1
00:00:39,300 --> 00:00:41,006
Günüm şöyle geçti:
2
00:00:41,011 --> 00:00:45,326
Hayallerimin kızını kaybettim, kıçıma
tekmeyi yedim ve hapse girdim.
3
00:00:45,327 --> 00:00:46,551
Ne güzel.
4
00:00:47,092 --> 00:00:50,169
Ama daha kötüsü de olabilirdi.
5
00:00:51,060 --> 00:00:55,054
Öyle ya.
Ölümüme doğru düşüyorum.
6
00:00:55,739 --> 00:00:57,195
Daha kötüsü olamazmış.
7
00:00:57,956 --> 00:00:59,812
İşler nasıl bu raddeye geldi
diye soracak olursanız.
8
00:01:01,047 --> 00:01:02,821
Benim sonum, başından beri belliydi.
9
00:01:03,178 --> 00:01:05,037
En başından.
10
00:01:08,686 --> 00:01:10,442
Evet, bu benim.
11
00:01:11,175 --> 00:01:14,064
Alışılmışın dışında bir çocukluk
geçirdim.
12
00:01:14,947 --> 00:01:18,010
Geldiğim yer, nasıl diyorsunuz...
dağılmış bir yuvaydı.
13
00:01:19,335 --> 00:01:21,409
Gerçek anlamda dağılmış...
14
00:01:21,410 --> 00:01:24,631
Sekiz günlüktüm ve
hâlâ ailemle birlikte yaşıyordum.
15
00:01:25,262 --> 00:01:26,671
Ne kadar da acınası.
16
00:01:27,091 --> 00:01:29,163
Belli ki ayrılma vaktim gelmişti.
17
00:01:29,164 --> 00:01:32,407
Bu senin Minion'un.
Sana, o göz kulak olacak.
18
00:01:32,409 --> 00:01:34,165
Ve bu da emziğin.
19
00:01:34,308 --> 00:01:37,376
Senin kaderin...
20
00:01:37,377 --> 00:01:39,186
Son kısmı net duyamamıştım.
21
00:01:39,187 --> 00:01:40,825
Ama önemli bir şeymiş gibi gelmişti.
22
00:01:40,865 --> 00:01:43,554
Benim kaderim...
Neydi?
23
00:01:45,392 --> 00:01:48,331
Kaderimi öğrenmek için yola koyuldum.
24
00:01:49,811 --> 00:01:54,001
Anlaşılan, Blaupunkt gezegeninden
gelen çocuk da aynı şeyin peşindeymiş.
25
00:02:01,038 --> 00:02:04,189
Bay İki-Şirin-Ayak ile o gün tanıştım.
26
00:02:07,062 --> 00:02:11,609
Böylece, görkemli rekabetimiz
başlamış oldu.
27
00:02:16,312 --> 00:02:18,715
Yoksa benim kaderim bu muydu?
28
00:02:19,098 --> 00:02:21,583
Hayalleri süsleyen,
şatafatlı bir hayat sürmek mi?
29
00:02:23,658 --> 00:02:24,882
Görünüşe bakılırsa değil.
30
00:02:26,094 --> 00:02:28,767
Talih bile adam seçermiş.
31
00:02:29,336 --> 00:02:30,728
Önemli değil.
32
00:02:31,105 --> 00:02:34,091
Beni daha farklı bir kader bekliyordu.
33
00:02:35,820 --> 00:02:37,731
METRO ŞEHRİ HAPİSHANESİNE
HOŞ GELDİNİZ
34
00:02:42,006 --> 00:02:43,337
Bir bebek.
35
00:02:43,596 --> 00:02:44,967
Ne kadar da düşüncelisin.
36
00:02:44,972 --> 00:02:48,363
Evet, evet.
Onu görünce, aklıma sen geldin.
37
00:02:48,918 --> 00:02:52,146
Çok şükür, evim diyebileceğim
küçük, şirin bir yer bulmuştum.
38
00:02:52,250 --> 00:02:53,565
Onu besleyebilir miyiz?
39
00:02:54,194 --> 00:02:57,624
Bana, doğru ve yanlış arasındaki
farkı öğreten...
40
00:02:57,817 --> 00:02:59,346
...bir yer.
41
00:02:59,811 --> 00:03:02,305
Öte yandan Bay İki-Şirin-Ayak'a hayat...
42
00:03:02,306 --> 00:03:04,878
...gümüş tepside sunulmuştu.
43
00:03:04,879 --> 00:03:06,300
Bebeğimiz uçabiliyor.
44
00:03:06,301 --> 00:03:09,624
Evet, evet.
En iyilerine layıksın hayatım.
45
00:03:09,926 --> 00:03:13,322
Uçma gücü, dayanıklılık
ve ahenkli saçlar.
46
00:03:15,174 --> 00:03:18,122
Ama bende çok daha
üstün bir şey vardı.
47
00:03:18,123 --> 00:03:19,751
İnanılmaz zekam!
48
00:03:19,757 --> 00:03:22,926
Çer çöpten, araç gereç yapma mahareti.
49
00:03:28,663 --> 00:03:32,271
Uslu durduğum bir kaç yıl sonunda...
50
00:03:32,891 --> 00:03:36,594
...bana kendimi, daha fazla
geliştirme fırsatı tanıdılar.
51
00:03:37,063 --> 00:03:40,283
"Şokul" olarak adlandırılan
yabancı bir yerde.
52
00:03:40,609 --> 00:03:44,685
Orada bir kez daha
Bay İki-Şirin-Ayak ile karşılaştım.
53
00:03:44,705 --> 00:03:48,783
Kendine, önemsiz ve kırılgan gruplardan
oluşan devasa bir ordu toplamıştı bile.
54
00:03:55,255 --> 00:04:00,208
Onların sevgisini, abartılı lezzetler
ve şovmenlikle kazanmıştı.
55
00:04:01,937 --> 00:04:07,158
O beyinsiz süprüntülerin kalbini kazanmak
için ben de "pörtlemiş mısır" yaptım.
56
00:04:07,159 --> 00:04:08,171
Işıklar kapanıyor!
57
00:04:26,038 --> 00:04:28,613
İşte o zaman acı bir gerçeği öğrendim.
58
00:04:28,617 --> 00:04:31,442
Bütün alkışları ve ödülleri
iyilik alırken...
59
00:04:31,443 --> 00:04:34,463
...fenalık, köşede tek ayak
üzerinde durmaya gönderilirmiş.
60
00:04:36,147 --> 00:04:38,745
Yani onlarla bütünleşmek
gibi bir seçeneğim yoktu.
61
00:04:39,435 --> 00:04:42,760
Onlar "Ilgaz Anadolu"yu öğrenirken...
62
00:04:42,761 --> 00:04:45,473
...ben de nesneleri dehidre etmeyi...
63
00:04:45,474 --> 00:04:47,439
...ve tekrar eski hâllerine getirmeyi
öğrendim.
64
00:04:48,789 --> 00:04:53,515
Günün birinde Minion'la beraber, dünyaya
karşı yapa yalnız kaldığımızı hissettim.
65
00:04:54,408 --> 00:04:56,653
Ne kadar çabalasam da...
66
00:04:56,654 --> 00:04:58,840
...her zaman tuhaf çocuk ben oldum.
67
00:04:58,841 --> 00:05:00,710
En son seçilen.
68
00:05:00,711 --> 00:05:03,239
Yüz karası...
Kara kedi...
69
00:05:04,235 --> 00:05:06,489
Kötü çocuk...
70
00:05:17,712 --> 00:05:19,498
Yoksa kaderim bu muydu?
71
00:05:20,215 --> 00:05:22,539
Bir dakika!
Belki de öyledir.
72
00:05:23,375 --> 00:05:26,351
Yetenekli olduğum tek konu,
kötü olmaktı.
73
00:05:27,157 --> 00:05:28,579
O zaman dank etti.
74
00:05:28,679 --> 00:05:30,852
Madem kötü çocuk bendim...
75
00:05:30,853 --> 00:05:34,883
...aralarındaki en kötü çocuk olacaktım.
76
00:05:36,609 --> 00:05:39,610
Süper kötü biri olmak
benim kaderimdi...
77
00:05:39,611 --> 00:05:42,103
...ve rakip olmak ise bizim kaderimizdi.
78
00:05:43,117 --> 00:05:45,167
Ecel kararlaştırılmış ve...
79
00:05:45,168 --> 00:05:49,437
...ömür boyu sürecek destansı
kariyerim başlamıştı.
80
00:05:49,439 --> 00:05:51,675
Çok da sevmiştim.
81
00:05:53,278 --> 00:05:56,143
Çarpışmalarımız zamanla
incelik kazanıyordu.
82
00:05:56,269 --> 00:05:58,580
Bazılarını o kazanırdı.
83
00:05:58,581 --> 00:06:00,890
Bazılarını da neredeyse ben kazanırdım.
84
00:06:01,231 --> 00:06:03,663
Kendisine Metroman ismini taktı.
85
00:06:04,212 --> 00:06:06,615
"Matro Çehri"nin koruyucusu.
86
00:06:06,645 --> 00:06:09,134
Bense daha mütevazi bir isim
seçmeye karar verdim.
87
00:06:09,135 --> 00:06:10,738
Megamind.
88
00:06:10,838 --> 00:06:15,315
Bütün kötülüklerin babası,
olağanüstü yakışıklı, câni deha.
89
00:06:26,392 --> 00:06:28,652
Mola zamanında oku şunu.
Pencereyi aç.
90
00:06:41,639 --> 00:06:42,896
Günaydın, Warden.
91
00:06:42,906 --> 00:06:45,326
Harika haberlerim var.
Artık değiştim...
92
00:06:45,327 --> 00:06:49,420
...ve tekrar toplum içine
karışmak için hazırım.
93
00:06:49,692 --> 00:06:52,299
Kötü adamsın sen
ve her zaman öyle kalacaksın.
94
00:06:52,300 --> 00:06:53,495
Sen adam olmazsın.
95
00:06:53,914 --> 00:06:55,203
Ayrıca, buradan da asla çıkamayacaksın.
96
00:06:55,204 --> 00:06:58,135
- Komiksin.
- Sana bir hediye gelmiş.
97
00:06:58,136 --> 00:06:59,141
Yavru bir köpek mi?
98
00:06:59,407 --> 00:07:04,730
Metroman göndermiş. 85 tane müebbet
cezanın her saniyesini saymak için.
99
00:07:04,731 --> 00:07:07,775
Komik. Metroman'in "oh olsun" diyecek
tipte biri olduğu aklıma gelmemişti.
100
00:07:07,779 --> 00:07:09,673
Neyse ki ince zevklere sahip biriymiş.
101
00:07:09,679 --> 00:07:11,185
Sanırım bu bende kalıyor.
102
00:07:11,186 --> 00:07:13,393
Bana saatin kaç olduğu
söyleyebilir misin?
103
00:07:13,493 --> 00:07:16,518
Metroman müzesinin açılışına
geç kalmak istemem.
104
00:07:17,095 --> 00:07:20,350
Hay aksi, kaçıracaksın gibi görünüyor.
105
00:07:20,557 --> 00:07:22,450
Üstelik birkaç bin yıl ile.
106
00:07:23,787 --> 00:07:26,766
Öyle mi dersin?
107
00:07:29,979 --> 00:07:33,104
İyi Metroman'ler
Metro Şehri.
108
00:07:35,701 --> 00:07:38,363
Bu güzel günde, güzel meydanda...
109
00:07:38,364 --> 00:07:41,027
...güzel kişiyi onurlandırmak
için bulunuyoruz.
110
00:07:41,028 --> 00:07:42,850
Metroman.
111
00:07:42,851 --> 00:07:47,079
Onun kalbi, derya
içinde derya gibidir.
112
00:07:47,080 --> 00:07:50,712
Yıllardır süper
görüşü ile bizleri izliyor...
113
00:07:50,722 --> 00:07:55,153
...süper kuvvetiyle bizleri kurtarıyor ve
yufka yüreğiyle bizleri önemsiyor.
114
00:07:55,760 --> 00:07:58,184
Artık karşılık verme sırası bizde.
115
00:07:58,185 --> 00:08:02,991
Ben Roxanne Ritchi, Metroman müzesinin
ithaf töreniyle karşınızdaydık.
116
00:08:03,736 --> 00:08:06,236
Pekâlâ.
Canlı yayında sana okuttukları...
117
00:08:06,237 --> 00:08:08,449
...yazıya aklım ermiyor.
Aptalcaydı.
118
00:08:08,450 --> 00:08:10,424
O yazıyı kendim hazırlamıştım, Hal.
119
00:08:10,425 --> 00:08:12,411
Söylemek istediğim,
medeni toplumumuzun...
120
00:08:12,412 --> 00:08:18,018
...böylesine bir sanat ürününün haberlerde
yayınlanmasına izin vermesi inanılmaz.
121
00:08:18,019 --> 00:08:21,330
- İyi kıvırdın, Hal.
- Hadi gidip kahve falan içelim.
122
00:08:21,331 --> 00:08:24,406
Hadi ama! Vakit "Metroman Günü"
havasına bürünme vakti.
123
00:08:24,415 --> 00:08:28,025
Ben Metroman olsaydım şayet,
Megamind seni zırt pırt kaçıramazdı.
124
00:08:28,026 --> 00:08:29,007
Öncelik budur.
125
00:08:29,309 --> 00:08:30,795
Çok tatlısın.
126
00:08:30,796 --> 00:08:34,437
Sana göz kulak olurdum.
Bir köpeğin bir bebeğe olduğu gibi.
127
00:08:34,442 --> 00:08:36,750
Pekâlâ, bu söylediğim kulağa...
pek hoş gelmedi.
128
00:08:36,827 --> 00:08:38,129
Birazcık gelmedi, evet.
129
00:08:38,230 --> 00:08:40,765
Bana öyle surat yapman
kendimi tuhaf hissettiriyor.
130
00:08:43,527 --> 00:08:46,399
Aşk değil. Birbirimize âşık değiliz.
Seni seviyorum demiyorum.
131
00:08:46,499 --> 00:08:49,110
Tamam, seni seviyorum, neyse.
Sana âşık olduğum falan yok ama.
132
00:08:49,111 --> 00:08:53,196
Söylemek istediğim...
Roxanne? Roxaroo?
133
00:09:08,176 --> 00:09:09,298
İşinizin başına dönün.
134
00:09:09,299 --> 00:09:11,086
Aylaklık edesiniz diye para
ödenmiyor size.
135
00:09:11,369 --> 00:09:13,373
- Kımıldama!
- Çocuklar, ne yapıyorsunuz? Benim!
136
00:09:15,969 --> 00:09:16,750
Kapıyı aç!
137
00:09:24,511 --> 00:09:27,108
Sizi aptallar.
Adam bizi oyuna getirdi.
138
00:09:27,338 --> 00:09:28,508
Haklıydın.
139
00:09:30,288 --> 00:09:32,065
Ben her zaman kötü adam
olarak kalacağım.
140
00:09:49,758 --> 00:09:52,642
Selam yakışıklı.
Bırakayım mı?
141
00:09:52,647 --> 00:09:55,330
Kesinlikle, seni şahane balık seni.
142
00:09:55,375 --> 00:09:57,033
Atla arabaya o zaman.
143
00:10:00,678 --> 00:10:02,914
Bana, saati gönderdiğin için
teşekkür ederim, Minion.
144
00:10:02,915 --> 00:10:03,919
Önemli değil, patron.
145
00:10:06,265 --> 00:10:08,865
Pekâlâ, eller yukarı.
146
00:10:13,424 --> 00:10:16,674
Bayanlar ve baylar,
karşınızda Metroman.
147
00:10:17,503 --> 00:10:20,246
- Ne "man"?
- Metroman!
148
00:10:21,541 --> 00:10:23,547
Selam, Metro Şehri.
149
00:10:25,784 --> 00:10:29,088
Çakın bakalım. Çakın çakın.
Sen de çak.
150
00:10:29,389 --> 00:10:31,286
Hadi çak.
İşte böyle.
151
00:10:48,939 --> 00:10:50,472
Selam Metro şehri.
152
00:10:50,875 --> 00:10:53,212
Selam.
Selam.
153
00:10:54,588 --> 00:10:57,137
Aslında biraz daha sakin
olsanız iyi olur.
154
00:10:57,140 --> 00:10:58,483
Biraz yavaş beyler.
155
00:10:58,484 --> 00:10:59,508
Teşekkür ederim dostlar.
156
00:10:59,511 --> 00:11:01,288
Bir dakikalığına ciddi olalım.
157
00:11:02,299 --> 00:11:04,963
Evet böyle.
İşte böyle.
158
00:11:05,064 --> 00:11:07,346
Öte yandan tüm müzenin bana
ithaf edilmesi çok hoş.
159
00:11:07,448 --> 00:11:12,328
Çok hoş. Beni en çok ne şekilde
onurlandırdığınızı bilmek ister misiniz?
