1 00:02:04,427 --> 00:02:08,663 Constable, um barco explodiu com a tempestade. 2 00:02:21,010 --> 00:02:22,345 Deus. 3 00:02:22,378 --> 00:02:24,180 Vamos! 4 00:02:34,457 --> 00:02:36,892 Fletcher? 5 00:02:38,894 --> 00:02:43,065 Eu subi a bordo, senhor, para ver se alguém estava vivo. 6 00:02:43,099 --> 00:02:45,001 E? 7 00:02:49,205 --> 00:02:50,705 O que é isso? 8 00:02:50,739 --> 00:02:52,741 Diário de bordo do capitão. 9 00:02:54,443 --> 00:02:57,380 Este registro é um registro 10 00:02:57,413 --> 00:02:58,880 e um aviso. 11 00:02:58,914 --> 00:03:02,784 E se ele te encontrar, Deus te ajude, 12 00:03:02,817 --> 00:03:06,688 como ele abandonou a Deméter. 13 00:03:07,323 --> 00:03:09,225 Tentamos impedi-lo. 14 00:03:09,258 --> 00:03:11,893 Se não tivéssemos sucesso, 15 00:03:11,927 --> 00:03:14,829 Deus tenha misericórdia de suas almas. 16 00:03:19,502 --> 00:03:21,937 Não posso voltar, senhor. 17 00:03:22,871 --> 00:03:24,773 Vamos. 18 00:05:06,609 --> 00:05:07,976 Ei! 19 00:05:25,227 --> 00:05:27,463 Ei, senhor! Sentar-se! É sua vez. 20 00:05:27,496 --> 00:05:29,332 Vamos, acorde. 21 00:05:29,365 --> 00:05:31,067 Vamos voltar para casa. 22 00:05:35,538 --> 00:05:37,239 Oppa! 23 00:05:43,412 --> 00:05:44,613 Seis de julho, 24 00:05:44,647 --> 00:05:47,350 fez porto em Varna, Bulgária. 25 00:05:47,383 --> 00:05:50,019 Não vá muito longe, Toby. Não vamos ficar muito tempo. 26 00:05:50,052 --> 00:05:53,055 Eu não vou, vovô. Eu prometo. 27 00:05:53,689 --> 00:05:56,459 Nossa equipe estava com poucas mãos a menos. 28 00:05:56,492 --> 00:05:57,926 Capitão. 29 00:05:57,959 --> 00:05:59,961 E eu incumbi o Sr. Wojchek 30 00:05:59,994 --> 00:06:03,099 para remediar isso antes de embarcarmos. 31 00:06:06,068 --> 00:06:09,938 A Deméter está procurando mãos todo o caminho para a Inglaterra. 32 00:06:10,539 --> 00:06:12,007 Eu dobrei. 33 00:06:12,708 --> 00:06:15,277 Abram os ouvidos, homens. 34 00:06:15,311 --> 00:06:19,014 Deméter precisa três marinheiros sãos. 35 00:06:19,048 --> 00:06:21,417 Com destino a Londres. Pagamos em ouro. 36 00:06:21,450 --> 00:06:23,219 Sou capaz. 37 00:06:23,252 --> 00:06:25,254 E forte como um boi. 38 00:06:33,295 --> 00:06:34,663 Quem é você, garoto? 39 00:06:34,697 --> 00:06:36,998 Clemens. 40 00:06:37,032 --> 00:06:40,002 Você se veste como um homem educado. Onde você estudou? 41 00:06:40,035 --> 00:06:42,238 Universidade de Cambridge. 42 00:06:43,239 --> 00:06:46,175 eu tenho uma mão firme com uma agulha, e, uh... 43 00:06:46,208 --> 00:06:48,644 Eu tenho suprimentos se você estiver precisando de um médico de navio. 44 00:06:48,677 --> 00:06:50,179 I-Faz um tempo, 45 00:06:50,212 --> 00:06:52,415 mas eu-eu sei meu caminho em torno de um barco, se não. 46 00:06:52,448 --> 00:06:55,117 Aprender sobre barcos não é o mesmo que manter um à tona. 47 00:06:55,151 --> 00:06:58,220 O que o marinheiro nunca aprender com um livro 48 00:06:58,254 --> 00:07:00,589 isso lhe fez um bem quando ele se perdeu no mar? 49 00:07:00,623 --> 00:07:03,225 Astronomia, por exemplo. 50 00:07:04,226 --> 00:07:07,096 Pode perder um gráfico. Você pode perder uma bússola. 51 00:07:07,129 --> 00:07:09,265 Mas você não pode perder as estrelas, pode? 52 00:07:09,298 --> 00:07:12,635 Nunca conheci um inglês em tal pressa de voltar para a Inglaterra. 53 00:07:12,668 --> 00:07:14,537 Vá embora assim que o alcançarmos, sem dúvida. 54 00:07:16,238 --> 00:07:20,075 Precisamos de tripulação forte, não passageiros. 55 00:07:20,476 --> 00:07:21,677 Meu? 56 00:07:23,279 --> 00:07:24,346 Você. 57 00:07:24,380 --> 00:07:26,348 Não, não importa. 58 00:07:48,737 --> 00:07:50,272 O que ela está dizendo? 59 00:07:51,106 --> 00:07:52,741 Ele diz que eles não podem ficar. 60 00:07:52,775 --> 00:07:54,276 O inferno que eles não podem. 61 00:07:54,310 --> 00:07:56,111 Precisamos de suas mãos ou perdemos a maré. 62 00:07:56,145 --> 00:07:58,380 Ele diz que eles precisam sair antes que o sol se ponha. 63 00:07:59,181 --> 00:08:01,283 que tipo de bobagem é essa?? 64 00:08:07,690 --> 00:08:09,592 Para seus homens. 65 00:08:11,260 --> 00:08:12,528 Nós vamos agora. 66 00:08:24,273 --> 00:08:25,341 Homens! 67 00:08:29,378 --> 00:08:32,715 Isso é mais do que eu paguei para trazer a maldita carga aqui. 68 00:08:32,748 --> 00:08:34,650 O que ele cuspiu no final? 69 00:08:34,683 --> 00:08:36,352 "Boa saída" ou "boa viagem"? 70 00:08:36,385 --> 00:08:38,587 "Boa sorte." 71 00:08:46,262 --> 00:08:48,797 Vamos, puxe! 72 00:08:48,831 --> 00:08:50,766 Puxar! 73 00:08:50,799 --> 00:08:52,234 Vamos, puxe! 74 00:08:53,702 --> 00:08:55,804 Puxar! 75 00:08:55,838 --> 00:08:57,606 Vamos, puxe! 76 00:08:59,308 --> 00:09:00,242 Puxar! 77 00:09:12,855 --> 00:09:15,457 Veja, deixe ir. Solte! 78 00:09:57,399 --> 00:09:58,467 Tobi! 79 00:09:58,500 --> 00:10:01,570 Você está bem, garoto? 80 00:10:01,604 --> 00:10:03,305 Toby? 81 00:10:04,373 --> 00:10:06,408 Sr. Wojchek, segure aquele homem! 82 00:10:06,442 --> 00:10:09,445 você nunca disse nada sobre dragões. 83 00:10:10,412 --> 00:10:12,214 Eu conheço esta marca. 84 00:10:12,247 --> 00:10:14,216 É um mau presságio. 85 00:10:14,249 --> 00:10:15,818 Você poderia ter matado o menino. 86 00:10:15,851 --> 00:10:17,720 eu não dou a mínima pra puta sobre dragões! 87 00:10:17,753 --> 00:10:21,857 Guarde seu ouro, a serpente do diabo. 88 00:10:21,890 --> 00:10:23,492 Deus salve todos vocês. 89 00:10:23,525 --> 00:10:25,694 Que ele salve o navio. 90 00:10:25,728 --> 00:10:28,130 Que ele salve a tripulação. 91 00:10:30,733 --> 00:10:31,767 Você está bem? 92 00:10:31,800 --> 00:10:33,469 -Você está ferido? -Mm-mm. 93 00:10:37,306 --> 00:10:40,142 -Obrigado, Sr. Clemens. -Sim claro. 94 00:10:50,886 --> 00:10:52,588 Saímos do porto dentro de uma hora. 95 00:10:52,621 --> 00:10:54,657 Você prova estar mentindo sobre sabendo se orientar em um barco, 96 00:10:54,690 --> 00:10:57,760 Eu vou te jogar para fora do barco eu, astrônomo. 97 00:10:58,727 --> 00:11:00,362 Uh, o-obrigado, senhor. 98 00:11:00,396 --> 00:11:02,931 Larsen, pegue esse bando fedorento de baratas em andamento. 99 00:11:02,965 --> 00:11:04,833 Você ouviu o Sr. Wojchek. 100 00:11:04,867 --> 00:11:07,636 Olgaren, arrume essas caixas. 101 00:11:22,918 --> 00:11:24,687 Vamos. 102 00:11:24,720 --> 00:11:27,289 Bom menino! 103 00:11:36,865 --> 00:11:38,801 Descarte! Prepare as velas de proa. 104 00:11:39,968 --> 00:11:41,970 Puxe as amarras! 105 00:11:42,005 --> 00:11:43,439 Seja rápido nisso! 106 00:11:49,478 --> 00:11:51,413 Puxar! 107 00:11:51,447 --> 00:11:53,016 -Puxar! -Me dê uma maneira de dirigir. 108 00:11:53,049 --> 00:11:55,818 Ela se move como um porco gordo com todo esse peso. 109 00:12:38,327 --> 00:12:40,295 Está vendo aquela viga lá em cima? 110 00:12:40,329 --> 00:12:42,598 É onde eles costumavam pendurar piratas e amotinados. 111 00:12:42,631 --> 00:12:44,633 Você já viu um homem morto de verdade, Sr. Clemens? 112 00:12:44,666 --> 00:12:46,002 Eu tenho. 113 00:12:46,035 --> 00:12:48,270 -Realmente? -Deixe-me mostrar-lhe o navio. 114 00:12:49,538 --> 00:12:52,374 cabine do capitão aquela grande porta. 115 00:12:52,407 --> 00:12:53,976 Há muitos mapas e desenhos lá, 116 00:12:54,010 --> 00:12:56,779 mas capitão não gosta que eu brinque. 117 00:12:56,812 --> 00:12:59,348 Este aqui é o Huckleberry. 118 00:12:59,381 --> 00:13:01,017 -Oh. -Mas nós apenas o chamamos de Huck. 119 00:13:01,050 --> 00:13:03,418 Olá, Huck. 120 00:13:04,787 --> 00:13:06,022 Esse é o porão de carga. 121 00:13:06,055 --> 00:13:08,824 tudo que existe partiu para Londres. 122 00:13:08,857 --> 00:13:11,460 Você bate na madeira assim se houver algum problema. 123 00:13:11,493 --> 00:13:14,963 Ou para sinalizar uma mudança de relógio ou se o céu está feroz. 124 00:13:14,997 --> 00:13:16,965 você pode ouvi-lo todo o caminho dos beliches 125 00:13:16,999 --> 00:13:18,967 para o capitão em uma noite clara. 126 00:13:19,002 --> 00:13:20,702 -Juro. -Milímetros. 127 00:13:20,736 --> 00:13:21,804 Eu ouvi isso. 128 00:13:21,837 --> 00:13:23,739 Sim, acredito que tenha. 129 00:13:23,772 --> 00:13:25,340 É aqui que comemos. 130 00:13:25,374 --> 00:13:27,076 Isso costumava ser um navio de madeira, construído à moda antiga. 131 00:13:27,110 --> 00:13:29,012 Mas agora todo mundo quer navios a vapor. 132 00:13:29,045 --> 00:13:31,480 Capitão diz que não há alegria em navios metálicos. 