1 00:02:07,611 --> 00:02:09,645 Aquí Boom Boom. 2 00:02:09,713 --> 00:02:11,881 - Boom Boom copia, 7-2. - Adelante. 3 00:02:11,949 --> 00:02:15,485 - Amigos al sur. - Adelante y salgan. 4 00:02:15,552 --> 00:02:18,020 "Tú tranquilo". 5 00:02:18,088 --> 00:02:21,057 Enterado, 7-2. Copio todo. Listo para las instrucciones. 6 00:02:41,845 --> 00:02:44,213 Cúbreme. 7 00:03:02,466 --> 00:03:04,467 Maldición. 8 00:03:08,238 --> 00:03:10,373 ¿Señor? ¿Qué mierda? 9 00:03:10,440 --> 00:03:13,910 Jesús, Eric. Pensé que ese haji te estaba matando. 10 00:03:15,179 --> 00:03:18,181 Yo jodí completamente esta mierda, ¿verdad? 11 00:03:20,184 --> 00:03:22,885 Apuñalaste un cartucho de balas. 12 00:03:24,021 --> 00:03:26,122 Mejor suerte la próxima, señor. 13 00:03:30,994 --> 00:03:34,664 Carajo, señor. Creo que su ratón se cayó de su rueda. 14 00:03:46,443 --> 00:03:49,378 A todos los Victors Hitman, aquí Hitman 2. 15 00:03:49,446 --> 00:03:51,814 Continúen cavando. Nos detendremos aquí... 16 00:03:51,915 --> 00:03:54,417 ...mientras que R.C.T. Uno avanza. Cambio. 17 00:04:03,794 --> 00:04:06,696 R.C.T. Uno va entrando a Al Kut. 18 00:04:09,299 --> 00:04:13,269 Sí. Ya era tiempo de llevar equipo pesado. 19 00:04:17,508 --> 00:04:19,742 Kocher está patrullando esta zona. 20 00:04:19,810 --> 00:04:24,247 No vayas a hacer contacto a tu izquierda más allá de las 11:00. 21 00:04:25,582 --> 00:04:28,484 A todos, 2-3. Padrino fuera. 22 00:04:34,758 --> 00:04:36,926 Me lo llevo a interrogarlo. 23 00:04:40,564 --> 00:04:43,533 Todo está bien. 24 00:04:43,600 --> 00:04:45,468 Es tu prisionero. 25 00:04:48,806 --> 00:04:51,974 Mierda, probablemente echará a perder el informe. 26 00:04:54,178 --> 00:04:58,881 Mobile 1-1, aquí Boom Boom. Cuidado con el viento del 1-5. 27 00:04:58,949 --> 00:05:01,884 Enterado. 28 00:05:23,340 --> 00:05:25,508 Señor, se han reunido todos los oficiales. 29 00:05:25,609 --> 00:05:27,310 Vayamos a empezar. 30 00:05:36,720 --> 00:05:39,155 Desde las 09:15 horas... 31 00:05:39,256 --> 00:05:43,125 ...los equipos delanteros del regimiento del coronel Dowdy... 32 00:05:43,193 --> 00:05:46,429 ...capturaron el puente principal sobre el río Tigris en Al Kut. 33 00:05:46,530 --> 00:05:50,366 Como saben, acabo de regresar de una reunión con el general Mattis. 34 00:05:50,434 --> 00:05:53,736 Lo que no saben es que poco después de que Dowdy... 35 00:05:53,837 --> 00:05:56,139 ...entró con su regimiento a Al Kut... 36 00:05:56,206 --> 00:05:59,008 ...el general Mattis lo relevó de su mando. 37 00:06:01,245 --> 00:06:02,678 Y caballeros... 38 00:06:02,746 --> 00:06:05,281 ...al coronel Dowdy también le retiraron... 39 00:06:05,382 --> 00:06:07,650 ...las municiones de su pistola de cinto. 40 00:06:11,321 --> 00:06:13,789 El coronel Dowdy es un buen hombre... 41 00:06:13,857 --> 00:06:17,527 ...pero él nunca adoptó por completo... 42 00:06:17,594 --> 00:06:20,196 ...la guerra de maniobras. Y debemos recordar... 43 00:06:20,264 --> 00:06:23,065 ...que la guerra de maniobras... 44 00:06:23,133 --> 00:06:26,102 ...es la táctica de Estados Unidos para el siglo XXI. 45 00:06:26,203 --> 00:06:29,639 Se centra todo en la violencia de la acción. 46 00:06:31,341 --> 00:06:34,277 Con el primero de reconocimiento como punta de lanza... 47 00:06:34,344 --> 00:06:37,213 ...7.000 marines acaban de completar... 48 00:06:37,281 --> 00:06:39,315 ...la marcha más larga de este Cuerpo... 49 00:06:39,416 --> 00:06:43,452 ...desde la campaña de Barbary contra Trípoli en 1803. 50 00:06:43,520 --> 00:06:46,856 De hecho, alguno de ustedes llevan los mismos Humvees. 51 00:06:48,091 --> 00:06:50,092 Mediante la utilización de maniobras... 52 00:06:50,160 --> 00:06:52,762 ...muchas veces hemos superado... 53 00:06:52,830 --> 00:06:54,831 ...a unidades más numerosas de la fuerza enemiga... 54 00:06:54,932 --> 00:06:57,467 ...abriendo la puerta para que el ejército... 55 00:06:57,568 --> 00:07:00,069 ...invada la capital enemiga desde el oeste. 56 00:07:00,137 --> 00:07:02,405 Señor, ¿es el final de nuestra misión? 57 00:07:02,473 --> 00:07:04,273 No lo sé. 58 00:07:04,374 --> 00:07:06,709 Pero los marines de la primera división... 59 00:07:06,777 --> 00:07:09,679 ...se están posicionando en las afueras de Bagdad... 60 00:07:09,746 --> 00:07:11,948 ...para el asalto y nosotros estaremos ahí. 61 00:07:12,015 --> 00:07:13,683 Pueden estar seguros... 62 00:07:13,750 --> 00:07:16,652 ...de que el Padrino encontrará una misión para este batallón. 63 00:07:17,988 --> 00:07:20,556 Pero lo que quiero que recuerden es esto: 64 00:07:20,657 --> 00:07:24,093 ...el coronel Dowdy sí fue exitoso esta mañana. 65 00:07:25,496 --> 00:07:28,364 El sí entró a Al Kut con sus hombres. 66 00:07:30,234 --> 00:07:34,537 Pero el general Mattis tiene excelente memoria. 67 00:07:37,074 --> 00:07:41,577 No se olvidó que en los momentos críticos... 68 00:07:41,645 --> 00:07:44,347 ...Dowdy vaciló en ejecutar sus órdenes. 69 00:07:46,116 --> 00:07:48,217 Y señores... 70 00:07:48,318 --> 00:07:50,953 ...Ferrando... 71 00:07:51,021 --> 00:07:53,556 ...también tiene excelente memoria. 72 00:08:09,406 --> 00:08:12,074 Eso que dijo sobre la memoria del general... 73 00:08:12,176 --> 00:08:14,343 ...y que destituyeron a Dowdy... 74 00:08:14,444 --> 00:08:17,246 ...¿se estaba refiriendo a nosotros el Padrino? 75 00:08:17,314 --> 00:08:19,582 Creo que quiso decir, señor... 76 00:08:19,683 --> 00:08:22,385 ...que si no controla a Nate Fick... 77 00:08:22,486 --> 00:08:24,821 ...Ud. estará en su mira. 78 00:08:31,862 --> 00:08:34,530 Gunny, ¿recibieron los hombres su ración? 79 00:08:34,598 --> 00:08:38,901 Sí. Están felices. Son los nuevos con malteadas. 80 00:08:38,969 --> 00:08:41,304 Hay de fresa, chocolate y vainilla. 81 00:08:41,405 --> 00:08:44,974 ¿Recibió el reporte de Hasser sobre la muerte de ese civil? 82 00:08:46,777 --> 00:08:49,479 Tenemos que encubrir toda esa mierda. 83 00:08:49,546 --> 00:08:51,747 También le haría bien a Hasser. 84 00:08:51,849 --> 00:08:53,850 Si cumple con su deber volverá a ser un marine. 85 00:08:53,917 --> 00:08:56,252 Gracias, Mike. Eres un gruñión. 86 00:08:59,056 --> 00:09:00,456 Oye, Walt. 87 00:09:00,557 --> 00:09:02,425 Siente el amor. 88 00:09:05,596 --> 00:09:09,565 - Walt, bebé. - Sólo déjame en paz, carajo. 89 00:09:12,402 --> 00:09:14,237 Por fin, habla. 90 00:09:19,243 --> 00:09:22,011 Prefería cuando nos moríamos de hambre. 91 00:09:22,079 --> 00:09:24,814 Así no tenía que verte la cara embadurnada de mierda. 92 00:09:24,882 --> 00:09:26,415 ¿Gustas? 93 00:09:29,753 --> 00:09:32,388 Walt. 94 00:09:32,456 --> 00:09:35,625 Termina tu reporte y entrégamelo. 95 00:09:35,726 --> 00:09:37,527 No hiciste nada malo. 96 00:09:37,594 --> 00:09:40,796 Pero veremos si hay una mejor manera de detener esos autos. 97 00:09:40,864 --> 00:09:43,633 La manera de Walt es genial, teniente. 98 00:09:43,700 --> 00:09:46,402 Dispárale al conductor y el auto se para. 99 00:09:49,606 --> 00:09:51,674 Trombley. 100 00:09:59,249 --> 00:10:01,551 Señor, es importante. 101 00:10:01,618 --> 00:10:04,086 Al escribir ese reporte, Hasser quedará limpio... 102 00:10:04,154 --> 00:10:07,023 ...pero nos estamos convirtiendo en un ejército de ocupación. 103 00:10:07,090 --> 00:10:10,393 No podemos disparar contra estos civiles como hasta ahora. 104 00:10:10,494 --> 00:10:14,564 Los marines no son la policía, Brad. Somos una fuerza agresiva. 105 00:10:14,631 --> 00:10:17,233 Dicho eso, veremos lo que se puede hacer. 106 00:10:17,301 --> 00:10:19,469 Oye, olvídalo, Walt. 107 00:10:19,570 --> 00:10:21,904 Estos malditos hajis tratan de matarnos. 108 00:10:22,005 --> 00:10:24,941 Yo voto por matar a cada maldito que se acerque a 100 metros. 109 00:10:28,279 --> 00:10:31,581 Puta, amigo. ¿Acaso no los vencimos ya? 110 00:10:35,252 --> 00:10:37,954 Esto es muy interesante, Brad. 111 00:10:38,021 --> 00:10:41,657 ¿Sabes? Los iraquíes no parecen saber pelear muy bien. 112 00:10:41,758 --> 00:10:44,560 Pero realmente nunca se dan por vencidos tampoco. 113 00:10:47,798 --> 00:10:51,033 Deja ya esa maldita malteada y cava un maldito hoyo. 114 00:10:51,101 --> 00:10:54,170 ¿Para qué, para que pueda ser más como tu consentido? 115 00:10:54,238 --> 00:10:56,239 Sí, exactamente. 116 00:10:56,340 --> 00:10:57,974 Deberías ser más como Trombley. 117 00:10:58,041 --> 00:10:59,542 ¿Más como Trombley? 118 00:10:59,643 --> 00:11:02,345 ¿Más como Trombley? 119 00:11:04,982 --> 00:11:06,749 - Whopper Jr. - Dame el radio. 120 00:11:06,850 --> 00:11:10,253 Whopper Jr. 121 00:11:10,320 --> 00:11:13,422 Whopper Jr. 122 00:11:13,524 --> 00:11:17,226 Whopper Jr. 123 00:11:20,397 --> 00:11:21,797 Walt. 124 00:11:25,302 --> 00:11:28,104 ¿Alguien encontró el tornillo extra para la rejilla? 125 00:11:28,205 --> 00:11:30,206 No, ¿todavía no lo encuentran? 126 00:11:30,274 --> 00:11:31,641 Esa maldita cosa se va a caer... 127 00:11:31,742 --> 00:11:34,977 ...y vamos a perder todos nuestros bidones de agua. 128 00:11:46,490 --> 00:11:48,925 Brunmeier, bebe esa maldita agua. 129 00:11:48,992 --> 00:11:51,294 - ¿Cómo están? - Del culo a la boca. 130 00:11:51,361 --> 00:11:53,629 La mitad de estos chicos tienen diarrea. 131 00:11:53,697 --> 00:11:56,399 - ¿Los dos al mismo tiempo? - Sí, tómalos. 132 00:11:56,500 --> 00:11:58,668 Lo bueno es que esto ya se acabó. 133 00:11:58,769 --> 00:12:01,838 - Carajo. - Al menos para nosotros. 134 00:12:01,905 --> 00:12:04,207 A Manimal se le acaba de caer una caja de granadas. 135 00:12:04,274 --> 00:12:07,410 ¿Ves? Por eso no podemos tener cosas bonitas. 136 00:12:07,478 --> 00:12:11,447 - ¿Quería verme, señor? - Nate, ¿te enteraste? 137 00:12:11,548 --> 00:12:14,350 El general Mattis despidió al coronel Dowdy. 