1 00:01:18,438 --> 00:01:23,438 I 1897 BLEV ET RUSSISK SKIB HYRET TIL AT TRANSPORTERE PRIVAT LAST. 2 00:01:23,463 --> 00:01:28,463 EN LAST BESTÅENDE AF 50 TRÆKASSER. FRA RUMÆNIEN TIL ENGLAND. 3 00:01:28,488 --> 00:01:30,354 VED ANKOMST BLEV SKIBET BESKADIGET. 4 00:01:30,914 --> 00:01:35,412 NAVNET PÅ SKIBET VAR DEMETER. HER ER HISTORIEN OM SKIBSREJSEN. 5 00:01:35,437 --> 00:01:40,640 BASERET PÅ KAPTAJNEN'S LOGBOG FRA NOVELLEN DRACULA 6 00:02:06,556 --> 00:02:10,591 Konstabel, en båd er blæst ind med stormen. 7 00:02:22,869 --> 00:02:26,506 - Herre gud. - Kom så! 8 00:02:36,586 --> 00:02:39,209 Fletcher? 9 00:02:40,515 --> 00:02:45,280 Jeg var ombord for at se om nogen var i live. 10 00:02:45,305 --> 00:02:47,041 Og? 11 00:02:50,586 --> 00:02:54,968 - Hvad er det? - Kaptajnen's logbog. 12 00:02:56,375 --> 00:03:01,123 Denne log er et arkiv og en advarsel. 13 00:03:01,148 --> 00:03:08,226 Hvis den finder jer, hjælper Gud jer, da han har forladt Demeteren. 14 00:03:08,976 --> 00:03:11,225 Vi prøvede at stoppe ham. 15 00:03:11,250 --> 00:03:17,484 Hvis det ikke lykkedes, Gud forbarm jer over jeres sjæle. 16 00:03:21,257 --> 00:03:26,500 - Jeg kan ikke tage tilbage. - Kom så! 17 00:05:27,390 --> 00:05:31,293 - Hej, Hr. Tag plads, det er din tur. - Vågn nu op. 18 00:05:31,321 --> 00:05:32,976 Lad os tage hjem igen. 19 00:05:44,836 --> 00:05:49,554 6. juli, stoppede vi i Varna, Bulgarien. 20 00:05:49,579 --> 00:05:55,866 - Ikke så langt Toby, vi smutter inden længe. - Det gør jeg heller ikke bedstefar, det lover jeg. 21 00:05:55,891 --> 00:05:58,367 Vores mandskab manglede et par hænder. 22 00:05:58,392 --> 00:05:59,765 Kaptajn. 23 00:05:59,790 --> 00:06:05,117 Jeg har bedt Mr. Wojchek om at afhjælpe dette, inden vi modtager forsendelsen. 24 00:06:07,195 --> 00:06:11,640 Demeter leder efter "hænder" hele vejen til England. 25 00:06:12,234 --> 00:06:14,289 Jeg folder. 26 00:06:14,314 --> 00:06:17,464 Hør efter De herre. 27 00:06:17,499 --> 00:06:21,092 Demeter har brug for tre raske sømænd. 28 00:06:21,117 --> 00:06:23,702 Vi betaler med guld, på vej til England. 29 00:06:23,727 --> 00:06:28,101 Jeg er i stand, stærk som en okse! 30 00:06:34,968 --> 00:06:38,851 - Hvem er du? - Clemens. 31 00:06:38,876 --> 00:06:42,346 Du går som en uddannet mand? Hvor gik du i skole? 32 00:06:42,371 --> 00:06:44,547 University of Cambridge. 33 00:06:45,133 --> 00:06:48,172 Jeg har en stabil hånd med nål, - 34 00:06:48,197 --> 00:06:51,022 - og forsyninger, hvis du har brug for en læge på skibet. 35 00:06:51,047 --> 00:06:53,976 Det er et stykke tid siden, men jeg kender min routine rundt i båden. 36 00:06:54,001 --> 00:06:59,958 At læse om både, er ikke som at sejle. Alt en sømanden lærte efter en bog, - 37 00:06:59,993 --> 00:07:02,930 - gjorde det ham ikke noget godt, men forsvandt til søs? 38 00:07:02,955 --> 00:07:05,640 Astronomi, for en. 39 00:07:05,937 --> 00:07:07,975 Man kan miste et diagram. 40 00:07:08,000 --> 00:07:11,258 Man kan miste et kompas. Men man kan vel ikke miste stjernerne? 41 00:07:11,283 --> 00:07:14,764 Jeg har aldrig mødt en Englænder, der har så travlt med at vende tilbage. 42 00:07:14,789 --> 00:07:17,563 Vi smutter inden længe! 43 00:07:18,125 --> 00:07:21,883 Vi har brug for stærk besætning, ikke passagerer... 44 00:07:22,452 --> 00:07:24,133 Mig? 45 00:07:24,906 --> 00:07:28,476 Dig. Nej, glem det. 46 00:07:50,699 --> 00:07:54,676 - Hvad siger han? - Han siger, at de ikke kan blive. 47 00:07:54,701 --> 00:07:58,018 Det kan de da ikke. Vi har brug for deres hænder, ellers taber vi tidevandet. 48 00:07:58,043 --> 00:08:01,230 Han siger, at de skal af sted, før solnedgang. 49 00:08:01,255 --> 00:08:03,488 Hvad er det for noget sludder? 50 00:08:10,013 --> 00:08:14,660 Til dine mænd. Vi går nu. 51 00:08:25,668 --> 00:08:27,429 Mænd! 52 00:08:31,261 --> 00:08:34,799 Det er mere, end jeg betalte for at bringe den last hertil. 53 00:08:34,824 --> 00:08:38,892 Hvad sagde han til sidst? "God rejse" eller "godt vi slipper for jer"? 54 00:08:38,917 --> 00:08:40,708 "Held og lykke." 55 00:08:48,320 --> 00:08:52,562 Kom så, træk! Træk! 56 00:08:53,054 --> 00:08:57,046 Kom så, træk! Træk! 57 00:08:58,011 --> 00:09:02,804 Kom så, træk! Træk! 58 00:09:14,684 --> 00:09:17,047 Bare kom med den! 59 00:10:00,227 --> 00:10:03,344 - Toby! - Er du okay? 60 00:10:03,377 --> 00:10:05,297 Toby? 61 00:10:06,431 --> 00:10:11,883 - Mr. Wojchek, hold den mand! - Du sagde aldrig noget om drager. 62 00:10:11,908 --> 00:10:17,880 Jeg kender det mærke, det er et dårligt tegn. Du kunne have dræbt drengen! 63 00:10:17,915 --> 00:10:23,919 - Jeg er ikke ligeglad med drager! - Behold dit guld, djævelens slange. 64 00:10:23,946 --> 00:10:29,578 Gud bevare jer alle. Må han redde skibet. Må han redde besætningen. 65 00:10:32,571 --> 00:10:35,797 Er du okay? Er du såret? 66 00:10:39,299 --> 00:10:42,703 - Tak, hr. Clemens. - Ja, sikkert. 67 00:10:52,703 --> 00:10:55,992 Vi forlader inden for en time. Hvis det viser sig at du lyver, - 68 00:10:56,017 --> 00:11:00,485 - om din routine på en båd, smider jeg dig af båden, astronom. 69 00:11:00,687 --> 00:11:02,210 Tak. 70 00:11:02,252 --> 00:11:05,222 Få gang i de stinkende kakerlakker. 71 00:11:05,247 --> 00:11:10,625 I hørte hr. Wojchek! Olgaren, få de kasser gemt. 72 00:11:25,015 --> 00:11:28,951 Kom så. God dreng! 73 00:11:38,853 --> 00:11:41,462 Luk af! Klargør forsejlene. 74 00:11:42,032 --> 00:11:46,063 Træk fortøjningerne ind! Vær hurtig med dem! 75 00:11:51,206 --> 00:11:53,437 Træk! 76 00:11:53,462 --> 00:11:55,392 - Træk! - Giv mig en måde at styre på. 77 00:11:55,417 --> 00:11:58,162 Hun bevæger sig som en fed gris med al den vægt. 78 00:12:40,255 --> 00:12:42,298 Kan du se den stråle? 79 00:12:42,323 --> 00:12:44,870 Det er der, de plejede at hænge pirater og mytterister. 80 00:12:44,895 --> 00:12:48,030 Har du set en ægte død mand, hr. Clemens? For det har jeg. 81 00:12:48,065 --> 00:12:50,286 - Virkelig? - Lad mig vise dig skibet. 82 00:12:51,354 --> 00:12:54,237 Kaptajnen's kahyt er den store dør. 83 00:12:54,262 --> 00:12:59,173 Der er masser af kort og tegninger derinde, men kaptajnen kan ikke lide at jeg driller. 84 00:12:59,198 --> 00:13:01,307 Det er Huckleberry. 85 00:13:01,342 --> 00:13:05,315 - Men vi kalder ham bare Huck. - Hej Huck. 86 00:13:06,710 --> 00:13:10,721 Det er lastrummet. Alt derinde er på vej mod London. 87 00:13:10,746 --> 00:13:13,633 Du banker sådan her, hvis der er problemer. 88 00:13:13,658 --> 00:13:17,157 Eller for at signalere et urskifte, eller hvis himlen ser voldsom ud. 89 00:13:17,182 --> 00:13:21,321 Man kan høre det hele vejen fra køjerne til kaptajnen, på en klar nat. 90 00:13:21,356 --> 00:13:25,719 - Jeg sværger, jeg hørte det. - Jeg tror på dig. 91 00:13:25,744 --> 00:13:26,829 Det er her vi spiser. 92 00:13:26,854 --> 00:13:29,151 Det plejede at være et tømmerskib, bygget på den gamle måde. 93 00:13:29,176 --> 00:13:33,080 Alle vil have dampskibe nu til dags. Kaptajnen siger, at der ikke er nogen glæde ved metalskibe. 