160
00:11:12,329 --> 00:11:13,712
Gerçekten bilmek ister misiniz?
161
00:11:14,187 --> 00:11:15,626
Gerçekten?
162
00:11:16,401 --> 00:11:17,380
O halde söyleyeyim.
163
00:11:18,051 --> 00:11:20,341
Beni en çok, sizlere hizmet etme...
164
00:11:20,342 --> 00:11:21,881
...ayrıcalığı tanıyarak
onurlandırdınız.
165
00:11:21,882 --> 00:11:24,005
Metro Şehri insanlarına yardımcı
olabilme ayrıcalığı.
166
00:11:24,006 --> 00:11:25,511
Ve her günün sonunda...
167
00:11:26,986 --> 00:11:28,843
...kendime hep şunu sorarım...
168
00:11:30,067 --> 00:11:32,750
...sizler olmasanız,
benim hâlim ne olurdu?
169
00:11:32,753 --> 00:11:33,956
Seni seviyorum, Metroman.
170
00:11:33,957 --> 00:11:35,833
Ve ben de seni seviyorum,
rastgele vatandaş.
171
00:11:43,599 --> 00:11:47,881
Sana şu kadarını söyleyeyim Minion,
şeytani sığınağımız gibisi yok.
172
00:11:47,882 --> 00:11:51,293
Sığınağı, sizin için soğuk
ve rutubetli tuttum, efendim.
173
00:11:51,946 --> 00:11:53,967
Nasıl görünüyorum, Minion?
174
00:11:53,968 --> 00:11:55,120
Kötü görünüyor muyum?
175
00:11:55,220 --> 00:11:56,935
Tiksindirici şekilde
ürkütücüsünüz, efendim.
176
00:11:56,936 --> 00:11:58,697
Nasıl iltifat edeceğini
her zaman bilirsin.
177
00:11:58,699 --> 00:12:01,262
Beyin robotlarının hepsi
sizi özledi efendim.
178
00:12:01,263 --> 00:12:03,482
Babacığı kim özledi?
Kimler sefil durumda bakayım?
179
00:12:03,483 --> 00:12:06,924
Evet, sizlersiniz.
Hayır, ısırmak yok. Hayır. Hayır.
180
00:12:08,485 --> 00:12:10,892
Anahtarı mı istiyorsunuz?
Koşun getirin bakayım.
181
00:12:11,461 --> 00:12:13,654
Şimdi... Gülmeye devam edelim.
182
00:12:22,680 --> 00:12:26,103
Kız uyandı. Acele et.
Başlayalım.
183
00:12:35,538 --> 00:12:39,714
- Ritchi Hanım, tekrar karşılaştık.
- Torbayı yıkasan, ölür müsün?
184
00:12:39,814 --> 00:12:44,475
İstediğiniz kadar çığlık atabilirsiniz,
Ritchi Hanım. Korkarım kimse sizi duyamaz.
185
00:12:46,039 --> 00:12:47,962
Ne oldu? Bu kız niye çığlık atmıyor?
186
00:12:47,965 --> 00:12:49,775
Ritchi Hanım, mahzuru yoksa...
187
00:12:49,872 --> 00:12:51,566
Mesela şöyle.
188
00:12:51,867 --> 00:12:53,836
Bir kadın çığlığı için kötüydü bu.
189
00:12:54,936 --> 00:12:55,985
Bu biraz daha iyi.
190
00:12:59,058 --> 00:13:01,724
Tesla bobinini ve diğer donanımları
satın alabileceğiniz...
191
00:13:01,725 --> 00:13:04,933
...bir tür modası geçmiş,
süper kötü adam web sitesi falan mı var?
192
00:13:04,934 --> 00:13:07,560
Aslında onların çoğu,
dış pazar olan...
193
00:13:07,561 --> 00:13:08,798
Sakın cevap verme!
194
00:13:09,877 --> 00:13:11,191
Romanya'dan geliyor.
195
00:13:11,292 --> 00:13:14,339
Sus! Senin o beyinsiz beynin üzerinde,
meraklı muhabir yeteneklerini...
196
00:13:14,340 --> 00:13:18,097
...kullanarak, bütün gizli sırlarımızı
ortaya çıkarmaya çalışıyor.
197
00:13:19,475 --> 00:13:24,106
Bayat numaraların...
bana... sökmez.
198
00:13:24,107 --> 00:13:26,051
- Daha yavaş konuş lütfen.
- Baştan çıkarıcı.
199
00:13:26,052 --> 00:13:29,235
Ne sırrı be! Ne yapacağı
kestirilebilen birisin.
200
00:13:29,236 --> 00:13:31,321
Kestirilebilen mi?
Kestirilebilen mi?
201
00:13:31,322 --> 00:13:34,901
Sen buna kestirilebilen mi diyorsun?
202
00:13:34,931 --> 00:13:37,055
Timsahlar, evet.
203
00:13:38,043 --> 00:13:39,818
Yol boyunca aklımda bunlar vardı zaten.
204
00:13:40,437 --> 00:13:43,789
Bu da ne? Bom!
Kapak olsun!
205
00:13:43,889 --> 00:13:44,907
Klişe.
206
00:13:44,909 --> 00:13:46,262
Hayır, şuna bak.
207
00:13:46,943 --> 00:13:47,947
Çok çocukça.
208
00:13:47,952 --> 00:13:49,865
- Şoke edici!
- Bayatladı.
209
00:13:49,866 --> 00:13:51,991
- Çok acımasızca.
- Daha önce görmüştüm.
210
00:13:52,091 --> 00:13:53,968
- Bu şey ne işe yarıyor?
- Modası geçmiş.
211
00:13:54,886 --> 00:13:56,835
Kabul ediyorum, örümcek yeniymiş.
212
00:13:57,323 --> 00:13:58,325
Örümcek mi?
213
00:14:01,973 --> 00:14:03,118
Evet.
214
00:14:03,119 --> 00:14:09,056
"Ölüüüm...çek". "Tarantulus Öldürürus"
örümceğinin en küçük ısırığı bile...
215
00:14:09,257 --> 00:14:11,233
...seni anında felç...
216
00:14:11,281 --> 00:14:12,904
Al şunu üstümden!
217
00:14:12,905 --> 00:14:16,695
Vazgeç Megamind.
Senin planların asla işe yaramaz.
218
00:14:18,129 --> 00:14:21,419
Zaman öldürmeyi bırakalım da tayt giyen
erkek arkadaşını arayalım, olur mu?
219
00:14:24,417 --> 00:14:29,012
Metroman'e bu yeni müzeyi
sunmaktan onur duyuyorum.
220
00:14:29,013 --> 00:14:30,724
Lütfeder misiniz?.
221
00:14:38,060 --> 00:14:40,538
Oğlum göremiyor.
222
00:15:02,914 --> 00:15:07,651
- Megamind.
- Bravo, bravo, Metroman.
223
00:15:10,975 --> 00:15:12,668
Evet, ben de böğürebilirim.
224
00:15:13,718 --> 00:15:16,302
Bu partiyi berbat etmeye
çalışacağını tahmin etmeliydim.
225
00:15:16,304 --> 00:15:18,657
Berbat etmekten daha
fazlasına niyetlendim.
226
00:15:18,658 --> 00:15:24,276
Bugün, sen ve Matro Çehri'nin
unutamayacağı bir gün olacak.
227
00:15:24,277 --> 00:15:26,712
Metro Şehri diye telaffuz edilir!
228
00:15:26,747 --> 00:15:29,146
Patates domates, patates domates.
229
00:15:29,246 --> 00:15:31,122
Bunun, seni parmaklıkların arkasına
göndermekle...
230
00:15:31,123 --> 00:15:32,421
...son bulacağını hepimiz biliyoruz.
231
00:15:32,501 --> 00:15:36,657
Korkudan, yavru fok derisi çizmelerimle
tir tir titriyorum.
232
00:15:36,666 --> 00:15:39,081
Matro Çehri'ni terk edeceksin...
233
00:15:39,083 --> 00:15:43,480
...yoksa bu Roxanne Ritchi'yi
son görüşün olur!
234
00:15:44,584 --> 00:15:45,442
Roxanne!
235
00:15:45,445 --> 00:15:48,914
- Panikleme Roxie, geliyorum.
- Paniklemiyorum.
236
00:15:48,915 --> 00:15:53,334
Beni durdurmak için, önce nerede
olduğumu bulman gerekiyor, Metroman.
237
00:15:53,636 --> 00:15:55,104
Terk edilmiş rasathanedeyiz.
238
00:15:55,205 --> 00:15:56,935
Hayır, değiliz!
239
00:15:57,036 --> 00:15:59,448
Kıza kulak asma sen.
Onun bir iki tahtası eksik.
240
00:16:20,497 --> 00:16:22,439
Metroman yaklaşıyor, efendim.
241
00:16:41,692 --> 00:16:43,206
Dur bir saniye.
242
00:16:50,507 --> 00:16:52,273
Tanrı aşkına.
243
00:16:52,274 --> 00:16:56,754
Gerçek rasathanede olmadığımızı
akıl edemedin, değil mi?
244
00:17:02,281 --> 00:17:04,187
Öldürücü ışınları hazırla, Minion.
245
00:17:04,188 --> 00:17:05,935
Öldürücü ışınlar hazır.
246
00:17:09,797 --> 00:17:11,337
Bu tarafa bak, eski dostum.
247
00:17:11,338 --> 00:17:15,101
Fark edemediysen söyleyeyim,
hazırladığım tuzağa düştün.
248
00:17:15,102 --> 00:17:18,058
Adaleti tuzağa düşüremezsin.
Çünkü o bir fikir, bir inanış.
249
00:17:18,059 --> 00:17:21,645
En içten inançlar bile
zamanla pas tutabilir.
250
00:17:21,646 --> 00:17:23,430
Adalet, pas tutmaz metaldir.
251
00:17:23,431 --> 00:17:26,042
Ama "İntikom" ateşiyle eritilemeyecek
metal yoktur.
252
00:17:26,141 --> 00:17:27,726
Ona "intikam" denir
ve soğuk servis edilir.
253
00:17:27,761 --> 00:17:30,596
Ama şeytanın mikrodalga fırınında,
tekrar ısıtılabilir.
254
00:17:30,631 --> 00:17:32,603
Bence, o fırının garanti
süresi dolmak üzere.
255
00:17:32,638 --> 00:17:34,114
Belki de uzatılmış bir garantim vardır.
256
00:17:34,149 --> 00:17:36,301
Ürünü, kullanma kılavuzundaki
talimatlara göre kullanmazsan...
257
00:17:36,302 --> 00:17:37,278
...garanti belgen geçersiz sayılır.
258
00:17:37,279 --> 00:17:40,510
Tanrım! Kızlar, kızlar, ikiniz de
güzelsiniz. Artık eve gidebilir miyim?
259
00:17:40,517 --> 00:17:44,811
Elbette. Tabii eğer Metroman, güneşin
konsantre edilmiş...
260
00:17:44,812 --> 00:17:46,958
...gücüne karşı ayakta durabilirse!
261
00:17:47,609 --> 00:17:48,913
Ateş!
262
00:17:58,889 --> 00:18:00,361
Minion, ateş...
263
00:18:00,362 --> 00:18:02,180
- Hâlâ ısınıyor, efendim.
- Anlamadım?
264
00:18:02,215 --> 00:18:04,000
- Isınıyor efendim.
- Isınıyor mu?
265
00:18:04,001 --> 00:18:06,828
Güneş, ısınıyor mu?
266
00:18:06,829 --> 00:18:09,361
Son bir... saniye... daha.
267
00:18:09,362 --> 00:18:11,673
Ve...
268
00:18:15,835 --> 00:18:18,559
- Ve... hazır olmamıza son birkaç...
- Geliyorum Roxie.
269
00:18:18,659 --> 00:18:21,057
Sana hazırlamanı söylemiştim.
270
00:18:21,058 --> 00:18:22,995
Üstelik defalarca söylemiştim.
271
00:18:22,996 --> 00:18:24,530
Neden her zaman beni suçluyorsun?
272
00:18:24,531 --> 00:18:27,108
Örümceğin ısırdığı yer ağrıyor.
273
00:18:27,109 --> 00:18:29,572
Planın boka sardı. Kabul et işte.
274
00:18:29,573 --> 00:18:30,902
Evet, işin zor.
275
00:18:30,903 --> 00:18:32,649
Kimin tarafını tutuyorsun sen?
276
00:18:32,650 --> 00:18:33,773
Kaybedenin tarafını.
277
00:18:33,774 --> 00:18:34,826
Teşekkür ederim.
278
00:18:34,827 --> 00:18:37,429
Birisi, benim kaçırılma belgemi
imzalayabilir mi, lütfen.
279
00:18:39,398 --> 00:18:43,495
Öyle bir yetkimizin olmadığını
en iyi sen biliyor olmalısın.
280
00:18:43,496 --> 00:18:45,855
- Görüşürüz millet.
- Haftaya yine aynı saatte mi?
281
00:18:50,475 --> 00:18:52,086
Ne dedi o?
282
00:18:52,093 --> 00:18:53,651
Bakır külçeleri?
283
00:18:58,409 --> 00:19:00,673
Yüce Tanrım!
Tuzağa düşürüldüm.
284
00:19:00,674 --> 00:19:02,434
Ne tür bir numara bu?
285
00:19:02,438 --> 00:19:07,719
Seni çatlak dehâ. Karanlık hünerin
sonunda işe yaradı.
286
00:19:07,720 --> 00:19:08,992
Yaradı mı?
287
00:19:08,993 --> 00:19:13,168
Belli ki bu kubbe bakırdan yapılmış.
288
00:19:13,268 --> 00:19:15,205
- Evet. Ne olmuş yani?
- Efendim!
289
00:19:15,306 --> 00:19:18,124
Bakır benim gücümü emiyor.
290
00:19:18,225 --> 00:19:20,350
Senin zayıf noktan bakır mı?
291
00:19:20,352 --> 00:19:22,143
Şaka yapıyorsun, değil mi?
292
00:19:47,794 --> 00:19:51,033
Onun bile bundan
kurtulabileceğini sanmıyorum.
293
00:19:51,568 --> 00:19:55,271
Dereyi görmeden paçayı
sıvamayalım derim.
294
00:19:55,755 --> 00:19:58,367
- Bak!
- Metroman.
295
00:19:58,467 --> 00:20:00,183
Metroman...
Metroman!!!
296
00:20:09,872 --> 00:20:12,293
Tanrım, Tanrım!
297
00:20:18,180 --> 00:20:19,979
Başardınız efendim.
298
00:20:19,980 --> 00:20:21,195
Başardım mı?
299
00:20:24,472 --> 00:20:26,508
- Başardı.
- Başardım.
300
00:20:27,546 --> 00:20:29,062
Başardı.
301
00:20:29,063 --> 00:20:31,074
- Başardınız efendim.
- Başardım.
302
00:20:31,075 --> 00:20:32,412
- Başardınız.
- Başardım!
303
00:20:32,555 --> 00:20:35,403
Matro Çehri benimdir!
304
00:20:38,589 --> 00:20:41,433
- Başardınız efendim. Başardınız.
- Evet ben başardım. Ben.
305
00:20:41,535 --> 00:20:44,836
İkimiz başardık. Siz benden biraz
fazla başardınız. - Senden daha fazla.
306
00:20:46,067 --> 00:20:49,498
Röportaj yapacakları sıra yanınızda
duracağım, değil mi efendim?
307
00:20:50,794 --> 00:20:51,946
Müziği aç!
308
00:21:23,889 --> 00:21:25,049
Bırakın silahlarınızı.
309
00:21:53,388 --> 00:21:55,529
Her şeyden önce, ne dönüm noktası ama.
310
00:21:55,530 --> 00:21:57,732
Ne kadar da vahşice, değil mi?
311
00:21:59,406 --> 00:22:03,526
Yaptığım tek şey, evrendeki en güçlü
adamı devre dışı bırakmak oldu.
312
00:22:03,527 --> 00:22:04,922
Sorusu olan var mı?
313
00:22:04,923 --> 00:22:07,553
Durmasın sorsun. Evet, sen.
Arkadaki.
314
00:22:07,554 --> 00:22:11,091
Eminim, bizimle ve şehirle
ilgili ne tür planların olduğunu...
315
00:22:11,092 --> 00:22:12,660
...herkes bilmek istiyordur.
316
00:22:12,661 --> 00:22:14,517
Güzel, bunu sormana sevindim.
317
00:22:14,518 --> 00:22:18,197
Meydana gelebilecek, en
dehşet verici, en korkutucu...
318
00:22:18,198 --> 00:22:20,944
...kötü şeyi hayal edin...
319
00:22:21,045 --> 00:22:23,287
...ve onu...
320
00:22:23,387 --> 00:22:25,751
...altı ile çarpın!
321
00:22:25,936 --> 00:22:31,883
Bu arada, normal insanların yaptığı gibi,
günlük sıkıcı, normal işlerinizi...