138 00:12:14,451 --> 00:12:16,819 Le quitó las balas de su arma, teniente. 139 00:12:19,656 --> 00:12:21,691 El coronel no era un jugador de equipo. 140 00:12:21,792 --> 00:12:25,661 El Padrino dijo que todos deberíamos ser parte del equipo. 141 00:12:25,762 --> 00:12:28,231 Si le puede suceder a un coronel de alto rango... 142 00:12:28,332 --> 00:12:31,300 ...le puede suceder a cualquiera. 143 00:12:31,401 --> 00:12:33,769 Nate, para que sepas... 144 00:12:33,837 --> 00:12:37,440 ...no cuestionarás más mis órdenes. 145 00:12:37,508 --> 00:12:40,243 Respetuosamente, señor, sólo buscaba interpretar... 146 00:12:40,310 --> 00:12:42,211 ...sus intenciones a mi máxima capacidad. 147 00:12:45,282 --> 00:12:46,749 Capitán, señor. 148 00:12:46,817 --> 00:12:48,918 Aquí viene el guerrero de nuestro equipo. 149 00:12:48,986 --> 00:12:52,121 Buen trabajo el de anoche al capturar esa prisionera de guerra. 150 00:12:52,189 --> 00:12:55,224 - Sólo cumplo con mi trabajo. - Parece que te dio guerra. 151 00:12:55,325 --> 00:12:59,095 Eso me dice que la compañía capturó a un personaje bastante importante. 152 00:12:59,196 --> 00:13:00,830 No quería rendirse. 153 00:13:00,898 --> 00:13:03,166 ¿Tienes listo el reporte de acción? 154 00:13:03,233 --> 00:13:05,368 El sargento Kocher lo traerá. 155 00:13:05,469 --> 00:13:07,086 Mientras su pelotón estaba ocupado... 156 00:13:07,087 --> 00:13:08,704 ...disparándole a unos civiles en las calles-- 157 00:13:08,772 --> 00:13:10,740 Bravo 3 estaba capturando a prisioneros vivos. 158 00:13:10,841 --> 00:13:12,775 Eso escuché. Buen trabajo, Dave. 159 00:13:29,293 --> 00:13:33,162 Será útil si recomendamos una condecoración para su pelotón. 160 00:13:33,230 --> 00:13:36,499 Sargento, su prisionero se defendió bastante. 161 00:13:36,600 --> 00:13:40,269 Que bueno que su comandante estuvo presente. 162 00:13:40,370 --> 00:13:43,506 - Si usted quiere creer eso... - ¿Por qué nos reunimos, señor? 163 00:13:43,574 --> 00:13:45,942 Cierto. 164 00:13:46,043 --> 00:13:48,544 El batallón quiere que entremos. 165 00:13:48,645 --> 00:13:51,614 De inmediato, teniente. 166 00:13:55,152 --> 00:13:58,488 - Teniente, iba a-- - Lo sé, pero no. 167 00:13:58,555 --> 00:14:00,556 No era el momento adecuado. 168 00:14:20,277 --> 00:14:24,747 Trombley, ¿por qué te decían Whopper Jr.? 169 00:14:24,815 --> 00:14:26,482 ¿Me lo decían a mí? 170 00:14:31,722 --> 00:14:33,723 Ray... 171 00:14:33,824 --> 00:14:35,658 ...¿por qué le decían eso? 172 00:14:39,596 --> 00:14:42,465 - Brad, blancos a pie. - Hitman 2, aquí 2-1. 173 00:14:42,533 --> 00:14:45,802 Tenemos un montón de blancos a pie a las 11:00. 174 00:14:45,869 --> 00:14:49,571 Interrogativo: ¿tienen armas? ¿Intenciones hostiles? 175 00:14:49,639 --> 00:14:51,607 Intenciones desnudas. 176 00:14:53,811 --> 00:14:56,979 Les aviso que hay una camioneta deteniéndose adelante. 177 00:14:57,047 --> 00:14:59,448 Enterado. Vigílenlos, cambio. 178 00:14:59,516 --> 00:15:01,484 Trombley, prepara el Mark-19. 179 00:15:01,485 --> 00:15:03,886 Puede haber enemigos en esa camioneta. 180 00:15:03,987 --> 00:15:05,455 Aguarda, Hitman 2. 181 00:15:05,456 --> 00:15:06,456 Enterado, aguardo. 182 00:15:10,194 --> 00:15:12,395 Walt, vigila tu maldito sector. 183 00:15:15,132 --> 00:15:18,868 Vaya, parece que los sorprendimos al estar cambiándose el uniforme. 184 00:15:18,936 --> 00:15:21,704 2 principal, debemos detener el convoy aquí. 185 00:15:21,772 --> 00:15:23,339 Enterado, 2-1. 186 00:15:29,947 --> 00:15:31,747 Dicen que les robaron. 187 00:15:32,850 --> 00:15:35,017 Mentirosos hijos de puta. 188 00:15:35,085 --> 00:15:37,553 Dígannos dónde escondieron sus uniformes. 189 00:15:37,621 --> 00:15:39,355 Sus documentos. 190 00:15:42,993 --> 00:15:44,927 Dicen que les robaron los soldados. 191 00:15:44,995 --> 00:15:48,431 Que les robaron la ropa y quitaron la gasolina de su auto. 192 00:15:48,499 --> 00:15:52,368 Teniente Fick, señor. Acá. 193 00:15:59,143 --> 00:16:00,877 Oye, cuidado con el de la derecha. 194 00:16:00,944 --> 00:16:03,679 Tiene la verga grande como el de Manimal. 195 00:16:03,747 --> 00:16:07,250 Señor, tenemos a tres hombres árabes desnudos. 196 00:16:07,317 --> 00:16:09,919 Tal parece que los han ejecutado. 197 00:16:09,987 --> 00:16:13,523 El enfermero 2 Bryan, investigando la causa de muerte, ha determinado... 198 00:16:13,624 --> 00:16:16,192 ...que los tres murieron de un disparo a la nuca. 199 00:16:16,260 --> 00:16:17,693 Buen trabajo, Rudy. 200 00:16:17,794 --> 00:16:19,529 El equipo 2 a su servicio, señor. 201 00:16:19,596 --> 00:16:21,464 El líder de equipo del año, Rudy Reyes. 202 00:16:21,532 --> 00:16:22,965 No es nuestro estilo. 203 00:16:23,066 --> 00:16:25,668 Estos chicos están diciendo la verdad. 204 00:16:25,736 --> 00:16:30,006 Dice que son granjeros. Una familia, que son hermanos. 205 00:16:30,073 --> 00:16:31,841 Yo no creo que esté mintiendo. 206 00:16:31,909 --> 00:16:33,943 Comando 2, aquí 2-1 Bravo. 207 00:16:34,011 --> 00:16:36,112 Este maldito haji que habla español... 208 00:16:36,180 --> 00:16:38,748 ...en esta camioneta haciendo señas con su camiseta. 209 00:16:38,816 --> 00:16:41,184 Dice que les robaron unos soldados iraquíes. 210 00:16:43,220 --> 00:16:45,788 Americanos, ustedes ganar. 211 00:16:45,856 --> 00:16:47,557 Vencen al ejército de Saddam. 212 00:16:47,624 --> 00:16:50,660 Ahora el ejército nos vence a nosotros. ¿Qué harán? 213 00:16:53,230 --> 00:16:55,198 Nos robaron. ¿Qué harán? 214 00:16:57,201 --> 00:17:00,069 Escuchen, suena a algo que... 215 00:17:00,170 --> 00:17:03,906 Tendrán que tratarlo con la ONU. ¿De acuerdo? 216 00:17:03,974 --> 00:17:06,209 Sólo quédense alejados del camino. 217 00:17:06,310 --> 00:17:09,445 Y ya no tienes que hacer señas con tu camiseta, ¿de acuerdo? 218 00:17:13,851 --> 00:17:15,518 Tengan. 219 00:17:17,988 --> 00:17:19,856 Encontré un casco haji. 220 00:17:19,923 --> 00:17:21,891 Me queda bien. 221 00:17:21,959 --> 00:17:24,227 ¿Cómo me veo? 222 00:17:30,167 --> 00:17:32,335 Es mejor que nada. 223 00:17:37,007 --> 00:17:39,976 Eso que hicimos, ir corriendo y disparando por esas aldeas... 224 00:17:40,043 --> 00:17:42,979 ...lo bueno y lo malo, todo era parte del plan. 225 00:17:46,416 --> 00:17:48,851 De todos los marines en la primera división... 226 00:17:48,919 --> 00:17:50,920 ...el general nos ha elegido a nosotros... 227 00:17:50,988 --> 00:17:52,722 ...para la estrategia de largo alcance. 228 00:17:52,789 --> 00:17:54,790 Dirigimos la finta a Al Kut. 229 00:17:54,858 --> 00:17:56,726 Sometimos a dos divisiones iraquíes... 230 00:17:56,793 --> 00:18:00,296 ...salvamos a un sinnúmero de soldados norteamericanos. 231 00:18:00,397 --> 00:18:01,998 Deberían estar orgullosos. 232 00:18:02,065 --> 00:18:04,367 ¿Por qué no entramos a Al Kut? 233 00:18:04,434 --> 00:18:07,336 Gabe, el plan del general no era capturar la ciudad. 234 00:18:07,404 --> 00:18:10,273 Era hacer que los iraquíes pensaran eso. 235 00:18:12,176 --> 00:18:15,678 Para ser más claro, la intención del comandante nunca fue capturarlo. 236 00:18:15,779 --> 00:18:17,113 La meta siempre ha sido Bagdad. 237 00:18:17,181 --> 00:18:18,981 Eso apesta, hombre. 238 00:18:19,049 --> 00:18:21,417 ¿Hicimos todo esto sólo porque dimos una vuelta equivocada? 239 00:18:21,485 --> 00:18:22,985 Gabe, no es lo que estoy diciendo. 240 00:18:23,053 --> 00:18:24,487 ¿Por qué? ¿Acaso tenías algo mejor que hacer? 241 00:18:24,555 --> 00:18:26,622 ¿Qué carajos llevas en la mano? 242 00:18:26,690 --> 00:18:28,925 Es mi casco nuevo, señor. 243 00:18:32,062 --> 00:18:34,730 Es equipo haji que pinté con camuflaje de marines. 244 00:18:34,798 --> 00:18:37,900 Perdí mi kevlar en el campo aéreo, ¿recuerda? 245 00:18:37,968 --> 00:18:42,472 El sargento mayor Sixta me mandó sacarme el casco de motocicleta. 246 00:18:42,573 --> 00:18:44,474 ¿Brad? 247 00:18:44,575 --> 00:18:47,243 ¿Tu equipo está apto para el combate? 248 00:18:47,311 --> 00:18:50,012 Bueno, tenemos las alergias de Person... 249 00:18:50,113 --> 00:18:51,981 ...pero nadie de mi equipo tiene diarrea. 250 00:18:52,049 --> 00:18:53,916 Leon y Lilley sí tienen... 251 00:18:53,984 --> 00:18:55,918 ...pero siguen haciendo su trabajo, señor. 252 00:18:55,986 --> 00:18:59,422 El equipo dos está fuera. El tres está casi tan mal. 253 00:19:01,291 --> 00:19:04,594 Seremos enfermeros de este pelotón hasta llegar a Bagdad. 254 00:19:04,661 --> 00:19:07,430 Apuesto a que no estaremos en el asalto a Bagdad. 255 00:19:08,999 --> 00:19:11,467 No se usan Humvees para atacar un centro urbano. 256 00:19:11,535 --> 00:19:15,605 Tampoco se usan Humvees para entrar de vanguardia a una ciudad pero lo hicimos. 257 00:19:15,672 --> 00:19:17,473 Tal vez nos den algo, señor. 258 00:19:17,574 --> 00:19:20,610 Y nos pongan a custodiar el dinero de Saddam en uno de esos palacios. 259 00:19:20,677 --> 00:19:24,113 No sé. Sólo espero que haya oportunidad... 260 00:19:24,181 --> 00:19:26,849 ...de destrozar más cosas antes que termine la guerra. 261 00:19:26,917 --> 00:19:29,785 - Sí. - Sí, nos necesitan en Bagdad. 262 00:19:37,561 --> 00:19:40,196 Oye, ¿tienes la revista porno que quiero que me prestes? 263 00:19:40,264 --> 00:19:43,766 No, amigo, ya la presté. Lo siento. 264 00:19:47,237 --> 00:19:49,639 Reyes, ¿cuántos de tus hombres están enfermos? 265 00:19:49,740 --> 00:19:51,574 Tengo tres bajas, guerrero curandero. 266 00:19:51,675 --> 00:19:53,609 Con ellos suman 14 en el pelotón. 267 00:19:53,710 --> 00:19:56,813 ¿Estás vomitando? Despierta, Budweiser. 268 00:19:56,880 --> 00:20:00,216 Oye, Brunmeier, vamos. Despierta, carajo. 269 00:20:00,284 --> 00:20:02,952 Tengo diarrea, doc. No puedo. 