1 00:01:19,016 --> 00:01:23,578 Leta 1897 je bil Ruski škuner zadolžen za prevoz zasebnega tovora iz Romunije v Anglijo, 2 00:01:23,603 --> 00:01:27,503 sestujoč iz petdesetih lesenih zabojev. Ko je ladja prispela, je bila zapuščena. 3 00:01:30,695 --> 00:01:35,492 Ladja se je imenovala Demeter. To je zgodba o njeni posadki. 4 00:01:35,500 --> 00:01:39,900 Po zapisih Kapitanovega dnevnika, iz romana Drakula. 5 00:02:05,354 --> 00:02:08,690 Stražnik, nevihta je naplavila ladjo. 6 00:02:21,662 --> 00:02:23,163 Bog. 7 00:02:23,247 --> 00:02:24,873 Pridite! 8 00:02:35,384 --> 00:02:37,386 Fletcher? 9 00:02:39,763 --> 00:02:43,767 Šel sem na krov, gospod. Preverit ali je kdo živ. 10 00:02:43,850 --> 00:02:45,561 In? 11 00:02:49,982 --> 00:02:51,400 Kaj je to? 12 00:02:51,483 --> 00:02:53,151 Kapitanov dnevnik. 13 00:02:55,344 --> 00:02:59,700 Ta dnevnik je zapisnik in opozorilo. 14 00:02:59,783 --> 00:03:03,537 In če ga najdete, naj vam Bog pomaga, 15 00:03:03,620 --> 00:03:07,040 kajti Demeter je zapustil. 16 00:03:08,083 --> 00:03:09,960 Poskušali smo ga ustaviti. 17 00:03:10,043 --> 00:03:12,671 Če nam ni uspelo, 18 00:03:12,754 --> 00:03:15,257 naj se Bog usmili vaših duš. 19 00:03:20,387 --> 00:03:22,431 Ne morem iti nazaj, gospod. 20 00:03:23,432 --> 00:03:25,183 Pridi. 21 00:03:49,200 --> 00:03:53,700 DRAKULA: PREBUJENO ZLO 22 00:04:21,900 --> 00:04:25,511 ŠTIRI TEDNE PREJ. 23 00:05:17,699 --> 00:05:21,370 DEMETER 24 00:05:26,179 --> 00:05:28,265 Hej, gospod! Sedite! Na vrsti ste. 25 00:05:44,239 --> 00:05:47,374 6. julija smo pristali v Varni v Bolgariji. 26 00:05:48,452 --> 00:05:50,787 Ne odtavaj predaleč, Toby. Ne bomo ostali dolgo. 27 00:05:50,871 --> 00:05:53,582 Ne bom, dedek. Obljubim. 28 00:05:54,583 --> 00:05:57,210 Naši posadki je manjkalo par rok. 29 00:05:57,294 --> 00:05:58,670 Kapitan. 30 00:05:58,754 --> 00:06:00,714 Gospoda Wojcheka sem zadolžil, 31 00:06:00,797 --> 00:06:03,925 da to popravi, preden prevzamemo tovor. 32 00:06:06,928 --> 00:06:10,348 Demeter išče pomoč, vse do Anglije. 33 00:06:11,391 --> 00:06:12,434 Odstopam. 34 00:06:13,643 --> 00:06:16,229 Posluh! 35 00:06:16,313 --> 00:06:19,733 Demeter potrebuje tri sposobne mornarje. 36 00:06:19,816 --> 00:06:22,152 Za London. Plačamo v zlatu. 37 00:06:22,235 --> 00:06:23,820 Jaz sem sposoben. 38 00:06:23,904 --> 00:06:25,906 In močan kot vol. 39 00:06:33,955 --> 00:06:35,499 Kdo si ti, fant? 40 00:06:35,582 --> 00:06:37,709 Clemens. 41 00:06:37,793 --> 00:06:40,712 Oblačite se kot izobražen mož. Kje ste se šolali? 42 00:06:40,796 --> 00:06:42,839 Na univerzi Cambridge. 43 00:06:44,132 --> 00:06:47,010 Imam mirno roko z iglo in ... 44 00:06:47,093 --> 00:06:49,471 Imam zaloge, če potrebujete ladijskega zdravnika. 45 00:06:49,554 --> 00:06:51,056 Nekaj časa je že minilo, 46 00:06:51,139 --> 00:06:53,391 vendar se znajdem na ladji. 47 00:06:53,475 --> 00:06:55,936 Učenje o čolnih ni isto kot skrbeti da so plovni. 48 00:06:56,019 --> 00:06:59,022 Česa se je mornar kdaj naučil iz knjige, 49 00:06:59,105 --> 00:07:01,399 kar bi mu koristilo, ko je bil izgubljen na morju? 50 00:07:01,483 --> 00:07:03,777 Na primer astronomijo. 51 00:07:05,070 --> 00:07:07,906 Lahko izgubite karto. Lahko izgubite kompas. 52 00:07:07,989 --> 00:07:10,116 Toda zvezd ne morete izgubiti, kajne? 53 00:07:10,200 --> 00:07:13,453 Še nikoli nisem srečal Angleža, ki bi se mu tako mudilo nazaj v Anglijo. 54 00:07:13,537 --> 00:07:15,825 Zagotovo boš odšel takoj, ko jo bomo dosegli. 55 00:07:17,123 --> 00:07:20,544 Potrebujemo močno posadko, ne potnikov. 56 00:07:21,211 --> 00:07:22,504 Jaz? 57 00:07:23,964 --> 00:07:25,006 Ti. 58 00:07:25,090 --> 00:07:26,967 Ne, pozabi. 59 00:07:38,850 --> 00:07:43,150 Potrebujemo vašo pomoč pri nalaganju tovora. 60 00:07:49,614 --> 00:07:50,824 Kaj pravi? 61 00:07:51,867 --> 00:07:53,618 Pravi, da ne morejo ostati. 62 00:07:53,702 --> 00:07:55,161 Hudiča, ne morejo. 63 00:07:55,237 --> 00:07:56,864 Potrebujemo njihovo pomoč, sicer bomo izgubili plimo. 64 00:07:56,955 --> 00:07:58,957 Pravi, da morajo oditi, preden sonce zaide. 65 00:08:00,000 --> 00:08:01,835 Kakšna neumnost je to? 66 00:08:02,080 --> 00:08:03,580 Tišina! 67 00:08:08,592 --> 00:08:10,302 Za vaše može. 68 00:08:11,845 --> 00:08:13,179 Sedaj gremo. 69 00:08:18,610 --> 00:08:19,910 Srečno. 70 00:08:20,469 --> 00:08:23,244 Upam, da prispete na cilj. 71 00:08:24,900 --> 00:08:26,192 Možje. 72 00:08:30,280 --> 00:08:33,725 To je več, kot sem plačal za prevoz tega prekletega tovora do sem. 73 00:08:33,858 --> 00:08:35,410 Kaj je izpljunil na koncu? 74 00:08:35,493 --> 00:08:36,953 "Zbogom" ali "Pojdite nekam"? 75 00:08:37,037 --> 00:08:39,372 "Srečno." 76 00:08:47,130 --> 00:08:49,591 Dajmo, potegnite. 77 00:08:51,676 --> 00:08:52,719 Potegnite! 78 00:08:54,554 --> 00:08:56,640 Potegnite! 79 00:09:58,034 --> 00:09:59,369 Toby! 80 00:09:59,452 --> 00:10:02,247 Ali si v redu, fant? 81 00:10:02,330 --> 00:10:03,790 Toby? 82 00:10:05,250 --> 00:10:07,252 Gospod Wojchek, držite ga! 83 00:10:07,335 --> 00:10:10,005 Nikoli niste rekli ničesar o zmajih. 84 00:10:11,047 --> 00:10:12,924 To znamenje poznam. 85 00:10:13,008 --> 00:10:14,968 To je slabo znamenje. 86 00:10:15,051 --> 00:10:16,636 Lahko bi ubil dečka. 87 00:10:16,720 --> 00:10:18,471 Vseeno mi je za zmaje! 88 00:10:18,555 --> 00:10:22,684 Obdrži zlato, hudičeva kača. 89 00:10:22,767 --> 00:10:24,102 Naj vas Bog reši. 90 00:10:24,185 --> 00:10:26,438 Naj reši ladjo. 91 00:10:26,521 --> 00:10:28,481 Naj reši posadko. 92 00:10:31,484 --> 00:10:32,610 Si v redu? 93 00:10:32,694 --> 00:10:34,029 Si poškodovan? 94 00:10:38,116 --> 00:10:40,535 Hvala, gospod Clemens. Ja, seveda. 95 00:10:51,755 --> 00:10:53,548 Pristanišče zapuščamo v roku ene ure. 96 00:10:53,631 --> 00:10:55,841 Če se izkaže, da lažeš o tem, da se dobro znajdeš na ladji, 97 00:10:55,896 --> 00:10:58,470 te bom sam vrgel z nje, astronom. 98 00:10:59,512 --> 00:11:01,139 Hvala, gospod. 99 00:11:01,222 --> 00:11:03,808 Larsen, spravi to smrdečo gručo ščurkov na pot. 100 00:11:03,892 --> 00:11:05,643 Slišali ste gospoda Wojcheka. 101 00:11:05,727 --> 00:11:08,313 Olgaren, pospravi zaboje. 102 00:11:23,828 --> 00:11:25,413 Daj. 103 00:11:25,497 --> 00:11:27,707 Priden fant! 104 00:11:37,675 --> 00:11:39,511 Odhajamo! Pripravite sprednja jadra. 105 00:11:40,845 --> 00:11:42,806 Povlecite priveze! 106 00:11:42,889 --> 00:11:43,932 Pohitite! 107 00:11:50,021 --> 00:11:52,190 Potegnite! 108 00:11:52,273 --> 00:11:53,900 Dajte mi prostor za krmarjenje. 109 00:11:53,983 --> 00:11:56,911 Z vso to težo se giblje kot debela svinja. 110 00:12:39,070 --> 00:12:41,030 Ali vidite tisti tram tam zgoraj? 111 00:12:41,114 --> 00:12:43,449 Tam so včasih obešali pirate in upornike. 112 00:12:43,533 --> 00:12:45,285 Ste že kdaj videli pravega mrliča, gospod Clemens? 113 00:12:45,368 --> 00:12:46,786 Jaz sem. 114 00:12:46,870 --> 00:12:48,663 Res? Naj vam razkažem ladjo. 115 00:12:50,373 --> 00:12:53,026 Kapitanova kabina je za tistimi velikimi vrati. 116 00:12:53,209 --> 00:12:54,794 V njej je veliko zemljevidov in risb, 117 00:12:54,878 --> 00:12:57,422 vendar kapitan ne mara, da brskam po njih. 118 00:12:57,505 --> 00:13:00,049 To je Huckleberry. 119 00:13:00,133 --> 00:13:01,843 Toda mi ga kličemo samo Huck. 120 00:13:01,926 --> 00:13:03,803 Pozdravljen, Huck. 121 00:13:05,513 --> 00:13:06,639 To je prostor za tovor. 122 00:13:06,723 --> 00:13:09,851 Vse, kar je notri, je namenjeno v London. 123 00:13:09,934 --> 00:13:12,270 V primeru težav takole potrkajte na les. 124 00:13:12,353 --> 00:13:15,773 Ali pa za naznanitev menjave staže, ali pa če nebo izgleda grdo. 125 00:13:15,857 --> 00:13:17,775 Ob jasni noči trkanje lahko slišite 126 00:13:17,859 --> 00:13:19,777 vse od ležišč pa do kapitanove kabine. 127 00:13:19,861 --> 00:13:21,362 Prisežem. 