1 00:00:01,400 --> 00:00:06,400 Dimuat turun daripada YTS.MX 2 00:00:01,806 --> 00:00:04,611 (permainan orkestra besar \h\h\h\h\h\h\h\hbermain) 3 00:00:07,400 --> 00:00:12,400 Tapak filem rasmi YIFY: YTS.MX 4 00:00:25,797 --> 00:00:27,898 ♪ ♪ 5 00:00:47,819 --> 00:00:49,920 ♪ ♪ 6 00:01:06,332 --> 00:01:08,334 ♪ ♪ 7 00:01:08,334 --> 00:01:10,435 (guruh berdentum perlahan) 8 00:01:28,486 --> 00:01:30,224 (guruh berdentum) 9 00:01:42,874 --> 00:01:44,876 (angin melolong) 10 00:01:44,876 --> 00:01:46,977 ♪ ♪ 11 00:02:05,699 --> 00:02:09,769 Konstabel, sebuah bot diterbangkan dalam \h\h\h\h\h\h\hdengan ribut. 12 00:02:09,769 --> 00:02:11,903 (guruh menyambar) 13 00:02:22,012 --> 00:02:23,585 Tuhan. 14 00:02:23,585 --> 00:02:25,312 Ayuh! 15 00:02:32,352 --> 00:02:34,453 (bualan tidak jelas) 16 00:02:35,729 --> 00:02:37,830 \h\h\h\h-Fletcher? -(menarik nafas berat) 17 00:02:40,096 --> 00:02:44,199 \h\h\h\hSaya pergi ke kapal, tuan, untuk melihat sama ada sesiapa masih hidup. 18 00:02:44,199 --> 00:02:46,003 Dan? 19 00:02:50,304 --> 00:02:51,811 Apa itu? 20 00:02:51,811 --> 00:02:53,615 Log kapten. 21 00:02:55,716 --> 00:02:58,620 \h\h\h\h\h\hELIOT: Log ini ialah rekod 22 00:02:58,620 --> 00:03:00,116 dan amaran. 23 00:03:00,116 --> 00:03:03,955 Dan jika ia menemuimu, \h\h\hTuhan menolongmu, 24 00:03:03,955 --> 00:03:07,486 kerana dia telah meninggalkan \h\h\h\h\h\h\h\hDemeter. 25 00:03:08,421 --> 00:03:10,390 Kami cuba menghalangnya. 26 00:03:10,390 --> 00:03:13,096 Jika kita tidak berjaya, 27 00:03:13,096 --> 00:03:15,703 Tuhan kasihanilah jiwamu. 28 00:03:20,741 --> 00:03:22,875 Saya tidak boleh kembali, tuan. 29 00:03:23,777 --> 00:03:25,647 Ayuh. 30 00:03:28,573 --> 00:03:30,685 (guruh berdentum) 31 00:03:39,155 --> 00:03:41,256 (layar berdesir) 32 00:03:47,966 --> 00:03:49,704 ♪ ♪ 33 00:04:09,823 --> 00:04:11,924 -(kuku tersumbat) -(roda berkeriut) 34 00:04:18,227 --> 00:04:20,031 (kuda terpercik) 35 00:04:26,169 --> 00:04:28,974 ♪ ♪ 36 00:04:46,090 --> 00:04:48,224 -(kanak-kanak ketawa) -(berbual rancak) 37 00:05:01,039 --> 00:05:02,942 (jerit teruja) 38 00:05:07,881 --> 00:05:09,179 LELAKI: Hei! 39 00:05:09,179 --> 00:05:11,280 \h\h\h-(ketawa) -(syiling berdenting) 40 00:05:12,413 --> 00:05:14,415 (menghidu) 41 00:05:15,284 --> 00:05:17,418 ♪ ♪ 42 00:05:26,526 --> 00:05:28,693 LELAKI: Hei, tuan! Duduk! \h\h\h\h\h\hGiliran anda. 43 00:05:28,693 --> 00:05:30,464 \h\h\h\h\hLELAKI 2: Ayuh, bangun. 44 00:05:30,464 --> 00:05:32,037 \h\h\h\h\h\hLELAKI 3: Jom balik rumah. 45 00:05:32,037 --> 00:05:33,632 (ketawa kecil) 46 00:05:34,567 --> 00:05:36,778 (bualan rancak diteruskan) 47 00:05:36,778 --> 00:05:38,307 LELAKI: Oppa! 48 00:05:38,307 --> 00:05:40,375 (roda berderit) 49 00:05:41,310 --> 00:05:43,609 (bercakap Romani) 50 00:05:44,577 --> 00:05:45,886 \h\h\hELIOT: Enam Julai, 51 00:05:45,886 --> 00:05:48,790 membuat pelabuhan di Varna, Bulgaria. 52 00:05:48,790 --> 00:05:51,221 Jangan merayau jauh, Toby. Kami tidak tinggal lama. 53 00:05:51,221 --> 00:05:54,026 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTOBY: Saya tidak akan, Datuk. Saya janji. 54 00:05:54,928 --> 00:05:57,623 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Krew kami kekurangan beberapa tangan. 55 00:05:57,623 --> 00:05:59,097 WOJCHEK: Kapten. 56 00:05:59,097 --> 00:06:01,132 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Dan saya telah menugaskan Encik Wojchek 57 00:06:01,132 --> 00:06:04,333 \h\h\h\h\huntuk membetulkan perkara ini sebelum kami mengambil kargo. 58 00:06:04,333 --> 00:06:07,270 -(berbual rancak, ketawa) \h\h\h\h\h-(duit syiling berdenting) 59 00:06:07,270 --> 00:06:10,812 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\dia mencari tangannya sehingga ke England. 60 00:06:11,736 --> 00:06:12,880 saya lipat. 61 00:06:13,980 --> 00:06:16,642 Buka telinga anda, lelaki. 62 00:06:16,642 --> 00:06:20,151 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h memerlukan tiga orang pelaut yang berkemampuan. 63 00:06:20,151 --> 00:06:22,582 Bertolak ke London. \hKami membayar dalam bentuk emas. 64 00:06:22,582 --> 00:06:24,254 saya mampu. 65 00:06:24,254 --> 00:06:26,322 Dan kuat seperti lembu. 66 00:06:26,322 --> 00:06:28,423 (ketawa) 67 00:06:34,297 --> 00:06:35,936 Siapa awak, budak? 68 00:06:35,936 --> 00:06:38,136 Clemens. 69 00:06:38,136 --> 00:06:41,139 Anda berpakaian seperti orang yang berpendidikan. \h\hDi manakah anda bersekolah? 70 00:06:41,139 --> 00:06:43,273 Universiti Cambridge. 71 00:06:44,472 --> 00:06:47,442 Saya mempunyai tangan yang stabil dengan jarum, dan, eh... 72 00:06:47,442 --> 00:06:49,884 Saya ada bekalan jika anda memerlukan doktor kapal. 73 00:06:49,884 --> 00:06:51,479 S-Sudah agak lama, 74 00:06:51,479 --> 00:06:53,811 \h\h\h\h\h\h\htetapi saya tahu cara saya mengelilingi bot, jika tidak. 75 00:06:53,811 --> 00:06:56,352 \h\hBelajar tentang bot tidak sama dengan mengekalkan bot. 76 00:06:56,352 --> 00:06:59,454 \h\hApakah yang pernah dipelajari oleh pelaut itu daripada sebuah buku 77 00:06:59,454 --> 00:07:01,819 itukah dia satu ons kebaikan \h\hsemasa dia hilang di laut? 78 00:07:01,819 --> 00:07:04,228 Astronomi, untuk satu. 79 00:07:05,394 --> 00:07:08,331 \h\h\hBoleh kehilangan carta. Anda boleh kehilangan kompas. 80 00:07:08,331 --> 00:07:10,531 Tetapi anda tidak boleh kehilangan bintang, bukan? 81 00:07:10,531 --> 00:07:13,875 Tidak pernah berjumpa dengan orang Inggeris dalam \ha tergesa-gesa untuk pulang ke England. 82 00:07:13,875 --> 00:07:15,701 Pergilah sebaik sahaja kami sampai, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\htidak syak lagi. 83 00:07:17,472 --> 00:07:20,981 Kami memerlukan anak kapal yang kuat, \h\h\hbukan penumpang. 84 00:07:21,542 --> 00:07:22,917 saya? 85 00:07:22,917 --> 00:07:24,314 (lelaki mengerang, merungut) 86 00:07:24,314 --> 00:07:25,414 awak. 87 00:07:25,414 --> 00:07:27,416 Tidak, tidak mengapa. 88 00:07:43,729 --> 00:07:45,764 (perbualan diteruskan \h\h\h\h\h\hin Romani) 89 00:07:49,944 --> 00:07:51,275 \h\h\h\hWOJCHEK: Apa yang dia cakap? 90 00:07:52,210 --> 00:07:54,047 Dia berkata mereka tidak boleh tinggal. 91 00:07:54,047 --> 00:07:55,576 Mereka tidak boleh. 92 00:07:55,576 --> 00:07:57,281 \hKami memerlukan tangan mereka atau kami kehilangan arus. 93 00:07:57,281 --> 00:07:59,415 Dia berkata mereka perlu meninggalkan \h\h\hsebelum matahari terbenam. 94 00:08:00,350 --> 00:08:02,286 Apakah jenis karut itu? 95 00:08:08,930 --> 00:08:10,756 \h\h-(syiling berdenting) -LELAKI: Untuk anak buah kamu. 96 00:08:12,197 --> 00:08:13,627 Kita pergi sekarang. 97 00:08:25,243 --> 00:08:26,640 Lelaki! 98 00:08:30,611 --> 00:08:33,911 \h\hIni lebih daripada yang saya bayar untuk membawa kargo sial itu ke sini. 99 00:08:33,911 --> 00:08:35,814 Apa yang dia ludah pada akhirnya? 100 00:08:35,814 --> 00:08:37,387 \h\h\h"Cuti yang baik" atau "selamat tinggal"? 101 00:08:37,387 --> 00:08:39,785 "Semoga berjaya." 102 00:08:39,785 --> 00:08:41,886 ♪ ♪ 103 00:08:47,463 --> 00:08:50,004 -Ayuh, tarik! -(lelaki merengus) 104 00:08:50,004 --> 00:08:52,006 Tarik! 105 00:08:52,006 --> 00:08:53,172 Ayuh, tarik! 106 00:08:54,899 --> 00:08:57,077 Tarik! 107 00:08:57,077 --> 00:08:58,738 Ayuh, tarik! 108 00:09:00,179 --> 00:09:01,675 Tarik! 109 00:09:01,675 --> 00:09:03,479 \h-(bualan berterusan) -(berderit mekanikal) 110 00:09:14,094 --> 00:09:16,525 \h\h\h\h\h\h\h\hMAN: Lihat, lepaskan. Lepaskan! 111 00:09:22,663 --> 00:09:24,764 ♪ ♪ 112 00:09:29,109 --> 00:09:31,210 \h\h\h\h\h\h\h-(bual rancak) -(muzik rentetan dimainkan berdekatan) 113 00:09:39,119 --> 00:09:41,055 (merengus) 114 00:09:46,027 --> 00:09:47,622 (merengus) 115 00:09:57,302 --> 00:09:58,369 \h-(wanita menjerit) -(orang merungut) 116 00:09:58,369 --> 00:09:59,799 Toby! 117 00:09:59,799 --> 00:10:02,670 -Adakah anda baik-baik saja, budak? \h\h\h\h\h\h\h-(batuk) 118 00:10:02,670 --> 00:10:04,243 ELIOT: Toby? 119 00:10:05,574 --> 00:10:07,675 Encik Wojchek, pegang lelaki itu! 120 00:10:07,675 --> 00:10:10,447 \h\h\h\hAnda tidak pernah berkata apa-apa tentang naga. 121 00:10:11,382 --> 00:10:13,351 Saya tahu tanda ini. 122 00:10:13,351 --> 00:10:15,386 Ia adalah petanda buruk. 123 00:10:15,386 --> 00:10:17,058 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Anda boleh membunuh budak itu. 124 00:10:17,058 --> 00:10:18,884 Saya tidak memberi pelacur \h\h\h\h\h\tentang naga! 125 00:10:18,884 --> 00:10:23,097 \h\h\hSimpanlah emasmu, ular syaitan. 126 00:10:23,097 --> 00:10:24,527 Allah selamatkan kamu semua. 127 00:10:24,527 --> 00:10:26,859 Semoga dia menyelamatkan kapal itu. 128 00:10:26,859 --> 00:10:28,927 Semoga dia menyelamatkan anak kapal. 129 00:10:31,831 --> 00:10:33,030 Adakah anda sihat? 130 00:10:33,030 --> 00:10:34,471 -Anda cedera? \h\h\h-Mm-mm. 131 00:10:38,442 --> 00:10:40,972 -Terima kasih, Encik Clemens. \h\h\h\h\h\h-Ya, pasti. 132 00:10:52,093 --> 00:10:53,952 Kami meninggalkan pelabuhan dalam masa sejam. 133 00:10:53,952 --> 00:10:56,097 \h\hAnda terbukti berbohong tentang mengetahui laluan anda mengelilingi bot, 134 00:10:56,097 --> 00:10:58,924 Saya akan buang awak dari bot \h\h\h\hsaya sendiri, ahli astronomi. 135 00:10:59,859 --> 00:11:01,564 Eh, t-terima kasih, tuan. 136 00:11:01,564 --> 00:11:04,237 Larsen, dapatkan lipas busuk \h\h\hof ini. 137 00:11:04,237 --> 00:11:06,063 \h\h\h\h\h\h\h\hLARSEN: Anda dengar Encik Wojchek. 138 00:11:06,063 --> 00:11:08,736 \h\h\h\h\h\h\h\hOlgaren, simpan peti itu. 139 00:11:08,736 --> 00:11:10,837 ♪ ♪ 140 00:11:24,158 --> 00:11:25,819 \h\hTOBY: Ayuh. 141 00:11:25,819 --> 00:11:28,162 \h\h-Budak baik! -(anjing menyalak) 142 00:11:37,996 --> 00:11:39,965 Halau! Siapkan penutup kepala. 143 00:11:41,175 --> 00:11:43,243 \h\h\h\h\hPETROFSKY: Tarik ke dalam tambatan! 144 00:11:43,243 --> 00:11:44,376 Cepatlah! 145 00:11:46,972 --> 00:11:48,842 (berdenting) 146 00:11:50,349 --> 00:11:52,615 Tarik! 147 00:11:52,615 --> 00:11:54,320 -Tarik! -WOJCHEK: Beri saya \h\h\h\h\ha jalan untuk mengemudi. 148 00:11:54,320 --> 00:11:57,015 Dia bergerak seperti babi gemuk \h\hdengan semua berat ini. 149 00:11:57,015 --> 00:11:59,160 ♪ ♪ 150 00:12:18,542 --> 00:12:20,676 ♪ ♪ 151 00:12:39,398 --> 00:12:41,466 Adakah anda melihat rasuk di atas sana? 152 00:12:41,466 --> 00:12:43,864 Di situlah mereka pernah menggantung \h\h\h\h lanun dan pemberontak. 153 00:12:43,864 --> 00:12:45,701 \h\h\h\h\hPernahkah anda melihat orang mati yang sebenar, Encik Clemens? 154 00:12:45,701 --> 00:12:47,208 Saya ada. 155 00:12:47,208 --> 00:12:49,100 \h\h\h\h\h\h\h\h\h-Betul ke? -Biar saya tunjukkan kapal itu. 156 00:12:50,706 --> 00:12:53,544 \hpintu besar kabin kapten itu. 157 00:12:53,544 --> 00:12:55,216 \hTerdapat banyak peta dan lukisan di sana, 158 00:12:55,216 --> 00:12:57,845 \h\h\h\h\h\h\htetapi kapten tidak suka saya bermain-main. 159 00:12:57,845 --> 00:13:00,485 Ini ialah Huckleberry. 160 00:13:00,485 --> 00:13:02,256 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-Oh. -Tapi kami panggil dia Huck. 161 00:13:02,256 --> 00:13:04,291 \h\h\h\h\h-(Huck menyalak) -CLEMENS: Hello, Huck. 162 00:13:05,853 --> 00:13:07,261 Itu pegangan kargo. 163 00:13:07,261 --> 00:13:10,264 Semuanya di sana menuju ke London. 164 00:13:10,264 --> 00:13:12,695 Anda mengetuk kayu seperti ini \h\hijika ada sebarang masalah. 165 00:13:12,695 --> 00:13:16,193 Atau untuk memberi isyarat menukar jam tangan atau jika langit kelihatan ganas. 166 00:13:16,193 --> 00:13:18,195 \h\h\h\h\h\hAnda boleh mendengarnya dari atas katil 167 00:13:18,195 --> 00:13:20,197 kepada kapten pada malam yang cerah. 168 00:13:20,197 --> 00:13:21,770 -Saya bersumpah. \h\h-Mm. 169 00:13:21,770 --> 00:13:22,903 Saya pernah mendengarnya. 170 00:13:22,903 --> 00:13:24,839 \h\h\h\h\h\h\h\h(ketawa) Ya, saya percaya anda ada. 171 00:13:24,839 --> 00:13:26,445 Di sinilah kami makan. 172 00:13:26,445 --> 00:13:28,381 Ini pernah menjadi kapal kayu, \h\h\h\h\h\hdibina dengan cara lama. 173 00:13:28,381 --> 00:13:30,284 Tetapi kini semua orang mahukan kapal \h\h\h\h\hsteam. 174 00:13:30,284 --> 00:13:32,682 Kapten berkata tidak ada kegembiraan \h\h\h\h\h\hin kapal logam. 175 00:13:32,682 --> 00:13:34,354 Nah, itu perkara tentang kemajuan, innit? 176 00:13:34,354 --> 00:13:38,259 \h\h\h\hIa tidak mempedulikan kegembiraan, kapten anda atau sebaliknya. 177 00:13:38,259 --> 00:13:41,020 \h\h\h\h\ha bot yang baik. Tanpa ragu ragu. 178 00:13:41,020 --> 00:13:43,022 Temui krew saya, Encik Clemens. 179 00:13:43,022 --> 00:13:44,188 (haiwan mengembung, mencicit) 180 00:13:44,188 --> 00:13:45,860 Lebih cepat kita memakannya, 181 00:13:45,860 --> 00:13:47,532 \h\h\hsemakin sedikit omong kosong yang perlu saya bersihkan. 