270 00:20:03,020 --> 00:20:04,887 Bebe agua, maldito idiota. 271 00:20:04,955 --> 00:20:07,490 ¿Es cierto que hay un tanque T-72 en el perímetro? 272 00:20:07,558 --> 00:20:09,458 - Lo volamos, Gunny. - Reyes. 273 00:20:09,526 --> 00:20:11,561 Sí, sargento. 274 00:20:13,030 --> 00:20:15,198 ¿Qué clase de líder de mierda eres tú... 275 00:20:15,299 --> 00:20:17,133 ...que no revisas un tanque enemigo? 276 00:20:17,201 --> 00:20:18,568 Entendido, Gunny. 277 00:20:18,669 --> 00:20:20,837 Como soy el único hombre de mi equipo... 278 00:20:20,904 --> 00:20:23,506 ...que no cayó con diarrea, yo iré a patrullar. 279 00:20:23,574 --> 00:20:25,308 No, bájale el martillo a tu equipo. 280 00:20:25,375 --> 00:20:27,877 Como dice el Padrino, el fingirse enfermo esconde igual... 281 00:20:27,945 --> 00:20:29,545 ...que una infección, a menos que lo cortes de raíz. 282 00:20:29,613 --> 00:20:31,848 Estos hombres no pueden caminar. 283 00:20:31,915 --> 00:20:34,116 ¿Nuestro teniente ha aprobado esta orden? 284 00:20:34,184 --> 00:20:36,853 Lo ha hecho. Si los hombres están enfermos... 285 00:20:36,920 --> 00:20:40,356 ...entonces usted debería ir con ellos, enfermero. 286 00:20:40,424 --> 00:20:42,358 Me encanta este tipo. 287 00:20:44,328 --> 00:20:46,395 Y tenga cuidado, doc. 288 00:20:47,831 --> 00:20:51,067 El equipo tres se encargará. Tus hombres están peor. 289 00:21:24,368 --> 00:21:26,536 Ni siquiera tiene una torreta. 290 00:21:26,603 --> 00:21:28,971 El maldito maricón nos mandó a un puto pantano... 291 00:21:29,039 --> 00:21:31,340 ...por esta mierda inofensiva. 292 00:21:31,408 --> 00:21:33,376 ¿Qué diablos fue eso? 293 00:21:38,015 --> 00:21:39,816 Me cagué en los pantalones. 294 00:21:47,591 --> 00:21:49,292 - Rudy. - Sí, señor. 295 00:21:49,359 --> 00:21:51,327 ¿Dónde diablos está el quipo de Lovell? 296 00:21:51,395 --> 00:21:54,463 Están por allá. Están inspeccionando el T-72. 297 00:21:54,531 --> 00:21:56,399 ¿Un tanque? ¿Dónde? 298 00:21:56,467 --> 00:21:59,502 En el pantano. El que volamos. 299 00:21:59,570 --> 00:22:02,205 El sargento de artillería Griego nos retransmitió... 300 00:22:02,272 --> 00:22:04,273 Están cubriendo tu trasero, Nate. 301 00:22:07,311 --> 00:22:09,345 ¿Qué carajos está pasando aquí? 302 00:22:09,413 --> 00:22:12,748 ¿Qué parecería si ese tanque aún pudiera funcionar? 303 00:22:12,816 --> 00:22:15,117 Bueno, te diré lo que parece ahora. 304 00:22:15,219 --> 00:22:17,086 Parece que hay un imbécil incompetente... 305 00:22:17,154 --> 00:22:21,257 ...trepándose a su comandante de compañía inventando una misión estúpida. 306 00:22:21,325 --> 00:22:24,660 ¿Me preguntaste antes de encargarle esto a mi pelotón? 307 00:22:24,728 --> 00:22:28,097 Lo hice. Te desperté hace 40 minutos para afirmar la orden. 308 00:22:28,198 --> 00:22:30,800 ¿Me despertaste? 309 00:22:30,868 --> 00:22:32,668 No me he dormido en hace 36 horas. 310 00:22:32,736 --> 00:22:36,205 No recuerdo para nada que me hayas despertado... 311 00:22:40,410 --> 00:22:42,078 Creí que estaba soñando. 312 00:22:49,219 --> 00:22:52,021 Vete al carajo de aquí. 313 00:22:52,089 --> 00:22:55,391 Y no te vuelvas a meter con mi pelotón. 314 00:23:02,199 --> 00:23:04,433 Sólo trataba de cubrirte las espaldas. 315 00:23:06,136 --> 00:23:08,471 Ya sabes que el batallón tiene sospechas de ti. 316 00:23:10,374 --> 00:23:12,041 Al carajo con eso. 317 00:23:12,109 --> 00:23:14,944 Puedes tratar de joderme a mí todo lo que quieras... 318 00:23:15,012 --> 00:23:17,747 ...pero no, y repito, no te metas con mis hombres. 319 00:23:20,918 --> 00:23:22,985 Lo pondré por escrito, Gunny. 320 00:23:24,388 --> 00:23:26,255 ¿Entendiste? 321 00:23:49,413 --> 00:23:53,249 Oye, Stiney, es mi patio delantero ese donde vomitaste. 322 00:23:53,350 --> 00:23:55,184 Perdón. 323 00:24:11,602 --> 00:24:13,936 Grupos de 10 y de 20. 324 00:24:15,572 --> 00:24:18,241 De tan lejos como alcanzo ver. 325 00:24:29,753 --> 00:24:31,621 Vaya fiesta la que tienes, Damon. 326 00:24:31,688 --> 00:24:34,524 Empezaron a llegar a las 0:30 de la madrugada. 327 00:24:38,695 --> 00:24:41,531 El plan es que mi pelotón escolte a esta gente... 328 00:24:41,598 --> 00:24:44,133 ...a través de las líneas hasta el punto sur de control. 329 00:24:44,234 --> 00:24:46,235 Déjenlos pasar en bloques de 40. 330 00:24:46,336 --> 00:24:48,204 Señor, ¿puedo preguntarle... 331 00:24:48,305 --> 00:24:50,506 ...por qué no los enviamos de regreso a Al Kut? 332 00:24:50,607 --> 00:24:53,543 Allá están peleando. Esta gente no viene de Al Kut. 333 00:24:53,644 --> 00:24:55,711 Dicen que son de Bagdad. 334 00:24:57,648 --> 00:24:59,715 ¿Caminaron más de 150 kilómetros? 335 00:25:01,218 --> 00:25:03,553 Oigan, no sabemos quiénes son. 336 00:25:03,654 --> 00:25:07,390 Podría haber un bombardero suicida entre nosotros, así que manténganse alerta. 337 00:25:07,491 --> 00:25:09,225 Conduzcan sus vehículos a ritmo de caminata... 338 00:25:09,293 --> 00:25:12,061 ...y esto es importante... mantengan la distancia con esta gente. 339 00:25:12,162 --> 00:25:13,396 Entendido. 340 00:25:14,998 --> 00:25:17,567 "Vacaciones de primavera, 2003". 341 00:25:20,237 --> 00:25:22,171 Son los blancos de mi equipo que celebran... 342 00:25:22,239 --> 00:25:24,040 ...el fin de nuestra guerra, señor. 343 00:25:27,511 --> 00:25:29,512 35 ó 40 por grupo. 344 00:25:29,580 --> 00:25:32,315 - Mantén juntas a las familias. - Entendido. 345 00:25:32,416 --> 00:25:35,551 Háganlos pasar en grupos de 35. 346 00:25:35,619 --> 00:25:37,587 Mantengan juntas a las familias. 347 00:25:37,688 --> 00:25:39,989 A su paso. No se me ablanden. 348 00:25:40,090 --> 00:25:43,025 A su paso. A su paso. 349 00:25:43,093 --> 00:25:45,561 Aquí Hitman principal. Mantengan los ojos abiertos. 350 00:25:45,629 --> 00:25:48,297 Miren sus manos. Algunos podrían estar armados. 351 00:25:48,365 --> 00:25:50,666 Oye, niño, linda chaqueta. 352 00:25:52,936 --> 00:25:55,538 Espera. Espera. 353 00:25:55,606 --> 00:25:57,840 Lleva a este grupo. 354 00:25:57,908 --> 00:25:59,809 Salaam alaikum. Salaam alaikum. 355 00:25:59,877 --> 00:26:02,211 Salaam alaikum. 356 00:26:02,279 --> 00:26:04,113 No. 357 00:26:04,181 --> 00:26:06,315 Mantengan una maldita distancia de ellos. 358 00:26:06,416 --> 00:26:09,085 Lilley, ¿por qué no te encargas de los de atrás? 359 00:26:09,153 --> 00:26:11,220 Garza, tú ven aquí al frente. 360 00:26:11,288 --> 00:26:13,289 ¿De acuerdo? Andando. 361 00:26:13,390 --> 00:26:14,857 Bravo, aquí 2-2. 362 00:26:14,925 --> 00:26:16,893 No apunten sus armas hacia estas personas... 363 00:26:16,994 --> 00:26:18,794 ...pero manténganlas en alto. 364 00:26:26,904 --> 00:26:29,872 >>Hitman 2-3, aquí Hitman 2-2. Enterado. 365 00:26:29,940 --> 00:26:32,208 Bien, tomamos el lado izquierdo de ésta. 366 00:26:45,189 --> 00:26:47,456 2-2, vigilen a ese grupo que está pasando junto a su Humvee. 367 00:26:47,558 --> 00:26:49,525 ¿Dónde está mi Trombley? 368 00:26:52,462 --> 00:26:54,730 Dales un poco de agua a esta gente. 369 00:26:54,798 --> 00:26:56,899 No el agua de tanque. Agarra la embotellada. 370 00:27:00,737 --> 00:27:03,039 2-2, mantengan cerca a ese grupo. 371 00:27:03,140 --> 00:27:04,941 Avancen a buen ritmo. 372 00:27:06,143 --> 00:27:07,910 ¿Le cargo eso, señora? Yo lo llevo. 373 00:27:14,218 --> 00:27:17,353 Oye, saca unas raciones. 374 00:27:17,421 --> 00:27:20,690 Como decía mi negro Tupac: "Son épocas duras, viejo". 375 00:27:20,757 --> 00:27:23,459 - Sí. - Me dan ganas de chillar. 376 00:27:23,560 --> 00:27:26,796 Es cierto. Ten, reparte esto. 377 00:27:26,864 --> 00:27:28,965 - Agua. Agua. - Pásenlas a la gente. 378 00:27:29,032 --> 00:27:32,001 - Agua. - Agua, agua, yo, yo, yo. 379 00:27:38,408 --> 00:27:40,042 Sigan andando. 380 00:27:40,110 --> 00:27:43,279 - Calma, calma. - Gracias, soldado. 381 00:27:43,347 --> 00:27:46,682 Gracias por dejarme pasar por mi propia carretera en mi propio país. 382 00:27:46,750 --> 00:27:49,352 - ¿Disculpe, señora? - Americano, ¿por qué están aquí? 383 00:27:49,453 --> 00:27:52,788 - Queremos ayudarlos, señora. - Sabe, yo vengo de Bagdad... 384 00:27:52,890 --> 00:27:55,324 ...es una hermosa ciudad y ustedes la bombardean. 385 00:27:55,425 --> 00:27:57,527 - ¿Eso es para mejorar mi vida? - Maldición Brad... 386 00:27:57,594 --> 00:27:59,061 ...no tenemos por qué soportar estos comentarios. 387 00:27:59,163 --> 00:28:01,497 Estamos liberando a estas putas desagradecidas. 388 00:28:01,565 --> 00:28:03,332 Saben, éste es un país muy hermoso. 389 00:28:03,433 --> 00:28:05,101 Y nuestro presidente es muy estúpido. 390 00:28:05,169 --> 00:28:08,037 Tal vez ustedes estén aquí por la liberación, no lo sé. 391 00:28:08,105 --> 00:28:10,740 Pero debido al petróleo, parece una guerra de agresión. 392 00:28:10,841 --> 00:28:13,576 Señora, yo creo que usted tiene unos puntos muy válidos. 393 00:28:13,644 --> 00:28:16,412 No, realmente lo creo. De veras. 394 00:28:18,415 --> 00:28:21,150 ¿Qué pasó con la muerte antes que el deshonor? 395 00:28:21,218 --> 00:28:23,252 Carajo, perro, por un culo como ése... 396 00:28:23,320 --> 00:28:26,289 ...le vendería a tus hermanas a Uday y Qusay. 397 00:28:26,356 --> 00:28:28,224 Hitman 2-3, aquí Hitman 2. 398 00:28:28,292 --> 00:28:31,027 ...cuidado con el haji a tu izquierda. 399 00:28:34,464 --> 00:28:35,965 No. 400 00:28:36,033 --> 00:28:37,834 Bueno, no me dé esto a mí. 401 00:28:39,436 --> 00:28:41,737 Sí, la entiendo señora, entiendo... 402 00:28:58,255 --> 00:29:00,356 ¿Ya estás satisfecho? 403 00:29:00,457 --> 00:29:03,459 Viejo, así crecí yo. 404 00:29:08,232 --> 00:29:09,966 Ven. 405 00:29:12,769 --> 00:29:14,470 Sube ahí. 406 00:29:14,538 --> 00:29:16,606 Está bien. 407 00:29:16,673 --> 00:29:18,641 Mikey, danos una mano. 408 00:29:18,709 --> 00:29:21,310 Está bien. Vamos. 