133 00:13:31,513 --> 00:13:33,082 Bem, essa é a coisa sobre o progresso, não é? 134 00:13:33,116 --> 00:13:36,985 Não se importa com a alegria, seu capitão ou não. 135 00:13:37,020 --> 00:13:39,855 O Deméter é um bom barco. Sem dúvida. 136 00:13:39,888 --> 00:13:41,857 Conheça minha equipe, Sr. Clemens. 137 00:13:42,991 --> 00:13:44,593 Quanto mais rápido os comemos, 138 00:13:44,626 --> 00:13:46,361 quanto menos porcaria Eu tenho que limpar. 139 00:13:46,395 --> 00:13:48,031 Milímetros. 140 00:13:48,064 --> 00:13:50,133 Ah, ah, Huck. Você conhece as regras. 141 00:13:50,166 --> 00:13:53,002 E aqui em cima é a cozinha. 142 00:13:53,036 --> 00:13:54,903 -Joseph. -Huh? 143 00:13:54,937 --> 00:13:56,505 Este aqui é o Clemens. 144 00:13:56,538 --> 00:13:58,640 Ele é um médico. Está sozinho. 145 00:13:58,674 --> 00:14:02,045 Nós comemos às seis badaladas - nem mais cedo, nem mais tarde. 146 00:14:02,078 --> 00:14:03,779 Fique fora da cozinha. 147 00:14:03,812 --> 00:14:06,448 E eu não vou servir a nenhum homem que toma o nome do Senhor em vão. 148 00:14:06,481 --> 00:14:08,383 -Ele quer dizer aquele último. -Quero dizer todos eles. 149 00:14:08,417 --> 00:14:11,120 Você sabe quem é São Nicolau? 150 00:14:11,154 --> 00:14:13,355 Padroeiro dos marinheiros. 151 00:14:14,556 --> 00:14:17,392 Bem, você não é um pagão. 152 00:14:17,426 --> 00:14:19,595 Graças a Deus por pequenos favores. 153 00:14:20,596 --> 00:14:22,598 Toby, mostre-lhe os seus aposentos. 154 00:14:22,631 --> 00:14:24,533 E pegue esse vira-lata fora da minha cozinha. 155 00:14:24,566 --> 00:14:25,968 Huck! 156 00:14:26,002 --> 00:14:27,469 No dia 6 de julho, 157 00:14:27,502 --> 00:14:29,538 terminamos de receber a carga-- 158 00:14:29,571 --> 00:14:32,141 Algodão turco, dez barris de petróleo 159 00:14:32,175 --> 00:14:34,977 e caixotes particulares marcado para Londres-- 160 00:14:35,011 --> 00:14:36,478 com nove mãos. 161 00:14:36,511 --> 00:14:38,747 Tripulação de cinco pessoas, um médico do navio, 162 00:14:38,780 --> 00:14:41,750 dois companheiros, cozinheiro e eu, capitão. 163 00:14:41,783 --> 00:14:43,619 Vento bom. 164 00:14:43,652 --> 00:14:45,721 Tripulação animada. 165 00:14:58,800 --> 00:15:02,471 ♪ Ah, eles me chamam Pendurado Johnny... ♪ 166 00:15:02,504 --> 00:15:03,772 Está tudo bem, capitão. 167 00:15:03,805 --> 00:15:06,175 Fazendo cerca de 12 nós na nor'easter. 168 00:15:06,209 --> 00:15:09,178 Roda está chutando um pouco, mas ela vai se acalmar. 169 00:15:09,212 --> 00:15:10,913 12 nós? 170 00:15:10,946 --> 00:15:14,683 Nós vamos chegar a Londres bem antes de 6 de agosto. 171 00:15:14,716 --> 00:15:15,651 Sim, senhor. 172 00:15:15,684 --> 00:15:17,719 Pelo bem da tripulação, é melhor. 173 00:15:17,753 --> 00:15:20,589 Já encontrando maneiras para gastar o pagamento do bônus. 174 00:15:20,622 --> 00:15:22,557 ♪ A sagrada família ♪ 175 00:15:22,591 --> 00:15:25,460 ♪ Então esperem, rapazes, esperem ♪ 176 00:15:25,494 --> 00:15:28,931 ♪ Eles dizem Enforquei minha mãe... ♪ 177 00:15:28,964 --> 00:15:33,969 Eu decidi que isso é para ser minha última viagem, Sr. Wojchek. 178 00:15:34,970 --> 00:15:37,539 eu vou comprar uma casinha na Irlanda. 179 00:15:37,572 --> 00:15:39,675 Toby vai gostar o interior. 180 00:15:39,708 --> 00:15:43,046 E eu prometi a minha filha Eu não deixaria o ar do mar 181 00:15:43,079 --> 00:15:44,680 branqueie o futuro dele. 182 00:15:44,713 --> 00:15:46,715 Pretendo manter essa promessa. 183 00:15:46,748 --> 00:15:48,750 vou providenciar para você para ser meu sucessor 184 00:15:48,784 --> 00:15:51,720 como capitão do Demeter assim que chegarmos a Londres. 185 00:15:51,753 --> 00:15:53,022 Senhor, eu... 186 00:15:53,056 --> 00:15:54,856 Você é um bom marinheiro, Sr. Wojchek. 187 00:15:54,890 --> 00:15:58,227 O navio não poderia pedir um melhor mão para guiar sua tripulação. 188 00:16:01,064 --> 00:16:03,699 ♪ Fora, rapazes, fora ♪ 189 00:16:03,732 --> 00:16:07,836 ♪ Eles me chamam de Hangin' Johnny ♪ 190 00:16:07,869 --> 00:16:14,543 ♪ Então esperem, rapazes, esperem. ♪ 191 00:17:13,036 --> 00:17:14,770 800 libras oito maneiras, 192 00:17:14,803 --> 00:17:17,273 e menos o capitão e a parte do primeiro imediato, 193 00:17:17,306 --> 00:17:20,776 vem por aí... 194 00:17:20,809 --> 00:17:21,910 75 cada. 195 00:17:21,943 --> 00:17:24,113 -75? -Vou me pegar 196 00:17:24,147 --> 00:17:27,849 um barbear adequado e um deles coletes com cauda. 197 00:17:27,883 --> 00:17:30,219 Ooh, as senhoras inglesas amá-los caudas. 198 00:17:30,253 --> 00:17:32,954 Quase... quase tanto como eles me amam. 199 00:17:32,988 --> 00:17:35,291 Se você colocá-los sobre seu rosto, mm, talvez. 200 00:17:35,324 --> 00:17:36,758 Sim Sim SIM SIM. 201 00:17:36,792 --> 00:17:38,593 Vocês são os engraçados, você não é? 202 00:17:39,694 --> 00:17:40,996 O que você é muito vai fazer com o seu? 203 00:17:41,030 --> 00:17:43,032 "A alma generosa ficará rico, 204 00:17:43,066 --> 00:17:46,835 e aquele que rega também será regado a si mesmo”. 205 00:17:47,903 --> 00:17:49,604 Embora o Senhor pode não se importar 206 00:17:49,638 --> 00:17:52,108 se eu simplesmente me reguei. 207 00:17:53,309 --> 00:17:55,311 Oi! 75! 208 00:17:55,344 --> 00:17:56,978 Você sabe o que eu vou fazer tanto? 209 00:17:57,013 --> 00:17:59,382 A mesma coisa que você sempre faz, Petrofsky. 210 00:17:59,415 --> 00:18:01,650 Encontre o bordel mais próximo e passar o próximo mês 211 00:18:01,683 --> 00:18:03,718 absolutamente até suas guelras em... 212 00:18:03,752 --> 00:18:05,354 Sr. Abrams, por favor. 213 00:18:05,388 --> 00:18:06,955 Desculpas, capitão. 214 00:18:06,988 --> 00:18:09,258 - Esqueceu-se do rapaz. - Tenho quase nove anos. 215 00:18:09,292 --> 00:18:11,094 Eu sei o que é um bordel, afinal. 216 00:18:11,127 --> 00:18:12,261 Você sabe? 217 00:18:12,295 --> 00:18:13,929 Sim. 218 00:18:13,962 --> 00:18:16,099 É um lugar onde pagamos mulheres para tirar as cuecas. 219 00:18:17,366 --> 00:18:19,268 Ah, eu amo crianças! 220 00:18:19,302 --> 00:18:21,104 Sim Sim SIM SIM. 221 00:18:21,137 --> 00:18:22,205 Bem, não é? 222 00:18:22,238 --> 00:18:23,638 Oh, perto o suficiente, rapaz. 223 00:18:23,672 --> 00:18:25,374 Perto o suficiente. 224 00:18:25,408 --> 00:18:28,111 Bem, Sr. Clemens, e você? 225 00:18:28,144 --> 00:18:30,179 -Senhor? -Nossa carta concordou 226 00:18:30,213 --> 00:18:31,813 para pagar um bônus considerável 227 00:18:31,847 --> 00:18:34,383 para chegada pontual de sua carga em Londres. 228 00:18:34,417 --> 00:18:35,851 Você faz parte da tripulação, 229 00:18:35,884 --> 00:18:38,387 o que significa que você ganha parte de um tripulante. 230 00:18:38,421 --> 00:18:39,988 Como você planeja gastá-lo? 231 00:18:40,022 --> 00:18:43,925 Uma nova anágua, talvez? 232 00:18:43,959 --> 00:18:45,760 Bem, tudo que eu desejo nesta vida, infelizmente, 233 00:18:45,794 --> 00:18:47,396 moeda não será de nenhuma ajuda. 234 00:18:47,430 --> 00:18:50,266 E o que seria isso agora? 235 00:18:50,299 --> 00:18:52,268 Para entender este mundo. 236 00:18:52,301 --> 00:18:56,139 Quanto mais eu vejo, menos isso faz sentido. 237 00:18:56,172 --> 00:18:59,774 O mundo se importa pouco por bom senso, Sr. Clemens. 238 00:18:59,808 --> 00:19:02,878 Talvez não seja significado para ser entendido 239 00:19:02,911 --> 00:19:06,082 mas sim experiente e aceito. 240 00:19:09,851 --> 00:19:11,254 Talvez. 241 00:19:12,954 --> 00:19:15,124 Mas eu preciso conseguir para o coração dele. 242 00:19:15,158 --> 00:19:17,426 E entenda porque 243 00:19:17,460 --> 00:19:22,797 o mundo tem tanta bondade dentro dela e ainda... 244 00:19:26,135 --> 00:19:29,205 não é isso o que todos os homens desejam, mm? 245 00:19:30,939 --> 00:19:32,874 Lá no fundo. 246 00:19:34,477 --> 00:19:36,445 Bem, inferno, ele está certo. 247 00:19:36,479 --> 00:19:38,481 Vou ficar com a parte dele, então. 248 00:19:42,318 --> 00:19:43,452 Que diabo é isso? 249 00:19:43,486 --> 00:19:46,721 Toby. Veja o gado. 250 00:19:49,492 --> 00:19:51,927 Toby? 251 00:19:58,767 --> 00:20:00,369 O que deu neles? 252 00:20:00,403 --> 00:20:02,938 Provavelmente é apenas o clima. 253 00:20:02,971 --> 00:20:04,839 Ei, eles podem sentir uma tempestade chegando. 254 00:20:14,950 --> 00:20:17,786 Toby, ajuda-me com isto. 255 00:20:18,387 --> 00:20:20,822 Isso deve colocá-los para descansar. 256 00:20:31,300 --> 00:20:33,536 O que foi isso, Sr. Clemens? 257 00:20:33,569 --> 00:20:35,171 Chame o capitão, rapaz. 258 00:20:35,204 --> 00:20:37,839 Diga a ele que algo caiu no porão de carga. 