1 00:00:05,533 --> 00:00:08,541 Dịch: DarkRaven. Sync: Haotakua - GameVN 2 00:00:39,662 --> 00:00:41,731 Đó là ngày đen tối của tôi. 3 00:00:41,732 --> 00:00:45,810 Bị tống vào tù, mất đi người tình trong mơ và trở thành trò cười cho mọi người. 4 00:00:45,818 --> 00:00:47,042 Vậy đấy. 5 00:00:47,585 --> 00:00:50,661 Nhưng có điều còn tồi tệ hơn. 6 00:00:51,557 --> 00:00:55,551 Đó là tôi...đang rơi. 7 00:00:56,242 --> 00:00:57,697 Tôi chắc mọi người sẽ không biết 8 00:00:58,462 --> 00:01:00,318 Mọi chuyện xảy đến như thế nào. 9 00:01:01,556 --> 00:01:03,330 Câu huyện của tôi bắt đầu thế này. 10 00:01:03,690 --> 00:01:05,549 Thưở đó. 11 00:01:09,205 --> 00:01:10,961 Vâng, đấy là tôi. 12 00:01:11,697 --> 00:01:14,585 Tôi có một tuổi thơ khá ...bình thường. 13 00:01:15,475 --> 00:01:18,538 Tôi có một gia đình tan vỡ. 14 00:01:19,867 --> 00:01:21,940 Đúng vậy, tan vỡ theo nghĩa đen. 15 00:01:21,944 --> 00:01:25,165 Lúc đó tôi 8 ngày tuổi và đang sống với gia đình. 16 00:01:25,802 --> 00:01:27,211 Nhưng buồn thay 17 00:01:27,633 --> 00:01:29,704 Tôi sắp phải đi. 18 00:01:29,709 --> 00:01:32,951 Đây là Minion, nó sẽ chăm sóc con. 19 00:01:32,958 --> 00:01:34,712 Đồ chơi của con đây. 20 00:01:34,860 --> 00:01:37,927 Số mệnh của con là... UPDATE24H.COM 21 00:01:37,932 --> 00:01:39,741 Tôi không nghe được đoạn sau UPDATE24H.COM 22 00:01:39,744 --> 00:01:41,382 Nhưng tôi đoán nó khá quan trọng. UPDATE24H.COM 23 00:01:41,424 --> 00:01:44,112 Số mệnh, gì chứ ? UPDATE24H.COM 24 00:01:45,957 --> 00:01:48,895 Tôi bắt đầu đi tìm số mệnh của mình UPDATE24H.COM 25 00:01:50,380 --> 00:01:54,570 Tôi thấy đứa trẻ từ hành tinh Blaupunkt cũng có chuyến đi giống tôi. UPDATE24H.COM 26 00:02:01,621 --> 00:02:04,773 Đó là ngày tôi gặp, Mr. Goody-two-shoes. UPDATE24H.COM 27 00:02:07,654 --> 00:02:12,200 Cũng là ngày đầu tiên tồi gặp kẻ thù truyền kiếp của mình. UPDATE24H.COM 28 00:02:16,914 --> 00:02:19,316 Điều này liệu có liên quan đến số mệnh của tôi ? UPDATE24H.COM 29 00:02:19,703 --> 00:02:22,189 Tôi sẽ có một cuộc sống đầy đủ ? UPDATE24H.COM 30 00:02:24,270 --> 00:02:25,493 Có lẽ là không.. UPDATE24H.COM 31 00:02:26,709 --> 00:02:29,381 Số phận thật trớ trêu. 32 00:02:29,955 --> 00:02:31,346 Nó không cho tôi lựa chọn. 33 00:02:31,726 --> 00:02:34,713 Một cuộc sống hoàn toàn khác đang đợi tôi. 34 00:02:42,641 --> 00:02:43,971 Một đứa bé. 35 00:02:44,234 --> 00:02:45,603 Thật bất ngờ. 36 00:02:45,610 --> 00:02:49,001 Oh yes, yes. I saw it and thought of you. 37 00:02:49,562 --> 00:02:52,789 May mắn thay tôi cũng có một mái nhà. 38 00:02:52,898 --> 00:02:54,213 Chúng ta giữ nó chứ ? 39 00:02:54,843 --> 00:02:58,272 nơi mà tôi được học cách phân biệt thế nào là đúng 40 00:02:58,470 --> 00:03:00,000 ...và sai 41 00:03:00,468 --> 00:03:02,962 Mr. Goody-Two-Shoes thì ngược lại 42 00:03:02,966 --> 00:03:05,536 cuộc sống của hắn luôn suôn sẻ 43 00:03:05,540 --> 00:03:06,962 Con của chúng ta biết bay 44 00:03:06,966 --> 00:03:10,588 Vâng nhưng đó chưa phải ưu điểm duy nhất của hắn. 45 00:03:10,594 --> 00:03:14,892 Hắn có sức mạnh siêu phàm, mình đồng da sắt và cả...mái tóc đẹp nữa. 46 00:03:15,851 --> 00:03:18,799 Nhưng tôi có điều khác tuyệt vời hơn. 47 00:03:18,803 --> 00:03:20,430 Đó là trí thông minh 48 00:03:20,438 --> 00:03:23,605 Thỉnh thoảng tôi lại gây lộn xộn. 49 00:03:29,355 --> 00:03:32,963 Sau một thời gian không được "dạy dỗ" tốt. 50 00:03:33,589 --> 00:03:37,291 Tôi được đưa đến một nơi 51 00:03:37,766 --> 00:03:40,986 được gọi là trường 52 00:03:41,316 --> 00:03:45,392 Đó cũng là nơi tôi gặp lại Mr. Goody-Two-Shoes. 53 00:03:45,418 --> 00:03:49,493 Ở đó hắn luôn được mọi người yêu mến 54 00:03:55,979 --> 00:04:00,932 Bởi khả năng PR bản thân, và những khả năng vặt của hắn 55 00:04:02,669 --> 00:04:07,890 Tôi cũng muốn mọi người chú ý đến tôi và tôi sẽ làm gì đó. 56 00:04:07,898 --> 00:04:08,910 Tắt đèn ! 57 00:04:26,800 --> 00:04:29,375 Nhưng tôi lại nhận ra một chân lý. 58 00:04:29,383 --> 00:04:32,208 "Người tốt" luôn được khen ngợi. 59 00:04:32,213 --> 00:04:35,232 Còn "kẻ xấu" phải đứng ở góc lớp. 60 00:04:36,923 --> 00:04:39,520 Nhưng tôi lại không muốn thay đổi chân lý đó. 61 00:04:40,214 --> 00:04:43,540 Khi cả lớp học những thứ vớ vẩn 62 00:04:30,091 --> 00:04:32,795 Tôi học cách rút nước từ vật.. 63 00:04:46,262 --> 00:04:48,226 và đảo ngược lại nó tức thì. 64 00:04:49,580 --> 00:04:54,305 Tôi có cảm giác một ngày nào đó tôi và Minion sẽ thống trị thế giới. 65 00:04:55,206 --> 00:04:57,452 Dù tôi cố gắng thế nào 66 00:04:57,456 --> 00:04:59,640 Tôi luôn là kẻ thừa. 67 00:04:59,644 --> 00:05:01,513 Kẻ được chọn cuối cùng. 68 00:05:01,517 --> 00:05:04,046 Một kẻ vứt đi. 69 00:05:05,044 --> 00:05:07,298 Một đứa trẻ hư. 70 00:05:15,165 --> 00:05:16,167 Oh! 71 00:05:18,538 --> 00:05:20,324 Đó là số mệnh của tôi ? 72 00:05:21,045 --> 00:05:23,370 Có lẽ thế. 73 00:05:24,209 --> 00:05:27,184 Xấu xa Đó là điều tôi giỏi nhất. 74 00:05:27,995 --> 00:05:29,084 Suy nghĩ đó chợt đến với tôi. 75 00:05:29,276 --> 00:05:31,692 Nếu tôi là đứa xấu xa. 76 00:05:31,696 --> 00:05:35,726 Tôi sẽ đứa xấu xa nhất trên thế giới.. 77 00:05:37,459 --> 00:05:40,459 Số mệnh của tôi là thành một kẻ xấu xa nhất. 78 00:05:40,465 --> 00:05:42,958 Và số mệnh của chúng tôi là kẻ thù của nhau. 79 00:05:43,975 --> 00:05:46,026 Một kẻ phải ngã xuống 80 00:05:46,029 --> 00:05:50,297 Và một cuộc chiến trường kỳ đã đến 81 00:05:50,305 --> 00:05:52,541 Tôi thích điều đó. 82 00:05:54,149 --> 00:05:57,013 Cuộc chiến đó ngày càng quyết liệt. 83 00:05:57,144 --> 00:06:01,765 Hắn thắng tôi vài lần và tôi cũng thế 84 00:06:02,112 --> 00:06:04,543 Hắn lấy biệt hiệu Metro Man. 85 00:06:05,096 --> 00:06:07,500 Người bảo vệ Matrosity (ý là Metro city) 86 00:06:07,533 --> 00:06:10,020 Tôi chọn cái tên ít kiêu hơn. 87 00:06:10,025 --> 00:06:11,627 Megamind (bộ óc siêu phàm). 88 00:06:11,630 --> 00:06:17,105 Tên tội phạm thiên tài đẹp trai,, đứng đầu các kẻ xấu xa. 89 00:06:17,777 --> 00:06:21,597 MEGAMIND 90 00:06:26,605 --> 00:06:28,815 Đọc giờ khác. Mở cửa ra. 91 00:06:35,776 --> 00:06:36,703 Này ! 92 00:06:36,950 --> 00:06:38,037 Hù !!! 93 00:06:41,870 --> 00:06:43,127 Chào buổi sáng, ngài cai ngục. 94 00:06:43,138 --> 00:06:45,558 Tin tốt đây, tôi đã thay đổi 95 00:06:45,562 --> 00:06:49,654 Tôi đã sẵn sàng tái hòa nhập xã hội và sẽ là một công dân gương mẫu. 96 00:06:49,932 --> 00:06:52,540 Ngươi là tên xấu xa và mãi mãi là như vậy. 97 00:06:52,544 --> 00:06:53,738 Ngươi sẽ không bao giờ thay đổi. 98 00:06:54,159 --> 00:06:55,448 Và sẽ không bao giờ được thả. 99 00:06:55,452 --> 00:06:58,383 -Ngài thật vui tính -Ngươi có bưu phẩm đây. 100 00:06:58,387 --> 00:06:59,391 Một con cún à ? 101 00:06:59,660 --> 00:07:04,982 Từ Metro Man. Giúp ngươi đếm từng giây đến hết 85 năm ở đây. 102 00:07:04,990 --> 00:07:08,033 Thật hài hước, ta không nghĩ là Metro Man lại là người đắc thắng đến thế. 103 00:07:08,042 --> 00:07:09,936 Nhưng cậu ta cũng có khiếu thẩm mỹ đấy. 104 00:07:09,944 --> 00:07:11,450 Ta nghĩ sẽ giữ nó 105 00:07:11,453 --> 00:07:13,659 Có cách nào giúp tôi biết giờ được không. 106 00:07:13,662 --> 00:07:16,787 Tôi không muốn bị trễ dịp khai trương bảo tàng Metro Man. 107 00:07:17,370 --> 00:07:20,624 Ồ ta nghĩ ngươi sẽ trễ đó. 108 00:07:20,836 --> 00:07:22,728 Trễ hàng ngàn năm 109 00:07:24,071 --> 00:07:27,049 Ồ thế à ? 110 00:07:30,269 --> 00:07:33,393 Roxanne Ritchi: Chào mừng ngày Metro Man , thành phố Metro. 111 00:07:35,999 --> 00:07:41,324 Đây là một ngày đẹp trời để chúng ta tôn vinh một người tuyệt vời. 112 00:07:41,332 --> 00:07:43,154 Metro Man. 113 00:07:43,158 --> 00:07:47,386 Một người có trái tim lớn bằng đại dương. 114 00:07:47,392 --> 00:07:51,023 Bao năm qua anh ta đã trông coi chúng ta với khả năng quan sát cực đại. 115 00:07:51,038 --> 00:07:55,468 Cứu chúng ta với sức mạnh phi thường, và quan tâm đến chúng ta với một trái tim đầy yêu thương. 116 00:07:55,470 --> 00:07:58,505 Giờ đã đến lúc chúng ta đáp lại tình cảm của anh ấy. 117 00:07:58,510 --> 00:08:03,316 Đây là Roxanne Ritchi đang trực tiếp từ bảo tàng Metro Man. 118 00:08:03,325 --> 00:08:05,713 Wow, này, tôi thấy những điều người ta viết cho cô thật ngớ ngẩn. 119 00:08:05,714 --> 00:08:08,010 Nó nghe thật chả ra sao. 120 00:08:08,011 --> 00:08:10,762 Tôi đã viết nó đấy, Hal. 121 00:08:10,765 --> 00:08:12,750 Thật ra tôi muốn nói rằng 122 00:08:12,754 --> 00:08:17,665 Xã hội chúng ta lại quá quan trọng những chuyện ngớ ngẩn thế này, 123 00:08:17,666 --> 00:08:21,680 - Chống chế giỏi lắm, Hal. - Giờ chúng ta đi ăn nhé. 124 00:08:21,681 --> 00:08:24,358 Thôi nào hãy hòa mình cùng với không khí chung của thành phố đi. 125 00:08:24,372 --> 00:08:27,981 Whoa, nếu tôi là Metro Man tôi sẽ không để Megamind bắt cóc cô suốt đâu. 126 00:08:27,987 --> 00:08:28,968 Đó là điều thứ nhất. 127 00:08:28,970 --> 00:08:30,757 Anh khéo lắm. 128 00:08:30,761 --> 00:08:34,402 Và tôi sẽ luôn theo sát cô , như hình với bóng vậy. 129 00:08:34,412 --> 00:08:36,719 -Mmm. -Okay, điều đó nghe cũng khá lạ. 130 00:08:36,096 --> 00:08:38,100 Ừ khá lạ. 131 00:08:38,103 --> 00:08:40,063 Tại cô trang điểm điều đó làm tôi bối rối quá. 132 00:08:43,207 --> 00:08:46,079 Không yêu, tôi không yêu Tôi sẽ không nói tôi yêu cô đâu. 133 00:08:46,082 --> 00:08:48,792 Okay, tôi yêu cô,nhưng tôi sẽ không nói ra điều đó đâu. 134 00:08:48,797 --> 00:08:52,882 Tôi đang nói...Roxanne? Roxaroo? 135 00:09:07,886 --> 00:09:09,008 Làm việc tiếp đi. 136 00:09:09,009 --> 00:09:10,796 Thành phố không trả tiền cho các anh để ngồi chơi đâu. 137 00:09:10,797 --> 00:09:13,086 -Đứng yên. -Này, các anh đang nói gì thế ? 138 00:09:13,089 --> 00:09:14,463 TÔI đây mà ! 139 00:09:15,497 --> 00:09:16,935 Này, mở ra. 140 00:09:24,441 --> 00:09:27,037 Đồ ngốc. Các anh bị hắn lừa rồi. 141 00:09:27,273 --> 00:09:28,443 Ông nói đúng. 142 00:09:29,925 --> 00:09:31,701 Tôi luôn là kẻ xấu xa. 143 00:09:31,705 --> 00:09:34,873 (George Thorogood's 'Bad to the Bone') 144 00:09:36,839 --> 00:09:40,673 Bad to the bone. Bad to the bone. 145 00:09:40,674 --> 00:09:45,576 B..B..B..Bad. B..B..B..Bad. 146 00:09:45,580 --> 00:09:49,110 Bad to the bone. 147 00:09:49,220 --> 00:09:52,103 Đồ đẹp đấy, cần đi nhờ không ? 148 00:09:52,111 --> 00:09:54,994 Tất nhiên, con cá thiên tài ạ. 149 00:09:55,044 --> 00:09:56,502 Vào xe nào. 150 00:10:00,152 --> 00:10:02,388 Cám ơn đã gửi ta cái đồng hồ, Minion. 151 00:10:02,392 --> 00:10:03,396 Không có chi, thưa ngài 152 00:10:05,672 --> 00:10:08,556 Tất cả đưa tay lên nào. 153 00:10:13,315 --> 00:10:16,565 Thưa quý ông và quý bà, đây là Metro Man. 154 00:10:17,898 --> 00:10:20,641 Và cư dân Metro. 155 00:10:21,141 --> 00:10:23,146 Xin chào, thành phố Metro ! 156 00:10:25,189 --> 00:10:28,493 Bắt tay nào, bắt tay nào. Bắt tay nào. Gì thế ? 157 00:10:28,498 --> 00:10:30,394 Để tôi bế nào. 158 00:10:33,810 --> 00:10:36,062 Yo, hey, ha, ha yo. 159 00:10:48,070 --> 00:10:49,603 Hey, Metro city. 160 00:10:51,005 --> 00:10:52,349 Hello, hey. 161 00:10:52,354 --> 00:10:53,717 (Police fire guns in air) 162 00:10:53,728 --> 00:10:56,864 Các ban đã thật sự làm tôi xúc động đấy. 163 00:10:56,865 --> 00:10:58,330 Làm ơn chơi nhỏ lại. 164 00:10:58,331 --> 00:10:59,566 Cảm ơn. 165 00:10:59,567 --> 00:11:01,211 Chúng ta sẽ thành thật với nhau nhé. 166 00:11:01,547 --> 00:11:04,512 Được rồi, được rồi, được rồi. 167 00:11:04,518 --> 00:11:07,674 Mặc dù thật tuyệt khi có một viện bảo tàng cho riêng mình. 168 00:11:07,675 --> 00:11:12,168 Rất tuyệt, nhưng các bạn biết vinh dự lớn nhất tôi có được là gì không ? 