1 00:00:03,027 --> 00:00:20,063 2 00:01:16,027 --> 00:01:19,063 În 1897, o navă rusă a fost închiriată pentru a transporta o marfă specială 3 00:01:19,097 --> 00:01:22,083 Formată din 50 de cufere din lemn din România până în Anglia 4 00:01:22,090 --> 00:01:24,003 Când a sosit nava, au găsit-o pustie 5 00:01:28,027 --> 00:01:31,863 Numele navei era Demeter, iar aceasta este povestea echipajului ei 6 00:01:32,027 --> 00:01:38,003 Bazat pe jurnalul comandantului de la „Dracula”. 7 00:02:03,487 --> 00:02:07,623 Agente, există o barcă care a fost luată accidental aici de furtună 8 00:02:19,800 --> 00:02:21,135 Dumnezeu. 9 00:02:21,168 --> 00:02:22,970 aceasta este! 10 00:02:23,068 --> 00:02:27,970 Whitby, Anglia, 6 august 1897. 11 00:02:33,247 --> 00:02:35,682 (Fletcher)? 12 00:02:37,684 --> 00:02:41,855 M-am urcat în barcă, domnule, să văd dacă mai trăiește cineva. 13 00:02:41,889 --> 00:02:43,791 Și? 14 00:02:47,995 --> 00:02:49,495 Ce este asta? 15 00:02:49,529 --> 00:02:51,531 Este jurnalul căpitanului. 16 00:02:53,233 --> 00:02:57,670 Acest jurnal este o notație și un avertisment. 17 00:02:57,704 --> 00:03:01,574 Și dacă vine la tine, Domnul să te ajute, 18 00:03:01,607 --> 00:03:05,478 Pentru că l-a abandonat pe Demeter. 19 00:03:06,113 --> 00:03:08,015 Am încercat să-l oprim. 20 00:03:08,048 --> 00:03:10,683 dacă nu reușim, 21 00:03:10,717 --> 00:03:13,619 Domnul să aibă milă de sufletele voastre. 22 00:03:18,292 --> 00:03:20,727 Nu mă pot întoarce, domnule. 23 00:03:21,661 --> 00:03:23,563 Vino aici. 24 00:03:47,061 --> 00:03:56,963 || Ultima călătorie a navei Demeter || 25 00:04:19,061 --> 00:04:22,003 "acum patru saptamani" 26 00:05:05,399 --> 00:05:06,766 Hei! 27 00:05:15,099 --> 00:05:17,006 Demeter 28 00:05:24,017 --> 00:05:26,253 Lordul meu! Sta! E randul tau. 29 00:05:26,286 --> 00:05:28,122 Hei, Istifaq. 30 00:05:28,155 --> 00:05:29,857 Hai acasa. 31 00:05:42,202 --> 00:05:43,403 6 iulie, 32 00:05:43,437 --> 00:05:46,140 Acostat în Varna, Bulgaria. 33 00:05:46,173 --> 00:05:48,809 Nu rătăci prea departe, Toby. Nu vom sta mult aici. 34 00:05:48,842 --> 00:05:51,845 Nu voi face, bunicule. Îți promit. 35 00:05:52,479 --> 00:05:55,249 Aveam o lipsă de muncitori. 36 00:05:55,282 --> 00:05:56,716 Căpitan. 37 00:05:56,749 --> 00:06:01,889 Și l-am desemnat pe domnul Chick să se ocupe de asta înainte să mutăm încărcătura 38 00:06:04,858 --> 00:06:08,728 Demeter caută muncitori pentru a naviga în Anglia. 39 00:06:09,329 --> 00:06:10,797 ma retrag. 40 00:06:11,498 --> 00:06:14,067 Ascultați băieți. 41 00:06:14,101 --> 00:06:17,804 Demeter are nevoie de trei marinari buni. 42 00:06:17,838 --> 00:06:20,207 Să navigheze la Londra pentru salarii în aur. 43 00:06:20,240 --> 00:06:22,009 sunt competent. 44 00:06:22,042 --> 00:06:24,044 Și puternic ca un taur. 45 00:06:32,085 --> 00:06:33,453 Cine ești băiete? 46 00:06:33,487 --> 00:06:35,788 (Clemence). 47 00:06:35,822 --> 00:06:38,792 Îmbrăcați-vă ca un bărbat educat. În ce universitate ai studiat? 48 00:06:38,825 --> 00:06:41,028 Universitatea Cambridge". 49 00:06:42,029 --> 00:06:44,965 Sunt bun cu ace și... 50 00:06:44,998 --> 00:06:47,434 Am provizii dacă ai nevoie de un medic de navă. 51 00:06:47,467 --> 00:06:51,205 A trecut mult timp de când nu am navigat, dar sunt bine familiarizat cu bărcile 52 00:06:51,238 --> 00:06:53,907 Cunoașterea nu este același lucru cu experiența în a menține o barcă pe linia de plutire. 53 00:06:53,941 --> 00:06:59,379 Ce cunoștințe teoretice sunt utile marinarului dacă se pierde pe mare? 54 00:06:59,413 --> 00:07:02,015 Poate beneficia de astronomie. 55 00:07:03,016 --> 00:07:05,886 Puteți pierde harta sau busola. 56 00:07:05,919 --> 00:07:08,055 Dar nu poți pierde stele, bine? 57 00:07:08,088 --> 00:07:11,425 Nu am întâlnit niciodată un englez atât de nerăbdător să se întoarcă în Anglia. 58 00:07:11,458 --> 00:07:13,321 S-ar putea să ne părăsească imediat ce ajungem acolo, fără îndoială 59 00:07:15,028 --> 00:07:18,865 Avem nevoie de un echipaj puternic, nu de pasageri. 60 00:07:19,266 --> 00:07:20,467 eu? 61 00:07:22,069 --> 00:07:23,136 Tu. 62 00:07:23,170 --> 00:07:25,138 Nu, nu sunt interesat de tine. 63 00:07:36,040 --> 00:07:39,038 Avem nevoie de ajutorul oamenilor tăi la încărcarea încărcăturii 64 00:07:47,527 --> 00:07:49,062 ce spune el? 65 00:07:49,896 --> 00:07:51,531 El spune că nu pot rămâne. 66 00:07:51,565 --> 00:07:53,066 Acest lucru este nerezonabil. 67 00:07:53,100 --> 00:07:54,901 Avem nevoie de ajutorul lor sau vom rata valul. 68 00:07:54,935 --> 00:07:57,170 El spune că trebuie să plece înainte de apusul soarelui. 69 00:07:57,971 --> 00:08:00,001 Ce este prostia asta? 70 00:08:00,010 --> 00:08:00,982 Taci toată lumea! 71 00:08:06,480 --> 00:08:08,382 Păstrează asta pentru bărbații tăi. 72 00:08:10,050 --> 00:08:11,318 Vom merge acum. 73 00:08:16,080 --> 00:08:17,102 .noroc 74 00:08:18,080 --> 00:08:20,002 Fie ca călătoria ta să fie încununată de succes 75 00:08:23,063 --> 00:08:24,131 Baieti! 76 00:08:28,168 --> 00:08:31,505 Asta e mai mult decât am plătit pentru a aduce încărcătura aici. 77 00:08:31,538 --> 00:08:33,440 Ce a spus ultimul lucru? 78 00:08:33,473 --> 00:08:35,142 „Noroc” sau „noroc”? 79 00:08:35,175 --> 00:08:37,377 noroc". 80 00:08:45,052 --> 00:08:47,587 Hai, trage! 81 00:08:47,621 --> 00:08:49,556 Trage! 82 00:08:49,589 --> 00:08:51,024 Hai, trage! 83 00:08:52,492 --> 00:08:54,594 Trage! 84 00:08:54,628 --> 00:08:56,396 Hai, trage! 85 00:08:58,098 --> 00:08:59,032 Trage! 86 00:09:11,645 --> 00:09:14,247 Să mergem. Să mergem! 87 00:10:25,939 --> 00:10:27,006 (Toby)! 88 00:10:27,039 --> 00:10:30,103 esti bine baiete? 89 00:10:30,137 --> 00:10:31,837 (Toby)? 90 00:10:32,903 --> 00:10:34,936 Domnule Chick, prinde-l pe acest om! 91 00:10:34,969 --> 00:10:37,968 Nu ai spus niciodată nimic despre dragoni. 92 00:10:38,934 --> 00:10:40,734 Cunosc acest semn. 93 00:10:40,767 --> 00:10:42,732 Este un semn rău. 94 00:10:42,765 --> 00:10:44,332 Ar fi putut să-l omoare pe băiat. 95 00:10:44,365 --> 00:10:46,232 Nu-mi pasă de dragoni! 96 00:10:46,265 --> 00:10:50,362 Păstrează-ți aurul, șarpele Satanei. 97 00:10:50,395 --> 00:10:51,994 Dumnezeu să vă binecuvânteze pe toți. 98 00:10:52,027 --> 00:10:54,195 Pentru a salva nava de orice vătămare. 99 00:10:54,229 --> 00:10:56,628 Pentru a salva echipajul de orice vătămare. 100 00:10:59,226 --> 00:11:00,258 eşti în regulă? 101 00:11:00,291 --> 00:11:01,959 - Te-ai ranit? - Nu 102 00:11:05,789 --> 00:11:08,623 Mulțumesc, domnule Clemens. Da, desigur. 103 00:11:19,350 --> 00:11:21,050 Vom părăsi portul într-o oră. 104 00:11:21,083 --> 00:11:23,117 Dacă s-a dovedit că minți în legătură cu cunoștințele tale despre bărci, 105 00:11:23,149 --> 00:11:26,214 Te voi arunca chiar eu din barcă, astronome. 106 00:11:27,180 --> 00:11:28,814 Multumesc domnule. 107 00:11:28,848 --> 00:11:31,379 Larsen, pregătește-l pe omul ăsta care miroase a gândaci 108 00:11:31,413 --> 00:11:33,278 L-ai auzit pe domnul Chick. 109 00:11:33,312 --> 00:11:36,078 Olgaren, pune cutiile alea în depozit. 110 00:11:51,337 --> 00:11:53,105 aceasta este. 111 00:11:53,138 --> 00:11:55,702 Câine ascultător! 112 00:12:05,265 --> 00:12:07,198 Să navigam! Pregătiți vela din față. 113 00:12:08,363 --> 00:12:10,364 Scoateți ancorele! 114 00:12:10,399 --> 00:12:11,830 Grăbiţi-vă! 115 00:12:17,859 --> 00:12:19,792 Trage! 116 00:12:19,826 --> 00:12:21,394 - Trageți în sus! - Lasă-mă să conduc nava! 117 00:12:21,427 --> 00:12:24,191 Se mișcă ca un porc gras cu toată această greutate. 118 00:13:06,640 --> 00:13:08,606 Vezi căprioara aia de acolo? 119 00:13:08,640 --> 00:13:10,906 .Au fost spânzurați de pirați și rebeli 120 00:13:10,939 --> 00:13:12,938 Ați văzut vreodată un mort adevărat, domnule Clemens? 121 00:13:12,971 --> 00:13:14,305 Am văzut. 122 00:13:14,338 --> 00:13:16,570 cu adevărat? - Lasă-mă să-ți arăt nava. 123 00:13:17,836 --> 00:13:20,667 Cabana căpitanului este prin ușa aceea mare. 124 00:13:20,700 --> 00:13:22,267 Există o mulțime de hărți și grafice în el, 125 00:13:22,301 --> 00:13:25,066 Dar căpitanul urăște să mă încurc pe aici. 126 00:13:25,099 --> 00:13:27,631 Acesta este Huckleberry. 127 00:13:27,664 --> 00:13:29,299 Dar noi îi spunem „Hack”. 