1 00:01:18,495 --> 00:01:21,206 I 1897 BLEV ET RUSSISK SKIB HYRET TIL TRANSPORT 2 00:01:21,290 --> 00:01:23,625 EN PRIVAT LAST BESTÅENDE AF 50 TRÆKASSER. 3 00:01:23,709 --> 00:01:25,210 FRA RUMÆNIEN TIL ENGLAND. 4 00:01:25,294 --> 00:01:27,004 VED ANKOMST BLEV FARTØJET BESKADIGET. 5 00:01:30,090 --> 00:01:35,220 SKIBETS NAVN VAR DEMETER. HER ER HISTORIEN OM SKIBSREJSEN. 6 00:01:35,304 --> 00:01:40,934 FRA KAPTAJNENS LOGBOG AF ROMANEN DRACULA. 7 00:02:05,959 --> 00:02:09,378 Konstabel, en båd er blevet strandet grundet stormen. 8 00:02:21,767 --> 00:02:23,185 Åh gud. 9 00:02:24,019 --> 00:02:25,499 Kom nu! 10 00:02:25,521 --> 00:02:30,943 {\an8}Whitby, England 6. august, 1897 11 00:02:35,906 --> 00:02:37,290 Fletcher? 12 00:02:39,868 --> 00:02:42,355 Jeg kom ombord, sir, 13 00:02:42,371 --> 00:02:45,249 - for at se, om der var overlevende. - Og? 14 00:02:50,254 --> 00:02:51,421 Hvad er det? 15 00:02:52,130 --> 00:02:53,635 Kaptajnens log. 16 00:02:55,425 --> 00:02:59,096 Denne log er et arkiv og en advarsel. 17 00:03:00,138 --> 00:03:01,640 Hvis han finder dig, 18 00:03:01,849 --> 00:03:03,308 - må Gud hjælpe dig, - 19 00:03:03,767 --> 00:03:06,103 - for Han svigtede Demeter. 20 00:03:08,146 --> 00:03:09,857 Vi prøvede at stoppe ham. 21 00:03:10,190 --> 00:03:11,817 Hvis det ikke lykkedes, 22 00:03:12,484 --> 00:03:15,646 - må Gud forbarme Sig over jeres sjæle. 23 00:03:20,534 --> 00:03:22,411 Jeg kan ikke gå tilbage dertil, sir. 24 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 Kom nu. 25 00:04:21,887 --> 00:04:25,766 FIRE UGER TIDLIGERE 26 00:05:25,576 --> 00:05:28,287 Sir! Sid ned! Din tur! 27 00:05:44,178 --> 00:05:47,931 6. juli. Vi stopper i Varna, Bulgarien. 28 00:05:48,473 --> 00:05:50,851 Gå ikke langt væk, Toby. Vi bliver ikke længe. 29 00:05:50,934 --> 00:05:53,395 Okay, bedstefar. Det lover jeg. 30 00:05:54,605 --> 00:05:56,982 Vi manglede et par besætningsmedlemmer. 31 00:05:57,566 --> 00:05:58,650 Kaptajn. 32 00:05:58,734 --> 00:06:03,447 Jeg har bedt mr. Wojchek om at afhjælpe dette, inden vi modtager forsendelsen. 33 00:06:07,034 --> 00:06:10,910 Demeter leder efter sømænd så langt som til England. 34 00:06:11,455 --> 00:06:12,881 Jeg folder. 35 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 Slå ørerne ud, mine herrer. 36 00:06:16,335 --> 00:06:19,213 Demeter har brug for tre velegnede sømænd. 37 00:06:19,838 --> 00:06:22,174 Kurs mod London. Vi betaler i guld. 38 00:06:22,591 --> 00:06:23,842 Jeg kan. 39 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Jeg er stærk som en okse. 40 00:06:34,061 --> 00:06:35,521 Hvem er du? 41 00:06:35,604 --> 00:06:36,958 Clemens. 42 00:06:37,814 --> 00:06:41,142 Du er klædt ud som en uddannet mand. Hvor studerede du? 43 00:06:41,318 --> 00:06:42,819 På University of Cambridge. 44 00:06:44,154 --> 00:06:46,762 Jeg har en fast hånd 45 00:06:47,366 --> 00:06:49,660 - og forsyninger, hvis I får brug for en læge. 46 00:06:50,035 --> 00:06:53,413 Det er et stykke tid siden, men jeg ved, hvordan man arbejder på en båd. 47 00:06:53,497 --> 00:06:56,027 At læse om både er ikke som at sejle. 48 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 Hvad lærte sømanden fra en bog? 49 00:06:59,127 --> 00:07:01,749 Hvem hjalp ham, da han var faret vild på havet? 50 00:07:01,964 --> 00:07:04,681 Astronomi, for blot at nævne én ting. 51 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 Du kan miste et kort og et kompas. 52 00:07:08,011 --> 00:07:09,888 Du kan ikke miste stjernerne. 53 00:07:10,222 --> 00:07:13,475 Har aldrig set en englænder have så travlt med at vende tilbage til England. 54 00:07:13,559 --> 00:07:15,702 Han går så snart vi ankommer. 55 00:07:17,479 --> 00:07:20,524 Vi har brug for et stærkt mandskab. Ikke passagerer. 56 00:07:21,567 --> 00:07:22,526 Mig? 57 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Dig. 58 00:07:25,237 --> 00:07:26,530 Nej, ikke dig. 59 00:07:38,834 --> 00:07:43,255 {\an8}Vi ønsker jeres mænds hjælp til at læsse lasten. 60 00:07:49,845 --> 00:07:51,462 Hvad siger han? 61 00:07:51,889 --> 00:07:55,350 - Han siger, at de ikke kan blive. - Fandme nej. 62 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 Vi har brug for dem. 63 00:07:56,977 --> 00:07:59,521 De skal af sted før solnedgang. 64 00:08:00,189 --> 00:08:01,940 Det er jo absurd. 65 00:08:02,024 --> 00:08:03,778 {\an8}Stille, alle sammen! 66 00:08:09,323 --> 00:08:10,900 Til dine mænd. 67 00:08:12,159 --> 00:08:13,605 Vi går nu. 68 00:08:18,665 --> 00:08:20,042 {\an8}Held og lykke. 69 00:08:20,459 --> 00:08:23,212 {\an8}Må du se enden på din rejse. 70 00:08:25,047 --> 00:08:26,367 Mænd! 71 00:08:30,802 --> 00:08:33,544 Det er mere end prisen for at bringe lasten hertil. 72 00:08:34,056 --> 00:08:37,485 Hvad sagde han til sidst? God rejse eller godt vi slipper for jer? 73 00:08:37,851 --> 00:08:39,289 "Held og lykke." 74 00:08:47,236 --> 00:08:48,445 Kom nu, træk! 75 00:08:49,571 --> 00:08:50,405 Træk! 76 00:08:51,740 --> 00:08:53,099 Kom nu, træk! 77 00:08:54,660 --> 00:08:55,536 Træk! 78 00:08:56,828 --> 00:08:57,996 Kom nu, træk! 79 00:08:59,873 --> 00:09:00,707 Træk! 80 00:09:00,999 --> 00:09:02,501 Kom nu! Træk! 81 00:09:13,846 --> 00:09:16,015 Giv slip! Giv slip! 82 00:09:59,224 --> 00:10:01,294 -Toby! - Er du uskadt, knægt? 83 00:10:02,352 --> 00:10:03,484 Toby? 84 00:10:05,647 --> 00:10:07,495 Mr. Wojchek, stands denne mand. 85 00:10:08,150 --> 00:10:09,985 Du nævnte aldrig drager. 86 00:10:11,361 --> 00:10:13,074 Jeg kender dette symbol. 87 00:10:13,697 --> 00:10:15,042 Det er et dårligt tegn. 88 00:10:15,449 --> 00:10:18,535 Du kunne have dræbt drengen. Jeg er ligeglad med drager. 89 00:10:18,619 --> 00:10:21,455 Behold dit guld, Djævelens Slange. 90 00:10:22,915 --> 00:10:24,124 Må Gud hjælper jer. 91 00:10:24,416 --> 00:10:26,013 Må Han redde skibet. 92 00:10:26,084 --> 00:10:27,628 Redde besætningen. 93 00:10:31,548 --> 00:10:32,925 Er du uskadt? 94 00:10:33,008 --> 00:10:34,320 Er du såret? 95 00:10:38,263 --> 00:10:40,307 - Tak, mr. Clemens. - Velbekomme. 96 00:10:52,152 --> 00:10:53,750 Vi sejler om en time. 97 00:10:53,904 --> 00:10:58,450 Hvis jeg finder ud af, at du løj, kaster jeg dig over bord, astronom. 98 00:10:59,660 --> 00:11:00,953 Tak, sir. 99 00:11:01,453 --> 00:11:04,331 Larsen, få den flok kakerlakker i gang. 100 00:11:04,414 --> 00:11:05,916 I hørte mr. Wojchek. 101 00:11:05,999 --> 00:11:08,126 Olgaren, få kasserne på plads. 102 00:11:23,851 --> 00:11:25,121 Kom nu. 103 00:11:25,561 --> 00:11:26,645 God hund! 104 00:11:37,781 --> 00:11:39,491 Så sejler vi! Forbered sejlene. 105 00:11:40,951 --> 00:11:42,619 Træk fortøjningslinerne. 106 00:11:43,203 --> 00:11:44,914 Fart på! 107 00:11:50,460 --> 00:11:51,827 Træk! 108 00:11:52,087 --> 00:11:53,005 Træk! 109 00:11:53,088 --> 00:11:53,922 Giv mig en kurs. 110 00:11:54,006 --> 00:11:57,213 Hun bevæger sig som en tyk gris med al den vægt. 111 00:12:39,176 --> 00:12:40,793 Ser du den stråle? 112 00:12:41,094 --> 00:12:43,696 Det var der, de hængte piraterne. 113 00:12:43,847 --> 00:12:45,849 Har du nogensinde set en død person? 114 00:12:45,933 --> 00:12:47,601 - Jeg har. - Virkelig? 115 00:12:47,684 --> 00:12:49,578 Jeg viser dig skibet. 116 00:12:50,395 --> 00:12:52,471 Kaptajnens kahyt er der. 117 00:12:53,315 --> 00:12:55,852 Der er mange kort der. 118 00:12:56,276 --> 00:12:57,930 Han kan ikke lide, når jeg render rundt. 119 00:12:58,195 --> 00:13:00,239 Det er Huckleberry. 120 00:13:00,739 --> 00:13:02,412 Men vi kalder ham Huck. 121 00:13:02,866 --> 00:13:04,234 Hej, Huck. 122 00:13:05,953 --> 00:13:06,995 Her er lasten. 123 00:13:07,329 --> 00:13:09,122 Det hele skal til London. 