1 00:00:08,218 --> 00:00:10,136 7-2, dette er Boom Boom. 2 00:00:10,261 --> 00:00:13,139 Boom Boom, oppfattet 7-2. Vær så god. 3 00:00:13,264 --> 00:00:16,434 Egne styrker i sør. Gå til venstre. 4 00:00:18,728 --> 00:00:21,981 Oppfattet, 7-2. Klar for merknader. 5 00:01:03,314 --> 00:01:05,108 Faen! 6 00:01:09,571 --> 00:01:10,613 Sir? Hva i helvete? 7 00:01:10,738 --> 00:01:14,117 Herregud, Eric. Jeg trodde han drepte deg. 8 00:01:16,786 --> 00:01:19,622 Jeg tok ham skikkelig, hva? 9 00:01:21,124 --> 00:01:22,834 Du stakk ham i et magasin. 10 00:01:24,836 --> 00:01:26,796 Bedre lykke neste gang, sir. 11 00:01:31,801 --> 00:01:35,471 Hamsteren din må ha falt ut av hjulet, sir. 12 00:01:47,609 --> 00:01:50,528 Alle Hitman 2-biler, dette er Hitman 2. 13 00:01:50,653 --> 00:01:54,824 Vi venter her mens RCT 1 rykker inn. Over. 14 00:02:05,293 --> 00:02:07,462 RCT 1 går inn i Al Kut. 15 00:02:11,924 --> 00:02:14,469 På tide de gjorde sitt. 16 00:02:18,306 --> 00:02:21,309 Kocher patruljerer i den sonen. 17 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 Ikke skyt mot venstre bortenfor klokka 11. 18 00:02:26,439 --> 00:02:29,192 Oppfattet, 3-2. Gudfaren ut. 19 00:02:35,573 --> 00:02:38,368 Jeg tar ham med til avhør. 20 00:02:42,664 --> 00:02:44,165 Det går bra. 21 00:02:44,290 --> 00:02:46,167 Du tok ham. 22 00:02:50,254 --> 00:02:52,674 Han vil sikkert rote til rapporten. 23 00:02:54,801 --> 00:02:58,763 Mobile 1-1, dette er Boom Boom. Dere har vind 1-5 fra nord. 24 00:02:59,639 --> 00:03:01,307 Oppfattet. 25 00:03:13,069 --> 00:03:14,946 1-1 kommer inn. 26 00:03:15,071 --> 00:03:17,407 Oppfattet. Dere kan gå inn mot sør. 27 00:03:24,247 --> 00:03:28,084 - Sir, offiserene er samlet. - Vi tar det med en gang. 28 00:03:37,760 --> 00:03:40,096 Klokken 0915... 29 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 tok oberst Dowdys regiment 30 00:03:43,891 --> 00:03:47,228 hovedbroa over Tigris i Al Kut. 31 00:03:47,353 --> 00:03:51,023 Som dere vet kommer jeg fra et møte med general Mattis. 32 00:03:51,149 --> 00:03:57,238 Det dere ikke vet, er at kort tid etter at Dowdy ledet regimentet inn i Al Kut, 33 00:03:57,363 --> 00:03:59,866 fratok general Mattis ham kommandoen. 34 00:04:02,118 --> 00:04:03,536 Og, 35 00:04:03,661 --> 00:04:08,040 oberst Dowdy ble også fratatt ammunisjonen til pistolen sin. 36 00:04:12,086 --> 00:04:14,714 Oberst Dowdy er en bra mann, 37 00:04:14,839 --> 00:04:17,508 men han sluttet ikke helt opp om 38 00:04:17,633 --> 00:04:19,343 manøverkrigføring. 39 00:04:19,469 --> 00:04:21,345 Og la oss ikke glemme 40 00:04:21,471 --> 00:04:26,476 at manøverkrigføring er USAs krigføring i det 21. århundret. 41 00:04:27,477 --> 00:04:30,313 Alt dreier seg om handling. 42 00:04:31,689 --> 00:04:34,484 Med 1. Recon i spissen 43 00:04:34,609 --> 00:04:39,572 har 7000 marineinfanterister nettopp fullført korpsets lengste marsj 44 00:04:39,697 --> 00:04:43,910 siden felttoget mot Tripoli i 1803. 45 00:04:44,035 --> 00:04:47,705 Noen av dere har de samme bilene de brukte. 46 00:04:48,790 --> 00:04:50,833 Gjennom bruk av manøvrer 47 00:04:50,958 --> 00:04:55,546 har vi holdt unna fiender i et antall mange ganger vår egen styrke, 48 00:04:55,671 --> 00:05:00,301 og åpnet for at hæren kan invadere hovedstaden fra vest. 49 00:05:00,426 --> 00:05:03,137 Sir, betyr det at oppdraget vårt er ferdig? 50 00:05:03,262 --> 00:05:04,430 Uvisst. 51 00:05:04,555 --> 00:05:07,475 Men 1. Marine Division 52 00:05:07,600 --> 00:05:12,480 inntar stilling i utkanten av Bagdad til angrepet, og vi skal være der. 53 00:05:12,605 --> 00:05:14,398 Vær sikker, 54 00:05:14,524 --> 00:05:17,527 Gudfaren skal finne et oppdrag til denne bataljonen. 55 00:05:18,611 --> 00:05:21,447 Men det jeg vil si i dag, er dette... 56 00:05:22,532 --> 00:05:24,951 Oberst Dowdy lyktes i morges. 57 00:05:26,410 --> 00:05:29,080 Han førte mennene sine inn i Al Kut. 58 00:05:31,332 --> 00:05:35,336 Men general Mattis har god hukommelse. 59 00:05:37,922 --> 00:05:42,385 Han hadde ikke glemt at i kritiske øyeblikk 60 00:05:42,510 --> 00:05:45,179 nølte Dowdy med å utføre ordre. 61 00:05:46,764 --> 00:05:48,391 Og... 62 00:05:49,433 --> 00:05:50,935 Ferrando... 63 00:05:52,395 --> 00:05:54,355 har også god hukommelse. 64 00:06:08,244 --> 00:06:12,081 Gunny, det om generalens hukommelse 65 00:06:12,206 --> 00:06:15,167 og Dowdy, 66 00:06:15,293 --> 00:06:18,045 snakket Gudfaren om oss? 67 00:06:19,171 --> 00:06:23,801 Jeg tror han mente at hvis du ikke får styr på Nate Fick, 68 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 har han deg i sikte. 69 00:06:32,643 --> 00:06:35,521 Har de fått de nye stridsrasjonene? 70 00:06:35,646 --> 00:06:39,650 Ja. De er fornøyde. Det er de nye med milkshake. 71 00:06:39,775 --> 00:06:42,778 Det er jordbær, sjokolade og vanilje. 72 00:06:43,446 --> 00:06:47,158 Har du ikke fått Hassers rapport om den drepte sivile? 73 00:06:47,283 --> 00:06:50,328 Vi må passe på å holde ryggen fri. 74 00:06:50,453 --> 00:06:54,373 Det er bra for Hasser også. Han gjør sin plikt, fortsetter som soldat. 75 00:06:54,498 --> 00:06:56,375 Takk, Mike. 76 00:06:59,795 --> 00:07:03,049 Walt. Føl kjærligheten. 77 00:07:07,887 --> 00:07:10,640 - Baby... - La meg være i fred. 78 00:07:12,767 --> 00:07:14,977 Endelig snakker han. 79 00:07:20,024 --> 00:07:25,529 Jeg likte det bedre da vi sultet. Da slapp jeg å se søl i hele trynet ditt. 80 00:07:25,655 --> 00:07:27,448 Vil du ha? 81 00:07:34,205 --> 00:07:36,415 Skriv ferdig og gi meg rapporten så fort som mulig. 82 00:07:36,540 --> 00:07:38,376 Du gjorde ikke noe galt. 83 00:07:38,501 --> 00:07:41,837 Men vi skal prøve å finne en bedre måte å stoppe bilene på. 84 00:07:41,963 --> 00:07:44,090 Walt har en bra måte, løytnant. 85 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 Skyt sjåføren, stopp bilen. 86 00:07:50,596 --> 00:07:52,390 Trombley. 87 00:07:59,772 --> 00:08:01,649 Sir, det er viktig. 88 00:08:02,817 --> 00:08:08,030 Hasser vil renvaske seg, men vi er i ferd med å bli en okkupasjonshær. 89 00:08:08,531 --> 00:08:11,075 Vi kan ikke skyte sivile sånn vi gjør. 90 00:08:11,200 --> 00:08:14,996 Vi er ikke politimenn, Brad. Vi er en angrepsstyrke. 91 00:08:16,080 --> 00:08:18,582 Men vi skal se hva vi kan gjøre. 92 00:08:18,708 --> 00:08:22,795 Helvete heller, Walt. De prøver å drepe oss. 93 00:08:22,920 --> 00:08:27,883 Jeg synes vi skal skyte alle som kommer nærmere enn 100 meter. 94 00:08:29,218 --> 00:08:32,596 Har vi ikke gitt dem juling allerede? 95 00:08:36,434 --> 00:08:38,269 Det er veldig interessant, Brad. 96 00:08:39,061 --> 00:08:42,523 Irakerne virker ikke så gode til å kjempe. 97 00:08:42,648 --> 00:08:46,360 Men de overgir seg aldri helt heller. 98 00:08:49,071 --> 00:08:52,408 Legg vekk den milkshaken og grav et hull. 99 00:08:52,533 --> 00:08:55,244 Så jeg kan være mer som lærerens favoritt? 100 00:08:56,078 --> 00:08:59,081 Ja, akkurat. Du burde være mer som Trombley. 101 00:08:59,206 --> 00:09:00,666 Mer som Trombley? 102 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 Mer som Trombley? 103 00:09:05,588 --> 00:09:07,757 - Whopper Jr. - Gi meg røret. 104 00:09:07,882 --> 00:09:10,926 Whopper Jr., Whopper Jr. 105 00:09:18,809 --> 00:09:21,228 Kom igjen! 106 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 Har noen funnet den ekstra pluggen fra stativet? 107 00:09:28,527 --> 00:09:30,112 Nei, mangler vi den fortsatt? 108 00:09:30,237 --> 00:09:33,532 Det kommer til å falle, og vi vil miste vannet. 109 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 Kanskje ta en ekstra stropp og spenne dem fast. 110 00:09:47,630 --> 00:09:49,715 Brunmeier, drikk vannet. 111 00:09:49,840 --> 00:09:52,301 - Hvordan går det med dem? - Ræv-til-munnsyke. 112 00:09:52,426 --> 00:09:54,220 Halvparten har diaré. 113 00:09:54,345 --> 00:09:56,514 - Begge nå? - Ja, ta dem. 114 00:09:57,598 --> 00:09:59,600 Det er bra det er over. 115 00:09:59,892 --> 00:10:00,810 Faen! 116 00:10:00,935 --> 00:10:02,186 For oss, iallfall. 117 00:10:02,311 --> 00:10:04,688 Manimal mistet nettopp en kasse granater. 