259 00:22:36,058 --> 00:22:38,027 Ficar comigo. 260 00:22:39,362 --> 00:22:41,263 Ficar comigo. 261 00:22:41,297 --> 00:22:43,998 Vamos. 262 00:22:45,334 --> 00:22:48,437 -O que nos sete infernos? -Ela estava abaixo do convés. 263 00:22:50,939 --> 00:22:52,007 Um clandestino. 264 00:22:52,041 --> 00:22:54,643 Um clandestino que vai morrer 265 00:22:54,677 --> 00:22:56,878 se não administrarmos cuidados médicos adequados. 266 00:23:01,317 --> 00:23:03,185 Você quer ajudá-la? 267 00:23:03,219 --> 00:23:07,523 Quem sabe que tipo de doença infecções de ratos que ela tem... 268 00:23:07,556 --> 00:23:09,291 -Capitão. -O que você precisa? 269 00:23:09,325 --> 00:23:10,626 O corpo dela está infectado. 270 00:23:10,659 --> 00:23:12,161 eu preciso tentar uma transfusão. 271 00:23:12,194 --> 00:23:14,163 -O que você está balbuciando? -Uma transfusão de sangue. 272 00:23:14,196 --> 00:23:17,266 ela precisa de sangue para combater a infecção. 273 00:23:17,299 --> 00:23:19,034 Você está brincando. 274 00:23:19,068 --> 00:23:21,970 Você é de ajuda para mim ou você é no meu caminho e preciso sair. 275 00:23:22,004 --> 00:23:23,938 Em ambos os casos, por favor, torne-se aparente 276 00:23:23,972 --> 00:23:25,508 e cumpra seu propósito. 277 00:24:21,363 --> 00:24:24,300 Ela vai torná-lo o noite, mas eu preciso continuar 278 00:24:24,333 --> 00:24:28,370 com as transfusões até ela não tem mais sangue infectado. 279 00:24:29,572 --> 00:24:31,740 Fizemos tudo o que podíamos. 280 00:24:31,774 --> 00:24:33,776 Então talvez ela vai acordar a tempo de nos ver 281 00:24:33,809 --> 00:24:36,278 atirá-la às ondas. 282 00:24:36,312 --> 00:24:40,115 Nós deixamos Poseidon negociar com clandestinos - sempre tive. 283 00:24:40,149 --> 00:24:43,619 Eu não salvei a vida dessa garota apenas para ver você terminar. 284 00:24:43,652 --> 00:24:45,621 Pelo menos deixe-nos fora no próximo porto. 285 00:24:45,654 --> 00:24:47,189 "Nós", é? 286 00:24:47,223 --> 00:24:50,793 Eu vejo onde está sua lealdade, Sr. Clemens. 287 00:24:50,826 --> 00:24:54,063 Nós paramos, então nós perdemos o bônus salarial. 288 00:24:54,096 --> 00:24:56,499 E eu não sou perder o salário de bônus 289 00:24:56,532 --> 00:24:58,367 para você ou sua prostituta doente. 290 00:24:58,400 --> 00:25:00,102 Sr. Wojchek, abaixe sua voz. 291 00:25:00,135 --> 00:25:01,437 Controle sua linguagem. 292 00:25:01,470 --> 00:25:03,806 Eu preferiria não ter minha última viagem 293 00:25:03,839 --> 00:25:05,307 no leme do Deméter 294 00:25:05,341 --> 00:25:07,376 marcado pela morte de uma jovem. 295 00:25:07,409 --> 00:25:10,112 clandestino ou não. 296 00:25:13,315 --> 00:25:15,317 vamos reaproveitar o galpão do carpinteiro 297 00:25:15,351 --> 00:25:17,520 -como os aposentos da jovem. -Obrigado, senhor. 298 00:25:17,553 --> 00:25:21,123 E você estará apenas dividindo suas próprias rações 299 00:25:21,156 --> 00:25:23,359 com seu paciente, Sr. Clemens. 300 00:25:44,179 --> 00:25:46,048 Toby. 301 00:25:48,851 --> 00:25:51,687 -Você vai cuidar dela para mim, você poderia? -Mm-hmm. 302 00:25:51,720 --> 00:25:53,355 Qualquer um tenta vê-la, voce vem me buscar 303 00:25:53,389 --> 00:25:56,258 -ou o capitão imediatamente, você entende? -Sim. 304 00:25:56,292 --> 00:25:59,562 Tudo bem então. Prossiga. Isso é um bom rapaz. 305 00:26:14,910 --> 00:26:16,679 você está fazendo todos os tipos de amigos, 306 00:26:16,712 --> 00:26:18,347 não é, Sr. Clemens? 307 00:26:19,381 --> 00:26:22,318 Mulher no navio. Mau presságio. Hum? 308 00:26:22,351 --> 00:26:23,719 Má sorte. 309 00:26:23,752 --> 00:26:25,387 Os homens não ficarão felizes. 310 00:26:25,421 --> 00:26:28,257 Os homens não precisam ser felizes, não é, Sr. Olgaren? 311 00:26:28,290 --> 00:26:30,659 Eles só precisam pegar este barco para Londres, hein? 312 00:26:32,528 --> 00:26:35,731 Estou tentando te ajudar, filho. Continue jorrando palavras como essa. 313 00:26:35,764 --> 00:26:37,333 Talvez ela consiga para Londres, mas... 314 00:26:37,366 --> 00:26:38,901 mas eu acho você estará nadando. 315 00:26:40,502 --> 00:26:42,805 Bata se precisar de mim. 316 00:26:42,838 --> 00:26:44,773 -Salva os canos. -Milímetros. 317 00:26:44,807 --> 00:26:47,376 -Entender? -Sim! 318 00:26:57,653 --> 00:27:00,222 ilhas e rochas em todos os lugares aqui. 319 00:27:00,255 --> 00:27:02,458 Então estamos no Egeu, sim? 320 00:27:02,491 --> 00:27:04,727 É o Mediterrâneo ao amanhecer. 321 00:27:05,728 --> 00:27:07,396 É um bom momento, não é? 322 00:27:08,797 --> 00:27:11,567 Grécia deveria ser a nosso estibordo. 323 00:27:55,944 --> 00:27:57,479 Sr. Olgaren? 324 00:28:16,699 --> 00:28:17,800 Sr. Olgaren? 325 00:28:50,599 --> 00:28:52,367 Olgaren? 326 00:29:04,446 --> 00:29:07,983 Jesus Cristo! 327 00:29:08,017 --> 00:29:09,852 Você viu isso? 328 00:29:09,885 --> 00:29:11,386 Ninguém passou? 329 00:29:11,420 --> 00:29:14,389 Veja o que? Não há ninguém no convés além de nós. 330 00:29:15,024 --> 00:29:17,793 Há algo lá fora. 331 00:29:21,463 --> 00:29:22,698 Alguém. 332 00:30:34,070 --> 00:30:35,838 O que... 333 00:30:42,011 --> 00:30:44,613 Oh, Deus, Huck. 334 00:31:10,772 --> 00:31:12,641 Todo o gado? 335 00:31:16,712 --> 00:31:21,050 Qualquer homem com conhecimento deste ato hediondo 336 00:31:21,084 --> 00:31:25,454 precisa dar um passo à frente agora ou encontram-se em ferros mais tarde. 337 00:31:27,656 --> 00:31:28,624 A garota... 338 00:31:28,657 --> 00:31:30,726 não estava em forma para fazer qualquer coisa do tipo, 339 00:31:30,759 --> 00:31:33,795 e o Sr. Wojchek pode atestar isso, mesmo que ele preferisse não. 340 00:31:34,763 --> 00:31:36,099 Sim. 341 00:31:36,132 --> 00:31:38,067 Ele está certo sobre isso. 342 00:31:38,101 --> 00:31:40,769 Ela não precisava. Todos nós sabemos. 343 00:31:40,802 --> 00:31:44,040 Má sorte, mulher a bordo. 344 00:31:44,073 --> 00:31:46,775 Faz o céu girar, animais enlouquecem. 345 00:31:46,808 --> 00:31:48,111 O cachorro foi agredido. 346 00:31:48,144 --> 00:31:51,480 Talvez ele tenha ficado raivoso e foi chifrado por 347 00:31:51,513 --> 00:31:53,216 um dos maiores animais enquanto o atacava. 348 00:31:53,249 --> 00:31:55,918 Você acha que Huck fez isso? 349 00:31:55,951 --> 00:31:57,486 Rasgou os animais? 350 00:31:57,519 --> 00:32:00,123 Não. Ele é um bom cão. 351 00:32:00,156 --> 00:32:01,823 Você ouviu o homem. 352 00:32:01,857 --> 00:32:03,926 Raiva. Má sorte é tudo. 353 00:32:03,959 --> 00:32:05,994 Siga em frente como sempre fazemos. 354 00:32:06,029 --> 00:32:11,466 Se isso é um surto, então precisaremos fazer porto. 355 00:32:11,500 --> 00:32:13,635 -Capitão... -Não. Não não, não faremos nosso bônus, então. 356 00:32:13,669 --> 00:32:15,537 O que você está falando? Então perdemos o bônus salarial. 357 00:32:15,570 --> 00:32:16,838 Não podemos fazer porto. Não. 358 00:32:16,872 --> 00:32:20,509 Senhor Clemens, uma doença desse tipo, 359 00:32:20,542 --> 00:32:22,811 um humano poderia pegá-lo? 360 00:32:29,885 --> 00:32:31,887 Não. 361 00:32:31,920 --> 00:32:35,991 Raiva, it-it não pode passar para um ser humano sem ser mordido. 362 00:32:39,594 --> 00:32:41,730 Descarte a carne. 363 00:32:42,731 --> 00:32:44,233 Imediatamente. 364 00:32:44,267 --> 00:32:46,102 eu acho que nós dizemos a oração do Senhor 365 00:32:46,135 --> 00:32:48,904 sobre repolho e batatas pelo resto de nossa viagem. 366 00:32:51,740 --> 00:32:53,976 Vocês todos ficaram mudos? 367 00:32:54,010 --> 00:32:59,548 Não é a raiva que abriu as gaiolas de gado. 368 00:32:59,581 --> 00:33:01,550 E só há duas pessoas neste barco 369 00:33:01,583 --> 00:33:03,518 Eu não naveguei com a proa agora: 370 00:33:03,552 --> 00:33:05,988 o cy no barramento de ferramentas 371 00:33:06,022 --> 00:33:09,992 e este selvagem sombrio fingindo ser médico. 372 00:33:10,026 --> 00:33:12,761 Milímetros? 373 00:33:13,895 --> 00:33:15,697 Diga isso de novo. 374 00:33:24,906 --> 00:33:26,508 Nenhum homem fez isso. 375 00:33:30,013 --> 00:33:32,115 O mal está a bordo. 376 00:33:32,148 --> 00:33:33,782 Mal poderoso. 377 00:34:04,713 --> 00:34:08,084 Ana. 378 00:34:09,352 --> 00:34:12,021 Isso fede. 379 00:34:22,898 --> 00:34:24,699 Toby? 380 00:34:34,776 --> 00:34:36,112 Toby? 381 00:34:38,014 --> 00:34:39,148 Ei. 382 00:34:42,351 --> 00:34:44,853 Huck era um bom cachorro, filho. 383 00:34:47,056 --> 00:34:48,191 Desculpe. 384 00:34:48,224 --> 00:34:52,128 Não era apenas Huckleberry. 