124 00:13:09,957 --> 00:13:12,042 Bank på træet, hvis der er problemer, - 125 00:13:12,501 --> 00:13:16,077 - for et vagtskifte, eller hvis himlen bliver mørkere. 126 00:13:16,129 --> 00:13:19,926 Man kan høre det fra køjerne til kaptajnens kahyt. 127 00:13:20,300 --> 00:13:21,385 Jeg sværger. 128 00:13:21,468 --> 00:13:23,040 Jeg har hørt det. 129 00:13:23,345 --> 00:13:24,429 Ja, jeg tror på dig. 130 00:13:24,513 --> 00:13:25,722 Her spiser vi. 131 00:13:25,806 --> 00:13:28,100 Det var engang en tømmerbåd. 132 00:13:28,183 --> 00:13:29,852 I dag er ønsker alle dampbåde. 133 00:13:29,935 --> 00:13:33,897 - Kaptajnen kan ikke lide metalskibe. - Det er problemet med fremskridt. 134 00:13:33,981 --> 00:13:37,568 Han er ligeglad med glæder, vores eller kaptajnens. 135 00:13:37,943 --> 00:13:40,612 Demeter er et fint skib. Uden tvivl. 136 00:13:40,696 --> 00:13:43,493 Dette er mit mandskab, mr. Clemens. 137 00:13:43,866 --> 00:13:47,891 Jo hurtigere vi spiser dem, jo mindre lort skal jeg rydde op. 138 00:13:48,954 --> 00:13:50,998 Huck. Du kender reglerne. 139 00:13:51,915 --> 00:13:53,542 Her er køkkenet. 140 00:13:53,959 --> 00:13:55,243 Joseph. 141 00:13:55,752 --> 00:13:57,310 Det her er Clemens. 142 00:13:57,546 --> 00:13:58,380 Han er læge. 143 00:13:58,463 --> 00:13:59,506 En rigtig én. 144 00:13:59,590 --> 00:14:00,966 Vi spiser klokken seks. 145 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 Hverken før eller efter. 146 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 Hold dig ude af køkkenet. 147 00:14:04,344 --> 00:14:07,181 Jeg tjener ingen, der misbruger Herrens navn. 148 00:14:07,264 --> 00:14:09,099 - Han mener det. - Det hele. 149 00:14:09,183 --> 00:14:11,327 Ved du hvem Saint-Nicolas er? 150 00:14:12,102 --> 00:14:13,729 Sømændenes skytshelgen. 151 00:14:15,397 --> 00:14:17,565 Du er altså ikke en hedning. 152 00:14:18,400 --> 00:14:20,110 Tak Herren for de små ting. 153 00:14:21,445 --> 00:14:23,447 Toby, vis ham hans kahyt. 154 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Og få den hund ud af mit køkken. 155 00:14:25,449 --> 00:14:26,540 Huck! 156 00:14:26,825 --> 00:14:30,204 Den 6. juli var vi færdige med at få lasten ombord. 157 00:14:30,495 --> 00:14:31,622 Tyrkisk bomuld, - 158 00:14:31,705 --> 00:14:33,290 - ti tønder petroleum - 159 00:14:33,373 --> 00:14:35,876 og private kasser adresseret til London 160 00:14:35,959 --> 00:14:37,336 med ni folk. 161 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 En besætning på fem sømænd, - 162 00:14:38,754 --> 00:14:39,922 - en skibslæge, - 163 00:14:40,005 --> 00:14:42,674 - to menige, kokken og mig selv, kaptajnen. 164 00:14:42,758 --> 00:14:44,230 Let vind. 165 00:14:44,510 --> 00:14:46,803 En munter besætning. 166 00:14:54,269 --> 00:14:57,648 De kalder mig Johnny Hangman 167 00:14:59,858 --> 00:15:03,278 - De kalder mig Johnny Hangman - Johnny 168 00:15:03,362 --> 00:15:04,655 Alt i orden, kaptajn. 169 00:15:04,738 --> 00:15:06,907 Vi rykker frem med 12 knob mod nordøst. 170 00:15:07,324 --> 00:15:09,535 Roret rasler lidt, men det bliver bedre. 171 00:15:10,202 --> 00:15:11,453 Tolv knob? 172 00:15:11,954 --> 00:15:14,857 Vi når London inden den 6. august. 173 00:15:15,457 --> 00:15:18,710 Ja. Det må vi hellere for besætningens skyld. 174 00:15:18,794 --> 00:15:21,046 De glæder sig allerede til, at bruge deres lønsedler. 175 00:15:30,138 --> 00:15:34,504 Jeg har besluttet, at dette bliver min sidste rejse, mr. Wojchek. 176 00:15:36,061 --> 00:15:38,272 Jeg vil købe en lille hytte i Irland. 177 00:15:38,355 --> 00:15:40,482 Toby vil nyde naturen. 178 00:15:40,566 --> 00:15:45,529 Og jeg lovede min datter, at jeg ikke ville lade havluften skade hans hjerne. 179 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Det løfte vil jeg holde. 180 00:15:47,865 --> 00:15:49,867 Jeg vil gøre dig til min efterfølger, - 181 00:15:49,950 --> 00:15:53,154 - som kaptajn på Demeter, så snart vi ankommer i London. 182 00:15:53,328 --> 00:15:55,539 - Sir, jeg... - Du er en god sømand. 183 00:15:55,622 --> 00:15:58,986 Dette skib kunne ikke få en bedre kaptajn. 184 00:17:13,784 --> 00:17:18,121 Otte hundrede pund, otte personer, minus kaptajnens og styrmandens andel, - 185 00:17:18,204 --> 00:17:20,412 - det giver cirka - 186 00:17:21,415 --> 00:17:23,752 - femoghalvfjerds hver. - Femoghalvfjerds? 187 00:17:23,836 --> 00:17:28,590 Jeg har tænkt mig at få mig en god barbering og købe mig en flot ny vest. 188 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 Engelske kvinder elsker en fin vest. 189 00:17:31,093 --> 00:17:33,929 Næsten lige så meget, som de elsker mig. 190 00:17:34,012 --> 00:17:37,613 Hvis du skjuler dit ansigt med vesten, så måske. 191 00:17:37,613 --> 00:17:39,408 Du er sjov. 192 00:17:40,519 --> 00:17:41,937 Hvad skal I med jeres penge? 193 00:17:42,020 --> 00:17:43,981 "Den gavmilde sjæl skal belønnes, 194 00:17:44,064 --> 00:17:47,317 "- og den, der vander, skal selv blive vandet." 195 00:17:49,236 --> 00:17:52,865 Herren er ligeglad med, om jeg vander mig selv. 196 00:17:54,783 --> 00:17:56,159 Femoghalvfjerds! 197 00:17:56,243 --> 00:17:58,078 Ved I, hvad jeg vil gøre? 198 00:17:58,161 --> 00:18:00,455 Det samme som altid, Petrofsky. 199 00:18:00,539 --> 00:18:04,501 Find det nærmeste bordel og bruge en måned på at ligge i med... 200 00:18:04,585 --> 00:18:06,461 Mr. Abrams. Vær så venlig. 201 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 Jeg undskylder, kaptajn. Jeg glemte drengen. 202 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 Jeg er næsten ni år gammel. Jeg ved, hvad et bordel er. 203 00:18:12,259 --> 00:18:13,798 Gør du? 204 00:18:13,844 --> 00:18:14,845 Ja. 205 00:18:15,304 --> 00:18:18,148 De betaler kvinder for at tage deres trusser af. 206 00:18:20,434 --> 00:18:22,186 - Hvad? - Ja ja. 207 00:18:22,269 --> 00:18:24,354 - Er det ikke? - Tæt nok på. 208 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 Tæt nok på. 209 00:18:25,898 --> 00:18:28,817 Og du, mr. Clemens? 210 00:18:28,901 --> 00:18:29,818 Sir? 211 00:18:29,902 --> 00:18:32,613 Kunden vil udbetale en betydelig bonus - 212 00:18:32,696 --> 00:18:35,240 - for rettidig ankomst af lasten til London. 213 00:18:35,324 --> 00:18:39,119 Som besætningsmedlem vil du have en besætningsandel. 214 00:18:39,536 --> 00:18:41,186 Hvad vil du købe? 215 00:18:41,663 --> 00:18:44,249 Måske en ny underkjole? 216 00:18:44,333 --> 00:18:48,295 Alt, hvad jeg ønsker i livet, kan desværre ikke købes. 217 00:18:50,005 --> 00:18:51,516 Og hvad er det? 218 00:18:51,715 --> 00:18:53,342 At forstå denne verden. 219 00:18:54,301 --> 00:18:57,381 Jo mere jeg ser, jo mindre giver det mening. 220 00:18:57,429 --> 00:19:01,517 Verden giver sjældent mening, mr. Clemens. 221 00:19:01,600 --> 00:19:03,810 Det er ikke meningen, den skal forstås, - 222 00:19:03,894 --> 00:19:06,730 - men den skal opleves og accepteres. 223 00:19:10,567 --> 00:19:11,868 Måske. 224 00:19:14,154 --> 00:19:15,781 Jeg må komme til bunds i tingene. 225 00:19:16,532 --> 00:19:22,788 Og forstå hvorfor verden har så meget godhed i sig, og dog... 226 00:19:27,918 --> 00:19:29,670 Er det ikke det, vi alle ønsker? 227 00:19:32,422 --> 00:19:33,986 I bund og grund. 228 00:19:36,260 --> 00:19:37,765 Han har ret. 229 00:19:37,970 --> 00:19:39,388 Så tager jeg hans andel. 230 00:19:43,684 --> 00:19:45,310 - Hvad er det? -Toby? 231 00:19:46,436 --> 00:19:47,706 Se til kvæget. 232 00:19:51,358 --> 00:19:52,582 Toby? 233 00:19:59,700 --> 00:20:01,285 Hvad er der med dem? 234 00:20:01,368 --> 00:20:03,530 Det skyldes nok vejret. 