128 00:13:21,446 --> 00:13:22,405 Slišal sem. 129 00:13:22,488 --> 00:13:24,407 Da, verjamem, da si. 130 00:13:24,490 --> 00:13:26,034 Tukaj jemo. 131 00:13:26,117 --> 00:13:27,952 To je ladja iz lesa, zgrajena na stari način. 132 00:13:28,036 --> 00:13:29,871 Sedaj pa vsi želijo ladje na paro. 133 00:13:29,954 --> 00:13:32,248 Kapitan pravi, da kovinske ladje ne prinašajo veselja. 134 00:13:32,332 --> 00:13:33,917 To je pač stvar napredka, kajne? 135 00:13:34,000 --> 00:13:37,837 Ni mu mar za veselje tvojega kapitana ali drugih. 136 00:13:37,921 --> 00:13:40,590 Demeter je krasna ladja. Brez dvoma. 137 00:13:40,673 --> 00:13:42,592 Spoznajte mojo ekipo, gospod Clemens. 138 00:13:43,843 --> 00:13:45,428 Hitreje ko jih pojemo, 139 00:13:45,511 --> 00:13:47,096 manj sranja moram pospraviti. 140 00:13:48,932 --> 00:13:50,975 Huck. Poznaš pravila. 141 00:13:51,059 --> 00:13:53,770 Tu zgoraj pa je kuhinja. 142 00:13:53,853 --> 00:13:55,647 Josef. Hm? 143 00:13:55,730 --> 00:13:57,273 To je Clemens. 144 00:13:57,357 --> 00:13:59,484 Zdravnik je. Pravi zdravnik. 145 00:13:59,567 --> 00:14:02,862 Jemo ob šestih zvonovih - ne prej ne pozneje. 146 00:14:02,946 --> 00:14:04,739 Ne hodi v kuhinjo. 147 00:14:04,822 --> 00:14:07,158 In ne bom stregel nikomur, ki blati Gospodovo ime. 148 00:14:07,242 --> 00:14:09,077 To zadnje misli resno. Vse mislim. 149 00:14:09,160 --> 00:14:11,996 Ali veste, kdo je sveti Nikolaj? 150 00:14:12,080 --> 00:14:13,748 Zavetnik mornarjev. 151 00:14:15,375 --> 00:14:18,127 Torej nisi pogan. 152 00:14:18,211 --> 00:14:20,088 Hvala Gospodu za majhne usluge. 153 00:14:21,422 --> 00:14:23,383 Toby, pospremi ga v njegovo sobo. 154 00:14:23,466 --> 00:14:25,343 In spravi tega cucka ven iz moje kuhinje. 155 00:14:25,426 --> 00:14:26,719 Huck! 156 00:14:26,803 --> 00:14:28,221 6. julija smo končali 157 00:14:28,304 --> 00:14:30,348 z natovarjanjem tovora. 158 00:14:30,431 --> 00:14:32,976 Turški bombaž, desetih sodov petroleja 159 00:14:33,059 --> 00:14:35,728 ter zasebni zaboji, namenjeni v London. 160 00:14:35,812 --> 00:14:37,188 Devet mož. 161 00:14:37,272 --> 00:14:39,607 Posadka šteje pet članov, ladijski zdravnik, 162 00:14:39,691 --> 00:14:42,652 dva pomočnika, kuhar in jaz, kapitan. 163 00:14:42,735 --> 00:14:44,404 Zmeren veter. 164 00:14:44,487 --> 00:14:46,281 Posadka je dobre volje. 165 00:15:03,256 --> 00:15:04,632 Vse je v redu, kapitan. 166 00:15:04,716 --> 00:15:07,051 Plujemo z 12 vozll, proti severovzhodu. 167 00:15:07,135 --> 00:15:10,013 Krmilo malo cuka, vendar se bo umirilo. 168 00:15:10,096 --> 00:15:11,889 12 vozlov? 169 00:15:11,973 --> 00:15:15,268 London bomo dosegli pred šestim avgustom. 170 00:15:15,351 --> 00:15:16,477 Da, gospod. 171 00:15:16,561 --> 00:15:18,563 Zaradi posadke je bolje, da je tako. 172 00:15:18,646 --> 00:15:21,357 Že iščejo načine, kako bodo zapravili dodatno plačilo. 173 00:15:30,033 --> 00:15:34,662 Odločil sem se, da je to moja zadnja plovba, gospod Wojchek. 174 00:15:35,913 --> 00:15:38,249 Kupil bom majhno hiško na Irskem. 175 00:15:38,333 --> 00:15:40,460 Tobyju bo všeč podeželje. 176 00:15:40,543 --> 00:15:43,796 Hčerki sem obljubil, da ne bom dopustil, 177 00:15:43,880 --> 00:15:45,506 da bi morski zrak iz njega spral njegovo prihodnost. 178 00:15:45,590 --> 00:15:47,592 To obljubo nameravam izpolniti. 179 00:15:47,675 --> 00:15:49,594 Poskrbel bom, da boste postali moj naslednik, 180 00:15:49,677 --> 00:15:52,305 kot kapitan ladje Demeter, takoj ko bomo prispeli v London. 181 00:15:52,388 --> 00:15:53,806 Gospod, jaz ... 182 00:15:53,890 --> 00:15:55,767 Ste dober mornar, gospod Wojchek. 183 00:15:55,850 --> 00:15:59,103 Ta ladja si ne bi mogla želeti boljšega vodje za vodenje posadke. 184 00:17:13,761 --> 00:17:15,596 800 funtov na osem delov, 185 00:17:15,680 --> 00:17:18,099 če odštejemo delež kapitana in prvega častnika. 186 00:17:18,182 --> 00:17:21,310 Pride približno ... 187 00:17:21,394 --> 00:17:22,520 75 na vsakega. 188 00:17:22,603 --> 00:17:25,148 -75? Najprej si bom poiskal 189 00:17:25,231 --> 00:17:28,693 spodobnega brivca in si kupil enega tistih telovnikov z repom. 190 00:17:28,776 --> 00:17:31,028 Angležinje jih obožujejo. 191 00:17:31,112 --> 00:17:33,906 Skoraj... skoraj tako zelo, kot imajo rade mene. 192 00:17:33,990 --> 00:17:36,117 Morda, če si jih povezneš čez obraz. 193 00:17:36,200 --> 00:17:37,535 Ja, ja. 194 00:17:37,618 --> 00:17:38,995 Res ste smešni. 195 00:17:40,496 --> 00:17:41,956 Kaj boste vi naredili s svojimi deleži? 196 00:17:42,039 --> 00:17:43,958 "Radodarna duša bo obogatela, 197 00:17:44,041 --> 00:17:47,336 in kdor zaliva, bo tudi sam zalit." 198 00:17:48,796 --> 00:17:50,256 Čeprav Gospod morda ne bi 199 00:17:50,339 --> 00:17:52,842 imel nič proti, če bi zalival samega sebe. 200 00:17:54,177 --> 00:17:56,137 75! 201 00:17:56,220 --> 00:17:57,889 Veste kaj bom naredil s tolikšnim zneskom? 202 00:17:57,972 --> 00:18:00,266 Enako kot vedno, Petrofsky. 203 00:18:00,349 --> 00:18:02,268 Poiskal boš najbližji bordel in naslednji 204 00:18:02,351 --> 00:18:04,479 mesec preživel do pasu v... 205 00:18:04,562 --> 00:18:06,230 Gospod Abrams, prosim vas. 206 00:18:06,314 --> 00:18:07,899 Opravičujem se, kapitan. 207 00:18:07,982 --> 00:18:10,109 -Pozabil sem na fanta. -Skoraj devet sem star. 208 00:18:10,193 --> 00:18:11,777 Vem, kaj je bordel. 209 00:18:11,861 --> 00:18:13,070 A tako? 210 00:18:13,154 --> 00:18:14,822 Ja. 211 00:18:14,906 --> 00:18:17,091 To je kraj, kjer ženskam plačaš, da si slečejo spodnjice. 212 00:18:18,242 --> 00:18:20,077 Obožujem otroke! 213 00:18:21,871 --> 00:18:24,308 Ali ni tako? Približno tako, fant. 214 00:18:24,415 --> 00:18:26,292 Približno tako. 215 00:18:26,375 --> 00:18:28,794 Gospod Clemens, kaj pa vi? 216 00:18:28,878 --> 00:18:30,922 -Gospod? -Naša pogodba nam obljublja 217 00:18:31,005 --> 00:18:32,590 izplačilo precejšnjega bonusa, 218 00:18:32,673 --> 00:18:35,218 v kolikor v London prispemo pravočasno. 219 00:18:35,301 --> 00:18:36,719 Ste del posadke, kar pomeni, 220 00:18:36,802 --> 00:18:39,222 da vam pripada delež člana posadke. 221 00:18:39,305 --> 00:18:40,640 Kako ga nameravate porabiti? 222 00:18:40,723 --> 00:18:44,727 Morda za novo krilo? 223 00:18:44,810 --> 00:18:46,521 Denar mi ne bo v pomoč, 224 00:18:46,604 --> 00:18:48,272 pri tem kar si želim v tem življenju. 225 00:18:48,356 --> 00:18:51,067 In kaj naj bi to bilo? 226 00:18:51,150 --> 00:18:53,319 Razumeti ta svet. 227 00:18:53,402 --> 00:18:57,073 Čim več ga vidim, tem manj ima vse skupaj smisel. 228 00:18:57,156 --> 00:19:00,576 Svetu je malo mar za smisel, gospod Clemens. 229 00:19:00,660 --> 00:19:03,746 Morda ga ni treba razumeti, 230 00:19:03,829 --> 00:19:06,707 temveč ga je treba doživeti in sprejeti. 231 00:19:10,419 --> 00:19:11,963 Morda. 232 00:19:13,839 --> 00:19:15,758 Vendar moram priti do bistva. 233 00:19:15,841 --> 00:19:18,261 Razumeti, zakaj je na svetu 234 00:19:18,344 --> 00:19:23,224 toliko dobrote, pa vendar... 235 00:19:27,103 --> 00:19:29,855 Ali ni to, kar si želijo vsi ljudje? 236 00:19:31,566 --> 00:19:33,359 Globoko v sebi. 237 00:19:35,361 --> 00:19:37,280 Vraga, prav ima. 238 00:19:37,363 --> 00:19:39,365 Potem bom jaz vzel njegov delež. 239 00:19:43,119 --> 00:19:44,370 Kaj za vraga? 240 00:19:44,453 --> 00:19:47,415 Toby. Poskrbi za živino. 241 00:19:50,418 --> 00:19:52,420 Toby? 242 00:19:59,510 --> 00:20:01,178 Kaj jih je popadlo? 243 00:20:01,262 --> 00:20:03,764 Verjetno je krivo vreme. 244 00:20:03,848 --> 00:20:05,600 Čutijo, da se bliža nevihta. 245 00:20:15,776 --> 00:20:18,195 Toby, pomagaj mi. 246 00:20:19,238 --> 00:20:21,532 To jih bo pomirilo. 247 00:20:32,084 --> 00:20:34,378 Kaj je bilo to, gospod Clemens? 248 00:20:34,462 --> 00:20:36,130 Pojdi po kapitana. 249 00:20:36,213 --> 00:20:38,257 Povej mu, da je v tovornem prostoru nekaj padlo . 