118 00:10:04,814 --> 00:10:07,441 Det er derfor vi ikke får fine ting. 119 00:10:08,442 --> 00:10:12,113 - Du ville snakke med meg, sir? - Nate, har du hørt det? 120 00:10:12,238 --> 00:10:15,199 General Mattis har sparket oberst Dowdy. 121 00:10:15,324 --> 00:10:17,660 Han tok ammunisjonen hans, løytnant. 122 00:10:20,538 --> 00:10:22,623 Obersten var ikke en lagspiller. 123 00:10:22,748 --> 00:10:25,876 Gudfaren sa alle burde være lagspillere. 124 00:10:26,001 --> 00:10:30,172 Hvis det kan skje med en oberst, kan det skje hvem som helst. 125 00:10:32,675 --> 00:10:36,679 Bare så du vet det, det vil ikke bli reist mer tvil om mine ordre. 126 00:10:38,889 --> 00:10:43,102 Med all respekt, sir, jeg har bare forsøkt å tolke hensikten din etter beste evne. 127 00:10:46,230 --> 00:10:49,692 Her kommer krigeren på laget. 128 00:10:49,817 --> 00:10:52,736 Strålende innsats med å ta den krigsfangen i går. 129 00:10:52,862 --> 00:10:56,532 - Gjorde bare jobben min. - Han gjorde visst kraftig motstand. 130 00:10:56,657 --> 00:10:59,952 Det forteller meg at kompaniet fikk tak i noe verdifullt. 131 00:11:00,077 --> 00:11:01,537 Han ville ikke overgi seg. 132 00:11:01,662 --> 00:11:04,790 - Har du rapporten? - Sersjant Kocher kommer med den. 133 00:11:06,458 --> 00:11:09,336 Mens troppen din skjøt sivile ved en veisperring, 134 00:11:09,461 --> 00:11:13,632 - tok Bravo 3 levende fanger. - Det hørte jeg. Bra, Dave. 135 00:11:18,888 --> 00:11:20,764 Jeg er sulten. Har noen noe mat? 136 00:11:20,890 --> 00:11:22,975 Ja. Hva vil du ha? Humanitære rasjoner? 137 00:11:23,100 --> 00:11:25,227 Jeg tar hva som helst. 138 00:11:25,352 --> 00:11:28,731 Be bil 3 komme seg på veien. 139 00:11:29,982 --> 00:11:33,777 Denne vil komme til nytte hvis vi skal skrive anbefalingsbrev for troppen deres. 140 00:11:33,903 --> 00:11:37,323 Sersjant, fangen gjorde kraftig motstand. 141 00:11:37,448 --> 00:11:39,408 Det var bra kapteinen var der. 142 00:11:41,535 --> 00:11:45,080 - Hvis dere vil tro på... - Hva var årsaken til møtet? 143 00:11:45,206 --> 00:11:46,832 Ja. 144 00:11:47,374 --> 00:11:49,335 Vi skal videre. 145 00:11:49,460 --> 00:11:51,420 Så fort som mulig, løytnant. 146 00:11:56,592 --> 00:12:01,597 - Jeg skulle... - Ja, men nei. Ikke rett tid. 147 00:12:21,575 --> 00:12:25,496 Trombley, hvorfor kalte de deg Whopper Jr.? 148 00:12:25,621 --> 00:12:27,706 Kalte de meg det? 149 00:12:32,795 --> 00:12:34,672 Ray. 150 00:12:34,797 --> 00:12:36,799 Hvorfor kalte de ham det? 151 00:12:40,678 --> 00:12:42,012 Brad, vi har personer til fots. 152 00:12:42,137 --> 00:12:43,931 Hitman 2, dette er 2-1. 153 00:12:44,056 --> 00:12:47,601 Vi har personer til fots retning klokka 11. 154 00:12:47,726 --> 00:12:49,645 Har de våpen? 155 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 - Fiendtlig hensikt? - De har naken hensikt. 156 00:12:53,857 --> 00:12:57,486 En minivan kjører inn til siden. 157 00:12:58,153 --> 00:13:00,155 Oppfattet. Vær på vakt. Over. 158 00:13:00,281 --> 00:13:02,032 Trombley, ta sikte. 159 00:13:02,157 --> 00:13:03,993 Det kan være fiender i bilen. 160 00:13:04,618 --> 00:13:05,911 Standby, Hitman 2. 161 00:13:06,578 --> 00:13:08,622 Oppfattet. Standby. 162 00:13:10,874 --> 00:13:12,501 Walt, følg med på sektoren din. 163 00:13:16,380 --> 00:13:19,800 Det ser ut som de har prøvd å skifte fra uniformene. 164 00:13:20,509 --> 00:13:22,720 2 Actual, vi burde stanse konvoien her. 165 00:13:22,845 --> 00:13:24,179 Oppfattet, 2-1. 166 00:13:30,686 --> 00:13:32,688 De sier de ble ranet. 167 00:13:33,647 --> 00:13:35,858 Jævla løgn. 168 00:13:35,983 --> 00:13:38,235 Si hvor dere har gjemt uniformene. 169 00:13:38,902 --> 00:13:40,904 Papirene deres. 170 00:13:43,866 --> 00:13:45,743 De sier de ble ranet av soldater. 171 00:13:45,868 --> 00:13:49,330 De stjal klærne deres og tømte bilen for bensin. 172 00:13:49,455 --> 00:13:51,165 Løytnant Fick, sir! 173 00:13:51,290 --> 00:13:52,958 Her borte! 174 00:13:59,590 --> 00:14:01,425 Vær forsiktig med ham til høyre! 175 00:14:01,550 --> 00:14:04,511 Hans er like diger som Manimals. Du vil ikke gjøre den der sint. 176 00:14:04,636 --> 00:14:08,390 Vi har tre arabiske menn...nakne. 177 00:14:08,515 --> 00:14:10,601 Det ser ut som de har blitt henrettet. 178 00:14:10,726 --> 00:14:13,771 HM2 Bryan som undersøkte dødsårsaken, sier at 179 00:14:13,896 --> 00:14:17,107 alle tre ble skutt i bakhodet. 180 00:14:17,232 --> 00:14:18,650 Bra jobbet, Rudy. 181 00:14:18,776 --> 00:14:22,196 - Team 2 til tjeneste, sir. - Årets teamsjef, Rudy Reyes. 182 00:14:22,321 --> 00:14:26,200 - Det er ikke oss. - De snakker sant. 183 00:14:27,993 --> 00:14:30,788 Han sier de er bønder. Brødre. 184 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 Jeg tror ikke han lyver. 185 00:14:32,790 --> 00:14:35,000 Command 2, dette er 2-1 Bravo. 186 00:14:35,125 --> 00:14:39,046 Jeg har en engelsktalende iraker i bilen som veiver med skjorta sin. 187 00:14:39,171 --> 00:14:42,049 Sier de ble kapret av irakiske soldater. 188 00:14:45,010 --> 00:14:49,014 Amerikanere, dere vant, slo Saddams hær. Nå slår hæren hans oss. 189 00:14:49,139 --> 00:14:50,474 Hva gjør dere? 190 00:14:53,727 --> 00:14:56,355 De ranet oss. Hva gjør dere? 191 00:14:58,023 --> 00:15:03,278 Dette må dere... Dere må ta det opp med FN. 192 00:15:03,404 --> 00:15:07,366 Ok? Bare hold dere unna veien. 193 00:15:07,491 --> 00:15:10,119 Og dere behøver ikke vifte med T-skjortene deres mer. 194 00:15:14,832 --> 00:15:16,208 Her. 195 00:15:18,794 --> 00:15:20,671 Fant en irakerhjelm. 196 00:15:21,588 --> 00:15:23,340 Den passer fint. 197 00:15:23,465 --> 00:15:25,551 Hvordan ser jeg ut? 198 00:15:25,676 --> 00:15:27,553 Som et mål. 199 00:15:30,931 --> 00:15:32,933 Det er bedre enn ikke noe. 200 00:15:37,646 --> 00:15:40,858 Det vi gjorde i de byene, 201 00:15:40,983 --> 00:15:43,819 det gode og det dårlige, alt var en del av planen. 202 00:15:47,823 --> 00:15:49,658 Av alle i 1. Division 203 00:15:49,783 --> 00:15:53,662 valgte generalen ut oss som instrument i en langsiktig strategi. 204 00:15:53,787 --> 00:15:55,664 Vi ledet skinnmanøveren til Al Kut. 205 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 Vi holdt unna to irakiske divisjoner, 206 00:15:57,499 --> 00:16:00,836 reddet utallige amerikanske soldater. 207 00:16:01,837 --> 00:16:03,672 Dere burde være stolte. 208 00:16:03,797 --> 00:16:05,507 Hvorfor gikk vi ikke inn i Al Kut? 209 00:16:05,632 --> 00:16:08,218 Gabe, planen var ikke å ta byen, 210 00:16:08,343 --> 00:16:11,221 men å få irakerne til å tro at vi skulle ta den. 211 00:16:12,598 --> 00:16:16,185 Hensikten var aldri å ta den. 212 00:16:16,310 --> 00:16:20,022 - Fokus har alltid vært Bagdad. - Det suger. 213 00:16:20,147 --> 00:16:21,982 Gjorde vi alt dette fordi vi kjørte feil? 214 00:16:22,107 --> 00:16:25,152 - Det er ikke det jeg sier. - Har du noe bedre å gjøre? 215 00:16:25,277 --> 00:16:27,905 Hva er det du har i hånda? 216 00:16:28,030 --> 00:16:29,823 Den nye hjelmen min, sir. 217 00:16:33,243 --> 00:16:35,913 En irakerhjelm jeg har malt kamuflasje på. 218 00:16:36,038 --> 00:16:38,624 Jeg mistet min på flyplassen, husker du? 219 00:16:38,749 --> 00:16:41,919 Sersjantmajor Sixta ba meg kvitte meg med sykkelhjelmen. 220 00:16:44,671 --> 00:16:48,342 Brad? Hvordan er stridsdyktigheten til teamet ditt? 221 00:16:48,467 --> 00:16:53,222 Vi har allergien til Person, men ingen har diaré. 222 00:16:53,347 --> 00:16:57,142 Leon og Lilley har det, men de gjør jobben sin, sir. 223 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Team 2 er ute. 3 er nesten like ille. 224 00:17:01,897 --> 00:17:05,609 Ser ut som vi må pleie troppen hele veien til Bagdad. 225 00:17:05,734 --> 00:17:08,529 Jeg tror ikke vil blir med i angrepet på Bagdad. 226 00:17:10,072 --> 00:17:12,658 Man bruker ikke Humveer for å angripe en storby. 227 00:17:13,742 --> 00:17:16,787 Man bruker ikke Humveer i spissen mot en by heller, men vi gjorde det. 228 00:17:16,912 --> 00:17:21,208 Kanskje de vil la oss passe på pengene til Saddam i et av de palassene. 229 00:17:21,333 --> 00:17:23,043 Ikke vet jeg. 230 00:17:23,168 --> 00:17:27,631 Jeg håper bare vi får ødelegge noe mer før krigen er over. 231 00:17:27,756 --> 00:17:30,717 De må sende oss til Bagdad. 