235 00:20:03,912 --> 00:20:06,185 De mærker et uvejr nærme sig. 236 00:20:15,799 --> 00:20:16,925 Toby. 237 00:20:17,009 --> 00:20:18,702 Giv mig en hånd. 238 00:20:20,220 --> 00:20:22,116 Det burde berolige dem. 239 00:20:32,816 --> 00:20:34,443 Hvad var det, mr. Clemens? 240 00:20:34,526 --> 00:20:35,903 Hent kaptajnen. 241 00:20:36,278 --> 00:20:38,719 Fortæl ham, at noget faldt ned i lastrummet. 242 00:22:36,982 --> 00:22:38,414 Bliv hos mig. 243 00:22:40,110 --> 00:22:41,570 Bliv hos mig. 244 00:22:43,238 --> 00:22:44,406 Kom nu. 245 00:22:46,450 --> 00:22:49,284 - Hvad i hede helvede sker der? - Hun var nedenunder. 246 00:22:52,414 --> 00:22:55,501 - En blind passager. - En passager, der vil dø, - 247 00:22:55,584 --> 00:22:57,211 - hvis hun ikke får lægelig behandling. 248 00:23:02,299 --> 00:23:04,612 Vil du hjælpe hende? 249 00:23:04,760 --> 00:23:09,223 - Vi ved ikke, hvilken slags sygdom... - Kaptajn. 250 00:23:09,306 --> 00:23:10,224 Hvad skal du bruge? 251 00:23:10,307 --> 00:23:12,768 Kroppen er inficeret. Jeg må lave en transfusion. 252 00:23:12,851 --> 00:23:15,062 - Hvad siger du? - En blodtransfusion. 253 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 Hun har brug for blod for at bekæmpe infektionen. 254 00:23:18,440 --> 00:23:19,566 Du laver sjov. 255 00:23:19,650 --> 00:23:22,653 Enten hjælper du mig, eller også hindrer du mig og må gå. 256 00:23:22,736 --> 00:23:26,323 Gør lidt nytte, tak. 257 00:24:22,462 --> 00:24:26,633 Hun vil overleve natten, men jeg er nødt til at fortsætte transfusionerne - 258 00:24:26,717 --> 00:24:29,681 - for at fjerne det inficerede blod. 259 00:24:30,971 --> 00:24:32,627 Vi gjorde alt, hvad vi kunne. 260 00:24:32,681 --> 00:24:36,310 Måske vågner hun i tide til, at se os kaste hende ud i bølgerne. 261 00:24:37,269 --> 00:24:40,439 Vi lader Poseidon tage sig af den blinde passager. Som altid. 262 00:24:41,106 --> 00:24:44,137 Jeg reddede ikke hendes liv, så du kan dræbe hende. 263 00:24:44,610 --> 00:24:48,030 - Lad os gå i land ved den næste havn. - Os? 264 00:24:49,239 --> 00:24:52,394 Jeg ser nu, hvor din loyalitet ligger, mr. Clemens. 265 00:24:52,451 --> 00:24:54,786 Hvis vi stopper, mister vi bonussen. 266 00:24:54,870 --> 00:24:59,708 Og jeg vil ikke opgive den bonus for dig eller din syge hore. 267 00:24:59,791 --> 00:25:02,419 Mr. Wojchek, sænk din stemme. Var dit sprog. 268 00:25:02,503 --> 00:25:08,050 Jeg ville ønske, at min sidste tur ikke blev skæmmet af en kvindes død. 269 00:25:08,717 --> 00:25:10,469 Blind passager eller ej. 270 00:25:14,389 --> 00:25:17,476 Tømrerskuret bliver hendes soveværelse. 271 00:25:17,559 --> 00:25:18,477 Tak. 272 00:25:18,560 --> 00:25:23,899 Og du alene vil dele dine rationer med din patient, mr. Clemens. 273 00:25:45,379 --> 00:25:46,549 Toby. 274 00:25:49,883 --> 00:25:51,919 Vil du holde øje med hende for mig? 275 00:25:52,135 --> 00:25:56,515 Hvis der kommer nogen, så hent mig eller kaptajnen. Forstået? 276 00:25:56,598 --> 00:25:58,058 Godt. Kom nu. 277 00:25:58,684 --> 00:26:00,552 God dreng. 278 00:26:16,326 --> 00:26:18,871 Du får mange venner, ikke sandt? 279 00:26:20,372 --> 00:26:21,748 En kvinde på båden. 280 00:26:21,832 --> 00:26:24,855 Et dårligt tegn. Det bringer ulykke. 281 00:26:25,002 --> 00:26:29,256 - Mandskabet bliver ikke glade. - De behøver vel ikke være glade? 282 00:26:29,339 --> 00:26:32,024 Dette skib skal bare til London. 283 00:26:33,760 --> 00:26:35,220 Jeg prøver at hjælpe dig. 284 00:26:35,304 --> 00:26:41,084 Bliv ved, måske når hun til London, men du ender med at svømme. 285 00:26:41,852 --> 00:26:43,145 Bank, hvis du behøver hjælp. 286 00:26:43,687 --> 00:26:45,958 Giv lyd. 287 00:26:45,981 --> 00:26:47,858 - Forstået? - Ja. 288 00:26:58,827 --> 00:27:00,954 Øer og klipper overalt! 289 00:27:01,580 --> 00:27:03,403 Vi er i Det Ægæiske Hav? 290 00:27:03,999 --> 00:27:06,109 Det er Middelhavet ved daggry. 291 00:27:06,877 --> 00:27:08,713 Vi kommer til tiden, ikke? 292 00:27:10,047 --> 00:27:12,799 Grækenland burde være på styrbord side. 293 00:27:57,052 --> 00:27:58,428 Mr. Olgaren? 294 00:28:17,656 --> 00:28:18,971 Mr. Olgaren? 295 00:28:51,815 --> 00:28:52,816 Olgaren? 296 00:29:06,997 --> 00:29:08,540 Du gode gud! 297 00:29:09,499 --> 00:29:10,626 Så du det? 298 00:29:11,126 --> 00:29:14,296 - Så du nogen? - Der er ingen andre end os heroppe. 299 00:29:15,881 --> 00:29:17,966 Der er noget derude. 300 00:29:22,137 --> 00:29:23,811 Nogen. 301 00:30:34,960 --> 00:30:36,044 Hvad... 302 00:30:44,094 --> 00:30:45,369 Åh gud! Huck! 303 00:31:11,580 --> 00:31:13,320 Alt kvæget? 304 00:31:17,794 --> 00:31:21,882 Enhver mand med oplysninger om denne afskyelige forbrydelse - 305 00:31:21,965 --> 00:31:26,013 - må få tungen på gled nu, eller blive fængslet senere. 306 00:31:28,222 --> 00:31:30,933 - Pigen... - Ikke i hende tilstand. 307 00:31:31,016 --> 00:31:35,017 Det kan mr. Wojchek bevidne. Også selvom han ser sig frabedt. 308 00:31:35,354 --> 00:31:36,579 Ja. 309 00:31:37,314 --> 00:31:38,732 Han har ret. 310 00:31:39,024 --> 00:31:42,069 Det behøvede hun ikke. Vi ved det. 311 00:31:42,152 --> 00:31:44,238 Uheldet. En kvinde ombord. 312 00:31:44,863 --> 00:31:47,407 Det bringer uvejr. Dyrene går amok. 313 00:31:47,491 --> 00:31:48,951 Hunden blev flået i stykker. 314 00:31:49,451 --> 00:31:54,122 Måske var han syg og blev angrebet af et stort dyr, mens han angreb det. 315 00:31:54,206 --> 00:31:56,583 Tror du, Huck gjorde det? 316 00:31:57,251 --> 00:31:58,460 Flåede dyrene i stykker? 317 00:31:58,544 --> 00:32:00,462 Nej. Han er en god hund. 318 00:32:00,546 --> 00:32:02,252 Du hørte det selv. 319 00:32:02,589 --> 00:32:03,799 Rabies. 320 00:32:04,091 --> 00:32:05,255 Uheldigt. 321 00:32:05,300 --> 00:32:07,094 Vi fortsætter som normalt. 322 00:32:07,177 --> 00:32:12,182 Hvis det er en epidemi må vi stoppe ved havnen. 323 00:32:12,266 --> 00:32:13,715 - Nej. - Vores bonus. 324 00:32:13,976 --> 00:32:16,311 Hvad mener du? Vi mister vores bonus. 325 00:32:16,395 --> 00:32:17,980 Vi kan ikke stoppe. 326 00:32:18,063 --> 00:32:19,591 Mr. Clemens. 327 00:32:19,648 --> 00:32:23,151 En sygdom af denne art, kunne et menneske blive smittet? 328 00:32:30,617 --> 00:32:31,927 Nej. 329 00:32:32,953 --> 00:32:36,623 Rabies overføres kun til et menneske gennem et bid. 330 00:32:40,502 --> 00:32:41,879 Få kødet væk. 331 00:32:43,964 --> 00:32:45,340 Med det samme. 332 00:32:45,883 --> 00:32:49,595 Vi må bede Fadervor med kål og kartofler resten af turen. 333 00:32:52,598 --> 00:32:54,975 Er I alle sammen dumme? 334 00:32:55,934 --> 00:33:00,272 Det var ikke rabies, der åbnede burene. 335 00:33:00,355 --> 00:33:04,568 Der er kun to personer på dette skib, som jeg aldrig har sejlet med. 336 00:33:04,651 --> 00:33:06,361 Cykaen i skuret. 337 00:33:07,112 --> 00:33:11,385 Og denne sorte vildmand, der udgiver sig for at være læge. 338 00:33:14,828 --> 00:33:16,499 Vil du gentage det? 339 00:33:25,339 --> 00:33:27,619 Intet menneske har gjort dette. 340 00:33:30,844 --> 00:33:32,557 Ondskab er ombord. 341 00:33:32,971 --> 00:33:34,856 Et mægtigt onde. 342 00:34:05,629 --> 00:34:08,507 Anna. 343 00:34:10,801 --> 00:34:12,241 Det stinker sgu! 344 00:34:23,647 --> 00:34:24,690 Toby! 345 00:34:35,449 --> 00:34:36,952 Toby? 346 00:34:38,911 --> 00:34:40,436 Hej! 347 00:34:43,333 --> 00:34:45,378 Huck var en god hund. 348 00:34:47,838 --> 00:34:49,347 Det gør mig ondt. 349 00:34:49,422 --> 00:34:52,253 Det var ikke kun Huckleberry. 350 00:34:53,135 --> 00:34:54,594 Jeg lovede kaptajnen. 351 00:34:55,219 --> 00:34:57,561 Det var min opgave at passe på dem. 352 00:34:58,390 --> 00:34:59,766 Dyrene, mener jeg. 353 00:35:00,767 --> 00:35:02,769 Jeg lovede kaptajnen. 