409 00:29:22,579 --> 00:29:25,414 Te tengo. Te tengo. 410 00:29:25,482 --> 00:29:28,718 - Aquí vamos. - Oigan, tranquilos, tranquilos. 411 00:29:31,455 --> 00:29:32,922 - Sube. - Ya son suficientes. 412 00:29:36,660 --> 00:29:39,095 Ya no más. La camioneta está llena. 413 00:29:40,030 --> 00:29:41,931 Muy bien. 414 00:29:41,999 --> 00:29:45,067 Convertimos a este equipo de combate en una carreta de paseo. 415 00:29:45,135 --> 00:29:46,903 Gracias. "Obrigado". 416 00:29:56,313 --> 00:29:58,648 Tienen que mantenerlos cubiertos del sol. 417 00:30:00,818 --> 00:30:04,086 No importa lo que hagamos. Un cuarto de estos bebés morirá. 418 00:30:11,195 --> 00:30:13,296 - ¿Estás bien, Nathan? - Sí, Gunny. 419 00:30:13,397 --> 00:30:15,565 Yo estoy bien. 420 00:30:16,034 --> 00:30:18,935 Estamos ayudando a la gente. 421 00:30:22,906 --> 00:30:25,241 Esta cosa humanitaria... 422 00:30:25,309 --> 00:30:29,011 ...si nos hundimos en esto, no seremos efectivos en el combate. 423 00:30:29,112 --> 00:30:32,748 - Este es nuestro futuro. - Teniente, señor. 424 00:30:32,850 --> 00:30:34,750 El Padrino lo llama por radio. 425 00:30:34,852 --> 00:30:36,786 El batallón quiere que nos vayamos. 426 00:30:44,695 --> 00:30:46,796 Sí, viejo. Ya lo veo, gracias. 427 00:30:51,034 --> 00:30:53,703 No le dispares. Usa primero el humo. 428 00:31:00,477 --> 00:31:02,345 Maldición. Jesús. Carajo. 429 00:31:02,412 --> 00:31:04,847 Le explotó la puta cabeza. 430 00:31:04,948 --> 00:31:06,549 Te garantizo que no se levanta. 431 00:31:06,650 --> 00:31:08,818 Al menos le dimos una merienda antes de morir. 432 00:31:08,886 --> 00:31:12,188 No, borra eso. Antes de que le diéramos en la cabeza con una calibre 40. 433 00:31:25,869 --> 00:31:27,503 Maldición. 434 00:31:27,604 --> 00:31:30,206 ¿Cómo carajos pudieron los hajis acabar con un M1A1? 435 00:31:30,274 --> 00:31:32,842 No fue un ataque móvil. Ambas orugas están bien. 436 00:31:32,943 --> 00:31:35,178 ¿Crees que los marines lograron salir de ahí? 437 00:31:35,245 --> 00:31:37,747 Si no, murieron peleando contra un enemigo legítimo. 438 00:31:37,815 --> 00:31:40,750 Cielos, compa. Esos eran marines del primer regimiento. 439 00:31:40,851 --> 00:31:43,619 Debían ser de Oceanside. 440 00:31:45,322 --> 00:31:48,491 Hitman 2-1, aquí Hitman 2. El E.C.P. 441 00:31:48,559 --> 00:31:50,893 ...del campamento de división están en las coordenadas... 442 00:31:50,961 --> 00:31:54,530 ...Papa Quebec 2-7-8-3-9-4, cambio. 443 00:31:54,598 --> 00:31:56,532 Enterado. Copio: 444 00:31:56,600 --> 00:31:59,569 Coordenadas Papa Quebec 2-7-8-3-9-4. Cambio. 445 00:32:01,238 --> 00:32:03,606 Hitman 2, fuera. 446 00:32:03,674 --> 00:32:06,576 Oigan, deberíamos matar a esos perros. 447 00:32:06,677 --> 00:32:09,779 Si nos sobrara n municiones, ya te habría dado la orden. 448 00:32:09,847 --> 00:32:11,848 Mierda, viejo. 449 00:32:16,053 --> 00:32:17,720 No lo pises, Ray. 450 00:32:23,093 --> 00:32:24,560 Mierda. 451 00:32:24,628 --> 00:32:26,696 No se puede ganar una. 452 00:32:33,070 --> 00:32:35,805 Vaya, le están dando duro a Bagdad. 453 00:32:35,873 --> 00:32:38,307 Y nosotros aquí en la maldita retaguardia. 454 00:32:38,375 --> 00:32:40,376 Todo se acabó para nosotros. 455 00:32:40,444 --> 00:32:43,279 No seremos parte del espectáculo en Bagdad. 456 00:32:45,315 --> 00:32:47,150 Es cierto. 457 00:32:48,785 --> 00:32:51,120 Esto no fue para lo que entrenamos. 458 00:32:54,691 --> 00:32:57,326 Yo sólo quería tener una verdadera... 459 00:32:57,394 --> 00:33:00,129 ...misión de reconocimiento en esta guerra. 460 00:33:00,197 --> 00:33:01,898 ¿Sabes? 461 00:33:03,300 --> 00:33:05,334 Mandarnos en esto... 462 00:33:05,435 --> 00:33:07,703 ...es una ofensa para mi espíritu guerrero. 463 00:33:09,306 --> 00:33:11,107 Yo soy un cazador... 464 00:33:11,208 --> 00:33:13,943 ...no un maldito conductor de camiones... 465 00:33:14,011 --> 00:33:15,545 ...para ir rodeando a los tanques. 466 00:33:18,415 --> 00:33:21,217 Brad, fuimos las primeras putas botas en tierra... 467 00:33:21,285 --> 00:33:24,086 ...de la invasión norteamericana de Mesopotamia. 468 00:33:25,155 --> 00:33:27,156 Y sacaste con vida a tus hombres. 469 00:33:29,760 --> 00:33:32,061 Debe ser triste no haber conseguido tu misión... 470 00:33:32,162 --> 00:33:34,797 ...pero para mí... 471 00:33:34,865 --> 00:33:38,568 ...debo decirte, me alegra que esto se haya terminado. 472 00:33:41,538 --> 00:33:45,174 Otra cosa más, no vamos a cavar más. 473 00:33:46,710 --> 00:33:51,013 Este puto campamento tiene una verdadera y auténtica letrina. 474 00:33:51,081 --> 00:33:53,182 De veras. 475 00:33:56,887 --> 00:33:59,989 Ahí está mi misión de reconocimiento, entonces. 476 00:34:02,893 --> 00:34:05,328 Paso a paso vamos llegando. 477 00:34:05,395 --> 00:34:08,364 Hitman 2-3... 478 00:34:08,432 --> 00:34:11,400 ...aquí Hitman 2-2, eh... 479 00:34:11,502 --> 00:34:13,302 ...cambio. 480 00:34:13,370 --> 00:34:15,304 Hola. 481 00:34:15,405 --> 00:34:18,908 Manimal, ya no tienes permiso para tocar ese transmisor de nuevo. Fuera. 482 00:34:18,976 --> 00:34:22,078 Hola. Puse a mis bebés a dormir. 483 00:34:22,146 --> 00:34:24,814 Creo que voy a cerrar un rato los ojos. 484 00:34:26,917 --> 00:34:30,319 Quiero que sepas que estuviste muy bien, Tony. 485 00:34:33,056 --> 00:34:35,691 Te ganaste una gran reputación aquí en reconocimiento... 486 00:34:35,759 --> 00:34:37,660 ...como mi líder de equipo. 487 00:34:40,664 --> 00:34:42,965 Siempre me cubriste las 6:00. 488 00:34:46,837 --> 00:34:49,205 Sólo quería decirte que realmente lo aprecio. 489 00:34:53,710 --> 00:34:56,045 Y que ha sido-- 490 00:34:56,146 --> 00:34:59,982 ¿Te das cuenta de la mierda que hemos hecho aquí... 491 00:35:00,083 --> 00:35:02,084 ...la gente que hemos asesinado? 492 00:35:04,221 --> 00:35:06,722 De vuelta en el mundo civilizado, compa... 493 00:35:06,790 --> 00:35:09,325 ...si hiciéramos esto... 494 00:35:09,393 --> 00:35:11,394 ...iríamos a prisión. 495 00:35:18,802 --> 00:35:21,571 Amigo, estás pensando como un mexicano de nuevo. 496 00:35:22,706 --> 00:35:24,273 Piensa como hombre blanco. 497 00:35:24,341 --> 00:35:28,511 Allá van a estar dándonos medallas por lo que hicimos. 498 00:35:36,086 --> 00:35:37,854 ¿Qué te pasa a ti, compa? 499 00:35:39,523 --> 00:35:41,858 Estoy inquieto, hermano. 500 00:35:41,925 --> 00:35:45,461 No me siento bien a menos que esté armado. 501 00:35:45,529 --> 00:35:47,330 Voy a ir hacer guardia. 502 00:36:04,181 --> 00:36:05,681 Señor. 503 00:36:09,086 --> 00:36:10,953 Sargento, están elogiando mucho... 504 00:36:11,021 --> 00:36:13,122 ...al primer batallón de reconocimiento... 505 00:36:13,223 --> 00:36:14,690 ...en la central de División. 506 00:36:14,758 --> 00:36:17,493 El general considera que estamos matando dragones. 507 00:36:17,594 --> 00:36:21,197 - Me da gusto oír eso, señor. - Pero entre tú y yo... 508 00:36:21,265 --> 00:36:23,533 ...es pura mierda. 509 00:36:23,600 --> 00:36:25,935 Sus hombres necesitan otra misión. 510 00:36:29,973 --> 00:36:32,942 Los tanques van a ir abriendo camino hacia Bagdad... 511 00:36:33,010 --> 00:36:36,245 ...pero nosotros también queremos entrar al juego. 512 00:36:36,346 --> 00:36:37,980 Sí, señor. 513 00:36:39,149 --> 00:36:40,349 Oigame bien, Brad: 514 00:36:42,019 --> 00:36:44,187 ...quédese tranquilo. 515 00:36:53,330 --> 00:36:55,698 - Hermosa. - Preciosa. 516 00:37:07,277 --> 00:37:08,978 Las tetas. Muéstrame las tetas. 517 00:37:09,046 --> 00:37:11,481 Vamos, nena. Tengo 15 dólares. 518 00:37:11,548 --> 00:37:13,382 Sólo dame una nalga. 519 00:37:13,484 --> 00:37:15,485 Esa sí que es una puta liberada. 520 00:37:15,586 --> 00:37:16,853 Le voy a dar a esa mierda. 521 00:37:16,954 --> 00:37:18,921 Debes tener puestas tus gafas para el desierto. 522 00:37:19,022 --> 00:37:21,057 Esa no es más que un pedazo de Whisky Tango. 523 00:37:21,124 --> 00:37:23,125 Tiene razón, viejo. No vas a hacerle nada. 524 00:37:23,193 --> 00:37:26,429 ¿Mujeres así? No, tiene puestas pantaletas de kevlar... 525 00:37:26,497 --> 00:37:28,464 ...cubriendo su vello púbico de alambre de púas. 526 00:37:28,532 --> 00:37:30,833 Sí, bueno, voy a hacer un reconocimiento por ahí. 527 00:37:30,901 --> 00:37:33,803 Voy a despejar el sendero para ustedes, pendejos. 528 00:37:35,172 --> 00:37:37,840 Mierda, ¿te imaginas el hedor de ese agujerito? 529 00:37:37,941 --> 00:37:40,843 Allí es exactamente a donde voy. 530 00:37:40,911 --> 00:37:43,746 Señor, voy a bajarle hasta ahí como si ella tuviera... 531 00:37:43,847 --> 00:37:46,282 ...todas las armas de destrucción masiva de Saddam... 532 00:37:46,383 --> 00:37:48,017 ...enterradas justo entre las piernas. 533 00:37:48,118 --> 00:37:50,820 - Más vale que excaves hondo. - Sí, nena. 534 00:37:50,921 --> 00:37:52,989 Dale a ese gas, vamos. Dale un golpecito. 535 00:37:53,056 --> 00:37:54,757 Pégale, pégale. 536 00:37:56,593 --> 00:37:59,195 No está tan mal allá abajo. No te mates así. 537 00:37:59,263 --> 00:38:01,564 Mierda, ve por ella, nene. Dale duro de mi parte. 538 00:38:01,665 --> 00:38:03,266 - Sí, señor. - Mierda. 539 00:38:03,333 --> 00:38:04,867 Mierda, alto. 540 00:38:05,936 --> 00:38:07,637 Deténgase, perro. 541 00:38:07,738 --> 00:38:09,639 Están pegando alaridos... 542 00:38:09,706 --> 00:38:12,875 ...como un puñado de putas cogidas por el culo. 543 00:38:14,344 --> 00:38:16,179 Compónganse... 544 00:38:16,280 --> 00:38:18,815 ...o vamos a sufrir el espectáculo de una mujer... 545 00:38:18,882 --> 00:38:21,751 ...con un puñado de perros calientes tras su trasero. 546 00:38:21,819 --> 00:38:24,320 Vuelvan a comportarse. 