1 00:00:07,171 --> 00:00:13,470 ‫- "معك (بوم بوم)" ‫- "(بوم بوم)، أتلقاك، 72، تحدث" 2 00:00:13,556 --> 00:00:16,077 ‫"القوات الصديقة جنوباً ‫اتجهوا نحو الجانب الأيسر" 3 00:00:16,207 --> 00:00:18,856 ‫"يتم تنسيق كل عمليات القصف ‫نحو هدف واحد، وهي جاهزة" 4 00:00:18,987 --> 00:00:22,072 ‫"تلقيتك يا 72، تلقيتكم جميعاً ‫نحن جاهزون" 5 00:00:36,800 --> 00:00:39,060 ‫لا تتحرك! أنزل سلاحك! 6 00:01:03,737 --> 00:01:05,128 ‫اللعنة! 7 00:01:09,818 --> 00:01:11,166 ‫- سيدي ‫- ماذا يحدث؟ 8 00:01:11,296 --> 00:01:14,120 ‫يا للهول يا (إريك)! ‫ظننت أن العربي يقتلك 9 00:01:16,988 --> 00:01:23,373 ‫- لقنته درساً، صحيح؟ ‫- أصبته في مخزن السلاح 10 00:01:25,112 --> 00:01:27,198 ‫سيحالفك الحظ في المرة المقبلة ‫يا سيدي 11 00:01:32,281 --> 00:01:34,888 ‫اللعنة يا سيدي! ‫لا بد من أنك فقدت تركيزك 12 00:01:48,226 --> 00:01:49,572 ‫"إلى جميع مركبات (هيتمان 2)" 13 00:01:49,702 --> 00:01:55,394 ‫"معكم (هيتمان 2)، واصلوا الحفر ‫ننتظر ريثما يتقدم الفوج القتالي، حوّل" 14 00:02:05,431 --> 00:02:08,210 ‫الفوج القتالي الأول ‫يتوجه نحو (الكوت) 15 00:02:10,426 --> 00:02:14,077 ‫أجل، حان الوقت ‫ليتحملوا مسؤولية أفعالهم 16 00:02:18,681 --> 00:02:21,680 ‫يقوم (كوشر) بدورياته في هذه المنطقة 17 00:02:21,766 --> 00:02:24,590 ‫لا تتحركوا يساراً ‫أبعد من الشمال الغربي 18 00:02:26,936 --> 00:02:29,804 ‫"تلقيت كل شيء يا (32) ‫أنهى (غودفاذر) حديثه" 19 00:02:35,756 --> 00:02:37,406 ‫سأصطحبه إلى تحقيق ميداني 20 00:02:42,880 --> 00:02:45,792 ‫كل شيء بخير، إنه أسير عندك 21 00:02:50,441 --> 00:02:53,091 ‫"اللعنة! لعله سيفسد التقرير" 22 00:02:55,219 --> 00:02:59,651 ‫"(برافو وان وان)، معك (بوم بوم) ثمة ‫رياح بسرعة 5 عقد تهب من الشمال" 23 00:02:59,782 --> 00:03:01,867 ‫"تلقيتك يا (برافو وان وان)" 24 00:03:24,372 --> 00:03:28,065 ‫- سيدي، الضباط مجتمعون ‫- حسناً، هيا بنا فوراً 25 00:03:37,970 --> 00:03:44,140 ‫اعتباراً من الساعة 15:9 ‫استولى عناصر من فوج العقيد (داودي) 26 00:03:44,270 --> 00:03:47,267 ‫على الجسر الرئيسي على نهر (دجلة) ‫في (الكوت) 27 00:03:47,833 --> 00:03:51,396 ‫كما تعلمون، عدت للتو من اجتماع ‫مع الجنرال (ماتيس) 28 00:03:51,482 --> 00:03:57,435 ‫ما تجهلونه هو أنه بعد أن قاد ‫(داودي) فوجه إلى (الكوت) بفترة وجيزة 29 00:03:57,565 --> 00:04:00,171 ‫جرده الجنرال (ماتيس) من سلطته كقائد 30 00:04:02,344 --> 00:04:03,734 ‫أيها السادة... 31 00:04:03,951 --> 00:04:08,557 ‫تم تجريد العقيد (داودي) أيضاً ‫من الذخيرة من سلاحه الشخصي 32 00:04:12,467 --> 00:04:14,639 ‫كان العقيد (داودي) رجلاً صالحاً 33 00:04:15,465 --> 00:04:19,506 ‫لكنه لم يؤيد تأييداً كاملاً ‫المناورة الحربية 34 00:04:19,592 --> 00:04:27,413 ‫يجب ألا ننسى أن المناورة الحربية ‫هي مناورة (أميركا) الحربية للقرن الـ21 35 00:04:27,543 --> 00:04:31,061 ‫كل شيء يتعلق بضراوة المعركة 36 00:04:32,235 --> 00:04:38,621 ‫مع قيادة فرقة الاستطلاع للعملية ‫أكمل 7 آلاف جندي بحري للتو 37 00:04:38,751 --> 00:04:43,574 ‫أطول مسيرة منذ الحملة البربرية ‫ضد (طرابلس) عام 1803 38 00:04:44,444 --> 00:04:47,093 ‫في الواقع، يركب البعض منكم ‫آليات الـ(هامفي) نفسها التي ركبوها 39 00:04:49,048 --> 00:04:55,653 ‫عبر اعتمادنا للمناورة، عرقلنا مرات عدة ‫عدداً من قوات العدو 40 00:04:55,783 --> 00:05:00,562 ‫وسمحنا للجيش بغزو ‫عاصمة العدو من الغرب 41 00:05:00,692 --> 00:05:03,343 ‫سيدي، هل يعني ذلك ‫أن مهمتنا قد انتهت؟ 42 00:05:03,429 --> 00:05:04,993 ‫هذا أمر غير معروف 43 00:05:05,124 --> 00:05:11,207 ‫لكن فرقة الـبحرية الأولى تتمركز ‫على مشارف (بغداد) من أجل الهجوم 44 00:05:11,337 --> 00:05:18,070 ‫وسنكون هناك، لا تقلقوا، (غودفاذر) ‫سيجد مهمة لهذا الفوج 45 00:05:18,941 --> 00:05:21,111 ‫لكن ما أريد أن أخبركم إياه اليوم ‫هو التالي 46 00:05:22,893 --> 00:05:29,976 ‫نجح العقيد (داودي) هذا الصباح ‫قاد رجاله إلى داخل (الكوت) 47 00:05:31,453 --> 00:05:35,709 ‫لكن الجنرال (ماتيس) ذاكرته قوية 48 00:05:38,055 --> 00:05:44,747 ‫لم ينسَ أنه في لحظات حرجة ‫تردد (داودي) في تنفيذ الأوامر 49 00:05:46,920 --> 00:05:54,349 ‫وأيها السادة، ذاكرة (فراندو) قوية أيضاً 50 00:06:08,424 --> 00:06:09,815 ‫يا ضابط المدفعية... 51 00:06:10,510 --> 00:06:15,463 ‫الأمور التي قالها عن ذاكرة الجنرال ‫القوية وعن إعفاء (داودي) 52 00:06:15,593 --> 00:06:19,156 ‫- هل كان (غودفاذر) يتحدث عنا؟ ‫- "أنا هنا منذ حوالى نصف ساعة" 53 00:06:19,286 --> 00:06:23,154 ‫أعتقد أن ما عناه يا سيدي ‫هو أنك إن لم تبعد (نايت فيك) 54 00:06:24,109 --> 00:06:25,758 ‫فستكون تحت ناظريه 55 00:06:28,758 --> 00:06:32,016 ‫"خذ وقتك، ليس علي القيام بأي عمل" 56 00:06:32,885 --> 00:06:35,839 ‫يا ضابط المدفعية، هل حصل الرجال ‫على وجبات الطعام السريعة الجديدة؟ 57 00:06:35,970 --> 00:06:38,663 ‫أجل، إنهم سعداء ‫هذه الوجبات الجديدة 58 00:06:38,794 --> 00:06:41,748 ‫مع الحليب المخفوق والفراولة ‫والشوكولا والفانيلا 59 00:06:43,529 --> 00:06:46,484 ‫هل وصلك تقرير (هاسر) بشأن ‫إطلاق النار على ذلك المدني؟ 60 00:06:47,700 --> 00:06:52,001 ‫يجب أن نهتم بتغطية هذه الأحداث القذرة ‫سيكون الأمر نافعاً لـ(هاسر) أيضاً 61 00:06:52,132 --> 00:06:54,521 ‫- "يا للهول!" ‫- يقوم بواجبه ويعود إلى البحرية 62 00:06:54,652 --> 00:06:57,998 ‫- شكراً يا (مايك)، أنت متذمر ‫- "أحسنت" 63 00:07:00,126 --> 00:07:03,168 ‫مرحباً يا (والت) ‫اشعر بحبي 64 00:07:06,904 --> 00:07:10,596 ‫- (والت) ‫- اتركني وشأني! 65 00:07:12,855 --> 00:07:14,853 ‫أخيراً، يتحدث 66 00:07:14,985 --> 00:07:18,938 ‫"علينا أن نحدّث سجل الكتيبة ‫عند الدقيقة الـ30، حوّل" 67 00:07:20,328 --> 00:07:23,282 ‫كان يروقني الأمر أكثر ‫حين كنا نتضور جوعاً 68 00:07:23,413 --> 00:07:25,672 ‫حينها، لم أكن مضطراً لرؤية ‫هذه القذارة على وجهك 69 00:07:25,803 --> 00:07:27,366 ‫هل تريد القليل؟ 70 00:07:30,712 --> 00:07:32,103 ‫(والت)! 71 00:07:34,578 --> 00:07:37,012 ‫حين تنتهي من تقريرك ‫أعطني إياه بأسرع وقت ممكن 72 00:07:37,142 --> 00:07:41,660 ‫لم تقترف أي خطأ، سنرى إن كان ‫هناك طريقة أفضل لوقف هذه السيارات 73 00:07:42,095 --> 00:07:47,525 ‫يملك (والت) طريقة رائعة أيها الملازم ‫أرد السائق، فتوقف السيارة 74 00:07:47,656 --> 00:07:49,133 ‫"فعل ذلك" 75 00:07:50,654 --> 00:07:52,045 ‫(ترومبلي)! 76 00:08:00,212 --> 00:08:07,772 ‫سيدي، الأمر مهم، ستتم تبرئة (هاسر) ‫لكننا نتحول إلى جيش محتل بسرعة 77 00:08:09,118 --> 00:08:12,290 ‫- لا يمكننا أن نردي المدنيين كما نفعل ‫- جنود البحرية ليسوا شرطيين، (براد) 78 00:08:12,420 --> 00:08:15,853 ‫- نحن قوات هجومية ‫- "أنا أمازحك" 79 00:08:15,983 --> 00:08:18,763 ‫بعد أن قلت ذلك ‫سنرى ما يمكننا فعله 80 00:08:18,894 --> 00:08:23,065 ‫اللعنة يا (والت)! ‫هؤلاء العرب الأوغاد يحاولون قتلنا 81 00:08:23,195 --> 00:08:26,366 ‫أؤيد إرداء كل وغد يقترب منا ‫في شعاع 100 متر 82 00:08:29,234 --> 00:08:33,056 ‫اللعنة يا رجل! ألم نلقنهم درساً؟ 83 00:08:36,663 --> 00:08:38,182 ‫هذا أمر مثير للاهتمام يا (براد) 84 00:08:39,444 --> 00:08:45,743 ‫يبدو أن العراقيين لا يجيدون القتال ‫لكنهم لا يستسلمون تماماً أيضاً 85 00:08:49,045 --> 00:08:52,696 ‫ضع الحليب المخفوق جانباً ‫واحفر حفرة 86 00:08:52,781 --> 00:08:57,431 ‫- لماذا؟ لأكون المدلل؟ ‫- أجل، بالضبط 87 00:08:57,561 --> 00:09:00,733 ‫- يجب أن تتمثل بـ(ترومبلي) ‫- أتمثل بـ(ترومبلي)؟ 88 00:09:01,732 --> 00:09:03,861 ‫أتمثل بـ(ترومبلي)؟ 89 00:09:05,598 --> 00:09:12,592 ‫(ووبر جونيور)! (ووبر جونيور)! 90 00:09:12,679 --> 00:09:18,720 ‫(ووبر جونيور)! (ووبر جونيور)! 91 00:09:18,848 --> 00:09:21,717 ‫"اذهب ونل القليل!" 92 00:09:21,848 --> 00:09:24,715 ‫- (والت) ‫- "حسناً" 93 00:09:26,147 --> 00:09:28,494 ‫"هل وجد أحدكم الدبوس الٕاضافي ‫من المركبة العسكرية؟" 94 00:09:28,624 --> 00:09:30,015 ‫"لا، أما زال ينقصنا؟" 95 00:09:30,146 --> 00:09:33,491 ‫"هذا الشيء سيسقط ‫مخزون عبوات الماء قل" 96 00:09:33,838 --> 00:09:36,141 ‫"يمكننا أخذ حزام أصابع إضافي ‫فنربط هذه" 97 00:09:42,180 --> 00:09:45,395 ‫"لا أعرف، لسنا بحراس" 98 00:09:47,741 --> 00:09:50,783 ‫- (برونماير)، احتسِ المياه ‫- كيف حالهم؟ 99 00:09:50,913 --> 00:09:54,301 ‫يتقيأون ويتغوطون باستمرار ‫نصف الرجال مصابون بهذا المرض 100 00:09:54,431 --> 00:09:56,385 ‫- كلاهما الآن؟ ‫- أجل، خذهما 101 00:09:57,429 --> 00:10:00,906 ‫- لحسن الحظ أن هذا الأمر قد انتهى ‫- "تباً..." 