1
00:02:07,611 --> 00:02:09,645
Aquí Boom Boom.
2
00:02:09,713 --> 00:02:11,881
- Boom Boom copia, 7-2.
- Adelante.
3
00:02:11,949 --> 00:02:15,485
- Amigos al sur.
- Adelante y salgan.
4
00:02:15,552 --> 00:02:18,020
"Tú tranquilo".
5
00:02:18,088 --> 00:02:21,057
Enterado, 7-2. Copio todo.
Listo para las instrucciones.
6
00:02:41,845 --> 00:02:44,213
Cúbreme.
7
00:03:02,466 --> 00:03:04,467
Maldición.
8
00:03:08,238 --> 00:03:10,373
¿Señor? ¿Qué mierda?
9
00:03:10,440 --> 00:03:13,910
Jesús, Eric. Pensé que
ese haji te estaba matando.
10
00:03:15,179 --> 00:03:18,181
Yo jodí completamente
esta mierda, ¿verdad?
11
00:03:20,184 --> 00:03:22,885
Apuñalaste
un cartucho de balas.
12
00:03:24,021 --> 00:03:26,122
Mejor suerte la próxima,
señor.
13
00:03:30,994 --> 00:03:34,664
Carajo, señor. Creo que
su ratón se cayó de su rueda.
14
00:03:46,443 --> 00:03:49,378
A todos los Victors Hitman,
aquí Hitman 2.
15
00:03:49,446 --> 00:03:51,814
Continúen cavando.
Nos detendremos aquí...
16
00:03:51,915 --> 00:03:54,417
...mientras que R.C.T. Uno
avanza. Cambio.
17
00:04:03,794 --> 00:04:06,696
R.C.T. Uno
va entrando a Al Kut.
18
00:04:09,299 --> 00:04:13,269
Sí. Ya era tiempo
de llevar equipo pesado.
19
00:04:17,508 --> 00:04:19,742
Kocher está patrullando
esta zona.
20
00:04:19,810 --> 00:04:24,247
No vayas a hacer contacto a tu
izquierda más allá de las 11:00.
21
00:04:25,582 --> 00:04:28,484
A todos, 2-3.
Padrino fuera.
22
00:04:34,758 --> 00:04:36,926
Me lo llevo
a interrogarlo.
23
00:04:40,564 --> 00:04:43,533
Todo está bien.
24
00:04:43,600 --> 00:04:45,468
Es tu prisionero.
25
00:04:48,806 --> 00:04:51,974
Mierda, probablemente
echará a perder el informe.
26
00:04:54,178 --> 00:04:58,881
Mobile 1-1, aquí Boom Boom.
Cuidado con el viento del 1-5.
27
00:04:58,949 --> 00:05:01,884
Enterado.
28
00:05:23,340 --> 00:05:25,508
Señor, se han reunido
todos los oficiales.
29
00:05:25,609 --> 00:05:27,310
Vayamos a empezar.
30
00:05:36,720 --> 00:05:39,155
Desde las 09:15 horas...
31
00:05:39,256 --> 00:05:43,125
...los equipos delanteros del
regimiento del coronel Dowdy...
32
00:05:43,193 --> 00:05:46,429
...capturaron el puente principal
sobre el río Tigris en Al Kut.
33
00:05:46,530 --> 00:05:50,366
Como saben, acabo de regresar de
una reunión con el general Mattis.
34
00:05:50,434 --> 00:05:53,736
Lo que no saben es que poco
después de que Dowdy...
35
00:05:53,837 --> 00:05:56,139
...entró con su regimiento
a Al Kut...
36
00:05:56,206 --> 00:05:59,008
...el general Mattis lo relevó
de su mando.
37
00:06:01,245 --> 00:06:02,678
Y caballeros...
38
00:06:02,746 --> 00:06:05,281
...al coronel Dowdy
también le retiraron...
39
00:06:05,382 --> 00:06:07,650
...las municiones
de su pistola de cinto.
40
00:06:11,321 --> 00:06:13,789
El coronel Dowdy
es un buen hombre...
41
00:06:13,857 --> 00:06:17,527
...pero él nunca
adoptó por completo...
42
00:06:17,594 --> 00:06:20,196
...la guerra de maniobras.
Y debemos recordar...
43
00:06:20,264 --> 00:06:23,065
...que la guerra de maniobras...
44
00:06:23,133 --> 00:06:26,102
...es la táctica de Estados Unidos
para el siglo XXI.
45
00:06:26,203 --> 00:06:29,639
Se centra todo en la violencia
de la acción.
46
00:06:31,341 --> 00:06:34,277
Con el primero de reconocimiento
como punta de lanza...
47
00:06:34,344 --> 00:06:37,213
...7.000 marines
acaban de completar...
48
00:06:37,281 --> 00:06:39,315
...la marcha más larga
de este Cuerpo...
49
00:06:39,416 --> 00:06:43,452
...desde la campaña de Barbary
contra Trípoli en 1803.
50
00:06:43,520 --> 00:06:46,856
De hecho, alguno de ustedes
llevan los mismos Humvees.
51
00:06:48,091 --> 00:06:50,092
Mediante la utilización
de maniobras...
52
00:06:50,160 --> 00:06:52,762
...muchas veces hemos superado...
53
00:06:52,830 --> 00:06:54,831
...a unidades más numerosas
de la fuerza enemiga...
54
00:06:54,932 --> 00:06:57,467
...abriendo la puerta
para que el ejército...
55
00:06:57,568 --> 00:07:00,069
...invada la capital enemiga
desde el oeste.
56
00:07:00,137 --> 00:07:02,405
Señor, ¿es el final
de nuestra misión?
57
00:07:02,473 --> 00:07:04,273
No lo sé.
58
00:07:04,374 --> 00:07:06,709
Pero los marines
de la primera división...
59
00:07:06,777 --> 00:07:09,679
...se están posicionando
en las afueras de Bagdad...
60
00:07:09,746 --> 00:07:11,948
...para el asalto
y nosotros estaremos ahí.
61
00:07:12,015 --> 00:07:13,683
Pueden estar seguros...
62
00:07:13,750 --> 00:07:16,652
...de que el Padrino encontrará
una misión para este batallón.
63
00:07:17,988 --> 00:07:20,556
Pero lo que quiero
que recuerden es esto:
64
00:07:20,657 --> 00:07:24,093
...el coronel Dowdy sí fue
exitoso esta mañana.
65
00:07:25,496 --> 00:07:28,364
El sí entró a Al Kut
con sus hombres.
66
00:07:30,234 --> 00:07:34,537
Pero el general Mattis
tiene excelente memoria.
67
00:07:37,074 --> 00:07:41,577
No se olvidó que
en los momentos críticos...
68
00:07:41,645 --> 00:07:44,347
...Dowdy vaciló en ejecutar
sus órdenes.
69
00:07:46,116 --> 00:07:48,217
Y señores...
70
00:07:48,318 --> 00:07:50,953
...Ferrando...
71
00:07:51,021 --> 00:07:53,556
...también tiene
excelente memoria.
72
00:08:09,406 --> 00:08:12,074
Eso que dijo sobre la memoria
del general...
73
00:08:12,176 --> 00:08:14,343
...y que destituyeron a Dowdy...
74
00:08:14,444 --> 00:08:17,246
...¿se estaba refiriendo
a nosotros el Padrino?
75
00:08:17,314 --> 00:08:19,582
Creo que quiso decir,
señor...
76
00:08:19,683 --> 00:08:22,385
...que si no controla
a Nate Fick...
77
00:08:22,486 --> 00:08:24,821
...Ud. estará en su mira.
78
00:08:31,862 --> 00:08:34,530
Gunny, ¿recibieron
los hombres su ración?
79
00:08:34,598 --> 00:08:38,901
Sí. Están felices.
Son los nuevos con malteadas.
80
00:08:38,969 --> 00:08:41,304
Hay de fresa, chocolate
y vainilla.
81
00:08:41,405 --> 00:08:44,974
¿Recibió el reporte de Hasser
sobre la muerte de ese civil?
82
00:08:46,777 --> 00:08:49,479
Tenemos que encubrir
toda esa mierda.
83
00:08:49,546 --> 00:08:51,747
También le haría bien
a Hasser.
84
00:08:51,849 --> 00:08:53,850
Si cumple con su deber
volverá a ser un marine.
85
00:08:53,917 --> 00:08:56,252
Gracias, Mike.
Eres un gruñión.
86
00:08:59,056 --> 00:09:00,456
Oye, Walt.
87
00:09:00,557 --> 00:09:02,425
Siente el amor.
88
00:09:05,596 --> 00:09:09,565
- Walt, bebé.
- Sólo déjame en paz, carajo.
89
00:09:12,402 --> 00:09:14,237
Por fin, habla.
90
00:09:19,243 --> 00:09:22,011
Prefería cuando
nos moríamos de hambre.
91
00:09:22,079 --> 00:09:24,814
Así no tenía que verte la cara
embadurnada de mierda.
92
00:09:24,882 --> 00:09:26,415
¿Gustas?
93
00:09:29,753 --> 00:09:32,388
Walt.
94
00:09:32,456 --> 00:09:35,625
Termina tu reporte
y entrégamelo.
95
00:09:35,726 --> 00:09:37,527
No hiciste nada malo.
96
00:09:37,594 --> 00:09:40,796
Pero veremos si hay una mejor
manera de detener esos autos.
97
00:09:40,864 --> 00:09:43,633
La manera de Walt es genial,
teniente.
98
00:09:43,700 --> 00:09:46,402
Dispárale al conductor
y el auto se para.
99
00:09:49,606 --> 00:09:51,674
Trombley.
100
00:09:59,249 --> 00:10:01,551
Señor, es importante.
101
00:10:01,618 --> 00:10:04,086
Al escribir ese reporte,
Hasser quedará limpio...
102
00:10:04,154 --> 00:10:07,023
...pero nos estamos convirtiendo
en un ejército de ocupación.
103
00:10:07,090 --> 00:10:10,393
No podemos disparar contra
estos civiles como hasta ahora.
104
00:10:10,494 --> 00:10:14,564
Los marines no son la policía,
Brad. Somos una fuerza agresiva.
105
00:10:14,631 --> 00:10:17,233
Dicho eso,
veremos lo que se puede hacer.
106
00:10:17,301 --> 00:10:19,469
Oye, olvídalo, Walt.
107
00:10:19,570 --> 00:10:21,904
Estos malditos hajis
tratan de matarnos.
108
00:10:22,005 --> 00:10:24,941
Yo voto por matar a cada maldito
que se acerque a 100 metros.