547 00:38:25,823 --> 00:38:28,624 Cabo, está usando inapropiadamente... 548 00:38:28,692 --> 00:38:30,960 ...su aparato de filtro para ataques químicos... 549 00:38:31,028 --> 00:38:33,262 ...al tratar de fornicar con él. 550 00:38:33,330 --> 00:38:36,165 Cielos, ¿tengo que decirles que no profanen su máscara... 551 00:38:36,233 --> 00:38:38,401 ...con perversiones? 552 00:38:38,469 --> 00:38:40,603 ¿Dónde carajos están sus cascos? 553 00:38:40,671 --> 00:38:42,438 Ese desgraciado Sixta. 554 00:38:42,539 --> 00:38:45,208 Ni bien para de dispararnos el enemigo... 555 00:38:45,309 --> 00:38:47,443 ...este maldito viene aquí a hacernos saltar... 556 00:38:47,544 --> 00:38:50,179 ...con su maldito retardo analfabeto. 557 00:38:50,280 --> 00:38:54,050 Hay gente que se cree con autoridad para matar a las minorías, viejo. 558 00:38:55,352 --> 00:38:57,220 Al carajo con la policía. 559 00:38:58,856 --> 00:39:00,356 ¿Qué demonios es eso? 560 00:39:00,424 --> 00:39:03,326 - ¿Qué mierda? - Dale. 561 00:39:05,128 --> 00:39:07,063 Maldito Brad. 562 00:39:09,900 --> 00:39:11,834 Claro que sí. 563 00:39:15,706 --> 00:39:17,673 A todas las estaciones, se les avisa: 564 00:39:17,741 --> 00:39:20,576 El sargento Colbert desplegó las alas. 565 00:39:20,644 --> 00:39:22,812 ¿Puede alguien hacerlo aterrizar? 566 00:39:26,683 --> 00:39:29,886 ¿Le diste alguna droga tipo "Rolling Stone" o algo? 567 00:39:29,953 --> 00:39:33,556 - No. - ¿Qué demonios le hiciste? 568 00:39:33,657 --> 00:39:36,159 Sólo le pregunté qué haría si no fuera marine. 569 00:39:36,226 --> 00:39:39,028 Dios mío, ¿quiere ser bailarina? 570 00:39:39,096 --> 00:39:40,897 Ese es mi maldito sueño. 571 00:39:45,836 --> 00:39:47,603 ¿Qué mierda? 572 00:39:57,514 --> 00:39:59,148 Ya me siento mejor. 573 00:40:01,685 --> 00:40:03,920 Ray, quiero que reúnas al equipo. 574 00:40:09,927 --> 00:40:11,194 Está bien. 575 00:40:15,332 --> 00:40:17,533 Pueden quitarse los cascos, señores. 576 00:40:17,601 --> 00:40:19,969 El sargento Colbert les da permiso. 577 00:40:26,777 --> 00:40:30,446 Hay algo que he estado ocultándoles. 578 00:40:30,547 --> 00:40:33,850 No estaba seguro si viviríamos para compartir este momento. 579 00:40:40,557 --> 00:40:43,659 Chef Boyardee, el maestro. 580 00:40:43,760 --> 00:40:45,661 Para celebrar. 581 00:40:45,762 --> 00:40:47,597 Trombley, enciende un fogata. 582 00:40:47,698 --> 00:40:49,899 Walt, toma. 583 00:40:49,967 --> 00:40:54,504 Hebreo hijo de puta, taimado y traicionero. 584 00:40:54,571 --> 00:40:58,307 ¿Cómo pudiste ocultarle esto a tu querido compañero Ray-Ray? 585 00:40:58,375 --> 00:41:00,843 Aún tengo otro secreto para compartir. 586 00:41:05,516 --> 00:41:07,283 - "Jugs". - No, no, no, no, no. 587 00:41:07,384 --> 00:41:08,684 Esperen, esperen, esperen. Todavía no. 588 00:41:08,785 --> 00:41:10,753 Quiero un tiempo a solas con esto. 589 00:41:10,821 --> 00:41:12,989 - Vamos, dame una no más. - Cálmate. 590 00:41:13,090 --> 00:41:15,424 Ya tendrás tu momento con Jasmine. 591 00:41:15,492 --> 00:41:17,827 Ray, tendrás que compartirla con Trombley. 592 00:41:17,928 --> 00:41:19,896 ¿Qué? La matará. 593 00:41:19,997 --> 00:41:21,998 Comer, coger, matar... Es todo lo mismo, ¿no? 594 00:41:22,065 --> 00:41:25,134 Sí. Es todo lo mismo si eres un maldito psicópata. 595 00:41:25,235 --> 00:41:27,970 Brad, te lo advierto, temo por Jasmine. 596 00:41:28,071 --> 00:41:30,339 Hablando de eso, alguno de ustedes... 597 00:41:30,440 --> 00:41:32,542 ...aún tiene la foto de mi novia. 598 00:41:32,643 --> 00:41:36,045 Amigo, lamento decírtelo... 599 00:41:36,146 --> 00:41:38,014 ...pero tu novia es un poco puta. 600 00:41:38,081 --> 00:41:40,583 - ¿Qué? - Sí, la última vez que la vi... 601 00:41:40,684 --> 00:41:42,752 ...andaba teniendo sexo con toda la compañía H y S. 602 00:41:42,820 --> 00:41:45,421 - Ella no te merece, viejo. - No. 603 00:41:45,522 --> 00:41:48,991 Hermanos, la comida civil me abre el apetito. 604 00:41:49,059 --> 00:41:51,127 Gracias, Brad. 605 00:41:52,696 --> 00:41:54,864 ¿Beefaroni? 606 00:41:54,932 --> 00:41:57,333 - ¿Qué te pasa? - La última vez que un blanco... 607 00:41:57,434 --> 00:41:59,001 ...le regaló algo a mi gente... 608 00:41:59,102 --> 00:42:01,070 ...fueron mantas infectadas con tifoidea. 609 00:42:01,171 --> 00:42:04,807 Oye, ¿no podemos aprender a llevarnos bien? 610 00:42:07,778 --> 00:42:10,813 Whopper Jr., ¿no tienes salsa tabasco para acompañar? 611 00:42:10,881 --> 00:42:12,949 Bueno, ahí está de nuevo. 612 00:42:13,016 --> 00:42:15,284 Lo acabas de llamar "Whopper Jr." 613 00:42:15,352 --> 00:42:17,220 ¿Qué diablos significa eso? 614 00:42:19,189 --> 00:42:22,492 Lo llamamos Whopper Jr. porque son de Burger King. 615 00:42:22,593 --> 00:42:23,960 Burger King. 616 00:42:24,061 --> 00:42:25,761 - ¿Sí? - B.K. 617 00:42:25,829 --> 00:42:29,065 "Baby Killer". Trombley es nuestro Whopper Jr... 618 00:42:29,132 --> 00:42:30,833 ...desde que mató a esos campesinos. 619 00:42:34,071 --> 00:42:37,006 Maldición, Brad, ¿qué más tienes escondido en el Humvee? 620 00:42:37,074 --> 00:42:39,275 ¿Una chica? 621 00:42:39,343 --> 00:42:42,845 Si matas a civiles, ganas una reputación. ¿No? 622 00:42:47,050 --> 00:42:48,351 Walt. 623 00:42:48,418 --> 00:42:51,888 Walt, no lo dice en serio. 624 00:42:57,427 --> 00:42:59,762 - Walt. - Maldito campesino... 625 00:42:59,863 --> 00:43:02,398 ...ni siquiera puedes comer ravioles. 626 00:43:02,499 --> 00:43:05,001 Sí puedo comer ravioles. 627 00:43:09,473 --> 00:43:12,542 Caballeros, la batalla final contra el ejército de Saddam... 628 00:43:12,643 --> 00:43:16,312 ...empezó esta mañana, cuando el equipo cinco cruzó el río Diyala. 629 00:43:16,380 --> 00:43:18,414 El asalto final a Bagdad está en curso. 630 00:43:19,950 --> 00:43:21,584 Ahora... 631 00:43:21,652 --> 00:43:23,719 ...algunos de ustedes han señalado... 632 00:43:23,821 --> 00:43:27,089 ...que éste no es un juego para marines en vehículos abiertos... 633 00:43:27,157 --> 00:43:29,225 ...que mientras se pelea esta batalla... 634 00:43:29,293 --> 00:43:32,328 ...estarían sentados agarrándose el pito. 635 00:43:32,396 --> 00:43:35,531 O si están en la compañía H&S, a nosotros. 636 00:43:38,068 --> 00:43:40,870 Es el problema que ha estado molestando al Padrino... 637 00:43:40,938 --> 00:43:43,206 ...desde Al Kut. 638 00:43:43,307 --> 00:43:45,675 Y la solución estuvo frente a mí todo el tiempo. 639 00:43:49,313 --> 00:43:53,816 Caballeros, el flanco norte. 640 00:43:53,884 --> 00:43:56,786 Sobre Bagdad, suponemos que hay una fuerte presencia... 641 00:43:56,854 --> 00:43:58,888 ...de la Guardia Republicana. 642 00:43:58,956 --> 00:44:00,923 Sobre todo porque esta región... 643 00:44:00,991 --> 00:44:03,292 ...es el hogar de los sunnis y de los baaz. 644 00:44:03,360 --> 00:44:06,262 Ahora, esto había estado en la mente de nuestro general... 645 00:44:06,363 --> 00:44:07,730 ...cuando fui a verlo anoche. 646 00:44:09,399 --> 00:44:11,667 Caos ha empujado a los tres regimientos... 647 00:44:11,768 --> 00:44:14,937 ...a atacar desde el este. Aquí. 648 00:44:15,005 --> 00:44:17,740 Hay un pueblo llamado Baqubah... 649 00:44:17,841 --> 00:44:20,576 ...a 50 kilómetros al norte... 650 00:44:20,677 --> 00:44:24,247 ...donde una división mecanizada de la Guardia Republicana... 651 00:44:24,314 --> 00:44:26,082 ...ha desaparecido. 652 00:44:26,150 --> 00:44:29,552 Muy bien, ahora esto deja el flanco norte de Caos... 653 00:44:29,620 --> 00:44:32,054 ...tan tierno como el muslo de una virgen. 654 00:44:32,122 --> 00:44:35,124 Hasta que me reuní con él... 655 00:44:35,225 --> 00:44:37,243 ...el general pensaba que su única opción... 656 00:44:37,244 --> 00:44:39,262 ...era enviar un batallón mecanizado. 657 00:44:39,329 --> 00:44:41,230 Como cualquier buen oficial... 658 00:44:41,298 --> 00:44:44,033 ...yo le di otra opción. 659 00:44:44,134 --> 00:44:46,936 Caballeros, nosotros vamos a Baqubah. 660 00:44:47,004 --> 00:44:50,039 Esperen órdenes en 30 minutos. 661 00:44:50,107 --> 00:44:52,475 Señor, hay dificultades. 662 00:44:52,543 --> 00:44:55,978 A pesar de los esfuerzos, intervinieron las comunicaciones. 663 00:44:56,079 --> 00:44:59,582 Saben dónde estamos y nos escuchan a dos kilómetros. 664 00:45:02,286 --> 00:45:04,687 Señor, les daremos una misión tangente... 665 00:45:04,755 --> 00:45:06,789 ...tal vez enviarlos a proteger H&S. 666 00:45:06,857 --> 00:45:09,659 Mayor, mayor, no podemos corregir este error. 667 00:45:09,726 --> 00:45:12,195 Caballeros, una cosa más. 668 00:45:13,764 --> 00:45:16,065 La compañía Delta estará con nosotros. 669 00:45:18,869 --> 00:45:20,636 Los reservistas ya han llegado. 670 00:45:22,840 --> 00:45:24,507 Muy bien, es todo. 671 00:45:27,444 --> 00:45:29,212 Mierda. Delta. 672 00:45:39,490 --> 00:45:41,524 Oye, teniente, qué fecha es hoy? 673 00:45:41,592 --> 00:45:43,960 Habla Hitman 2-2. Escucho. 674 00:45:49,032 --> 00:45:53,202 Cochino, ¿tienes una de burro? 675 00:45:53,270 --> 00:45:54,570 ¿Radiador? 676 00:45:54,638 --> 00:45:56,272 Sí, enseguida, Ray. 677 00:45:57,875 --> 00:46:00,042 ¿Qué demonios estás haciendo? 678 00:46:00,144 --> 00:46:01,878 Escribiendo en mi diario. 679 00:46:01,945 --> 00:46:04,113 ¿De toda esta mierda? 680 00:46:04,181 --> 00:46:07,583 ¿Acerca de cómo vas a ganar esta guerra tú solo? 681 00:46:07,684 --> 00:46:10,386 Es el tipo de mierda que Cody escribe en su pequeño diario. 682 00:46:10,454 --> 00:46:12,421 Si dicen que aquí peleamos con valor... 683 00:46:12,523 --> 00:46:14,390 ...quiero que sepan que fue con estupidez. 684 00:46:14,458 --> 00:46:16,626 Sí, supongo que entrar a las ciudades... 685 00:46:16,693 --> 00:46:19,028 ...atacar un campo aéreo sin hacer ninguna observación... 