322
00:22:32,085 --> 00:22:33,857
...yapmaya devam edin.
323
00:22:33,858 --> 00:22:36,085
Hadi bundan zevk almaya bakalım.
324
00:22:36,086 --> 00:22:38,676
Size sonra döneceğim.
325
00:22:43,281 --> 00:22:46,200
Şimdi kapıyı sertçe çarp.
326
00:22:47,746 --> 00:22:49,253
Seni hâlâ görebiliyorlar.
327
00:22:49,254 --> 00:22:50,776
- Peki şimdi?
- Evet, hâlâ oradasın.
328
00:22:55,459 --> 00:22:59,917
# İşte geldik,
Kötü Derebeyi Bey. #
329
00:22:59,918 --> 00:23:01,820
Minion.
330
00:23:01,821 --> 00:23:03,800
Bugünün geleceğini hiç düşündün mü?
331
00:23:03,801 --> 00:23:08,964
Hayır. Hiç düşünmedim.
Azıcık bile. İhtimal dahi vermiyordum.
332
00:23:09,065 --> 00:23:10,645
Evet. Düşündüm.
333
00:23:10,646 --> 00:23:12,506
Şu çapraşık ay ışınlarına bak!
334
00:23:12,511 --> 00:23:14,842
Bakıyorum, bakıyorum.
335
00:23:14,843 --> 00:23:16,557
Bu da nesi?
336
00:23:16,793 --> 00:23:20,352
Şu duvarda duran kocaman
televizyona bak!
337
00:23:20,353 --> 00:23:22,593
Anlaşılan, sadece bir tane
kanal çekiyor.
338
00:23:22,594 --> 00:23:25,742
Efendim, ona pencere deniyor.
339
00:23:25,747 --> 00:23:28,653
- Pencere...
- Bütün çocuklar ondan dışarı bakar.
340
00:23:30,223 --> 00:23:32,232
Daha önce hiç manzaram olmamıştı.
341
00:23:32,598 --> 00:23:35,860
Matro Çehri, Minion,
tamamen benim.
342
00:23:37,510 --> 00:23:39,168
Keşke şimdi ailem beni görebilseydi.
343
00:23:39,194 --> 00:23:43,432
Kötülük cennetinden bizi
izlediklerine eminim, efendim.
344
00:23:43,436 --> 00:23:47,157
Bay İki-Şirin-Ayak yolumuzdan
çekildiğine göre...
345
00:23:47,158 --> 00:23:50,238
...istediğim her şeyi alabilirim...
346
00:23:50,245 --> 00:23:52,887
...ve beni durdurabilecek
bir kişi bile yok!
347
00:24:36,974 --> 00:24:41,954
Biliyorum, biliyorum. Hep içiyorsun
ama susuzluğun hiç dinmiyor.
348
00:24:42,797 --> 00:24:45,574
Seni anlıyorum,
güzel giyimli küçük kuş.
349
00:24:46,752 --> 00:24:52,150
Amaçsız ve bomboş.
Boşluktaymış gibi oluyorsun, değil mi?
350
00:24:52,421 --> 00:24:54,110
Seninki nasıl bir şey?
351
00:24:54,111 --> 00:24:58,021
# Deli bir trenle
raylardan gidiyoruz, efendim. #
352
00:24:58,856 --> 00:25:00,741
Şimdi olmaz, Minion.
353
00:25:02,370 --> 00:25:05,318
Bu soluk bakışlı, plastik
masa oyuncağı ile...
354
00:25:05,418 --> 00:25:09,014
...varoluşçuluk hakkında
hararetli bir tartışma yapıyorum.
355
00:25:10,866 --> 00:25:13,391
Yolunda gitmeyen
bir şey mi var, efendim?
356
00:25:14,416 --> 00:25:16,351
Bir düşün.
357
00:25:17,126 --> 00:25:18,467
Her şeyi aldık.
358
00:25:19,224 --> 00:25:21,251
Ama hiçbir şeyimiz yok.
359
00:25:22,409 --> 00:25:24,737
Artık her şey çok kolay.
360
00:25:25,535 --> 00:25:27,738
Üzgünüm, size yetişemiyorum efendim.
361
00:25:29,140 --> 00:25:34,444
- Demek istediğim, başardık, değil mi?
- Aslında siz başardınız, efendim.
362
00:25:34,445 --> 00:25:36,802
Evet, bunu yeterince
anlaşılır hâle getirdiniz.
363
00:25:36,803 --> 00:25:41,566
O zaman kendimi neden bu kadar
büzgün hissediyorum?
364
00:25:41,666 --> 00:25:42,900
Büzgün mü?
365
00:25:43,001 --> 00:25:44,202
Mutlu olmayan.
366
00:25:47,169 --> 00:25:51,814
Peki yarın, Ritchi Hanımı kaçırma
operasyonu yapsak nasıl olur?
367
00:25:51,815 --> 00:25:53,600
Bu sizi, her zaman havaya sokmuştur.
368
00:25:55,481 --> 00:26:00,135
Güzel fikir Minion. Ama onsuz
ne anlamı var ki?
369
00:26:00,845 --> 00:26:03,436
- O mu, efendim?
- Yok bir şey.
370
00:26:04,307 --> 00:26:06,302
Tamam, pekâlâ.
371
00:26:06,537 --> 00:26:09,242
Bir düşünün isterseniz.
372
00:26:09,248 --> 00:26:12,395
Bir süreliğine kendimi
kapatıyorum o zaman.
373
00:26:19,429 --> 00:26:21,315
Her zaman bizim yanımızdaydı.
374
00:26:21,622 --> 00:26:23,471
Güvenilirdi.
375
00:26:25,431 --> 00:26:26,887
Belki hiç gitmeyecek sandık.
376
00:26:26,888 --> 00:26:31,132
Belki de, onun kadrini bilemedik,
ta ki onu kaybedene kadar.
377
00:26:32,767 --> 00:26:34,367
Seniz özledik Metroman...
378
00:26:34,368 --> 00:26:36,532
Seni özledim...
379
00:26:36,552 --> 00:26:40,000
Ve Megamind için tek bir sorum var.
380
00:26:40,002 --> 00:26:41,944
Mutlu musun şimdi?
381
00:26:44,962 --> 00:26:48,227
Ben Roxanne Ritchi. Kahramansız
kalmış bir şehirden sesleniyorum.
382
00:26:49,617 --> 00:26:53,954
Sıradaki haber. Köle ordusuna katılmaya
hazır mısınız? İşte bilmeniz gerekenler.
383
00:26:59,442 --> 00:27:04,197
Ve paketleyelim de Noel'de
bir çocuğa hediye edelim.
384
00:27:04,198 --> 00:27:07,303
- Çünkü bitirdik.
- Tamam. Yarın görüşürüz Hal.
385
00:27:07,304 --> 00:27:10,659
Bekle, Roxie.
Evimde bir parti veriyorum.
386
00:27:10,660 --> 00:27:13,124
Kurtlarımızı dökeceğiz falan.
Sen de gelmelisin.
387
00:27:13,125 --> 00:27:17,154
Bir DJ buldum, zıp-zıp ev kiraladım.
Daldırma kovası yaptım. Manyak olacak.
388
00:27:17,155 --> 00:27:21,500
Bilemiyorum, Hal. İnsanların arasına
karışacak havada hissetmiyorum kendimi.
389
00:27:21,501 --> 00:27:23,582
Hayır, hayır. En güzel kısmı da bu.
Sadece sen ve ben olacağız.
390
00:27:25,555 --> 00:27:29,308
Bu... Bu kesinlikle cezbedici. Ama...
391
00:27:29,309 --> 00:27:31,123
Düğün fotoğrafçısı bile tuttum.
392
00:27:31,124 --> 00:27:34,034
Her ihtimale karşı. Çılgınca
şeyler yaşanabilir.
393
00:27:34,035 --> 00:27:36,879
Resmini çekmiş olmak istersin.
Çerçeveletip, ömür boyu saklarız belki.
394
00:27:36,880 --> 00:27:38,331
Hatıra fotoğrafı gibi.
395
00:27:38,834 --> 00:27:40,303
Ben almayayım.
396
00:27:40,304 --> 00:27:43,523
Zaten burada yapmam gereken
ufak tefek işler var.
397
00:27:43,524 --> 00:27:45,594
Peki ya, Perşembe günü?
Güzel Perşembe.
398
00:27:45,598 --> 00:27:47,760
- İyi geceler, Hal.
- Perşembe için güzel bir evet.
399
00:27:49,644 --> 00:27:51,125
Benim neyim var böyle?
400
00:27:51,126 --> 00:27:55,592
Zıp-zıp ev mi kiraladım? Kızlar zıp-zıp ev
sevmezler ki. Palyaço severler.
401
00:27:59,020 --> 00:28:02,517
Aptal kamyonet. Parmağımı kırdın.
402
00:28:37,877 --> 00:28:40,096
Korkunç bir hata yaptım.
403
00:28:40,283 --> 00:28:41,989
Seni yok etmek istememiştim.
404
00:28:42,491 --> 00:28:45,122
Yani, seni yok etmek istemiştim...
405
00:28:45,223 --> 00:28:47,432
...ama işe yarayacağı hiç
aklıma gelmemişti.
406
00:28:47,969 --> 00:28:50,442
Sensiz ne yapacağız?
407
00:28:50,643 --> 00:28:53,142
Sen yokken, kötülük, sokaklarda
cirit atıyor.
408
00:28:53,544 --> 00:28:57,138
Sokaklarda cirit atmaktan
o kadar çok yoruldum ki.
409
00:28:58,153 --> 00:29:00,187
Beni durdurmaya çalışacak
iyi biri olmadıktan sonra...
410
00:29:00,188 --> 00:29:01,820
...kötü adam olmanın ne anlamı var?
411
00:29:02,560 --> 00:29:04,314
Biri Megamind'ı durdurmalı.
412
00:29:05,070 --> 00:29:06,035
Kapatmamıza az kaldı.
413
00:29:06,036 --> 00:29:07,244
Ödümü kopardın!
414
00:29:07,245 --> 00:29:09,046
- İsmin Barry'ydi değil mi?
- Bernard.
415
00:29:09,047 --> 00:29:13,452
Bernard, ben sadece... şey...
kendi kendime konuşuyordum.
416
00:29:13,453 --> 00:29:15,199
Birazcık kafayı yediğimi düşünebilirsin.
417
00:29:15,200 --> 00:29:17,431
Düşüncelerimi doğrudan söyleme yetkim yok.
418
00:29:17,432 --> 00:29:18,568
Teşekkür ederim. Sadece...
419
00:29:18,569 --> 00:29:20,722
...sadece bir dakika daha
kalacağım, Bernard.
420
00:29:22,034 --> 00:29:23,900
- Tamam
- Teşekkürler.
421
00:29:24,016 --> 00:29:27,606
Bir sürü şeytani planım vardı.
422
00:29:27,959 --> 00:29:29,598
Cehalet bombası.
423
00:29:29,599 --> 00:29:31,772
Kasırga peyniri.
424
00:29:31,873 --> 00:29:33,422
Kapkaççı koyun.
425
00:29:34,131 --> 00:29:36,460
Daha önce hiç yapmadığımız savaşlar.
426
00:29:39,648 --> 00:29:41,971
Hoşça kal deme şansım bile olmadı.
427
00:29:42,384 --> 00:29:45,328
Bu vedalaşmayı yapmak güzel oldu.
428
00:29:45,329 --> 00:29:47,882
Yani burayı havaya uçurmadan önce.
429
00:29:47,883 --> 00:29:51,290
Kişisel değil, sadece acı dolu
anılarımızı hatırlatıyor.
430
00:29:55,464 --> 00:29:57,334
Merhaba. Merhaba.
431
00:29:57,335 --> 00:29:58,368
- Merhaba.
- Roxanne!
432
00:30:07,558 --> 00:30:10,116
Çok zevksiz bir kostüm.
433
00:30:10,218 --> 00:30:13,500
- Kostüm mü?
- Megamind'ın kafası o kadar büyük değil.
434
00:30:14,838 --> 00:30:19,620
Dehidrasyon silahının ucuz bir kopyasını
bile yapmışsın. Ne kadar da...
435
00:30:20,822 --> 00:30:22,541
Merhaba. Orada biri mi var?
436
00:30:26,133 --> 00:30:27,594
Kim var orada?
437
00:30:30,664 --> 00:30:32,079
Sadece senmişsin Bernard.
438
00:30:32,080 --> 00:30:34,830
Evet, sadece benim. Bernard.
439
00:30:34,831 --> 00:30:37,253
Kalmama izin verdiğin için
teşekkür ederim.
440
00:30:37,254 --> 00:30:40,422
Dinle, yerinde olsam, burada iki dakika
otuz saniyeden fazla kalmazdım.
441
00:30:40,423 --> 00:30:42,342
Duvarları ve çatıyı kaldırmak üzereyiz.
442
00:30:42,343 --> 00:30:44,814
Büyük bir tadilat olacak gibi.
443
00:30:44,815 --> 00:30:47,631
Ben... Ben de seninle ineyim o zaman.
444
00:30:54,278 --> 00:30:57,557
Son dakikada, kaçıp kurtulacağını
düşünmeden edemiyorum.
445
00:30:58,465 --> 00:31:01,402
Evet, onu yapmakta oldukça iyiydi.
446
00:31:01,428 --> 00:31:04,163
Keşke dünyanın yeniden başlatma
butonu olsaydı.
447
00:31:04,172 --> 00:31:06,518
Yeniden başlatma butonunun olup
olmadığını araştırdım.
448
00:31:07,561 --> 00:31:09,431
Büyüklüğünü ayarlamak imkânsız.
449
00:31:10,739 --> 00:31:15,865
Bernard, üzüldüğünü bilmiyordum.
Sen iyi misin?
450
00:31:16,990 --> 00:31:21,770
Metroman gitti. Ve artık Megamind'a
meydan okuyacak kimse kalmadı.
451
00:31:21,771 --> 00:31:23,484
Hadi ama, Bernard.
452
00:31:23,565 --> 00:31:27,009
Kötülük olduğu müddetçe, iyilik onun
karşısına dikilecektir.
453
00:31:27,010 --> 00:31:28,240
Keşke.
454
00:31:28,241 --> 00:31:31,158
İnanıyorum ki, Megamind'a dur
diyecek biri çıkacaktır.
455
00:31:31,159 --> 00:31:32,500
- Gerçekten inanıyor musun?
- Evet.
456
00:31:32,501 --> 00:31:35,987
Yani, hani derler ya...
Kahraman doğulmaz, olunur.
457
00:31:38,824 --> 00:31:42,255
Kahraman olunabilir. İşte bu!
458
00:31:42,777 --> 00:31:45,438
- İhtiyacın olan tek şey doğru bileşenler.
- Evet.
459
00:31:45,439 --> 00:31:47,078
- Cesaret.
- Evet.
460
00:31:47,079 --> 00:31:48,375
- Kuvvet.
- Elbette.
461
00:31:48,376 --> 00:31:50,182
- Azim.
- Mecburi.
462
00:31:50,183 --> 00:31:52,138
Ve azıcık DNA.
463
00:31:52,144 --> 00:31:55,553
- Bunlarla, herkes kahraman olabilir.
- Evet.
464
00:31:57,541 --> 00:31:58,755
Koşmaya başlasak iyi olur.
465
00:31:59,485 --> 00:32:00,488
Hoşça kal.
466
00:32:01,670 --> 00:32:03,829
Geçmişi geride bırakmanın vakti geldi.
467
00:32:04,821 --> 00:32:06,802
Sadece gelecek...
468
00:32:06,803 --> 00:32:10,118
Bu çok fazlaydı.
Kesinlikle ödüm patladı şu an.
469
00:32:10,193 --> 00:32:12,548
Umarım bunu kimse görmüyordur.
470
00:32:12,611 --> 00:32:16,400
Bir kahraman yapmak mı? Bir ne?
Bunu neden yapasın?
471
00:32:16,401 --> 00:32:18,107
Böylece savaşabileceğim biri olacak.
472
00:32:18,108 --> 00:32:20,850
Minion, ben, kahramanı
olmayan bir kötü adamım.
473
00:32:20,853 --> 00:32:22,876
Yang'sız bir Ying gibi.
474
00:32:22,877 --> 00:32:25,288
Dövüşecek boğası olmayan bir matador gibi.
475
00:32:25,289 --> 00:32:27,932
Başka bir deyişle, amaçsızım.
476
00:32:27,933 --> 00:32:30,629
Şimdi, bana bunu nasıl yapacağımı sor.
477
00:32:30,630 --> 00:32:32,176
Devam et, sor.
478
00:32:32,177 --> 00:32:33,676
Bunu nasıl yapacaksın?
479
00:32:35,621 --> 00:32:38,166
Metroman'in gücünü,
henüz tanımadığım birine...