182 00:13:47,532 --> 00:13:49,270 \h\h\h\h\h\h-CLEMENS: Mm. -(Huck menyalak, menggeram) 183 00:13:49,270 --> 00:13:51,404 TOBY: Ah-ah, Huck. Anda tahu peraturannya. 184 00:13:51,404 --> 00:13:54,198 Dan di sini adalah dapur. 185 00:13:54,198 --> 00:13:56,068 -Yusuf. \h\h-Hah? 186 00:13:56,068 --> 00:13:57,707 Ini ialah Clemens. 187 00:13:57,707 --> 00:13:59,907 Dia adalah doktor. Yang sebenar. 188 00:13:59,907 --> 00:14:03,284 JOSEPH: Kami makan pada enam loceng-- \h\h\h\hno cepat, tidak kemudian. 189 00:14:03,284 --> 00:14:05,143 Anda tinggal di luar dapur. 190 00:14:05,143 --> 00:14:07,585 \hDan aku tidak akan mengabdi kepada sesiapa yang menyebut nama Tuhan dengan sia-sia. 191 00:14:07,585 --> 00:14:09,488 -Dia maksudkan yang terakhir itu. \h\hMaksud saya kesemuanya. 192 00:14:09,488 --> 00:14:12,425 \h\h\h\h\h\hAdakah anda tahu siapa Saint Nicholas? 193 00:14:12,425 --> 00:14:14,185 Penaung pelaut. 194 00:14:15,725 --> 00:14:18,563 Nah, anda bukan orang kafir. 195 00:14:18,563 --> 00:14:20,499 \hBersyukurlah kepada Tuhan atas nikmat-nikmat kecil. 196 00:14:20,499 --> 00:14:21,764 (ketawa) 197 00:14:21,764 --> 00:14:23,799 Toby, tunjukkan dia ke biliknya. 198 00:14:23,799 --> 00:14:25,768 \hDan keluarkan anjing kambing ini dari dapur saya. 199 00:14:25,768 --> 00:14:27,132 -TOBY: Huck! \h-(tercungap-cungap) 200 00:14:27,132 --> 00:14:28,639 \h\h\hELIOT: Pada keenam Julai, 201 00:14:28,639 --> 00:14:30,773 kami selesai mengambil kargo-- 202 00:14:30,773 --> 00:14:33,413 \h\h\h\hKapas Turki, sepuluh tong petroleum 203 00:14:33,413 --> 00:14:36,141 \krat persendirian tangan ditandakan untuk London-- 204 00:14:36,141 --> 00:14:37,615 dengan sembilan tangan. 205 00:14:37,615 --> 00:14:40,013 Lima anak kapal, seorang doktor kapal, 206 00:14:40,013 --> 00:14:43,082 \h\hdua kawan, tukang masak dan saya sendiri, kapten. 207 00:14:43,082 --> 00:14:44,820 \h\h\h\h\h\h-Angin yang baik. -(muzik ceria dimainkan) 208 00:14:44,820 --> 00:14:46,690 -Kru dengan semangat yang tinggi. \h\h-(Toby ketawa) 209 00:14:46,690 --> 00:14:48,857 ♪ ♪ 210 00:15:00,099 --> 00:15:03,608 PETROFSKY: ♪ Oh, mereka memanggil saya \h\h\h\h\hHangin' Johnny... ♪ 211 00:15:03,608 --> 00:15:05,038 Semuanya baik-baik saja, Kapten. 212 00:15:05,038 --> 00:15:07,480 Membuat kira-kira 12 knot \hon nor'easter. 213 00:15:07,480 --> 00:15:10,450 Roda bertendang sedikit, tetapi dia akan tenang. 214 00:15:10,450 --> 00:15:12,309 12 knot? 215 00:15:12,309 --> 00:15:15,686 \h\h\h\h\hKami akan tiba di London sebelum 6 Ogos. 216 00:15:15,686 --> 00:15:16,885 Ya, tuan. 217 00:15:16,885 --> 00:15:18,986 Demi krew, lebih baik kita. 218 00:15:18,986 --> 00:15:21,791 \hTelah mencari cara untuk membelanjakan gaji bonus. 219 00:15:21,791 --> 00:15:23,727 ♪ Keluarga suci ♪ 220 00:15:23,727 --> 00:15:26,631 ♪ Jadi gantung, budak-budak, gantung ♪ 221 00:15:26,631 --> 00:15:30,371 \h\h\h\h\h♪ Mereka kata saya gantung ibu saya... ♪ 222 00:15:30,371 --> 00:15:35,101 \hSaya telah memutuskan ini adalah pelayaran terakhir saya, Encik Wojchek. 223 00:15:36,234 --> 00:15:38,676 \h\h\h\h\h\hSaya akan membeli sebuah pondok kecil di Ireland. 224 00:15:38,676 --> 00:15:40,876 \hToby akan menikmati kawasan luar bandar. 225 00:15:40,876 --> 00:15:44,209 Dan saya berjanji kepada anak perempuan saya, saya tidak akan membiarkan laut berudara 226 00:15:44,209 --> 00:15:45,914 melunturkan masa depan daripadanya. 227 00:15:45,914 --> 00:15:48,015 Saya berhasrat untuk mengotakan janji itu. 228 00:15:48,015 --> 00:15:50,017 Saya akan mengatur supaya anda \h\h menjadi pengganti saya 229 00:15:50,017 --> 00:15:52,723 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDemeter sebaik sahaja kami tiba di London. 230 00:15:52,723 --> 00:15:54,219 Tuan, saya... 231 00:15:54,219 --> 00:15:56,188 Anda seorang pelaut yang baik, \h\h\h\hEn. Wojchek. 232 00:15:56,188 --> 00:15:59,532 \h\hKapal itu tidak dapat meminta bantuan yang lebih baik untuk membimbing anak kapalnya. 233 00:15:59,532 --> 00:16:02,227 (nyanyian diteruskan dari jarak jauh) 234 00:16:02,227 --> 00:16:04,900 ♪ Jauh, budak-budak, jauh ♪ 235 00:16:04,900 --> 00:16:08,871 ♪ Mereka memanggil saya Hangin' Johnny ♪ 236 00:16:08,871 --> 00:16:15,713 ♪ Jadi gantung, budak-budak, gantung. ♪ 237 00:16:15,713 --> 00:16:17,715 (ketawa, kokol \h\h\hin jarak) 238 00:16:17,715 --> 00:16:19,816 ♪ ♪ 239 00:16:40,738 --> 00:16:43,609 (tikus mencicit) 240 00:16:46,304 --> 00:16:48,449 (kapal berderit perlahan) 241 00:16:51,045 --> 00:16:52,981 (mencicit) 242 00:16:56,050 --> 00:16:58,954 (desis lembut) 243 00:16:58,954 --> 00:17:00,560 (tikus mencicit dengan panik) 244 00:17:00,560 --> 00:17:03,464 (geram rendah) 245 00:17:06,566 --> 00:17:08,568 (kayu berderit) 246 00:17:08,568 --> 00:17:10,669 (merengus) 247 00:17:14,101 --> 00:17:16,004 800 paun lapan cara, 248 00:17:16,004 --> 00:17:18,512 \tangan tolak bahagian kapten dan pasangan pertama, 249 00:17:18,512 --> 00:17:21,746 datang ke sekeliling... 250 00:17:21,746 --> 00:17:22,945 75 setiap satu. 251 00:17:22,945 --> 00:17:25,585 \h\h\h\h\h\h-75? - Akan mendapatkan diri saya 252 00:17:25,585 --> 00:17:29,116 cukur yang betul dan salah satunya \hwaistcoats dengan ekor. 253 00:17:29,116 --> 00:17:31,448 Ooh, wanita Inggeris \h\h\hsuka mereka ekor. 254 00:17:31,448 --> 00:17:34,319 Hampir... hampir sama \h\h\h\mereka menyayangi saya. 255 00:17:34,319 --> 00:17:36,530 \h\h\h\h\h\hJika anda meletakkannya di muka anda, mm, mungkin. 256 00:17:36,530 --> 00:17:37,960 \h\h\h\h\h\h\h-(ketawa) -Ya, ya, ya, ya. 257 00:17:37,960 --> 00:17:39,423 Awak yang kelakar, \h\h\h\h\h\bukan? 258 00:17:40,831 --> 00:17:42,360 \h\hApa yang anda akan lakukan dengan anda? 259 00:17:42,360 --> 00:17:44,362 YUSUF: "Jiwa yang pemurah \h\h\h\h akan menjadi kaya, 260 00:17:44,362 --> 00:17:47,772 \h\h\h\h\h\h\tangan orang yang menyiram, dia juga akan disiram." 261 00:17:49,136 --> 00:17:50,676 Walaupun Tuhan \hm mungkin tidak keberatan 262 00:17:50,676 --> 00:17:53,272 jika saya hanya menyiram diri sendiri. 263 00:17:53,272 --> 00:17:54,515 (ketawa) 264 00:17:54,515 --> 00:17:56,550 Hey! 75! 265 00:17:56,550 --> 00:17:58,310 \h\h\h\h\h\h\hAdakah anda tahu apa yang akan saya lakukan sebanyak ini? 266 00:17:58,310 --> 00:18:00,686 \h\h\h\h(ketawa) Perkara yang sama yang anda selalu lakukan, Petrofsky. 267 00:18:00,686 --> 00:18:02,688 Cari rumah pelacuran terdekat dan belanja bulan depan 268 00:18:02,688 --> 00:18:04,888 terpulang kepada insang anda... 269 00:18:04,888 --> 00:18:06,659 Encik Abrams, jika anda boleh. 270 00:18:06,659 --> 00:18:08,320 Maaf, Kapten. 271 00:18:08,320 --> 00:18:10,531 -Terlupa tentang budak itu. -TOBY: Saya hampir sembilan tahun. 272 00:18:10,531 --> 00:18:12,192 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSaya tahu apa itu rumah pelacuran. 273 00:18:12,192 --> 00:18:13,490 Adakah anda, sekarang? 274 00:18:13,490 --> 00:18:15,228 Yeah. 275 00:18:15,228 --> 00:18:17,230 \hIa adalah tempat kami membayar wanita untuk menanggalkan seluar dalam mereka. 276 00:18:17,230 --> 00:18:18,572 (ketawa) 277 00:18:18,572 --> 00:18:20,497 \h-Ah, saya suka kanak-kanak! -(berbual main-main) 278 00:18:20,497 --> 00:18:22,202 \h\h\h\h\h\hPETROFSKY: Ya, ya, ya, ya, ya. 279 00:18:22,202 --> 00:18:23,401 \h\h\h\h\hTOBY: Nah, bukan? 280 00:18:23,401 --> 00:18:24,743 \h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Oh, cukup dekat, budak. 281 00:18:24,743 --> 00:18:26,712 cukup dekat. 282 00:18:26,712 --> 00:18:29,209 Baiklah, Encik Clemens, \h\hbagaimana dengan anda? 283 00:18:29,209 --> 00:18:31,343 \h\h\h\h\h\h\h\h\h-Tuan? -Piagam kami telah bersetuju 284 00:18:31,343 --> 00:18:33,015 untuk membayar bonus yang besar 285 00:18:33,015 --> 00:18:35,655 \h\huntuk ketibaan tepat pada masanya kargonya di London. 286 00:18:35,655 --> 00:18:37,151 Anda sebahagian daripada anak kapal, 287 00:18:37,151 --> 00:18:39,659 yang bermaksud anda memperoleh bahagian \ha anak kapal. 288 00:18:39,659 --> 00:18:41,056 Bagaimana anda merancang untuk membelanjakannya? 289 00:18:41,056 --> 00:18:45,159 Kot baru, mungkin? 290 00:18:45,159 --> 00:18:46,930 \h\hNah, semua yang saya inginkan dalam hidup ini, malangnya, 291 00:18:46,930 --> 00:18:48,701 syiling tidak akan membantu. 292 00:18:48,701 --> 00:18:51,495 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(mengejek) Dan apakah itu, sekarang? 293 00:18:51,495 --> 00:18:53,739 Untuk memahami dunia ini. 294 00:18:53,739 --> 00:18:57,501 \h\h\h\h\hSemakin banyak yang saya lihat, semakin kurang mana-mana yang masuk akal. 295 00:18:57,501 --> 00:19:01,010 Dunia tidak mengambil berat tentang akal, Encik Clemens. 296 00:19:01,010 --> 00:19:04,178 Mungkin ia tidak bermaksud \h\h\huntuk difahami 297 00:19:04,178 --> 00:19:07,148 tetapi agak berpengalaman \h\h\h\h\hand accepted. 298 00:19:10,756 --> 00:19:12,417 barangkali. 299 00:19:14,188 --> 00:19:16,190 \hTetapi saya perlu memahaminya. 300 00:19:16,190 --> 00:19:18,698 Dan faham mengapa 301 00:19:18,698 --> 00:19:23,670 dunia mempunyai begitu banyak kebaikan \h\h\h\h\disebaliknya namun... 302 00:19:27,432 --> 00:19:30,303 \h\h(ketawa) Bukankah itu yang semua lelaki idamkan, mm? 303 00:19:31,909 --> 00:19:33,812 Jauh di lubuk hati. 304 00:19:35,715 --> 00:19:37,717 \h\h\h\h\h\h\h\hABRAMS: Nah, neraka, dia betul. 305 00:19:37,717 --> 00:19:39,785 Saya akan mendapat bahagiannya, kemudian. 306 00:19:39,785 --> 00:19:41,886 (ketawa) 307 00:19:41,886 --> 00:19:43,448 -(haiwan mencebik) \h-(merengek, menyalak) 308 00:19:43,448 --> 00:19:44,790 syaitan apakah itu? 309 00:19:44,790 --> 00:19:47,826 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Toby. Lihat kepada ternakan. 310 00:19:47,826 --> 00:19:50,763 (kapal berderit) 311 00:19:50,763 --> 00:19:52,864 -(haiwan mencebik liar) \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-Toby? 312 00:19:55,801 --> 00:19:57,902 (berdebar-debar) 313 00:19:59,838 --> 00:20:01,598 Apa yang berlaku kepada mereka? 314 00:20:01,598 --> 00:20:04,172 Ia mungkin hanya cuaca. 315 00:20:04,172 --> 00:20:06,009 Hei, mereka dapat merasakan \h\ha ribut akan datang. 316 00:20:06,009 --> 00:20:08,913 (haiwan mencebik dengan panik) 317 00:20:09,848 --> 00:20:11,575 (mengeluarkan darah) 318 00:20:11,575 --> 00:20:13,181 (mencebik) 319 00:20:13,181 --> 00:20:14,985 (mengelak gelisah) 320 00:20:16,118 --> 00:20:18,659 Toby, bantu saya dengan ini. 321 00:20:19,583 --> 00:20:21,959 Itu sepatutnya membuat mereka berehat. 322 00:20:21,959 --> 00:20:23,961 (haiwan diam) 323 00:20:23,961 --> 00:20:26,359 (kapal berderit, berderak) 324 00:20:29,428 --> 00:20:32,431 (benda berdenting) 325 00:20:32,431 --> 00:20:34,807 Apa itu, Encik Clemens? 326 00:20:34,807 --> 00:20:36,534 Ambil kapten, budak. 327 00:20:36,534 --> 00:20:38,712 Beritahu dia sesuatu terjatuh \h\hin pegangan kargo. 328 00:20:44,146 --> 00:20:46,247 \h\h\h\h-(merengus) -(pintu berkeriut) 329 00:21:00,558 --> 00:21:02,703 (kapal berderit perlahan) 330 00:21:16,178 --> 00:21:18,246 (Denting lembut dalam jarak) 331 00:21:25,022 --> 00:21:27,123 ♪ ♪ 332 00:21:38,739 --> 00:21:40,433 (merengus perlahan) 333 00:21:49,211 --> 00:21:50,641 (merengus) 334 00:22:19,142 --> 00:22:21,276 (dentingan lembut dalam jarak) 335 00:22:23,817 --> 00:22:25,313 (menjerit) 336 00:22:26,248 --> 00:22:28,349 (tercungap-cungap) 337 00:22:30,648 --> 00:22:33,651 (bernafas berat) 338 00:22:37,226 --> 00:22:38,964 \h\h\h\h\h\h-Tetap bersama saya. -(perempuan merengek perlahan) 339 00:22:40,427 --> 00:22:42,330 Tinggal dengan saya. 340 00:22:42,330 --> 00:22:44,871 (merengus) Ayuh. 341 00:22:46,664 --> 00:22:49,568 -Apa dalam tujuh neraka? \h\h-Dia berada di bawah dek. 342 00:22:50,470 --> 00:22:52,010 (perempuan merengek) 343 00:22:52,010 --> 00:22:53,176 Seorang yang pegun. 344 00:22:53,176 --> 00:22:55,915 Seorang pengemis yang akan mati 345 00:22:55,915 --> 00:22:57,675 jika kami tidak mentadbir \hrawatan perubatan yang betul. 346 00:23:02,350 --> 00:23:04,451 Awak nak tolong dia? 347 00:23:04,451 --> 00:23:08,752 Siapa tahu jenis jangkitan \h\h\hrat yang dia alami... 348 00:23:08,752 --> 00:23:10,358 \h\h\h\h\h-Kapten. -Apa yang anda perlukan? 349 00:23:10,358 --> 00:23:11,865 Badannya dijangkiti. 350 00:23:11,865 --> 00:23:13,460 Saya perlu mencuba \ha transfusi. 351 00:23:13,460 --> 00:23:15,462 -Apa yang awak merepek? \hPemindahan darah. 352 00:23:15,462 --> 00:23:18,366 \h\h\h\hDia memerlukan darah untuk melawan jangkitan. 353 00:23:18,366 --> 00:23:20,269 \h\h\hWOJCHEK: Awak bergurau. 354 00:23:20,269 --> 00:23:23,107 Anda membantu saya atau anda mengikut cara saya dan perlu pergi. 