232 00:17:47,985 --> 00:17:50,153 Reyes, hvor mange er syke på teamet ditt? 233 00:17:50,279 --> 00:17:53,907 - Tre stykker. - Det blir 14 i troppen. 234 00:17:54,616 --> 00:17:57,244 Kaster du opp? Våkn opp, Budweiser. 235 00:17:58,078 --> 00:18:01,164 Brunmeier, kom igjen. Våkn opp. 236 00:18:01,290 --> 00:18:03,333 Jeg har diaré, Doc. Jeg kan ikke. 237 00:18:03,458 --> 00:18:05,586 Drikk litt vann. 238 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 Hva er det jeg hører om en stridsvogn på vårt område? 239 00:18:07,921 --> 00:18:10,299 - Den er ødelagt. Vi så den. - Reyes. 240 00:18:11,049 --> 00:18:12,718 Ja, sersjant. 241 00:18:13,635 --> 00:18:15,721 Hva slags teamsjef er du, 242 00:18:15,846 --> 00:18:18,390 som ikke undersøker en fiendestridsvogn i ditt område? 243 00:18:18,515 --> 00:18:19,433 Oppfattet. 244 00:18:19,558 --> 00:18:22,060 Jeg er den eneste som ikke har diaré, 245 00:18:22,185 --> 00:18:23,687 så jeg patruljerer. 246 00:18:23,812 --> 00:18:25,689 Nei, du presser teamet ditt. 247 00:18:25,814 --> 00:18:28,734 Som Gudfaren sier: Skulking sprer seg som en soppinfeksjon 248 00:18:28,859 --> 00:18:32,404 - hvis man ikke kveler det i fødselen. - De kan ikke gå. 249 00:18:32,529 --> 00:18:35,532 - Har løytnanten vår godkjent ordren? - Ja. 250 00:18:36,575 --> 00:18:40,162 Hvis mennene er syke, bør du bli med dem. 251 00:18:42,122 --> 00:18:43,165 Jeg elsker den fyren. 252 00:18:45,000 --> 00:18:47,085 Og du bør passe deg. 253 00:18:48,378 --> 00:18:51,798 Team 3 tar det. Folkene dine er sykere. 254 00:19:25,374 --> 00:19:26,958 Den har ikke et kanontårn engang. 255 00:19:27,084 --> 00:19:32,047 Drittsekken sender oss ut i en sump for å undersøke denne dritten. 256 00:19:33,382 --> 00:19:35,258 Hva var det? 257 00:19:38,887 --> 00:19:40,555 Jeg dreit på meg. 258 00:19:42,641 --> 00:19:45,936 Hvordan viser du deg som en teamsjef i kveld? 259 00:19:46,061 --> 00:19:47,187 I kveld? 260 00:19:48,480 --> 00:19:50,023 - Rudy. - Ja, sir. 261 00:19:50,148 --> 00:19:51,733 Hvor er Lovells team? 262 00:19:51,858 --> 00:19:55,070 De inspiserer en T-72 der ute. 263 00:19:55,195 --> 00:19:57,072 En stridsvogn? Hvor? 264 00:19:57,197 --> 00:20:00,325 I sumpen. Den ødelagte. 265 00:20:00,450 --> 00:20:02,244 Sersjant Griego sier... 266 00:20:02,369 --> 00:20:05,080 De rydder opp i dine feil, Nate. 267 00:20:09,042 --> 00:20:11,211 Hva er det som skjer her? 268 00:20:11,336 --> 00:20:13,463 Hvordan ville det sett ut om den var stridsklar? 269 00:20:13,588 --> 00:20:16,133 Jeg skal si deg hvordan det ser ut nå. 270 00:20:16,258 --> 00:20:17,968 Det likner på en inkompetent idiot 271 00:20:18,093 --> 00:20:22,472 som rævslikker befalshavende ved å dikte opp et oppdrag. 272 00:20:22,597 --> 00:20:25,350 Snakket du med meg før du ga troppen min det oppdraget? 273 00:20:25,475 --> 00:20:28,812 Ja. Jeg vekket deg for 40 minutter siden for å bekrefte ordren. 274 00:20:28,937 --> 00:20:30,981 Vekket du meg? 275 00:20:31,106 --> 00:20:32,983 Jeg har ikke sovet på 36 timer. 276 00:20:33,108 --> 00:20:35,694 Jeg kan ikke huske at du har vekket... 277 00:20:41,742 --> 00:20:43,410 Jeg trodde jeg drømte. 278 00:20:50,542 --> 00:20:52,711 Kom deg vekk. 279 00:20:52,836 --> 00:20:56,173 Og ikke kødd med troppen min igjen. 280 00:21:03,096 --> 00:21:05,432 Jeg prøvde bare å dekke deg. 281 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Du vet bataljonen mistenker deg. 282 00:21:11,313 --> 00:21:12,814 Helvete. 283 00:21:13,982 --> 00:21:18,528 Du kan kødde så mye du vil med meg, men du kødder ikke folkene mine. 284 00:21:21,615 --> 00:21:23,617 Jeg mener det, Gunny. 285 00:21:25,160 --> 00:21:27,162 Skjønner du det? 286 00:21:50,227 --> 00:21:53,897 Stiney, du spydde i hagen min. 287 00:21:54,022 --> 00:21:55,524 Beklager. 288 00:22:12,290 --> 00:22:14,751 Grupper på 10-20 stykker. 289 00:22:15,710 --> 00:22:18,964 De har gått lenger enn jeg kan se. 290 00:22:30,392 --> 00:22:32,227 Litt av en fest du har her, Damon. 291 00:22:32,352 --> 00:22:35,272 De begynte å komme før soloppgang. 292 00:22:40,110 --> 00:22:42,445 Planen er at troppen min skal eskortere dem 293 00:22:42,571 --> 00:22:44,614 gjennom linjene våre til kontrollposten i sør. 294 00:22:44,739 --> 00:22:47,617 Dere må slippe dem gjennom 40 om gangen. 295 00:22:47,742 --> 00:22:52,205 Sir, hvorfor sender vi dem ikke bare tilbake til Al Kut? Kampene er over der. 296 00:22:52,330 --> 00:22:56,668 De er ikke fra Al Kut. De sier de er fra Bagdad. 297 00:22:59,045 --> 00:23:00,463 Har de gått over 16 mil? 298 00:23:01,840 --> 00:23:04,217 Vi vet ikke hvem noen er. 299 00:23:04,342 --> 00:23:08,013 Det kan være en selvmordsbomber blant oss, så hold fokus. 300 00:23:08,138 --> 00:23:09,973 Kjør i gangfart, 301 00:23:10,098 --> 00:23:12,851 - og hold god avstand fra de folkene. - Oppfattet. 302 00:23:16,938 --> 00:23:18,273 VÅRFERIE 03 303 00:23:21,192 --> 00:23:25,030 De hvite i teamet feirer at krigen er over, sir. 304 00:23:28,283 --> 00:23:30,368 35-40 om gangen. 305 00:23:30,493 --> 00:23:32,913 - Hold familiene samlet. - Oppfattet. 306 00:23:33,038 --> 00:23:36,249 Smith, send dem gjennom i grupper på 35. 307 00:23:36,374 --> 00:23:38,043 Hold familien samlet. 308 00:23:38,168 --> 00:23:40,503 Få dem til å gå sakte. 309 00:23:41,630 --> 00:23:43,715 Få dem til å gå sakte. 310 00:23:43,840 --> 00:23:46,176 Dette er Hitman Actual. Hold øynene åpne. 311 00:23:46,301 --> 00:23:48,929 Følg med på hendene deres. Noen kan være bevæpnet. 312 00:23:49,054 --> 00:23:50,639 Fin jakke, gutt. 313 00:23:54,434 --> 00:23:57,646 Espera! Ta denne gruppa. 314 00:24:04,653 --> 00:24:07,781 Hold avstand. 315 00:24:07,906 --> 00:24:09,574 Lilley, jeg vil ha deg bak. 316 00:24:09,699 --> 00:24:12,160 Garza, kom forover. 317 00:24:12,285 --> 00:24:15,497 - Greit? Vi kjører. - Bravo, dette er 2-2. 318 00:24:16,164 --> 00:24:20,335 Ikke pek på dem med våpnene, men ha dem klare. 319 00:24:27,676 --> 00:24:30,720 Hitman 2-3, dette er Hitman 2-2. Oppfattet. 320 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 Vi har den venstre siden. 321 00:24:45,860 --> 00:24:48,196 2-2, hold øye med gruppa som passerer dere. 322 00:24:48,321 --> 00:24:50,240 Hvor er Trombley? 323 00:24:52,951 --> 00:24:55,453 Gi dem litt vann. 324 00:24:55,578 --> 00:24:57,706 Ikke drittvannet. Flaskene. 325 00:25:01,418 --> 00:25:05,296 2-2, hold gruppa samlet. Hold jevn fart. 326 00:25:06,589 --> 00:25:08,341 Skal jeg bære den? 327 00:25:14,848 --> 00:25:16,850 Hent noen stridsrasjoner. 328 00:25:18,101 --> 00:25:21,312 Som Tupac sa: "Det er harde tider." 329 00:25:21,438 --> 00:25:24,024 - Ja. - Gir meg lyst til å skrike. 330 00:25:24,149 --> 00:25:25,191 Ja. 331 00:25:25,775 --> 00:25:27,277 - Hva er det? - Ja. 332 00:25:27,402 --> 00:25:29,446 - Vann! Vann! - Send dem rundt. 333 00:25:29,571 --> 00:25:31,823 - Vann! - Vann, vann, meg, meg! 334 00:25:39,289 --> 00:25:40,665 Fortsett. 335 00:25:40,790 --> 00:25:42,292 Rolig, rolig, rolig. 336 00:25:42,417 --> 00:25:44,461 Tusen takk, soldat. 337 00:25:44,586 --> 00:25:47,338 Takk for at du lar meg gå på min egen vei i mitt eget land. 338 00:25:47,464 --> 00:25:50,091 - Unnskyld? - Hvorfor er dere her? 339 00:25:50,216 --> 00:25:51,843 Vi vil hjelpe dere. 340 00:25:51,968 --> 00:25:53,595 Jeg kommer fra Bagdad. 341 00:25:53,720 --> 00:25:55,930 Det er en vakker by, og dere bomber den. 342 00:25:56,056 --> 00:25:57,432 Er det for å gjøre livet mitt bedre? 343 00:25:57,557 --> 00:25:59,893 Brad, vi behøver ikke finne oss i det. 344 00:26:00,018 --> 00:26:02,020 Vi frigjør de utakknemlige kjerringene. 345 00:26:02,145 --> 00:26:04,064 Det er et svært vakkert land. 346 00:26:04,189 --> 00:26:05,899 Og presidenten vår er svært dum. 347 00:26:06,024 --> 00:26:08,568 Kanskje dere er her for å frigjøre, jeg vet ikke. 348 00:26:08,693 --> 00:26:11,488 Men på grunn av olje føles det ut som en angrepskrig. 349 00:26:11,613 --> 00:26:13,823 Jeg setter pris på det du har å komme med. 350 00:26:13,948 --> 00:26:16,951 Det gjør jeg virkelig. 