385 00:34:52,161 --> 00:34:53,895 Prometi ao capitão que... 386 00:34:53,929 --> 00:34:57,333 era meu trabalho para cuidar deles. 387 00:34:57,366 --> 00:34:59,202 Os animais, quero dizer. 388 00:34:59,235 --> 00:35:02,138 E-eu prometi ao capitão. 389 00:35:04,340 --> 00:35:05,874 Hum. 390 00:35:10,146 --> 00:35:12,014 Tobi... 391 00:35:12,048 --> 00:35:16,618 às vezes as coisas dão errado, não importa o que prometemos. 392 00:35:18,154 --> 00:35:19,821 Tudo bem? 393 00:35:19,855 --> 00:35:23,692 Há coisas neste mundo que não podemos controlar, 394 00:35:23,725 --> 00:35:27,163 mas fazemos o nosso melhor. Hum? 395 00:35:27,196 --> 00:35:28,697 Sim. 396 00:35:28,730 --> 00:35:30,765 Obrigado, Sr. Clemens. 397 00:35:33,035 --> 00:35:34,903 Prossiga. 398 00:36:17,180 --> 00:36:18,447 Os céus estão com raiva. 399 00:36:18,481 --> 00:36:20,316 Os céus não sinto nada, meu amigo. 400 00:36:20,349 --> 00:36:22,984 é precipitação e pressão do ar, 401 00:36:23,019 --> 00:36:25,388 tão conhecível quanto o funcionamento deste navio. 402 00:36:25,421 --> 00:36:28,057 Eu vi algo ontem à noite. 403 00:36:28,090 --> 00:36:30,193 Há algo antinatural a bordo conosco. 404 00:36:30,226 --> 00:36:32,994 tenho medo de não acreditar em superstições, Sr. Olgaren. 405 00:36:33,029 --> 00:36:37,200 eu acredito na ciência e na natureza. 406 00:36:37,233 --> 00:36:38,767 E em São Nicolau, 407 00:36:38,800 --> 00:36:40,069 já que Joseph não me dê comida de outra forma. 408 00:36:40,102 --> 00:36:41,337 Mantenha sua ciência. 409 00:36:41,370 --> 00:36:43,939 eu vi seu rosto no escuro ontem à noite. 410 00:36:43,972 --> 00:36:46,008 Seus olhos. 411 00:36:46,908 --> 00:36:50,845 Você viu, assim como eu. 412 00:36:59,255 --> 00:37:01,090 16 de julho. 413 00:37:01,123 --> 00:37:05,927 Tempo ruim dura três dias e todas as mãos ocupadas com as velas. 414 00:37:06,861 --> 00:37:08,364 O médico do nosso navio continua 415 00:37:08,397 --> 00:37:11,500 para administrar regularmente transfusões para nosso clandestino, 416 00:37:11,534 --> 00:37:15,338 ainda sua condição permanece inalterado. 417 00:37:15,371 --> 00:37:18,241 A comida está acabando, 418 00:37:18,274 --> 00:37:20,376 homens abatidos, 419 00:37:20,409 --> 00:37:22,911 e agora além do Cabo Matapan, 420 00:37:22,944 --> 00:37:25,880 temos mais de duas semanas para viajar. 421 00:37:29,285 --> 00:37:30,386 O nome dela é Ana. 422 00:37:30,419 --> 00:37:32,488 Ela te disse isso? 423 00:37:32,521 --> 00:37:33,989 Ela esteve acordada? 424 00:37:34,023 --> 00:37:36,125 O Sr. Olgaren me ensinou algum romani. 425 00:37:36,158 --> 00:37:39,028 Ela fala um pouco de inglês às vezes também. 426 00:37:42,098 --> 00:37:45,101 ela não disse essa tanto, mas... 427 00:37:45,134 --> 00:37:47,902 eu não acho ela está tendo sonhos muito bons. 428 00:37:48,903 --> 00:37:52,575 Ela repete uma palavra de novo e de novo. 429 00:37:54,243 --> 00:37:55,977 "Alimentar." 430 00:38:09,325 --> 00:38:11,260 Não consegue dormir? 431 00:38:12,994 --> 00:38:15,097 Você notou isso também, então. 432 00:38:18,467 --> 00:38:21,437 Os ratos. 433 00:38:21,470 --> 00:38:23,072 Ainda quieto. 434 00:38:23,105 --> 00:38:25,241 Eu estava verificando a despensa. Eles se foram. 435 00:38:25,274 --> 00:38:28,444 Perdido? O que você quer dizer com ido? 436 00:38:28,477 --> 00:38:30,446 Eu quero dizer o que eu digo. Perdido. 437 00:38:30,479 --> 00:38:33,549 Sempre uma dúzia ou mais na marcenaria, 438 00:38:33,582 --> 00:38:36,419 gritando, arranhando. 439 00:38:36,452 --> 00:38:38,220 Bem, se... se Huck ficou raivoso, 440 00:38:38,254 --> 00:38:40,589 talvez, antes do gado, ele os expulsou... 441 00:38:40,623 --> 00:38:44,527 Você poderia queimar este navio para a quilha, Sr. Clemens, 442 00:38:44,560 --> 00:38:48,164 e os ratos iriam apenas aninhar nas cinzas. 443 00:38:52,601 --> 00:38:55,137 Algo os afastou. 444 00:39:01,943 --> 00:39:04,547 Um barco sem ratos, 445 00:39:04,580 --> 00:39:07,383 tal coisa é contra a natureza. 446 00:39:29,605 --> 00:39:31,474 Abrams? 447 00:39:33,209 --> 00:39:36,911 Jogando algum tipo de piada de tolo. 448 00:39:40,349 --> 00:39:42,917 Idiotas jogando, hein? 449 00:39:44,520 --> 00:39:46,021 Abrams? 450 00:41:08,671 --> 00:41:12,341 Onde diabos você veio? 451 00:42:30,586 --> 00:42:32,488 Petrofsky? 452 00:43:10,626 --> 00:43:13,729 A faca foi encontrada aqui? 453 00:43:13,762 --> 00:43:15,698 E a roda estava amarrada? 454 00:43:15,731 --> 00:43:17,600 Petrofsky devia estar bêbado. 455 00:43:17,633 --> 00:43:20,836 escorregou no convés e caiu ao mar. 456 00:43:20,869 --> 00:43:23,305 Logo depois que ele sangrou por todo o convés? 457 00:43:24,406 --> 00:43:27,176 E o que você estava fazendo acordado no meio da noite? 458 00:43:27,209 --> 00:43:29,645 Você tinha a faca dele na mão quando te encontramos. 459 00:43:29,678 --> 00:43:32,214 Claro. E-eu o matei. 460 00:43:32,247 --> 00:43:33,616 E de alguma forma conseguiu para me manter 461 00:43:33,649 --> 00:43:35,618 livre de todo o sangue você vê manchando as tábuas, 462 00:43:35,651 --> 00:43:37,786 então eu toquei a campainha de sinal para me denunciar. 463 00:43:37,820 --> 00:43:39,488 É muito brilhante, innit, Sr. Wojchek? 464 00:43:39,521 --> 00:43:40,589 Caixa aberta e fechada. 465 00:43:52,968 --> 00:43:56,338 Capitão, o corpo do cachorro, Eu o examinei. 466 00:43:56,372 --> 00:43:59,575 Não foi morto na despensa como os outros animais. 467 00:43:59,608 --> 00:44:03,545 Tinha marcas de mordidas no pescoço. Todos os animais o fizeram. 468 00:44:04,947 --> 00:44:06,915 O que exatamente você é sugerindo, Sr. Clemens? 469 00:44:06,949 --> 00:44:09,184 Eu não sei, senhor, 470 00:44:09,218 --> 00:44:11,253 mas suas artérias eram rasgado, e então eles... 471 00:44:11,286 --> 00:44:12,554 Ele está aqui. 472 00:44:14,690 --> 00:44:16,291 Ele está aqui. 473 00:44:16,325 --> 00:44:18,427 Temos que sair deste barco. Agora! 474 00:44:18,460 --> 00:44:20,529 Todos nós! Temos que sair deste barco! 475 00:44:20,562 --> 00:44:22,431 Sr. Clemens, contenha-se seu paciente. 476 00:44:22,464 --> 00:44:24,767 -Agora! Ele vai matar todos nós! -Por favor! Ana, por favor! 477 00:44:24,800 --> 00:44:26,235 -Ana, por favor! Por favor! -Mate todos nós! 478 00:44:26,268 --> 00:44:28,671 Desça do barco. 479 00:44:34,977 --> 00:44:37,646 O capitão dirá algumas palavras do bom livro, 480 00:44:37,680 --> 00:44:39,481 e vamos continuar com as coisas. 481 00:44:39,515 --> 00:44:41,283 Não há licor suficiente a bordo para obter Petrofsky 482 00:44:41,316 --> 00:44:42,818 -bêbado o suficiente para cair... -Senhor. Abrams. 483 00:44:42,851 --> 00:44:44,520 Não vamos ouvir a moça e o que ela apenas... 484 00:44:44,553 --> 00:44:47,256 não vou perder mais tempo discutindo qualquer coisa 485 00:44:47,289 --> 00:44:51,293 mas o estado deste barco e o tempo. 486 00:44:51,326 --> 00:44:54,530 Entendido, Sr. Abrams? Ir trabalhar. 487 00:45:00,269 --> 00:45:01,870 18 de julho. 488 00:45:01,904 --> 00:45:03,539 Homens relataram pela manhã 489 00:45:03,572 --> 00:45:06,408 aquele da tripulação, Petrofsky, estava faltando. 490 00:45:06,442 --> 00:45:09,445 Eu mandei os homens fazerem uma busca completa no navio. 491 00:45:09,478 --> 00:45:11,346 Isso depois que Olgaren confidenciou 492 00:45:11,380 --> 00:45:15,417 que ele tinha visto algo noites estranhas antes. 493 00:45:24,393 --> 00:45:25,894 Essas transfusões de sangue 494 00:45:25,928 --> 00:45:28,764 deve manter sua infecção sob controle. 495 00:45:30,599 --> 00:45:35,537 Então, o que você estava tentando para nos dizer lá fora? 496 00:45:38,373 --> 00:45:41,610 Ele está aqui no navio. 497 00:45:41,643 --> 00:45:43,512 Ele tem estado o tempo todo. 498 00:45:44,780 --> 00:45:46,782 Ele? 499 00:45:52,521 --> 00:45:53,889 OK. 500 00:45:53,922 --> 00:45:56,892 eu não posso te ajudar se você não fala comigo 501 00:45:56,925 --> 00:46:00,529 e me diga o que aconteceu, por que o encontramos abaixo do convés. 502 00:46:05,034 --> 00:46:09,471 Se fala na minha aldeia de um mal 503 00:46:09,505 --> 00:46:12,441 que vive nas montanhas acima. 504 00:46:12,474 --> 00:46:16,945 Um castelo mais antigo do que qualquer um de nós. 505 00:46:16,979 --> 00:46:19,882 -Mal? -Um mal que aparece como um homem 506 00:46:19,915 --> 00:46:21,917 quando quer se esconder sua verdadeira natureza. 507 00:46:21,950 --> 00:46:25,654 E à noite, ele alimenta sobre o sangue dos inocentes. 