480
00:32:38,167 --> 00:32:43,789
...ekleyeceğim. O kişiyi, Matro Çehri'nin
yeni kahramanı olması için eğiteceğim.
481
00:32:43,843 --> 00:32:45,506
Bu tarafa gel.
482
00:32:45,507 --> 00:32:50,733
Ve en sonunda, o kahraman ile savaşacağım.
İyi ve kötünün destansı savaşı.
483
00:32:50,734 --> 00:32:53,655
Her şeyi eski haline getirebiliriz.
484
00:32:53,656 --> 00:32:56,100
Dünyanın dengeli ve umut dolu...
485
00:32:56,119 --> 00:32:58,532
...olduğu zamana.
Dikkatle bak, Minion.
486
00:32:58,546 --> 00:33:00,649
Metroman'in pelerini.
487
00:33:00,650 --> 00:33:01,860
Daha yakından bak.
488
00:33:01,865 --> 00:33:03,504
Bana ne gördüğünü söyle.
489
00:33:03,505 --> 00:33:04,515
Kepek mi?
490
00:33:04,688 --> 00:33:07,250
Evet, onun DNA'sı.
491
00:33:07,255 --> 00:33:12,193
Bunun sayesinde, Metroman'in üstün
güçlerinin kaynağına ulaşacağız.
492
00:33:14,156 --> 00:33:16,561
Patron, sanırım bu kötü bir fikir.
493
00:33:16,562 --> 00:33:21,722
Evet, kötülüğün iyiliği için,
şeytanca kötü bir fikir.
494
00:33:21,723 --> 00:33:24,388
Ama bunun, kötü anlamında kötü
bir fikir olduğunu söylüyorum.
495
00:33:24,389 --> 00:33:27,576
Sizin, kötü idrak yeteneğinize iyi bir
fikirmiş gibi gelebilir...
496
00:33:27,577 --> 00:33:30,765
...ama iyi bir idrak yeteneğine göre bu,
katıksız kötü bir fikir.
497
00:33:30,766 --> 00:33:33,098
Kötülük için neyin iyi olduğunu
bilmezsin sen.
498
00:33:34,133 --> 00:33:36,657
Şimdi, bunun için tek bir şansımız var.
499
00:33:36,662 --> 00:33:38,897
Uygun bir denek bulmalıyım.
500
00:33:38,899 --> 00:33:41,467
Asil bir kalbe ve beyne sahip bir denek.
501
00:33:41,969 --> 00:33:45,818
Başkalarının refahına, kendininkinden
daha çok önem veren bir kişi.
502
00:33:47,727 --> 00:33:49,903
Bu da neyin nesi?
503
00:33:49,919 --> 00:33:53,066
Şuradan geliyor gibi, efendim.
504
00:33:55,847 --> 00:33:58,452
- "Olo".
- Ona "Alo" denir.
505
00:33:58,453 --> 00:34:00,146
"Alo".
Böyle mi?
506
00:34:00,147 --> 00:34:02,453
- Bernard, ben Roxanne.
- Arayan Roxanne.
507
00:34:02,454 --> 00:34:04,860
Önceki gün bana ilham verdiğin
için teşekkür etmek istiyorum.
508
00:34:04,861 --> 00:34:07,197
- Sen de bana ilham verdin.
- Harika.
509
00:34:07,198 --> 00:34:10,811
Megamind'ın karşısına dikilip, bizi itip
kakamayacağını göstermenin vakti geldi.
510
00:34:10,812 --> 00:34:13,428
Gerçekten mi!
Ne kadar da tatlı bir kız!
511
00:34:13,429 --> 00:34:15,397
Onun izini takip etmeye başladım bile.
512
00:34:15,398 --> 00:34:17,572
- Nereden kapıldın o fikre.
- Efendim!
513
00:34:17,573 --> 00:34:19,997
Az önce onun gizli sığınağını buldum.
514
00:34:19,998 --> 00:34:21,509
Bu kız, sığınağımı nasıl buldu?
515
00:34:22,705 --> 00:34:24,734
Onun sığınağını nasıl buldun?
516
00:34:24,735 --> 00:34:29,393
Metro Şehri'ndeki, tepesinde sahte bir
rasathane olan tek bina buydu.
517
00:34:31,859 --> 00:34:34,919
Pekâlâ. Nasıl olsa, gizli geçidi
bulmasına imkân yok.
518
00:34:35,024 --> 00:34:37,656
Üzerinde "Gizli Geçit" yazan
bir paspas var burada.
519
00:34:39,746 --> 00:34:41,922
- Minion!
- Kapının yerini unutup duruyordum.
520
00:34:41,923 --> 00:34:43,523
Bizim bütün sırlarımızı öğrenecek.
521
00:34:43,526 --> 00:34:46,716
Seni beyinsiz bilim ürünü.
522
00:34:46,717 --> 00:34:48,701
- Ne?
- Ne? Hayır, sana demedim, Roxanne.
523
00:34:48,702 --> 00:34:51,034
Hayır, annemin kül vazosuna
bağırıyordum sadece.
524
00:34:51,035 --> 00:34:52,802
Hiçbir şey yapma, hemen geliyorum.
525
00:34:53,649 --> 00:34:54,801
Roxanne?
526
00:34:54,827 --> 00:34:56,971
Olamaz, yine mi?
527
00:35:03,520 --> 00:35:04,544
Roxanne.
528
00:35:05,869 --> 00:35:06,921
Burada olmana sevindim.
529
00:35:06,922 --> 00:35:08,631
Bekle, buraya nasıl bu kadar
hızlı gelebildin?
530
00:35:08,635 --> 00:35:12,676
Şey... Sen aradığın sırada,
bu civarda koşu yapıyordum.
531
00:35:12,677 --> 00:35:13,921
Takım elbiseyle mi?
532
00:35:13,922 --> 00:35:16,250
Buna "resmi koşu" diyorlar.
533
00:35:16,251 --> 00:35:17,746
Ama bunun önemi yok.
534
00:35:17,747 --> 00:35:18,869
Önden ben gideyim.
535
00:35:18,870 --> 00:35:21,212
- Bu kapı heyecan verici duruyor.
- "Çıkış" yazıyor orada.
536
00:35:21,253 --> 00:35:24,752
"Heyecan verici" deyimiyle
eş anlamlı değil mi?
537
00:35:24,780 --> 00:35:26,384
Ana kaynak burada.
538
00:35:28,052 --> 00:35:29,765
Şu şeylere bir bak.
539
00:35:29,769 --> 00:35:32,694
Bütün bunları deşifre edebilmek için
senin de yardımını kullanabilirim.
540
00:35:32,697 --> 00:35:33,398
Gerçekten mi?
541
00:35:33,469 --> 00:35:35,510
Megamind ile alâkalı konularda
uzmansın, değil mi?
542
00:35:35,511 --> 00:35:36,587
Evet, doğru.
543
00:35:36,687 --> 00:35:40,782
Birlikte, şehirle ilgili planlarını
öğrenip, onu durdurabiliriz.
544
00:35:40,884 --> 00:35:41,786
Var mısın?
545
00:35:41,886 --> 00:35:44,591
- Ne eğlence ama.
- Duymak istediğim de buydu.
546
00:35:44,665 --> 00:35:46,923
Minion, Kod: "Beyin robotlarını gönder".
547
00:35:46,924 --> 00:35:49,421
Biliyor musun, kod terimini kullanmanın
asıl amacı...
548
00:35:49,422 --> 00:35:51,083
Kod: "Sadece dediğimi yap, Minion".
549
00:35:53,880 --> 00:35:55,952
Bu benim, sizi salaklar.
550
00:35:55,953 --> 00:35:56,978
Bernard!
551
00:35:59,591 --> 00:36:00,594
Babacığınız.
552
00:36:03,657 --> 00:36:04,660
Megamind!
553
00:36:04,661 --> 00:36:06,466
Bernard'a ne yaptın?
554
00:36:06,467 --> 00:36:09,785
Bernard mı? Evet.
Ona korkunç şeyler yapıyorum.
555
00:36:09,786 --> 00:36:12,731
Şahsen bu işe karışmak istemiyorum,
ama lazerler ve çiviler...
556
00:36:12,732 --> 00:36:16,098
Lütfen yapmayın!
Durdurun şu lazerleri ve çivileri!
557
00:36:16,099 --> 00:36:16,926
Matkabı bilirsin.
558
00:36:16,927 --> 00:36:19,409
Hayır!
Matkap olmasın!
559
00:36:19,410 --> 00:36:21,464
- Bırak onu gitsin. Yoksa...
- Yoksa?
560
00:36:21,466 --> 00:36:24,152
Yoksa bu tuhaf görünüşlü silahın
ne işe yaradığını öğreniriz.
561
00:36:24,153 --> 00:36:26,743
Hayır, yapma!
Sakın o silahla ateş etme.
562
00:36:26,745 --> 00:36:28,361
Hemen gidip getiriyorum.
563
00:36:28,405 --> 00:36:30,311
Ellerimi çöz, seni zebanî.
564
00:36:30,411 --> 00:36:33,122
Gücü kuvveti yerinde.
565
00:36:33,127 --> 00:36:35,322
Kas çalışıyordum, ondandır.
566
00:36:35,323 --> 00:36:40,752
Kesinlikle işe yaramış. Formdasın.
Üstelik alışılmadık bir karizman var.
567
00:36:44,349 --> 00:36:45,352
Sen iyi misin?
568
00:36:45,353 --> 00:36:48,437
Elimden geleni yaptım ama
adam müthiş fantastik biri.
569
00:36:48,438 --> 00:36:50,898
Müsaade et senin yerine
şu ağır silahı ben taşıyayım.
570
00:36:50,899 --> 00:36:51,961
Ben hallederim.
571
00:36:54,677 --> 00:36:56,546
Bırak onu... o benim!
572
00:36:56,548 --> 00:36:57,772
Bernard, kaç!
573
00:37:00,495 --> 00:37:01,498
- Onu kıracaksın!
- Ver onu bana!
574
00:37:01,828 --> 00:37:02,831
Olamaz!
575
00:37:08,795 --> 00:37:09,818
Roxanne.
576
00:37:16,106 --> 00:37:17,367
Bu herif de kim?
577
00:37:27,542 --> 00:37:28,545
Roxanne!
578
00:37:29,791 --> 00:37:32,442
Bernard, o kapının heyecan verici
olduğu konusunda haklıydın.
579
00:37:33,199 --> 00:37:34,202
Bu taraftan.
580
00:37:39,908 --> 00:37:40,708
Ne yapıyorsun?
581
00:37:40,709 --> 00:37:43,052
Bu onları durdurur.
Yakala.
582
00:37:43,110 --> 00:37:45,044
Bu biraz aşırıya kaçmaz mı?
583
00:37:46,647 --> 00:37:47,650
Fırlat şunu!
584
00:37:48,261 --> 00:37:49,262
Babacık üzgün.
585
00:38:00,067 --> 00:38:02,852
- Gerçekten de heyecan vericiydi.
- Evet.
586
00:38:02,853 --> 00:38:04,831
- İçeride çok cesurca davrandın.
- Biliyorum.
587
00:38:04,832 --> 00:38:07,584
Megamind'a, Metroman'den başka
karşı çıkabilen görmemiştim.
588
00:38:07,588 --> 00:38:08,809
Neler oluyor?
589
00:38:08,810 --> 00:38:10,310
Hal, ne oldu?
590
00:38:10,311 --> 00:38:11,876
Sanırım burnumu arı soktu.
591
00:38:11,877 --> 00:38:14,732
Seni kurtarmak için,
saldırı yapmak üzereyken...
592
00:38:14,733 --> 00:38:17,030
...yaklaşık 50 tane Ninja
üzerime geldi.
593
00:38:17,031 --> 00:38:19,240
Bu yüzden, hepsini dövmem gerekti
ve dövdüm de.
594
00:38:19,241 --> 00:38:21,236
Hepsi, hüngür hüngür ağlıyordu.
595
00:38:21,237 --> 00:38:22,358
Cesur biriymiş, değil mi?
596
00:38:22,363 --> 00:38:23,704
Sen de kimsin?
597
00:38:23,705 --> 00:38:25,599
Bu... Bu Bernard.
598
00:38:25,600 --> 00:38:27,147
- Benim ortağım.
- Ortağın mı?
599
00:38:27,148 --> 00:38:29,127
Evet, evet. Ortak.
600
00:38:29,128 --> 00:38:31,455
Dinle ortak, ben onun ortağıyım.
601
00:38:31,456 --> 00:38:34,758
Kız ne dediğinin farkında değil.
Travmatik bir deneyim yaşadı.
602
00:38:34,759 --> 00:38:37,160
Onu eve götürsem iyi olacak.
Tekrar teşekkürler Bernard.
603
00:38:44,347 --> 00:38:46,242
Seni yarın ararım, ortak.
604
00:38:47,433 --> 00:38:48,437
Peki, tamam.
605
00:38:48,438 --> 00:38:49,727
Buna sevinirim.
606
00:38:49,728 --> 00:38:52,849
Herkes için tuhaf oldu.
Çünkü sen, benim yerime ona sarıldın.
607
00:38:54,674 --> 00:38:55,707
Efendim!
608
00:38:55,708 --> 00:38:57,743
Kod: "Onun kim olduğunu öğrendiniz mi?".
609
00:39:00,523 --> 00:39:02,864
Kod: "Arabayı getir".
610
00:39:02,865 --> 00:39:04,123
Kod: "Emredersiniz efendim".
611
00:39:12,677 --> 00:39:14,696
- Hoşça kal.
- Yarın görüşürüz Hal.
612
00:39:14,697 --> 00:39:16,556
Beni, sonra kontrol etmek isteyebilirsin
diye kapıyı kilitlemeyeceğim.
613
00:39:18,753 --> 00:39:23,105
Süper güçlerle harmanlanmış
bu adam da kim?
614
00:39:25,918 --> 00:39:29,576
Efendim, adamın ismi Hal Stewart.
28 yaşında.
615
00:39:29,577 --> 00:39:30,922
Sabıka kaydı yok.
616
00:39:30,923 --> 00:39:32,391
Aslında hiç bir kaydı yok.
617
00:39:32,392 --> 00:39:35,582
Görünüşe bakılırsa bu adam,
bir baltaya sap olamamış.
618
00:39:35,583 --> 00:39:37,535
Şimdilik Minion, şimdi...
619
00:39:37,536 --> 00:39:39,213
...lik.
620
00:39:39,230 --> 00:39:42,174
Bugün daha kötüye gidebilir mi?
621
00:39:42,176 --> 00:39:44,296
Bu adam bir hata olduğuna göre...
622
00:39:44,297 --> 00:39:47,713
...gidip onu etkisiz hale getireyim.
623
00:39:47,714 --> 00:39:50,427
Hayır Minion. Daha güçlü bir
ürün var ortada.
624
00:39:50,460 --> 00:39:52,471
Hata değil bu...
625
00:39:52,476 --> 00:39:53,781
...kader.
626
00:39:55,993 --> 00:39:59,627
Hal Sütüwırt. Kaderin için hazırlan.
627
00:40:00,655 --> 00:40:02,513
Hal?
Hal Sütüwırt?
628
00:40:02,915 --> 00:40:03,978
Doğru mu söylüyorum?
629
00:40:04,079 --> 00:40:06,226
Stewart.
630
00:40:06,275 --> 00:40:09,858
Bu bir soygun mu? Çünkü karşı dairede
oturan bayanın daha güzel şeyleri var.
631
00:40:09,859 --> 00:40:12,006
Bak, bu Hal Stewart.
632
00:40:12,007 --> 00:40:13,185
Çabuk, sprey.
633
00:40:14,886 --> 00:40:17,316
- Hepsi bitmiş.
- O zaman "Unut gitsin" sopasını kullan.
634
00:40:17,317 --> 00:40:18,338
Haklısın.
635
00:40:21,263 --> 00:40:22,266
Şuna bir bak.
636
00:40:23,674 --> 00:40:27,328
Tam olarak kahraman tipli
birine benzemiyor.
637
00:40:27,329 --> 00:40:29,007
Hiç çekilmiyorsun, Minion.
638
00:40:33,329 --> 00:40:34,735
Kahraman kokusu alıyorum.
639
00:40:34,736 --> 00:40:36,968
Bense yanan bir şey kokusu alıyorum.
640
00:40:36,969 --> 00:40:38,122
Sanırım işe yarıyor.
641
00:40:38,394 --> 00:40:41,376
Yerini al, yerini al.
642
00:40:42,113 --> 00:40:43,655
Kamuflajını getirdin mi?
643
00:40:50,278 --> 00:40:51,281
Ne?
644
00:40:51,282 --> 00:40:53,060
Harika görünüyorsun.
645
00:41:02,561 --> 00:41:04,976
Ayağa kalk, benim muhteşem eserim.
646
00:41:04,977 --> 00:41:08,327
Ayağa kalk ve babaya gel.