102 00:10:01,036 --> 00:10:04,685 ‫- لنا بأي حال ‫- "ألقى (مانيمال) صندوق قنابل" 103 00:10:04,772 --> 00:10:07,205 ‫"أترى؟ لهذا السبب ‫لا نحصل على أمور جيدة" 104 00:10:07,336 --> 00:10:09,682 ‫- "اللعنة!" ‫- هل طلبت رؤيتي يا سيدي؟ 105 00:10:09,812 --> 00:10:15,199 ‫(نايت)، هل سمعت بالخبر؟ ‫طرد الجنرال (ماتيس) العقيد (داودي) 106 00:10:15,678 --> 00:10:18,154 ‫أخذ الذخيرة من سلاحه الشخصي ‫أيها الملازم 107 00:10:20,804 --> 00:10:25,669 ‫لم يكن العقيد لاعباً بفريق، قال (غودفاذر) ‫إنه علينا أن نلعب جميعاً في الفريق 108 00:10:26,235 --> 00:10:30,882 ‫إن حصل هذا لعقيد بست نجوم ‫فيمكن أن يحصل لأي كان 109 00:10:32,752 --> 00:10:37,705 ‫(نايت)، تعلم إذاً أنه لن يكون ‫هناك تشكيك في أوامري بعد اليوم 110 00:10:38,921 --> 00:10:43,091 ‫مع كل احترامي يا سيدي ‫حاولت فقط تفسير نيتك بقدر استطاعتي 111 00:10:46,263 --> 00:10:47,740 ‫"سيدي" 112 00:10:47,870 --> 00:10:52,737 ‫ها قد أتى المحارب في فريقنا ‫أحسنت ليلة أمس في القبض على الأسير 113 00:10:52,867 --> 00:10:56,125 ‫- أقوم بعملي فحسب ‫- يبدو أنه قاتل جيداً 114 00:10:56,864 --> 00:10:59,991 ‫قتال كهذا يعني أن السرية ‫تضم أصولاً ذات قيمة عالية 115 00:11:00,078 --> 00:11:01,948 ‫لم يشأ أن يستسلم 116 00:11:02,076 --> 00:11:05,901 ‫- هل بحوزتك تقرير ما بعد الحادثة؟ ‫- يحضره الرقيب (كوشر) 117 00:11:06,466 --> 00:11:09,550 ‫فيما كانت فصيلتك مشغولة بإطلاق النار ‫على المدنيين عند حواجز الطرق 118 00:11:09,681 --> 00:11:11,636 ‫كانت فرقة (برافو 3) تقبض ‫على سجناء أحياء 119 00:11:11,766 --> 00:11:14,590 ‫عرفت ذلك ‫أحسنت يا (دايف) 120 00:11:18,935 --> 00:11:22,106 ‫- "أنا جائع، هل يملك أحد طعاماً؟" ‫- "أجل، ماذا تريد؟" 121 00:11:22,237 --> 00:11:28,231 ‫- "هل تريد تمويناً إنسانياً؟" ‫- "سأتناول أي شيء في هذه المرحلة" 122 00:11:30,187 --> 00:11:33,358 ‫سيكون هذا مفيداً ‫إن كتبنا خطاب شكر لفصيلتك 123 00:11:34,184 --> 00:11:39,615 ‫أيها الرقيب، سجينك كافح جداً ‫من الجيد أن قائدك كان موجوداً 124 00:11:41,700 --> 00:11:45,046 ‫- إن أردت أن تصدق... ‫- سيدي، ما سبب هذا الاجتماع؟ 125 00:11:45,176 --> 00:11:46,566 ‫صحيح 126 00:11:47,479 --> 00:11:51,563 ‫- تأمر الكتيبة بأن نمضي قدماً ‫- بأسرع وقت ممكن أيها الملازم 127 00:11:56,472 --> 00:11:59,817 ‫- أيها الملازم، كنت على وشك أن... ‫- أجل لكن لا 128 00:11:59,948 --> 00:12:01,598 ‫ليس الوقت المناسب لذلك 129 00:12:21,671 --> 00:12:23,061 ‫(ترومبلي) 130 00:12:23,539 --> 00:12:28,493 ‫- لمَ كانوا ينادونك (ووبر جونيور)؟ ‫- كانوا ينادونني أنا بهذا الاسم؟ 131 00:12:33,011 --> 00:12:34,793 ‫(راي) 132 00:12:34,878 --> 00:12:36,616 ‫لمَ كانوا ينادونه بهذا الاسم؟ 133 00:12:40,701 --> 00:12:43,611 ‫- (براد)، هناك أفراد ‫- "(هيتمان 2)، معك (21)" 134 00:12:43,742 --> 00:12:47,651 ‫هناك مجموعة أفراد نحو الشمال الغربي 135 00:12:47,782 --> 00:12:50,737 ‫"استفهام، هل يملكون أسلحة ‫أو هل لديهم نية الهجوم؟" 136 00:12:50,867 --> 00:12:52,603 ‫لديهم نية التعري 137 00:12:58,300 --> 00:13:00,255 ‫"تلقيتك، توخَ الحذر، حوّل" 138 00:13:00,385 --> 00:13:04,599 ‫(ترومبلي)، حضر سلاح (مارك 19) ‫قد يكون هناك أشرار في تلك الحافلة 139 00:13:04,860 --> 00:13:08,074 ‫- "استعد يا (هيتمان 2)" ‫- "تلقيتك، أنا مستعد" 140 00:13:11,159 --> 00:13:13,548 ‫(والت)، راقب جانبك 141 00:13:16,502 --> 00:13:20,673 ‫يبدو أننا قبضنا على هؤلاء الرجال ‫بالجرم المشهود وهم يغيرون زيهم 142 00:13:31,270 --> 00:13:35,657 ‫- يقولون إنهم تعرضوا للسرقة ‫- يا لهم من كاذبين! 143 00:13:36,613 --> 00:13:40,480 ‫أخبرونا أين خبأتم زيكم ووثائقكم 144 00:13:44,173 --> 00:13:49,213 ‫يقولون إن الجنود سرقوهم ‫سرقوا ثيابهم والوقود من سيارتهم 145 00:13:49,821 --> 00:13:51,472 ‫أيها الملازم (فيك)! 146 00:13:51,602 --> 00:13:52,992 ‫هنا! 147 00:13:59,900 --> 00:14:03,333 ‫"احذر الرجل إلى يمينك ‫عضوه الذكري هائل مثل عضو (مانيمال)" 148 00:14:03,463 --> 00:14:05,505 ‫- "لا تريد أن تغضبه" ‫- سيدي 149 00:14:05,635 --> 00:14:10,893 ‫هناك 3 ذكور عرب عراة ‫يبدو أنه تم إرداؤهم بأسلوب الإعدام 150 00:14:11,023 --> 00:14:13,934 ‫توصل (تو براين) الذي كان يحقق ‫في القضية إلى سبب الوفاة 151 00:14:14,064 --> 00:14:17,452 ‫وهو أن جميعهم قُتلوا بطلقة ‫في مؤخرة رأسهم 152 00:14:17,583 --> 00:14:20,060 ‫- أحسنت يا (رودي) ‫- الفريق 2 في خدمتك يا سيدي 153 00:14:20,190 --> 00:14:22,666 ‫"أفضل قائد فريق هذا العام ‫هو (رودي رييز)" 154 00:14:22,796 --> 00:14:26,793 ‫- هذا ليس عملنا ‫- يقول الرجال الحقيقة 155 00:14:28,228 --> 00:14:31,007 ‫يقول إنهم مزارعون ‫عائلة واحدة، إخوة 156 00:14:31,138 --> 00:14:32,615 ‫لا أعتقد أنه يكذب 157 00:14:33,180 --> 00:14:35,134 ‫"(هيتمان 2)، معك (21 برافو)" 158 00:14:35,266 --> 00:14:39,218 ‫هناك عربي يجيد الانكليزية في هذه ‫الحافلة الصغيرة، يلوّح بقميصه القطني 159 00:14:39,305 --> 00:14:42,087 ‫يقول إنهم تعرضوا إلى السرقة ‫من قبل جنود عراقيين 160 00:14:45,389 --> 00:14:48,169 ‫أيها الأميركيون، تفوزون في المعارك ‫وتتغلبون على جيش (صدام) 161 00:14:48,300 --> 00:14:50,515 ‫الآن جيشه يضربنا، ماذا ستفعلون؟ 162 00:14:54,035 --> 00:14:56,163 ‫سرقونا، ماذا ستفعلون؟ 163 00:14:58,379 --> 00:15:04,896 ‫اسمع، هذا أمر يجب أن توصله ‫إلى (الأمم المتحدة)، اتفقنا؟ 164 00:15:05,027 --> 00:15:11,109 ‫ابقوا بعيدين عن الطرقات، وليس عليكم ‫أن تلوحوا بقمصانكم بعد الآن، اتفقنا؟ 165 00:15:15,062 --> 00:15:16,453 ‫تفضل! 166 00:15:19,146 --> 00:15:23,011 ‫وجدت خوذة عربي، تناسبني تماماً 167 00:15:23,796 --> 00:15:27,010 ‫- كيف أبدو؟ ‫- كهدف 168 00:15:31,441 --> 00:15:32,832 ‫أفضل من لا شيء 169 00:15:38,133 --> 00:15:42,911 ‫ما فعلناه بتجولنا وإطلاقنا النار ‫في المدن، الأمور الجيدة والسيئة 170 00:15:43,042 --> 00:15:44,650 ‫كانت كلها جزءاً من الخطة 171 00:15:48,212 --> 00:15:49,950 ‫من بين كل مشاة البحرية ‫في الفرقة العسكرية الأولى 172 00:15:50,080 --> 00:15:53,816 ‫اختارنا الجنرال لنكون عناصر ‫تطبيق استراتيجية المدى البعيد 173 00:15:54,293 --> 00:15:57,640 ‫قدنا ضربة التمويه في (الكوت) ‫وعطلنا فرقتين عراقيتين 174 00:15:57,770 --> 00:16:00,247 ‫أنقذنا عدداً لا يحصى ‫من الجنود الأميركيين 175 00:16:01,811 --> 00:16:05,938 ‫- يجب أن تفتخروا ‫- لمَ لم ندخل (الكوت)؟ 176 00:16:06,068 --> 00:16:08,632 ‫(غايب)، لم تقضِ خطة الجنرال ‫بالاستيلاء على المدينة 177 00:16:08,762 --> 00:16:10,892 ‫بل بجعل العراقيين ‫يعتقدون أننا سنستولي عليها 178 00:16:12,846 --> 00:16:16,582 ‫للتوضيح، لم يكن القائد ينوي ‫أن يستولي عليها قط 179 00:16:16,713 --> 00:16:18,494 ‫لطالما كان يصب تركيزه على (بغداد) 180 00:16:18,972 --> 00:16:22,361 ‫هذا سيئ يا رجل، قمنا بكل ‫هذه الأعمال لأننا سلكنا الطريق الخطأ؟ 181 00:16:22,447 --> 00:16:25,575 ‫- (غايب)، هذا ليس ما أقصده ‫- ماذا؟ ألديك أمر أفضل تقوم به؟ 182 00:16:25,705 --> 00:16:30,355 ‫- ماذا تحمل في يدك؟ ‫- إنها خوذتي الجديدة يا سيدي 183 00:16:33,439 --> 00:16:36,307 ‫إنها خوذة عربي وطليت ‫عليها نقشة البحرية 184 00:16:36,437 --> 00:16:38,913 ‫خسرت الـ(كيفلر) خلال الركض ‫إلى المطار، ألا تذكر؟ 185 00:16:39,045 --> 00:16:42,129 ‫والرقيب (سيكستا) أجبرني ‫على ترك خوذة الدراجة 186 00:16:44,909 --> 00:16:46,344 ‫(براد) 187 00:16:46,429 --> 00:16:50,730 ‫- كيف هي فعالية فريقك القتالية؟ ‫- نعاني حساسية على الٔاشخاص 188 00:16:50,861 --> 00:16:53,599 ‫لكن لم يصب أي عضو ‫في فريقي بالمرض 189 00:16:53,727 --> 00:16:57,421 ‫(ليون) و(ليلي) مصابان به ‫لكنهما لا يزالان يقومان بعملهما 190 00:16:57,552 --> 00:17:01,027 ‫انسحب الفريق الـ2 ‫والفريق الـ3 حالته سيئة 191 00:17:02,244 --> 00:17:05,459 ‫يبدو أننا سنعالج هذه الفصيلة ‫في طريقنا إلى (بغداد) 192 00:17:06,240 --> 00:17:09,587 ‫أراهن بأننا لن نكون مشاركين ‫في الهجوم على (بغداد) 193 00:17:10,410 --> 00:17:13,539 ‫لا تستعمل سيارات (هامفي) ‫لشن هجوم على مركز حضري 194 00:17:13,844 --> 00:17:16,842 ‫لا يتم استعمال (هامفي) لإقامة مركز ‫محصن في مدينة أيضاً لكننا فعلنا ذلك 195 00:17:16,972 --> 00:17:21,622 ‫ربما يخدعوننا سيدي، يدعوننا نحرس ‫بعض أموال (صدام) في أحد هذه القصور 196 00:17:21,752 --> 00:17:23,098 ‫لا أدري 197 00:17:24,532 --> 00:17:27,790 ‫آمل فقط أن نقوم بالمزيد من الأعمال ‫قبل أن تنتهي الحرب 198 00:17:27,921 --> 00:17:31,136 ‫- أجل ‫- أجل، يجب أن يرسلونا إلى (بغداد) 199 00:17:48,340 --> 00:17:52,119 ‫- (رييس)، كم رجلاً مريضاً في فريقك؟ ‫- أصيب 3 رجال يا معالج المحارب 200 00:17:52,206 --> 00:17:58,116 ‫أصبحوا 14 رجلاً مصاباً في الفصيلة ‫هل تتقيأ؟ استيقظ يا (بادوايزر) 201 00:17:58,247 --> 00:18:01,245 ‫(برونماير)، بحقك! استيقظ! 202 00:18:01,939 --> 00:18:05,502 ‫- أتغوط يا (دوك) ‫- اشرب القليل من المياه أيها الوغد 203 00:18:05,632 --> 00:18:08,065 ‫ماذا عن دبابة (تي 72) ‫على هذا الجانب من المحيط؟ 204 00:18:08,195 --> 00:18:11,149 ‫- إنها منفجرة يا ضابط المدفعية، رأيتها ‫- (رييس) 205 00:18:11,280 --> 00:18:13,018 ‫حاضر يا رقيب المدفعية 206 00:18:14,712 --> 00:18:18,536 ‫يا لك من قائد ضعيف لأنك لم ‫تتحقق من دبابة العدو في محيطك! 207 00:18:18,666 --> 00:18:22,445 ‫تلقيت ذلك يا ضابط المدفعية، بما أنني ‫الرجل الوحيد غير المصاب في فريقي 208 00:18:22,576 --> 00:18:26,052 ‫- سأقوم بدورية ‫- لا، أنت سيطر على فريقك 209 00:18:26,182 --> 00:18:28,833 ‫كما يقول (غودفاذر)، يجب أن ‫تتم السيطرة على التظاهر بالمرض 210 00:18:28,963 --> 00:18:32,785 ‫- وإلا فسينتشر بسرعة فائقة ‫- هؤلاء الرجال يعجزون عن السير 211 00:18:32,916 --> 00:18:35,957 ‫- هل وافق ملازمنا على هذا الأمر؟ ‫- أجل 212 00:18:36,913 --> 00:18:39,867 ‫إن كان الرجال مرضى ‫فيجب أن ترافقهم أيها الطبيب 213 00:18:42,430 --> 00:18:43,821 ‫يروقني هذا الرجل 214 00:18:45,255 --> 00:18:50,511 ‫- حرّي بك أن تتوخى الحذر يا (دوك) ‫- سيتولى الفريق الـ3 الأمر 215 00:18:50,772 --> 00:18:52,380 ‫أعضاء فريقك أكثر مرضاً 216 00:19:25,849 --> 00:19:29,542 ‫- ما من برج حتى ‫- أرسلنا الوغد إلى مستنقع 217 00:19:29,673 --> 00:19:31,410 ‫للتحقق من هذه الدبابة الضعيفة 218 00:19:33,756 --> 00:19:35,363 ‫ما هذا الصوت؟ 219 00:19:39,187 --> 00:19:40,750 ‫تغوطت في سروالي 220 00:19:48,702 --> 00:19:50,396 ‫- (رودي) ‫- أجل يا سيدي 221 00:19:50,527 --> 00:19:53,655 ‫- أين فريق (لوفيل)؟ ‫- إنه في الخارج 222 00:19:53,785 --> 00:19:57,217 ‫- يتحقق من دبابة (تي 72) ‫- دبابة، أين؟ 223 00:19:57,347 --> 00:20:00,388 ‫في المستنقع، إنها منفجرة 224 00:20:00,954 --> 00:20:05,558 ‫- الرقيب (غرييغو) كرر علينا... ‫- إنهم يغطون عنك يا (نايت) 225 00:20:09,208 --> 00:20:10,772 ‫ماذا يحدث هنا؟ 226 00:20:11,467 --> 00:20:13,987 ‫كيف سيكون الوضع ‫لو كانت تلك الدبابة عاملة؟ 227 00:20:14,117 --> 00:20:15,941 ‫سأقول لك كيف هو الوضع الآن 228 00:20:16,594 --> 00:20:21,460 ‫هناك غبي غير كفوء يتجاوز ‫قائده عبر اختراع مهمة سخيفة 229 00:20:22,937 --> 00:20:25,326 ‫هل أخذت موافقتي قبل إعطاء ‫هذه المهمة لفصيلتي؟ 230 00:20:25,456 --> 00:20:29,063 ‫أخذت موافقتك ‫أيقظتك منذ 40 دقيقة لتأكيد الأمر 231 00:20:29,193 --> 00:20:30,540 ‫أيقظتني؟ 232 00:20:31,365 --> 00:20:35,668 ‫لم أنم منذ 36 ساعة ‫لا أتذكر أنك أيقظتني 233 00:20:41,880 --> 00:20:43,443 ‫كنت أظن أنني أحلم 234 00:20:50,569 --> 00:20:55,825 ‫اخرج من هنا ‫ولا تعبث مجدداً مع فصيلتي 235 00:21:03,386 --> 00:21:10,249 ‫كنت أحاول أن أؤمن تغطية لك ‫تعلم أنك مشتبه به مع الكتيبة 236 00:21:11,728 --> 00:21:13,118 ‫تباً لذلك! 237 00:21:14,116 --> 00:21:19,591 ‫يمكنك أن تعبث معي بقدر ما تشاء ‫أكرر، لا تعبث مع رجالي 238 00:21:22,155 --> 00:21:26,629 ‫أتحداك يا ضابط المدفعية ‫هل تقبل التحدي؟ 239 00:21:50,308 --> 00:21:54,217 ‫"(ستايني)، هذا فنائي الأمامي ‫تقيأت للتو فيه" 240 00:21:54,347 --> 00:21:55,738 ‫آسف 241 00:22:12,639 --> 00:22:14,809 ‫مجموعات منهم مؤلفة ‫من 10 و20 شخصاً 242 00:22:16,549 --> 00:22:18,330 ‫يأتون من مكان بعيد جداً 243 00:22:30,712 --> 00:22:35,361 ‫- يا له من حشد كبير يا (دايمون) ‫- بدأوا يتوافدون عند الـ30:12 فجراً 244 00:22:40,705 --> 00:22:44,615 ‫تقضي الخطة بأن ترافق فصيلتي هؤلاء ‫عبر خطوطنا إلى الحاجز الجنوبي 245 00:22:44,746 --> 00:22:47,221 ‫أريد منكم أن تسمحوا لهم بالدخول ‫في مجموعات من 40 شخصاً 246 00:22:47,917 --> 00:22:51,653 ‫سيدي، إن جاز لي أن أسأل ‫لمَ لا نعيدهم إلى (الكوت)؟ 247 00:22:51,784 --> 00:22:54,130 ‫- انتهت المعارك هناك ‫- هؤلاء الأشخاص ليسوا من (الكوت) 248 00:22:54,260 --> 00:22:55,911 ‫يقولون إنهم من (بغداد) 249 00:22:59,387 --> 00:23:01,255 ‫ساروا أكثر من 160 كلم؟ 250 00:23:02,037 --> 00:23:07,859 ‫لا نعرف هوية أي شخص منهم، قد ‫يكون هناك انتحاري بينهم فابقوا متيقظين 251 00:23:08,511 --> 00:23:10,944 ‫حافظوا على سرعة خفيفة لمركباتكم ‫وهذا مهم 252 00:23:11,074 --> 00:23:12,420 ‫ابقوا على مسافة من هؤلاء الأشخاص 253 00:23:12,550 --> 00:23:13,941 ‫تلقيتك 254 00:23:21,501 --> 00:23:24,629 ‫رجال بيض في فريقي يحتفلون ‫بنهاية حربنا يا سيدي 255 00:23:28,887 --> 00:23:31,928 ‫35 أو 40 شخصاً في مجموعة ‫احرصوا على بقاء أفراد العائلات معاً 256 00:23:32,015 --> 00:23:33,405 ‫تلقيتك 257 00:23:33,536 --> 00:23:36,316 ‫(سميث)، دعهم يدخلون بمجموعات ‫من 35 شخصاً 258 00:23:36,446 --> 00:23:38,314 ‫حافظ على بقاء أفراد العائلات معاً 259 00:23:38,445 --> 00:23:42,484 ‫- رافقهم ببطء، كن صارماً ‫- رافقهم ببطء 260 00:23:42,616 --> 00:23:47,438 ‫"إلى كل مركبة، معكم قائد (هيتمان) ‫ابقوا متيقظين وراقبوا يديهم" 261 00:23:47,569 --> 00:23:51,435 ‫- "قد يكون البعض منهم مسلحاً" ‫- "أيها الولد، يا لها من سترة جميلة!" 262 00:23:54,825 --> 00:23:58,169 ‫(إسبيرا)! (إسبيرا)! خذ هذه المجموعة 263 00:24:04,860 --> 00:24:07,076 ‫ابقَ على مسافة منهم! 264 00:24:08,032 --> 00:24:12,377 ‫- "يا ضابط المدفعية، أريد أن..." ‫- "(غارزا)، تعال إلى الأمام" 265 00:24:12,507 --> 00:24:14,288 ‫"حسناً، هيا بنا" 266 00:24:14,418 --> 00:24:17,503 ‫"(برافو)، معك (22)، لا تصوب أسلحتك ‫على هؤلاء الأشخاص" 267 00:24:17,633 --> 00:24:19,545 ‫"لكن أبق سلاحك جاهزاً" 268 00:24:27,843 --> 00:24:31,015 ‫"(هيتمان 23)، معك (هيتمان 22) ‫تلقيتك، فهمت ذلك" 269 00:24:31,146 --> 00:24:33,751 ‫"نتولى الجانب الأيسر من هنا" 270 00:24:46,177 --> 00:24:48,480 ‫"(22)، راقب هذه المجموعة ‫التي تسير بالقرب من سيارتك (هامفي)" 271 00:24:48,611 --> 00:24:50,001 ‫أين (ترومبلي)؟ 272 00:24:53,346 --> 00:24:55,171 ‫أحضر الماء لهؤلاء الأشخاص 273 00:24:56,171 --> 00:24:58,299 ‫لا المياه القذرة إنما المياه المعبأة ‫في زجاجات 274 00:25:02,383 --> 00:25:05,945 ‫"(22)، حافظ على ثبات هذه المجموعة ‫حافظ على وتيرة جيدة" 275 00:25:06,857 --> 00:25:09,029 ‫أتريدينني أن أحملها يا آنسة؟ ‫سأتولى ذلك 276 00:25:15,417 --> 00:25:17,242 ‫أحضر بعض الوجبات السريعة 277 00:25:18,892 --> 00:25:22,584 ‫- كما قال (توباك)، إنها أوقات صعبة ‫- أجل 278 00:25:22,716 --> 00:25:25,625 ‫- تجعلني أرغب في الصراخ ‫- أؤيدك 279 00:25:27,278 --> 00:25:31,058 ‫- ماء، ماء ‫- خذ مرر هذه 280 00:25:31,188 --> 00:25:34,186 ‫- خذ، مررها ‫- ماء، ماء، لي، لي 281 00:25:39,486 --> 00:25:42,353 ‫- واصلوا التحرك ‫- بتروٍ، بتروٍ 282 00:25:43,005 --> 00:25:44,481 ‫شكراً أيها الجندي 283 00:25:44,613 --> 00:25:47,914 ‫شكراً لأنك تسمح لي بالمرور ‫على طريقي في بلدي 284 00:25:48,045 --> 00:25:50,434 ‫- المعذرة يا سيدتي؟ ‫- لمَ أنتم الأميركيون هنا؟ 285 00:25:50,566 --> 00:25:53,694 ‫- نريد أن نساعدكم يا سيدتي ‫- آتي من (بغداد) 286 00:25:53,779 --> 00:25:57,125 ‫إنها مدينة رائعة وأنتم تقصفونها ‫هل هذا لجعل حياتي أفضل؟ 287 00:25:57,256 --> 00:26:02,078 ‫اللعنة! (براد)، ليس علينا التحمل ‫نحرر هؤلاء الفاسدات غير الممتنات 288 00:26:02,165 --> 00:26:06,378 ‫إنه بلد رائع جداً ورئيسنا غبي جداً 289 00:26:06,510 --> 00:26:11,679 ‫ربما أنتم هنا للتحرير ‫لكن بسبب النفط تبدو حرباً عدوانية 290 00:26:11,810 --> 00:26:17,545 ‫سيدتي، أعتقد أنك محقة ‫أعتقد ذلك حقاً 291 00:26:19,065 --> 00:26:21,585 ‫إنه الموت قبل العار 292 00:26:21,715 --> 00:26:27,320 ‫من أجل امرأة كهذه ‫سأبيع أختك لـ(عدي) و(قصي) 293 00:26:27,450 --> 00:26:29,058 ‫"(هيتمان 23)، معك (هيتمان 2)" 294 00:26:29,188 --> 00:26:30,709 ‫"يبدو وضعه مريباً" 295 00:26:34,445 --> 00:26:35,836 ‫خذ هذا الطعام 296 00:26:36,965 --> 00:26:39,485 ‫لا تعطيني إياه 297 00:26:40,354 --> 00:26:43,309 ‫أفهم يا سيدتي، أفهم ذلك 298 00:26:59,644 --> 00:27:04,727 ‫- هل أنت سعيد الآن؟ ‫- بهذه اللحظات أكبُر 299 00:27:09,289 --> 00:27:10,680 ‫تعالي 300 00:27:13,808 --> 00:27:17,326 ‫ها أنت ذا، كيف الحال؟ كيف الحال؟ ‫لا بأس، كيف الحال؟ 301 00:27:17,457 --> 00:27:19,325 ‫(مايكي)، ساعدنا! 