1 00:01:19,289 --> 00:01:21,900 1897, RUSKA ŠKUNA JE ANGAŽOVANA DA PREVEZE 2 00:01:21,984 --> 00:01:24,019 PRIVATNI TERET OD 50 DRVENIH SANDUKA, 3 00:01:24,103 --> 00:01:26,104 IZ RUMUNIJE ZA ENGLESKU. 4 00:01:26,188 --> 00:01:28,555 KAD JE BROD STIGAO, BIO JE NAPUŠTEN. 5 00:01:30,884 --> 00:01:36,014 BROD SE ZVAO DEMETRA. A OVO JE PRIČA NJEGOVE POSADE. 6 00:01:36,098 --> 00:01:41,728 BAZIRANO NA KAPETANOVOM DNEVNIKU IZ ROMANA DRAKULA 7 00:02:07,090 --> 00:02:11,326 Mlađi vodniče, oluja je donela brod. 8 00:02:23,673 --> 00:02:27,041 Bože. Hajde! 9 00:02:27,042 --> 00:02:29,042 Vitbi, Engleska 6. avgust, 1897. 10 00:02:37,120 --> 00:02:39,555 Flečeru? 11 00:02:40,857 --> 00:02:47,062 Otišao sam na brod, gospodine, da vidim da li je neko živ. -I? 12 00:02:51,168 --> 00:02:54,704 Šta je to? -Kapetanov dnevnik. 13 00:02:56,406 --> 00:03:00,752 Ovaj dnevnik je zapis i upozorenje. 14 00:03:00,877 --> 00:03:04,655 I ako vas nađe, Bog vam pomogao, 15 00:03:04,780 --> 00:03:11,096 pošto je on napustio Demetru. Pokušali smo da ga zaustavimo. 16 00:03:11,221 --> 00:03:16,792 Ako nismo uspeli, nek se Bog smiluje na vaše duše. 17 00:03:21,465 --> 00:03:23,900 Ne mogu da se vraćam, gospodine. 18 00:03:24,834 --> 00:03:26,834 Hajde. 19 00:03:52,865 --> 00:03:59,822 DRAKULA: BUĐENJE ZLA 20 00:04:02,898 --> 00:04:07,767 Preveo: Bambula 21 00:04:22,973 --> 00:04:27,012 ČETIRI NEDELJE RANIJE 22 00:05:27,190 --> 00:05:33,328 Gospodine! Sedite! Na vas je red. -Hajde, budi se. Vratimo se kući. 23 00:05:45,375 --> 00:05:49,221 Šesti jul, pristali smo u Varni, Bugarskoj. 24 00:05:49,246 --> 00:05:51,990 Nemoj da odlutaš daleko, Tobi. Nećemo da ostajemo dugo. 25 00:05:52,015 --> 00:05:58,330 Neću, deko. Obećavam. -Falilo nam je nekoliko članova posade. 26 00:05:58,455 --> 00:06:05,062 Kapetane. -I zadužio sam g. Vojčeka da sredi to pre nego što preuzmemo teret. 27 00:06:08,031 --> 00:06:14,502 Demetra traži mornare sve do Engleske. -Odustajem. 28 00:06:14,671 --> 00:06:20,886 Otvorite oči, ljudi. Demetri treba tri sposobna mornara. 29 00:06:21,011 --> 00:06:27,217 Ide se za London. Plaćamo u zlatu. -Ja sam sposoban. I jak kao vo. 30 00:06:35,258 --> 00:06:38,870 Ko si ti, momče? -Klemens. 31 00:06:38,995 --> 00:06:41,873 Oblačite se kao obrazovan čovek. Gde ste išli u školu? 32 00:06:41,998 --> 00:06:44,201 Univerzitet Kembridž. 33 00:06:45,202 --> 00:06:48,046 Imam mirnu ruku s iglom i... 34 00:06:48,171 --> 00:06:52,050 Imam zalihe ako vam treba brodski doktor. Prošlo je neko vremena, 35 00:06:52,175 --> 00:06:54,286 ali snalazim se na brodu, inače. 36 00:06:54,311 --> 00:06:56,989 Učiti o brodu nije isto što i održavati ga na površini. 37 00:06:57,114 --> 00:07:00,092 Šta je mornar ikada naučio iz knjige 38 00:07:00,217 --> 00:07:05,188 koja mu je donela malo koristi kad se izgubi na moru? -Astronomija, na primer. 39 00:07:06,189 --> 00:07:08,967 Možete izgubiti mapu. Možete izgubiti kompas. 40 00:07:09,092 --> 00:07:11,136 Ali ne možete izgubiti zvezde, je li? 41 00:07:11,161 --> 00:07:14,606 Nikad nisam sreo Engleza koji je toliko žurio da se vrati u Englesku. 42 00:07:14,631 --> 00:07:16,631 Ispariće čim stignemo, nema sumnje. 43 00:07:18,201 --> 00:07:24,439 Treba nam jaka posada, ne putnici. -Ja? 44 00:07:25,242 --> 00:07:28,343 Ti. Ne, ti ne. 45 00:07:50,700 --> 00:07:55,548 Šta kaže? -Kaže da ne mogu da ostanu. -Đavola ne mogu. 46 00:07:55,573 --> 00:07:58,107 Treba nam njihova pomoć ili ćemo ostati bez plime. 47 00:07:58,108 --> 00:08:00,343 Kaže da moraju da odu pre nego što sunce zađe. 48 00:08:01,144 --> 00:08:03,246 Kakva je to glupost? 49 00:08:03,247 --> 00:08:05,247 Svi se utišajte! 50 00:08:09,653 --> 00:08:11,653 Za vaše ljude. 51 00:08:13,223 --> 00:08:15,223 Idemo sada. 52 00:08:26,236 --> 00:08:28,236 Ljudi! 53 00:08:31,341 --> 00:08:34,586 Ovo je više nego što sam platio da se doveze teret ovde. 54 00:08:34,711 --> 00:08:36,779 Šta je izustio na kraju? 55 00:08:36,780 --> 00:08:39,596 "Srećan put" ili "Hvala bogu što idete." -"Srećno." 56 00:08:48,225 --> 00:08:54,762 Hajde, vucite! Vucite! Hajde, vucite! 57 00:08:55,665 --> 00:08:59,801 Vucite! Hajde, vucite! 58 00:09:01,271 --> 00:09:03,271 Vucite! 59 00:09:14,818 --> 00:09:17,420 Pusti! 60 00:09:59,362 --> 00:10:05,567 Tobi! -Jesi li dobro, momče? -Tobi? 61 00:10:06,336 --> 00:10:11,408 G. Vojček, zadržite tog čoveka! -Ništa niste rekli za zmajeve. 62 00:10:12,375 --> 00:10:17,689 Znam ovu oznaku. To je loš znak. -Mogao si da ubiješ dečaka. 63 00:10:17,714 --> 00:10:19,715 Zabole me za zmajeve! 64 00:10:19,716 --> 00:10:25,363 Zadrži svoje zlato, đavolja gujo. Neka vas Bog sačuva. 65 00:10:25,488 --> 00:10:30,093 Nek sačuva brod. Nek sačuva posadu. 66 00:10:32,696 --> 00:10:35,763 Jesi li dobro? Jesi li povređen? 67 00:10:39,269 --> 00:10:42,105 Hvala, g. Klemens. -Nema na čemu. 68 00:10:52,549 --> 00:10:54,583 Napuštamo luku u roku od jednog sata. 69 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 Ako si slagao da se snalaziš na brodu, 70 00:10:56,653 --> 00:10:59,723 lično ću te baciti s broda, astronome. 71 00:11:00,690 --> 00:11:04,803 Hvala, gospodine. -Larsene, ubaci ispod ovu smrdljivu gomilu bubašvaba. 72 00:11:04,928 --> 00:11:09,599 Čuli ste g. Vojčeka. Olgaren, smesti ove sanduke. 73 00:11:24,881 --> 00:11:29,252 Hajde. Dobar momak! 74 00:11:38,828 --> 00:11:40,828 Odbacite! Spremite prednja jedra. 75 00:11:41,931 --> 00:11:45,968 Uvucite konopce! Požurite! 76 00:11:51,441 --> 00:11:54,887 Vucite! -Napravite mi mesta da upravljam. 77 00:11:55,012 --> 00:11:57,781 Kreće se poput debele svinje uz ovoliku težinu. 78 00:12:40,290 --> 00:12:42,290 Vidite li onu gredu gore? 79 00:12:42,292 --> 00:12:44,469 Tu su nekada vešali gusare i pobunjenike. 80 00:12:44,594 --> 00:12:47,873 Da li ste nekada videli pravog mrtvaca, g. Klemens? Ja jesam. 81 00:12:47,998 --> 00:12:50,233 Stvarno? -Da vam pokažem brod. 82 00:12:51,501 --> 00:12:54,245 Kapetanova kabina su ona velika vrata. 83 00:12:54,370 --> 00:12:56,372 Ima mnogo mapa i crteža tamo unutra, 84 00:12:56,373 --> 00:13:01,219 ali kapetan me voli da petljam. Ovo ovde je Haklberi. 85 00:13:01,344 --> 00:13:05,381 Ali mi ga zovemo Hak. -Zdravo, Hak. 86 00:13:06,750 --> 00:13:10,695 To je tovarni prostor. Sve odatle ide za London. 87 00:13:10,820 --> 00:13:13,331 Kucate u drvo ovako ako ima problema. 