508 00:46:25,687 --> 00:46:29,491 eu vivi na sombra desse castelo toda a minha vida. 509 00:46:30,392 --> 00:46:33,562 Eu sabia que os anciãos, eles... 510 00:46:33,595 --> 00:46:38,400 eles fizeram pechinchas para a segurança do nosso povo. 511 00:46:38,433 --> 00:46:40,069 Você foi dado a este homem? 512 00:46:40,103 --> 00:46:42,704 -Não é um homem. -Então um animal? 513 00:46:42,738 --> 00:46:45,741 Não não é algum animal irracional também. 514 00:46:45,774 --> 00:46:47,442 Não cometa esse erro. 515 00:46:48,777 --> 00:46:51,680 Nós o chamamos de Drácula. 516 00:46:51,713 --> 00:46:54,917 E você-você acredita que ele trouxe você a bordo? 517 00:46:58,654 --> 00:46:59,855 Por que? 518 00:47:11,433 --> 00:47:14,570 Ele me trouxe aqui para me alimentar. 519 00:47:14,603 --> 00:47:16,338 Querido Deus. 520 00:47:19,042 --> 00:47:21,743 Ele está aqui, Sr. Clemens. 521 00:47:23,146 --> 00:47:27,516 A coisa que veste a pele de um homem. 522 00:47:27,549 --> 00:47:29,852 À noite, bebe nosso sangue, 523 00:47:29,885 --> 00:47:32,121 e ele está neste navio. 524 00:47:32,155 --> 00:47:34,690 Que significa que nunca o deixaremos. 525 00:47:45,901 --> 00:47:47,803 A mulher, 526 00:47:47,836 --> 00:47:50,539 ela parece inofensiva, mas... 527 00:47:50,572 --> 00:47:53,709 desde que ela veio a bordo, Eu me pergunto se... 528 00:47:53,742 --> 00:47:57,412 se tivéssemos sido melhores apenas para deixar o oceano tê-la. 529 00:47:59,781 --> 00:48:01,950 Mas então eu penso sobre minha filha. 530 00:48:04,653 --> 00:48:07,489 Ela tem mais ou menos a idade dela e... 531 00:48:07,522 --> 00:48:09,858 inteligente e bonita. 532 00:49:39,748 --> 00:49:41,050 Olgaren? 533 00:49:49,691 --> 00:49:51,493 Olgaren? 534 00:50:08,311 --> 00:50:12,215 O que está errado? Eu ouvi sua batida. 535 00:50:12,248 --> 00:50:14,150 Minha batida? 536 00:51:00,862 --> 00:51:02,931 Por favor não! 537 00:51:14,010 --> 00:51:17,946 Por favor não. 538 00:51:45,807 --> 00:51:47,176 Puxe, seus bastardos! 539 00:51:47,210 --> 00:51:48,377 Puxar! 540 00:52:00,323 --> 00:52:02,125 Abrams! 541 00:52:02,158 --> 00:52:04,659 Onde diabos está Larsen?! 542 00:52:07,463 --> 00:52:10,299 -Larsen! Larsen! -Larsen! Larsen! 543 00:52:10,333 --> 00:52:13,001 -Olgaren! -Larsen! 544 00:52:17,306 --> 00:52:19,641 Larsen! 545 00:52:20,343 --> 00:52:23,012 -Larsen! -Larsen! 546 00:52:23,045 --> 00:52:25,647 Larsen! 547 00:52:59,848 --> 00:53:02,751 É isso. 548 00:53:02,784 --> 00:53:04,986 Olgaren, onde está Larsen? 549 00:53:05,021 --> 00:53:07,789 Olgaren. Ei. 550 00:53:07,822 --> 00:53:08,957 Ali está ele. 551 00:53:08,990 --> 00:53:11,060 Segura ele! 552 00:53:11,093 --> 00:53:12,061 Pessoal! 553 00:53:15,464 --> 00:53:17,966 24 de julho. 554 00:53:17,999 --> 00:53:21,803 Parece alguma desgraça sobre o navio, 555 00:53:21,836 --> 00:53:24,873 já falta uma mão entrando no Golfo da Biscaia 556 00:53:24,906 --> 00:53:26,942 com tempo selvagem pela frente. 557 00:53:26,975 --> 00:53:32,747 E ontem à noite, um segundo homem perdido e outro homem ferido. 558 00:53:32,781 --> 00:53:35,351 Uma lesão estranha. 559 00:53:35,384 --> 00:53:38,887 Homens todos em pânico de medo. 560 00:53:40,256 --> 00:53:42,258 Estamos 18 dias no mar. 561 00:53:42,291 --> 00:53:45,228 O porto mais próximo é a Inglaterra. 562 00:53:46,162 --> 00:53:50,233 Devemos colocar nossa confiança em Deus e vá em frente. 563 00:53:57,473 --> 00:53:59,075 Ele é frio como gelo. 564 00:53:59,108 --> 00:54:02,844 Ele faz barulhos e se move, mas seus olhos não abrem. 565 00:54:02,877 --> 00:54:05,314 Como ele é incapaz de acordar de algum sonho. 566 00:54:05,348 --> 00:54:06,881 Mas o que aconteceu com o pescoço dele? 567 00:54:06,915 --> 00:54:08,351 E o que ele estava fazendo no aparelhamento? 568 00:54:08,384 --> 00:54:10,819 Qualquer coisa poderia ter acontecido. 569 00:54:10,852 --> 00:54:15,024 Talvez algum equipamento enrolado em sua garganta. 570 00:54:15,057 --> 00:54:16,459 Não não não não. 571 00:54:16,492 --> 00:54:18,160 Isso parece uma mordida. 572 00:54:18,194 --> 00:54:20,529 Parece as mesmas mordidas vimos nos animais, 573 00:54:20,563 --> 00:54:22,565 as mesmas mordidas que devastaram o garota no galpão do carpinteiro. 574 00:54:22,598 --> 00:54:25,234 Você acha que algum demônio fez isso? 575 00:54:25,268 --> 00:54:27,270 Como ela diz? 576 00:54:27,303 --> 00:54:29,171 EU... 577 00:54:33,175 --> 00:54:34,876 ...não. 578 00:54:34,909 --> 00:54:37,280 -Bom. -Mas algo aconteceu. 579 00:54:38,414 --> 00:54:40,583 E isso é real e a bordo, 580 00:54:40,616 --> 00:54:43,785 se escolhemos acreditar nisso ou não. 581 00:54:49,592 --> 00:54:51,860 De agora em diante, 582 00:54:51,893 --> 00:54:56,165 eu quero dois homens para cada relógio, armado. 583 00:54:56,198 --> 00:54:58,867 Sem exceções. 584 00:54:58,900 --> 00:55:01,370 Procure no navio, Sr. Wojchek. 585 00:55:02,937 --> 00:55:05,541 Não apenas o porão. 586 00:55:05,574 --> 00:55:07,043 Em todos os lugares. 587 00:55:54,256 --> 00:55:56,158 Tudo bem, Tobi. 588 00:55:57,426 --> 00:56:00,196 Você tem uma tarefa e tanto. 589 00:56:04,433 --> 00:56:06,669 Um capitão... 590 00:56:06,702 --> 00:56:09,205 é tão bom quanto sua luneta. 591 00:56:10,272 --> 00:56:13,042 Posso confiar em ti para iluminá-lo para mim? 592 00:56:14,009 --> 00:56:16,011 Se for demais... 593 00:56:16,045 --> 00:56:17,380 Não. 594 00:56:18,947 --> 00:56:21,350 Quero dizer, não, senhor. 595 00:56:21,384 --> 00:56:24,253 Eu posso fazer isso, eu juro. 596 00:56:25,254 --> 00:56:26,389 Bom rapaz. 597 00:56:27,556 --> 00:56:29,991 Eu volto em breve. 598 00:56:30,593 --> 00:56:33,895 Toby, tranque a porta. 599 00:56:41,737 --> 00:56:43,938 Eu não gosto disso. 600 00:56:43,972 --> 00:56:47,042 O sol está se pondo, e ele estará vindo. 601 00:57:46,669 --> 00:57:48,370 Olá? 602 00:58:30,646 --> 00:58:33,249 Sr. Olgaren, você está de pé. 603 00:58:37,353 --> 00:58:39,255 Senhor...? 604 00:59:47,489 --> 00:59:49,224 Sr. Olgaren? 605 00:59:57,333 --> 01:00:01,203 Sr. Olgaren, você vai embora, por favor? 606 01:00:44,546 --> 01:00:47,149 Por favor. 607 01:00:51,754 --> 01:00:53,789 Isso é cada mastro. 608 01:00:53,822 --> 01:00:57,192 Quaisquer outros golpes de gênio, Sr. Clemens? 609 01:01:12,975 --> 01:01:15,177 Você ouviu isso? 610 01:01:15,978 --> 01:01:17,312 O que? 611 01:01:26,588 --> 01:01:28,357 Oh meu Deus. 612 01:01:30,893 --> 01:01:32,628 Ajuda! 613 01:01:35,464 --> 01:01:37,266 Ajuda! 614 01:02:21,810 --> 01:02:23,746 Tobi! Tobi! 615 01:02:28,051 --> 01:02:29,752 Olgaren? 616 01:02:33,422 --> 01:02:34,656 Olgaren? 617 01:02:52,941 --> 01:02:54,543 Ajuda! 618 01:03:01,850 --> 01:03:03,752 Toby. 619 01:03:06,655 --> 01:03:07,689 Toby? 620 01:03:07,723 --> 01:03:10,526 -Tobi. - Abra a porta! 621 01:03:19,701 --> 01:03:20,969 Toby, abra a porta. 622 01:03:33,649 --> 01:03:35,684 Toby? 623 01:03:35,717 --> 01:03:37,020 Abra a porta! 624 01:03:41,590 --> 01:03:43,559 Abra a porta. 625 01:03:43,592 --> 01:03:44,459 Toby? 626 01:03:44,493 --> 01:03:46,995 Abra o... Toby! Tobi! 627 01:03:47,030 --> 01:03:48,764 Tobi! 628 01:03:53,502 --> 01:03:54,570 -Tobi! -Tobi! 629 01:03:54,603 --> 01:03:56,039 Não consigo alcançar a fechadura. 630 01:03:56,072 --> 01:03:57,873 Tobi! 631 01:04:05,681 --> 01:04:08,383 Tobi! 632 01:04:09,885 --> 01:04:11,386 -Toby! -Toby! 633 01:04:25,901 --> 01:04:28,137 Tobi! Tobi! 634 01:04:40,116 --> 01:04:42,151 Tobi! Tobi! 635 01:04:42,185 --> 01:04:43,585 Mover! 636 01:04:46,455 --> 01:04:49,424 -Tobi! -Tobi! 637 01:04:53,695 --> 01:04:54,763 Tobi! 638 01:04:56,865 --> 01:04:58,400 Tobi! 639 01:05:05,108 --> 01:05:06,942 Toby? 640 01:05:06,975 --> 01:05:09,845 Toby. Toby. 641 01:05:09,878 --> 01:05:11,180 Oh meu Deus. 642 01:05:45,580 --> 01:05:47,883 Você vai ficar bem, meu garoto. 643 01:05:50,852 --> 01:05:53,122 Tudo vai ficar bem. 644 01:05:53,156 --> 01:05:55,991 Sr. Clemens vai cuidar de nós. 645 01:06:03,132 --> 01:06:04,666 1º de agosto. 646 01:06:04,700 --> 01:06:07,970 Devemos ter passado o Estreito de Dover. 647 01:06:08,003 --> 01:06:10,973 Ainda cinco dias para Londres. 648 01:06:11,007 --> 01:06:14,977 Deus parece ter nos abandonado, 649 01:06:15,011 --> 01:06:19,481 e estamos à deriva para algum destino terrível. 650 01:06:21,017 --> 01:06:22,985 Senhor, ajuda-nos. 651 01:06:25,887 --> 01:06:27,889 Ele é louco. 652 01:06:27,923 --> 01:06:29,258 Como se possuído. 653 01:06:29,292 --> 01:06:31,260 -Possuido por aquela fera? -Ah, não, não. 654 01:06:31,294 --> 01:06:33,862 Não da maneira que você quer dizer, pelo menos. 