302 00:27:20,498 --> 00:27:22,409 ‫لا بأس، هيا 303 00:27:25,624 --> 00:27:27,537 ‫ها نحن أولاء 304 00:27:28,318 --> 00:27:30,231 ‫بتروٍ، بتروٍ 305 00:27:32,185 --> 00:27:34,793 ‫- ها قد صعدت ‫- هذا يكفي 306 00:27:37,833 --> 00:27:40,831 ‫لا تتسع للمزيد ‫امتلأت الشاحنة 307 00:27:43,350 --> 00:27:46,566 ‫حولنا هذا الفريق القتالي ‫إلى رحلة استجمامية 308 00:27:46,696 --> 00:27:48,607 ‫شكراً، شكراً 309 00:27:57,558 --> 00:27:59,165 ‫يجب أن تخفضي حرارته 310 00:28:01,990 --> 00:28:04,813 ‫لا يهم ماذا نفعل هنا ‫ربع هؤلاء الأطفال سيموتون 311 00:28:12,026 --> 00:28:14,631 ‫- هل أنت بخير يا (ناثان)؟ ‫- أجل يا ضابط المدفعية 312 00:28:15,154 --> 00:28:19,802 ‫أنا بخير، نحن نساعد أشخاصاً 313 00:28:24,538 --> 00:28:29,708 ‫هذا العمل الإنساني، إن تعمقنا فيه ‫فلن نعود فعالين في القتال 314 00:28:30,708 --> 00:28:32,489 ‫هذا مستقبلنا هنا 315 00:28:32,619 --> 00:28:37,571 ‫أيها الملازم! (غودفاذر) يتصل بك ‫عبر الراديو، تريدنا الكتيبة أن نتحرك 316 00:28:45,826 --> 00:28:48,042 ‫أجل يا رجل، أعلم، شكراً 317 00:28:52,081 --> 00:28:54,646 ‫لا تطلق النار عليه ‫استعمل الدخان أولاً 318 00:29:01,250 --> 00:29:03,032 ‫- يا للهول! ‫- ما هذا؟ 319 00:29:03,162 --> 00:29:05,552 ‫انفجر رأسه 320 00:29:05,898 --> 00:29:07,594 ‫"أضمن لك بأنه لن ينهض" 321 00:29:07,722 --> 00:29:09,591 ‫على الأقل، أطعمناه وجبة لذيذة ‫قبل أن يموت 322 00:29:09,723 --> 00:29:13,502 ‫قبل أن نصيبه برأسه ‫ببندقية (مارك 19) 323 00:29:26,578 --> 00:29:31,011 ‫اللعنة! كيف يمكن للعرب أن ‫يقضوا على دبابة (أم وان إيه وان)؟ 324 00:29:31,141 --> 00:29:34,313 ‫ليست ضربة مشلة ‫السلسلتان تبدوان بحالة جيدة 325 00:29:34,443 --> 00:29:38,701 ‫- أتعتقد أن الجنود فيها قد خرجوا؟ ‫- وإن لا، ماتوا يحاربون عدواً شرعياً 326 00:29:38,831 --> 00:29:41,481 ‫يا للهول! كانوا من مشاة البحرية الأولى 327 00:29:42,785 --> 00:29:44,827 ‫لا بد من أنهم من (أوشن سايد) 328 00:29:46,347 --> 00:29:51,387 ‫"(هيتمان 21)، معك (هيتمان 2) ‫نقطة دخول المخيم مراقبة" 329 00:29:51,516 --> 00:29:55,686 ‫"(بابا كيبيك) ‫278-294، حوّل" 330 00:29:55,774 --> 00:30:01,858 ‫"تلقيتك، أكرر (بابا كيبيك) ‫278-394، حوّل" 331 00:30:01,944 --> 00:30:04,899 ‫"انتهى حديث (هيتمان 2)" 332 00:30:05,029 --> 00:30:07,288 ‫يجب أن نقتل هذه الكلاب 333 00:30:07,418 --> 00:30:11,199 ‫لو شعرت أنه بوسعنا هدر الذخيرة ‫لأعطيتك الأمر 334 00:30:11,327 --> 00:30:13,414 ‫اللعنة! 335 00:30:16,499 --> 00:30:18,671 ‫لا تدهسه يا (راي) 336 00:30:24,493 --> 00:30:28,055 ‫يا للهول! لا يمكنك أن تفوز 337 00:30:35,437 --> 00:30:40,000 ‫- "إنهم يحضرون (بغداد) جيداً" ‫- "ونحن في مخيم لعين" 338 00:30:40,132 --> 00:30:44,694 ‫انتهى الأمر بالنسبة إلينا ‫لن نشارك في العرض في (بغداد) 339 00:30:46,257 --> 00:30:47,648 ‫أجل 340 00:30:50,341 --> 00:30:52,252 ‫لم يكن هذا ما تدربنا عليه 341 00:30:55,859 --> 00:31:02,289 ‫أردت أن أحصل على مهمة استطلاع ‫واحدة هذا العام، أتعلم؟ 342 00:31:04,505 --> 00:31:08,936 ‫وضعنا هنا هو بمثابة إهانة ‫لروح المحارب التي أتمتع بها 343 00:31:10,457 --> 00:31:17,018 ‫أنا صياد، ولست سائق شاحنة ‫ينقل منصات الأسلحة 344 00:31:19,928 --> 00:31:25,141 ‫(براد)، كنا أول من شارك في الغزو ‫الأميركي لـ(بلاد ما بين النهرين) 345 00:31:26,314 --> 00:31:28,269 ‫أخرجت رجالك منها ‫على قيد الحياة 346 00:31:31,137 --> 00:31:32,614 ‫قد تكون حزيناً ‫لأنك لم تحصل على مهمتك 347 00:31:32,745 --> 00:31:38,654 ‫لكن بالنسبة إلي، صدقني ‫إنني سعيد لأن هذا الأمر انتهى 348 00:31:42,781 --> 00:31:46,343 ‫أمر آخر بعد ‫لا مزيد من حفر التغوط 349 00:31:47,690 --> 00:31:52,643 ‫هذا المخيم اللعين الذي نحن فيه ‫يحتوي على مرحاض شرعي طولي 350 00:31:52,773 --> 00:31:54,337 ‫حقاً 351 00:31:58,247 --> 00:32:00,377 ‫هذه مهمتي الاستطلاعية إذاً 352 00:32:07,111 --> 00:32:12,107 ‫"(هيتمان 23)، معك (هيتمان 22)" 353 00:32:14,931 --> 00:32:19,536 ‫- مرحباً ‫- "(مانيمال) لا يسمح لك بلمس السماعة" 354 00:32:19,667 --> 00:32:21,448 ‫- مرحباً ‫- "أجل، أنت محق" 355 00:32:21,578 --> 00:32:25,966 ‫وضعت أطفالي جانباً، أعتقد أنني سأنام 356 00:32:28,790 --> 00:32:31,962 ‫أريدك أن تعلم أنك أبليت حسناً ‫يا (توني) 357 00:32:34,351 --> 00:32:37,522 ‫كسبت صيتاً جيداً في مجتمع الاستطلاع ‫على أنك مساعدي 358 00:32:42,041 --> 00:32:50,383 ‫لطالما دعمتني ‫وأريدك أن تعلم أنني أقدر ذلك حقاً 359 00:32:55,161 --> 00:33:01,418 ‫- وكان... ‫- أتدرك سوء الأمور التي فعلناها هنا؟ 360 00:33:02,201 --> 00:33:03,808 ‫الأشخاص الذين قتلناهم 361 00:33:05,459 --> 00:33:09,803 ‫في العالم المدني يا صاح ‫لو قمنا بهذه الأمور 362 00:33:10,717 --> 00:33:12,280 ‫لزجوا بنا في السجن 363 00:33:20,013 --> 00:33:25,444 ‫أنت تفكر كشخص مكسيكي مجدداً ‫فكر كشخص أبيض 364 00:33:25,965 --> 00:33:30,049 ‫هناك، سيستمتعون بالميداليات ‫من جراء ما قمنا به 365 00:33:37,218 --> 00:33:38,608 ‫ما بك يا صاح؟ 366 00:33:38,738 --> 00:33:44,952 ‫- "هل (ماتيس) هناك؟" ‫- أتغير، أشعر بغرابة بدون سلاح 367 00:33:46,253 --> 00:33:48,210 ‫سأقوم بواجب الحراسة 368 00:34:05,327 --> 00:34:06,718 ‫سيدي 369 00:34:10,323 --> 00:34:15,668 ‫أيها الرقيب، يمدحون فرقة الاستطلاع ‫الأولى في مقر الفرقة العسكرية 370 00:34:15,798 --> 00:34:18,622 ‫يعتقد الجنرال أننا نبلي حسناً 371 00:34:19,013 --> 00:34:23,878 ‫- يسرني سماع ذلك يا سيدي ‫- لكن في ما بيننا، هذا هراء 372 00:34:24,965 --> 00:34:26,964 ‫يحتاج رجالك إلى مهمة أخرى 373 00:34:31,134 --> 00:34:37,347 ‫ستقود الدبابات الطريق إلى (بغداد) ‫لكننا نريد المشاركة في اللعبة أيضاً 374 00:34:38,000 --> 00:34:39,390 ‫حاضر يا سيدي 375 00:34:40,389 --> 00:34:44,732 ‫خذ علماً بذلك يا (براد) ‫ابقَ متيقظاً 376 00:35:08,194 --> 00:35:09,975 ‫ثديان، هيا! 377 00:35:10,106 --> 00:35:14,364 ‫"هيا عزيزتي، أملك 15 دولاراً ‫عاشريني" 378 00:35:15,537 --> 00:35:17,665 ‫- إنها امرأة متحررة ‫- سألتحم معها بقوة 379 00:35:17,796 --> 00:35:21,880 ‫يستحسن أن تضع نظاراتك الواقية ‫بالصحراء ليست سوى امرأة كثيفة الشعر 380 00:35:22,010 --> 00:35:26,833 ‫إنه محق، لن تنال شيئاً، فمثلها لا بد ‫من أنها ترتدي سراويل (كيفلر) التحتية 381 00:35:26,963 --> 00:35:31,525 ‫- فوق شعر عانتها الكثيف ‫- سأقوم باستطلاع يا غبي 382 00:35:32,046 --> 00:35:33,871 ‫سأفتح لكم جميعاً الطريق 383 00:35:36,391 --> 00:35:38,953 ‫اللعنة، أيمكنك أن تتخيل ‫الرائحة النتنة من عضوها التناسلي؟ 384 00:35:39,085 --> 00:35:41,300 ‫إنه المكان الذي أتوجه إليه بالضبط 385 00:35:42,169 --> 00:35:47,035 ‫سيدي، سأقترب منها وكأنها تملك ‫أسلحة (صدام حسين) للدمار الشامل 386 00:35:47,166 --> 00:35:50,335 ‫- بين ساقيها مباشرة ‫- نعم، حرّي بك أن تتعمق 387 00:35:50,423 --> 00:35:54,768 ‫أجل يا عزيزي، تحتاج إلى قوة ضاربة 388 00:35:57,896 --> 00:35:59,851 ‫ليس الوضع بهذا السوء ‫فلا تجهد نفسك إلى هذه الدرجة 389 00:35:59,982 --> 00:36:02,676 ‫اذهب ونل منها يا عزيزي ‫ووفر القليل لـ(جاي سي) المسن 390 00:36:02,806 --> 00:36:06,195 ‫- "نل منها!" ‫- فليبقَ رأسك مرفوعاً! 391 00:36:07,194 --> 00:36:09,105 ‫تمهل أيها الجندي البحري! 392 00:36:09,236 --> 00:36:14,319 ‫أنتم تشتكون كمجموعة سافلات مسيطرات ‫تتم معاشرتهن 393 00:36:15,492 --> 00:36:22,357 ‫أحسنوا التصرف! وإلا فسنشهد امرأة ‫تتعقبها مجموعة جنود مهتاجين 394 00:36:23,443 --> 00:36:25,007 ‫استعيدوا رباطة جأشكم! 395 00:36:26,746 --> 00:36:28,527 ‫أيها الرقيب 396 00:36:28,657 --> 00:36:34,565 ‫تسيء استعمال جهاز الترشيح الكيميائي ‫بمحاولتك ارتكاب الزنا بواسطته 397 00:36:34,695 --> 00:36:39,518 ‫هل علي أن أقول لك ألا تدنس ‫قناعك بالانحرافات؟ 398 00:36:39,866 --> 00:36:41,864 ‫أين هي خوذاتكم؟ 399 00:36:41,994 --> 00:36:46,253 ‫تباً لـ(سيكستا)! حالما نتوقف ‫عن التعرض إلى إطلاق نار 400 00:36:46,383 --> 00:36:51,727 ‫حتى يخرج الوغد ‫ليعظنا بجهله المتخلف 401 00:36:51,855 --> 00:36:54,725 ‫يعتقد الناس أنهم يملكون السلطة ‫لقتل الأقلية 402 00:36:56,418 --> 00:36:58,199 ‫تباً للنافذين! 403 00:36:59,373 --> 00:37:00,851 ‫ما هذا؟ 404 00:37:02,762 --> 00:37:04,455 ‫"إليك بالقليل" 405 00:37:06,151 --> 00:37:07,583 ‫(براد) اللعين! 406 00:37:13,971 --> 00:37:16,099 ‫"لن تحصل على ما ‫هو أفضل من ذلك" 407 00:37:17,186 --> 00:37:21,791 ‫"فلتتبلغ كل المحطات ‫الرقيب (كولبير) فقد توازنه" 408 00:37:21,922 --> 00:37:24,179 ‫"هل يمكن لأحدكم أن يوقفه؟" 409 00:37:24,789 --> 00:37:26,614 ‫"(هولسي)، تعال إلى هنا" 410 00:37:27,961 --> 00:37:31,132 ‫هل أعطيته مخدرات (رولينغ ستون) ‫أو شيئاً كهذا؟ 