351 00:26:19,496 --> 00:26:21,414 Så mye for død før vanære. 352 00:26:21,539 --> 00:26:24,667 For en sånn rumpe 353 00:26:24,793 --> 00:26:27,504 hadde jeg solgt søsteren din til Uday og Qusay. 354 00:26:27,629 --> 00:26:28,838 Hitman 2-3, dette er Hitman 2. 355 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 - Fortsett. - Se opp for irakeren til venstre. 356 00:26:31,091 --> 00:26:33,093 Han ser litt mistenkelig ut. 357 00:26:34,469 --> 00:26:36,346 - Ta denne maten. - Vi... 358 00:26:36,471 --> 00:26:38,681 Ikke gi meg den. 359 00:26:40,225 --> 00:26:43,478 Ja, jeg forstår. Jeg forstår. 360 00:26:54,656 --> 00:26:55,949 Sånn. 361 00:26:59,410 --> 00:27:01,121 Fornøyd nå? 362 00:27:01,246 --> 00:27:03,790 Jeg vokste opp sånn. 363 00:27:09,254 --> 00:27:10,672 Kom. 364 00:27:13,633 --> 00:27:15,552 Sånn. 365 00:27:15,677 --> 00:27:18,388 Det går bra. Mikey, hjelp oss. 366 00:27:19,973 --> 00:27:21,474 Det går bra. Kom igjen. 367 00:27:24,269 --> 00:27:26,146 Jeg har deg. 368 00:27:26,271 --> 00:27:29,566 - Sånn. - Rolig, rolig, rolig. 369 00:27:32,110 --> 00:27:33,736 Inn med deg. Det holder. 370 00:27:37,407 --> 00:27:39,492 Ingen flere. Bilen er full. 371 00:27:40,994 --> 00:27:42,704 Greit. 372 00:27:42,829 --> 00:27:45,123 Vi har gjort om dette til en fornøyelsestur. 373 00:27:45,248 --> 00:27:46,541 Takk. 374 00:27:57,510 --> 00:27:59,220 Hold dem avkjølt. 375 00:28:01,723 --> 00:28:05,977 Spiller ingen rolle hva vi gjør. En fjerdedel av småbarna kommer til å dø. 376 00:28:11,816 --> 00:28:14,027 - Alt i orden, Nathan? - Ja, Gunny. 377 00:28:14,736 --> 00:28:16,237 Helt fint. 378 00:28:17,238 --> 00:28:19,073 Vi hjelper folk. 379 00:28:24,245 --> 00:28:28,583 Blir vi for opptatt av humanitær innsats, er vi ikke stridsdyktige. 380 00:28:30,418 --> 00:28:32,253 Dette er framtiden vår. 381 00:28:32,378 --> 00:28:35,381 Løytnant, sir! Gudfaren på radioen. 382 00:28:35,506 --> 00:28:37,592 Bataljonen vil ha oss i bevegelse. 383 00:28:45,433 --> 00:28:47,435 Ja. Jeg vet det, takk. 384 00:28:51,731 --> 00:28:53,816 Bruk røyken først. 385 00:29:01,908 --> 00:29:03,159 - Hva i helvete? - Faen! 386 00:29:03,284 --> 00:29:05,495 Hodet hans bare eksploderte! 387 00:29:05,620 --> 00:29:07,330 Han kommer ikke til å reise seg. 388 00:29:07,455 --> 00:29:09,457 Vi ga ham iallfall et Happy Meal før han døde. 389 00:29:09,582 --> 00:29:13,962 Nei, vent. Før vi skjøt ham i hodet med en 40 mm. 390 00:29:26,432 --> 00:29:28,059 Helvete! 391 00:29:28,184 --> 00:29:30,770 Hvordan klarte irakerne å ta en M1A1? 392 00:29:30,895 --> 00:29:33,564 Fortsatt kjørbar. 393 00:29:34,232 --> 00:29:35,733 Tror du de kom seg ut? 394 00:29:35,858 --> 00:29:38,361 Hvis ikke døde de i kamp mot en legitim fiende. 395 00:29:38,486 --> 00:29:40,863 Det var 1. Marines. 396 00:29:42,699 --> 00:29:45,201 De må være fra Oceanside. 397 00:29:46,077 --> 00:29:48,204 Hitman 2-1, dette er Hitman 2. 398 00:29:48,329 --> 00:29:55,211 ECP for divisjonleir er Papa Quebec 278394. Over. 399 00:29:55,336 --> 00:29:56,963 Oppfattet. 400 00:29:57,088 --> 00:30:00,383 Papa Quebec 278394. Over. 401 00:30:01,509 --> 00:30:03,678 Ja. Hitman 2 ut. 402 00:30:04,429 --> 00:30:07,181 Vi burde skyte de bikkjene. 403 00:30:07,307 --> 00:30:10,935 Hvis jeg mente vi kunne unnvære ammunisjonen, hadde jeg gitt ordren. 404 00:30:11,060 --> 00:30:12,687 Faen. 405 00:30:16,149 --> 00:30:17,859 Ikke kjør over det. 406 00:30:23,698 --> 00:30:27,201 Herregud. Man kan ikke vinne. 407 00:30:34,000 --> 00:30:36,586 De slår hardt til. 408 00:30:36,711 --> 00:30:39,464 Og vi er i en fordømt POG-leir. 409 00:30:39,589 --> 00:30:41,758 Det er over for vår del. 410 00:30:41,883 --> 00:30:44,510 Vi blir ikke med i Bagdad. 411 00:30:49,932 --> 00:30:52,060 Det var ikke dette vi trente til. 412 00:30:55,730 --> 00:30:59,942 Jeg ville bare ha ett skikkelig rekognoseringsoppdrag. 413 00:31:01,027 --> 00:31:02,487 Skjønner du? 414 00:31:04,072 --> 00:31:07,950 Å plassere oss i disse er en fornærmelse mot krigerånden min. 415 00:31:10,244 --> 00:31:11,746 Jeg er en jeger... 416 00:31:13,122 --> 00:31:16,334 ikke en jævla lastebilsjåfør. 417 00:31:19,253 --> 00:31:21,798 Brad, vi var de første 418 00:31:21,923 --> 00:31:24,759 i den amerikanske invasjonen av Mesopotamia. 419 00:31:26,094 --> 00:31:27,929 Og du fikk mennene dine ut i live. 420 00:31:30,848 --> 00:31:33,935 Kanskje dumt å ikke få oppdraget, men for min del... 421 00:31:36,270 --> 00:31:38,606 Jeg er glad det er over. 422 00:31:42,402 --> 00:31:45,947 Og én ting til: Ikke flere hull. 423 00:31:47,323 --> 00:31:51,327 Den fordømte POG-leiren har en ordentlig latrine. 424 00:31:52,578 --> 00:31:54,038 Faktisk. 425 00:31:57,834 --> 00:31:59,919 Der har vi rekognoseringsoppdraget mitt. 426 00:32:06,801 --> 00:32:08,886 Hitman... Hitman 2-3, 427 00:32:09,011 --> 00:32:11,013 dette er Hitman 2-2. 428 00:32:13,266 --> 00:32:14,350 Over. 429 00:32:14,475 --> 00:32:15,393 Hei. 430 00:32:15,518 --> 00:32:19,021 Manimal, du får ikke røre det røret igjen. Over. 431 00:32:19,147 --> 00:32:20,940 Hei. 432 00:32:21,065 --> 00:32:23,067 Jeg har lagt ungene. 433 00:32:23,860 --> 00:32:26,654 Tror jeg skal få meg litt søvn. 434 00:32:28,239 --> 00:32:31,159 Jeg ville bare si at du har klart deg bra, Tony. 435 00:32:33,744 --> 00:32:37,665 Du har skaffet deg et bra rykte som assisterende teamsjef. 436 00:32:41,294 --> 00:32:43,546 Du har alltid dekket meg. 437 00:32:48,050 --> 00:32:51,679 Jeg ville bare si at jeg virkelig setter pris på det. 438 00:32:54,932 --> 00:32:56,476 Og det har vært... 439 00:32:56,601 --> 00:33:00,188 Har du tenkt over at det vi har gjort her... 440 00:33:01,481 --> 00:33:02,857 de vi har drept? 441 00:33:05,026 --> 00:33:06,694 Hjemme i den siviliserte verden, 442 00:33:07,820 --> 00:33:11,407 hvis vi gjorde dette, ville vi havnet i fengsel. 443 00:33:19,457 --> 00:33:21,959 Poke, du tenker som en meksikaner igjen. 444 00:33:22,752 --> 00:33:25,004 Tenk som en hvit mann. 445 00:33:25,129 --> 00:33:29,550 Hjemme vil de gi oss medaljer for det vi gjorde. 446 00:33:36,849 --> 00:33:38,643 Hva er det med deg? 447 00:33:40,353 --> 00:33:42,355 Jeg er nervøs. 448 00:33:42,730 --> 00:33:45,358 Føler meg ikke vel ubevæpnet. 449 00:33:45,483 --> 00:33:47,401 Jeg tar litt vakttjeneste. 450 00:34:05,086 --> 00:34:06,295 Sir. 451 00:34:09,924 --> 00:34:15,179 Sersjant, de roser 1. Recon i hovedkvarteret. 452 00:34:15,304 --> 00:34:18,182 Generalen synes vi dreper drager. 453 00:34:18,641 --> 00:34:20,393 Fint å høre, sir. 454 00:34:20,518 --> 00:34:24,272 Men mellom oss er det pisspreik. 455 00:34:24,397 --> 00:34:27,066 Mennene dine trenger et nytt oppdrag. 456 00:34:30,820 --> 00:34:34,156 Stridsvognene vil lede an inn i Bagdad, 457 00:34:34,282 --> 00:34:36,158 men vi vil også være med i spillet. 458 00:34:37,618 --> 00:34:39,537 Ja, sir. 459 00:34:39,662 --> 00:34:41,122 Hør, Brad... 460 00:34:42,748 --> 00:34:44,750 hold fokus. 461 00:34:58,014 --> 00:35:00,600 Jeg har henne rett foran meg! 462 00:35:07,940 --> 00:35:09,859 Vis meg puppene! 463 00:35:09,984 --> 00:35:13,321 Kom igjen! Jeg har 15 000! Gi meg én rumpeball! 464 00:35:14,322 --> 00:35:17,533 - Det er en frigjort kjerring. - Jeg skal få litt. 465 00:35:17,658 --> 00:35:21,245 Du må ha på ørkenbriller. Det er bare whitetrash. 466 00:35:21,370 --> 00:35:24,498 Han har rett. Du får ikke noe. Kvinnelig soldat? 467 00:35:24,624 --> 00:35:28,794 Hun har jerntruser full av piggtråd. 468 00:35:28,919 --> 00:35:31,464 Men jeg skal rekognosere. 469 00:35:31,589 --> 00:35:34,842 Jeg skal rydde veien for dere. 470 00:35:36,010 --> 00:35:38,512 Kan du tenke deg stanken på den fitta? 471 00:35:38,638 --> 00:35:41,599 Det er akkurat dit jeg skal! 472 00:35:41,724 --> 00:35:46,187 Jeg skal suge henne som om hun har alle masseødeleggelsesvåpnene til Saddam 473 00:35:46,312 --> 00:35:48,689 begravd mellom beina. 474 00:35:48,814 --> 00:35:50,858 - Du bør grave dypt. - Ja, baby! 475 00:35:51,567 --> 00:35:53,569 Kom deg inn, Jacks. 