 00:17:15,102 --> 00:17:18,058 Adaleti tuzağa düşüremezsin. Çünkü o bir fikir, bir inanış. 249 00:17:18,059 --> 00:17:21,645 En içten inançlar bile zamanla pas tutabilir. 250 00:17:21,646 --> 00:17:23,430 Adalet, pas tutmaz metaldir. 251 00:17:23,431 --> 00:17:26,042 Ama "İntikom" ateşiyle eritilemeyecek metal yoktur. 252 00:17:26,141 --> 00:17:27,726 Ona "intikam" denir ve soğuk servis edilir. 253 00:17:27,761 --> 00:17:30,596 Ama şeytanın mikrodalga fırınında, tekrar ısıtılabilir. 254 00:17:30,631 --> 00:17:32,603 Bence, o fırının garanti süresi dolmak üzere. 255 00:17:32,638 --> 00:17:34,114 Belki de uzatılmış bir garantim vardır. 256 00:17:34,149 --> 00:17:36,301 Ürünü, kullanma kılavuzundaki talimatlara göre kullanmazsan... 257 00:17:36,302 --> 00:17:37,278 ...garanti belgen geçersiz sayılır. 258 00:17:37,279 --> 00:17:40,510 Tanrım! Kızlar, kızlar, ikiniz de güzelsiniz. Artık eve gidebilir miyim? 259 00:17:40,517 --> 00:17:44,811 Elbette. Tabii eğer Metroman, güneşin konsantre edilmiş... 260 00:17:44,812 --> 00:17:46,958 ...gücüne karşı ayakta durabilirse! 261 00:17:47,609 --> 00:17:48,913 Ateş! 262 00:17:58,889 --> 00:18:00,361 Minion, ateş... 263 00:18:00,362 --> 00:18:02,180 - Hâlâ ısınıyor, efendim. - Anlamadım? 264 00:18:02,215 --> 00:18:04,000 - Isınıyor efendim. - Isınıyor mu? 265 00:18:04,001 --> 00:18:06,828 Güneş, ısınıyor mu? 266 00:18:06,829 --> 00:18:09,361 Son bir... saniye... daha. 267 00:18:09,362 --> 00:18:11,673 Ve... 268 00:18:15,835 --> 00:18:18,559 - Ve... hazır olmamıza son birkaç... - Geliyorum Roxie. 269 00:18:18,659 --> 00:18:21,057 Sana hazırlamanı söylemiştim. 270 00:18:21,058 --> 00:18:22,995 Üstelik defalarca söylemiştim. 271 00:18:22,996 --> 00:18:24,530 Neden her zaman beni suçluyorsun? 272 00:18:24,531 --> 00:18:27,108 Örümceğin ısırdığı yer ağrıyor. 273 00:18:27,109 --> 00:18:29,572 Planın boka sardı. Kabul et işte. 274 00:18:29,573 --> 00:18:30,902 Evet, işin zor. 275 00:18:30,903 --> 00:18:32,649 Kimin tarafını tutuyorsun sen? 276 00:18:32,650 --> 00:18:33,773 Kaybedenin tarafını. 277 00:18:33,774 --> 00:18:34,826 Teşekkür ederim. 278 00:18:34,827 --> 00:18:37,429 Birisi, benim kaçırılma belgemi imzalayabilir mi, lütfen. 279 00:18:39,398 --> 00:18:43,495 Öyle bir yetkimizin olmadığını en iyi sen biliyor olmalısın. 280 00:18:43,496 --> 00:18:45,855 - Görüşürüz millet. - Haftaya yine aynı saatte mi? 281 00:18:50,475 --> 00:18:52,086 Ne dedi o? 282 00:18:52,093 --> 00:18:53,651 Bakır külçeleri? 283 00:18:58,409 --> 00:19:00,673 Yüce Tanrım! Tuzağa düşürüldüm. 284 00:19:00,674 --> 00:19:02,434 Ne tür bir numara bu? 285 00:19:02,438 --> 00:19:07,719 Seni çatlak dehâ. Karanlık hünerin sonunda işe yaradı. 286 00:19:07,720 --> 00:19:08,992 Yaradı mı? 287 00:19:08,993 --> 00:19:13,168 Belli ki bu kubbe bakırdan yapılmış. 288 00:19:13,268 --> 00:19:15,205 - Evet. Ne olmuş yani? - Efendim! 289 00:19:15,306 --> 00:19:18,124 Bakır benim gücümü emiyor. 290 00:19:18,225 --> 00:19:20,350 Senin zayıf noktan bakır mı? 291 00:19:20,352 --> 00:19:22,143 Şaka yapıyorsun, değil mi? 292 00:19:47,794 --> 00:19:51,033 Onun bile bundan kurtulabileceğini sanmıyorum. 293 00:19:51,568 --> 00:19:55,271 Dereyi görmeden paçayı sıvamayalım derim. 294 00:19:55,755 --> 00:19:58,367 - Bak! - Metroman. 295 00:19:58,467 --> 00:20:00,183 Metroman... Metroman!!! 296 00:20:09,872 --> 00:20:12,293 Tanrım, Tanrım! 297 00:20:18,180 --> 00:20:19,979 Başardınız efendim. 298 00:20:19,980 --> 00:20:21,195 Başardım mı? 299 00:20:24,472 --> 00:20:26,508 - Başardı. - Başardım. 300 00:20:27,546 --> 00:20:29,062 Başardı. 301 00:20:29,063 --> 00:20:31,074 - Başardınız efendim. - Başardım. 302 00:20:31,075 --> 00:20:32,412 - Başardınız. - Başardım! 303 00:20:32,555 --> 00:20:35,403 Matro Çehri benimdir! 304 00:20:38,589 --> 00:20:41,433 - Başardınız efendim. Başardınız. - Evet ben başardım. Ben. 305 00:20:41,535 --> 00:20:44,836 İkimiz başardık. Siz benden biraz fazla başardınız. - Senden daha fazla. 306 00:20:46,067 --> 00:20:49,498 Röportaj yapacakları sıra yanınızda duracağım, değil mi efendim? 307 00:20:50,794 --> 00:20:51,946 Müziği aç! 308 00:21:23,889 --> 00:21:25,049 Bırakın silahlarınızı. 309 00:21:53,388 --> 00:21:55,529 Her şeyden önce, ne dönüm noktası ama. 310 00:21:55,530 --> 00:21:57,732 Ne kadar da vahşice, değil mi? 311 00:21:59,406 --> 00:22:03,526 Yaptığım tek şey, evrendeki en güçlü adamı devre dışı bırakmak oldu. 312 00:22:03,527 --> 00:22:04,922 Sorusu olan var mı? 313 00:22:04,923 --> 00:22:07,553 Durmasın sorsun. Evet, sen. Arkadaki. 314 00:22:07,554 --> 00:22:11,091 Eminim, bizimle ve şehirle ilgili ne tür planların olduğunu... 315 00:22:11,092 --> 00:22:12,660 ...herkes bilmek istiyordur. 316 00:22:12,661 --> 00:22:14,517 Güzel, bunu sormana sevindim. 317 00:22:14,518 --> 00:22:18,197 Meydana gelebilecek, en dehşet verici, en korkutucu... 318 00:22:18,198 --> 00:22:20,944 ...kötü şeyi hayal edin... 319 00:22:21,045 --> 00:22:23,287 ...ve onu... 320 00:22:23,387 --> 00:22:25,751 ...altı ile çarpın! 321 00:22:25,936 --> 00:22:31,883 Bu arada, normal insanların yaptığı gibi, günlük sıkıcı, normal işlerinizi... 322 00:22:32,085 --> 00:22:33,857 ...yapmaya devam edin. 323 00:22:33,858 --> 00:22:36,085 Hadi bundan zevk almaya bakalım. 324 00:22:36,086 --> 00:22:38,676 Size sonra döneceğim. 325 00:22:43,281 --> 00:22:46,200 Şimdi kapıyı sertçe çarp. 326 00:22:47,746 --> 00:22:49,253 Seni hâlâ görebiliyorlar. 327 00:22:49,254 --> 00:22:50,776 - Peki şimdi? - Evet, hâlâ oradasın. 328 00:22:55,459 --> 00:22:59,917 # İşte geldik, Kötü Derebeyi Bey. # 329 00:22:59,918 --> 00:23:01,820 Minion. 330 00:23:01,821 --> 00:23:03,800 Bugünün geleceğini hiç düşündün mü? 331 00:23:03,801 --> 00:23:08,964 Hayır. Hiç düşünmedim. Azıcık bile. İhtimal dahi vermiyordum. 332 00:23:09,065 --> 00:23:10,645 Evet. Düşündüm. 333 00:23:10,646 --> 00:23:12,506 Şu çapraşık ay ışınlarına bak! 334 00:23:12,511 --> 00:23:14,842 Bakıyorum, bakıyorum. 335 00:23:14,843 --> 00:23:16,557 Bu da nesi? 336 00:23:16,793 --> 00:23:20,352 Şu duvarda duran kocaman televizyona bak! 337 00:23:20,353 --> 00:23:22,593 Anlaşılan, sadece bir tane kanal çekiyor. 338 00:23:22,594 --> 00:23:25,742 Efendim, ona pencere deniyor. 339 00:23:25,747 --> 00:23:28,653 - Pencere... - Bütün çocuklar ondan dışarı bakar. 340 00:23:30,223 --> 00:23:32,232 Daha önce hiç manzaram olmamıştı. 341 00:23:32,598 --> 00:23:35,860 Matro Çehri, Minion, tamamen benim. 342 00:23:37,510 --> 00:23:39,168 Keşke şimdi ailem beni görebilseydi. 343 00:23:39,194 --> 00:23:43,432 Kötülük cennetinden bizi izlediklerine eminim, efendim. 344 00:23:43,436 --> 00:23:47,157 Bay İki-Şirin-Ayak yolumuzdan çekildiğine göre... 345 00:23:47,158 --> 00:23:50,238 ...istediğim her şeyi alabilirim... 346 00:23:50,245 --> 00:23:52,887 ...ve beni durdurabilecek bir kişi bile yok! 347 00:24:36,974 --> 00:24:41,954 Biliyorum, biliyorum. Hep içiyorsun ama susuzluğun hiç dinmiyor. 348 00:24:42,797 --> 00:24:45,574 Seni anlıyorum, güzel giyimli küçük kuş. 349 00:24:46,752 --> 00:24:52,150 Amaçsız ve bomboş. Boşluktaymış gibi oluyorsun, değil mi? 350 00:24:52,421 --> 00:24:54,110 Seninki nasıl bir şey? 351 00:24:54,111 --> 00:24:58,021 # Deli bir trenle raylardan gidiyoruz, efendim. # 352 00:24:58,856 --> 00:25:00,741 Şimdi olmaz, Minion. 353 00:25:02,370 --> 00:25:05,318 Bu soluk bakışlı, plastik masa oyuncağı ile... 354 00:25:05,418 --> 00:25:09,014 ...varoluşçuluk hakkında hararetli bir tartışma yapıyorum. 355 00:25:10,866 --> 00:25:13,391 Yolunda gitmeyen bir şey mi var, efendim? 356 00:25:14,416 --> 00:25:16,351 Bir düşün. 357 00:25:17,126 --> 00:25:18,467 Her şeyi aldık. 358 00:25:19,224 --> 00:25:21,251 Ama hiçbir şeyimiz yok. 359 00:25:22,409 --> 00:25:24,737 Artık her şey çok kolay. 360 00:25:25,535 --> 00:25:27,738 Üzgünüm, size yetişemiyorum efendim. 361 00:25:29,140 --> 00:25:34,444 - Demek istediğim, başardık, değil mi? - Aslında siz başardınız, efendim. 362 00:25:34,445 --> 00:25:36,802 Evet, bunu yeterince anlaşılır hâle getirdiniz. 363 00:25:36,803 --> 00:25:41,566 O zaman kendimi neden bu kadar büzgün hissediyorum? 364 00:25:41,666 --> 00:25:42,900 Büzgün mü? 365 00:25:43,001 --> 00:25:44,202 Mutlu olmayan. 366 00:25:47,169 --> 00:25:51,814 Peki yarın, Ritchi Hanımı kaçırma operasyonu yapsak nasıl olur? 367 00:25:51,815 --> 00:25:53,600 Bu sizi, her zaman havaya sokmuştur. 368 00:25:55,481 --> 00:26:00,135 Güzel fikir Minion. Ama onsuz ne anlamı var ki? 369 00:26:00,845 --> 00:26:03,436 - O mu, efendim? - Yok bir şey. 370 00:26:04,307 --> 00:26:06,302 Tamam, pekâlâ. 371 00:26:06,537 --> 00:26:09,242 Bir düşünün isterseniz. 372 00:26:09,248 --> 00:26:12,395 Bir süreliğine kendimi kapatıyorum o zaman. 373 00:26:19,429 --> 00:26:21,315 Her zaman bizim yanımızdaydı. 374 00:26:21,622 --> 00:26:23,471 Güvenilirdi. 375 00:26:25,431 --> 00:26:26,887 Belki hiç gitmeyecek sandık. 376 00:26:26,888 --> 00:26:31,132 Belki de, onun kadrini bilemedik, ta ki onu kaybedene kadar. 377 00:26:32,767 --> 00:26:34,367 Seniz özledik Metroman... 378 00:26:34,368 --> 00:26:36,532 Seni özledim... 