355 00:23:23,107 --> 00:23:25,043 \h\h\h\h\h\h\hDalam mana-mana kes, sila nyatakan diri anda 356 00:23:25,043 --> 00:23:26,704 dan memenuhi tujuan anda. 357 00:23:26,704 --> 00:23:28,849 ♪ ♪ 358 00:23:54,402 --> 00:23:56,536 (merengek lemah) 359 00:23:59,011 --> 00:24:01,112 (renggut lemah dan tersekat-sekat) 360 00:24:04,918 --> 00:24:08,416 (nafas terketar-ketar) 361 00:24:08,416 --> 00:24:10,418 -(kayu berkeriut) \h\h\h-(merengus) 362 00:24:13,993 --> 00:24:16,094 ♪ ♪ 363 00:24:19,856 --> 00:24:22,661 (hembus bergema) 364 00:24:22,661 --> 00:24:25,565 \hCLEMENS: Dia akan datang pada malam itu, tetapi saya perlu meneruskan 365 00:24:25,565 --> 00:24:29,404 \h\hdengan pemindahan darah sehingga dia tidak mempunyai darah yang dijangkiti lagi. 366 00:24:30,702 --> 00:24:33,012 Kami telah melakukan semua yang kami mampu. 367 00:24:33,012 --> 00:24:35,080 WOJCHEK: Kemudian mungkin dia akan \hbangun pada masanya untuk berjumpa kita 368 00:24:35,080 --> 00:24:37,511 melemparkannya ke ombak. 369 00:24:37,511 --> 00:24:41,350 \h\h\h\hKami benarkan Poseidon berurusan dengan orang-orang yang menyimpang-- sentiasa. 370 00:24:41,350 --> 00:24:44,848 Saya tidak menyelamatkan nyawa gadis ini \h\h\honly untuk melihat anda menamatkannya. 371 00:24:44,848 --> 00:24:46,784 Sekurang-kurangnya lepaskan kami \hat pelabuhan seterusnya. 372 00:24:46,784 --> 00:24:48,423 "Kami," adakah ia? 373 00:24:48,423 --> 00:24:52,097 Saya melihat di mana terletaknya kesetiaan anda, \h\h\h\h\h\h\h\h\hEn. Clemens. 374 00:24:52,097 --> 00:24:55,199 Kami berhenti, kemudian kami kehilangan \h\h\h\h\hgaji bonus. 375 00:24:55,199 --> 00:24:57,630 \h\h\h\h\h\h\hDan saya tidak kehilangan gaji bonus 376 00:24:57,630 --> 00:24:59,698 untuk anda atau pelacur anda yang berpenyakit. 377 00:24:59,698 --> 00:25:01,271 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Encik Wojchek, rendahkan suara anda. 378 00:25:01,271 --> 00:25:02,800 Kawal bahasa anda. 379 00:25:02,800 --> 00:25:05,077 Saya lebih suka tidak mempunyai \h\h\h\h\h\h pelayaran terakhir saya 380 00:25:05,077 --> 00:25:06,573 Demeter 381 00:25:06,573 --> 00:25:08,443 dicemari oleh kematian \hof seorang perempuan muda. 382 00:25:08,443 --> 00:25:10,984 Stowaway atau tidak. 383 00:25:14,548 --> 00:25:16,583 \hKami akan guna semula bangsal tukang kayu itu 384 00:25:16,583 --> 00:25:18,882 -sebagai kuarters wanita muda. \h\h\h\h\h\h\h-Terima kasih, tuan. 385 00:25:18,882 --> 00:25:22,292 Dan anda akan membahagikan \h\h\h\h\h\h\catuan anda sendiri 386 00:25:22,292 --> 00:25:24,360 dengan pesakit anda, Encik Clemens. 387 00:25:27,561 --> 00:25:29,662 ♪ ♪ 388 00:25:45,249 --> 00:25:46,844 CLEMENS: \h\hToby. 389 00:25:50,122 --> 00:25:52,916 -Anda akan menjaga dia untuk saya, \h\h\h\h\h\hsudikah anda? -Mm-hmm. 390 00:25:52,916 --> 00:25:54,621 Sesiapa sahaja yang cuba berjumpa dengannya, \h\h\h\h\hyu datang dapatkan saya 391 00:25:54,621 --> 00:25:57,459 -atau kapten terus, \h\h\anda faham? -Yeah. 392 00:25:57,459 --> 00:26:00,660 Baiklah. Teruskan. \h\hBaik budak itu. 393 00:26:16,214 --> 00:26:17,842 OLGAREN: Anda berkawan dengan \hall, 394 00:26:17,842 --> 00:26:19,349 bukan, Encik Clemens? 395 00:26:20,614 --> 00:26:23,320 Wanita di atas kapal. \h\hPetanda buruk. Hmm? 396 00:26:23,320 --> 00:26:24,882 Nasib malang. 397 00:26:24,882 --> 00:26:26,653 Lelaki tidak akan gembira. 398 00:26:26,653 --> 00:26:29,458 Lelaki itu tidak perlu gembira, \h\h\h\h\h adakah mereka, Encik Olgaren? 399 00:26:29,458 --> 00:26:31,823 Mereka hanya perlu mendapatkan bot ini \h\h\h\h\h\h\h\h ke London, ya? 400 00:26:31,823 --> 00:26:33,858 (Olgaren ketawa kecil) 401 00:26:33,858 --> 00:26:36,894 \hSaya cuba membantu awak, nak. Teruskan mengeluarkan kata-kata seperti itu. 402 00:26:36,894 --> 00:26:38,566 Mungkin dia akan sampai \h\h ke London, tetapi... 403 00:26:38,566 --> 00:26:40,205 \h\h\htetapi saya rasa anda akan berenang. 404 00:26:40,205 --> 00:26:41,536 (ketawa kecil) 405 00:26:41,536 --> 00:26:44,044 Ketuk jika anda memerlukan saya. 406 00:26:44,044 --> 00:26:46,046 -Menjimatkan paip. \h\h\h\h\h\h-Mm. 407 00:26:46,046 --> 00:26:48,312 -Faham? \h\h\h\h-Boleh! 408 00:26:58,718 --> 00:27:01,358 Pulau dan batu di mana-mana di sini. 409 00:27:01,358 --> 00:27:03,657 Jadi kita berada di Aegean, ya? 410 00:27:03,657 --> 00:27:05,890 Ia adalah Mediterranean pada waktu subuh. 411 00:27:06,858 --> 00:27:08,332 Ia adalah masa yang baik, innit? 412 00:27:09,993 --> 00:27:12,633 Greece sepatutnya berada di sebelah kanan kita. 413 00:27:14,173 --> 00:27:16,736 (desis, geram) 414 00:27:18,738 --> 00:27:20,839 ♪ ♪ 415 00:27:45,567 --> 00:27:47,668 ♪ ♪ 416 00:27:57,150 --> 00:27:58,481 Encik Olgaren? 417 00:28:17,764 --> 00:28:18,996 Encik Olgaren? 418 00:28:18,996 --> 00:28:21,141 ♪ ♪ 419 00:28:35,914 --> 00:28:39,016 (ketukan bergema) 420 00:28:44,087 --> 00:28:45,198 (ketukan jauh) 421 00:28:51,534 --> 00:28:53,272 Olga? 422 00:28:54,339 --> 00:28:56,704 ♪ ♪ 423 00:29:05,614 --> 00:29:09,222 (menjerit) Yesus Kristus! 424 00:29:09,222 --> 00:29:11,015 Adakah anda melihatnya? 425 00:29:11,015 --> 00:29:12,555 Tak ada orang lalu ke? 426 00:29:12,555 --> 00:29:15,294 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNampak apa? Tiada sesiapa di atas geladak selain kita. 427 00:29:16,229 --> 00:29:18,891 Ada sesuatu di luar sana. 428 00:29:22,367 --> 00:29:23,764 seseorang. 429 00:29:33,840 --> 00:29:35,941 ♪ ♪ 430 00:29:40,077 --> 00:29:42,222 (tercungap-cungap) 431 00:29:49,922 --> 00:29:52,760 (desis lembut) 432 00:29:55,994 --> 00:29:58,095 ♪ ♪ 433 00:30:06,169 --> 00:30:08,281 (menyalak) 434 00:30:15,783 --> 00:30:18,258 (merengek) 435 00:30:18,258 --> 00:30:20,953 -(duuh tajam) -(gema geraman) 436 00:30:26,794 --> 00:30:28,334 (mengeluh) 437 00:30:35,275 --> 00:30:36,936 (merengus) Apa yang... 438 00:30:43,206 --> 00:30:45,615 (terkejut) Oh, Tuhan, Huck. 439 00:30:48,046 --> 00:30:50,983 ♪ ♪ 440 00:30:50,983 --> 00:30:53,623 (Lalat berdengung) 441 00:31:11,806 --> 00:31:13,643 Semua ternakan? 442 00:31:17,977 --> 00:31:22,586 Mana-mana lelaki yang mempunyai pengetahuan \h\hof perbuatan keji ini 443 00:31:22,586 --> 00:31:26,590 \hperlu melangkah ke hadapan sekarang atau mendapati diri mereka berada dalam keterpurukan nanti. 444 00:31:26,590 --> 00:31:28,592 (meludah, mengetap bibir) 445 00:31:28,592 --> 00:31:30,121 Gadis itu... 446 00:31:30,121 --> 00:31:31,991 \h\h\h\h\h\hTidak dalam bentuk untuk melakukan apa-apa jenis itu, 447 00:31:31,991 --> 00:31:34,829 \tangan En. Wojchek boleh membuktikannya, walaupun dia lebih suka tidak. 448 00:31:35,764 --> 00:31:37,337 Ya. 449 00:31:37,337 --> 00:31:39,339 Dia betul dalam perkara ini. 450 00:31:39,339 --> 00:31:41,836 PETROFSKY: Dia tidak perlu. \h\h\h\h\h\h\h\h\hKita semua tahu. 451 00:31:41,836 --> 00:31:45,202 Nasib malang, wanita di atas kapal. 452 00:31:45,202 --> 00:31:47,809 Membuat langit berputar, \haiwan menjadi gila. 453 00:31:47,809 --> 00:31:49,349 Anjing itu dirobek. 454 00:31:49,349 --> 00:31:52,616 Mungkin dia menjadi gila \h\tangan telah ditanduk oleh 455 00:31:52,616 --> 00:31:54,519 salah satu ternakan yang lebih besar \h\h\h\ telah menyerangnya. 456 00:31:54,519 --> 00:31:56,983 Anda fikir Huck melakukan ini? 457 00:31:56,983 --> 00:31:58,622 Merobek haiwan? 458 00:31:58,622 --> 00:32:01,317 Tidak. Dia anjing yang baik. 459 00:32:01,317 --> 00:32:02,890 \h\h\h\h\hWOJCHEK: Anda mendengar lelaki itu. 460 00:32:02,890 --> 00:32:05,057 Rabies. Nasib malang semua. 461 00:32:05,057 --> 00:32:07,466 Teruskan seperti yang selalu kita lakukan. 462 00:32:07,466 --> 00:32:12,570 \h\h\hJika ini adalah wabak, maka kita perlu membuat port. 463 00:32:12,570 --> 00:32:14,869 \h\h\h-Kapten... -Tidak. Tidak. -Tidak, kami tidak akan membuat bonus, kemudian. 464 00:32:14,869 --> 00:32:16,706 \hApa yang awak cakapkan? Kemudian kita kehilangan gaji bonus. 465 00:32:16,706 --> 00:32:18,202 Kami tidak boleh membuat pelabuhan. Tidak. 466 00:32:18,202 --> 00:32:21,645 \h\hELIOT: Encik Clemens, penyakit seperti ini, 467 00:32:21,645 --> 00:32:23,812 bolehkah manusia menangkapnya? 468 00:32:30,918 --> 00:32:33,250 Tidak. 469 00:32:33,250 --> 00:32:37,089 \hRabies, ia-ia tidak boleh menular kepada manusia tanpa ia digigit. 470 00:32:40,697 --> 00:32:42,732 Buang daging. 471 00:32:43,667 --> 00:32:45,537 serta merta. 472 00:32:45,537 --> 00:32:47,539 JOSEPH: Saya rasa kita mengucapkan \h\h\hDoa Bapa Kami 473 00:32:47,539 --> 00:32:50,003 \legar kubis dan kentang untuk sepanjang pelayaran kami. 474 00:32:50,003 --> 00:32:51,807 (berbunyi) 475 00:32:52,907 --> 00:32:55,371 Adakah anda semua telah menjadi bodoh? 476 00:32:55,371 --> 00:33:00,684 Bukan rabies yang membuka \h\h\h\h\hkandang ternakan. 477 00:33:00,684 --> 00:33:02,686 \h\h\hDan hanya ada dua orang di atas bot ini 478 00:33:02,686 --> 00:33:04,688 Saya tidak belayar dahulu sekarang: 479 00:33:04,688 --> 00:33:07,350 dalam gudang alat 480 00:33:07,350 --> 00:33:11,123 \h\tangan si buas gelap ini berpura-pura menjadi doktor. 481 00:33:11,123 --> 00:33:13,697 \h\h-Mm? -(mengeluh) 482 00:33:14,863 --> 00:33:16,634 Katakan sekali lagi. 483 00:33:17,932 --> 00:33:19,263 (bercakap Rusia) 484 00:33:25,940 --> 00:33:27,337 \h\h\h\hOLGAREN: Tiada lelaki yang melakukan ini. 485 00:33:31,044 --> 00:33:33,277 Kejahatan berada di atas kapal. 486 00:33:33,277 --> 00:33:34,718 Kejahatan yang kuat. 487 00:33:36,621 --> 00:33:38,722 (nafas terketar-ketar) 488 00:33:41,890 --> 00:33:44,288 (jantung berdegup perlahan) 489 00:33:44,288 --> 00:33:46,389 ♪ ♪ 490 00:33:52,164 --> 00:33:54,298 (degupan jantung berterusan lebih laju) 491 00:34:05,848 --> 00:34:09,214 DRACULA (merengus): \h\h\h\h\h\h\hAnna. 492 00:34:10,589 --> 00:34:13,086 \h-(air memercik) -Bau berdarah itu. 493 00:34:15,957 --> 00:34:17,530 (merengus) 494 00:34:17,530 --> 00:34:19,664 (Toby menangis perlahan) 495 00:34:23,866 --> 00:34:25,571 CLEMENS: \h\hToby? 496 00:34:28,937 --> 00:34:31,071 (sebak) 497 00:34:35,680 --> 00:34:37,209 Toby? 498 00:34:39,046 --> 00:34:40,278 Hey. 499 00:34:40,278 --> 00:34:42,379 (menangis perlahan) 500 00:34:43,556 --> 00:34:45,789 Huck adalah anjing yang baik, nak. 501 00:34:48,121 --> 00:34:49,320 Saya minta maaf. 502 00:34:49,320 --> 00:34:53,291 Ia bukan hanya Huckleberry. 503 00:34:53,291 --> 00:34:55,194 Saya berjanji kepada kapten saya-- 504 00:34:55,194 --> 00:34:58,571 \h\h\hTugas saya untuk menjaga mereka. 505 00:34:58,571 --> 00:35:00,331 Haiwan, maksud saya. 506 00:35:00,331 --> 00:35:03,235 II berjanji kepada kapten. 507 00:35:05,545 --> 00:35:06,876 Hmm. 508 00:35:11,210 --> 00:35:13,344 Toby... 509 00:35:13,344 --> 00:35:17,447 kadang-kadang perkara tidak kena, tidak kira apa yang kita janjikan. 510 00:35:19,251 --> 00:35:20,989 Baiklah? 511 00:35:20,989 --> 00:35:24,828 Ada perkara di dunia ini \h\h\h\h yang tidak dapat kita kawal, 512 00:35:24,828 --> 00:35:28,326 tapi kami buat yang terbaik. Hmm? 513 00:35:28,326 --> 00:35:29,833 Yeah. 514 00:35:29,833 --> 00:35:31,637 Terima kasih, Encik Clemens. 515 00:35:34,035 --> 00:35:35,905 Teruskan. 516 00:35:42,945 --> 00:35:45,079 ♪ ♪ 517 00:35:51,756 --> 00:35:53,857 (Dracula menggeram) 518 00:35:58,598 --> 00:36:00,699 -(guruh menyambar) \h\h-(angin melolong) 519 00:36:05,132 --> 00:36:07,266 (kapal berderit) 520 00:36:12,073 --> 00:36:13,371 (Clemens merengus) 521 00:36:15,813 --> 00:36:17,309 (merengus) 522 00:36:18,244 --> 00:36:19,751 Langit marah. 523 00:36:19,751 --> 00:36:21,544 \h\h\hCLEMENS: Langit tidak merasakan apa-apa, kawan saya. 524 00:36:21,544 --> 00:36:24,283 Ini hujan \tekanan udara tangan, 525 00:36:24,283 --> 00:36:26,626 \h\h\h\h\h\boleh diketahui sebagai cara kerja kapal ini. 526 00:36:26,626 --> 00:36:29,387 Saya melihat sesuatu malam tadi. 527 00:36:29,387 --> 00:36:31,587 Ada sesuatu yang tidak wajar \h\h\h\h\h\hon board dengan kami. 528 00:36:31,587 --> 00:36:34,293 \h\hSaya takut saya tidak percaya kepada khurafat, Encik Olgaren. 529 00:36:34,293 --> 00:36:38,297 Saya percaya pada sains \h\h\hand in nature. 530 00:36:38,297 --> 00:36:39,903 Dan di Saint Nicholas, 531 00:36:39,903 --> 00:36:41,135 \hmemandangkan Joseph tidak akan memberi saya makanan sebaliknya. 532 00:36:41,135 --> 00:36:42,598 Jaga ilmumu. 533 00:36:42,598 --> 00:36:44,941 \h\h\h\hSaya nampak muka awak dalam gelap malam tadi. 534 00:36:44,941 --> 00:36:47,009 Mata awak. 535 00:36:48,076 --> 00:36:51,717 Anda melihatnya, sama seperti saya. 536 00:36:52,608 --> 00:36:54,720 ♪ ♪ 537 00:37:00,418 --> 00:37:02,453 \h\h\hELIOT: 16 Julai. 538 00:37:02,453 --> 00:37:06,864 Cuaca buruk berlangsung selama tiga hari dan semua tangan sibuk dengan layar. 539 00:37:07,997 --> 00:37:09,867 Doktor kapal kami meneruskan 540 00:37:09,867 --> 00:37:12,804 \h\h\h\huntuk mentadbir transfusi biasa kepada penumpang kami, 541 00:37:12,804 --> 00:37:16,500 namun keadaannya tetap tidak berubah. 