354 00:35:10,944 --> 00:35:12,343 Toby. 355 00:35:12,821 --> 00:35:17,567 Nogle gange går det galt, uanset hvilke løfter der bliver givet. 356 00:35:19,328 --> 00:35:20,686 Okay? 357 00:35:20,996 --> 00:35:24,288 Der er ting i denne verden, som vi ikke kan kontrollere, - 358 00:35:24,499 --> 00:35:27,674 - men vi gør vores bedste. 359 00:35:28,462 --> 00:35:31,006 Ja. Tak, mr. Clemens. 360 00:35:33,717 --> 00:35:35,161 Gå så. 361 00:36:18,220 --> 00:36:19,388 Himlen er vred. 362 00:36:19,471 --> 00:36:21,139 Himlen mærker intet, min ven. 363 00:36:21,515 --> 00:36:23,179 Det er nedbør - 364 00:36:23,392 --> 00:36:26,228 - og simpelt atmosfærisk tryk. 365 00:36:26,478 --> 00:36:28,627 Jeg så noget i går aftes. 366 00:36:29,356 --> 00:36:31,149 Der er noget unaturligt ombord. 367 00:36:31,358 --> 00:36:33,902 Jeg er ikke overtroisk, mr. Olgaren. 368 00:36:34,194 --> 00:36:35,990 Jeg tror på videnskab - 369 00:36:36,321 --> 00:36:41,385 - og naturen. Og Saint Nicolas, fordi Joseph ikke ville give mig mad. 370 00:36:41,385 --> 00:36:44,538 Behold din videnskab. Jeg så dit ansigt i mørket i går. 371 00:36:45,289 --> 00:36:46,814 Dine øjne. 372 00:36:47,958 --> 00:36:50,096 Du så ham, 373 00:36:50,169 --> 00:36:51,211 - ligesom mig. 374 00:37:00,179 --> 00:37:01,856 16. juli. 375 00:37:01,856 --> 00:37:07,296 Voldsomt uvejr i tre dage, og alle har travlt med sejlene. 376 00:37:07,728 --> 00:37:12,149 Lægen fortsætter med at administrere transfusioner til vores blinde passager, - 377 00:37:13,025 --> 00:37:15,777 - men hendes tilstand forbliver uændret. 378 00:37:16,820 --> 00:37:18,969 Vores fødevarereserver svinder ind, - 379 00:37:19,072 --> 00:37:20,365 - mændene misfornøjet. 380 00:37:21,283 --> 00:37:23,410 {\an8}Og nu har vi passeret Cape Matapan, - 381 00:37:23,827 --> 00:37:27,016 {\an8}- og der er mere end to ugers rejse tilbage. 382 00:37:29,958 --> 00:37:31,293 Hun hedder Anna. 383 00:37:31,376 --> 00:37:33,131 Fortalte hun dig det? 384 00:37:33,420 --> 00:37:34,713 Vågnede hun? 385 00:37:35,047 --> 00:37:39,510 Mr. Olgaren lærte mig romani. Nogle gange taler hun lidt engelsk. 386 00:37:43,138 --> 00:37:45,911 Hun sagde ikke så meget, men... 387 00:37:46,183 --> 00:37:48,415 Jeg tror ikke, hun har gode drømme. 388 00:37:49,811 --> 00:37:53,020 Hun gentager et ord igen og igen. 389 00:37:55,359 --> 00:37:56,902 At fodre. 390 00:38:10,165 --> 00:38:11,602 Sover du ikke? 391 00:38:14,086 --> 00:38:16,242 Du lagde også mærke til det. 392 00:38:19,758 --> 00:38:21,455 Rotterne... 393 00:38:22,386 --> 00:38:25,973 Alt er roligt. I spisekammeret er de alle væk. 394 00:38:26,932 --> 00:38:29,393 Væk? Hvad mener du? 395 00:38:29,476 --> 00:38:30,686 De er væk. 396 00:38:31,270 --> 00:38:33,939 Der er altid et dusin eller sådan. 397 00:38:34,523 --> 00:38:36,532 De skriger, de kradser. 398 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 Hvis Huck fik rabies, - 399 00:38:40,445 --> 00:38:45,409 - jagede han dem måske væk. - Du kunne brænde dette skib, mr Clemens, - 400 00:38:45,868 --> 00:38:49,256 - og rotter ville bygge rede i asken. 401 00:38:53,584 --> 00:38:55,294 Noget skræmte dem væk. 402 00:39:02,718 --> 00:39:05,138 Et skib uden rotter, 403 00:39:05,512 --> 00:39:08,015 - det er unaturligt. 404 00:39:30,495 --> 00:39:31,747 Abrams? 405 00:39:34,708 --> 00:39:37,127 De driver gæk med dig. 406 00:39:41,215 --> 00:39:43,453 Fjolser, der laver sjov. 407 00:39:45,469 --> 00:39:46,512 Abrams? 408 00:41:09,595 --> 00:41:11,972 Hvor fanden kom du fra? 409 00:42:31,844 --> 00:42:33,053 Petrofsky? 410 00:43:11,425 --> 00:43:13,415 Blev kniven fundet her? 411 00:43:14,678 --> 00:43:16,180 Og roret var fastgjort? 412 00:43:16,638 --> 00:43:18,599 Petrofsky må have drukket. 413 00:43:18,932 --> 00:43:21,727 Han gled og faldt over bord. 414 00:43:21,810 --> 00:43:24,749 Efter at have blødt over hele dækket? 415 00:43:25,272 --> 00:43:27,482 Hvad lavede du oppe midt om natten? 416 00:43:27,566 --> 00:43:29,466 Du havde hans kniv i hånden. 417 00:43:30,444 --> 00:43:33,071 Selvfølgelig. Jeg dræbte ham. 418 00:43:33,405 --> 00:43:36,700 Og det lykkedes mig at undgå at blive smurt ind i blod, - 419 00:43:36,783 --> 00:43:38,827 - så ringede jeg med klokken for at melde mig selv. 420 00:43:38,911 --> 00:43:41,645 Det er genialt, mr. Wojchek. Sagen er afgjort. 421 00:43:53,842 --> 00:43:54,843 Kaptajn. 422 00:43:54,927 --> 00:43:57,137 Jeg undersøgte hundens lig. 423 00:43:57,221 --> 00:43:59,969 Han blev ikke dræbt i spisekammeret, som de andre dyr. 424 00:43:59,969 --> 00:44:03,835 Han havde bidemærker på halsen, ligesom alle dyrene. 425 00:44:06,188 --> 00:44:08,440 Hvad foreslår du, mr. Clemens? 426 00:44:08,524 --> 00:44:11,944 Jeg ved det ikke, men deres arterier blev flået op, - 427 00:44:12,027 --> 00:44:13,454 Han er her. 428 00:44:15,447 --> 00:44:16,448 Han er her! 429 00:44:17,449 --> 00:44:19,326 Vi må forlade skibet. Med det samme! 430 00:44:19,409 --> 00:44:21,453 Os alle. Vi må forlade skibet! 431 00:44:21,537 --> 00:44:23,872 Mr. Clemens, styr hende. 432 00:44:23,956 --> 00:44:25,541 - Han vil dræbe os! - Anna! 433 00:44:25,624 --> 00:44:28,902 - Vær nu sød. - Forlad skibet! 434 00:44:36,343 --> 00:44:39,638 Kaptajnen vil læse højt fra Bibelen, og vi vil fortsætte. 435 00:44:39,721 --> 00:44:43,559 Der er ikke nok alkohol om bord til, at Petrofsky blev så fuld... 436 00:44:43,642 --> 00:44:47,896 - Lad os lytte til pigen. - Jeg nægter at diskutere noget. 437 00:44:48,188 --> 00:44:49,961 Kun skibets tilstand - 438 00:44:50,232 --> 00:44:51,589 - og vejret. 439 00:44:52,234 --> 00:44:53,694 Forstået, mr. Abrams? 440 00:44:53,777 --> 00:44:55,236 Kom i sving. 441 00:45:01,159 --> 00:45:02,671 18. juli. 442 00:45:02,911 --> 00:45:04,371 Mændene fortalte om morgenen - 443 00:45:04,621 --> 00:45:07,249 - at et besætningsmedlem, Petrofsky, manglede. 444 00:45:07,666 --> 00:45:10,102 Mændene gennemsøgte hele skibet. 445 00:45:10,419 --> 00:45:12,171 Efter Olgaren hævdede - 446 00:45:12,838 --> 00:45:16,724 - at have set noget mærkeligt et par nætter før. 447 00:45:25,309 --> 00:45:29,396 Disse transfusioner bør kontrollere infektionen. 448 00:45:31,690 --> 00:45:35,569 Hvad forsøgte du at sige? 449 00:45:39,239 --> 00:45:40,610 Han er her. 450 00:45:40,824 --> 00:45:42,411 På skibet. 451 00:45:42,451 --> 00:45:43,994 Lige fra begyndelsen. 452 00:45:45,662 --> 00:45:47,236 Hvem? 453 00:45:53,170 --> 00:45:54,675 Godt. 454 00:45:54,838 --> 00:45:57,716 Jeg kan ikke hjælpe, hvis du ikke fortæller mig - 455 00:45:58,175 --> 00:46:01,011 - hvad der skete. Hvorfor blev du fundet nedenunder? 456 00:46:06,016 --> 00:46:10,312 I min landsby taler vi om en ondskab - 457 00:46:10,854 --> 00:46:12,898 - der bor i bjergene. 458 00:46:13,315 --> 00:46:17,249 I et slot ældre end os alle. 459 00:46:18,278 --> 00:46:19,655 En ondskab? 460 00:46:19,738 --> 00:46:22,908 Han udgiver sig for at være menneske for at skjule sin sande natur. 461 00:46:23,492 --> 00:46:26,370 Om natten lever den af de uskyldiges blod. 462 00:46:26,620 --> 00:46:29,741 Jeg har levet i skyggen af dette slot hele mit liv. 463 00:46:31,250 --> 00:46:36,213 Jeg vidste, at de ældste havde indgået aftaler - 464 00:46:36,839 --> 00:46:38,966 - for vores folks sikkerhed. 465 00:46:39,716 --> 00:46:42,469 - Du blev ofret til denne mand. - Han er ikke en mand. 466 00:46:42,553 --> 00:46:43,637 Et dyr? 467 00:46:43,720 --> 00:46:47,891 Nej, det er heller ikke et dumt dyr. Begå ikke denne fejl. 468 00:46:49,560 --> 00:46:52,062 Vi kalder ham Dracula. 469 00:46:52,145 --> 00:46:55,607 Og du tror, at han tog dig med ombord? 470 00:46:59,403 --> 00:47:00,689 Hvorfor? 