379 00:26:36,552 --> 00:26:40,000 Ve Megamind için tek bir sorum var. 380 00:26:40,002 --> 00:26:41,944 Mutlu musun şimdi? 381 00:26:44,962 --> 00:26:48,227 Ben Roxanne Ritchi. Kahramansız kalmış bir şehirden sesleniyorum. 382 00:26:49,617 --> 00:26:53,954 Sıradaki haber. Köle ordusuna katılmaya hazır mısınız? İşte bilmeniz gerekenler. 383 00:26:59,442 --> 00:27:04,197 Ve paketleyelim de Noel'de bir çocuğa hediye edelim. 384 00:27:04,198 --> 00:27:07,303 - Çünkü bitirdik. - Tamam. Yarın görüşürüz Hal. 385 00:27:07,304 --> 00:27:10,659 Bekle, Roxie. Evimde bir parti veriyorum. 386 00:27:10,660 --> 00:27:13,124 Kurtlarımızı dökeceğiz falan. Sen de gelmelisin. 387 00:27:13,125 --> 00:27:17,154 Bir DJ buldum, zıp-zıp ev kiraladım. Daldırma kovası yaptım. Manyak olacak. 388 00:27:17,155 --> 00:27:21,500 Bilemiyorum, Hal. İnsanların arasına karışacak havada hissetmiyorum kendimi. 389 00:27:21,501 --> 00:27:23,582 Hayır, hayır. En güzel kısmı da bu. Sadece sen ve ben olacağız. 390 00:27:25,555 --> 00:27:29,308 Bu... Bu kesinlikle cezbedici. Ama... 391 00:27:29,309 --> 00:27:31,123 Düğün fotoğrafçısı bile tuttum. 392 00:27:31,124 --> 00:27:34,034 Her ihtimale karşı. Çılgınca şeyler yaşanabilir. 393 00:27:34,035 --> 00:27:36,879 Resmini çekmiş olmak istersin. Çerçeveletip, ömür boyu saklarız belki. 394 00:27:36,880 --> 00:27:38,331 Hatıra fotoğrafı gibi. 395 00:27:38,834 --> 00:27:40,303 Ben almayayım. 396 00:27:40,304 --> 00:27:43,523 Zaten burada yapmam gereken ufak tefek işler var. 397 00:27:43,524 --> 00:27:45,594 Peki ya, Perşembe günü? Güzel Perşembe. 398 00:27:45,598 --> 00:27:47,760 - İyi geceler, Hal. - Perşembe için güzel bir evet. 399 00:27:49,644 --> 00:27:51,125 Benim neyim var böyle? 400 00:27:51,126 --> 00:27:55,592 Zıp-zıp ev mi kiraladım? Kızlar zıp-zıp ev sevmezler ki. Palyaço severler. 401 00:27:59,020 --> 00:28:02,517 Aptal kamyonet. Parmağımı kırdın. 402 00:28:37,877 --> 00:28:40,096 Korkunç bir hata yaptım. 403 00:28:40,283 --> 00:28:41,989 Seni yok etmek istememiştim. 404 00:28:42,491 --> 00:28:45,122 Yani, seni yok etmek istemiştim... 405 00:28:45,223 --> 00:28:47,432 ...ama işe yarayacağı hiç aklıma gelmemişti. 406 00:28:47,969 --> 00:28:50,442 Sensiz ne yapacağız? 407 00:28:50,643 --> 00:28:53,142 Sen yokken, kötülük, sokaklarda cirit atıyor. 408 00:28:53,544 --> 00:28:57,138 Sokaklarda cirit atmaktan o kadar çok yoruldum ki. 409 00:28:58,153 --> 00:29:00,187 Beni durdurmaya çalışacak iyi biri olmadıktan sonra... 410 00:29:00,188 --> 00:29:01,820 ...kötü adam olmanın ne anlamı var? 411 00:29:02,560 --> 00:29:04,314 Biri Megamind'ı durdurmalı. 412 00:29:05,070 --> 00:29:06,035 Kapatmamıza az kaldı. 413 00:29:06,036 --> 00:29:07,244 Ödümü kopardın! 414 00:29:07,245 --> 00:29:09,046 - İsmin Barry'ydi değil mi? - Bernard. 415 00:29:09,047 --> 00:29:13,452 Bernard, ben sadece... şey... kendi kendime konuşuyordum. 416 00:29:13,453 --> 00:29:15,199 Birazcık kafayı yediğimi düşünebilirsin. 417 00:29:15,200 --> 00:29:17,431 Düşüncelerimi doğrudan söyleme yetkim yok. 418 00:29:17,432 --> 00:29:18,568 Teşekkür ederim. Sadece... 419 00:29:18,569 --> 00:29:20,722 ...sadece bir dakika daha kalacağım, Bernard. 420 00:29:22,034 --> 00:29:23,900 - Tamam - Teşekkürler. 421 00:29:24,016 --> 00:29:27,606 Bir sürü şeytani planım vardı. 422 00:29:27,959 --> 00:29:29,598 Cehalet bombası. 423 00:29:29,599 --> 00:29:31,772 Kasırga peyniri. 424 00:29:31,873 --> 00:29:33,422 Kapkaççı koyun. 425 00:29:34,131 --> 00:29:36,460 Daha önce hiç yapmadığımız savaşlar. 426 00:29:39,648 --> 00:29:41,971 Hoşça kal deme şansım bile olmadı. 427 00:29:42,384 --> 00:29:45,328 Bu vedalaşmayı yapmak güzel oldu. 428 00:29:45,329 --> 00:29:47,882 Yani burayı havaya uçurmadan önce. 429 00:29:47,883 --> 00:29:51,290 Kişisel değil, sadece acı dolu anılarımızı hatırlatıyor. 430 00:29:55,464 --> 00:29:57,334 Merhaba. Merhaba. 431 00:29:57,335 --> 00:29:58,368 - Merhaba. - Roxanne! 432 00:30:07,558 --> 00:30:10,116 Çok zevksiz bir kostüm. 433 00:30:10,218 --> 00:30:13,500 - Kostüm mü? - Megamind'ın kafası o kadar büyük değil. 434 00:30:14,838 --> 00:30:19,620 Dehidrasyon silahının ucuz bir kopyasını bile yapmışsın. Ne kadar da... 435 00:30:20,822 --> 00:30:22,541 Merhaba. Orada biri mi var? 436 00:30:26,133 --> 00:30:27,594 Kim var orada? 437 00:30:30,664 --> 00:30:32,079 Sadece senmişsin Bernard. 438 00:30:32,080 --> 00:30:34,830 Evet, sadece benim. Bernard. 439 00:30:34,831 --> 00:30:37,253 Kalmama izin verdiğin için teşekkür ederim. 440 00:30:37,254 --> 00:30:40,422 Dinle, yerinde olsam, burada iki dakika otuz saniyeden fazla kalmazdım. 441 00:30:40,423 --> 00:30:42,342 Duvarları ve çatıyı kaldırmak üzereyiz. 442 00:30:42,343 --> 00:30:44,814 Büyük bir tadilat olacak gibi. 443 00:30:44,815 --> 00:30:47,631 Ben... Ben de seninle ineyim o zaman. 444 00:30:54,278 --> 00:30:57,557 Son dakikada, kaçıp kurtulacağını düşünmeden edemiyorum. 445 00:30:58,465 --> 00:31:01,402 Evet, onu yapmakta oldukça iyiydi. 446 00:31:01,428 --> 00:31:04,163 Keşke dünyanın yeniden başlatma butonu olsaydı. 447 00:31:04,172 --> 00:31:06,518 Yeniden başlatma butonunun olup olmadığını araştırdım. 448 00:31:07,561 --> 00:31:09,431 Büyüklüğünü ayarlamak imkânsız. 449 00:31:10,739 --> 00:31:15,865 Bernard, üzüldüğünü bilmiyordum. Sen iyi misin? 450 00:31:16,990 --> 00:31:21,770 Metroman gitti. Ve artık Megamind'a meydan okuyacak kimse kalmadı. 451 00:31:21,771 --> 00:31:23,484 Hadi ama, Bernard. 452 00:31:23,565 --> 00:31:27,009 Kötülük olduğu müddetçe, iyilik onun karşısına dikilecektir. 453 00:31:27,010 --> 00:31:28,240 Keşke. 454 00:31:28,241 --> 00:31:31,158 İnanıyorum ki, Megamind'a dur diyecek biri çıkacaktır. 455 00:31:31,159 --> 00:31:32,500 - Gerçekten inanıyor musun? - Evet. 456 00:31:32,501 --> 00:31:35,987 Yani, hani derler ya... Kahraman doğulmaz, olunur. 457 00:31:38,824 --> 00:31:42,255 Kahraman olunabilir. İşte bu! 458 00:31:42,777 --> 00:31:45,438 - İhtiyacın olan tek şey doğru bileşenler. - Evet. 459 00:31:45,439 --> 00:31:47,078 - Cesaret. - Evet. 460 00:31:47,079 --> 00:31:48,375 - Kuvvet. - Elbette. 461 00:31:48,376 --> 00:31:50,182 - Azim. - Mecburi. 462 00:31:50,183 --> 00:31:52,138 Ve azıcık DNA. 463 00:31:52,144 --> 00:31:55,553 - Bunlarla, herkes kahraman olabilir. - Evet. 464 00:31:57,541 --> 00:31:58,755 Koşmaya başlasak iyi olur. 465 00:31:59,485 --> 00:32:00,488 Hoşça kal. 466 00:32:01,670 --> 00:32:03,829 Geçmişi geride bırakmanın vakti geldi. 467 00:32:04,821 --> 00:32:06,802 Sadece gelecek... 468 00:32:06,803 --> 00:32:10,118 Bu çok fazlaydı. Kesinlikle ödüm patladı şu an. 469 00:32:10,193 --> 00:32:12,548 Umarım bunu kimse görmüyordur. 470 00:32:12,611 --> 00:32:16,400 Bir kahraman yapmak mı? Bir ne? Bunu neden yapasın? 471 00:32:16,401 --> 00:32:18,107 Böylece savaşabileceğim biri olacak. 472 00:32:18,108 --> 00:32:20,850 Minion, ben, kahramanı olmayan bir kötü adamım. 473 00:32:20,853 --> 00:32:22,876 Yang'sız bir Ying gibi. 474 00:32:22,877 --> 00:32:25,288 Dövüşecek boğası olmayan bir matador gibi. 475 00:32:25,289 --> 00:32:27,932 Başka bir deyişle, amaçsızım. 476 00:32:27,933 --> 00:32:30,629 Şimdi, bana bunu nasıl yapacağımı sor. 477 00:32:30,630 --> 00:32:32,176 Devam et, sor. 478 00:32:32,177 --> 00:32:33,676 Bunu nasıl yapacaksın? 479 00:32:35,621 --> 00:32:38,166 Metroman'in gücünü, henüz tanımadığım birine... 480 00:32:38,167 --> 00:32:43,789 ...ekleyeceğim. O kişiyi, Matro Çehri'nin yeni kahramanı olması için eğiteceğim. 481 00:32:43,843 --> 00:32:45,506 Bu tarafa gel. 482 00:32:45,507 --> 00:32:50,733 Ve en sonunda, o kahraman ile savaşacağım. İyi ve kötünün destansı savaşı. 483 00:32:50,734 --> 00:32:53,655 Her şeyi eski haline getirebiliriz. 484 00:32:53,656 --> 00:32:56,100 Dünyanın dengeli ve umut dolu... 485 00:32:56,119 --> 00:32:58,532 ...olduğu zamana. Dikkatle bak, Minion. 486 00:32:58,546 --> 00:33:00,649 Metroman'in pelerini. 487 00:33:00,650 --> 00:33:01,860 Daha yakından bak. 488 00:33:01,865 --> 00:33:03,504 Bana ne gördüğünü söyle. 489 00:33:03,505 --> 00:33:04,515 Kepek mi? 490 00:33:04,688 --> 00:33:07,250 Evet, onun DNA'sı. 491 00:33:07,255 --> 00:33:12,193 Bunun sayesinde, Metroman'in üstün güçlerinin kaynağına ulaşacağız. 492 00:33:14,156 --> 00:33:16,561 Patron, sanırım bu kötü bir fikir. 493 00:33:16,562 --> 00:33:21,722 Evet, kötülüğün iyiliği için, şeytanca kötü bir fikir. 494 00:33:21,723 --> 00:33:24,388 Ama bunun, kötü anlamında kötü bir fikir olduğunu söylüyorum. 495 00:33:24,389 --> 00:33:27,576 Sizin, kötü idrak yeteneğinize iyi bir fikirmiş gibi gelebilir... 496 00:33:27,577 --> 00:33:30,765 ...ama iyi bir idrak yeteneğine göre bu, katıksız kötü bir fikir. 497 00:33:30,766 --> 00:33:33,098 Kötülük için neyin iyi olduğunu bilmezsin sen. 498 00:33:34,133 --> 00:33:36,657 Şimdi, bunun için tek bir şansımız var. 499 00:33:36,662 --> 00:33:38,897 Uygun bir denek bulmalıyım. 500 00:33:38,899 --> 00:33:41,467 Asil bir kalbe ve beyne sahip bir denek. 501 00:33:41,969 --> 00:33:45,818 Başkalarının refahına, kendininkinden daha çok önem veren bir kişi. 502 00:33:47,727 --> 00:33:49,903 Bu da neyin nesi? 503 00:33:49,919 --> 00:33:53,066 Şuradan geliyor gibi, efendim. 