542 00:37:16,500 --> 00:37:19,338 Makanan semakin jarang, 543 00:37:19,338 --> 00:37:21,604 lelaki kecewa, 544 00:37:21,604 --> 00:37:24,112 dan kini melepasi Tanjung Matapan, 545 00:37:24,112 --> 00:37:26,752 kami mempunyai lebih daripada dua minggu \h\h\h\h\h\h\h\h untuk mengembara. 546 00:37:29,051 --> 00:37:30,316 (bercakap Romani secara senyap) 547 00:37:30,316 --> 00:37:31,614 \h\h\h\h\h\hTOBY: Namanya Anna. 548 00:37:31,614 --> 00:37:33,726 \h\h\h\h\hCLEMENS: Dia memberitahu anda bahawa? 549 00:37:33,726 --> 00:37:35,222 Adakah dia sudah terjaga? 550 00:37:35,222 --> 00:37:37,488 Encik Olgaren mengajar saya \h\h\h\hsome Romani. 551 00:37:37,488 --> 00:37:39,963 Dia bercakap sedikit bahasa Inggeris \h\h\h\hkadang-kadang juga. 552 00:37:43,362 --> 00:37:46,398 Dia tidak banyak mengatakan yang ini \h\h\h\h, tetapi... 553 00:37:46,398 --> 00:37:48,807 \h\h\h\h\h\h\h\h\hSaya tidak fikir dia mempunyai mimpi yang sangat indah. 554 00:37:50,039 --> 00:37:53,878 Dia mengulangi perkataan \h\hover and over. 555 00:37:53,878 --> 00:37:55,242 (Toby bercakap Romani) 556 00:37:55,242 --> 00:37:56,914 "Suakan." 557 00:37:58,080 --> 00:38:00,016 (mengeluh) 558 00:38:00,016 --> 00:38:02,348 ♪ ♪ 559 00:38:02,348 --> 00:38:04,449 (roda berderit) 560 00:38:10,389 --> 00:38:12,325 \h\h\hJOSEPH: Tidak boleh tidur? 561 00:38:14,162 --> 00:38:16,098 Anda perasan juga, kemudian. 562 00:38:19,662 --> 00:38:22,599 Tikus-tikus. 563 00:38:22,599 --> 00:38:24,271 Masih senyap. 564 00:38:24,271 --> 00:38:26,339 Saya sedang memeriksa larder. \h\h\h\h\hMereka semua sudah tiada. 565 00:38:26,339 --> 00:38:29,672 hilang? Apa maksud awak pergi? 566 00:38:29,672 --> 00:38:31,575 Maksud saya apa yang saya katakan. hilang. 567 00:38:31,575 --> 00:38:34,787 Sentiasa sedozen atau lebih \h\hin kerja kayu, 568 00:38:34,787 --> 00:38:37,581 menjerit, meraba-raba. 569 00:38:37,581 --> 00:38:39,517 Nah, jika... jika Huck menjadi gila, 570 00:38:39,517 --> 00:38:41,860 mungkin, sebelum ternakan, \h\h\h\h\hdia menghalau mereka... 571 00:38:41,860 --> 00:38:45,798 Anda boleh membakar kapal ini hingga ke lunas, Encik Clemens, 572 00:38:45,798 --> 00:38:49,164 \h\tangan tikus hanya akan bersarang di dalam abu. 573 00:38:51,969 --> 00:38:53,806 (ketukan bergema) 574 00:38:53,806 --> 00:38:56,138 Sesuatu telah menghalau mereka. 575 00:39:03,046 --> 00:39:05,785 Perahu tanpa tikus, 576 00:39:05,785 --> 00:39:08,480 perkara sedemikian adalah bertentangan dengan fitrah. 577 00:39:18,798 --> 00:39:20,899 (dentum kuat dalam jarak) 578 00:39:30,810 --> 00:39:32,636 Abrams? 579 00:39:34,440 --> 00:39:37,740 Bermain semacam \hof orang bodoh. 580 00:39:41,414 --> 00:39:43,746 Bodoh bermain permainan, ya? 581 00:39:45,649 --> 00:39:46,892 Abrams? 582 00:39:47,783 --> 00:39:49,653 (kapal berderit) 583 00:40:17,450 --> 00:40:19,287 (bergumam dalam bahasa Rusia) 584 00:40:27,559 --> 00:40:29,693 (mengerang senyap, muntah) 585 00:40:36,634 --> 00:40:38,944 (erangan senyap berterusan) 586 00:40:50,186 --> 00:40:52,287 (senyap semput) 587 00:40:54,025 --> 00:40:56,126 (mengerang) 588 00:41:03,397 --> 00:41:05,498 (mengerang berterusan) 589 00:41:09,909 --> 00:41:13,374 \h\hDari mana kamu datang? 590 00:41:13,374 --> 00:41:15,607 (menggertak) 591 00:41:15,607 --> 00:41:18,346 (tercungap-cungap) 592 00:41:18,346 --> 00:41:20,447 (tercekik) 593 00:41:27,223 --> 00:41:30,193 (tercungap-cungap lemah) 594 00:41:33,933 --> 00:41:35,363 (merengus) 595 00:41:36,969 --> 00:41:38,333 (tercungap-cungap) 596 00:41:42,700 --> 00:41:45,010 (merengus) 597 00:41:47,705 --> 00:41:49,707 -(mengaum) -(merengus) 598 00:41:53,953 --> 00:41:55,647 (leher direntap) 599 00:41:56,714 --> 00:41:58,815 (meneguk air liur) 600 00:42:04,920 --> 00:42:06,559 (merengek lemah) 601 00:42:07,461 --> 00:42:09,562 (merengus) 602 00:42:18,010 --> 00:42:20,705 ♪ ♪ 603 00:42:29,989 --> 00:42:31,683 (dentuman lembut) 604 00:42:31,683 --> 00:42:33,553 Petrofsky? 605 00:42:49,272 --> 00:42:51,373 ♪ ♪ 606 00:43:02,186 --> 00:43:05,552 (loceng berbunyi) 607 00:43:05,552 --> 00:43:07,686 \h\h\h-(mengunyah) -(merobek daging) 608 00:43:11,723 --> 00:43:14,891 \h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Pisau ditemui di sini? 609 00:43:14,891 --> 00:43:16,860 Dan roda itu diikat? 610 00:43:16,860 --> 00:43:18,994 Petrofsky pasti mabuk. 611 00:43:18,994 --> 00:43:22,140 \h\h\h\h\hTergelincir di atas dek dan (mengejek) jatuh ke laut. 612 00:43:22,140 --> 00:43:24,208 Sejurus selepas dia berdarah seluruh dek? 613 00:43:25,506 --> 00:43:28,311 Dan apa yang anda lakukan pada tengah malam? 614 00:43:28,311 --> 00:43:30,808 Anda mempunyai pisau di tangan anda \h\h\h\h\h\hsemasa kami menemui anda. 615 00:43:30,808 --> 00:43:33,349 Sudah tentu. Saya membunuhnya. 616 00:43:33,349 --> 00:43:35,010 Dan entah bagaimana berjaya \h\huntuk menjaga diri saya 617 00:43:35,010 --> 00:43:37,012 \h\h\h\hbebas daripada semua darah yang anda lihat mengotorkan papan, 618 00:43:37,012 --> 00:43:39,014 kemudian saya menekan loceng isyarat \h\h\h\h\huntuk melaporkan diri. 619 00:43:39,014 --> 00:43:40,554 Ia agak cemerlang, \hinnit, Encik Wojchek? 620 00:43:40,554 --> 00:43:41,654 Kes buka dan tutup. 621 00:43:49,068 --> 00:43:51,169 (termengah-mengah) 622 00:43:54,238 --> 00:43:57,538 Kapten, badan anjing itu, \h\h\h\h\hSaya memeriksanya. 623 00:43:57,538 --> 00:44:00,937 Ia tidak dibunuh dalam larder \h\h\h\hseperti haiwan lain. 624 00:44:00,937 --> 00:44:04,578 Ia mempunyai kesan gigitan di lehernya. \h\h\h\h\hSemua haiwan melakukannya. 625 00:44:06,217 --> 00:44:08,219 ELIOT: Apa sebenarnya yang anda \hcadangkan, Encik Clemens? 626 00:44:08,219 --> 00:44:10,353 \h\h\h\h\hCLEMENS: Saya tidak tahu, tuan, 627 00:44:10,353 --> 00:44:12,421 \h\h\htetapi arteri mereka terkoyak, dan kemudian mereka... 628 00:44:12,421 --> 00:44:13,587 (berbisik): Dia ada di sini. 629 00:44:15,754 --> 00:44:17,459 Dia ada di sini. 630 00:44:17,459 --> 00:44:19,725 Kita kena turun dari bot ini. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSekarang! 631 00:44:19,725 --> 00:44:21,859 \h\h\h\h\h\h\h\h\hKita semua! Kita perlu turun dari bot ini! 632 00:44:21,859 --> 00:44:23,696 \h\h\h\h-En. Clemens, tahan pesakit anda. -(Anna menjerit) 633 00:44:23,696 --> 00:44:25,929 -Sekarang! Dia akan membunuh kita semua! \h\h-Tolong! Anna, tolong! 634 00:44:25,929 --> 00:44:27,403 -Anna, tolong! Tolonglah! \h\h\h\h\h-Bunuh kami semua! 635 00:44:27,403 --> 00:44:29,768 -Turun dari bot. (sebak) \h\h\h\h\h\h\h\h\h-(senyap) 636 00:44:29,768 --> 00:44:31,308 (Toby tercungap-cungap) 637 00:44:31,308 --> 00:44:33,508 (Anna menangis) 638 00:44:36,280 --> 00:44:38,744 Kapten akan mengatakan beberapa perkataan \h\h\h\h\hdari buku yang bagus, 639 00:44:38,744 --> 00:44:40,746 dan kita akan meneruskan perkara. 640 00:44:40,746 --> 00:44:42,451 Tidak ada minuman keras yang mencukupi untuk mendapatkan Petrofsky 641 00:44:42,451 --> 00:44:44,255 -mabuk sampai jatuh... \h\h\h\h\h\h\h\h-Encik. Abrams. 642 00:44:44,255 --> 00:44:45,784 \hAdakah kita tidak akan mendengar gadis itu dan apa yang dia hanya... 643 00:44:45,784 --> 00:44:48,391 Saya tidak akan meluangkan masa lagi \h\hmembincangkan apa-apa 644 00:44:48,391 --> 00:44:52,428 tetapi keadaan bot ini \h\h\h\h\tangan cuaca. 645 00:44:52,428 --> 00:44:55,530 Faham, Encik Abrams? \h\h\h\h\hKerja. 646 00:44:58,335 --> 00:45:00,062 (sebak) 647 00:45:01,404 --> 00:45:03,098 \h\h\hELIOT: 18 Julai. 648 00:45:03,098 --> 00:45:04,770 Lelaki melaporkan pada waktu pagi 649 00:45:04,770 --> 00:45:07,641 \hbahawa salah seorang anak kapal, Petrofsky, telah hilang. 650 00:45:07,641 --> 00:45:10,644 \h\h\h\h\h\h\hSaya menyuruh lelaki itu melakukan pemeriksaan menyeluruh terhadap kapal itu. 651 00:45:10,644 --> 00:45:12,580 Ini selepas Olgaren memberitahu 652 00:45:12,580 --> 00:45:16,353 bahawa dia telah melihat sesuatu \h\hmalam pelik sebelum ini. 653 00:45:17,651 --> 00:45:19,752 ♪ ♪ 654 00:45:25,527 --> 00:45:27,166 \h\h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Pemindahan darah ini 655 00:45:27,166 --> 00:45:29,894 harus mengekalkan kawalan jangkitan \h\h\h\h\h\hunder anda. 656 00:45:31,830 --> 00:45:36,538 Jadi, apa yang anda cuba \h\h beritahu kami di luar sana? 657 00:45:39,475 --> 00:45:42,676 Dia di sini di atas kapal. 658 00:45:42,676 --> 00:45:44,447 Dia telah selama ini. 659 00:45:45,877 --> 00:45:47,879 Dia? 660 00:45:50,321 --> 00:45:51,850 (Clemens mengejek) 661 00:45:53,390 --> 00:45:55,051 Baik. 662 00:45:55,051 --> 00:45:58,329 \h\h\h\hSaya tidak dapat membantu anda jika anda tidak bercakap dengan saya 663 00:45:58,329 --> 00:46:01,464 \tangan beritahu saya apa yang berlaku, mengapa kami menemui anda di bawah dek. 664 00:46:06,238 --> 00:46:10,704 Ia diperkatakan di kampung saya \h\h\h\h\h\h\h\hof an evil 665 00:46:10,704 --> 00:46:13,641 \h\h\h\h\h\hyang tinggal di pergunungan di atas. 666 00:46:13,641 --> 00:46:18,173 Istana yang lebih tua daripada kita semua. 667 00:46:18,173 --> 00:46:21,044 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-Jahat? -Kejahatan yang muncul sebagai seorang lelaki 668 00:46:21,044 --> 00:46:23,321 apabila ia ingin menyembunyikan \h\mengenai sifat sebenar. 669 00:46:23,321 --> 00:46:26,918 \h\h\hDan pada waktu malam, dia memakan darah orang yang tidak bersalah. 670 00:46:26,918 --> 00:46:30,427 \hSaya telah tinggal dalam bayang-bayang istana itu sepanjang hidup saya. 671 00:46:31,494 --> 00:46:34,860 Saya tahu bahawa orang tua, mereka... 672 00:46:34,860 --> 00:46:39,568 \h\h\h\h\hmereka membuat tawar-menawar untuk keselamatan rakyat kita. 673 00:46:39,568 --> 00:46:41,339 Anda diberikan kepada lelaki ini? 674 00:46:41,339 --> 00:46:44,034 -Ia bukan lelaki. -Kemudian haiwan? 675 00:46:44,034 --> 00:46:46,839 \h\h\h\h\h\h\h\hTidak, ia juga bukan haiwan yang tidak berakal. 676 00:46:46,839 --> 00:46:48,346 Jangan buat kesilapan itu. 677 00:46:49,842 --> 00:46:52,944 Kami memanggilnya Dracula. 678 00:46:52,944 --> 00:46:56,079 \h\h\h\h\hDan anda-anda percaya bahawa dia membawa anda ke atas kapal? 679 00:46:59,621 --> 00:47:00,985 kenapa? 680 00:47:01,887 --> 00:47:03,988 ♪ ♪ 681 00:47:12,535 --> 00:47:15,472 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hANNA: Dia membawa saya ke sini untuk memberi makan. 682 00:47:15,472 --> 00:47:17,133 Ya Allah. 683 00:47:20,235 --> 00:47:22,809 Dia ada di sini, Encik Clemens. 684 00:47:24,448 --> 00:47:28,749 Perkara yang memakai \hkulit lelaki. 685 00:47:28,749 --> 00:47:30,982 \h\h\hPada waktu malam, ia meminum darah kita, 686 00:47:30,982 --> 00:47:33,424 dan dia berada di atas kapal ini. 687 00:47:33,424 --> 00:47:35,690 \h\h\h\h\h\h\h\h\hIni bermakna kita tidak akan pernah meninggalkannya. 688 00:47:37,252 --> 00:47:39,364 (guruh menyambar) 689 00:47:46,998 --> 00:47:48,901 Wanita, 690 00:47:48,901 --> 00:47:51,739 dia kelihatan tidak berbahaya, tetapi... 691 00:47:51,739 --> 00:47:54,940 sejak dia naik, \h\h\h\h\h\h\hSaya tertanya-tanya jika... 692 00:47:54,940 --> 00:47:58,240 \sekiranya kita lebih baik membiarkan lautan memilikinya. 693 00:48:01,078 --> 00:48:03,080 Tetapi kemudian saya berfikir tentang \h\h\h\h\h anak perempuan saya. 694 00:48:05,786 --> 00:48:08,624 Dia dalam lingkungan umurnya dan... 695 00:48:08,624 --> 00:48:10,956 pintar dan-dan cantik. 696 00:48:10,956 --> 00:48:13,255 (guruh menyambar) 697 00:48:20,438 --> 00:48:22,539 (kapal berderit) 698 00:48:25,509 --> 00:48:27,005 \h-(duuh lembut) -(hembus bergema) 699 00:48:27,005 --> 00:48:29,106 (desis senyap) 700 00:48:53,196 --> 00:48:55,297 ♪ ♪ 701 00:49:17,220 --> 00:49:19,321 ♪ ♪ 702 00:49:22,566 --> 00:49:24,601 (guruh berdentum) 703 00:49:32,268 --> 00:49:34,413 (ketukan bergema) 704 00:49:40,617 --> 00:49:42,179 Olga? 705 00:49:50,594 --> 00:49:52,321 Olga? 706 00:49:55,566 --> 00:49:57,667 (ketukan bergema) 707 00:50:09,580 --> 00:50:13,452 \h\h\hAda apa? Saya mendengar ketukan awak. 708 00:50:13,452 --> 00:50:15,311 Ketukan saya? 709 00:50:15,311 --> 00:50:17,346 (mengetuk) 710 00:50:21,889 --> 00:50:23,990 ♪ ♪ 711 00:50:40,842 --> 00:50:42,976 (guruh berdentum) 712 00:50:45,682 --> 00:50:47,046 (kayu berderit) 713 00:50:49,587 --> 00:50:52,150 \h\h\h-(merengek) -(Larsen merengus) 714 00:50:52,150 --> 00:50:54,152 (menjerit) 715 00:50:54,152 --> 00:50:56,088 (merengus) 716 00:51:00,532 --> 00:51:01,830 (desis) 717 00:51:01,830 --> 00:51:03,997 Tolong jangan! 718 00:51:03,997 --> 00:51:06,395 (jerit) 719 00:51:13,809 --> 00:51:15,041 (mengaum) 720 00:51:15,041 --> 00:51:18,979 Tolong jangan. 721 00:51:18,979 --> 00:51:21,047 (merengus) 722 00:51:23,984 --> 00:51:26,283 (kapal berderit kuat) 723 00:51:28,186 --> 00:51:30,628 (benda berdenting) 724 00:51:35,567 --> 00:51:37,063 (menjerit) 725 00:51:41,496 --> 00:51:44,037 (guruh menyambar) 726 00:51:44,037 --> 00:51:45,137 (menjerit) 727 00:51:45,137 --> 00:51:46,974 (merengus, menjerit) 728 00:51:46,974 --> 00:51:48,338 \h\h\h\h\hWOJCHEK: Tarik, keparat! 