88 00:13:13,456 --> 00:13:16,835 Ili da signalizirate promenu straže ili ako nebo izgleda žestoko. 89 00:13:16,960 --> 00:13:20,840 Čuje se od kreveta do kapetanove kabine kad je vedra noć. 90 00:13:20,965 --> 00:13:25,642 Kunem se. Čuo sam. -Da, verujem da jesi. 91 00:13:25,643 --> 00:13:27,973 Ovde jedemo. Ovo je nekad bio jednokratni brod, 92 00:13:27,974 --> 00:13:30,607 izgrađen na stari način. Sad svi žele parobrode. 93 00:13:30,608 --> 00:13:33,151 Kapetan kaže da u metalnim brodovima nema radosti. 94 00:13:33,176 --> 00:13:35,178 U tome je problem s napretkom, zar ne? 95 00:13:35,179 --> 00:13:38,858 Ne mari za radost, kapetanovu niti bilo šta drugo. 96 00:13:38,983 --> 00:13:41,706 Demetra je dobar brod. Nema sumnje. 97 00:13:41,707 --> 00:13:43,913 Upoznajte moju posadu, g. Klemens. 98 00:13:44,954 --> 00:13:49,902 Što brže ih pojedemo, manje govna moram da čistim. 99 00:13:50,027 --> 00:13:56,775 Hak. Znaš pravila. A ovde je kuhinja. Džozefe? 100 00:13:56,900 --> 00:14:00,512 Ovo je Klemens. On je doktor. Pravi. 101 00:14:00,637 --> 00:14:04,478 Jedemo kad odzvoni šest, ni ranije, ni kasnije. Kloni se kuhinje. 102 00:14:04,513 --> 00:14:08,319 I neću poslužiti nijednog čoveka koji uzalud spominje ime Gospodnje. 103 00:14:08,444 --> 00:14:10,479 Misli na onog poslednjeg. -Mislim na sve. 104 00:14:10,480 --> 00:14:15,318 Znaš li ko je Sveti Nikola? -Svetac zaštitnik mornara. 105 00:14:16,519 --> 00:14:21,558 Nisi pagan. Hvala Bogu na tome. 106 00:14:22,559 --> 00:14:26,149 Tobi, pokaži mu njegove odaje. I izbaci ovu džukelu iz moje kuhinje. 107 00:14:26,150 --> 00:14:28,159 Hak! 108 00:14:28,194 --> 00:14:31,409 Šestog jula, završili smo sa preuzimanjem tereta, 109 00:14:31,534 --> 00:14:36,849 turski pamuk, deset buradi petroleja i privatni sanduci označeni za London, 110 00:14:36,974 --> 00:14:40,618 s devet osoba. Petočlana posada, jedan brodski doktor, 111 00:14:40,743 --> 00:14:47,684 dva oficira, kuvar, i ja, kapetan. Dobar vetar. Posada dobro raspoložena. 112 00:15:00,763 --> 00:15:05,643 Zovu me Obešeni Džoni... -Sve je u redu, kapetane. 113 00:15:05,768 --> 00:15:08,047 Plovimo oko 12 čvorova na severoistok. 114 00:15:08,172 --> 00:15:12,784 Volan malo lupa, ali smiriće se. -12 čvorova? 115 00:15:12,909 --> 00:15:17,522 Stići ćemo u London mnogo pre 6. avgusta. -Da, gospodine. 116 00:15:17,647 --> 00:15:22,460 Zbog posade i bolje nam je. Već nalazim načine da potrošim bonus. 117 00:15:30,927 --> 00:15:35,932 Odlučio sam da će ovo biti moje poslednje putovanje, g. Vojček. 118 00:15:36,933 --> 00:15:39,410 Kupiću malu vikendicu u Irskoj. 119 00:15:39,535 --> 00:15:41,546 Tobi će uživati u prirodi. 120 00:15:41,671 --> 00:15:44,917 I obećao sam ćerki da neću dozvoliti da mu morski vazduh 121 00:15:45,042 --> 00:15:48,586 poremeti budućnost. Nameravam da ispunim to obećanje. 122 00:15:48,711 --> 00:15:50,711 Urediću da budete moj naslednik 123 00:15:50,747 --> 00:15:54,794 kao kapetan Demetre čim dođemo u London. -Gospodine, ja... 124 00:15:54,819 --> 00:15:56,852 Vi ste dobar moreplovac, g. Vojček. 125 00:15:56,853 --> 00:16:00,190 Brod nije mogao tražiti bolju ruku da predvodi njegovu posadu. 126 00:17:14,999 --> 00:17:19,144 800 funti na osam delova, minus deo kapetana i prvog oficira, 127 00:17:19,269 --> 00:17:25,985 to dođe oko 75 svakome? -75? -Počastiću sebe 128 00:17:26,110 --> 00:17:29,721 jednim valjanim brijanjem i frakom. 129 00:17:29,846 --> 00:17:32,091 Engleske dame obožavaju frakove. 130 00:17:32,216 --> 00:17:34,826 Skoro koliko i mene. 131 00:17:34,951 --> 00:17:38,630 Ako ih uvrtiš oko lica, možda. -Da, da. 132 00:17:38,755 --> 00:17:40,755 Ti si šaljivdžija, zar ne? 133 00:17:41,657 --> 00:17:44,904 Šta ćeš ti s tvojim? -"Darežljiva duša će se obogatiti 134 00:17:45,029 --> 00:17:48,798 i onaj koji poji takođe će biti napojen." 135 00:17:49,866 --> 00:17:54,071 Mada Gospod možda neće imati ništa protiv da se i ja sam napojim. 136 00:17:55,272 --> 00:17:58,851 75! Znate li šta ću ja uraditi s ovoliko? 137 00:17:58,976 --> 00:18:01,253 Isto što i uvek radiš, Petrofski. 138 00:18:01,278 --> 00:18:03,521 Nađeš najbliži bordel i provedeš naredni mesec 139 00:18:03,646 --> 00:18:07,226 do grla u... -G. Ejbrams, molim vas. 140 00:18:07,351 --> 00:18:11,130 Izvinite, kapetane. Zaboravio sam na momka. -Skoro imam 9 godina. 141 00:18:11,255 --> 00:18:15,800 Znam šta je bordel. -Znaš? -Da. 142 00:18:15,925 --> 00:18:18,062 To je mesto gde plaćamo da žene skinu gaće. 143 00:18:19,329 --> 00:18:24,076 Obožavam decu! -Da, da. -Zar ne? 144 00:18:24,201 --> 00:18:29,982 Dovoljno blizu, momče. G. Klemens, a vi? 145 00:18:30,107 --> 00:18:33,685 Gospodine? -Naš poslodavac je pristao da plati priličan bonus 146 00:18:33,810 --> 00:18:37,722 za blagovremen dolazak njegovog tereta u London. Vi ste deo posade, 147 00:18:37,847 --> 00:18:41,860 što znači da dobijate deo. Kako planirate da potrošite to? 148 00:18:41,985 --> 00:18:45,797 Nova podsuknja, možda? 149 00:18:45,922 --> 00:18:49,268 Ono što želim u ovom životu, nažalost, novac ne može da kupi. 150 00:18:49,393 --> 00:18:54,139 A šta bi to bilo? -Da razumem ovaj svet. 151 00:18:54,264 --> 00:18:58,010 Što ga više vidim, manje smisla ima. 152 00:18:58,135 --> 00:19:01,646 Svet malo mari za smisao, g. Klemens. 153 00:19:01,771 --> 00:19:08,045 Možda nije zamišljen da se razume, već da se doživi i prihvati. 154 00:19:11,814 --> 00:19:13,814 Možda. 155 00:19:14,917 --> 00:19:19,298 Ali moram da proniknem u suštinu. I da shvatim zašto 156 00:19:19,423 --> 00:19:24,760 svet ima toliko dobrote u sebi a ipak... 157 00:19:28,098 --> 00:19:31,168 Nije li to što svi ljudi žele? 158 00:19:32,902 --> 00:19:34,902 U dubini duše. 159 00:19:36,440 --> 00:19:40,444 On je u pravu. Uzeću njegov deo onda. 160 00:19:44,281 --> 00:19:48,684 Šta je to koji đavo? -Tobi. Obiđi stoku. 161 00:19:51,455 --> 00:19:53,890 Tobi? 162 00:20:00,730 --> 00:20:04,809 Šta ih je spopalo? -Verovatno zbog vremena. 163 00:20:04,934 --> 00:20:06,934 Mogu da nasete da oluja stiže. 164 00:20:16,913 --> 00:20:22,785 Tobi, pomozi mi oko ovoga. To bi trebalo da ih smiri. 165 00:20:33,263 --> 00:20:37,042 Šta je to bilo, g. Klemens? -Zovi kapetana, momče. 166 00:20:37,167 --> 00:20:39,802 Reci mu da je nešto palo u tovarnom prostoru. 167 00:22:38,021 --> 00:22:40,021 Ostani sa mnom. 168 00:22:41,325 --> 00:22:45,961 Ostani sa mnom. Hajde. 