686 00:46:19,129 --> 00:46:21,164 Ray. Trabajo para el Capitán América. 687 00:46:21,231 --> 00:46:24,734 Tú estás con Fick. Eric, no tiene por qué ser así... 688 00:46:24,802 --> 00:46:28,171 Una bala en la cabeza, y todo nuestro pelotón está salvado. 689 00:46:28,238 --> 00:46:29,572 Ya basta de mierda. 690 00:46:29,640 --> 00:46:33,009 Tuviste tu oportunidad y no lo hiciste. Vete al carajo. 691 00:46:37,748 --> 00:46:39,882 Aquí viene Tontín. 692 00:46:39,983 --> 00:46:41,951 Bueno, esto fue muy divertido. 693 00:46:43,086 --> 00:46:45,588 Buen trabajo. 694 00:46:45,656 --> 00:46:47,089 Sí, señor. 695 00:46:49,793 --> 00:46:53,029 Bien. Buen trabajo. 696 00:47:03,774 --> 00:47:07,243 Se ve diferente todo en combate. 697 00:47:07,311 --> 00:47:09,779 Podríamos morir cualquier día. 698 00:47:09,880 --> 00:47:12,348 Es casi como perder la razón. 699 00:47:12,416 --> 00:47:15,184 Pero estar en calma y en un lugar donde uno cree que morirá... 700 00:47:15,252 --> 00:47:17,520 ...también es la definición de locura. 701 00:47:22,860 --> 00:47:25,294 Nate, debes estar loco... 702 00:47:25,362 --> 00:47:27,497 ...para sobrevivir en combate. 703 00:47:30,300 --> 00:47:31,734 Sí. 704 00:47:33,537 --> 00:47:36,272 Sí. 705 00:47:38,442 --> 00:47:40,910 Esto es lo que haremos nosotros. 706 00:47:41,011 --> 00:47:42,979 Iremos al frente del batallón... 707 00:47:43,046 --> 00:47:45,381 ...nos reuniremos con Cerdo de Guerra. 708 00:47:45,449 --> 00:47:47,850 Genial, vamos a avanzar usando lo mejor... 709 00:47:47,918 --> 00:47:50,219 - ...los tanques ligeros. - Buena y mala noticia, Ray. 710 00:47:50,287 --> 00:47:53,723 Nos darán los tanques ligeros pero nos enviarán al norte de Bagdad... 711 00:47:53,824 --> 00:47:56,425 ...de donde es toda la gente de Saddam. 712 00:47:56,493 --> 00:48:00,029 Y ellos no nos quieren, como aquí en el sur. 713 00:48:00,097 --> 00:48:02,131 - Entonces los matamos donde viven. - Claro que sí. 714 00:48:02,232 --> 00:48:04,901 Estaremos rodeados por aliados hasta aquí... 715 00:48:05,002 --> 00:48:06,235 ...la línea mágica. 716 00:48:07,604 --> 00:48:09,939 Ninguna unidad ha pasado de esta línea. 717 00:48:10,007 --> 00:48:13,709 Dos lo intentaron ayer y fueron emboscados. 718 00:48:13,777 --> 00:48:17,980 Este es territorio enemigo. 719 00:48:21,685 --> 00:48:25,188 Muy bien, señores, tenemos 30 minutos. 720 00:48:25,289 --> 00:48:26,889 Alguien tiene que ganar. 721 00:48:26,990 --> 00:48:30,026 ¿Qué demonios está pasando con esta gente? 722 00:48:30,093 --> 00:48:32,528 Frijoles saltarines... 723 00:48:32,629 --> 00:48:35,097 ¿Están tan desesperados por carne de cañón... 724 00:48:35,199 --> 00:48:37,633 ...que mandan a los enfermos y a los locos? 725 00:48:37,701 --> 00:48:39,669 - ¿Qué tal, hermano? - Miren a estos hombres. 726 00:48:39,736 --> 00:48:41,237 - ¿Cómo estás? - Miren a estos hombres. 727 00:48:41,305 --> 00:48:43,806 - ¿Qué pasa, amigo? - Mírenlos a todos. 728 00:48:46,210 --> 00:48:48,010 ¿Cómo demonios nos encontraste? 729 00:48:48,078 --> 00:48:50,713 Yo vine hasta aquí con la Delta. 730 00:48:50,814 --> 00:48:52,849 Mierda, ¿los malditos reservistas? 731 00:48:52,950 --> 00:48:55,184 Brad, no lo vas a poder creer. 732 00:48:55,285 --> 00:48:57,119 Ha sido una locura desde el primer día. 733 00:48:57,187 --> 00:48:59,956 ¿Qué pasó con tu cómodo trabajo de enlace en Al Jabar? 734 00:49:00,057 --> 00:49:02,592 Sí, divirtiéndote con las bellezas de la fuerza aérea. 735 00:49:02,659 --> 00:49:06,329 Al carajo, no tengo guerra desde Somalia... yo necesitaba acción. 736 00:49:06,430 --> 00:49:08,564 Pero en serio, yo habría saltado del barco... 737 00:49:08,665 --> 00:49:10,333 ...de saber que vendría con la Delta. 738 00:49:10,400 --> 00:49:12,068 ¿Qué? ¿Una tragedia? 739 00:49:12,136 --> 00:49:15,538 Están perdidos. Oye, no tienen nada de equipo ni comida. 740 00:49:15,639 --> 00:49:17,840 Trabajan como escoltas solo para comer. 741 00:49:17,908 --> 00:49:20,343 Y entonces empezaron a entrar a todas esas aldeas... 742 00:49:20,444 --> 00:49:22,645 ...haciendo demostraciones de fuerza, ¿saben? 743 00:49:22,713 --> 00:49:25,515 Como vaqueros por diversión. En un pueblo, lo juro por Dios... 744 00:49:25,616 --> 00:49:27,617 ...creyeron que sería gracioso darle a esos niños... 745 00:49:27,684 --> 00:49:30,319 ...revistas pornográficas, sí, como "Hustler"... 746 00:49:30,420 --> 00:49:31,521 ..."Maxim", etcétera. 747 00:49:31,622 --> 00:49:33,890 Mostrarle a los pequeños por qué peleamos. 748 00:49:33,957 --> 00:49:36,726 Entonces un anciano salió corriendo de su casa... 749 00:49:36,827 --> 00:49:38,694 ...empezó a gritarle a nuestro intérprete... 750 00:49:38,762 --> 00:49:40,396 ...que estábamos ofendiendo su moral... 751 00:49:40,464 --> 00:49:42,031 ...o alguna tontería así, ¿sí? 752 00:49:42,099 --> 00:49:45,201 Y... estaba súper enfadado, el viejo traía un lanzagranadas. 753 00:49:45,269 --> 00:49:47,870 - Demonios. - Los Delta se volvieron locos. 754 00:49:47,938 --> 00:49:50,072 Vaciaron los cargadores de sus Mark-19. 755 00:49:50,140 --> 00:49:51,908 Destruyeron toda la aldea. 756 00:49:51,975 --> 00:49:53,676 - Carajo. - Puta madre. 757 00:49:53,744 --> 00:49:55,444 Oliver North filmó todo lo que pasó. 758 00:49:55,512 --> 00:49:57,180 ¿Sí, Oliver North? 759 00:49:57,247 --> 00:50:00,683 Oliver puto North estaba ahí parado con un equipo de filmación de Fox... 760 00:50:00,751 --> 00:50:02,652 - ¿Oliver North? - ...filmando toda esa porquería... 761 00:50:02,753 --> 00:50:04,320 ...como si fuera la batalla decisiva. 762 00:50:04,388 --> 00:50:06,923 Los pendejos de la Delta son como la policía... 763 00:50:07,024 --> 00:50:10,193 ...los agentes de la D.E.A. y los malditos alguaciles del aire. 764 00:50:10,260 --> 00:50:11,961 ¿Sí me comprenden? 765 00:50:12,062 --> 00:50:14,030 Y su comandante es un tal Napoleon Douche... 766 00:50:14,131 --> 00:50:16,466 ...que es un cabo o algo así... 767 00:50:16,533 --> 00:50:19,068 ...en la policía de Albuquerque, les juro por Dios... 768 00:50:19,169 --> 00:50:22,205 ...ese maldito pendejo tiene unos cuernos de toro... 769 00:50:22,306 --> 00:50:25,141 ...en su vehículo. Es tan colosalmente estúpido... 770 00:50:25,209 --> 00:50:27,577 ...que ni siquiera puedo decir algo al respecto. 771 00:50:27,644 --> 00:50:28,878 El Padrino lo sabe. 772 00:50:28,946 --> 00:50:31,881 Nos ha estado evadiendo en la radio estas semanas. 773 00:50:31,949 --> 00:50:35,418 Pero ahora están aquí, Brad, y van a ir contigo. 774 00:50:37,387 --> 00:50:40,289 Puta madre. ¿Trabajaremos con reservistas? 775 00:50:40,357 --> 00:50:42,558 Son pendejadas. 776 00:50:44,561 --> 00:50:46,295 Miren a ese hijo de puta. 777 00:50:48,432 --> 00:50:51,367 Mírenlo. Que me muera, si miento. 778 00:50:52,870 --> 00:50:55,271 Es un marine de verdad. 779 00:50:55,372 --> 00:50:58,174 Esto es un fastidio. Fick. 780 00:51:03,547 --> 00:51:06,382 Cambiaremos de uniforme. Ahora. 781 00:51:06,450 --> 00:51:08,151 Sí, señor. 782 00:51:08,218 --> 00:51:10,653 Puedes ver que va rodando cuesta abajo. 783 00:51:10,721 --> 00:51:12,488 Sí, aquí viene. 784 00:51:12,556 --> 00:51:16,592 Cambio de táctica. Vamos a cambiar los uniformes. 785 00:51:16,660 --> 00:51:18,294 Tienen cinco minutos y entramos en Red-Con Uno. 786 00:51:18,395 --> 00:51:19,829 - Sí, señor. - Sí, señor. 787 00:51:19,897 --> 00:51:21,164 Otra vez camuflados. 788 00:51:21,231 --> 00:51:23,566 Frescos y limpios. 789 00:51:25,002 --> 00:51:27,136 Mierda, no tengo bandas para las botas. 790 00:51:27,204 --> 00:51:30,306 Oigan, mis pelotas huelen como la boca de Jack. 791 00:51:30,374 --> 00:51:32,542 ¿Cómo sabes a qué huele su boca? 792 00:51:32,643 --> 00:51:34,744 Porque mis pelotas estuvieron en ella. 793 00:51:34,812 --> 00:51:37,079 ¿Y qué diablos yo iba a hacer ahí? 794 00:51:37,147 --> 00:51:40,817 No, en serio. Si no nos ponemos nuestros trajes... 795 00:51:40,918 --> 00:51:43,753 ...significa que no hay armas de destrucción masiva. 796 00:51:43,821 --> 00:51:45,488 Y si no las hay... 797 00:51:45,589 --> 00:51:47,857 ...¿entonces por qué estamos aquí al fin de cuentas? 798 00:51:47,958 --> 00:51:50,426 Sabía que eras un maldito homosexual liberal. 799 00:51:50,494 --> 00:51:53,429 Tratas de fingir al invadir Irak con nosotros, pero lo sabía. 800 00:51:53,497 --> 00:51:57,200 Hablo en serio, Ray. ¿No era nuestro propósito cuando vinimos aquí? 801 00:51:57,301 --> 00:52:00,536 Nuestro propósito es matar gente, maldito idiota. 802 00:52:02,139 --> 00:52:04,307 - No puede ser. - Además, ¿qué diferencia hay? 803 00:52:04,374 --> 00:52:06,509 Porque la guerra casi termina. 804 00:52:06,577 --> 00:52:08,911 Estamos por acabar con esta perra. 805 00:52:12,616 --> 00:52:15,084 Mierda, mira, se están llevando todo. 806 00:52:15,152 --> 00:52:18,921 Sí, prácticamente están liberados por aquí. 807 00:52:19,022 --> 00:52:20,857 Ray, concéntrate. 808 00:52:20,958 --> 00:52:23,893 Tenemos una misión. Sí, vaya misión... 809 00:52:23,994 --> 00:52:26,496 ...la de "cruzar la línea mágica". 810 00:52:26,597 --> 00:52:28,831 ¿Pero de qué demonios se trata todo esto? 811 00:52:31,301 --> 00:52:34,570 Somos nosotros, Cerdo de guerra, luego Recon. 812 00:52:34,671 --> 00:52:37,106 La línea está en la 34 norte. 813 00:52:37,174 --> 00:52:40,009 Al otro lado, los iraquíes. 814 00:52:40,077 --> 00:52:42,311 Y están mecanizados. 815 00:52:43,514 --> 00:52:45,148 Atención, Ray. 816 00:52:45,215 --> 00:52:47,016 Atención. 817 00:53:01,632 --> 00:53:03,499 Puede haber minas, Ray. 818 00:53:03,600 --> 00:53:05,535 Recuerda, es territorio enemigo. 819 00:53:07,471 --> 00:53:09,839 Reportero, ¿sabes qué debes hacer... 