471 00:47:12,207 --> 00:47:14,626 Han bragte mig hertil for at få næring. 472 00:47:15,419 --> 00:47:16,670 Åh gud. 473 00:47:20,048 --> 00:47:21,967 Han er her, mr. Clemens. 474 00:47:24,219 --> 00:47:26,346 Det, som bærer en mands hud. 475 00:47:28,432 --> 00:47:32,470 Om natten drikker han vores blod, og han er ombord på dette skib. 476 00:47:33,187 --> 00:47:35,849 Vi slipper ikke levende herfra. 477 00:47:46,867 --> 00:47:47,993 Kvinden... 478 00:47:48,535 --> 00:47:49,953 Hun ser harmløs ud, men... 479 00:47:51,538 --> 00:47:54,480 Siden hun kom ombord, tænkte jeg, - 480 00:47:54,708 --> 00:47:57,794 - om vi skulle have smidt hende i havet. 481 00:48:00,797 --> 00:48:03,120 Så tænker jeg på min datter. 482 00:48:05,552 --> 00:48:07,564 Hun er omtrent hendes alder. 483 00:48:08,263 --> 00:48:10,414 Hun er klog og smuk. 484 00:49:40,397 --> 00:49:41,440 Olgaren? 485 00:49:50,365 --> 00:49:51,533 Olgaren! 486 00:50:09,343 --> 00:50:11,803 Hvad er der galt? Du bankede. 487 00:50:13,222 --> 00:50:14,640 Bankede jeg? 488 00:51:02,104 --> 00:51:03,590 Vær sød at lade være! 489 00:51:15,325 --> 00:51:18,579 Vær sød at lade være. 490 00:51:46,815 --> 00:51:47,941 Træk, skiderikker! 491 00:51:48,025 --> 00:51:50,319 Træk! Træk! 492 00:52:01,205 --> 00:52:02,728 Abrams! 493 00:52:02,873 --> 00:52:05,180 Hvor fanden er Larsen? 494 00:52:08,045 --> 00:52:09,338 Larsen! 495 00:52:10,088 --> 00:52:11,381 - Larsen! - Larsen! 496 00:52:11,465 --> 00:52:12,549 Olgaren! 497 00:52:12,633 --> 00:52:13,926 Larsen! 498 00:52:14,343 --> 00:52:15,636 Olgaren! 499 00:52:17,179 --> 00:52:18,055 Larsen! 500 00:52:18,138 --> 00:52:19,598 Larsen! 501 00:52:19,681 --> 00:52:20,849 Olgaren! 502 00:52:21,350 --> 00:52:23,018 - Larsen! - Larsen! 503 00:52:23,852 --> 00:52:25,938 Larsen! 504 00:53:00,681 --> 00:53:01,974 Sådan, ja. 505 00:53:03,559 --> 00:53:05,727 Olgaren, hvor er Larsen? 506 00:53:05,811 --> 00:53:08,146 Olgaren? 507 00:53:08,689 --> 00:53:10,035 Der er han. 508 00:53:11,817 --> 00:53:12,881 Folkens! 509 00:53:16,738 --> 00:53:18,532 24. juli. 510 00:53:18,991 --> 00:53:22,570 Skibet ser ud til at være ramt af en forbandelse. 511 00:53:22,744 --> 00:53:27,791 En mand mindre, og vi ankommer til Biscayabugten med uvejr forude, - 512 00:53:27,875 --> 00:53:31,003 - og i nat, endnu en mand død, - 513 00:53:31,086 --> 00:53:32,754 - og en anden såret. 514 00:53:33,922 --> 00:53:36,074 Et mærkeligt sår. 515 00:53:36,592 --> 00:53:39,344 Mændene er paniske. 516 00:53:41,096 --> 00:53:43,510 Vi har 18 dage tilbage til søs. 517 00:53:43,974 --> 00:53:46,123 Den nærmeste havn er England. 518 00:53:47,144 --> 00:53:50,355 Vi må sætte vor lid til Gud og sejle videre. 519 00:53:58,947 --> 00:54:03,076 Han er iskold. Han laver støj, men hans øjne åbner sig ikke. 520 00:54:04,203 --> 00:54:07,706 - Som om han ikke kan vågne. - Hvad skete der med hans hals? 521 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Hvad lavede han der? 522 00:54:09,291 --> 00:54:11,246 Meget kan være sket. 523 00:54:11,668 --> 00:54:14,963 Måske tove viklet om hans hals. 524 00:54:15,797 --> 00:54:16,924 Nej. 525 00:54:17,007 --> 00:54:19,176 Nej. Det ligner bidemærker. 526 00:54:19,259 --> 00:54:21,637 Ligesom dem, vi så hos dyrene. 527 00:54:21,720 --> 00:54:23,931 De samme, vi fandt på pigen. 528 00:54:24,014 --> 00:54:25,933 Tror du, en djævel gjorde dette? 529 00:54:26,016 --> 00:54:27,267 Som hun påstår? 530 00:54:28,602 --> 00:54:29,978 Jeg... 531 00:54:33,941 --> 00:54:35,108 ... tror det ikke. 532 00:54:35,359 --> 00:54:38,701 - Godt. - Men noget gjorde det her. 533 00:54:39,238 --> 00:54:41,490 Det er ægte, og det er med ombord, - 534 00:54:41,573 --> 00:54:44,860 - om vi vælger at tro på det eller ej. 535 00:54:50,707 --> 00:54:56,276 Fra nu af vil jeg have to bevæbnede mænd til hvert vagt. 536 00:54:56,964 --> 00:54:58,501 Ingen undtagelser. 537 00:54:59,758 --> 00:55:01,718 Gennemsøg skibet, mr. Wojchek. 538 00:55:03,846 --> 00:55:07,641 Søg overalt. 539 00:55:54,771 --> 00:55:56,356 Godt, Toby. 540 00:55:58,317 --> 00:56:00,936 Du har noget af en opgave. 541 00:56:05,324 --> 00:56:09,745 En kaptajn er afhængig af sin kikkert. 542 00:56:10,746 --> 00:56:13,207 Kan du gøre den klar for mig? 543 00:56:16,168 --> 00:56:18,428 - Hvis det er for meget... - Nej! 544 00:56:20,172 --> 00:56:21,744 Jeg mener: nej, sir. 545 00:56:22,299 --> 00:56:24,492 Jeg kan gøre det, jeg lover det. 546 00:56:26,470 --> 00:56:27,862 God dreng. 547 00:56:29,348 --> 00:56:30,880 Jeg kommer snart tilbage. 548 00:56:31,517 --> 00:56:33,936 Toby, lås døren. 549 00:56:42,736 --> 00:56:44,603 Jeg kan ikke lide det her. 550 00:56:44,780 --> 00:56:47,199 Solen går ned og han kommer. 551 00:57:47,634 --> 00:57:48,635 Hallo? 552 00:58:31,803 --> 00:58:34,149 Mr. Olgaren, du er på benene igen. 553 00:58:38,810 --> 00:58:40,307 Mr... 554 00:59:47,796 --> 00:59:48,964 Mr. Olgaren. 555 00:59:58,307 --> 01:00:01,894 Mr. Olgaren, gå nu væk. 556 01:00:45,896 --> 01:00:47,407 Jeg be´r dig. 557 01:00:52,611 --> 01:00:54,696 Det var alle master. 558 01:00:54,780 --> 01:00:57,792 Endnu en fantastisk idé, mr. Clemens? 559 01:01:13,924 --> 01:01:15,217 Hører I det? 560 01:01:16,844 --> 01:01:17,845 Hvad? 561 01:01:27,563 --> 01:01:28,730 Åh gud. 562 01:01:31,775 --> 01:01:33,135 Hjælp! 563 01:01:36,196 --> 01:01:37,656 Hjælp! 564 01:02:22,618 --> 01:02:23,911 Toby! Toby! 565 01:02:28,999 --> 01:02:30,000 Olgaren. 566 01:02:34,254 --> 01:02:35,255 Olgaren? 567 01:02:53,815 --> 01:02:54,942 Hjælp! 568 01:03:03,951 --> 01:03:04,952 Toby. 569 01:03:07,496 --> 01:03:08,539 Toby? 570 01:03:08,622 --> 01:03:09,790 Toby. 571 01:03:09,873 --> 01:03:11,208 Åbn døren! 572 01:03:20,133 --> 01:03:21,385 Toby, åbn døren. 573 01:03:34,773 --> 01:03:35,774 Toby? 574 01:03:36,358 --> 01:03:37,734 Åbn døren! 575 01:03:42,573 --> 01:03:43,615 Åbn døren. 576 01:03:44,408 --> 01:03:45,659 Toby? 577 01:03:45,742 --> 01:03:46,743 Toby! 578 01:03:46,994 --> 01:03:48,132 Toby! 579 01:03:48,287 --> 01:03:49,371 Toby! 580 01:03:54,334 --> 01:03:55,419 Toby! 581 01:03:55,502 --> 01:03:57,300 Jeg kan ikke nå låsen. 582 01:03:57,796 --> 01:03:59,010 Toby! 583 01:04:08,015 --> 01:04:09,349 -Toby! -Toby! 584 01:04:10,726 --> 01:04:11,977 -Toby! -Toby! 585 01:04:26,700 --> 01:04:27,743 Toby! 586 01:04:27,826 --> 01:04:28,952 Toby! 587 01:04:41,465 --> 01:04:43,258 -Toby! -Toby! 588 01:04:43,675 --> 01:04:44,777 Flyt jer! 589 01:04:47,679 --> 01:04:48,680 Toby! 590 01:04:48,931 --> 01:04:49,973 Toby! 591 01:04:54,311 --> 01:04:55,312 Toby! 592 01:04:57,648 --> 01:04:58,649 Toby! 593 01:05:05,989 --> 01:05:07,074 Toby? 594 01:05:09,785 --> 01:05:11,662 Toby. Åh, gud. 595 01:05:46,446 --> 01:05:48,787 Det skal nok gå, min dreng. 596 01:05:51,618 --> 01:05:52,953 Det skal nok gå. 597 01:05:54,454 --> 01:05:56,975 Mr. Clemens vil tage sig af os. 598 01:06:04,214 --> 01:06:05,549 1. august. 599 01:06:05,632 --> 01:06:07,766 Vi må have passeret Dover-strædet. 600 01:06:08,802 --> 01:06:11,438 Fem dage til søs før London. 601 01:06:11,805 --> 01:06:14,725 Gud ser ud til at have forladt os. 602 01:06:16,226 --> 01:06:19,521 Vi er på vej mod en frygtelig skæbne. 603 01:06:22,191 --> 01:06:23,970 Må Gud hjælpe os. 604 01:06:26,987 --> 01:06:28,434 Han er skør. 605 01:06:28,655 --> 01:06:30,199 Som om han var besat. 606 01:06:30,282 --> 01:06:32,159 - Af udyret. - Nej. 607 01:06:32,242 --> 01:06:34,328 Ikke i den forstand, i hvert fald. 608 01:06:34,536 --> 01:06:36,612 Det er som en gift - 609 01:06:37,664 --> 01:06:39,285 - eller en infektion. 610 01:06:39,833 --> 01:06:41,495 En infektion? 