169 00:22:47,297 --> 00:22:50,400 Šta koji đavo? -Bila je ispod palube. 170 00:22:52,902 --> 00:22:56,515 Slepi putnik. -Slepi putnik koji će da umre 171 00:22:56,640 --> 00:22:58,841 ako ne pružimo odgovarajuću medicinsku negu. 172 00:23:03,080 --> 00:23:05,181 Hoćete da joj pomognete? 173 00:23:05,182 --> 00:23:09,394 Ko zna kakve infekcije pacova ona ima... 174 00:23:09,519 --> 00:23:12,497 Kapetane. -Šta vam treba? -Telo joj je inficirano. 175 00:23:12,622 --> 00:23:16,034 Moram da pokušam transfuziju. -Šta brbljate? -Transfuzija krvi. 176 00:23:16,159 --> 00:23:20,906 Potrebna joj je krv da se izbori s infekcijom. - Šalite se. 177 00:23:21,031 --> 00:23:23,842 Ili ste mi od pomoći ili mi smetate i treba da idete. 178 00:23:23,967 --> 00:23:27,935 U svakom slučaju, odlučite se i ispunite svoju svrhu. 179 00:24:23,326 --> 00:24:26,171 Preživeće noć ali moram da nastavim 180 00:24:26,296 --> 00:24:30,333 s transfuzijom sve dok više ne bude imala zaraženu krv. 181 00:24:31,535 --> 00:24:35,647 Uradili smo sve što smo mogli. -Onda će možda da se probudi na vreme da nas vidi 182 00:24:35,772 --> 00:24:38,176 kako je bacamo u talase. 183 00:24:38,177 --> 00:24:41,416 Puštamo da se Posejdon bavi slepim putnicima. Uvek je tako. 184 00:24:42,112 --> 00:24:45,490 Nisam spasio život ove devojke samo da gledam kako ga okončavate. 185 00:24:45,615 --> 00:24:49,061 Barem nas pustite u sledećoj luci. -"Vas", je li? 186 00:24:49,186 --> 00:24:52,664 Vidim kome ste odani, g. Klemens. 187 00:24:52,789 --> 00:24:58,370 Stanemo li, onda gubimo bonus platu. A ja neću da izgubim bonus platu 188 00:24:58,495 --> 00:25:01,973 zbog vas i vaše bolesne kurve. -G. Vojček, utišajte glas. 189 00:25:02,098 --> 00:25:05,677 Kontrolišite rečnik. Ne bih voleo da mi poslednje putovanje 190 00:25:05,802 --> 00:25:09,247 za kormilom Demetre pokvari smrt mlade žene. 191 00:25:09,372 --> 00:25:12,075 Bila slepi putnik ili ne. 192 00:25:15,278 --> 00:25:17,278 Prenamenićemo stolarevu šupu 193 00:25:17,314 --> 00:25:19,391 u odaje za mladu ženu. -Hvala, gospodine. 194 00:25:19,516 --> 00:25:25,322 A vi ćete da delite svoje obroke s vašim pacijentom, g. Klemens. 195 00:25:46,142 --> 00:25:48,142 Tobi. 196 00:25:50,814 --> 00:25:53,558 Pazićeš na nju, važi? 197 00:25:53,683 --> 00:25:58,130 Ako neko pokuša da je vidi, dođi do mene ili kapetana odmah, jasno? -Da. 198 00:25:58,255 --> 00:26:01,525 U redu, onda. Hajde. To je dobar momak. 199 00:26:16,873 --> 00:26:20,675 Stičete svakakve prijatelje, zar ne, g. Klemens? 200 00:26:21,344 --> 00:26:27,259 Žena na brodu. Loš znak. Baksuz. Ljudi neće biti srećni. 201 00:26:27,384 --> 00:26:30,128 Ljudi ne treba da budu srećni, je li, g. Olgaren? 202 00:26:30,253 --> 00:26:32,622 Samo treba da odvezu ovaj brod u London. 203 00:26:34,491 --> 00:26:37,602 Pokušavam da ti pomognem, sinko. Ti nastavi tako da pričaš. 204 00:26:37,727 --> 00:26:41,329 Možda će ona da stigne u London, ali ti ćeš da plivaš. 205 00:26:42,465 --> 00:26:49,339 Kucni ako ti trebam. Štedi cevi. Jasno? -Da. 206 00:26:59,616 --> 00:27:04,329 Ostrva i stene svuda ovde. -U Egejskom moru smo? 207 00:27:04,454 --> 00:27:06,690 Bićemo u Sredozemnom u zoru. 208 00:27:07,691 --> 00:27:09,691 Dobro je vreme, zar ne? 209 00:27:10,760 --> 00:27:13,530 Grčka treba da je s naše desne strane. 210 00:27:57,907 --> 00:27:59,907 G. Olgaren? 211 00:28:18,662 --> 00:28:20,662 G. Olgaren? 212 00:28:52,562 --> 00:28:54,562 Olgaren? 213 00:29:06,409 --> 00:29:13,258 Isuse Hriste! -Da li si ga video? Zar niko nije prošao? 214 00:29:13,383 --> 00:29:19,756 Šta da li sam video? Nikog nema na palubi osim nas. -Nešto je tamo. 215 00:29:23,426 --> 00:29:25,426 Neko. 216 00:30:36,033 --> 00:30:38,033 Šta... 217 00:30:43,974 --> 00:30:46,576 Bože, Hak. 218 00:31:12,735 --> 00:31:14,735 Sva stoka? 219 00:31:18,675 --> 00:31:22,922 Svako ko ima saznanja o ovom gnusnom činu 220 00:31:23,047 --> 00:31:27,417 treba da istupi sada ili da završi u okovima kasnije. 221 00:31:29,619 --> 00:31:32,597 Devojka... -Nije bila u stanju da uradi tako nešto, 222 00:31:32,722 --> 00:31:35,758 a g. Vojček može da posvedoči to, iako radije ne bi. 223 00:31:36,726 --> 00:31:42,640 Da. U pravu je u vezi s ovim. -Nije ni morala. Svi znamo. 224 00:31:42,765 --> 00:31:48,646 Baksuz, žena na brodu. Zbog nje se nebo okrene, životinje polude. 225 00:31:48,771 --> 00:31:53,351 Pas je rasporen. Možda je pobesneo i proburazila ga 226 00:31:53,476 --> 00:31:57,789 jedna od većih životinja kad ju je napao. -Mislite da je Hak uradio ovo? 227 00:31:57,914 --> 00:32:03,695 Raskomadao životinje? -Ne. On je dobar pas. -Čuli ste čoveka. 228 00:32:03,820 --> 00:32:07,867 Besnilo. To je sve loša sreća. Nastavimo dalje kao što uvek radimo. 229 00:32:07,992 --> 00:32:13,338 Ako je ovo infekcija, onda ćemo morati da pristanemo u luci. 230 00:32:13,463 --> 00:32:15,607 Kapetane... -Ne, onda nećemo dobiti bonus. 231 00:32:15,632 --> 00:32:19,110 O čemu pričate? Onda gubimo bonus. Ne možemo da pristajemo u luci. -Ne. 232 00:32:19,145 --> 00:32:24,774 G. Klemens, može li ovakva bolest da pređe na čoveka? 233 00:32:31,848 --> 00:32:37,954 Ne. Besnilo ne može preći na čoveka ukoliko nije ugrizen. 234 00:32:41,557 --> 00:32:43,693 Otarasite se mesa. 235 00:32:44,694 --> 00:32:47,973 Smesta. -Pretpostavljam da ćemo se moliti Bogu 236 00:32:48,098 --> 00:32:50,867 nad kupusom i krompirom ostatak našeg putovanja. 237 00:32:53,703 --> 00:32:55,848 Jeste li svi oglupaveli? 238 00:32:55,973 --> 00:33:01,419 Nije besnilo otvorilo kaveze za stoku. 239 00:33:01,544 --> 00:33:05,390 Samo sa dve osobe s ovog broda nisam plovio: 240 00:33:05,515 --> 00:33:11,864 kurva u alatnici i ovaj crni divljak koji se pretvara da je doktor. 241 00:33:15,858 --> 00:33:17,858 Ponovi to. 242 00:33:26,869 --> 00:33:28,869 Čovek ovo nije uradio. 243 00:33:31,976 --> 00:33:36,111 Zlo je na brodu. Moćno zlo. 244 00:34:06,676 --> 00:34:10,047 Ana. 245 00:34:11,315 --> 00:34:13,984 Ta krv zaudara. 246 00:34:24,861 --> 00:34:26,861 Tobi? 247 00:34:36,739 --> 00:34:38,739 Tobi? 248 00:34:44,314 --> 00:34:46,816 Hak je bio dobar pas, sine. 249 00:34:49,019 --> 00:34:55,767 Žao mi je. -Nije samo zbog Haklberija. Obećao sam kapetanu... 250 00:34:55,892 --> 00:35:01,073 Moja dužnost je bila da pazim na njih. Na životinje, mislim. 251 00:35:01,198 --> 00:35:04,101 Obećao sam kapetanu. 