169 00:11:12,169 --> 00:11:13,475 Các bạn muốn biết không ? 170 00:11:13,954 --> 00:11:16,456 Thật chứ ? 171 00:11:16,469 --> 00:11:17,449 Vậy tôi sẽ nói. 172 00:11:18,122 --> 00:11:20,412 Điều vinh dự nhất tôi có được 173 00:11:20,416 --> 00:11:21,954 ...là được được phục vụ các bạn. 174 00:11:21,956 --> 00:11:24,080 Được giúp đỡ người dân Metro.. 175 00:11:24,084 --> 00:11:25,589 Vào mỗi ngày. 176 00:11:25,950 --> 00:11:27,049 Well. 177 00:11:27,069 --> 00:11:28,924 Tôi thường tự hỏi. 178 00:11:30,153 --> 00:11:32,836 Tôi sẽ ra sao nếu không có các bạn. 179 00:11:32,843 --> 00:11:34,045 Tôi yêu anh, Metro Man. 180 00:11:34,047 --> 00:11:35,922 Tôi cũng yêu anh , anh bạn. 181 00:11:43,702 --> 00:11:47,982 Ôi Minion, không đâu bằng sào huyệt của mình. 182 00:11:47,988 --> 00:11:51,400 Tôi đã giữ nó lạnh lẽo, ẩm thấp cho ngài. 183 00:11:52,861 --> 00:11:54,881 Trông ta thế nào, Minion? 184 00:11:54,885 --> 00:11:57,055 -Trông có xấu xa không ? -Rất tồi tệ thưa ngài. 185 00:11:57,056 --> 00:11:59,083 Ngươi nói khéo lắm 186 00:11:59,084 --> 00:12:01,382 Những con robot cũng rất nhớ ngài. 187 00:12:01,388 --> 00:12:03,607 Các con nhớ bố không ? Ai đã làm những con robot đáng sợ này ? 188 00:12:03,612 --> 00:12:07,050 Là ngài thưa ngài. Uh, uh! Không được cắn. 189 00:12:07,055 --> 00:12:11,023 Mày muốn cờ-lê à ? Bắt nó nào. 190 00:12:11,598 --> 00:12:13,790 Nào, trở lại công việc thôi. 191 00:12:23,833 --> 00:12:26,253 Cô ta tỉnh rồi. Nhanh nào. 192 00:12:35,704 --> 00:12:40,383 -Cô Ritchi, chúng ta lại gặp nhau rồi. -Ngươi không thể giặt cái túi trùm đầu được à ? 193 00:12:40,391 --> 00:12:44,646 Cô có thể hét thưa cô Tôi sợ sẽ không ai nghe đâu. 194 00:12:46,218 --> 00:12:48,141 Wha..Sao cô ta không hét ? 195 00:12:48,147 --> 00:12:50,553 Cô Ritchi, nếu cô không phiền. 196 00:12:50,557 --> 00:12:52,050 Thế này...AHHHHH! 197 00:12:52,053 --> 00:12:54,022 Đấy, như một cô gái đáng thương vậy. 198 00:12:54,026 --> 00:12:56,674 -AHHHHH!!! -Giống lắm đấy. 199 00:12:59,753 --> 00:13:02,420 Is there some kind of nerdy super villain website, 200 00:13:02,421 --> 00:13:05,431 where you get Tesla coils, and blinky dials? 201 00:13:05,436 --> 00:13:08,063 Actually most of it comes from an outlet store in... 202 00:13:08,068 --> 00:13:09,305 Đừng trả lời cô ta. 203 00:13:10,386 --> 00:13:11,699 ...Romania. 204 00:13:11,702 --> 00:13:14,849 Dừng lại. Cô ta đang tìm cách khai thác thông tin 205 00:13:14,854 --> 00:13:18,610 từ kẻ khờ như ngươi để tìm ra bí mật của ta đó. 206 00:13:19,996 --> 00:13:24,627 Trò đó không có tác dụng đâu thưa cô. 207 00:13:24,633 --> 00:13:26,576 -Làm ơn nói chậm lại. -Cô thật quyến rũ.. 208 00:13:26,580 --> 00:13:29,763 Ngươi làm gì có bí mật nào chứ. Ta biết hết trò của ngươi rồi. 209 00:13:29,769 --> 00:13:31,854 Biết hết, biết hết ? 210 00:13:31,857 --> 00:13:35,435 Biết ư ? Cô biết cái này chứ ? 211 00:13:35,470 --> 00:13:37,593 Lũ cá sấu, chắc rồi. 212 00:13:38,586 --> 00:13:40,362 Ta đã đoán ra khi đang bị đưa đến đây rồi. 213 00:13:41,185 --> 00:13:43,058 Còn cái này ? BÙM ! 214 00:13:43,090 --> 00:13:45,655 -Ngay mặt nhé. -Ta cũng biết rồi. 215 00:13:45,660 --> 00:13:47,015 Còn thế này ? 216 00:13:47,100 --> 00:13:48,102 - Trò trẻ con. 217 00:13:48,107 --> 00:13:50,020 -Mất đầu nè !! -Cũ rích. 218 00:13:50,024 --> 00:13:52,149 -Thứ lỗi nhé. -Xưa như trái đất. 219 00:13:52,153 --> 00:13:54,129 -Lãnh nè ! -Vớ vẩn thôi.. 220 00:13:55,050 --> 00:13:56,999 Okay, con nhện thì mới đấy. 221 00:13:57,491 --> 00:13:58,493 Nhện ? 222 00:14:02,147 --> 00:14:03,291 À, đúng... 223 00:14:03,294 --> 00:14:09,431 *Nhê..ện*. Chỉ một vết cắn nhỏ của loài nhện này. 224 00:14:09,440 --> 00:14:11,415 Sẽ ngay lập tức làm gục cô đấy. 225 00:14:11,416 --> 00:14:12,891 Gỡ nó ra. 226 00:14:12,893 --> 00:14:16,680 Ow! -Thôi đi. Kế hoạch của ngươi không bao giờ thành công cả. 227 00:14:18,122 --> 00:14:21,411 Không nói chuyện vớ vẩn nữa Sao chúng ta không gọi tên bạn trai của cô tới nhỉ 228 00:14:21,519 --> 00:14:24,415 OOOWWW! 229 00:14:24,419 --> 00:14:29,011 Thật vinh hạnh cho tôi được giới thiệu cho Metro Man bảo tàng này. 230 00:14:29,019 --> 00:14:30,731 Xin mời anh. 231 00:14:38,078 --> 00:14:40,555 Này, mấy đứa con tôi không thấy được. 232 00:15:02,963 --> 00:15:07,699 -Megamind. -Oh, chào mừng Metro Man 233 00:15:09,615 --> 00:15:10,645 Booooo! 234 00:15:11,033 --> 00:15:12,726 Ta cũng làm được trò đó. 235 00:15:12,727 --> 00:15:13,723 Booooo. 236 00:15:13,780 --> 00:15:16,364 Lẽ ra ta phải biết ngươi sẽ lại phá đám chứ. 237 00:15:16,369 --> 00:15:18,721 Oh, ta sẽ làm điều tồi tệ hơn nữa. 238 00:15:18,726 --> 00:15:24,343 Hôm nay là ngày ngươi và người dân Montro sẽ không bao giờ quên. 239 00:15:24,351 --> 00:15:27,208 Là Metro ! 240 00:15:27,213 --> 00:15:29,886 Oh, potato, tomato, potato, tomato. 241 00:15:29,891 --> 00:15:31,204 Chúng ta đều biết kết cục rồi. 242 00:15:31,207 --> 00:15:32,883 Ngươi sẽ lại vào ngục thôi. 243 00:15:32,886 --> 00:15:37,042 Ôi ta sợ quá, e rằng nó sẽ không thế đâu. 244 00:15:37,057 --> 00:15:39,471 Ngươi sẽ rời khỏi đây 245 00:15:39,477 --> 00:15:41,581 nếu không đây sẽ là lần cuối ngươi được nghe giọng Roxanne Ritchi! 246 00:15:41,582 --> 00:15:43,874 Roxanne Ritchi! 247 00:15:43,884 --> 00:15:45,841 -Huh? -Roxanne! 248 00:15:45,848 --> 00:15:49,316 -Đừng sợ Roxie, tôi sẽ đến ngay.. -Em không sợ đâu. 249 00:15:49,317 --> 00:15:53,439 Ngươi phải tìm ta trước, Metro Man. 250 00:15:53,746 --> 00:15:55,215 Em và hắn đang ở đài quan sát Labor. 251 00:15:55,217 --> 00:15:57,347 Ah ha, không, không phải đâu. 252 00:15:57,351 --> 00:15:59,562 Đừng nghe cô ta, cô ta mất trí rồi. 253 00:16:00,359 --> 00:16:01,568 (Tiếng áo choàng đập trong gió) 254 00:16:20,641 --> 00:16:22,583 Metro Man đang đến thưa ngài. 255 00:16:22,677 --> 00:16:24,319 -HAH! -Hah, hah! 256 00:16:24,322 --> 00:16:25,559 Hah, hah, hah. 257 00:16:41,863 --> 00:16:43,377 Chờ chút. 258 00:16:50,688 --> 00:16:52,454 Oh, tốt lắm. 259 00:16:52,458 --> 00:16:56,937 Cô không nghĩ chúng ta ở đúng đài quan sát chứ ? 260 00:17:02,477 --> 00:17:04,383 Chuẩn bị tia tử thần, Minion. 261 00:17:04,384 --> 00:17:06,032 Tia tử thần sẵn sàng. 262 00:17:09,902 --> 00:17:11,442 Xin chào bạn cũ.. 263 00:17:11,446 --> 00:17:12,716 Nếu ngươi để ý, 264 00:17:12,717 --> 00:17:15,208 ngươi đã mắc bẫy ta rồi. 265 00:17:15,213 --> 00:17:18,168 Ngươi không thể ngăn công lý. Đó là lý tưởng, là niềm tin. 266 00:17:18,174 --> 00:17:21,760 Cái thứ công lý ngươi nói đã mục nát theo thời gian rồi. 267 00:17:21,766 --> 00:17:23,549 Công lý không phải một thứ kim loại 268 00:17:23,552 --> 00:17:26,163 Thứ kim loại nào không thể bị phá hủy bởi chất "chả-thù" chứ. 269 00:17:26,168 --> 00:17:28,293 Là "trả thù" và chất ấy chưa đủ mạnh đâu. 270 00:17:28,296 --> 00:17:31,358 Nhưng nó được tạo thành bởi những phân tử "xấu xa". 271 00:17:31,363 --> 00:17:32,751 Ta thì nghĩ nó giấy đảm bảo của nó đã hết hạn. 272 00:17:32,753 --> 00:17:34,480 Nếu ta gia hạn thì sao ? 273 00:17:34,485 --> 00:17:37,413 Cũng chả có tác dụng đâu trừ khi ngươi dùng nó cho mục đích khác 274 00:17:37,417 --> 00:17:40,648 Thôi nào các ngài, 2 ngài rất dễ mến. Thế tôi về nhà được chưa ? 275 00:17:40,660 --> 00:17:47,101 Tất nhiên, nếu như Metro Man, có thể chịu đựng tia hội tụ cực đại của ...MẶT TRỜI. 276 00:17:47,760 --> 00:17:49,064 PHÓNG. 277 00:17:59,055 --> 00:18:00,526 Minion, phóng nào. 278 00:18:00,529 --> 00:18:02,723 Vâng, nó cần phải làm nóng thưa ngài. 279 00:18:02,727 --> 00:18:04,169 -Cái gì? -Làm nóng thưa ngài. 280 00:18:04,173 --> 00:18:07,000 Làm nóng? Mặt trời cần làm nóng. 281 00:18:07,004 --> 00:18:09,535 Một..vài giây nữa thôi. 282 00:18:09,540 --> 00:18:11,852 và sắp...... 283 00:18:11,856 --> 00:18:16,014 Tí, tí, tí, tí, tí, tí nữa thôi.. 284 00:18:16,020 --> 00:18:18,745 Và sẵn sàng, sắp 285 00:18:18,750 --> 00:18:21,246 Ta đã bảo ngươi phải chuẩn bị trước rồi mà. 286 00:18:21,251 --> 00:18:23,187 Ôi ta thất vọng quá. 287 00:18:23,187 --> 00:18:24,524 Sao ngài cứ đổ tội cho tôi thế. 288 00:18:24,525 --> 00:18:27,004 Vết cắn con nhện đang có tác dụng. 289 00:18:27,008 --> 00:18:29,470 Ngươi luôn thất bại, thừa nhận điều đó đi. 290 00:18:29,476 --> 00:18:30,805 Vâng, cô nói rất đúng. 291 00:18:30,808 --> 00:18:32,553 Này ngươi theo phe nào thế ? 292 00:18:32,557 --> 00:18:33,679 Phe thất bại. 293 00:18:33,681 --> 00:18:36,835 -Cám ơn. -Có ai đóng dấu cho giấy chứng nhận bị bắt cóc thường xuyên cho tôi không ? 294 00:18:39,313 --> 00:18:43,409 Cô cần biết ta sẽ không bao giờ bỏ cuộc đâu. 295 00:18:43,416 --> 00:18:45,775 -Ta, ta all. -Tuần sau lại thế à 296 00:18:50,504 --> 00:18:52,114 Hắn vừa nói gì đấy ? 297 00:18:52,124 --> 00:18:53,681 Crab nuggets? (thịt cua) 298 00:18:58,347 --> 00:19:00,610 Thôi rồi, ta không thể thoát được. 299 00:19:00,614 --> 00:19:02,374 Ngươi giở trò gì đấy ? 300 00:19:02,381 --> 00:19:07,662 Tên xấu xa kia.Âm mưu của ngươi đã thành công. 301 00:19:07,670 --> 00:19:08,941 Thật ư ? 302 00:19:08,943 --> 00:19:13,118 Nơi này được làm bằng đồng... 303 00:19:13,119 --> 00:19:15,150 -Thì sao ? -Thưa ngài. 304 00:19:15,164 --> 00:19:18,083 Đồng có thể hút năng lượng của ta. 305 00:19:18,088 --> 00:19:20,311 Điểm yếu của ngươi là đồng ? 306 00:19:20,312 --> 00:19:22,008 Ngươi đùa à ? 307 00:19:47,693 --> 00:19:50,932 Tôi nghĩ hắn sẽ không sống nổi đâu. 308 00:19:51,471 --> 00:19:55,175 Ta cũng không hi vọng lắm đâu. 309 00:19:55,664 --> 00:19:57,524 -Kìa ! -Metro Man. 310 00:19:57,535 --> 00:20:00,072 Metro Man... 311 00:20:00,080 --> 00:20:01,865 Metro Man! AHHH! 312 00:20:09,799 --> 00:20:12,218 Trời ơi, trời ơi ! 313 00:20:13,820 --> 00:20:15,380 Megamind: Ewwww. 314 00:20:18,115 --> 00:20:19,914 Ngài đã thành công. 315 00:20:19,917 --> 00:20:21,133 Ta thành công ? 316 00:20:24,416 --> 00:20:25,876 He did it. 317 00:20:26,487 --> 00:20:27,492 Megamind: I did it. 318 00:20:27,495 --> 00:20:29,011 Hắn đã thành công. 319 00:20:29,013 --> 00:20:31,023 -Ngài đã thành công. -Ta đã thành công ! 320 00:20:31,027 --> 00:20:32,363 -Ngài đã làm được. -Ta đã làm dược! 321 00:20:32,509 --> 00:20:35,357 Thành phố Metro giờ là của ta. 322 00:20:41,693 --> 00:20:43,182 Tất cả hãy nghe đây. 323 00:20:51,071 --> 00:20:52,223 Hãy nghe đây. 324 00:20:53,718 --> 00:20:56,285 (ACDC 'Highway to Hell' playing) 325 00:21:10,722 --> 00:21:14,544 Living easy, living free. 326 00:21:14,545 --> 00:21:18,436 Season ticket on a one way ride. 327 00:21:18,437 --> 00:21:23,244 Don't need reason, don’t need rhyme 328 00:21:23,245 --> 00:21:26,872 -Ain't got nothing I'd rather do. Megamind: Bỏ súng xuống. 329 00:21:26,873 --> 00:21:35,657 Going down, party time My friends are gonna be there too, 330 00:21:36,629 --> 00:21:39,637 I'm on the Highway to... 331 00:21:39,638 --> 00:21:41,236 (Minnie Riperton's Loving you playing) 332 00:21:41,237 --> 00:21:46,783 -Highway.. -La, la, la, la, la... 333 00:21:46,784 --> 00:21:49,208 -Highway.. -Ahh, ahh, ahh.... 334 00:21:53,442 --> 00:21:55,583 Trước hết hãy xem 335 00:21:55,587 --> 00:21:57,789 Điều ta làm có tuyệt không ? 336 00:21:59,468 --> 00:22:03,586 Ta đã tiêu diệt kẻ mạnh nhất vũ trụ. 337 00:22:03,594 --> 00:22:04,990 Có ai muốn hỏi gì không ? 338 00:22:04,993 --> 00:22:07,621 Nào ? Vâng thua cô 339 00:22:07,625 --> 00:22:11,163 Tất cả chúng ta đều muốn biết ngươi sẽ làm gì với chúng ta. 340 00:22:11,169 --> 00:22:12,735 Và cả thành phố này. 341 00:22:12,739 --> 00:22:14,595 Ta vui vì cô hỏi thế 342 00:22:14,599 --> 00:22:20,757 Hãy nghĩ đến những điều xấu xa, tồi tệ nhất sẽ xảy ra. 343 00:22:21,214 --> 00:22:24,835 Nó gấp điều đó...SÁU lần. 344 00:22:26,031 --> 00:22:32,178 Tất cả mọi người sẽ hứng chịu điều tồi tệ đó. 345 00:22:32,188 --> 00:22:33,959 Tất cả. 346 00:22:33,962 --> 00:22:36,189 Hãy vui lên chứ. 347 00:22:36,193 --> 00:22:38,783 Ta sẽ trở lại ngay. 348 00:22:43,398 --> 00:22:46,315 Đóng cửa đi, mạnh lên. 349 00:22:46,366 --> 00:22:49,373 Họ vẫn có thể thấy. 350 00:22:49,379 --> 00:22:50,900 -Sao rồi? -Vâng hết rồi 351 00:22:50,902 --> 00:22:52,551 -Oh, -Chuẩn bị. 352 00:22:55,590 --> 00:23:00,047 (Singing in Miss America melody) Đây là chúa tể Xấu Xa 353 00:23:00,048 --> 00:23:01,254 Ahh, Minion. 354 00:23:01,258 --> 00:23:03,237 Ngươi có biết ngày này sẽ đến không ? 355 00:23:03,241 --> 00:23:08,405 Không ạ, chưa bao giờ.