411 00:37:31,262 --> 00:37:35,260 ‫- لا ‫- ماذا فعلت به؟ 412 00:37:35,390 --> 00:37:37,734 ‫سألته فقط عما يود أن يكون ‫لو لم يكن من مشاة البحرية 413 00:37:37,822 --> 00:37:41,993 ‫"يا للهول! يريد أن يكون راقص باليه؟ ‫هذا حلمي أنا" 414 00:37:42,124 --> 00:37:43,558 ‫"بحقك" 415 00:37:46,773 --> 00:37:48,161 ‫"ماذا؟" 416 00:37:53,550 --> 00:37:55,288 ‫"هذا رائع" 417 00:37:58,764 --> 00:38:00,285 ‫أشعر بحالة أفضل الآن 418 00:38:02,804 --> 00:38:05,107 ‫(راي)، أريدك أن تجمع الفريق 419 00:38:09,017 --> 00:38:11,276 ‫"هل فقدت صوابك؟" 420 00:38:11,407 --> 00:38:12,798 ‫حسناً 421 00:38:16,446 --> 00:38:21,226 ‫اتركوا خوذاتكم أيها السادة ‫الرقيب (كولبرت) يعطيكم التصريح 422 00:38:27,960 --> 00:38:30,349 ‫هناك أمر كنت أخفيه عنكم 423 00:38:31,955 --> 00:38:34,955 ‫لم أكن واثقاً من أننا ‫سنعيش لنتشارك هذه اللحظة 424 00:38:42,818 --> 00:38:45,946 ‫- (شيف بوياردي)، السيد! ‫- للاحتفال 425 00:38:47,468 --> 00:38:50,335 ‫(ترومبلي)، أشعل ناراً! ‫(والت)، خذ! 426 00:38:51,116 --> 00:38:56,113 ‫أيها الوغد المخادع المتواطئ! 427 00:38:56,243 --> 00:38:59,327 ‫كيف كنت ستخفي هذا الٔامر ‫عن صديقك الحميم (راي راي)؟ 428 00:39:00,240 --> 00:39:02,281 ‫أريد أن أشارككم سراً آخر 429 00:39:07,235 --> 00:39:09,712 ‫- مجلة (جاغز)! ‫- لا! لا! مهلاً، ليس بعد! 430 00:39:09,842 --> 00:39:12,796 ‫- أريد أن أحظى بها بمفردي قليلاً ‫- هيا، أعطني واحدة! 431 00:39:12,926 --> 00:39:17,315 ‫اهدأ! ستحظى بوقتك مع (جازمين) 432 00:39:17,445 --> 00:39:18,835 ‫(راي)، يجب أن تتشارك ‫مع (ترومبلي) 433 00:39:18,922 --> 00:39:21,789 ‫- ماذا؟ سيقتلها ‫- الأكل والجنس والقتل 434 00:39:21,921 --> 00:39:25,743 ‫- الٔامور كلها متشابهة، صحيح؟ ‫- أجل، كلها متشابهة إن كنت مختلاً 435 00:39:25,874 --> 00:39:30,609 ‫- (براد)، أنا خائف على (جازمين) ‫- بالحديث عن ذلك 436 00:39:30,739 --> 00:39:35,388 ‫- أحدكم ما زال يحتفظ بصورة حبيبتي ‫- يا صاح 437 00:39:35,996 --> 00:39:39,255 ‫أكره أن أقول لك هذا الأمر ‫لكن حبيبتك ساقطة نوعاً ما 438 00:39:39,385 --> 00:39:40,774 ‫- ماذا؟ ‫- أجل 439 00:39:40,862 --> 00:39:43,209 ‫آخر مرة رأيتها فيها ‫كانت تضاجع أفراد القيادة الإدارية 440 00:39:43,339 --> 00:39:45,989 ‫- لا تستحقك ‫- لا 441 00:39:46,119 --> 00:39:49,900 ‫يا صاح، المأكولات المدنية ‫تشعرني بالجوع 442 00:39:50,030 --> 00:39:51,507 ‫شكراً يا (براد) 443 00:39:53,766 --> 00:39:55,330 ‫هل تريد وجبة (بيفروني)؟ 444 00:39:56,286 --> 00:39:57,632 ‫ما مشكلتك؟ 445 00:39:57,763 --> 00:39:59,804 ‫آخر مرة أعطى فيها الرجل الأبيض ‫شعبي شيئاً ما 446 00:39:59,935 --> 00:40:02,499 ‫كانت بطانيات فيها مرض الـ(تيفوئيد) 447 00:40:02,629 --> 00:40:06,539 ‫(بوك)، ألا يمكننا أن نتفق جميعاً؟ 448 00:40:08,711 --> 00:40:12,100 ‫(ووبر جونيور)، هل لديك (تاباسكو) ‫لنتناوله مع هذا؟ 449 00:40:12,230 --> 00:40:18,313 ‫حسناً، ها هي، ناديته للتو ‫(ووبر جونيور)، ما سبب هذه التسمية؟ 450 00:40:20,008 --> 00:40:23,136 ‫نسميه بـ(ووبر جونيور) ‫لأنها تباع في مطعم (برغر كينغ) 451 00:40:24,396 --> 00:40:25,742 ‫- (برغر كينغ) ‫- صحيح 452 00:40:25,872 --> 00:40:27,307 ‫(بي كيه) 453 00:40:27,437 --> 00:40:28,870 ‫(بايبي كيلر)، "الطفل القاتل" 454 00:40:29,000 --> 00:40:32,259 ‫(ترومبلي) هو (ووبر جونيور) ‫منذ أن أردى أولئك الرعاة 455 00:40:35,257 --> 00:40:39,037 ‫تباً يا (براد)! ماذا تخبئ أيضاً ‫في مركبة الـ(هامفي)؟ امرأة بدينة؟ 456 00:40:40,340 --> 00:40:44,424 ‫- حين تردي مدنيين تصبح مشهوراً ‫- (والت) 457 00:40:48,204 --> 00:40:52,244 ‫(والت)، لم يقصد ذلك 458 00:40:52,375 --> 00:40:58,501 ‫"(جاكس) و(هاسر) ‫كان عائداً من (لوس أنجلوس)..." 459 00:40:58,631 --> 00:41:01,021 ‫- (والت) ‫- يا لك من ريفي متخلف 460 00:41:01,107 --> 00:41:05,321 ‫- لا تجيد تناول الـ(رافيولي) حتى ‫- أجيد تناول الـ(رافيولي) 461 00:41:10,422 --> 00:41:14,463 ‫أيها السادة، المعركة الأخيرة ضد ‫جيش (صدام حسين) بدأت هذا الصباح 462 00:41:14,593 --> 00:41:17,287 ‫حين عبر الفوج القتالي الخامس ‫نهر (ديالى) 463 00:41:17,418 --> 00:41:19,850 ‫الهجوم الأخير على (بغداد) جارٍ 464 00:41:20,893 --> 00:41:27,671 ‫لعل بعضكم يظن أنها ليست لعبة لمشاة ‫البحرية في سيارات (هامفي) مفتوحة 465 00:41:28,061 --> 00:41:32,710 ‫وأنه فيما تخاض هذه المعركة العظيمة ‫ستجلسون في حقل تمتعون أنفسكم 466 00:41:33,666 --> 00:41:38,445 ‫أو إن كنتم في القيادة الإدارية ‫ستمتعوننا نحن 467 00:41:39,010 --> 00:41:43,181 ‫هذه هي المشكلة التي تقلق (غودفاذر) ‫منذ (الكوت) 468 00:41:44,440 --> 00:41:47,221 ‫كان الحل أمام ناظري طيلة الوقت 469 00:41:50,175 --> 00:41:54,128 ‫أيها السادة، الخاصرة الشمالية 470 00:41:54,737 --> 00:41:59,646 ‫فوق (بغداد)، نفترض وجود عدد ‫كبير من الحرس الجمهوري 471 00:41:59,778 --> 00:42:04,383 ‫لا سيما أنها المنطقة التي ‫يعيش فيها أهل السنة والبعثيون 472 00:42:04,469 --> 00:42:09,335 ‫اتضح أنه أمر يقلق القائد العام ‫حين ذهبت لمقابلته ليلة أمس 473 00:42:10,596 --> 00:42:15,591 ‫ألزم (كايوس) كل الأفواج الـ3 ‫بالهجوم من الشرق، هنا 474 00:42:16,373 --> 00:42:22,195 ‫هناك مدينة تدعى (بعقوبة) ‫على بعد 50 كلم تقريباً شمال المدينة 475 00:42:22,325 --> 00:42:26,409 ‫حيث هناك فرقة حرس جمهوري ‫ممكننة عراقية مجهولة المصير 476 00:42:27,408 --> 00:42:32,840 ‫حسناً، هذا يجعل خاصرة ‫(كايوس) الشمالية ضعيفة جداً 477 00:42:34,534 --> 00:42:39,965 ‫قبل لقائي به، اعتقد القائد العام أن ‫خياره الوحيد يقضي بترك كتيبة ممكننة 478 00:42:40,574 --> 00:42:42,093 ‫كما ينبغي على الضابط الصالح أن يفعل 479 00:42:42,224 --> 00:42:48,133 ‫أعطيته خياراً آخر ‫أيها السادة، سنتوجه إلى (بعقوبة) 480 00:42:48,261 --> 00:42:50,609 ‫توقعوا سماع الأوامر بغضون 30 دقيقة 481 00:42:51,348 --> 00:42:56,778 ‫سيدي، هناك مشكلة، رغم كل جهودنا ‫تنصتوا إلى اتصالاتنا صباحاً 482 00:42:56,909 --> 00:42:59,515 ‫يعرفون مكاننا وهم يتنصتون إلينا ‫على بعد كيلومترين من محيطنا 483 00:43:03,860 --> 00:43:05,772 ‫سيدي، يمكننا أن نعطيهم مهمة تماسية 484 00:43:05,903 --> 00:43:10,377 ‫- ربما نوكلهم بحراسة القيادة الٕادارية ‫- أيها الرائد، لا يمكننا حل الوضع 485 00:43:11,550 --> 00:43:17,111 ‫أيها السادة، هناك أمر آخر بعد ‫ستكون سرية (دلتا) برفقتنا 486 00:43:20,283 --> 00:43:21,977 ‫وصل جنود الاحتياط 487 00:43:23,714 --> 00:43:25,192 ‫حسناً، هذا كل شيء 488 00:43:28,276 --> 00:43:30,580 ‫"اللعنة، (دلتا)!" 489 00:43:35,271 --> 00:43:37,356 ‫"ما هو موقع نقطة التفتيش؟" 490 00:43:40,397 --> 00:43:42,180 ‫"(تي)، ما هو تاريخ اليوم؟" 491 00:43:42,310 --> 00:43:45,698 ‫"معك (هيتمان 22)، أتلقاك جيداً" 492 00:43:50,000 --> 00:43:51,390 ‫أيها القذر! 493 00:43:52,651 --> 00:43:57,516 ‫- أريد قمعاً، مشعاعاً ‫- أجل، انتظر يا (راي) 494 00:43:57,690 --> 00:43:59,081 ‫"هذه العربة بدأت تنهار" 495 00:43:59,167 --> 00:44:03,164 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أكتب في يومياتي 496 00:44:03,295 --> 00:44:08,508 ‫عن كل هذا الهراء؟ ‫عن كيفية فوزكم بهذه الحرب بمفردكم؟ 497 00:44:08,595 --> 00:44:11,159 ‫هذا هو الهراء الذي يكتبه (كودي) ‫في دفتر مذكراته الصغير 498 00:44:11,289 --> 00:44:15,286 ‫إن قالوا إننا قاتلنا بشجاعة هنا ‫فأريدها أن تعلم أننا قاتلنا بتخلف 499 00:44:15,416 --> 00:44:19,717 ‫نعم، الدخول إلى مدن ‫واقتحام مطار من دون مراقبة... 500 00:44:19,848 --> 00:44:22,889 ‫بحقك يا (راي)، أعمل لصالح ‫(كابتن أميركا)، لديك (فيك) على الأقل 501 00:44:23,020 --> 00:44:26,017 ‫كنت أقول لك يا (إريك) ‫ليس من الضروري أن تكون الأمور هكذا 502 00:44:26,148 --> 00:44:28,841 ‫رصاصة واحدة في الرأس ‫وكل فصيلتنا تصبح عظيمة 503 00:44:28,971 --> 00:44:33,575 ‫لا تتفوه بهذا الهراء، حظيت بفرصتك ‫كالبقية ولم تنجح، فتباً لك يا (دان) 504 00:44:39,050 --> 00:44:40,875 ‫ها قد أتى الغبي 505 00:44:41,005 --> 00:44:43,178 ‫حسناً يا رفاق، كان الأمر رائعاً 506 00:44:44,133 --> 00:44:48,131 ‫- أحسنتم يا رجال ‫- حاضر سيدي 507 00:44:50,868 --> 00:44:53,214 ‫جيد، أحسنتم 508 00:44:53,345 --> 00:44:55,995 ‫"أعتقد بأننا نجونا" 509 00:45:04,684 --> 00:45:07,638 ‫كل رجل يرى الأمور بشكل مختلف ‫في القتال 510 00:45:08,681 --> 00:45:11,028 ‫حالياً، يمكننا أن نموت في أي وقت 511 00:45:11,114 --> 00:45:13,329 ‫هذا كاف تقريباً ليفقدك صوابك 512 00:45:13,460 --> 00:45:18,456 ‫لكن التزام الهدوء والبقاء في مكان تعتقد ‫أنك ستموت فيه هو تعريف للجنون أيضاً 513 00:45:23,931 --> 00:45:27,363 ‫(نايت)، يجب أن تصبح مجنوناً ‫لتبقى على قيد الحياة في قتال 514 00:45:27,493 --> 00:45:32,142 ‫- "متى سنحصل على هذا الشيء؟" ‫- "ماذا؟ لديّ كل شيء" 515 00:45:34,532 --> 00:45:35,922 ‫نعم 516 00:45:38,963 --> 00:45:44,524 ‫حسناً، هكذا تصل الأمور إلينا ‫نحن في الخط الٔامامي للكتيبة 517 00:45:44,654 --> 00:45:47,088 ‫- لكننا سنجتمع أولًا مع فرقة الٓاليات ‫- رائع 518 00:45:47,218 --> 00:45:49,694 ‫سنتحرك ومعنا أجهزة حقيقية ‫تباً للعربات المدرعة الخفيفة 519 00:45:49,824 --> 00:45:52,388 ‫ثمة خبر سار وخبر سيئ يا (راي) ‫سيعطوننا العربات المدرعة الخفيفة 520 00:45:52,518 --> 00:45:57,602 ‫فقط لأنهم يرسلوننا إلى شمال (بغداد) ‫مسقط رأس مؤيدي (صدام) 521 00:45:58,210 --> 00:46:00,816 ‫لا يحبوننا هناك كما يحبوننا في الجنوب 522 00:46:00,947 --> 00:46:02,771 ‫- نقضي عليهم حيث يعيشون ‫- صحيح 523 00:46:02,902 --> 00:46:07,464 ‫سنكون محاطين بقوات صديقة حتى هنا ‫الخط السحري 524 00:46:08,420 --> 00:46:11,070 ‫لم تتخطَ أي وحدة أميركية هذا الخط 525 00:46:11,634 --> 00:46:15,241 ‫حاول البعض عبوره بالأمس ‫ووقعوا في كمين 526 00:46:15,371 --> 00:46:18,456 ‫هذه منطقة الأشرار 527 00:46:23,060 --> 00:46:26,493 ‫حسناً أيها السادة، أمامنا 30 دقيقة 528 00:46:26,623 --> 00:46:28,273 ‫يجب أن يربح أحد هذا الأمر 529 00:46:28,361 --> 00:46:33,184 ‫- "ما هو شعاركم جميعاً؟" ‫- (يهوشافاط) القافز 530 00:46:34,096 --> 00:46:35,659 ‫هل نحن يائسون لهذه الدرجة ‫لٔاخذ جنود يمكن الاستغناء 531 00:46:35,791 --> 00:46:38,311 ‫بحيث أنهم يتخلصون ‫من المرضى والعاجزين والمجانين؟ 532 00:46:38,441 --> 00:46:40,483 ‫- انظر إلى هؤلاء الرجال ‫- كيف حالك يا صاح؟ 533 00:46:40,613 --> 00:46:46,000 ‫- انظر إلى هؤلاء الرجال! ‫- كيف الحال؟ 534 00:46:47,391 --> 00:46:52,255 ‫- كيف وجدتنا؟ ‫- جئت مع (دلتا) 535 00:46:52,343 --> 00:46:55,037 ‫- اللعنة، جنود الاحتياط؟ ‫- (براد)، لن تصدق الأمر 536 00:46:55,167 --> 00:46:57,905 ‫كان الوضع جنونياً منذ اليوم الأول 537 00:46:58,035 --> 00:47:00,597 ‫ماذا حصل لمهمة ارتباطك السهلة ‫في (الجبار)؟ 538 00:47:00,684 --> 00:47:03,466 ‫تمارسون الجنس مع نساء ‫السلاح الجوي الجميلات 539 00:47:03,597 --> 00:47:06,160 ‫تباً لذلك! لم أشارك في حرب منذ ‫حرب (الصومال)، أردت المشاركة 540 00:47:06,290 --> 00:47:10,026 ‫لكنني ما كنت لأبدل موضعي ‫لو كان يعني ذلك الانتقال مع (دلتا) 541 00:47:10,156 --> 00:47:12,720 ‫- أفهم ذلك ‫- ماذا؟ الوضع كارثي؟ 542 00:47:12,851 --> 00:47:16,369 ‫تم إعفاؤهم ‫لا يملكون معدات أو طعام 543 00:47:16,499 --> 00:47:21,323 ‫كانوا يقومون بمهمة الحراسة لتناول ‫الطعام فقط ثم يدخلون القرى الصغيرة 544 00:47:21,451 --> 00:47:24,798 ‫ويؤدون استعراض للقوة، استعراضات ‫رعاة البقر من أجل المتعة 545 00:47:24,928 --> 00:47:29,534 ‫في قرية ما، أقسم إنهم اعتقدوا أنه ‫من المضحك إعطاء الأولاد مجلات إباحية 546 00:47:29,664 --> 00:47:34,530 ‫مثل مجلة (هاسلرز) و(ماكسيمز) ‫يعرضون على الصغار ما نقاتل من أجله 547 00:47:34,660 --> 00:47:39,178 ‫اقتحم عراقي عجوز المكان ‫وبدأ يصرخ في وجه مترجمنا 548 00:47:39,308 --> 00:47:42,611 ‫قائلاً إننا نفسد أخلاقياتهم ‫أو شيء سخيف كهذا 549 00:47:42,741 --> 00:47:45,957 ‫كان غاضباً جداً ‫ويحمل قاذف (آر بي جي) 550 00:47:46,087 --> 00:47:48,649 ‫- ماذا؟ ‫- غريبو الأطوار في (دلتا) 551 00:47:48,780 --> 00:47:52,560 ‫أطلقوا ناراً كثيفاً من سلاح الـ(مارك 19) ‫وقضوا على القرية بكاملها 552 00:47:52,691 --> 00:47:54,515 ‫- تباً ‫- هذا هراء 553 00:47:54,646 --> 00:47:55,992 ‫صوّر (أولي نورث) كل الحدث 554 00:47:56,122 --> 00:47:57,513 ‫- ماذا؟ ‫- (أوليفر نورث) الشهير 555 00:47:57,643 --> 00:48:01,423 ‫كان (أوليفر نورث) اللعين يقف هناك ‫ومعه طاقم تصوير من (فوكس) 556 00:48:01,554 --> 00:48:03,118 ‫- "(أوليفر نورث)؟ هذا رائع" ‫- يصوّر الحدث بكامله 557 00:48:03,204 --> 00:48:05,941 ‫كأنه نقطة التحول في الحرب اللعينة ‫هؤلاء الأوغاد من (دلتا) 558 00:48:06,072 --> 00:48:09,027 ‫يشبهون رجال شرطة (لوس أنجلوس) ‫ووكلاء إدارة مكافحة المخدرات 559 00:48:09,157 --> 00:48:12,328 ‫- والمارشالات الجويين، أتفهمون؟ ‫- أجل 560 00:48:12,459 --> 00:48:18,628 ‫ويقودهم قائد سافل برتبة عريف ‫أو مسؤول في شرطة (ألباكيركي) 561 00:48:18,758 --> 00:48:23,841 ‫أقسم إن هذا الوغد يضع قروناً ‫على عربته الـ(هامفي) 562 00:48:23,972 --> 00:48:27,969 ‫أمر متخلف بشكل هائل ‫لدرجة أنني أعجز عن قول أي شيء بشأنه 563 00:48:28,100 --> 00:48:29,446 ‫يعرف (غودفاذر) 564 00:48:29,576 --> 00:48:33,226 ‫كان يتنصت إلينا على الراديو ‫خلال الأسابيع القليلة الماضية 565 00:48:33,356 --> 00:48:36,442 ‫لكنهم هنا الآن يا (براد) ‫وسينتقلون معك 566 00:48:38,309 --> 00:48:42,827 ‫- مستحيل! نعمل مع جنود احتياط؟ ‫- هذا هراء 567 00:48:45,521 --> 00:48:47,477 ‫"انظروا إلى هذا الوغد" 568 00:48:49,562 --> 00:48:53,081 ‫"انظروا، إن كنت أكذب فسأموت" 569 00:48:53,906 --> 00:48:56,209 ‫"هذا جندي بحرية حقيقي" 570 00:48:56,991 --> 00:48:59,119 ‫(فيك)! 571 00:49:04,679 --> 00:49:08,722 ‫- لم يعد لدينا بذلات واقية، حالاً ‫- حاضر يا سيدي 572 00:49:09,504 --> 00:49:14,239 ‫- يمكننا أن نراه ينحدر نزولاً ‫- أجل، ها هو 573 00:49:14,369 --> 00:49:17,453 ‫حصل تغيير في الإجراءات ‫لم يعد لدينا بذلات واقية 574 00:49:17,584 --> 00:49:20,451 ‫أمامكم خمس دقائق للاستعداد ‫ثم نضع سلاحنا بوضعية التأهب 575 00:49:20,582 --> 00:49:24,319 ‫- سنرتدي البذلة القتالية ‫- إنها جديدة ونظيفة 576 00:49:25,621 --> 00:49:28,185 ‫"تباً، لا املك أحزمة الحذاء" 577 00:49:28,315 --> 00:49:30,878 ‫"رائحة خصيتي تشبه ‫رائحة فم (جاك)" 578 00:49:31,618 --> 00:49:35,441 ‫- "كيف تعرف ما هي رائحة فمه؟" ‫- "لأن خصيتي كانتا فيه" 579 00:49:35,571 --> 00:49:38,351 ‫"ماذا فعلت هناك؟" 580 00:49:38,786 --> 00:49:44,738 ‫"لا، حقاً، إن لم نرتدِ بذلاتنا الواقية ‫فهذا يعني أنه ما من أسلحة دمار شاملة" 581 00:49:44,868 --> 00:49:48,648 ‫وإن لم يكن هناك أسلحة دمار شاملة ‫فلمَ نحن هنا أصلاً؟ 582 00:49:48,778 --> 00:49:51,255 ‫كنت أعلم أنك ليبرالي مثلي الجنس 583 00:49:51,385 --> 00:49:54,122 ‫حاولت أن تدعي عبر غزو (العراق) ‫معنا لكنني كنت أعلم ذلك 584 00:49:54,253 --> 00:49:57,857 ‫أتحدث بجدية يا (راي) ‫أليس هذا هدف وجودنا هنا؟ 585 00:49:57,945 --> 00:50:01,770 ‫الهدف هو أن نتمكن ‫من قتل الناس أيها الغبي 586 00:50:02,855 --> 00:50:07,547 ‫ما الفرق بأي حال؟ ‫أشرفت الحرب على الانتهاء 587 00:50:07,678 --> 00:50:09,763 ‫كدنا أن ننتهي من هذا العمل 588 00:50:13,456 --> 00:50:18,235 ‫- تباً يا رجل، يأخذون كل شيء ‫- أجل 589 00:50:18,365 --> 00:50:22,319 ‫- إنهم متحررون جداً هنا ‫- (راي)، حافظ على تركيزك! 590 00:50:22,450 --> 00:50:24,926 ‫- لدينا مهمة ‫- أجل، يا لها من مهمة 591 00:50:25,013 --> 00:50:30,661 ‫عبور الخط السحري ‫عمَ يمكن أن يدور كل هذا؟ 592 00:50:32,312 --> 00:50:35,570 ‫"هؤلاء هم نحن، فرقة الٓاليات ‫ثم فرقة الاستطلاع" 593 00:50:35,700 --> 00:50:38,872 ‫الخط هو على 34 شمالاً ‫من الجانب الآخر... 594 00:50:39,003 --> 00:50:43,173 ‫العراقيون وهم ممكننون 595 00:50:44,477 --> 00:50:47,995 ‫ركز يا (راي)، ركز! 596 00:51:02,783 --> 00:51:06,953 ‫انتبه إلى الألغام يا (راي) ‫تذكر، إنها منطقة الأشرار 597 00:51:08,474 --> 00:51:13,210 ‫"أيها المراسل، أتعرف ما يجب ‫أن تفعله إن انفجر لغم بسيارة (هامفي)؟" 598 00:51:13,340 --> 00:51:16,424 ‫- "من المفترض أن تلتف كالسافلة" ‫- "(ترومبلي)، كن لطيفاً" 599 00:51:16,555 --> 00:51:19,509 ‫"تجيد الالتفاف كالسافلة ‫صحيح أيها المراسل؟" 600 00:51:19,640 --> 00:51:25,027 ‫"مع تحرك القوات الأميركية باتجاه ‫وسط (بغداد) لآخر هجوم على دفاعاتها" 601 00:51:25,157 --> 00:51:27,374 ‫"الٓان ننتقل إلى (كريكت)" 602 00:51:27,459 --> 00:51:30,502 ‫بحسب محطة (بي بي سي) ‫يطلقون مواداً سامة في (بغداد) 603 00:51:30,588 --> 00:51:32,413 ‫ونحن هنا في مكان بعيد 604 00:51:32,544 --> 00:51:35,672 ‫"فاز الزوار بجولاتهم التسعة لينتجوا..." 