109
00:10:28,279 --> 00:10:31,581
Puta, amigo.
¿Acaso no los vencimos ya?
110
00:10:35,252 --> 00:10:37,954
Esto es muy interesante, Brad.
111
00:10:38,021 --> 00:10:41,657
¿Sabes? Los iraquíes no parecen
saber pelear muy bien.
112
00:10:41,758 --> 00:10:44,560
Pero realmente nunca se dan
por vencidos tampoco.
113
00:10:47,798 --> 00:10:51,033
Deja ya esa maldita malteada
y cava un maldito hoyo.
114
00:10:51,101 --> 00:10:54,170
¿Para qué, para que pueda ser
más como tu consentido?
115
00:10:54,238 --> 00:10:56,239
Sí, exactamente.
116
00:10:56,340 --> 00:10:57,974
Deberías ser
más como Trombley.
117
00:10:58,041 --> 00:10:59,542
¿Más como Trombley?
118
00:10:59,643 --> 00:11:02,345
¿Más como Trombley?
119
00:11:04,982 --> 00:11:06,749
- Whopper Jr.
- Dame el radio.
120
00:11:06,850 --> 00:11:10,253
Whopper Jr.
121
00:11:10,320 --> 00:11:13,422
Whopper Jr.
122
00:11:13,524 --> 00:11:17,226
Whopper Jr.
123
00:11:20,397 --> 00:11:21,797
Walt.
124
00:11:25,302 --> 00:11:28,104
¿Alguien encontró el tornillo
extra para la rejilla?
125
00:11:28,205 --> 00:11:30,206
No, ¿todavía no lo encuentran?
126
00:11:30,274 --> 00:11:31,641
Esa maldita cosa
se va a caer...
127
00:11:31,742 --> 00:11:34,977
...y vamos a perder todos
nuestros bidones de agua.
128
00:11:46,490 --> 00:11:48,925
Brunmeier,
bebe esa maldita agua.
129
00:11:48,992 --> 00:11:51,294
- ¿Cómo están?
- Del culo a la boca.
130
00:11:51,361 --> 00:11:53,629
La mitad de estos chicos
tienen diarrea.
131
00:11:53,697 --> 00:11:56,399
- ¿Los dos al mismo tiempo?
- Sí, tómalos.
132
00:11:56,500 --> 00:11:58,668
Lo bueno es que
esto ya se acabó.
133
00:11:58,769 --> 00:12:01,838
- Carajo.
- Al menos para nosotros.
134
00:12:01,905 --> 00:12:04,207
A Manimal se le acaba de caer
una caja de granadas.
135
00:12:04,274 --> 00:12:07,410
¿Ves? Por eso no podemos
tener cosas bonitas.
136
00:12:07,478 --> 00:12:11,447
- ¿Quería verme, señor?
- Nate, ¿te enteraste?
137
00:12:11,548 --> 00:12:14,350
El general Mattis despidió
al coronel Dowdy.
138
00:12:14,451 --> 00:12:16,819
Le quitó las balas
de su arma, teniente.
139
00:12:19,656 --> 00:12:21,691
El coronel no era
un jugador de equipo.
140
00:12:21,792 --> 00:12:25,661
El Padrino dijo que todos
deberíamos ser parte del equipo.
141
00:12:25,762 --> 00:12:28,231
Si le puede suceder a
un coronel de alto rango...
142
00:12:28,332 --> 00:12:31,300
...le puede suceder
a cualquiera.
143
00:12:31,401 --> 00:12:33,769
Nate, para que sepas...
144
00:12:33,837 --> 00:12:37,440
...no cuestionarás más
mis órdenes.
145
00:12:37,508 --> 00:12:40,243
Respetuosamente, señor,
sólo buscaba interpretar...
146
00:12:40,310 --> 00:12:42,211
...sus intenciones
a mi máxima capacidad.
147
00:12:45,282 --> 00:12:46,749
Capitán, señor.
148
00:12:46,817 --> 00:12:48,918
Aquí viene el guerrero
de nuestro equipo.
149
00:12:48,986 --> 00:12:52,121
Buen trabajo el de anoche al
capturar esa prisionera de guerra.
150
00:12:52,189 --> 00:12:55,224
- Sólo cumplo con mi trabajo.
- Parece que te dio guerra.
151
00:12:55,325 --> 00:12:59,095
Eso me dice que la compañía capturó
a un personaje bastante importante.
152
00:12:59,196 --> 00:13:00,830
No quería rendirse.
153
00:13:00,898 --> 00:13:03,166
¿Tienes listo el reporte de acción?
154
00:13:03,233 --> 00:13:05,368
El sargento Kocher lo traerá.
155
00:13:05,469 --> 00:13:07,086
Mientras su pelotón estaba ocupado...
156
00:13:07,087 --> 00:13:08,704
...disparándole a unos civiles
en las calles--
157
00:13:08,772 --> 00:13:10,740
Bravo 3 estaba capturando
a prisioneros vivos.
158
00:13:10,841 --> 00:13:12,775
Eso escuché.
Buen trabajo, Dave.
159
00:13:29,293 --> 00:13:33,162
Será útil si recomendamos una
condecoración para su pelotón.
160
00:13:33,230 --> 00:13:36,499
Sargento, su prisionero
se defendió bastante.
161
00:13:36,600 --> 00:13:40,269
Que bueno que su comandante
estuvo presente.
162
00:13:40,370 --> 00:13:43,506
- Si usted quiere creer eso...
- ¿Por qué nos reunimos, señor?
163
00:13:43,574 --> 00:13:45,942
Cierto.
164
00:13:46,043 --> 00:13:48,544
El batallón quiere
que entremos.
165
00:13:48,645 --> 00:13:51,614
De inmediato, teniente.
166
00:13:55,152 --> 00:13:58,488
- Teniente, iba a--
- Lo sé, pero no.
167
00:13:58,555 --> 00:14:00,556
No era el momento adecuado.
168
00:14:20,277 --> 00:14:24,747
Trombley, ¿por qué
te decían Whopper Jr.?
169
00:14:24,815 --> 00:14:26,482
¿Me lo decían a mí?
170
00:14:31,722 --> 00:14:33,723
Ray...
171
00:14:33,824 --> 00:14:35,658
...¿por qué le decían eso?
172
00:14:39,596 --> 00:14:42,465
- Brad, blancos a pie.
- Hitman 2, aquí 2-1.
173
00:14:42,533 --> 00:14:45,802
Tenemos un montón de
blancos a pie a las 11:00.
174
00:14:45,869 --> 00:14:49,571
Interrogativo:
¿tienen armas? ¿Intenciones hostiles?
175
00:14:49,639 --> 00:14:51,607
Intenciones desnudas.
176
00:14:53,811 --> 00:14:56,979
Les aviso que hay una
camioneta deteniéndose adelante.
177
00:14:57,047 --> 00:14:59,448
Enterado.
Vigílenlos, cambio.
178
00:14:59,516 --> 00:15:01,484
Trombley, prepara el Mark-19.
179
00:15:01,485 --> 00:15:03,886
Puede haber enemigos
en esa camioneta.
180
00:15:03,987 --> 00:15:05,455
Aguarda, Hitman 2.
181
00:15:05,456 --> 00:15:06,456
Enterado, aguardo.
182
00:15:10,194 --> 00:15:12,395
Walt, vigila
tu maldito sector.
183
00:15:15,132 --> 00:15:18,868
Vaya, parece que los sorprendimos
al estar cambiándose el uniforme.
184
00:15:18,936 --> 00:15:21,704
2 principal, debemos
detener el convoy aquí.
185
00:15:21,772 --> 00:15:23,339
Enterado, 2-1.
186
00:15:29,947 --> 00:15:31,747
Dicen que les robaron.
187
00:15:32,850 --> 00:15:35,017
Mentirosos hijos de puta.
188
00:15:35,085 --> 00:15:37,553
Dígannos dónde escondieron
sus uniformes.
189
00:15:37,621 --> 00:15:39,355
Sus documentos.
190
00:15:42,993 --> 00:15:44,927
Dicen que les robaron
los soldados.
191
00:15:44,995 --> 00:15:48,431
Que les robaron la ropa y
quitaron la gasolina de su auto.
192
00:15:48,499 --> 00:15:52,368
Teniente Fick, señor.
Acá.
193
00:15:59,143 --> 00:16:00,877
Oye, cuidado con el de la derecha.
194
00:16:00,944 --> 00:16:03,679
Tiene la verga grande
como el de Manimal.
195
00:16:03,747 --> 00:16:07,250
Señor, tenemos a tres hombres
árabes desnudos.
196
00:16:07,317 --> 00:16:09,919
Tal parece que
los han ejecutado.
197
00:16:09,987 --> 00:16:13,523
El enfermero 2 Bryan, investigando
la causa de muerte, ha determinado...
198
00:16:13,624 --> 00:16:16,192
...que los tres murieron
de un disparo a la nuca.
199
00:16:16,260 --> 00:16:17,693
Buen trabajo, Rudy.
200
00:16:17,794 --> 00:16:19,529
El equipo 2 a su servicio,
señor.
201
00:16:19,596 --> 00:16:21,464
El líder de equipo del año,
Rudy Reyes.
202
00:16:21,532 --> 00:16:22,965
No es nuestro estilo.
203
00:16:23,066 --> 00:16:25,668
Estos chicos están
diciendo la verdad.
204
00:16:25,736 --> 00:16:30,006
Dice que son granjeros.
Una familia, que son hermanos.
205
00:16:30,073 --> 00:16:31,841
Yo no creo
que esté mintiendo.
206
00:16:31,909 --> 00:16:33,943
Comando 2, aquí 2-1 Bravo.
207
00:16:34,011 --> 00:16:36,112
Este maldito haji
que habla español...
208
00:16:36,180 --> 00:16:38,748
...en esta camioneta
haciendo señas con su camiseta.
209
00:16:38,816 --> 00:16:41,184
Dice que les robaron
unos soldados iraquíes.
210
00:16:43,220 --> 00:16:45,788
Americanos, ustedes ganar.
211
00:16:45,856 --> 00:16:47,557
Vencen al ejército de Saddam.
212
00:16:47,624 --> 00:16:50,660
Ahora el ejército nos vence
a nosotros. ¿Qué harán?
213
00:16:53,230 --> 00:16:55,198
Nos robaron.
¿Qué harán?
214
00:16:57,201 --> 00:17:00,069
Escuchen, suena a algo que...
215
00:17:00,170 --> 00:17:03,906
Tendrán que tratarlo
con la ONU. ¿De acuerdo?