729 00:51:48,338 --> 00:51:49,647 Tarik! 730 00:51:49,647 --> 00:51:51,649 -(merengus) -(menjerit) 731 00:51:55,378 --> 00:51:57,919 (merengus) 732 00:52:01,516 --> 00:52:03,188 Abrams! 733 00:52:03,188 --> 00:52:05,487 Mana syaitan Larsen?! 734 00:52:08,732 --> 00:52:11,493 - Larsen! Larsen! - Larsen! Larsen! 735 00:52:11,493 --> 00:52:14,001 -Olgar! - Larsen! 736 00:52:18,434 --> 00:52:20,469 Larsen! 737 00:52:21,503 --> 00:52:24,077 - Larsen! - Larsen! 738 00:52:24,077 --> 00:52:26,475 ABRAMS: Larsen! 739 00:52:28,620 --> 00:52:30,754 ♪ ♪ 740 00:52:51,236 --> 00:52:53,337 ♪ ♪ 741 00:52:55,570 --> 00:52:58,045 (menjerit) 742 00:53:00,982 --> 00:53:03,886 -Itu sahaja. (merengus) \h\h\h-(lelaki merengus) 743 00:53:03,886 --> 00:53:05,987 Olgaren, mana Larsen? 744 00:53:05,987 --> 00:53:08,924 Olgaren. Hey. 745 00:53:08,924 --> 00:53:10,222 \h\hCLEMENS: Itu dia. 746 00:53:10,222 --> 00:53:12,125 \h\h\h\h-(merengus) -(menjerit) Pegang dia! 747 00:53:12,125 --> 00:53:13,126 kawan-kawan! 748 00:53:13,126 --> 00:53:16,668 (menjerit) 749 00:53:16,668 --> 00:53:19,264 \h\h\hELIOT: 24 Julai. 750 00:53:19,264 --> 00:53:22,971 Nampaknya ada malapetaka \h\h\h\berlegar di atas kapal, 751 00:53:22,971 --> 00:53:26,073 \h\h\hampir tidak lama lagi memasuki Teluk Biscay 752 00:53:26,073 --> 00:53:28,174 dengan cuaca liar di hadapan. 753 00:53:28,174 --> 00:53:33,850 \hDan malam tadi, seorang lelaki kedua tewas dan seorang lagi cedera. 754 00:53:33,850 --> 00:53:36,512 Kecederaan yang pelik. 755 00:53:36,512 --> 00:53:39,823 Lelaki semua dalam keadaan panik ketakutan. 756 00:53:41,352 --> 00:53:43,420 Kami berada 18 hari di laut. 757 00:53:43,420 --> 00:53:46,390 Pelabuhan terdekat ialah England. 758 00:53:47,358 --> 00:53:51,362 Kita mesti meletakkan kepercayaan kepada Tuhan \h\h\h\h\h\tangan maju ke hadapan. 759 00:53:51,362 --> 00:53:53,133 (berdentum lembut) 760 00:53:53,133 --> 00:53:54,871 (mengeluh) 761 00:53:58,677 --> 00:54:00,338 \h\h\h\hCLEMENS: Dia sejuk seperti ais. 762 00:54:00,338 --> 00:54:03,979 Dia membuat bising dan dia bergerak, \h\htetapi matanya tidak dapat dibuka. 763 00:54:03,979 --> 00:54:06,476 Seperti dia tidak dapat menyedarkan \h\h\h\hdari mimpi. 764 00:54:06,476 --> 00:54:08,115 Tetapi apa yang berlaku pada lehernya? 765 00:54:08,115 --> 00:54:09,512 Dan apa yang dia lakukan \h\h\dalam rigging itu? 766 00:54:09,512 --> 00:54:11,954 Apa-apa pun boleh berlaku. 767 00:54:11,954 --> 00:54:16,024 \h\h\hMungkin beberapa kerengsaan melilit kerongkongnya. 768 00:54:16,024 --> 00:54:17,652 Tidak tidak tidak Tidak. 769 00:54:17,652 --> 00:54:19,456 Ini kelihatan seperti gigitan. 770 00:54:19,456 --> 00:54:22,030 Ia kelihatan seperti gigitan yang sama \h\h\h yang kita lihat pada haiwan, 771 00:54:22,030 --> 00:54:23,867 gigitan yang sama yang merosakkan \hgadis di bangsal tukang kayu. 772 00:54:23,867 --> 00:54:26,331 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Anda rasa ada syaitan yang melakukan ini? 773 00:54:26,331 --> 00:54:28,465 Seperti yang dia katakan? 774 00:54:28,465 --> 00:54:30,203 saya... 775 00:54:34,174 --> 00:54:36,011 ...jangan. 776 00:54:36,011 --> 00:54:38,376 \h\h\h\h\h\h-Baik. -Tetapi sesuatu berlaku. 777 00:54:39,509 --> 00:54:41,885 Dan itu adalah nyata dan di atas kapal, 778 00:54:41,885 --> 00:54:44,580 \h\h\h\hsama ada kita memilih untuk mempercayainya atau tidak. 779 00:54:50,861 --> 00:54:53,028 Bermula dari sekarang, 780 00:54:53,028 --> 00:54:57,164 \h\h\h\hSaya mahu dua lelaki untuk setiap jam tangan, bersenjata. 781 00:54:57,164 --> 00:55:00,002 Tiada pengecualian. 782 00:55:00,002 --> 00:55:02,499 Cari kapal, Encik Wojchek. 783 00:55:04,006 --> 00:55:06,778 Bukan sekadar pegangan. 784 00:55:06,778 --> 00:55:08,043 Dimana - mana. 785 00:55:08,043 --> 00:55:10,144 ♪ ♪ 786 00:55:26,028 --> 00:55:28,129 (Clemens merengus) 787 00:55:30,428 --> 00:55:32,529 ♪ ♪ 788 00:55:55,288 --> 00:55:57,158 Baiklah, Toby. 789 00:55:58,555 --> 00:56:01,195 Anda mempunyai tugas yang cukup. 790 00:56:05,562 --> 00:56:07,938 Seorang kapten... (mengeluh) 791 00:56:07,938 --> 00:56:10,204 hanya sehebat spyglassnya. 792 00:56:11,568 --> 00:56:13,977 \h\h\h\hBolehkah saya mempercayai anda untuk menyerlahkannya untuk saya? 793 00:56:15,110 --> 00:56:16,947 Jika terlalu banyak untuk... 794 00:56:16,947 --> 00:56:18,476 Tidak. 795 00:56:20,016 --> 00:56:22,447 Maksud saya, tidak, tuan. 796 00:56:22,447 --> 00:56:25,252 Saya boleh melakukannya, saya bersumpah. 797 00:56:26,187 --> 00:56:27,485 budak baik. 798 00:56:28,750 --> 00:56:30,862 \h\h\h-(pintu dibuka) -Saya akan kembali tidak lama lagi. 799 00:56:31,786 --> 00:56:34,690 Toby, kunci pintu. 800 00:56:39,365 --> 00:56:40,663 (merengus) 801 00:56:40,663 --> 00:56:43,039 (Abrams menarik nafas berat) 802 00:56:43,039 --> 00:56:45,041 \h\h\h\h\h\hABRAMS: Saya tidak suka ini. 803 00:56:45,041 --> 00:56:47,912 \h\hMatahari akan terbenam, dan dia akan datang. 804 00:56:49,342 --> 00:56:51,443 ♪ ♪ 805 00:57:02,058 --> 00:57:04,192 (Olgaren merengus) 806 00:57:06,128 --> 00:57:09,065 ♪ ♪ 807 00:57:09,065 --> 00:57:11,793 (berdentum) 808 00:57:11,793 --> 00:57:13,234 (debar laju) 809 00:57:15,874 --> 00:57:18,437 (dentuman pantas berterusan) 810 00:57:20,175 --> 00:57:21,473 (menjerit) 811 00:57:23,409 --> 00:57:25,411 (menarik nafas dengan kasar) 812 00:57:31,087 --> 00:57:33,089 (rengsaan rendah dalam jarak) 813 00:57:33,089 --> 00:57:35,124 (nafas menggigil) 814 00:57:41,031 --> 00:57:43,099 (pintu berderit) 815 00:57:47,862 --> 00:57:49,402 Hello? 816 00:58:07,552 --> 00:58:10,060 (pintu berderit) 817 00:58:10,060 --> 00:58:11,490 (merengus) 818 00:58:15,890 --> 00:58:18,629 (pintu berdenting) 819 00:58:18,629 --> 00:58:20,763 -(bernafas compang-camping) \h-(tapak kaki perlahan) 820 00:58:31,741 --> 00:58:34,183 Encik Olgaren, awak sudah bangun. 821 00:58:35,448 --> 00:58:38,319 (mengecut perlahan) 822 00:58:38,319 --> 00:58:40,288 Cikgu...? 823 00:58:40,288 --> 00:58:43,159 ♪ ♪ 824 00:58:57,602 --> 00:58:59,670 -(terkejut) -(jerit) 825 00:58:59,670 --> 00:59:00,979 (menjerit) 826 00:59:00,979 --> 00:59:02,706 (tercungap-cungap) 827 00:59:05,577 --> 00:59:06,743 (Toby menjerit) 828 00:59:06,743 --> 00:59:08,745 \h\h-(merengus) -(koyak kain) 829 00:59:11,946 --> 00:59:13,915 (tercungap-cungap) 830 00:59:16,995 --> 00:59:18,887 (merengus) 831 00:59:19,822 --> 00:59:21,923 (merengus) 832 00:59:31,702 --> 00:59:33,176 (merengus) 833 00:59:33,176 --> 00:59:35,211 (tercungap-cungap) 834 00:59:35,211 --> 00:59:37,345 (bernafas lusuh di luar) 835 00:59:48,521 --> 00:59:50,094 Encik Olgaren? 836 00:59:58,531 --> 01:00:02,304 \h\h\h\h\h\hEn. Olgaren, bolehkah awak pergi? 837 01:00:02,304 --> 01:00:05,241 (nafas kasar) 838 01:00:25,096 --> 01:00:27,263 -(mengetuk pintu) \h\h-(menjerit) 839 01:00:29,859 --> 01:00:31,234 (mengetuk pintu) 840 01:00:32,499 --> 01:00:34,765 (merengus) 841 01:00:35,502 --> 01:00:37,570 \h\h\h\h\h\h-(jerit) -(dentuman berterusan) 842 01:00:45,545 --> 01:00:47,943 (merengek): \h\hSila. 843 01:00:52,849 --> 01:00:55,016 Itu setiap tiang. 844 01:00:55,016 --> 01:00:58,019 Sebarang pukulan genius lain, \h\h\h\h\h\h\h\hEn. Clemens? 845 01:01:08,931 --> 01:01:11,032 (ketukan senyap) 846 01:01:14,244 --> 01:01:15,971 Awak dengar tak? 847 01:01:17,214 --> 01:01:18,446 Apa? 848 01:01:18,446 --> 01:01:20,349 \h(ketukan senyap diteruskan dengan lebih pantas) 849 01:01:25,816 --> 01:01:27,620 (ketukan semakin kuat) 850 01:01:27,620 --> 01:01:29,292 Oh, Tuhanku. 851 01:01:30,722 --> 01:01:32,086 (ketukan panik) 852 01:01:32,086 --> 01:01:33,692 TOBY: Tolong! 853 01:01:34,594 --> 01:01:36,398 (nafas kasar) 854 01:01:36,398 --> 01:01:38,136 Tolong! 855 01:01:49,411 --> 01:01:51,512 ♪ ♪ 856 01:02:22,939 --> 01:02:24,842 \hCLEMENS: Toby! Toby! 857 01:02:24,842 --> 01:02:27,944 (tercungap-cungap) 858 01:02:29,286 --> 01:02:30,848 Olga? 859 01:02:34,324 --> 01:02:35,721 Olga? 860 01:02:50,241 --> 01:02:52,540 -(merengek) -(menjerit) 861 01:02:54,135 --> 01:02:55,543 \h\h\h\hCLEMENS: Tolong! (merengus) 862 01:02:55,543 --> 01:02:57,644 (menjerit) 863 01:03:02,979 --> 01:03:04,816 Toby. 864 01:03:07,588 --> 01:03:09,227 Toby? 865 01:03:09,227 --> 01:03:11,460 -DRACULA (berbisik): Toby. \h\h-ELIOT: Buka pintu! 866 01:03:13,759 --> 01:03:16,498 \h-(nafas mendesis) -(berdentum di pintu) 867 01:03:20,733 --> 01:03:22,196 Toby, buka pintu. 868 01:03:22,196 --> 01:03:24,198 (nafas mendesis) 869 01:03:24,198 --> 01:03:26,310 ♪ ♪ 870 01:03:34,879 --> 01:03:36,683 \h\h\h-ELIOT: Toby? -(mengetuk pintu) 871 01:03:36,683 --> 01:03:38,212 Buka pintu! 872 01:03:38,212 --> 01:03:39,323 -(nafas mendesis) \h\h\h\h-(terkejut) 873 01:03:42,788 --> 01:03:44,526 \h\h-Buka pintu. -(Olgaren menjerit) 874 01:03:44,526 --> 01:03:45,626 Toby? 875 01:03:45,626 --> 01:03:48,222 Buka-- Toby! Toby! 876 01:03:48,222 --> 01:03:49,828 Toby! 877 01:03:53,029 --> 01:03:54,635 (menjerit) 878 01:03:54,635 --> 01:03:55,867 -CLEMENS: Toby! \h-ELIOT: Toby! 879 01:03:55,867 --> 01:03:57,275 \h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Saya tidak dapat mencapai kunci. 880 01:03:57,275 --> 01:03:59,002 (merengus) Toby! 881 01:04:02,775 --> 01:04:05,206 ♪ ♪ 882 01:04:06,713 --> 01:04:09,210 -(merengus) \h-Toby! 883 01:04:10,948 --> 01:04:12,488 -Toby! -Toby! 884 01:04:12,488 --> 01:04:14,952 (Dracula menggeram) 885 01:04:22,630 --> 01:04:24,698 (menjerit) 886 01:04:26,997 --> 01:04:29,439 Toby! Toby! 887 01:04:29,439 --> 01:04:31,540 (tercungap-cungap, merengek) 888 01:04:34,103 --> 01:04:36,204 ♪ ♪ 889 01:04:41,352 --> 01:04:43,420 \h-ELIOT: Toby! Toby! -(berdebar berterusan) 890 01:04:43,420 --> 01:04:44,520 bergerak! 891 01:04:47,589 --> 01:04:50,251 \h\h\h-Toby! -ELIOT: Toby! 892 01:04:54,662 --> 01:04:55,762 Toby! 893 01:04:57,863 --> 01:04:59,227 Toby! 894 01:05:03,671 --> 01:05:05,343 (Anna tersentak) 895 01:05:06,267 --> 01:05:08,104 ELIOT: Toby? 896 01:05:08,104 --> 01:05:10,942 Toby. Toby. 897 01:05:10,942 --> 01:05:12,449 Oh, Tuhanku. 898 01:05:12,449 --> 01:05:14,418 (bernafas berat) 899 01:05:24,362 --> 01:05:26,925 (menjerit) 900 01:05:29,499 --> 01:05:31,600 ♪ ♪ 901 01:05:46,681 --> 01:05:48,947 \h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Kamu akan baik-baik saja, anakku. 902 01:05:51,851 --> 01:05:54,348 Segala-galanya akan baik. 903 01:05:54,348 --> 01:05:57,120 \h\h\h\h\hEn. Clemens akan menjaga kita. 904 01:06:04,358 --> 01:06:05,832 \h\hELIOT: 1 Ogos. 905 01:06:05,832 --> 01:06:09,099 \h\hKita mesti melepasi Selat Dover. 906 01:06:09,099 --> 01:06:12,102 Masih lima hari ke London. 907 01:06:12,102 --> 01:06:16,337 Tuhan seolah-olah telah meninggalkan kita, 908 01:06:16,337 --> 01:06:20,308 \tangan kita hanyut kepada azab yang dahsyat. 909 01:06:22,112 --> 01:06:24,081 Tuhan tolong kami. 910 01:06:26,886 --> 01:06:28,954 Dia marah. 911 01:06:28,954 --> 01:06:30,560 Seolah-olah dirasuk. 912 01:06:30,560 --> 01:06:32,562 \h\h-JOSEPH: Dirasuk oleh binatang itu? -Oh, tidak, tidak. 913 01:06:32,562 --> 01:06:34,861 Bukan seperti yang anda maksudkan, \h\h\h\h\h\h\h\hat least. 914 01:06:34,861 --> 01:06:37,798 Ia seperti racun atau... 915 01:06:37,798 --> 01:06:39,195 jangkitan. 916 01:06:39,195 --> 01:06:41,736 \hWOJCHEK: Jangkitan? 917 01:06:41,736 --> 01:06:44,365 Tidak seperti mana-mana yang pernah saya lihat. 918 01:06:46,070 --> 01:06:47,610 (mengerang) 919 01:06:47,610 --> 01:06:50,239 Saya dapat merasakannya. 920 01:06:50,239 --> 01:06:51,911 Olga? 921 01:06:51,911 --> 01:06:53,341 Bolehkah anda mendengar saya? 922 01:06:54,276 --> 01:06:57,455 Saya boleh mendengar segala-galanya. 923 01:06:59,952 --> 01:07:02,757 Laut. 924 01:07:02,757 --> 01:07:04,825 Angin. 925 01:07:04,825 --> 01:07:07,190 Darah mengepam dalam urat anda. 926 01:07:12,602 --> 01:07:14,329 Ia terbakar. 927 01:07:16,265 --> 01:07:19,576 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTerbakar? Mungkin dia perlukan air. 928 01:07:21,336 --> 01:07:23,844 (mengerang) Ia terbakar. 929 01:07:24,779 --> 01:07:26,616 -(merengus kesakitan) -CLEMENS: Olgaren? 930 01:07:26,616 --> 01:07:27,881 OLGAREN: \hTerbakar. 931 01:07:30,620 --> 01:07:32,622 (mengerang) 932 01:07:32,622 --> 01:07:35,757 Ia terbakar! Ia terbakar! 933 01:07:35,757 --> 01:07:37,759 (senyap mendesis) 934 01:07:37,759 --> 01:07:39,992 Ia terbakar! (menjerit) 935 01:07:39,992 --> 01:07:41,994 Ia terbakar! 936 01:07:41,994 --> 01:07:43,765 (renggut kesakitan) 937 01:07:43,765 --> 01:07:45,833 (menjerit) 938 01:07:57,174 --> 01:07:58,406 (merengek) 939 01:07:59,682 --> 01:08:01,783 (bersambung menjerit) 940 01:08:06,986 --> 01:08:08,691 (jerit berhenti) 941 01:08:10,891 --> 01:08:13,025 ♪ ♪ 942 01:08:24,300 --> 01:08:26,544 ♪ ♪ 943 01:08:33,881 --> 01:08:35,509 (semput) 944 01:08:35,509 --> 01:08:37,247 Oh, demi Allah. 