647
00:41:08,328 --> 00:41:09,704
Neler oluyor?
648
00:41:09,705 --> 00:41:12,588
- Yavaş ol evlat.
- Kimsin sen?
649
00:41:12,597 --> 00:41:15,799
Sana adalet, onur ve asaleti
öğretmek için...
650
00:41:15,801 --> 00:41:18,193
...seni bu gezegene gönderdim.
651
00:41:18,202 --> 00:41:20,358
Ben senin babanım.
652
00:41:21,121 --> 00:41:23,629
Yani sen benim, uzay babam gibi misin?
653
00:41:24,194 --> 00:41:26,980
Evet, uzay baban gibiyim.
654
00:41:27,591 --> 00:41:29,713
Peki sen nesin?
655
00:41:29,714 --> 00:41:32,893
Ben senin üvey uzay annenim.
656
00:41:33,897 --> 00:41:35,777
Bu aralar biraz yoğundum.
657
00:41:35,781 --> 00:41:37,729
Bu bir çeşit rüya mı?
658
00:41:37,731 --> 00:41:39,906
Bu, rüyanın gerçek olması.
659
00:41:39,908 --> 00:41:43,193
"Kakıl" almaz bir güçle kutsandın.
660
00:41:43,194 --> 00:41:44,266
Nasıl bir güçle?
661
00:41:44,267 --> 00:41:45,433
"Kakıl" almaz.
662
00:41:45,437 --> 00:41:48,009
Bu şeysiz, "kakılsız".
663
00:41:49,267 --> 00:41:51,541
Evet, sana rehber olmak için geldik.
664
00:41:51,542 --> 00:41:55,034
Metro Şehri'nin yeni kahramanı
olman için ve...
665
00:41:55,044 --> 00:41:59,217
...süper zekalı Megamind ile
dövüşmen için.
666
00:42:02,449 --> 00:42:04,571
Biliyorum sindirmesi biraz güç.
667
00:42:04,572 --> 00:42:07,608
Bunu benimsemen aylar alabilir...
668
00:42:07,609 --> 00:42:09,842
- Yok daha neler!
- Daha bitirmemiştim.
669
00:42:13,074 --> 00:42:16,260
Kahraman olacağım.
670
00:42:16,366 --> 00:42:18,924
Kahraman olacağım.
671
00:42:19,026 --> 00:42:22,372
Gör Minion gör, adam mükemmel.
672
00:42:23,546 --> 00:42:25,869
Ve motor!
673
00:42:25,870 --> 00:42:28,375
- Biri bana yardım etsin.
- Ben iyiyim.
674
00:42:35,766 --> 00:42:37,698
Eri, eri, eri!
675
00:42:40,661 --> 00:42:45,487
Şeytani alevlerim ışıl ışıl parlıyor.
Şimdi karşılık olarak havalı bir laf sok.
676
00:42:45,488 --> 00:42:48,245
Bak, acıtmıyor.
Hissetmiyorum bile.
677
00:42:48,250 --> 00:42:51,851
Hayır, hayır.
Karın içeri, eller öne.
678
00:42:51,852 --> 00:42:53,447
Metroman gibi.
679
00:42:53,849 --> 00:42:54,877
Dikkat et!
680
00:42:58,649 --> 00:43:01,481
Umutsuz vaka. UMUTSUZ!
681
00:43:01,485 --> 00:43:04,174
- Belki de taktik değiştirmeliyiz?
- Öyle mi dersin?
682
00:43:04,175 --> 00:43:07,487
Gençler nasıldır bilirsin.
Video oyunlarına bayılırlar.
683
00:43:07,488 --> 00:43:11,857
- Birkaç kısmını şekillendirebilirim.
- Sabırsızlanıyorum. LOL, gülen surat.
684
00:43:13,265 --> 00:43:14,768
Ne için sabırsızlanıyorsunuz, efendim?
685
00:43:15,692 --> 00:43:17,896
Bu çok komik bir hikayeydi.
686
00:43:19,092 --> 00:43:20,709
Enfes de anlatıldı bu arada.
687
00:43:20,714 --> 00:43:22,628
Tamam, şimdi de sen bir tane anlat.
688
00:43:22,630 --> 00:43:24,937
Bernard, bu kadar komik olduğunu
bilmiyordum.
689
00:43:24,942 --> 00:43:27,631
Ben de daha önce güldüğünü duymamıştım.
690
00:43:27,633 --> 00:43:29,164
Evet, uzun zaman oldu.
691
00:43:29,865 --> 00:43:31,082
İyi geldi.
692
00:43:36,306 --> 00:43:37,703
Ve... Motor!
693
00:43:49,444 --> 00:43:51,927
- Dışarı pek çıktığın yok, değil mi?
- Ne kadar da eğlenceli.
694
00:43:54,203 --> 00:43:56,228
Çocukken annemle buraya gelirdik.
695
00:43:56,900 --> 00:43:58,890
Yapmayı en sevdiğim şeydi.
696
00:43:59,814 --> 00:44:00,805
Şimdiki haline bak.
697
00:44:00,806 --> 00:44:02,313
Çöplük.
698
00:44:07,446 --> 00:44:08,882
Neden şehri temizliyoruz, efendim?
699
00:44:08,883 --> 00:44:14,356
Yeni kahramanımızla çöplüğün
içinde savaşmak istemeyiz, değil mi?
700
00:44:18,015 --> 00:44:19,639
Hepsi geri gelmiş.
701
00:44:19,640 --> 00:44:21,372
Ama nasıl? Neden?
702
00:44:21,375 --> 00:44:23,572
Belki de Megamind o kadar
kötü değildir.
703
00:44:28,959 --> 00:44:33,370
İşte böyle. Özgürlüğe kanat aç.
Benim güzel güvercinim.
704
00:44:37,733 --> 00:44:43,400
Tamam, tamam. Metroman ve ben,
hiç sevgili olmadık.
705
00:44:43,401 --> 00:44:44,799
Ama sanmıştım ki siz ikiniz...
706
00:44:44,900 --> 00:44:48,196
Biliyorum, herkes sandı.
Belki de benim tipim değildi.
707
00:44:48,197 --> 00:44:49,443
Sahi mi?
708
00:44:49,557 --> 00:44:52,031
Tamam, şimdi sen bana bir şey söyle.
709
00:44:52,032 --> 00:44:54,894
Hiç kimseye söylemediğin bir şey.
710
00:44:55,642 --> 00:44:59,525
Aslında, şo... okuldayken...
711
00:45:00,370 --> 00:45:03,090
Çocukların hiçbiri beni sevmezdi.
712
00:45:04,327 --> 00:45:06,606
Her şeyde sona kalan ben olurdum.
713
00:45:07,856 --> 00:45:10,813
Aynı okula gitmememiz çok kötü olmuş.
714
00:45:16,022 --> 00:45:19,231
Hal, sanırım buna hazırsın.
715
00:45:21,345 --> 00:45:23,166
Oğlum mu oldu?
716
00:45:23,167 --> 00:45:26,008
Hayır, Hal. Güldürme beni.
717
00:45:26,009 --> 00:45:28,165
Bu esniyor, senin için.
718
00:45:29,528 --> 00:45:31,346
Şu "T"nin manası ne?
719
00:45:31,347 --> 00:45:32,510
Titan.
720
00:45:32,512 --> 00:45:35,049
Tighten mı (Gergin)?
O ne demek oluyor?
721
00:45:35,058 --> 00:45:37,555
Patentini alabildiğim tek isim oydu.
722
00:45:39,045 --> 00:45:42,665
Hayatında özel birisi var mı, Hal?
723
00:45:42,670 --> 00:45:44,898
Hayır daha yok, ama...
724
00:45:44,899 --> 00:45:49,499
Şu anda gözüme kestirdiğim
çok güzel duran bir tane var.
725
00:45:53,576 --> 00:45:58,052
Bu çok iyi.
Romantizm, çok ilham vericidir.
726
00:45:58,072 --> 00:46:02,219
- Ben de öyle duymuştum.
- Tek yapman gereken, onu kurtarmak.
727
00:46:02,220 --> 00:46:04,046
Sonra senin olur.
728
00:46:04,047 --> 00:46:05,867
- Kim Churro ister?
- Ben! - Ben de isterim!
729
00:46:07,669 --> 00:46:08,654
Sağ ol, üvey uzay anne.
730
00:46:08,854 --> 00:46:11,973
Üçe kadar sayıyorum ve Churro'nuzu
kınından çıkartıyorsunuz.
731
00:46:11,974 --> 00:46:14,929
Bir, iki, üç! Titan'a.
732
00:46:14,939 --> 00:46:20,435
Yarın, Megamind ile dövüşeceksin
ve şehir senin adını öğrenecek.
733
00:46:22,425 --> 00:46:25,029
Şehirdeki parklar, eski ihtişamlarını
geri kazandılar.
734
00:46:25,030 --> 00:46:27,285
Sokaklar artık daha güvenli.
735
00:46:27,286 --> 00:46:28,890
Bankalar tekrar açıldı.
736
00:46:28,891 --> 00:46:31,145
Megamind'a bir şeyler mi oldu?
737
00:46:31,146 --> 00:46:33,865
Birisi o canavarı terbiye mi etti?
738
00:46:34,266 --> 00:46:39,826
Ben Roxanne Ritchi, ihtiyatla iyimserim
ve memnun bir şekilde şaşkınım.
739
00:46:39,836 --> 00:46:42,337
Bu akşam havanız yerinde görünüyor,
efendim.
740
00:46:42,338 --> 00:46:44,507
Ah evet. Bu beni ne kadar tutar?
741
00:46:44,509 --> 00:46:49,188
Yalnızca birkaç tâdilat, efendim. Sonra
dehşet verici pelerininizle işim bitecek.
742
00:46:49,288 --> 00:46:54,604
Buna şöyle diyorum,
Kara Mamba...
743
00:46:54,805 --> 00:46:59,113
Kara Mamba, fevkalade.
Geç kalıyorum. Gitmem gerek.
744
00:47:00,084 --> 00:47:02,026
Ne, nereye...
nereye gidiyorsunuz, efendim?
745
00:47:02,027 --> 00:47:04,449
Titan'la dövüş randevumuz yarın sabahtı.
746
00:47:04,450 --> 00:47:06,913
Daha büyük dövüş kostümünüzü
test etmedik bile.
747
00:47:06,914 --> 00:47:08,242
Ayrıntılarla sen ilgilen, Minion.
748
00:47:08,243 --> 00:47:10,566
Ayak işlerinden birini
halletmem gerekiyor.
749
00:47:10,567 --> 00:47:12,457
Siz ayak işleri yapmazsınız.
750
00:47:12,458 --> 00:47:13,974
Burada neler dönüyor?
751
00:47:13,975 --> 00:47:16,215
- Ne?
- Durun bir saniye.
752
00:47:17,063 --> 00:47:20,839
Jean Paul Gaultrier mi sıktınız siz?
753
00:47:20,840 --> 00:47:22,300
Bu, benim doğal kokum.
754
00:47:22,401 --> 00:47:24,200
Şimdi, arabanın anahtarları nerede?
755
00:47:26,522 --> 00:47:28,664
Bu, Bayan Ritchi ile ilgili, değil mi?
756
00:47:28,665 --> 00:47:30,425
Onunla randevun var!
757
00:47:30,426 --> 00:47:35,133
Yok öyle bir şey, adamım benim.
Şehir dışına çıkıyorum.
758
00:47:35,136 --> 00:47:38,610
Bu fena, bu fena.
Ona âşık oldun.
759
00:47:38,611 --> 00:47:41,015
Haddini aşıyorsun, Minion.
760
00:47:41,016 --> 00:47:42,646
Şimdi ver şu anahtarları.
761
00:47:43,744 --> 00:47:47,453
Roxanne, gerçekte kim olduğunuzu
öğrenince ne olacak?
762
00:47:47,454 --> 00:47:49,228
Asla öğrenmeyecek.
763
00:47:49,229 --> 00:47:51,284
Yalan söylemenin amacı da budur.
764
00:47:53,006 --> 00:47:57,367
Açıkçası, seni tanımasam kötü
olmadaki ilk günün olduğunu düşünürdüm.
765
00:47:57,368 --> 00:47:58,328
Hayır!
766
00:47:59,585 --> 00:48:01,704
Bu iş fazlasıyla uzadı!
767
00:48:02,782 --> 00:48:05,225
Bu gerçekten yetişkince bir davranıştı.
768
00:48:07,407 --> 00:48:09,564
Lütfen, efendim.
Bu sizin iyiliğiniz için.
769
00:48:09,743 --> 00:48:11,096
Sen ne bilirsin ki.
770
00:48:11,097 --> 00:48:13,279
Belki fazla şey bilmiyorum,
ama şunu biliyorum.
771
00:48:13,280 --> 00:48:16,439
Kızı kapan kötü adam olmaz.
772
00:48:16,440 --> 00:48:19,205
Belki de artık kötü adam
olmak istemiyorumdur.
773
00:48:22,623 --> 00:48:24,147
Beni duydun.
774
00:48:24,148 --> 00:48:26,189
Kimsin sen?
775
00:48:26,777 --> 00:48:29,554
- Şimdi ver şu anahtarları!
- Hayır!
776
00:48:30,061 --> 00:48:33,053
Hayattaki amacım size göz kulak olmak.
777
00:48:33,054 --> 00:48:35,069
Bana göz kulak olmana
ihtiyacım yok ama!
778
00:48:35,070 --> 00:48:37,300
Ne ded... Ne diyorsunuz?
779
00:48:37,301 --> 00:48:40,118
- Bana ihtiyacınız yok mu?
- Bırak açık olayım.
780
00:48:40,153 --> 00:48:42,248
Kod: "Sana ihtiyacım yok".
781
00:48:42,249 --> 00:48:44,055
Ne var biliyor musun...
Ne var biliyor musun...
782
00:48:46,691 --> 00:48:49,495
Kod: "Pılımı pırtımı toplayıp gidiyorum".
783
00:48:49,496 --> 00:48:50,664
Kod: "Nasıl istersen!".
784
00:48:50,665 --> 00:48:52,100
Kod: "Nasıl istersem!".
785
00:48:55,156 --> 00:48:57,382
Sana, randevunda iyi şanslar!
786
00:48:57,383 --> 00:49:00,192
- Olacağım!
- Çok anlamsız bir cümle kurdun.
787
00:49:00,193 --> 00:49:01,587
Biliyorum.
788
00:49:32,840 --> 00:49:35,441
Biliyorum, çok yaklaştım,
hissedebiliyorum.
789
00:49:37,818 --> 00:49:41,699
Tamam, tamam. Sadece bir önceki
adıma dönmem gerekiyor.
790
00:49:47,953 --> 00:49:49,958
Dur bir saniye.
791
00:50:01,997 --> 00:50:03,260
Titan.
792
00:50:03,261 --> 00:50:05,421
Titan da ne?
793
00:50:05,422 --> 00:50:08,435
Süper kulaklarım çınlıyor.
794
00:50:10,030 --> 00:50:13,206
Genelde yalnızca suçluları duyarım.
Yaramazlık mı yaptın bakayım?
795
00:50:14,143 --> 00:50:16,456
Kafa buluyorum. Kafa buluyorum.
796
00:50:16,457 --> 00:50:17,711
Adım Tighten.
797
00:50:18,160 --> 00:50:19,204
Titan?
798
00:50:19,304 --> 00:50:21,953
Saf mükemmellikten yapılmış
yiğit koruyucun.
799
00:50:22,089 --> 00:50:24,009
Senin adın ne? Şaka tabii, hakkındaki
her şeyi biliyorum.
800
00:50:25,588 --> 00:50:27,078
Ve biraz çiçek aldım.
801
00:50:27,079 --> 00:50:30,774
Hangisini sevdiğini bilmediğim için
hepsinden getirdim.
802
00:50:32,315 --> 00:50:35,371
Pekâlâ, çiçekleri sevmiyor musun?
Tamam, neyse çiçekleri boş ver.
803
00:50:35,372 --> 00:50:38,903
- Ne istiyorsun?
- Belki şehir semalarında biraz uçabiliriz.
804
00:50:38,904 --> 00:50:40,327
Birbirimizi tanırız.
805
00:50:41,428 --> 00:50:43,260
Bu senin için nefes kesici olmalı.
806
00:50:43,264 --> 00:50:44,382
Sen ne yaptığını sanıyorsun?
807
00:50:44,383 --> 00:50:45,723
Çok mu hızlıyız?
808
00:50:45,724 --> 00:50:49,902
Belki de haklısın. Romantik kısma geçmeden
seni birkaç defa kurtarmam gerekir.
809
00:50:51,392 --> 00:50:55,208
Seni kurtardım. Burada harika bir
kahraman olduğu için şanslısın.
810
00:50:56,328 --> 00:50:57,834
Birisi bir şey yapsın?
811
00:50:57,835 --> 00:51:00,246
Tabii ya! Doğru!