252 00:35:12,109 --> 00:35:18,581 Tobi, ponekad stvari pođu po zlu, bez obzira šta obećamo. 253 00:35:20,117 --> 00:35:25,563 U redu? Postoje stvari na ovom svetu koje ne možemo da kontrolišemo, 254 00:35:25,688 --> 00:35:30,568 ali dajemo sve od sebe. -Da. 255 00:35:30,693 --> 00:35:32,728 Hvala, g. Klemens. 256 00:35:34,998 --> 00:35:36,998 Hajde. 257 00:36:19,143 --> 00:36:22,187 Nebo je ljuto. -Nebo ništa ne oseća, prijatelju. 258 00:36:22,312 --> 00:36:27,259 To su padavine i vazdušni pritisak, poznati kao i rad ovog broda. 259 00:36:27,384 --> 00:36:32,064 Video sam nešto sinoć. Nešto neprirodno je na brodu s nama. 260 00:36:32,189 --> 00:36:34,867 Bojim se da ne verujem u sujeverje, g. Olgaren. 261 00:36:34,992 --> 00:36:40,338 Verujem u nauku i prirodu. I u Svetog Nikolu, 262 00:36:40,463 --> 00:36:43,443 pošto mi Džozef inače ne bi dao hranu. -Zadrži svoju nauku. 263 00:36:43,478 --> 00:36:47,971 Video sam tvoje lice u mraku sinoć. Tvoje oči. 264 00:36:48,871 --> 00:36:52,808 Video si to, isto kao i ja. 265 00:37:01,218 --> 00:37:07,890 16. jul. Teško vreme poslednja tri dana i svi su zauzeti jedrima. 266 00:37:08,824 --> 00:37:11,059 Naš brodski doktor nastavlja da daje 267 00:37:11,160 --> 00:37:13,372 redovne transfuzije našem slepom putniku, 268 00:37:13,497 --> 00:37:20,112 ipak njeno stanje ostaje nepromenjeno. Hrana ponestaje, 269 00:37:20,237 --> 00:37:24,782 ljudi su potišteni, i sada pored Kejp Matapana, 270 00:37:24,907 --> 00:37:27,843 imamo više od dve nedelje da putujemo. 271 00:37:31,248 --> 00:37:35,861 Ona se zove Ana. -Ona ti je rekla to? Da li je bila budna? 272 00:37:35,986 --> 00:37:40,991 G. Olgaren me je naučio malo romski. Govori i malo engleski ponekad. 273 00:37:44,061 --> 00:37:46,972 Ovog puta nije rekla mnogo, ali, 274 00:37:47,097 --> 00:37:49,865 mislim da nema veoma lepe snove. 275 00:37:50,866 --> 00:37:54,538 Ponavlja reč iznova i iznova. 276 00:37:56,206 --> 00:37:58,206 "Hraniti." 277 00:38:11,288 --> 00:38:13,288 Ne možete da spavate? 278 00:38:14,957 --> 00:38:17,060 I vi ste to primetili. 279 00:38:20,430 --> 00:38:27,112 Pacovi. I dalje tihi. Proveravao sam ostavu. Nema ih. 280 00:38:27,237 --> 00:38:32,317 Nema? Kako to mislite da ih nema? -Mislim ono što kažem. Nema ih. 281 00:38:32,442 --> 00:38:38,290 Uvek desetak u drvenariji, piskaju, grebu. 282 00:38:38,415 --> 00:38:42,461 Ako je Hak pobesneo, možda, pre stoke, oterao ih je... 283 00:38:42,586 --> 00:38:46,398 Mogli biste da spalite ovaj brod do kobilice, g. Klemens, 284 00:38:46,523 --> 00:38:50,127 a pacovi bi se gnezdili u pepelu. 285 00:38:54,564 --> 00:38:57,100 Nešto ih je oteralo. 286 00:39:03,906 --> 00:39:09,346 Brod bez pacova, tako nešto je neprirodno. 287 00:39:31,568 --> 00:39:33,568 Ejbrams? 288 00:39:35,172 --> 00:39:38,874 Izvodi nekakvu glupavu šalu. 289 00:39:42,312 --> 00:39:44,880 Idioti igraju igrice, a? 290 00:39:46,483 --> 00:39:48,483 Ejbrams? 291 00:41:10,634 --> 00:41:14,304 Otkud ti dođavola? 292 00:42:32,549 --> 00:42:34,549 Petrofski? 293 00:43:12,589 --> 00:43:17,569 Nož je pronađen ovde? A volan je bio odvezan? 294 00:43:17,694 --> 00:43:22,707 Petrofski mora je bio pijan. Okliznuo se na palubi i pao u more. 295 00:43:22,832 --> 00:43:25,268 Odmah nakon što je iskrvario po čitavoj palubi? 296 00:43:26,369 --> 00:43:29,047 A šta ste vi radili budni usred noći? 297 00:43:29,172 --> 00:43:33,685 Imali ste nož u ruci kad smo vas našli. -Naravno. Ubio sam ga. 298 00:43:33,710 --> 00:43:37,412 I nekako sam uspeo da ne budem umrljan svom ovom krvlju koja je po daskama, 299 00:43:37,414 --> 00:43:39,758 onda sam oglasio signalno zvono da se prijavim. 300 00:43:39,783 --> 00:43:43,484 Prilično briljantno, zar ne, g. Vojček? Lako rešen slučaj. 301 00:43:54,931 --> 00:43:58,210 Kapetane, telo psa. Pregledao sam ga. 302 00:43:58,335 --> 00:44:01,446 Nije ubijen u ostavi kao ostale životinje. 303 00:44:01,571 --> 00:44:05,508 Imao je ujede na svom vratu. Sve životinje su ih imala. 304 00:44:06,910 --> 00:44:11,056 Šta hoćete reći, g. Klemens? -Ne znam, gospodine, 305 00:44:11,181 --> 00:44:15,249 ali arterije su im bile otvorene i onda su im... -On je ovde. 306 00:44:16,653 --> 00:44:20,298 On je ovde. Moramo da odemo s ovog broda. Smesta! 307 00:44:20,423 --> 00:44:24,302 Svi! Moramo da odemo s ovog broda! -G. Klemens, obuzdajte svog pacijenta. 308 00:44:24,427 --> 00:44:27,308 Smesta! Sve će da nas pobije! -Molim te! Ana, molim te! 309 00:44:27,343 --> 00:44:30,634 Ana, molim te! Molim te! -Pobiće nas sve! Idite s broda. 310 00:44:36,940 --> 00:44:40,253 Kapetan će reći nekoliko reći iz Biblije, i nastavićemo s poslom. 311 00:44:40,278 --> 00:44:42,689 Nema dovoljno alkohola na brodu da se Petrofski 312 00:44:42,724 --> 00:44:44,771 dovoljno napije da padne... -G. Ejbrams. 313 00:44:44,772 --> 00:44:46,825 Zar nećemo poslušati curu i što je ona... 314 00:44:46,860 --> 00:44:49,627 Neću više trošiti vreme razgovarajući o bilo čemu 315 00:44:49,652 --> 00:44:53,164 osim o stanju ovog broda i vremenu. 316 00:44:53,289 --> 00:44:56,493 Jasno, g. Ejbrams? Na posao. 317 00:45:02,232 --> 00:45:05,410 18. jul. Ljudi su prijavili ujutru 318 00:45:05,535 --> 00:45:08,280 da je jedan iz posade, Petrofski, nestao. 319 00:45:08,405 --> 00:45:13,218 Naterao sam ljude da detaljno pretraže brod. Ovo nakon što se Olgaren poverio 320 00:45:13,343 --> 00:45:17,380 da je video nešto čudno nekoliko noći ranije. 321 00:45:26,356 --> 00:45:30,727 Ove transfuzije krvi treba da drže tvoju infekciju pod kontrolom. 322 00:45:32,562 --> 00:45:37,500 Šta si pokušavala da nam kažeš tamo? 323 00:45:40,336 --> 00:45:45,606 On je ovde na brodu. Bio je sve vreme. 324 00:45:46,743 --> 00:45:48,745 On? 325 00:45:54,484 --> 00:45:58,763 Dobro. Ne mogu da ti pomognem ako ne razgovaraš s mnom 326 00:45:58,888 --> 00:46:02,492 i ne kažeš mi šta se desilo, zašto smo te našli ispod palube. 327 00:46:06,997 --> 00:46:11,343 U mom selu se govori o zlu 328 00:46:11,468 --> 00:46:14,312 koje živi u planinama iznad. 329 00:46:14,437 --> 00:46:18,817 Zamak stariji od bilo koga od nas. 330 00:46:18,942 --> 00:46:21,753 Zlo? -Zlo koje se pojavljuje kao čovek 331 00:46:21,754 --> 00:46:23,975 kad želi da sakrije svoju istinsku prirodu. 332 00:46:24,010 --> 00:46:27,525 I noću, on se hrani krvlju nevinih. 333 00:46:27,650 --> 00:46:31,454 Živela sam u senci tog zamka čitav život. 