94 00:13:33,105 --> 00:13:35,049 Det er det der handler om fremskridt, ikke? 95 00:13:35,074 --> 00:13:39,081 Det bekymrer sig ikke om glæde, din kaptajn's eller andet. 96 00:13:39,116 --> 00:13:43,877 - Demeter er en fin båd. Uden tvivl. - Mød mit mandskab, Mr. Clemens. 97 00:13:44,862 --> 00:13:48,479 Jo hurtigere vi spiser dem, jo mindre lort skal jeg rydde op. 98 00:13:49,605 --> 00:13:52,080 Nej, Huck. Du kender reglerne. 99 00:13:52,105 --> 00:13:55,030 Oppe her er kabyssen. 100 00:13:55,055 --> 00:13:56,890 - Joseph. - Hvad? 101 00:13:56,925 --> 00:14:00,860 Det er Clemens. Han er læge. En rigtig en. 102 00:14:00,885 --> 00:14:03,955 Vi spiser klokken seks... ikke før, ikke senere. 103 00:14:03,980 --> 00:14:08,307 Hold dig væk fra kabyssen. Ellers vil jeg ikke tjene nogen, som bruger Herrens navn forgæves. 104 00:14:08,332 --> 00:14:10,438 - Han mener den sidste. - Jeg mener dem alle sammen. 105 00:14:10,463 --> 00:14:14,974 - Ved du hvem Sankt Nikolaus er? - Sømændene's skytshelgen. 106 00:14:16,276 --> 00:14:22,494 Så du er ikke en hedning. Tak Herren for små tjenester. 107 00:14:22,519 --> 00:14:26,471 Toby, vis ham vejen til hans sted. Og få det her lort ud af mit køkken! 108 00:14:26,496 --> 00:14:27,954 Huck! 109 00:14:27,989 --> 00:14:31,595 Den 6. juli, var vi færdige med at modtage last... 110 00:14:31,640 --> 00:14:36,973 Tyrkisk bomuld, 10 tønder petroleum. og private kasser mærket til London, - 111 00:14:36,998 --> 00:14:40,835 - med ni hænder. Besætning på fem, en skibslæge, - 112 00:14:40,870 --> 00:14:43,985 - to kammerater, en kok og jeg, kaptajnen. 113 00:14:44,010 --> 00:14:48,127 God vind. Besætning i højt humør. 114 00:15:00,651 --> 00:15:04,430 ♪ Åh, de kalder mig hængende Johnny... ♪ 115 00:15:04,464 --> 00:15:08,301 Alt vel, kaptajn. Vi er på 12 knob mod nord øst. 116 00:15:08,337 --> 00:15:11,329 Hjulene sparker lidt, men hun falder til ro. 117 00:15:11,354 --> 00:15:16,508 12 knob? Vi når London i god tid før den 6. august. 118 00:15:16,543 --> 00:15:19,808 Ja. Vi må hellere gøre det for besætningen's skyld. 119 00:15:19,848 --> 00:15:22,502 De finder allerede måder at bruge deres bonuspenge på. 120 00:15:22,527 --> 00:15:27,453 ♪ Den hellige familie ♪ ♪ Så hæng, drenge, hæng ♪ 121 00:15:27,488 --> 00:15:31,026 ♪ De siger, jeg hængte min mor... ♪ 122 00:15:31,051 --> 00:15:36,049 Jeg har besluttet, at det her er min sidste rejse, Mr. Wojchek. 123 00:15:37,091 --> 00:15:41,401 Jeg køber et lille sommerhus i Irland. Toby vil nyde landskabet. 124 00:15:41,426 --> 00:15:45,094 Også lovede jeg min datter, at jeg ikke ville lade havets luft, - 125 00:15:45,127 --> 00:15:48,845 - blege fremtiden ud af mig. Det løfte agter jeg at holde. 126 00:15:48,870 --> 00:15:54,251 Jeg vil sørge for, at du bliver min efterfølger som kaptajn på "Demeter", så snart vi når London. 127 00:15:54,276 --> 00:15:56,627 Du er en god sømand, hr. Wojchek. 128 00:15:56,652 --> 00:16:00,612 Skibet kunne ikke bede om bedre hænder til at guide hendes besætning. 129 00:16:03,084 --> 00:16:05,722 ♪ Væk, drenge, væk ♪ 130 00:16:05,757 --> 00:16:09,693 ♪ De kalder mig Hangin' Johnny ♪ 131 00:16:09,728 --> 00:16:16,535 ♪ Så hæng, drenge, hæng. ♪ 132 00:17:14,958 --> 00:17:19,334 800 pund otte måder, og minus kaptajnen og styrmandens andel, - 133 00:17:19,359 --> 00:17:22,473 - kommer til at runde... 134 00:17:22,498 --> 00:17:24,792 - 75 hver. - 75? 135 00:17:24,817 --> 00:17:30,136 Jeg får mig en ordentlig barbering og en af ​​dem veste med halerne på. 136 00:17:30,161 --> 00:17:35,141 De engelske damer, elsker dem. Næsten lige så meget, som de elsker mig. 137 00:17:35,166 --> 00:17:40,609 - Hvis du lægger dem over dit ansigt, måske. - Ja, ja, ja, ja. I er de sjove. 138 00:17:41,507 --> 00:17:43,192 Hvad vil i med jeres? 139 00:17:43,217 --> 00:17:49,968 "Den gavmilde sjæl vil blive rig, og den, der vander, skal også selv blive vandet." 140 00:17:49,993 --> 00:17:55,038 Selvom Herren måske ikke har noget imod, hvis jeg vandede mig selv. 141 00:17:55,372 --> 00:17:57,382 75! 142 00:17:57,407 --> 00:18:01,508 - Ved du, hvad jeg vile gøre med så meget? - Det samme, som du altid gør, Petrofsky. 143 00:18:01,535 --> 00:18:05,702 Finde det nærmeste bordel og bruge måneds lån helt op til gællerne... 144 00:18:05,727 --> 00:18:09,142 - Mr. Abrams, gider du lige. - Undskyld, kaptajn. 145 00:18:09,177 --> 00:18:11,729 - Glemte drengen. - Jeg er næsten ni. 146 00:18:11,754 --> 00:18:14,886 - Jeg ved, hvad et bordel er. - Gør du det? 147 00:18:14,911 --> 00:18:18,063 Ja. Et sted, hvor vi betaler kvinder for at tage deres trusser af. 148 00:18:19,671 --> 00:18:21,856 Jeg elsker børn! 149 00:18:23,059 --> 00:18:26,950 - Jamen, er det ikke? - Tæt nok på, knægt. Tæt på. 150 00:18:26,975 --> 00:18:30,813 - Hr. Clemens, hvad med dig? - Sir? 151 00:18:30,837 --> 00:18:33,837 Vores charter er blevet enig om at betale en bonus, - 152 00:18:33,872 --> 00:18:36,477 - for at ankomme før tid, med lasten til London. 153 00:18:36,512 --> 00:18:40,636 Du er en del af besætningen, hvilket betyder, at du tjener en besætningsdel. 154 00:18:40,661 --> 00:18:45,395 - Hvordan planlægger du at bruge dem? - En ny underkjole, måske? 155 00:18:45,420 --> 00:18:50,526 Alt hvad jeg ønsker mig livet, er desværre som en mønt. Det vil ikke være til nogen hjælp. 156 00:18:50,551 --> 00:18:54,800 - Og hvad skulle det være? - At forstå denne verden. 157 00:18:54,825 --> 00:18:58,472 Jo mere jeg ser, jo mindre giver noget af det mening. 158 00:18:58,497 --> 00:19:02,396 Verden bekymrer sig ikke så meget om fornuft, hr. Clemens. 159 00:19:02,421 --> 00:19:08,491 Måske er det ikke meningen, at det skal forstås men opleve og accepter. 160 00:19:11,387 --> 00:19:13,206 Måske. 161 00:19:15,045 --> 00:19:19,036 Men jeg er nødt til at nå til kernen, og forstå hvorfor 162 00:19:19,061 --> 00:19:24,403 verden har så meget godhed i sig men alligevel... 163 00:19:28,289 --> 00:19:31,583 Er det ikke det, alle mænd ønsker? 164 00:19:33,477 --> 00:19:35,312 Dybt nede. 165 00:19:36,689 --> 00:19:41,332 Nå, for helvede, han har ret. Så får jeg hans del. 166 00:19:44,137 --> 00:19:49,309 - Hvad fanden er det? - Toby. Se til husdyrene. 167 00:19:51,520 --> 00:19:53,653 Toby? 168 00:20:00,695 --> 00:20:04,934 - Hvad sker der med dem? - Det er nok bare vejret. 169 00:20:04,959 --> 00:20:07,114 De kan mærke når en storm kommer. 170 00:20:16,975 --> 00:20:22,865 Toby, giv mig en hånd med det her. Det burde få dem til at hvile. 171 00:20:33,889 --> 00:20:37,271 - Hvad var det, hr. Clemens? - Hent kaptajnen. 172 00:20:37,296 --> 00:20:39,865 Fortæl ham, at noget er faldt i lastrummet. 173 00:22:37,918 --> 00:22:40,036 Bliv hos mig. 174 00:22:40,986 --> 00:22:42,854 Bliv hos mig. 175 00:22:44,019 --> 00:22:46,675 Kom så. 176 00:22:47,466 --> 00:22:50,715 - Hvad i de syv helvede? - Hun var under dækket. 