216
00:17:03,974 --> 00:17:06,209
Sólo quédense
alejados del camino.
217
00:17:06,310 --> 00:17:09,445
Y ya no tienes que hacer señas
con tu camiseta, ¿de acuerdo?
218
00:17:13,851 --> 00:17:15,518
Tengan.
219
00:17:17,988 --> 00:17:19,856
Encontré un casco haji.
220
00:17:19,923 --> 00:17:21,891
Me queda bien.
221
00:17:21,959 --> 00:17:24,227
¿Cómo me veo?
222
00:17:30,167 --> 00:17:32,335
Es mejor que nada.
223
00:17:37,007 --> 00:17:39,976
Eso que hicimos, ir corriendo
y disparando por esas aldeas...
224
00:17:40,043 --> 00:17:42,979
...lo bueno y lo malo,
todo era parte del plan.
225
00:17:46,416 --> 00:17:48,851
De todos los marines
en la primera división...
226
00:17:48,919 --> 00:17:50,920
...el general nos ha elegido
a nosotros...
227
00:17:50,988 --> 00:17:52,722
...para la estrategia
de largo alcance.
228
00:17:52,789 --> 00:17:54,790
Dirigimos la finta a Al Kut.
229
00:17:54,858 --> 00:17:56,726
Sometimos a dos divisiones
iraquíes...
230
00:17:56,793 --> 00:18:00,296
...salvamos a un sinnúmero
de soldados norteamericanos.
231
00:18:00,397 --> 00:18:01,998
Deberían estar orgullosos.
232
00:18:02,065 --> 00:18:04,367
¿Por qué no entramos
a Al Kut?
233
00:18:04,434 --> 00:18:07,336
Gabe, el plan del general
no era capturar la ciudad.
234
00:18:07,404 --> 00:18:10,273
Era hacer que los iraquíes
pensaran eso.
235
00:18:12,176 --> 00:18:15,678
Para ser más claro, la intención
del comandante nunca fue capturarlo.
236
00:18:15,779 --> 00:18:17,113
La meta siempre ha sido
Bagdad.
237
00:18:17,181 --> 00:18:18,981
Eso apesta, hombre.
238
00:18:19,049 --> 00:18:21,417
¿Hicimos todo esto sólo porque
dimos una vuelta equivocada?
239
00:18:21,485 --> 00:18:22,985
Gabe, no es lo que
estoy diciendo.
240
00:18:23,053 --> 00:18:24,487
¿Por qué? ¿Acaso tenías
algo mejor que hacer?
241
00:18:24,555 --> 00:18:26,622
¿Qué carajos llevas en la mano?
242
00:18:26,690 --> 00:18:28,925
Es mi casco nuevo, señor.
243
00:18:32,062 --> 00:18:34,730
Es equipo haji que pinté
con camuflaje de marines.
244
00:18:34,798 --> 00:18:37,900
Perdí mi kevlar en
el campo aéreo, ¿recuerda?
245
00:18:37,968 --> 00:18:42,472
El sargento mayor Sixta me mandó
sacarme el casco de motocicleta.
246
00:18:42,573 --> 00:18:44,474
¿Brad?
247
00:18:44,575 --> 00:18:47,243
¿Tu equipo está apto
para el combate?
248
00:18:47,311 --> 00:18:50,012
Bueno, tenemos
las alergias de Person...
249
00:18:50,113 --> 00:18:51,981
...pero nadie de mi equipo
tiene diarrea.
250
00:18:52,049 --> 00:18:53,916
Leon y Lilley sí tienen...
251
00:18:53,984 --> 00:18:55,918
...pero siguen haciendo
su trabajo, señor.
252
00:18:55,986 --> 00:18:59,422
El equipo dos está fuera.
El tres está casi tan mal.
253
00:19:01,291 --> 00:19:04,594
Seremos enfermeros de este
pelotón hasta llegar a Bagdad.
254
00:19:04,661 --> 00:19:07,430
Apuesto a que no estaremos
en el asalto a Bagdad.
255
00:19:08,999 --> 00:19:11,467
No se usan Humvees
para atacar un centro urbano.
256
00:19:11,535 --> 00:19:15,605
Tampoco se usan Humvees para entrar de
vanguardia a una ciudad pero lo hicimos.
257
00:19:15,672 --> 00:19:17,473
Tal vez nos
den algo, señor.
258
00:19:17,574 --> 00:19:20,610
Y nos pongan a custodiar el dinero
de Saddam en uno de esos palacios.
259
00:19:20,677 --> 00:19:24,113
No sé. Sólo espero
que haya oportunidad...
260
00:19:24,181 --> 00:19:26,849
...de destrozar más cosas
antes que termine la guerra.
261
00:19:26,917 --> 00:19:29,785
- Sí.
- Sí, nos necesitan en Bagdad.
262
00:19:37,561 --> 00:19:40,196
Oye, ¿tienes la revista porno
que quiero que me prestes?
263
00:19:40,264 --> 00:19:43,766
No, amigo, ya la presté.
Lo siento.
264
00:19:47,237 --> 00:19:49,639
Reyes, ¿cuántos de tus hombres
están enfermos?
265
00:19:49,740 --> 00:19:51,574
Tengo tres bajas,
guerrero curandero.
266
00:19:51,675 --> 00:19:53,609
Con ellos suman
14 en el pelotón.
267
00:19:53,710 --> 00:19:56,813
¿Estás vomitando?
Despierta, Budweiser.
268
00:19:56,880 --> 00:20:00,216
Oye, Brunmeier, vamos.
Despierta, carajo.
269
00:20:00,284 --> 00:20:02,952
Tengo diarrea, doc.
No puedo.
270
00:20:03,020 --> 00:20:04,887
Bebe agua, maldito idiota.
271
00:20:04,955 --> 00:20:07,490
¿Es cierto que hay un
tanque T-72 en el perímetro?
272
00:20:07,558 --> 00:20:09,458
- Lo volamos, Gunny.
- Reyes.
273
00:20:09,526 --> 00:20:11,561
Sí, sargento.
274
00:20:13,030 --> 00:20:15,198
¿Qué clase de líder
de mierda eres tú...
275
00:20:15,299 --> 00:20:17,133
...que no revisas
un tanque enemigo?
276
00:20:17,201 --> 00:20:18,568
Entendido, Gunny.
277
00:20:18,669 --> 00:20:20,837
Como soy el único hombre
de mi equipo...
278
00:20:20,904 --> 00:20:23,506
...que no cayó con diarrea,
yo iré a patrullar.
279
00:20:23,574 --> 00:20:25,308
No, bájale el martillo
a tu equipo.
280
00:20:25,375 --> 00:20:27,877
Como dice el Padrino,
el fingirse enfermo esconde igual...
281
00:20:27,945 --> 00:20:29,545
...que una infección,
a menos que lo cortes de raíz.
282
00:20:29,613 --> 00:20:31,848
Estos hombres
no pueden caminar.
283
00:20:31,915 --> 00:20:34,116
¿Nuestro teniente
ha aprobado esta orden?
284
00:20:34,184 --> 00:20:36,853
Lo ha hecho.
Si los hombres están enfermos...
285
00:20:36,920 --> 00:20:40,356
...entonces usted debería ir
con ellos, enfermero.
286
00:20:40,424 --> 00:20:42,358
Me encanta este tipo.
287
00:20:44,328 --> 00:20:46,395
Y tenga cuidado, doc.
288
00:20:47,831 --> 00:20:51,067
El equipo tres se encargará.
Tus hombres están peor.
289
00:21:24,368 --> 00:21:26,536
Ni siquiera
tiene una torreta.
290
00:21:26,603 --> 00:21:28,971
El maldito maricón nos mandó
a un puto pantano...
291
00:21:29,039 --> 00:21:31,340
...por esta mierda inofensiva.
292
00:21:31,408 --> 00:21:33,376
¿Qué diablos fue eso?
293
00:21:38,015 --> 00:21:39,816
Me cagué en los pantalones.
294
00:21:47,591 --> 00:21:49,292
- Rudy.
- Sí, señor.
295
00:21:49,359 --> 00:21:51,327
¿Dónde diablos está
el quipo de Lovell?
296
00:21:51,395 --> 00:21:54,463
Están por allá. Están
inspeccionando el T-72.
297
00:21:54,531 --> 00:21:56,399
¿Un tanque? ¿Dónde?
298
00:21:56,467 --> 00:21:59,502
En el pantano.
El que volamos.
299
00:21:59,570 --> 00:22:02,205
El sargento de artillería Griego
nos retransmitió...
300
00:22:02,272 --> 00:22:04,273
Están cubriendo
tu trasero, Nate.
301
00:22:07,311 --> 00:22:09,345
¿Qué carajos está pasando aquí?
302
00:22:09,413 --> 00:22:12,748
¿Qué parecería si ese tanque
aún pudiera funcionar?
303
00:22:12,816 --> 00:22:15,117
Bueno, te diré
lo que parece ahora.
304
00:22:15,219 --> 00:22:17,086
Parece que hay
un imbécil incompetente...
305
00:22:17,154 --> 00:22:21,257
...trepándose a su comandante de
compañía inventando una misión estúpida.
306
00:22:21,325 --> 00:22:24,660
¿Me preguntaste antes de
encargarle esto a mi pelotón?
307
00:22:24,728 --> 00:22:28,097
Lo hice. Te desperté hace 40
minutos para afirmar la orden.
308
00:22:28,198 --> 00:22:30,800
¿Me despertaste?
309
00:22:30,868 --> 00:22:32,668
No me he dormido
en hace 36 horas.
310
00:22:32,736 --> 00:22:36,205
No recuerdo para nada
que me hayas despertado...
311
00:22:40,410 --> 00:22:42,078
Creí que estaba soñando.
312
00:22:49,219 --> 00:22:52,021
Vete al carajo de aquí.
313
00:22:52,089 --> 00:22:55,391
Y no te vuelvas a meter
con mi pelotón.
314
00:23:02,199 --> 00:23:04,433
Sólo trataba de cubrirte las espaldas.
315
00:23:06,136 --> 00:23:08,471
Ya sabes que el batallón
tiene sospechas de ti.
316
00:23:10,374 --> 00:23:12,041
Al carajo con eso.
317
00:23:12,109 --> 00:23:14,944
Puedes tratar de joderme a mí
todo lo que quieras...
318
00:23:15,012 --> 00:23:17,747
...pero no, y repito,
no te metas con mis hombres.
319
00:23:20,918 --> 00:23:22,985
Lo pondré por escrito, Gunny.
320
00:23:24,388 --> 00:23:26,255
¿Entendiste?