605 00:51:35,800 --> 00:51:37,148 ‫أطفئه يا صاح 606 00:51:37,279 --> 00:51:39,668 ‫"قال لمحطة (بي بي سي) ‫إنها كانت نتيجة مخيبة للآمال 607 00:51:39,799 --> 00:51:42,840 ‫"لكن ثمة مرة أخرى مقبلة" 608 00:51:43,144 --> 00:51:46,489 ‫نحن هنا تحت الرادار ‫ولا أحد يعلم أننا هنا 609 00:51:47,011 --> 00:51:50,964 ‫على أمل أن يبقى الوضع كذلك 610 00:51:56,742 --> 00:52:00,088 ‫مرة أخرى، ليلة رائعة عظيمة 611 00:52:00,218 --> 00:52:03,998 ‫"استولوا وأطلقوا العنان لكلاب الحرب" 612 00:52:04,128 --> 00:52:09,428 ‫يا رجل، حين أعود إلى المنزل ‫سأمارس الجنس الفموي مع حبيبتي 613 00:52:09,559 --> 00:52:13,339 ‫- هل هذا قول لـ(شكسبير)؟ ‫- هل كتب (شكسبير) هذه العبارة؟ 614 00:52:13,991 --> 00:52:16,553 ‫بشأن ممارسته الجنس الفموي ‫مع حبيبته؟ 615 00:52:16,901 --> 00:52:19,594 ‫"(غودفاذر)، (غودفاذر)" 616 00:52:21,551 --> 00:52:24,982 ‫أفترض أن العربة المدرعة الخفيفة أمامنا ‫تجاوزت للتو الخط السحري 617 00:52:25,113 --> 00:52:28,762 ‫تبلغ العربة المدرعة الخفيفة عن هجوم ‫من العدو من جانبي الطريق 618 00:52:28,894 --> 00:52:30,979 ‫صواريخ وقذائف ورشاشات 619 00:52:34,845 --> 00:52:40,536 ‫(هيتمان)، (هيتمان)، إطلاق نار ‫من أسلحة صغيرة في محيطنا، حوّل 620 00:52:42,361 --> 00:52:44,056 ‫ما من أهداف 621 00:52:45,185 --> 00:52:46,576 ‫ما من أهداف 622 00:52:51,006 --> 00:52:56,047 ‫- (والت)، علامَ تطلق النار؟ ‫- هناك اندفاع غازات خلف الجدران 623 00:52:57,567 --> 00:53:00,739 ‫مهلاً، هذه قرية هناك 624 00:53:00,869 --> 00:53:04,128 ‫- أرى نيراناً موجهة نحونا ‫- "لا تطلق من المنازل" 625 00:53:04,258 --> 00:53:05,909 ‫هناك أشخاص في هذه القرية ‫يا (والت) 626 00:53:06,039 --> 00:53:08,168 ‫- "إلى كل عربات (هيتمان 2)" ‫- لا يطلقون النار علينا 627 00:53:08,299 --> 00:53:11,991 ‫"للتقدم إلى الخط 16 شمالاً ‫على الطريق الخضراء 628 00:53:12,121 --> 00:53:16,119 ‫- "تواجهوا مع قولت قليلة، حوّل" ‫- تلقيتك 629 00:53:16,249 --> 00:53:17,770 ‫- (راي)، أوقف السيارة ‫- حسناً 630 00:53:17,901 --> 00:53:19,986 ‫توقفت العربة المدرعة الخفيفة 631 00:53:26,851 --> 00:53:29,630 ‫"العدو، العدو من الجانبين، توقف" 632 00:53:29,761 --> 00:53:33,454 ‫- يا للهول! هل يبكي؟ ‫- لا، لا يبكي 633 00:53:33,584 --> 00:53:36,973 ‫- إنه متوتر فحسب ‫- "سنموت إن لم يخرجونا من هنا" 634 00:53:37,103 --> 00:53:41,013 ‫- "أرسلونا لنموت" ‫- حسناً، تباً! إنه يبكي 635 00:53:41,144 --> 00:53:46,879 ‫لكل مركبة (هيتمان)، معكم (هيتمان 2) ‫تغادر العربات المدرعة الخفيفة للجنوب 636 00:53:48,529 --> 00:53:50,876 ‫"نتراجع إلى وضعية الدفاع ‫ونلقي القذائف، حوّل" 637 00:53:51,006 --> 00:53:52,395 ‫أجل، تلقيتك جيداً 638 00:53:52,482 --> 00:53:54,742 ‫(ترومبلي)، ستظهر العربات المدرعة ‫الخفيفة على يسارنا 639 00:53:54,872 --> 00:53:58,609 ‫لا تشارك في هجوم ‫وإلا فسيقضون علينا 640 00:54:05,604 --> 00:54:07,254 ‫يا للهول! تتجاوزنا الطلقات الكاشفة 641 00:54:07,385 --> 00:54:10,036 ‫هؤلاء هم رجالنا يطلقون النار ‫من محور قافلتنا 642 00:54:10,122 --> 00:54:11,774 ‫"إلى مركبات (هيتمان 2) ‫أوقفوا إطلاق النار" 643 00:54:11,904 --> 00:54:13,250 ‫إنهم جنود الاحتياط الملاعين 644 00:54:16,552 --> 00:54:19,247 ‫هل هؤلاء هم جنود الاحتياط ‫الذين يطلقون النار على القرية؟ 645 00:54:19,724 --> 00:54:22,070 ‫- (والت)! ‫- إنهم رجال (دلتا) 646 00:54:22,201 --> 00:54:24,980 ‫يطلقون النار على القرية ‫إنه وضع سيئ 647 00:54:25,111 --> 00:54:30,629 ‫- صلني بهؤلاء الرجال على الشبكة ‫- تم تناقل الرسالة، لا نتواصل معها 648 00:54:30,759 --> 00:54:33,757 ‫لا أدري، ربما ستنتهي ‫ذخيرة هؤلاء المتخلفين 649 00:54:33,887 --> 00:54:37,319 ‫تباً! ستكون ليلة طويلة 650 00:54:42,907 --> 00:54:46,253 ‫- "(أساسين 1)، نحن حاضرون" ‫- "(أساسين 1)، معك (أساسين 2)" 651 00:54:46,383 --> 00:54:49,989 ‫- "أنت تقتربون" ‫- "(أساسين 12)، معك (أساسين 13)" 652 00:54:50,119 --> 00:54:54,550 ‫"هناك عناصر عدة للعدو متحصنين ‫على بعد 400 متر نحو الشمال، توقف" 653 00:54:54,681 --> 00:54:58,070 ‫"موقع مدفعية محتمل للعدو ‫شمالاً على بعد ألف متر، استفهام" 654 00:54:58,201 --> 00:54:59,852 ‫- ابقوا في التشكيلة! ‫- "هل أنت بموقع يمكنك أن تراقب" 655 00:54:59,982 --> 00:55:02,544 ‫"وتلاحق فيه هذه الأهداف جواً؟" 656 00:55:03,066 --> 00:55:07,628 ‫"(13)، معك (أساسين 12) ‫نحن ثابتون" 657 00:55:07,715 --> 00:55:13,754 ‫"عاد (غودفاذر) ‫أنهى (أساسين 12) حديثه" 658 00:55:13,884 --> 00:55:18,968 ‫- "(تويستينغ)، معك (أساسين 12)" ‫- "(أساسين 12)، معك (تويستينغ)" 659 00:55:19,098 --> 00:55:20,444 ‫"ابعث برجالك!" 660 00:55:20,574 --> 00:55:25,396 ‫"لدينا عدة أفراد في خنادق ‫لعلها مواقع مدافع هاون" 661 00:55:25,483 --> 00:55:30,220 ‫كلهم مغطون بالبطانيات لإخفاء بصماتهم ‫الحرارية، صحيح أيها الرقيب (كولبير)؟ 662 00:55:32,610 --> 00:55:35,911 ‫قبل أسبوع، لم يعلموا أنه بوسعنا ‫رؤية مؤشراتهم الحرارية ليلاً 663 00:55:36,085 --> 00:55:38,692 ‫- "سنندفع نحو الشمال" ‫- إنهم الآن يتأقلمون 664 00:55:38,823 --> 00:55:41,777 ‫"استفهام، ما هي أبعد..." 665 00:55:41,907 --> 00:55:44,209 ‫لم ينفع الأمر مع هذا الرجل 666 00:55:50,640 --> 00:55:53,594 ‫لا! توقفوا عن إطلاق النار! 667 00:55:53,724 --> 00:55:58,330 ‫توقف عن إطلاق النار أيها الرقيب! ‫أيها الرقيب! 668 00:55:58,460 --> 00:56:00,676 ‫- توقفوا عن إطلاق النار! ‫- يا للهول! 669 00:56:00,806 --> 00:56:05,673 ‫توقفوا عن إطلاق النار! ‫توقفوا عن إطلاق النار حالاً! 670 00:56:05,846 --> 00:56:10,756 ‫توقفوا عن إطلاق النار! ‫أيها الرقيب ما هذا؟ 671 00:56:10,886 --> 00:56:13,710 ‫طلب مني الرقيب الٔاول المسؤول عني ‫أن أواجه أي تحرك 672 00:56:13,840 --> 00:56:16,838 ‫أيها الوغد الأحمق! أتدرك ‫أنك تطلق النار على مشاة البحرية؟ 673 00:56:16,968 --> 00:56:19,270 ‫رأيت خوذة عراقية 674 00:56:19,618 --> 00:56:21,747 ‫سأتولى انا الأمر أيها العريف 675 00:56:21,877 --> 00:56:23,268 ‫اللعنة! 676 00:56:23,399 --> 00:56:27,091 ‫قائد (2) معك (21) ‫من يطلق النار علينا؟ 677 00:56:27,221 --> 00:56:31,783 ‫رجال شرطة (لوس أنجلوس) من (دلتا) ‫يحبون إرداء المكسيكيين 678 00:56:31,913 --> 00:56:36,866 ‫كانوا رجال (ألفا) يا (غايب)، (ألفا) ‫الأخطاء تحدث 679 00:56:36,997 --> 00:56:39,300 ‫"قائد (21)، ما هو وضعك؟" 680 00:56:40,690 --> 00:56:44,687 ‫"يحب الجميع إرداء المكسيكيين ‫حتى المكسيكيين بأنفسهم" 681 00:57:00,848 --> 00:57:04,759 ‫(هيتمان 2)، معك (21) ‫هذه نيران مدفعية دقيقة 682 00:57:04,889 --> 00:57:11,015 ‫- نطلب الإذن بالانسحاب ‫- "لا، تقضي أوامرنا بالبقاء في مكاننا" 683 00:57:11,145 --> 00:57:14,099 ‫- هذه فكرة سيئة جداً ‫- يجب أن ننتظر 684 00:57:14,664 --> 00:57:16,359 ‫نقوم بتغطية هجوم (ألفا) 685 00:57:19,052 --> 00:57:25,787 ‫(براد)، انظر إلى الراعي المتخلف ‫الذي يخلص الخرفان 686 00:57:27,612 --> 00:57:31,391 ‫هذا أمر مؤثر حين تفكر فيه يا صاح 687 00:57:31,522 --> 00:57:34,779 ‫- ثمة مزارع مسكين... ‫- (راي)، اصمت 688 00:58:03,803 --> 00:58:09,059 ‫- يا له من أمر سهل! ‫- الأوغاد نفسهم الذين حاولوا قتلك 689 00:58:16,316 --> 00:58:20,312 ‫"التغيرات الأكثر إثارة أظهرت مشاة ‫البحرية الأميركية وسط مدينة (بغداد)" 690 00:58:20,443 --> 00:58:23,222 ‫"ينزلون تمثالاً كبيراً لـ(صدام حسين)" 691 00:58:23,353 --> 00:58:26,568 ‫- "يبدو أن القتال أشرف على الانتهاء" ‫- أطفئه! 692 00:58:26,699 --> 00:58:28,912 ‫- حسناً ‫- "في أخبار أخرى اليوم..." 693 00:58:29,000 --> 00:58:31,956 ‫على ما يبدو، هؤلاء الأوغاد هنا ‫لا يستمعون إلى محطة (بي بي سي) 694 00:58:32,042 --> 00:58:35,214 ‫لا كلام ولا راديو، يا للهول يا (براد) 695 00:58:35,823 --> 00:58:37,342 ‫"اخرجوا من العربات" 696 00:58:43,382 --> 00:58:44,728 ‫أحضر السلاح! 697 00:58:46,988 --> 00:58:49,768 ‫- "ماذا عن هذا الرجل هنا؟" ‫- لا يا رجل، من هنا (جاي جاي) 698 00:58:49,898 --> 00:58:53,809 ‫- "(بوب)، استعمل كاميراتي أيضاً" ‫- "تباً! حسناً، هيا" 699 00:58:53,937 --> 00:58:56,807 ‫- يا لهم من جنود احتياط أوغاد! ‫- التقط الصورة 700 00:58:58,109 --> 00:58:59,891 ‫انتبه يا (دان)، قد يكون ‫الـ(آر بي جي) ملغوماً 701 00:59:00,022 --> 00:59:03,367 ‫- لا تلتقط شيئاً قبل أن تتحقق منه ‫- فهمت 702 00:59:11,795 --> 00:59:14,315 ‫انهض! هيا انهض! 703 00:59:14,445 --> 00:59:17,226 ‫- هيا! ‫- حسناً، حسناً 704 00:59:20,963 --> 00:59:22,961 ‫ربما يمكنك أن تؤمن التغطية ‫يا (إريك) 705 00:59:23,092 --> 00:59:27,002 ‫اليدان، هيا! ‫اليدان 706 00:59:28,522 --> 00:59:29,913 ‫شكراً لك 707 00:59:30,738 --> 00:59:34,084 ‫- أنقذتنا، هذا أول قتال حقيقي نراه ‫- إن تحركت فسأرديك 708 00:59:34,214 --> 00:59:35,865 ‫لدي عائلة 709 00:59:36,473 --> 00:59:39,340 ‫مرحى! 710 00:59:39,470 --> 00:59:43,250 ‫يجب أن ننحر حنجرته ‫مثل شريط جندي (الشيشان) 711 00:59:44,163 --> 00:59:48,203 ‫سيدي... 712 00:59:48,334 --> 00:59:52,201 ‫- استراتيجية التخويف ‫- سيدي، نسيطر على الوضع 713 00:59:53,156 --> 00:59:54,502 ‫اللعنة! 