128 00:13:29,332 --> 00:13:31,697 Bună, Huck. 129 00:13:33,064 --> 00:13:34,296 Aceasta este cala de marfă. 130 00:13:34,329 --> 00:13:37,095 Toată încărcătura de acolo se îndreaptă spre Londra. 131 00:13:37,128 --> 00:13:39,727 Puteți bate pe lemn astfel dacă există vreo problemă. 132 00:13:39,760 --> 00:13:43,224 Sau pentru a indica o schimbare de schimbare sau dacă cerul arată turbulent. 133 00:13:43,258 --> 00:13:47,224 O poți auzi din dormitor până în cabina căpitanului dacă noaptea este senină 134 00:13:47,259 --> 00:13:48,956 Jur. 135 00:13:48,990 --> 00:13:50,056 Am auzit. 136 00:13:50,089 --> 00:13:51,990 Da, cred că ești. 137 00:13:52,023 --> 00:13:53,588 Iată o pauză de luat masa. 138 00:13:53,621 --> 00:13:55,320 Aceasta era o navă de modă veche care ardea cu lemne 139 00:13:55,354 --> 00:13:57,254 Dar acum toată lumea preferă navele cu abur. 140 00:13:57,287 --> 00:13:59,719 Căpitanul spune că nu este distracție în navele metalice 141 00:13:59,752 --> 00:14:01,317 Această navă este pe cale să evolueze, nu? 142 00:14:01,351 --> 00:14:05,217 Nu-i pasă de distracție, de căpitanul tău sau de orice altceva. 143 00:14:05,252 --> 00:14:08,081 Demeter este cu siguranță o navă bună. 144 00:14:08,114 --> 00:14:10,082 Vă prezint echipajului meu, domnule Clemens. 145 00:14:11,214 --> 00:14:12,813 Cu cât îl mâncăm mai devreme, 146 00:14:12,846 --> 00:14:14,580 Cu cât trebuie să curăț mai puțină murdărie. 147 00:14:16,279 --> 00:14:18,345 lua". Știi regulile. 148 00:14:18,378 --> 00:14:21,211 Și aici este bucătăria. 149 00:14:21,245 --> 00:14:23,109 Iosif). 150 00:14:23,143 --> 00:14:24,708 Acesta este Clemens. 151 00:14:24,741 --> 00:14:26,841 el este doctor. ADEVĂRAT. 152 00:14:26,875 --> 00:14:30,240 Mâncăm la șase clicuri de clopot, nu mai devreme sau mai târziu. 153 00:14:30,273 --> 00:14:31,972 Stai departe de bucătărie. 154 00:14:32,005 --> 00:14:34,638 Nu voi sluji niciunui om care rostește numele Domnului în zadar. 155 00:14:34,671 --> 00:14:36,569 - Înseamnă ultima zeitate. - Mă refer la toate. 156 00:14:36,603 --> 00:14:39,303 Îl cunoști pe Sfântul Nicolae? 157 00:14:39,337 --> 00:14:41,536 sfântul patron al marinarilor. 158 00:14:42,733 --> 00:14:45,567 Nu ești păgân. 159 00:14:45,601 --> 00:14:47,766 Mulțumiți Domnului pentru cele mai mici binecuvântări. 160 00:14:48,766 --> 00:14:50,765 Toby, arătă-l în camerele lui. 161 00:14:50,798 --> 00:14:52,697 Și scoate câinele ăla din bucătăria mea. 162 00:14:52,730 --> 00:14:54,130 lua"! 163 00:14:54,164 --> 00:14:55,628 pe 6 iulie, 164 00:14:55,661 --> 00:14:57,695 Am terminat de încărcat toate pachetele.. 165 00:14:57,728 --> 00:15:00,294 Bumbac turcesc, zece barili de petrol 166 00:15:00,328 --> 00:15:04,625 și cutii private marcate „Londra” cu 9 persoane 167 00:15:04,658 --> 00:15:06,891 Echipaj de cinci, un doctor de navă 168 00:15:06,924 --> 00:15:09,889 Doi marinari, un bucătar și comandantul. 169 00:15:09,922 --> 00:15:11,756 Vânturi perfecte. 170 00:15:11,789 --> 00:15:13,855 Echipaj cu moral ridicat. 171 00:15:30,614 --> 00:15:31,880 E în regulă, căpitane. 172 00:15:31,913 --> 00:15:34,281 Ne deplasăm aproximativ 12 mile marine cu vânt de nord-est 173 00:15:34,315 --> 00:15:37,279 Roata cârmei este puțin zdruncinată, dar se va așeza. 174 00:15:37,313 --> 00:15:39,012 12 mile marine? 175 00:15:39,044 --> 00:15:42,777 Vom fi la Londra înainte de 6 august. 176 00:15:42,810 --> 00:15:43,743 Da domnule. 177 00:15:43,776 --> 00:15:45,807 Situația noastră este mai bună datorită echipajului. 178 00:15:45,841 --> 00:15:48,674 Găsiți modalități de a vă cheltui salariul bonus. 179 00:15:57,038 --> 00:16:02,035 Am decis că aceasta va fi ultima mea călătorie, domnule Wach. 180 00:16:03,035 --> 00:16:05,600 Cumpăr o căsuță în Irlanda. 181 00:16:05,633 --> 00:16:07,733 Pentru ca Toby să se bucure de țară. 182 00:16:07,766 --> 00:16:12,730 I-am promis fiicei mele că nu voi lăsa aerul mării să-i răpească viitorul. 183 00:16:12,763 --> 00:16:14,763 Intenționez să mă țin de această promisiune. 184 00:16:14,796 --> 00:16:19,761 Te voi face succesorul meu ca moștenitor al lui Demeter de îndată ce ajungem la Londra. 185 00:16:19,794 --> 00:16:21,062 Domnule, eu... 186 00:16:21,096 --> 00:16:22,893 Sunteți un marinar bun, domnule și Chick. 187 00:16:22,927 --> 00:16:26,258 Nu există nimic mai bun decât să-și conduci echipajul mai bine decât tine 188 00:17:40,963 --> 00:17:42,695 800 de lire sterline pentru opt persoane, 189 00:17:42,728 --> 00:17:45,194 minus cota căpitanului și primului marinar, 190 00:17:45,227 --> 00:17:48,691 Ceea ce înseamnă că va fi... 191 00:17:48,724 --> 00:17:49,824 75 de lire sterline de persoană. 192 00:17:49,857 --> 00:17:52,025 75 de lire? voi avea partea mea... 193 00:17:52,059 --> 00:17:55,756 Fă-ți o tunsoare decentă și cumpără-ți un frac. 194 00:17:55,790 --> 00:17:58,122 Doamnelor engleze le plac fracele 195 00:17:58,156 --> 00:18:00,853 Aproape cât mă iubește el. 196 00:18:00,887 --> 00:18:03,186 Dacă o pui pe față, s-ar putea să te placă. 197 00:18:03,219 --> 00:18:04,652 Da da da. 198 00:18:04,686 --> 00:18:06,484 Sunteți benzi desenate, nu? 199 00:18:07,582 --> 00:18:08,883 Ce vei face cu partea ta? 200 00:18:08,917 --> 00:18:10,916 „Sufletul generos îngrașă, 201 00:18:10,950 --> 00:18:14,714 Și naratorul mai povestește.” 202 00:18:15,781 --> 00:18:19,979 Deși Domnul poate să nu deranjeze dacă mă ud. 203 00:18:21,178 --> 00:18:23,179 Mizerabil! 75! 204 00:18:23,212 --> 00:18:24,842 Știi ce am de gând să fac cu banii aia? 205 00:18:24,877 --> 00:18:27,244 Același lucru pe care îl faci mereu, Petrovsky. 206 00:18:27,277 --> 00:18:31,574 Ea caută cel mai apropiat bordel și își petrece luna următoare până este mulțumită 207 00:18:31,608 --> 00:18:33,207 Domnule Abrams, vă rog. 208 00:18:33,241 --> 00:18:34,806 Îmi cer scuze, căpitane. 209 00:18:34,839 --> 00:18:37,105 - Am uitat că băiatul e aici. Am aproape 9 ani. 210 00:18:37,139 --> 00:18:38,939 Oricum știu ce este un bordel. 211 00:18:38,972 --> 00:18:41,770 Într-adevăr? da 212 00:18:41,803 --> 00:18:43,936 Este un loc în care bărbații plătesc femeile să-și dea jos chiloții. 213 00:18:45,202 --> 00:18:47,103 Iubesc copiii! 214 00:18:47,137 --> 00:18:48,934 Da da da. 215 00:18:48,967 --> 00:18:50,035 nu-i așa? 216 00:18:50,068 --> 00:18:51,466 Descriere Close boy. 217 00:18:51,499 --> 00:18:53,199 descriere aproape. 218 00:18:53,233 --> 00:18:55,931 Ei bine, domnule Clemens, ce zici de tine? 219 00:18:55,964 --> 00:18:57,998 Lordul meu? Chiriașul nostru a fost de acord... 220 00:18:58,032 --> 00:19:02,194 să plătească o recompensă mare pentru sosirea la timp a încărcăturii sale la Londra. 221 00:19:02,228 --> 00:19:06,194 Faceți parte din echipaj, ceea ce înseamnă că aveți o parte ca membru al echipajului. 222 00:19:06,228 --> 00:19:07,793 Cum plănuiți să o cheltuiți? 223 00:19:07,827 --> 00:19:11,724 Cumpără o fustă nouă, poate? 224 00:19:11,758 --> 00:19:15,191 Tot ce îmi doresc în această viață, din păcate, banii nu îl vor realiza 225 00:19:15,224 --> 00:19:18,056 Deci care este dorința ta? 226 00:19:18,089 --> 00:19:20,055 pentru a înțelege această lume. 227 00:19:20,088 --> 00:19:23,921 Cu cât te uiți mai mult la el, cu atât are mai puțin sens. 228 00:19:23,954 --> 00:19:27,551 Lumii îi pasă puțin de logică, domnule Clemens. 229 00:19:27,584 --> 00:19:33,849 Poate că nu este menit să fie înțeles, ci mai degrabă să fie experimentat și acceptat. 230 00:19:37,613 --> 00:19:39,014 pot fi. 231 00:19:40,713 --> 00:19:42,879 Dar trebuie să ajung la miezul ei. 232 00:19:42,912 --> 00:19:50,540 Înțeleg de ce există atât de mult bine pe lumea asta și totuși... 233 00:19:53,875 --> 00:19:56,939 Nu este aceasta dorința tuturor oamenilor? 234 00:19:58,673 --> 00:20:00,605 Aceasta este profundă. 235 00:20:02,205 --> 00:20:04,169 Ei bine, are dreptate. 236 00:20:04,203 --> 00:20:06,204 Îi voi lua partea lui. 237 00:20:10,034 --> 00:20:11,167 ce naiba? 238 00:20:11,201 --> 00:20:14,431 Toby, verifică vitele. 239 00:20:17,198 --> 00:20:19,630 (Toby)? 240 00:20:26,459 --> 00:20:28,060 Ce e în neregulă cu ea? 241 00:20:28,094 --> 00:20:30,625 Poate e vremea. 242 00:20:30,658 --> 00:20:32,524 Ascultă, ea simte că vine o furtună. 243 00:20:42,621 --> 00:20:45,452 Toby, ajută-mă cu asta. 244 00:20:46,053 --> 00:20:48,485 Asta ar trebui să o calmeze. 