334 00:46:32,355 --> 00:46:35,433 Znala sam da su starešine... 335 00:46:35,558 --> 00:46:41,941 Sklapali su pogodbe za bezbednost našeg naroda. -Data si tom čoveku? 336 00:46:42,066 --> 00:46:47,612 To nije čovek. -Onda životinja? -Ne, to nije ni neka bezumna životinja. 337 00:46:47,737 --> 00:46:49,737 Ne pravite tu grešku. 338 00:46:50,740 --> 00:46:56,880 Zovemo ga Drakula. -I ti veruješ da te je on doveo na brod? 339 00:47:00,617 --> 00:47:02,617 Zašto? 340 00:47:13,396 --> 00:47:18,566 Doveo me je ovde da se hrani. -Dragi Bože. 341 00:47:21,005 --> 00:47:23,706 On je ovde, g. Klemens. 342 00:47:25,109 --> 00:47:31,723 Stvor koji nosi kožu čoveka. Noću, pije našu krv 343 00:47:31,848 --> 00:47:36,653 i on je na ovom brodu. Što znači da ga mi nikada nećemo napustiti. 344 00:47:47,864 --> 00:47:52,410 Žena deluje bezopasno, ali... 345 00:47:52,535 --> 00:47:55,580 Otkako je došla na brod, pitam se, 346 00:47:55,705 --> 00:47:59,375 da li bi nam bilo bolje da je prepustimo okeanu. 347 00:48:01,744 --> 00:48:03,913 Ali onda se setim svoje ćerke. 348 00:48:06,616 --> 00:48:11,821 Ona je tu njenih godina i lepa i pametna. 349 00:49:41,711 --> 00:49:43,711 Olgaren? 350 00:49:51,654 --> 00:49:53,654 Olgaren? 351 00:50:10,274 --> 00:50:16,211 Šta nije u redu? Čuo sam tvoje kucanje. -Moje kucanje? 352 00:51:02,825 --> 00:51:04,894 Molim te, ne! 353 00:51:15,973 --> 00:51:19,909 Molim te, ne. 354 00:51:47,770 --> 00:51:51,173 Vucite, kopilad! Vucite! 355 00:52:02,286 --> 00:52:06,622 Ejbrams! Gde je dođavola Larsen?! 356 00:52:09,426 --> 00:52:14,964 Larsen! Larsen! -Larsen! Larsen! -Olgaren! -Larsen! 357 00:52:19,269 --> 00:52:24,883 Larsen! Larsen! -Larsen! 358 00:52:25,008 --> 00:52:27,610 Larsen! 359 00:53:01,811 --> 00:53:06,859 Tako je. -Olgaren, gde je Larsen? 360 00:53:06,984 --> 00:53:12,931 Olgaren. -Evo ga. -Drži ga! 361 00:53:13,056 --> 00:53:15,056 Momci! 362 00:53:17,427 --> 00:53:23,674 24. jul. Izgleda da se neka zla kob nadvila nad brodom, 363 00:53:23,799 --> 00:53:26,662 koji već ima manjak ljudi dok ulazi u Biskajski zaliv 364 00:53:26,663 --> 00:53:28,766 s predstojećim lošim vremenom. 365 00:53:28,938 --> 00:53:34,619 A prethodne noći, drugi čovek je izgubljen a još jedan povređen. 366 00:53:34,744 --> 00:53:40,850 Čudna povreda. Svi su se uspaničili od straha. 367 00:53:42,219 --> 00:53:47,191 Osamnaest dana smo na moru. Najbliža luka je Engleska. 368 00:53:48,125 --> 00:53:52,196 Moramo da verujemo u Boga i nastavimo dalje. 369 00:53:59,436 --> 00:54:04,715 Hladan je kao led. Pravi buku i pomera se, ali oči neće da mu se otvore. 370 00:54:04,840 --> 00:54:08,753 Kao da ne može da se probudi iz nekog sna. -Ali šta se desilo njegovom vratu? 371 00:54:08,878 --> 00:54:12,690 I šta je radio u takelaži? -Svašta je moglo da se desi. 372 00:54:12,815 --> 00:54:18,330 Možda mu se neko uže zamotalo oko grla. -Ne, ne. 373 00:54:18,455 --> 00:54:22,201 Ovo izgleda kao ujed. Izgleda kao isti ujedi koje smo videli kod životinja, 374 00:54:22,226 --> 00:54:24,626 isti ujedi koje su urnisali devojku u stolarnici. 375 00:54:24,661 --> 00:54:29,141 Misliš da je neki đavo uradio ovo? Kao što ona kaže? 376 00:54:29,266 --> 00:54:31,266 Ja... 377 00:54:35,138 --> 00:54:39,243 Mislim da ne. -Dobro. -Ali nešto jeste. 378 00:54:40,377 --> 00:54:45,748 I to je stvarno i na brodu je, verovali u to ili ne. 379 00:54:51,555 --> 00:54:58,036 Odsad, nek po dvojica stražare, naoružani. 380 00:54:58,161 --> 00:55:03,333 Bez izuzetka. Pretražite brod, g. Vojček. 381 00:55:04,900 --> 00:55:09,537 Ne samo tovarni prostor. Svuda. 382 00:55:56,219 --> 00:55:58,219 U redu, Tobi. 383 00:55:59,389 --> 00:56:02,159 Imaš težak zadatak. 384 00:56:06,396 --> 00:56:11,168 Kapetan je dobar koliko i njegov durbin. 385 00:56:12,235 --> 00:56:15,005 Mogu li se pouzdati u tebe da mi ga izglancaš? 386 00:56:15,972 --> 00:56:20,008 Ako je to previše... -Ne. 387 00:56:20,910 --> 00:56:26,216 Hoću reći, ne, gospodine. Mogu ja to, kunem se. 388 00:56:27,217 --> 00:56:31,954 Dobar momak. Uskoro se vraćam. 389 00:56:32,556 --> 00:56:35,858 Tobi, zaključaj vrata. 390 00:56:43,700 --> 00:56:49,005 Ne sviđa mi se ovo. Sunce zalazi i on će doći. 391 00:57:48,632 --> 00:57:50,632 Alo? 392 00:58:32,609 --> 00:58:35,212 G. Olgaren, ustali ste. 393 00:58:39,316 --> 00:58:41,316 Gospodine... 394 00:59:49,452 --> 00:59:51,452 G. Olgaren? 395 00:59:59,296 --> 01:00:03,166 G. Olgaren, hoćete li molim vas otići? 396 01:00:46,509 --> 01:00:49,112 Molim vas. 397 01:00:53,717 --> 01:00:59,155 Svaki jarbol. Još neki genijalni potez, g. Klemens? 398 01:01:14,938 --> 01:01:17,140 Čujete li to? 399 01:01:17,941 --> 01:01:19,941 Šta? 400 01:01:28,551 --> 01:01:30,551 Bože. 401 01:01:32,856 --> 01:01:34,856 Upomoć! 402 01:01:37,427 --> 01:01:39,427 Upomoć! 403 01:02:23,773 --> 01:02:25,773 Tobi! 404 01:02:30,014 --> 01:02:32,014 Olgaren? 405 01:02:35,385 --> 01:02:37,385 Olgaren? 406 01:02:54,904 --> 01:02:56,904 Upomoć! 407 01:03:03,813 --> 01:03:05,813 Tobi. 408 01:03:08,618 --> 01:03:12,489 Tobi? Otvori vrata! 409 01:03:21,177 --> 01:03:23,177 Tobi, otvori vrata. 410 01:03:35,612 --> 01:03:39,680 Tobi? Otvori vrata! 411 01:03:43,553 --> 01:03:48,868 Otvori vrata. Tobi? -Tobi! 412 01:03:48,993 --> 01:03:50,993 Tobi! 413 01:03:55,465 --> 01:04:00,035 Tobi! -Tobi! -Ne mogu da dohvatim rezu! Tobi! 414 01:04:07,644 --> 01:04:10,346 Tobi! 415 01:04:11,848 --> 01:04:13,848 Tobi! -Tobi! 416 01:04:27,864 --> 01:04:30,100 Tobi! 417 01:04:42,079 --> 01:04:46,148 Tobi! -Sklonite se! 418 01:04:48,418 --> 01:04:51,387 Tobi! -Tobi! 419 01:04:55,658 --> 01:04:57,658 Tobi! 420 01:04:58,828 --> 01:05:00,828 Tobi! 421 01:05:07,071 --> 01:05:13,841 Tobi? Tobi. Bože. 422 01:05:47,543 --> 01:05:49,846 Bićeš dobro, dečko. 423 01:05:52,815 --> 01:05:57,954 Sve će biti u redu. G. Klemens će se pobrinuti za nas. 424 01:06:05,095 --> 01:06:09,841 1. avgust. Mora da smo prošli Doverski tesnac. 425 01:06:09,966 --> 01:06:16,849 Još pet dana do Londona. Izgleda da nas je Bog napustio, 426 01:06:16,974 --> 01:06:21,444 a mi plovimo u neku strašnu propast. 427 01:06:22,980 --> 01:06:24,980 Gospode, pomozi nam. 428 01:06:27,850 --> 01:06:33,132 Poludeo je. Kao da je zaposednut. -Zaposela ga je ona zver? -Ne, ne. 429 01:06:33,257 --> 01:06:39,905 Ne na način na koji mislite. To je poput otrova ili infekcije. 430 01:06:40,030 --> 01:06:45,501 Infekcija? Ovakvu nisam video. 