321
00:23:49,413 --> 00:23:53,249
Oye, Stiney, es mi patio
delantero ese donde vomitaste.
322
00:23:53,350 --> 00:23:55,184
Perdón.
323
00:24:11,602 --> 00:24:13,936
Grupos de 10 y de 20.
324
00:24:15,572 --> 00:24:18,241
De tan lejos
como alcanzo ver.
325
00:24:29,753 --> 00:24:31,621
Vaya fiesta la que tienes, Damon.
326
00:24:31,688 --> 00:24:34,524
Empezaron a llegar
a las 0:30 de la madrugada.
327
00:24:38,695 --> 00:24:41,531
El plan es que mi pelotón
escolte a esta gente...
328
00:24:41,598 --> 00:24:44,133
...a través de las líneas
hasta el punto sur de control.
329
00:24:44,234 --> 00:24:46,235
Déjenlos pasar
en bloques de 40.
330
00:24:46,336 --> 00:24:48,204
Señor, ¿puedo preguntarle...
331
00:24:48,305 --> 00:24:50,506
...por qué no los enviamos
de regreso a Al Kut?
332
00:24:50,607 --> 00:24:53,543
Allá están peleando.
Esta gente no viene de Al Kut.
333
00:24:53,644 --> 00:24:55,711
Dicen que son de Bagdad.
334
00:24:57,648 --> 00:24:59,715
¿Caminaron más de 150 kilómetros?
335
00:25:01,218 --> 00:25:03,553
Oigan, no sabemos quiénes son.
336
00:25:03,654 --> 00:25:07,390
Podría haber un bombardero suicida entre
nosotros, así que manténganse alerta.
337
00:25:07,491 --> 00:25:09,225
Conduzcan sus vehículos
a ritmo de caminata...
338
00:25:09,293 --> 00:25:12,061
...y esto es importante... mantengan
la distancia con esta gente.
339
00:25:12,162 --> 00:25:13,396
Entendido.
340
00:25:14,998 --> 00:25:17,567
"Vacaciones de primavera, 2003".
341
00:25:20,237 --> 00:25:22,171
Son los blancos
de mi equipo que celebran...
342
00:25:22,239 --> 00:25:24,040
...el fin de nuestra guerra, señor.
343
00:25:27,511 --> 00:25:29,512
35 ó 40 por grupo.
344
00:25:29,580 --> 00:25:32,315
- Mantén juntas a las familias.
- Entendido.
345
00:25:32,416 --> 00:25:35,551
Háganlos pasar en grupos de 35.
346
00:25:35,619 --> 00:25:37,587
Mantengan juntas a las familias.
347
00:25:37,688 --> 00:25:39,989
A su paso.
No se me ablanden.
348
00:25:40,090 --> 00:25:43,025
A su paso.
A su paso.
349
00:25:43,093 --> 00:25:45,561
Aquí Hitman principal.
Mantengan los ojos abiertos.
350
00:25:45,629 --> 00:25:48,297
Miren sus manos.
Algunos podrían estar armados.
351
00:25:48,365 --> 00:25:50,666
Oye, niño, linda chaqueta.
352
00:25:52,936 --> 00:25:55,538
Espera. Espera.
353
00:25:55,606 --> 00:25:57,840
Lleva a este grupo.
354
00:25:57,908 --> 00:25:59,809
Salaam alaikum.
Salaam alaikum.
355
00:25:59,877 --> 00:26:02,211
Salaam alaikum.
356
00:26:02,279 --> 00:26:04,113
No.
357
00:26:04,181 --> 00:26:06,315
Mantengan una maldita
distancia de ellos.
358
00:26:06,416 --> 00:26:09,085
Lilley, ¿por qué no
te encargas de los de atrás?
359
00:26:09,153 --> 00:26:11,220
Garza,
tú ven aquí al frente.
360
00:26:11,288 --> 00:26:13,289
¿De acuerdo? Andando.
361
00:26:13,390 --> 00:26:14,857
Bravo, aquí 2-2.
362
00:26:14,925 --> 00:26:16,893
No apunten sus armas
hacia estas personas...
363
00:26:16,994 --> 00:26:18,794
...pero manténganlas en alto.
364
00:26:26,904 --> 00:26:29,872
>>Hitman 2-3,
aquí Hitman 2-2. Enterado.
365
00:26:29,940 --> 00:26:32,208
Bien, tomamos el lado
izquierdo de ésta.
366
00:26:45,189 --> 00:26:47,456
2-2, vigilen a ese grupo que
está pasando junto a su Humvee.
367
00:26:47,558 --> 00:26:49,525
¿Dónde está mi Trombley?
368
00:26:52,462 --> 00:26:54,730
Dales un poco de agua
a esta gente.
369
00:26:54,798 --> 00:26:56,899
No el agua de tanque.
Agarra la embotellada.
370
00:27:00,737 --> 00:27:03,039
2-2, mantengan cerca
a ese grupo.
371
00:27:03,140 --> 00:27:04,941
Avancen a buen ritmo.
372
00:27:06,143 --> 00:27:07,910
¿Le cargo eso, señora?
Yo lo llevo.
373
00:27:14,218 --> 00:27:17,353
Oye, saca unas raciones.
374
00:27:17,421 --> 00:27:20,690
Como decía mi negro Tupac:
"Son épocas duras, viejo".
375
00:27:20,757 --> 00:27:23,459
- Sí.
- Me dan ganas de chillar.
376
00:27:23,560 --> 00:27:26,796
Es cierto.
Ten, reparte esto.
377
00:27:26,864 --> 00:27:28,965
- Agua. Agua.
- Pásenlas a la gente.
378
00:27:29,032 --> 00:27:32,001
- Agua.
- Agua, agua, yo, yo, yo.
379
00:27:38,408 --> 00:27:40,042
Sigan andando.
380
00:27:40,110 --> 00:27:43,279
- Calma, calma.
- Gracias, soldado.
381
00:27:43,347 --> 00:27:46,682
Gracias por dejarme pasar por mi
propia carretera en mi propio país.
382
00:27:46,750 --> 00:27:49,352
- ¿Disculpe, señora?
- Americano, ¿por qué están aquí?
383
00:27:49,453 --> 00:27:52,788
- Queremos ayudarlos, señora.
- Sabe, yo vengo de Bagdad...
384
00:27:52,890 --> 00:27:55,324
...es una hermosa ciudad
y ustedes la bombardean.
385
00:27:55,425 --> 00:27:57,527
- ¿Eso es para mejorar mi vida?
- Maldición Brad...
386
00:27:57,594 --> 00:27:59,061
...no tenemos por qué soportar
estos comentarios.
387
00:27:59,163 --> 00:28:01,497
Estamos liberando
a estas putas desagradecidas.
388
00:28:01,565 --> 00:28:03,332
Saben, éste es un país muy hermoso.
389
00:28:03,433 --> 00:28:05,101
Y nuestro presidente
es muy estúpido.
390
00:28:05,169 --> 00:28:08,037
Tal vez ustedes estén aquí
por la liberación, no lo sé.
391
00:28:08,105 --> 00:28:10,740
Pero debido al petróleo,
parece una guerra de agresión.
392
00:28:10,841 --> 00:28:13,576
Señora, yo creo que usted
tiene unos puntos muy válidos.
393
00:28:13,644 --> 00:28:16,412
No, realmente lo creo.
De veras.
394
00:28:18,415 --> 00:28:21,150
¿Qué pasó con la muerte
antes que el deshonor?
395
00:28:21,218 --> 00:28:23,252
Carajo, perro,
por un culo como ése...
396
00:28:23,320 --> 00:28:26,289
...le vendería a tus hermanas
a Uday y Qusay.
397
00:28:26,356 --> 00:28:28,224
Hitman 2-3,
aquí Hitman 2.
398
00:28:28,292 --> 00:28:31,027
...cuidado con el haji
a tu izquierda.
399
00:28:34,464 --> 00:28:35,965
No.
400
00:28:36,033 --> 00:28:37,834
Bueno, no me dé esto a mí.
401
00:28:39,436 --> 00:28:41,737
Sí, la entiendo señora,
entiendo...
402
00:28:58,255 --> 00:29:00,356
¿Ya estás satisfecho?
403
00:29:00,457 --> 00:29:03,459
Viejo, así crecí yo.
404
00:29:08,232 --> 00:29:09,966
Ven.
405
00:29:12,769 --> 00:29:14,470
Sube ahí.
406
00:29:14,538 --> 00:29:16,606
Está bien.
407
00:29:16,673 --> 00:29:18,641
Mikey, danos una mano.
408
00:29:18,709 --> 00:29:21,310
Está bien. Vamos.
409
00:29:22,579 --> 00:29:25,414
Te tengo. Te tengo.
410
00:29:25,482 --> 00:29:28,718
- Aquí vamos.
- Oigan, tranquilos, tranquilos.
411
00:29:31,455 --> 00:29:32,922
- Sube.
- Ya son suficientes.
412
00:29:36,660 --> 00:29:39,095
Ya no más.
La camioneta está llena.
413
00:29:40,030 --> 00:29:41,931
Muy bien.
414
00:29:41,999 --> 00:29:45,067
Convertimos a este equipo de
combate en una carreta de paseo.
415
00:29:45,135 --> 00:29:46,903
Gracias. "Obrigado".
416
00:29:56,313 --> 00:29:58,648
Tienen que mantenerlos
cubiertos del sol.
417
00:30:00,818 --> 00:30:04,086
No importa lo que hagamos.
Un cuarto de estos bebés morirá.
418
00:30:11,195 --> 00:30:13,296
- ¿Estás bien, Nathan?
- Sí, Gunny.
419
00:30:13,397 --> 00:30:15,565
Yo estoy bien.
420
00:30:16,034 --> 00:30:18,935
Estamos ayudando a la gente.
421
00:30:22,906 --> 00:30:25,241
Esta cosa humanitaria...
422
00:30:25,309 --> 00:30:29,011
...si nos hundimos en esto, no
seremos efectivos en el combate.
423
00:30:29,112 --> 00:30:32,748
- Este es nuestro futuro.
- Teniente, señor.
424
00:30:32,850 --> 00:30:34,750
El Padrino lo llama
por radio.
425
00:30:34,852 --> 00:30:36,786
El batallón quiere
que nos vayamos.
426
00:30:44,695 --> 00:30:46,796
Sí, viejo.
Ya lo veo, gracias.
427
00:30:51,034 --> 00:30:53,703
No le dispares.
Usa primero el humo.
428
00:31:00,477 --> 00:31:02,345
Maldición. Jesús. Carajo.