245 00:20:58,948 --> 00:21:01,180 Ce a fost asta, domnule Clemens? 246 00:21:01,213 --> 00:21:02,813 Sună comandantul, băiete. 247 00:21:02,846 --> 00:21:05,477 Spune-i că sa întâmplat ceva în magazia. 248 00:23:03,530 --> 00:23:05,496 Stai cu mine. 249 00:23:06,830 --> 00:23:08,727 Stai cu mine. 250 00:23:08,761 --> 00:23:11,459 aceasta este. 251 00:23:12,794 --> 00:23:15,892 ce naiba? - Era în cala navei. 252 00:23:18,390 --> 00:23:19,456 pasager clandestin 253 00:23:19,490 --> 00:23:24,321 Un clandestin va muri dacă nu îi oferim îngrijiri medicale adecvate. 254 00:23:28,753 --> 00:23:30,620 Vrei să o ajuți? 255 00:23:30,654 --> 00:23:34,950 Cine știe infecția șobolanilor, șobolanii pe care îi porți... 256 00:23:34,983 --> 00:23:36,716 - Căpitane. de ce ai nevoie? 257 00:23:36,750 --> 00:23:38,049 Corpul ei este infectat. 258 00:23:38,082 --> 00:23:39,583 Trebuie să fac o transfuzie de sânge. 259 00:23:39,616 --> 00:23:41,581 - Ce vrei sa spui? transfuzie de sange. 260 00:23:41,614 --> 00:23:44,680 Are nevoie de sânge pentru a lupta împotriva infecției. 261 00:23:44,713 --> 00:23:46,446 Glumiţi. 262 00:23:46,480 --> 00:23:49,379 Ori ești un ajutor, ori o contradicție.Și pleacă de aici 263 00:23:49,413 --> 00:23:52,911 Oricum ar fi, trebuie să vă specificați scopul, vă rog 264 00:24:48,688 --> 00:24:55,684 Va supraviețui în seara asta, dar trebuie să fac transfuzii până când sângele ei infectat dispare. 265 00:24:56,884 --> 00:24:59,050 Am făcut tot ce am putut. 266 00:24:59,084 --> 00:25:03,581 Atunci poate te vei trezi la timp să ne vezi aruncându-l în valurile mării. 267 00:25:03,615 --> 00:25:07,412 L-am lăsat pe Poseidon să se ocupe de pasagerii clandestini ca de obicei. 268 00:25:07,446 --> 00:25:10,912 Nu i-am salvat viața acestei fete doar ca să văd cum o termini. 269 00:25:10,945 --> 00:25:12,910 Măcar să ne oprim la următorul port. 270 00:25:12,943 --> 00:25:14,477 noi"? 271 00:25:14,511 --> 00:25:18,075 Văd unde este loialitatea dumneavoastră, domnule Clemens. 272 00:25:18,108 --> 00:25:21,341 Dacă ne oprim, vom pierde bonusul. 273 00:25:21,374 --> 00:25:25,639 Și nu aș renunța la acea recompensă pentru tine sau curva ta bolnavă 274 00:25:25,671 --> 00:25:27,371 Dle Chick, tine-ți vocea jos. 275 00:25:27,404 --> 00:25:28,704 Ai grijă la cuvintele tale. 276 00:25:28,737 --> 00:25:32,569 Prefer să nu fac ultima mea călătorie... la cârma lui Demeter. 277 00:25:32,603 --> 00:25:34,635 A fi devastat de moartea unei tinere. 278 00:25:34,668 --> 00:25:37,369 Fie că era un clandestin sau nu. 279 00:25:40,565 --> 00:25:42,566 Vom transforma magazia tâmplarului navei 280 00:25:42,600 --> 00:25:44,764 - la căminul tinerei. - Multumesc domnule. 281 00:25:44,797 --> 00:25:50,597 Și vă veți împărtăși proviziile cu pacientul dumneavoastră, domnule Clemens. 282 00:26:11,387 --> 00:26:13,253 (Toby). 283 00:26:16,051 --> 00:26:18,884 - Vei avea grijă de ea pentru mine? Bine. 284 00:26:18,917 --> 00:26:20,548 Oricine încearcă să o vadă, anunță-mă... 285 00:26:20,582 --> 00:26:23,449 - Sau anunță-l imediat pe căpitan, înțelegi? Da. 286 00:26:23,483 --> 00:26:26,747 Bine atunci. Să mergem. Băiat bun. 287 00:26:42,076 --> 00:26:45,507 Vă faceți tot felul de prieteni, nu-i așa, domnule Clemens? 288 00:26:46,539 --> 00:26:49,472 femeie pe navă. Presentiment. 289 00:26:49,505 --> 00:26:50,871 ghinion. 290 00:26:50,904 --> 00:26:52,537 Bărbații nu vor fi fericiți. 291 00:26:52,571 --> 00:26:55,402 Bărbații nu trebuie să fie fericiți, nu-i așa, domnule Olgaren? 292 00:26:55,435 --> 00:26:57,801 Trebuie doar să navigheze cu această barcă până la Londra, bine? 293 00:26:59,669 --> 00:27:02,866 Încerc să te ajut, fiule. Continuă să vorbești așa. 294 00:27:02,899 --> 00:27:04,467 Poate că va ajunge la Londra, dar... 295 00:27:04,500 --> 00:27:06,032 Dar cred că va trebui să înoți. 296 00:27:07,630 --> 00:27:09,929 Faceți clic pe lemn dacă aveți nevoie de mine. 297 00:27:09,962 --> 00:27:11,895 Salvați tuburile. 298 00:27:11,929 --> 00:27:14,493 Concept? Bine! 299 00:27:24,757 --> 00:27:27,322 Locul de aici este plin de insule și stânci. 300 00:27:27,355 --> 00:27:29,555 Deci suntem în Marea Egee, nu? 301 00:27:29,587 --> 00:27:31,822 Vom ajunge la Mediterana în zori. 302 00:27:32,820 --> 00:27:34,487 Suntem la timp, nu? 303 00:27:35,886 --> 00:27:38,652 Grecia ar trebui să fie la tribord. 304 00:28:22,965 --> 00:28:24,499 domnule Olgaren? 305 00:28:43,691 --> 00:28:44,790 domnule Olgaren? 306 00:29:17,544 --> 00:29:19,309 (olgarina)? 307 00:29:31,371 --> 00:29:34,903 Lord! 308 00:29:34,937 --> 00:29:36,770 L-ai văzut 309 00:29:36,803 --> 00:29:38,303 Nu a trecut nimeni pe aici? 310 00:29:38,337 --> 00:29:41,301 Ce ai vazut? Nu este nimeni la bord în afară de noi. 311 00:29:41,935 --> 00:29:44,699 E ceva acolo. 312 00:29:48,364 --> 00:29:49,598 Cineva. 313 00:31:00,869 --> 00:31:02,635 Ce este asta... 314 00:31:08,800 --> 00:31:11,398 Dumnezeu. "lua". 315 00:31:37,519 --> 00:31:39,386 toate vitele? 316 00:31:43,452 --> 00:31:47,783 Dacă știe cineva ceva... despre acest act odios 317 00:31:47,817 --> 00:31:52,181 Trebuie să vorbească acum, altfel va avea probleme mai târziu. 318 00:31:54,380 --> 00:31:55,346 fata... 319 00:31:55,379 --> 00:31:57,445 Ea nu era în măsură să facă așa ceva 320 00:31:57,478 --> 00:32:00,510 Domnul (și Chick) poate să ateste asta, chiar dacă nu l-ar fi preferat. 321 00:32:01,477 --> 00:32:02,812 Da. 322 00:32:02,845 --> 00:32:04,776 Are dreptate în privința asta. 323 00:32:04,810 --> 00:32:07,475 Ea nu trebuia. Cu toții știm asta. 324 00:32:07,508 --> 00:32:10,740 O femeie pe o navă este un semn rău. 325 00:32:10,773 --> 00:32:13,472 Tulburări meteorologice și furie de vite 326 00:32:13,505 --> 00:32:14,806 Câinele a fost atacat brutal. 327 00:32:14,839 --> 00:32:19,905 Poate că a devenit frenetic și a fost sfâșiat de o vite mare când a atacat-o. 328 00:32:19,938 --> 00:32:22,601 Crezi că Huck a făcut asta? 329 00:32:22,634 --> 00:32:24,168 vite rupe? 330 00:32:24,201 --> 00:32:26,802 Nu, e un câine bun. 331 00:32:26,950 --> 00:32:28,620 L-am auzit pe bărbat 332 00:32:28,650 --> 00:32:30,720 .rabie. Este un semn rău 333 00:32:30,750 --> 00:32:32,790 Trebuie să acționăm așa cum facem întotdeauna 334 00:32:32,820 --> 00:32:38,260 Dacă acesta este un focar, trebuie să ajungem în port 335 00:32:38,300 --> 00:32:40,430 Căpitane... - Nu, atunci nu ne vom primi recompensa. 336 00:32:40,460 --> 00:32:42,330 Ce vrei sa spui? Atunci vom pierde bonusul 337 00:32:42,370 --> 00:32:43,630 Nu putem ajunge în port. Nu 338 00:32:43,670 --> 00:32:47,300 Domnule Clemens, o astfel de boală 339 00:32:47,340 --> 00:32:49,610 Poate o persoană să se infecteze cu ea? 340 00:32:56,680 --> 00:32:58,680 .Nu 341 00:32:58,720 --> 00:33:02,790 Rabia nu poate fi transmisă oamenilor fără a fi mușcată 342 00:33:06,390 --> 00:33:08,530 Scapa de carne 343 00:33:09,530 --> 00:33:11,030 .Imediat 344 00:33:11,060 --> 00:33:12,900 Cred că ne vom spune rugăciunile 345 00:33:12,930 --> 00:33:15,700 .în timp ce mâncăm varză și cartofi pentru tot restul călătoriei noastre 346 00:33:18,540 --> 00:33:20,770 Sunteți toți proști? 347 00:33:20,810 --> 00:33:26,340 Nu rabia a fost cea care a deschis cuștile pentru vite 348 00:33:26,380 --> 00:33:28,350 Sunt doar doi oameni pe această barcă 349 00:33:28,380 --> 00:33:30,310 Încă nu am navigat cu ei 350 00:33:30,350 --> 00:33:32,780 Nenorocitul este în magazia de scule 351 00:33:32,820 --> 00:33:36,790 Acest sălbatic se preface a fi doctor 352 00:33:40,690 --> 00:33:42,490 Spune-o din nou 353 00:33:51,700 --> 00:33:53,300 Niciun om nu a făcut asta vreodată 354 00:33:56,810 --> 00:33:58,910 .răul la bord 355 00:33:58,940 --> 00:34:00,580 Shaw puternic 356 00:34:31,510 --> 00:34:34,880 .(ego) 357 00:34:36,150 --> 00:34:38,820 Duhoarea aceea 358 00:34:49,690 --> 00:34:51,490 Toby)?) 359 00:35:01,570 --> 00:35:02,910 Toby)?) 360 00:35:09,150 --> 00:35:11,650 Huck a fost un câine bun, fiule 361 00:35:13,850 --> 00:35:14,990 .Îmi pare rău 362 00:35:15,020 --> 00:35:18,920 Nu a fost doar un Huckleberry 363 00:35:18,960 --> 00:35:20,690 ...I-am promis maestrului că eu 364 00:35:20,720 --> 00:35:24,130 Era datoria mea să am grijă de ei 365 00:35:24,160 --> 00:35:26,000 .Ma refer la animale 366 00:35:26,030 --> 00:35:28,930 i-am promis maestrului 367 00:35:36,940 --> 00:35:38,810 ...