177 00:22:52,692 --> 00:22:54,589 En blindpassager. 178 00:22:54,614 --> 00:22:59,278 En blindpassager der dør, hvis vi ikke giver ordentlig lægehjælp. 179 00:23:02,918 --> 00:23:05,473 Vil du hjælpe hende? 180 00:23:05,498 --> 00:23:09,356 Hvem ved, hvilken slags rotteinfektioner hun har... 181 00:23:09,381 --> 00:23:11,214 - Kaptajn. - Hvad har du brug for? 182 00:23:11,239 --> 00:23:14,161 Hendes krop er inficeret. Jeg skal prøve en transfusion. 183 00:23:14,186 --> 00:23:16,503 - Hvad snakker du om? - En blodtransfusion. 184 00:23:16,528 --> 00:23:19,464 Hun har brug for blod, for at bekæmpe infektionen. 185 00:23:19,489 --> 00:23:20,528 Laver du sjov? 186 00:23:20,553 --> 00:23:23,801 Enten er du til hjælp ellers er du i vejen for mig og skal væk. 187 00:23:23,826 --> 00:23:28,051 I begge tilfælde bedes du gøre dig tydelig og opfylde dit formål. 188 00:24:23,114 --> 00:24:27,198 Hun klarer sig natten over, men jeg er nødt til at fortsætte med transfusionerne, - 189 00:24:27,230 --> 00:24:30,200 - indtil hun ikke har mere inficeret blod. 190 00:24:31,372 --> 00:24:33,634 Vi har gjort alt, hvad vi kan. 191 00:24:33,659 --> 00:24:38,334 Så vågner hun måske i tide til at se os, kaste hende ud til bølgerne. 192 00:24:38,368 --> 00:24:42,172 Vi lod altid Poseidon tage sig af blindpassagerer. 193 00:24:42,215 --> 00:24:45,678 Jeg reddede ikke pigen's liv kun for at se dig afslutte det. 194 00:24:45,705 --> 00:24:50,183 - Lad os i det mindste komme af, ved næste havn. - "Os" er det ikke? 195 00:24:50,208 --> 00:24:56,097 Jeg kan se, hvor din loyalitet ligger, hr. Clemens. Stopper vi, mister vi bonuslønnen. 196 00:24:56,122 --> 00:25:00,550 Og jeg mister ikke bonuslønnen for dig eller din syge kælling. 197 00:25:00,575 --> 00:25:03,870 Mr. Wojchek, sænk din stemme. Styr dit sprog. 198 00:25:03,895 --> 00:25:09,735 Jeg vil helst ikke have min sidste rejse på Demeter, skæmmet af en ung kvindes død. 199 00:25:09,760 --> 00:25:12,333 Blindpassager eller ej. 200 00:25:15,543 --> 00:25:18,753 Vi genbruger tømrerskuret som det var den unge kvindes bolig. 201 00:25:18,778 --> 00:25:19,450 Tak. 202 00:25:19,475 --> 00:25:25,325 Du vil sikkert dele dine egne rationer med din patient, hr. Clemens. 203 00:25:46,301 --> 00:25:47,942 Toby. 204 00:25:50,770 --> 00:25:52,895 - Vil du passe på hende for mig? - Ja. 205 00:25:52,920 --> 00:25:56,817 Hvis nogen prøver at se hende, henter du mig eller kaptajnen, forstår du? 206 00:25:56,842 --> 00:26:01,731 - Ja - Okay. Fortsæt. God dreng. 207 00:26:17,071 --> 00:26:20,727 Du får alle mulige venner, gør De ikke, hr. Clemens? 208 00:26:20,976 --> 00:26:25,289 Kvinde på skibet. Dårligt varsel. Uheldig. 209 00:26:25,314 --> 00:26:30,290 - Mænd vil ikke være glade. - Mændene behøver ikke at være glade, gør de, hr. Olgaren? 210 00:26:30,315 --> 00:26:32,961 De skal bare have båden til London. 211 00:26:34,352 --> 00:26:37,726 Jeg prøver at hjælpe dig, sønnike. Bliv ved med at fyre sådan nogle ord ud. 212 00:26:37,751 --> 00:26:41,922 Måske når hun til London, men... men jeg regner med du svømmer. 213 00:26:41,947 --> 00:26:45,139 Bank på hvis du får brug for mig. 214 00:26:45,164 --> 00:26:47,125 - Gem rørene. - Ja. 215 00:26:47,150 --> 00:26:49,836 - Forstår det? - Ja! 216 00:26:59,575 --> 00:27:04,758 - Øer og klipper overalt her. - Er vi i Det Ægæiske Hav, ja? 217 00:27:04,783 --> 00:27:09,797 Det er Middelhavet ved daggry. Det er på tide, er det ikke? 218 00:27:10,850 --> 00:27:14,750 Grækenland burde være til vores styrbord. 219 00:27:58,140 --> 00:28:00,180 Hr. Olgaren? 220 00:28:18,621 --> 00:28:20,703 Hr. Olgaren? 221 00:28:52,899 --> 00:28:54,569 Olgaren? 222 00:29:06,642 --> 00:29:10,044 Jesus Kristus! 223 00:29:10,079 --> 00:29:16,188 - Så du det? Gik ingen forbi? - Se, hvad? Der er ingen på dækket end os. 224 00:29:16,805 --> 00:29:20,088 Der er noget derude. 225 00:29:23,010 --> 00:29:24,603 Nogen. 226 00:30:35,866 --> 00:30:37,811 Hvad f... 227 00:30:45,094 --> 00:30:47,435 Åh, gud, Huck! 228 00:31:12,474 --> 00:31:14,874 Alle husdyrene? 229 00:31:18,475 --> 00:31:23,288 Enhver mand med viden om denne afskyelige handling, - 230 00:31:23,313 --> 00:31:27,319 - skal træde frem nu ellers finder jeg selv ud af det senere. 231 00:31:28,874 --> 00:31:30,124 Pigen... 232 00:31:30,157 --> 00:31:36,217 Var ikke i stand til at gøre den slags. Det kan hr. Wojchek bevidne, selvom han helst ikke vil. 233 00:31:36,436 --> 00:31:40,053 Ja. Han har ret. 234 00:31:40,078 --> 00:31:45,914 Det behøvede hun ikke. Det ved vi alle. Kvinder om bord, betyder uheld. 235 00:31:45,939 --> 00:31:50,506 - Får himlen til at vende, dyrene bliver gale. - Hunden blev også revet. 236 00:31:50,531 --> 00:31:55,341 Måske blev han rabiat og revet af en af ​​de større husdyr, da den angreb den. 237 00:31:55,376 --> 00:31:59,506 Tror du, Huck gjorde det? Rev dyrene fra hinanden? 238 00:31:59,531 --> 00:32:03,712 - Nej. Han er en god hund. - Du hørte manden. 239 00:32:03,747 --> 00:32:08,288 Rabiat. Uheld er alt. Komme videre, som vi altid gør. 240 00:32:08,313 --> 00:32:13,086 Hvis det er et udbrud, bliver vi nødt til at lave et stop. 241 00:32:13,111 --> 00:32:15,274 - Kaptajn... - Nej, så mister vi vores bonus. 242 00:32:15,299 --> 00:32:19,024 Hvad snakker du om? Så mister vi bonuslønnen. Vi kan ikke lave et stop. Nej. 243 00:32:19,059 --> 00:32:24,601 Hr. Clemens, en sygdom af denne art, kunne et menneske få det? 244 00:32:31,704 --> 00:32:33,649 Nej. 245 00:32:33,930 --> 00:32:38,258 Rabiat, kan ikke overføres til et menneske uden det bliver bidt. 246 00:32:41,496 --> 00:32:44,499 Bortskaf kødet. 247 00:32:44,524 --> 00:32:46,090 Med det samme. 248 00:32:46,115 --> 00:32:50,918 Jeg formoder, at vi beder Fadervor over kål og kartofler til resten af ​​vores sejlads. 249 00:32:53,764 --> 00:32:56,574 Er i alle blevet dumme? 250 00:32:56,599 --> 00:33:03,508 Det er ikke rabies, der åbnede husdyrburene. Og der er kun to personer på denne båd, - 251 00:33:03,543 --> 00:33:08,172 - jeg ikke har sejlet med for nu: cykaen i redskabsskuret, - 252 00:33:08,207 --> 00:33:12,595 - og denne mørke mand, der udgiver sig for at være læge. 253 00:33:15,720 --> 00:33:18,137 Sig det igen. 254 00:33:26,336 --> 00:33:29,067 Ikke et menneske gjorde det. 255 00:33:31,901 --> 00:33:36,239 Ondskab er ombord. Kraftigtfuld ondskab. 256 00:34:06,705 --> 00:34:10,003 Anna. 257 00:34:11,446 --> 00:34:14,364 Det lugter. 258 00:34:24,723 --> 00:34:26,360 Toby? 259 00:34:36,537 --> 00:34:38,107 Toby? 260 00:34:40,270 --> 00:34:41,467 Hej. 261 00:34:44,413 --> 00:34:47,044 Huck var en god hund, sønnike. 262 00:34:48,978 --> 00:34:54,113 - Undskyld. - Det var ikke kun Huckleberry. 263 00:34:54,148 --> 00:34:59,393 Jeg lovede kaptajnen... Det var min opgave at passe dem. 264 00:34:59,428 --> 00:35:04,024 Jeg mener dyrene, det lovede jeg kaptajnen. 265 00:35:12,067 --> 00:35:13,723 Toby... 266 00:35:13,748 --> 00:35:18,262 Nogle gange går det galt, uanset hvad vi lover. 