429
00:31:02,412 --> 00:31:04,847
Le explotó la puta cabeza.
430
00:31:04,948 --> 00:31:06,549
Te garantizo
que no se levanta.
431
00:31:06,650 --> 00:31:08,818
Al menos le dimos
una merienda antes de morir.
432
00:31:08,886 --> 00:31:12,188
No, borra eso. Antes de que le diéramos
en la cabeza con una calibre 40.
433
00:31:25,869 --> 00:31:27,503
Maldición.
434
00:31:27,604 --> 00:31:30,206
¿Cómo carajos pudieron los hajis
acabar con un M1A1?
435
00:31:30,274 --> 00:31:32,842
No fue un ataque móvil.
Ambas orugas están bien.
436
00:31:32,943 --> 00:31:35,178
¿Crees que los marines
lograron salir de ahí?
437
00:31:35,245 --> 00:31:37,747
Si no, murieron peleando
contra un enemigo legítimo.
438
00:31:37,815 --> 00:31:40,750
Cielos, compa. Esos eran
marines del primer regimiento.
439
00:31:40,851 --> 00:31:43,619
Debían ser de Oceanside.
440
00:31:45,322 --> 00:31:48,491
Hitman 2-1, aquí Hitman 2.
El E.C.P.
441
00:31:48,559 --> 00:31:50,893
...del campamento de división
están en las coordenadas...
442
00:31:50,961 --> 00:31:54,530
...Papa Quebec 2-7-8-3-9-4, cambio.
443
00:31:54,598 --> 00:31:56,532
Enterado. Copio:
444
00:31:56,600 --> 00:31:59,569
Coordenadas Papa Quebec
2-7-8-3-9-4. Cambio.
445
00:32:01,238 --> 00:32:03,606
Hitman 2, fuera.
446
00:32:03,674 --> 00:32:06,576
Oigan, deberíamos
matar a esos perros.
447
00:32:06,677 --> 00:32:09,779
Si nos sobrara n municiones,
ya te habría dado la orden.
448
00:32:09,847 --> 00:32:11,848
Mierda, viejo.
449
00:32:16,053 --> 00:32:17,720
No lo pises, Ray.
450
00:32:23,093 --> 00:32:24,560
Mierda.
451
00:32:24,628 --> 00:32:26,696
No se puede ganar una.
452
00:32:33,070 --> 00:32:35,805
Vaya, le están dando
duro a Bagdad.
453
00:32:35,873 --> 00:32:38,307
Y nosotros aquí
en la maldita retaguardia.
454
00:32:38,375 --> 00:32:40,376
Todo se acabó para nosotros.
455
00:32:40,444 --> 00:32:43,279
No seremos parte
del espectáculo en Bagdad.
456
00:32:45,315 --> 00:32:47,150
Es cierto.
457
00:32:48,785 --> 00:32:51,120
Esto no fue para
lo que entrenamos.
458
00:32:54,691 --> 00:32:57,326
Yo sólo quería
tener una verdadera...
459
00:32:57,394 --> 00:33:00,129
...misión de reconocimiento
en esta guerra.
460
00:33:00,197 --> 00:33:01,898
¿Sabes?
461
00:33:03,300 --> 00:33:05,334
Mandarnos en esto...
462
00:33:05,435 --> 00:33:07,703
...es una ofensa
para mi espíritu guerrero.
463
00:33:09,306 --> 00:33:11,107
Yo soy un cazador...
464
00:33:11,208 --> 00:33:13,943
...no un maldito
conductor de camiones...
465
00:33:14,011 --> 00:33:15,545
...para ir rodeando
a los tanques.
466
00:33:18,415 --> 00:33:21,217
Brad, fuimos las primeras
putas botas en tierra...
467
00:33:21,285 --> 00:33:24,086
...de la invasión norteamericana
de Mesopotamia.
468
00:33:25,155 --> 00:33:27,156
Y sacaste con vida
a tus hombres.
469
00:33:29,760 --> 00:33:32,061
Debe ser triste no haber
conseguido tu misión...
470
00:33:32,162 --> 00:33:34,797
...pero para mí...
471
00:33:34,865 --> 00:33:38,568
...debo decirte, me alegra
que esto se haya terminado.
472
00:33:41,538 --> 00:33:45,174
Otra cosa más,
no vamos a cavar más.
473
00:33:46,710 --> 00:33:51,013
Este puto campamento tiene una
verdadera y auténtica letrina.
474
00:33:51,081 --> 00:33:53,182
De veras.
475
00:33:56,887 --> 00:33:59,989
Ahí está mi misión
de reconocimiento, entonces.
476
00:34:02,893 --> 00:34:05,328
Paso a paso vamos llegando.
477
00:34:05,395 --> 00:34:08,364
Hitman 2-3...
478
00:34:08,432 --> 00:34:11,400
...aquí Hitman 2-2, eh...
479
00:34:11,502 --> 00:34:13,302
...cambio.
480
00:34:13,370 --> 00:34:15,304
Hola.
481
00:34:15,405 --> 00:34:18,908
Manimal, ya no tienes permiso para
tocar ese transmisor de nuevo. Fuera.
482
00:34:18,976 --> 00:34:22,078
Hola.
Puse a mis bebés a dormir.
483
00:34:22,146 --> 00:34:24,814
Creo que voy a cerrar
un rato los ojos.
484
00:34:26,917 --> 00:34:30,319
Quiero que sepas
que estuviste muy bien, Tony.
485
00:34:33,056 --> 00:34:35,691
Te ganaste una gran reputación
aquí en reconocimiento...
486
00:34:35,759 --> 00:34:37,660
...como mi líder de equipo.
487
00:34:40,664 --> 00:34:42,965
Siempre me cubriste las 6:00.
488
00:34:46,837 --> 00:34:49,205
Sólo quería decirte
que realmente lo aprecio.
489
00:34:53,710 --> 00:34:56,045
Y que ha sido--
490
00:34:56,146 --> 00:34:59,982
¿Te das cuenta de la mierda
que hemos hecho aquí...
491
00:35:00,083 --> 00:35:02,084
...la gente que hemos asesinado?
492
00:35:04,221 --> 00:35:06,722
De vuelta en el mundo
civilizado, compa...
493
00:35:06,790 --> 00:35:09,325
...si hiciéramos esto...
494
00:35:09,393 --> 00:35:11,394
...iríamos a prisión.
495
00:35:18,802 --> 00:35:21,571
Amigo, estás pensando
como un mexicano de nuevo.
496
00:35:22,706 --> 00:35:24,273
Piensa como hombre blanco.
497
00:35:24,341 --> 00:35:28,511
Allá van a estar dándonos
medallas por lo que hicimos.
498
00:35:36,086 --> 00:35:37,854
¿Qué te pasa a ti, compa?
499
00:35:39,523 --> 00:35:41,858
Estoy inquieto, hermano.
500
00:35:41,925 --> 00:35:45,461
No me siento bien a menos
que esté armado.
501
00:35:45,529 --> 00:35:47,330
Voy a ir hacer guardia.
502
00:36:04,181 --> 00:36:05,681
Señor.
503
00:36:09,086 --> 00:36:10,953
Sargento, están elogiando mucho...
504
00:36:11,021 --> 00:36:13,122
...al primer batallón
de reconocimiento...
505
00:36:13,223 --> 00:36:14,690
...en la central de División.
506
00:36:14,758 --> 00:36:17,493
El general considera que estamos
matando dragones.
507
00:36:17,594 --> 00:36:21,197
- Me da gusto oír eso, señor.
- Pero entre tú y yo...
508
00:36:21,265 --> 00:36:23,533
...es pura mierda.
509
00:36:23,600 --> 00:36:25,935
Sus hombres necesitan
otra misión.
510
00:36:29,973 --> 00:36:32,942
Los tanques van a ir
abriendo camino hacia Bagdad...
511
00:36:33,010 --> 00:36:36,245
...pero nosotros también queremos
entrar al juego.
512
00:36:36,346 --> 00:36:37,980
Sí, señor.
513
00:36:39,149 --> 00:36:40,349
Oigame bien, Brad:
514
00:36:42,019 --> 00:36:44,187
...quédese tranquilo.
515
00:36:53,330 --> 00:36:55,698
- Hermosa.
- Preciosa.
516
00:37:07,277 --> 00:37:08,978
Las tetas.
Muéstrame las tetas.
517
00:37:09,046 --> 00:37:11,481
Vamos, nena.
Tengo 15 dólares.
518
00:37:11,548 --> 00:37:13,382
Sólo dame una nalga.
519
00:37:13,484 --> 00:37:15,485
Esa sí que es una puta liberada.
520
00:37:15,586 --> 00:37:16,853
Le voy a dar a esa mierda.
521
00:37:16,954 --> 00:37:18,921
Debes tener puestas
tus gafas para el desierto.
522
00:37:19,022 --> 00:37:21,057
Esa no es más que un pedazo
de Whisky Tango.
523
00:37:21,124 --> 00:37:23,125
Tiene razón, viejo.
No vas a hacerle nada.
524
00:37:23,193 --> 00:37:26,429
¿Mujeres así? No, tiene puestas
pantaletas de kevlar...
525
00:37:26,497 --> 00:37:28,464
...cubriendo su vello púbico
de alambre de púas.
526
00:37:28,532 --> 00:37:30,833
Sí, bueno, voy a hacer
un reconocimiento por ahí.
527
00:37:30,901 --> 00:37:33,803
Voy a despejar el sendero
para ustedes, pendejos.
528
00:37:35,172 --> 00:37:37,840
Mierda, ¿te imaginas
el hedor de ese agujerito?
529
00:37:37,941 --> 00:37:40,843
Allí es exactamente a donde voy.
530
00:37:40,911 --> 00:37:43,746
Señor, voy a bajarle
hasta ahí como si ella tuviera...
531
00:37:43,847 --> 00:37:46,282
...todas las armas de destrucción
masiva de Saddam...
532
00:37:46,383 --> 00:37:48,017
...enterradas justo
entre las piernas.
533
00:37:48,118 --> 00:37:50,820
- Más vale que excaves hondo.
- Sí, nena.
534
00:37:50,921 --> 00:37:52,989
Dale a ese gas, vamos.
Dale un golpecito.
535
00:37:53,056 --> 00:37:54,757
Pégale, pégale.
536
00:37:56,593 --> 00:37:59,195
No está tan mal allá abajo.
No te mates así.
537
00:37:59,263 --> 00:38:01,564
Mierda, ve por ella, nene.
Dale duro de mi parte.
538
00:38:01,665 --> 00:38:03,266
- Sí, señor.
- Mierda.