476 00:35:53,694 --> 00:35:55,863 Klapp den! 477 00:35:57,239 --> 00:35:59,909 Det er ikke så ille her. Ikke vær så hard mot deg selv. 478 00:36:00,034 --> 00:36:02,286 Kom igjen. Få deg litt for gamle JC. 479 00:36:02,411 --> 00:36:03,829 - Kom igjen! - Faen. 480 00:36:03,954 --> 00:36:05,498 Å faen. 481 00:36:06,999 --> 00:36:08,376 Stopp, Devil Dog! 482 00:36:08,501 --> 00:36:13,714 Dere skriker som en gjeng rævkjørte Vassar-kjerringer! 483 00:36:15,007 --> 00:36:16,592 Kom til orden 484 00:36:16,717 --> 00:36:19,136 ellers får vi ei dame 485 00:36:19,261 --> 00:36:22,556 med en hale av kåte Devil Dogs etter seg. 486 00:36:23,224 --> 00:36:25,518 Få skikk på dere. 487 00:36:26,477 --> 00:36:31,440 Korporal, du uskikker gassmaska di 488 00:36:31,565 --> 00:36:34,068 ved å prøve å drive utukt med den. 489 00:36:34,193 --> 00:36:38,447 Må jeg be deg ikke skjende maska med perversjonene dine? 490 00:36:39,573 --> 00:36:41,534 Hvor er hjelmene deres? 491 00:36:41,659 --> 00:36:43,077 Helvetes Sixta. 492 00:36:43,202 --> 00:36:45,746 Ikke før slutter vi å bli skutt på, 493 00:36:45,871 --> 00:36:51,043 så kommer han og plager oss med analfabet-idiotspråket sitt. 494 00:36:51,168 --> 00:36:55,673 Folk tror de har rett til å ta minoriteten. 495 00:36:55,798 --> 00:36:57,800 Til helvete med politiet. 496 00:36:59,301 --> 00:37:01,095 Hva i helvete? 497 00:37:02,096 --> 00:37:04,140 - Hva i helvete? - Kom igjen! 498 00:37:05,516 --> 00:37:07,268 Brad. 499 00:37:10,604 --> 00:37:13,399 Ja! 500 00:37:13,524 --> 00:37:16,068 Det blir ikke bedre enn det. 501 00:37:16,902 --> 00:37:20,990 Alle enheter, sersjant Colbert er klar til utskytning. 502 00:37:21,115 --> 00:37:22,825 Kan noen gi ham klarsignal? 503 00:37:27,204 --> 00:37:30,750 Har du gitt ham Rolling Stone-dop eller noe? 504 00:37:30,875 --> 00:37:32,001 Nei. 505 00:37:32,126 --> 00:37:34,128 Hva er det du har gjort? 506 00:37:34,253 --> 00:37:36,881 Jeg spurte bare hvilket yrke han ellers ville ha valgt. 507 00:37:37,006 --> 00:37:41,552 Herregud, vil han være ballerina? Det er min drøm. 508 00:37:46,599 --> 00:37:48,142 Hva i helvete? 509 00:37:53,063 --> 00:37:54,690 Du er helt utrolig. 510 00:37:58,068 --> 00:37:59,069 Bedre nå. 511 00:38:02,281 --> 00:38:04,408 Ray, samle sammen teamet. 512 00:38:10,956 --> 00:38:11,957 Ja vel. 513 00:38:16,003 --> 00:38:18,172 Av med hjelmene. 514 00:38:18,297 --> 00:38:20,508 Sersjant Colbert gir dere lov. 515 00:38:27,681 --> 00:38:31,227 Det er noe jeg har skjult for dere. 516 00:38:31,352 --> 00:38:34,688 Jeg visste ikke om vi ville leve lenge nok til å dele dette øyeblikket. 517 00:38:37,024 --> 00:38:38,275 Ja! 518 00:38:41,987 --> 00:38:44,615 - Chef Boyardee, mesteren! - For å feire. 519 00:38:47,076 --> 00:38:49,537 - Trombley, tenn bål. - Walt, her. 520 00:38:50,788 --> 00:38:55,084 Din bedragerske, utspekulerte jødejævel. 521 00:38:55,209 --> 00:38:58,963 Hvordan kunne du skjule dette for din kjære kamerat Ray-Ray? 522 00:38:59,088 --> 00:39:01,674 Jeg har en hemmelighet til. 523 00:39:06,178 --> 00:39:07,137 Juggs! 524 00:39:07,263 --> 00:39:09,306 Nei, nei, nei! Vent, vent. Ikke ennå. 525 00:39:09,431 --> 00:39:11,100 Jeg trenger litt tid med det alene. 526 00:39:11,225 --> 00:39:13,435 - Bare gi meg en. - Ro deg ned. 527 00:39:13,561 --> 00:39:16,105 Du får din tid med Jasmine. 528 00:39:17,356 --> 00:39:19,316 - Ray, du må dele med Trombley. - Hva? 529 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 - Han dreper henne! - Spise, knulle, drepe... 530 00:39:21,318 --> 00:39:23,112 - det går ut på ett, ikke sant? - Ja! 531 00:39:23,237 --> 00:39:25,114 Det går ut på ett om man er psyko. 532 00:39:25,239 --> 00:39:28,784 Brad, jeg frykter for Jasmine. 533 00:39:28,909 --> 00:39:33,289 Apropos det, en av dere har fortsatt bildet av kjæresten min. 534 00:39:33,914 --> 00:39:36,500 Jeg liker ikke å måtte si det, 535 00:39:36,625 --> 00:39:38,836 men kjæresten din er ei hore. 536 00:39:38,961 --> 00:39:39,920 Hva? 537 00:39:40,045 --> 00:39:43,048 Ja, sist jeg så henne, tok hun hele H&S. 538 00:39:43,173 --> 00:39:45,593 - Hun fortjener deg ikke. - Nei. 539 00:39:45,718 --> 00:39:48,804 Sivil mat gjør meg skrubbsulten! 540 00:39:48,929 --> 00:39:50,931 - Lilley. - Takk, Brad. 541 00:39:53,392 --> 00:39:54,393 Beefaroni? 542 00:39:55,644 --> 00:39:57,146 Hva er problemet? 543 00:39:57,271 --> 00:39:59,398 Sist gang de hvite ga folket mitt noe, 544 00:39:59,523 --> 00:40:01,817 var det tepper med tyfussmitte. 545 00:40:01,942 --> 00:40:05,946 Poke, kan ikke alle bare være venner? 546 00:40:08,240 --> 00:40:11,535 Whopper Jr, har du noe tabasco til dette? 547 00:40:11,660 --> 00:40:15,748 Der var det. Du kalte ham Whopper Jr. 548 00:40:15,873 --> 00:40:18,250 Hvorfor? 549 00:40:19,668 --> 00:40:23,297 Vi kaller ham Whopper Jr fordi de selges på Burger King. 550 00:40:24,173 --> 00:40:26,467 Burger King? BK. 551 00:40:27,217 --> 00:40:31,639 "Baby killer." Han er vår lille Whopper Jr etter at han skjøt de gjeterne. 552 00:40:34,558 --> 00:40:37,061 Hva mer har du gjemt i den bilen, Brad? 553 00:40:37,186 --> 00:40:38,896 Ei dame? 554 00:40:39,980 --> 00:40:42,691 Skyter man sivile, får man et rykte. 555 00:40:42,816 --> 00:40:44,151 Eller hva? 556 00:40:50,574 --> 00:40:52,743 Han mente det ikke. 557 00:40:59,041 --> 00:41:02,878 Du er en jævla bondeknøl. Du kan ikke spise ravioli engang. 558 00:41:03,003 --> 00:41:04,672 Jeg spiser ravioli. 559 00:41:06,715 --> 00:41:07,841 Se på ham! 560 00:41:10,052 --> 00:41:14,223 Det siste slaget mot Saddams styrker begynte i morges 561 00:41:14,348 --> 00:41:16,892 da RCT 5 krysset Diyala. 562 00:41:17,017 --> 00:41:20,187 Det siste angrepet mot Bagdad er i gang. 563 00:41:20,813 --> 00:41:24,108 Noen av dere tror kanskje 564 00:41:24,233 --> 00:41:27,486 at det ikke er noe for soldater i åpne Humveer, 565 00:41:27,611 --> 00:41:31,865 og at dere skal sitte her med pikken i hånda. 566 00:41:33,409 --> 00:41:37,204 Eller hvis dere er H&S, med pikkene våre i hånda. 567 00:41:38,539 --> 00:41:42,626 Det er noe som har plaget Gudfaren siden Al Kut. 568 00:41:44,211 --> 00:41:47,673 Og løsningen lå rett foran øynene mine hele tiden. 569 00:41:50,092 --> 00:41:53,137 Nordflanken. 570 00:41:54,680 --> 00:41:59,226 Vi tror det er et betydelig nærvær av republikanergarden over Bagdad, 571 00:41:59,351 --> 00:42:03,397 særlig siden regionen tilhører sunniene og ba'athistene. 572 00:42:04,314 --> 00:42:08,569 Det tynget generalen da jeg møtte ham i går kveld. 573 00:42:10,237 --> 00:42:15,409 Chaos har sendt alle tre regimenter til angrepet østfra. 574 00:42:16,326 --> 00:42:21,165 Det er en by som heter Baqubah rundt 50 kilometer nordover, 575 00:42:21,290 --> 00:42:26,086 der en divisjon i republikanergarden ikke er gjort rede for. 576 00:42:27,337 --> 00:42:31,800 Det gjør Chaos' nordflanke ekstremt sårbar. 577 00:42:34,428 --> 00:42:35,929 Før møtet 578 00:42:36,055 --> 00:42:40,142 trodde generalen at eneste valg var å sende av gårde en motorisert bataljon. 579 00:42:40,267 --> 00:42:41,977 Som en god offiser bør, 580 00:42:42,102 --> 00:42:44,605 ga jeg ham et annet alternativ. 581 00:42:44,730 --> 00:42:47,691 Vi skal til Baqubah. 582 00:42:47,816 --> 00:42:50,819 Vent dere ordre i løpet av 30 minutter. 583 00:42:50,944 --> 00:42:52,946 Sir, det er en situasjon. 584 00:42:54,073 --> 00:42:56,950 De fant sambandet vårt i morges. 585 00:42:57,076 --> 00:43:01,497 De vet hvor vi er, og de er under to kilometer unna. 586 00:43:03,373 --> 00:43:07,211 Sir, kanskje vi kunne gi dem i oppdrag å verne H&S? 587 00:43:07,336 --> 00:43:10,297 Major, vi kan ikke rydde opp i dette. 588 00:43:11,465 --> 00:43:14,343 En ting til... 589 00:43:14,468 --> 00:43:16,804 Delta-kompani blir med oss. 590 00:43:19,556 --> 00:43:21,475 Reservistene har kommet. 591 00:43:23,519 --> 00:43:25,229 Det var alt. 592 00:43:28,232 --> 00:43:30,025 Faen. Delta. 593 00:43:34,905 --> 00:43:36,949 Hvor er kontrollposten? 594 00:43:37,074 --> 00:43:39,535 Bare følg bilen min. 595 00:43:39,660 --> 00:43:41,245 T, hvilken dato er det i dag? 596 00:43:42,162 --> 00:43:44,665 Oppfattet, 2-2. 597 00:43:49,670 --> 00:43:53,674 Dirty, gi meg en slange. 