431 01:06:48,305 --> 01:06:54,875 Mogu da osetim to. -Olgaren? Možeš da me čuješ? 432 01:06:55,112 --> 01:06:58,548 Mogu sve da čujem. 433 01:07:00,883 --> 01:07:05,530 More. Vetar. 434 01:07:05,655 --> 01:07:08,025 Krv koja pumpa u vašim venama. 435 01:07:13,297 --> 01:07:15,498 Peče. 436 01:07:17,067 --> 01:07:20,636 Peče? Možda mu treba malo vode. 437 01:07:22,172 --> 01:07:24,774 Peče. 438 01:07:25,641 --> 01:07:29,311 Olgaren? -Peče. 439 01:07:33,317 --> 01:07:36,753 Peče! 440 01:07:38,654 --> 01:07:42,923 Peče! 441 01:08:36,280 --> 01:08:41,018 Zaboga. Hoće li neko nešto da kaže? 442 01:08:43,719 --> 01:08:48,733 Šta mu se dođavola desilo? -Upozorio sam vas. 443 01:08:48,858 --> 01:08:55,140 Sve sam vas upozorio, zar ne? Ovo je kazna za naše grehe. 444 01:08:55,265 --> 01:09:00,145 Petrofski, kriminalac. Oglaren, ciganski pagan. Kurvar, razvratnik. 445 01:09:00,270 --> 01:09:05,808 I iz Gomore ona lično... -Hoćeš li da ućutiš, prokleti idiote?! 446 01:09:09,779 --> 01:09:14,093 Ejbrams, preuzmi jutarnju stražu. 447 01:09:14,218 --> 01:09:19,064 I, Džozef, zamenićeš ga kad on... -To dete će sledeće da ustane iz mrtvih. 448 01:09:19,189 --> 01:09:22,968 Satanina crna krv pumpa iskvarenost kroz njegove vene. 449 01:09:23,093 --> 01:09:27,873 Božji bes se stuštio na ovaj brod kao kod Jone... -Začepi! 450 01:09:27,998 --> 01:09:30,933 Proveri zalihe. 451 01:09:35,838 --> 01:09:38,008 Šta god da je bilo u Olgarenu, 452 01:09:40,077 --> 01:09:43,956 da se pretpostaviti da je to i u dečaku. Ima sve iste simptome. 453 01:09:44,081 --> 01:09:48,593 Ali tvoje transfuzije krvi su spasile devojku. -Ne Tobija. 454 01:09:48,718 --> 01:09:51,330 On je manji, slabiji. 455 01:09:51,455 --> 01:09:57,069 Rana je bila gadnija, a gubitak krvi veći. Samo... 456 01:09:57,194 --> 01:09:59,762 Ne znam. Mislim... 457 01:10:04,001 --> 01:10:07,271 Mislim da moramo početi da razgovaramo... 458 01:10:14,478 --> 01:10:16,478 Hajde. 459 01:10:17,347 --> 01:10:20,691 Gledaj ga u oči kad to radiš. 460 01:10:20,816 --> 01:10:25,331 Nisam na to mislio. Mora da se skriva ovde. Ako ne možemo da nađemo to, 461 01:10:25,356 --> 01:10:28,233 možda možemo da smislimo način kako da njega spasimo... 462 01:10:28,358 --> 01:10:33,005 Sigurno misliš na dečaka? Idi u krevet. 463 01:10:33,130 --> 01:10:36,233 Ponestaje nam ljudi za stražu ovim tempom. 464 01:11:01,525 --> 01:11:03,525 Ana. 465 01:11:10,200 --> 01:11:13,445 Otvorićete sanduke, zar ne? -Da. 466 01:11:13,570 --> 01:11:15,914 Vrati se u spremište i zabravi vrata. 467 01:11:16,039 --> 01:11:18,250 Svi ste zarobljeni na istom brodu, g. Klemens. 468 01:11:18,375 --> 01:11:21,752 Zaboravljate li da mora da se hrani zašto što ste me spasili? 469 01:11:21,877 --> 01:11:26,959 Idem s vama. -Ovaj stvor je pobio većinu posade. 470 01:11:27,084 --> 01:11:30,320 Onda zamislite šta će uraditi ako ga pustimo da se dokopa Londona. 471 01:11:33,056 --> 01:11:35,056 Idemo. 472 01:11:38,195 --> 01:11:42,965 Ako nađemo tvog đavola, hoće li ga meci ubiti? 473 01:11:44,867 --> 01:11:47,778 Kontrolisao je moje selo generacijama. 474 01:11:47,903 --> 01:11:50,806 Mislite li da znam kako da ga ubijem? 475 01:11:53,943 --> 01:11:58,048 Nikad nisam voleo oružje. Hoću da uzmeš... 476 01:12:08,325 --> 01:12:13,372 Da vidim. 6. jul. Privatni tovar poslat za Karfaks opatiju u Londonu. 477 01:12:13,497 --> 01:12:16,333 Ne piše ko je vlasnik. 478 01:12:41,124 --> 01:12:43,926 Rekao je Joni, i bio je pošteđen. 479 01:12:45,262 --> 01:12:51,076 Bio je pošteđen. "U nevolji svojoj prizvao sam Boga, 480 01:12:51,201 --> 01:12:54,479 i on me je uslišio. Iz utrobe groba za pomoć sam vapio, 481 01:12:54,604 --> 01:12:57,007 i ti si čuo moj glas. 482 01:13:00,077 --> 01:13:04,822 Kada si me bacio u dubine, 483 01:13:04,947 --> 01:13:08,118 u srce otvorenog mora." 484 01:13:11,421 --> 01:13:16,024 Zašto London? -Zato što u mojoj zemlji nije preostao niko da ga hrani. 485 01:13:41,551 --> 01:13:43,953 Počnimo s ovim. 486 01:14:14,284 --> 01:14:17,554 Zemlja. Ništa drugo do zemlja. 487 01:14:32,769 --> 01:14:35,372 Ništa. 488 01:14:45,115 --> 01:14:47,350 Ovaj izgleda drugačije. 489 01:15:11,608 --> 01:15:13,608 Vidi. 490 01:16:08,431 --> 01:16:10,600 Našli smo gde đavo spava. 491 01:16:43,366 --> 01:16:46,511 "Vapio sam, 492 01:16:46,636 --> 01:16:53,510 i ti si čuo moj glas." 493 01:16:56,479 --> 01:17:00,459 Gospode... -Gospode. -Bože. 494 01:17:00,584 --> 01:17:03,620 Bože. 495 01:17:14,564 --> 01:17:16,564 Bože! 496 01:17:18,435 --> 01:17:23,381 Desni čamac za spasavanje je nestao. -Ejbrams, vidiš li ga? 497 01:17:23,506 --> 01:17:28,409 Ne. Ničeg nema ovde. Ničeg. 498 01:17:35,752 --> 01:17:37,752 Ne. 499 01:17:45,729 --> 01:17:48,531 Gospodine, pretpostavljam da niste čuli? 500 01:17:56,339 --> 01:17:59,442 Bili biste dobar kapetan, g. Vojček. 501 01:18:00,944 --> 01:18:04,681 Samo da smo videli London. 502 01:18:18,495 --> 01:18:22,699 G. Vojček. Kako je Tobi? Hoćemo li mu odneti malo... 503 01:18:29,272 --> 01:18:32,609 Šta se dođavola dešava na ovom brodu?! 504 01:18:46,589 --> 01:18:51,169 Kapetane Eliot. Mi... 505 01:18:51,294 --> 01:18:54,497 Umotali smo u platno Tobijevo telo, gospodine. 506 01:18:57,867 --> 01:19:00,603 Mi smo prokleta posada, g. Klemens. 507 01:19:02,739 --> 01:19:07,819 Na prokletom brodu. Mi više ne ucrtavamo svoj kurs. 508 01:19:07,944 --> 01:19:14,217 Đavo ispod to radi. I svi mi znamo gde on planira da nas isporuči. 509 01:19:16,820 --> 01:19:19,222 U pakao, g. Klemens. 510 01:19:20,057 --> 01:19:24,627 Svakoga od nas, jedno po jedno. 511 01:19:34,838 --> 01:19:36,838 Kapetane? 512 01:19:47,951 --> 01:19:50,286 Mili Gospode... 513 01:19:53,057 --> 01:19:55,057 uzmi ovog slatkog dečaka. 514 01:19:56,326 --> 01:20:00,797 Neka nikad više ne bude gladan, nek mu nikad više ne bude hladno, 515 01:20:02,066 --> 01:20:04,066 nek se nikad više ne plaši. 516 01:20:05,935 --> 01:20:08,538 Ovaj svet je okrutan i bezdušan. 517 01:20:10,540 --> 01:20:13,676 Neka Tobi pronađe bolji sledeći dom. 518 01:20:15,079 --> 01:20:21,682 Amin. -Amin. -Amin. 519 01:20:23,988 --> 01:20:25,988 Stanite. 