(Toby) 368 00:35:38,840 --> 00:35:43,410 Uneori lucrurile merg prost, indiferent de câte promisiuni ne facem 369 00:35:44,950 --> 00:35:46,620 Bun? 370 00:35:46,650 --> 00:35:50,490 Sunt lucruri pe lumea asta pe care nu le putem controla 371 00:35:50,520 --> 00:35:53,960 .pe el, dar facem tot posibilul 372 00:35:53,990 --> 00:35:55,490 .Da 373 00:35:55,530 --> 00:35:57,560 Mulțumesc, domnule Clemens 374 00:35:59,830 --> 00:36:01,700 .Să mergem 375 00:36:43,980 --> 00:36:45,240 Cerul este supărat 376 00:36:45,280 --> 00:36:47,110 Raiul nu simte nimic prietene 377 00:36:47,140 --> 00:36:49,780 .Este precipitatii si presiunea aerului 378 00:36:49,810 --> 00:36:52,180 Este cunoscut sub numele de modus operandi al acestui vas 379 00:36:52,220 --> 00:36:54,850 Am văzut ceva aseară 380 00:36:54,890 --> 00:36:56,990 E ceva anormal la bord 381 00:36:57,020 --> 00:36:59,790 Mă tem că nu sunt superstițios, domnule Ulgarin 382 00:36:59,820 --> 00:37:04,000 .Cred în știință și natură 383 00:37:04,030 --> 00:37:05,560 Și în Sfântul Nicolae 384 00:37:05,600 --> 00:37:06,860 Atâta timp cât Joseph nu mă va servi de mâncare 385 00:37:06,900 --> 00:37:08,130 .Pastreaza-ti cunostintele 386 00:37:08,170 --> 00:37:10,730 Ți-am văzut fața în întuneric aseară 387 00:37:10,770 --> 00:37:12,800 .ochii tăi 388 00:37:13,700 --> 00:37:17,640 Am văzut-o, așa cum am văzut-o 389 00:37:26,050 --> 00:37:27,890 16 iulie 390 00:37:27,920 --> 00:37:32,720 Vremea aprigă continuă trei zile.Toate mâinile sunt ocupate cu pânzele 391 00:37:33,660 --> 00:37:35,160 Doctorul navei noastre continuă 392 00:37:35,190 --> 00:37:38,300 În efectuarea de transferuri regulate, pasageri clandestini 393 00:37:38,330 --> 00:37:42,130 Dar starea ei nu s-a schimbat 394 00:37:42,170 --> 00:37:47,170 Mâncarea se epuizează, bărbații sunt frustrați 395 00:37:47,200 --> 00:37:49,710 Și acum am traversat Capul Matapan 396 00:37:49,740 --> 00:37:52,680 Avem mai mult de două săptămâni de călătorie 397 00:37:56,080 --> 00:37:57,180 Numele ei este Anna 398 00:37:57,210 --> 00:37:59,280 Ți-a spus asta? 399 00:37:59,320 --> 00:38:00,780 Era treaz? 400 00:38:00,820 --> 00:38:02,920 Domnul Olgarin m-a invatat putin romana 401 00:38:02,950 --> 00:38:05,820 .Vorbește și engleză uneori 402 00:38:08,890 --> 00:38:11,900 ...nu l-am încurcat prea mult, totuși 403 00:38:11,930 --> 00:38:14,700 .Nu cred că visează vise dulci 404 00:38:15,700 --> 00:38:19,370 .repetarea unui cuvânt iar și iar 405 00:38:21,040 --> 00:38:22,770 „.feeds” 406 00:38:36,120 --> 00:38:38,060 tu nu poți dormi? 407 00:38:39,790 --> 00:38:41,890 .ai observat si tu 408 00:38:45,260 --> 00:38:48,230 .şoareci 409 00:38:48,270 --> 00:38:49,870 .încă liniștit 410 00:38:49,900 --> 00:38:52,040 Mă uitam la magazin. Toate au plecat 411 00:38:52,070 --> 00:38:55,240 a dispărut? Ce vrei să spui prin „dispărut”? 412 00:38:55,270 --> 00:38:57,240 . Adică ceea ce spun. Ea a dispărut 413 00:38:57,270 --> 00:39:00,340 Întotdeauna există o duzină în stoc 414 00:39:00,380 --> 00:39:03,210 Urlând, mâzgălind 415 00:39:03,250 --> 00:39:05,020 ... ei bine, dacă... dacă Huck s-a supărat 416 00:39:05,050 --> 00:39:07,380 Poate, înaintea vitelor... Le-a făcut pe toți să abandoneze corabia 417 00:39:07,420 --> 00:39:11,320 Ai putea arde toată nava, domnule Clemens 418 00:39:11,360 --> 00:39:14,960 Soarecii vor cuibari in cenusa 419 00:39:19,400 --> 00:39:21,930 Ceva i-a făcut să abandoneze nava 420 00:39:28,740 --> 00:39:31,340 O barcă fără șoareci 421 00:39:31,380 --> 00:39:34,180 Ce lucru nefiresc 422 00:39:56,400 --> 00:39:58,270 Abrams (?) 423 00:40:00,000 --> 00:40:03,710 .făcând o farsă foarte stupidă 424 00:40:07,140 --> 00:40:09,710 Proștii joacă jocuri, nu? 425 00:40:11,320 --> 00:40:12,820 Abrams (?) 426 00:41:35,470 --> 00:41:39,140 De unde naiba ai venit? 427 00:43:27,180 --> 00:43:29,080 Petrovsky)?) 428 00:44:07,220 --> 00:44:10,320 Cuțitul a fost găsit aici? 429 00:44:10,360 --> 00:44:12,290 Și roata era legată? 430 00:44:12,330 --> 00:44:14,200 Petrovsky trebuie să fi fost beat 431 00:44:14,230 --> 00:44:17,430 A alunecat pe punte și a căzut în mare 432 00:44:17,460 --> 00:44:19,900 Imediat după ce a sângerat pe punte? 433 00:44:21,000 --> 00:44:23,770 Și ce făceai în miezul nopții? 434 00:44:23,800 --> 00:44:26,240 Aveai un cuțit în mână când te-am găsit 435 00:44:26,270 --> 00:44:28,810 .natural. L-am omorât 436 00:44:28,840 --> 00:44:30,210 Și am reușit cumva să mă curăț 437 00:44:30,240 --> 00:44:32,210 Din tot sângele pe care îl vezi pătând scândurile 438 00:44:32,250 --> 00:44:34,380 Apoi am sunat la soneria pentru a mă raporta 439 00:44:34,420 --> 00:44:36,080 Foarte frumos, nu-i așa, domnule Wach? 440 00:44:36,120 --> 00:44:37,180 Cazul a fost pur și simplu rezolvat 441 00:44:49,560 --> 00:44:52,930 Căpitane, cadavrul câinelui, l-am examinat 442 00:44:52,970 --> 00:44:56,170 .Nu a fost ucis în magazin ca alte animale 443 00:44:56,200 --> 00:45:00,140 Avea urme de mușcături pe gât. Toate animalele au 444 00:45:01,540 --> 00:45:03,510 Ce sugerați mai exact, domnule Clemens? 445 00:45:03,540 --> 00:45:05,780 Nu știu, domnule 446 00:45:05,810 --> 00:45:07,850 Dar arterele lor au fost rupte... atunci 447 00:45:07,880 --> 00:45:09,150 .El este aici 448 00:45:11,290 --> 00:45:12,890 .El este aici 449 00:45:12,920 --> 00:45:15,020 Trebuie să coborâm de pe această barcă! acum 450 00:45:15,060 --> 00:45:17,120 !noi toti! Trebuie să coborâm de pe această barcă 451 00:45:17,160 --> 00:45:19,030 Domnule Clemens, opriți-vă pacientul 452 00:45:19,060 --> 00:45:21,360 !imediat! O să ne omoare pe toți! - Te rog! Anna, te rog... 453 00:45:21,400 --> 00:45:22,830 !Te implor! Te rog! - Ne va ucide pe toți! 454 00:45:22,860 --> 00:45:25,270 Să lăsăm barca 455 00:45:31,570 --> 00:45:34,240 Căpitanul va recita câteva cuvinte din carte 456 00:45:34,280 --> 00:45:36,080 Și apoi vom merge mai departe 457 00:45:36,110 --> 00:45:37,880 Nu este suficientă băutură la bord, Petrovsky 458 00:45:37,910 --> 00:45:39,410 Să mă îmbăt cât să cadă.- Domnule Abrams. 459 00:45:39,450 --> 00:45:41,120 ...nu o vom asculta pe fata si ce are de spus 460 00:45:41,150 --> 00:45:43,850 Nu voi petrece mai mult timp discutând nimic 461 00:45:43,880 --> 00:45:47,890 .doar starea acestei bărci și vremea 462 00:45:47,920 --> 00:45:51,130 Înțelegi, domnule Abrams? .A munci 463 00:45:56,860 --> 00:45:58,470 18 iulie 464 00:45:58,500 --> 00:46:00,130 Bărbații au fost anunțați dimineața 465 00:46:00,170 --> 00:46:03,000 Că unul dintre membrii echipajului, Petrovsky, a dispărut. 466 00:46:03,040 --> 00:46:06,040 I-am pus pe oameni să facă o căutare amănunțită a navei 467 00:46:06,070 --> 00:46:07,940 Asta după ce Ulgaren confirmă 468 00:46:07,980 --> 00:46:12,010 .că văzuse ceva ciudat în nopțile precedente 469 00:46:20,990 --> 00:46:22,490 Transfuziile de sânge trebuie păstrate 470 00:46:22,520 --> 00:46:25,360 Această infecție este sub control 471 00:46:27,190 --> 00:46:32,130 Deci, ce încercai să ne spui acolo? 472 00:46:34,970 --> 00:46:38,210 El este aici pe navă 473 00:46:38,240 --> 00:46:40,110 .a fost aici tot timpul 474 00:46:41,380 --> 00:46:43,380 el? 475 00:46:49,120 --> 00:46:50,480 .Bun 476 00:46:50,520 --> 00:46:53,490 Nu te pot ajuta dacă nu vorbești cu mine și nu-mi spui 477 00:46:53,520 --> 00:46:57,120 Ce sa întâmplat și de ce te-am găsit la parter 478 00:47:01,630 --> 00:47:06,070 Se povestește în satul meu despre rău 479 00:47:06,100 --> 00:47:09,040 .locuieste sus in munti 480 00:47:09,070 --> 00:47:13,540 .un castel mai vechi decât oricare al nostru 481 00:47:13,570 --> 00:47:16,480 Rău? - Răul în formă umană - 482 00:47:16,510 --> 00:47:18,510 .când vrea să-și ascundă adevărata natură 483 00:47:18,550 --> 00:47:22,250 Și noaptea se hrănește cu sângele celor nevinovați 484 00:47:22,280 --> 00:47:26,090 .Toată viața mea am trăit în umbra acelui castel 485 00:47:26,990 --> 00:47:30,160 ...Știam că bătrânii 486 00:47:30,190 --> 00:47:35,000 Au făcut înțelegeri pentru siguranța poporului nostru 487 00:47:35,030 --> 00:47:36,660 Ai fost dat acestui om? 488 00:47:36,700 --> 00:47:39,300 .nu ​​este un om - deci este un animal? - 489 00:47:39,330 --> 00:47:42,340 Nu, nici nu este un animal fără stăpân 490 00:47:42,370 --> 00:47:44,040 Nu face această greșeală 491 00:47:45,370 --> 00:47:48,280 Îi spunem „Dracula”. 