598 00:43:53,799 --> 00:43:56,844 - Radiator? - Ja, vent litt, Ray. 599 00:43:58,929 --> 00:44:00,931 Hva er det du driver med? 600 00:44:01,056 --> 00:44:02,850 Skriver dagbok. 601 00:44:02,975 --> 00:44:04,768 Om dette? 602 00:44:04,893 --> 00:44:08,272 Om hvordan du vinner krigen helt på egenhånd? 603 00:44:08,397 --> 00:44:11,066 Det er sånt Cody skriver i dagboka si. 604 00:44:11,191 --> 00:44:14,903 Sier de vi kjempet tappert her, vil jeg de skal vite at vi kjempet idiotisk. 605 00:44:15,028 --> 00:44:19,783 Ja, for å dra inn i byer, storme en flyplass uten observasjon... 606 00:44:19,908 --> 00:44:22,703 Jeg jobber for Captain America. Du har i det minste Fick. 607 00:44:22,828 --> 00:44:25,414 Det har jeg sagt, Eric, det behøver ikke være slik. 608 00:44:25,539 --> 00:44:28,417 Ett skudd i hodet, så er alt er i orden. 609 00:44:28,542 --> 00:44:30,169 Kutt ut. 610 00:44:30,294 --> 00:44:33,797 Du har hatt sjansen og ikke gjort det, så dra til helvete. 611 00:44:38,802 --> 00:44:40,762 Her kommer dusten. 612 00:44:40,888 --> 00:44:43,390 Vel, det har vært kult. 613 00:44:43,515 --> 00:44:44,933 Bra jobba. 614 00:44:46,685 --> 00:44:48,187 Ja, sir. 615 00:44:50,564 --> 00:44:53,025 Bra. Bra jobba. 616 00:45:04,453 --> 00:45:07,581 Alle opplever ting ulikt i kamp. 617 00:45:08,457 --> 00:45:10,459 Vi kan dø når som helst. 618 00:45:10,584 --> 00:45:13,003 Det er nesten til å bli gal av. 619 00:45:13,128 --> 00:45:15,839 Å beholde roen og bli et sted du tror du vil dø, 620 00:45:15,964 --> 00:45:18,634 det er også definisjon på galskap. 621 00:45:23,972 --> 00:45:27,559 Nate, man må bli gal for å overleve i kamp. 622 00:45:34,274 --> 00:45:35,692 Ja. 623 00:45:38,862 --> 00:45:41,198 Dette er det vi vet. 624 00:45:41,323 --> 00:45:43,575 Vi er i tet for bataljonen, 625 00:45:43,700 --> 00:45:46,036 men først skal vi slutte oss til War Pig. 626 00:45:46,161 --> 00:45:49,581 Flott, vi skal kjøre med stridsvogner. 627 00:45:49,706 --> 00:45:50,958 Gode og dårlige nyheter, Ray. 628 00:45:51,083 --> 00:45:55,295 De gir oss stridsvogner, men det er fordi vi skal nord for Bagdad, 629 00:45:55,420 --> 00:45:57,756 der alle folkene til Saddam kommer fra. 630 00:45:57,881 --> 00:46:00,717 Og de er ikke like glade i oss som de er i sør. 631 00:46:00,842 --> 00:46:02,719 - Så ta dem der de bor. - Akkurat. 632 00:46:02,844 --> 00:46:06,598 Vi er omgitt av egne styrker til vi kommer hit. 633 00:46:08,308 --> 00:46:10,644 Ingen amerikanske enheter har krysset den linja. 634 00:46:11,645 --> 00:46:14,481 Et par prøvde i går og ble angrepet. 635 00:46:15,274 --> 00:46:17,693 Det er fiendeland. 636 00:46:22,698 --> 00:46:24,825 Vi har 30 minutter. 637 00:46:26,034 --> 00:46:27,536 Noen må vinne dette. 638 00:46:27,661 --> 00:46:30,330 Hva er du så motiverende? 639 00:46:30,998 --> 00:46:33,000 Det var som bare. 640 00:46:33,917 --> 00:46:38,130 Har vi så lite kanonføde at de sender ut de syke og de gale? 641 00:46:38,255 --> 00:46:39,965 Se på dere. 642 00:46:40,090 --> 00:46:41,717 Hva er det med dem? 643 00:46:41,842 --> 00:46:44,678 - Hva skjer? - Se på dem. 644 00:46:47,347 --> 00:46:48,807 Hvordan fant du oss? 645 00:46:48,932 --> 00:46:53,603 - Jeg kom med Delta. - Reservistene? 646 00:46:53,729 --> 00:46:57,733 Brad, du vil ikke tro det. Det har vært galskap fra dag én. 647 00:46:57,858 --> 00:47:00,152 Hva skjedde med liaisonjobben i Al Jabar? 648 00:47:00,277 --> 00:47:03,363 Ja, med alle Flyvåpen-damene. 649 00:47:03,488 --> 00:47:06,199 Jeg har ikke vært i krig siden Somalia. Jeg måtte. 650 00:47:06,325 --> 00:47:10,412 Men jeg hadde ikke gjort det hvis jeg visste at jeg måtte kjøre med Delta. 651 00:47:10,537 --> 00:47:12,622 Hva? Katastrofe? 652 00:47:12,748 --> 00:47:16,126 De er helt sprø. De har ikke utstyr eller mat. 653 00:47:16,251 --> 00:47:18,545 De tok eskortetjeneste bare for å spise. 654 00:47:18,670 --> 00:47:21,089 De begynte å kjøre inn i landsbyer 655 00:47:21,214 --> 00:47:24,551 og vise muskler, cowboy-greier. 656 00:47:24,676 --> 00:47:26,094 En gang 657 00:47:26,219 --> 00:47:29,723 tenkte de det ville være gøy å gi unger pornoblader, 658 00:47:29,848 --> 00:47:32,351 Hustler og Maxim og greier, 659 00:47:32,476 --> 00:47:34,811 vise de små irakerne hva vi kjemper for. 660 00:47:34,936 --> 00:47:37,272 En gammel iraker kom løpende ut, 661 00:47:37,397 --> 00:47:40,484 skrek til tolken at vi ødela moralen deres 662 00:47:40,609 --> 00:47:42,152 eller noe, ikke sant? 663 00:47:42,277 --> 00:47:45,739 Og han er seriøst forbanna. Den gamle fyren hadde en RPG. 664 00:47:45,864 --> 00:47:48,658 - Hva? - Delta får panikk. 665 00:47:48,784 --> 00:47:52,454 De ødela hele landsbyen. 666 00:47:52,579 --> 00:47:54,289 - Faen. - Du kødder. 667 00:47:54,414 --> 00:47:57,459 - Ollie North filmet alt sammen. - Selve Oliver North? 668 00:47:57,584 --> 00:48:01,380 Oliver North sto der med et filmteam fra Fox, 669 00:48:01,505 --> 00:48:05,008 og filmet alt som om det var vendepunktet i krigen. 670 00:48:05,133 --> 00:48:07,344 Delta er politimenn fra LAPD 671 00:48:07,469 --> 00:48:12,099 og DEA-agenter og flyvakter. Skjønner? 672 00:48:12,224 --> 00:48:14,393 Og lederen er en Napoleon-dust 673 00:48:14,518 --> 00:48:18,605 fra Albuquerque-politiet. 674 00:48:18,730 --> 00:48:19,773 Jeg sverger, 675 00:48:19,898 --> 00:48:23,902 han har oksehorn på Humveen. 676 00:48:24,027 --> 00:48:27,781 Det er så vanvittig åndssvakt at jeg ikke vet hva jeg skal si. 677 00:48:27,906 --> 00:48:28,907 Gudfaren vet det. 678 00:48:29,032 --> 00:48:32,077 Han har unngått oss på sambandet de siste ukene. 679 00:48:32,869 --> 00:48:36,289 Men nå er de her, Brad, og de skal kjøre med deg. 680 00:48:37,916 --> 00:48:40,877 Nei. Skal vi jobbe med reservister? 681 00:48:41,002 --> 00:48:43,422 Det er noe piss. 682 00:48:45,090 --> 00:48:47,092 Se på ham. 683 00:48:48,885 --> 00:48:51,972 Se der. Det er helt sant. 684 00:48:53,557 --> 00:48:55,976 Å, det er en ekte soldat! 685 00:48:57,686 --> 00:48:59,479 Fick! 686 00:49:04,067 --> 00:49:07,028 Vi skal ut av beskyttelsesdraktene. Nå. 687 00:49:07,154 --> 00:49:08,822 Ja vel, sir. 688 00:49:08,947 --> 00:49:11,199 Man faktisk se det gå nedenom og hjem. 689 00:49:11,324 --> 00:49:13,368 Ja, her kommer det. 690 00:49:14,161 --> 00:49:15,745 Forandring i prosedyre. 691 00:49:15,871 --> 00:49:20,208 Ut av beskyttelsesdraktene. Dere har fem minutter, så er vi klare. 692 00:49:20,333 --> 00:49:23,336 - Vi er tilbake i kamuflasje! - Så rent og friskt. 693 00:49:25,797 --> 00:49:28,049 Jeg har ikke lisser. 694 00:49:28,175 --> 00:49:30,802 Ballene mine lukter som kjeften til Jack. 695 00:49:30,927 --> 00:49:33,138 Hvordan vet du hvordan den lukter? 696 00:49:33,263 --> 00:49:35,056 Fordi ballene mine har vært i den. 697 00:49:35,182 --> 00:49:37,851 Hva er det de driver med? 698 00:49:38,685 --> 00:49:41,396 Jeg mener det, hvis vi ikke bruker beskyttelsesdrakter, 699 00:49:41,521 --> 00:49:44,441 finnes det ikke masseødeleggelsesvåpen. 700 00:49:44,566 --> 00:49:48,570 Om det ikke er masseødeleggelsesvåpen, hvorfor er vi her? 701 00:49:48,695 --> 00:49:50,947 Jeg visste du var venstreradikaler. 702 00:49:51,072 --> 00:49:53,909 Du spiller ved å invadere Irak med oss, men jeg visste det. 703 00:49:54,034 --> 00:49:57,871 Jeg mener det, Ray. Er det ikke derfor vi er her? 704 00:49:57,996 --> 00:50:01,374 Vi er her for å drepe folk. 705 00:50:02,876 --> 00:50:04,753 Spiller det noen rolle? 706 00:50:04,878 --> 00:50:07,297 Krigen er nesten over. 707 00:50:07,422 --> 00:50:09,674 Vi er nesten ferdige her. 708 00:50:13,094 --> 00:50:15,805 De tar alt. 709 00:50:16,640 --> 00:50:19,476 Ja, de er ganske frigjort her. 710 00:50:19,601 --> 00:50:23,063 Ray, hold fokus. Vi har et oppdrag. 711 00:50:23,188 --> 00:50:27,025 Litt av et oppdrag - "kryss den magiske linja." 712 00:50:27,150 --> 00:50:29,528 Hva er det for noe? 713 00:50:32,113 --> 00:50:34,908 Det er oss. War Pig, og Recon. 714 00:50:35,700 --> 00:50:37,786 Linja er på 34 nordlig bredde. 715 00:50:37,911 --> 00:50:42,082 På den andre siden? Irakerne, og de er bevæpnet. 716 00:50:44,251 --> 00:50:47,212 Fokus, Ray. Fokus. 