Ben yakalarım. Ben yakalarım.
812
00:51:06,717 --> 00:51:08,582
Eğlenceliydi. Az kalsın ölüyordun.
813
00:51:08,583 --> 00:51:09,843
Ama seni kurtardım.
814
00:51:09,943 --> 00:51:11,252
Bina!
815
00:51:15,444 --> 00:51:16,858
Yakaladım!
816
00:51:16,866 --> 00:51:19,292
Pardon, ne diyordun?
817
00:51:19,302 --> 00:51:21,716
Hayatını kurtarmanın gürültüsünden
duyamadım da.
818
00:51:21,717 --> 00:51:23,653
İndir beni. Hemen!
819
00:51:23,670 --> 00:51:26,231
Tamam, peki, peki, bekle.
820
00:51:28,879 --> 00:51:30,210
Çıldırdın mı sen?!
821
00:51:30,310 --> 00:51:33,893
Sanırım biraz çıldırdım... senin için.
822
00:51:33,894 --> 00:51:36,059
Kimsin sen? Gerçekten.
823
00:51:36,069 --> 00:51:40,388
Doğru. Aklının başından alınmasına
hazırlan küçük hanım.
824
00:51:42,891 --> 00:51:43,592
Hal?
825
00:51:43,629 --> 00:51:46,121
Evet, harika değil mi?
826
00:51:46,122 --> 00:51:48,439
Artık bizi ayıracak hiçbir engel yok.
827
00:51:48,474 --> 00:51:49,646
Hayır, harika falan değil.
828
00:51:49,648 --> 00:51:54,012
İlk kavgamız. Bu tam da biziz işte,
yaşlı evli çiftlere benziyoruz.
829
00:51:54,013 --> 00:51:57,123
Biz diye bir şey yok, tamam mı?
Asla olmayacak da.
830
00:51:57,124 --> 00:51:59,716
Ama güçlerim var.
831
00:51:59,717 --> 00:52:02,322
Pelerinim var. İyi adamım ben.
832
00:52:02,323 --> 00:52:03,407
İyi adamsın, Hal.
833
00:52:03,408 --> 00:52:06,266
Ama anlamıyorsun.
Nedenini bulmalıyız...
834
00:52:06,267 --> 00:52:08,873
- ...derin bir nefes al ve...
- Böyle olmamalıydı. Olmamalıydı.
835
00:52:08,874 --> 00:52:10,739
Senin benimle olman gerekiyor.
836
00:52:10,740 --> 00:52:13,006
Seni ikaz etmeye çalışıyorum, Hal.
837
00:52:13,007 --> 00:52:16,586
Tighten'ım ben. Tighten!
Hal değil.
838
00:52:40,062 --> 00:52:42,069
- Bernard.
- Roxanne.
839
00:52:42,071 --> 00:52:45,744
- Kusura bakma geç kaldım.
- Saçın heyecan verici görünüyor.
840
00:52:45,745 --> 00:52:48,890
Bu gecenin tek heyecan verici
gelişmesi değil ama.
841
00:52:48,900 --> 00:52:51,348
Megamind'ın yeni bir kahraman yaratmış.
842
00:52:51,349 --> 00:52:52,779
Ve nedenini biliyorum.
843
00:52:53,825 --> 00:52:55,372
Artık her şey anlamlı.
844
00:52:55,373 --> 00:52:59,929
Kıçına tekme yemeyi özlediğinden,
tekmelenmek için yeni bir kahraman yarattı.
845
00:53:00,272 --> 00:53:02,679
Ama neden Hal?
846
00:53:02,680 --> 00:53:05,812
Hal, seçebileceğin en kötü seçenektir.
847
00:53:05,813 --> 00:53:08,164
Bunu sindirmesi biraz güç.
848
00:53:08,165 --> 00:53:09,994
Kafam karman çorman oldu.
849
00:53:09,995 --> 00:53:11,996
Ben de acayip afalladım.
850
00:53:11,997 --> 00:53:15,351
Kim kimin kıçını tekmeliyor, bu
konunun özünü anlayacağımıza eminim.
851
00:53:15,653 --> 00:53:16,654
Ama bu esnada...
852
00:53:17,566 --> 00:53:19,972
...arkadaşlığımızın keyfini çıkaralım.
853
00:53:19,973 --> 00:53:23,210
Kusura bakma, Bernard.
Elbette sen haklısın.
854
00:53:23,211 --> 00:53:24,678
Ben de biraz kafa dağıtsam iyi olur.
855
00:53:26,152 --> 00:53:31,941
Bernard'a. Kafayı yemiş tepetaklak
dünyamdaki tek normal şey olduğu için.
856
00:53:31,943 --> 00:53:35,240
Normal olmaya.
857
00:53:45,521 --> 00:53:47,611
- Roxanne.
- Evet?
858
00:53:48,768 --> 00:53:50,807
Farz et ki, o kadar normal değilim.
859
00:53:51,482 --> 00:53:57,482
Farz et ki, kelim ve tenim de
ana renklerden biri.
860
00:53:57,609 --> 00:54:00,617
Gelişigüzel yani, belirli bir örnek değil.
861
00:54:01,379 --> 00:54:03,238
Arkadaşlığımdan yine de zevk alır mıydın?
862
00:54:03,239 --> 00:54:06,170
Elbette. Kitabı kapağına göre
yargılamazsın.
863
00:54:06,171 --> 00:54:07,797
Ya da bir insanı görünüşüne bakarak.
864
00:54:07,798 --> 00:54:09,702
Bunu duymak beni rahatlattı.
865
00:54:09,703 --> 00:54:11,477
Onları davranışlarına göre yargılarsın.
866
00:54:12,182 --> 00:54:14,751
Bunun pek önemi olmasa gerek.
Sence de öyle değil mi?
867
00:54:43,269 --> 00:54:46,107
- Sen.
- Ne, ne oldu?
868
00:54:46,665 --> 00:54:48,991
Bakmayın bana!
869
00:54:48,992 --> 00:54:50,809
Sadece... sadece teknik bir arıza.
870
00:54:50,810 --> 00:54:52,077
Daha bakma.
871
00:54:53,250 --> 00:54:54,253
Benim suçum.
872
00:54:57,437 --> 00:54:59,018
Nerede kalmıştık?
873
00:55:01,596 --> 00:55:03,344
- Sen!
- Şimdi, dur orada.
874
00:55:03,345 --> 00:55:05,512
Sen!
875
00:55:25,441 --> 00:55:26,734
Açıklayabilirim.
876
00:55:28,515 --> 00:55:30,500
Ya o demin söylediklerin?
877
00:55:30,501 --> 00:55:32,802
Kitabı kapağına göre yargılamakla
ilgili olan.
878
00:55:32,803 --> 00:55:36,149
Öyleyse, içindekilere bir göz atalım.
Atalım mı?
879
00:55:36,150 --> 00:55:38,078
Metroman'i yok ettin.
880
00:55:38,079 --> 00:55:42,879
Şehri ele geçirdin ve sana önem
vereyim diye beni elde ettin.
881
00:55:44,305 --> 00:55:46,709
Neden bu kadar kötüsün?
882
00:55:46,719 --> 00:55:48,541
Hislerimle oynamak mı?
883
00:55:48,544 --> 00:55:51,491
Nasıl bir şey kazanabileceğini
umuyordun?
884
00:55:56,147 --> 00:55:57,406
Bir dakika.
885
00:55:57,407 --> 00:56:00,187
Buna inanmıyorum.
886
00:56:03,439 --> 00:56:07,177
Gerçekten de seninle olacağımı mı
düşünüyorsun?
887
00:56:10,122 --> 00:56:11,279
Hayır.
888
00:56:43,658 --> 00:56:46,779
Peki Minion, sen haklıydın.
889
00:56:46,785 --> 00:56:49,781
Ben... az haklıydım.
890
00:56:49,782 --> 00:56:52,069
Yapmakta iyi olduğumuz şeye
devam edelim.
891
00:56:52,070 --> 00:56:53,959
Kötü olmaya.
892
00:56:55,251 --> 00:56:56,264
Minion...
893
00:57:15,667 --> 00:57:16,670
Sen, oradaki.
894
00:57:17,756 --> 00:57:18,760
Evet, sen.
895
00:57:19,878 --> 00:57:22,935
Kara Mamba'yı dışarı çıkar.
896
00:57:55,167 --> 00:58:00,223
Pekâlâ, Titan.
Klas bir şekilde yenilme zamanı.
897
00:58:22,963 --> 00:58:25,362
Yeni bir kahraman varmış diye duydum.
898
00:58:25,363 --> 00:58:27,821
Benim kötülüğüme meydan
okuyacak birisi.
899
00:58:27,822 --> 00:58:30,699
Titan denilen şu adam nerede?
900
00:58:34,101 --> 00:58:36,510
Cesaretin varsa bana kafa tut.
901
00:58:59,187 --> 00:59:01,513
Olamaz, kaza yapacağız.
902
00:59:05,087 --> 00:59:07,295
Bu utanç verici.
903
00:59:12,929 --> 00:59:14,859
Bütün o duyarsızlık.
904
00:59:15,809 --> 00:59:19,694
Kalın kafalı, sorumsuz.
905
00:59:19,729 --> 00:59:20,559
Saygısız.
906
00:59:21,160 --> 00:59:23,732
Amatör. İşte sen busun.
907
00:59:24,584 --> 00:59:27,235
Metroman olsa böyle bekletir miydi?
908
00:59:27,236 --> 00:59:29,505
Tabii ki hayır. O bir profesyoneldi!
909
00:59:29,506 --> 00:59:32,340
Megamind. Tam da görmek istediğim adam.
910
00:59:32,342 --> 00:59:34,020
Ayrıca şurada bir kapı var.
911
00:59:34,021 --> 00:59:37,460
Seni ne kadar beklediğime
dair bir fikrin var mı?
912
00:59:37,560 --> 00:59:39,775
Hayır, hayır.
Seni tamamen anlıyorum, anlıyorum.
913
00:59:39,776 --> 00:59:42,471
Bir saniye çeneni kapatır mısın,
şu skoru aşmaya çalışıyorum da.
914
00:59:42,472 --> 00:59:44,675
Ortaya çıkmayı düşündün mü hiç?
915
00:59:44,676 --> 00:59:46,312
Bu ne böyle?
916
00:59:48,118 --> 00:59:50,440
Bu kadar şeyi nereden aldın?
917
00:59:50,441 --> 00:59:52,265
Bana ait değiller.
918
00:59:52,266 --> 00:59:53,645
Çaldın!
919
00:59:53,646 --> 00:59:56,120
- Çok havalı, değil mi?
- Hayır, hayır. Sen bir kahramansın.
920
00:59:56,121 --> 00:59:57,735
Kahraman olmak ezikler içindir.
921
00:59:57,736 --> 01:00:00,497
Yirmi dört saat çalış, çalış, çalış.
Elde ne var?
922
01:00:00,498 --> 01:00:03,160
Kızı kapayım diye işi
almıştım ama gel gör ki...
923
01:00:03,161 --> 01:00:05,824
...Roxanne benimle hiçbir
şey yapmak istemiyor.
924
01:00:06,063 --> 01:00:07,478
Roxanne Ritchi mi?
925
01:00:07,479 --> 01:00:08,676
Evet, Roxanne Ritchi.
926
01:00:08,677 --> 01:00:10,913
İnek tipli, entelektüel birisiyle
yemek yerken...
927
01:00:10,914 --> 01:00:13,149
...ve ona cilveli bakışlar
atarken gördüm onu.
928
01:00:13,150 --> 01:00:15,429
O kadar şamataya ne gerek var.
929
01:00:15,430 --> 01:00:19,239
Bu yüzden, bence takım olmalıyız.
930
01:00:19,240 --> 01:00:20,425
Sence... Bekle?
Ne?
931
01:00:20,426 --> 01:00:23,028
Benim gücüm ve senin koca kafan ile...
932
01:00:23,029 --> 01:00:24,906
...şehre hükmedebiliriz.
933
01:00:24,907 --> 01:00:27,575
- Takım mı olmak istiyorsun?
- Birkaç yeni kostüm tasarımı bile çizdim.
934
01:00:27,576 --> 01:00:28,910
- Bak.
- Kostüm tasarımı mı?
935
01:00:28,911 --> 01:00:32,580
Beyni olan sen olduğuna göre, orasında
burasında beyin olan bir kostüm giyersin.
936
01:00:32,581 --> 01:00:37,027
Ve havalı olan da ben olduğuma göre,
kostümümde şöyle iki tane kılıç...
937
01:00:37,407 --> 01:00:39,220
Sana inanamıyorum.
938
01:00:40,385 --> 01:00:43,487
O kadar yeteneğin ve gücün
var ve sen...
939
01:00:43,488 --> 01:00:46,591
...onları şahsi çıkarın
için heba ediyorsun.
940
01:00:46,592 --> 01:00:48,206
- Evet!
- Hayır!
941
01:00:48,207 --> 01:00:50,166
Ben kötü adamım, sen de iyi.
942
01:00:50,266 --> 01:00:53,467
Ben kötü bir şey yaparım
sen de gelip beni yakalarsın.
943
01:00:53,468 --> 01:00:55,384
Bu yüzden seni yarattım.
944
01:00:55,385 --> 01:00:57,972
Evet, tabii. Keçileri kaçırmışsın.
945
01:00:58,071 --> 01:01:01,538
- Uzay babam bana dedi ki...
- Bak, senin uzay baban benim.
946
01:01:02,989 --> 01:01:05,292
Daha çok Metroman gibi olmalısın.
947
01:01:06,491 --> 01:01:07,546
Beni kandırdın mı?
948
01:01:07,547 --> 01:01:09,434
Hoşuna gitmedi demek, ha?
949
01:01:09,435 --> 01:01:10,536
Dahası da var.
950
01:01:12,061 --> 01:01:15,837
Ben ayrıca, Roxanne ile randevulaşan
inek tipli, entelektüel adamım.
951
01:01:16,254 --> 01:01:19,624
- Hayır.
- Ve de öpüştük.
952
01:01:22,906 --> 01:01:24,310
Ellerim yakanda olduğunda seni...
953
01:01:24,410 --> 01:01:26,621
Evet, evet. Biliyorum.
954
01:01:26,622 --> 01:01:30,301
Bana haddimi bildireceksin.
Tanrım, bunu ne kadar da özlemişim.
955
01:01:33,588 --> 01:01:35,910
Ve kahraman ilk yumruğunu savurur.
956
01:01:35,911 --> 01:01:38,124
Ama kötü adam elinin tersi
ile karşılık verir.
957
01:01:42,901 --> 01:01:43,902
Evet!
958
01:01:52,652 --> 01:01:54,818
Çık ortaya kaçık cüce.
959
01:01:54,819 --> 01:01:57,804
O koca beyninin asfaltta nasıl
durduğunu görmek istiyorum.
960
01:02:04,256 --> 01:02:07,466
Kitaptaki en eski kötü hilesine
yakalandın!
961
01:02:08,376 --> 01:02:09,925
Seni angut cüce.
962
01:02:12,127 --> 01:02:13,164
Gardını al!
963
01:02:18,854 --> 01:02:21,009
İşte ruh diye buna derim.
964
01:02:21,020 --> 01:02:23,826
Şunu al... ve şunu!
965
01:02:23,827 --> 01:02:27,190
Şimdi bir ileri bir geri zekice
espri yapma vakti.
966
01:02:27,191 --> 01:02:28,425
İlk sen başla.
967
01:02:29,255 --> 01:02:31,887
Tamam, bak.
Şu an ne yapıyorsun emin değilim.
968
01:02:33,461 --> 01:02:35,199
Bu, kız arkadaşımı çaldığın için.
969
01:02:40,822 --> 01:02:43,891
Bu, uzay baba olup beni
kandırdığın için.
970
01:02:51,464 --> 01:02:54,770
Ve Megamind!
Bu da üvey uzay annem için.
971
01:02:54,771 --> 01:02:56,110
Ona yalan söyledin.
972
01:02:56,111 --> 01:03:00,003
Aferin. Öyle yumruk atmayı çok
güzel öğretmişim sana.
973
01:03:00,004 --> 01:03:01,661
Yani bir kaç eksiklik var ama...
974
01:03:01,761 --> 01:03:03,668
- Eksiklik mi?
- Sanırım bekleyebilir.
975
01:03:03,669 --> 01:03:05,168
Beni hapse götürebilirsin şimdi.
976
01:03:05,169 --> 01:03:08,119
Hayır, hayır. Daha çok morg diye
düşünüyordum ben.
977
01:03:08,120 --> 01:03:09,908
Öldün!
978
01:03:09,909 --> 01:03:11,411
Bu oyun, böyle oynanmaz.
979
01:03:11,412 --> 01:03:12,752
Oyun bitti.
980
01:03:13,967 --> 01:03:15,291
ACİL DURUMLARDA BU BUTONA BAS
981
01:03:18,745 --> 01:03:19,962
Beyin robotları!