520 01:20:28,391 --> 01:20:31,327 Video sam da se pomera. Živ je. 521 01:20:32,829 --> 01:20:37,475 Kapetane Eliot, dečak ne diše. 522 01:20:37,600 --> 01:20:42,781 Nema otkucaja srca. Mrtav je. 523 01:20:42,906 --> 01:20:49,021 Kapetane, treba da sednete. -Govorim vam, živ je. Pomerio se. 524 01:20:49,146 --> 01:20:51,481 Kapetane Eliot, molim vas. 525 01:21:14,038 --> 01:21:16,038 Ne! 526 01:22:15,032 --> 01:22:18,935 G. Vojček, mogu li da razgovaram s vama? 527 01:22:21,138 --> 01:22:25,985 Imamo plan. Ako možemo... -Video si što i ja i dalje želiš da planiraš. 528 01:22:26,110 --> 01:22:31,414 Ovo nije Kembridž, astronome. Ne možeš da smisliš izlaz iz ovoga. 529 01:22:32,382 --> 01:22:34,416 Bio sam jedan od prvih crnih doktora 530 01:22:34,417 --> 01:22:37,728 koji je diplomirao medicinu na Kembridžu. Jesam li vam rekao to? 531 01:22:37,753 --> 01:22:40,822 Blago tebi... -Prijavio sam se u sve najbolje bolnice u zemlji. 532 01:22:40,823 --> 01:22:43,434 Odmah mi je rečeno da nema slobodnih pozicija. 533 01:22:43,559 --> 01:22:46,906 Kopao sam i rukama i nogama za svoje obrazovanje, 534 01:22:46,931 --> 01:22:49,741 međutim niko nije hteo da mi dozvoli da ga primenjujem. 535 01:22:49,866 --> 01:22:52,644 Konačno mi je ponuđen posao preko pošte. 536 01:22:52,769 --> 01:22:56,648 Kraljevski doktor rumunskog kralja Karola I. 537 01:22:56,773 --> 01:22:59,742 Moje ime je nekako stiglo do njih. 538 01:23:00,843 --> 01:23:03,646 Ali boja moje kože, kasnije se ispostavilo, nije. 539 01:23:11,754 --> 01:23:17,669 Kapetan Eliot me je jednom za večerom pitao šta najviše želim. 540 01:23:17,794 --> 01:23:20,897 Rekao sam mu da želim da svet ima smisla. 541 01:23:23,000 --> 01:23:28,471 Treba mi da ovaj svet ima smisla, g. Vojček. 542 01:23:30,040 --> 01:23:36,554 Ova zver, upamtite moje reči, to je zver... 543 01:23:36,559 --> 01:23:39,891 Duboko u sebi, i meni to treba da ima smisla. Moram za znam zašto je 544 01:23:39,916 --> 01:23:42,031 takva kakva je, i zašto to radi i šta radi. 545 01:23:42,032 --> 01:23:44,545 A onda ću podsetiti zver da ona, kao i svet, 546 01:23:44,580 --> 01:23:49,124 nemaju nikakvu kontrolu nada mnom. -A onda? 547 01:23:49,892 --> 01:23:52,562 A onda želim da ubijem prokletinju. 548 01:23:55,265 --> 01:24:00,778 Ako zabarikadiramo ovu kabinu, jedan dan daleko smo od Londona s ovim vetrom. 549 01:24:00,903 --> 01:24:03,849 Ne možemo razviti još jedra, uz posadu kakva je. 550 01:24:03,974 --> 01:24:05,974 Šta, hoćeš da čekamo, oči u mraku, 551 01:24:06,076 --> 01:24:09,487 servirani i spremni za večeru? -Pobegao je od našeg oružja u noć. 552 01:24:09,612 --> 01:24:14,884 Neće rizikovati direktan napad. -Bežao? Nije bežao. 553 01:24:16,220 --> 01:24:20,921 Raspodeljivao je. -Raspodeljivao? 554 01:24:27,231 --> 01:24:29,235 Po jednog svake noći. 555 01:24:29,236 --> 01:24:32,422 Čim smo izašli na pučinu i više nismo mogli da uđemo u luku. 556 01:24:36,206 --> 01:24:42,545 Sakrio se ispod palube, održavajući se na Ani do tada. 557 01:24:45,115 --> 01:24:47,592 Ali sada nas ima tačno tamo gde nas želi, zar ne? 558 01:24:47,717 --> 01:24:50,553 Kao što je rekao, London je samo jedan dan daleko. 559 01:24:51,754 --> 01:24:57,835 Više mu ne trebamo. Moramo da ga ubijemo pre nego što se dokopa obale. 560 01:24:57,960 --> 01:25:04,243 Ubijemo? Ne možemo čak ni da ga nađemo. -Ne, ne možemo. 561 01:25:04,368 --> 01:25:10,581 Zato ćemo postaviti zamku. -Moramo da potopimo brod. S njim na njemu. 562 01:25:10,706 --> 01:25:14,887 Da potopimo Demetru? Jesi li poludela? -U pravu je. 563 01:25:15,112 --> 01:25:17,579 Postavimo zamku i ostavimo je na brodu koji tone. 564 01:25:17,580 --> 01:25:20,225 Onda možemo pobeći na jednom od čamaca za spasavanje. 565 01:25:20,250 --> 01:25:24,696 Ako je kurs ispravan, trebalo bi da možemo stići na obalu. -Ovo je moj dom. 566 01:25:24,821 --> 01:25:29,134 I neću ga uništiti zbog ovog jebenog stvora! 567 01:25:29,259 --> 01:25:32,603 Odrastao sam na brodu, g. Vojček. Poput ovog. 568 01:25:32,728 --> 01:25:37,575 Moj otac je bio mornar čitavog života. Stalno mi je govorio da su 569 01:25:37,700 --> 01:25:44,149 živi deo broda ljudi na brodu. Posada. 570 01:25:44,274 --> 01:25:49,146 Priče. Sve ostalo su samo drvo i ekseri. 571 01:25:50,047 --> 01:25:52,047 Ne! 572 01:25:54,218 --> 01:25:56,218 Ovo je moj dom. 573 01:25:58,222 --> 01:26:00,222 Moj je. 574 01:26:06,729 --> 01:26:09,066 To ću ja. 575 01:26:09,899 --> 01:26:14,980 Zabarikadiramo tovarni prostor, tako da ima samo jedan izlaz na palubu. 576 01:26:15,105 --> 01:26:20,919 Kad padne noć, Ana će biti za kormilom. Kad dođe po nju, 577 01:26:21,044 --> 01:26:25,823 imaćemo čist pogodak iz osmatračnice. Potopimo brod 578 01:26:25,948 --> 01:26:28,851 i pošaljemo ranjenu zver u vodeni grob. 579 01:26:54,278 --> 01:26:56,335 21. jul. 4. avgust. 580 01:26:56,336 --> 01:27:01,037 Ne usuđuje se da pipne... Moraš odvesti Tobija kući. 1830... 581 01:27:01,084 --> 01:27:06,398 Kapetane. -Ne, ljudi moraju da znaju. Dnevnici. Mora postojati zapis. 582 01:27:06,523 --> 01:27:10,225 Demet je izgubljena, gospodine. Napuštamo brod. 583 01:27:11,995 --> 01:27:15,232 Napuštate brod? -Da, gospodine. 584 01:27:19,002 --> 01:27:23,073 G. Vojček ispod palube vrši pripreme trenutno. 585 01:27:24,074 --> 01:27:28,111 Ostavićemo zveri brod koji tone kao oproštajni poklon. 586 01:27:32,249 --> 01:27:34,249 On mi dolazi. 587 01:27:35,552 --> 01:27:38,989 Šapuće mi iza mojih očiju. 588 01:27:42,159 --> 01:27:46,138 On može da vrati Tobija. On ga je uzeo. Može i da ga vrati. 589 01:27:46,263 --> 01:27:51,977 Kapetane, urazumite se. Znate da to nije moguće. -Tobi... 590 01:27:52,102 --> 01:27:56,778 Tobi. Samo moram da odvezem Demetru do obale. 591 01:27:56,779 --> 01:28:01,920 Žao mi je, g. Klemens. -Ne! -Kapetane. Videli ste ga kao i ja. 592 01:28:02,045 --> 01:28:04,045 Znate duboko u sebi da to nije sve. 593 01:28:16,393 --> 01:28:23,142 Kad sanjam, ponekad se setim ko sam bila. Pre njega. 594 01:28:23,267 --> 01:28:28,238 Ali najčešće, pomislim na kutiju u kojoj me je držao. 595 01:28:29,439 --> 01:28:34,086 Kako je svaki put dolazio do mene i zarivao zube u moje meso, 596 01:28:34,211 --> 01:28:40,092 pio dok se ne zasiti, prljavština bi ušla u svežu ranu, 597 01:28:40,217 --> 01:28:44,280 ispunjavajući me. -Ne možete da potopite Demetru. 598 01:28:44,281 --> 01:28:46,503 Zamislite Tobijevo lice. 599 01:28:47,257 --> 01:28:50,327 Njegov osmeh, njegov smeh. 600 01:28:51,328 --> 01:28:56,475 I pomislite na tu prljavštinu koja i njega ispunjava, jer to đavo radi. 601 01:28:56,600 --> 01:29:00,811 On uzima ono što je dobro i što volite, 602 01:29:00,936 --> 01:29:05,175 iskoristi ga, izvrne, i istruli ga iznutra. 