Chưa hề, chưa bao giờ nghĩ đến. 356 00:23:08,412 --> 00:23:10,091 Vâng tôi biết nó sẽ đến. 357 00:23:10,094 --> 00:23:11,954 Hãy nhìn nơi này. 358 00:22:57,426 --> 00:22:59,750 Vâng tôi đang nhìn. 359 00:23:14,296 --> 00:23:16,010 Cái gì đây ? 360 00:23:16,248 --> 00:23:19,806 Nó giống như một màn hình 361 00:23:19,812 --> 00:23:22,052 của một cỗ máy khổng lồ. 362 00:23:22,658 --> 00:23:25,906 Thưa ngài, người ta gọi nó là cửa sổ. 363 00:23:25,916 --> 00:23:28,822 -Cửa sổ... -Và mọi người nhìn qua nó 364 00:23:28,828 --> 00:23:32,404 Ồ, ta chưa bao giờ thấy nó. 365 00:23:32,775 --> 00:23:36,036 Tất cả thành phố, nó là của ta. 366 00:23:36,042 --> 00:23:39,349 Giá mà cha mẹ có thể thấy ta lúc này. 367 00:23:39,380 --> 00:23:43,617 Tôi chắc họ đang quan sát ngài từ hành tinh xấu xa. 368 00:23:43,627 --> 00:23:47,348 Giờ khi mà Mr. Goody-two-shoes không còn nữa. 369 00:23:47,354 --> 00:23:50,433 Ta có thể có mọi thứ ta muốn. 370 00:23:50,444 --> 00:23:53,086 Và không ai có thể ngăn cản ta. 371 00:23:53,087 --> 00:23:57,755 (Ozzy Osbournes 'Crazy train') All aboard! Ha, ha, haaaa... 372 00:23:57,756 --> 00:24:02,819 Mental wounds healing, Driving me insane. 373 00:24:02,820 --> 00:24:07,706 I'm going off the rails, on a crazy train. 374 00:24:09,871 --> 00:24:14,839 I'm going off the rails, on a crazy train. 375 00:24:15,714 --> 00:24:20,868 (Gilbert O'Sullivan's "Alone again, naturally") We may as well go home, as I did on my own. 376 00:24:20,869 --> 00:24:25,292 Alone again, naturally. 377 00:24:27,049 --> 00:24:28,938 To think that only yesterday. 378 00:24:28,939 --> 00:24:31,839 I was cheerful bright and gay. 379 00:24:31,840 --> 00:24:35,754 Looking forward to, but who wouldn't do, the role I was about... 380 00:24:35,755 --> 00:24:42,148 Ta thấy rồi. Ngươi có khát nước nhưng chưa bao giờ thỏa mãn. 381 00:24:42,158 --> 00:24:45,635 Ta hiểu ngươi, con chim bé nhỏ. 382 00:24:45,644 --> 00:24:54,176 Không mục đích, hoàn toàn trống rỗng như một chân không Ngươi có thấy đúng không ? 383 00:24:54,189 --> 00:24:58,097 Going off the rails, on a crazy train, sir. 384 00:24:58,103 --> 00:25:00,823 Này, này, này! Không phải lúc này, Minion. 385 00:25:01,625 --> 00:25:08,111 Ta đang bàn chuyện sống còn với con chim đồ chơi. 386 00:25:11,134 --> 00:25:13,690 Có gì không ngài ? 387 00:25:14,720 --> 00:25:16,655 Nghĩ lại. 388 00:25:17,433 --> 00:25:18,774 Chúng ta có tất cả. 389 00:25:19,533 --> 00:25:21,559 Nhưng lại không có gì. 390 00:25:22,722 --> 00:25:25,050 Ta thấy thật cô đơn. 391 00:25:25,851 --> 00:25:28,054 Xin lỗi, ngài quên tôi rồi. 392 00:25:29,462 --> 00:25:34,765 -Ý ta là chúng ta đã thành công -Chính ngài thưa ngài. 393 00:25:34,773 --> 00:25:37,128 Vâng ngài đã làm điều đó. 394 00:25:37,133 --> 00:25:42,126 -Nhưng sao ta lại thấy sầu quá? -Vâng ? 395 00:25:42,134 --> 00:25:44,539 Ta không thấy vui. 396 00:25:44,540 --> 00:25:51,852 Vậy mai ta lại bắt cóc cô Roxanne Ritchi chứ. 397 00:25:51,864 --> 00:25:53,649 Điều đó luôn làm ngài vui. 398 00:25:55,533 --> 00:26:00,268 Ý kiến hay đấy, Minion Nhưng để làm gì khi không có hắn ta. 399 00:26:00,905 --> 00:26:03,496 -Hắn ? -Không có gì. 400 00:26:04,371 --> 00:26:07,539 Vâng, điều đó thật... 401 00:26:07,544 --> 00:26:09,308 đáng để suy nghĩ thưa ngài. 402 00:26:09,317 --> 00:26:12,465 Tôi nghĩ tôi sẽ ngủ một xíu. 403 00:26:19,512 --> 00:26:21,397 Anh ta luôn sẵn sàng giúp chúng ta. 404 00:26:21,706 --> 00:26:23,556 Là một người đáng tin. 405 00:26:25,521 --> 00:26:26,977 Chúng ta nghĩ mọi thứ anh ấy làm là điều hiển nhiên 406 00:26:26,978 --> 00:26:31,425 Chúng ta không biết anh ta quan trọng thế nào cho tới khi mất anh ta. 407 00:26:33,068 --> 00:26:34,666 Chúng tôi rất nhớ anh, Metro Man 408 00:26:34,669 --> 00:26:36,834 Tôi, nhớ anh. 409 00:26:36,856 --> 00:26:40,303 Và tôi cũng có một câu hỏi cho Megamind. 410 00:26:40,311 --> 00:26:42,253 Ngươi thấy vui rồi chứ ? 411 00:26:45,278 --> 00:26:48,541 Đây là Roxanne Ritchi từ một thành phố không còn một anh hùng. 412 00:26:48,583 --> 00:26:54,272 Tin sắp tới. Chúng ta sẽ bị bắt làm nô lệ ? Chúng ta cần phải làm gì ? 413 00:26:59,275 --> 00:27:04,030 Cái tượng này bỏ này được rồi đấy. 414 00:27:04,037 --> 00:27:07,140 -Vì chúng ta tiêu rồi. -Mai gặp lại, Hal. 415 00:27:07,145 --> 00:27:10,501 Khoan đã, Roxie. Tôi đang tổ chức một bữa tiệc. 416 00:27:10,502 --> 00:27:12,670 Cô đến nhé. 417 00:27:12,673 --> 00:27:16,702 Tôi có thuê một DJ. Và cả đống bia nữa. Sẽ tuyệt lắm. 418 00:27:16,709 --> 00:27:21,054 Xin lỗi Hal, tôi không thích tiệc tùng chốn đông người. 419 00:27:21,062 --> 00:27:23,142 Không, không, chỉ có cô và tôi thôi. 420 00:27:25,119 --> 00:27:28,873 Nghe hấp dẫn đấy. 421 00:27:28,879 --> 00:27:30,692 -Nhưng -Tôi cũng có thuê thợ chụp ảnh đám cưới đấy. 422 00:27:30,695 --> 00:27:33,605 Phòng khi chuyện gì điên rồ xảy ra. 423 00:27:33,611 --> 00:27:36,454 Và cô sẽ thích ghi lại khoảnh khắc đó 424 00:27:36,459 --> 00:27:37,909 như một kỷ niệm đẹp. 425 00:27:37,911 --> 00:27:39,881 Tôi phải đi đây. 426 00:27:39,882 --> 00:27:43,006 Tôi vẫn còn công việc phải làm. Tạm biệt. 427 00:27:43,011 --> 00:27:45,279 Vậy thứ năm nhé ? 428 00:27:45,286 --> 00:27:47,449 -Chúc ngủ ngon, Hal. -Thứ năm nhé. 429 00:27:49,339 --> 00:27:50,819 Gì thế này ? 430 00:27:50,821 --> 00:27:55,287 Mình đã tổ chức một bữa tiệc vậy mà cô ta không thích. 431 00:27:55,288 --> 00:27:57,211 OW! Ohhh! 432 00:27:57,925 --> 00:28:01,422 Cái xe khốn kiếp. Gãy tay rồi. 433 00:28:37,535 --> 00:28:39,755 Ta đã phạm một sai lầm khủng khiếp. 434 00:28:40,343 --> 00:28:42,348 Ta không có ý tiêu diệt ngươi. 435 00:28:42,352 --> 00:28:44,984 Không, thực ra là có. 436 00:28:44,985 --> 00:28:47,197 Nhưng ta không nghĩ sẽ làm được. 437 00:28:47,198 --> 00:28:51,666 Roxanne: Mọi người sẽ thế nào nếu thiếu anh ? Không có anh bọn xấu chạy loăng quăng khắp phố 438 00:28:53,267 --> 00:28:56,707 Ta đã chán chạy loăng quăng khắp phố rồi. 439 00:28:57,729 --> 00:29:01,194 Xấu xa để làm gì khi mà không có người tốt để ngăn lại, 440 00:29:02,141 --> 00:29:03,740 Ai đó phải chống lại Megamind. 441 00:29:03,741 --> 00:29:05,020 Bernard: Này, chúng tôi sắp đóng cửa. 442 00:29:05,023 --> 00:29:06,229 Ồ, anh làm tôi sợ đấy. 443 00:29:06,231 --> 00:29:08,032 -Barry, phải không ? -Bernard. 444 00:29:08,035 --> 00:29:12,439 Bernard, tôi chỉ đang nói chuyện một mình. 445 00:29:12,446 --> 00:29:14,193 Có lẽ anh sẽ nghĩ tôi hơi điên. 446 00:29:14,198 --> 00:29:16,428 Tôi không có ý đó. 447 00:29:16,429 --> 00:29:17,268 Cám ơn, tôi sắp... 448 00:29:17,270 --> 00:29:19,021 Bernard, cho tôi ở lại một chút nhé. 449 00:29:20,738 --> 00:29:22,604 -Okay. -Cám ơn. 450 00:29:22,723 --> 00:29:26,311 Ta vẫn còn nhiều kế hoạch xấu xa. 451 00:29:26,670 --> 00:29:28,310 Tia làm ngu dốt. 452 00:29:28,314 --> 00:29:30,487 Pho mát cuồng phong. 453 00:29:30,490 --> 00:29:32,138 Cừu rô-bô. 454 00:29:32,850 --> 00:29:35,178 Cuộc chiến của chúng ta sẽ không bao giờ kết thúc. 455 00:29:38,374 --> 00:29:40,697 Ta và ngươi vẫn chưa nói lời tạm biệt. 456 00:29:41,114 --> 00:29:44,057 Vậy ta sẽ nói lúc này nhé. 457 00:29:44,163 --> 00:29:46,715 Trước khi ta hủy diệt nơi này. 458 00:29:46,720 --> 00:29:50,127 Tại nó gợi lại quá nhiều kỷ niệm đau thương. 459 00:29:54,310 --> 00:29:56,181 Roxanne: Xin chào ? 460 00:29:56,185 --> 00:29:57,217 Roxanne! 461 00:30:06,420 --> 00:30:08,978 Đồ hóa trang của ông thật ngớ ngẩn. 462 00:30:08,979 --> 00:30:13,700 -Đồ hóa trang ? -Cái đầu Megamind đâu có lớn như thế. 463 00:30:13,708 --> 00:30:18,490 Ồ ông còn làm một khẩu súng đóng băng ngớ ngẩn nữa chứ... 464 00:30:19,699 --> 00:30:21,419 Xin chào, có ai ở đó không ? 465 00:30:24,221 --> 00:30:26,478 Xin chào, ai đấy ? 466 00:30:27,079 --> 00:30:29,549 Whoa! Hey, hey. Whew. 467 00:30:29,550 --> 00:30:30,667 Lại là anh à, Bernard. 468 00:30:30,670 --> 00:30:33,421 Vâng là tôi đây. Bernard. 469 00:30:33,426 --> 00:30:35,847 Cám ơn đã cho tôi ở lại. 470 00:30:37,792 --> 00:30:39,018 Vâng tôi cũng phải đi ngay đây. 471 00:30:39,023 --> 00:30:40,943 Chúng tôi sắp dỡ nơi này rồi. 472 00:30:40,947 --> 00:30:43,417 Nghe như đang sửa chữa vậy. 473 00:30:43,421 --> 00:30:46,237 Vậy tôi cũng sẽ đi cùng anh. 474 00:30:52,895 --> 00:30:56,174 Tôi cứ nghĩ mãi về những giây phút cuối cùng của anh ấy. 475 00:30:57,088 --> 00:31:00,026 Trước đây anh ta luôn thoát được. 476 00:31:00,056 --> 00:31:02,789 Giá mà thế giới này có nút đảo ngược. 477 00:31:03,303 --> 00:31:05,649 Nếu mà như thế 478 00:31:06,698 --> 00:31:08,567 Cái nút đó phải lớn lắm đấy. 479 00:31:09,879 --> 00:31:15,005 Bernard,tôi không nghĩ anh lại buồn như thế. Anh ổn chứ ? 480 00:31:16,137 --> 00:31:20,917 Metro Man đã chết. Giờ không còn ai chống lại Megamind. 481 00:31:20,924 --> 00:31:22,636 Roxanne: Ồ thôi nào, Bernard. 482 00:31:22,721 --> 00:31:26,164 Khi cái xấu vẫn còn, cái tốt luôn xuất hiện và chống lại. 483 00:31:26,171 --> 00:31:27,400 Giá mà như vậy. 484 00:31:27,403 --> 00:31:30,319 Tôi tin rằng sẽ có ai đó đứng lên chống lại Megamind. 485 00:31:30,323 --> 00:31:31,664 -Cô nghĩ thế à ? -Ừ. 486 00:31:31,667 --> 00:31:35,153 Như người ta vẫn nói. Anh hùng không không phải được sinh ra, mà được tạo nên. 487 00:31:37,798 --> 00:31:41,229 Anh hùng được tạo nên. Đúng rồi ! 488 00:31:41,756 --> 00:31:44,417 -Chỉ cần tìm vài hợp chất. -Vâng. 489 00:31:44,422 --> 00:31:46,060 -Lòng can đảm -Yes. 490 00:31:46,063 --> 00:31:47,359 -Sức mạnh. -Tất nhiên. 491 00:31:47,362 --> 00:31:49,167 -Lòng quyết tâm. -Luôn sẵn sàng . 492 00:31:49,171 --> 00:31:51,125 Và một mẫu DNA. 493 00:31:51,134 --> 00:31:54,543 -Như thế, ai cũng có thế là anh hùng. -Yeah! 494 00:31:54,544 --> 00:31:56,209 Oh, ho, ho, ho! 495 00:31:56,539 --> 00:31:57,752 Tôi phải đi đây. 496 00:31:58,484 --> 00:31:59,487 Tạm biệt. 497 00:32:00,672 --> 00:32:02,831 Giờ lịch sử đã sang trang. 