655 01:06:33,895 --> 01:06:36,798 É como um veneno ou... 656 01:06:36,832 --> 01:06:38,034 uma infecção. 657 01:06:38,067 --> 01:06:40,602 Infecção? 658 01:06:40,635 --> 01:06:43,538 Diferente de qualquer um que eu já vi. 659 01:06:46,342 --> 01:06:49,078 Eu posso sentir isso. 660 01:06:49,112 --> 01:06:50,879 Olgaren? 661 01:06:50,912 --> 01:06:52,514 Você pode me ouvir? 662 01:06:53,149 --> 01:06:56,585 Eu posso ouvir tudo. 663 01:06:58,920 --> 01:07:01,790 O mar. 664 01:07:01,823 --> 01:07:03,658 O vento. 665 01:07:03,692 --> 01:07:06,062 O sangue bombeando em suas veias. 666 01:07:11,334 --> 01:07:13,535 Queima. 667 01:07:15,104 --> 01:07:18,673 Queimar? Talvez ele precise de um pouco de água. 668 01:07:20,209 --> 01:07:22,811 Queima. 669 01:07:23,678 --> 01:07:25,314 Olgaren? 670 01:07:25,348 --> 01:07:26,882 Queimaduras. 671 01:07:31,354 --> 01:07:34,790 Queima! Queima! 672 01:07:36,691 --> 01:07:38,927 Queima! 673 01:07:38,960 --> 01:07:40,929 Queima! 674 01:08:34,317 --> 01:08:36,119 Ah, pelo amor de Deus. 675 01:08:36,152 --> 01:08:39,055 Alguém vai dizer alguma coisa? 676 01:08:41,756 --> 01:08:44,393 O que diabos aconteceu com ele? 677 01:08:44,427 --> 01:08:46,862 Eu te avisei. 678 01:08:46,895 --> 01:08:50,133 Eu avisei a todos vocês, não avisei? 679 01:08:50,166 --> 01:08:53,269 é um castigo derrubado por nossos pecados. 680 01:08:53,302 --> 01:08:54,703 Petrofsky, um criminoso. 681 01:08:54,736 --> 01:08:57,206 Olgaren, cigana pagã. 682 01:08:57,240 --> 01:08:58,274 Um prostituto, um libertino. 683 01:08:58,307 --> 01:09:00,042 E da própria Gomorra... 684 01:09:00,076 --> 01:09:03,845 Oh, você vai calar a boca, seu idiota! 685 01:09:07,816 --> 01:09:12,221 Abrams, faça o turno da manhã. 686 01:09:12,255 --> 01:09:14,157 E, José, você é para aliviá-lo quando ele está... 687 01:09:14,190 --> 01:09:17,193 Essa criança será a próxima ressurgir da morte. 688 01:09:17,226 --> 01:09:21,097 O sangue negro de Satanás bombeando corrupção em suas veias. 689 01:09:21,130 --> 01:09:24,233 A ira de Deus veio sobre este navio como Jonas... 690 01:09:24,267 --> 01:09:26,001 Apenas cale a boca! 691 01:09:26,035 --> 01:09:28,970 Veja os suprimentos. 692 01:09:33,875 --> 01:09:36,045 O que quer que estivesse em Olgaren... 693 01:09:38,114 --> 01:09:40,416 ...é justo supor está no menino. 694 01:09:40,449 --> 01:09:42,084 Ele tem todos os mesmos sintomas. 695 01:09:42,118 --> 01:09:44,786 Mas suas transfusões de sangue salvou a menina. 696 01:09:44,819 --> 01:09:46,721 Toby não. 697 01:09:46,755 --> 01:09:49,458 Ele é menor. Ele é mais fraco. 698 01:09:49,492 --> 01:09:53,196 A ferida era pior, e a perda de sangue é maior. 699 01:09:53,229 --> 01:09:55,198 Apenas... 700 01:09:55,231 --> 01:09:57,799 Não sei. eu acho, eh... 701 01:10:02,038 --> 01:10:05,308 acho que podemos tem que começar a discutir... 702 01:10:12,515 --> 01:10:14,050 Prossiga. 703 01:10:15,384 --> 01:10:18,820 Olhe-o nos olhos quando você faz isso. 704 01:10:18,853 --> 01:10:21,990 Isso não foi o que eu quis dizer. Não foi isso que eu quis dizer. 705 01:10:22,024 --> 01:10:24,160 Deve estar escondido aqui. Se pudermos encontrá-lo, 706 01:10:24,193 --> 01:10:26,362 Acho que talvez possamos descobrir uma maneira de salvá-lo ... 707 01:10:26,395 --> 01:10:29,365 Tem certeza que o menino é aquele que está em sua mente? 708 01:10:29,398 --> 01:10:31,133 Vá para o seu beliche. 709 01:10:31,167 --> 01:10:34,270 Estamos ficando sem homens para o relógio a este ritmo. 710 01:10:59,562 --> 01:11:01,197 Ana. 711 01:11:08,237 --> 01:11:10,273 você vai abrir as caixas, não é? 712 01:11:10,306 --> 01:11:11,574 Sim. 713 01:11:11,607 --> 01:11:14,043 Volte para o galpão e tranque a porta. 714 01:11:14,076 --> 01:11:16,379 Estamos todos presos no mesmo navio, Sr. Clemens. 715 01:11:16,412 --> 01:11:19,881 Você está esquecendo que precisa alimentar porque você me salvou? 716 01:11:19,914 --> 01:11:21,816 Eu vou contigo. 717 01:11:21,850 --> 01:11:25,087 Essa coisa matou mais a tripulação. 718 01:11:25,121 --> 01:11:28,357 Então imagine o que vai fazer se o deixarmos chegar a Londres. 719 01:11:31,093 --> 01:11:32,827 Vamos. 720 01:11:36,232 --> 01:11:41,002 Se encontrarmos o seu demônio, As balas vão matá-lo? 721 01:11:42,904 --> 01:11:45,907 Ele controlou minha aldeia por gerações. 722 01:11:45,940 --> 01:11:48,843 você acha que eu tenho alguma noção de como matá-lo? 723 01:11:51,980 --> 01:11:53,848 Nunca gostei de armas. 724 01:11:53,882 --> 01:11:56,085 Eu quero que você tenha... 725 01:12:06,362 --> 01:12:08,364 Vamos ver. Seis de julho. 726 01:12:08,397 --> 01:12:11,500 Carga privada consignada para Carfax Abbey em Londres. 727 01:12:11,534 --> 01:12:14,370 Não diz o dono. 728 01:12:39,161 --> 01:12:41,963 Ele disse a Jonas, e ele foi poupado. 729 01:12:43,299 --> 01:12:45,067 Ele foi poupado. 730 01:12:45,101 --> 01:12:49,205 "Eu clamei ao Senhor por causa da minha aflição, 731 01:12:49,238 --> 01:12:50,406 "e ele me respondeu. 732 01:12:50,439 --> 01:12:52,608 "Do ventre do Sheol Chorei, 733 01:12:52,641 --> 01:12:55,044 "e você ouviu a minha voz. 734 01:12:58,114 --> 01:13:02,951 "Porque me lançaste nas profundezas, 735 01:13:02,984 --> 01:13:06,155 no coração dos mares." 736 01:13:09,458 --> 01:13:12,027 - Por que Londres? - Porque no meu país, 737 01:13:12,061 --> 01:13:13,462 não sobrou ninguém para se alimentar. 738 01:13:39,588 --> 01:13:41,990 Vamos começar com este. 739 01:14:12,321 --> 01:14:13,422 Sujeira. 740 01:14:13,456 --> 01:14:15,591 Não passa de sujeira. 741 01:14:30,806 --> 01:14:33,409 Nada. 742 01:14:43,152 --> 01:14:45,387 Este parece diferente. 743 01:15:09,645 --> 01:15:11,313 Olhar. 744 01:16:06,468 --> 01:16:08,637 Nós achamos onde o diabo dorme. 745 01:16:41,403 --> 01:16:44,640 "Chorei, 746 01:16:44,673 --> 01:16:51,547 e você ouviu a minha voz." 747 01:16:54,516 --> 01:16:55,684 Oh senhor... 748 01:16:55,718 --> 01:16:57,252 Oh senhor. 749 01:16:57,286 --> 01:16:58,587 Oh Deus. 750 01:16:58,621 --> 01:17:01,657 Oh Deus. 751 01:17:12,601 --> 01:17:13,736 Oh Deus! 752 01:17:16,472 --> 01:17:19,308 Ei! O bote salva-vidas de estibordo sumiu! 753 01:17:19,341 --> 01:17:21,510 Abrams, você vê isso? 754 01:17:21,543 --> 01:17:24,413 Não. Não há nada aqui. 755 01:17:24,446 --> 01:17:26,148 Nada. 756 01:17:33,789 --> 01:17:35,557 Não. 757 01:17:43,766 --> 01:17:46,568 Senhor, supondo que você não ouviu? 758 01:17:54,376 --> 01:17:57,479 você teria feito um bom capitão, Sr. Wojchek. 759 01:17:58,981 --> 01:18:02,718 Se tivéssemos visto Londres. 760 01:18:16,532 --> 01:18:17,866 Sr. Wojchek. 761 01:18:17,900 --> 01:18:20,736 Como está Toby? Devo trazer-lhe algum... 762 01:18:27,309 --> 01:18:30,646 O que diabos está acontecendo neste navio?! 763 01:18:44,626 --> 01:18:46,995 Capitão Eliot. 764 01:18:47,030 --> 01:18:49,298 Nós, uh... 765 01:18:49,331 --> 01:18:52,534 nós envolvemos o corpo de Toby em tela, senhor. 766 01:18:55,904 --> 01:18:58,640 Somos uma tripulação condenada, Sr. Clemens. 767 01:19:00,776 --> 01:19:03,345 Em um navio condenado. 768 01:19:03,378 --> 01:19:05,948 Não traçamos mais nosso curso. 769 01:19:05,981 --> 01:19:09,018 O diabo abaixo faz. 770 01:19:09,052 --> 01:19:12,254 E todos nós sabemos onde ele planeja nos entregar. 771 01:19:14,857 --> 01:19:17,259 Para o inferno, Sr. Clemens. 772 01:19:18,094 --> 01:19:22,664 Cada um de nós, um por um. 773 01:19:32,875 --> 01:19:34,043 Capitão? 774 01:19:45,988 --> 01:19:48,323 Querido senhor... 775 01:19:51,094 --> 01:19:52,895 ... pegue este doce menino. 776 01:19:54,363 --> 01:19:56,799 Que ele nunca mais tenha fome, 777 01:19:56,832 --> 01:19:58,834 nunca fique com frio... 778 01:20:00,103 --> 01:20:01,837 ...nunca tenha medo. 779 01:20:03,972 --> 01:20:06,575 este mundo é cruel e indiferente. 780 01:20:08,577 --> 01:20:11,713 Que Toby encontre sua próxima casa para ser mais gentil. 781 01:20:13,116 --> 01:20:14,716 Amém. 782 01:20:15,684 --> 01:20:16,718 Amém. 783 01:20:17,719 --> 01:20:19,421 Amém. 784 01:20:22,025 --> 01:20:23,525 Espere. 785 01:20:26,428 --> 01:20:29,364 Eu o vi se mover. Ele está vivo. 786 01:20:30,866 --> 01:20:35,604 Capitão Eliot, o menino não tem respiração em seu corpo. 787 01:20:35,637 --> 01:20:38,707 Ele não tem batimentos cardíacos. Ele se foi. 788 01:20:38,740 --> 01:20:40,909 Uh... 789 01:20:40,943 --> 01:20:43,478 Capitão, você deveria se sentar. 