267 00:35:20,108 --> 00:35:21,811 Okay? 268 00:35:21,846 --> 00:35:25,551 Der er ting i denne verden, vi ikke kan kontrollere, - 269 00:35:25,576 --> 00:35:29,148 - men vi gør vores bedste, ikke? 270 00:35:29,183 --> 00:35:32,426 Ja. Tak, hr. Clemens. 271 00:35:34,571 --> 00:35:36,373 Fortsæt. 272 00:36:18,858 --> 00:36:22,366 Himlen er vred, den mærker ingenting, min ven. 273 00:36:22,401 --> 00:36:27,448 Det er nedbør og lufttryk, lige så kendt som dette skib's funktion. 274 00:36:27,483 --> 00:36:32,568 Jeg så noget i går aftes. Der er noget unaturligt ombord. 275 00:36:32,593 --> 00:36:35,093 Jeg er bange for, at jeg ikke tror på overtro, hr. Olgaren. 276 00:36:35,140 --> 00:36:39,119 Jeg tror på naturvidenskab og natur. 277 00:36:39,154 --> 00:36:42,591 Og i Sankt Nikolaus, da Josef ellers ikke ville give mig mad. 278 00:36:42,616 --> 00:36:46,296 Behold dit videnskab. Jeg så dit ansigt i mørket i går aftes. 279 00:36:46,321 --> 00:36:52,506 Dine øjne. Du så det, samme som jeg. 280 00:37:01,275 --> 00:37:07,653 16. juli. Barsk vejr varer tre dage og alle hænder havde travlt. 281 00:37:08,679 --> 00:37:13,626 Vores skibslæge fortsætter regelmæst med transfusioner til vores blindpassager, - 282 00:37:13,661 --> 00:37:17,716 - alligevel forbliver hendes tilstand uændret. 283 00:37:17,741 --> 00:37:22,426 Maden er sparsom, nedtrykte mænd, - 284 00:37:22,461 --> 00:37:27,541 - og nu forbi Cape Matapan, har vi mere end to uger til at rejse. 285 00:37:31,049 --> 00:37:34,507 - Hun hedder Anna. - Fortalte hun dig det? 286 00:37:34,532 --> 00:37:38,233 - Har hun været vågen? - Mr. Olgaren lærte mig noget romani. 287 00:37:38,258 --> 00:37:41,288 Hun taler også engelsk, nogen gange. 288 00:37:44,038 --> 00:37:49,405 Hun sagde ikke så meget, men... Jeg tror ikke, hun drømmer særlig godt. 289 00:37:50,896 --> 00:37:54,700 Hun gentager et ord, igen og igen. 290 00:37:56,099 --> 00:37:57,921 "Foder." 291 00:38:10,944 --> 00:38:13,405 Kan du ikke sove? 292 00:38:15,019 --> 00:38:17,202 Så lagde du også mærke til det. 293 00:38:20,519 --> 00:38:25,093 Rotterne... Stadig stille. 294 00:38:25,128 --> 00:38:27,997 Jeg tjekkede spisekammeret. De er alle væk. 295 00:38:28,022 --> 00:38:32,397 - Væk? Hvad mener du væk? - Det jeg mener. Væk. 296 00:38:32,432 --> 00:38:38,335 Altid et dusin eller deromkring i træværket, skrigende, skravlende. 297 00:38:38,360 --> 00:38:42,682 Hvad hvis Huck blev rabiat, før husdyrene kørte han dem væk... 298 00:38:42,727 --> 00:38:46,863 Du kunne brænde dette skib til kølen, hr. Clemens, - 299 00:38:46,888 --> 00:38:50,226 - så vil rotterne bare lave rede i asken. 300 00:38:54,530 --> 00:38:57,030 Noget skræmte dem væk. 301 00:39:03,561 --> 00:39:09,835 En båd uden rotter... Sådan noget er imod naturen. 302 00:39:31,667 --> 00:39:33,749 Abrams? 303 00:39:35,297 --> 00:39:38,991 Hvad er det for en slags idiotisk joke. 304 00:39:41,944 --> 00:39:44,780 Idioter, leger lege? 305 00:39:46,506 --> 00:39:47,681 Abrams? 306 00:41:10,766 --> 00:41:14,196 Hvor fanden kom du fra? 307 00:42:32,540 --> 00:42:35,032 Petrofsky? 308 00:43:12,580 --> 00:43:17,682 Kniven blev fundet her? Og hjulet var bundet af? 309 00:43:17,717 --> 00:43:22,861 Petrofsky må have været fuld. Gled på dækket og faldt over bord. 310 00:43:22,886 --> 00:43:25,851 Lige efter han blødte over hele dækket? 311 00:43:25,876 --> 00:43:28,619 Hvad lavede du midt om natten? 312 00:43:28,644 --> 00:43:31,630 Du havde hans kniv i hånden, da vi fandt dig. 313 00:43:31,665 --> 00:43:36,092 Selvfølgelig. Jeg dræbte ham. En anden måde formåede jeg at holde mig selv fri, - 314 00:43:36,117 --> 00:43:39,855 - for alt det blod, du så plettede plader, så ringede jeg på klokken for at melde mig. 315 00:43:39,880 --> 00:43:43,622 Det er ganske genialt, er det ikke, hr. Wojchek? Åben og luk kuffert. 316 00:43:55,105 --> 00:43:58,370 Kaptajn, jeg undersøgte hunden's lig. 317 00:43:58,395 --> 00:44:01,646 Det blev ikke dræbt i spisekammeret som de andre dyr. 318 00:44:01,671 --> 00:44:05,367 Det havde bidemærker på halsen. Det havde dyrene. 319 00:44:06,840 --> 00:44:11,138 - Hvad er det præcist, du foreslår, hr. Clemens? - Jeg ved det ikke, sir. 320 00:44:11,163 --> 00:44:13,161 Men deres arterier blev revet op, og så... 321 00:44:13,186 --> 00:44:14,802 Han er her. 322 00:44:16,517 --> 00:44:20,333 Han er her. Vi er nødt til at komme af denne båd. Nu! 323 00:44:20,358 --> 00:44:24,529 Os alle! Vi skal af denne båd! - Mr. Clemens, tilbagehold din patient. 324 00:44:24,553 --> 00:44:26,761 - Han dræber os alle! - Vær sød! Anna! 325 00:44:26,786 --> 00:44:28,560 - Anna! Vær sød! - Dræber os alle! 326 00:44:28,585 --> 00:44:30,915 Kom af båden. 327 00:44:36,958 --> 00:44:40,714 Kaptajnen vil sige et par ord fra den gode bog, også kommer vi videre med tingene. 328 00:44:40,739 --> 00:44:44,677 Der er ikke nok spiritus om bord til at få Petrofsky, til at falde af... 329 00:44:44,702 --> 00:44:49,213 Vi skal ikke lytte til pigen og hvad hun lige... - Jeg vil ikke bruge mere tid på at diskutere noget, - 330 00:44:49,248 --> 00:44:53,250 - med denne båds tilstand og vejret. 331 00:44:53,285 --> 00:44:56,319 Forstået, hr. Abrams? Kom i sving. 332 00:45:02,185 --> 00:45:08,463 18. juli. Mænd meldte om morgenen, at en af ​​besætningen, Petrofsky, var savnet. 333 00:45:08,498 --> 00:45:11,466 Jeg fik mændene til at foretage en grundig ransagning af skibet. 334 00:45:11,501 --> 00:45:17,142 Det efter at Olgaren betroede sig at han havde set noget mærkeligt nætter før. 335 00:45:26,384 --> 00:45:30,683 De blodtransfusioner skal holde din infektion under kontrol. 336 00:45:32,561 --> 00:45:37,337 Hvad prøvede du at fortælle os derude? 337 00:45:40,165 --> 00:45:45,329 Han er på skibet. Det har han altid været. 338 00:45:46,532 --> 00:45:48,668 Han? 339 00:45:55,532 --> 00:45:59,151 Jeg kan ikke hjælpe dig, hvis du ikke taler til mig 340 00:45:59,176 --> 00:46:03,053 og fortæl mig, hvad der skete, hvorfor vi fandt dig under dæk. 341 00:46:07,095 --> 00:46:14,463 Det siges i min landsby, om en ondskab der bor i bjergene ovenover. 342 00:46:14,498 --> 00:46:20,032 - Et slot ældre end nogen af ​​os. - Ondskab? 343 00:46:20,057 --> 00:46:24,384 En ondskab, der fremstår som en mand, når den vil skjule sin sande natur. 344 00:46:24,409 --> 00:46:27,740 Om natten lever han, af de uskyldiges blod. 345 00:46:27,775 --> 00:46:31,391 Jeg har levet i skyggen af ​​det slot hele mit liv. 346 00:46:32,353 --> 00:46:40,227 Jeg vidste, at de ældste, at de... De gjorde køb for vores folks sikkerhed. 347 00:46:40,252 --> 00:46:42,161 Blev du givet til denne mand? 348 00:46:42,196 --> 00:46:44,563 - Det er ikke en mand. - Så et dyr? 349 00:46:44,588 --> 00:46:49,196 Nej, det er heller ikke et eller andet åndssvagt dyr. Lav ikke den fejl. 350 00:46:50,602 --> 00:46:57,219 - Vi kalder ham Dracula. - Tror du, at han bragte dig om bord? 351 00:47:00,274 --> 00:47:01,774 Hvorfor? 