539
00:38:03,333 --> 00:38:04,867
Mierda, alto.
540
00:38:05,936 --> 00:38:07,637
Deténgase, perro.
541
00:38:07,738 --> 00:38:09,639
Están pegando alaridos...
542
00:38:09,706 --> 00:38:12,875
...como un puñado de putas
cogidas por el culo.
543
00:38:14,344 --> 00:38:16,179
Compónganse...
544
00:38:16,280 --> 00:38:18,815
...o vamos a sufrir
el espectáculo de una mujer...
545
00:38:18,882 --> 00:38:21,751
...con un puñado de perros
calientes tras su trasero.
546
00:38:21,819 --> 00:38:24,320
Vuelvan a comportarse.
547
00:38:25,823 --> 00:38:28,624
Cabo, está usando
inapropiadamente...
548
00:38:28,692 --> 00:38:30,960
...su aparato de filtro
para ataques químicos...
549
00:38:31,028 --> 00:38:33,262
...al tratar de
fornicar con él.
550
00:38:33,330 --> 00:38:36,165
Cielos, ¿tengo que decirles
que no profanen su máscara...
551
00:38:36,233 --> 00:38:38,401
...con perversiones?
552
00:38:38,469 --> 00:38:40,603
¿Dónde carajos
están sus cascos?
553
00:38:40,671 --> 00:38:42,438
Ese desgraciado Sixta.
554
00:38:42,539 --> 00:38:45,208
Ni bien para
de dispararnos el enemigo...
555
00:38:45,309 --> 00:38:47,443
...este maldito viene
aquí a hacernos saltar...
556
00:38:47,544 --> 00:38:50,179
...con su maldito retardo
analfabeto.
557
00:38:50,280 --> 00:38:54,050
Hay gente que se cree con autoridad
para matar a las minorías, viejo.
558
00:38:55,352 --> 00:38:57,220
Al carajo con la policía.
559
00:38:58,856 --> 00:39:00,356
¿Qué demonios es eso?
560
00:39:00,424 --> 00:39:03,326
- ¿Qué mierda?
- Dale.
561
00:39:05,128 --> 00:39:07,063
Maldito Brad.
562
00:39:09,900 --> 00:39:11,834
Claro que sí.
563
00:39:15,706 --> 00:39:17,673
A todas las estaciones,
se les avisa:
564
00:39:17,741 --> 00:39:20,576
El sargento Colbert desplegó las alas.
565
00:39:20,644 --> 00:39:22,812
¿Puede alguien hacerlo aterrizar?
566
00:39:26,683 --> 00:39:29,886
¿Le diste alguna droga
tipo "Rolling Stone" o algo?
567
00:39:29,953 --> 00:39:33,556
- No.
- ¿Qué demonios le hiciste?
568
00:39:33,657 --> 00:39:36,159
Sólo le pregunté
qué haría si no fuera marine.
569
00:39:36,226 --> 00:39:39,028
Dios mío, ¿quiere ser bailarina?
570
00:39:39,096 --> 00:39:40,897
Ese es mi maldito sueño.
571
00:39:45,836 --> 00:39:47,603
¿Qué mierda?
572
00:39:57,514 --> 00:39:59,148
Ya me siento mejor.
573
00:40:01,685 --> 00:40:03,920
Ray, quiero que reúnas
al equipo.
574
00:40:09,927 --> 00:40:11,194
Está bien.
575
00:40:15,332 --> 00:40:17,533
Pueden quitarse los cascos, señores.
576
00:40:17,601 --> 00:40:19,969
El sargento Colbert
les da permiso.
577
00:40:26,777 --> 00:40:30,446
Hay algo que
he estado ocultándoles.
578
00:40:30,547 --> 00:40:33,850
No estaba seguro si viviríamos
para compartir este momento.
579
00:40:40,557 --> 00:40:43,659
Chef Boyardee, el maestro.
580
00:40:43,760 --> 00:40:45,661
Para celebrar.
581
00:40:45,762 --> 00:40:47,597
Trombley, enciende un fogata.
582
00:40:47,698 --> 00:40:49,899
Walt, toma.
583
00:40:49,967 --> 00:40:54,504
Hebreo hijo de puta,
taimado y traicionero.
584
00:40:54,571 --> 00:40:58,307
¿Cómo pudiste ocultarle esto
a tu querido compañero Ray-Ray?
585
00:40:58,375 --> 00:41:00,843
Aún tengo otro secreto
para compartir.
586
00:41:05,516 --> 00:41:07,283
- "Jugs".
- No, no, no, no, no.
587
00:41:07,384 --> 00:41:08,684
Esperen, esperen, esperen.
Todavía no.
588
00:41:08,785 --> 00:41:10,753
Quiero un tiempo a solas
con esto.
589
00:41:10,821 --> 00:41:12,989
- Vamos, dame una no más.
- Cálmate.
590
00:41:13,090 --> 00:41:15,424
Ya tendrás tu momento con Jasmine.
591
00:41:15,492 --> 00:41:17,827
Ray, tendrás que compartirla
con Trombley.
592
00:41:17,928 --> 00:41:19,896
¿Qué? La matará.
593
00:41:19,997 --> 00:41:21,998
Comer, coger, matar...
Es todo lo mismo, ¿no?
594
00:41:22,065 --> 00:41:25,134
Sí. Es todo lo mismo si eres
un maldito psicópata.
595
00:41:25,235 --> 00:41:27,970
Brad, te lo advierto,
temo por Jasmine.
596
00:41:28,071 --> 00:41:30,339
Hablando de eso,
alguno de ustedes...
597
00:41:30,440 --> 00:41:32,542
...aún tiene la foto
de mi novia.
598
00:41:32,643 --> 00:41:36,045
Amigo, lamento decírtelo...
599
00:41:36,146 --> 00:41:38,014
...pero tu novia es
un poco puta.
600
00:41:38,081 --> 00:41:40,583
- ¿Qué?
- Sí, la última vez que la vi...
601
00:41:40,684 --> 00:41:42,752
...andaba teniendo sexo
con toda la compañía H y S.
602
00:41:42,820 --> 00:41:45,421
- Ella no te merece, viejo.
- No.
603
00:41:45,522 --> 00:41:48,991
Hermanos, la comida civil
me abre el apetito.
604
00:41:49,059 --> 00:41:51,127
Gracias, Brad.
605
00:41:52,696 --> 00:41:54,864
¿Beefaroni?
606
00:41:54,932 --> 00:41:57,333
- ¿Qué te pasa?
- La última vez que un blanco...
607
00:41:57,434 --> 00:41:59,001
...le regaló algo a mi gente...
608
00:41:59,102 --> 00:42:01,070
...fueron mantas infectadas
con tifoidea.
609
00:42:01,171 --> 00:42:04,807
Oye, ¿no podemos
aprender a llevarnos bien?
610
00:42:07,778 --> 00:42:10,813
Whopper Jr., ¿no tienes
salsa tabasco para acompañar?
611
00:42:10,881 --> 00:42:12,949
Bueno, ahí está de nuevo.
612
00:42:13,016 --> 00:42:15,284
Lo acabas de llamar "Whopper Jr."
613
00:42:15,352 --> 00:42:17,220
¿Qué diablos significa eso?
614
00:42:19,189 --> 00:42:22,492
Lo llamamos Whopper Jr.
porque son de Burger King.
615
00:42:22,593 --> 00:42:23,960
Burger King.
616
00:42:24,061 --> 00:42:25,761
- ¿Sí?
- B.K.
617
00:42:25,829 --> 00:42:29,065
"Baby Killer". Trombley
es nuestro Whopper Jr...
618
00:42:29,132 --> 00:42:30,833
...desde que mató a esos campesinos.
619
00:42:34,071 --> 00:42:37,006
Maldición, Brad, ¿qué más
tienes escondido en el Humvee?
620
00:42:37,074 --> 00:42:39,275
¿Una chica?
621
00:42:39,343 --> 00:42:42,845
Si matas a civiles,
ganas una reputación. ¿No?
622
00:42:47,050 --> 00:42:48,351
Walt.
623
00:42:48,418 --> 00:42:51,888
Walt, no lo dice en serio.
624
00:42:57,427 --> 00:42:59,762
- Walt.
- Maldito campesino...
625
00:42:59,863 --> 00:43:02,398
...ni siquiera puedes
comer ravioles.
626
00:43:02,499 --> 00:43:05,001
Sí puedo comer ravioles.
627
00:43:09,473 --> 00:43:12,542
Caballeros, la batalla final
contra el ejército de Saddam...
628
00:43:12,643 --> 00:43:16,312
...empezó esta mañana, cuando el
equipo cinco cruzó el río Diyala.
629
00:43:16,380 --> 00:43:18,414
El asalto final a Bagdad
está en curso.
630
00:43:19,950 --> 00:43:21,584
Ahora...
631
00:43:21,652 --> 00:43:23,719
...algunos de ustedes
han señalado...
632
00:43:23,821 --> 00:43:27,089
...que éste no es un juego para
marines en vehículos abiertos...
633
00:43:27,157 --> 00:43:29,225
...que mientras se pelea
esta batalla...
634
00:43:29,293 --> 00:43:32,328
...estarían sentados
agarrándose el pito.
635
00:43:32,396 --> 00:43:35,531
O si están en la compañía H&S,
a nosotros.
636
00:43:38,068 --> 00:43:40,870
Es el problema que ha estado
molestando al Padrino...
637
00:43:40,938 --> 00:43:43,206
...desde Al Kut.
638
00:43:43,307 --> 00:43:45,675
Y la solución estuvo
frente a mí todo el tiempo.
639
00:43:49,313 --> 00:43:53,816
Caballeros, el flanco norte.
640
00:43:53,884 --> 00:43:56,786
Sobre Bagdad, suponemos
que hay una fuerte presencia...
641
00:43:56,854 --> 00:43:58,888
...de la Guardia Republicana.
642
00:43:58,956 --> 00:44:00,923
Sobre todo porque
esta región...
643
00:44:00,991 --> 00:44:03,292
...es el hogar de los sunnis
y de los baaz.
644
00:44:03,360 --> 00:44:06,262
Ahora, esto había estado
en la mente de nuestro general...
645
00:44:06,363 --> 00:44:07,730
...cuando fui a verlo anoche.
646
00:44:09,399 --> 00:44:11,667
Caos ha empujado
a los tres regimientos...
647
00:44:11,768 --> 00:44:14,937
...a atacar desde el este. Aquí.
648
00:44:15,005 --> 00:44:17,740
Hay un pueblo llamado Baqubah...
649
00:44:17,841 --> 00:44:20,576
...a 50 kilómetros al norte...