498 00:32:04,229 --> 00:32:06,209 Tương lai đã đến. 499 00:32:06,212 --> 00:32:09,527 Khủng khiếp quá. Ta thật sự sợ đấy. 500 00:32:10,095 --> 00:32:12,449 Hi vọng không ai thấy cảnh này. 501 00:32:12,516 --> 00:32:16,305 Tạo một người hùng. Gì chứ ? Sao ngài lại làm việc đó. 502 00:32:16,312 --> 00:32:18,019 Để có một kẻ cho ta chiến đấu. 503 00:32:18,022 --> 00:32:20,763 Minion, một kẻ xấu mà không có người tốt. 504 00:32:20,770 --> 00:32:22,794 Như âm mà không có dương. 505 00:32:22,797 --> 00:32:25,208 Như một con bò thiếu đối thủ. 506 00:32:25,213 --> 00:32:27,856 Nói cách khác, ta không có mục đích. 507 00:32:27,860 --> 00:32:30,557 Hãy nói ta phải làm gì ? 508 00:32:30,558 --> 00:32:31,706 Nói đi. 509 00:32:31,710 --> 00:32:33,210 Ngài sẽ làm điều đó như thế nào ? 510 00:32:35,159 --> 00:32:37,705 Ta sẽ chọn một người, ta vẫn chưa biết đó là ai. 511 00:32:37,709 --> 00:32:43,329 Cho hắn sức mạnh của Metro Man và huấn luyện hắn thành người hùng mới của Montrocity. 512 00:32:43,393 --> 00:32:45,058 Tới đây nào. 513 00:32:45,061 --> 00:32:50,286 Và ta sẽ chiến đấu với hắn. Tạo thành một cuộc chiến huyền thoại. 514 00:32:50,294 --> 00:32:53,216 Chúng ta sẽ sống lại thời huy hoàng. 515 00:32:53,221 --> 00:32:55,665 Lúc mọi thứ thật tuyệt. 516 00:32:55,688 --> 00:32:58,101 Và toàn màu hồng. Nhìn đây, Minion. 517 00:32:58,119 --> 00:33:00,221 Áo choàng Metro Man. 518 00:33:00,222 --> 00:33:01,235 Nhìn kỹ đi. 519 00:33:01,243 --> 00:33:02,880 Ngươi thấy gì ? 520 00:33:02,883 --> 00:33:03,895 Gàu ? 521 00:33:04,068 --> 00:33:06,631 Đúng, là DNA của hắn. 522 00:33:06,640 --> 00:33:11,578 Từ nó ta sẽ trích xuất nguồn sức mạnh tuyệt vời của Metro Man. 523 00:33:14,151 --> 00:33:16,556 Minion: Thưa ngài, đây không phải là một ý hay đâu. 524 00:33:16,561 --> 00:33:21,723 Đúng, đó là một kế hoạch khủng khiếp của một thiên tài xấu xa 525 00:33:21,731 --> 00:33:24,395 Ý tôi đây là một kế hoạch rất, rất tệ. 526 00:33:24,399 --> 00:33:27,328 Vâng theo cảm nhận của một kẻ xấu thì đây là một kế hoạch tốt. 527 00:33:27,329 --> 00:33:30,777 Nhưng theo cảm nhận của một người tốt thì đây là một kế hoạch tồi. 528 00:33:30,787 --> 00:33:33,119 Ồ ngươi không biết nó thế nào đâu. 529 00:33:34,058 --> 00:33:36,584 Giờ ta chỉ cần bắn thứ này. 530 00:33:36,592 --> 00:33:38,825 vào một đối tượng thích hợp 531 00:33:38,831 --> 00:33:45,751 Một kẻ rất muốn tiêu diệt ta. Một kẻ đặt mọi người trên bản thân hắn. 532 00:33:46,244 --> 00:33:49,848 Gì thế này ? 533 00:33:49,868 --> 00:33:53,015 Nó phát ra từ đây thưa ngài. 534 00:33:55,805 --> 00:33:58,410 -Sin chào. -Là xin chào ạ. 535 00:33:58,415 --> 00:34:00,108 Xin chào, thế à ? 536 00:34:00,111 --> 00:34:02,418 -Bernard, Roxanne đây. -Là Roxanne. 537 00:34:02,423 --> 00:34:04,829 Tôi chỉ muốn cảm ơn anh đã làm tôi vui ngày hôm đó. 538 00:34:04,832 --> 00:34:07,167 -Vâng, cô cũng thế. -Tuyệt. 539 00:34:07,168 --> 00:34:10,987 Đã đến lúc chúng ta đứng lên chống lại Megamind, hắn ta không thể đe dọa ta mãi được. 540 00:34:10,993 --> 00:34:13,609 Ừ, đúng vậy. Cô ta thật dễ thương. 541 00:34:13,613 --> 00:34:15,581 -Tôi đã tìm được chỗ của hắn rồi. -Hả. 542 00:34:15,585 --> 00:34:17,759 Sao cô lại biết ? 543 00:34:17,763 --> 00:34:20,187 -Hả. -Tôi biết hắn ở đâu. 544 00:34:20,192 --> 00:34:21,703 Sao cô ta lại biết chỗ ta. 545 00:34:21,705 --> 00:34:24,930 Sao cô lại biết chỗ hắn ? 546 00:34:24,936 --> 00:34:29,595 Chỉ có một nơi ở Metro có tòa quan sát ở nóc thôi. 547 00:34:32,071 --> 00:34:35,235 Được rồi nhưng cô ta sẽ không bao giờ tìm được lối vào đâu. 548 00:34:35,240 --> 00:34:37,873 Ồ tấm thảm chùi chân này có chữ "Lối vào bí mật" 549 00:34:39,801 --> 00:34:41,945 -Minion! -Vậy mà trước giờ ta tìm nó suốt. 550 00:34:41,949 --> 00:34:43,549 Cô ta sẽ phát hiện bí mật của ta mất. 551 00:34:43,554 --> 00:34:46,744 -Không, không. -Cái sinh vật khốn kiếp. 552 00:34:46,749 --> 00:34:48,735 Không phải tôi nói với cô đâu. 553 00:34:48,739 --> 00:34:51,070 Tôi đang nói với mẹ tôi. 554 00:34:51,075 --> 00:34:52,842 Đừng làm gì hết. Tôi sẽ đến ngay. 555 00:34:53,692 --> 00:34:54,845 Hal: Roxanne? 556 00:34:54,873 --> 00:34:57,017 Không, lại thế rồi. 557 00:35:03,230 --> 00:35:04,602 Roxanne. 558 00:35:04,605 --> 00:35:06,982 -Whoa! -Oh, thật vui thấy anh ở đây. 559 00:35:06,985 --> 00:35:08,695 Sao anh đến nhanh thế ? 560 00:35:08,702 --> 00:35:12,742 À, tôi đang chạy bộ khi cô đang gọi. 561 00:35:12,749 --> 00:35:13,993 -Trong bộ đồ này à ? -À, ừ. 562 00:35:13,996 --> 00:35:16,325 Nó gọi là "mặc đồ đẹp chạy bộ" 563 00:35:16,329 --> 00:35:17,823 Không có gì đâu. 564 00:35:17,825 --> 00:35:18,947 Tôi sẽ đi trước. 565 00:35:18,950 --> 00:35:20,090 Chúng ta đi đường này nhé. 566 00:35:20,092 --> 00:35:21,334 Nó là lối ra mà. 567 00:35:21,338 --> 00:35:24,838 Ừ, mà lối ra cũng thú vị chứ. 568 00:35:24,871 --> 00:35:26,475 Một cỗ máy. 569 00:35:26,779 --> 00:35:27,984 -Ahh. -Wow. 570 00:35:27,987 --> 00:35:30,160 -Wow. -Hãy nhìn nó nào. 571 00:35:30,167 --> 00:35:33,093 Tôi cần anh giúp khám phá cỗ máy này. 572 00:35:33,099 --> 00:35:35,913 -Thật chứ ? -Anh biết mọi thứ về Megamind phải không ? 573 00:35:35,918 --> 00:35:40,688 -À đúng. -Chúng ta cần biết kế hoạch của hắn ta và ngăn chặn điều đó. 574 00:35:40,697 --> 00:35:41,980 Anh tham gia chứ ? 575 00:35:41,982 --> 00:35:45,006 -À có chứ. -Đó là điều tôi muốn nghe. 576 00:35:45,085 --> 00:35:47,344 Minion, Kêu bọn rô bốt ra. 577 00:35:47,349 --> 00:35:49,845 Ngài có thể làm điều đó mà. 578 00:35:49,849 --> 00:35:51,510 Cứ làm đi. 579 00:35:54,114 --> 00:35:56,103 Là ta đây, lũ ngốc. 580 00:35:56,104 --> 00:35:57,214 Bernard! 581 00:35:59,833 --> 00:36:00,836 Bố đây mà. 582 00:36:03,905 --> 00:36:04,907 Megamind! 583 00:36:04,911 --> 00:36:06,716 Ngươi đã làm gì Bernard? 584 00:36:06,719 --> 00:36:10,037 Bernard? À kẻ tội nghiệp đó à. 585 00:36:10,043 --> 00:36:12,989 Ta không muốn làm điều đó, Tia laze, gai nhọn. 586 00:36:12,994 --> 00:36:16,360 (giọng Bernard) Không tha cho tôi. 587 00:36:16,366 --> 00:36:17,192 Và cả mũi khoan nữa. 588 00:36:17,194 --> 00:36:19,678 Không đừng là nó. 589 00:36:19,679 --> 00:36:21,535 -Thả anh ta ra. -Nếu không ? 590 00:36:21,540 --> 00:36:24,226 Ta sẽ thử xem cái súng này làm được gì. 591 00:36:24,231 --> 00:36:26,821 Ồ không. Đừng bắn thứ đó. 592 00:36:26,826 --> 00:36:28,443 Ta sẽ thả hắn. 593 00:36:28,489 --> 00:36:30,394 Bỏ tay ra khỏi người ta. 594 00:36:30,498 --> 00:36:33,211 Hắn khỏe quá. 595 00:36:33,219 --> 00:36:35,414 Ta đã tập tạ mà. 596 00:36:35,418 --> 00:36:40,847 Hắn gân cốt quá, và cũng thật đẹp trai nữa. 597 00:36:44,458 --> 00:36:45,461 Anh ổn chứ ? 598 00:36:45,464 --> 00:36:48,548 Tôi đã cố hết sức. Nhưng hắn quá ghê gớm. 599 00:36:48,549 --> 00:36:50,813 Để tôi cầm cái này giúp cô. 600 00:36:50,817 --> 00:36:51,879 Tôi có thể cầm mà. 601 00:36:54,599 --> 00:36:56,468 Đưa đây cho ta. 602 00:36:56,473 --> 00:36:57,698 Bernard, giúp tôi. 603 00:37:00,427 --> 00:37:01,429 Đưa nó cho ta. 604 00:37:01,761 --> 00:37:02,764 Ô không. 605 00:37:08,739 --> 00:37:09,762 Roxanne. 606 00:37:11,503 --> 00:37:12,506 Hal: Ow! 607 00:37:16,061 --> 00:37:17,322 Cái quái gì thế ? 608 00:37:27,514 --> 00:37:28,516 Roxanne! 609 00:37:29,867 --> 00:37:32,518 Bernard, anh nói đúng ta phải ra khỏi đây. 610 00:37:33,279 --> 00:37:34,281 Lối này. 611 00:37:39,062 --> 00:37:40,796 -Huh! -Cô làm gì thế ? 612 00:37:40,800 --> 00:37:43,145 Cái này sẽ cản chúng. 613 00:37:43,206 --> 00:37:45,139 Thế này thật tàn nhẫn. 614 00:37:46,748 --> 00:37:47,750 Ném nó đi. 615 00:37:48,364 --> 00:37:49,367 Bố xin lỗi. 616 00:38:00,188 --> 00:38:02,973 -Wow, tuyệt thật. -Yeah. 617 00:38:02,977 --> 00:38:04,955 -Anh thật mạnh mẽ. -À vâng 618 00:38:04,959 --> 00:38:07,711 Tôi chưa chưa bao giờ thấy ai trừ Metro Man có thế đương đầui với hắn. 619 00:38:07,719 --> 00:38:08,941 Chuyện gì thế ? 620 00:38:08,944 --> 00:38:10,443 Hal, anh bị gì thế ? 621 00:38:10,446 --> 00:38:12,011 Tôi nghĩ có con ong bay vào mũi tôi. 622 00:38:12,014 --> 00:38:14,872 Tôi định xông vào cứu cô. 623 00:38:14,877 --> 00:38:17,172 thì có 50 tên ninja tấn công tôi 624 00:38:17,176 --> 00:38:19,385 Và tôi phải phải đánh nhau với chúng. 625 00:38:19,389 --> 00:38:21,386 -và chúng bỏ chạy hết rồi. -Wow. 626 00:38:21,391 --> 00:38:22,512 Một người thật can đảm. 627 00:38:22,518 --> 00:38:23,858 Cậu là ai ? 628 00:38:23,861 --> 00:38:25,755 Đây là Bernard. 629 00:38:25,756 --> 00:38:27,205 -Anh ấy là cộng sự của tôi. -Cộng sự ? 630 00:38:27,208 --> 00:38:29,187 Đúng, cộng sự. 631 00:38:29,191 --> 00:38:31,519 Này, tôi mới là cộng sự của cô ấy. 632 00:38:31,523 --> 00:38:34,825 Cô ấy không biết đang nói gì đâu. Trước đó cô ấy đã bị chấn thương tinh thần. 633 00:38:34,832 --> 00:38:37,232 Tôi sẽ đưa anh ấy về. Cám ơn, Bernard. 634 00:38:44,432 --> 00:38:46,328 Tôi sẽ gọi lại anh, cộng sự ạ. 635 00:38:47,524 --> 00:38:48,527 Yeah, okay. 636 00:38:48,530 --> 00:38:49,818 Tôi sẽ chờ. 637 00:38:49,820 --> 00:38:52,942 Chuyện này thật lạ. Thôi chúng ta đi nào. 638 00:38:54,775 --> 00:38:55,808 Thưa ngài. 639 00:38:55,809 --> 00:38:57,745 Ngài đã biết ai bị trúng thứ ấy chưa ? 640 00:38:57,753 --> 00:39:00,481 Hả ? À rồi. 641 00:39:00,532 --> 00:39:02,873 Lấy xe nào. 642 00:39:02,878 --> 00:39:04,137 Vâng, thưa ngài. 643 00:39:12,704 --> 00:39:14,724 -Tạm biệt. -Mai gặp lại, Hal. 644 00:39:14,729 --> 00:39:16,588 Tôi sẽ để cửa mở phòng khi cô muốn tới. 645 00:39:18,791 --> 00:39:23,143 Gã được ban sức mạnh tuyệt vời này là ai thế ? 646 00:39:23,144 --> 00:39:25,966 Ow, ow, whoa ho. 647 00:39:25,967 --> 00:39:29,624 Thưa ngài, tên hắn là Hal Stewart. Hắn 28 tuổi. 648 00:39:29,630 --> 00:39:30,975 Chưa từng phạm tội. 649 00:39:30,978 --> 00:39:32,446 Chưa từng. 650 00:39:32,447 --> 00:39:34,836 Đúng ra hắn không có gì nổi bật. 651 00:39:34,842 --> 00:39:36,794 Chưa đâu, Minion. Chưa.. 652 00:39:36,798 --> 00:39:38,477 ...đâu. 653 00:39:38,495 --> 00:39:41,438 Ngày hôm nay không thể tuyệt vời hơn được à ? 654 00:39:41,445 --> 00:39:43,567 Vậy tôi sẽ đến đó và lấy lại năng lượng. 655 00:39:43,570 --> 00:39:46,986 Rõ ràng hắn là người không hợp 656 00:39:46,992 --> 00:39:49,705 Không, Minion. Chính hắn là người ta cần. 657 00:39:49,742 --> 00:39:51,753 Không có nhầm lẫn đâu. 658 00:39:51,761 --> 00:39:53,477 Đó là số mệnh. 659 00:39:55,283 --> 00:39:58,918 Hal Stewart, số mệnh của ngươi đã thay đổi. 660 00:39:58,919 --> 00:40:02,611 Hal? Hal Stewart? 661 00:40:02,615 --> 00:40:04,699 Ta nói gì không đúng à ? 662 00:40:04,718 --> 00:40:06,332 Stewart. 663 00:40:06,783 --> 00:40:10,366 Đây là một vụ cướp à ? Người đàn bà ở nhà kế bên giàu hơn tôi đấy. 664 00:40:10,372 --> 00:40:12,519 Ồ đây là Hal Stewart. 665 00:40:12,523 --> 00:40:13,702 Bình xịt nào. 666 00:40:15,116 --> 00:40:17,837 -Ồ hết rồi. -Hãy dùng gậy-bất-tỉnh. 667 00:40:17,842 --> 00:40:18,863 Vâng. 668 00:40:21,794 --> 00:40:22,797 Nhìn hắn kìa. 669 00:40:24,207 --> 00:40:27,863 Minion: Với tôi hắn không giống một anh hùng tí nào. 670 00:40:27,864 --> 00:40:29,245 Ngươi cứ đùa, Minion. 