982
01:03:26,639 --> 01:03:28,194
Mola verelim.
983
01:03:28,972 --> 01:03:31,300
Mola... mola!
984
01:03:41,558 --> 01:03:44,153
Beyin robotları,
güvenlik kafesini getirin.
985
01:03:51,104 --> 01:03:53,438
Bil bakalım ne oldu, Buster Brown?
986
01:03:53,439 --> 01:03:57,017
Bu kafes bakırdan imal edildi.
Buna karşı çaresizsin.
987
01:03:57,022 --> 01:04:01,645
Metroman'i yenmek için kullanılmış
çok güvenli bir metaldir.
988
01:04:01,895 --> 01:04:05,480
Beni Metroman ile kıyaslamayı kes!
989
01:04:14,734 --> 01:04:17,258
Kaçabilirsin Megamind
ama saklanamazsın.
990
01:04:17,259 --> 01:04:19,327
Kurtulduk, kurtulduk!
991
01:04:19,337 --> 01:04:21,438
Adın ne, yeni kahraman?
992
01:04:21,439 --> 01:04:24,461
- Tighten.
- Teşekkürler, teşekkürler sana.
993
01:04:24,462 --> 01:04:26,410
Tighten bizi özgür kıldı.
994
01:04:26,411 --> 01:04:28,204
Özgür demezdim ben.
995
01:04:28,205 --> 01:04:31,145
Daha çok, yeni bir yönetime
tâbi derdim.
996
01:04:36,416 --> 01:04:37,522
Ne istiyorsun?
997
01:04:37,523 --> 01:04:38,635
Titan kötü tarafa geçti.
998
01:04:38,735 --> 01:04:41,886
Geri tepen başka bir
dâhi planın için tebrikler.
999
01:04:41,887 --> 01:04:44,395
Ayrıca kapıcım, seni ne diye
içeriye aldı?
1000
01:04:45,453 --> 01:04:48,532
- Carlos?
- Ne yapıyor... hayır, hayır!
1001
01:04:48,533 --> 01:04:50,111
Yardımına ihtiyacım var.
1002
01:04:50,112 --> 01:04:51,949
Peki neden "benim" yardımıma?
1003
01:04:54,034 --> 01:04:56,203
Çünkü tanıdığım en zeki insan sensin.
1004
01:04:58,113 --> 01:04:59,526
Burada saklanamazsın ama.
1005
01:04:59,626 --> 01:05:01,702
Bakır işe yaramalıydı,
niye işe yaramadı ki?
1006
01:05:01,802 --> 01:05:03,480
Geçen sefer gayet işe yaramıştı.
1007
01:05:03,580 --> 01:05:05,593
Bakır mı? Söylediklerin anlamlı gelmiyor.
1008
01:05:05,594 --> 01:05:09,202
Bak, eğer ki Titan'ın zayıf noktasını
bulamazsak, tüm şehri harap edecek.
1009
01:05:11,840 --> 01:05:13,672
Tamam. Nasıl yardımcı olabilirim?
1010
01:05:13,673 --> 01:05:16,653
Cevaplar bulmamız gerek.
Metroman'i en iyi tanıyan sendin.
1011
01:05:16,654 --> 01:05:21,101
Bir sığınağı, mağarası, ıssız
bir ormanı falan var mıydı?
1012
01:05:21,102 --> 01:05:22,865
Ufacık dahi olsa, bize ip ucu
verebilecek şeyler.
1013
01:05:23,279 --> 01:05:26,249
Aslında, bildiğim bir yer var.
1014
01:05:28,023 --> 01:05:31,327
Güçleri ona sen verdin,
geri alamaz mısın?
1015
01:05:31,328 --> 01:05:36,003
Yapamam. Görünmez arabamın yerini
kaybedince difüzör silahımı da kaybettim.
1016
01:05:36,004 --> 01:05:37,784
Beni terk ettiğin gece.
1017
01:05:38,404 --> 01:05:39,535
Bir başıma.
1018
01:05:39,896 --> 01:05:40,596
Yağmurun altında.
1019
01:05:42,196 --> 01:05:44,100
- Hiç dönüp baktın mı?
- Hayır!
1020
01:05:45,344 --> 01:05:47,995
- Koca mavi başım!
- Affedersin. Sanırım geldik.
1021
01:05:50,952 --> 01:05:54,205
Demek, burası saklandığı yerdi.
1022
01:05:54,206 --> 01:05:58,692
O kadar yıldan sonra. Eski Şokul evim.
1023
01:06:00,786 --> 01:06:04,114
Geçen gece için bir özür borcum
var sanırım.
1024
01:06:04,115 --> 01:06:06,115
Peki, bu güzel olurdu.
Ama kısa ve öz olsun.
1025
01:06:06,116 --> 01:06:08,273
İlgilenecek daha acil işlerimiz var.
1026
01:06:13,895 --> 01:06:16,732
Bunca şeyi sakladığına inanamıyorum.
1027
01:06:18,356 --> 01:06:19,918
Bunu giydiği zamanı hatırlıyorum.
1028
01:06:19,919 --> 01:06:21,385
Dikkatini kaybetmesen olmaz mı?
1029
01:06:21,386 --> 01:06:23,343
Evet elbette, haklısın, dikkat.
1030
01:06:25,048 --> 01:06:26,455
Gel de şuna bir bak.
1031
01:06:26,878 --> 01:06:28,783
O ne?!
Ne buldun?!
1032
01:06:31,824 --> 01:06:32,814
Bak!
1033
01:06:33,038 --> 01:06:35,939
Bu bardağın içinde buz var.
1034
01:06:35,940 --> 01:06:38,348
Evet, su soğuduğunda genelde böyle olur.
1035
01:06:38,349 --> 01:06:39,907
Hayır, söylemek istediğim...
1036
01:06:39,908 --> 01:06:44,061
...bu buzun hâlâ erimemiş olması
sence de biraz garip değil mi?
1037
01:06:44,062 --> 01:06:45,637
Yaşamın büyük gizemlerinden biri.
1038
01:06:52,638 --> 01:06:53,817
Selam.
1039
01:07:05,711 --> 01:07:07,422
Sırada doğrulanmış bir haber var.
1040
01:07:07,423 --> 01:07:11,306
Şehrin yeni kahramanı olarak
düşünülen Titan, kötü biri çıktı.
1041
01:07:11,307 --> 01:07:14,369
Şehir daha önce hiç bu denli
bir yıkım görmemişti.
1042
01:07:14,370 --> 01:07:16,688
Keşke Metroman yaşıyor olsaydı.
1043
01:07:16,689 --> 01:07:18,592
- Yaşıyor musun?
- Yaşıyor musun?
1044
01:07:19,610 --> 01:07:20,572
Yaşıyorum.
1045
01:07:20,573 --> 01:07:23,141
Ama... biz... iskeletini görmüştük.
1046
01:07:23,142 --> 01:07:25,309
- Ölmüştün.
- Hayalet misin sen?
1047
01:07:25,409 --> 01:07:29,378
Bunun için mükemmel bir
açıklaman olsa iyi olur.
1048
01:07:29,379 --> 01:07:31,660
Konuş, görüntü.
1049
01:07:41,292 --> 01:07:44,294
Tamam, tamam.
1050
01:07:44,295 --> 01:07:45,752
İkiniz de gerçeği hak ediyorsunuz.
1051
01:07:46,107 --> 01:07:48,294
Her şey rasathanede başladı.
1052
01:07:49,559 --> 01:07:52,823
Roxanne kaçırılmıştı, ben de
seni durduracaktım.
1053
01:07:52,924 --> 01:07:55,643
Kafam karışıktı o gün biraz.
1054
01:07:55,708 --> 01:07:57,822
Duygularımı falan ölçüp biçiyordum.
1055
01:07:57,823 --> 01:07:58,823
Bu yüzden...
1056
01:07:59,935 --> 01:08:01,991
...süper hızımı kullanarak...
1057
01:08:01,997 --> 01:08:03,707
...kafamı boşaltmaya karar verdim.
1058
01:08:05,578 --> 01:08:11,115
İşte o zaman, tüm hayatımızı bu saçma
maskaralıklarla geçirdiğimizi fark ettim.
1059
01:08:12,174 --> 01:08:14,605
Hislerimden kurtulmaya çalıştım.
1060
01:08:14,614 --> 01:08:17,116
Ama çakılıp kaldım.
1061
01:08:17,490 --> 01:08:21,294
Tüm güçlerime rağmen,
Metro halkının yapıp da...
1062
01:08:21,295 --> 01:08:24,810
...benim yapmadığım şeylerin
farkına varmaya başladım.
1063
01:08:25,419 --> 01:08:26,885
Tercihler.
1064
01:08:27,863 --> 01:08:31,833
Tüm hatırladığım, şehrin benden
olmamı istediği kişi olduğumdu.
1065
01:08:32,766 --> 01:08:34,749
Peki ya benim yapmak istediklerim?
1066
01:08:35,981 --> 01:08:37,331
İşte o zaman dank etti.
1067
01:08:38,686 --> 01:08:40,448
Benim de seçme şansım var.
1068
01:08:41,279 --> 01:08:43,823
Nasıl istersem, öyle olabilirim.
1069
01:08:44,236 --> 01:08:46,784
Bu kahramanlığı ömür boyu
yapacağım diye bir şey yoktu.
1070
01:08:47,548 --> 01:08:49,239
Öylece bırakamazdım da.
1071
01:08:50,042 --> 01:08:52,203
İşte bu süper sahte ölüm fikri...
1072
01:08:53,482 --> 01:08:54,884
...o zaman aklıma geldi.
1073
01:08:55,364 --> 01:08:58,342
Bakır benim gücümü emiyor.
1074
01:08:58,343 --> 01:09:00,038
Senin zayıf noktan bakır mı?
1075
01:09:00,456 --> 01:09:02,340
Öldürücü ışın vurduğunda...
1076
01:09:03,251 --> 01:09:05,708
...hiç o kadar canlı hissetmemiştim.
1077
01:09:05,856 --> 01:09:08,736
Sonra, yakınlardaki hemşirelik
okulundan iskelet ödünç aldım.
1078
01:09:09,030 --> 01:09:11,915
Metroman nihayet ölmüştü.
1079
01:09:12,286 --> 01:09:13,692
Ardından Müzikman doğdu.
1080
01:09:13,695 --> 01:09:14,754
Müzikman mi?
1081
01:09:14,755 --> 01:09:16,209
Böylece logomu değiştirmem gerekmedi.
1082
01:09:16,210 --> 01:09:17,211
- Anlamadım?
- Neden?
1083
01:09:17,214 --> 01:09:20,891
Sonunda gerçek gücüme
varmak için özgürüm.
1084
01:09:20,892 --> 01:09:23,069
Şiirsel sihri dokumak.
1085
01:09:23,070 --> 01:09:24,208
Şuna bir bakın.
1086
01:09:25,348 --> 01:09:28,107
# Öyle gözlerim var ki... #
1087
01:09:28,108 --> 01:09:32,111
#...kurşunun gelişinin görür. #
1088
01:09:32,112 --> 01:09:34,148
- Korkunç!
- Yetenek var sende...
1089
01:09:34,149 --> 01:09:37,848
Ama dışarıda kudurmuş bir adam,
şehrimizi... şehrini yakıp yıkıyor.
1090
01:09:39,151 --> 01:09:40,506
Bunu nasıl yaparsın?
1091
01:09:41,178 --> 01:09:43,277
Şehrin insanları sana güvendi...
1092
01:09:43,278 --> 01:09:47,308
...ve sen de onları terk ettin.
Bizi, onun ellerine bıraktın!
1093
01:09:47,309 --> 01:09:48,414
Alınmak yok.
1094
01:09:48,415 --> 01:09:49,571
Hayır, sana katılıyorum.
1095
01:09:49,856 --> 01:09:51,949
Bak, yardımına ihtiyacımız var.
1096
01:09:51,953 --> 01:09:54,799
Üzgünüm, gerçekten.
1097
01:09:54,800 --> 01:09:56,997
Benden geçti.
1098
01:09:56,998 --> 01:10:00,996
Bilirsin, küçük dostum.
Ying için daima bir Yang vardır.
1099
01:10:00,997 --> 01:10:04,556
Ortada bir kötü varsa,
karşısına iyi dikilir elbet.
1100
01:10:05,195 --> 01:10:07,926
Tutkumu bulmam çok
uzun zamanımı aldı.
1101
01:10:09,068 --> 01:10:11,622
Şimdi sıra, kendininkini bulma vakti.
1102
01:10:16,960 --> 01:10:18,754
Ona, kimin ihtiyacı var ki!
1103
01:10:18,755 --> 01:10:20,740
Titan'ı kendi başımıza yenebiliriz.
1104
01:10:20,741 --> 01:10:23,604
Şeytani sığınağına geri dönelim derim.
Birkaç ışın silahı alır...
1105
01:10:23,703 --> 01:10:26,427
...ona doğrultur ve bütün
şarjörleri üstüne boşaltırız.
1106
01:10:27,234 --> 01:10:28,236
Yapamayız.
1107
01:10:28,238 --> 01:10:30,474
Bu kadar mı yani?
Pes mi ediyorsun?
1108
01:10:30,479 --> 01:10:32,209
Ben kötü adamım.
1109
01:10:32,210 --> 01:10:35,817
Günü kurtarmam.
Gün batımında gökyüzünde uçmam...
1110
01:10:35,818 --> 01:10:37,996
...ve kızı kapan olmam.
1111
01:10:39,047 --> 01:10:40,048
Eve gidiyorum.
1112
01:11:09,847 --> 01:11:12,616
Yakında birileri yardımımıza gelmezse...
1113
01:11:12,617 --> 01:11:13,919
...her şey bitebilir.
1114
01:11:15,073 --> 01:11:18,337
Şimdiden binlerce insan şehri terk etti.
1115
01:11:18,341 --> 01:11:22,463
Kalan vatandaşlar ise, diğer bir bildiriye
kadar evlerinde kalmaları için uyarıldı.
1116
01:11:23,967 --> 01:11:26,455
Yetkililer, ne pahasına olursa olsun...
1117
01:11:26,554 --> 01:11:29,110
...şehir merkezinden uzak
durulması konusunda uyarı yaptı.
1118
01:11:36,075 --> 01:11:39,020
TIGHTEN ŞEHRİ
1119
01:11:41,162 --> 01:11:42,168
Hal!
1120
01:11:43,866 --> 01:11:44,867
Hal!
1121
01:11:46,043 --> 01:11:49,545
Tahmin edeyim, ne kadar
muhteşem olduğumu görünce...
1122
01:11:49,546 --> 01:11:51,472
...aklın başına geldi.
1123
01:11:51,473 --> 01:11:52,959
Senden vazgeçtim.
1124
01:11:52,960 --> 01:11:54,619
Seni durdurmaya geldim, Hal.
1125
01:11:54,620 --> 01:11:58,597
Sen mi? Peki madem. Ne yapacaksın?
Öldürene kadar röportaj mı?
1126
01:11:58,598 --> 01:12:00,411
Seni ikna etmeye çalışıyordum.
1127
01:12:00,412 --> 01:12:03,263
Sen ve ben uzun bir süre
beraber çalıştık.
1128
01:12:03,264 --> 01:12:04,907
Seni tanırım.
1129
01:12:04,908 --> 01:12:06,148
Beni tanıdığın yok.
1130
01:12:06,171 --> 01:12:08,547
Tanımak için hiç zaman ayırmadın.
1131
01:12:08,548 --> 01:12:13,578
Bu, sosyal olarak takıldığımız ilk zaman
ve tam da ben şehri yok ederken.
1132
01:12:13,579 --> 01:12:14,780
Ben, gerçek Hal ile konuşmak istiyorum.
1133
01:12:14,781 --> 01:12:18,835
Kameraman olmayı seven, banarak yiyen...
1134
01:12:18,836 --> 01:12:22,394
...inek olan ve Tighten-Hal gibi korkunç
olmayan adamla konuşmak istiyorum.
1135
01:12:22,395 --> 01:12:23,695
Çok geç!
1136
01:12:30,561 --> 01:12:32,209
Megamind.
1137
01:12:33,998 --> 01:12:36,805
İkimizin görülmemiş bir işi var.
1138
01:12:36,850 --> 01:12:41,244
Metro Kulesi'nde bekliyor olacağım.
Korkaklık etmeyesin diye...
1139
01:12:42,639 --> 01:12:44,311
Roxanne!
1140
01:12:44,312 --> 01:12:48,052
Hadi Roxie, kahramanını seni
kurtarması için çağır.
1141
01:12:49,319 --> 01:12:50,420
Megamind.
1142
01:12:51,186 --> 01:12:53,877
Dinleyip dinlemediğini bile bilmiyorum
ama dinliyorsan...
1143
01:12:54,708 --> 01:12:56,305
...pes edemezsin!