504 00:33:55,847 --> 00:33:58,452 - "Olo". - Ona "Alo" denir. 505 00:33:58,453 --> 00:34:00,146 "Alo". Böyle mi? 506 00:34:00,147 --> 00:34:02,453 - Bernard, ben Roxanne. - Arayan Roxanne. 507 00:34:02,454 --> 00:34:04,860 Önceki gün bana ilham verdiğin için teşekkür etmek istiyorum. 508 00:34:04,861 --> 00:34:07,197 - Sen de bana ilham verdin. - Harika. 509 00:34:07,198 --> 00:34:10,811 Megamind'ın karşısına dikilip, bizi itip kakamayacağını göstermenin vakti geldi. 510 00:34:10,812 --> 00:34:13,428 Gerçekten mi! Ne kadar da tatlı bir kız! 511 00:34:13,429 --> 00:34:15,397 Onun izini takip etmeye başladım bile. 512 00:34:15,398 --> 00:34:17,572 - Nereden kapıldın o fikre. - Efendim! 513 00:34:17,573 --> 00:34:19,997 Az önce onun gizli sığınağını buldum. 514 00:34:19,998 --> 00:34:21,509 Bu kız, sığınağımı nasıl buldu? 515 00:34:22,705 --> 00:34:24,734 Onun sığınağını nasıl buldun? 516 00:34:24,735 --> 00:34:29,393 Metro Şehri'ndeki, tepesinde sahte bir rasathane olan tek bina buydu. 517 00:34:31,859 --> 00:34:34,919 Pekâlâ. Nasıl olsa, gizli geçidi bulmasına imkân yok. 518 00:34:35,024 --> 00:34:37,656 Üzerinde "Gizli Geçit" yazan bir paspas var burada. 519 00:34:39,746 --> 00:34:41,922 - Minion! - Kapının yerini unutup duruyordum. 520 00:34:41,923 --> 00:34:43,523 Bizim bütün sırlarımızı öğrenecek. 521 00:34:43,526 --> 00:34:46,716 Seni beyinsiz bilim ürünü. 522 00:34:46,717 --> 00:34:48,701 - Ne? - Ne? Hayır, sana demedim, Roxanne. 523 00:34:48,702 --> 00:34:51,034 Hayır, annemin kül vazosuna bağırıyordum sadece. 524 00:34:51,035 --> 00:34:52,802 Hiçbir şey yapma, hemen geliyorum. 525 00:34:53,649 --> 00:34:54,801 Roxanne? 526 00:34:54,827 --> 00:34:56,971 Olamaz, yine mi? 527 00:35:03,520 --> 00:35:04,544 Roxanne. 528 00:35:05,869 --> 00:35:06,921 Burada olmana sevindim. 529 00:35:06,922 --> 00:35:08,631 Bekle, buraya nasıl bu kadar hızlı gelebildin? 530 00:35:08,635 --> 00:35:12,676 Şey... Sen aradığın sırada, bu civarda koşu yapıyordum. 531 00:35:12,677 --> 00:35:13,921 Takım elbiseyle mi? 532 00:35:13,922 --> 00:35:16,250 Buna "resmi koşu" diyorlar. 533 00:35:16,251 --> 00:35:17,746 Ama bunun önemi yok. 534 00:35:17,747 --> 00:35:18,869 Önden ben gideyim. 535 00:35:18,870 --> 00:35:21,212 - Bu kapı heyecan verici duruyor. - "Çıkış" yazıyor orada. 536 00:35:21,253 --> 00:35:24,752 "Heyecan verici" deyimiyle eş anlamlı değil mi? 537 00:35:24,780 --> 00:35:26,384 Ana kaynak burada. 538 00:35:28,052 --> 00:35:29,765 Şu şeylere bir bak. 539 00:35:29,769 --> 00:35:32,694 Bütün bunları deşifre edebilmek için senin de yardımını kullanabilirim. 540 00:35:32,697 --> 00:35:33,398 Gerçekten mi? 541 00:35:33,469 --> 00:35:35,510 Megamind ile alâkalı konularda uzmansın, değil mi? 542 00:35:35,511 --> 00:35:36,587 Evet, doğru. 543 00:35:36,687 --> 00:35:40,782 Birlikte, şehirle ilgili planlarını öğrenip, onu durdurabiliriz. 544 00:35:40,884 --> 00:35:41,786 Var mısın? 545 00:35:41,886 --> 00:35:44,591 - Ne eğlence ama. - Duymak istediğim de buydu. 546 00:35:44,665 --> 00:35:46,923 Minion, Kod: "Beyin robotlarını gönder". 547 00:35:46,924 --> 00:35:49,421 Biliyor musun, kod terimini kullanmanın asıl amacı... 548 00:35:49,422 --> 00:35:51,083 Kod: "Sadece dediğimi yap, Minion". 549 00:35:53,880 --> 00:35:55,952 Bu benim, sizi salaklar. 550 00:35:55,953 --> 00:35:56,978 Bernard! 551 00:35:59,591 --> 00:36:00,594 Babacığınız. 552 00:36:03,657 --> 00:36:04,660 Megamind! 553 00:36:04,661 --> 00:36:06,466 Bernard'a ne yaptın? 554 00:36:06,467 --> 00:36:09,785 Bernard mı? Evet. Ona korkunç şeyler yapıyorum. 555 00:36:09,786 --> 00:36:12,731 Şahsen bu işe karışmak istemiyorum, ama lazerler ve çiviler... 556 00:36:12,732 --> 00:36:16,098 Lütfen yapmayın! Durdurun şu lazerleri ve çivileri! 557 00:36:16,099 --> 00:36:16,926 Matkabı bilirsin. 558 00:36:16,927 --> 00:36:19,409 Hayır! Matkap olmasın! 559 00:36:19,410 --> 00:36:21,464 - Bırak onu gitsin. Yoksa... - Yoksa? 560 00:36:21,466 --> 00:36:24,152 Yoksa bu tuhaf görünüşlü silahın ne işe yaradığını öğreniriz. 561 00:36:24,153 --> 00:36:26,743 Hayır, yapma! Sakın o silahla ateş etme. 562 00:36:26,745 --> 00:36:28,361 Hemen gidip getiriyorum. 563 00:36:28,405 --> 00:36:30,311 Ellerimi çöz, seni zebanî. 564 00:36:30,411 --> 00:36:33,122 Gücü kuvveti yerinde. 565 00:36:33,127 --> 00:36:35,322 Kas çalışıyordum, ondandır. 566 00:36:35,323 --> 00:36:40,752 Kesinlikle işe yaramış. Formdasın. Üstelik alışılmadık bir karizman var. 567 00:36:44,349 --> 00:36:45,352 Sen iyi misin? 568 00:36:45,353 --> 00:36:48,437 Elimden geleni yaptım ama adam müthiş fantastik biri. 569 00:36:48,438 --> 00:36:50,898 Müsaade et senin yerine şu ağır silahı ben taşıyayım. 570 00:36:50,899 --> 00:36:51,961 Ben hallederim. 571 00:36:54,677 --> 00:36:56,546 Bırak onu... o benim! 572 00:36:56,548 --> 00:36:57,772 Bernard, kaç! 573 00:37:00,495 --> 00:37:01,498 - Onu kıracaksın! - Ver onu bana! 574 00:37:01,828 --> 00:37:02,831 Olamaz! 575 00:37:08,795 --> 00:37:09,818 Roxanne. 576 00:37:16,106 --> 00:37:17,367 Bu herif de kim? 577 00:37:27,542 --> 00:37:28,545 Roxanne! 578 00:37:29,791 --> 00:37:32,442 Bernard, o kapının heyecan verici olduğu konusunda haklıydın. 579 00:37:33,199 --> 00:37:34,202 Bu taraftan. 580 00:37:39,908 --> 00:37:40,708 Ne yapıyorsun? 581 00:37:40,709 --> 00:37:43,052 Bu onları durdurur. Yakala. 582 00:37:43,110 --> 00:37:45,044 Bu biraz aşırıya kaçmaz mı? 583 00:37:46,647 --> 00:37:47,650 Fırlat şunu! 584 00:37:48,261 --> 00:37:49,262 Babacık üzgün. 585 00:38:00,067 --> 00:38:02,852 - Gerçekten de heyecan vericiydi. - Evet. 586 00:38:02,853 --> 00:38:04,831 - İçeride çok cesurca davrandın. - Biliyorum. 587 00:38:04,832 --> 00:38:07,584 Megamind'a, Metroman'den başka karşı çıkabilen görmemiştim. 588 00:38:07,588 --> 00:38:08,809 Neler oluyor? 589 00:38:08,810 --> 00:38:10,310 Hal, ne oldu? 590 00:38:10,311 --> 00:38:11,876 Sanırım burnumu arı soktu. 591 00:38:11,877 --> 00:38:14,732 Seni kurtarmak için, saldırı yapmak üzereyken... 592 00:38:14,733 --> 00:38:17,030 ...yaklaşık 50 tane Ninja üzerime geldi. 593 00:38:17,031 --> 00:38:19,240 Bu yüzden, hepsini dövmem gerekti ve dövdüm de. 594 00:38:19,241 --> 00:38:21,236 Hepsi, hüngür hüngür ağlıyordu. 595 00:38:21,237 --> 00:38:22,358 Cesur biriymiş, değil mi? 596 00:38:22,363 --> 00:38:23,704 Sen de kimsin? 597 00:38:23,705 --> 00:38:25,599 Bu... Bu Bernard. 598 00:38:25,600 --> 00:38:27,147 - Benim ortağım. - Ortağın mı? 599 00:38:27,148 --> 00:38:29,127 Evet, evet. Ortak. 600 00:38:29,128 --> 00:38:31,455 Dinle ortak, ben onun ortağıyım. 601 00:38:31,456 --> 00:38:34,758 Kız ne dediğinin farkında değil. Travmatik bir deneyim yaşadı. 602 00:38:34,759 --> 00:38:37,160 Onu eve götürsem iyi olacak. Tekrar teşekkürler Bernard. 603 00:38:44,347 --> 00:38:46,242 Seni yarın ararım, ortak. 604 00:38:47,433 --> 00:38:48,437 Peki, tamam. 605 00:38:48,438 --> 00:38:49,727 Buna sevinirim. 606 00:38:49,728 --> 00:38:52,849 Herkes için tuhaf oldu. Çünkü sen, benim yerime ona sarıldın. 607 00:38:54,674 --> 00:38:55,707 Efendim! 608 00:38:55,708 --> 00:38:57,743 Kod: "Onun kim olduğunu öğrendiniz mi?". 609 00:39:00,523 --> 00:39:02,864 Kod: "Arabayı getir". 610 00:39:02,865 --> 00:39:04,123 Kod: "Emredersiniz efendim". 611 00:39:12,677 --> 00:39:14,696 - Hoşça kal. - Yarın görüşürüz Hal. 612 00:39:14,697 --> 00:39:16,556 Beni, sonra kontrol etmek isteyebilirsin diye kapıyı kilitlemeyeceğim. 613 00:39:18,753 --> 00:39:23,105 Süper güçlerle harmanlanmış bu adam da kim? 614 00:39:25,918 --> 00:39:29,576 Efendim, adamın ismi Hal Stewart. 28 yaşında. 615 00:39:29,577 --> 00:39:30,922 Sabıka kaydı yok. 616 00:39:30,923 --> 00:39:32,391 Aslında hiç bir kaydı yok. 617 00:39:32,392 --> 00:39:35,582 Görünüşe bakılırsa bu adam, bir baltaya sap olamamış. 618 00:39:35,583 --> 00:39:37,535 Şimdilik Minion, şimdi... 619 00:39:37,536 --> 00:39:39,213 ...lik. 620 00:39:39,230 --> 00:39:42,174 Bugün daha kötüye gidebilir mi? 621 00:39:42,176 --> 00:39:44,296 Bu adam bir hata olduğuna göre... 622 00:39:44,297 --> 00:39:47,713 ...gidip onu etkisiz hale getireyim. 623 00:39:47,714 --> 00:39:50,427 Hayır Minion. Daha güçlü bir ürün var ortada. 624 00:39:50,460 --> 00:39:52,471 Hata değil bu... 625 00:39:52,476 --> 00:39:53,781 ...kader. 626 00:39:55,993 --> 00:39:59,627 Hal Sütüwırt. Kaderin için hazırlan. 627 00:40:00,655 --> 00:40:02,513 Hal? Hal Sütüwırt? 628 00:40:02,915 --> 00:40:03,978 Doğru mu söylüyorum? 629 00:40:04,079 --> 00:40:06,226 Stewart. 630 00:40:06,275 --> 00:40:09,858 Bu bir soygun mu? Çünkü karşı dairede oturan bayanın daha güzel şeyleri var. 631 00:40:09,859 --> 00:40:12,006 Bak, bu Hal Stewart. 632 00:40:12,007 --> 00:40:13,185 Çabuk, sprey. 633 00:40:14,886 --> 00:40:17,316 - Hepsi bitmiş. - O zaman "Unut gitsin" sopasını kullan. 634 00:40:17,317 --> 00:40:18,338 Haklısın. 635 00:40:21,263 --> 00:40:22,266 Şuna bir bak. 636 00:40:23,674 --> 00:40:27,328 Tam olarak kahraman tipli birine benzemiyor. 637 00:40:27,329 --> 00:40:29,007 Hiç çekilmiyorsun, Minion. 638 00:40:33,329 --> 00:40:34,735 Kahraman kokusu alıyorum. 639 00:40:34,736 --> 00:40:36,968 Bense yanan bir şey kokusu alıyorum. 