790 01:20:43,512 --> 01:20:47,150 Eu te digo, ele está vivo. Ele se mudou. 791 01:20:47,183 --> 01:20:49,518 Capitão Eliot, por favor. 792 01:21:12,075 --> 01:21:13,842 Não! 793 01:22:13,069 --> 01:22:16,972 Sr. Wojchek, posso... posso falar com você? 794 01:22:19,175 --> 01:22:21,476 Nós temos um plano. Se pudermos... 795 01:22:21,510 --> 01:22:24,113 Você viu o que eu vi e você ainda quer planejar. 796 01:22:24,147 --> 01:22:26,548 Isto não é Cambridge, astrônomo. 797 01:22:26,581 --> 01:22:29,451 Você não pode pensar do seu jeito fora deste. 798 01:22:30,819 --> 01:22:32,621 eu era um dos os primeiros médicos negros 799 01:22:32,654 --> 01:22:34,190 para se formar em Cambridge com diploma de médico. 800 01:22:34,223 --> 01:22:35,557 Já te disse isso? 801 01:22:35,590 --> 01:22:36,925 Bem, isso é muito bom para você... 802 01:22:36,959 --> 01:22:38,827 Eu me candidatei a tudo de bom hospitais do país. 803 01:22:38,860 --> 01:22:41,563 Imediatamente, foi-me dito lá não havia cargos disponíveis. 804 01:22:41,596 --> 01:22:45,234 Lutei com unhas e dentes pela minha educação, 805 01:22:45,268 --> 01:22:47,869 e ainda ninguém me deixaria praticá-lo. 806 01:22:47,903 --> 01:22:50,772 Finalmente, foi-me oferecido uma posição por correio. 807 01:22:50,806 --> 01:22:54,776 Médico real do rei Carol o Primeiro da Romênia. 808 01:22:54,810 --> 01:22:57,779 O meu nome, chegou até eles de alguma forma. 809 01:22:58,880 --> 01:23:01,683 Mas a cor da minha pele, mais tarde pareceria que não. 810 01:23:09,791 --> 01:23:13,829 O capitão Eliot uma vez me perguntou durante o jantar 811 01:23:13,862 --> 01:23:15,797 o que eu mais desejava. 812 01:23:15,831 --> 01:23:18,934 Eu disse a ele que queria o mundo para fazer sentido. 813 01:23:21,037 --> 01:23:26,508 eu preciso desse mundo para fazer sentido, Sr. Wojchek. 814 01:23:28,077 --> 01:23:30,545 Esta besta-- 815 01:23:30,579 --> 01:23:34,683 e marque minhas palavras, é uma besta-- 816 01:23:34,716 --> 01:23:36,818 lá no fundo, Eu preciso que faça sentido também. 817 01:23:36,852 --> 01:23:37,919 eu preciso saber porque 818 01:23:37,953 --> 01:23:40,289 É a maneira que é e por que ele faz o que faz. 819 01:23:40,323 --> 01:23:41,890 E então eu vou lembrar a besta que é, 820 01:23:41,923 --> 01:23:45,128 como o mundo, não tem absolutamente nenhum poder sobre mim. 821 01:23:45,161 --> 01:23:47,030 E então? 822 01:23:47,929 --> 01:23:50,599 E então eu quero matar a maldita coisa. 823 01:23:53,302 --> 01:23:55,837 Se barricarmos esta cabana, 824 01:23:55,871 --> 01:23:58,907 estamos a um dia de Londres com este vento. 825 01:23:58,940 --> 01:24:01,977 Não pode zarpar mais, tripulação o que é. 826 01:24:02,011 --> 01:24:04,080 O que, você quer que nós esperar por aí, olhos no escuro, 827 01:24:04,113 --> 01:24:05,680 servido e pronto para o jantar? 828 01:24:05,714 --> 01:24:07,616 correu de nossas armas durante a noite. 829 01:24:07,649 --> 01:24:08,683 não vai arriscar um ataque direto. 830 01:24:08,717 --> 01:24:10,652 - Correndo? - Isso é... 831 01:24:10,685 --> 01:24:12,921 Não estava funcionando. 832 01:24:14,257 --> 01:24:15,791 Era racionamento. 833 01:24:16,958 --> 01:24:18,894 Racionamento? 834 01:24:25,268 --> 01:24:27,203 Um por noite. 835 01:24:27,236 --> 01:24:31,107 Uma vez que tínhamos atingido águas abertas e não podia mais aportar. 836 01:24:34,243 --> 01:24:36,778 Ele se escondeu abaixo do convés, 837 01:24:36,812 --> 01:24:40,582 sustentando Anna até então. 838 01:24:43,152 --> 01:24:45,720 Mas agora nos tem exatamente onde ela nos quer, não é? 839 01:24:45,754 --> 01:24:48,590 Como ele disse, Londres é apenas um dia de distância. 840 01:24:49,791 --> 01:24:51,893 Não precisa mais de nós. 841 01:24:51,927 --> 01:24:55,964 Então temos que matá-lo antes de chegar à costa. 842 01:24:55,997 --> 01:24:57,632 Mate isso? 843 01:24:57,666 --> 01:25:00,169 Não podemos nem encontrá-lo. 844 01:25:00,203 --> 01:25:02,371 Não, não podemos. 845 01:25:02,405 --> 01:25:04,739 É por isso que devemos armar uma armadilha. 846 01:25:04,773 --> 01:25:06,875 Devemos afundar o navio. 847 01:25:06,908 --> 01:25:08,710 Com ele nisso. 848 01:25:08,743 --> 01:25:10,113 Fugir do Deméter? 849 01:25:10,146 --> 01:25:12,081 Você ficou maluco?! 850 01:25:12,115 --> 01:25:13,815 Ela está certa. 851 01:25:13,849 --> 01:25:15,784 Armamos uma emboscada e deixá-lo no navio afundando. 852 01:25:15,817 --> 01:25:18,254 Então podemos escapar em um dos botes salva-vidas. 853 01:25:18,287 --> 01:25:21,190 Se o curso estiver certo, nós deve ser capaz de fazer costa. 854 01:25:21,224 --> 01:25:22,824 Esta é a minha casa. 855 01:25:22,858 --> 01:25:27,263 E eu não vou separá-la por essa porra! 856 01:25:27,296 --> 01:25:28,730 Eu cresci em um barco, Sr. Wojchek. 857 01:25:28,763 --> 01:25:30,732 Assim como este. 858 01:25:30,765 --> 01:25:33,336 Meu pai era marinheiro toda a sua vida. 859 01:25:33,369 --> 01:25:35,704 Ele sempre me disse que o... 860 01:25:35,737 --> 01:25:39,674 o navio, a parte viva, 861 01:25:39,708 --> 01:25:41,010 são os homens a bordo. 862 01:25:41,043 --> 01:25:42,278 As tripulações. 863 01:25:42,311 --> 01:25:44,447 As histórias. 864 01:25:44,480 --> 01:25:47,183 Todo o resto é apenas madeira e pregos. 865 01:25:48,084 --> 01:25:49,784 Não! 866 01:25:52,255 --> 01:25:53,855 Esta é a minha casa. 867 01:25:56,259 --> 01:25:57,759 Ela é minha. 868 01:26:04,766 --> 01:26:07,103 Vai ser eu. 869 01:26:07,936 --> 01:26:10,106 Nós barricamos o porão, 870 01:26:10,139 --> 01:26:13,109 para que ele só tenha uma saída no convés. 871 01:26:13,142 --> 01:26:17,113 Ao cair da noite, Anna estará no comando. 872 01:26:17,146 --> 01:26:19,048 Quando se trata dela, 873 01:26:19,081 --> 01:26:22,351 teremos uma chance clara do ninho do corvo. 874 01:26:22,385 --> 01:26:23,952 Nós afundamos o navio 875 01:26:23,985 --> 01:26:26,888 e envie a besta ferida para uma sepultura aquosa. 876 01:26:52,315 --> 01:26:54,083 21 de julho. 877 01:26:54,116 --> 01:26:55,418 Quatro de agosto. 878 01:26:55,451 --> 01:26:58,054 Não se atreve a tocar-- Tens de levar o Toby para casa. 879 01:26:58,087 --> 01:26:59,088 1830... 880 01:26:59,121 --> 01:27:00,223 Capitão. 881 01:27:00,256 --> 01:27:02,124 Não, uh, as pessoas precisam saber. 882 01:27:02,158 --> 01:27:04,527 Ué, registros. Tem que haver um registro. 883 01:27:04,560 --> 01:27:06,229 O Demet está perdido, senhor. 884 01:27:06,262 --> 01:27:08,064 Estamos abandonando o navio. 885 01:27:10,032 --> 01:27:11,167 Abandonar o navio? 886 01:27:11,200 --> 01:27:13,269 Sim, senhor. 887 01:27:17,039 --> 01:27:21,110 Fabricação do convés inferior do Sr. Wojchek preparações enquanto falamos. 888 01:27:22,111 --> 01:27:23,546 Vamos deixar a besta um navio afundando 889 01:27:23,579 --> 01:27:26,148 como presente de despedida. 890 01:27:30,286 --> 01:27:31,920 Ele vem até mim. 891 01:27:33,589 --> 01:27:37,026 Ele sussurra para mim atrás dos meus próprios olhos. 892 01:27:40,196 --> 01:27:42,398 Ele pode trazer Toby de volta. 893 01:27:42,431 --> 01:27:44,267 Ele o levou embora. Ele pode trazê-lo de volta. 894 01:27:44,300 --> 01:27:45,900 Capitão, volte a si. 895 01:27:45,934 --> 01:27:47,370 Você sabe que isso não é possível. 896 01:27:47,403 --> 01:27:50,106 Tobi... 897 01:27:50,139 --> 01:27:51,540 Toby. 898 01:27:51,574 --> 01:27:54,510 Eu só preciso trazer o Demeter para a costa. 899 01:27:54,543 --> 01:27:56,512 Sinto muito, Sr. Clemens. 900 01:27:56,545 --> 01:27:58,880 -Não! -Capitão. 901 01:27:58,913 --> 01:28:00,049 Você o viu como eu. 902 01:28:00,082 --> 01:28:02,018 Você sabe no fundo isso não é tudo. 903 01:28:14,430 --> 01:28:17,500 Quando eu sonho, às vezes... 904 01:28:17,533 --> 01:28:19,235 Eu me lembro de quem eu era. 905 01:28:19,268 --> 01:28:21,270 Antes dele. 906 01:28:21,304 --> 01:28:26,275 Mas, na maioria das vezes, penso em a caixa em que ele me manteve. 907 01:28:27,476 --> 01:28:32,214 Como toda vez que ele veio para mim e rasgou a minha carne, 908 01:28:32,248 --> 01:28:35,017 bebeu até se fartar, 909 01:28:35,051 --> 01:28:38,220 sujeira iria penetrar a ferida fresca, 910 01:28:38,254 --> 01:28:39,422 enchendo-me. 911 01:28:40,423 --> 01:28:42,425 Você não pode afundar o Deméter. 912 01:28:42,458 --> 01:28:44,327 Imagine o rosto de Toby. 913 01:28:45,294 --> 01:28:48,364 Seu sorriso, sua gargalhada. 