717 00:51:02,435 --> 00:51:06,147 Se opp for miner, Ray. Husk at det er fiendeland. 718 00:51:08,233 --> 00:51:10,652 Reporter, vet du hva du skal gjøre 719 00:51:10,777 --> 00:51:12,946 hvis bilen blir truffet av en mine? 720 00:51:13,071 --> 00:51:14,823 Du skal krøke deg sammen som ei kjerring. 721 00:51:14,948 --> 00:51:16,533 Trombley, vær snill. 722 00:51:16,658 --> 00:51:20,203 Du vet hvordan du krøker deg sammen som en kjerring, ikke sant? 723 00:51:20,328 --> 00:51:24,874 ...det som antas å være det siste angrepet på byen. 724 00:51:25,000 --> 00:51:27,294 Og nå cricket. 725 00:51:27,419 --> 00:51:30,338 BBC sier de gir Bagdad juling. 726 00:51:30,463 --> 00:51:33,049 Og vi er her ute på bondelandet. 727 00:51:35,719 --> 00:51:37,429 Skru av. 728 00:51:37,554 --> 00:51:39,681 ...skuffende resultat. 729 00:51:39,806 --> 00:51:42,892 "Men," sa han, "det er alltid neste gang." 730 00:51:43,018 --> 00:51:46,855 Vi er her utenfor radaren der ingen vet at vi er her. 731 00:51:46,980 --> 00:51:50,483 Forhåpentligvis fortsetter det sånn. 732 00:51:56,781 --> 00:51:59,534 En gang til inn i den gode natt. 733 00:51:59,659 --> 00:52:03,913 "Rope her på blodbad, slippe krigens hunder løs." 734 00:52:04,039 --> 00:52:06,207 Når jeg kommer hjem, 735 00:52:06,333 --> 00:52:09,711 skal jeg begrave hodet i fitta til kjæresten. 736 00:52:09,836 --> 00:52:11,421 Er det Shakespeare? 737 00:52:11,546 --> 00:52:13,506 Skrev Shakespeare det? 738 00:52:13,632 --> 00:52:15,675 Om fitta til kjæresten hans? 739 00:52:17,093 --> 00:52:18,678 Gudfaren, Gudfaren. 740 00:52:21,431 --> 00:52:24,893 Jeg går ut fra at stridsvognene har krysset den magiske linja. 741 00:52:25,018 --> 00:52:28,396 De melder om fiendekontakt på begge sider av veien, 742 00:52:28,521 --> 00:52:30,398 raketter, bombekastere og maskingevær. 743 00:52:34,778 --> 00:52:39,783 Hitman, håndvåpenild til klokka tre, 250 meter. 744 00:52:41,993 --> 00:52:43,536 Jeg har ingen mål 745 00:52:44,913 --> 00:52:46,414 Ingen mål. 746 00:52:50,669 --> 00:52:52,170 Walt, hva skyter du på? 747 00:52:52,295 --> 00:52:54,381 Noen skyter bak de murene. 748 00:52:57,884 --> 00:53:00,595 Det er en landsby. 749 00:53:00,720 --> 00:53:02,430 Jeg ser ilden komme. 750 00:53:02,555 --> 00:53:05,767 Ikke fra husene! Det er folk i den landsbyen, Walt. 751 00:53:05,892 --> 00:53:08,144 - Alle Hitman 2... - De skyter ikke på oss. 752 00:53:08,269 --> 00:53:11,940 ...rykke fram til 16 nord. 753 00:53:12,065 --> 00:53:14,776 De har kontakt med en lag-stor styrke. Over. 754 00:53:14,901 --> 00:53:17,237 Oppfattet. Ray, stans bilen. 755 00:53:17,362 --> 00:53:19,364 - Ja vel. - Stridsvognene har stanset. 756 00:53:26,913 --> 00:53:29,290 Fienden! Fienden, begge sider! 757 00:53:29,416 --> 00:53:30,792 Herregud. 758 00:53:30,917 --> 00:53:33,503 - Griner han? - Nei. 759 00:53:33,628 --> 00:53:36,798 - Han er bare nervøs. - Vi dør hvis de ikke får oss ut herfra! 760 00:53:36,923 --> 00:53:40,260 - De sendte oss hit for å dø! - Ok. Han griner. 761 00:53:41,094 --> 00:53:43,138 Alle Hitman-biler, dette er Hitman 2. 762 00:53:43,263 --> 00:53:46,641 Stridsvognene kjører sørover. 763 00:53:47,934 --> 00:53:51,020 Vi inntar en forsvarsposisjon og sender bomber. Over. 764 00:53:51,146 --> 00:53:52,480 Ja, oppfattet. 765 00:53:52,605 --> 00:53:56,151 Stridsvognene kommer til venstre. Ikke skyt. 766 00:53:56,276 --> 00:53:57,861 Da dreper de oss. 767 00:54:04,284 --> 00:54:06,828 Herregud. Sporlys rundt oss. 768 00:54:06,953 --> 00:54:10,165 Det er våre egne, som skyter langs konvoien. 769 00:54:10,290 --> 00:54:12,667 - Alle biler, ikke skyt. - Jævla reservister. 770 00:54:12,792 --> 00:54:15,420 Har noen samband med Delta? Over. 771 00:54:16,463 --> 00:54:18,757 Er det reservistene som skyter på byen? 772 00:54:19,716 --> 00:54:21,634 - Walt! - Det er Delta. 773 00:54:21,760 --> 00:54:23,803 De skyter siste dekningsild mot landsbyen. 774 00:54:23,928 --> 00:54:26,723 - Det er bare rot. - Få dem på radioen. 775 00:54:26,848 --> 00:54:30,310 Vi har ikke samband med Delta. 776 00:54:30,435 --> 00:54:33,605 Kanskje idiotene vil slippe opp for ammunisjon. 777 00:54:33,730 --> 00:54:36,483 Det blir en lang natt. 778 00:54:42,655 --> 00:54:44,324 Dette er Assassin 1. Vi er klare. 779 00:54:44,449 --> 00:54:47,202 Assassin 1, dette er Assassin 2. Vi er klare. 780 00:54:47,327 --> 00:54:49,829 Assassin 1-2, dette er Assassin 1-3. 781 00:54:49,954 --> 00:54:53,917 Vi har fiender 400 meter mot nord. 782 00:54:54,042 --> 00:54:57,086 Mulig bombekaster 1000 meter mot nord. 783 00:54:57,212 --> 00:54:59,380 - Er dere i posisjon... - Hold linjen! 784 00:54:59,506 --> 00:55:02,467 ...til å observere og slå ned målene derfra? 785 00:55:02,592 --> 00:55:04,719 1-3, dette er Assassin 1-2. 786 00:55:04,844 --> 00:55:06,763 Vi er stillestående. 787 00:55:06,888 --> 00:55:09,849 Standby mens jeg får Gudfaren tilbake. 788 00:55:10,433 --> 00:55:13,520 - Assassin 1-2 ut. - Ut. 789 00:55:25,031 --> 00:55:29,410 De har tepper på for å skjule kroppsvarmen, ikke sant? 790 00:55:31,955 --> 00:55:36,292 For en uke siden visste de ikke at vi kunne se varmen om natta. 791 00:55:37,544 --> 00:55:39,879 Nå tilpasser de seg. 792 00:55:41,714 --> 00:55:43,883 - Funket ikke for ham. - Ned! 793 00:55:45,718 --> 00:55:47,053 Ned! 794 00:55:50,056 --> 00:55:52,600 Nei! Ild opphør! 795 00:55:53,726 --> 00:55:56,020 Ild opphør, sersjant! 796 00:55:56,145 --> 00:55:59,232 - Jævla drittsekker! - Sersjant! Ild opphør! 797 00:55:59,357 --> 00:56:00,567 Jævla drittsekk! 798 00:56:00,692 --> 00:56:04,153 Ild opphør! Ild opphør nå! 799 00:56:05,488 --> 00:56:07,407 Ild opphør, for helvete! 800 00:56:07,532 --> 00:56:10,577 Din jævla idiot! Sersjant! Hva faen? 801 00:56:10,702 --> 00:56:12,954 Jeg fikk ordre om å skyte på alt som rører seg. 802 00:56:13,079 --> 00:56:16,708 Er du klar over at du skyter på marineinfanterister? 803 00:56:16,833 --> 00:56:19,127 Jeg så en irakerhjelm. 804 00:56:19,252 --> 00:56:21,462 Jeg tar meg av det, korporal. 805 00:56:21,588 --> 00:56:22,672 Faen. 806 00:56:22,797 --> 00:56:24,799 2 Actual, dette er 2-1. 807 00:56:24,924 --> 00:56:26,801 Hvem skyter? 808 00:56:26,926 --> 00:56:29,137 Helvete LAPD fra Delta! 809 00:56:29,262 --> 00:56:31,389 De elsker å skyte meksikanere. 810 00:56:31,514 --> 00:56:36,311 Det var Alpha, Gabe. Alle kan gjøre feil. 811 00:56:36,436 --> 00:56:38,646 2-1 Actual, hva er statusen deres? 812 00:56:40,273 --> 00:56:44,193 Alle liker å skyte meksikanere, selv meksikanere. 813 00:57:00,501 --> 00:57:02,462 Hitman 2, dette er 2-1. 814 00:57:02,587 --> 00:57:04,589 Det er presis ild. 815 00:57:04,714 --> 00:57:07,300 - Ber om tillatelse til å forflytte. - Nei. 816 00:57:07,425 --> 00:57:10,595 Ordren er å bli. Vi blokkerer for Alpha. Over. 817 00:57:10,720 --> 00:57:12,388 Det er en hjernedød idé. 818 00:57:12,513 --> 00:57:15,975 Vi dekker Alphas angrep. 819 00:57:21,981 --> 00:57:25,985 Sjekk idioten som evakuerer lammekoteletter. 820 00:57:27,320 --> 00:57:30,949 Det er intenst når man tenker etter. 821 00:57:31,074 --> 00:57:34,869 - Den fattige bonden der ute... - Ray, hold kjeft. 822 00:58:03,231 --> 00:58:05,483 Lett bytte. 823 00:58:05,608 --> 00:58:08,528 De samme som prøvde å skyte dere. 824 00:58:15,868 --> 00:58:19,914 ...mest dramatiske bildene viser amerikanske soldater i Bagdad 825 00:58:20,039 --> 00:58:23,042 som river ned en stor statue av Saddam Hussein. 826 00:58:23,167 --> 00:58:26,170 - Kampene later til å være over... - Skru av. 827 00:58:26,295 --> 00:58:27,380 Ja vel, greit. 828 00:58:28,548 --> 00:58:31,759 De hører visst ikke på BBC her oppe. 829 00:58:31,884 --> 00:58:34,512 Ikke snakke, ingen radio. Herregud, Brad. 830 00:58:42,687 --> 00:58:44,731 Ta magasinet. 831 00:58:46,274 --> 00:58:48,109 Hva med han her borte? 832 00:58:48,234 --> 00:58:49,444 Nei, her borte, JJ. 833 00:58:49,569 --> 00:58:52,196 - Bobby, bruk kameraet mitt også. - Helvete! 834 00:58:53,698 --> 00:58:56,117 - Helvetes reservister. - Bare ta bildet. 835 00:58:57,744 --> 00:59:01,622 Vær forsiktig. Det kan være miner. Ikke plukk opp noe uten å sjekke det. 836 00:59:01,748 --> 00:59:03,082 Oppfattet. 