250 00:22:36,876 --> 00:22:38,502 Ostani z mano. 251 00:22:40,087 --> 00:22:41,922 Ostani z mano. 252 00:22:42,006 --> 00:22:44,425 Dajmo. 253 00:22:46,343 --> 00:22:49,138 -Kaj v sedmih peklih? -Bila je v podpalubju. 254 00:22:51,682 --> 00:22:52,767 Slepi potnik. 255 00:22:52,850 --> 00:22:55,478 Slepi potnik, ki bo umrl, če mu ne zagotovimo 256 00:22:55,561 --> 00:22:57,229 ustrezne zdravstvene oskrbe. 257 00:23:02,026 --> 00:23:04,028 Želite ji pomagati? 258 00:23:04,111 --> 00:23:08,324 Kdo ve, kakšne bolezni ima. 259 00:23:08,407 --> 00:23:09,950 -Kapitan. -Kaj potrebujete? 260 00:23:10,034 --> 00:23:11,452 Njeno telo je okuženo. 261 00:23:11,535 --> 00:23:13,037 Poskusiti moram izvesti transfuzijo. 262 00:23:13,120 --> 00:23:15,039 -Kaj blebetate? -Transfuzija krvi. 263 00:23:15,122 --> 00:23:17,958 Za boj proti okužbi potrebuje kri. 264 00:23:18,042 --> 00:23:19,835 Se šalite? 265 00:23:19,919 --> 00:23:22,671 Ali mi pomagajte ali pa odidite. 266 00:23:22,755 --> 00:23:24,632 Kakorkoli, odločite se, 267 00:23:24,715 --> 00:23:26,300 kaj boste storili. 268 00:24:22,314 --> 00:24:25,150 Preživela bo noč, vendar moram nadaljevati s transfuzijami, 269 00:24:25,234 --> 00:24:28,946 dokler njena kri ne bo več okužena. 270 00:24:30,364 --> 00:24:32,575 Naredili smo vse, kar smo lahko. 271 00:24:32,658 --> 00:24:34,660 Potem se bo morda zbudila pravočasno, 272 00:24:34,743 --> 00:24:37,079 da bo videla, kako jo bomo vrgli v valove. 273 00:24:37,162 --> 00:24:40,916 Pozejdonu prepuščamo, da poskrbi za slepe potnike - vedno je bilo tako. 274 00:24:41,000 --> 00:24:44,420 Temu dekletu nisem rešil življenja samo zato, da bi gledal, kako ga ti končaš. 275 00:24:44,503 --> 00:24:46,380 Vsaj pustite se nama izkrcati v naslednjem pristanišču. 276 00:24:46,463 --> 00:24:48,007 Nama? 277 00:24:48,090 --> 00:24:51,677 Vidim, kje leži vaša zvestoba, gospod Clemens. 278 00:24:51,760 --> 00:24:54,763 Če se ustavimo, izgubimo dodatno plačilo. 279 00:24:54,847 --> 00:24:57,224 In jaz se ne mislim odpovedati dodatnemu plačilu, 280 00:24:57,308 --> 00:24:59,268 ne zaradi tebe in ne zaradi tvoje bolne kurbe. 281 00:24:59,351 --> 00:25:00,853 Gospod Wojchek, tišje. 282 00:25:00,936 --> 00:25:02,396 Brzdaje svoj jezik. 283 00:25:02,479 --> 00:25:04,648 Raje bi videl, da moje zadnje plovbe 284 00:25:04,732 --> 00:25:06,150 za krmilom Demetra, 285 00:25:06,233 --> 00:25:08,027 ne bi zaznamovala smrt mlade ženske. 286 00:25:08,110 --> 00:25:10,529 Slepi potnik ali ne. 287 00:25:14,199 --> 00:25:16,160 Namestili jo bomo v mizarsko lopo. 288 00:25:16,243 --> 00:25:18,454 -Hvala, gospod. 289 00:25:18,537 --> 00:25:21,874 Svoje obroke pa boste sami delili 290 00:25:21,957 --> 00:25:23,918 s svojo pacientko, gospodom Clemensom. 291 00:25:44,897 --> 00:25:46,398 Toby. 292 00:25:49,777 --> 00:25:52,488 Boš pazil nanjo namesto mene? 293 00:25:52,571 --> 00:25:54,198 Če jo bo kdo poskušal videti, 294 00:25:54,281 --> 00:25:57,034 takoj pridi po mene ali kapitana, razumeš? -Ja. 295 00:25:57,117 --> 00:26:00,204 V redu, torej. Pojdi. Priden fant. 296 00:26:15,886 --> 00:26:17,429 Pridobivate nove prijatelje, 297 00:26:17,513 --> 00:26:18,889 kajne, gospod Clemens? 298 00:26:20,265 --> 00:26:22,893 Ženska na ladji. Slabo znamenje. 299 00:26:22,977 --> 00:26:24,478 Nesreča. 300 00:26:24,561 --> 00:26:26,230 Možje ne bodo zadovoljni. 301 00:26:26,313 --> 00:26:29,024 Ni treba da so srečni, kajne, gospod Olgaren? 302 00:26:29,108 --> 00:26:31,402 Samo to ladjo morajo pripeljati v London. 303 00:26:33,529 --> 00:26:36,490 Poskušam ti pomagati. Kar govori v tej maniri. 304 00:26:36,573 --> 00:26:38,158 Morda ji bo uspelo priti v London, toda, 305 00:26:38,242 --> 00:26:39,785 predvidevam, da boš ti plaval. 306 00:26:41,203 --> 00:26:43,622 Potrkaj, če me potrebuješ. 307 00:26:45,708 --> 00:26:47,876 -Razumeš? -Ja! 308 00:26:58,387 --> 00:27:00,931 Povsod okoli so otoki in skale. 309 00:27:01,015 --> 00:27:03,225 Torej smo v Egejskem morju? 310 00:27:03,308 --> 00:27:05,436 Sredozemlje ob zori. 311 00:27:06,520 --> 00:27:07,896 Dobro nam gre, kajne? 312 00:27:09,648 --> 00:27:12,192 Grčija bi morala biti na naši desni strani. 313 00:27:56,820 --> 00:27:58,030 Gospod Olgaren? 314 00:28:17,424 --> 00:28:18,592 Gospod Olgaren? 315 00:28:51,208 --> 00:28:52,835 Olgaren? 316 00:29:05,264 --> 00:29:08,809 Jezus Kristus! 317 00:29:08,892 --> 00:29:10,602 Si ga videl? 318 00:29:10,686 --> 00:29:12,146 Ni šel nihče mimo? 319 00:29:12,229 --> 00:29:14,857 Če sem videl kaj? Na krovu ni nikogar razen nas. 320 00:29:15,899 --> 00:29:18,443 Nekaj je tam zunaj. 321 00:29:22,030 --> 00:29:23,323 Nekdo. 322 00:30:34,937 --> 00:30:36,480 Kaj vraga... 323 00:30:42,861 --> 00:30:45,155 O, Bog. Huck. 324 00:31:11,473 --> 00:31:13,183 Vsa živina? 325 00:31:17,646 --> 00:31:22,150 Kdor ve karkoli o tem gnusnem dejanju, 326 00:31:22,234 --> 00:31:26,154 naj se takoj javi, drugače se bo kasneje znašel v okovih. 327 00:31:28,240 --> 00:31:29,700 Dekle... 328 00:31:29,783 --> 00:31:31,576 Ni v stanju, da bi lahko storila karkoli podobnega. 329 00:31:31,660 --> 00:31:34,371 Gospod Wojchek lahko to potrdi, čeravno raje ne bi. 330 00:31:35,414 --> 00:31:36,915 Drži. 331 00:31:36,999 --> 00:31:38,917 Prav ima. 332 00:31:39,001 --> 00:31:41,420 Ni ji bilo treba. Vsi vemo. 333 00:31:41,503 --> 00:31:44,798 Ženska na krovu prinaša nesrečo. 334 00:31:44,881 --> 00:31:47,384 Nebo se obrne, živali pobesnijo. 335 00:31:47,467 --> 00:31:48,927 Pes je bil raztrgan. 336 00:31:49,011 --> 00:31:52,180 Morda je pobesnel in ga je napadla 337 00:31:52,264 --> 00:31:54,099 katera izmed večjih živali. 338 00:31:54,182 --> 00:31:56,560 Misliš, da je to storil Huck? 339 00:31:56,643 --> 00:31:58,186 Raztrgal živali? 340 00:31:58,270 --> 00:32:00,897 Ne. Je dober pes. 341 00:32:00,981 --> 00:32:02,482 Slišali ste ga. 342 00:32:02,566 --> 00:32:04,651 Steklina. Smola pač. 343 00:32:04,735 --> 00:32:07,029 Prebrodili bomo to, tako kot vedno. 344 00:32:07,112 --> 00:32:12,159 Če gre za izbruh, bomo morali zapluti v pristanišče. 345 00:32:12,242 --> 00:32:14,453 -Kapitan... -Ne, potem ne bomo dobili našega dodatka. 346 00:32:14,536 --> 00:32:16,288 Kaj govorite? Izgubili bomo dodatno plačilo. 347 00:32:16,371 --> 00:32:17,789 Ne moremo v pristanišče. Ne. 348 00:32:17,873 --> 00:32:21,209 Gospod Clemens, ali bi za takšno boleznijo 349 00:32:21,293 --> 00:32:23,378 zbolel tudi človek? 350 00:32:30,594 --> 00:32:32,846 Ne. 351 00:32:32,929 --> 00:32:36,641 Steklina se ne more prenesti na človeka, brez da bi bil ugriznjen. 352 00:32:40,354 --> 00:32:42,272 Znebite se mesa. 353 00:32:43,315 --> 00:32:45,108 Takoj. 354 00:32:45,192 --> 00:32:47,110 Mislim, da bomo do konca potovanja 355 00:32:47,194 --> 00:32:49,571 molili Gospodovo molitev ob zelju in krompirju. 356 00:32:52,574 --> 00:32:54,951 Ali ste vsi postali neumni? 357 00:32:55,035 --> 00:33:00,248 Steklina ni odprla kletk z živino. 358 00:33:00,332 --> 00:33:02,250 In na tej ladji sta samo dva človeka, 359 00:33:02,334 --> 00:33:04,252 s katerima še nisem plul. 360 00:33:04,336 --> 00:33:06,922 S psico v lopi, 361 00:33:07,005 --> 00:33:10,717 in s tem divjakom, ki se pretvarja, da je zdravnik. 362 00:33:14,513 --> 00:33:16,181 Ponovi kar si rekel. 363 00:33:25,607 --> 00:33:26,900 Tega ni storil človek. 364 00:33:30,695 --> 00:33:32,864 Zlo je na krovu. 365 00:33:32,948 --> 00:33:34,282 Mogočno zlo. 366 00:34:05,522 --> 00:34:08,775 Ana. 367 00:34:10,235 --> 00:34:12,654 Kako smrdi. 368 00:34:23,540 --> 00:34:25,125 Toby? 369 00:34:35,343 --> 00:34:36,761 Toby? 370 00:34:38,722 --> 00:34:39,848 Hej. 371 00:34:43,226 --> 00:34:45,353 Huck je bil dober pes. 372 00:34:47,772 --> 00:34:48,899 Žal mi je. 373 00:34:48,982 --> 00:34:52,861 Ne gre samo za Huckleberryja. 374 00:34:52,944 --> 00:34:54,779 Kapitanu sem obljubil, da... 375 00:34:54,863 --> 00:34:58,158 Moja naloga je bila, da skrbim zanje. 