1144
01:12:57,639 --> 01:13:01,868
Benim tanıdığım Megamind,
asla bir kavgadan kaçmazdı.
1145
01:13:01,869 --> 01:13:05,269
Kazanma şansı olmadığından,
kesinlikle emin olduğu zamanlarda bile.
1146
01:13:05,276 --> 01:13:07,802
Bu senin en iyi özelliğindi.
1147
01:13:08,093 --> 01:13:11,248
Hemen o adam olman gerek.
1148
01:13:12,655 --> 01:13:14,663
Şehrin sana ihtiyacı var.
1149
01:13:16,972 --> 01:13:18,476
Benim ihtiyacım var.
1150
01:13:18,576 --> 01:13:19,923
Roxanne.
1151
01:13:19,924 --> 01:13:24,283
Bir saatin var.
Beni bekletme sakın.
1152
01:13:25,841 --> 01:13:28,315
Warden, Warden!
1153
01:13:28,316 --> 01:13:32,021
Dinle, beni bırakmalısın.
Titan durdurulmalı.
1154
01:13:32,022 --> 01:13:35,759
Üzgünüm Megamind, hâlâ çekeceğin
88 ömürlük cezan var.
1155
01:13:36,043 --> 01:13:38,528
Yaptıkların üzerine düşünecek
çok vaktin var.
1156
01:13:38,532 --> 01:13:41,928
Söylememi mi istiyorsun?
Söyleyeceğim.
1157
01:13:41,929 --> 01:13:45,673
İşte geliyor.
Kalbimin en karanlık köşesinden.
1158
01:13:47,788 --> 01:13:51,275
Üz... gü... nüm.
1159
01:13:53,944 --> 01:13:55,551
Yemezler.
1160
01:13:57,808 --> 01:13:59,344
Seni suçlamıyorum.
1161
01:14:00,768 --> 01:14:03,162
Şehrin üzerine defalarca korku saldım.
1162
01:14:03,880 --> 01:14:06,808
Kötü adama dönüşen bir kahraman yarattım.
1163
01:14:08,071 --> 01:14:09,752
Roxanne'e ve...
1164
01:14:10,675 --> 01:14:12,867
...en iyi arkadaşım Minion'a
yalan söyledim.
1165
01:14:13,876 --> 01:14:15,499
Bir pislik gibi davrandım.
1166
01:14:17,894 --> 01:14:19,932
Yalvarırım bunu şehre yapma.
1167
01:14:21,260 --> 01:14:25,254
Benim yanlışlarımın cezasını
Roxanne'e ödetme.
1168
01:14:28,913 --> 01:14:30,510
Özür kabul edildi.
1169
01:14:33,556 --> 01:14:37,067
Sen var ya Minion.
Seni şahane balık seni.
1170
01:14:37,074 --> 01:14:38,720
Neyi bekliyoruz?
1171
01:14:38,721 --> 01:14:40,237
Gitsek iyi olacak.
1172
01:14:43,522 --> 01:14:44,523
Beni yakaladın.
1173
01:14:47,106 --> 01:14:48,614
İyi şanslar, arkadaşlar.
1174
01:14:48,624 --> 01:14:49,784
Öleceğiz!
1175
01:14:51,693 --> 01:14:52,744
Bekle, ne?
1176
01:14:53,015 --> 01:14:54,386
Selam, Metro ezikleri.
1177
01:14:54,387 --> 01:14:56,214
Karşınızda Metro Kulesi.
1178
01:14:56,625 --> 01:15:00,052
Şehrin gücünü simgeleyen
bir sembol olduğu söylenir.
1179
01:15:00,087 --> 01:15:04,857
Ama bana, bu kadının kalbimi
gaddarca söktüğü günü hatırlatıyor.
1180
01:15:04,858 --> 01:15:07,420
Ve hatırlatıcıları hiç sevmem.
1181
01:15:20,584 --> 01:15:21,830
Hal!
1182
01:15:24,089 --> 01:15:25,290
Lütfen bunu yapma.
1183
01:15:25,291 --> 01:15:28,077
Hâlâ içinde iyi biri olduğunu
biliyorum, Hal.
1184
01:15:28,078 --> 01:15:29,644
Çok safsın, Roxie.
1185
01:15:29,645 --> 01:15:32,923
İçinde iyilik olmayanlarda bile
iyilik görürsün sen.
1186
01:15:32,928 --> 01:15:35,292
Hayal içinde yaşıyorsun.
1187
01:15:35,299 --> 01:15:37,008
Paskalya tavşanı diye bir şey yok.
1188
01:15:37,009 --> 01:15:38,533
Diş perisi yok.
1189
01:15:38,534 --> 01:15:40,597
İngiltere'nin Kraliçesi de yok.
1190
01:15:41,297 --> 01:15:44,539
Burası gerçek dünya
ve senin uyanman gerek!
1191
01:15:56,377 --> 01:15:59,418
Megamind’a meydan okuma
cüretini mi gösteriyorsun?
1192
01:15:59,452 --> 01:16:02,696
Bu şehir iki süper kötü için
yeterli değil.
1193
01:16:02,697 --> 01:16:05,952
Kötü olduğunu kabul ediyorum.
1194
01:16:05,953 --> 01:16:08,166
Ama süper olmayanından.
1195
01:16:08,167 --> 01:16:09,904
Öyle mi? Ne fark var?
1196
01:16:14,039 --> 01:16:15,607
GÖSTERİŞ!
1197
01:16:34,945 --> 01:16:36,549
Geleceğini biliyordum.
1198
01:16:36,550 --> 01:16:38,301
En azından birimiz biliyormuş.
1199
01:17:04,927 --> 01:17:09,937
- Planın ne?
- Mümkün olduğunca ölmemek.
1200
01:17:09,938 --> 01:17:11,107
Bu planı sevdim.
1201
01:17:35,510 --> 01:17:36,660
Kontrol edemiyorum.
1202
01:17:52,062 --> 01:17:53,436
Hayır!
1203
01:17:56,313 --> 01:17:57,523
Bu kolaydı be.
1204
01:17:57,524 --> 01:18:00,080
Görünüşe bakılırsa,
yarım kalan bir iş kaldı.
1205
01:18:11,096 --> 01:18:14,480
Lütfen, biraz olsun toplu taşımaya
saygı gösterelim.
1206
01:18:15,144 --> 01:18:16,967
Geri döndün.
1207
01:18:16,968 --> 01:18:18,703
Sen haklıydın, Roxanne.
1208
01:18:18,704 --> 01:18:20,399
Asla gitmemeliydim.
1209
01:18:20,402 --> 01:18:22,811
Vay canına... Öldüğünü sanmıştım.
1210
01:18:22,814 --> 01:18:25,964
Ölümüm çok abartıldı.
1211
01:18:25,970 --> 01:18:29,419
Yani, bahsi geçen serseri sensin demek.
1212
01:18:42,686 --> 01:18:45,818
Üzgünüm, elimden geleni yaptım.
1213
01:18:47,658 --> 01:18:49,492
Seninle gurur duyuyorum.
1214
01:18:53,156 --> 01:18:54,271
Minion?
1215
01:18:55,465 --> 01:18:57,855
Sürpriz!
1216
01:18:58,473 --> 01:19:00,309
Asıl kahraman o.
1217
01:19:07,125 --> 01:19:08,385
Megamind.
1218
01:19:10,270 --> 01:19:11,871
Bir yere mi gidiyorsun?
1219
01:19:12,251 --> 01:19:14,168
Kodes dışında.
1220
01:19:21,378 --> 01:19:23,517
Hayır, yüzüme vurma lütfen.
1221
01:19:23,518 --> 01:19:24,831
Kendine önem veriyorsan, Tighten...
1222
01:19:24,832 --> 01:19:26,931
...Matro Çehri'nden uzak duracaksın!
1223
01:19:26,932 --> 01:19:28,172
- Anlaşıldı!
- İyi!
1224
01:20:03,030 --> 01:20:05,055
Çok sinsiceymiş.
1225
01:20:05,056 --> 01:20:08,988
Ama bu şehirde Matro Çehri diyen
sadece bir kişi tanıyorum.
1226
01:20:09,088 --> 01:20:10,038
Hay aksi.
1227
01:20:10,522 --> 01:20:11,523
Sen!
1228
01:20:15,151 --> 01:20:17,145
Bahse girerim bunu komik buluyorsun.
1229
01:20:18,973 --> 01:20:20,927
Bütün kahkahalar havalı çocuğa gelsin.
1230
01:20:24,035 --> 01:20:25,882
Daha fazla gülemeyeceksin.
1231
01:20:26,707 --> 01:20:30,444
Görünmez araba. Hey! Seni terk ettiğim
geceyi hatırlıyor musun?
1232
01:20:31,534 --> 01:20:33,404
Bunu konuşmanın sırası mı?
1233
01:20:33,405 --> 01:20:35,138
Arkama dönüp baktım.
1234
01:20:36,742 --> 01:20:37,744
Baktın mı?
1235
01:20:38,098 --> 01:20:39,249
Baktın!
1236
01:20:39,259 --> 01:20:42,828
Evet ve senin de hemen arkana
bakman gerek.
1237
01:20:43,738 --> 01:20:45,582
Anladım.
1238
01:20:53,219 --> 01:20:56,221
Bu beni aptal yerine son koyuşun olacak.
1239
01:20:56,226 --> 01:20:58,562
Seni kahraman yapan benim.
1240
01:20:58,563 --> 01:21:02,222
Bütün o aptalca şeyi kendi
başına yaptın.
1241
01:21:09,218 --> 01:21:10,765
Zavallının tekisin.
1242
01:21:10,766 --> 01:21:12,562
Hangi tarafta olduğun fark etmez.
1243
01:21:12,563 --> 01:21:14,261
Sen hep eziksin.
1244
01:21:14,431 --> 01:21:16,485
Kaybetmek de faydalıdır.
1245
01:21:16,924 --> 01:21:18,875
Hatalarından ders çıkarırsın.
1246
01:21:21,240 --> 01:21:22,240
Ne?
1247
01:21:23,624 --> 01:21:24,340
ISINIYOR
1248
01:21:24,365 --> 01:21:26,314
Dalga geçiyor olmalısın!
1249
01:21:26,315 --> 01:21:28,778
Minion, hayatta kalırsam,
seni öldüreceğim!
1250
01:21:39,237 --> 01:21:41,041
Uçuşunun keyfini çıkart!
1251
01:21:42,894 --> 01:21:44,388
Megamind!
1252
01:21:51,951 --> 01:21:54,402
İşte... Böyle sona erdi.
1253
01:21:54,849 --> 01:21:58,891
Normalde bu görkemli başarısızlığımı,
kazanılmış bir zafer olarak görürdüm.
1254
01:22:00,350 --> 01:22:01,660
Ama bugün olmaz!
1255
01:22:02,724 --> 01:22:03,890
Ne diyebilirim ki?
1256
01:22:04,312 --> 01:22:06,091
Eski alışkanlıklar, zor bırakılır.
1257
01:22:12,714 --> 01:22:14,750
Elveda de, Roxie.
1258
01:22:19,570 --> 01:22:20,908
Olo.
1259
01:22:30,191 --> 01:22:33,288
Kötüleri bir düşün,
her zaman kaybederler!
1260
01:22:38,204 --> 01:22:40,166
Başardın, kazandın.
1261
01:22:40,167 --> 01:22:43,499
Sonunda kazanmak için bir sebebim oldu.
1262
01:22:44,512 --> 01:22:45,682
Sen.
1263
01:22:53,958 --> 01:22:54,960
Minion!
1264
01:22:54,989 --> 01:22:59,887
Göremiyorum. Her yer soğuk ve karanlık.
Aman, sıcak ve aydınlık.
1265
01:22:59,888 --> 01:23:01,297
Benim, Minion.
1266
01:23:01,298 --> 01:23:02,692
Buradayım.
1267
01:23:02,693 --> 01:23:04,693
Birlikte çok maceralarımız oldu.
1268
01:23:04,694 --> 01:23:05,897
Sen ve ben.
1269
01:23:05,898 --> 01:23:07,121
Oldu, Minion.
1270
01:23:09,301 --> 01:23:10,154
Demek istediğim...
1271
01:23:10,155 --> 01:23:14,654
...hemen hemen hepsi
başarısızlıkla sonuçlandı ama...
1272
01:23:14,655 --> 01:23:18,428
...bugün kazandık.
Değil mi, efendim?
1273
01:23:18,532 --> 01:23:20,943
Evet, Minion. Kazandık.
1274
01:23:20,944 --> 01:23:22,317
Senin sayende.
1275
01:23:22,318 --> 01:23:26,268
Kod: "Artık iyi adamlarız".
1276
01:23:26,269 --> 01:23:29,500
Kod: "Sanırım öyleyiz".
1277
01:23:30,859 --> 01:23:33,811
Gidiyorum ben... Yani bu...
1278
01:23:33,812 --> 01:23:36,528
Bu o, yani uzaklara gidiyo...
1279
01:23:46,929 --> 01:23:48,870
Ne duygu sömürüsü ama!
1280
01:23:49,692 --> 01:23:51,456
Biliyor musun, şimdi daha
iyi hissediyorum.
1281
01:23:51,463 --> 01:23:53,239
Sanırım biraz yüzmeye ihtiyacım var.
1282
01:23:53,240 --> 01:23:55,046
Seni kandırdı, değil mi?
1283
01:23:55,047 --> 01:23:57,584
Minion işte.
Surat yapma onlara.
1284
01:23:57,585 --> 01:24:00,047
Küçücük suratını yaptı.
Şu surata bakın hele.
1285
01:24:00,048 --> 01:24:02,510
Başardık! Başardık!
1286
01:24:02,511 --> 01:24:04,619
- Oley!
- Başardın!
1287
01:24:04,620 --> 01:24:06,477
Kazandık, kazandık, kazandık!
1288
01:24:08,167 --> 01:24:10,523
Geri çekilin sizi vahşiler!
1289
01:24:10,524 --> 01:24:14,580
Pardon, pardon, pozitif tepkiye
alışık değil de.
1290
01:24:17,891 --> 01:24:22,449
Komiktir, bence kader bize
verilen belli bir yol değil.
1291
01:24:24,997 --> 01:24:27,493
Kendi başımıza seçtiğimiz yoldur.
1292
01:24:35,697 --> 01:24:37,819
Pekâlâ, eller yukarı.
1293
01:24:41,362 --> 01:24:43,312
Şimdi eller cüzdanlara.
1294
01:24:44,737 --> 01:24:46,166
Şaka yapıyorum ya.
1295
01:24:46,652 --> 01:24:47,845
Şaka.
1296
01:24:47,848 --> 01:24:49,441
Kabul etmeliyim.
1297
01:24:49,442 --> 01:24:52,395
İyi olmanın getirileri var.
1298
01:24:53,584 --> 01:24:56,222
Biliyor musun, beyaz sana çok yakışıyor.
1299
01:24:56,527 --> 01:24:59,087
Megamind, lütfeder misiniz?
1300
01:25:04,830 --> 01:25:06,273
Çocuğum göremiyor.
1301
01:25:06,274 --> 01:25:08,340
Kusura bakma, arkadaşım.
1302
01:25:08,342 --> 01:25:12,393
Tebrikler, küçük dostum.
Özünde bunun olduğunu biliyordum.
1303
01:25:12,394 --> 01:25:14,477
Bayanlar ve baylar...
1304
01:25:14,576 --> 01:25:15,809
MEGAMIND!
1305
01:25:15,845 --> 01:25:18,356
Metro Şehri'nin koruyucusu.
1306
01:25:21,191 --> 01:25:23,236
Biliyor musunuz, bunu duymak
hoşuma gitti.
1307
01:25:23,581 --> 01:25:24,612
Müzik!
1308
01:25:25,441 --> 01:25:28,731
# Kötüyüm ben kötüyüm.
Hadi! #
1309
01:25:28,732 --> 01:25:32,979
# Biliyorsun, kötüyüm ben kötüyüm-
Biliyorsun. #
1310
01:25:32,980 --> 01:25:37,122
# Biliyorsun, ben kötüyüm, kötüyüm-
Biliyorsun. #
1311
01:25:37,123 --> 01:25:40,639
# Tüm dünyanın kimin kötü
olduğuna bir cevabı var şimdi. #
1312
01:25:41,629 --> 01:25:45,565
# Kötüyüm ben kötüyüm, biliyorsun.
Hadi. #
1313
01:25:45,566 --> 01:25:49,590
# Biliyorsun, ben kötüyüm, kötüyüm.
Biliyorsun. #
1314
01:25:49,591 --> 01:25:52,917
# Biliyorsun. Biliyorsun. Biliyorsun. #
1315
01:25:52,918 --> 01:25:56,599
# Tüm dünyanın kimin kötü
olduğuna bir cevabı var şimdi. #
1316
01:25:56,691 --> 01:25:57,819
# Kötü kim! #