611 01:06:41,502 --> 01:06:43,739 Jeg har aldrig set noget lignende. 612 01:06:47,341 --> 01:06:49,499 Jeg kan mærke det. 613 01:06:50,052 --> 01:06:51,053 Olgaren? 614 01:06:51,845 --> 01:06:52,888 Hører du mig? 615 01:06:54,556 --> 01:06:56,975 Jeg hører alt. 616 01:07:00,354 --> 01:07:01,855 Havet, - 617 01:07:02,481 --> 01:07:03,994 - vinden, - 618 01:07:04,566 --> 01:07:06,735 - blodet, der strømmer gennem dine årer. 619 01:07:12,366 --> 01:07:13,867 Det brænder. 620 01:07:16,036 --> 01:07:18,638 Måske har han brug for vand. 621 01:07:22,417 --> 01:07:23,855 Det brænder. 622 01:07:25,504 --> 01:07:26,505 Olgaren? 623 01:07:26,588 --> 01:07:27,821 Det brænder! 624 01:07:32,427 --> 01:07:34,096 Det brænder! 625 01:07:34,179 --> 01:07:35,347 Det brænder! 626 01:07:36,640 --> 01:07:38,642 Det brænder! 627 01:07:39,685 --> 01:07:41,603 Det brænder! 628 01:08:35,282 --> 01:08:36,950 For Guds skyld. 629 01:08:37,033 --> 01:08:39,368 Sig nu noget! 630 01:08:42,581 --> 01:08:44,814 Hvad fanden skete der med ham? 631 01:08:45,375 --> 01:08:46,919 Jeg advarede jer. 632 01:08:47,836 --> 01:08:50,982 Jeg advarede jer alle sammen, gjorde jeg ikke? 633 01:08:51,381 --> 01:08:54,259 Det er straffen for vore synder. 634 01:08:54,343 --> 01:08:57,595 Petrofsky, en kriminel. Olgaren, en hedensk sigøjner. 635 01:08:58,013 --> 01:09:00,933 En liderbuk, en pervers. Og fra Gomorra... 636 01:09:01,183 --> 01:09:04,060 Vil du holde kæft, din idiot? 637 01:09:08,689 --> 01:09:12,027 Abrams, tag morgenvagten. 638 01:09:13,194 --> 01:09:15,197 Joseph, du vil afløse ham, når... 639 01:09:15,279 --> 01:09:18,149 Barnet bliver den næste, der kommer tilbage fra de døde. 640 01:09:18,533 --> 01:09:22,078 Satans mørke blod løber gennem hans årer. 641 01:09:22,162 --> 01:09:24,997 Guds vrede er rettet mod dette skib, ligesom Jonas... 642 01:09:25,082 --> 01:09:26,472 Hold så kæft! 643 01:09:27,667 --> 01:09:29,169 Tag dig af maden. 644 01:09:34,800 --> 01:09:37,597 Hvad end Olgaren fejlede, - 645 01:09:39,179 --> 01:09:41,729 - så har drengen det formentlig også. 646 01:09:41,765 --> 01:09:45,644 - Han har de samme symptomer. - Men dine transfusioner reddede pigen. 647 01:09:45,727 --> 01:09:47,258 Ikke Toby. 648 01:09:47,604 --> 01:09:49,108 Han er mindre. 649 01:09:49,773 --> 01:09:53,944 Han er svagere. Såret er værre, blodtabet er større. 650 01:09:54,027 --> 01:09:55,419 Bare... 651 01:09:56,029 --> 01:09:58,297 Jeg ved ikke. Jeg synes... 652 01:10:03,537 --> 01:10:06,235 Jeg synes, vi skal begynde at overveje... 653 01:10:13,589 --> 01:10:14,590 Sig det. 654 01:10:16,258 --> 01:10:18,886 Se ham i øjnene, når du gør det. 655 01:10:20,053 --> 01:10:22,701 Det var ikke det, jeg mente. 656 01:10:22,931 --> 01:10:24,516 Han må gemme sig her. 657 01:10:24,600 --> 01:10:27,519 Hvis vi finder ham, så kan vi måske redde drengen... 658 01:10:27,603 --> 01:10:29,586 Tænker du virkelig på drengen? 659 01:10:30,439 --> 01:10:32,070 Gå til din køje. 660 01:10:32,149 --> 01:10:34,597 Vi mangler mænd til vagterne. 661 01:11:00,511 --> 01:11:01,512 Anna. 662 01:11:09,311 --> 01:11:12,189 - Du vil åbne kasserne, ikke? - Jo. 663 01:11:12,272 --> 01:11:14,107 Gå tilbage og lås døren. 664 01:11:15,025 --> 01:11:17,618 Vi er alle fanget på det samme skib, mr. Clemens. 665 01:11:17,945 --> 01:11:20,656 Han har brug for blod, fordi du reddede mig. 666 01:11:20,739 --> 01:11:22,353 Jeg kommer med dig. 667 01:11:22,699 --> 01:11:25,953 Dette bæst dræbte det meste af besætningen. 668 01:11:26,036 --> 01:11:28,789 Forestil dig, hvad han vil gøre, hvis han ankommer til London. 669 01:11:31,834 --> 01:11:33,262 Lad os gå. 670 01:11:37,339 --> 01:11:39,369 Hvis vi finder din djævel, - 671 01:11:40,384 --> 01:11:42,222 - vil kuglerne dræbe ham? 672 01:11:43,637 --> 01:11:46,014 Han styrede min landsby i generationer. 673 01:11:46,849 --> 01:11:49,458 Tror du, jeg ved, hvordan man dræber ham? 674 01:11:52,896 --> 01:11:55,232 Jeg har aldrig kunne lide våben. 675 01:11:55,440 --> 01:11:57,066 Du skal have... 676 01:12:07,578 --> 01:12:09,413 Lad os se. 6. juli. 677 01:12:09,496 --> 01:12:12,666 Privat last til Carfax Abbey i London. 678 01:12:12,749 --> 01:12:14,394 Ejeren er ikke nævnt. 679 01:12:40,110 --> 01:12:42,693 Han fortalte Jonas det, og han blev skånet. 680 01:12:44,198 --> 01:12:45,866 Han blev skånet. 681 01:12:46,491 --> 01:12:49,995 "I min nød kaldte jeg Herren, - 682 01:12:50,078 --> 01:12:51,430 - og han svarede mig." 683 01:12:51,705 --> 01:12:55,667 "Fra Sheols mave skreg jeg, og du hørte min røst. 684 01:12:58,962 --> 01:13:02,758 "Du kastede mig i afgrunden, - 685 01:13:04,301 --> 01:13:06,428 - i hjertet af havet." 686 01:13:10,641 --> 01:13:11,850 Hvorfor London? 687 01:13:12,184 --> 01:13:14,482 Derhjemme er der ingen tilbage til at fodre ham. 688 01:13:40,420 --> 01:13:42,060 Lad os starte med denne. 689 01:14:13,287 --> 01:14:14,542 Jord. 690 01:14:14,621 --> 01:14:15,914 Det er bare jord. 691 01:14:33,056 --> 01:14:34,516 Ikke noget. 692 01:14:43,984 --> 01:14:45,920 Denne ser anderledes ud. 693 01:15:10,511 --> 01:15:11,666 Se. 694 01:16:07,317 --> 01:16:09,319 Vi fandt djævelens hvilested. 695 01:16:43,520 --> 01:16:45,856 "Jeg skreg, - 696 01:16:45,939 --> 01:16:51,862 - og du hørte min røst." 697 01:16:55,449 --> 01:16:56,450 Åh gud. 698 01:16:56,533 --> 01:16:58,035 Åh gud. 699 01:16:58,118 --> 01:16:59,244 Åh gud. 700 01:16:59,328 --> 01:17:01,330 Åh gud. 701 01:17:13,634 --> 01:17:14,468 Åh gud! 702 01:17:17,387 --> 01:17:20,098 Styrbords redningsbåd er forsvundet! 703 01:17:20,849 --> 01:17:23,310 - Abrams, ser du den? - Nej. 704 01:17:23,685 --> 01:17:25,103 Der er intet her. 705 01:17:25,187 --> 01:17:26,021 Intet. 706 01:17:35,072 --> 01:17:36,426 Nej. 707 01:17:45,249 --> 01:17:47,292 Hørte du det ikke? 708 01:17:55,384 --> 01:17:58,675 Du var blevet en god kaptajn, mr. Wojchek. 709 01:18:01,014 --> 01:18:03,234 Hvis vi bare var ankommet til London. 710 01:18:17,281 --> 01:18:18,407 Mr Wojchek. 711 01:18:18,782 --> 01:18:21,280 Hvordan har Toby det? Skal jeg bringe ham... 712 01:18:28,709 --> 01:18:30,878 Hvad fanden sker der på dette skib? 713 01:18:45,392 --> 01:18:46,814 Kaptajn Elliot, 714 01:18:48,061 --> 01:18:52,733 - vi viklede Tobys krop ind i lærred. 715 01:18:56,862 --> 01:18:59,764 Vi er et dødsdømt mandskab, mr. Clemens. 716 01:19:01,950 --> 01:19:03,741 På et forbandet skib. 717 01:19:04,369 --> 01:19:06,663 Vi bestemmer ikke længere kursen. 718 01:19:07,372 --> 01:19:09,106 Det gør djævelen nedenunder. 719 01:19:10,000 --> 01:19:13,240 Og vi ved alle, hvor han agter at bringe os hen. 720 01:19:15,923 --> 01:19:17,466 Til helvede, mr. Clemens. 721 01:19:19,301 --> 01:19:20,427 Os alle. 722 01:19:20,844 --> 01:19:23,138 En efter en. 723 01:19:33,732 --> 01:19:34,900 Kaptajn? 724 01:19:47,037 --> 01:19:48,406 Herre, - 725 01:19:52,084 --> 01:19:53,585 - tag denne søde dreng. 726 01:19:55,212 --> 01:19:56,964 Må han aldrig mere være sulten, - 727 01:19:58,090 --> 01:19:59,424 - aldrig fryse, - 728 01:20:01,093 --> 01:20:02,427 - ej være bange. 729 01:20:04,847 --> 01:20:07,099 Denne verden er grusom og kold. 730 01:20:09,476 --> 01:20:12,145 Må Tobys næste hjem være god. 731 01:20:14,273 --> 01:20:15,274 Amen. 732 01:20:16,066 --> 01:20:17,109 Amen. 733 01:20:18,569 --> 01:20:19,570 Amen. 734 01:20:23,574 --> 01:20:24,736 Vent. 735 01:20:27,244 --> 01:20:29,357 Jeg så ham bevæge sig. Han er i live. 736 01:20:31,957 --> 01:20:36,461 Kaptajn Eliot, drengen trækker ikke vejret. 