820 00:53:09,907 --> 00:53:12,175 ...si el vehículo es afectado por una mina? 821 00:53:12,242 --> 00:53:14,177 Se supone que te empinas como una perra. 822 00:53:14,244 --> 00:53:15,978 Trombley, no seas grosero. 823 00:53:16,046 --> 00:53:19,282 ¿Sabes empinarte como una perra, o no, reportero? 824 00:53:19,349 --> 00:53:22,385 ...centro de Bagdad para lo que se cree será el asalto final... 825 00:53:22,452 --> 00:53:24,353 ...contra las defensas de la ciudad. 826 00:53:24,421 --> 00:53:26,656 Y ahora el cricket... 827 00:53:26,723 --> 00:53:29,592 Sí, la BBC dice que ponen resistencia en Bagdad. 828 00:53:29,693 --> 00:53:31,961 Y aquí estamos en el maldito campo. 829 00:53:32,062 --> 00:53:34,797 ...que no se veía desde hacía mucho tiempo. 830 00:53:34,865 --> 00:53:36,866 Apaga esa mierda. 831 00:53:36,934 --> 00:53:38,935 ...que era un resultado decepcionante... 832 00:53:39,002 --> 00:53:41,404 ...pero que siempre existe una segunda... 833 00:53:43,106 --> 00:53:46,175 Estamos fuera del radar y nadie sabe que estamos aquí. 834 00:53:46,276 --> 00:53:49,645 Yo espero... que se quede así, maldición. 835 00:53:55,652 --> 00:53:58,888 De nuevo entramos a la bondadosa noche. 836 00:53:58,956 --> 00:54:03,159 "Grita devastación y suelta a los perros de guerra". 837 00:54:03,227 --> 00:54:06,462 Vaya, cuando llegue a casa me voy a morir de gusto... 838 00:54:06,563 --> 00:54:09,065 ...comiéndole la linda vagina a mi chica. 839 00:54:09,132 --> 00:54:12,735 - ¿Es de Shakespeare? - ¿Shakespeare escribió eso? 840 00:54:12,803 --> 00:54:15,004 ¿Lo de la vagina de su chica? 841 00:54:15,105 --> 00:54:19,008 - Boom boom, Enrage 3-1. - Padrino, Padrino. 842 00:54:20,677 --> 00:54:22,678 Supongo que el tanque frente a nosotros... 843 00:54:22,746 --> 00:54:24,213 ...cruzó la línea mágica. 844 00:54:24,281 --> 00:54:27,550 Los tanques reportan fuego enemigo a ambos lados del camino. 845 00:54:27,651 --> 00:54:29,685 Cohetes, morteros y metralla. 846 00:54:33,924 --> 00:54:36,859 Hitman, Hitman, fuego de armas pequeñas a nuestras 3:00... 847 00:54:36,927 --> 00:54:39,095 ...a 2-5-0 metros. Fuera. 848 00:54:41,198 --> 00:54:42,765 No tengo blancos. 849 00:54:44,101 --> 00:54:45,802 No hay blancos. 850 00:54:49,907 --> 00:54:51,474 Walt, ¿a qué le disparas? 851 00:54:51,542 --> 00:54:53,543 Hay luces de armas de fuego tras los muros. 852 00:54:56,747 --> 00:54:59,982 Aguarda, amigo. Es una maldita aldea, por allá. 853 00:55:00,050 --> 00:55:02,084 Yo veo maldito fuego que viene de allá. 854 00:55:02,152 --> 00:55:05,288 No, de las casas. Hay personas en esa aldea, Walt. 855 00:55:05,389 --> 00:55:07,957 Todos los Hitman 2... No nos están disparando. 856 00:55:08,058 --> 00:55:10,760 1-6 norte sobre la ruta verde. Cambio. 857 00:55:10,828 --> 00:55:14,096 Han hecho contacto con un escuadrón. Cambio. 858 00:55:14,164 --> 00:55:16,532 Enterado. Ray, detén el vehículo. 859 00:55:16,600 --> 00:55:18,668 - Bien. - Los tanques se detuvieron. 860 00:55:26,243 --> 00:55:28,578 Enemigos... Enemigos a ambos lados. Cambio. 861 00:55:28,645 --> 00:55:31,247 Por Dios. ¿Está llorando? 862 00:55:31,315 --> 00:55:33,583 Claro que no. Está nervioso. 863 00:55:33,684 --> 00:55:37,486 Vamos a morir si no nos sacan de aquí. Nos enviaron a morir. 864 00:55:37,553 --> 00:55:39,489 Sí, carajo, está llorando. 865 00:55:39,556 --> 00:55:42,925 Todos los Hitman Victors habla Hitman 2. 866 00:55:42,993 --> 00:55:45,895 Atención, los tanques están saliendo hacia el sur. Cambio. 867 00:55:48,098 --> 00:55:51,567 Nos retiramos a una posición defensiva y usaremos morteros. 868 00:55:51,668 --> 00:55:54,103 Trombley, el tanque va a salir desde tu izquierda. 869 00:55:54,171 --> 00:55:57,073 No vayas a disparar. Si lo haces, nos vaporizan. 870 00:56:03,480 --> 00:56:06,215 Jesucristo. Trazadoras a nuestro alrededor. 871 00:56:06,283 --> 00:56:09,585 Son los nuestros, disparando hacia el centro de nuestro convoy. 872 00:56:09,653 --> 00:56:11,087 Todos los Hitman 2 Victors, alto el fuego... 873 00:56:11,188 --> 00:56:12,688 Los malditos reservistas. 874 00:56:12,756 --> 00:56:15,758 ¿Alguien tiene comunicación con Delta? Cambio. 875 00:56:15,826 --> 00:56:18,561 ¿Los reservistas le disparan a la aldea? 876 00:56:18,629 --> 00:56:20,897 - Walt. - Oigan, es la Delta. 877 00:56:20,964 --> 00:56:23,366 Disparan fuego de protección contra la aldea. 878 00:56:23,433 --> 00:56:25,935 Es una locura. Localízalos en la red. 879 00:56:26,036 --> 00:56:29,405 Ya está pasando. No tenemos comunicación con Delta. 880 00:56:29,506 --> 00:56:31,507 No lo sé, tal vez los idiotas... 881 00:56:31,608 --> 00:56:33,810 ...simplemente se queden sin municiones. 882 00:56:33,877 --> 00:56:36,479 Me lleva el diablo. Va a ser una larga noche. 883 00:56:41,151 --> 00:56:43,719 Asesino 1, estamos listos. 884 00:56:43,821 --> 00:56:47,290 Asesino 1, habla Asesino 2. Está saltando. 885 00:56:47,357 --> 00:56:49,525 Asesino 1-2, habla Asesino 1-3. 886 00:56:49,593 --> 00:56:51,561 Tenemos varios enemigos atrincherados... 887 00:56:51,628 --> 00:56:54,096 ...a 400 metros al norte. Cambio. 888 00:56:54,164 --> 00:56:56,098 Posible posición de un mortero enemigo... 889 00:56:56,166 --> 00:56:58,201 Quédense en línea. 890 00:56:58,268 --> 00:57:00,436 Pregunta: ¿están en posición de observar... 891 00:57:00,504 --> 00:57:02,805 ...y ejercer acción contra los blancos por aire? 892 00:57:02,873 --> 00:57:05,541 1-3, habla Asesino 1-2. Afirmativo. 893 00:57:05,642 --> 00:57:06,943 Estamos estáticos. 894 00:57:07,010 --> 00:57:09,579 Esperando 1. El Padrino volvió. 895 00:57:09,646 --> 00:57:12,915 Asesino 1-2, fuera. Cambio. Cambio. 896 00:57:12,983 --> 00:57:15,284 Twisting, habla Asesino 1-2. Cambio. 897 00:57:15,352 --> 00:57:19,689 Asesino 1-2, habla Twisting. Envíe su tráfico. 898 00:57:19,756 --> 00:57:22,358 Enterado. Tenemos a varias personas atrincheradas... 899 00:57:22,426 --> 00:57:24,460 ...en una posible posición de morteros... 900 00:57:24,561 --> 00:57:26,762 Todos tienen frazadas para ocultar... 901 00:57:26,830 --> 00:57:29,532 ...sus señales de calor, ¿no, sargento Colbert? 902 00:57:31,935 --> 00:57:36,639 Hace una semana no sabían que podíamos ver sus señales de calor. 903 00:57:36,707 --> 00:57:39,041 Se están adaptando. 904 00:57:40,310 --> 00:57:41,911 A ese hombre no le ayudó. 905 00:57:41,979 --> 00:57:44,480 Abajo. 906 00:57:49,520 --> 00:57:52,255 No, alto el fuego. 907 00:57:52,356 --> 00:57:55,558 Alto el maldito fuego, sargento. 908 00:57:55,626 --> 00:57:59,829 Sargento. Hijos de puta. 909 00:57:59,897 --> 00:58:01,664 Alto el fuego. 910 00:58:01,765 --> 00:58:04,801 Los voy a matar en persona, malditos. 911 00:58:04,868 --> 00:58:08,404 Alto el maldito fuego. 912 00:58:08,472 --> 00:58:10,506 Sargento, ¿qué demonios? 913 00:58:10,607 --> 00:58:13,409 Mi sargento me ordenó atacar cualquier movimiento. 914 00:58:13,510 --> 00:58:16,546 Maldito idiota, ¿no ves que le estás disparando a marines? 915 00:58:16,613 --> 00:58:18,481 Pero yo vi un casco iraquí. 916 00:58:18,549 --> 00:58:21,984 Yo lo atiendo, cabo. 917 00:58:22,052 --> 00:58:24,220 - Mierda. - 2 real, habla 2-1. 918 00:58:24,321 --> 00:58:26,289 ¿Quién demonios nos está disparando? 919 00:58:26,390 --> 00:58:28,691 Los malditos policías de la compañía Delta. 920 00:58:28,759 --> 00:58:30,960 Les encanta dispararles a los mexicanos. 921 00:58:31,061 --> 00:58:33,763 Fue la Alfa, Gabe. Alfa. 922 00:58:33,831 --> 00:58:35,731 Los errores suceden. 923 00:58:35,799 --> 00:58:38,935 2-1 real, ¿cuál es su condición? 924 00:58:39,002 --> 00:58:41,871 A todos les gusta matar mexicanos... 925 00:58:41,972 --> 00:58:43,439 ...hasta a los mexicanos. 926 00:58:59,656 --> 00:59:01,691 Hitman 2, habla 2-1. 927 00:59:01,758 --> 00:59:03,860 Es fuego certero de mortero. 928 00:59:03,927 --> 00:59:05,562 Solicito permiso para salir. 929 00:59:05,630 --> 00:59:08,431 Negativo. Nuestras órdenes son mantener la posición. 930 00:59:08,532 --> 00:59:10,099 Estamos bloqueando para Alfa. Cambio. 931 00:59:10,200 --> 00:59:12,034 Pero qué descerebrada estrategia. 932 00:59:12,102 --> 00:59:15,204 Debemos esperar. Estamos cubriendo el ataque de Alfa. 933 00:59:17,908 --> 00:59:20,776 Brad. 934 00:59:20,844 --> 00:59:24,547 Mira la idiota retirada de todas esas chuletas de cordero. 935 00:59:26,450 --> 00:59:30,286 Vaya, es sorprendente cuando uno lo piensa, amigo. 936 00:59:30,354 --> 00:59:32,255 Porque ahí hay un pobre campesino que se-- 937 00:59:32,256 --> 00:59:34,157 Ray, cierra la puta boca. 938 01:00:02,419 --> 01:00:04,821 Como un pez adentro de un barril. 939 01:00:04,888 --> 01:00:07,657 Los mismos malditos que trataron de matarnos. 940 01:00:15,332 --> 01:00:18,000 Los cambios más dramáticos han sido los marines... 941 01:00:18,101 --> 01:00:20,436 ...estadounidenses en el centro de Bagdad... 942 01:00:20,537 --> 01:00:23,172 ...derribando una estatua gigante de Saddam Hussein. 943 01:00:23,240 --> 01:00:25,741 Apaga esa porquería. 944 01:00:25,809 --> 01:00:27,810 Sí, está bien. 945 01:00:27,911 --> 01:00:31,214 Parece que esos malditos de allá no escuchan a la BBC. 946 01:00:31,281 --> 01:00:33,816 No puedo hablar ni oír la radio. Rayos, Brad. 947 01:00:41,925 --> 01:00:43,192 El cargador. 948 01:00:45,562 --> 01:00:47,630 ¿Qué hay del hombre que está aquí? 949 01:00:47,698 --> 01:00:49,265 No, por aquí, J.J. 950 01:00:49,366 --> 01:00:51,100 Oye, Bob, J.J., usen también mi cámara. 951 01:00:51,168 --> 01:00:52,768 - Maldición. - Muy bien, muy bien... 952 01:00:52,836 --> 01:00:55,404 - Malditos reservistas. - Júntense un poco más. 953 01:00:57,007 --> 01:00:59,208 Dan, ten cuidado. Podría estar minado. 954 01:00:59,276 --> 01:01:01,144 No levantes nada sin revisarlo. 