492 00:47:48,310 --> 00:47:51,510 Și crezi că te-a adus la bord? 493 00:47:55,250 --> 00:47:56,450 De ce? 494 00:48:08,030 --> 00:48:11,170 M-a adus aici să mă hrănesc cu mine 495 00:48:11,200 --> 00:48:12,930 .Oh, Doamne 496 00:48:15,640 --> 00:48:18,340 E aici, domnule Clemens 497 00:48:19,740 --> 00:48:24,110 .Lucru care apare sub forma unui om 498 00:48:24,140 --> 00:48:26,450 Noaptea ne bea sângele 499 00:48:26,480 --> 00:48:28,720 .şi el se află pe această navă 500 00:48:28,750 --> 00:48:31,290 Ceea ce înseamnă că nu o vom părăsi niciodată 501 00:48:42,300 --> 00:48:44,200 ,femeie 502 00:48:44,230 --> 00:48:46,930 ... pare inofensiv, totuși 503 00:48:46,970 --> 00:48:50,100 De când a venit la bord... mă întreb dacă... 504 00:48:50,140 --> 00:48:53,810 .dacă ar fi bine să-l aruncăm în ocean 505 00:48:56,180 --> 00:48:58,350 .dar apoi mă gândesc la fiica mea 506 00:49:01,050 --> 00:49:03,880 ... ea are cam aceeași vârstă ca mine 507 00:49:03,920 --> 00:49:06,250 .inteligent, frumos 508 00:50:35,940 --> 00:50:37,250 olgarina)?) 509 00:50:45,890 --> 00:50:47,690 olgarina)?) 510 00:51:04,510 --> 00:51:08,410 .Care este problema? Ți-am auzit bătaia 511 00:51:08,440 --> 00:51:10,350 cale? 512 00:51:57,060 --> 00:51:59,130 !te rog nu 513 00:52:10,210 --> 00:52:14,140 .te rog nu 514 00:52:42,000 --> 00:52:43,370 Ieșiți afară, nenorociților! 515 00:52:43,410 --> 00:52:44,570 Trage! 516 00:52:56,520 --> 00:52:58,320 (Abrams) 517 00:52:58,350 --> 00:53:00,850 Unde e Larsen? 518 00:53:03,660 --> 00:53:06,490 (Larsen)! (Larsen) - !(Larsen)! (Larsen) - 519 00:53:06,530 --> 00:53:09,200 Ulgaren! -! (Larsen)! 520 00:53:13,500 --> 00:53:15,840 (Larson) 521 00:53:16,540 --> 00:53:19,210 (Larsen) - !(Larsen) - 522 00:53:19,240 --> 00:53:21,840 (Larson) 523 00:53:56,040 --> 00:53:58,950 .Asta este 524 00:53:58,980 --> 00:54:01,180 Olgaren, unde este Larsen? 525 00:54:01,220 --> 00:54:03,980 (Olgarina) 526 00:54:04,020 --> 00:54:05,150 .Iata 527 00:54:05,190 --> 00:54:07,260 Prinde-l! 528 00:54:07,290 --> 00:54:08,260 !voi 529 00:54:11,660 --> 00:54:14,160 24 iulie 530 00:54:14,190 --> 00:54:18,000 Se pare că la bord e doom 531 00:54:18,030 --> 00:54:21,070 Eram lipsiți de bărbați când am ajuns în Golful Biscaya 532 00:54:21,100 --> 00:54:23,140 .cu vreme severă în faţă 533 00:54:23,170 --> 00:54:28,940 Și aseară, un al doilea bărbat a dispărut și un altul a fost rănit 534 00:54:28,980 --> 00:54:31,550 O accidentare ciudată 535 00:54:31,580 --> 00:54:35,080 Toți bărbații sunt în panică și frică 536 00:54:36,450 --> 00:54:38,450 Am petrecut 18 zile la mare 537 00:54:38,490 --> 00:54:41,420 Cel mai apropiat port este Anglia 538 00:54:42,360 --> 00:54:46,430 Trebuie să ne punem încrederea în Dumnezeu și să mergem înainte 539 00:54:53,670 --> 00:54:55,270 .este rece ca gheata 540 00:54:55,300 --> 00:54:59,040 Face zgomote și se mișcă, dar ochii nu se deschid 541 00:54:59,070 --> 00:55:01,510 De parcă nu ar fi putut să se trezească dintr-un vis 542 00:55:01,540 --> 00:55:03,080 Dar ce sa întâmplat cu gâtul lui? 543 00:55:03,110 --> 00:55:04,550 Și ce făcea pe catarg? 544 00:55:04,580 --> 00:55:07,010 Orice se poate întâmpla 545 00:55:07,050 --> 00:55:11,220 Poate că niște frânghii i-au înfășurat gâtul 546 00:55:11,250 --> 00:55:12,650 .nu ​​Nu NU NU 547 00:55:12,690 --> 00:55:14,360 .Asta se simte ca o mușcătură 548 00:55:14,390 --> 00:55:16,720 Par a fi aceleași mușcături pe care le-am văzut la animale 549 00:55:16,760 --> 00:55:18,760 Aceleași mușcături care au distrus-o pe fata din coliba tâmplarului 550 00:55:18,790 --> 00:55:21,430 Crezi că un demon a făcut asta? 551 00:55:21,460 --> 00:55:23,470 cum spui? 552 00:55:23,500 --> 00:55:25,370 ...eu 553 00:55:29,120 --> 00:55:30,820 .nu ​​spune asta... 554 00:55:30,850 --> 00:55:33,230 Bine, dar ceva a făcut-o. 555 00:55:34,360 --> 00:55:36,530 Acest lucru este real și la bord 556 00:55:36,560 --> 00:55:39,730 Indiferent dacă alegem să credem în asta sau nu 557 00:55:45,540 --> 00:55:47,810 ,de acum 558 00:55:47,840 --> 00:55:52,110 Vreau doi bărbați înarmați pentru fiecare tură de ceas 559 00:55:52,140 --> 00:55:54,810 .fara exceptii 560 00:55:54,850 --> 00:55:57,320 Caută nava, domnule 561 00:55:58,880 --> 00:56:01,490 Nu doar magazinul 562 00:56:01,520 --> 00:56:02,990 .dar toate locurile 563 00:56:50,200 --> 00:56:52,100 Ei bine, Toby 564 00:56:53,370 --> 00:56:56,140 Ai o misiune potrivită 565 00:57:00,380 --> 00:57:02,610 ...comandantul 566 00:57:02,650 --> 00:57:05,150 .Trebuie să aibă un binoclu bun 567 00:57:06,220 --> 00:57:08,990 Pot să am încredere că vei străluci pentru mine? 568 00:57:09,950 --> 00:57:11,960 ...daca e prea mult 569 00:57:11,990 --> 00:57:13,330 .Nu 570 00:57:14,890 --> 00:57:17,300 .Adică nu, domnule 571 00:57:17,330 --> 00:57:20,200 .Pot s-o fac, jur 572 00:57:21,200 --> 00:57:22,330 .băiat ascultător 573 00:57:23,500 --> 00:57:25,940 .Ma voi intoarce in curand 574 00:57:26,540 --> 00:57:29,840 Hei, Toby, închide ușa 575 00:57:37,680 --> 00:57:39,880 .Nu imi place asta 576 00:57:39,920 --> 00:57:42,990 .soarele apune și el va veni 577 00:58:42,610 --> 00:58:44,320 Bine ati venit? 578 00:59:26,590 --> 00:59:29,190 Domnule Olgaren, sunteți treaz 579 00:59:33,300 --> 00:59:35,200 domnule...? 580 01:00:43,430 --> 01:00:45,170 domnule Olgaren? 581 01:00:53,280 --> 01:00:57,150 Domnule Olgaryn, vrei să mergi, te rog? 582 01:01:40,490 --> 01:01:43,090 .Vă rog 583 01:01:47,450 --> 01:01:49,480 Acestea sunt toate catarge 584 01:01:49,520 --> 01:01:52,890 Alte idei geniale, domnule Clemens? 585 01:02:08,670 --> 01:02:10,870 Auzi asta? 586 01:02:11,670 --> 01:02:13,010 Ce? 587 01:02:22,280 --> 01:02:24,050 .Oh, Doamne 588 01:02:26,590 --> 01:02:28,320 Ajutor! 589 01:02:31,160 --> 01:02:32,960 Ajutor! 590 01:03:17,510 --> 01:03:19,440 (Toby)! (Toby) 591 01:03:23,750 --> 01:03:25,450 olgarina)?) 592 01:03:29,120 --> 01:03:30,350 olgarina)?) 593 01:03:48,640 --> 01:03:50,240 Ajutor! 594 01:03:57,550 --> 01:03:59,450 .(Toby) 595 01:04:02,350 --> 01:04:03,380 Toby)?) 596 01:04:03,420 --> 01:04:06,220 (Toby) - Deschide ușa! 597 01:04:15,150 --> 01:04:16,410 Toby, deschide ușa. 598 01:04:29,090 --> 01:04:31,130 Toby)?) 599 01:04:31,160 --> 01:04:32,470 !deschide usa 600 01:04:37,040 --> 01:04:39,000 .deschide usa 601 01:04:39,040 --> 01:04:39,900 Toby)?) 602 01:04:39,940 --> 01:04:42,440 (Deschide... (Toby)!) (Toby! 603 01:04:42,480 --> 01:04:44,210 (Toby) 604 01:04:48,950 --> 01:04:50,020 (Toby) - ! (Toby) - 605 01:04:50,050 --> 01:04:51,480 .Nu pot accesa lacătul 606 01:04:51,520 --> 01:04:53,320 (Toby) 607 01:05:01,130 --> 01:05:03,830 (Toby) 608 01:05:05,330 --> 01:05:06,830 (Toby) - ! (Toby) - 609 01:05:21,350 --> 01:05:23,580 (Toby)! (Toby) 610 01:05:35,560 --> 01:05:37,600 (Toby)! (Toby) 611 01:05:37,630 --> 01:05:39,030 !Mișcare 612 01:05:41,900 --> 01:05:44,870 (Toby) - ! (Toby) - 613 01:05:49,140 --> 01:05:50,210 (Toby) 614 01:05:52,310 --> 01:05:53,850 (Toby) 615 01:06:00,550 --> 01:06:02,390 Toby)?) 616 01:06:02,420 --> 01:06:05,290 .(Toby). (Toby) 617 01:06:05,320 --> 01:06:06,630 .Oh, Doamne 618 01:06:41,030 --> 01:06:43,330 Vei fi bine, fiule 619 01:06:46,300 --> 01:06:48,570 .Totul va fi bine 620 01:06:48,600 --> 01:06:51,440 Domnul Clemens va avea grijă de noi 621 01:06:58,330 --> 01:06:59,860 eu sunt apa 622 01:06:59,900 --> 01:07:03,170 Trebuie să trecem de strâmtoarea Dover 623 01:07:03,200 --> 01:07:06,170 Mai avem cinci zile până ajungem la Londra 624 01:07:06,200 --> 01:07:10,170 Dumnezeu pare că ne-a părăsit 625 01:07:10,210 --> 01:07:14,680 Suntem în derivă într-un sortiment cumplit 626 01:07:16,210 --> 01:07:18,180 Doamne ajuta-ne 627 01:07:21,080 --> 01:07:23,080 .E nebun 628 01:07:23,120 --> 01:07:24,450 .de parcă ar fi fost posedat 629 01:07:24,490 --> 01:07:26,460 Monstrul acela a fost posedat? - .nu Nu - 630 01:07:26,490 --> 01:07:29,060 Nu în felul în care vrei să spui, cel puțin 631 01:07:29,090 --> 01:07:31,990 ...seamănă mai mult cu otrava sau 632 01:07:32,030 --> 01:07:33,230 .infecţie 633 01:07:33,260 --> 01:07:35,800 infecţie? 