640 00:40:36,969 --> 00:40:38,122 Sanırım işe yarıyor. 641 00:40:38,394 --> 00:40:41,376 Yerini al, yerini al. 642 00:40:42,113 --> 00:40:43,655 Kamuflajını getirdin mi? 643 00:40:50,278 --> 00:40:51,281 Ne? 644 00:40:51,282 --> 00:40:53,060 Harika görünüyorsun. 645 00:41:02,561 --> 00:41:04,976 Ayağa kalk, benim muhteşem eserim. 646 00:41:04,977 --> 00:41:08,327 Ayağa kalk ve babaya gel. 647 00:41:08,328 --> 00:41:09,704 Neler oluyor? 648 00:41:09,705 --> 00:41:12,588 - Yavaş ol evlat. - Kimsin sen? 649 00:41:12,597 --> 00:41:15,799 Sana adalet, onur ve asaleti öğretmek için... 650 00:41:15,801 --> 00:41:18,193 ...seni bu gezegene gönderdim. 651 00:41:18,202 --> 00:41:20,358 Ben senin babanım. 652 00:41:21,121 --> 00:41:23,629 Yani sen benim, uzay babam gibi misin? 653 00:41:24,194 --> 00:41:26,980 Evet, uzay baban gibiyim. 654 00:41:27,591 --> 00:41:29,713 Peki sen nesin? 655 00:41:29,714 --> 00:41:32,893 Ben senin üvey uzay annenim. 656 00:41:33,897 --> 00:41:35,777 Bu aralar biraz yoğundum. 657 00:41:35,781 --> 00:41:37,729 Bu bir çeşit rüya mı? 658 00:41:37,731 --> 00:41:39,906 Bu, rüyanın gerçek olması. 659 00:41:39,908 --> 00:41:43,193 "Kakıl" almaz bir güçle kutsandın. 660 00:41:43,194 --> 00:41:44,266 Nasıl bir güçle? 661 00:41:44,267 --> 00:41:45,433 "Kakıl" almaz. 662 00:41:45,437 --> 00:41:48,009 Bu şeysiz, "kakılsız". 663 00:41:49,267 --> 00:41:51,541 Evet, sana rehber olmak için geldik. 664 00:41:51,542 --> 00:41:55,034 Metro Şehri'nin yeni kahramanı olman için ve... 665 00:41:55,044 --> 00:41:59,217 ...süper zekalı Megamind ile dövüşmen için. 666 00:42:02,449 --> 00:42:04,571 Biliyorum sindirmesi biraz güç. 667 00:42:04,572 --> 00:42:07,608 Bunu benimsemen aylar alabilir... 668 00:42:07,609 --> 00:42:09,842 - Yok daha neler! - Daha bitirmemiştim. 669 00:42:13,074 --> 00:42:16,260 Kahraman olacağım. 670 00:42:16,366 --> 00:42:18,924 Kahraman olacağım. 671 00:42:19,026 --> 00:42:22,372 Gör Minion gör, adam mükemmel. 672 00:42:23,546 --> 00:42:25,869 Ve motor! 673 00:42:25,870 --> 00:42:28,375 - Biri bana yardım etsin. - Ben iyiyim. 674 00:42:35,766 --> 00:42:37,698 Eri, eri, eri! 675 00:42:40,661 --> 00:42:45,487 Şeytani alevlerim ışıl ışıl parlıyor. Şimdi karşılık olarak havalı bir laf sok. 676 00:42:45,488 --> 00:42:48,245 Bak, acıtmıyor. Hissetmiyorum bile. 677 00:42:48,250 --> 00:42:51,851 Hayır, hayır. Karın içeri, eller öne. 678 00:42:51,852 --> 00:42:53,447 Metroman gibi. 679 00:42:53,849 --> 00:42:54,877 Dikkat et! 680 00:42:58,649 --> 00:43:01,481 Umutsuz vaka. UMUTSUZ! 681 00:43:01,485 --> 00:43:04,174 - Belki de taktik değiştirmeliyiz? - Öyle mi dersin? 682 00:43:04,175 --> 00:43:07,487 Gençler nasıldır bilirsin. Video oyunlarına bayılırlar. 683 00:43:07,488 --> 00:43:11,857 - Birkaç kısmını şekillendirebilirim. - Sabırsızlanıyorum. LOL, gülen surat. 684 00:43:13,265 --> 00:43:14,768 Ne için sabırsızlanıyorsunuz, efendim? 685 00:43:15,692 --> 00:43:17,896 Bu çok komik bir hikayeydi. 686 00:43:19,092 --> 00:43:20,709 Enfes de anlatıldı bu arada. 687 00:43:20,714 --> 00:43:22,628 Tamam, şimdi de sen bir tane anlat. 688 00:43:22,630 --> 00:43:24,937 Bernard, bu kadar komik olduğunu bilmiyordum. 689 00:43:24,942 --> 00:43:27,631 Ben de daha önce güldüğünü duymamıştım. 690 00:43:27,633 --> 00:43:29,164 Evet, uzun zaman oldu. 691 00:43:29,865 --> 00:43:31,082 İyi geldi. 692 00:43:36,306 --> 00:43:37,703 Ve... Motor! 693 00:43:49,444 --> 00:43:51,927 - Dışarı pek çıktığın yok, değil mi? - Ne kadar da eğlenceli. 694 00:43:54,203 --> 00:43:56,228 Çocukken annemle buraya gelirdik. 695 00:43:56,900 --> 00:43:58,890 Yapmayı en sevdiğim şeydi. 696 00:43:59,814 --> 00:44:00,805 Şimdiki haline bak. 697 00:44:00,806 --> 00:44:02,313 Çöplük. 698 00:44:07,446 --> 00:44:08,882 Neden şehri temizliyoruz, efendim? 699 00:44:08,883 --> 00:44:14,356 Yeni kahramanımızla çöplüğün içinde savaşmak istemeyiz, değil mi? 700 00:44:18,015 --> 00:44:19,639 Hepsi geri gelmiş. 701 00:44:19,640 --> 00:44:21,372 Ama nasıl? Neden? 702 00:44:21,375 --> 00:44:23,572 Belki de Megamind o kadar kötü değildir. 703 00:44:28,959 --> 00:44:33,370 İşte böyle. Özgürlüğe kanat aç. Benim güzel güvercinim. 704 00:44:37,733 --> 00:44:43,400 Tamam, tamam. Metroman ve ben, hiç sevgili olmadık. 705 00:44:43,401 --> 00:44:44,799 Ama sanmıştım ki siz ikiniz... 706 00:44:44,900 --> 00:44:48,196 Biliyorum, herkes sandı. Belki de benim tipim değildi. 707 00:44:48,197 --> 00:44:49,443 Sahi mi? 708 00:44:49,557 --> 00:44:52,031 Tamam, şimdi sen bana bir şey söyle. 709 00:44:52,032 --> 00:44:54,894 Hiç kimseye söylemediğin bir şey. 710 00:44:55,642 --> 00:44:59,525 Aslında, şo... okuldayken... 711 00:45:00,370 --> 00:45:03,090 Çocukların hiçbiri beni sevmezdi. 712 00:45:04,327 --> 00:45:06,606 Her şeyde sona kalan ben olurdum. 713 00:45:07,856 --> 00:45:10,813 Aynı okula gitmememiz çok kötü olmuş. 714 00:45:16,022 --> 00:45:19,231 Hal, sanırım buna hazırsın. 715 00:45:21,345 --> 00:45:23,166 Oğlum mu oldu? 716 00:45:23,167 --> 00:45:26,008 Hayır, Hal. Güldürme beni. 717 00:45:26,009 --> 00:45:28,165 Bu esniyor, senin için. 718 00:45:29,528 --> 00:45:31,346 Şu "T"nin manası ne? 719 00:45:31,347 --> 00:45:32,510 Titan. 720 00:45:32,512 --> 00:45:35,049 Tighten mı (Gergin)? O ne demek oluyor? 721 00:45:35,058 --> 00:45:37,555 Patentini alabildiğim tek isim oydu. 722 00:45:39,045 --> 00:45:42,665 Hayatında özel birisi var mı, Hal? 723 00:45:42,670 --> 00:45:44,898 Hayır daha yok, ama... 724 00:45:44,899 --> 00:45:49,499 Şu anda gözüme kestirdiğim çok güzel duran bir tane var. 725 00:45:53,576 --> 00:45:58,052 Bu çok iyi. Romantizm, çok ilham vericidir. 726 00:45:58,072 --> 00:46:02,219 - Ben de öyle duymuştum. - Tek yapman gereken, onu kurtarmak. 727 00:46:02,220 --> 00:46:04,046 Sonra senin olur. 728 00:46:04,047 --> 00:46:05,867 - Kim Churro ister? - Ben! - Ben de isterim! 729 00:46:07,669 --> 00:46:08,654 Sağ ol, üvey uzay anne. 730 00:46:08,854 --> 00:46:11,973 Üçe kadar sayıyorum ve Churro'nuzu kınından çıkartıyorsunuz. 731 00:46:11,974 --> 00:46:14,929 Bir, iki, üç! Titan'a. 732 00:46:14,939 --> 00:46:20,435 Yarın, Megamind ile dövüşeceksin ve şehir senin adını öğrenecek. 733 00:46:22,425 --> 00:46:25,029 Şehirdeki parklar, eski ihtişamlarını geri kazandılar. 734 00:46:25,030 --> 00:46:27,285 Sokaklar artık daha güvenli. 735 00:46:27,286 --> 00:46:28,890 Bankalar tekrar açıldı. 736 00:46:28,891 --> 00:46:31,145 Megamind'a bir şeyler mi oldu? 737 00:46:31,146 --> 00:46:33,865 Birisi o canavarı terbiye mi etti? 738 00:46:34,266 --> 00:46:39,826 Ben Roxanne Ritchi, ihtiyatla iyimserim ve memnun bir şekilde şaşkınım. 739 00:46:39,836 --> 00:46:42,337 Bu akşam havanız yerinde görünüyor, efendim. 740 00:46:42,338 --> 00:46:44,507 Ah evet. Bu beni ne kadar tutar? 741 00:46:44,509 --> 00:46:49,188 Yalnızca birkaç tâdilat, efendim. Sonra dehşet verici pelerininizle işim bitecek. 742 00:46:49,288 --> 00:46:54,604 Buna şöyle diyorum, Kara Mamba... 743 00:46:54,805 --> 00:46:59,113 Kara Mamba, fevkalade. Geç kalıyorum. Gitmem gerek. 744 00:47:00,084 --> 00:47:02,026 Ne, nereye... nereye gidiyorsunuz, efendim? 745 00:47:02,027 --> 00:47:04,449 Titan'la dövüş randevumuz yarın sabahtı. 746 00:47:04,450 --> 00:47:06,913 Daha büyük dövüş kostümünüzü test etmedik bile. 747 00:47:06,914 --> 00:47:08,242 Ayrıntılarla sen ilgilen, Minion. 748 00:47:08,243 --> 00:47:10,566 Ayak işlerinden birini halletmem gerekiyor. 749 00:47:10,567 --> 00:47:12,457 Siz ayak işleri yapmazsınız. 750 00:47:12,458 --> 00:47:13,974 Burada neler dönüyor? 751 00:47:13,975 --> 00:47:16,215 - Ne? - Durun bir saniye. 752 00:47:17,063 --> 00:47:20,839 Jean Paul Gaultrier mi sıktınız siz? 753 00:47:20,840 --> 00:47:22,300 Bu, benim doğal kokum. 754 00:47:22,401 --> 00:47:24,200 Şimdi, arabanın anahtarları nerede? 755 00:47:26,522 --> 00:47:28,664 Bu, Bayan Ritchi ile ilgili, değil mi? 756 00:47:28,665 --> 00:47:30,425 Onunla randevun var! 757 00:47:30,426 --> 00:47:35,133 Yok öyle bir şey, adamım benim. Şehir dışına çıkıyorum. 758 00:47:35,136 --> 00:47:38,610 Bu fena, bu fena. Ona âşık oldun. 759 00:47:38,611 --> 00:47:41,015 Haddini aşıyorsun, Minion. 760 00:47:41,016 --> 00:47:42,646 Şimdi ver şu anahtarları. 761 00:47:43,744 --> 00:47:47,453 Roxanne, gerçekte kim olduğunuzu öğrenince ne olacak? 762 00:47:47,454 --> 00:47:49,228 Asla öğrenmeyecek. 763 00:47:49,229 --> 00:47:51,284 Yalan söylemenin amacı da budur. 764 00:47:53,006 --> 00:47:57,367 Açıkçası, seni tanımasam kötü olmadaki ilk günün olduğunu düşünürdüm. 765 00:47:57,368 --> 00:47:58,328 Hayır! 766 00:47:59,585 --> 00:48:01,704 Bu iş fazlasıyla uzadı! 767 00:48:02,782 --> 00:48:05,225 Bu gerçekten yetişkince bir davranıştı. 768 00:48:07,407 --> 00:48:09,564 Lütfen, efendim. Bu sizin iyiliğiniz için. 769 00:48:09,743 --> 00:48:11,096 Sen ne bilirsin ki. 770 00:48:11,097 --> 00:48:13,279 Belki fazla şey bilmiyorum, ama şunu biliyorum. 771 00:48:13,280 --> 00:48:16,439 Kızı kapan kötü adam olmaz. 772 00:48:16,440 --> 00:48:19,205 Belki de artık kötü adam olmak istemiyorumdur. 773 00:48:22,623 --> 00:48:24,147 Beni duydun. 