945 01:08:37,247 --> 01:08:40,118 Adakah seseorang akan berkata sesuatu? 946 01:08:42,857 --> 01:08:45,695 Apa yang berlaku kepadanya? 947 01:08:45,695 --> 01:08:48,027 Saya memberi amaran kepada awak. 948 01:08:48,027 --> 01:08:51,525 Saya telah memberi amaran kepada anda semua, bukan? 949 01:08:51,525 --> 01:08:54,429 \h\h\h\hIa adalah hukuman yang diturunkan atas dosa-dosa kita. 950 01:08:54,429 --> 01:08:55,837 Petrofsky, seorang penjenayah. 951 01:08:55,837 --> 01:08:58,334 Olgaren, orang kafir gipsi. 952 01:08:58,334 --> 01:08:59,500 Pelacur, lecher. 953 01:08:59,500 --> 01:09:01,337 Dan dari Gomora sendiri... 954 01:09:01,337 --> 01:09:04,780 Oh, bolehkah kamu diam, \h\h\h\h\h\bodoh berdarah! 955 01:09:08,949 --> 01:09:13,624 Abrams, jaga pagi. 956 01:09:13,624 --> 01:09:15,593 \h\h\hDan, Yusuf, engkau harus melepaskannya apabila dia... 957 01:09:15,593 --> 01:09:18,629 Kanak-kanak itu akan menjadi \h\h yang seterusnya bangkit daripada kematian. 958 01:09:18,629 --> 01:09:22,424 \hDarah hitam syaitan mengepam kerosakan melalui uratnya. 959 01:09:22,424 --> 01:09:25,394 Kemurkaan Tuhan telah menimpa bejana ini seperti Yunus... 960 01:09:25,394 --> 01:09:27,033 Diam sahaja! 961 01:09:27,033 --> 01:09:29,970 Lihat kepada bekalan. 962 01:09:35,041 --> 01:09:37,043 Apa sahaja yang ada di Olgaren... 963 01:09:39,408 --> 01:09:41,652 ...adalah adil untuk menganggap \h\h\hit ada pada budak itu. 964 01:09:41,652 --> 01:09:43,412 Dia mempunyai semua gejala yang sama. 965 01:09:43,412 --> 01:09:45,953 Tetapi pemindahan darah anda \h\h\h\h\h\hmenyelamatkan gadis itu. 966 01:09:45,953 --> 01:09:47,823 -Bukan Toby. \h-(menghidu) 967 01:09:47,823 --> 01:09:50,760 Dia lebih kecil. Dia lebih lemah. 968 01:09:50,760 --> 01:09:54,291 \h\h\h\h\hLuka lebih teruk, dan kehilangan darah lebih besar. 969 01:09:54,291 --> 01:09:56,326 cuma... 970 01:09:56,326 --> 01:09:58,669 saya tak tahu. Saya fikir, eh... 971 01:10:03,300 --> 01:10:06,468 \h\h\h\h\hSaya rasa kita mungkin perlu mula berbincang... 972 01:10:13,750 --> 01:10:15,048 WOJCHEK: \hTeruskan. 973 01:10:16,577 --> 01:10:19,987 Pandang matanya \h\hapabila anda melakukannya. 974 01:10:19,987 --> 01:10:23,254 Bukan itu yang saya maksudkan. Bukan itu yang saya maksudkan. 975 01:10:23,254 --> 01:10:25,520 Ia mesti bersembunyi di sini. \h\h\hJika kita dapat menemuinya, 976 01:10:25,520 --> 01:10:27,797 \h\hSaya rasa kita mungkin dapat memikirkan cara untuk menyelamatkannya... 977 01:10:27,797 --> 01:10:30,525 \h\h\hAdakah anda pasti budak lelaki itu yang ada dalam fikiran anda? 978 01:10:30,525 --> 01:10:32,461 Pergi ke katil anda. 979 01:10:32,461 --> 01:10:35,431 \hKami kehabisan lelaki untuk jam tangan pada kadar ini. 980 01:10:35,431 --> 01:10:37,532 ♪ ♪ 981 01:10:56,287 --> 01:10:57,794 (tercungap-cungap) 982 01:11:00,731 --> 01:11:02,260 Anna. 983 01:11:09,531 --> 01:11:11,467 \hAnda akan membuka peti, bukan? 984 01:11:11,467 --> 01:11:12,875 ya. 985 01:11:12,875 --> 01:11:15,339 Kembali ke bangsal dan kunci pintu. 986 01:11:15,339 --> 01:11:17,814 \h\h\h\h\h\hKita semua terperangkap dalam kapal yang sama, Encik Clemens. 987 01:11:17,814 --> 01:11:20,982 \hAdakah anda terlupa ia perlu memberi makan kerana anda menyelamatkan saya? 988 01:11:20,982 --> 01:11:22,918 Saya ikut awak. 989 01:11:22,918 --> 01:11:26,350 Perkara ini telah membunuh \h\h\h kebanyakan anak kapal. 990 01:11:26,350 --> 01:11:29,485 Kemudian bayangkan apa yang akan dilakukan jika kita membiarkannya sampai ke London. 991 01:11:32,059 --> 01:11:33,654 Mari pergi. 992 01:11:37,526 --> 01:11:41,937 Jika kami menjumpai syaitan anda, \h\h adakah peluru akan membunuhnya? 993 01:11:44,005 --> 01:11:47,074 Dia telah menguasai kampung saya \h\h\h\h\h\h selama beberapa generasi. 994 01:11:47,074 --> 01:11:49,945 \h\h\h\hAdakah anda fikir saya mempunyai idea bagaimana untuk membunuhnya? 995 01:11:49,945 --> 01:11:51,947 (Clemens merengus, menyedut tajam) 996 01:11:51,947 --> 01:11:53,113 (mengejek) 997 01:11:53,113 --> 01:11:54,950 Saya tidak pernah suka senjata api. 998 01:11:54,950 --> 01:11:57,018 Saya mahu anda mempunyai... 999 01:12:07,457 --> 01:12:09,767 Jom tengok. Keenam Julai. 1000 01:12:09,767 --> 01:12:12,726 \h\hKargo persendirian dihantar untuk Carfax Abbey di London. 1001 01:12:12,726 --> 01:12:15,465 Tidak mengatakan pemiliknya. 1002 01:12:17,368 --> 01:12:20,140 ♪ ♪ 1003 01:12:21,570 --> 01:12:23,341 (menarik nafas kasar) 1004 01:12:38,125 --> 01:12:39,456 (dentuman tajam) 1005 01:12:40,325 --> 01:12:42,833 \h\hDia memberitahu Yunus, dan dia diselamatkan. 1006 01:12:44,329 --> 01:12:46,265 Dia terhindar. 1007 01:12:46,265 --> 01:12:50,236 "Aku berseru kepada Tuhan karena kesengsaraanku, 1008 01:12:50,236 --> 01:12:51,567 "dan dia menjawab saya. 1009 01:12:51,567 --> 01:12:53,844 "Dari perut Syeol \h\h\h\h\h\h\h\h\h aku berseru, 1010 01:12:53,844 --> 01:12:56,242 "dan awak dengar suara saya. 1011 01:12:56,242 --> 01:12:57,881 -(perahu berderit) \h\h\h-(merengus) 1012 01:12:59,278 --> 01:13:04,085 "Sebab Engkau melemparkan aku ke dalam jurang, 1013 01:13:04,085 --> 01:13:07,088 ke tengah-tengah lautan." 1014 01:13:08,683 --> 01:13:10,861 (Clemens merengus) 1015 01:13:10,861 --> 01:13:13,193 \h\h\h\h-CLEMENS: Kenapa London? -ANNA: Kerana di negara saya, 1016 01:13:13,193 --> 01:13:14,656 tiada lagi \h\h\h\h\h untuk dimakan. 1017 01:13:14,656 --> 01:13:16,757 ♪ ♪ 1018 01:13:30,045 --> 01:13:32,179 (geram rendah) 1019 01:13:40,715 --> 01:13:42,860 Mari kita mulakan dengan yang ini. 1020 01:13:46,226 --> 01:13:47,755 (merengus) 1021 01:13:51,132 --> 01:13:52,397 (merengus) 1022 01:13:53,464 --> 01:13:54,795 (merengus) 1023 01:14:00,702 --> 01:14:02,077 (merengus) 1024 01:14:02,077 --> 01:14:03,705 (tercungap-cungap) 1025 01:14:04,838 --> 01:14:06,378 (merengus) 1026 01:14:10,250 --> 01:14:12,384 (tercungap-cungap) 1027 01:14:13,319 --> 01:14:14,518 Kotoran. 1028 01:14:14,518 --> 01:14:16,817 Ia tidak lain hanyalah kotoran. 1029 01:14:16,817 --> 01:14:18,126 (mengeluh) 1030 01:14:20,689 --> 01:14:22,163 (merengus) 1031 01:14:22,163 --> 01:14:24,627 -(Clemens merengus) -(linggis berdenting) 1032 01:14:32,074 --> 01:14:34,472 (ketawa kecil) Tiada apa-apa. 1033 01:14:35,374 --> 01:14:38,179 ♪ ♪ 1034 01:14:44,284 --> 01:14:46,418 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hANNA: Yang ini kelihatan berbeza. 1035 01:14:51,126 --> 01:14:52,853 ♪ ♪ 1036 01:14:55,625 --> 01:14:57,528 (Clemens merengus) 1037 01:15:05,800 --> 01:15:09,177 (kedua-duanya merengus) 1038 01:15:10,805 --> 01:15:12,312 ANNA: Tengok. 1039 01:15:25,787 --> 01:15:26,920 (merengus) 1040 01:15:26,920 --> 01:15:28,823 (kapal berderit) 1041 01:15:28,823 --> 01:15:30,968 ♪ ♪ 1042 01:15:48,348 --> 01:15:50,317 (merengus) 1043 01:15:51,747 --> 01:15:53,320 ♪ ♪ 1044 01:16:07,697 --> 01:16:09,765 \h\h\h\h\hKami telah menjumpai tempat tidur syaitan. 1045 01:16:15,342 --> 01:16:17,641 (tercungap-cungap) 1046 01:16:17,641 --> 01:16:20,512 (merengus) 1047 01:16:24,615 --> 01:16:26,947 (angin bersiul perlahan) 1048 01:16:26,947 --> 01:16:29,620 \h\h\h\h-(mengepak berat) -(Joseph tercungap-cungap perlahan) 1049 01:16:34,460 --> 01:16:36,561 \h-(geruman perlahan) -(kepakan berat) 1050 01:16:38,134 --> 01:16:39,498 (tercungap-cungap) 1051 01:16:39,498 --> 01:16:42,633 \h\h\h-(tercungap-cungap) -(nafas mendesis) 1052 01:16:42,633 --> 01:16:45,801 DRACULA (berbisik): \h\h\h\h\h\h"Saya menangis, 1053 01:16:45,801 --> 01:16:52,610 dan awak mendengar suara saya." 1054 01:16:53,842 --> 01:16:55,547 (menangis perlahan) 1055 01:16:55,547 --> 01:16:56,845 Oh, Tuhan... 1056 01:16:56,845 --> 01:16:58,418 DRACULA: Oh, Tuhan. 1057 01:16:58,418 --> 01:16:59,650 Oh Tuhan. (menangis perlahan) 1058 01:16:59,650 --> 01:17:02,752 DRACULA: Oh, Tuhan. 1059 01:17:04,523 --> 01:17:06,624 ♪ ♪ 1060 01:17:11,695 --> 01:17:13,664 (merengus) 1061 01:17:13,664 --> 01:17:14,863 Oh Tuhan! 1062 01:17:14,863 --> 01:17:17,701 (loceng berbunyi di kejauhan) 1063 01:17:17,701 --> 01:17:20,506 \h\h\h\h\h\h\h\h\hABRAMS: Hei! Bot penyelamat kanan sudah tiada! 1064 01:17:20,506 --> 01:17:22,541 \h\h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Abrams, adakah anda melihatnya? 1065 01:17:22,541 --> 01:17:25,412 Tidak. Tiada apa-apa di sini. 1066 01:17:25,412 --> 01:17:26,941 tiada apa. 1067 01:17:32,617 --> 01:17:34,916 (Wojchek tersentak) 1068 01:17:34,916 --> 01:17:36,621 (lembut): \h\h\hTidak. 1069 01:17:43,430 --> 01:17:44,893 (ketukan pintu) 1070 01:17:44,893 --> 01:17:47,599 Tuan, tak sangka awak dengar? 1071 01:17:52,604 --> 01:17:54,177 (mengeluh) 1072 01:17:55,574 --> 01:17:58,478 \h\h\h\h\hAnda akan menjadi kapten yang baik, Encik Wojchek. 1073 01:18:00,249 --> 01:18:03,813 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(mengeluh) Jika kita baru melihat London. 1074 01:18:15,594 --> 01:18:17,497 (tapak kaki menghampiri) 1075 01:18:17,497 --> 01:18:19,092 Encik Wojchek. 1076 01:18:19,092 --> 01:18:21,864 \h\h\h\h\h\h\hBagaimana keadaan Toby? Bolehkah saya membawakan dia... 1077 01:18:28,442 --> 01:18:31,742 Apa yang sedang berlaku \h\h\h\h\h\hon kapal ini?! 1078 01:18:31,742 --> 01:18:33,843 ♪ ♪ 1079 01:18:45,624 --> 01:18:48,264 \h\h\hCLEMENS: Kapten Eliot. 1080 01:18:48,264 --> 01:18:50,464 Kami telah, eh... 1081 01:18:50,464 --> 01:18:53,533 kami telah membalut badan Toby \h\h\h\h\hin kanvas, tuan. 1082 01:18:57,097 --> 01:18:59,671 Kami adalah krew yang ditakdirkan, \h\h\h\hEn. Clemens. 1083 01:19:01,871 --> 01:19:04,478 Di atas kapal yang ditakdirkan. 1084 01:19:04,478 --> 01:19:07,184 Kami tidak lagi merancang haluan kami. 1085 01:19:07,184 --> 01:19:10,286 Syaitan di bawah melakukannya. 1086 01:19:10,286 --> 01:19:13,047 \h\h\h\h\h\h\hDan kita semua tahu di mana dia merancang untuk menghantar kita. 1087 01:19:15,984 --> 01:19:18,085 Ke neraka, Encik Clemens. 1088 01:19:19,328 --> 01:19:23,695 Setiap daripada kita, seorang demi seorang. 1089 01:19:31,208 --> 01:19:33,034 (Wojchek tersengih) 1090 01:19:34,002 --> 01:19:35,311 Kapten? 1091 01:19:35,311 --> 01:19:37,412 ♪ ♪ 1092 01:19:47,180 --> 01:19:49,149 Wahai Tuhanku... 1093 01:19:52,328 --> 01:19:54,055 ... Ambil budak manis ini. 1094 01:19:55,430 --> 01:19:57,927 Semoga dia tidak lagi lapar, 1095 01:19:57,927 --> 01:19:59,929 jangan pernah dingin... 1096 01:20:01,337 --> 01:20:02,965 ... jangan pernah takut. 1097 01:20:05,165 --> 01:20:07,574 \h\h\hDunia ini kejam dan tidak peduli. 1098 01:20:09,774 --> 01:20:12,777 Semoga Toby mendapati rumahnya yang seterusnya \h\h\h\h menjadi lebih baik. 1099 01:20:14,350 --> 01:20:15,747 Amin. 1100 01:20:16,682 --> 01:20:17,782 Amin. 1101 01:20:18,717 --> 01:20:20,290 Amin. 1102 01:20:23,216 --> 01:20:24,459 tunggu. 1103 01:20:27,528 --> 01:20:30,190 Saya nampak dia bergerak. Dia masih hidup. 1104 01:20:32,192 --> 01:20:36,867 CLEMENS: Kapten Eliot, budak itu \h\htidak mempunyai nafas dalam badannya. 1105 01:20:36,867 --> 01:20:39,771 Dia tiada degupan jantung. Dia telah pergi. 1106 01:20:39,771 --> 01:20:42,037 Eh... 1107 01:20:42,037 --> 01:20:44,644 Kapten, awak patut duduk. 1108 01:20:44,644 --> 01:20:48,450 Saya beritahu awak, dia masih hidup. \h\h\h\h\h\h\hDia bergerak. 1109 01:20:48,450 --> 01:20:50,452 \h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Kapten Eliot, tolong. 1110 01:21:03,465 --> 01:21:05,995 (Toby dan Eliot menjerit) 1111 01:21:07,436 --> 01:21:09,306 (menjerit) 1112 01:21:10,505 --> 01:21:13,266 (bersambung menjerit) 1113 01:21:13,266 --> 01:21:14,971 -(menjerit) \h\h-Tidak! 1114 01:21:14,971 --> 01:21:17,072 ♪ ♪ 1115 01:21:22,583 --> 01:21:25,080 ♪ ♪ 1116 01:21:49,104 --> 01:21:51,205 ♪ ♪ 1117 01:22:10,895 --> 01:22:12,633 (Eliot mengeluh) 1118 01:22:14,503 --> 01:22:18,100 CLEMENS (senyap): Encik Wojchek, boleh saya... boleh saya bercakap dengan awak? 1119 01:22:20,333 --> 01:22:22,577 Kami ada rancangan. Jika kita boleh... 1120 01:22:22,577 --> 01:22:25,338 \h\h\hAnda melihat apa yang saya lihat dan anda masih mahu merancang. 1121 01:22:25,338 --> 01:22:27,681 Ini bukan Cambridge, \h\h\h\h\hastronomer. 1122 01:22:27,681 --> 01:22:30,244 Anda tidak boleh memikirkan cara anda \h\h\h\hout yang satu ini. 1123 01:22:32,048 --> 01:22:33,819 \h\h\h\h\hSaya adalah salah seorang doktor kulit hitam yang pertama 1124 01:22:33,819 --> 01:22:35,425 untuk lulus dari Cambridge \h\h\hdengan ijazah perubatan. 1125 01:22:35,425 --> 01:22:36,723 Adakah saya telah memberitahu anda bahawa? 