650
00:44:20,677 --> 00:44:24,247
...donde una división mecanizada
de la Guardia Republicana...
651
00:44:24,314 --> 00:44:26,082
...ha desaparecido.
652
00:44:26,150 --> 00:44:29,552
Muy bien, ahora esto deja
el flanco norte de Caos...
653
00:44:29,620 --> 00:44:32,054
...tan tierno como
el muslo de una virgen.
654
00:44:32,122 --> 00:44:35,124
Hasta que me reuní con él...
655
00:44:35,225 --> 00:44:37,243
...el general pensaba
que su única opción...
656
00:44:37,244 --> 00:44:39,262
...era enviar un batallón mecanizado.
657
00:44:39,329 --> 00:44:41,230
Como cualquier buen oficial...
658
00:44:41,298 --> 00:44:44,033
...yo le di otra opción.
659
00:44:44,134 --> 00:44:46,936
Caballeros, nosotros
vamos a Baqubah.
660
00:44:47,004 --> 00:44:50,039
Esperen órdenes
en 30 minutos.
661
00:44:50,107 --> 00:44:52,475
Señor, hay dificultades.
662
00:44:52,543 --> 00:44:55,978
A pesar de los esfuerzos,
intervinieron las comunicaciones.
663
00:44:56,079 --> 00:44:59,582
Saben dónde estamos
y nos escuchan a dos kilómetros.
664
00:45:02,286 --> 00:45:04,687
Señor, les daremos
una misión tangente...
665
00:45:04,755 --> 00:45:06,789
...tal vez enviarlos
a proteger H&S.
666
00:45:06,857 --> 00:45:09,659
Mayor, mayor,
no podemos corregir este error.
667
00:45:09,726 --> 00:45:12,195
Caballeros, una cosa más.
668
00:45:13,764 --> 00:45:16,065
La compañía Delta estará
con nosotros.
669
00:45:18,869 --> 00:45:20,636
Los reservistas
ya han llegado.
670
00:45:22,840 --> 00:45:24,507
Muy bien, es todo.
671
00:45:27,444 --> 00:45:29,212
Mierda. Delta.
672
00:45:39,490 --> 00:45:41,524
Oye, teniente, qué fecha es hoy?
673
00:45:41,592 --> 00:45:43,960
Habla Hitman 2-2.
Escucho.
674
00:45:49,032 --> 00:45:53,202
Cochino, ¿tienes una de burro?
675
00:45:53,270 --> 00:45:54,570
¿Radiador?
676
00:45:54,638 --> 00:45:56,272
Sí, enseguida, Ray.
677
00:45:57,875 --> 00:46:00,042
¿Qué demonios estás haciendo?
678
00:46:00,144 --> 00:46:01,878
Escribiendo en mi diario.
679
00:46:01,945 --> 00:46:04,113
¿De toda esta mierda?
680
00:46:04,181 --> 00:46:07,583
¿Acerca de cómo vas a ganar
esta guerra tú solo?
681
00:46:07,684 --> 00:46:10,386
Es el tipo de mierda que Cody
escribe en su pequeño diario.
682
00:46:10,454 --> 00:46:12,421
Si dicen que aquí peleamos con valor...
683
00:46:12,523 --> 00:46:14,390
...quiero que sepan
que fue con estupidez.
684
00:46:14,458 --> 00:46:16,626
Sí, supongo que entrar
a las ciudades...
685
00:46:16,693 --> 00:46:19,028
...atacar un campo aéreo sin hacer
ninguna observación...
686
00:46:19,129 --> 00:46:21,164
Ray.
Trabajo para el Capitán América.
687
00:46:21,231 --> 00:46:24,734
Tú estás con Fick.
Eric, no tiene por qué ser así...
688
00:46:24,802 --> 00:46:28,171
Una bala en la cabeza, y todo
nuestro pelotón está salvado.
689
00:46:28,238 --> 00:46:29,572
Ya basta de mierda.
690
00:46:29,640 --> 00:46:33,009
Tuviste tu oportunidad
y no lo hiciste. Vete al carajo.
691
00:46:37,748 --> 00:46:39,882
Aquí viene Tontín.
692
00:46:39,983 --> 00:46:41,951
Bueno, esto fue muy divertido.
693
00:46:43,086 --> 00:46:45,588
Buen trabajo.
694
00:46:45,656 --> 00:46:47,089
Sí, señor.
695
00:46:49,793 --> 00:46:53,029
Bien. Buen trabajo.
696
00:47:03,774 --> 00:47:07,243
Se ve diferente todo
en combate.
697
00:47:07,311 --> 00:47:09,779
Podríamos morir
cualquier día.
698
00:47:09,880 --> 00:47:12,348
Es casi como perder la razón.
699
00:47:12,416 --> 00:47:15,184
Pero estar en calma y en un
lugar donde uno cree que morirá...
700
00:47:15,252 --> 00:47:17,520
...también es la definición
de locura.
701
00:47:22,860 --> 00:47:25,294
Nate, debes estar loco...
702
00:47:25,362 --> 00:47:27,497
...para sobrevivir en combate.
703
00:47:30,300 --> 00:47:31,734
Sí.
704
00:47:33,537 --> 00:47:36,272
Sí.
705
00:47:38,442 --> 00:47:40,910
Esto es lo que haremos
nosotros.
706
00:47:41,011 --> 00:47:42,979
Iremos al frente del batallón...
707
00:47:43,046 --> 00:47:45,381
...nos reuniremos
con Cerdo de Guerra.
708
00:47:45,449 --> 00:47:47,850
Genial, vamos a avanzar
usando lo mejor...
709
00:47:47,918 --> 00:47:50,219
- ...los tanques ligeros.
- Buena y mala noticia, Ray.
710
00:47:50,287 --> 00:47:53,723
Nos darán los tanques ligeros pero
nos enviarán al norte de Bagdad...
711
00:47:53,824 --> 00:47:56,425
...de donde es
toda la gente de Saddam.
712
00:47:56,493 --> 00:48:00,029
Y ellos no nos quieren,
como aquí en el sur.
713
00:48:00,097 --> 00:48:02,131
- Entonces los matamos donde viven.
- Claro que sí.
714
00:48:02,232 --> 00:48:04,901
Estaremos rodeados
por aliados hasta aquí...
715
00:48:05,002 --> 00:48:06,235
...la línea mágica.
716
00:48:07,604 --> 00:48:09,939
Ninguna unidad ha pasado
de esta línea.
717
00:48:10,007 --> 00:48:13,709
Dos lo intentaron ayer
y fueron emboscados.
718
00:48:13,777 --> 00:48:17,980
Este es territorio enemigo.
719
00:48:21,685 --> 00:48:25,188
Muy bien, señores,
tenemos 30 minutos.
720
00:48:25,289 --> 00:48:26,889
Alguien tiene que ganar.
721
00:48:26,990 --> 00:48:30,026
¿Qué demonios está
pasando con esta gente?
722
00:48:30,093 --> 00:48:32,528
Frijoles saltarines...
723
00:48:32,629 --> 00:48:35,097
¿Están tan desesperados
por carne de cañón...
724
00:48:35,199 --> 00:48:37,633
...que mandan a los enfermos
y a los locos?
725
00:48:37,701 --> 00:48:39,669
- ¿Qué tal, hermano?
- Miren a estos hombres.
726
00:48:39,736 --> 00:48:41,237
- ¿Cómo estás?
- Miren a estos hombres.
727
00:48:41,305 --> 00:48:43,806
- ¿Qué pasa, amigo?
- Mírenlos a todos.
728
00:48:46,210 --> 00:48:48,010
¿Cómo demonios nos encontraste?
729
00:48:48,078 --> 00:48:50,713
Yo vine hasta aquí con la Delta.
730
00:48:50,814 --> 00:48:52,849
Mierda, ¿los malditos reservistas?
731
00:48:52,950 --> 00:48:55,184
Brad, no lo vas a poder creer.
732
00:48:55,285 --> 00:48:57,119
Ha sido una locura
desde el primer día.
733
00:48:57,187 --> 00:48:59,956
¿Qué pasó con tu cómodo
trabajo de enlace en Al Jabar?
734
00:49:00,057 --> 00:49:02,592
Sí, divirtiéndote con las
bellezas de la fuerza aérea.
735
00:49:02,659 --> 00:49:06,329
Al carajo, no tengo guerra desde
Somalia... yo necesitaba acción.
736
00:49:06,430 --> 00:49:08,564
Pero en serio, yo habría
saltado del barco...
737
00:49:08,665 --> 00:49:10,333
...de saber que vendría
con la Delta.
738
00:49:10,400 --> 00:49:12,068
¿Qué? ¿Una tragedia?
739
00:49:12,136 --> 00:49:15,538
Están perdidos. Oye, no tienen
nada de equipo ni comida.
740
00:49:15,639 --> 00:49:17,840
Trabajan como escoltas
solo para comer.
741
00:49:17,908 --> 00:49:20,343
Y entonces empezaron
a entrar a todas esas aldeas...
742
00:49:20,444 --> 00:49:22,645
...haciendo demostraciones
de fuerza, ¿saben?
743
00:49:22,713 --> 00:49:25,515
Como vaqueros por diversión.
En un pueblo, lo juro por Dios...
744
00:49:25,616 --> 00:49:27,617
...creyeron que sería gracioso
darle a esos niños...
745
00:49:27,684 --> 00:49:30,319
...revistas pornográficas,
sí, como "Hustler"...
746
00:49:30,420 --> 00:49:31,521
..."Maxim", etcétera.
747
00:49:31,622 --> 00:49:33,890
Mostrarle a los pequeños
por qué peleamos.
748
00:49:33,957 --> 00:49:36,726
Entonces un anciano
salió corriendo de su casa...
749
00:49:36,827 --> 00:49:38,694
...empezó a gritarle
a nuestro intérprete...
750
00:49:38,762 --> 00:49:40,396
...que estábamos
ofendiendo su moral...
751
00:49:40,464 --> 00:49:42,031
...o alguna tontería así, ¿sí?
752
00:49:42,099 --> 00:49:45,201
Y... estaba súper enfadado,
el viejo traía un lanzagranadas.
753
00:49:45,269 --> 00:49:47,870
- Demonios.
- Los Delta se volvieron locos.
754
00:49:47,938 --> 00:49:50,072
Vaciaron los cargadores
de sus Mark-19.
755
00:49:50,140 --> 00:49:51,908
Destruyeron toda la aldea.
756
00:49:51,975 --> 00:49:53,676
- Carajo.
- Puta madre.