914 01:28:49,365 --> 01:28:51,467 E pense naquela sujeira enchendo-o também, 915 01:28:51,500 --> 01:28:54,603 porque isso é o que o diabo faz. 916 01:28:54,637 --> 01:28:58,940 Ele pega o que é bom e o que você ama, e ele... 917 01:28:58,973 --> 01:29:03,212 ele usa, e ele torce, e ele a apodrece por dentro. 918 01:29:05,081 --> 01:29:07,616 Não deixe ele fazer isso à memória do seu menino. 919 01:29:46,422 --> 01:29:48,290 Eu vou... 920 01:29:49,191 --> 01:29:52,927 vou navegar o navio para o mar. 921 01:29:55,464 --> 01:29:57,899 E quando ela finalmente vai... 922 01:30:00,302 --> 01:30:05,174 ...o monstro nunca será capaz de chegar à casa que eu conhecia. 923 01:30:06,709 --> 01:30:08,244 Isso Toby sabia. 924 01:30:08,277 --> 01:30:09,478 Capitão, 925 01:30:09,512 --> 01:30:12,448 não há necessidade de você permanecer a bordo do Demeter. 926 01:30:16,585 --> 01:30:19,188 Para onde eu iria, Sr. Clemens? 927 01:30:41,644 --> 01:30:43,612 Você acha que isso vai funcionar? 928 01:30:43,646 --> 01:30:45,481 Tem que ser. 929 01:30:48,184 --> 01:30:50,419 Lá está ela. 930 01:30:50,453 --> 01:30:52,354 As costas da Inglaterra. 931 01:30:52,388 --> 01:30:54,757 E parece há uma tempestade soprando. 932 01:30:54,790 --> 01:30:56,991 Fique de olho no convés. 933 01:31:53,549 --> 01:31:56,151 Não consigo ver porra nenhuma. 934 01:31:58,654 --> 01:32:00,189 Quieto. 935 01:32:05,561 --> 01:32:07,296 Você não precisa estar aqui. 936 01:32:08,230 --> 01:32:11,300 Você poderia ficar abaixo do convés com o capitão Eliot. 937 01:32:12,668 --> 01:32:14,503 Fique seguro. 938 01:32:15,804 --> 01:32:18,707 Estamos conectados, o diabo e eu. 939 01:32:18,741 --> 01:32:21,810 Você é inteligente o suficiente ter notado. 940 01:32:21,844 --> 01:32:24,380 Eu posso senti-lo. 941 01:32:25,548 --> 01:32:27,583 Sinta-o de alguma forma. 942 01:32:29,385 --> 01:32:31,320 Ele sente isso também. 943 01:32:33,222 --> 01:32:35,324 Ele virá para mim. 944 01:32:36,492 --> 01:32:39,395 E enquanto ele está focado em mim, você sabe o que fazer. 945 01:33:12,795 --> 01:33:15,364 Onde diabos está? 946 01:33:24,907 --> 01:33:26,642 O que é? 947 01:33:28,744 --> 01:33:30,746 Ele sabe, Sr. Clemens. 948 01:33:40,389 --> 01:33:42,524 Querido Deus. Tem asas. 949 01:33:42,558 --> 01:33:44,360 Está chegando! 950 01:33:46,395 --> 01:33:48,230 Por favor, Wojchek! Wojchek, me ajude! 951 01:33:50,933 --> 01:33:53,268 Pelo amor de Deus, corta! 952 01:34:01,543 --> 01:34:03,145 Wojchek! 953 01:34:12,688 --> 01:34:14,256 Wojchek! 954 01:34:14,289 --> 01:34:16,558 Wojchek! 955 01:35:10,479 --> 01:35:12,715 Wojchek! 956 01:35:12,748 --> 01:35:13,982 Estava vindo! 957 01:35:14,017 --> 01:35:16,585 Não! Prepare o bote salva-vidas! 958 01:35:56,325 --> 01:35:57,593 Ir! 959 01:35:59,461 --> 01:36:01,997 Temos que nos apressar! Estamos perto da costa! 960 01:36:02,031 --> 01:36:03,966 Precisamos de Wojchek! E o capitão! 961 01:36:03,999 --> 01:36:05,467 Eu vou encontrá-los! 962 01:36:05,501 --> 01:36:06,969 Corte as cordas se for preciso, mas pegue de graça! 963 01:36:31,693 --> 01:36:33,629 Me perdoe. 964 01:36:41,436 --> 01:36:43,806 Wojchek! 965 01:36:59,055 --> 01:37:00,923 Wojchek! 966 01:37:08,730 --> 01:37:10,833 Onde você está? 967 01:37:13,535 --> 01:37:14,736 Wojchek. 968 01:37:23,612 --> 01:37:25,714 Ana. 969 01:37:25,747 --> 01:37:26,949 Capitão. 970 01:37:40,129 --> 01:37:42,098 Capitão! 971 01:37:42,131 --> 01:37:45,367 Ele está vindo. Ele está vindo! 972 01:37:58,914 --> 01:38:00,983 Ana! 973 01:38:01,017 --> 01:38:02,451 Capitão! 974 01:38:12,228 --> 01:38:15,031 Oh meu Deus. 975 01:38:18,500 --> 01:38:22,971 Eu renuncio a você, diabo! 976 01:38:24,140 --> 01:38:26,842 Eu renuncio a você... 977 01:38:56,972 --> 01:38:58,573 Capitão. 978 01:39:13,855 --> 01:39:15,457 Sr. Clemens. 979 01:39:16,092 --> 01:39:17,960 Deixe-os saber, sim? 980 01:39:17,993 --> 01:39:22,898 Deixe-os saber que eu era verdadeiro... 981 01:39:22,931 --> 01:39:24,866 à minha confiança. 982 01:39:26,202 --> 01:39:29,871 Eu vou, capitão. Eu prometo. 983 01:40:05,607 --> 01:40:08,977 Você quer que eles acreditem que você é um deus! 984 01:40:10,113 --> 01:40:12,048 Você e eu sabemos que você não é! 985 01:40:13,648 --> 01:40:16,885 Você sangra como qualquer um de nós! 986 01:40:16,918 --> 01:40:20,856 Você dorme na sujeira! 987 01:40:20,889 --> 01:40:22,657 Você alimenta! 988 01:40:22,691 --> 01:40:25,094 Acima de tudo, você alimenta! 989 01:40:25,128 --> 01:40:28,031 Você quer que nós... tenhamos medo de você! 990 01:40:28,064 --> 01:40:31,300 Por baixo, você está com medo! 991 01:40:31,334 --> 01:40:33,935 você tem medo de o que está do outro lado 992 01:40:33,969 --> 01:40:36,339 como qualquer outro ser vivo! 993 01:41:22,751 --> 01:41:25,021 Você está na minha cabeça. 994 01:41:25,054 --> 01:41:26,688 Em meu sangue. 995 01:41:28,357 --> 01:41:29,925 Você me condenou ao inferno! 996 01:41:43,872 --> 01:41:44,973 Seu desgraçado! 997 01:41:47,742 --> 01:41:50,379 Ana! 998 01:41:50,413 --> 01:41:52,148 Anna, vá para o barco. 999 01:42:05,328 --> 01:42:07,863 Eu não... 1000 01:42:07,896 --> 01:42:10,166 tem medo de você. 1001 01:42:15,904 --> 01:42:18,141 Você irá. 1002 01:42:32,721 --> 01:42:34,923 Morra, seu demônio! 1003 01:43:29,011 --> 01:43:30,079 Jesus. 1004 01:43:30,112 --> 01:43:32,148 - O que está errado? - Corra e chame o policial. 1005 01:43:32,181 --> 01:43:34,716 Diga a ele que há um navio tentando para passar pelos disjuntores. 1006 01:44:23,199 --> 01:44:25,268 A costa... 1007 01:44:25,301 --> 01:44:27,336 tão perto. 1008 01:44:30,239 --> 01:44:32,441 Está perto. 1009 01:44:36,279 --> 01:44:37,946 Sr. Clemens. 1010 01:44:40,549 --> 01:44:42,318 Não. 1011 01:44:42,351 --> 01:44:45,421 Não não. 1012 01:44:45,454 --> 01:44:46,921 Não. 1013 01:44:48,057 --> 01:44:51,327 Eu sei há dias. 1014 01:44:52,595 --> 01:44:54,297 Desculpe. 1015 01:44:54,330 --> 01:44:56,032 Outra transfusão... 1016 01:44:56,065 --> 01:44:58,534 só iria atrasar o inevitável. 1017 01:44:58,567 --> 01:45:00,169 Nós dois sabemos disso. 1018 01:45:00,202 --> 01:45:01,903 Mas eu posso... eu posso... 1019 01:45:01,936 --> 01:45:04,307 -Se eu apenas... -Não. 1020 01:45:06,342 --> 01:45:08,311 Eu não quero me tornar... 1021 01:45:12,214 --> 01:45:14,116 Minha vida inteira... 1022 01:45:15,618 --> 01:45:18,054 ...meu povo, 1023 01:45:18,087 --> 01:45:20,922 o diabo, 1024 01:45:20,955 --> 01:45:23,092 eles escolheram para mim. 1025 01:45:24,360 --> 01:45:26,462 Eu escolho isso. 1026 01:45:26,495 --> 01:45:28,297 Ninguém mais. 1027 01:45:32,335 --> 01:45:34,337 Você me salvou. 1028 01:45:34,370 --> 01:45:36,871 E você eu. 1029 01:46:48,144 --> 01:46:50,179 É tudo sobre o navio fantasma em Whitby. 1030 01:46:50,212 --> 01:46:51,313 Sem sobreviventes. 1031 01:46:51,347 --> 01:46:52,681 E você, senhor? 1032 01:46:52,715 --> 01:46:54,650 Você gostaria de The Dailygraph? 1033 01:46:54,683 --> 01:46:57,219 Pegue seu papel aqui, apenas um custo de um tuppence. 1034 01:46:58,587 --> 01:47:00,689 É tudo sobre o navio fantasma em Whitby. 1035 01:47:00,723 --> 01:47:02,525 Sem sobreviventes. 1036 01:47:09,632 --> 01:47:12,435 Cheguei a Londres. 1037 01:47:12,468 --> 01:47:17,306 A criatura caça sangue em algum lugar da cidade, 1038 01:47:17,339 --> 01:47:21,343 mas eu sei onde fica para descansar durante o dia. 1039 01:47:21,377 --> 01:47:23,045 Abadia de Carfax? 1040 01:47:23,078 --> 01:47:25,347 Você é o novo dono? 1041 01:47:25,381 --> 01:47:27,450 Não, senhorita. Apenas procurando por ele. 1042 01:47:27,483 --> 01:47:30,486 Oh, bem, são algumas horas para chegar à abadia 1043 01:47:30,519 --> 01:47:32,755 em uma carruagem daqui. 1044 01:47:32,788 --> 01:47:35,090 Escurece nos pântanos. 1045 01:47:35,124 --> 01:47:37,726 Se eu fosse Você, Eu esperaria até de manhã. 1046 01:47:37,760 --> 01:47:40,429 Você sabe, senhorita, Eu estava pensando a mesma coisa. 1047 01:47:52,575 --> 01:47:54,543 Finalmente vi a verdadeira escuridão 1048 01:47:54,577 --> 01:47:58,147 que habita abaixo a superfície deste mundo, 1049 01:47:58,180 --> 01:48:03,285 o mal que nem a ciência nem a razão pode explicar. 1050 01:48:03,319 --> 01:48:06,088 No entanto, também vi sua beleza 1051 01:48:06,121 --> 01:48:09,425 e aqueles dispostos a dar tudo para protegê-lo. 1052 01:49:09,151 --> 01:49:12,354 E assim Vou perseguir esta besta imunda. 1053 01:49:12,388 --> 01:49:15,357 E eu juro por aqueles que deram suas vidas 1054 01:49:15,391 --> 01:49:18,594 que eu extinguirei esta praga 1055 01:49:18,627 --> 01:49:22,197 e mande de volta para o inferno.