955 01:01:01,211 --> 01:01:02,912 Enterado. 956 01:01:09,286 --> 01:01:10,686 Arriba. 957 01:01:10,787 --> 01:01:12,555 Levántate. Arriba. 958 01:01:12,623 --> 01:01:14,624 Ven. 959 01:01:14,691 --> 01:01:16,726 Camina. 960 01:01:19,830 --> 01:01:23,366 - Mejor cúbrelo, Eric. - Manos. 961 01:01:23,433 --> 01:01:25,134 Muévete. 962 01:01:25,235 --> 01:01:26,969 Manos. 963 01:01:27,070 --> 01:01:30,840 Gracias. Nos salvaron la vida. 964 01:01:30,941 --> 01:01:32,441 Es el primer combate que hemos visto-- 965 01:01:32,543 --> 01:01:35,745 - Muévete y te vuelo la cabeza. - Tengo familia. 966 01:01:35,813 --> 01:01:38,681 Sí. 967 01:01:38,782 --> 01:01:42,018 Deberíamos degollarlo, como en el video del soldado checheno. 968 01:01:43,086 --> 01:01:45,855 Capitán... señor, señor. 969 01:01:45,923 --> 01:01:49,458 - ¿Qué...? Señor. - Táctica de intimidación. 970 01:01:49,526 --> 01:01:52,595 Señor, lo tenemos bajo control. 971 01:01:52,663 --> 01:01:54,964 Mierda, bombas. Abajo. 972 01:01:55,032 --> 01:01:57,900 Tenemos uno con vida, señores. 973 01:01:58,001 --> 01:01:59,902 Mierda. Sí. 974 01:02:01,338 --> 01:02:03,306 Hijos de puta. 975 01:02:03,407 --> 01:02:07,176 Siento haber estrechado su mano. Abusaron del prisionero. 976 01:02:13,617 --> 01:02:16,419 Oye, Bravo 2, quédate en línea. 977 01:02:19,756 --> 01:02:21,190 Alto al fuego. 978 01:02:21,291 --> 01:02:25,394 - No Saddam. No Saddam. - Vamos. Despacio. 979 01:02:29,266 --> 01:02:31,901 Se ganó sus corazones y mentes, señor. 980 01:02:31,969 --> 01:02:33,703 Y sus lenguas. 981 01:02:38,442 --> 01:02:41,844 Oigan, miren esto, tenemos su estandarte. Sí. 982 01:02:45,249 --> 01:02:47,416 Por favor, soy un soldado perdido. 983 01:02:47,484 --> 01:02:49,785 Al diablo, estabas esperando para matarnos. 984 01:02:49,853 --> 01:02:51,754 Yo nunca te vi bajar tu arma. 985 01:02:51,822 --> 01:02:54,023 Tenía miedo que si bajábamos las armas... 986 01:02:54,124 --> 01:02:56,025 ...la policía iba a venir a golpearnos. 987 01:02:56,093 --> 01:02:57,960 Todo mundo con Saddam guarda silencio. 988 01:02:58,028 --> 01:03:00,229 Si él dice que todos vamos a pelear, vamos. 989 01:03:00,297 --> 01:03:02,799 Si él dice que no lo hagamos, no lo hacemos. 990 01:03:02,900 --> 01:03:05,234 Así es. Nosotros tampoco podemos bajarlas. 991 01:03:05,302 --> 01:03:09,238 Tenemos órdenes. Siguiente parada, Bagdad. 992 01:03:09,306 --> 01:03:11,707 No quiero crímenes de guerra en mi pelotón. 993 01:03:11,809 --> 01:03:14,977 Desátenle las manos. Denle agua. 994 01:03:17,748 --> 01:03:20,950 ¿Me van a dejar ir? ¿Cómo podré ir a casa? 995 01:03:21,018 --> 01:03:23,452 Si mi sargento se da cuenta... 996 01:03:23,520 --> 01:03:26,722 - ...que no combatí-- - Negro, ya no hay Saddam. 997 01:03:26,824 --> 01:03:30,026 ¿Me entiendes? No hay ejército iraquí. 998 01:03:30,093 --> 01:03:33,196 Tú ya no tienes ningún sargento. 999 01:03:33,263 --> 01:03:35,264 O lo dejamos muerto o, mierda... 1000 01:03:35,365 --> 01:03:38,534 ...va corriendo más rápido que tú. ¿Entiendes? 1001 01:03:38,602 --> 01:03:40,770 Vas a ir a Bagdad, amigo. 1002 01:03:40,871 --> 01:03:42,905 Ahí tenemos un centro para prisioneros. 1003 01:03:43,006 --> 01:03:45,107 - ¿Ir a Bagdad? - ¿Libre? 1004 01:03:45,175 --> 01:03:47,743 Estoy muy feliz. Gracias, gracias. 1005 01:03:47,811 --> 01:03:50,847 - Ven a ver esto. - Muchas gracias. Gracias. 1006 01:03:50,914 --> 01:03:52,381 Gracias. 1007 01:03:59,089 --> 01:04:01,057 Contacto a las 2:00 a la izquierda. 1008 01:04:04,561 --> 01:04:06,762 ¿Qué diablos? 1009 01:04:06,830 --> 01:04:10,233 ¿Esos malditos todavía no saben que ya ganamos la guerra? 1010 01:04:12,202 --> 01:04:14,670 Había emboscadas en todo el camino. 1011 01:04:14,771 --> 01:04:17,507 Puede haber enemigos que aún quieran jugar. 1012 01:04:24,882 --> 01:04:27,483 Puta madre, Ray. 1013 01:04:27,584 --> 01:04:30,720 Nada de música country. 1014 01:04:30,821 --> 01:04:32,588 - ¿De acuerdo? - Oye... 1015 01:04:32,656 --> 01:04:35,625 ...ésa no es una canción country, es una canción de vaqueros. 1016 01:04:46,770 --> 01:04:49,071 Odio tener que decírtelo, Ray... 1017 01:04:49,173 --> 01:04:50,807 ...no existen los vaqueros. 1018 01:05:29,508 --> 01:05:35,508 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 1019 01:05:44,228 --> 01:05:45,828 Me importa un carajo lo que escribas. 1020 01:05:45,896 --> 01:05:49,031 Se sabrá con toda esa mierda del giro de prensa liberal. 1021 01:05:49,099 --> 01:05:53,269 En serio, ¿qué se supone que haga con toda esa mierda de la que hablan? 1022 01:05:53,337 --> 01:05:55,671 ¿Así que piensas que soy una especie de racista psicótico? 1023 01:05:55,739 --> 01:05:58,207 - ¿Qué? ¿No lo eres? - ¿Y tú no eres un maldito militante... 1024 01:05:58,275 --> 01:06:01,010 - ...vendedor revolucionario? - ¿Lo ve, reportero? 1025 01:06:01,078 --> 01:06:03,813 Nadie de afuera puede entender cómo somos realmente. 1026 01:06:03,881 --> 01:06:06,082 - Todos somos hermanos, carajo. - Y jodidos machos Alfa. 1027 01:06:06,183 --> 01:06:08,050 Tenemos que probarnos constantemente. 1028 01:06:08,118 --> 01:06:11,154 Todo lo que hacemos es pelear por una posición en la manada. 1029 01:06:11,221 --> 01:06:14,123 Todo ese entrenamiento... las artes marciales y el ataque... 1030 01:06:14,191 --> 01:06:17,527 ...es sólo práctica, pero también sirve para poder dominar a un hijo de puta. 1031 01:06:17,594 --> 01:06:20,897 Hacemos las mismas cosas mentalmente. Son reglas de la prisión. 1032 01:06:20,964 --> 01:06:23,299 Buscamos cualquier debilidad que podamos encontrar: 1033 01:06:23,367 --> 01:06:25,434 Familia, raza, cerebros, miradas. 1034 01:06:25,502 --> 01:06:28,538 Cualquier cosa que traiga puesta el hijo de puta, se la quitamos. 1035 01:06:28,605 --> 01:06:32,041 Ser un marine no se trata de palabras, se trata de jodidas acciones. 1036 01:06:32,109 --> 01:06:35,645 En el mundo civil un pendejo protege al planeta con una etiqueta en su auto... 1037 01:06:35,712 --> 01:06:37,547 ...y de pronto está a favor del medio ambiente. 1038 01:06:37,614 --> 01:06:40,216 Sin importar que conduzca su auto, encienda su computadora... 1039 01:06:40,284 --> 01:06:42,752 ...sus videojuegos y su teléfono celular cada noche... 1040 01:06:42,820 --> 01:06:44,954 ...con electricidad creada en una planta nuclear... 1041 01:06:45,055 --> 01:06:47,890 ...use carbón y aceite de unas focas bebés... No. 1042 01:06:47,958 --> 01:06:51,694 Sólo pego una etiqueta de un delfín y ya estoy a favor de salvar el puto planeta. 1043 01:06:51,762 --> 01:06:53,596 Y en nuestra puta civilización de marines... 1044 01:06:53,597 --> 01:06:55,431 ...no importa lo que un hijo de puta diga. 1045 01:06:55,499 --> 01:06:58,334 Lo único que importa, es cuando cargas esa puta ametralladora... 1046 01:06:58,402 --> 01:07:01,571 ...cuando un hijo de puta te dice que cargues la puta ametralladora. 1047 01:07:01,638 --> 01:07:04,373 Mierda, cada uno en este pelotón es un auténtico hijo de puta. 1048 01:07:04,441 --> 01:07:06,542 Mierda, malditos oficiales pendejos. 1049 01:07:06,610 --> 01:07:08,878 No hay tiempo para un chaleco de combate. Pero nunca escucharás... 1050 01:07:08,946 --> 01:07:10,947 ...a ningún marine en este pelotón, diciendo que podría morir... 1051 01:07:11,014 --> 01:07:12,548 - ...en cualquier momento. - Claro que no. 1052 01:07:12,616 --> 01:07:15,351 - Para eso estamos aquí. - Hurra, hijos de puta. 1053 01:07:15,419 --> 01:07:17,720 ¿A quién le importa si un estudiante de universidad... 1054 01:07:17,788 --> 01:07:20,590 ...bisexual que lee sobre Justin Timberlake en la "Rolling Stone"... 1055 01:07:20,657 --> 01:07:22,792 ...piensa que soy un puto racista psicótico? 1056 01:07:22,860 --> 01:07:25,261 No me importa. Daría mi vida por cualquiera de mis hermanos... 1057 01:07:25,329 --> 01:07:27,263 ...y sé que ellos harían lo mismo por mí. 1058 01:07:27,331 --> 01:07:29,499 ¿Tú crees que a "T" le importa que le diga negro? 1059 01:07:29,566 --> 01:07:33,603 Mierda. Amo a todos mis marines, su gran y hermoso pito negro. 1060 01:07:34,905 --> 01:07:36,906 Adoro a todos mis sucios hermanos de aquí. 1061 01:07:36,974 --> 01:07:40,810 Y yo amo su puto trasero de racista innato come pito. 1062 01:07:40,878 --> 01:07:43,479 No sé por qué, pero lo hago. 1063 01:07:43,547 --> 01:07:45,114 Porque soy bonito y me rasuro las bolas. 1064 01:07:45,182 --> 01:07:47,350 ¿Quieres tocarlas, reportero? 1065 01:07:47,417 --> 01:07:49,585 No, gracias. 1066 01:07:49,653 --> 01:07:52,188 Mira, me uní al cuerpo de marines diez días depués... 1067 01:07:52,256 --> 01:07:54,457 ...de graduarme de la preparatoria. Fui a la escuela con todos... 1068 01:07:54,525 --> 01:07:56,526 ...esos niños ricos de San Taminy. 1069 01:07:56,593 --> 01:07:59,028 Vivíamos en un departamento. Mi madre trabajaba. 1070 01:07:59,096 --> 01:08:01,063 Yo trabajaba en el verano masajeando pies. 1071 01:08:01,131 --> 01:08:03,332 Los fines de semana era lavalozas en una pizzería. 1072 01:08:03,400 --> 01:08:05,334 Me maté trabajando. Me convertí en un marine... 1073 01:08:05,402 --> 01:08:07,737 ...desde que tenía 19 años. Que es muy difícil. 1074 01:08:07,805 --> 01:08:10,439 Mierda, yo lo sé y mis hermanos en este pelotón lo saben... 1075 01:08:10,507 --> 01:08:12,308 ...así que a la mierda con todo esto. 1076 01:08:14,178 --> 01:08:16,979 ¿Qué te sucede? Escupiste en mi jodido estante. 1077 01:08:17,047 --> 01:08:19,348 - ¿Dónde? - Ahí. 1078 01:08:19,416 --> 01:08:21,851 ¿Ves esa pila de mierda de camello? 1079 01:08:21,919 --> 01:08:23,719 Esa es mi puta almohada, amigo. 1080 01:08:23,787 --> 01:08:25,521 Escupiste en ella, hijo de puta. 1081 01:08:25,589 --> 01:08:29,292 - Maldito blanco inútil. - Lo siento.