671 00:40:29,247 --> 00:40:33,577 Không thể đòi hỏi thêm được nữa. 672 00:40:33,578 --> 00:40:34,983 Ta ngửi thấy mùi một anh hùng. 673 00:40:34,986 --> 00:40:37,218 Tôi lại ngửi thấy mùi khét. 674 00:40:37,222 --> 00:40:38,376 Vậy nó hoạt động đấy. 675 00:40:38,650 --> 00:40:41,633 Chuẩn bị nào. 676 00:40:42,375 --> 00:40:43,916 Ngươi có mang đồ chứ ? 677 00:40:50,551 --> 00:40:51,553 Gì chứ ? 678 00:40:51,556 --> 00:40:53,335 Ngươi thật tuyệt. 679 00:41:02,851 --> 00:41:05,267 Hãy đứng dậy, tạo vật phi thường của ta. 680 00:41:05,272 --> 00:41:08,622 Đứng lên và đến đây với ta. 681 00:41:08,727 --> 00:41:10,104 Chuyện gì thế ? 682 00:41:10,107 --> 00:41:12,990 -Bình tĩnh nào con. -Ông là ai ? 683 00:41:13,004 --> 00:41:16,206 Ta đã gửi con đến hành tinh này để con biết công lý. 684 00:41:16,212 --> 00:41:18,604 Danh dự và sự cao thượng. 685 00:41:18,616 --> 00:41:20,773 Ta là cha con. 686 00:41:21,539 --> 00:41:24,049 Vậy ngài là cha tạo hóa ? 687 00:41:24,617 --> 00:41:27,403 Ừ như thế đấy. 688 00:41:28,019 --> 00:41:30,142 Vậy bà là ? 689 00:41:30,146 --> 00:41:33,326 Ta là mẹ kế tạo hóa của con. 690 00:41:34,333 --> 00:41:36,214 Ta vừa mới làm việc xong. 691 00:41:36,221 --> 00:41:38,170 Đây có phải là một giấc mơ không ? 692 00:41:38,175 --> 00:41:40,349 Giấc mơ đã thành hiện thực. 693 00:41:40,354 --> 00:41:43,640 Con đã được ban một sức mạnh vô địch. 694 00:41:43,646 --> 00:41:44,718 Sức mạnh gì ạ ? 695 00:41:44,720 --> 00:41:45,887 Vô địch ? 696 00:41:45,893 --> 00:41:48,464 Không ai có thể đánh lại. 697 00:41:48,473 --> 00:41:52,000 -Whoa -Chúng ta đến để dạy con. 698 00:41:52,006 --> 00:41:55,498 Để trở thành người hùng của Motro. 699 00:41:55,513 --> 00:41:59,686 Và chiến đấu với kẻ xấu xa Megamind. 700 00:42:02,929 --> 00:42:05,052 Ta biết đó là việc nặng nề. 701 00:42:05,053 --> 00:42:07,591 Có thể mất hàng tháng để sẵn sàng. 702 00:42:07,597 --> 00:42:08,829 Thật tuyệt. 703 00:42:13,069 --> 00:42:16,255 Hãy nhìn tôi đây. 704 00:42:16,366 --> 00:42:18,924 Tôi là một anh hùng. 705 00:42:19,028 --> 00:42:22,376 Đó Minion,trông hắn thật tuyệt 706 00:42:23,890 --> 00:42:25,883 Diễn nào. 707 00:42:25,884 --> 00:42:28,390 Cứu tôi với. -Tôi không sao. 708 00:42:32,059 --> 00:42:33,191 Minion: Ohhh, oh! 709 00:42:35,795 --> 00:42:37,727 Zap, zap, zap. 710 00:42:37,727 --> 00:42:39,425 Ha, haaa! 711 00:42:40,697 --> 00:42:45,523 Ngọn lửa xấu xa của ta đang bùng cháy dữ dội. Ta chưa bao giờ cảm thấy tuyệt đến thế. 712 00:42:45,531 --> 00:42:48,288 Con thấy không đau tí nào. Thậm chí không có cảm giác gì. 713 00:42:48,498 --> 00:42:52,098 Bay từ từ nào. 714 00:42:52,104 --> 00:42:53,701 Ta nói từ từ. 715 00:42:58,911 --> 00:43:01,745 Hắn thật vô vọng. Vô vọng. 716 00:43:01,754 --> 00:43:04,441 -Hay ta thay đổi chiến thuật. -Ngươi nghĩ thế à ? 717 00:43:04,446 --> 00:43:07,759 Lũ trẻ đều thích trò chơi điện tử. Ta có thể dùng nó dạy hắn. 718 00:43:07,764 --> 00:43:09,932 Tôi sẽ thế tạo ra nó. 719 00:43:09,937 --> 00:43:13,545 Có tin nhắn. LoL, smiley face :) 720 00:43:13,551 --> 00:43:15,054 Gì thưa ngài ? 721 00:43:15,980 --> 00:43:18,185 Câu chuyện cô kể thật hay. 722 00:43:18,194 --> 00:43:21,002 Rất là hài hước. 723 00:43:21,003 --> 00:43:23,024 Cô kể tiếp nhé. 724 00:43:23,029 --> 00:43:25,336 Bernard, anh cũng thật dí dỏm. 725 00:43:25,344 --> 00:43:28,034 Tôi cũng chưa bao giờ thấy cô cười. 726 00:43:28,040 --> 00:43:29,571 Vâng, đã lâu rồi. 727 00:43:30,275 --> 00:43:31,491 Giờ thật vui. 728 00:43:36,425 --> 00:43:38,035 Chạy nào. 729 00:43:42,367 --> 00:43:43,691 Lãnh này. 730 00:43:50,055 --> 00:43:51,566 Anh chắc chưa ra ngoài nhiều, đúng không ? 731 00:43:51,568 --> 00:43:54,645 Hay quá. 732 00:43:54,649 --> 00:43:56,675 Lúc nhỏ tôi thường đến đây với mẹ tôi. 733 00:43:57,350 --> 00:43:59,342 Lúc đó nơi này rất đẹp. 734 00:43:59,498 --> 00:44:01,359 Giờ hãy nhìn xem. 735 00:44:01,363 --> 00:44:02,870 Nó đã thành bãi rác. 736 00:44:08,012 --> 00:44:09,449 Sao ta phải quét dọn thành phố thưa ngài ? 737 00:44:09,452 --> 00:44:14,924 Chúng ta không muốn đánh nhau với hắn trong một bãi rác, đúng không . 738 00:44:18,597 --> 00:44:20,222 Mọi thứ thật sạch sẽ. 739 00:44:20,225 --> 00:44:21,956 Sao lạ thế ? 740 00:44:21,961 --> 00:44:24,160 Có lẽ Megamind cũng không quá tệ. 741 00:44:29,556 --> 00:44:33,967 Đó. Con bay rất tốt, con trai. 742 00:44:33,968 --> 00:44:36,567 Wa haoooo 743 00:44:38,345 --> 00:44:44,013 Thật ra tôi và Metro Man chưa bao giờ là một cặp cả. 744 00:44:44,021 --> 00:44:45,419 Nhưng tôi tưởng... 745 00:44:45,421 --> 00:44:48,818 Tôi biết, ai cũng nghĩ thế. Nhưng anh ta không phải mẫu người tôi thích. 746 00:44:48,825 --> 00:44:50,071 Thật không ? 747 00:44:50,187 --> 00:44:52,661 Anh kể tôi chuyện gì được không. 748 00:44:52,665 --> 00:44:55,526 Một chuyện mà anh chưa kể ai. 749 00:44:56,280 --> 00:45:00,163 À, ở trường. 750 00:45:01,016 --> 00:45:03,738 Mấy đứa bạn không ưa tôi. 751 00:45:04,978 --> 00:45:07,257 Tôi luôn là đứa được chọn sau cùng. 752 00:45:08,513 --> 00:45:11,469 Hmm, thật tiếc là 2 ta không học chung trường. 753 00:45:16,691 --> 00:45:19,900 Hal, ta nghĩ con đã sẵn sàng. 754 00:45:22,020 --> 00:45:23,843 Con có con à ? 755 00:45:23,844 --> 00:45:26,587 Không, Hal, đừng khiến ta cười. 756 00:45:26,592 --> 00:45:28,749 Nó co giãn được, dành cho con đó. 757 00:45:30,117 --> 00:45:31,935 Chữ T nghĩ là gì thế. 758 00:45:31,938 --> 00:45:33,101 Titan (người khổng lồ; người có sức mạnh phi thường) 759 00:45:33,105 --> 00:45:35,643 Titan? Nghĩa là gì thế ? 760 00:45:35,655 --> 00:45:38,151 Đó là tên duy nhất ta có thể nghĩ ra. 761 00:45:38,640 --> 00:45:39,644 Oh. 762 00:45:39,648 --> 00:45:43,267 Con có một người nào đặc biệt trong đời không ? 763 00:45:43,277 --> 00:45:45,506 Chưa có, nhưng 764 00:45:45,510 --> 00:45:50,110 Nhưng con đang để ý một người rất tuyệt. 765 00:45:53,973 --> 00:45:58,576 Hay lắm. Tình cảm có thể cho con động lực. 766 00:45:58,602 --> 00:46:02,749 -Đó là điều con nghĩ. -Việc con cần làm là cứu cô ta. 767 00:46:02,756 --> 00:46:04,582 Và cô ta sẽ thuộc về con. 768 00:46:04,585 --> 00:46:06,405 -Ai ăn kem không ? -Con. -Ta. 769 00:46:08,215 --> 00:46:10,092 Hal: Cám ơn mẹ 770 00:46:10,101 --> 00:46:12,520 Đếm đến 3, hãy giơ kem lên. 771 00:46:12,524 --> 00:46:15,480 1, 2, 3. Titan. 772 00:46:15,495 --> 00:46:18,400 Ngày mai con sẽ chiến đấu vớii Megamind. 773 00:46:18,401 --> 00:46:20,992 Và cả thành phố sẽ biết tên con. 774 00:46:22,991 --> 00:46:25,595 Roxanne: Công viên thành phố giờ lại sạch đẹp. 775 00:46:25,599 --> 00:46:27,855 Mọi con đường lại rất an toàn. 776 00:46:27,856 --> 00:46:29,262 Các ngân hàng lại mở cửa. 777 00:46:29,267 --> 00:46:31,521 Chuyện gì xảy đến Megamind? 778 00:46:31,525 --> 00:46:34,243 Có ai đó đã thuần hóa con quái vật này ? 779 00:46:34,248 --> 00:46:39,810 Đây là Roxanne Ritchi,tôi cảm thấy lạc quan, nhưng cũng rất khó hiểu. 780 00:46:39,827 --> 00:46:42,327 Tối nay trông ngài thật yêu đời. 781 00:46:42,332 --> 00:46:44,502 Không biết điều này sẽ kéo dài bao lâu. 782 00:46:44,507 --> 00:46:49,186 Chỉ một chút nữa thôi, tôi sẽ làm xong cái áo choàng cho ngài. 783 00:46:49,187 --> 00:46:53,995 Tôi sẽ gọi nó là Black Mambaaaaaaa...aaaa...aaa. 784 00:46:53,996 --> 00:46:58,880 Black Mamba, tuyệt lắm. Ta sắp trễ rồi. Ta phải đi đây. 785 00:46:59,107 --> 00:47:01,048 Đi đâu thưa ngài ? 786 00:47:01,052 --> 00:47:03,475 Sáng mai ta phải đánh nhau với tên Titan rồi. 787 00:47:03,480 --> 00:47:05,943 Ta vẫn chưa thử bộ giáp mới. 788 00:47:05,947 --> 00:47:07,275 Ngươi cứ kiểm tra đi, Minion. 789 00:47:07,278 --> 00:47:09,601 Ta đi có chút việc. 790 00:47:09,605 --> 00:47:11,496 Ngài làm gì có việc gì. 791 00:47:11,500 --> 00:47:13,016 Chuyện gì thế ? 792 00:47:13,018 --> 00:47:15,258 -Gì ? -Khoan đã. 793 00:47:16,599 --> 00:47:20,375 Ngài dùng nước hoa à ? 794 00:47:20,380 --> 00:47:21,840 Đó là mùi tự nhiên của ta mà. 795 00:47:21,943 --> 00:47:23,744 Chìa khóa xe đâu rồi. 796 00:47:23,745 --> 00:47:24,537 Ahhh. 797 00:47:24,832 --> 00:47:27,611 Uh, uh, uh, uh. Việc này liên quan đến cô Ritchi phải không ? 798 00:47:27,616 --> 00:47:29,374 Ngài đang hẹn hò cô ấy. 799 00:47:29,377 --> 00:47:34,083 Không đâu, ta chỉ xuống phố thôi. 800 00:47:34,092 --> 00:47:37,567 Tệ thật, tệ thật. Ngài đã cảm cô ấy mất rồi. 801 00:47:37,573 --> 00:47:39,978 Ngươi quên ngươi là ai rồi đó, Minion. 802 00:47:39,982 --> 00:47:41,612 Đưa ta chùm chìa khóa. 803 00:47:42,712 --> 00:47:46,421 Nếu cô ta biết ngài thật sự là ai thì sao ? 804 00:47:46,427 --> 00:47:48,202 Không bao giờ đâu. 805 00:47:48,206 --> 00:47:50,260 Ta nói dối rất tài. 806 00:47:50,261 --> 00:47:52,187 Ahhh! 807 00:47:52,188 --> 00:47:56,550 Ta nghĩ đây là lần đầu ngươi xấu xa đấy. 808 00:47:56,557 --> 00:47:57,807 NO! 809 00:47:58,775 --> 00:48:00,894 Chuyện này đi quá xa rồi. 810 00:48:01,977 --> 00:48:04,421 Ngươi cũng đi quá xa rồi. 811 00:48:06,609 --> 00:48:08,765 Làm ơn thưa ngài, tôi chỉ vì ngài thôi. 812 00:48:08,947 --> 00:48:10,301 Ngươi thì biết gì chứ ? 813 00:48:10,304 --> 00:48:12,485 Tôi thì không biết nhiều, nhưng tôi biết được điều này. 814 00:48:12,490 --> 00:48:15,649 Những kẻ xấu không có được công chúa đâu. 815 00:48:15,654 --> 00:48:18,418 Có lẽ ta không muốn thành kẻ xấu nữa. 816 00:48:22,145 --> 00:48:23,671 Ngươi nghe rồi đấy. 817 00:48:23,674 --> 00:48:25,713 Ngài là ai ? 818 00:48:26,306 --> 00:48:29,293 -Đưa chìa khóa cho ta. -Không. 819 00:48:29,593 --> 00:48:32,585 Việc tôi phải làm là trông coi ngài. 820 00:48:32,591 --> 00:48:34,606 Ta không cần ngươi trông coi ta. 821 00:48:34,609 --> 00:48:36,839 Ngài đang nói gì thế ? 822 00:48:36,843 --> 00:48:39,661 -Ngài không cần tôi ? -Để ta nói rõ nhé. 823 00:48:39,666 --> 00:48:41,993 Ta không cần ngươi. 824 00:48:41,998 --> 00:48:43,805 Ngài biết không. 825 00:48:46,648 --> 00:48:49,452 Tôi sẽ dọn đồ và đi đấy. 826 00:48:49,457 --> 00:48:50,624 Tốt thôi. 827 00:48:50,626 --> 00:48:52,061 Đúng thế. 828 00:48:55,123 --> 00:48:57,349 Chúc buổi hẹn ngài tốt đẹp. 829 00:48:57,353 --> 00:49:00,161 -Chắc rồi. -Điều đó chả có ý nghĩa gì hết. 830 00:49:00,167 --> 00:49:01,560 Ta biết. 831 00:49:32,857 --> 00:49:35,458 Sao mình thấy hồi hộp quá. 832 00:49:37,843 --> 00:49:41,722 Mình phải bình tĩnh lại. 833 00:49:47,992 --> 00:49:49,997 Chờ chút. 834 00:50:02,054 --> 00:50:03,318 Roxanne: Titan. 835 00:50:03,319 --> 00:50:05,379 Titan là gì thế ? 836 00:50:05,383 --> 00:50:08,397 Tôi đang nghe đây 837 00:50:09,998 --> 00:50:13,174 Tôi thường chỉ nghe tiếng tội phạm thôi. Cô có làm điều gì không ? 838 00:50:14,117 --> 00:50:16,430 Tôi làm cô bối rối rồi. 839 00:50:16,434 --> 00:50:17,686 Tôi là Titan. 840 00:50:17,898 --> 00:50:22,107 -Titan? -Người bảo vệ tuyệt vời của cô. 841 00:50:22,114 --> 00:50:24,198 Tên cô là gì ? Đùa thôi, tôi biết tất về cô. 842 00:50:24,203 --> 00:50:27,271 À tôi có mang ít hoa đây. 843 00:50:27,276 --> 00:50:30,970 Tôi không biết cô thích loại gì nên tôi mang tất cả đây. 844 00:50:30,977 --> 00:50:35,573 Chắc cô không thích hoa. Thôi quên chúng đi. 845 00:50:35,574 --> 00:50:39,010 -Anh muốn gì ? -Chúng ta cùng bay xuống phố nhé. 846 00:50:39,016 --> 00:50:40,437 -Chúng ta sẽ tìm hiểu nhau. -WHOA! 847 00:50:41,542 --> 00:50:43,374 Chắc cô sợ lắm. 848 00:50:43,381 --> 00:50:44,498 Anh nghĩ anh đang làm gì thế ? 