1126 01:22:36,723 --> 01:22:38,252 Nah, itu sangat bagus \h\h\h\h\h\huntuk anda... 1127 01:22:38,252 --> 01:22:40,089 Saya memohon untuk semua hospital terbaik di negara ini. 1128 01:22:40,089 --> 01:22:42,729 Serta-merta, saya diberitahu tiada jawatan tersedia. 1129 01:22:42,729 --> 01:22:46,502 Saya berjuang keras \h\h\huntuk pendidikan saya, 1130 01:22:46,502 --> 01:22:49,197 \h\h\h\h\tangan namun tiada siapa yang membenarkan saya mengamalkannya. 1131 01:22:49,197 --> 01:22:52,035 Akhirnya, saya ditawarkan jawatan \h\ha melalui pos. 1132 01:22:52,035 --> 01:22:56,039 Pakar perubatan diraja kepada Raja Carol \h\h\h\hPertama Romania. 1133 01:22:56,039 --> 01:22:58,778 \h\h\h\h\h\h\h\hNama saya, entah bagaimana sampai kepada mereka. 1134 01:23:00,043 --> 01:23:02,617 \h\hTetapi warna kulit saya, nampaknya kemudiannya, tidak. 1135 01:23:10,955 --> 01:23:14,860 Kapten Eliot pernah bertanya kepada saya \h\h\h\h\h\h\h\hover dinner 1136 01:23:14,860 --> 01:23:17,060 apa yang paling saya idamkan. 1137 01:23:17,060 --> 01:23:19,997 \h\h\hSaya memberitahunya saya mahu dunia ini masuk akal. 1138 01:23:22,395 --> 01:23:27,301 \h\h\h\h\hSaya perlukan dunia ini untuk masuk akal, Encik Wojchek. 1139 01:23:29,204 --> 01:23:31,646 Binatang ini-- 1140 01:23:31,646 --> 01:23:35,914 dan tandakan kata-kata saya, \h\hit adalah binatang-- 1141 01:23:35,914 --> 01:23:37,817 \h\h\h\h\h\h\h\h\h jauh di lubuk hati, saya juga memerlukannya untuk masuk akal. 1142 01:23:37,817 --> 01:23:39,489 Saya perlu tahu mengapa 1143 01:23:39,489 --> 01:23:41,623 \h\h\h\h\hit adalah caranya dan mengapa ia melakukan apa yang dilakukannya. 1144 01:23:41,623 --> 01:23:43,251 Dan kemudian saya akan mengingatkan \h\hbinatang itu bahawa ia, 1145 01:23:43,251 --> 01:23:46,287 \h\h\h\h\h\h\h\hseperti dunia, sama sekali tidak mempunyai kuasa ke atas saya. 1146 01:23:46,287 --> 01:23:48,157 Dan kemudian? 1147 01:23:49,092 --> 01:23:51,468 Dan kemudian saya mahu membunuh \h\h\hbenda terkutuk itu. 1148 01:23:54,504 --> 01:23:57,100 Jika kita menghalang kabin ini, 1149 01:23:57,100 --> 01:24:00,235 kami sehari dari London \h\h\h\h\h dengan angin ini. 1150 01:24:00,235 --> 01:24:03,271 Tidak boleh belayar lagi, \h\hcrew apa itu. 1151 01:24:03,271 --> 01:24:05,240 \hCLEMENS: Apa, anda mahu kami menunggu di sekeliling, mata dalam gelap, 1152 01:24:05,240 --> 01:24:06,780 dihidangkan dan sedia untuk makan malam? 1153 01:24:06,780 --> 01:24:08,749 \h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Ia lari dari senjata kami pada waktu malam. 1154 01:24:08,749 --> 01:24:09,849 \h\h\hIa tidak akan mengambil risiko serangan langsung. 1155 01:24:09,849 --> 01:24:11,785 -ANNA: Lari? \h\h\h-Ia... 1156 01:24:11,785 --> 01:24:13,985 Ia tidak berjalan. 1157 01:24:13,985 --> 01:24:15,415 (klik pistol) 1158 01:24:15,415 --> 01:24:16,724 Ia adalah catuan. 1159 01:24:17,989 --> 01:24:19,892 Catuan? 1160 01:24:22,026 --> 01:24:24,160 (rak senjata) 1161 01:24:26,459 --> 01:24:28,703 Satu malam. 1162 01:24:28,703 --> 01:24:32,201 \h\hPernah dahulu kami telah mencecah perairan terbuka dan tidak dapat membuat pelabuhan lagi. 1163 01:24:35,369 --> 01:24:37,976 Ia bersembunyi di bawah dek, 1164 01:24:37,976 --> 01:24:41,408 mengekalkan Anna sehingga itu. 1165 01:24:44,521 --> 01:24:46,886 Tetapi sekarang ia mempunyai kita tepat di mana \h\hit mahu kita, bukan? 1166 01:24:46,886 --> 01:24:49,416 \h\h\h\h\h\hSeperti yang dia katakan, London hanya tinggal sehari lagi. 1167 01:24:50,956 --> 01:24:53,189 Ia tidak lagi memerlukan kita. 1168 01:24:53,189 --> 01:24:57,028 \h\h\h\hJadi kita perlu membunuhnya sebelum sampai ke pantai. 1169 01:24:57,028 --> 01:24:58,733 \hABRAMS: Bunuh? 1170 01:24:58,733 --> 01:25:01,296 Kami tidak dapat mencarinya. 1171 01:25:01,296 --> 01:25:03,672 Tidak, kita tidak boleh. 1172 01:25:03,672 --> 01:25:05,905 Itulah sebabnya kita perlu memasang perangkap. 1173 01:25:05,905 --> 01:25:07,874 Kita mesti menenggelamkan kapal. 1174 01:25:07,874 --> 01:25:09,843 Dengan dia di atasnya. 1175 01:25:09,843 --> 01:25:11,240 Demeter? 1176 01:25:11,240 --> 01:25:13,176 Adakah anda sudah gila?! 1177 01:25:13,176 --> 01:25:15,013 \h\hCLEMENS: Dia betul. 1178 01:25:15,013 --> 01:25:17,015 \h\h\hKami mengadakan serangan hendap dan meninggalkannya di atas kapal yang karam. 1179 01:25:17,015 --> 01:25:19,688 \h\h\hKemudian kita boleh melarikan diri dengan salah satu bot penyelamat. 1180 01:25:19,688 --> 01:25:22,317 \hSekiranya laluannya betul, kita sepatutnya boleh membuat pantai. 1181 01:25:22,317 --> 01:25:23,989 Ini rumah saya. 1182 01:25:23,989 --> 01:25:28,422 Dan saya tidak akan mengoyakkan dia \h\huntuk perkara sialan ini! 1183 01:25:28,422 --> 01:25:29,896 Saya dibesarkan di atas bot, \h\h\h\hMr. Wojchek. 1184 01:25:29,896 --> 01:25:31,898 Sama seperti yang ini. 1185 01:25:31,898 --> 01:25:34,571 Ayah saya adalah orang yang bergelut sepanjang hayatnya. 1186 01:25:34,571 --> 01:25:36,837 Dia selalu memberitahu saya bahawa... 1187 01:25:36,837 --> 01:25:40,775 kapal, bahagian hidup, 1188 01:25:40,775 --> 01:25:42,040 ialah lelaki di atas kapal. 1189 01:25:42,040 --> 01:25:43,437 Awak-awak. 1190 01:25:43,437 --> 01:25:45,747 Cerita-cerita. 1191 01:25:45,747 --> 01:25:48,310 \h\hSemua yang lain hanyalah kayu dan paku. 1192 01:25:49,179 --> 01:25:50,686 Tidak! 1193 01:25:53,381 --> 01:25:54,789 Ini rumah saya. 1194 01:25:57,385 --> 01:25:58,628 Dia kepunyaan saya. 1195 01:26:05,866 --> 01:26:08,198 Ia akan menjadi saya. 1196 01:26:09,133 --> 01:26:11,465 \h\h\h\h\h\hCLEMENS: Kami menghalang pegangan, 1197 01:26:11,465 --> 01:26:14,468 supaya dia hanya mempunyai satu jalan keluar di dek. 1198 01:26:14,468 --> 01:26:18,208 \h\h\h\h\hBila malam tiba, Anna akan berada di pucuk pimpinan. 1199 01:26:18,208 --> 01:26:20,309 Apabila ia datang untuknya, 1200 01:26:20,309 --> 01:26:23,543 kita akan mendapat pukulan yang jelas \hdari sarang burung gagak. 1201 01:26:23,543 --> 01:26:25,248 Kita tenggelamkan kapal 1202 01:26:25,248 --> 01:26:27,822 dan menghantar binatang yang terluka \h\h\h\h ke kubur yang berair. 1203 01:26:32,893 --> 01:26:36,457 (nafas desis bergema) 1204 01:26:39,592 --> 01:26:41,704 (kapal berderit) 1205 01:26:44,135 --> 01:26:46,676 (pintu berderit) 1206 01:26:53,441 --> 01:26:55,146 \hELIOT: 21 Julai. 1207 01:26:55,146 --> 01:26:56,653 Keempat Ogos. 1208 01:26:56,653 --> 01:26:59,018 \h\h\hIa tidak berani menyentuh-- Anda perlu membawa Toby pulang. 1209 01:26:59,018 --> 01:27:00,118 1830... 1210 01:27:00,118 --> 01:27:01,350 Kapten. 1211 01:27:01,350 --> 01:27:03,451 Tidak, eh, orang perlu tahu. 1212 01:27:03,451 --> 01:27:05,827 \h\h\h\h\h\h\h\h\hUh, log. Perlu ada rekod. 1213 01:27:05,827 --> 01:27:07,356 hilang, tuan. 1214 01:27:07,356 --> 01:27:09,061 Kami meninggalkan kapal. 1215 01:27:10,997 --> 01:27:12,196 Meninggalkan kapal? 1216 01:27:12,196 --> 01:27:14,363 Ya, tuan. 1217 01:27:18,268 --> 01:27:22,107 Dek bawah Encik Wojchek membuat \h\h\hpersiapan semasa kami bercakap. 1218 01:27:23,339 --> 01:27:24,846 Kami akan meninggalkan binatang \h\h\ha kapal yang karam 1219 01:27:24,846 --> 01:27:27,211 sebagai hadiah perpisahan. (tercungap-cungap) 1220 01:27:31,347 --> 01:27:32,854 Dia datang kepada saya. 1221 01:27:34,856 --> 01:27:38,024 \hDia berbisik kepada saya di belakang mata saya sendiri. 1222 01:27:41,225 --> 01:27:43,557 Dia boleh bawa Toby balik. 1223 01:27:43,557 --> 01:27:45,361 \h\h\hDia membawanya pergi. Dia boleh bawa dia balik. 1224 01:27:45,361 --> 01:27:47,066 Kapten, sedarlah. 1225 01:27:47,066 --> 01:27:48,529 Anda tahu itu tidak mungkin. 1226 01:27:48,529 --> 01:27:51,136 Toby... (bernafas berat) 1227 01:27:51,136 --> 01:27:52,808 Toby. 1228 01:27:52,808 --> 01:27:55,745 Saya cuma perlu bawa \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h ke pantai. 1229 01:27:55,745 --> 01:27:57,813 Saya minta maaf, Encik Clemens. 1230 01:27:57,813 --> 01:28:00,013 -Tidak! -ANNA: Kapten. \h-(nafas menggigil) 1231 01:28:00,013 --> 01:28:01,344 Anda telah melihat dia seperti saya. 1232 01:28:01,344 --> 01:28:02,950 Anda tahu jauh di lubuk hati \hbukan itu sahaja. 1233 01:28:10,320 --> 01:28:13,422 (nafas menggigil) 1234 01:28:15,556 --> 01:28:18,735 Apabila saya bermimpi, kadang-kadang... 1235 01:28:18,735 --> 01:28:20,330 Saya ingat siapa saya. 1236 01:28:20,330 --> 01:28:22,596 Sebelum dia. 1237 01:28:22,596 --> 01:28:27,337 Tetapi selalunya, saya terfikir tentang \h\hkotak yang dia simpan saya. 1238 01:28:28,877 --> 01:28:33,277 Betapa setiap kali dia datang untukku \h\h\tangan mengoyakkan dagingku, 1239 01:28:33,277 --> 01:28:36,214 minum kenyang, 1240 01:28:36,214 --> 01:28:39,283 kotoran akan meresap ke dalam \h\hluka segar, 1241 01:28:39,283 --> 01:28:40,581 mengisi saya. 1242 01:28:41,549 --> 01:28:43,584 Demeter. 1243 01:28:43,584 --> 01:28:45,421 Gambar muka Toby. 1244 01:28:46,356 --> 01:28:49,458 Senyumannya, ketawanya. 1245 01:28:50,624 --> 01:28:52,626 Dan fikirkan kotoran itu \h\hmengisi dia juga, 1246 01:28:52,626 --> 01:28:55,937 \h\h\hkerana itulah yang dilakukan oleh syaitan. 1247 01:28:55,937 --> 01:29:00,106 \h\h\h\hDia mengambil apa yang baik dan apa yang kamu suka, dan dia... 1248 01:29:00,106 --> 01:29:04,209 dia menggunakannya, dan dia memutarnya, \tangan dia membusukkannya dari dalam. 1249 01:29:06,277 --> 01:29:08,884 \h\hJangan biarkan dia berbuat demikian untuk ingatan anak lelaki anda. 1250 01:29:08,884 --> 01:29:10,886 (nafas menggigil) 1251 01:29:10,886 --> 01:29:12,987 ♪ ♪ 1252 01:29:39,277 --> 01:29:41,884 ♪ ♪ 1253 01:29:47,483 --> 01:29:49,353 Saya akan... 1254 01:29:50,420 --> 01:29:53,753 Saya akan belayar kapal \h\h\h\h\hout ke laut. 1255 01:29:56,591 --> 01:29:58,692 Dan apabila dia akhirnya pergi... 1256 01:30:01,596 --> 01:30:06,106 \h...raksasa itu tidak akan dapat sampai ke rumah yang saya kenali. 1257 01:30:07,976 --> 01:30:09,208 Toby tahu. 1258 01:30:09,208 --> 01:30:11,012 Kapten, 1259 01:30:11,012 --> 01:30:13,575 anda tidak perlu \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDemeter. 1260 01:30:17,711 --> 01:30:20,186 Ke mana saya hendak pergi, Encik Clemens? 1261 01:30:24,322 --> 01:30:26,423 ♪ ♪ 1262 01:30:36,202 --> 01:30:38,303 (kapal berderit) 1263 01:30:42,835 --> 01:30:44,837 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hABRAMS: Adakah anda fikir ini akan berkesan? 1264 01:30:44,837 --> 01:30:46,608 Ia perlu. 1265 01:30:49,347 --> 01:30:51,514 -ABRAMS: Itu dia. \h\h-(guruh berdentum) 1266 01:30:51,514 --> 01:30:53,681 Pantai England. 1267 01:30:53,681 --> 01:30:56,024 \h\h\h\h\h\hDan kelihatan seperti ada ribut melanda. 1268 01:30:56,024 --> 01:30:58,092 Jauhkan mata anda pada dek. 1269 01:30:58,092 --> 01:30:59,896 (nafas berdesis perlahan) 1270 01:31:02,822 --> 01:31:04,934 ♪ ♪ 1271 01:31:29,024 --> 01:31:31,125 ♪ ♪ 1272 01:31:54,577 --> 01:31:57,019 Saya tidak dapat melihat sesuatu yang berdarah. 1273 01:31:59,780 --> 01:32:01,122 Senyap. 1274 01:32:06,655 --> 01:32:08,360 Anda tidak perlu berada di sini. 1275 01:32:09,295 --> 01:32:12,298 Anda boleh tinggal di bawah dek \h\h\hdengan Kapten Eliot. 1276 01:32:13,794 --> 01:32:15,565 Kekal selamat. 1277 01:32:17,006 --> 01:32:19,932 Kami berhubung, syaitan dan saya. 1278 01:32:19,932 --> 01:32:23,111 Anda cukup bijak \h\hperhatikan. 1279 01:32:23,111 --> 01:32:25,377 Saya boleh rasa dia. 1280 01:32:26,609 --> 01:32:28,677 Rasa dia entah bagaimana. 1281 01:32:30,349 --> 01:32:32,252 Dia juga merasakannya. 1282 01:32:34,353 --> 01:32:36,322 Dia akan datang untuk saya. 1283 01:32:37,818 --> 01:32:40,425 Dan semasa dia memberi tumpuan kepada saya, \h\h\h\anda tahu apa yang perlu dilakukan. 1284 01:32:40,425 --> 01:32:42,889 ♪ ♪ 1285 01:32:56,309 --> 01:32:58,410 (geram rendah) 1286 01:33:08,849 --> 01:33:11,918 (nafas mendesis) 1287 01:33:13,986 --> 01:33:16,296 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hABRAMS: Di mana neraka berdarah itu? 1288 01:33:26,174 --> 01:33:27,736 \hCLEMENS: Apa itu? 1289 01:33:29,870 --> 01:33:31,971 Dia tahu, Encik Clemens. 1290 01:33:31,971 --> 01:33:34,281 (tercungap-cungap) 1291 01:33:36,250 --> 01:33:39,088 (mengepak berat) 1292 01:33:41,552 --> 01:33:43,587 \h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Ya Allah. Ia mempunyai sayap. 1293 01:33:43,587 --> 01:33:45,292 Ia akan datang! 1294 01:33:47,558 --> 01:33:49,395 Tolong, Wojchek! Wojchek, tolong saya! 1295 01:33:49,395 --> 01:33:52,167 -(menegang) \h-(merengus) 1296 01:33:52,167 --> 01:33:54,433 Demi Allah, potonglah! 1297 01:33:54,433 --> 01:33:55,830 \h\h\h\h\h\h-(menjerit) -(Dracula menjerit) 1298 01:33:59,768 --> 01:34:01,077 (tercungap-cungap) 1299 01:34:02,507 --> 01:34:03,970 Wojchek! 1300 01:34:05,279 --> 01:34:06,676 (merengus) 1301 01:34:06,676 --> 01:34:09,514 -(kepak berat) -(siul angin) 1302 01:34:09,514 --> 01:34:11,219 (menarik nafas kasar) 1303 01:34:11,219 --> 01:34:12,847 (guruh berdentum) 1304 01:34:13,749 --> 01:34:15,421 Wojchek! 