774 00:48:24,148 --> 00:48:26,189 Kimsin sen? 775 00:48:26,777 --> 00:48:29,554 - Şimdi ver şu anahtarları! - Hayır! 776 00:48:30,061 --> 00:48:33,053 Hayattaki amacım size göz kulak olmak. 777 00:48:33,054 --> 00:48:35,069 Bana göz kulak olmana ihtiyacım yok ama! 778 00:48:35,070 --> 00:48:37,300 Ne ded... Ne diyorsunuz? 779 00:48:37,301 --> 00:48:40,118 - Bana ihtiyacınız yok mu? - Bırak açık olayım. 780 00:48:40,153 --> 00:48:42,248 Kod: "Sana ihtiyacım yok". 781 00:48:42,249 --> 00:48:44,055 Ne var biliyor musun... Ne var biliyor musun... 782 00:48:46,691 --> 00:48:49,495 Kod: "Pılımı pırtımı toplayıp gidiyorum". 783 00:48:49,496 --> 00:48:50,664 Kod: "Nasıl istersen!". 784 00:48:50,665 --> 00:48:52,100 Kod: "Nasıl istersem!". 785 00:48:55,156 --> 00:48:57,382 Sana, randevunda iyi şanslar! 786 00:48:57,383 --> 00:49:00,192 - Olacağım! - Çok anlamsız bir cümle kurdun. 787 00:49:00,193 --> 00:49:01,587 Biliyorum. 788 00:49:32,840 --> 00:49:35,441 Biliyorum, çok yaklaştım, hissedebiliyorum. 789 00:49:37,818 --> 00:49:41,699 Tamam, tamam. Sadece bir önceki adıma dönmem gerekiyor. 790 00:49:47,953 --> 00:49:49,958 Dur bir saniye. 791 00:50:01,997 --> 00:50:03,260 Titan. 792 00:50:03,261 --> 00:50:05,421 Titan da ne? 793 00:50:05,422 --> 00:50:08,435 Süper kulaklarım çınlıyor. 794 00:50:10,030 --> 00:50:13,206 Genelde yalnızca suçluları duyarım. Yaramazlık mı yaptın bakayım? 795 00:50:14,143 --> 00:50:16,456 Kafa buluyorum. Kafa buluyorum. 796 00:50:16,457 --> 00:50:17,711 Adım Tighten. 797 00:50:18,160 --> 00:50:19,204 Titan? 798 00:50:19,304 --> 00:50:21,953 Saf mükemmellikten yapılmış yiğit koruyucun. 799 00:50:22,089 --> 00:50:24,009 Senin adın ne? Şaka tabii, hakkındaki her şeyi biliyorum. 800 00:50:25,588 --> 00:50:27,078 Ve biraz çiçek aldım. 801 00:50:27,079 --> 00:50:30,774 Hangisini sevdiğini bilmediğim için hepsinden getirdim. 802 00:50:32,315 --> 00:50:35,371 Pekâlâ, çiçekleri sevmiyor musun? Tamam, neyse çiçekleri boş ver. 803 00:50:35,372 --> 00:50:38,903 - Ne istiyorsun? - Belki şehir semalarında biraz uçabiliriz. 804 00:50:38,904 --> 00:50:40,327 Birbirimizi tanırız. 805 00:50:41,428 --> 00:50:43,260 Bu senin için nefes kesici olmalı. 806 00:50:43,264 --> 00:50:44,382 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 807 00:50:44,383 --> 00:50:45,723 Çok mu hızlıyız? 808 00:50:45,724 --> 00:50:49,902 Belki de haklısın. Romantik kısma geçmeden seni birkaç defa kurtarmam gerekir. 809 00:50:51,392 --> 00:50:55,208 Seni kurtardım. Burada harika bir kahraman olduğu için şanslısın. 810 00:50:56,328 --> 00:50:57,834 Birisi bir şey yapsın? 811 00:50:57,835 --> 00:51:00,246 Tabii ya! Doğru! Ben yakalarım. Ben yakalarım. 812 00:51:06,717 --> 00:51:08,582 Eğlenceliydi. Az kalsın ölüyordun. 813 00:51:08,583 --> 00:51:09,843 Ama seni kurtardım. 814 00:51:09,943 --> 00:51:11,252 Bina! 815 00:51:15,444 --> 00:51:16,858 Yakaladım! 816 00:51:16,866 --> 00:51:19,292 Pardon, ne diyordun? 817 00:51:19,302 --> 00:51:21,716 Hayatını kurtarmanın gürültüsünden duyamadım da. 818 00:51:21,717 --> 00:51:23,653 İndir beni. Hemen! 819 00:51:23,670 --> 00:51:26,231 Tamam, peki, peki, bekle. 820 00:51:28,879 --> 00:51:30,210 Çıldırdın mı sen?! 821 00:51:30,310 --> 00:51:33,893 Sanırım biraz çıldırdım... senin için. 822 00:51:33,894 --> 00:51:36,059 Kimsin sen? Gerçekten. 823 00:51:36,069 --> 00:51:40,388 Doğru. Aklının başından alınmasına hazırlan küçük hanım. 824 00:51:42,891 --> 00:51:43,592 Hal? 825 00:51:43,629 --> 00:51:46,121 Evet, harika değil mi? 826 00:51:46,122 --> 00:51:48,439 Artık bizi ayıracak hiçbir engel yok. 827 00:51:48,474 --> 00:51:49,646 Hayır, harika falan değil. 828 00:51:49,648 --> 00:51:54,012 İlk kavgamız. Bu tam da biziz işte, yaşlı evli çiftlere benziyoruz. 829 00:51:54,013 --> 00:51:57,123 Biz diye bir şey yok, tamam mı? Asla olmayacak da. 830 00:51:57,124 --> 00:51:59,716 Ama güçlerim var. 831 00:51:59,717 --> 00:52:02,322 Pelerinim var. İyi adamım ben. 832 00:52:02,323 --> 00:52:03,407 İyi adamsın, Hal. 833 00:52:03,408 --> 00:52:06,266 Ama anlamıyorsun. Nedenini bulmalıyız... 834 00:52:06,267 --> 00:52:08,873 - ...derin bir nefes al ve... - Böyle olmamalıydı. Olmamalıydı. 835 00:52:08,874 --> 00:52:10,739 Senin benimle olman gerekiyor. 836 00:52:10,740 --> 00:52:13,006 Seni ikaz etmeye çalışıyorum, Hal. 837 00:52:13,007 --> 00:52:16,586 Tighten'ım ben. Tighten! Hal değil. 838 00:52:40,062 --> 00:52:42,069 - Bernard. - Roxanne. 839 00:52:42,071 --> 00:52:45,744 - Kusura bakma geç kaldım. - Saçın heyecan verici görünüyor. 840 00:52:45,745 --> 00:52:48,890 Bu gecenin tek heyecan verici gelişmesi değil ama. 841 00:52:48,900 --> 00:52:51,348 Megamind'ın yeni bir kahraman yaratmış. 842 00:52:51,349 --> 00:52:52,779 Ve nedenini biliyorum. 843 00:52:53,825 --> 00:52:55,372 Artık her şey anlamlı. 844 00:52:55,373 --> 00:52:59,929 Kıçına tekme yemeyi özlediğinden, tekmelenmek için yeni bir kahraman yarattı. 845 00:53:00,272 --> 00:53:02,679 Ama neden Hal? 846 00:53:02,680 --> 00:53:05,812 Hal, seçebileceğin en kötü seçenektir. 847 00:53:05,813 --> 00:53:08,164 Bunu sindirmesi biraz güç. 848 00:53:08,165 --> 00:53:09,994 Kafam karman çorman oldu. 849 00:53:09,995 --> 00:53:11,996 Ben de acayip afalladım. 850 00:53:11,997 --> 00:53:15,351 Kim kimin kıçını tekmeliyor, bu konunun özünü anlayacağımıza eminim. 851 00:53:15,653 --> 00:53:16,654 Ama bu esnada... 852 00:53:17,566 --> 00:53:19,972 ...arkadaşlığımızın keyfini çıkaralım. 853 00:53:19,973 --> 00:53:23,210 Kusura bakma, Bernard. Elbette sen haklısın. 854 00:53:23,211 --> 00:53:24,678 Ben de biraz kafa dağıtsam iyi olur. 855 00:53:26,152 --> 00:53:31,941 Bernard'a. Kafayı yemiş tepetaklak dünyamdaki tek normal şey olduğu için. 856 00:53:31,943 --> 00:53:35,240 Normal olmaya. 857 00:53:45,521 --> 00:53:47,611 - Roxanne. - Evet? 858 00:53:48,768 --> 00:53:50,807 Farz et ki, o kadar normal değilim. 859 00:53:51,482 --> 00:53:57,482 Farz et ki, kelim ve tenim de ana renklerden biri. 860 00:53:57,609 --> 00:54:00,617 Gelişigüzel yani, belirli bir örnek değil. 861 00:54:01,379 --> 00:54:03,238 Arkadaşlığımdan yine de zevk alır mıydın? 862 00:54:03,239 --> 00:54:06,170 Elbette. Kitabı kapağına göre yargılamazsın. 863 00:54:06,171 --> 00:54:07,797 Ya da bir insanı görünüşüne bakarak. 864 00:54:07,798 --> 00:54:09,702 Bunu duymak beni rahatlattı. 865 00:54:09,703 --> 00:54:11,477 Onları davranışlarına göre yargılarsın. 866 00:54:12,182 --> 00:54:14,751 Bunun pek önemi olmasa gerek. Sence de öyle değil mi? 867 00:54:43,269 --> 00:54:46,107 - Sen. - Ne, ne oldu? 868 00:54:46,665 --> 00:54:48,991 Bakmayın bana! 869 00:54:48,992 --> 00:54:50,809 Sadece... sadece teknik bir arıza. 870 00:54:50,810 --> 00:54:52,077 Daha bakma. 871 00:54:53,250 --> 00:54:54,253 Benim suçum. 872 00:54:57,437 --> 00:54:59,018 Nerede kalmıştık? 873 00:55:01,596 --> 00:55:03,344 - Sen! - Şimdi, dur orada. 874 00:55:03,345 --> 00:55:05,512 Sen! 875 00:55:25,441 --> 00:55:26,734 Açıklayabilirim. 876 00:55:28,515 --> 00:55:30,500 Ya o demin söylediklerin? 877 00:55:30,501 --> 00:55:32,802 Kitabı kapağına göre yargılamakla ilgili olan. 878 00:55:32,803 --> 00:55:36,149 Öyleyse, içindekilere bir göz atalım. Atalım mı? 879 00:55:36,150 --> 00:55:38,078 Metroman'i yok ettin. 880 00:55:38,079 --> 00:55:42,879 Şehri ele geçirdin ve sana önem vereyim diye beni elde ettin. 881 00:55:44,305 --> 00:55:46,709 Neden bu kadar kötüsün? 882 00:55:46,719 --> 00:55:48,541 Hislerimle oynamak mı? 883 00:55:48,544 --> 00:55:51,491 Nasıl bir şey kazanabileceğini umuyordun? 884 00:55:56,147 --> 00:55:57,406 Bir dakika. 885 00:55:57,407 --> 00:56:00,187 Buna inanmıyorum. 886 00:56:03,439 --> 00:56:07,177 Gerçekten de seninle olacağımı mı düşünüyorsun? 887 00:56:10,122 --> 00:56:11,279 Hayır. 888 00:56:43,658 --> 00:56:46,779 Peki Minion, sen haklıydın. 889 00:56:46,785 --> 00:56:49,781 Ben... az haklıydım. 890 00:56:49,782 --> 00:56:52,069 Yapmakta iyi olduğumuz şeye devam edelim. 891 00:56:52,070 --> 00:56:53,959 Kötü olmaya. 892 00:56:55,251 --> 00:56:56,264 Minion... 893 00:57:15,667 --> 00:57:16,670 Sen, oradaki. 894 00:57:17,756 --> 00:57:18,760 Evet, sen. 895 00:57:19,878 --> 00:57:22,935 Kara Mamba'yı dışarı çıkar. 896 00:57:55,167 --> 00:58:00,223 Pekâlâ, Titan. Klas bir şekilde yenilme zamanı. 897 00:58:22,963 --> 00:58:25,362 Yeni bir kahraman varmış diye duydum. 898 00:58:25,363 --> 00:58:27,821 Benim kötülüğüme meydan okuyacak birisi. 899 00:58:27,822 --> 00:58:30,699 Titan denilen şu adam nerede? 900 00:58:34,101 --> 00:58:36,510 Cesaretin varsa bana kafa tut. 901 00:58:59,187 --> 00:59:01,513 Olamaz, kaza yapacağız. 902 00:59:05,087 --> 00:59:07,295 Bu utanç verici. 903 00:59:12,929 --> 00:59:14,859 Bütün o duyarsızlık. 904 00:59:15,809 --> 00:59:19,694 Kalın kafalı, sorumsuz. 905 00:59:19,729 --> 00:59:20,559 Saygısız. 906 00:59:21,160 --> 00:59:23,732 Amatör. İşte sen busun. 907 00:59:24,584 --> 00:59:27,235 Metroman olsa böyle bekletir miydi? 908 00:59:27,236 --> 00:59:29,505 Tabii ki hayır. O bir profesyoneldi! 