634 01:07:35,830 --> 01:07:38,730 Nu este ca nicio infectie pe care ai mai vazut-o 635 01:07:41,540 --> 01:07:44,270 .O pot simți 636 01:07:44,310 --> 01:07:46,070 olgarina)?) 637 01:07:46,110 --> 01:07:47,710 mă puteţi auzi? 638 01:07:48,340 --> 01:07:51,780 .Aud totul 639 01:07:54,120 --> 01:07:56,990 .Marea 640 01:07:57,020 --> 01:07:58,850 .Vantul 641 01:07:58,890 --> 01:08:01,260 Sângele care curge prin venele tale 642 01:08:06,530 --> 01:08:08,730 .arde 643 01:08:10,300 --> 01:08:13,870 .a arde? Ar putea avea nevoie de puțină apă 644 01:08:15,400 --> 01:08:18,010 .arde 645 01:08:18,870 --> 01:08:20,510 olgarina)?) 646 01:08:20,540 --> 01:08:22,080 .a arde 647 01:08:26,550 --> 01:08:29,990 Arde! Arde 648 01:08:31,890 --> 01:08:34,120 Arde! 649 01:08:34,160 --> 01:08:36,120 Arde! 650 01:09:29,260 --> 01:09:31,060 .pentru numele lui Dumnezeu 651 01:09:31,100 --> 01:09:34,000 A spus vreunul dintre voi ceva? 652 01:09:36,700 --> 01:09:39,340 Ce naiba sa întâmplat cu el? 653 01:09:39,370 --> 01:09:41,810 .Te-am avertizat 654 01:09:41,840 --> 01:09:45,080 V-am avertizat pe toți, nu? 655 01:09:45,110 --> 01:09:48,210 Este o pedeapsă aplicată nouă pentru păcatele noastre 656 01:09:48,250 --> 01:09:49,650 Petrovsky este un criminal. 657 01:09:49,680 --> 01:09:52,150 Olgarin, un păgân țigan. 658 01:09:52,190 --> 01:09:53,220 Adulterer, adulter 659 01:09:53,250 --> 01:09:54,990 ...și același rău 660 01:09:55,020 --> 01:09:58,790 Taci, prostule! 661 01:10:02,760 --> 01:10:07,170 Abrams, a făcut ceasul de dimineață. 662 01:10:07,200 --> 01:10:09,100 Iar tu, Iosif, îi vei lua locul... când va fi 663 01:10:09,140 --> 01:10:12,140 Acel copil va fi următorul care va învia din morți 664 01:10:12,170 --> 01:10:16,040 Sângele diavolului negru i-a pompat corupție în vene 665 01:10:16,080 --> 01:10:19,180 Mânia Domnului a venit peste această... pildă cu barca 666 01:10:19,210 --> 01:10:20,950 !asmt şi 667 01:10:20,980 --> 01:10:23,920 .A preluat proviziile 668 01:10:28,820 --> 01:10:30,990 ... orice i s-a întâmplat lui Ulgaren 669 01:10:33,060 --> 01:10:35,360 Este corect să presupunem că l-a lovit pe băiat 670 01:10:35,390 --> 01:10:37,030 Are aceleasi simptome 671 01:10:37,060 --> 01:10:39,730 Dar transfuziile de sânge au salvat-o pe fată 672 01:10:39,760 --> 01:10:41,670 (Nu) Toby 673 01:10:41,700 --> 01:10:44,400 .este mai mic .este mai slab 674 01:10:44,440 --> 01:10:48,140 Rana a fost mai gravă, mai multe pierderi de sânge 675 01:10:48,170 --> 01:10:50,140 ...Doar 676 01:10:50,180 --> 01:10:52,740 ...Nu știu. suspectez 677 01:10:57,038 --> 01:11:00,308 Cred că ar trebui să începem această discuție... 678 01:11:07,114 --> 01:11:08,649 continui. 679 01:11:09,863 --> 01:11:13,299 Privește-l în ochi când o faci. 680 01:11:13,519 --> 01:11:16,656 Nu asta am vrut să spun. 681 01:11:16,681 --> 01:11:19,132 Trebuie să se ascundă aici. Deși îl putem găsi 682 01:11:19,193 --> 01:11:21,362 Cred că putem găsi o modalitate de a-l salva. 683 01:11:21,395 --> 01:11:23,968 Ești sigur că acel băiat este singurul lucru pe care îl gândești? 684 01:11:23,993 --> 01:11:25,379 Du-te in patul tau. 685 01:11:25,660 --> 01:11:28,763 Ne confruntăm cu o lipsă de pază. 686 01:11:53,821 --> 01:11:55,456 ego-ul). 687 01:12:02,789 --> 01:12:04,825 O să deschizi cufere, nu-i așa? 688 01:12:04,850 --> 01:12:06,118 Bine. 689 01:12:06,143 --> 01:12:08,579 Du-te înapoi la șopron și încuie ușa. 690 01:12:08,604 --> 01:12:11,134 Suntem prinși în aceeași navă, dle Clemens. 691 01:12:11,420 --> 01:12:14,255 Ignorați că are nevoie de mâncare pentru că m-ați salvat? 692 01:12:14,280 --> 01:12:16,182 Voi veni cu tine. 693 01:12:16,270 --> 01:12:19,507 Această creatură a ucis cea mai mare parte a echipajului. 694 01:12:19,532 --> 01:12:22,768 Așa că imaginează-ți ce ar face dacă l-am lăsa să ajungă la Londra. 695 01:12:25,346 --> 01:12:27,080 Să mergem. 696 01:12:30,905 --> 01:12:35,675 Dacă vă găsim demonul, îl vor ucide gloanțele? 697 01:12:37,237 --> 01:12:40,240 El mi-a controlat satul timp de generații. 698 01:12:40,453 --> 01:12:43,356 Crezi că am idee cum să-l omor? 699 01:12:46,353 --> 01:12:48,221 Nu-mi plac deloc armele. 700 01:12:48,882 --> 01:12:51,085 Vreau ca tu sa... 701 01:13:01,069 --> 01:13:03,071 Să vedem, 6 iulie. 702 01:13:03,096 --> 01:13:06,199 Marfă specială destinată Carfax Abbey din Londra. 703 01:13:06,224 --> 01:13:09,060 Proprietarul transportului nu este menționat. 704 01:13:33,474 --> 01:13:36,276 Spune-i lui Jonah și va fi salvat. 705 01:13:37,759 --> 01:13:39,527 El a fost salvat. 706 01:13:39,994 --> 01:13:43,513 „Am strigat către Domnul în necazul meu” 707 01:13:43,538 --> 01:13:44,706 „Și mi-a răspuns”. 708 01:13:45,159 --> 01:13:47,328 „Am plâns din pântecele suferinței” 709 01:13:47,641 --> 01:13:50,044 — Și mi-ai auzit vocea. 710 01:13:52,393 --> 01:13:57,230 „M-ai aruncat în adâncuri” 711 01:13:57,697 --> 01:14:00,868 În inima mărilor. 712 01:14:04,071 --> 01:14:06,640 De ce „Londra”? - Pentru că în țara mea 713 01:14:06,741 --> 01:14:08,142 Nu mai era nimeni cu care să se hrănească. 714 01:14:33,821 --> 01:14:36,223 Să începem cu acest fond. 715 01:15:06,921 --> 01:15:08,022 murdărie. 716 01:15:08,056 --> 01:15:10,191 Nimic altceva decât mizerie. 717 01:15:25,406 --> 01:15:28,009 nimic. 718 01:15:37,232 --> 01:15:39,467 Această cutie arată diferit. 719 01:16:03,824 --> 01:16:05,492 Uite. 720 01:17:00,588 --> 01:17:02,757 Am găsit locul de dormit al diavolului. 721 01:17:36,009 --> 01:17:39,246 „Am început să plâng” 722 01:17:39,273 --> 01:17:46,147 — Și mi-ai auzit vocea. 723 01:17:48,882 --> 01:17:50,050 O, Domnul meu. 724 01:17:50,251 --> 01:17:51,304 O, Domnul meu. 725 01:17:51,329 --> 01:17:52,630 Oh, Doamne. 726 01:17:53,221 --> 01:17:56,257 Oh, Doamne. 727 01:18:07,201 --> 01:18:08,336 Oh, Doamne. 728 01:18:10,785 --> 01:18:13,621 Barca de salvare din tribord a dispărut. 729 01:18:13,753 --> 01:18:15,519 Vezi, Abrams? 730 01:18:15,544 --> 01:18:18,414 Nu, nu este nimic aici. 731 01:18:18,439 --> 01:18:20,141 nimic. 732 01:18:28,389 --> 01:18:30,157 Nu. 733 01:18:38,366 --> 01:18:41,168 Domnule, nu cred că ați auzit asta? 734 01:18:48,536 --> 01:18:51,639 Ai fi fost un lider grozav, domnule Wachck. 735 01:18:53,994 --> 01:18:57,731 Dacă ochii noștri ar vedea „Londra”. 736 01:19:10,325 --> 01:19:11,659 Domnul (și Puiul). 737 01:19:12,107 --> 01:19:14,943 Ce mai face Toby? Ar trebui să-i aduc niște... 738 01:19:21,569 --> 01:19:24,906 Ce se întâmplă pe această navă? 739 01:19:38,426 --> 01:19:40,795 Căpitan (Elliott). 740 01:19:40,830 --> 01:19:43,098 eu am... 741 01:19:43,598 --> 01:19:46,801 Am acoperit corpul lui Toby cu o bucată de pânză. 742 01:19:49,704 --> 01:19:52,440 Suntem un echipaj muritor, dle Clemens. 743 01:19:54,576 --> 01:19:57,145 La bordul unei nave naufragiate. 744 01:19:57,178 --> 01:19:59,748 Nu ne mai stabilim cursul. 745 01:19:59,781 --> 01:20:02,818 De fapt, Satana este cel care îl definește mai jos. 746 01:20:02,852 --> 01:20:06,054 Și știm cu toții că plănuiește să ne ia. 747 01:20:08,657 --> 01:20:11,059 Spre abis, domnule Clemens. 748 01:20:11,894 --> 01:20:16,464 Fiecare dintre noi, unul câte unul. 749 01:20:26,675 --> 01:20:27,843 O, Doamne? 750 01:20:39,788 --> 01:20:42,123 O Doamne... 751 01:20:44,894 --> 01:20:46,695 sărut acest băiat dulce... 752 01:20:48,163 --> 01:20:50,599 Să nu-i mai fie foame niciodată 753 01:20:50,632 --> 01:20:52,634 Și nu se simte frig... 754 01:20:53,903 --> 01:20:55,637 Și nu-i este frică. 755 01:20:57,772 --> 01:21:00,375 Această lume este crudă și indiferentă față de ceilalți. 756 01:21:02,377 --> 01:21:05,513 Poate că Toby își va găsi casa cea mai luxoasă. 757 01:21:06,916 --> 01:21:08,516 Amin. 758 01:21:09,150 --> 01:21:10,184 Amin. 759 01:21:11,519 --> 01:21:13,221 Amin. 760 01:21:16,291 --> 01:21:17,791 Hei. 761 01:21:20,228 --> 01:21:23,164 Îl văd mișcându-se, este în viață. 762 01:21:24,666 --> 01:21:29,404 Căpitane Elliot, băiatul e fără suflare. 763 01:21:29,750 --> 01:21:32,820 Bătăile inimii i s-au oprit, e mort. 764 01:21:34,743 --> 01:21:37,278 Doamne, trebuie să fii așezat. 765 01:21:37,312 --> 01:21:40,950 E în viață, vă spun eu, s-a mutat. 766 01:21:40,983 --> 01:21:43,318 Căpitane Elliot, te rog. 767 01:22:05,875 --> 01:22:07,642 Nu! 768 01:23:06,869 --> 01:23:10,772 Domnul (și Puiul). Pot să te mănânc? 