1305 01:34:15,421 --> 01:34:17,588 \h-Wojchek! -(tercungap-cungap) 1306 01:34:20,393 --> 01:34:22,923 (merengus) 1307 01:34:26,399 --> 01:34:28,500 -(mengepak berat) -(nafas mendesis) 1308 01:34:32,933 --> 01:34:34,572 (menghembus nafas kasar) 1309 01:34:34,572 --> 01:34:36,673 (berhenti mengepak dan mendesis) 1310 01:34:48,289 --> 01:34:50,390 (mengepak berat) 1311 01:35:04,305 --> 01:35:06,406 \h-(mengaum) -(menjerit) 1312 01:35:11,642 --> 01:35:13,908 \h\h\h\h\h-Wojchek! -(menarik nafas kasar) 1313 01:35:13,908 --> 01:35:15,283 \h\h\h-(mengerang) -Kami akan datang! 1314 01:35:15,283 --> 01:35:17,582 \h\h\h\h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Tidak! Sediakan bot penyelamat! 1315 01:35:18,682 --> 01:35:20,816 (tercungap-cungap) 1316 01:35:22,587 --> 01:35:24,622 ♪ ♪ 1317 01:35:24,622 --> 01:35:25,920 (merengus) 1318 01:35:28,527 --> 01:35:30,265 (nafas berdesis) 1319 01:35:31,530 --> 01:35:33,235 \h\h\h-(merengus) -(mengepak berat) 1320 01:35:36,095 --> 01:35:38,438 -(merengus) -(merengus) 1321 01:35:40,704 --> 01:35:41,837 (merengus) 1322 01:35:46,314 --> 01:35:47,678 (jerit) 1323 01:35:48,976 --> 01:35:50,582 (merengus) 1324 01:35:52,881 --> 01:35:54,014 (geram) 1325 01:35:54,883 --> 01:35:56,753 (guruh menyambar) 1326 01:35:57,391 --> 01:35:58,623 CLEMENS: \h\h\hPergi! 1327 01:35:58,623 --> 01:36:00,559 (merengus) 1328 01:36:00,559 --> 01:36:03,232 \h\h\h\hKita kena cepat! Kami dekat dengan pantai! 1329 01:36:03,232 --> 01:36:05,157 ANNA: Kami perlukan Wojchek! \h\h\hDan kapten! 1330 01:36:05,157 --> 01:36:06,664 \h\h\hCLEMENS: Saya akan cari mereka! 1331 01:36:06,664 --> 01:36:08,237 Potong tali jika anda perlu, \h\h\h\h\h\htetapi dapatkannya percuma! 1332 01:36:08,237 --> 01:36:10,371 ♪ ♪ 1333 01:36:16,839 --> 01:36:18,940 (bernafas berat) 1334 01:36:32,723 --> 01:36:34,593 Maafkan saya. 1335 01:36:34,593 --> 01:36:36,089 (merengus) 1336 01:36:36,089 --> 01:36:38,091 \h\h-(merengus) -(kapak memukul) 1337 01:36:38,091 --> 01:36:40,566 (merengus) 1338 01:36:42,502 --> 01:36:44,900 (merengus) Wojchek! 1339 01:36:44,900 --> 01:36:46,770 \h\h-(merengus) -(kapak memukul) 1340 01:36:52,875 --> 01:36:55,449 \h\h\h-(tercungap-cungap) -(nafas mendesis) 1341 01:36:56,252 --> 01:36:58,210 (merengus, tercungap-cungap) 1342 01:36:58,210 --> 01:37:00,256 (meneguk air liur) 1343 01:37:00,256 --> 01:37:02,082 Wojchek! 1344 01:37:02,082 --> 01:37:04,260 -(merengus) -(meneguk) 1345 01:37:06,185 --> 01:37:07,857 (tercungap-cungap) 1346 01:37:09,694 --> 01:37:11,927 awak kat mana? 1347 01:37:11,927 --> 01:37:13,500 (tercungap-cungap) 1348 01:37:14,435 --> 01:37:15,766 Wojchek. 1349 01:37:19,275 --> 01:37:21,937 (merengus) 1350 01:37:21,937 --> 01:37:24,478 (tercungap-cungap) 1351 01:37:24,478 --> 01:37:26,744 Anna. 1352 01:37:26,744 --> 01:37:28,108 Kapten. 1353 01:37:28,108 --> 01:37:29,780 (merengus) 1354 01:37:30,649 --> 01:37:33,212 (guruh menyambar) 1355 01:37:38,294 --> 01:37:41,330 (merengus) 1356 01:37:41,330 --> 01:37:43,332 CLEMENS: Kapten! 1357 01:37:43,332 --> 01:37:46,159 Dia datang. Dia datang! 1358 01:37:57,236 --> 01:37:58,611 (berderit) 1359 01:37:58,611 --> 01:37:59,975 (merengus) 1360 01:37:59,975 --> 01:38:02,142 Anna! 1361 01:38:02,142 --> 01:38:03,319 Kapten! 1362 01:38:11,151 --> 01:38:13,494 (merengus) 1363 01:38:13,494 --> 01:38:16,255 Oh Tuhanku. 1364 01:38:16,255 --> 01:38:17,399 (geram) 1365 01:38:19,599 --> 01:38:24,131 Saya meninggalkan awak, syaitan! 1366 01:38:24,131 --> 01:38:25,341 (menggertak) 1367 01:38:25,341 --> 01:38:27,937 saya tinggalkan awak... 1368 01:38:27,937 --> 01:38:29,037 (menjerit) 1369 01:38:32,271 --> 01:38:34,306 (tercungap-cungap) 1370 01:38:34,306 --> 01:38:36,550 ♪ ♪ 1371 01:38:58,033 --> 01:38:59,474 Kapten. 1372 01:39:10,815 --> 01:39:12,454 (Clemens merengus) 1373 01:39:14,852 --> 01:39:16,282 Encik Clemens. 1374 01:39:17,217 --> 01:39:19,054 Beritahu mereka, boleh? 1375 01:39:19,054 --> 01:39:23,993 Beritahu mereka bahawa saya benar... 1376 01:39:23,993 --> 01:39:25,896 kepada kepercayaan saya. 1377 01:39:27,359 --> 01:39:30,934 Saya akan, Kapten. Saya janji. 1378 01:39:40,449 --> 01:39:42,583 ♪ ♪ 1379 01:39:58,962 --> 01:40:01,635 (bernafas berat) 1380 01:40:06,739 --> 01:40:10,039 Anda mahu mereka percaya \h\h\hbahawa anda adalah tuhan! 1381 01:40:11,271 --> 01:40:13,174 Anda dan saya sama-sama tahu \hbahawa anda tidak! 1382 01:40:14,747 --> 01:40:17,882 Anda berdarah seperti kami semua! 1383 01:40:17,882 --> 01:40:21,886 Anda tidur dalam kekotoran! 1384 01:40:21,886 --> 01:40:23,822 Anda memberi makan! 1385 01:40:23,822 --> 01:40:26,253 Di atas segalanya, anda memberi makan! 1386 01:40:26,253 --> 01:40:29,157 Awak mahu kami... takutkan awak! 1387 01:40:29,157 --> 01:40:32,567 Di bawah, anda takut! 1388 01:40:32,567 --> 01:40:34,998 \h\h\h\h\hAnda takut apa yang ada di sebelah sana 1389 01:40:34,998 --> 01:40:37,605 seperti makhluk hidup yang lain! 1390 01:40:37,605 --> 01:40:40,234 -(merengus) \h-(merengus) 1391 01:40:40,234 --> 01:40:42,335 ♪ ♪ 1392 01:40:50,618 --> 01:40:54,017 (nafas mendesis) 1393 01:40:59,924 --> 01:41:01,321 (menjerit) 1394 01:41:03,191 --> 01:41:04,599 (menjerit) 1395 01:41:05,325 --> 01:41:06,997 (menjerit) 1396 01:41:09,637 --> 01:41:11,430 (mengerang) 1397 01:41:12,970 --> 01:41:14,510 -(merengus) -(merengus) 1398 01:41:14,510 --> 01:41:16,545 (menarik nafas dalam-dalam, menjerit) 1399 01:41:16,545 --> 01:41:18,272 -(tembakan) \h-(mengaum) 1400 01:41:23,882 --> 01:41:26,115 Awak ada dalam kepala saya. 1401 01:41:26,115 --> 01:41:27,556 Dalam darah saya. 1402 01:41:29,558 --> 01:41:30,955 Anda telah mengutuk saya ke neraka! 1403 01:41:30,955 --> 01:41:32,286 \h-(mengaum) -(tembakan) 1404 01:41:35,190 --> 01:41:36,565 \h-(mengaum) -(menjerit) 1405 01:41:40,800 --> 01:41:42,538 (Anna tercungap-cungap) 1406 01:41:42,538 --> 01:41:44,804 (jerit tersekat-sekat) 1407 01:41:44,804 --> 01:41:46,003 Awak tak guna! 1408 01:41:46,003 --> 01:41:47,202 (mengaum) 1409 01:41:47,202 --> 01:41:48,874 (batuk) 1410 01:41:48,874 --> 01:41:51,679 \h\h\h\h\h-Anna! -(meraung kesakitan) 1411 01:41:51,679 --> 01:41:53,274 Anna, pergi ke bot. 1412 01:41:55,650 --> 01:41:57,586 \h\h-(merengus) -(menjerit) 1413 01:41:57,586 --> 01:41:58,818 (tercekik) 1414 01:42:05,154 --> 01:42:06,518 (desis) 1415 01:42:06,518 --> 01:42:08,861 Saya tidak... 1416 01:42:08,861 --> 01:42:11,325 f-takut awak. 1417 01:42:11,325 --> 01:42:12,634 (merengus) 1418 01:42:16,770 --> 01:42:19,234 Anda akan. 1419 01:42:25,240 --> 01:42:27,682 -(merengus) -(terkejut) 1420 01:42:33,787 --> 01:42:35,855 Matilah, syaitan! 1421 01:42:48,131 --> 01:42:52,003 (menjerit) 1422 01:42:54,269 --> 01:42:55,875 (tercungap-cungap) 1423 01:42:56,942 --> 01:42:58,273 (Clemens merengus) 1424 01:42:59,439 --> 01:43:00,913 (tercungap-cungap) 1425 01:43:00,913 --> 01:43:03,542 ♪ ♪ 1426 01:43:12,320 --> 01:43:14,355 -(guruh menyambar) \h\h-(angin melolong) 1427 01:43:29,975 --> 01:43:31,647 Yesus. 1428 01:43:31,647 --> 01:43:33,506 \h\h\h\h\h-LELAKI: Ada apa? -Lari dan ambil konstabel. 1429 01:43:33,506 --> 01:43:35,508 Beritahu dia ada kapal yang cuba \huntuk melalui pemutus. 1430 01:43:37,653 --> 01:43:39,754 ♪ ♪ 1431 01:43:53,867 --> 01:43:55,363 (desis) 1432 01:43:55,363 --> 01:43:57,035 (menjerit) 1433 01:44:17,649 --> 01:44:19,761 (tercungap-cungap) 1434 01:44:24,227 --> 01:44:26,361 Pantai... 1435 01:44:26,361 --> 01:44:28,462 sangat hampir. 1436 01:44:31,333 --> 01:44:33,665 (berbisik): Dah dekat. 1437 01:44:33,665 --> 01:44:35,777 (nafas menggigil) 1438 01:44:37,339 --> 01:44:38,879 Encik Clemens. 1439 01:44:41,750 --> 01:44:43,411 Tidak. 1440 01:44:43,411 --> 01:44:46,579 Tidak tidak. 1441 01:44:46,579 --> 01:44:47,789 Tidak. 1442 01:44:49,219 --> 01:44:52,420 Saya sudah tahu beberapa hari sekarang. 1443 01:44:53,861 --> 01:44:55,390 Saya minta maaf. 1444 01:44:55,390 --> 01:44:57,326 Satu lagi transfusi... 1445 01:44:57,326 --> 01:44:59,768 Hanya akan melengahkan \hyang tidak dapat dielakkan. 1446 01:44:59,768 --> 01:45:01,231 Kami berdua tahu itu. 1447 01:45:01,231 --> 01:45:03,035 Tapi saya boleh... saya boleh... 1448 01:45:03,035 --> 01:45:05,400 -Jika saya hanya... \h\h\h\h-Tidak. 1449 01:45:07,369 --> 01:45:09,404 Saya tidak mahu menjadi... 1450 01:45:13,210 --> 01:45:15,113 seluruh hidup saya... 1451 01:45:16,884 --> 01:45:19,051 ...orang saya, 1452 01:45:19,051 --> 01:45:22,021 syaitan, 1453 01:45:22,021 --> 01:45:24,023 mereka pilih untuk saya. 1454 01:45:25,453 --> 01:45:27,686 Saya pilih ini. 1455 01:45:27,686 --> 01:45:29,358 Tiada orang lain. 1456 01:45:33,362 --> 01:45:35,463 Awak selamatkan saya. 1457 01:45:35,463 --> 01:45:37,696 Dan awak saya. 1458 01:45:46,375 --> 01:45:48,476 (menangis perlahan) 1459 01:45:53,921 --> 01:45:56,022 ♪ ♪ 1460 01:46:15,239 --> 01:46:17,340 ♪ ♪ 1461 01:46:41,034 --> 01:46:43,168 ♪ ♪ 1462 01:46:47,535 --> 01:46:49,339 (termengah-mengah) 1463 01:46:49,339 --> 01:46:51,176 \h\h\h\h\h\h\h\hIni semua tentang kapal hantu di Whitby. 1464 01:46:51,176 --> 01:46:52,375 Tiada yang terselamat. 1465 01:46:52,375 --> 01:46:53,948 Bagaimana dengan anda, tuan? 1466 01:46:53,948 --> 01:46:55,884 The Dailygraph? 1467 01:46:55,884 --> 01:46:58,216 \h\h\hDapatkan kertas kerja anda di sini, hanya dengan kos satu tuppence. 1468 01:46:58,216 --> 01:46:59,811 (berbual rancak) 1469 01:46:59,811 --> 01:47:01,956 Ini semua tentang kapal hantu \h\h\h\h\h\h\h\h\hat Whitby. 1470 01:47:01,956 --> 01:47:03,683 Tiada yang terselamat. 1471 01:47:03,683 --> 01:47:05,784 (bualan rancak diteruskan) 1472 01:47:10,822 --> 01:47:13,869 \h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Saya sudah tiba di London. 1473 01:47:13,869 --> 01:47:18,632 Makhluk itu memburu darah \h\h\hdi suatu tempat di bandar, 1474 01:47:18,632 --> 01:47:22,471 tetapi saya tahu di mana ia berehat pada siang hari. 1475 01:47:22,471 --> 01:47:24,209 \h\hBARMAID: Biara Carfax? 1476 01:47:24,209 --> 01:47:26,673 Anda pemilik baru? 1477 01:47:26,673 --> 01:47:28,884 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Tidak, Cik. Hanya mencari dia. 1478 01:47:28,884 --> 01:47:31,645 Oh, ya, beberapa jam \h\h\h\h\h untuk sampai ke biara 1479 01:47:31,645 --> 01:47:34,054 dalam gerabak dari sini. 1480 01:47:34,054 --> 01:47:36,254 Ia menjadi gelap di telaga. 1481 01:47:36,254 --> 01:47:38,993 \h\h\h\h\hJika saya jadi awak, saya akan tunggu sehingga pagi. 1482 01:47:38,993 --> 01:47:41,490 \h\h\h\h\h\h\h\hAwak tahu, cik, saya pun memikirkan perkara yang sama. 1483 01:47:42,821 --> 01:47:44,933 ♪ ♪ 1484 01:47:54,008 --> 01:47:56,010 \h\h\hSaya akhirnya telah melihat kegelapan yang sebenar 1485 01:47:56,010 --> 01:47:59,343 \h\h\hyang tinggal di bawah permukaan dunia ini, 1486 01:47:59,343 --> 01:48:04,513 kejahatan yang tidak dapat dijelaskan oleh sains \h\h\h\h\h. 1487 01:48:04,513 --> 01:48:07,252 Namun saya juga telah melihat keindahannya 1488 01:48:07,252 --> 01:48:10,486 dan mereka yang sanggup memberikan semua \h\h\h\h\h\h\h\h untuk melindunginya. 1489 01:48:16,294 --> 01:48:18,428 (bualan rancak diteruskan) 1490 01:48:18,428 --> 01:48:20,199 (mengetuk dalam jarak) 1491 01:48:27,206 --> 01:48:29,208 (ketukan tajam) 1492 01:48:29,208 --> 01:48:31,309 ♪ ♪ 1493 01:48:33,641 --> 01:48:35,181 (ketukan tajam) 1494 01:48:37,480 --> 01:48:39,614 ♪ ♪ 1495 01:48:48,788 --> 01:48:50,559 (nafas mendesis perlahan) 1496 01:48:56,829 --> 01:48:59,568 (merengus perlahan) 1497 01:49:00,635 --> 01:49:02,274 (tercungap-cungap) 1498 01:49:02,274 --> 01:49:04,375 (tercungap-cungap) 1499 01:49:10,282 --> 01:49:13,615 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDan dengan itu saya akan mengejar binatang busuk ini. 1500 01:49:13,615 --> 01:49:16,651 \h\h\hDan saya bersumpah dengan mereka yang telah menyerahkan nyawa mereka 1501 01:49:16,651 --> 01:49:19,753 bahawa saya akan memadamkan \h\h\h\h\hhawar ini 1502 01:49:19,753 --> 01:49:23,130 dan menghantarnya kembali ke neraka. 1503 01:49:23,130 --> 01:49:25,231 ♪ ♪ 1504 01:49:54,722 --> 01:49:56,856 ♪ ♪ 1505 01:50:26,754 --> 01:50:28,888 ♪ ♪ 1506 01:50:58,786 --> 01:51:00,920 ♪ ♪ 1507 01:51:30,818 --> 01:51:32,952 ♪ ♪ 1508 01:52:02,850 --> 01:52:04,984 ♪ ♪ 1509 01:52:34,882 --> 01:52:37,016 ♪ ♪ 1510 01:53:06,914 --> 01:53:09,048 ♪ ♪ 1511 01:53:38,946 --> 01:53:41,080 ♪ ♪ 1512 01:54:10,978 --> 01:54:13,112 ♪ ♪ 1513 01:54:43,010 --> 01:54:45,144 ♪ ♪ 1514 01:55:15,042 --> 01:55:17,176 ♪ ♪ 1515 01:55:47,074 --> 01:55:49,208 ♪ ♪ 1516 01:56:19,106 --> 01:56:21,240 ♪ ♪ 1517 01:56:51,138 --> 01:56:53,272 ♪ ♪ 1518 01:57:23,170 --> 01:57:25,304 ♪ ♪ 1519 01:57:55,202 --> 01:57:57,336 ♪ ♪ 1520 01:58:15,222 --> 01:58:16,289 (muzik tamat)