909 00:59:29,506 --> 00:59:32,340 Megamind. Tam da görmek istediğim adam. 910 00:59:32,342 --> 00:59:34,020 Ayrıca şurada bir kapı var. 911 00:59:34,021 --> 00:59:37,460 Seni ne kadar beklediğime dair bir fikrin var mı? 912 00:59:37,560 --> 00:59:39,775 Hayır, hayır. Seni tamamen anlıyorum, anlıyorum. 913 00:59:39,776 --> 00:59:42,471 Bir saniye çeneni kapatır mısın, şu skoru aşmaya çalışıyorum da. 914 00:59:42,472 --> 00:59:44,675 Ortaya çıkmayı düşündün mü hiç? 915 00:59:44,676 --> 00:59:46,312 Bu ne böyle? 916 00:59:48,118 --> 00:59:50,440 Bu kadar şeyi nereden aldın? 917 00:59:50,441 --> 00:59:52,265 Bana ait değiller. 918 00:59:52,266 --> 00:59:53,645 Çaldın! 919 00:59:53,646 --> 00:59:56,120 - Çok havalı, değil mi? - Hayır, hayır. Sen bir kahramansın. 920 00:59:56,121 --> 00:59:57,735 Kahraman olmak ezikler içindir. 921 00:59:57,736 --> 01:00:00,497 Yirmi dört saat çalış, çalış, çalış. Elde ne var? 922 01:00:00,498 --> 01:00:03,160 Kızı kapayım diye işi almıştım ama gel gör ki... 923 01:00:03,161 --> 01:00:05,824 ...Roxanne benimle hiçbir şey yapmak istemiyor. 924 01:00:06,063 --> 01:00:07,478 Roxanne Ritchi mi? 925 01:00:07,479 --> 01:00:08,676 Evet, Roxanne Ritchi. 926 01:00:08,677 --> 01:00:10,913 İnek tipli, entelektüel birisiyle yemek yerken... 927 01:00:10,914 --> 01:00:13,149 ...ve ona cilveli bakışlar atarken gördüm onu. 928 01:00:13,150 --> 01:00:15,429 O kadar şamataya ne gerek var. 929 01:00:15,430 --> 01:00:19,239 Bu yüzden, bence takım olmalıyız. 930 01:00:19,240 --> 01:00:20,425 Sence... Bekle? Ne? 931 01:00:20,426 --> 01:00:23,028 Benim gücüm ve senin koca kafan ile... 932 01:00:23,029 --> 01:00:24,906 ...şehre hükmedebiliriz. 933 01:00:24,907 --> 01:00:27,575 - Takım mı olmak istiyorsun? - Birkaç yeni kostüm tasarımı bile çizdim. 934 01:00:27,576 --> 01:00:28,910 - Bak. - Kostüm tasarımı mı? 935 01:00:28,911 --> 01:00:32,580 Beyni olan sen olduğuna göre, orasında burasında beyin olan bir kostüm giyersin. 936 01:00:32,581 --> 01:00:37,027 Ve havalı olan da ben olduğuma göre, kostümümde şöyle iki tane kılıç... 937 01:00:37,407 --> 01:00:39,220 Sana inanamıyorum. 938 01:00:40,385 --> 01:00:43,487 O kadar yeteneğin ve gücün var ve sen... 939 01:00:43,488 --> 01:00:46,591 ...onları şahsi çıkarın için heba ediyorsun. 940 01:00:46,592 --> 01:00:48,206 - Evet! - Hayır! 941 01:00:48,207 --> 01:00:50,166 Ben kötü adamım, sen de iyi. 942 01:00:50,266 --> 01:00:53,467 Ben kötü bir şey yaparım sen de gelip beni yakalarsın. 943 01:00:53,468 --> 01:00:55,384 Bu yüzden seni yarattım. 944 01:00:55,385 --> 01:00:57,972 Evet, tabii. Keçileri kaçırmışsın. 945 01:00:58,071 --> 01:01:01,538 - Uzay babam bana dedi ki... - Bak, senin uzay baban benim. 946 01:01:02,989 --> 01:01:05,292 Daha çok Metroman gibi olmalısın. 947 01:01:06,491 --> 01:01:07,546 Beni kandırdın mı? 948 01:01:07,547 --> 01:01:09,434 Hoşuna gitmedi demek, ha? 949 01:01:09,435 --> 01:01:10,536 Dahası da var. 950 01:01:12,061 --> 01:01:15,837 Ben ayrıca, Roxanne ile randevulaşan inek tipli, entelektüel adamım. 951 01:01:16,254 --> 01:01:19,624 - Hayır. - Ve de öpüştük. 952 01:01:22,906 --> 01:01:24,310 Ellerim yakanda olduğunda seni... 953 01:01:24,410 --> 01:01:26,621 Evet, evet. Biliyorum. 954 01:01:26,622 --> 01:01:30,301 Bana haddimi bildireceksin. Tanrım, bunu ne kadar da özlemişim. 955 01:01:33,588 --> 01:01:35,910 Ve kahraman ilk yumruğunu savurur. 956 01:01:35,911 --> 01:01:38,124 Ama kötü adam elinin tersi ile karşılık verir. 957 01:01:42,901 --> 01:01:43,902 Evet! 958 01:01:52,652 --> 01:01:54,818 Çık ortaya kaçık cüce. 959 01:01:54,819 --> 01:01:57,804 O koca beyninin asfaltta nasıl durduğunu görmek istiyorum. 960 01:02:04,256 --> 01:02:07,466 Kitaptaki en eski kötü hilesine yakalandın! 961 01:02:08,376 --> 01:02:09,925 Seni angut cüce. 962 01:02:12,127 --> 01:02:13,164 Gardını al! 963 01:02:18,854 --> 01:02:21,009 İşte ruh diye buna derim. 964 01:02:21,020 --> 01:02:23,826 Şunu al... ve şunu! 965 01:02:23,827 --> 01:02:27,190 Şimdi bir ileri bir geri zekice espri yapma vakti. 966 01:02:27,191 --> 01:02:28,425 İlk sen başla. 967 01:02:29,255 --> 01:02:31,887 Tamam, bak. Şu an ne yapıyorsun emin değilim. 968 01:02:33,461 --> 01:02:35,199 Bu, kız arkadaşımı çaldığın için. 969 01:02:40,822 --> 01:02:43,891 Bu, uzay baba olup beni kandırdığın için. 970 01:02:51,464 --> 01:02:54,770 Ve Megamind! Bu da üvey uzay annem için. 971 01:02:54,771 --> 01:02:56,110 Ona yalan söyledin. 972 01:02:56,111 --> 01:03:00,003 Aferin. Öyle yumruk atmayı çok güzel öğretmişim sana. 973 01:03:00,004 --> 01:03:01,661 Yani bir kaç eksiklik var ama... 974 01:03:01,761 --> 01:03:03,668 - Eksiklik mi? - Sanırım bekleyebilir. 975 01:03:03,669 --> 01:03:05,168 Beni hapse götürebilirsin şimdi. 976 01:03:05,169 --> 01:03:08,119 Hayır, hayır. Daha çok morg diye düşünüyordum ben. 977 01:03:08,120 --> 01:03:09,908 Öldün! 978 01:03:09,909 --> 01:03:11,411 Bu oyun, böyle oynanmaz. 979 01:03:11,412 --> 01:03:12,752 Oyun bitti. 980 01:03:13,967 --> 01:03:15,291 ACİL DURUMLARDA BU BUTONA BAS 981 01:03:18,745 --> 01:03:19,962 Beyin robotları! 982 01:03:26,639 --> 01:03:28,194 Mola verelim. 983 01:03:28,972 --> 01:03:31,300 Mola... mola! 984 01:03:41,558 --> 01:03:44,153 Beyin robotları, güvenlik kafesini getirin. 985 01:03:51,104 --> 01:03:53,438 Bil bakalım ne oldu, Buster Brown? 986 01:03:53,439 --> 01:03:57,017 Bu kafes bakırdan imal edildi. Buna karşı çaresizsin. 987 01:03:57,022 --> 01:04:01,645 Metroman'i yenmek için kullanılmış çok güvenli bir metaldir. 988 01:04:01,895 --> 01:04:05,480 Beni Metroman ile kıyaslamayı kes! 989 01:04:14,734 --> 01:04:17,258 Kaçabilirsin Megamind ama saklanamazsın. 990 01:04:17,259 --> 01:04:19,327 Kurtulduk, kurtulduk! 991 01:04:19,337 --> 01:04:21,438 Adın ne, yeni kahraman? 992 01:04:21,439 --> 01:04:24,461 - Tighten. - Teşekkürler, teşekkürler sana. 993 01:04:24,462 --> 01:04:26,410 Tighten bizi özgür kıldı. 994 01:04:26,411 --> 01:04:28,204 Özgür demezdim ben. 995 01:04:28,205 --> 01:04:31,145 Daha çok, yeni bir yönetime tâbi derdim. 996 01:04:36,416 --> 01:04:37,522 Ne istiyorsun? 997 01:04:37,523 --> 01:04:38,635 Titan kötü tarafa geçti. 998 01:04:38,735 --> 01:04:41,886 Geri tepen başka bir dâhi planın için tebrikler. 999 01:04:41,887 --> 01:04:44,395 Ayrıca kapıcım, seni ne diye içeriye aldı? 1000 01:04:45,453 --> 01:04:48,532 - Carlos? - Ne yapıyor... hayır, hayır! 1001 01:04:48,533 --> 01:04:50,111 Yardımına ihtiyacım var. 1002 01:04:50,112 --> 01:04:51,949 Peki neden "benim" yardımıma? 1003 01:04:54,034 --> 01:04:56,203 Çünkü tanıdığım en zeki insan sensin. 1004 01:04:58,113 --> 01:04:59,526 Burada saklanamazsın ama. 1005 01:04:59,626 --> 01:05:01,702 Bakır işe yaramalıydı, niye işe yaramadı ki? 1006 01:05:01,802 --> 01:05:03,480 Geçen sefer gayet işe yaramıştı. 1007 01:05:03,580 --> 01:05:05,593 Bakır mı? Söylediklerin anlamlı gelmiyor. 1008 01:05:05,594 --> 01:05:09,202 Bak, eğer ki Titan'ın zayıf noktasını bulamazsak, tüm şehri harap edecek. 1009 01:05:11,840 --> 01:05:13,672 Tamam. Nasıl yardımcı olabilirim? 1010 01:05:13,673 --> 01:05:16,653 Cevaplar bulmamız gerek. Metroman'i en iyi tanıyan sendin. 1011 01:05:16,654 --> 01:05:21,101 Bir sığınağı, mağarası, ıssız bir ormanı falan var mıydı? 1012 01:05:21,102 --> 01:05:22,865 Ufacık dahi olsa, bize ip ucu verebilecek şeyler. 1013 01:05:23,279 --> 01:05:26,249 Aslında, bildiğim bir yer var. 1014 01:05:28,023 --> 01:05:31,327 Güçleri ona sen verdin, geri alamaz mısın? 1015 01:05:31,328 --> 01:05:36,003 Yapamam. Görünmez arabamın yerini kaybedince difüzör silahımı da kaybettim. 1016 01:05:36,004 --> 01:05:37,784 Beni terk ettiğin gece. 1017 01:05:38,404 --> 01:05:39,535 Bir başıma. 1018 01:05:39,896 --> 01:05:40,596 Yağmurun altında. 1019 01:05:42,196 --> 01:05:44,100 - Hiç dönüp baktın mı? - Hayır! 1020 01:05:45,344 --> 01:05:47,995 - Koca mavi başım! - Affedersin. Sanırım geldik. 1021 01:05:50,952 --> 01:05:54,205 Demek, burası saklandığı yerdi. 1022 01:05:54,206 --> 01:05:58,692 O kadar yıldan sonra. Eski Şokul evim. 1023 01:06:00,786 --> 01:06:04,114 Geçen gece için bir özür borcum var sanırım. 1024 01:06:04,115 --> 01:06:06,115 Peki, bu güzel olurdu. Ama kısa ve öz olsun. 1025 01:06:06,116 --> 01:06:08,273 İlgilenecek daha acil işlerimiz var. 1026 01:06:13,895 --> 01:06:16,732 Bunca şeyi sakladığına inanamıyorum. 1027 01:06:18,356 --> 01:06:19,918 Bunu giydiği zamanı hatırlıyorum. 1028 01:06:19,919 --> 01:06:21,385 Dikkatini kaybetmesen olmaz mı? 1029 01:06:21,386 --> 01:06:23,343 Evet elbette, haklısın, dikkat. 1030 01:06:25,048 --> 01:06:26,455 Gel de şuna bir bak. 1031 01:06:26,878 --> 01:06:28,783 O ne?! Ne buldun?! 1032 01:06:31,824 --> 01:06:32,814 Bak! 1033 01:06:33,038 --> 01:06:35,939 Bu bardağın içinde buz var. 1034 01:06:35,940 --> 01:06:38,348 Evet, su soğuduğunda genelde böyle olur. 1035 01:06:38,349 --> 01:06:39,907 Hayır, söylemek istediğim... 1036 01:06:39,908 --> 01:06:44,061 ...bu buzun hâlâ erimemiş olması sence de biraz garip değil mi? 1037 01:06:44,062 --> 01:06:45,637 Yaşamın büyük gizemlerinden biri. 1038 01:06:52,638 --> 01:06:53,817 Selam. 1039 01:07:05,711 --> 01:07:07,422 Sırada doğrulanmış bir haber var. 1040 01:07:07,423 --> 01:07:11,306 Şehrin yeni kahramanı olarak düşünülen Titan, kötü biri çıktı. 