376 00:34:58,241 --> 00:34:59,910 Mislim na živali. 377 00:34:59,993 --> 00:35:02,787 Obljubil sem kapitanu. 378 00:35:10,879 --> 00:35:12,923 Toby. 379 00:35:13,006 --> 00:35:17,010 Včasih gredo stvari narobe, ne glede na to, kaj obljubimo. 380 00:35:18,929 --> 00:35:20,555 V redu? 381 00:35:20,639 --> 00:35:24,392 Na svetu so stvari, ki jih ne moremo nadzorovati. 382 00:35:24,476 --> 00:35:27,896 Vendar se trudimo po svojih najboljših močeh. 383 00:35:27,979 --> 00:35:29,397 Ja. 384 00:35:29,481 --> 00:35:31,191 Hvala, gospod Clemens. 385 00:35:33,693 --> 00:35:35,445 Pojdi. 386 00:36:17,904 --> 00:36:19,322 Nebo je jezno. 387 00:36:19,406 --> 00:36:21,116 Nebo ne čuti ničesar. 388 00:36:21,199 --> 00:36:23,868 To so padavine in zračni pritisk, 389 00:36:23,952 --> 00:36:26,204 oboje je mogoče poznati tako kot delovanje te ladje. 390 00:36:26,288 --> 00:36:28,957 Sinoči sem nekaj videl. 391 00:36:29,040 --> 00:36:31,167 Na krovu je nekaj nenaravnega. 392 00:36:31,251 --> 00:36:33,878 Bojim se, da ne verjamem v vraževerja, gospod Olgaren. 393 00:36:33,962 --> 00:36:37,882 Verjamem v znanost in naravo. 394 00:36:37,966 --> 00:36:39,467 In v svetega Nikolaja, 395 00:36:39,551 --> 00:36:40,719 saj mi Jožef drugače ne bi dal hrane. 396 00:36:40,802 --> 00:36:42,178 Zadrži svojo znanost. 397 00:36:42,262 --> 00:36:44,514 Sinoči sem v temi videl tvoj obraz. 398 00:36:44,598 --> 00:36:46,558 Tvoje oči. 399 00:36:47,726 --> 00:36:51,271 Videl si ga, tako kot jaz. 400 00:37:00,071 --> 00:37:02,032 16. julij. 401 00:37:02,115 --> 00:37:06,411 Zadnje tri dni je bilo vreme neugodno in vsi so bili zaposleni z jadri. 402 00:37:07,662 --> 00:37:09,456 Ladijski zdravnik naši slepi potnici 403 00:37:09,539 --> 00:37:12,375 še naprej redno daje transfuzije, 404 00:37:12,459 --> 00:37:16,087 a njeno stanje ostaja nespremenjeno. 405 00:37:16,171 --> 00:37:18,923 Hrane primankuje, 406 00:37:19,007 --> 00:37:21,176 možje so potrti. 407 00:37:21,259 --> 00:37:23,678 Po prečkanju rta Matapan, 408 00:37:23,762 --> 00:37:26,306 nas čakata še več kot dva tedna potovanja. 409 00:37:29,976 --> 00:37:31,186 Ime ji je Ana. 410 00:37:31,269 --> 00:37:33,313 To ti je povedala? 411 00:37:33,396 --> 00:37:34,814 Se je zbudila? 412 00:37:34,898 --> 00:37:37,067 Gospod Olgaren me je naučil nekaj romščine. 413 00:37:37,150 --> 00:37:39,527 Včasih govori tudi malo angleško. 414 00:37:43,031 --> 00:37:45,992 Tega mi ni povedala, toda ... 415 00:37:46,076 --> 00:37:48,370 Mislim, da nima prav lepih sanj. 416 00:37:49,704 --> 00:37:53,458 Vedno znova ponavlja isto besedo. 417 00:37:54,918 --> 00:37:56,461 "Hrana." 418 00:38:10,058 --> 00:38:11,893 Ne moreš spati? 419 00:38:13,812 --> 00:38:15,647 Torej si opazil tudi ti. 420 00:38:19,317 --> 00:38:22,195 Podgane. 421 00:38:22,278 --> 00:38:23,863 Vse je tiho. 422 00:38:23,947 --> 00:38:25,907 Preveril sem v shrambi. Vse so izginile. 423 00:38:25,990 --> 00:38:29,244 Izginile? Kako misliš, da so izginile? 424 00:38:29,327 --> 00:38:31,162 Kar sem rekel. Izginile. 425 00:38:31,246 --> 00:38:34,374 Vedno jih je kak ducat v stenah, 426 00:38:34,457 --> 00:38:37,168 cvilijo in prasketajo. 427 00:38:37,252 --> 00:38:39,087 No, če je Huck imel steklino, 428 00:38:39,170 --> 00:38:41,423 jih je morda pregnal... 429 00:38:41,506 --> 00:38:45,385 To ladjo lahko požgete do tal, gospod Clemens, 430 00:38:45,468 --> 00:38:48,722 pa bi se podgane ugnezdile v pepelu. 431 00:38:53,476 --> 00:38:55,687 Nekaj jih je pregnalo. 432 00:39:02,694 --> 00:39:05,363 Čoln brez podgan, 433 00:39:05,447 --> 00:39:08,032 to ni normalno. 434 00:39:30,472 --> 00:39:32,182 Abrams? 435 00:39:34,100 --> 00:39:37,312 Spet uganja norčije. 436 00:39:41,065 --> 00:39:43,318 Idiot se igra. 437 00:39:45,320 --> 00:39:46,446 Abrams? 438 00:41:09,571 --> 00:41:12,949 Od kod si se pa ti vzel? 439 00:42:31,361 --> 00:42:33,112 Petrofsky? 440 00:43:11,401 --> 00:43:14,487 Tu ste našli nož? 441 00:43:14,570 --> 00:43:16,447 In krmilo je bilo privezano? 442 00:43:16,531 --> 00:43:18,574 Petrofsky je bil verjetno pijan. 443 00:43:18,658 --> 00:43:21,703 Zdrsnilo mu je na palubi in je padel čez krov. 444 00:43:21,786 --> 00:43:23,746 Takoj po tem, ko je krvavel po celotnem krovu? 445 00:43:25,164 --> 00:43:27,875 In zakaj ste bili vi pokonci sredi noči? 446 00:43:27,959 --> 00:43:30,378 Ko smo vas našli, ste imeli v roki njegov nož. 447 00:43:30,461 --> 00:43:32,922 Seveda. Ubil sem ga. 448 00:43:33,006 --> 00:43:34,590 Nekako mi je uspelo, da se nisem zapacal 449 00:43:34,674 --> 00:43:36,592 s krvjo, ki je razmazana po deskah. 450 00:43:36,676 --> 00:43:38,594 Nato pa sem pozvonil signalni zvonec, da se prijavim. 451 00:43:38,678 --> 00:43:40,178 Prav briljantno, kajne, gospod Wojchek? 452 00:43:40,221 --> 00:43:41,522 Primer je že zaključen. 453 00:43:53,901 --> 00:43:57,113 Kapitan, pasje truplo. Pregledal sem ga. 454 00:43:57,196 --> 00:44:00,533 Ni bil ubit v shrambi tako kot druge živali. 455 00:44:00,616 --> 00:44:04,120 Na vratu je imel sledi ugriza. Vse živali so ga imele. 456 00:44:05,872 --> 00:44:07,790 Kaj točno predlagate, gospod Clemens? 457 00:44:07,874 --> 00:44:09,917 Ne vem, gospod, toda njihove 458 00:44:10,001 --> 00:44:12,003 arterije so bile raztrgane, ter... 459 00:44:12,086 --> 00:44:13,129 Tukaj je. 460 00:44:15,423 --> 00:44:17,050 Tukaj je. 461 00:44:17,133 --> 00:44:19,302 Moramo dol s te ladje. Takoj! 462 00:44:19,385 --> 00:44:21,429 Vsi! Moramo dol s te ladje! 463 00:44:21,512 --> 00:44:23,264 -Gospod Clemens, umirite svojo pacientko. 464 00:44:23,347 --> 00:44:25,516 Vse nas bo ubil! -Prosim! Anna, prosim! 465 00:44:25,600 --> 00:44:26,976 -Ana, prosim! Prosim! -Vse nas bo ubil 466 00:44:27,060 --> 00:44:29,353 Dol z ladje. 467 00:44:35,943 --> 00:44:38,321 Kapitan bo povedal nekaj besed iz 468 00:44:38,404 --> 00:44:40,323 dobre knjige in nadaljevali bomo z delom. 469 00:44:40,398 --> 00:44:42,025 Na krovu je premalo alkohola, da bi se Petrofsky opil do te mere, 470 00:44:42,116 --> 00:44:43,826 da bi padel... -Gospod Abrams. 471 00:44:43,910 --> 00:44:45,369 Ali ne bomo poslušali dekleta in tega, kar je pravkar... 472 00:44:45,453 --> 00:44:47,955 Ne bom več razpravljal o ničemer drugem, 473 00:44:48,039 --> 00:44:52,001 kot o stanju te ladje in vremenu. 474 00:44:52,085 --> 00:44:55,088 Razumljivo, gospod Abrams? Loti se dela. 475 00:45:01,052 --> 00:45:02,678 18. julij. 476 00:45:02,762 --> 00:45:04,347 Zjutraj smo ugotovili, da je eden 477 00:45:04,430 --> 00:45:07,225 od članov posadke, Petrofsky, pogrešan. 478 00:45:07,308 --> 00:45:10,228 Možem sem naročil, naj temeljito preiščejo ladjo. 479 00:45:10,311 --> 00:45:12,146 Zato, ker nam je Olgaren zaupal, 480 00:45:12,230 --> 00:45:15,900 da videl nekaj čudnega, tekom ene prejšnjih noči. 481 00:45:25,201 --> 00:45:26,744 Te krvne transfuzije 482 00:45:26,828 --> 00:45:29,455 bi morale pomagati pri okužbi. 483 00:45:31,499 --> 00:45:36,087 Kaj si nam prej želela povedati? 484 00:45:39,132 --> 00:45:42,260 Tu je, na ladji. 485 00:45:42,343 --> 00:45:44,011 Tu je že ves čas. 486 00:45:45,555 --> 00:45:47,431 On? 487 00:45:53,062 --> 00:45:54,647 V redu. 488 00:45:54,730 --> 00:45:57,900 Ne morem ti pomagati, če mi ne poveš, 489 00:45:57,984 --> 00:46:01,028 kaj se je zgodilo in zakaj smo te našli v podpalubju. 490 00:46:05,908 --> 00:46:10,288 V moji vasi se govori o zlu, 491 00:46:10,371 --> 00:46:13,207 ki živi v gorah nad nami. 492 00:46:13,291 --> 00:46:17,753 Grad, ki je starejši od vseh nas. 493 00:46:17,837 --> 00:46:20,631 -Zlo? -Zlo, ki izgleda kot človek, 494 00:46:20,715 --> 00:46:22,884 ko želi prikriti svojo pravo naravo. 495 00:46:22,967 --> 00:46:26,512 Ponoči se hrani s krvjo nedolžnih. 496 00:46:26,596 --> 00:46:29,974 Vse življenje sem živela v senci tega gradu. 497 00:46:31,142 --> 00:46:34,437 Vedela sem, da so starešine, 498 00:46:34,520 --> 00:46:39,150 sklepali dogovore, za varnost naših ljudi. 