737 01:20:37,004 --> 01:20:38,881 Ingen puls. Han er død. 738 01:20:41,800 --> 01:20:44,052 Kaptajn, du burde sætte dig ned. 739 01:20:44,511 --> 01:20:48,056 Jeg siger jer, han er i live, han bevægede sig. 740 01:20:48,140 --> 01:20:49,997 Kaptajn Eliot, jeg beder dig. 741 01:22:14,268 --> 01:22:16,240 Mr. Wojchek, må jeg... 742 01:22:16,562 --> 01:22:18,075 Må jeg tale med dig? 743 01:22:20,023 --> 01:22:22,025 Vi har en plan. Hvis vi kan... 744 01:22:22,109 --> 01:22:24,945 Du har set, hvad jeg har set, og du lægger planer. 745 01:22:25,028 --> 01:22:29,466 Vi er ikke i Cambridge, astronom. Logik hjælper ikke denne gang. 746 01:22:32,035 --> 01:22:36,039 Jeg var en af de første sorte læger, der dimitterede fra Cambridge. Vidste du det? 747 01:22:36,123 --> 01:22:39,293 - Flot. - Jeg søgte ind på alle hospitalerne. 748 01:22:39,376 --> 01:22:42,337 Jeg fik at vide, at der ikke var ledige stillinger. 749 01:22:42,421 --> 01:22:46,300 Jeg kæmpede for min uddannelse, - 750 01:22:46,383 --> 01:22:48,635 - og ingen lod mig arbejde. 751 01:22:49,052 --> 01:22:51,722 Endelig blev jeg tilbudt en stilling via brev. 752 01:22:51,805 --> 01:22:55,100 Kongelig læge for kong Carol I af Rumænien. 753 01:22:55,767 --> 01:22:58,270 De kendte mit navn. 754 01:22:59,771 --> 01:23:02,558 Men de kendte ikke til farven på min hud. 755 01:23:11,033 --> 01:23:14,453 Kaptajn Eliot spurgte mig engang, - 756 01:23:14,536 --> 01:23:16,038 - hvad jeg ønskede mest. 757 01:23:16,747 --> 01:23:19,124 Jeg fortalte ham, at jeg ville forstå verden. 758 01:23:22,044 --> 01:23:26,381 Jeg har brug for, at denne verden giver mening, mr. Wojchek. 759 01:23:29,051 --> 01:23:31,359 Dette udyr, - 760 01:23:31,512 --> 01:23:34,264 - og tro mig, det er et udyr... 761 01:23:35,682 --> 01:23:37,518 Jeg vil forstå det. 762 01:23:37,601 --> 01:23:41,146 Jeg må vide, hvorfor han er sådan, og hvorfor han opfører sig sådan. 763 01:23:41,230 --> 01:23:45,901 Så vil jeg minde udyret om, at det, ligesom verden, ikke kan styre mig. 764 01:23:46,818 --> 01:23:47,956 Og så? 765 01:23:48,987 --> 01:23:51,557 Så slår jeg den forbandede ting ihjel. 766 01:23:54,493 --> 01:23:56,745 Hvis vi barrikaderer dette rum, - 767 01:23:56,828 --> 01:23:59,777 - når vi til London på en dag med den vind. 768 01:23:59,998 --> 01:24:02,543 Vi kan ikke sætte sejl, vi mangler mænd. 769 01:24:02,960 --> 01:24:06,129 Så vi må vente, i mørket, og blive fortæret? 770 01:24:06,213 --> 01:24:09,508 Han frygtede vores våben. Han tør ikke angribe. 771 01:24:09,591 --> 01:24:11,181 - Frygtede? - Det er... 772 01:24:11,468 --> 01:24:12,867 Han stikker ikke af. 773 01:24:15,138 --> 01:24:16,265 Den rationerede. 774 01:24:17,766 --> 01:24:19,340 Rationerede? 775 01:24:26,233 --> 01:24:27,817 En per nat. 776 01:24:28,443 --> 01:24:32,285 Da vi var på det åbne hav, og vi ikke kunne nå til havnen. 777 01:24:35,117 --> 01:24:37,164 Han gemte sig nedenunder - 778 01:24:37,744 --> 01:24:40,873 - levede af Annas blod. 779 01:24:44,334 --> 01:24:46,587 Vi er præcis, hvor han ønsker. 780 01:24:46,670 --> 01:24:49,682 Som han sagde, vi er i London om en dag. 781 01:24:50,716 --> 01:24:52,891 Han har ikke længere brug for os. 782 01:24:53,010 --> 01:24:56,638 Vi må dræbe ham før han når kysten. 783 01:24:56,722 --> 01:24:58,038 Dræbe ham? 784 01:24:58,515 --> 01:25:00,976 Vi kan ikke engang finde ham! 785 01:25:01,059 --> 01:25:03,280 Nej, det kan vi ikke. 786 01:25:03,562 --> 01:25:05,606 Derfor er vi nødt til at lægge en fælde for ham. 787 01:25:05,689 --> 01:25:07,149 Vi må sænke skibet. 788 01:25:07,232 --> 01:25:08,650 Med ham ombord. 789 01:25:09,735 --> 01:25:11,489 Sænke Demeter? 790 01:25:12,279 --> 01:25:14,698 - Er du gået fra forstanden? - Hun har ret. 791 01:25:14,781 --> 01:25:19,328 Vi efterlader ham på det synkende skib. Så flygter vi i en redningsbåd. 792 01:25:19,411 --> 01:25:21,914 Er vi på rette kurs, burde vi kunne nå i land. 793 01:25:21,997 --> 01:25:23,523 Dette er mit hjem. 794 01:25:24,458 --> 01:25:27,503 Jeg vil ikke synke hende for denne forbandede ting! 795 01:25:27,586 --> 01:25:29,505 Jeg voksede op på et skib, mr. Wojchek. 796 01:25:29,838 --> 01:25:31,252 Magen til dette. 797 01:25:31,632 --> 01:25:33,967 Min far var sømand hele sit liv. 798 01:25:34,259 --> 01:25:37,429 Han fortalte mig altid, at på et skib, - 799 01:25:38,472 --> 01:25:40,057 - er den levende del, - 800 01:25:40,474 --> 01:25:41,934 - mændene om bord. 801 01:25:42,017 --> 01:25:44,561 Besætningerne, historierne. 802 01:25:45,521 --> 01:25:47,856 Alt andet er kun træ og søm. 803 01:25:48,857 --> 01:25:50,217 Nej! 804 01:25:53,237 --> 01:25:54,788 Det er mit hjem. 805 01:25:56,740 --> 01:25:58,218 Hun er min. 806 01:26:05,541 --> 01:26:07,125 Jeg gør det. 807 01:26:08,585 --> 01:26:10,790 Vi barrikaderer lastrummet - 808 01:26:11,421 --> 01:26:13,934 - så der kun er én vej ud. 809 01:26:14,174 --> 01:26:17,803 Når natten falder på, vil Anna være ved roret. 810 01:26:18,679 --> 01:26:22,266 Når han nærmer sig hende, angriber vi ham fra kragereden. 811 01:26:23,225 --> 01:26:27,354 Vi sænker skibet, og sender det sårede udyr til bunden af havet. 812 01:26:53,589 --> 01:26:55,007 21. juli. 813 01:26:55,090 --> 01:26:56,175 4. august. 814 01:26:56,258 --> 01:26:57,759 Han tør ikke røre... 815 01:26:57,843 --> 01:26:59,011 Toby skal hjem. 816 01:26:59,094 --> 01:27:00,971 - 18:30 - Kaptajn. 817 01:27:01,054 --> 01:27:03,395 Nej, folk skal vide det. 818 01:27:03,849 --> 01:27:05,517 Det skal optages. 819 01:27:05,601 --> 01:27:07,331 Demeter er tabt, sir. 820 01:27:07,519 --> 01:27:09,042 Vi forlader skibet. 821 01:27:10,689 --> 01:27:12,216 Forlader skibet? 822 01:27:12,232 --> 01:27:13,275 Ja. 823 01:27:18,113 --> 01:27:21,366 Mr. Wojchek forbereder alt under dæk i dette øjeblik. 824 01:27:23,035 --> 01:27:25,746 Vi vil efterlade bæstet på det synkende skib. 825 01:27:31,376 --> 01:27:32,805 Han kommer til mig. 826 01:27:34,630 --> 01:27:38,058 Han hvisker ting i mit øre. 827 01:27:41,303 --> 01:27:43,037 Han kan bringe Toby tilbage. 828 01:27:43,514 --> 01:27:45,598 Han tog hans liv, han kan bringe ham tilbage. 829 01:27:45,598 --> 01:27:48,143 Vær nu fornuftig. Det er ikke muligt. 830 01:27:48,602 --> 01:27:50,030 Toby er... 831 01:27:51,104 --> 01:27:52,612 Toby... 832 01:27:52,773 --> 01:27:57,402 Jeg må bare styre Demeter til havns. Jeg er ked af det, mr. Clemens. 833 01:27:57,486 --> 01:27:58,980 - Nej! - Kaptajn! 834 01:27:59,196 --> 01:28:03,019 Du så ham, ligesom mig. Du ved, at det ikke er alt. 835 01:28:15,254 --> 01:28:19,925 Når jeg drømmer, husker jeg nogle gange, hvem jeg var. 836 01:28:20,717 --> 01:28:22,205 Inden ham. 837 01:28:22,886 --> 01:28:26,890 Men jeg tænker først og fremmest på den kasse, han fangede mig i. 838 01:28:28,475 --> 01:28:34,314 Hver gang han kom til mig, flåede mit kød og drak mit blod, - 839 01:28:36,024 --> 01:28:38,068 - så sivede snavs ind i såret - 840 01:28:39,194 --> 01:28:40,558 - og fyldte mig. 841 01:28:41,405 --> 01:28:43,198 I kan ikke sænke Demeter. 842 01:28:43,282 --> 01:28:44,951 Forestil dig Tobys ansigt. 843 01:28:46,076 --> 01:28:47,327 Hans smil. 844 01:28:47,911 --> 01:28:49,433 Hans latter. 845 01:28:50,414 --> 01:28:52,416 Tænk på det snavs, der fylder ham. 846 01:28:52,499 --> 01:28:54,534 Det er, hvad djævelen gør. 847 01:28:55,627 --> 01:28:59,339 Han tager, hvad der er godt og hvad du holder af, - 848 01:28:59,798 --> 01:29:01,216 - og han bruger det. 849 01:29:01,300 --> 01:29:04,171 Han får det til at rådne op indefra. 850 01:29:05,971 --> 01:29:08,265 Lad ham ikke gøre det her mod din dreng. 851 01:29:47,262 --> 01:29:48,638 Jeg vil... 852 01:29:50,140 --> 01:29:53,278 Jeg vil føre skibet til havs. 853 01:29:56,355 --> 01:29:58,765 Og når det synker, - 854 01:30:01,318 --> 01:30:05,364 - vil bæstet ikke længere være i stand til, at nå det hjem, jeg kendte. 