1041 01:07:11,307 --> 01:07:14,369 Şehir daha önce hiç bu denli bir yıkım görmemişti. 1042 01:07:14,370 --> 01:07:16,688 Keşke Metroman yaşıyor olsaydı. 1043 01:07:16,689 --> 01:07:18,592 - Yaşıyor musun? - Yaşıyor musun? 1044 01:07:19,610 --> 01:07:20,572 Yaşıyorum. 1045 01:07:20,573 --> 01:07:23,141 Ama... biz... iskeletini görmüştük. 1046 01:07:23,142 --> 01:07:25,309 - Ölmüştün. - Hayalet misin sen? 1047 01:07:25,409 --> 01:07:29,378 Bunun için mükemmel bir açıklaman olsa iyi olur. 1048 01:07:29,379 --> 01:07:31,660 Konuş, görüntü. 1049 01:07:41,292 --> 01:07:44,294 Tamam, tamam. 1050 01:07:44,295 --> 01:07:45,752 İkiniz de gerçeği hak ediyorsunuz. 1051 01:07:46,107 --> 01:07:48,294 Her şey rasathanede başladı. 1052 01:07:49,559 --> 01:07:52,823 Roxanne kaçırılmıştı, ben de seni durduracaktım. 1053 01:07:52,924 --> 01:07:55,643 Kafam karışıktı o gün biraz. 1054 01:07:55,708 --> 01:07:57,822 Duygularımı falan ölçüp biçiyordum. 1055 01:07:57,823 --> 01:07:58,823 Bu yüzden... 1056 01:07:59,935 --> 01:08:01,991 ...süper hızımı kullanarak... 1057 01:08:01,997 --> 01:08:03,707 ...kafamı boşaltmaya karar verdim. 1058 01:08:05,578 --> 01:08:11,115 İşte o zaman, tüm hayatımızı bu saçma maskaralıklarla geçirdiğimizi fark ettim. 1059 01:08:12,174 --> 01:08:14,605 Hislerimden kurtulmaya çalıştım. 1060 01:08:14,614 --> 01:08:17,116 Ama çakılıp kaldım. 1061 01:08:17,490 --> 01:08:21,294 Tüm güçlerime rağmen, Metro halkının yapıp da... 1062 01:08:21,295 --> 01:08:24,810 ...benim yapmadığım şeylerin farkına varmaya başladım. 1063 01:08:25,419 --> 01:08:26,885 Tercihler. 1064 01:08:27,863 --> 01:08:31,833 Tüm hatırladığım, şehrin benden olmamı istediği kişi olduğumdu. 1065 01:08:32,766 --> 01:08:34,749 Peki ya benim yapmak istediklerim? 1066 01:08:35,981 --> 01:08:37,331 İşte o zaman dank etti. 1067 01:08:38,686 --> 01:08:40,448 Benim de seçme şansım var. 1068 01:08:41,279 --> 01:08:43,823 Nasıl istersem, öyle olabilirim. 1069 01:08:44,236 --> 01:08:46,784 Bu kahramanlığı ömür boyu yapacağım diye bir şey yoktu. 1070 01:08:47,548 --> 01:08:49,239 Öylece bırakamazdım da. 1071 01:08:50,042 --> 01:08:52,203 İşte bu süper sahte ölüm fikri... 1072 01:08:53,482 --> 01:08:54,884 ...o zaman aklıma geldi. 1073 01:08:55,364 --> 01:08:58,342 Bakır benim gücümü emiyor. 1074 01:08:58,343 --> 01:09:00,038 Senin zayıf noktan bakır mı? 1075 01:09:00,456 --> 01:09:02,340 Öldürücü ışın vurduğunda... 1076 01:09:03,251 --> 01:09:05,708 ...hiç o kadar canlı hissetmemiştim. 1077 01:09:05,856 --> 01:09:08,736 Sonra, yakınlardaki hemşirelik okulundan iskelet ödünç aldım. 1078 01:09:09,030 --> 01:09:11,915 Metroman nihayet ölmüştü. 1079 01:09:12,286 --> 01:09:13,692 Ardından Müzikman doğdu. 1080 01:09:13,695 --> 01:09:14,754 Müzikman mi? 1081 01:09:14,755 --> 01:09:16,209 Böylece logomu değiştirmem gerekmedi. 1082 01:09:16,210 --> 01:09:17,211 - Anlamadım? - Neden? 1083 01:09:17,214 --> 01:09:20,891 Sonunda gerçek gücüme varmak için özgürüm. 1084 01:09:20,892 --> 01:09:23,069 Şiirsel sihri dokumak. 1085 01:09:23,070 --> 01:09:24,208 Şuna bir bakın. 1086 01:09:25,348 --> 01:09:28,107 # Öyle gözlerim var ki... # 1087 01:09:28,108 --> 01:09:32,111 #...kurşunun gelişinin görür. # 1088 01:09:32,112 --> 01:09:34,148 - Korkunç! - Yetenek var sende... 1089 01:09:34,149 --> 01:09:37,848 Ama dışarıda kudurmuş bir adam, şehrimizi... şehrini yakıp yıkıyor. 1090 01:09:39,151 --> 01:09:40,506 Bunu nasıl yaparsın? 1091 01:09:41,178 --> 01:09:43,277 Şehrin insanları sana güvendi... 1092 01:09:43,278 --> 01:09:47,308 ...ve sen de onları terk ettin. Bizi, onun ellerine bıraktın! 1093 01:09:47,309 --> 01:09:48,414 Alınmak yok. 1094 01:09:48,415 --> 01:09:49,571 Hayır, sana katılıyorum. 1095 01:09:49,856 --> 01:09:51,949 Bak, yardımına ihtiyacımız var. 1096 01:09:51,953 --> 01:09:54,799 Üzgünüm, gerçekten. 1097 01:09:54,800 --> 01:09:56,997 Benden geçti. 1098 01:09:56,998 --> 01:10:00,996 Bilirsin, küçük dostum. Ying için daima bir Yang vardır. 1099 01:10:00,997 --> 01:10:04,556 Ortada bir kötü varsa, karşısına iyi dikilir elbet. 1100 01:10:05,195 --> 01:10:07,926 Tutkumu bulmam çok uzun zamanımı aldı. 1101 01:10:09,068 --> 01:10:11,622 Şimdi sıra, kendininkini bulma vakti. 1102 01:10:16,960 --> 01:10:18,754 Ona, kimin ihtiyacı var ki! 1103 01:10:18,755 --> 01:10:20,740 Titan'ı kendi başımıza yenebiliriz. 1104 01:10:20,741 --> 01:10:23,604 Şeytani sığınağına geri dönelim derim. Birkaç ışın silahı alır... 1105 01:10:23,703 --> 01:10:26,427 ...ona doğrultur ve bütün şarjörleri üstüne boşaltırız. 1106 01:10:27,234 --> 01:10:28,236 Yapamayız. 1107 01:10:28,238 --> 01:10:30,474 Bu kadar mı yani? Pes mi ediyorsun? 1108 01:10:30,479 --> 01:10:32,209 Ben kötü adamım. 1109 01:10:32,210 --> 01:10:35,817 Günü kurtarmam. Gün batımında gökyüzünde uçmam... 1110 01:10:35,818 --> 01:10:37,996 ...ve kızı kapan olmam. 1111 01:10:39,047 --> 01:10:40,048 Eve gidiyorum. 1112 01:11:09,847 --> 01:11:12,616 Yakında birileri yardımımıza gelmezse... 1113 01:11:12,617 --> 01:11:13,919 ...her şey bitebilir. 1114 01:11:15,073 --> 01:11:18,337 Şimdiden binlerce insan şehri terk etti. 1115 01:11:18,341 --> 01:11:22,463 Kalan vatandaşlar ise, diğer bir bildiriye kadar evlerinde kalmaları için uyarıldı. 1116 01:11:23,967 --> 01:11:26,455 Yetkililer, ne pahasına olursa olsun... 1117 01:11:26,554 --> 01:11:29,110 ...şehir merkezinden uzak durulması konusunda uyarı yaptı. 1118 01:11:36,075 --> 01:11:39,020 TIGHTEN ŞEHRİ 1119 01:11:41,162 --> 01:11:42,168 Hal! 1120 01:11:43,866 --> 01:11:44,867 Hal! 1121 01:11:46,043 --> 01:11:49,545 Tahmin edeyim, ne kadar muhteşem olduğumu görünce... 1122 01:11:49,546 --> 01:11:51,472 ...aklın başına geldi. 1123 01:11:51,473 --> 01:11:52,959 Senden vazgeçtim. 1124 01:11:52,960 --> 01:11:54,619 Seni durdurmaya geldim, Hal. 1125 01:11:54,620 --> 01:11:58,597 Sen mi? Peki madem. Ne yapacaksın? Öldürene kadar röportaj mı? 1126 01:11:58,598 --> 01:12:00,411 Seni ikna etmeye çalışıyordum. 1127 01:12:00,412 --> 01:12:03,263 Sen ve ben uzun bir süre beraber çalıştık. 1128 01:12:03,264 --> 01:12:04,907 Seni tanırım. 1129 01:12:04,908 --> 01:12:06,148 Beni tanıdığın yok. 1130 01:12:06,171 --> 01:12:08,547 Tanımak için hiç zaman ayırmadın. 1131 01:12:08,548 --> 01:12:13,578 Bu, sosyal olarak takıldığımız ilk zaman ve tam da ben şehri yok ederken. 1132 01:12:13,579 --> 01:12:14,780 Ben, gerçek Hal ile konuşmak istiyorum. 1133 01:12:14,781 --> 01:12:18,835 Kameraman olmayı seven, banarak yiyen... 1134 01:12:18,836 --> 01:12:22,394 ...inek olan ve Tighten-Hal gibi korkunç olmayan adamla konuşmak istiyorum. 1135 01:12:22,395 --> 01:12:23,695 Çok geç! 1136 01:12:30,561 --> 01:12:32,209 Megamind. 1137 01:12:33,998 --> 01:12:36,805 İkimizin görülmemiş bir işi var. 1138 01:12:36,850 --> 01:12:41,244 Metro Kulesi'nde bekliyor olacağım. Korkaklık etmeyesin diye... 1139 01:12:42,639 --> 01:12:44,311 Roxanne! 1140 01:12:44,312 --> 01:12:48,052 Hadi Roxie, kahramanını seni kurtarması için çağır. 1141 01:12:49,319 --> 01:12:50,420 Megamind. 1142 01:12:51,186 --> 01:12:53,877 Dinleyip dinlemediğini bile bilmiyorum ama dinliyorsan... 1143 01:12:54,708 --> 01:12:56,305 ...pes edemezsin! 1144 01:12:57,639 --> 01:13:01,868 Benim tanıdığım Megamind, asla bir kavgadan kaçmazdı. 1145 01:13:01,869 --> 01:13:05,269 Kazanma şansı olmadığından, kesinlikle emin olduğu zamanlarda bile. 1146 01:13:05,276 --> 01:13:07,802 Bu senin en iyi özelliğindi. 1147 01:13:08,093 --> 01:13:11,248 Hemen o adam olman gerek. 1148 01:13:12,655 --> 01:13:14,663 Şehrin sana ihtiyacı var. 1149 01:13:16,972 --> 01:13:18,476 Benim ihtiyacım var. 1150 01:13:18,576 --> 01:13:19,923 Roxanne. 1151 01:13:19,924 --> 01:13:24,283 Bir saatin var. Beni bekletme sakın. 1152 01:13:25,841 --> 01:13:28,315 Warden, Warden! 1153 01:13:28,316 --> 01:13:32,021 Dinle, beni bırakmalısın. Titan durdurulmalı. 1154 01:13:32,022 --> 01:13:35,759 Üzgünüm Megamind, hâlâ çekeceğin 88 ömürlük cezan var. 1155 01:13:36,043 --> 01:13:38,528 Yaptıkların üzerine düşünecek çok vaktin var. 1156 01:13:38,532 --> 01:13:41,928 Söylememi mi istiyorsun? Söyleyeceğim. 1157 01:13:41,929 --> 01:13:45,673 İşte geliyor. Kalbimin en karanlık köşesinden. 1158 01:13:47,788 --> 01:13:51,275 Üz... gü... nüm. 1159 01:13:53,944 --> 01:13:55,551 Yemezler. 1160 01:13:57,808 --> 01:13:59,344 Seni suçlamıyorum. 1161 01:14:00,768 --> 01:14:03,162 Şehrin üzerine defalarca korku saldım. 1162 01:14:03,880 --> 01:14:06,808 Kötü adama dönüşen bir kahraman yarattım. 1163 01:14:08,071 --> 01:14:09,752 Roxanne'e ve... 1164 01:14:10,675 --> 01:14:12,867 ...en iyi arkadaşım Minion'a yalan söyledim. 1165 01:14:13,876 --> 01:14:15,499 Bir pislik gibi davrandım. 1166 01:14:17,894 --> 01:14:19,932 Yalvarırım bunu şehre yapma. 1167 01:14:21,260 --> 01:14:25,254 Benim yanlışlarımın cezasını Roxanne'e ödetme. 1168 01:14:28,913 --> 01:14:30,510 Özür kabul edildi. 1169 01:14:33,556 --> 01:14:37,067 Sen var ya Minion. Seni şahane balık seni. 1170 01:14:37,074 --> 01:14:38,720 Neyi bekliyoruz? 1171 01:14:38,721 --> 01:14:40,237 Gitsek iyi olacak. 1172 01:14:43,522 --> 01:14:44,523 Beni yakaladın. 