499 00:46:39,233 --> 00:46:40,902 Dali so te temu človeku? 500 00:46:40,985 --> 00:46:43,613 -Ni človek. -Žival torej? 501 00:46:43,696 --> 00:46:46,407 Ne, ni niti brezumna žival. 502 00:46:46,490 --> 00:46:47,909 Ne napravite te napake. 503 00:46:49,493 --> 00:46:52,538 Imenujemo ga Drakula. 504 00:46:52,622 --> 00:46:55,625 In misliš, da te je on pripeljal sem? 505 00:46:59,295 --> 00:47:00,546 Zakaj? 506 00:47:12,183 --> 00:47:15,061 Pripeljal me je, da bi se hranill. 507 00:47:15,144 --> 00:47:16,687 Ljubi Bog. 508 00:47:19,899 --> 00:47:22,360 Tu je, gospod Clemens. 509 00:47:24,111 --> 00:47:28,324 Stvor, ki nosi človeško kožo. 510 00:47:28,407 --> 00:47:30,576 Ponoči pije našo kri 511 00:47:30,660 --> 00:47:32,995 in je na tej ladji. 512 00:47:33,079 --> 00:47:35,248 To pomeni, da je bomo nikoli zapustili. 513 00:47:46,676 --> 00:47:48,469 Ženska, 514 00:47:48,552 --> 00:47:51,305 zdi se neškodljiva, toda... 515 00:47:51,389 --> 00:47:54,517 Odkar se je vkrcala, se sprašujem, 516 00:47:54,600 --> 00:47:57,812 ali ne bi bilo bolje, če bi jo prepustili oceanu. 517 00:48:00,731 --> 00:48:02,650 Potem pa pomislim na svojo hčerko. 518 00:48:05,444 --> 00:48:08,197 Je približno njenih let, 519 00:48:08,281 --> 00:48:10,533 pametna in lepa. 520 00:49:40,289 --> 00:49:41,749 Olgaren? 521 00:49:50,257 --> 00:49:51,884 Olgaren? 522 00:50:09,235 --> 00:50:13,030 Kaj je narobe? Slišal sem tvoje trkanje. 523 00:50:13,114 --> 00:50:14,907 Moje trkanje? 524 00:51:01,495 --> 00:51:03,581 Prosim, ne! 525 00:51:14,717 --> 00:51:18,554 Prosim, ne. 526 00:51:46,624 --> 00:51:47,917 Povlecita! 527 00:51:48,000 --> 00:51:49,210 Povlecita! 528 00:52:01,180 --> 00:52:02,765 Abrams! 529 00:52:02,848 --> 00:52:05,059 Kje, hudiča, je Larsen?! 530 00:52:08,395 --> 00:52:11,065 -Larsen! - Larsen! 531 00:52:11,148 --> 00:52:13,567 -Olgaren! -Larsen! 532 00:52:18,113 --> 00:52:20,032 Larsen! 533 00:52:21,158 --> 00:52:23,661 -Larsen! 534 00:52:23,744 --> 00:52:26,038 Larsen! 535 00:53:00,656 --> 00:53:03,450 Takole. 536 00:53:03,534 --> 00:53:05,578 Olgaren, kje je Larsen? 537 00:53:05,661 --> 00:53:08,497 Olgaren. Hej. 538 00:53:08,581 --> 00:53:09,790 Tu je. 539 00:53:09,873 --> 00:53:11,709 Držite ga! 540 00:53:11,792 --> 00:53:12,710 Fantje! 541 00:53:16,338 --> 00:53:18,841 24. julij. 542 00:53:18,924 --> 00:53:22,553 Zdi se, da nad ladjo lebdi poguba. 543 00:53:22,636 --> 00:53:25,639 Ob vstopu v Biskajski zaliv nam je manjkal en mož, 544 00:53:25,723 --> 00:53:27,766 pred nami pa je divje vreme. 545 00:53:27,850 --> 00:53:33,439 Včeraj je umrl še drugi mož, tretji pa je bil ranjen. 546 00:53:33,522 --> 00:53:36,108 Nenavadna poškodba. 547 00:53:36,191 --> 00:53:39,361 Vse može je zajel paničen strah. 548 00:53:41,030 --> 00:53:42,990 Na morju smo 18 dni. 549 00:53:43,073 --> 00:53:45,951 Najbližje pristanišče je v Angliji. 550 00:53:47,036 --> 00:53:50,956 Zaupati moramo v Boga in iti naprej. 551 00:53:58,339 --> 00:53:59,923 Hladen je kot led. 552 00:54:00,007 --> 00:54:03,552 Dela zvoke in se premika, vendar ne odpre oči. 553 00:54:03,636 --> 00:54:06,055 Kot da se ne more zbuditi iz sanj. 554 00:54:06,138 --> 00:54:07,681 Toda kaj se je zgodilo z njegovim vratom? 555 00:54:07,765 --> 00:54:09,099 In kaj je počel tam zgoraj? 556 00:54:09,183 --> 00:54:11,518 Lahko se je zgodilo karkoli. 557 00:54:11,602 --> 00:54:15,606 Morda se mu je okoli grla ovila vrv. 558 00:54:15,689 --> 00:54:17,232 Ne. Ne, ne. 559 00:54:17,316 --> 00:54:19,026 Videti je kot ugriz. 560 00:54:19,109 --> 00:54:21,612 Videti je, da so to enaki ugrizi, kot smo jih videli pri živalih, 561 00:54:21,695 --> 00:54:23,447 enaki ugrizi, ki so iznakazili dekle v lopi. 562 00:54:23,530 --> 00:54:25,908 Misliš, da je to storil nek hudič? 563 00:54:25,991 --> 00:54:28,035 Tako kot pravi ona? 564 00:54:28,118 --> 00:54:29,745 Jaz... 565 00:54:33,832 --> 00:54:35,584 ne. 566 00:54:35,668 --> 00:54:37,920 -Dobro. -Toda nekaj je to naredilo. 567 00:54:39,171 --> 00:54:41,465 In to je resnično in je na krovu, 568 00:54:41,548 --> 00:54:44,134 ne glede na to, ali mi verjamemo vanj ali ne. 569 00:54:50,516 --> 00:54:52,601 Odslej hočem imeti 570 00:54:52,685 --> 00:54:56,730 na vsaki straži dva oborožena moža. 571 00:54:56,814 --> 00:54:59,566 Brez izjem. 572 00:54:59,650 --> 00:55:02,069 Preiščite ladjo, gospod Wojchek. 573 00:55:03,654 --> 00:55:06,365 Ne le skladišča. 574 00:55:06,448 --> 00:55:07,616 Vso. 575 00:55:54,955 --> 00:55:56,707 Dobro, Toby. 576 00:55:58,208 --> 00:56:00,753 Pred tabo je zahtevna naloga. 577 00:56:05,215 --> 00:56:07,509 Kapitan, 578 00:56:07,593 --> 00:56:10,243 je dober le toliko, kolikor je dobro njegovo daljnogledno steklo. 579 00:56:10,754 --> 00:56:13,515 Ali ti lahko zaupam, da ga boš očistil? 580 00:56:14,767 --> 00:56:16,518 Če je to preveč, ... 581 00:56:16,602 --> 00:56:18,020 Ne. 582 00:56:19,688 --> 00:56:22,024 Mislim, ne, gospod. 583 00:56:22,107 --> 00:56:24,818 Zmorem, prisežem. 584 00:56:25,861 --> 00:56:27,029 Priden fant. 585 00:56:28,405 --> 00:56:30,407 Kmalu se vrnem. 586 00:56:31,450 --> 00:56:34,244 Toby, zakleni vrata. 587 00:56:42,711 --> 00:56:44,630 To mi ni všeč. 588 00:56:44,713 --> 00:56:47,466 Sonce se spušča in on bo prišel. 589 00:57:47,526 --> 00:57:48,944 Halo? 590 00:58:31,403 --> 00:58:33,739 Gospod Olgaren, pokonci ste. 591 00:58:37,993 --> 00:58:39,870 Gospod? 592 00:59:48,188 --> 00:59:49,648 Gospod Olgaren? 593 00:59:58,198 --> 01:00:01,868 Gospod Olgaren, prosim pojdite stran! 594 01:00:45,203 --> 01:00:47,497 Prosim. 595 01:00:52,502 --> 01:00:54,588 To so vsi jamborji. 596 01:00:54,671 --> 01:00:57,591 Še kakšna genialna ideja, gospod Clemens? 597 01:01:13,899 --> 01:01:15,525 Ali ste slišali to? 598 01:01:16,860 --> 01:01:18,028 Kaj? 599 01:01:27,287 --> 01:01:28,830 O moj Bog. 600 01:01:31,750 --> 01:01:33,251 Na pomoč! 601 01:01:36,046 --> 01:01:37,672 Na pomoč! 602 01:02:22,592 --> 01:02:24,427 Toby! Toby! 603 01:02:28,932 --> 01:02:30,392 Olgaren? 604 01:02:33,979 --> 01:02:35,272 Olgaren? 605 01:02:53,790 --> 01:02:55,125 Na pomoč! 606 01:03:02,632 --> 01:03:04,384 Toby. 607 01:03:07,262 --> 01:03:08,805 Toby? 608 01:03:08,889 --> 01:03:11,016 -Toby. -Odpri vrata! 609 01:03:20,142 --> 01:03:21,776 Toby, odpri vrata. 610 01:03:34,539 --> 01:03:36,249 Toby? 611 01:03:36,333 --> 01:03:37,792 Odpri vrata! 612 01:03:42,464 --> 01:03:44,090 Odpri vrata. 613 01:03:44,174 --> 01:03:45,217 Toby? 614 01:03:45,300 --> 01:03:47,802 Odpri... Toby! Toby! 615 01:03:47,886 --> 01:03:49,387 Toby! 616 01:03:54,309 --> 01:03:55,435 -Toby! -Toby! 617 01:03:55,518 --> 01:03:56,853 Ne dosežem ključavnice. 618 01:03:57,551 --> 01:03:58,902 Toby! 619 01:04:06,363 --> 01:04:08,782 Toby! 620 01:04:10,617 --> 01:04:12,077 -Toby! -Toby! 621 01:04:26,675 --> 01:04:29,010 Toby! Toby! 622 01:04:41,022 --> 01:04:42,983 Toby! Toby! 623 01:04:43,066 --> 01:04:44,067 Umaknite se! 624 01:04:47,237 --> 01:04:49,823 - Toby! - Toby! 625 01:04:54,327 --> 01:04:55,328 Toby! 626 01:04:57,539 --> 01:04:58,790 Toby! 627 01:05:05,922 --> 01:05:07,674 Toby? 628 01:05:07,757 --> 01:05:10,510 Toby. 629 01:05:10,593 --> 01:05:12,012 O moj bog. 630 01:05:46,338 --> 01:05:48,506 Vse bo v redu, fant moj. 631 01:05:51,509 --> 01:05:53,928 Vse bo v redu. 632 01:05:54,012 --> 01:05:56,681 Gospod Clemens bo poskrbel za naju. 633 01:06:04,022 --> 01:06:05,398 1. avgust. 634 01:06:05,482 --> 01:06:08,693 Moramo že biti mimo Doverske ožine. 635 01:06:08,777 --> 01:06:11,696 Do Londona je še pet dni. 636 01:06:11,780 --> 01:06:15,909 Zdi se, da nas je Bog zapustil 637 01:06:15,992 --> 01:06:19,871 in da plujemo strašni pogubi naproti . 638 01:06:21,790 --> 01:06:23,625 Gospod nam pomagaj. 639 01:06:26,544 --> 01:06:28,546 Nor je. 640 01:06:28,630 --> 01:06:30,131 Kot da bi bil obseden. 