352 00:47:12,821 --> 00:47:17,922 - Han bragte mig her for at spise. - Kære Gud. 353 00:47:21,092 --> 00:47:23,598 Han er her, hr. Clemens. 354 00:47:25,305 --> 00:47:29,571 Det der bærer en mands hud. 355 00:47:29,606 --> 00:47:34,024 Om natten drikker den vores blod, og han er på dette skib. 356 00:47:34,049 --> 00:47:36,479 Hvilket betyder, at vi aldrig vil forlade det. 357 00:47:47,855 --> 00:47:52,094 Kvinden, virker harmløs, men... 358 00:47:52,119 --> 00:47:55,762 Lige siden hun kom om bord, spekulerer jeg på, om... 359 00:47:55,787 --> 00:47:59,087 Hvis det havde været bedre, at lade havet få hende. 360 00:48:01,935 --> 00:48:04,469 Men så tænker jeg på min datter. 361 00:48:06,650 --> 00:48:11,785 Hun er omkring hendes alder og... smart og smuk. 362 00:49:41,474 --> 00:49:42,968 Olga? 363 00:49:51,451 --> 00:49:53,110 Olga? 364 00:50:10,437 --> 00:50:16,133 - Hvad er der galt? Jeg hørte dit banke. - Min bank? 365 00:51:02,687 --> 00:51:05,163 Vær sød at lade være! 366 00:51:15,898 --> 00:51:19,866 Vær sød at lade være. 367 00:51:47,721 --> 00:51:50,682 Træk, i skvadt hoveder! Træk! 368 00:52:02,373 --> 00:52:06,276 Abrams! Hvor fanden er Larsen?! 369 00:52:09,589 --> 00:52:12,315 - Larsen! Larsen! - Larsen! Larsen! 370 00:52:12,350 --> 00:52:14,790 - Olgaren! - Larsen! 371 00:52:19,291 --> 00:52:21,697 Larsen! 372 00:52:22,360 --> 00:52:24,899 - Larsen! - Larsen! 373 00:52:24,934 --> 00:52:27,264 Larsen! 374 00:53:01,839 --> 00:53:06,809 - Det er det. - Olgaren, hvor er Larsen? 375 00:53:06,844 --> 00:53:09,746 Olgaren. 376 00:53:09,781 --> 00:53:13,982 Der er han. Hold ham! Gutter! 377 00:53:17,525 --> 00:53:23,793 24. juli. Ser det ud til at være skibets undergang, - 378 00:53:23,820 --> 00:53:28,988 - allerede en hånd kort ind i Biscayabugten med vildt vejr forude. 379 00:53:29,031 --> 00:53:34,672 Og i aftes mistede en anden mand og en anden mand såret. 380 00:53:34,707 --> 00:53:40,721 En mærkelig skade. Mænd der alle gik i panik af frygt. 381 00:53:42,209 --> 00:53:47,487 Vi er 18 dage til søs. Den nærmeste havn er England. 382 00:53:48,215 --> 00:53:52,299 Vi må sætte vores lid til Gud og kæmpe fremad. 383 00:53:59,362 --> 00:54:04,870 Han er kold som is. Han laver lyde, og han bevæger sig, men hans øjne åbner sig ikke. 384 00:54:04,895 --> 00:54:07,360 Som om han ikke er i stand, til at vågne fra en drøm. 385 00:54:07,385 --> 00:54:08,937 Men hvad skete der med hans hals? 386 00:54:08,972 --> 00:54:12,737 Og hvad lavede han i rigningen? - Alt kunne være sket. 387 00:54:12,762 --> 00:54:16,846 Måske noget rigning viklet rundt om hans hals. 388 00:54:16,881 --> 00:54:20,278 Nej, nej, nej, nej. Det ligner en bid. 389 00:54:20,313 --> 00:54:24,923 Det ligner samme bid, som dyrene, som hærgede pigen i tømrerskuret. 390 00:54:24,948 --> 00:54:29,633 - Tror du, at en djævel gjorde det? - Som hun siger? 391 00:54:29,658 --> 00:54:31,328 Jeg... 392 00:54:34,860 --> 00:54:36,843 ...lade være. 393 00:54:36,868 --> 00:54:39,901 - Godt. - Men noget gjorde det. 394 00:54:40,049 --> 00:54:45,768 Det er ægte og er ombord, om vi vælger at tro på det eller ej. 395 00:54:51,432 --> 00:54:57,986 Fra nu af, vil jeg have to mænd for hvert ur, bevæbnet. 396 00:54:58,021 --> 00:55:03,831 Ingen undtagelser. Gennemsøg skibet, Mr. Wojchek. 397 00:55:04,863 --> 00:55:08,865 Ikke kun hold. Overalt. 398 00:55:56,277 --> 00:55:58,238 Okay, Toby. 399 00:55:58,980 --> 00:56:02,348 Du har en god opgave. 400 00:56:06,419 --> 00:56:11,348 En kaptajn... er kun så god som hans kikkert. 401 00:56:11,793 --> 00:56:15,738 Kan jeg stole på, at du renser den for mig? 402 00:56:16,592 --> 00:56:20,098 - Hvis det er for meget at... - Nej. 403 00:56:20,668 --> 00:56:25,918 - Jeg mener, nej, sir. - Jeg kan gøre det, jeg sværger. 404 00:56:27,379 --> 00:56:29,082 God dreng. 405 00:56:29,778 --> 00:56:35,479 Jeg er tilbage inden længe. Toby, lås døren. 406 00:56:43,896 --> 00:56:49,082 Jeg kan ikke lide det her. Solen går ned, og han kommer. 407 00:57:48,719 --> 00:57:50,191 Hallo? 408 00:58:32,598 --> 00:58:35,707 Mr. Olgaren, du er oppe. 409 00:58:39,721 --> 00:58:42,027 herre...? 410 00:59:49,378 --> 00:59:50,883 Hr. Olgaren? 411 00:59:59,388 --> 01:00:03,536 Mr. Olgaren, vil du være sød at gå væk? 412 01:00:46,402 --> 01:00:48,732 Vær sød. 413 01:00:53,604 --> 01:00:59,502 Det er hver mast. Er der andre genistreg, hr. Clemens? 414 01:01:14,745 --> 01:01:19,151 - Hører du det? - Hvad? 415 01:01:28,602 --> 01:01:30,719 Åh gud. 416 01:01:32,943 --> 01:01:34,481 Hjælp! 417 01:01:37,255 --> 01:01:38,925 Hjælp! 418 01:02:23,796 --> 01:02:25,975 Toby! Toby! 419 01:02:30,006 --> 01:02:31,637 Olga? 420 01:02:35,181 --> 01:02:36,510 Olga? 421 01:02:54,992 --> 01:02:56,546 Hjælp! 422 01:03:03,836 --> 01:03:05,605 Toby. 423 01:03:08,445 --> 01:03:10,049 Toby? 424 01:03:10,084 --> 01:03:12,826 - Toby. - Åben døren! 425 01:03:21,058 --> 01:03:23,160 Toby, åbn døren. 426 01:03:35,736 --> 01:03:39,034 Toby? Åben døren! 427 01:03:43,645 --> 01:03:46,448 Åben døren. Toby? 428 01:03:46,483 --> 01:03:50,617 Åbn... Toby! Toby! Toby! 429 01:03:54,913 --> 01:03:56,692 - Toby! - Toby! 430 01:03:56,724 --> 01:03:59,999 - Jeg kan ikke nå låsen. - Toby! 431 01:04:08,530 --> 01:04:10,959 Toby! 432 01:04:11,656 --> 01:04:13,945 - Toby! - Toby! 433 01:04:27,854 --> 01:04:30,261 Toby! Toby! 434 01:04:42,209 --> 01:04:45,521 - Toby! Toby! - Væk! 435 01:04:48,671 --> 01:04:51,537 - Toby! - Toby! 436 01:04:55,519 --> 01:04:57,154 Toby! 437 01:04:58,552 --> 01:05:00,016 Toby! 438 01:05:07,124 --> 01:05:08,926 Toby? 439 01:05:08,961 --> 01:05:11,764 Toby. Toby. 440 01:05:11,799 --> 01:05:13,271 Åh gud. 441 01:05:47,256 --> 01:05:50,108 Du klare den, min dreng. 442 01:05:52,467 --> 01:05:58,116 Alt kommer til at være okay. Mr. Clemens vil tage sig af os. 443 01:06:05,215 --> 01:06:09,636 1. august. Skal vi være forbi Dover-strædet. 444 01:06:09,661 --> 01:06:12,869 Stadig fem dage til London. 445 01:06:12,894 --> 01:06:17,244 Gud ser ud til at have forladt os, - 446 01:06:17,269 --> 01:06:21,097 - og vi er på vej mod en frygtelig undergang. 447 01:06:23,172 --> 01:06:25,425 Herre hjælp os. 448 01:06:27,743 --> 01:06:31,382 Han er sur. Som besat. 449 01:06:31,417 --> 01:06:33,191 - Besat af det udyr? - Åh, nej, nej. 450 01:06:33,216 --> 01:06:38,620 - Ikke på den måde, du tror, i hvert fald. - Er det som gift eller, - 451 01:06:38,655 --> 01:06:42,558 - en infektion. - Infektion? 452 01:06:42,583 --> 01:06:45,144 Noget jeg ikke har set før. 453 01:06:48,467 --> 01:06:52,733 - Jeg kan føle det. - Olga? 454 01:06:52,768 --> 01:06:58,244 - Kan du høre mig? - Jeg kan høre alt. 455 01:07:00,809 --> 01:07:07,979 Havet. Vinden. Blodet pumper i dine årer. 456 01:07:13,459 --> 01:07:15,702 Det brænder. 457 01:07:16,997 --> 01:07:20,240 Brænder? Måske har han brug for noget vand. 458 01:07:23,181 --> 01:07:27,448 - Det brænder. - Olga? 459 01:07:27,473 --> 01:07:29,225 Forbrændinger. 