603 01:29:07,044 --> 01:29:09,879 Nemojte mu dozvoliti da to uradi sećanju na vašeg dečaka. 604 01:29:48,385 --> 01:29:50,385 Ja ću... 605 01:29:51,154 --> 01:29:54,890 Isploviću brodom na pučinu. 606 01:29:57,427 --> 01:29:59,862 A kad brod konačno ode... 607 01:30:02,265 --> 01:30:07,137 čudovište nikad neće moći da stigne do doma koji sam poznavao. 608 01:30:08,672 --> 01:30:11,350 Kojeg je Tobi poznavao. -Kapetane, 609 01:30:11,475 --> 01:30:14,411 nema potrebe da ostajete na Demetri. 610 01:30:18,548 --> 01:30:21,151 Kuda bih otišao, g. Klemens? 611 01:30:43,607 --> 01:30:47,609 Mislite da će ovo upaliti? -Mora. 612 01:30:50,147 --> 01:30:54,226 Eno je. Obala Engleske. 613 01:30:54,351 --> 01:30:58,954 I izgleda da oluja duva. -Drži na oku palubu. 614 01:31:55,512 --> 01:31:58,114 Ništa ne vidim. 615 01:32:00,617 --> 01:32:02,617 Tišina. 616 01:32:07,424 --> 01:32:09,496 Ne moraš da budeš ovde. 617 01:32:10,098 --> 01:32:13,192 Mogla si da ostaneš ispod palube s kapetanom Eliotom. 618 01:32:14,631 --> 01:32:16,631 Da ostaneš bezbedna. 619 01:32:17,767 --> 01:32:23,682 Đavo i ja smo povezani. Dovoljno ste pametni da primetite. 620 01:32:23,807 --> 01:32:26,343 Mogu da ga naslutim. 621 01:32:27,511 --> 01:32:29,546 Da ga nekako osetim. 622 01:32:31,348 --> 01:32:33,348 Isto i on. 623 01:32:35,185 --> 01:32:37,287 Doći će po mene. 624 01:32:38,455 --> 01:32:41,358 I dok je fokusiran na mene, znate šta da radite. 625 01:33:14,758 --> 01:33:17,327 Gde je dođavola? 626 01:33:26,870 --> 01:33:28,870 Šta je? 627 01:33:30,707 --> 01:33:32,709 On zna, g. Klemens. 628 01:33:42,352 --> 01:33:46,521 Dragi Bože. Ima krila. Stiže! 629 01:33:48,358 --> 01:33:50,358 Molim te, Vojček! Vojček, pomozi mi! 630 01:33:52,896 --> 01:33:55,231 Zaboga, preseci ga! 631 01:34:03,506 --> 01:34:05,506 Vojček! 632 01:34:14,651 --> 01:34:18,521 Vojček! 633 01:35:12,442 --> 01:35:18,548 Vojček! Stižemo! -Ne! Spremite čamce za spasavanje! 634 01:35:58,288 --> 01:36:00,288 Hajde! 635 01:36:01,424 --> 01:36:03,869 Moramo da požurimo! Blizu smo obale! 636 01:36:03,994 --> 01:36:07,339 Treba nam Vojček! I kapetan! -Pronaći ću ih! 637 01:36:07,464 --> 01:36:09,664 Preseci konopce ako moraš, ali oslobodi ga! 638 01:36:33,656 --> 01:36:35,656 Oprosti mi. 639 01:36:43,399 --> 01:36:45,769 Vojček! 640 01:37:01,018 --> 01:37:03,018 Vojček! 641 01:37:10,693 --> 01:37:12,796 Gde si? 642 01:37:15,498 --> 01:37:17,498 Vojček! 643 01:37:25,575 --> 01:37:29,710 Ana. Kapetane. 644 01:37:42,092 --> 01:37:47,330 Kapetane! Stiže! 645 01:38:00,877 --> 01:38:04,980 Ana! Kapetane! 646 01:38:14,191 --> 01:38:16,994 Gospode. 647 01:38:20,463 --> 01:38:24,934 Odričem te se, đavole! 648 01:38:26,103 --> 01:38:28,805 Odričem te se... 649 01:38:58,935 --> 01:39:00,935 Kapetane. 650 01:39:15,818 --> 01:39:19,831 G. Klemens. Obavestite ih, hoćete li? 651 01:39:19,956 --> 01:39:26,894 Obavestite ih da sam opravdao zadato poverenje. 652 01:39:28,165 --> 01:39:31,834 Hoću, kapetane. Obećavam. 653 01:40:07,570 --> 01:40:10,940 Hoćeš da veruju da si Bog! 654 01:40:12,076 --> 01:40:14,076 Obojica znamo da nisi! 655 01:40:15,611 --> 01:40:18,756 Krvariš kao i svako od nas! 656 01:40:18,881 --> 01:40:24,529 Spavaš u zemlji! Hraniš se! 657 01:40:24,654 --> 01:40:29,902 Iznad svega, hraniš se! Hoćeš da te se bojimo! 658 01:40:30,027 --> 01:40:35,807 Ispod, plašiš se! Plašiš se onoga što leži na drugoj strani 659 01:40:35,932 --> 01:40:38,302 kao i svako drugo živo biće! 660 01:41:24,714 --> 01:41:29,017 Ti si mi u glavi. U krvi. 661 01:41:30,320 --> 01:41:32,320 Prokleo si me na pakao! 662 01:41:45,835 --> 01:41:47,835 Kopile! 663 01:41:49,705 --> 01:41:54,376 Ana! Ana, idi u čamac. 664 01:42:07,291 --> 01:42:12,129 Ne plašim te se. 665 01:42:17,867 --> 01:42:20,104 Hoćeš. 666 01:42:34,684 --> 01:42:36,886 Umri, đavole! 667 01:43:30,974 --> 01:43:34,019 Isuse. -Šta nije u redu? -Trči po mlađeg vodnika. 668 01:43:34,144 --> 01:43:37,079 Reci mu da brod pokušava da se probije kroz jake talase. 669 01:44:25,162 --> 01:44:29,299 Obala je tako blizu. 670 01:44:32,202 --> 01:44:34,404 Blizu je. 671 01:44:38,242 --> 01:44:40,242 G. Klemens. 672 01:44:42,512 --> 01:44:49,417 Ne. Ne. 673 01:44:50,020 --> 01:44:53,290 Znam danima. 674 01:44:54,558 --> 01:45:00,405 Žao mi je. -Još jedna transfuzija... -Samo bi odložila ono neizbežno. 675 01:45:00,530 --> 01:45:06,270 Oboje znamo to. -Ali mogu... Mogu... Samo... -Ne. 676 01:45:08,305 --> 01:45:10,305 Ne želim da postanem... 677 01:45:14,177 --> 01:45:16,177 Ceo život... 678 01:45:17,581 --> 01:45:22,793 moj narod, đavo, 679 01:45:22,918 --> 01:45:25,055 birali su umesto mene. 680 01:45:26,323 --> 01:45:30,458 Ja biram ovo. Niko drugi. 681 01:45:34,298 --> 01:45:38,834 Spasila si me. -I vi mene. 682 01:46:50,107 --> 01:46:54,553 Sve o brodu duhova kod Vitbija. Nema preživelih. A vi, gospodine? 683 01:46:54,678 --> 01:46:59,182 Da li želite Dejligraf? Kupite novine, samo dva penija. 684 01:47:00,550 --> 01:47:04,686 Sve o brodu duhova kod Vitbija. Nema preživelih. 685 01:47:11,595 --> 01:47:14,306 Stigao sam u London. 686 01:47:14,431 --> 01:47:19,177 Stvorenje je u lovu na krv negde u gradu, 687 01:47:19,302 --> 01:47:24,916 ali znam gde spava tokom dana. -Karfaks opatija? 688 01:47:25,041 --> 01:47:29,321 Vi ste novi vlasnik? -Ne, gospođice. Samo je tražim. 689 01:47:29,446 --> 01:47:34,626 Do opatije treba par sati kočijom odavde. 690 01:47:34,751 --> 01:47:39,598 Pada mrak u vresištu. Na vašem mestu, sačekala bih do jutra. 691 01:47:39,723 --> 01:47:42,392 Gospođice, i ja sam to isto mislio. 692 01:47:54,538 --> 01:47:56,538 Konačno sam video istinsku tamu 693 01:47:56,540 --> 01:48:00,018 koja živi ispod površine ovog sveta, 694 01:48:00,143 --> 01:48:05,157 zlo koje ni nauka ni razum ne može objasniti. 695 01:48:05,282 --> 01:48:11,388 Ipak video sam njegovu lepotu i one spremne da daju sve da to zaštite. 696 01:49:11,114 --> 01:49:14,226 I tako progoniću ovu poganu zver. 697 01:49:14,351 --> 01:49:17,229 I kunem se onima koji su dali svoje živote 698 01:49:17,354 --> 01:49:24,160 da ću eliminisati ovu pošast i poslati je nazad u pakao. 699 01:49:25,781 --> 01:49:30,995 Preveo: Bambula 700 01:49:38,127 --> 01:49:42,559 BAZIRANO NA DNEVNIKU DEMETRE IZ DRAKULE BRAMA STOKERA