641 01:06:30,215 --> 01:06:32,133 Obseden s to zverjo? -Ne, ne. 642 01:06:32,217 --> 01:06:34,427 Vsaj ne tako, kot misliš. 643 01:06:34,511 --> 01:06:37,389 To je kot strup ali... 644 01:06:37,472 --> 01:06:38,765 okužba. 645 01:06:38,848 --> 01:06:41,309 Okužba? 646 01:06:41,393 --> 01:06:43,937 Ni podobno ničemur, kar bi kdajkoli videl. 647 01:06:47,273 --> 01:06:49,818 Čutim ga. 648 01:06:49,901 --> 01:06:51,486 Olgaren? 649 01:06:51,569 --> 01:06:52,904 Me slišiš? 650 01:06:53,947 --> 01:06:56,991 Vse slišim. 651 01:06:59,619 --> 01:07:02,330 Morje. 652 01:07:02,414 --> 01:07:04,416 Veter. 653 01:07:04,499 --> 01:07:06,751 Kri, ki vam teče po žilah. 654 01:07:12,257 --> 01:07:13,883 Peče. 655 01:07:15,927 --> 01:07:19,139 Peče? Morda potrebuje vodo. 656 01:07:21,015 --> 01:07:23,393 Peče. 657 01:07:24,436 --> 01:07:26,187 Olgaren? 658 01:07:26,271 --> 01:07:27,439 Peče. 659 01:07:32,277 --> 01:07:35,321 Peče! 660 01:07:37,407 --> 01:07:39,576 Peče! 661 01:07:39,659 --> 01:07:41,578 Peče! 662 01:08:35,173 --> 01:08:36,841 Za božjo voljo. 663 01:08:36,925 --> 01:08:39,677 Naj kdo kaj reče? 664 01:08:42,514 --> 01:08:45,266 Kaj za vraga se mu je zgodilo? 665 01:08:45,350 --> 01:08:47,602 Opozoril sem vas. 666 01:08:47,685 --> 01:08:51,105 Vse sem vas opozoril, mar ne? 667 01:08:51,189 --> 01:08:54,025 To je kazen za naše grehe. 668 01:08:54,108 --> 01:08:55,401 Petrofsky, kriminalec. 669 01:08:55,485 --> 01:08:57,904 Olgaren, ciganski pogan. 670 01:08:57,987 --> 01:08:59,072 Kurbir, prešuštnik. 671 01:08:59,155 --> 01:09:00,907 In iz same Gomore... 672 01:09:00,990 --> 01:09:04,327 Boš tiho, presneti idiot! 673 01:09:08,623 --> 01:09:13,211 Abrams, prevzemi jutranjo stražo. 674 01:09:13,294 --> 01:09:15,171 Joseph , ti ga boš zamenjal, ko bo... 675 01:09:15,255 --> 01:09:18,216 Otrok bo naslednji, ki bo vstal od mrtvih. 676 01:09:18,299 --> 01:09:22,011 Po njegovih žilah se pretaka satanova črna kri. 677 01:09:22,095 --> 01:09:24,973 Božja jeza se je zgrnila nad to ladjo tako kot nad ... 678 01:09:25,056 --> 01:09:26,599 Utihni! 679 01:09:26,683 --> 01:09:29,519 Poskrbi za zaloge. 680 01:09:34,691 --> 01:09:36,609 Karkoli je bilo v Olgarenu, 681 01:09:39,070 --> 01:09:41,239 lahko domnevamo, da je tudi v fantu. 682 01:09:41,322 --> 01:09:42,991 Ima vse enake simptome. 683 01:09:43,074 --> 01:09:45,535 Toda tvoje krvne transfuzije so rešile dekle. 684 01:09:45,618 --> 01:09:47,412 Toda ne Tobiya. 685 01:09:47,495 --> 01:09:50,331 Manjši je. Šibkejši. 686 01:09:50,415 --> 01:09:53,876 Rana je bila hujša in izguba krvi večja. 687 01:09:53,960 --> 01:09:55,920 Samo... 688 01:09:56,004 --> 01:09:58,214 Ne vem. Mislim, da... 689 01:10:02,969 --> 01:10:06,014 Mislim, da bomo morali začeti razpravljati o... 690 01:10:13,396 --> 01:10:14,606 Nadaljuj. 691 01:10:16,232 --> 01:10:19,569 Ko boš to storil, ga glej v oči. 692 01:10:19,652 --> 01:10:22,822 Nisem mislil tega. 693 01:10:22,905 --> 01:10:25,116 Mora se skrivati tu nekje. Če ga najdemo, 694 01:10:25,199 --> 01:10:27,368 mislim, da bi lahko našli način, kako rešiti... 695 01:10:27,452 --> 01:10:30,121 Ali si prepričan, da je fant tisti, o katerem razmišljaš? 696 01:10:30,204 --> 01:10:32,040 Pojdi ležat. 697 01:10:32,123 --> 01:10:35,001 Počasi nam bo zmanjkalo mož za stražo. 698 01:11:00,401 --> 01:11:01,819 Ana. 699 01:11:09,202 --> 01:11:11,037 Odprli boste zaboje, kajne? 700 01:11:11,120 --> 01:11:12,455 Da. 701 01:11:12,538 --> 01:11:14,916 Vrni se v lopo in zakleni vrata. 702 01:11:14,999 --> 01:11:17,377 Vsi smo ujeti na isti ladji, gospod Clemens. 703 01:11:17,460 --> 01:11:20,546 Ali ste pozabili, da se mora hraniti, ker ste me rešili? 704 01:11:20,630 --> 01:11:22,507 Z vami grem. 705 01:11:22,590 --> 01:11:25,927 Ta stvar je ubila večino posadke. 706 01:11:26,010 --> 01:11:29,055 Predstavljajte si, kaj bo naredila, če ji dovolimo, da pride v London. 707 01:11:31,724 --> 01:11:33,226 Pojdiva. 708 01:11:37,188 --> 01:11:41,484 Če najdeva tvojega hudiča, ga bodo krogle ubile? 709 01:11:43,653 --> 01:11:46,656 Že več generacij nadzoruje mojo vas. 710 01:11:46,739 --> 01:11:49,534 Ali mislite, da vem, kako ga ubiti? 711 01:11:52,787 --> 01:11:54,539 Nikoli nisem maral orožja. 712 01:11:54,622 --> 01:11:56,582 Želim, da imaš... 713 01:12:07,135 --> 01:12:09,345 Poglejmo. Šesti julij. 714 01:12:09,429 --> 01:12:12,306 Zasebni tovor, poslan na Carfax opatijo v Londonu. 715 01:12:12,390 --> 01:12:15,017 Lastnik ni naveden. 716 01:12:40,001 --> 01:12:42,378 "Povedal je Jonu in bilo mu je prizanešeno." 717 01:12:44,005 --> 01:12:45,840 "Bilo mu je prizanešeno." 718 01:12:45,923 --> 01:12:49,802 "Klical sem k Gospodu zaradi svoje stiske." 719 01:12:49,886 --> 01:12:51,137 "In on mi je odgovoril." 720 01:12:51,220 --> 01:12:53,431 "Globoko iz pekla sem zaklical" 721 01:12:53,514 --> 01:12:55,808 "in ti si slišal moj glas." 722 01:12:58,936 --> 01:13:03,649 "Ker si me vrgel v globino," 723 01:13:03,733 --> 01:13:06,652 "v osrčje morja." 724 01:13:10,531 --> 01:13:12,784 -Zakaj London? -Ker v moji deželi, 725 01:13:12,867 --> 01:13:14,243 ni več nikogar, s komur bi se hranil. 726 01:13:40,394 --> 01:13:42,396 Začniva s tem. 727 01:14:12,969 --> 01:14:14,095 Prst. 728 01:14:14,178 --> 01:14:16,389 Tu ni drugega kot prst. 729 01:14:31,737 --> 01:14:34,031 Nič. 730 01:14:43,958 --> 01:14:45,960 Ta je videti drugačen. 731 01:15:10,484 --> 01:15:11,861 Poglej. 732 01:16:07,375 --> 01:16:09,335 Našla sva mesto, kjer hudič spi. 733 01:16:42,284 --> 01:16:45,371 "Jokal sem in ti 734 01:16:45,454 --> 01:16:52,169 si slišal moj glas." 735 01:16:55,214 --> 01:16:56,424 O, Gospod... 736 01:16:56,507 --> 01:16:58,009 O, Gospod. 737 01:16:58,092 --> 01:16:59,218 O, Bog. 738 01:16:59,301 --> 01:17:02,304 O, Bog. 739 01:17:13,315 --> 01:17:14,442 O, Bog! 740 01:17:17,361 --> 01:17:20,072 Hej! Desni rešilni čoln je izginil! 741 01:17:20,156 --> 01:17:22,116 Abrams, ali ga vidite? 742 01:17:22,199 --> 01:17:24,994 Ne. Tu ni ničesar. 743 01:17:25,077 --> 01:17:26,495 Nič. 744 01:17:34,587 --> 01:17:36,172 Ne. 745 01:17:44,555 --> 01:17:47,141 Gospod, verjetno niste slišali? 746 01:17:55,232 --> 01:17:58,027 Bil bi dober kapitan, gospod Wojchek. 747 01:17:59,904 --> 01:18:03,365 Če bi le uspeli priti do Londona. 748 01:18:17,171 --> 01:18:18,672 Gospod Wojchek. 749 01:18:18,756 --> 01:18:21,425 Kako je s Tobyjem? Naj mu kaj prinesem? 750 01:18:28,099 --> 01:18:31,310 Kaj za vraga se dogaja na tej ladji?! 751 01:18:45,282 --> 01:18:47,827 Kapitan Eliot. 752 01:18:47,910 --> 01:18:50,037 Mi smo... 753 01:18:50,121 --> 01:18:53,082 Tobyjevo telo smo zavili v platno, gospod. 754 01:18:56,752 --> 01:18:59,213 Smo pogubljena posadka, gospod Clemens. 755 01:19:01,549 --> 01:19:04,051 Na pogubljeni ladji. 756 01:19:04,135 --> 01:19:06,762 Svoje smeri ne načrtujemo več sami. 757 01:19:06,846 --> 01:19:09,849 Sedaj to počne hudič spodaj. 758 01:19:09,932 --> 01:19:12,601 In vsi vemo, kam nas namerava pripeljati. 759 01:19:15,646 --> 01:19:17,648 V pekel, gospod Clemens. 760 01:19:18,983 --> 01:19:23,237 Vsakega od nas, enega za drugim. 761 01:19:33,664 --> 01:19:34,874 Kapitan? 762 01:19:46,844 --> 01:19:48,721 Ljubi Bog. 763 01:19:51,974 --> 01:19:53,601 V zemi tega ljubkega dečka. 764 01:19:55,102 --> 01:19:57,521 Naj ne bo nikoli več lačen, 765 01:19:57,605 --> 01:19:59,481 naj ga nikoli več ne zebe, 766 01:20:00,983 --> 01:20:02,526 naj ga nebo nikoli več strah. 767 01:20:04,820 --> 01:20:07,114 Ta svet je krut in brezbrižen. 768 01:20:09,450 --> 01:20:12,328 Naj bo Tobyjev naslednji dom prijaznejši. 769 01:20:13,996 --> 01:20:15,289 Amen. 770 01:20:16,332 --> 01:20:17,333 Amen. 771 01:20:18,375 --> 01:20:19,835 Amen. 772 01:20:23,122 --> 01:20:24,294 Počakajte. 773 01:20:27,176 --> 01:20:29,762 Videl sem, da se je premaknil. Živ je. 774 01:20:31,847 --> 01:20:36,435 Kapitan Eliot, deček ne diha. 775 01:20:36,518 --> 01:20:39,355 Njegovo srce ne bije. Ni ga več. 776 01:20:41,690 --> 01:20:44,235 Kapitan, sedite. 