1173 01:14:47,106 --> 01:14:48,614 İyi şanslar, arkadaşlar. 1174 01:14:48,624 --> 01:14:49,784 Öleceğiz! 1175 01:14:51,693 --> 01:14:52,744 Bekle, ne? 1176 01:14:53,015 --> 01:14:54,386 Selam, Metro ezikleri. 1177 01:14:54,387 --> 01:14:56,214 Karşınızda Metro Kulesi. 1178 01:14:56,625 --> 01:15:00,052 Şehrin gücünü simgeleyen bir sembol olduğu söylenir. 1179 01:15:00,087 --> 01:15:04,857 Ama bana, bu kadının kalbimi gaddarca söktüğü günü hatırlatıyor. 1180 01:15:04,858 --> 01:15:07,420 Ve hatırlatıcıları hiç sevmem. 1181 01:15:20,584 --> 01:15:21,830 Hal! 1182 01:15:24,089 --> 01:15:25,290 Lütfen bunu yapma. 1183 01:15:25,291 --> 01:15:28,077 Hâlâ içinde iyi biri olduğunu biliyorum, Hal. 1184 01:15:28,078 --> 01:15:29,644 Çok safsın, Roxie. 1185 01:15:29,645 --> 01:15:32,923 İçinde iyilik olmayanlarda bile iyilik görürsün sen. 1186 01:15:32,928 --> 01:15:35,292 Hayal içinde yaşıyorsun. 1187 01:15:35,299 --> 01:15:37,008 Paskalya tavşanı diye bir şey yok. 1188 01:15:37,009 --> 01:15:38,533 Diş perisi yok. 1189 01:15:38,534 --> 01:15:40,597 İngiltere'nin Kraliçesi de yok. 1190 01:15:41,297 --> 01:15:44,539 Burası gerçek dünya ve senin uyanman gerek! 1191 01:15:56,377 --> 01:15:59,418 Megamind’a meydan okuma cüretini mi gösteriyorsun? 1192 01:15:59,452 --> 01:16:02,696 Bu şehir iki süper kötü için yeterli değil. 1193 01:16:02,697 --> 01:16:05,952 Kötü olduğunu kabul ediyorum. 1194 01:16:05,953 --> 01:16:08,166 Ama süper olmayanından. 1195 01:16:08,167 --> 01:16:09,904 Öyle mi? Ne fark var? 1196 01:16:14,039 --> 01:16:15,607 GÖSTERİŞ! 1197 01:16:34,945 --> 01:16:36,549 Geleceğini biliyordum. 1198 01:16:36,550 --> 01:16:38,301 En azından birimiz biliyormuş. 1199 01:17:04,927 --> 01:17:09,937 - Planın ne? - Mümkün olduğunca ölmemek. 1200 01:17:09,938 --> 01:17:11,107 Bu planı sevdim. 1201 01:17:35,510 --> 01:17:36,660 Kontrol edemiyorum. 1202 01:17:52,062 --> 01:17:53,436 Hayır! 1203 01:17:56,313 --> 01:17:57,523 Bu kolaydı be. 1204 01:17:57,524 --> 01:18:00,080 Görünüşe bakılırsa, yarım kalan bir iş kaldı. 1205 01:18:11,096 --> 01:18:14,480 Lütfen, biraz olsun toplu taşımaya saygı gösterelim. 1206 01:18:15,144 --> 01:18:16,967 Geri döndün. 1207 01:18:16,968 --> 01:18:18,703 Sen haklıydın, Roxanne. 1208 01:18:18,704 --> 01:18:20,399 Asla gitmemeliydim. 1209 01:18:20,402 --> 01:18:22,811 Vay canına... Öldüğünü sanmıştım. 1210 01:18:22,814 --> 01:18:25,964 Ölümüm çok abartıldı. 1211 01:18:25,970 --> 01:18:29,419 Yani, bahsi geçen serseri sensin demek. 1212 01:18:42,686 --> 01:18:45,818 Üzgünüm, elimden geleni yaptım. 1213 01:18:47,658 --> 01:18:49,492 Seninle gurur duyuyorum. 1214 01:18:53,156 --> 01:18:54,271 Minion? 1215 01:18:55,465 --> 01:18:57,855 Sürpriz! 1216 01:18:58,473 --> 01:19:00,309 Asıl kahraman o. 1217 01:19:07,125 --> 01:19:08,385 Megamind. 1218 01:19:10,270 --> 01:19:11,871 Bir yere mi gidiyorsun? 1219 01:19:12,251 --> 01:19:14,168 Kodes dışında. 1220 01:19:21,378 --> 01:19:23,517 Hayır, yüzüme vurma lütfen. 1221 01:19:23,518 --> 01:19:24,831 Kendine önem veriyorsan, Tighten... 1222 01:19:24,832 --> 01:19:26,931 ...Matro Çehri'nden uzak duracaksın! 1223 01:19:26,932 --> 01:19:28,172 - Anlaşıldı! - İyi! 1224 01:20:03,030 --> 01:20:05,055 Çok sinsiceymiş. 1225 01:20:05,056 --> 01:20:08,988 Ama bu şehirde Matro Çehri diyen sadece bir kişi tanıyorum. 1226 01:20:09,088 --> 01:20:10,038 Hay aksi. 1227 01:20:10,522 --> 01:20:11,523 Sen! 1228 01:20:15,151 --> 01:20:17,145 Bahse girerim bunu komik buluyorsun. 1229 01:20:18,973 --> 01:20:20,927 Bütün kahkahalar havalı çocuğa gelsin. 1230 01:20:24,035 --> 01:20:25,882 Daha fazla gülemeyeceksin. 1231 01:20:26,707 --> 01:20:30,444 Görünmez araba. Hey! Seni terk ettiğim geceyi hatırlıyor musun? 1232 01:20:31,534 --> 01:20:33,404 Bunu konuşmanın sırası mı? 1233 01:20:33,405 --> 01:20:35,138 Arkama dönüp baktım. 1234 01:20:36,742 --> 01:20:37,744 Baktın mı? 1235 01:20:38,098 --> 01:20:39,249 Baktın! 1236 01:20:39,259 --> 01:20:42,828 Evet ve senin de hemen arkana bakman gerek. 1237 01:20:43,738 --> 01:20:45,582 Anladım. 1238 01:20:53,219 --> 01:20:56,221 Bu beni aptal yerine son koyuşun olacak. 1239 01:20:56,226 --> 01:20:58,562 Seni kahraman yapan benim. 1240 01:20:58,563 --> 01:21:02,222 Bütün o aptalca şeyi kendi başına yaptın. 1241 01:21:09,218 --> 01:21:10,765 Zavallının tekisin. 1242 01:21:10,766 --> 01:21:12,562 Hangi tarafta olduğun fark etmez. 1243 01:21:12,563 --> 01:21:14,261 Sen hep eziksin. 1244 01:21:14,431 --> 01:21:16,485 Kaybetmek de faydalıdır. 1245 01:21:16,924 --> 01:21:18,875 Hatalarından ders çıkarırsın. 1246 01:21:21,240 --> 01:21:22,240 Ne? 1247 01:21:23,624 --> 01:21:24,340 ISINIYOR 1248 01:21:24,365 --> 01:21:26,314 Dalga geçiyor olmalısın! 1249 01:21:26,315 --> 01:21:28,778 Minion, hayatta kalırsam, seni öldüreceğim! 1250 01:21:39,237 --> 01:21:41,041 Uçuşunun keyfini çıkart! 1251 01:21:42,894 --> 01:21:44,388 Megamind! 1252 01:21:51,951 --> 01:21:54,402 İşte... Böyle sona erdi. 1253 01:21:54,849 --> 01:21:58,891 Normalde bu görkemli başarısızlığımı, kazanılmış bir zafer olarak görürdüm. 1254 01:22:00,350 --> 01:22:01,660 Ama bugün olmaz! 1255 01:22:02,724 --> 01:22:03,890 Ne diyebilirim ki? 1256 01:22:04,312 --> 01:22:06,091 Eski alışkanlıklar, zor bırakılır. 1257 01:22:12,714 --> 01:22:14,750 Elveda de, Roxie. 1258 01:22:19,570 --> 01:22:20,908 Olo. 1259 01:22:30,191 --> 01:22:33,288 Kötüleri bir düşün, her zaman kaybederler! 1260 01:22:38,204 --> 01:22:40,166 Başardın, kazandın. 1261 01:22:40,167 --> 01:22:43,499 Sonunda kazanmak için bir sebebim oldu. 1262 01:22:44,512 --> 01:22:45,682 Sen. 1263 01:22:53,958 --> 01:22:54,960 Minion! 1264 01:22:54,989 --> 01:22:59,887 Göremiyorum. Her yer soğuk ve karanlık. Aman, sıcak ve aydınlık. 1265 01:22:59,888 --> 01:23:01,297 Benim, Minion. 1266 01:23:01,298 --> 01:23:02,692 Buradayım. 1267 01:23:02,693 --> 01:23:04,693 Birlikte çok maceralarımız oldu. 1268 01:23:04,694 --> 01:23:05,897 Sen ve ben. 1269 01:23:05,898 --> 01:23:07,121 Oldu, Minion. 1270 01:23:09,301 --> 01:23:10,154 Demek istediğim... 1271 01:23:10,155 --> 01:23:14,654 ...hemen hemen hepsi başarısızlıkla sonuçlandı ama... 1272 01:23:14,655 --> 01:23:18,428 ...bugün kazandık. Değil mi, efendim? 1273 01:23:18,532 --> 01:23:20,943 Evet, Minion. Kazandık. 1274 01:23:20,944 --> 01:23:22,317 Senin sayende. 1275 01:23:22,318 --> 01:23:26,268 Kod: "Artık iyi adamlarız". 1276 01:23:26,269 --> 01:23:29,500 Kod: "Sanırım öyleyiz". 1277 01:23:30,859 --> 01:23:33,811 Gidiyorum ben... Yani bu... 1278 01:23:33,812 --> 01:23:36,528 Bu o, yani uzaklara gidiyo... 1279 01:23:46,929 --> 01:23:48,870 Ne duygu sömürüsü ama! 1280 01:23:49,692 --> 01:23:51,456 Biliyor musun, şimdi daha iyi hissediyorum. 1281 01:23:51,463 --> 01:23:53,239 Sanırım biraz yüzmeye ihtiyacım var. 1282 01:23:53,240 --> 01:23:55,046 Seni kandırdı, değil mi? 1283 01:23:55,047 --> 01:23:57,584 Minion işte. Surat yapma onlara. 1284 01:23:57,585 --> 01:24:00,047 Küçücük suratını yaptı. Şu surata bakın hele. 1285 01:24:00,048 --> 01:24:02,510 Başardık! Başardık! 1286 01:24:02,511 --> 01:24:04,619 - Oley! - Başardın! 1287 01:24:04,620 --> 01:24:06,477 Kazandık, kazandık, kazandık! 1288 01:24:08,167 --> 01:24:10,523 Geri çekilin sizi vahşiler! 1289 01:24:10,524 --> 01:24:14,580 Pardon, pardon, pozitif tepkiye alışık değil de. 1290 01:24:17,891 --> 01:24:22,449 Komiktir, bence kader bize verilen belli bir yol değil. 1291 01:24:24,997 --> 01:24:27,493 Kendi başımıza seçtiğimiz yoldur. 1292 01:24:35,697 --> 01:24:37,819 Pekâlâ, eller yukarı. 1293 01:24:41,362 --> 01:24:43,312 Şimdi eller cüzdanlara. 1294 01:24:44,737 --> 01:24:46,166 Şaka yapıyorum ya. 1295 01:24:46,652 --> 01:24:47,845 Şaka. 1296 01:24:47,848 --> 01:24:49,441 Kabul etmeliyim. 1297 01:24:49,442 --> 01:24:52,395 İyi olmanın getirileri var. 1298 01:24:53,584 --> 01:24:56,222 Biliyor musun, beyaz sana çok yakışıyor. 1299 01:24:56,527 --> 01:24:59,087 Megamind, lütfeder misiniz? 1300 01:25:04,830 --> 01:25:06,273 Çocuğum göremiyor. 1301 01:25:06,274 --> 01:25:08,340 Kusura bakma, arkadaşım. 1302 01:25:08,342 --> 01:25:12,393 Tebrikler, küçük dostum. Özünde bunun olduğunu biliyordum. 1303 01:25:12,394 --> 01:25:14,477 Bayanlar ve baylar... 1304 01:25:14,576 --> 01:25:15,809 MEGAMIND! 1305 01:25:15,845 --> 01:25:18,356 Metro Şehri'nin koruyucusu. 1306 01:25:21,191 --> 01:25:23,236 Biliyor musunuz, bunu duymak hoşuma gitti. 1307 01:25:23,581 --> 01:25:24,612 Müzik! 1308 01:25:25,441 --> 01:25:28,731 # Kötüyüm ben kötüyüm. Hadi! # 1309 01:25:28,732 --> 01:25:32,979 # Biliyorsun, kötüyüm ben kötüyüm- Biliyorsun. # 1310 01:25:32,980 --> 01:25:37,122 # Biliyorsun, ben kötüyüm, kötüyüm- Biliyorsun. # 1311 01:25:37,123 --> 01:25:40,639 # Tüm dünyanın kimin kötü olduğuna bir cevabı var şimdi. # 1312 01:25:41,629 --> 01:25:45,565 # Kötüyüm ben kötüyüm, biliyorsun. Hadi. # 1313 01:25:45,566 --> 01:25:49,590 # Biliyorsun, ben kötüyüm, kötüyüm. Biliyorsun. # 1314 01:25:49,591 --> 01:25:52,917 # Biliyorsun. Biliyorsun. Biliyorsun. # 1315 01:25:52,918 --> 01:25:56,599 # Tüm dünyanın kimin kötü olduğuna bir cevabı var şimdi. # 1316 01:25:56,691 --> 01:25:57,819 # Kötü kim! #