849 00:50:44,500 --> 00:50:45,841 Chắc ta bay nhanh quá. 850 00:50:45,844 --> 00:50:50,020 Có lẽ trước đó tôi phải cứu cô vài lần trước khi chúng ta hẹn hò. 851 00:50:50,028 --> 00:50:51,516 Whoops! 852 00:50:51,519 --> 00:50:55,333 Tóm được rồi, cô thật may mắn có tôi. 853 00:50:55,336 --> 00:50:57,967 Ai đó cứu với. 854 00:50:57,969 --> 00:51:00,379 Quên mất, có tôi đây. 855 00:51:06,964 --> 00:51:09,608 Thật may mắn, cô sắp tiêu rồi. Tôi đã cứu cô đấy. 856 00:51:09,609 --> 00:51:11,503 -Ahhh, coi chừng. -AHHHH! 857 00:51:14,832 --> 00:51:15,833 Ahhhhhhhhhhh! 858 00:51:15,700 --> 00:51:17,114 Được rồi. 859 00:51:17,124 --> 00:51:19,551 Xin lỗi. Cô đang nói gì thế. 860 00:51:19,565 --> 00:51:21,978 Tôi vẫn chưa nghe cô nói cám ơn đã cứu cô đấy. 861 00:51:21,981 --> 00:51:23,917 Bỏ tôi xuống ngay. 862 00:51:23,936 --> 00:51:26,497 Được rồi, được rồi. Từ từ. 863 00:51:29,151 --> 00:51:30,482 Anh điên à ? 864 00:51:30,484 --> 00:51:34,168 Có lẽ tôi hơi điên... ...vì cô 865 00:51:34,169 --> 00:51:35,837 Thật ra anh là ai ? 866 00:51:35,850 --> 00:51:40,167 Chuẩn bị ngạc nhiên nhé. 867 00:51:41,467 --> 00:51:43,316 -Tada! -Hal? 868 00:51:43,320 --> 00:51:45,912 Tuyệt chứ. 869 00:51:45,916 --> 00:51:48,231 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau. 870 00:51:48,236 --> 00:51:50,143 Không, điều đó không tuyệt chút nào. 871 00:51:50,148 --> 00:51:54,511 A, cuộc cãi vã đầu tiên. Chúng ta như một đôi vợ chồng lâu năm vậy. 872 00:51:54,517 --> 00:51:57,627 Không có "chúng ta" ở đây. Và sẽ không bao giờ. 873 00:51:57,633 --> 00:52:00,224 Nhưng tôi có sức mạnh. 874 00:52:00,228 --> 00:52:02,833 Tôi có sức mạnh, tôi là người tốt. 875 00:52:02,834 --> 00:52:04,022 Anh là người tốt, Hal. 876 00:52:04,024 --> 00:52:06,882 Nhưng anh không hiểu chúng ta... 877 00:52:06,888 --> 00:52:09,493 Không đúng. 878 00:52:09,497 --> 00:52:11,362 -Nghe tôi nói, Hal. -Cô lẽ ra phải thuộc về tôi. 879 00:52:11,366 --> 00:52:13,632 Tôi đang cố nói , Hal. 880 00:52:13,636 --> 00:52:17,216 Là Titan. TITAN, không phải Hal. 881 00:52:40,724 --> 00:52:42,732 -Bernard. -Roxanne. 882 00:52:42,736 --> 00:52:46,408 -Xin lỗi, tôi đến trễ. -Wow, tóc cô đẹp quá. 883 00:52:46,414 --> 00:52:49,560 Hmm, nhưng đó không phải điều tuyệt nhất đâu. 884 00:52:49,575 --> 00:52:52,021 Megamind đã tạo ra một người hùng mới. 885 00:52:52,022 --> 00:52:53,354 Và tôi biết tại sao. 886 00:52:54,405 --> 00:52:55,950 Điều đó thật rõ ràng. 887 00:52:55,954 --> 00:53:00,509 Hắn ta quen bị hành hạ rồi và hắn muốn tạo ra ai đó để hành hạ mình. 888 00:53:00,860 --> 00:53:03,267 Nhưng sao lại là Hal chứ ? 889 00:53:03,270 --> 00:53:06,402 Hal là sự lựa chọn tồi nhất. 890 00:53:06,408 --> 00:53:08,757 Thật là khó hiểu. 891 00:53:08,761 --> 00:53:10,589 Nó cũng làm tôi đau đầu. 892 00:53:10,593 --> 00:53:12,594 Tôi cảm thấy thật bối rối. 893 00:53:12,598 --> 00:53:15,953 Chúng ta sẽ xem ai hạ ai nhé. 894 00:53:15,958 --> 00:53:16,961 Nhưng để lúc khác. 895 00:53:17,875 --> 00:53:20,279 Giờ hãy uống vì mối quan hệ của chúng ta. 896 00:53:20,284 --> 00:53:23,521 Xin lỗi, Bernard. Anh nói đúng. 897 00:53:23,525 --> 00:53:26,460 Tôi nên bình tĩnh lại. 898 00:53:26,470 --> 00:53:32,259 Vì Bernard. Người bình thường nhất trong thế giới đảo điên của tôi. 899 00:53:32,269 --> 00:53:35,565 Vì sự...bình thường. 900 00:53:45,865 --> 00:53:47,954 -Roxanne. -Vâng ? 901 00:53:49,116 --> 00:53:51,154 Hãy nói tôi không bình thường đi. 902 00:53:51,831 --> 00:53:57,940 Nói rằng đầu tôi hói và số tóc còn lại thì có đầy đủ màu sắc. 903 00:53:57,967 --> 00:54:00,974 Chỉ là ví dụ thôi. 904 00:54:01,742 --> 00:54:03,601 Cô thích đi cùng với tôi chứ ? 905 00:54:03,602 --> 00:54:06,435 Tất nhiên, anh không thể đánh giá một cuốn sách qua cái bìa. 906 00:54:06,440 --> 00:54:08,064 Hay một con người qua bề ngoài. 907 00:54:08,067 --> 00:54:09,972 Oh, tôi thích nghe điều đó. 908 00:54:09,976 --> 00:54:11,749 Anh đánh giá họ dựa trên hành động. 909 00:54:12,459 --> 00:54:15,026 Điều đó nghe thật hay, cô nghĩ vậy chứ ? 910 00:54:43,583 --> 00:54:46,421 -Ngươi. -Cái gì ? 911 00:54:46,984 --> 00:54:49,311 Đừng có nhìn ta ! 912 00:54:49,315 --> 00:54:51,131 Chỉ là vấn đề kỹ thuật thôi. 913 00:54:51,234 --> 00:54:52,501 Chưa được nhìn. 914 00:54:52,830 --> 00:54:54,678 Xin lỗi. 915 00:54:57,870 --> 00:54:59,450 Chúng ta đang ở đâu ? 916 00:55:02,034 --> 00:55:03,781 Khoan đã nào. 917 00:55:03,785 --> 00:55:04,375 NGƯƠI ! 918 00:55:24,568 --> 00:55:27,202 Tôi có thể giải thích 919 00:55:28,987 --> 00:55:30,972 Thế những điều cô nói thì sao ? 920 00:55:30,975 --> 00:55:33,276 Về việc đánh giá cuốn sách qua cái bìa. 921 00:55:33,281 --> 00:55:36,623 Thế hãy xem nội dung nó nào. 922 00:55:36,624 --> 00:55:38,057 Ngươi đã giết Metro Man. 923 00:55:38,061 --> 00:55:42,859 Ngươi chiếm lấy thành phố và còn thật sự khiến ta quan tâm đến ngươi nữa. 924 00:55:44,295 --> 00:55:46,698 Sao ngươi xấu xa thế ? 925 00:55:46,710 --> 00:55:48,533 Lừa ta à ? 926 00:55:48,539 --> 00:55:51,485 Ngươi sẽ được gì chứ ? 927 00:55:56,150 --> 00:55:57,409 Chờ chút. 928 00:55:57,413 --> 00:56:00,193 Ta không thể tin được. 929 00:56:03,453 --> 00:56:07,190 Ngươi thật sự nghĩ ta sẽ yêu ngươi à ? 930 00:56:09,079 --> 00:56:11,085 không... 931 00:56:43,723 --> 00:56:46,841 Được rồi Minion, ngươi nói đúng. 932 00:56:46,851 --> 00:56:49,847 Ta...ít đúng hơn. 933 00:56:50,153 --> 00:56:52,441 Chúng ta lại làm việc cùng nhau nào. 934 00:56:52,445 --> 00:56:54,333 Những việc xấu xa. 935 00:56:55,631 --> 00:56:56,643 Minion... 936 00:57:16,072 --> 00:57:17,074 Ngươi. 937 00:57:18,162 --> 00:57:19,165 Chính ngươi. 938 00:57:20,286 --> 00:57:23,345 Mang ta bộ giáp 'Black Mamba'! 939 00:57:55,621 --> 00:58:00,676 Okay, Titan, đến lúc ta tiêu diệt ngươi rồi. 940 00:58:23,005 --> 00:58:25,849 Ta ngửi thấy mùi một người hùng mới. 941 00:58:25,854 --> 00:58:28,314 kẻ dám thách thức ta. 942 00:58:28,318 --> 00:58:31,192 Ngươi đâu rồi, Titan? 943 00:58:34,202 --> 00:58:36,579 Đấu với ta, nếu ngươi dám. 944 00:58:56,894 --> 00:58:58,573 Á, á xe sắp tung rồi (đang chơi xe). 945 00:59:02,039 --> 00:59:04,252 Thật khó hiểu. 946 00:59:10,911 --> 00:59:13,096 Khởi đầu tệ quá. 947 00:59:13,099 --> 00:59:16,892 Đồ cứng đầu, vô trách nhiệm. 948 00:59:17,163 --> 00:59:18,166 Láo xược. 949 00:59:18,976 --> 00:59:21,550 Không chuyên nghiệp tí nào. 950 00:59:21,557 --> 00:59:25,062 Metro Man chưa bao giờ bắt ta phải đợi. 951 00:59:25,063 --> 00:59:27,140 Dĩ nhiên, hắn là kẻ chuyên nghiệp mà. 952 00:59:27,145 --> 00:59:29,982 Này, Megamind. Tôi thật sự đang muốn gặp ông đấy. 953 00:59:29,988 --> 00:59:31,667 Nhân tiện có cái cửa đằng kia đó. 954 00:59:31,670 --> 00:59:35,910 Ngươi có biết ta đã đợi ngươi bao lâu không. 955 00:59:35,917 --> 00:59:37,438 Không nhưng tôi hiểu ông đang muốn nói gì. 956 00:59:37,441 --> 00:59:40,143 Ông im lặng chút để tôi chơi xong ván nhé. 957 00:59:40,148 --> 00:59:42,353 Ngươi có định xuất hiện không vậy ? 958 00:59:42,357 --> 00:59:43,995 Gì thế này ? 959 00:59:46,210 --> 00:59:48,537 Ngươi lấy đống đồ này ở đâu ? 960 00:59:48,542 --> 00:59:50,366 Chúng không thuộc về tôi. 961 00:59:50,469 --> 00:59:51,852 Ngươi ăn cắp ! 962 00:59:51,854 --> 00:59:54,331 -Đúng rồi đó. -Không không không. Ngươi là một người hùng cơ mà. 963 00:59:54,336 --> 00:59:55,952 Người hùng chỉ dành cho kẻ thất bại thôi. 964 00:59:55,955 --> 00:59:58,721 Phải làm việc suốt 24 giờ/ 7 ngày. Còn gì khác nữa ? 965 00:59:58,726 --> 01:00:04,056 Tôi chỉ muốn làm để có được cô gái đó nhưng Roxanne lại không thích tôi tí nào. 966 01:00:04,304 --> 01:00:05,722 Roxanne Ritchi? 967 01:00:05,725 --> 01:00:06,927 Đúng, Roxanne Ritchi. 968 01:00:06,930 --> 01:00:11,408 Tôi thấy cô ta ăn tối và còn nháy mắt lại với một tên khác. 969 01:00:11,415 --> 01:00:13,696 -Ohhhh -Ai cần cái danh đó. 970 01:00:13,700 --> 01:00:17,515 Vì thế tôi nghĩ CHÚNG TA nên hợp tác. 971 01:00:17,517 --> 01:00:18,809 Ngươi.! Chờ đã. Cái gì ? 972 01:00:18,812 --> 01:00:21,417 Với sức mạnh của tôi và cái đầu của ông. 973 01:00:21,422 --> 01:00:23,302 chúng ta sẽ cai trị thành phố này. 974 01:00:23,306 --> 01:00:25,978 -Ngươi muốn hợp tác ? -Tôi còn vẽ mấy bộ trang phục mới nữa. 975 01:00:25,982 --> 01:00:27,320 -Thấy không. -Trang phục ? 976 01:00:27,323 --> 01:00:30,995 Ông có bộ óc nên trang phục ông sẽ có một bộ óc đeo kính, hay gì cũng được. 977 01:00:31,001 --> 01:00:35,454 Và tôi là hàng xịn nên sẽ mang 2 thanh kiếm. 978 01:00:35,842 --> 01:00:37,656 Ta không thể tin được. 979 01:00:37,659 --> 01:00:45,041 Ngươi có sức mạnh tuyệt vời mà ngươi lại sử dụng nó cho mục đích cá nhân. 980 01:00:45,053 --> 01:00:46,670 -Đúng ! -KHÔNG ! 981 01:00:46,671 --> 01:00:51,741 Ta là kẻ xấu, ngươi là người tốt. Ta làm việc xấu còn người phải ngăn ta lại. 982 01:00:51,749 --> 01:00:53,668 Đó là lí do ta tạo ra ngươi. 983 01:00:53,672 --> 01:00:57,365 Đúng, ông điên rồi. 984 01:00:57,371 --> 01:00:59,839 -Đó là gười cha tạo hóa của ta, -Ta chính là người đó. 985 01:01:01,297 --> 01:01:03,603 Con cần phải giống Metro Man. 986 01:01:04,808 --> 01:01:05,866 Ông lừa tôi ? 987 01:01:05,869 --> 01:01:07,757 Không thích điều đó à ? 988 01:01:07,761 --> 01:01:08,864 Còn nữa. 989 01:01:10,395 --> 01:01:14,178 Ta cũng chính là tên đang hẹn hò Roxane Ritchi. 990 01:01:14,601 --> 01:01:17,975 -Không. -Chúng ta còn âm yếu nhau nữa. 991 01:01:17,981 --> 01:01:21,264 Mwah...Mwah...Mwah. 992 01:01:21,270 --> 01:01:23,203 Ta mà tóm được ngươi ta sẽ... 993 01:01:23,206 --> 01:01:24,995 Đúng rồi. Lại đây. 994 01:01:24,999 --> 01:01:28,682 Đánh ta à. Ta nhớ bị thế lắm. 995 01:01:31,985 --> 01:01:34,310 Và người hùng tấn công trước. 996 01:01:34,314 --> 01:01:36,529 Kẻ xấu đánh trả lại. 997 01:01:41,324 --> 01:01:42,327 Đó ! 998 01:01:47,558 --> 01:01:49,507 Ahh...shhhh. 999 01:01:51,102 --> 01:01:53,273 Ra đây nào đồ quái dị ! 1000 01:01:53,278 --> 01:01:56,266 Ta muốn biết bộ não lớn bị bẹp dí như thế nào. 1001 01:02:02,437 --> 01:02:05,607 Trò của ngươi thật cũ rích. 1002 01:02:05,608 --> 01:02:08,019 Đồ ngu ngốc màu xanh. 1003 01:02:10,635 --> 01:02:12,904 Lãnh nè ! 1004 01:02:16,679 --> 01:02:18,837 Thế mới đúng chứ. 1005 01:02:18,850 --> 01:02:21,662 Đỡ nè, đỡ nè. 1006 01:02:21,668 --> 01:02:25,034 Đã đến lúc vui đùa rồi. 1007 01:02:25,039 --> 01:02:27,111 Chấp ngươi đánh trước đó. 1008 01:02:27,112 --> 01:02:29,745 Ta không biết ngươi đang đánh kiểu gì. 1009 01:02:31,328 --> 01:02:33,068 Cái này vì đã bám lấy cô gái của ta. 1010 01:02:39,115 --> 01:02:42,189 Cái này vì đã giả làm cha ta. 1011 01:02:49,985 --> 01:02:53,297 Và cái này vì mẹ kế tạo hóa. 1012 01:02:53,302 --> 01:02:54,643 Ngươi đã lừa dối bà ấy. 1013 01:02:54,645 --> 01:02:58,541 Ồ, ta nghĩ đánh nhau thế là đủ rồi. 1014 01:02:58,547 --> 01:03:00,913 Ta còn một số việc. 1015 01:03:00,918 --> 01:03:02,219 -Việc ? -Có lẽ để sau. 1016 01:03:02,222 --> 01:03:03,724 Ngươi có thể bắt ta vào tù. 1017 01:03:03,727 --> 01:03:06,681 Ồ không, ta lại nghĩ là nhà xác đúng hơn. 1018 01:03:06,686 --> 01:03:08,477 -Ngươi tiêu rồi. -Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 1019 01:03:08,480 --> 01:03:09,983 Như thế đâu đúng luật chơi. 1020 01:03:09,987 --> 01:03:11,956 -Trò chơi kết thúc. 1021 01:03:18,107 --> 01:03:19,108 Cái nút hay thật. 1022 01:03:24,751 --> 01:03:26,308 Ngừng lại đi. 1023 01:03:28,201 --> 01:03:29,423 Ngừng lại, ngừng lại. 1024 01:03:40,299 --> 01:03:42,897 Rô bốt. Ngăn hắn lại. 1025 01:03:49,873 --> 01:03:52,210 Ngươi biết gì không ? 