460 01:07:33,479 --> 01:07:36,900 Det brænder! Det brænder! 461 01:07:37,717 --> 01:07:41,917 Det brænder! Det brænder! 462 01:08:36,366 --> 01:08:40,907 For guds skyld. Vil nogen sige noget? 463 01:08:43,326 --> 01:08:48,809 - Hvad fanden skete der med ham? - Jeg advarede jer. 464 01:08:48,834 --> 01:08:52,347 Jeg advarede jer alle, gjorde jeg ikke? 465 01:08:52,382 --> 01:08:55,251 Det er en straf, der er nedlagt for vores synder. 466 01:08:55,286 --> 01:08:58,959 Petrofsky, en kriminel. Olgaren, sigøjner-hedning. 467 01:08:58,984 --> 01:09:05,678 En kælling, en luder. Og fra Gomorra selv... - Vil du holde kæft, din blødende idiot! 468 01:09:09,662 --> 01:09:15,858 Abrams, tag morgenvagten. Og Joseph, aflaste ham, når han er... 469 01:09:15,883 --> 01:09:19,451 Det barn vil være den næste, der rejser sig fra døden. 470 01:09:19,486 --> 01:09:23,246 Satans sorte blod pumper korruption gennem hans årer. 471 01:09:23,272 --> 01:09:26,207 Guds vrede er kommet over dette fartøj ligesom Jonas... 472 01:09:26,251 --> 01:09:30,759 Bare hold kæft! Se til forsyningerne. 473 01:09:35,844 --> 01:09:39,655 Uanset hvad der var i Olgaren... 474 01:09:39,680 --> 01:09:44,467 Er det rimeligt at antage, at det er i drengen. Han har alle de samme symptomer. 475 01:09:44,499 --> 01:09:48,652 - Men dine blodtransfusioner reddede pigen. - Ikke Toby... 476 01:09:48,680 --> 01:09:55,113 Han er mindre og svagere. Såret var værre, og blodtabet er større. 477 01:09:55,148 --> 01:09:59,458 Det er... Jeg ved det ikke. Jeg tror, ​​øh... 478 01:10:04,531 --> 01:10:08,179 Jeg tror, ​​at vi måske skal begynde at diskutere... 479 01:10:14,294 --> 01:10:15,739 Fortsæt. 480 01:10:16,934 --> 01:10:20,809 Se ham i øjnene, når du gør det. 481 01:10:20,844 --> 01:10:23,981 Det var ikke det, jeg mente. Det var ikke det, jeg mente. 482 01:10:24,006 --> 01:10:25,393 Det må gemme sig her. 483 01:10:25,418 --> 01:10:28,630 Hvis vi kan finde det, tror jeg, ​​vi måske kan finde en måde at redde ham på... 484 01:10:28,654 --> 01:10:31,534 Er du sikker på, at det er drengen, du tænker på? 485 01:10:31,559 --> 01:10:36,253 Tilbage til din køje. Vi er ved at løbe tør for mænd, til vagten i denne hastighed. 486 01:11:01,439 --> 01:11:03,049 Anna. 487 01:11:10,294 --> 01:11:13,286 - Åbner du kasserne? - Ja. 488 01:11:13,311 --> 01:11:18,995 - Gå tilbage til skuret og lås døren. - Vi er alle fanget på det samme skib, hr. Clemens. 489 01:11:19,020 --> 01:11:23,740 Glemmer du, at den skal fodres, fordi du reddede mig? Jeg kommer med dig. 490 01:11:23,775 --> 01:11:26,981 Denne ting har dræbt de fleste af besætningen. 491 01:11:27,006 --> 01:11:31,161 Så forestil dig, hvad det vil gøre, hvis vi lader det komme til London. 492 01:11:32,916 --> 01:11:35,200 Lad os gå. 493 01:11:38,234 --> 01:11:43,484 Hvis vi finder din djævel, vil kugler så dræbe den? 494 01:11:44,625 --> 01:11:47,896 Han har kontrolleret min landsby i generationer. 495 01:11:47,921 --> 01:11:51,023 Tror du, jeg har nogen idé om, hvordan man dræber ham? 496 01:11:53,711 --> 01:11:57,883 Jeg kunne aldrig lide våben. Jeg vil have, at du... 497 01:12:08,314 --> 01:12:13,777 6. juli. Privat gods, afsendt til Carfax Abbey i London. 498 01:12:13,802 --> 01:12:16,250 Men ingen modtager. 499 01:12:41,182 --> 01:12:44,226 Han fortalte Jonas, og han blev skånet. 500 01:12:45,193 --> 01:12:47,094 Han blev skånet. 501 01:12:47,122 --> 01:12:52,693 "Jeg råbte til Herren på grund af min trængsel" og han svarede mig. 502 01:12:52,718 --> 01:12:57,064 "Fra Dødsrigets mave råbte jeg" og du hørte min stemme. 503 01:13:00,135 --> 01:13:07,877 "For i kaster mig i dybet, ind i hjertet af havene." 504 01:13:11,453 --> 01:13:13,245 Hvorfor London? 505 01:13:13,270 --> 01:13:16,212 Fordi i mit land, der er ingen brødføde tilbage. 506 01:13:41,234 --> 01:13:43,649 Lad os starte med denne. 507 01:14:14,176 --> 01:14:17,639 Snavs. Der er ikke andet end snavs. 508 01:14:33,985 --> 01:14:35,835 Ingen ting. 509 01:14:44,999 --> 01:14:47,207 Den ser anderledes ud. 510 01:15:11,491 --> 01:15:13,249 Se. 511 01:16:07,781 --> 01:16:10,695 Vi har fundet, hvor djævelen sover. 512 01:16:43,028 --> 01:16:46,633 "Jeg græd, - 513 01:16:46,658 --> 01:16:53,399 - og du hørte min stemme." 514 01:16:56,404 --> 01:16:59,240 - Åh gud... - Åh gud. 515 01:16:59,275 --> 01:17:03,541 - Åh gud. - Åh gud. 516 01:17:14,521 --> 01:17:15,685 Åh gud! 517 01:17:18,558 --> 01:17:21,589 Redningsbåden er væk! 518 01:17:21,854 --> 01:17:26,234 - Abrams, kan du se det? - Nej. Der er intet her. 519 01:17:26,269 --> 01:17:27,730 Intet. 520 01:17:35,773 --> 01:17:37,882 Nej. 521 01:17:46,195 --> 01:17:49,850 Sir, formoder du ikke, at du hørte det? 522 01:17:56,431 --> 01:17:59,267 Du ville have været en god kaptajn, hr. Wojchek. 523 01:18:01,895 --> 01:18:05,391 Hvis vi havde nået at set London. 524 01:18:18,088 --> 01:18:20,126 Mr. Wojchek. 525 01:18:20,151 --> 01:18:22,855 Hvordan har Toby det? Skal jeg bringe ham noget... 526 01:18:29,299 --> 01:18:32,944 Hvad fanden sker der på det her skib?! 527 01:18:46,491 --> 01:18:51,085 Kaptajn Eliot... Vi har... 528 01:18:51,321 --> 01:18:54,632 Vi har pakket Toby's krop ind i lærred. 529 01:18:57,132 --> 01:19:00,702 Vi er et dødsdømt mandskab, hr. Clemens. 530 01:19:02,728 --> 01:19:08,341 På et dødsdømt skib. Vi planlægger ikke længere vores kurs. 531 01:19:08,366 --> 01:19:11,030 Det gør djævelen under os. 532 01:19:11,055 --> 01:19:14,491 Og vi alle ved, hvor han planlægger at udfri os. 533 01:19:16,911 --> 01:19:18,944 Til helvede, hr. Clemens. 534 01:19:20,185 --> 01:19:24,484 Hver af os, en efter en... 535 01:19:34,655 --> 01:19:35,929 Kaptajn? 536 01:19:47,982 --> 01:19:49,883 Kære Gud... 537 01:19:52,943 --> 01:19:54,896 ...tag denne søde dreng. 538 01:19:56,287 --> 01:19:59,094 Må han aldrig mere være sulten, - 539 01:19:59,119 --> 01:20:01,053 - aldrig vær kold... 540 01:20:02,037 --> 01:20:03,754 ... aldrig vær bange. 541 01:20:05,732 --> 01:20:09,029 Denne verden er grusom og ligeglad. 542 01:20:10,021 --> 01:20:13,826 Må Toby finde sit næste hjem til at være et venligere. 543 01:20:15,207 --> 01:20:16,536 Amen. 544 01:20:17,062 --> 01:20:18,271 Amen. 545 01:20:19,284 --> 01:20:20,789 Amen. 546 01:20:24,565 --> 01:20:25,818 Vent. 547 01:20:28,201 --> 01:20:31,513 Jeg så ham bevæge sig. Han er i live. 548 01:20:32,923 --> 01:20:37,832 Kaptajn Eliot, drengen har ingen ånde i kroppen. 549 01:20:37,857 --> 01:20:40,593 Han har ingen hjerteslag. Han er væk. 550 01:20:42,841 --> 01:20:48,472 - Kaptajn, du burde sidde. - Jeg siger dig, at han er i live. 551 01:20:48,497 --> 01:20:51,349 - Han bevægede sig. - Kaptajn Eliot, vær sød. 552 01:21:14,123 --> 01:21:15,793 Nej! 553 01:22:15,360 --> 01:22:18,867 Mr. Wojchek, må jeg... Må jeg tale med dig? 554 01:22:20,711 --> 01:22:23,281 Vi har en plan. Hvis vi kan... 555 01:22:23,306 --> 01:22:26,160 Du har set, hvad jeg så, og du vil stadig planlægge. 