837 00:59:11,632 --> 00:59:13,259 - Opp. Kom deg opp. - Nei, nei, nei. 838 00:59:14,052 --> 00:59:15,303 - Kom igjen. - Ok. 839 00:59:15,428 --> 00:59:16,763 - Ok, ok. - Nå. 840 00:59:21,100 --> 00:59:23,436 - Du er dekket, Eric. - Hender. 841 00:59:24,520 --> 00:59:26,230 Kom igjen. Hender. 842 00:59:27,940 --> 00:59:32,695 Takk. Dere reddet oss. Det er de første kampene vi har vært i. 843 00:59:32,820 --> 00:59:35,531 - Rører du deg, skyter jeg. - Jeg har familie! 844 00:59:35,656 --> 00:59:37,325 Ja! 845 00:59:37,450 --> 00:59:39,327 Å ja! 846 00:59:39,452 --> 00:59:42,580 Vi burde kutte strupen hans som på den tsjetsjenske soldatvideoen. 847 00:59:43,915 --> 00:59:46,667 Kaptein, sir. Sir, hva er det du... 848 00:59:46,793 --> 00:59:49,337 - Ja! Skremselstaktikk. - Sir. 849 00:59:49,462 --> 00:59:52,006 Sir, vi har situasjonen under kontroll. 850 00:59:52,131 --> 00:59:54,842 Bomber! 851 00:59:54,967 --> 00:59:57,887 - Bli liggende. - Vi har en levende en. 852 00:59:58,012 --> 00:59:59,347 Dekk ham, Redman. 853 01:00:01,974 --> 01:00:03,684 Drittsekker. 854 01:00:03,810 --> 01:00:06,813 Jeg angrer på at jeg tok deg i hånda. Dere misbrukte fangen. 855 01:00:14,195 --> 01:00:16,489 Bravo 2, hold linjen. 856 01:00:20,409 --> 01:00:21,661 Ikke skyt. 857 01:00:21,786 --> 01:00:24,288 - Ikke Saddam. Ikke Saddam. - Kom. 858 01:00:30,044 --> 01:00:32,755 Ser ut som du har vunnet litt hjerter og sinn, sir. 859 01:00:32,880 --> 01:00:34,549 Og litt tunge. 860 01:00:39,345 --> 01:00:41,389 Se her! Vi har flagget deres! 861 01:00:41,514 --> 01:00:43,224 Ja! 862 01:00:44,267 --> 01:00:46,227 Jeg elsker å drepe folk! 863 01:00:46,352 --> 01:00:47,728 Vær så snill, jeg er veldig ubetydelig soldat. 864 01:00:47,854 --> 01:00:50,439 Du ventet på å drepe oss. 865 01:00:50,565 --> 01:00:52,525 Du la ikke ned våpenet. 866 01:00:52,650 --> 01:00:54,527 Jeg er redd. Hvis vi legger ned våpnene, 867 01:00:54,652 --> 01:00:58,489 vil politiet komme og slå oss. Alle under Saddam er tause. 868 01:00:58,614 --> 01:01:00,908 Sier han vi skal kjempe mot Amerika, sier vi: "Bra." 869 01:01:01,033 --> 01:01:03,953 Sier han vi ikke skal kjempe mot Amerika, sier vi: "Bra." 870 01:01:04,078 --> 01:01:08,040 - Vi kan heller ikke legge ned våpnene. - Vi har ordre. Neste stopp: Bagdad. 871 01:01:08,166 --> 01:01:09,959 Kult. 872 01:01:10,084 --> 01:01:13,921 Jeg vil ikke ha noen krigsforbrytelser bak i bilen. Slipp ham løs. 873 01:01:14,046 --> 01:01:16,465 Gi ham litt vann. 874 01:01:18,092 --> 01:01:21,846 Lar dere meg gå? Hvordan kan jeg dra hjem? 875 01:01:21,971 --> 01:01:25,308 Ser sersjanten min meg, skjønner han at jeg ikke slåss. 876 01:01:25,433 --> 01:01:28,728 Det er ikke noen Saddam. Skjønner? 877 01:01:28,853 --> 01:01:30,771 Ingen irakisk hær. 878 01:01:31,898 --> 01:01:33,858 Du har ikke noen sersjant lenger. 879 01:01:33,983 --> 01:01:37,987 Enten har vi drept ham, eller så stikker han av raskere enn deg. 880 01:01:38,112 --> 01:01:39,363 Skjønner? 881 01:01:39,488 --> 01:01:43,618 Du skal til Bagdad. Vi har et fangesenter der. 882 01:01:43,743 --> 01:01:45,912 Bagdad? 883 01:01:46,037 --> 01:01:48,456 Jeg er så glad. Takk. Jeg er så glad. 884 01:01:48,581 --> 01:01:52,501 - Det går bra. - Tusen takk. 885 01:01:59,800 --> 01:02:01,469 Kontakt, klokka to! 886 01:02:05,139 --> 01:02:07,058 Hva faen? 887 01:02:07,850 --> 01:02:11,562 Vet de ikke at vi har vunnet krigen allerede? 888 01:02:13,022 --> 01:02:15,107 Vi ble angrepet hele veien opp hit. 889 01:02:15,691 --> 01:02:19,445 Det kan fortsatt være noen skurker som vil leke. 890 01:02:25,451 --> 01:02:27,828 Helvete, Ray. 891 01:02:27,954 --> 01:02:30,122 Ikke noe country. 892 01:02:31,123 --> 01:02:32,083 Greit? 893 01:02:32,208 --> 01:02:36,045 Det er ikke en countrylåt, det er en cowboylåt. 894 01:02:47,640 --> 01:02:51,519 Jeg er lei for å måtte si det, men det finnes ingen cowboyer. 895 01:03:45,323 --> 01:03:49,869 Jeg driter i hva du skriver. Det blir venstrevridd mediapisspreik uansett. 896 01:03:49,994 --> 01:03:54,248 Hva skal jeg gjøre med alt pisspreiket deres? 897 01:03:54,373 --> 01:03:57,418 - Tror du jeg er en rasistisk psyko redneck? - Er du ikke det? 898 01:03:57,543 --> 01:04:01,088 Og du er ikke en militant meksikansk revolusjonær? 899 01:04:01,213 --> 01:04:04,383 Ingen utenforstående kan forstå hvordan vi egentlig er. 900 01:04:04,508 --> 01:04:07,303 - Vi er brødre. - Og vi er alfamenn. 901 01:04:07,428 --> 01:04:11,474 - Vi tester hverandre hele tiden. - Vi slåss om en posisjon i flokken. 902 01:04:11,599 --> 01:04:16,687 All treningen vår er for å øve, men det er også ekte, 903 01:04:16,812 --> 01:04:18,856 for å få dominans. 904 01:04:18,981 --> 01:04:21,400 Vi gjør det sammen mentalt. Det er fengselsregler. 905 01:04:21,525 --> 01:04:25,613 Vi leter etter enhver svakhet - familie, rase, vett, utseende - 906 01:04:25,738 --> 01:04:29,241 alt du kan ha på noen, bruker du. 907 01:04:29,367 --> 01:04:32,661 Å være marineinfanterist handler ikke om ord. Det dreier seg om handlinger. 908 01:04:32,787 --> 01:04:36,123 I den sivile verden, hvis noen har et "Beskytt planeten"-klistremerke på bilen, 909 01:04:36,248 --> 01:04:38,167 er han plutselig opptatt av miljøet. 910 01:04:38,292 --> 01:04:40,169 Selv om han fortsatt kjører bilen. 911 01:04:40,294 --> 01:04:43,130 bruker pc-en og tv-spill og mobilen hver kveld 912 01:04:43,255 --> 01:04:48,344 med elektrisitet fra kjernekraft, kull og smeltet babyselolje. 913 01:04:48,469 --> 01:04:51,931 "Jeg har et delfinklistremerke, så jeg bryr meg om å redde verden." 914 01:04:52,056 --> 01:04:55,601 Her betyr det ikke noe hva man sier. 915 01:04:55,726 --> 01:04:57,311 Det eneste som betyr noe, 916 01:04:57,436 --> 01:04:59,438 er om du avfyrer det jævla maskingeværet 917 01:04:59,563 --> 01:05:02,149 når jævelen ber deg avfyre det jævla maskingeværet. 918 01:05:02,274 --> 01:05:04,735 Alle i troppen er blant de beste. 919 01:05:04,860 --> 01:05:09,073 Vi klager på alt: mat, idiotoffiserer, ingen tid til å runke, 920 01:05:09,198 --> 01:05:12,535 men du vil aldri høre noen av oss klage over at vi kan dø når som helst. 921 01:05:12,660 --> 01:05:14,245 - Nei. - Det var det vi vervet oss for. 922 01:05:14,370 --> 01:05:15,746 Hurra for det. 923 01:05:15,871 --> 01:05:20,000 Bryr det meg om biseksuelle studenter som leser om Justin Timberlake 924 01:05:20,126 --> 01:05:23,379 i Rolling Stone synes jeg er en psyko rasist? Ikke faen. 925 01:05:23,504 --> 01:05:25,423 Jeg ville ofret livet for alle her. 926 01:05:25,548 --> 01:05:27,800 Jeg vet alle ville gjort det samme for meg. 927 01:05:27,925 --> 01:05:30,594 Tror du det betyr noe om jeg kaller T for nigger? 928 01:05:30,719 --> 01:05:35,224 Jeg er glad i den store, svarte soldaten og den store, svarte niggerpikken hans. 929 01:05:35,349 --> 01:05:37,184 Glad i alle latinobrødrene mine her. 930 01:05:37,309 --> 01:05:41,856 Og jeg er glad i den hvite, innavlede rasistdritten. 931 01:05:41,981 --> 01:05:44,066 Jeg vet ikke hvorfor, men det er jeg. 932 01:05:44,191 --> 01:05:47,611 Fordi jeg er pen og barberer ballene. Vil du ta på dem? 933 01:05:47,736 --> 01:05:49,488 Nei. Ellers takk. 934 01:05:50,406 --> 01:05:53,617 Jeg vervet meg ti dager etter at jeg gikk ut av high school. 935 01:05:53,742 --> 01:05:56,954 Jeg gikk på skole med masse rike unger i St. Tammany, 936 01:05:57,079 --> 01:05:58,539 men jeg bodde i leilighet. 937 01:05:58,664 --> 01:06:01,500 Mora mi jobbet. Jeg jobbet om sommeren og i helger. 938 01:06:01,625 --> 01:06:05,212 Jeg vasket opp på D'Angelo's Pizzaria. Jeg jobbet hardt. 939 01:06:05,337 --> 01:06:09,550 Vervet meg da jeg var 19. Ingen kan kritisere meg. 940 01:06:09,675 --> 01:06:13,554 Det vet brødrene mine i troppen, så dra til helvete. 941 01:06:14,638 --> 01:06:17,725 Helvete, du spyttet på soveplassen min. 942 01:06:17,850 --> 01:06:18,767 Hvor? 943 01:06:18,893 --> 01:06:22,062 Der. Ser du haugen med tørket kamelmøkk? 944 01:06:22,188 --> 01:06:25,858 Det er puta mi. Du spyttet på den. 945 01:06:25,983 --> 01:06:27,818 Du er en motbydelig hviting. 946 01:06:27,943 --> 01:06:29,320 Beklager.