1026 01:03:52,214 --> 01:03:55,795 Nó bằng đồng. Ngươi sẽ trở nên vô dụng. 1027 01:03:55,805 --> 01:03:58,701 Đó là thứ ta dùng để chống... 1028 01:03:59,098 --> 01:04:00,409 Metro Man? 1029 01:04:00,691 --> 01:04:04,280 Đừng có so sánh ta với Metro Man. 1030 01:04:13,561 --> 01:04:16,089 Ngươi có thể chạy, nhưng không thể trốn đâu. 1031 01:04:16,090 --> 01:04:18,065 Chúng ta thoát rồi. 1032 01:04:18,078 --> 01:04:20,183 Tên anh là gì , người hùng mới ? 1033 01:04:20,187 --> 01:04:23,210 -Là Titan. -Cám ơn anh rất nhiều. 1034 01:04:23,215 --> 01:04:25,165 Titan đã cứu chúng ta. 1035 01:04:25,168 --> 01:04:26,964 Ta không nói là moi người được cứu đâu. 1036 01:04:26,968 --> 01:04:29,913 Mà là dưới sự cai trị mới. 1037 01:04:34,890 --> 01:04:36,309 Ngươi muốn gì ? 1038 01:04:36,312 --> 01:04:40,682 -Titan, hắn đã thành kẻ xấu rồi. -Chúc mừng, lại một kế hoạch của ngươi phản lại ngươi. 1039 01:04:40,688 --> 01:04:43,197 Và tại sao người canh cửa lại để ngươi vào ? 1040 01:04:43,428 --> 01:04:47,717 -Carlos? -Cô làm gì thế..không không. 1041 01:04:47,718 --> 01:04:49,129 Tôi cần cô giúp. 1042 01:04:49,133 --> 01:04:50,973 Sao ngươi lại cần Ta giúp ? 1043 01:04:50,977 --> 01:04:55,234 Vì cô là người thông minh nhất tôi biết. 1044 01:04:57,385 --> 01:04:58,802 Ngươi không thể trốn ở đây được. 1045 01:04:58,805 --> 01:05:01,026 Tại sao đồng lại không có tác dụng với hắn ? 1046 01:05:01,030 --> 01:05:02,998 Lần trước nó rất hiệu quả mà. 1047 01:05:03,002 --> 01:05:04,651 Đồng ? Ngươi nói gì thế ? 1048 01:05:04,654 --> 01:05:08,267 Nếu chúng ta không tìm ra điểm yếu của hắn. Hắn sẽ hủy diệt cả thành phố. 1049 01:05:10,918 --> 01:05:12,752 Tôi có thể giúp gì ? 1050 01:05:12,753 --> 01:05:15,636 Chúng ta phải cùng tìm ra. Cô biết Metro Man rõ nhất. 1051 01:05:15,642 --> 01:05:20,097 Hắn ta có nơi trú ẩn, hang hốc hay pháo đài gì không ? 1052 01:05:20,104 --> 01:05:21,869 Bất cứ điều gì có thể cho ta manh mối. 1053 01:05:22,287 --> 01:05:25,259 Tôi có biết một nơi. 1054 01:05:27,041 --> 01:05:30,349 Ngươi cho hắn sức mạnh, ngươi không thể lấy lại à ? 1055 01:05:30,355 --> 01:05:35,036 Không thể, tôi để khẩu súng khuếch tán trong cái xe tàng hình, mà tôi quên mất đã đậu nó ở đâu rồi. 1056 01:05:35,043 --> 01:05:36,824 Trong cái đêm mà cô bỏ tôi 1057 01:05:37,050 --> 01:05:39,183 một mình 1058 01:05:38,946 --> 01:05:40,859 trong mưa 1059 01:05:41,554 --> 01:05:43,458 -Cô có ngoái đầu lại không ? -KHÔNG ! 1060 01:05:43,462 --> 01:05:47,362 -Ôi cái đầu tôi. -Tôi nghĩ ta đến rồi. 1061 01:05:50,331 --> 01:05:53,589 Vậy đây là nơi hắn ta đã giấu 1062 01:05:53,595 --> 01:05:58,085 ngôi trường cũ của chúng tôi sau ngần ấy năm. 1063 01:06:00,191 --> 01:06:03,523 Ta nghĩ ta sẽ xin lỗi ngươi vào một lúc nào đó.. 1064 01:06:03,528 --> 01:06:05,531 Tuyệt đấy nhưng nhanh lên đấy. 1065 01:06:05,535 --> 01:06:07,693 Chúng ta có những vấn đề cấp bách cần giải quyết. 1066 01:06:11,091 --> 01:06:16,171 Không thể tin hắn lại giữ những thứ này. 1067 01:06:16,576 --> 01:06:19,369 Ta nhớ hắn đã từng mặc nó. 1068 01:06:19,374 --> 01:06:20,842 Ngươi tập trung được không ? 1069 01:06:20,845 --> 01:06:22,803 Được rồi, tập trung. 1070 01:06:23,657 --> 01:06:25,822 NÀY! Lại đây xem này. 1071 01:06:25,824 --> 01:06:29,151 Gì thế ? Cô thấy gì ? 1072 01:06:29,493 --> 01:06:32,198 Nhìn này. 1073 01:06:32,428 --> 01:06:35,329 Có đá trong chiếc cốc. 1074 01:06:35,333 --> 01:06:37,747 Tất nhiên, nước lạnh thì đóng băng thôi. 1075 01:06:37,752 --> 01:06:39,311 Ý tôi không phải thế. 1076 01:06:39,313 --> 01:06:43,469 Ngươi có thấy lạ là đá vẫn chưa tan không ? 1077 01:06:43,476 --> 01:06:45,056 Thế thì thật lạ đấy. 1078 01:06:52,076 --> 01:06:53,257 Chào. 1079 01:06:53,259 --> 01:06:54,260 AHHHHHHHHHHH! 1080 01:07:05,277 --> 01:07:06,987 Tin tức TV: Chúng tôi đã có tin cho biết 1081 01:07:06,990 --> 01:07:10,877 Titan, lúc đầu được cho là người hùng mới của thành phố hóa ra lại là kẻ xấu. 1082 01:07:10,884 --> 01:07:13,949 Thành phố chưa bao giờ chứng kiến mức độ tàn phá lớn đến thế. 1083 01:07:13,954 --> 01:07:16,277 Giá mà Metro Man còn sống. 1084 01:07:16,281 --> 01:07:18,183 -Anh còn sống ? -Ngươi còn sống ? 1085 01:07:19,207 --> 01:07:20,170 Tôi còn sống. 1086 01:07:20,172 --> 01:07:22,742 Nhưng chúng tôi đã thấy bộ xương anh. 1087 01:07:22,747 --> 01:07:24,915 -Anh đã chết. -Ngươi là ma ư ? 1088 01:07:24,918 --> 01:07:28,992 Anh phải có lời giải thích thỏa đáng cho chuyện này. 1089 01:07:28,998 --> 01:07:31,279 Hãy nói đi, bóng ma. 1090 01:07:40,537 --> 01:07:43,541 Okay, okay, okay, okay. 1091 01:07:43,546 --> 01:07:45,006 Cả hai đáng được biết sự thật. 1092 01:07:45,365 --> 01:07:47,554 Mọi chuyện bắt đầu ở đài quan sát. 1093 01:07:47,558 --> 01:07:51,422 Roxanne bị bắt cóc, ta định giải cứu cô ta. 1094 01:07:51,423 --> 01:07:54,532 Nhưng tâm trí tôi lại không để vào chuyện đó. 1095 01:07:54,533 --> 01:07:58,151 Tôi đã chạy ra khỏi đó 1096 01:07:58,153 --> 01:08:00,671 bằng tốc độ siêu thanh của mình. 1097 01:08:00,680 --> 01:08:02,391 Tôi quyết định tĩnh tâm lại. 1098 01:08:04,268 --> 01:08:09,810 Tôi nhận ra chúng ta đã chơi trò đánh nhau ngớ ngẩn này cả đời rồi. 1099 01:08:10,879 --> 01:08:13,313 Tôi không muốn nghĩ đến điều đó nữa. 1100 01:08:13,314 --> 01:08:16,031 Nhưng tôi không thể. 1101 01:08:16,408 --> 01:08:20,216 Tôi nhận ra mặc dù tôi có sức mạnh 1102 01:08:20,223 --> 01:08:23,740 nhưng người dân Metro lại có thứ mà tôi lại không có 1103 01:08:24,355 --> 01:08:25,822 Đó là sự lựa chọn. 1104 01:08:26,805 --> 01:08:30,779 Trước giờ tôi luôn phải là người mà Metro muốn tôi như vậy. 1105 01:08:31,719 --> 01:08:33,704 Thế những điều tôi thật sự muốn thì sao ? 1106 01:08:34,942 --> 01:08:37,653 Điều đó chợt đến với tôi. 1107 01:08:37,654 --> 01:08:39,418 Tôi muốn có sự lựa chọn. 1108 01:08:40,249 --> 01:08:42,796 Tôi muốn trở thành người mà tôi muốn. 1109 01:08:43,216 --> 01:08:45,768 Ai cũng nói rằng người hùng suốt đời phải đi phục vụ người dân. 1110 01:08:46,536 --> 01:08:48,229 Anh ta không thể từ bỏ được. 1111 01:08:49,036 --> 01:08:51,197 Và tôi nảy ra sáng kiến.. 1112 01:08:52,483 --> 01:08:53,885 ...là giả chết. 1113 01:08:54,368 --> 01:08:57,348 Đồng hút hết sức mạnh của ta. 1114 01:08:57,353 --> 01:08:59,054 Điểm yếu của ngươi là đồng ? 1115 01:08:59,475 --> 01:09:01,360 Khi tia tử thần của ngươi bắn đến. 1116 01:09:02,275 --> 01:09:04,734 Ta cảm thấy tràn trề sức sống. 1117 01:09:04,887 --> 01:09:07,767 Ta đã mượn bộ xương từ một trường y gần đó. 1118 01:09:08,066 --> 01:09:10,953 Metro Man cuối cùng đã chết. 1119 01:09:11,330 --> 01:09:12,739 Còn Music Man ra đời (người âm nhạc) 1120 01:09:12,740 --> 01:09:13,903 Music man? 1121 01:09:13,906 --> 01:09:15,362 Giờ tôi có thể làm điều mình thích. 1122 01:09:15,364 --> 01:09:16,367 -Gì -Cái gì cơ ? 1123 01:09:16,371 --> 01:09:20,051 Tôi đã tự do, tôi có thể tận hưởng niềm đam mê của mình. 1124 01:09:20,058 --> 01:09:22,235 Tạo nên những giai điệu thần kỳ. 1125 01:09:22,239 --> 01:09:23,378 Nghe nhé. 1126 01:09:24,522 --> 01:09:27,284 (sings off key) I have eyes that can see 1127 01:09:27,289 --> 01:09:31,294 right through leaaadd. 1128 01:09:31,300 --> 01:09:33,338 -Này -Cho là anh có năng khiếu đi. 1129 01:09:33,343 --> 01:09:37,048 Nhưng có tên điên đang tàn phá thành phố của t...của anh... 1130 01:09:38,256 --> 01:09:39,614 Sao anh dám làm thế ? 1131 01:09:40,289 --> 01:09:42,389 Mọi người đều tin tưởng anh. 1132 01:09:42,393 --> 01:09:46,429 và anh để mặc họ để họ rơi vào bàn tay hắn. 1133 01:09:46,435 --> 01:09:47,539 Đồ hèn. 1134 01:09:47,542 --> 01:09:48,699 Tôi cũng đồng ý. 1135 01:09:48,985 --> 01:09:51,081 Thôi nào, chúng tôi cần anh giúp. 1136 01:09:51,088 --> 01:09:53,936 Xin lỗi, tôi đã là chính mình. 1137 01:09:53,941 --> 01:09:56,140 Tôi xong việc rồi. 1138 01:09:56,144 --> 01:10:00,147 Anh biết đấy, anh bạn. Có âm thì luôn có dương. 1139 01:10:00,154 --> 01:10:03,717 Nếu có cái xấu, cái tốt sẽ xuất hiện để chặn nó. 1140 01:10:04,461 --> 01:10:07,194 Tôi đã làm công việc của mình đã lâu rồi. 1141 01:10:08,343 --> 01:10:10,899 Giờ đã đến lúc anh làm điều đó. 1142 01:10:16,251 --> 01:10:18,048 Này, ai cần hắn chứ. 1143 01:10:18,052 --> 01:10:20,040 Chúng ta sẽ cùng nhau đánh bại Titan. 1144 01:10:20,044 --> 01:10:22,906 Chúng ta sẽ đến chỗ ngươi lấy vài khẩu súng 1145 01:10:22,909 --> 01:10:25,734 và sử dụng chúng tiêu diệt tên đó. 1146 01:10:26,550 --> 01:10:27,552 Chúng ta không thể 1147 01:10:27,555 --> 01:10:29,795 Thế là sao ? Ngươi bỏ cuộc à ? 1148 01:10:29,803 --> 01:10:31,534 Ta là kẻ xấu. 1149 01:10:31,538 --> 01:10:35,147 Ta không cứu ai cả, ta không bay lượn dưới hoàng hôn. 1150 01:10:35,148 --> 01:10:37,334 và không có cô gái của ta. 1151 01:10:38,392 --> 01:10:39,391 Ta sẽ về nhà. 1152 01:11:09,260 --> 01:11:11,463 Bản tin TV: Nếu không có ai giúp chúng ta 1153 01:11:11,469 --> 01:11:13,341 Tất cả sẽ chấm hết. 1154 01:11:14,497 --> 01:11:17,765 Hàng ngàn người đã rời thành phố trong các cuộc tị nạn lớn. 1155 01:11:17,773 --> 01:11:21,901 Những người ở lại được thông báo phải ở trong nhà đến khi có tin tức mới. 1156 01:11:23,414 --> 01:11:28,561 Và đặc biệt phải ở xa trung tâm thành phố bằng mọi giá. 1157 01:11:40,647 --> 01:11:41,654 Roxanne: Hal! 1158 01:11:43,359 --> 01:11:44,362 Hal! 1159 01:11:45,539 --> 01:11:49,044 Để tôi đoán nhé, sau khi thấy tôi đáng sợ thế nào. 1160 01:11:49,045 --> 01:11:50,678 cô mới tới đây để nói chuyện 1161 01:11:50,682 --> 01:11:52,166 Giờ tôi ở trên cơ cô rồi. 1162 01:11:52,169 --> 01:11:53,834 Tôi đến để ngăn anh lại. 1163 01:11:53,838 --> 01:11:57,817 Cô à ? Thế cô sẽ làm gì ? Kêu thần chết bắt tôi à ? 1164 01:11:57,823 --> 01:11:59,638 Tôi chỉ muốn thuyết phục anh thôi, 1165 01:11:59,642 --> 01:12:02,497 Tôi và anh đã làm việc chung lâu rồi. 1166 01:12:02,501 --> 01:12:04,144 Tôi biết anh. 1167 01:12:04,148 --> 01:12:05,389 Cô không biết tôi. 1168 01:12:05,413 --> 01:12:07,789 Cô chưa bao giờ thử tìm hiểu tôi cả. 1169 01:12:07,794 --> 01:12:12,830 Đây là lần đầu chúng ta ra ngoài không vì công việc. Cũng là lúc tôi sắp phá hủy thành phố này. 1170 01:12:12,831 --> 01:12:14,043 Tôi muốn nói chuyện với con người thực của anh. 1171 01:12:14,045 --> 01:12:18,099 Đó là người thích làm công việc quay phim và thích ăn vặt. 1172 01:12:18,106 --> 01:12:21,668 Là người hiền lành và không đáng sợ như Titan này. 1173 01:12:21,674 --> 01:12:22,976 Quá trễ ! 1174 01:12:29,860 --> 01:12:31,507 Megamind. 1175 01:12:33,303 --> 01:12:36,114 Ngươi và ta chưa xong chuyện đâu. 1176 01:12:36,162 --> 01:12:40,560 Ta sẽ đợi ngươi ở tháp Metro nếu như ngươi không sợ. 1177 01:12:41,965 --> 01:12:43,638 Roxanne! 1178 01:12:43,641 --> 01:12:47,385 Roxi, gọi tên người hùng đến cứu cô đi. 1179 01:12:48,558 --> 01:12:49,661 Megamind. 1180 01:12:50,430 --> 01:12:53,127 Tôi không biết anh có nghe tôi không nhưng 1181 01:12:53,962 --> 01:12:55,560 Anh không được bỏ cuộc. 1182 01:12:56,898 --> 01:13:01,132 Megamind mà tôi biết chưa bao giờ chạy trốn. 1183 01:13:01,140 --> 01:13:04,542 Ngay cả khi hắn biết mình không có cơ hội chiến thắng. 