556 01:22:26,195 --> 01:22:31,033 Det er ikke Cambridge, astronom. Du kan ikke tænke dig ud af det her. 557 01:22:32,406 --> 01:22:36,156 Jeg var en af de første sorte læger at dimittere fra Cambridge med medicinsk grad. 558 01:22:36,181 --> 01:22:38,227 - Har jeg fortalt dig det? - Det er meget rart for dig... 559 01:22:38,252 --> 01:22:40,922 Jeg søgte ind på de bedste hospitaler i landet. 560 01:22:40,946 --> 01:22:43,551 Jeg fik straks at vide, at der ikke var nogen ledige stillinger. 561 01:22:43,594 --> 01:22:47,332 Jeg kæmpede med næb og kløer for min uddannelse, - 562 01:22:47,359 --> 01:22:52,857 - og alligevel ville ingen lade mig øve mig. Endelig blev jeg tilbudt en stilling med posten. 563 01:22:52,892 --> 01:22:56,861 Kongelig læge til kong Carol den første af Rumænien. 564 01:22:56,896 --> 01:23:00,805 Mit navn, det gjorde dem på, på en eller anden måde. 565 01:23:00,830 --> 01:23:04,227 End farven på min hud, som det viste sig at være. 566 01:23:11,812 --> 01:23:17,867 Kaptajn Eliot spurgte mig engang over middag, hvad jeg allerhelst ønskede. 567 01:23:17,892 --> 01:23:21,430 Jeg fortalte ham, at jeg ville have verden til at give mening. 568 01:23:23,252 --> 01:23:28,610 Jeg har brug for, at denne verden giver mening, hr. Wojchek. 569 01:23:30,061 --> 01:23:32,468 Det udyr... 570 01:23:32,495 --> 01:23:36,094 og mærk mine ord, det er et udyr... 571 01:23:36,119 --> 01:23:38,639 inderst inde har jeg også brug for, at det giver mening. 572 01:23:38,665 --> 01:23:42,436 Jeg er nød til at vide hvorfor det er, som det er, og hvorfor det gør, hvad det gør. 573 01:23:42,480 --> 01:23:47,673 Og så vil jeg minde dyret om, at det, ligesom verden, har absolut intet hold over mig. 574 01:23:47,698 --> 01:23:49,500 Og så? 575 01:23:49,836 --> 01:23:52,257 Og så vil jeg dræbe det forbandede ting. 576 01:23:55,361 --> 01:24:00,672 Hvis vi barrikaderer hytten, er vi en dag fra London med denne vind. 577 01:24:00,697 --> 01:24:03,695 Kan ikke sætte mere sejl, besætning er grunden. 578 01:24:03,720 --> 01:24:07,281 Vil du have os til at vente med øjnene i mørket, serveret og klar til middag? 579 01:24:07,306 --> 01:24:10,594 Den løb fra vores våben om natten. Det risikerer ikke et direkte angreb. 580 01:24:10,619 --> 01:24:12,445 - Løb? - Det er... 581 01:24:12,470 --> 01:24:14,807 Den løb ikke. 582 01:24:16,272 --> 01:24:20,681 - Det var rationering. - Rationering? 583 01:24:27,316 --> 01:24:29,525 En om natten. 584 01:24:29,560 --> 01:24:33,480 Når vi ramte åbent vand og ikke længere kunne lave stop. 585 01:24:36,151 --> 01:24:42,526 Den gemte sig under dækket, forsørge Anna indtil da. 586 01:24:44,759 --> 01:24:47,718 Men nu har den os lige, hvor den vil have os, ikke? 587 01:24:47,750 --> 01:24:50,642 Som han sagde, er London kun en dag væk. 588 01:24:51,267 --> 01:24:54,011 Den har ikke længere brug for os. 589 01:24:54,046 --> 01:24:57,914 Så vi er nødt til at dræbe den, før den når kysten. 590 01:24:57,939 --> 01:25:02,118 Dræb det? Vi kan ikke engang finde det. 591 01:25:02,153 --> 01:25:06,727 Nej, det kan vi ikke. Det er derfor, vi skal sætte en fælde. 592 01:25:06,762 --> 01:25:10,665 Vi må sænke skibet. Med ham i den. 593 01:25:10,690 --> 01:25:14,306 Sænke Demeteren? Er du blevet gal?! 594 01:25:14,331 --> 01:25:17,848 Hun har ret. Vi laver et baghold og efterlader det på det synkende skib. 595 01:25:17,872 --> 01:25:20,361 Så kan vi flygte på en af ​​redningsbådene. 596 01:25:20,386 --> 01:25:23,139 Hvis kursen er rigtig, burde vi være i stand til at komme i land. 597 01:25:23,174 --> 01:25:28,540 Dette er mit hjem. Og jeg vil ikke rive hende i stykker for denne skide ting! 598 01:25:28,565 --> 01:25:32,720 Jeg voksede op på en båd, hr. Wojchek. Ligesom denne. 599 01:25:32,755 --> 01:25:37,659 Min far var dækmand hele sit liv. Han fortalte mig altid, at... 600 01:25:37,694 --> 01:25:42,862 Skibet... den levende del, er mændene ombord. 601 01:25:42,897 --> 01:25:46,569 Besætningerne. Historierne. 602 01:25:46,604 --> 01:25:49,898 Alt andet er kun tømmer og søm. 603 01:25:49,923 --> 01:25:51,475 Nej! 604 01:25:54,238 --> 01:25:56,142 Dette er mit hjem. 605 01:25:57,695 --> 01:25:59,587 Hun er min. 606 01:26:06,423 --> 01:26:08,987 Det bliver mig. 607 01:26:09,564 --> 01:26:15,187 Vi barrikaderer lastrummet, så han kun har en vej ud på dækket. 608 01:26:15,212 --> 01:26:19,672 Når natten falder på, vil Anna være ved roret. 609 01:26:19,697 --> 01:26:24,365 Når det kommer efter hende, får vi et klart skud fra kragereden. 610 01:26:24,400 --> 01:26:29,461 Sænker vi skibet og sender det sårede dyr til en vandig grav. 611 01:26:54,298 --> 01:26:57,475 21 juli. 4. august. 612 01:26:57,510 --> 01:27:00,940 Det vover ikke at røre... Du skal få Toby hjem. 1830... 613 01:27:00,975 --> 01:27:04,718 - Kaptajn. - Nej, folk skal vide det. 614 01:27:04,743 --> 01:27:06,649 Logs. Der skal en arkiv. 615 01:27:06,684 --> 01:27:09,850 Demeteren er tabt, sir. Vi forlader skibet. 616 01:27:11,854 --> 01:27:15,152 - Forlade skib? - Ja, sir. 617 01:27:19,125 --> 01:27:23,305 Mr. Wojchek's laver forberedelser under dæk, mens vi taler. 618 01:27:23,330 --> 01:27:26,805 Vi efterlader udyret et synkende skib, som en afskedsgave. 619 01:27:32,555 --> 01:27:34,375 Han kommer til mig. 620 01:27:35,352 --> 01:27:38,805 Han hvisker til mig, bag mine øjne. 621 01:27:42,092 --> 01:27:46,193 Han kan bringe Toby tilbage. Han tog ham væk. Han kan bringe ham tilbage. 622 01:27:46,218 --> 01:27:49,624 Kaptajn, kom til fornuft. Du ved, at det ikke er muligt. 623 01:27:49,649 --> 01:27:51,958 Toby... 624 01:27:51,993 --> 01:27:53,414 Toby. 625 01:27:53,439 --> 01:27:58,352 Jeg skal bare bringe Demeter til land. Jeg er ked af det, hr. Clemens. 626 01:27:58,377 --> 01:28:00,477 - Nej! - Kaptajn. 627 01:28:00,502 --> 01:28:04,289 Du har set ham, som jeg har. Du ved inderst inde, at det ikke er alt. 628 01:28:16,420 --> 01:28:19,564 Når jeg drømmer, nogle gange... 629 01:28:19,592 --> 01:28:23,418 Jeg kan huske, hvem jeg var. Før ham. 630 01:28:23,443 --> 01:28:28,266 Men oftest tænker jeg på den boks, han holdt mig i. 631 01:28:29,461 --> 01:28:34,099 Hvordan han hver gang kom efter mig og rev i mit kød, - 632 01:28:34,134 --> 01:28:37,036 - drak sig mæt, - 633 01:28:37,071 --> 01:28:42,381 - snavs ville sive ind i det friske sår, og fylder mig. 634 01:28:42,406 --> 01:28:46,446 - Du kan ikke sænke Demeteren. - Forestil dig Toby's ansigt. 635 01:28:46,977 --> 01:28:50,641 Hans smil, hans grin. 636 01:28:51,016 --> 01:28:56,500 Tænk også på det snavs, der fylder ham, for det er, hvad djævelen gør. 637 01:28:56,525 --> 01:29:00,774 Han tager det der er godt, og det, du elsker, og han... 638 01:29:00,799 --> 01:29:05,461 Han bruger det, vrider det, og han rådner det indefra. 639 01:29:06,531 --> 01:29:09,694 Lad ham ikke gøre det for din dreng's hukommelse. 640 01:29:48,222 --> 01:29:50,142 Jeg vil... 641 01:29:50,902 --> 01:29:55,191 Jeg vil sejle skibet ud til havet. 