777 01:20:44,318 --> 01:20:48,030 Pravim vam, da je živ. Premaknil se je. 778 01:20:48,113 --> 01:20:49,990 Kapitan Eliot, prosim. 779 01:21:12,930 --> 01:21:14,556 Ne! 780 01:22:14,158 --> 01:22:17,661 Gospod Wojchek, ali lahko govorim z vami? 781 01:22:19,997 --> 01:22:22,166 Imamo načrt. Če bi lahko... 782 01:22:22,249 --> 01:22:24,918 Videli ste enako kot jaz, pa še vedno želite načrtovati. 783 01:22:25,002 --> 01:22:27,254 To ni Cambridge, astronom. 784 01:22:27,338 --> 01:22:29,798 Iz tega se ne morete rešiti z razmišljanjem. 785 01:22:31,717 --> 01:22:33,385 Bil sem eden prvih temnopoltih zdravnikov, 786 01:22:33,469 --> 01:22:35,012 ki so na Cambridgeu diplomirali iz medicine. 787 01:22:35,095 --> 01:22:36,305 Ali sem vam to že povedal? 788 01:22:36,388 --> 01:22:37,848 No, to je zelo lepo za vas... 789 01:22:37,931 --> 01:22:39,683 Prijavil sem se v vse najboljše bolnice v državi. 790 01:22:39,767 --> 01:22:42,311 Takoj so mi odgovorili, da ni prostih delovnih mest. 791 01:22:42,394 --> 01:22:46,065 Trdo sem garal za svojo izobrazbo, 792 01:22:46,148 --> 01:22:48,776 vendar mi nihče ni dovolil, da bi jo uporabljal. 793 01:22:48,859 --> 01:22:51,612 Nazadnje so mi po pošti ponudili delovno mesto. 794 01:22:51,695 --> 01:22:55,616 Kraljevi zdravnik romunskega kralja Carola Prvega. 795 01:22:55,699 --> 01:22:58,327 Moje ime jih je nekako doseglo. 796 01:22:59,703 --> 01:23:02,164 A kot se je izkazalo pozneje, jih barva moje kože ni. 797 01:23:10,631 --> 01:23:14,426 Kapitan Eliot me je nekoč ob večerji vprašal, 798 01:23:14,510 --> 01:23:16,637 česa si najbolj želim. 799 01:23:16,720 --> 01:23:19,556 Odvrnil sem mu, da si želim, da bi bil svet smiseln. 800 01:23:22,059 --> 01:23:26,855 Ta svet mora imeti smisel, gospod Wojchek. 801 01:23:28,857 --> 01:23:31,235 Ta zver... 802 01:23:31,318 --> 01:23:35,489 In verjemite mi, to je zver. 803 01:23:35,572 --> 01:23:37,408 Globoko v sebi si želim, da bi imela smisel. 804 01:23:37,491 --> 01:23:39,076 Vedeti moram, zakaj je taka kot je 805 01:23:39,159 --> 01:23:41,203 in zakaj počne, kar počne. 806 01:23:41,286 --> 01:23:42,830 Potem pa bom zver opomnil, 807 01:23:42,913 --> 01:23:45,874 da kot svet tudi ona nima nikakršne moči nad mano. 808 01:23:45,958 --> 01:23:47,709 In potem? 809 01:23:48,752 --> 01:23:51,004 In potem hočem ubiti to prekleto stvar. 810 01:23:54,174 --> 01:23:56,677 Če zabarikadiramo to kabino, 811 01:23:56,760 --> 01:23:59,805 smo ob trenutnem vetru, en dan oddaljeni od Londona. 812 01:23:59,888 --> 01:24:02,850 Preostala posadka ne more razviti več jader. 813 01:24:02,933 --> 01:24:04,810 Hočeš, da čakamo v temi, 814 01:24:04,893 --> 01:24:06,353 kot že pripravljena večerja? 815 01:24:06,437 --> 01:24:08,313 Pred našimi puškami je pobegnil v noč. 816 01:24:08,397 --> 01:24:09,440 Ne bo tvegal neposrednega napada. 817 01:24:09,523 --> 01:24:11,358 Pobegnil? 818 01:24:11,442 --> 01:24:13,569 Ni bežal. 819 01:24:15,070 --> 01:24:16,280 Razporejal je obroke. 820 01:24:17,656 --> 01:24:19,450 Obroke? 821 01:24:26,123 --> 01:24:28,292 Eden na noč. 822 01:24:28,375 --> 01:24:31,853 Ko smo se znašli na odprtem morju in nismo mogli več pripluti v pristanišče. 823 01:24:35,044 --> 01:24:36,851 Skrival se je v podpalubju, 824 01:24:37,634 --> 01:24:39,626 ter se hranil z Ano. 825 01:24:44,183 --> 01:24:46,477 Toda sedaj nas ima ravno tam, kjer nas hoče imeti. 826 01:24:46,560 --> 01:24:48,979 Kot je rekel, do Londona je le še en dan. 827 01:24:50,606 --> 01:24:52,774 Ne potrebuje nas več. 828 01:24:52,858 --> 01:24:56,612 Zato ga moramo ubiti, preden doseže obalo. 829 01:24:56,695 --> 01:24:58,322 Ubiti ga? 830 01:24:58,405 --> 01:25:00,866 Ne moremo ga niti najti. 831 01:25:00,949 --> 01:25:03,243 Ne, ne moremo. 832 01:25:03,327 --> 01:25:05,496 Zato moramo nastaviti past. 833 01:25:05,579 --> 01:25:07,456 Ladjo moramo potopiti. 834 01:25:07,539 --> 01:25:09,416 Z njim na njej. 835 01:25:09,500 --> 01:25:10,834 Potopiti ladjo Demeter? 836 01:25:10,918 --> 01:25:12,753 Se ti je zmešalo? 837 01:25:12,836 --> 01:25:14,588 Prav ima. 838 01:25:14,671 --> 01:25:16,590 Pripravimo zasedo in ga pustimo na potapljajoči se ladji. 839 01:25:16,673 --> 01:25:19,259 Potem lahko pobegnemo z enim od rešilnih čolnov. 840 01:25:19,343 --> 01:25:21,887 Če bo smer prava, nam bo uspelo priti do obale. 841 01:25:21,970 --> 01:25:23,555 To je moj dom. 842 01:25:23,639 --> 01:25:28,018 In ne bom ga raztrgal na koščke zaradi te jebene stvari! 843 01:25:28,101 --> 01:25:29,478 Odraščal sem na ladji, gospod Wojchek. 844 01:25:29,561 --> 01:25:31,480 Takšni kot je ta. 845 01:25:31,563 --> 01:25:34,149 Moj oče je bil vse življenje pomočnik na krovu. 846 01:25:34,233 --> 01:25:36,401 Vedno mi je govoril, 847 01:25:36,485 --> 01:25:40,364 da so živi del ladje, 848 01:25:40,447 --> 01:25:41,615 možje na njej. 849 01:25:41,698 --> 01:25:43,033 Posadke. 850 01:25:43,116 --> 01:25:45,327 Zgodbe. 851 01:25:45,410 --> 01:25:47,871 Vse drugo so le les in žeblji. 852 01:25:48,830 --> 01:25:50,249 Ne! 853 01:25:53,043 --> 01:25:54,336 To je moj dom. 854 01:25:56,787 --> 01:25:58,173 Moja je. 855 01:26:05,514 --> 01:26:07,766 Jaz bom tisti. 856 01:26:08,809 --> 01:26:11,061 Zabarikadiramo podpalubje, 857 01:26:11,144 --> 01:26:14,064 tako da ima le en izhod na krov. 858 01:26:14,147 --> 01:26:17,776 Ana bo pri krmilu, ko se znoči. 859 01:26:17,859 --> 01:26:19,903 Ko bo prišel ponjo, 860 01:26:19,987 --> 01:26:23,115 bomo z opazovalnega gnezda imeli neoviran strel. 861 01:26:23,198 --> 01:26:24,825 Potopimo ladjo 862 01:26:24,908 --> 01:26:27,369 in pošljemo ranjeno zver v vodni grob. 863 01:26:53,103 --> 01:26:54,730 21. julij. 864 01:26:54,813 --> 01:26:56,231 4. avgust. 865 01:26:56,315 --> 01:26:58,609 Ne upa se dotakniti. Tobyja moraš spraviti domov. 866 01:26:58,692 --> 01:26:59,693 1830... 867 01:26:59,776 --> 01:27:00,944 Kapitan. 868 01:27:01,028 --> 01:27:03,030 Ne, ljudje morajo vedeti. 869 01:27:03,113 --> 01:27:05,407 Dnevniki. Potrebno je zapisati. 870 01:27:05,490 --> 01:27:06,950 Ladja Demeter je izgubljena. 871 01:27:07,034 --> 01:27:08,619 Zapuščamo ladjo. 872 01:27:10,662 --> 01:27:11,788 Zapuščate ladjo? 873 01:27:11,872 --> 01:27:13,915 Da, gospod. 874 01:27:17,919 --> 01:27:21,673 Gospod Wojchek v podpalubju pripravlja vse potrebno. 875 01:27:23,008 --> 01:27:24,426 Zveri bomo za slovo 876 01:27:24,509 --> 01:27:26,762 pustili potapljajočo se ladjo. 877 01:27:31,016 --> 01:27:32,392 Prihaja k meni. 878 01:27:34,519 --> 01:27:37,564 Šepeta mi, v glavi. 879 01:27:40,901 --> 01:27:43,153 Tobyja lahko pripelje nazaj. 880 01:27:43,236 --> 01:27:44,946 Odpeljal ga je. Lahko ga pripelje nazaj. 881 01:27:45,030 --> 01:27:46,657 Kapitan, razmislite. 882 01:27:46,740 --> 01:27:48,116 Veste, da to ni mogoče. 883 01:27:48,200 --> 01:27:50,702 Toby... 884 01:27:50,786 --> 01:27:52,371 Toby. 885 01:27:52,454 --> 01:27:55,332 Samo Demeter moram pripeljati do obale. 886 01:27:55,415 --> 01:27:57,376 -Žal mi je, gospod Clemens. -Ne! 887 01:27:57,459 --> 01:27:58,660 Kapitan. 888 01:27:59,316 --> 01:28:00,921 Videli ste ga tako kot jaz. 889 01:28:01,004 --> 01:28:02,832 Globoko v sebi veste, da to ni vse. 890 01:28:15,227 --> 01:28:18,313 Ko sanjam, včasih... 891 01:28:18,397 --> 01:28:19,898 Spomnim se, kdo sem bila. 892 01:28:19,981 --> 01:28:22,192 Pred njim. 893 01:28:22,275 --> 01:28:26,905 Najpogosteje pa razmišljam o zaboju, v katerega me je zaprl. 894 01:28:28,532 --> 01:28:32,869 Kako je vsakič, ko je prišel pome in se zažrl v moje meso, 895 01:28:32,953 --> 01:28:35,789 se do sitega napil, 896 01:28:35,872 --> 01:28:38,875 prst prodirala v svežo rano. 897 01:28:38,959 --> 01:28:40,127 in me prekrivala. 898 01:28:41,211 --> 01:28:43,171 Demetra ne smete potopiti. 899 01:28:43,255 --> 01:28:44,965 Predstavljajte si Tobyjev obraz. 