1184 01:13:04,553 --> 01:13:07,081 Đó là điều tốt nhất của anh. 1185 01:13:07,377 --> 01:13:10,533 Anh phải là người đó, ngay lúc này. 1186 01:13:11,948 --> 01:13:13,960 Thành phố cần anh. 1187 01:13:16,275 --> 01:13:17,783 Tôi cần anh. 1188 01:13:17,786 --> 01:13:19,232 Roxanne. 1189 01:13:19,233 --> 01:13:23,798 Ngươi có 1 giờ. Đừng bắt ta đợi. 1190 01:13:25,366 --> 01:13:27,842 Cai ngục ! Cai ngục ! 1191 01:13:27,846 --> 01:13:31,555 Hãy nghe tôi, hãy thả tôi ra. Tôi phải ngăn chặn hắn. 1192 01:13:31,562 --> 01:13:35,300 Xin lỗi Megamind, ngươi cần 88 năm nữa để ra khỏi đây. 1193 01:13:35,588 --> 01:13:38,079 Để trả giá giá cho những gì người đã làm. 1194 01:13:38,086 --> 01:13:41,483 Nếu ông muốn tôi nói. Tôi sẽ nói. 1195 01:13:41,490 --> 01:13:45,239 Tôi rất hối hận. 1196 01:13:47,363 --> 01:13:52,269 T..ÔI Xin lỗi ! 1197 01:13:53,531 --> 01:13:55,141 Không có tác dụng đâu. 1198 01:13:57,408 --> 01:13:58,942 Tôi không trách ngài. 1199 01:14:00,171 --> 01:14:02,567 Tôi đã phá thành phố không biết bao lần. 1200 01:14:03,291 --> 01:14:06,221 Tạo ra người hùng mà lại trở thành một kẻ tồi tệ. 1201 01:14:07,492 --> 01:14:09,176 Lừa dối Roxanne, và... 1202 01:14:10,101 --> 01:14:12,296 Người bạn thân nhất của tôi, Minion. 1203 01:14:13,310 --> 01:14:14,935 Tôi hành xử như một tên khốn. 1204 01:14:17,338 --> 01:14:19,378 Làm ơn đừng để thành phố này 1205 01:14:20,709 --> 01:14:24,710 và Roxxane trả giá cho sai lầm của tôi. 1206 01:14:25,791 --> 01:14:29,981 Lời xin lỗi được chấp nhận. 1207 01:14:33,034 --> 01:14:36,551 Uh, Minion. Con cá tuyệt vời. 1208 01:14:36,562 --> 01:14:38,209 Chúng ta còn chờ gì nữa. 1209 01:14:38,313 --> 01:14:39,830 Đi nào. 1210 01:14:43,124 --> 01:14:44,126 Ngươi lừa được ta rồi. 1211 01:14:46,717 --> 01:14:48,228 Chúc may mắn, các người. 1212 01:14:48,241 --> 01:14:49,401 Chúng tôi chuẩn bị chết đây. 1213 01:14:51,311 --> 01:14:52,364 Minion: Này, gì thế ? 1214 01:14:52,638 --> 01:14:54,010 Này những kẻ thất bại kia. 1215 01:14:54,013 --> 01:14:55,844 Đây là tòa tháp Metro. 1216 01:14:56,259 --> 01:14:59,687 Người ta nói đây là biểu tượng của sức mạnh thành phố. 1217 01:14:59,727 --> 01:15:04,501 Nhưng với ta, nó gợi lại ngày ta đã bị cô gái này làm tan nát trái tim. 1218 01:15:04,508 --> 01:15:07,071 Và ta ghét những kỷ niệm buồn. 1219 01:15:19,970 --> 01:15:21,219 HAL! 1220 01:15:23,482 --> 01:15:24,686 Đừng làm thế. 1221 01:15:24,689 --> 01:15:27,477 Tôi biết vẫn còn con người tốt trong anh. 1222 01:15:27,481 --> 01:15:29,048 Cô thật ngây thơ, Roxie. 1223 01:15:29,053 --> 01:15:32,332 Cô đều thấy điều tốt ở mọi người, ngay cả khi nó không có. 1224 01:15:32,342 --> 01:15:34,708 Cô đang thêu dệt sự tưởng tượng đấy. 1225 01:15:34,717 --> 01:15:36,429 Không có thỏ Phục sinh. 1226 01:15:36,434 --> 01:15:37,960 Cũng không có cô tiên răng. 1227 01:15:37,962 --> 01:15:40,029 Và cũng không có Nữ hoàng Anh. 1228 01:15:40,735 --> 01:15:43,974 Đây là thế giới thực, cô tỉnh lại đi. 1229 01:15:56,145 --> 01:15:59,189 Megamind: Ngươi dám thách thức Megamind? 1230 01:15:59,228 --> 01:16:02,475 Nơi này không có chỗ cho hai kẻ xấu đâu. 1231 01:16:02,480 --> 01:16:05,738 Megamind: Ồ vậy ngươi là kẻ xấu à. 1232 01:16:05,743 --> 01:16:07,960 Nhưng không phải là siêu xấu xa. 1233 01:16:07,964 --> 01:16:09,700 Thế khác gì nào ? 1234 01:16:13,849 --> 01:16:15,419 BUỔI DIỄN BẮT ĐẦU ! 1235 01:16:34,800 --> 01:16:36,407 Tôi biết anh sẽ quay lại. 1236 01:16:36,410 --> 01:16:39,311 Well,tôi thì không nghĩ sẽ làm vậy. 1237 01:17:04,855 --> 01:17:09,867 -Kế hoạch là gì ? -Sống sót trước đã. 1238 01:17:09,875 --> 01:17:11,048 Kế hoạch hay đấy. 1239 01:17:35,006 --> 01:17:36,156 Tôi không điều khiển được. 1240 01:17:51,596 --> 01:17:52,969 Không ! 1241 01:17:55,856 --> 01:17:57,066 Thật đơn giản. 1242 01:17:57,070 --> 01:17:59,628 Có lẽ tất cả sẽ kết thúc ngay thôi. 1243 01:18:10,671 --> 01:18:14,059 Làm ơn hãy tôn trọng phương tiện công cộng. 1244 01:18:14,731 --> 01:18:16,553 Anh đã trở lại. 1245 01:18:16,557 --> 01:18:18,294 Cô nói đúng, Roxanne. 1246 01:18:18,298 --> 01:18:19,994 Lẽ ra tôi không bỏ đi. 1247 01:18:20,000 --> 01:18:22,413 Whoa, tôi ...tưởng anh đã hết. 1248 01:18:22,419 --> 01:18:25,570 Người ta phóng đại quá rồi. 1249 01:18:25,581 --> 01:18:29,033 Vậy ra ngươi là tên du côn đó à ? 1250 01:18:31,011 --> 01:18:32,013 Whoa! 1251 01:18:40,842 --> 01:18:45,469 Xin lỗi, tôi đã cố hết sức. 1252 01:18:47,318 --> 01:18:49,154 Tôi rất tự hào vì anh. 1253 01:18:52,828 --> 01:18:53,947 Minion? 1254 01:18:55,144 --> 01:18:57,536 Ngạc nhiên chưa! Heh, heh, heh. 1255 01:18:58,160 --> 01:18:59,992 Ông ta mới là người hùng thực sự. 1256 01:19:06,830 --> 01:19:08,091 Megamind. 1257 01:19:09,982 --> 01:19:11,584 Trốn đi đâu 1258 01:19:11,966 --> 01:19:13,887 ngoài nhà tù ? 1259 01:19:21,116 --> 01:19:23,255 Không, làm ơn đừng là vào mặt. 1260 01:19:23,256 --> 01:19:24,475 Nếu ngươi mà biết điều Titan. 1261 01:19:24,477 --> 01:19:26,576 Thì hãy tránh xa Montrosity. 1262 01:19:26,581 --> 01:19:27,824 -Tôi hiểu rồi. -Tốt. 1263 01:20:02,762 --> 01:20:04,789 Hay lắm thưa cô. 1264 01:20:04,793 --> 01:20:08,730 Nhưng chỉ một người gọi nơi này là Montrosity. 1265 01:20:08,735 --> 01:20:09,788 Không. 1266 01:20:10,273 --> 01:20:11,273 Chính ngươi ! 1267 01:20:14,910 --> 01:20:16,905 Ngươi nghĩ nó buồn cười à ? 1268 01:20:16,913 --> 01:20:20,698 Hãy chế nhạo tên hề này đi. 1269 01:20:23,547 --> 01:20:26,489 Ngươi không còn cười được nữa đâu. 1270 01:20:26,490 --> 01:20:29,934 Cái xe tàng hình. Này, còn nhớ đêm tôi bỏ rơi anh chứ ? 1271 01:20:31,033 --> 01:20:32,904 Cô có mang nó tới à ? 1272 01:20:32,907 --> 01:20:34,641 Đúng thế, đằng sau. 1273 01:20:36,250 --> 01:20:37,254 Thật à ? 1274 01:20:37,612 --> 01:20:38,764 Thật không ? 1275 01:20:38,777 --> 01:20:42,346 Đúng, anh nên nhìn phía sau đi. 1276 01:20:43,261 --> 01:20:45,109 Tôi thấy rồi. 1277 01:20:52,766 --> 01:20:55,770 Đây là lần cuối ngươi lừa ta. 1278 01:20:55,779 --> 01:20:58,119 Ta giúp ngươi thành người hùng. 1279 01:20:58,123 --> 01:21:01,786 Nhưng ngươi lại làm hỏng điều đó, tất cả là do ngươi. 1280 01:21:04,694 --> 01:21:06,748 Oh, uh... 1281 01:21:09,001 --> 01:21:10,550 Thật thảm hại. 1282 01:21:10,552 --> 01:21:12,352 Dù ngươi ở phe nào. 1283 01:21:12,356 --> 01:21:14,052 Ngươi luôn là kẻ thất bại. 1284 01:21:14,225 --> 01:21:16,282 Điều hay nhất khi thất bại là 1285 01:21:16,728 --> 01:21:18,682 Ngươi sẽ rút ra kinh nghiệm cho mình 1286 01:21:21,051 --> 01:21:22,052 Cái gì ? 1287 01:21:23,781 --> 01:21:26,134 Ngươi đùa ta à ? 1288 01:21:26,139 --> 01:21:28,602 Minion, ta mà còn sống, ta sẽ giết ngươi. 1289 01:21:39,090 --> 01:21:40,895 Bay vui vẻ. 1290 01:21:41,440 --> 01:21:42,651 Megamind: AHHHHHHHHHHH! 1291 01:21:42,757 --> 01:21:44,249 Megamind. 1292 01:21:51,834 --> 01:21:54,284 Mọi việc sẽ kết thúc thế này à ? 1293 01:21:54,736 --> 01:21:58,782 Thường thì tôi sẽ ghi lại đây là thất bại vĩ đại cuối cùng của mình. 1294 01:22:00,251 --> 01:22:01,562 Nhưng không phải hôm nay ! 1295 01:22:02,633 --> 01:22:03,800 Tôi nói gì đây ? 1296 01:22:04,221 --> 01:22:06,002 Thật khó từ bỏ thói quen cũ. 1297 01:22:12,643 --> 01:22:14,679 Nói lời từ biệt đi, Roxie. 1298 01:22:19,515 --> 01:22:20,854 Xin chào. 1299 01:22:30,161 --> 01:22:33,263 Chân lý cũ: Kẻ xấu luôn thất bại. 1300 01:22:34,197 --> 01:22:35,480 Ohhhh. 1301 01:22:38,190 --> 01:22:40,156 Anh đã làm được, anh đã thắng. 1302 01:22:40,157 --> 01:22:43,394 Tôi có động lực để chiến thắng. 1303 01:22:44,414 --> 01:22:45,584 Chính là cô. 1304 01:22:53,884 --> 01:22:54,885 MINION! 1305 01:22:54,915 --> 01:22:59,817 Tôi thấy thật lạnh lẽo....và ấm áp tối tăm...và sáng chói. 1306 01:22:59,825 --> 01:23:01,237 Là ta đây, Minion. 1307 01:23:01,240 --> 01:23:02,634 Ta đây. 1308 01:23:02,637 --> 01:23:04,638 Chúng ta đã chiến đấu bên nhau nhiều lần 1309 01:23:04,642 --> 01:23:05,847 Ngài và tôi. 1310 01:23:05,850 --> 01:23:07,073 Chúng ta, Minion. 1311 01:23:07,074 --> 01:23:09,608 ý tôi là... 1312 01:23:09,614 --> 01:23:14,119 hầu hết đều thất bại nhưng 1313 01:23:14,126 --> 01:23:17,901 Hôm nay chúng ta đã thắng. Phải không thưa ngài ? 1314 01:23:17,902 --> 01:23:20,424 Đúng Minion,chúng ta đã làm được. 1315 01:23:20,429 --> 01:23:21,802 Cám ơn ngươi. 1316 01:23:21,805 --> 01:23:25,762 Giờ chúng ta là người tốt. 1317 01:23:25,768 --> 01:23:28,998 Ta nghĩ thế. 1318 01:23:30,365 --> 01:23:33,323 Oh, oh. tôi sắp... 1319 01:23:33,328 --> 01:23:36,047 tôi sắp...về nơi...xa lắm rồi... 1320 01:23:46,474 --> 01:23:48,415 Ngươi là vua đóng kịch. 1321 01:23:49,243 --> 01:23:51,008 Tôi cảm thấy tốt hơn rồi. 1322 01:23:51,018 --> 01:23:52,798 Chắc tôi phải bơi một tí. 1323 01:23:52,801 --> 01:23:54,606 -Hắn đã sắp hại cô. -Whew! 1324 01:23:54,609 --> 01:23:57,149 Cách cũ nào Minion. Đừng để họ thấy mặt. 1325 01:23:57,154 --> 01:23:59,619 Nhìn cái mặt xấu xí của ngươi kìa. 1326 01:23:59,624 --> 01:24:02,087 We did it! We did it! 1327 01:24:02,090 --> 01:24:04,200 -Đập tay nào! -Anh đã làm được. 1328 01:24:04,204 --> 01:24:06,063 Thắng rồi, thắng rồi. 1329 01:24:06,067 --> 01:24:10,114 Tất cả đứng lại nào. 1330 01:24:10,120 --> 01:24:14,181 Xin lỗi. Anh ấy không quen với phản ứng tích cực này. 1331 01:24:15,191 --> 01:24:17,397 (Michael Jackson's 'Bad' playing) 1332 01:24:17,508 --> 01:24:22,066 Thật hài hước, tôi cho rằng số mệnh không dẫn đường ta đi. 1333 01:24:24,629 --> 01:24:27,127 Mà là con đường ta chọn. 1334 01:24:37,477 --> 01:24:41,029 Tất cả đưa tay lên nào. 1335 01:24:41,030 --> 01:24:42,983 Giờ đưa hết ví tiền đây. 1336 01:24:42,984 --> 01:24:45,844 Tôi đùa thôi. 1337 01:24:45,845 --> 01:24:47,526 Đùa thôi. 1338 01:24:47,530 --> 01:24:49,127 Tôi phải thừa nhận 1339 01:24:49,131 --> 01:24:52,085 Làm người tốt thật vui. 1340 01:24:53,279 --> 01:24:55,921 Anh mặc bộ đồ này thật tuyệt. 1341 01:24:56,232 --> 01:25:00,086 Megamind xin mời ngài. 1342 01:25:03,767 --> 01:25:05,996 Này, con tôi không thấy được. 1343 01:25:06,000 --> 01:25:08,068 Xin lỗi anh bạn. 1344 01:25:08,073 --> 01:25:12,126 Vui vẻ đi, anh bạn. Tôi biết anh sẽ làm được. 1345 01:25:12,132 --> 01:25:15,369 Thị trưởng: Thưa quý ông quý bà... MEGAMIND! 1346 01:25:15,375 --> 01:25:18,105 Người bảo vệ Metro City. 1347 01:25:19,947 --> 01:25:22,997 Megamind: Tôi thích nghe âm thanh đó. 1348 01:25:23,347 --> 01:25:24,378 Nghe nào ! 1349 01:25:25,209 --> 01:25:28,502 I'm Bad, I'm Bad- Come On 1350 01:25:28,508 --> 01:25:32,759 You Know I'm Bad, I'm Bad- You Know It 1351 01:25:32,768 --> 01:25:36,914 You Know I'm Bad, I'm Bad- You Know It 1352 01:25:36,920 --> 01:25:40,439 You know, and The Whole World Has To Answer Right Now, whose bad. 1353 01:25:41,433 --> 01:25:45,375 You Know I'm Bad, I'm Bad- come on. 1354 01:25:45,381 --> 01:25:49,411 You Know I'm Bad, I'm Bad- you know it. -Hal: I'm bad, I'm bad, that's right. 1355 01:25:49,418 --> 01:25:52,743 You know it, You Know, You Know, 1356 01:25:52,748 --> 01:25:56,435 And The Whole World Has To Answer Right Now Just To Tell You Once Again . . . 1357 01:25:56,441 --> 01:25:57,662 Who's bad! 1358 01:25:57,670 --> 01:26:02,662 Dịch: DarkRaven. y/h: dark_raven30072005@yahoo.com Sync: S-LazyCat @ free4vn.org & FM4U.org