855 01:30:07,574 --> 01:30:08,825 Tobys hjem. 856 01:30:08,909 --> 01:30:13,121 Kaptajn, du behøver ikke blive ombord på Demeter. 857 01:30:17,334 --> 01:30:19,919 Hvor skulle jeg tage hen, mr. Clemens? 858 01:30:42,609 --> 01:30:43,986 Tror du, det vil virke? 859 01:30:44,528 --> 01:30:45,959 Det skal det. 860 01:30:49,825 --> 01:30:51,159 Her er de. 861 01:30:51,243 --> 01:30:53,014 Englands kyster. 862 01:30:53,328 --> 01:30:55,622 Det ser ud til, at en storm raser. 863 01:30:55,706 --> 01:30:57,124 Hold øjnene på dækket. 864 01:31:54,348 --> 01:31:56,709 Jeg kan ikke se noget. 865 01:31:59,645 --> 01:32:01,007 Vær stille. 866 01:32:06,360 --> 01:32:08,496 Du behøver ikke at være her. 867 01:32:09,112 --> 01:32:11,823 Du kunne blive under dæk med kaptajnen. 868 01:32:13,617 --> 01:32:14,910 I sikkerhed. 869 01:32:16,787 --> 01:32:19,414 Vi er forbundet, djævelen og jeg. 870 01:32:20,082 --> 01:32:22,452 Du lagde mærke til det. 871 01:32:23,460 --> 01:32:24,960 Jeg kan føle ham. 872 01:32:26,505 --> 01:32:28,215 Mærke hans tilstedeværelse. 873 01:32:30,217 --> 01:32:32,156 Det mærker han også. 874 01:32:34,137 --> 01:32:35,764 Han kommer og henter mig. 875 01:32:37,558 --> 01:32:40,767 Når hans øjne hviler på mig, ved du, hvad du skal gøre. 876 01:33:14,219 --> 01:33:15,846 Hvor fanden er han? 877 01:33:25,856 --> 01:33:27,118 Hvad er der? 878 01:33:30,068 --> 01:33:31,928 Han ved det, mr. Clemens. 879 01:33:41,246 --> 01:33:43,790 Gode Gud. Han har vinger. 880 01:33:43,874 --> 01:33:45,211 Han kommer! 881 01:33:47,044 --> 01:33:49,004 Wojchek, hjælp mig! 882 01:33:51,840 --> 01:33:53,175 For fanden, skær det over! 883 01:34:03,018 --> 01:34:04,269 Wojchek! 884 01:34:13,987 --> 01:34:15,030 Wojchek! 885 01:34:15,113 --> 01:34:16,323 Wojchek! 886 01:35:11,753 --> 01:35:12,838 Wojchek! 887 01:35:14,131 --> 01:35:15,465 - Vi kommer! - Nej! 888 01:35:15,549 --> 01:35:17,555 Klargør redningsbåden! 889 01:35:57,299 --> 01:35:58,566 Kom nu! 890 01:36:00,260 --> 01:36:01,553 Vi må skynde os. 891 01:36:01,637 --> 01:36:02,930 Vi er tæt på kysten. 892 01:36:03,013 --> 01:36:04,973 Vi har brug for Wojchek. Og kaptajnen. 893 01:36:05,057 --> 01:36:08,268 Jeg finder dem. Skær rebene over, hvis I skal. 894 01:36:32,417 --> 01:36:33,930 Tilgiv mig. 895 01:36:42,719 --> 01:36:43,887 Wojchek! 896 01:37:00,654 --> 01:37:01,697 Wojchek! 897 01:37:09,371 --> 01:37:10,688 Hvor er du? 898 01:37:14,293 --> 01:37:15,294 Wojchek. 899 01:37:24,720 --> 01:37:25,846 Anna. 900 01:37:26,471 --> 01:37:27,598 Kaptajn. 901 01:37:41,695 --> 01:37:42,863 Kaptajn! 902 01:37:42,946 --> 01:37:44,323 Han kommer. 903 01:37:44,406 --> 01:37:45,657 Han kommer! 904 01:37:59,713 --> 01:38:00,797 Anna! 905 01:38:01,840 --> 01:38:02,841 Kaptajn! 906 01:38:13,644 --> 01:38:15,020 Åh, gud. 907 01:38:19,191 --> 01:38:23,904 Jeg afviser dig, djævel! 908 01:38:25,364 --> 01:38:28,158 Jeg afviser dig... 909 01:38:57,729 --> 01:38:58,772 Kaptajn. 910 01:39:14,371 --> 01:39:15,873 Mr. Clemens. 911 01:39:17,040 --> 01:39:18,667 Fortæl dem det. 912 01:39:19,376 --> 01:39:22,004 Fortæl dem, at jeg var standhaftig - 913 01:39:23,964 --> 01:39:25,880 - for mine værdier. 914 01:39:27,176 --> 01:39:28,802 Det vil jeg, kaptajn. 915 01:39:28,886 --> 01:39:30,578 Jeg lover det. 916 01:40:06,381 --> 01:40:09,400 Du vil have dem til at tro, at du er en gud! 917 01:40:11,011 --> 01:40:13,892 Både du og jeg ved, at det er forkert! 918 01:40:14,431 --> 01:40:17,015 Du bløder ligesom alle os andre! 919 01:40:17,601 --> 01:40:20,395 Du sover i jord! 920 01:40:21,563 --> 01:40:23,232 Du fodrer! 921 01:40:23,565 --> 01:40:25,859 Frem for alt, så fodrer du! 922 01:40:26,401 --> 01:40:28,781 Du vil være frygtet! 923 01:40:29,238 --> 01:40:32,032 Men inderst inde er du bange! 924 01:40:32,115 --> 01:40:34,618 Du er bange for, hvad der venter på den anden side, - 925 01:40:34,701 --> 01:40:38,203 - ligesom ethvert levende væsen! 926 01:41:23,584 --> 01:41:25,344 Du er i mit hoved. 927 01:41:25,836 --> 01:41:27,414 I mit blod. 928 01:41:29,256 --> 01:41:31,483 På grund af dig, ender jeg i helvede! 929 01:41:44,479 --> 01:41:45,606 Svin! 930 01:41:48,567 --> 01:41:49,614 Anna! 931 01:41:50,861 --> 01:41:52,821 Anna, hen til båden. 932 01:42:05,709 --> 01:42:07,794 Jeg er ikke - 933 01:42:09,463 --> 01:42:11,580 - bange for dig! 934 01:42:16,720 --> 01:42:18,764 Det kommer du til. 935 01:42:34,112 --> 01:42:35,447 Dø, din djævel! 936 01:42:56,677 --> 01:42:57,890 Anna! 937 01:43:30,002 --> 01:43:32,045 - Åh gud. - Hvad er der galt? 938 01:43:32,337 --> 01:43:35,048 Hent konstablen. Et skib forsøger at bevæge sig frem. 939 01:44:24,139 --> 01:44:25,599 Kysten - 940 01:44:26,433 --> 01:44:28,117 - den er så tæt på. 941 01:44:31,021 --> 01:44:32,523 Den er tæt på. 942 01:44:37,152 --> 01:44:38,403 Mr. Clemens. 943 01:44:41,865 --> 01:44:42,866 Nej. 944 01:44:44,034 --> 01:44:45,577 Nej. Nej. 945 01:44:46,495 --> 01:44:47,329 Nej. 946 01:44:49,081 --> 01:44:52,042 Det har jeg vidst i dagevis. 947 01:44:53,585 --> 01:44:54,792 Beklager. 948 01:44:55,087 --> 01:44:58,897 - Endnu en transfusion... - Ville kun forsinke det uundgåelige. 949 01:44:59,466 --> 01:45:01,051 Det ved vi begge to. 950 01:45:01,134 --> 01:45:03,536 Men jeg kan... jeg kan... 951 01:45:03,595 --> 01:45:04,930 - Hvis jeg bare... - Nej. 952 01:45:07,057 --> 01:45:09,632 Jeg vil ikke forvandles... 953 01:45:13,021 --> 01:45:14,985 Hele mit liv, - 954 01:45:16,567 --> 01:45:18,434 - har mit folk, - 955 01:45:18,694 --> 01:45:20,614 - og djævelen, - 956 01:45:21,613 --> 01:45:23,637 - valgt for mig. 957 01:45:25,200 --> 01:45:26,887 Dette er mit valg. 958 01:45:27,369 --> 01:45:28,835 Ingen andres. 959 01:45:33,041 --> 01:45:34,803 Du reddede mig. 960 01:45:35,878 --> 01:45:37,976 Og du reddede også mig. 961 01:46:49,117 --> 01:46:51,995 Læs om Whitbys spøgelsesskib. Ingen overlevende. 962 01:46:53,080 --> 01:46:55,345 Vil du købe dagens Dailygraph? 963 01:46:55,541 --> 01:46:58,335 Køb din avis. Kun to pence. 964 01:46:59,545 --> 01:47:01,630 Læs om Whitbys spøgelsesskib. 965 01:47:01,713 --> 01:47:03,207 Ingen overlevende. 966 01:47:06,969 --> 01:47:08,512 Kun to pence. 967 01:47:10,597 --> 01:47:12,618 Jeg ankom til London. 968 01:47:13,392 --> 01:47:17,145 Væsenet er på jagt efter blod et sted i byen, - 969 01:47:18,355 --> 01:47:22,150 - men jeg ved, hvor han hviler om dagen. 970 01:47:22,234 --> 01:47:23,819 Carfax Abbey? 971 01:47:24,611 --> 01:47:26,212 Er du den nye ejer? 972 01:47:26,446 --> 01:47:28,574 Nej, frue. Jeg leder efter det. 973 01:47:28,657 --> 01:47:32,494 Det tager et par timer at nå klosteret i vogn. 974 01:47:33,704 --> 01:47:37,916 Det bliver mørkt på heden. Jeg ville vente til morgengry. 975 01:47:38,750 --> 01:47:41,237 Jeg tænkte det samme, frue. 976 01:47:53,849 --> 01:47:57,895 Endelig så jeg det sande mørke, der lever under verdens overflade. 977 01:47:59,021 --> 01:48:03,750 Ondskaben, som hverken videnskaben eller fornuften kan forklare. 978 01:48:04,193 --> 01:48:06,368 Men jeg så også dets skønhed, - 979 01:48:07,070 --> 01:48:10,976 - og dem, der er klar til, at ofre alt for at beskytte det. 980 01:49:09,967 --> 01:49:13,262 Jeg vil forfølge dette beskidte udyr. 981 01:49:13,345 --> 01:49:16,390 Og jeg sværger til dem, der ofrede deres liv - 982 01:49:16,473 --> 01:49:19,518 - at jeg vil udslette denne plage - 983 01:49:19,601 --> 01:49:22,749 - og at jeg vil sende ham tilbage til helvede. 984 01:49:23,031 --> 01:49:27,530 Oversat af HorrorFan 985 01:49:36,660 --> 01:49:41,290 FRA LOGBOGEN AF DEMETER AF BRAM STOKER'S DRACULA