900 01:28:46,007 --> 01:28:49,010 Njegov nasmeh, njegov smeh. 901 01:28:50,154 --> 01:28:52,222 In pomislite, da tudi njega prekriva prst, 902 01:28:52,305 --> 01:28:54,217 saj to hudič počne. 903 01:28:55,600 --> 01:28:59,688 Vzame, kar je dobro in kar imate radi, 904 01:28:59,771 --> 01:29:03,775 ter to izkoristi, izkrivi in razkroji od znotraj. 905 01:29:05,728 --> 01:29:08,647 Ne dovolite mu, da to stori s spominom na vašega fanta. 906 01:29:47,152 --> 01:29:48,904 Jaz bom... 907 01:29:50,071 --> 01:29:53,325 Z ladjo bom odplul ven na morje. 908 01:29:56,244 --> 01:29:58,246 In ko bo končno potonila, 909 01:30:01,249 --> 01:30:05,670 pošast ne bo nikoli mogla doseči mojega doma. 910 01:30:07,418 --> 01:30:08,799 Doma, ki ga je poznal Tony. 911 01:30:08,882 --> 01:30:10,392 Kapitan, 912 01:30:10,675 --> 01:30:13,136 ni potrebe, da bi ostali na krovu Demetra. 913 01:30:17,390 --> 01:30:19,726 Kam pa bi šel, gospod Clemens? 914 01:30:42,499 --> 01:30:44,417 Meisliš, da bo delovalo? 915 01:30:44,501 --> 01:30:46,169 Mora delovati. 916 01:30:49,005 --> 01:30:51,091 Tamle je. 917 01:30:51,174 --> 01:30:53,260 Angleška obala. 918 01:30:53,343 --> 01:30:55,595 Zgleda, da se pripravlja nevihta. 919 01:30:55,679 --> 01:30:57,681 Osredotoči se na krov. 920 01:31:54,237 --> 01:31:56,573 Nič ne vidim. 921 01:31:59,451 --> 01:32:00,660 Tiho. 922 01:32:06,333 --> 01:32:07,918 Ni ti treba biti tukaj. 923 01:32:08,960 --> 01:32:11,838 Lahko ostaneš v podpalubju s kapitanom Eliotom. 924 01:32:13,465 --> 01:32:15,133 Na varnem. 925 01:32:16,676 --> 01:32:19,512 S hudičem sva povezana. 926 01:32:19,596 --> 01:32:22,682 Dovolj ste pametni, da ste to opazili. 927 01:32:22,766 --> 01:32:24,935 Čutim ga. 928 01:32:26,269 --> 01:32:28,229 Nekako ga zaznam. 929 01:32:30,023 --> 01:32:31,816 Tudi on me čuti. 930 01:32:34,027 --> 01:32:35,862 Prišel bo pome. 931 01:32:37,481 --> 01:32:40,283 Medtem ko bo osredotočen name, veš, kaj moraš storiti. 932 01:33:13,650 --> 01:33:15,860 Kje za vraga je? 933 01:33:25,829 --> 01:33:27,288 Kaj je? 934 01:33:29,541 --> 01:33:31,543 Ve, gospod Clemens. 935 01:33:41,219 --> 01:33:43,179 Ljubi Bog. Krila ima. 936 01:33:43,263 --> 01:33:44,848 Prihaja! 937 01:33:47,225 --> 01:33:48,977 Prosim, Wojchek! Wojchek, pomagaj mi! 938 01:33:51,813 --> 01:33:54,024 Za božjo voljo, prereži jo! 939 01:34:02,875 --> 01:34:04,038 Wojchek! 940 01:34:13,418 --> 01:34:15,003 Wojchek! 941 01:35:11,309 --> 01:35:13,478 Wojchek! 942 01:35:13,561 --> 01:35:14,854 Prihajava! 943 01:35:14,938 --> 01:35:17,148 Ne! Pripravita rešilni čoln! 944 01:35:57,063 --> 01:35:58,189 Pojdi! 945 01:36:00,233 --> 01:36:02,819 Pohiteti morava! Smo blizu obale! 946 01:36:02,902 --> 01:36:04,737 Potrebujeva Wojcheka! In kapitana! 947 01:36:04,821 --> 01:36:06,239 Našel ju bom! 948 01:36:06,322 --> 01:36:07,824 Če bo treba, prereži vrvi! 949 01:36:32,390 --> 01:36:34,184 Odpusti mi. 950 01:36:42,150 --> 01:36:44,485 Wojchek! 951 01:36:59,918 --> 01:37:01,669 Wojchek! 952 01:37:09,344 --> 01:37:11,512 Kje si? 953 01:37:14,098 --> 01:37:15,308 Wojchek. 954 01:37:24,150 --> 01:37:26,319 Ana. 955 01:37:26,402 --> 01:37:27,695 Kapitan. 956 01:37:41,000 --> 01:37:42,919 Kapitan! 957 01:37:43,002 --> 01:37:45,713 Prihaja. Prihaja! 958 01:37:59,644 --> 01:38:01,129 Ana! 959 01:38:01,813 --> 01:38:03,255 Kapitan! 960 01:38:13,157 --> 01:38:15,827 O moj Gospod. 961 01:38:19,247 --> 01:38:23,710 Odrekam se ti, hudič! 962 01:38:25,003 --> 01:38:27,505 Odrekam se ti! 963 01:38:57,702 --> 01:38:59,037 Kapitan. 964 01:39:14,510 --> 01:39:15,845 Gospod Clemens. 965 01:39:16,888 --> 01:39:18,639 Jim boste povedali? 966 01:39:18,723 --> 01:39:23,561 Naj vedo, da sem upravičil 967 01:39:23,644 --> 01:39:25,438 zaupanje. 968 01:39:26,397 --> 01:39:30,485 Bom, kapitan. Obljubim. 969 01:40:06,396 --> 01:40:09,607 Želiš, da mislijo, da si bog! 970 01:40:10,942 --> 01:40:12,735 Oba veva, da nisi! 971 01:40:14,404 --> 01:40:17,448 Krvaviš, tako kot vsi mi! 972 01:40:17,532 --> 01:40:21,452 Spiš v prsti! 973 01:40:21,536 --> 01:40:23,413 Hraniš se! 974 01:40:23,496 --> 01:40:25,832 Predvsem se hraniš! 975 01:40:25,915 --> 01:40:28,751 Želiš, da se te bojimo! 976 01:40:28,835 --> 01:40:32,130 V resnici se ti bojiš! 977 01:40:32,213 --> 01:40:34,590 Tako kot vsako živo bitje, 978 01:40:34,674 --> 01:40:37,176 se bojiš tega, kar te čaka na drugi strani! 979 01:41:23,556 --> 01:41:25,683 V moji glavi si. 980 01:41:25,766 --> 01:41:27,101 V moji krvi. 981 01:41:29,228 --> 01:41:30,521 Preklel si me na pekel! 982 01:41:44,452 --> 01:41:45,578 Prasec! 983 01:41:48,539 --> 01:41:50,050 Ana! 984 01:41:51,248 --> 01:41:52,835 Ana, pojdi k čolnu. 985 01:42:06,182 --> 01:42:08,434 Jaz se te 986 01:42:08,518 --> 01:42:10,895 ne bojim. 987 01:42:16,442 --> 01:42:18,778 Še boš se. 988 01:42:33,459 --> 01:42:35,619 Umri, hudič! 989 01:43:29,640 --> 01:43:31,225 Jezus. 990 01:43:31,309 --> 01:43:33,102 -Kaj je narobe? -Teci iskat stražnika. 991 01:43:33,185 --> 01:43:35,762 Povej mu, da je na morju ladja, ki se poskuša prebiti skozi čeri. 992 01:44:23,903 --> 01:44:25,946 Obala. 993 01:44:26,030 --> 01:44:28,032 Tako blizu. 994 01:44:30,993 --> 01:44:33,245 Blizu je. 995 01:44:36,999 --> 01:44:38,417 Gospod Clemens. 996 01:44:41,420 --> 01:44:43,005 Ne. 997 01:44:43,089 --> 01:44:46,175 Ne. Ne. 998 01:44:46,258 --> 01:44:47,343 Ne. 999 01:44:48,886 --> 01:44:51,972 Že nekaj dni vem. 1000 01:44:53,516 --> 01:44:54,975 Žal mi je. 1001 01:44:55,059 --> 01:44:56,353 Še ena transfuzija... 1002 01:44:56,439 --> 01:44:58,712 S tem bi le odložila neizogibno. 1003 01:44:59,438 --> 01:45:00,815 To veva oba. 1004 01:45:00,898 --> 01:45:02,608 Lahko pa... Lahko... 1005 01:45:02,692 --> 01:45:04,944 -Če bi samo... -Ne. 1006 01:45:07,029 --> 01:45:08,948 Ne želim postati... 1007 01:45:12,868 --> 01:45:14,662 Vse moje življenje, 1008 01:45:16,539 --> 01:45:18,624 moje ljudstvo, 1009 01:45:18,708 --> 01:45:21,585 hudič, 1010 01:45:21,669 --> 01:45:23,587 izbirali so namesto mene. 1011 01:45:25,131 --> 01:45:27,258 To sem izbrala sama. 1012 01:45:27,341 --> 01:45:28,926 Nihče drug. 1013 01:45:33,013 --> 01:45:35,057 Rešila si me. 1014 01:45:35,141 --> 01:45:37,268 In ti mene. 1015 01:46:48,912 --> 01:46:50,758 Gre za ladjo duhov v Whitbyju. 1016 01:46:50,841 --> 01:46:51,967 Ni preživelih. 1017 01:46:52,051 --> 01:46:53,511 Kaj pa vi, gospod? 1018 01:46:53,594 --> 01:46:55,471 Želite Dailygraph? 1019 01:46:55,554 --> 01:46:57,807 Kupite svoj izvod, stane le drobiž. 1020 01:47:10,486 --> 01:47:13,447 Prispel sem v London. 1021 01:47:13,531 --> 01:47:18,202 Pošast lovi nekje v mestu, 1022 01:47:18,285 --> 01:47:22,039 vendar vem, kje podnevi počiva. 1023 01:47:22,122 --> 01:47:23,791 Carfax opatija? 1024 01:47:23,874 --> 01:47:26,252 Ste novi lastnik? 1025 01:47:26,335 --> 01:47:28,462 Ne, gospa. Samo iščem ga. 1026 01:47:28,546 --> 01:47:32,194 Do opatije je par ur vožnje s kočijo. 1027 01:47:33,717 --> 01:47:35,845 Na barju je temno. 1028 01:47:35,928 --> 01:47:38,556 Na vašem mestu bi počakala do jutra. 1029 01:47:38,639 --> 01:47:41,058 Veste gospa, tudi jaz sem razmišljal podobno. 1030 01:47:53,583 --> 01:47:55,573 Končno sem videl pravo temo, 1031 01:47:55,656 --> 01:47:58,909 ki se skriva pod površjem tega sveta. 1032 01:47:58,993 --> 01:48:04,081 Zlo, ki ga ne znanost ne razum, ne moreta razložiti. 1033 01:48:04,164 --> 01:48:06,834 Vendar sem videl tudi njegovo lepoto 1034 01:48:06,917 --> 01:48:10,045 in tiste, ki so pripravljeni žrtvovati vse, da bi jo zaščitili. 1035 01:49:09,884 --> 01:49:13,192 In tako bom preganjal to gnusno zver. 1036 01:49:13,275 --> 01:49:16,236 Prisegam pri tistih, ki so dali svoja življenja, 1037 01:49:16,320 --> 01:49:19,323 da bom premagal to nadlogo 1038 01:49:19,406 --> 01:49:22,701 in jo poslal nazaj v pekel. 1039 01:49:26,201 --> 01:49:31,201 Priredil: Johnny