769 01:23:12,975 --> 01:23:15,276 Avem un plan, dacă putem... 770 01:23:15,310 --> 01:23:17,913 Ai văzut ce am văzut eu și încă vrei să planifici. 771 01:23:17,947 --> 01:23:20,348 Aceasta nu este Universitatea Cambridge, astronome. 772 01:23:20,381 --> 01:23:23,251 Nu poți ieși singur din această problemă. 773 01:23:24,619 --> 01:23:27,990 Am fost unul dintre primii medici de culoare care a absolvit Cambridge cu o diplomă de doctor. 774 01:23:28,023 --> 01:23:29,357 Ți-am spus asta înainte? 775 01:23:29,390 --> 01:23:30,725 Acest lucru este grozav pentru tine... 776 01:23:30,759 --> 01:23:32,627 Am aplicat la toate cele mai bune spitale din țară. 777 01:23:32,660 --> 01:23:35,363 Am fost imediat informat că nu sunt locuri libere. 778 01:23:35,396 --> 01:23:39,034 M-am luptat și am luptat pentru educația mea 779 01:23:39,061 --> 01:23:41,662 Totuși, nu am voie să exersez ceea ce am învățat. 780 01:23:41,703 --> 01:23:44,572 În cele din urmă, mi s-a oferit un loc de muncă prin poștă. 781 01:23:44,606 --> 01:23:48,576 Medic regal al lui Carol I al României. 782 01:23:48,610 --> 01:23:51,579 Cumva numele meu a ajuns la ei. 783 01:23:52,699 --> 01:23:55,502 Dar culoarea pielii mele nu mai conta. 784 01:24:03,591 --> 01:24:07,629 Căpitanul Elliot m-a întrebat odată la cină 785 01:24:07,662 --> 01:24:09,597 Despre ceea ce îmi doresc cel mai mult. 786 01:24:09,631 --> 01:24:12,734 I-am răspuns că vreau ca lumea să aibă sens. 787 01:24:14,837 --> 01:24:20,308 Vreau ca această lume să aibă sens, domnule Wuchek. 788 01:24:21,877 --> 01:24:24,345 Acesta este un monstru... 789 01:24:24,370 --> 01:24:28,474 Și ține cont de cuvintele mele, este o fiară... 790 01:24:28,523 --> 01:24:30,625 Și vreau ca și cei din adâncuri să aibă sens. 791 01:24:30,652 --> 01:24:34,089 Și vreau să știu de ce a luat-o de bună și de ce continuă să o facă. 792 01:24:34,123 --> 01:24:35,690 Atunci îi voi aminti fiarei de asta 793 01:24:35,723 --> 01:24:38,928 El cu siguranță este ca și cum lumea nu are control asupra mea. 794 01:24:38,961 --> 01:24:40,830 Si apoi, ce? 795 01:24:41,729 --> 01:24:44,399 Atunci aș vrea să omor blestemul. 796 01:24:47,102 --> 01:24:49,637 Întărim această magazie 797 01:24:49,671 --> 01:24:52,707 Vom fi la o zi departe de Londra datorită puterii acestui vânt. 798 01:24:52,740 --> 01:24:55,777 Velele nu pot fi mărite și echipajul știe asta. 799 01:24:55,811 --> 01:24:59,480 Ce? Vrei să așteptăm aici, să privim în întuneric și să fim gata să servim cina? 800 01:24:59,514 --> 01:25:01,416 A fugit de armele noastre noaptea. 801 01:25:01,449 --> 01:25:02,483 Nu ar risca un atac direct. 802 01:25:02,510 --> 01:25:04,445 Fuge? că este... 803 01:25:04,485 --> 01:25:06,721 Nu fugea. 804 01:25:08,057 --> 01:25:09,591 A fost reducerea resurselor. 805 01:25:10,545 --> 01:25:12,481 Reduce resursele? 806 01:25:19,068 --> 01:25:21,003 O noapte. 807 01:25:21,036 --> 01:25:24,907 Odată ce am ajuns în apă deschisă nu am mai putut ancora în port. 808 01:25:27,849 --> 01:25:30,384 Ascundeți din vedere sub punte. 809 01:25:30,612 --> 01:25:34,382 Contând pe Anna până atunci. 810 01:25:36,952 --> 01:25:39,520 Dar acum ne ține acolo unde ne vrea, nu? 811 01:25:39,554 --> 01:25:42,390 După cum a spus el, Londra este la o zi distanță. 812 01:25:43,591 --> 01:25:45,693 Nu mai avea nevoie de noi. 813 01:25:45,720 --> 01:25:49,757 Trebuie să-l omorâm înainte să ajungă pe coastă. 814 01:25:49,797 --> 01:25:51,432 omoara-l? 815 01:25:51,466 --> 01:25:53,969 Nici măcar nu-l găsim. 816 01:25:54,003 --> 01:25:56,171 Nu, nu putem. 817 01:25:56,205 --> 01:25:58,539 De aceea o să ținem ambuscadă. 818 01:25:58,573 --> 01:26:00,675 Trebuie să scufundăm nava. 819 01:26:00,708 --> 01:26:02,510 Și e la bord. 820 01:26:02,549 --> 01:26:03,919 Îl îneacă pe Demeter? 821 01:26:03,946 --> 01:26:05,881 eşti nebun? 822 01:26:05,915 --> 01:26:07,615 Ea are dreptate. 823 01:26:07,649 --> 01:26:09,584 Întindem o ambuscadă și plecăm pe o navă care se scufundă. 824 01:26:09,617 --> 01:26:12,054 Apoi putem scăpa cu una dintre bărcile de salvare. 825 01:26:12,087 --> 01:26:14,990 Dacă cursul nostru este corect, vom ajunge la mal. 826 01:26:15,024 --> 01:26:16,624 Aceasta este casa mea. 827 01:26:16,658 --> 01:26:21,063 Și nu o voi distruge pentru acea creatură blestemata. 828 01:26:21,096 --> 01:26:22,530 Am crescut pe o barcă, domnule vrăjitoare. 829 01:26:22,563 --> 01:26:24,532 La fel ca acest compus. 830 01:26:24,565 --> 01:26:27,136 Tatăl meu a lucrat ca navigator toată viața. 831 01:26:27,169 --> 01:26:29,504 Imi spunea mereu ca... 832 01:26:29,543 --> 01:26:33,480 Nava și partea sa vie... 833 01:26:33,516 --> 01:26:34,818 Ei sunt bărbații de la bord. 834 01:26:34,843 --> 01:26:36,078 Echipaje. 835 01:26:36,111 --> 01:26:38,247 povestiri. 836 01:26:38,280 --> 01:26:40,983 Orice altceva este doar lemn și cuie. 837 01:26:41,884 --> 01:26:43,584 Nu! 838 01:26:46,055 --> 01:26:47,655 Aceasta este casa mea. 839 01:26:49,492 --> 01:26:50,992 Ea este a mea. 840 01:26:58,172 --> 01:27:00,509 Și voi face asta. 841 01:27:01,242 --> 01:27:03,412 Fortificam camera 842 01:27:03,838 --> 01:27:06,808 Pentru a avea o singură ieșire de pe punte. 843 01:27:06,942 --> 01:27:10,913 Și când se lasă noaptea, Anna va lua volanul. 844 01:27:10,946 --> 01:27:12,848 Și când vine pentru asta 845 01:27:12,881 --> 01:27:16,151 Vom obține o vedere clară de pe puntea de observație. 846 01:27:16,185 --> 01:27:17,752 Nava se scufundă 847 01:27:17,785 --> 01:27:20,688 Și trimitem fiara rănită într-un mormânt cu apă. 848 01:27:46,115 --> 01:27:47,883 21 iulie. 849 01:27:47,922 --> 01:27:49,224 Patru august. 850 01:27:49,251 --> 01:27:51,854 Nu îndrăznește să te atingă. Trebuie să-l duci pe Toby acasă. 851 01:27:51,887 --> 01:27:52,888 Al-Sajl 1830... 852 01:27:52,921 --> 01:27:54,023 Lord! 853 01:27:54,062 --> 01:27:55,930 Nu, oamenii ar trebui să știe. 854 01:27:55,965 --> 01:27:58,334 Sunt recorduri. Trebuie să existe o notație. 855 01:27:58,360 --> 01:28:00,029 Demeter s-a pierdut, domnule. 856 01:28:00,062 --> 01:28:01,864 Vom abandona nava. 857 01:28:03,452 --> 01:28:04,587 Să abandonăm nava? 858 01:28:04,966 --> 01:28:07,035 Da domnule. 859 01:28:10,839 --> 01:28:14,910 Domnul și Chick sunt jos și se pregătesc în timp ce vorbim. 860 01:28:15,637 --> 01:28:19,674 Îi vom lăsa monstrului o navă care se scufundă ca un cadou de rămas bun. 861 01:28:24,086 --> 01:28:25,720 El vine la mine. 862 01:28:27,228 --> 01:28:30,665 Îmi șoptește în secret. 863 01:28:33,996 --> 01:28:36,198 Îl poate aduce pe Toby înapoi. 864 01:28:36,231 --> 01:28:38,067 L-a smuls și o poate aduce înapoi. 865 01:28:38,100 --> 01:28:39,700 Vino în fire, căpitane. 866 01:28:39,734 --> 01:28:41,170 Știi că acest lucru nu este posibil. 867 01:28:41,203 --> 01:28:43,906 (Toby)... 868 01:28:43,939 --> 01:28:45,340 (Toby). 869 01:28:45,374 --> 01:28:48,310 Trebuie să duc Demeterul la mal. 870 01:28:48,349 --> 01:28:50,318 Îmi pare rău, domnule Clemens. 871 01:28:50,345 --> 01:28:52,680 Nu, Doamne. 872 01:28:52,713 --> 01:28:53,849 L-ai văzut așa cum l-am văzut eu. 873 01:28:53,888 --> 01:28:55,824 Știi în adâncul sufletului că asta nu este tot. 874 01:29:08,230 --> 01:29:11,300 Uneori când visez... 875 01:29:11,333 --> 01:29:13,035 Îmi amintesc ce eram. 876 01:29:13,068 --> 01:29:15,070 Pup. 877 01:29:15,104 --> 01:29:20,075 Dar adesea, mă gândesc la cutia în care m-a ținut. 878 01:29:21,268 --> 01:29:25,615 Și de fiecare dată când vine la mine să-mi sfâșie trupul 879 01:29:25,640 --> 01:29:28,409 Limita de saturație este alimentată. 880 01:29:28,557 --> 01:29:32,928 Mizeria mi-ar fi intrat în rănile proaspete și mi-ar fi umplut corpul. 881 01:29:34,223 --> 01:29:36,225 Nu-l poți scufunda pe Demeter. 882 01:29:36,258 --> 01:29:38,127 Imaginează-ți trăsăturile lui Toby. 883 01:29:38,600 --> 01:29:41,670 Zâmbetul și râsul lui. 884 01:29:42,785 --> 01:29:44,887 Și s-a gândit că mizeria aceea îi va umple și trupul. 885 01:29:44,939 --> 01:29:48,042 Pentru că asta face Satana. 886 01:29:48,237 --> 01:29:52,540 El ia ce este mai bun pentru el și ceea ce iubește, apoi el... 887 01:29:52,565 --> 01:29:56,804 Exploatează ceva, îl distorsionează și apoi îl distruge din interior. 