714 00:59:54,634 --> 00:59:58,196 ‫- قنابل! ابقوا منبطحين! ‫- حصلنا على رجل حي! 715 00:59:58,327 --> 00:59:59,977 ‫أمّن تغطيته يا (ريدمان) 716 01:00:02,367 --> 01:00:03,844 ‫أيها الأوغاد 717 01:00:03,974 --> 01:00:07,102 ‫آسف لأنني صافحتك ‫أسأت معاملة هذا السجين 718 01:00:14,618 --> 01:00:16,921 ‫"(برافو 2)، ابقَ على الخط" 719 01:00:21,092 --> 01:00:23,526 ‫- لا تطلقوا النار ‫- لا لـ(صدام) 720 01:00:23,611 --> 01:00:26,826 ‫- لا لـ(صدام) ‫- اقترب ببطء 721 01:00:30,607 --> 01:00:34,908 ‫يبدو أنك نلت محبين يا سيدي ‫وحظيت بقبلات 722 01:00:39,513 --> 01:00:43,945 ‫انظروا إلى ذلك! أخذنا علمهم 723 01:00:44,814 --> 01:00:46,595 ‫"أحب قتل الأشخاص!" 724 01:00:46,725 --> 01:00:49,202 ‫- من فضلك، أنا جندي عادي جداً ‫- تباً لذلك! 725 01:00:49,332 --> 01:00:51,026 ‫كنت تنتظر لتقتلنا 726 01:00:51,461 --> 01:00:55,153 ‫- لم تنزل سلاحك ‫- أنا خائف، إن أنزلنا سلاحنا 727 01:00:55,284 --> 01:00:58,847 ‫ستأتي الشرطة وتضربنا، كل من ‫تحت سلطة (صدام) لا صوت له 728 01:00:58,978 --> 01:01:01,149 ‫إن قال إنه يجب أن نخوض حرباً ‫مع (أميركا)، نقول "حسناً" 729 01:01:01,279 --> 01:01:03,105 ‫وإن قال إنه يجب ألا نخوض حرباً ‫مع (أميركا)، نقول "حسناً" 730 01:01:03,233 --> 01:01:07,492 ‫- لا يمكننا أن ننزل سلاحنا أيضاً ‫- لدينا أوامر 731 01:01:07,623 --> 01:01:09,274 ‫المحطة التالية هي (بغداد) 732 01:01:10,664 --> 01:01:15,877 ‫لا أريد جرائم حرب في صندوق شاحنتي ‫فك يديه وأعطه الماء 733 01:01:18,746 --> 01:01:22,264 ‫هل ستطلق سراحي؟ ‫كيف سأعود إلى المنزل؟ 734 01:01:22,394 --> 01:01:26,001 ‫إن رآني رقيبي ‫فسيعرف أنني لم أقاتل 735 01:01:26,131 --> 01:01:31,388 ‫يا رجل، لا وجود لـ(صدام) ‫لا وجود لجيش عراقي 736 01:01:32,257 --> 01:01:39,600 ‫لم يعد لديك رقيب، إما أن نكون ‫قد قتلناه أم أن يكون هارباً أسرع منك 737 01:01:40,077 --> 01:01:43,857 ‫ستذهب إلى (بغداد) يا صديقي ‫لدينا مركز تجميع للأسرى هناك 738 01:01:43,944 --> 01:01:48,462 ‫(بغداد)؟ مجاناً؟ أنا سعيد جداً ‫شكراً، أنا سعيد جداً 739 01:01:48,593 --> 01:01:50,330 ‫- كل شيء بخير يا رجل ‫- شكراً 740 01:01:50,461 --> 01:01:52,894 ‫"شكراً جزيلاً، شكراً" 741 01:02:00,150 --> 01:02:01,974 ‫"هجوم من اليمين" 742 01:02:05,624 --> 01:02:12,053 ‫ما هذا؟ ألا يعلم هؤلاء الأوغاد ‫أننا فزنا بالحرب أصلاً؟ 743 01:02:13,400 --> 01:02:19,351 ‫وقعنا في كمين هنا، قد لا يزال ‫هناك رجال أشرار يودون اللعب 744 01:02:21,004 --> 01:02:25,652 ‫"أيها الأم، لا تدعي أولادك يكبرون ‫ليصبحوا رعاة بقر" 745 01:02:25,782 --> 01:02:32,474 ‫تباً يا (راي)! ‫لا تنشد الأغاني الريفية 746 01:02:32,604 --> 01:02:37,165 ‫يا صاح، ليست أغنية ريفية ‫إنما أغنية رعاة بقر 747 01:02:47,896 --> 01:02:52,198 ‫أكره أن أقول لك ذلك يا (راي) ‫لكن لا وجود لرعاة البقر 748 01:03:16,788 --> 01:03:19,135 ‫- "هل يمكنني أن أركله؟" ‫- "أجل، يمكنك" 749 01:03:19,265 --> 01:03:21,611 ‫- "هل يمكنني أن أركله؟" ‫- "أجل، يمكنك" 750 01:03:21,741 --> 01:03:23,218 ‫"سأفعل" 751 01:03:24,087 --> 01:03:26,520 ‫- "هل يمكنني أن أركله؟" ‫- "أجل، يمكنك" 752 01:03:26,651 --> 01:03:28,866 ‫- "هل يمكنني أن أركله؟" ‫- "أجل، يمكنك" 753 01:03:28,997 --> 01:03:30,517 ‫"هل يمكنني أن أركله؟" 754 01:03:45,419 --> 01:03:50,067 ‫"لا أكترث لما تكتبه ‫سيكون هراءً إعلامياً بأي حال" 755 01:03:50,154 --> 01:03:54,237 ‫"بجدية، ماذا يفترض بي أن أفعل بكل ‫هذا الهراء الذي تتحدثون عنه باستمرار؟" 756 01:03:54,325 --> 01:03:57,410 ‫- "أتعتقد أنني مختل عقلياً وعنصري؟" ‫- "ألست كذلك؟" 757 01:03:57,541 --> 01:04:00,539 ‫"ألست من الثوار الذين يحبون الـ(تاكو)؟" 758 01:04:01,536 --> 01:04:04,493 ‫"أترى أيها المراسل؟ لا يمكن لشخص ‫من الخارج أن يفهم من نحن حقيقة" 759 01:04:04,623 --> 01:04:07,186 ‫- "نحن إخوة جميعاً" ‫- "ونحن رجال مسيطرون" 760 01:04:07,316 --> 01:04:11,922 ‫- "نختبر بعضنا باستمرار" ‫- "لا نفعل إلا القتال لمركز بالمجموعة" 761 01:04:12,008 --> 01:04:15,571 ‫"كل هذا التدريب الذي نخضع إليه ‫الفنون القتالية والتثبيت هو مجرد تمرين" 762 01:04:15,702 --> 01:04:18,830 ‫"لكنه حقيقي أيضاً ‫للسيطرة على أولئك السفلة" 763 01:04:18,960 --> 01:04:20,437 ‫"نفعل الأمر نفسه عقلياً" 764 01:04:20,567 --> 01:04:23,869 ‫"إنها قوانين السجن، نبحث عن كل ‫نقطة ضعف يمكننا أن نعثر عليها" 765 01:04:24,000 --> 01:04:29,387 ‫"عائلة، عرق، ذكاء، جمال ‫كل ما تملكه ضد السافل، تستخدمه" 766 01:04:29,518 --> 01:04:33,123 ‫"الانتماء لمشاة البحرية لا يكون بالكلام ‫إنما بالأفعال" 767 01:04:33,254 --> 01:04:36,425 ‫"في العالم المدني، عندما يعلّق أحد ‫شعار حماسة الكوكب على سيارته" 768 01:04:36,556 --> 01:04:38,511 ‫"فجأة يصبح ضليعاً بمسألة البيئة" 769 01:04:38,641 --> 01:04:40,422 ‫"لا يهم إن كان لا يزال ‫يقود تلك السيارة" 770 01:04:40,553 --> 01:04:43,985 ‫"يشغل حاسوبه وجهاز ألعاب الفيديو ‫وهاتفه كل ليلة بواسطة كهرباء" 771 01:04:44,115 --> 01:04:47,939 ‫"من الطاقة النووية والفحم ‫وزيوت الفقمات" 772 01:04:48,069 --> 01:04:52,501 ‫"لديّ ملصق دلفين على سيارتي ‫لذا أنا مهتم بإنقاذ الكوكب" 773 01:04:52,629 --> 01:04:56,107 ‫"وفي عالم البحرية ‫لا يهم ما يقوله السافل" 774 01:04:56,237 --> 01:04:57,843 ‫"كل ما يهم يا صاح" 775 01:04:57,930 --> 01:05:02,493 ‫"هو أن تقوم بتلقيم الرشاش ‫حين يطلب منك الوغد تلقيمه" 776 01:05:02,624 --> 01:05:04,883 ‫"اللعنة، كل فرد في هذه الفصيلة ‫هو جندي بارع" 777 01:05:05,013 --> 01:05:06,360 ‫"مشاة البحرية يتذمرون من كل شيء" 778 01:05:06,490 --> 01:05:09,312 ‫"الطعام، القادة الٔاغبياء ‫وعدم وجود الوقت للاستمناء" 779 01:05:09,400 --> 01:05:12,572 ‫"لكنك لن تسمع أبداً جندي بحرية بهذه ‫الفصيلة يتذمر أننا قد نموت بأي لحظة" 780 01:05:12,702 --> 01:05:14,398 ‫- "طبعاً، لا" ‫- "هذا ما انخرطنا من أجله" 781 01:05:14,526 --> 01:05:16,005 ‫"دون هذا الأمر أيها الوغد" 782 01:05:16,135 --> 01:05:18,742 ‫"لا يهمني إن ظنني طالب مخنث ‫يرتشف القهوة بالحليب" 783 01:05:18,872 --> 01:05:21,218 ‫"ويقرأ عن (جاستن تمبرلايك) ‫في مجلة (رولينغ ستونز)" 784 01:05:21,348 --> 01:05:23,738 ‫"أنني مختل يحب التمييز العرقي ‫لا يهمني هذا" 785 01:05:23,869 --> 01:05:25,780 ‫"سأضحي بحياتي من أجل ‫أي أخ لي هنا" 786 01:05:25,911 --> 01:05:27,865 ‫"أعلم أن أياً منهم ‫سيفعل الأمر نفسه من أجلي" 787 01:05:27,997 --> 01:05:30,472 ‫"هل تظن أنه يهم ‫إن ناديت (تي) بالزنجي؟" 788 01:05:30,603 --> 01:05:35,380 ‫"أنا أحب ذلك الفرد الضخم ‫من مشاة البحرية وعضوه الجميل" 789 01:05:35,642 --> 01:05:41,855 ‫- "أحب كل مشاة البحرية إخوتي هنا" ‫- "وأحب هذا العنصري الغبي الوغد" 790 01:05:41,986 --> 01:05:44,636 ‫"لا أعلم لما أقوم بذلك ‫لكنني أقوم به" 791 01:05:44,765 --> 01:05:46,287 ‫"لأنني وسيم ‫وأحلق شعر خصيتي" 792 01:05:46,417 --> 01:05:49,806 ‫- "هل تريد أن تلمسه أيها المراسل؟" ٍ ‫- "لا، شكراً" 793 01:05:50,718 --> 01:05:54,021 ‫"التحقت بالبحرية بعد 10 أيام ‫من تخرجي من الثانوية" 794 01:05:54,149 --> 01:05:57,322 ‫"التحقت بالمدرسة مع كل الأولاد الأثرياء ‫في (سانت تاماني باريش)" 795 01:05:57,452 --> 01:06:00,233 ‫"لكنني كنت طفلاً فقيراً، كانت أمي ‫تعمل وكنت أعمل خلال فصل الصيف" 796 01:06:00,363 --> 01:06:01,710 ‫"وأحفر في عطل الٔاسبوع" 797 01:06:01,840 --> 01:06:03,839 ‫"كنت أغسل الصحون ‫في مطعم (دي أنجلو) للبيتزا" 798 01:06:03,969 --> 01:06:05,619 ‫"كنت أكد في العمل" 799 01:06:05,706 --> 01:06:08,053 ‫"التحقت بالاستطلاع بالبحرية ‫منذ أن كنت في الـ19 من عمري" 800 01:06:08,184 --> 01:06:11,312 ‫" إنه مكان صارم، أعرف هذا ‫وجميع مَن بالفصيلة يعرفون ذلك" 801 01:06:11,442 --> 01:06:13,484 ‫"فتباً لكم جميعاً" 802 01:06:15,309 --> 01:06:18,131 ‫"تباً! بصقت للتو على مقتنياتي" 803 01:06:18,219 --> 01:06:20,218 ‫- "أين؟" ‫- "هناك؟" 804 01:06:20,783 --> 01:06:24,475 ‫"هل ترى تلك الكتلة الكبيرة هناك؟ ‫هذه وسادتي اللعينة يا صاح" 805 01:06:24,606 --> 01:06:26,431 ‫"بصقت عليها أيها المغفل" 806 01:06:26,518 --> 01:06:29,473 ‫- "انتبه أيها الرجل الأبيض" ‫- "أنا آسف" 807 01:06:30,255 --> 01:06:34,255 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} alsugair ترجمة أصلية iBelieve7