642 01:29:57,448 --> 01:30:00,155 Og når hun endelig er væk... 643 01:30:02,249 --> 01:30:07,124 Vil monstret aldrig kunne nå, til det hjem jeg kendte. 644 01:30:07,889 --> 01:30:09,717 Det vidste Toby. 645 01:30:09,742 --> 01:30:14,364 Kaptajn, du behøver ikke at blive om bord på Demeter. 646 01:30:18,310 --> 01:30:20,975 Hvor enden jeg skal hen, hr. Clemens? 647 01:30:43,692 --> 01:30:47,598 - Tror du, det vil virke? - Det skal det. 648 01:30:50,723 --> 01:30:54,646 Der er hun. England's kyster. 649 01:30:54,671 --> 01:30:59,047 - Det ser ud til, at kommer en storm. - Hold øje mec dækket. 650 01:31:55,434 --> 01:31:58,098 Jeg kan ikke se en skid! 651 01:32:00,457 --> 01:32:02,434 Stille. 652 01:32:07,512 --> 01:32:09,816 Du behøver ikke at være her. 653 01:32:10,152 --> 01:32:13,848 Du kunne blive under dæk med kaptajn Eliot. 654 01:32:14,651 --> 01:32:16,949 Pas på dig selv. 655 01:32:17,324 --> 01:32:21,096 Vi er forbundet, djævelen og jeg. 656 01:32:21,121 --> 01:32:24,434 Du burde være klog nok, til at lægge mærke til det. 657 01:32:24,459 --> 01:32:29,738 Jeg kan mærke ham. Føle ham på en anden måde. 658 01:32:30,871 --> 01:32:33,246 Han mærker det også. 659 01:32:34,973 --> 01:32:37,184 Han vil komme efter mig. 660 01:32:38,082 --> 01:32:41,762 Og mens han fokuserer på mig, ved du, hvad du skal gøre. 661 01:33:14,843 --> 01:33:17,796 Hvor fanden er det? 662 01:33:26,499 --> 01:33:28,601 Hvad er det? 663 01:33:30,570 --> 01:33:32,999 Han ved det, hr. Clemens. 664 01:33:42,080 --> 01:33:46,159 Kære Gud. Den har vinger. Det kommer! 665 01:33:47,830 --> 01:33:50,776 Vær sød, Wojchek! Wojchek, hjælp mig! 666 01:33:52,633 --> 01:33:55,255 For guds skyld, klip det! 667 01:34:04,176 --> 01:34:05,571 Wojchek! 668 01:34:14,606 --> 01:34:18,309 Wojchek! Wojchek! 669 01:35:12,780 --> 01:35:18,491 - Wojchek! Vi er på vej! - Nej! Gør redningsbåden klar! 670 01:35:58,083 --> 01:36:00,287 Afsted! 671 01:36:01,076 --> 01:36:04,064 Vi skal skynde os! Vi er tæt på kysten! 672 01:36:04,089 --> 01:36:07,037 - Vi har brug for Wojchek! Og kaptajnen! - Jeg finder dem! 673 01:36:07,062 --> 01:36:09,748 Klip tovene, hvis du skal, men gør det gratis! 674 01:36:33,447 --> 01:36:35,587 Tilgiv mig. 675 01:36:43,890 --> 01:36:46,253 Wojchek! 676 01:37:01,863 --> 01:37:03,654 Wojchek! 677 01:37:10,433 --> 01:37:12,631 Hvor er du? 678 01:37:15,518 --> 01:37:16,781 Wojchek. 679 01:37:25,733 --> 01:37:28,930 Anna. Kaptajn. 680 01:37:42,187 --> 01:37:46,948 Kaptajn! Han kommer. Han kommer! 681 01:38:00,832 --> 01:38:04,371 Anna! Kaptajn! 682 01:38:14,351 --> 01:38:17,077 Åh Gud. 683 01:38:20,456 --> 01:38:24,953 Jeg fornægter dig, djævel! 684 01:38:26,198 --> 01:38:28,759 Jeg forsager dig... 685 01:38:58,686 --> 01:39:00,538 Kaptajn. 686 01:39:15,623 --> 01:39:20,324 Hr. Clemens. Fortæl dem, vil du? 687 01:39:20,349 --> 01:39:24,815 Fortæl dem, at jeg var sand... 688 01:39:24,850 --> 01:39:26,685 for min tillid. 689 01:39:28,013 --> 01:39:31,723 Det vil jeg kaptajn. Det lover jeg. 690 01:40:07,392 --> 01:40:10,828 Du skal have dem til at tænke, at du er en gud! 691 01:40:12,002 --> 01:40:14,174 Du og jeg ved begge, at du ikke er! 692 01:40:15,604 --> 01:40:18,704 Du bløder som enhver af os! 693 01:40:18,739 --> 01:40:22,708 Du sover i snavs! 694 01:40:22,743 --> 01:40:27,075 Du fodrer! Frem for alt andet, du fodrer! 695 01:40:27,110 --> 01:40:33,244 Du vil have os til at frygte dig! Nedenunder er du bange! 696 01:40:33,269 --> 01:40:35,820 Du er bange for, hvad der ligger på den anden side, - 697 01:40:35,855 --> 01:40:38,427 - som enhver anden levende ting! 698 01:41:24,739 --> 01:41:28,345 Du er i mit hoved. I mit blod. 699 01:41:29,699 --> 01:41:32,137 Du har forbandet mig til helvede! 700 01:41:45,583 --> 01:41:47,286 Dit svin! 701 01:41:49,536 --> 01:41:51,239 Anna! 702 01:41:51,973 --> 01:41:54,184 Anna, kom hen til båden. 703 01:42:06,937 --> 01:42:09,315 Jeg frygter, - 704 01:42:10,433 --> 01:42:12,078 - ikke dig! 705 01:42:17,627 --> 01:42:20,023 Det vil du! 706 01:42:34,644 --> 01:42:37,273 Dø, din djævel! 707 01:43:30,815 --> 01:43:33,353 - Jesus! - Hvad er der galt? 708 01:43:33,378 --> 01:43:38,332 Hent konstabelen. Fortæl ham, at der er et skib, der prøver at komme igennem bryderne. 709 01:44:25,084 --> 01:44:27,183 Kysten... 710 01:44:27,218 --> 01:44:29,771 Så tæt på. 711 01:44:32,190 --> 01:44:34,487 Det er tæt på. 712 01:44:37,930 --> 01:44:39,668 Hr. Clemens. 713 01:44:42,875 --> 01:44:46,867 Nej, nej, nej. 714 01:44:47,646 --> 01:44:48,788 Nej. 715 01:44:50,076 --> 01:44:53,985 Jeg har vidst det i dagevis nu. 716 01:44:54,375 --> 01:44:57,438 - Undskyld. - Endnu en transfusion... 717 01:44:57,471 --> 01:45:02,210 Det ville kun forsinke det uundgåelige. Det ved vi begge to. 718 01:45:02,235 --> 01:45:04,585 Men jeg kan... jeg kan... 719 01:45:04,610 --> 01:45:06,899 - Hvis jeg bare... - Nej. 720 01:45:08,031 --> 01:45:10,438 Jeg vil ikke være... 721 01:45:13,703 --> 01:45:15,902 Hele mit liv... 722 01:45:17,266 --> 01:45:19,797 ...mit folk. 723 01:45:19,832 --> 01:45:22,853 Djævelen, - 724 01:45:22,878 --> 01:45:25,242 - valgte mig. 725 01:45:26,310 --> 01:45:30,147 Jeg vælger dette. Ingen andre. 726 01:45:33,844 --> 01:45:38,938 - Du reddede mig. - Og du mig. 727 01:46:50,196 --> 01:46:53,592 Det hele handler om spøgelsesskibet ved Whitby. Ingen overlevende. 728 01:46:53,617 --> 01:46:56,571 Hvad med dig, sir? Kunne du tænke dig "The Dailygraph?" 729 01:46:56,596 --> 01:46:59,719 Få din avis her, kun en pris på en tipenge. 730 01:47:00,516 --> 01:47:04,505 Det hele handler om spøgelsesskibet ved Whitby. Ingen overlevende. 731 01:47:11,678 --> 01:47:19,397 Jeg er ankommet til London. Væsenet jager blod et sted i byen, - 732 01:47:19,430 --> 01:47:23,237 Men jeg ved, hvor den hviler om dagen. 733 01:47:23,262 --> 01:47:27,396 Carfax Abbey? Er du den nye ejer? 734 01:47:27,421 --> 01:47:29,669 Nej, frøken. Jeg leder bare efter ham. 735 01:47:29,694 --> 01:47:34,876 Det er et par timer at nå til klosteret i en vogn herfra. 736 01:47:34,911 --> 01:47:39,815 Det bliver mørkt på heden. Hvis jeg var dig, ville jeg vente til morgen. 737 01:47:39,850 --> 01:47:42,944 Frøken, jeg tænker på det samme. 738 01:47:54,865 --> 01:48:00,165 Jeg har endelig set det sande mørke der bor under denne verdens overflade, - 739 01:48:00,190 --> 01:48:05,286 - det onde, som hverken videnskaben eller fornuften kan forklare. 740 01:48:05,311 --> 01:48:08,074 Alligevel har jeg også set dens skønhed, - 741 01:48:08,109 --> 01:48:11,779 - og dem, der er villige til at give alt for at beskytte det. 742 01:49:11,139 --> 01:49:14,447 Derfor vil jeg forfølge dette modbydelige dyr. 743 01:49:14,472 --> 01:49:17,473 Jeg sværger ved dem, der har givet deres liv, - 744 01:49:17,508 --> 01:49:23,952 - at jeg vil slukke denne fordærv og sende den tilbage til helvede. 745 01:49:25,623 --> 01:49:29,717 Tekster af: django O'BLOCK OTF 3HUNNA