888 01:29:58,427 --> 01:30:00,962 Nu-l lăsa să păteze memoria băiatului tău. 889 01:30:39,622 --> 01:30:41,490 voi naviga... 890 01:30:42,391 --> 01:30:46,127 Voi naviga cu nava spre mare. 891 01:30:48,664 --> 01:30:51,099 Și când ajungi în sfârșit... 892 01:30:53,502 --> 01:30:58,374 Fiara nu va putea ajunge la casele pe care le știam. 893 01:30:59,909 --> 01:31:01,444 Pe care Toby știa. 894 01:31:01,477 --> 01:31:02,678 Lord! 895 01:31:02,712 --> 01:31:05,648 Nu trebuie să stai pe Demeter. 896 01:31:09,785 --> 01:31:12,388 Și unde mă duc, domnule Clemens? 897 01:31:34,844 --> 01:31:36,812 Crezi că asta va funcționa? 898 01:31:36,846 --> 01:31:38,681 Trebuie să funcționeze. 899 01:31:41,384 --> 01:31:43,619 acolo e. 900 01:31:43,653 --> 01:31:45,554 Plaje „Anglia”. 901 01:31:45,581 --> 01:31:47,950 Se pare că se apropie o furtună. 902 01:31:47,990 --> 01:31:50,191 Ține-ți ochii pe punte. 903 01:32:46,749 --> 01:32:49,351 Nu pot vedea nimic. 904 01:32:51,854 --> 01:32:53,389 a se instala. 905 01:32:58,761 --> 01:33:00,496 Nu ar trebui să fii aici. 906 01:33:01,436 --> 01:33:04,506 Poți sta sub punte cu căpitanul Elliot. 907 01:33:05,868 --> 01:33:07,703 Și pentru a fi în siguranță. 908 01:33:09,004 --> 01:33:11,907 Suntem conectați, eu și diavolul. 909 01:33:11,950 --> 01:33:15,019 Ești un geniu să observi asta. 910 01:33:15,044 --> 01:33:17,580 O pot simți. 911 01:33:18,748 --> 01:33:20,783 O simt cumva. 912 01:33:22,585 --> 01:33:24,520 Împărtășește și sentimentul. 913 01:33:26,422 --> 01:33:28,524 El va veni după mine. 914 01:33:29,692 --> 01:33:32,595 Și în timp ce el are grijă de mine, știi ce să faci. 915 01:34:05,995 --> 01:34:08,564 Unde este blestemata de creatură? 916 01:34:18,107 --> 01:34:19,842 Care este problema? 917 01:34:21,944 --> 01:34:23,946 El știe, domnule Clemens. 918 01:34:33,589 --> 01:34:35,724 Doamne, are două aripi. 919 01:34:35,758 --> 01:34:37,560 El vine. 920 01:34:39,595 --> 01:34:41,430 Te rog, Chick, ajută-mă. 921 01:34:44,133 --> 01:34:46,468 Pentru dragostea lui Dumnezeu, tăiați funia. 922 01:34:55,262 --> 01:34:56,864 (si verifica)! 923 01:35:05,888 --> 01:35:07,456 (si verifica)! 924 01:35:07,489 --> 01:35:09,758 (si verifica)! 925 01:36:03,679 --> 01:36:05,915 (si verifica)! 926 01:36:05,948 --> 01:36:07,182 Venim. 927 01:36:07,217 --> 01:36:09,785 ambii! Pregătiți barca de salvare. 928 01:36:49,525 --> 01:36:50,793 aceasta este! 929 01:36:52,661 --> 01:36:55,197 Trebuie să ne grăbim, ne apropiem de țărm. 930 01:36:55,239 --> 01:36:57,174 Avem nevoie de Chick și de căpitanul. 931 01:36:57,199 --> 01:36:58,667 le voi găsi. 932 01:36:58,701 --> 01:37:00,434 Tăiați frânghiile dacă trebuie, dar eliberați barca. 933 01:37:24,893 --> 01:37:26,829 iartă-mă. 934 01:37:34,636 --> 01:37:37,006 (si verifica)! 935 01:37:52,255 --> 01:37:54,123 (si verifica)! 936 01:38:01,371 --> 01:38:03,500 Unde ești? 937 01:38:06,508 --> 01:38:07,709 (și chek). 938 01:38:16,812 --> 01:38:18,914 ego-ul). 939 01:38:18,947 --> 01:38:20,149 Lord! 940 01:38:33,329 --> 01:38:35,298 O, Doamne! 941 01:38:35,344 --> 01:38:38,580 el vine. 942 01:38:51,660 --> 01:38:53,729 ego)! 943 01:38:54,016 --> 01:38:55,450 O, Doamne! 944 01:39:05,428 --> 01:39:08,231 Oh, Doamne. 945 01:39:11,339 --> 01:39:15,810 Te resping, Satana. 946 01:39:17,340 --> 01:39:20,042 te resping... 947 01:39:49,712 --> 01:39:51,313 comandantul. 948 01:40:06,548 --> 01:40:08,150 domnule Clemens. 949 01:40:08,885 --> 01:40:10,753 Le vei anunța? 950 01:40:11,199 --> 01:40:16,104 Spune-le că am dreptate... 951 01:40:16,131 --> 01:40:18,066 despre încrederea mea. 952 01:40:18,927 --> 01:40:22,596 Îi voi anunța, căpitane, promit. 953 01:40:58,807 --> 01:41:02,177 Vrei să creadă că tu ești Dumnezeu! 954 01:41:03,005 --> 01:41:04,940 Amândoi știm că nu ești Dumnezeu. 955 01:41:06,348 --> 01:41:09,585 Sângerezi ca oricare dintre noi. 956 01:41:09,610 --> 01:41:13,548 Dormi în murdărie. 957 01:41:13,573 --> 01:41:15,341 Si mananca! 958 01:41:15,366 --> 01:41:17,769 Și mai presus de toate, ești hrănit. 959 01:41:18,328 --> 01:41:21,231 Vrei să ne fie frică de tine. 960 01:41:21,264 --> 01:41:24,500 Ți-e frică în adâncul sufletului. 961 01:41:24,534 --> 01:41:29,539 Ți-e teamă de ceea ce se află de cealaltă parte ca orice altă creatură. 962 01:42:15,631 --> 01:42:17,901 Esti in mintea mea. 963 01:42:17,926 --> 01:42:19,560 Și în sângele meu. 964 01:42:21,149 --> 01:42:22,969 M-ai blestemat și m-ai trimis în iad! 965 01:42:36,525 --> 01:42:37,626 Nemernicule! 966 01:42:40,104 --> 01:42:42,741 ego)! 967 01:42:42,766 --> 01:42:44,501 Du-te la barcă, Anna. 968 01:42:57,607 --> 01:43:02,445 Nu mi-e frică de tine. 969 01:43:08,730 --> 01:43:10,967 îți va fi frică de mine. 970 01:43:25,760 --> 01:43:27,962 Sa moară Satana. 971 01:44:21,624 --> 01:44:22,692 Oh, Doamne. 972 01:44:22,745 --> 01:44:24,781 care este problema? - Fugi și ia polițistul. 973 01:44:24,806 --> 01:44:27,341 I-a spus că era o navă care încerca să treacă prin valurile mari. 974 01:45:15,658 --> 01:45:17,727 coasta... 975 01:45:17,921 --> 01:45:19,956 Foarte aproape de. 976 01:45:22,899 --> 01:45:25,101 e inchis. 977 01:45:28,751 --> 01:45:30,418 domnule Clemens. 978 01:45:33,236 --> 01:45:35,005 Nu. 979 01:45:35,557 --> 01:45:38,627 Nu Nu. 980 01:45:38,654 --> 01:45:40,121 Nu. 981 01:45:40,609 --> 01:45:43,879 Știam asta de zile întregi. 982 01:45:45,068 --> 01:45:46,770 scuze. 983 01:45:46,856 --> 01:45:48,558 O altă transfuzie de sânge... 984 01:45:48,745 --> 01:45:51,214 Procesul nu va face decât să întârzie finalul inevitabil. 985 01:45:51,239 --> 01:45:52,841 Și amândoi știm asta. 986 01:45:52,969 --> 01:45:54,670 Dar pot. 987 01:45:55,128 --> 01:45:57,499 - Dacă eu... - Nu. 988 01:45:58,795 --> 01:46:00,764 Nu vreau să devin... 989 01:46:04,626 --> 01:46:06,528 Toată viața mea... 990 01:46:07,818 --> 01:46:10,254 Și gândește-te... 991 01:46:10,279 --> 01:46:13,114 Iar diavolul... 992 01:46:13,275 --> 01:46:15,412 sa aleg pentru mine. 993 01:46:16,752 --> 01:46:18,854 Eu aleg asta. 994 01:46:18,981 --> 01:46:20,783 Și nimeni altcineva. 995 01:46:24,641 --> 01:46:26,643 M-ai salvat. 996 01:46:27,242 --> 01:46:29,743 Și m-ai salvat. 997 01:47:40,664 --> 01:47:42,699 Este vorba despre nava fantomă din Whitby. 998 01:47:42,724 --> 01:47:43,825 Niciunul dintre ei nu a supraviețuit. 999 01:47:43,850 --> 01:47:45,184 Dar dumneavoastră, domnule? 1000 01:47:45,209 --> 01:47:47,144 Îți place Daily Grave? 1001 01:47:47,169 --> 01:47:49,705 Ia-ți ziarul aici pentru un Toppens. 1002 01:47:50,907 --> 01:47:53,009 Este vorba despre nava fantomă din Whitby. 1003 01:47:53,034 --> 01:47:54,836 Niciunul dintre ei nu a supraviețuit. 1004 01:48:01,938 --> 01:48:04,741 Am ajuns la Londra. 1005 01:48:05,001 --> 01:48:09,839 Creatura caută sânge undeva în oraș. 1006 01:48:09,864 --> 01:48:13,868 Dar știu unde stă în timpul zilei. 1007 01:48:13,893 --> 01:48:15,561 Abația „Carfax”? 1008 01:48:15,911 --> 01:48:17,636 Esti noul proprietar? 1009 01:48:17,747 --> 01:48:19,816 Nu, doamnă, doar îl caut. 1010 01:48:19,949 --> 01:48:25,221 Este nevoie de două ore pentru a ajunge la mănăstire cu căruța de aici. 1011 01:48:25,246 --> 01:48:27,548 E întuneric în mlaștini. 1012 01:48:27,573 --> 01:48:30,175 Dacă aș fi în locul tău, aș aștepta până dimineață. 1013 01:48:30,200 --> 01:48:32,869 Mă gândeam la același lucru, doamnă. 1014 01:48:45,388 --> 01:48:47,356 Am văzut întunericul adevărat 1015 01:48:47,381 --> 01:48:50,280 care se află sub suprafața acestei lumi 1016 01:48:50,493 --> 01:48:55,598 Și răul pe care știința și rațiunea nu-l pot explica. 1017 01:48:55,623 --> 01:48:58,392 Totuși i-am văzut și frumusețea 1018 01:48:58,417 --> 01:49:01,721 Și cei care sunt dispuși să sacrifice totul pentru a-l proteja. 1019 01:50:01,197 --> 01:50:04,400 De aceea mă duc după fiara asta murdară. 1020 01:50:04,740 --> 01:50:07,709 Jur pe cei care s-au oferit drept ofrande 1021 01:50:07,784 --> 01:50:10,987 Că voi distruge această epidemie 1022 01:50:11,012 --> 01:50:14,582 Și trimite-l în iad. 1023 01:50:15,492 --> 01:50:50,037 Traducere și modificare {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} || Muhammad Al Nuaimi și Dr. Ali Talal și Fouad Al Khafaji ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}