757
00:49:53,744 --> 00:49:55,444
Oliver North filmó todo lo que pasó.
758
00:49:55,512 --> 00:49:57,180
¿Sí, Oliver North?
759
00:49:57,247 --> 00:50:00,683
Oliver puto North estaba ahí parado
con un equipo de filmación de Fox...
760
00:50:00,751 --> 00:50:02,652
- ¿Oliver North?
- ...filmando toda esa porquería...
761
00:50:02,753 --> 00:50:04,320
...como si fuera la batalla
decisiva.
762
00:50:04,388 --> 00:50:06,923
Los pendejos de la Delta
son como la policía...
763
00:50:07,024 --> 00:50:10,193
...los agentes de la D.E.A. y los
malditos alguaciles del aire.
764
00:50:10,260 --> 00:50:11,961
¿Sí me comprenden?
765
00:50:12,062 --> 00:50:14,030
Y su comandante es
un tal Napoleon Douche...
766
00:50:14,131 --> 00:50:16,466
...que es un cabo o algo así...
767
00:50:16,533 --> 00:50:19,068
...en la policía de Albuquerque,
les juro por Dios...
768
00:50:19,169 --> 00:50:22,205
...ese maldito pendejo tiene
unos cuernos de toro...
769
00:50:22,306 --> 00:50:25,141
...en su vehículo.
Es tan colosalmente estúpido...
770
00:50:25,209 --> 00:50:27,577
...que ni siquiera puedo
decir algo al respecto.
771
00:50:27,644 --> 00:50:28,878
El Padrino lo sabe.
772
00:50:28,946 --> 00:50:31,881
Nos ha estado evadiendo
en la radio estas semanas.
773
00:50:31,949 --> 00:50:35,418
Pero ahora están aquí, Brad,
y van a ir contigo.
774
00:50:37,387 --> 00:50:40,289
Puta madre.
¿Trabajaremos con reservistas?
775
00:50:40,357 --> 00:50:42,558
Son pendejadas.
776
00:50:44,561 --> 00:50:46,295
Miren a ese hijo de puta.
777
00:50:48,432 --> 00:50:51,367
Mírenlo. Que me muera,
si miento.
778
00:50:52,870 --> 00:50:55,271
Es un marine de verdad.
779
00:50:55,372 --> 00:50:58,174
Esto es un fastidio. Fick.
780
00:51:03,547 --> 00:51:06,382
Cambiaremos de uniforme.
Ahora.
781
00:51:06,450 --> 00:51:08,151
Sí, señor.
782
00:51:08,218 --> 00:51:10,653
Puedes ver que va rodando
cuesta abajo.
783
00:51:10,721 --> 00:51:12,488
Sí, aquí viene.
784
00:51:12,556 --> 00:51:16,592
Cambio de táctica.
Vamos a cambiar los uniformes.
785
00:51:16,660 --> 00:51:18,294
Tienen cinco minutos
y entramos en Red-Con Uno.
786
00:51:18,395 --> 00:51:19,829
- Sí, señor.
- Sí, señor.
787
00:51:19,897 --> 00:51:21,164
Otra vez camuflados.
788
00:51:21,231 --> 00:51:23,566
Frescos y limpios.
789
00:51:25,002 --> 00:51:27,136
Mierda, no tengo bandas para las botas.
790
00:51:27,204 --> 00:51:30,306
Oigan, mis pelotas huelen
como la boca de Jack.
791
00:51:30,374 --> 00:51:32,542
¿Cómo sabes a qué huele su boca?
792
00:51:32,643 --> 00:51:34,744
Porque mis pelotas
estuvieron en ella.
793
00:51:34,812 --> 00:51:37,079
¿Y qué diablos yo iba a hacer ahí?
794
00:51:37,147 --> 00:51:40,817
No, en serio. Si no nos
ponemos nuestros trajes...
795
00:51:40,918 --> 00:51:43,753
...significa que no hay armas
de destrucción masiva.
796
00:51:43,821 --> 00:51:45,488
Y si no las hay...
797
00:51:45,589 --> 00:51:47,857
...¿entonces por qué estamos aquí
al fin de cuentas?
798
00:51:47,958 --> 00:51:50,426
Sabía que eras un maldito
homosexual liberal.
799
00:51:50,494 --> 00:51:53,429
Tratas de fingir al invadir Irak
con nosotros, pero lo sabía.
800
00:51:53,497 --> 00:51:57,200
Hablo en serio, Ray. ¿No era nuestro
propósito cuando vinimos aquí?
801
00:51:57,301 --> 00:52:00,536
Nuestro propósito es matar
gente, maldito idiota.
802
00:52:02,139 --> 00:52:04,307
- No puede ser.
- Además, ¿qué diferencia hay?
803
00:52:04,374 --> 00:52:06,509
Porque la guerra casi termina.
804
00:52:06,577 --> 00:52:08,911
Estamos por acabar
con esta perra.
805
00:52:12,616 --> 00:52:15,084
Mierda, mira, se están llevando todo.
806
00:52:15,152 --> 00:52:18,921
Sí, prácticamente están
liberados por aquí.
807
00:52:19,022 --> 00:52:20,857
Ray, concéntrate.
808
00:52:20,958 --> 00:52:23,893
Tenemos una misión.
Sí, vaya misión...
809
00:52:23,994 --> 00:52:26,496
...la de "cruzar la línea mágica".
810
00:52:26,597 --> 00:52:28,831
¿Pero de qué demonios
se trata todo esto?
811
00:52:31,301 --> 00:52:34,570
Somos nosotros,
Cerdo de guerra, luego Recon.
812
00:52:34,671 --> 00:52:37,106
La línea está en la 34 norte.
813
00:52:37,174 --> 00:52:40,009
Al otro lado, los iraquíes.
814
00:52:40,077 --> 00:52:42,311
Y están mecanizados.
815
00:52:43,514 --> 00:52:45,148
Atención, Ray.
816
00:52:45,215 --> 00:52:47,016
Atención.
817
00:53:01,632 --> 00:53:03,499
Puede haber minas, Ray.
818
00:53:03,600 --> 00:53:05,535
Recuerda, es territorio enemigo.
819
00:53:07,471 --> 00:53:09,839
Reportero, ¿sabes qué debes hacer...
820
00:53:09,907 --> 00:53:12,175
...si el vehículo es
afectado por una mina?
821
00:53:12,242 --> 00:53:14,177
Se supone que te empinas
como una perra.
822
00:53:14,244 --> 00:53:15,978
Trombley, no seas grosero.
823
00:53:16,046 --> 00:53:19,282
¿Sabes empinarte como
una perra, o no, reportero?
824
00:53:19,349 --> 00:53:22,385
...centro de Bagdad para lo
que se cree será el asalto final...
825
00:53:22,452 --> 00:53:24,353
...contra las defensas de la ciudad.
826
00:53:24,421 --> 00:53:26,656
Y ahora el cricket...
827
00:53:26,723 --> 00:53:29,592
Sí, la BBC dice que ponen
resistencia en Bagdad.
828
00:53:29,693 --> 00:53:31,961
Y aquí estamos en el maldito campo.
829
00:53:32,062 --> 00:53:34,797
...que no se veía
desde hacía mucho tiempo.
830
00:53:34,865 --> 00:53:36,866
Apaga esa mierda.
831
00:53:36,934 --> 00:53:38,935
...que era un resultado
decepcionante...
832
00:53:39,002 --> 00:53:41,404
...pero que siempre existe
una segunda...
833
00:53:43,106 --> 00:53:46,175
Estamos fuera del radar
y nadie sabe que estamos aquí.
834
00:53:46,276 --> 00:53:49,645
Yo espero...
que se quede así, maldición.
835
00:53:55,652 --> 00:53:58,888
De nuevo entramos
a la bondadosa noche.
836
00:53:58,956 --> 00:54:03,159
"Grita devastación y suelta
a los perros de guerra".
837
00:54:03,227 --> 00:54:06,462
Vaya, cuando llegue a casa
me voy a morir de gusto...
838
00:54:06,563 --> 00:54:09,065
...comiéndole la linda vagina
a mi chica.
839
00:54:09,132 --> 00:54:12,735
- ¿Es de Shakespeare?
- ¿Shakespeare escribió eso?
840
00:54:12,803 --> 00:54:15,004
¿Lo de la vagina de su chica?
841
00:54:15,105 --> 00:54:19,008
- Boom boom, Enrage 3-1.
- Padrino, Padrino.
842
00:54:20,677 --> 00:54:22,678
Supongo que el tanque
frente a nosotros...
843
00:54:22,746 --> 00:54:24,213
...cruzó la línea mágica.
844
00:54:24,281 --> 00:54:27,550
Los tanques reportan fuego
enemigo a ambos lados del camino.
845
00:54:27,651 --> 00:54:29,685
Cohetes, morteros y metralla.
846
00:54:33,924 --> 00:54:36,859
Hitman, Hitman, fuego de armas
pequeñas a nuestras 3:00...
847
00:54:36,927 --> 00:54:39,095
...a 2-5-0 metros. Fuera.
848
00:54:41,198 --> 00:54:42,765
No tengo blancos.
849
00:54:44,101 --> 00:54:45,802
No hay blancos.
850
00:54:49,907 --> 00:54:51,474
Walt, ¿a qué le disparas?
851
00:54:51,542 --> 00:54:53,543
Hay luces de armas de fuego
tras los muros.
852
00:54:56,747 --> 00:54:59,982
Aguarda, amigo.
Es una maldita aldea, por allá.
853
00:55:00,050 --> 00:55:02,084
Yo veo maldito fuego
que viene de allá.
854
00:55:02,152 --> 00:55:05,288
No, de las casas. Hay personas
en esa aldea, Walt.
855
00:55:05,389 --> 00:55:07,957
Todos los Hitman 2...
No nos están disparando.
856
00:55:08,058 --> 00:55:10,760
1-6 norte
sobre la ruta verde. Cambio.
857
00:55:10,828 --> 00:55:14,096
Han hecho contacto
con un escuadrón. Cambio.
858
00:55:14,164 --> 00:55:16,532
Enterado.
Ray, detén el vehículo.
859
00:55:16,600 --> 00:55:18,668
- Bien.
- Los tanques se detuvieron.
860
00:55:26,243 --> 00:55:28,578
Enemigos...
Enemigos a ambos lados. Cambio.
861
00:55:28,645 --> 00:55:31,247
Por Dios. ¿Está llorando?
862
00:55:31,315 --> 00:55:33,583
Claro que no.
Está nervioso.
863
00:55:33,684 --> 00:55:37,486
Vamos a morir si no nos sacan de aquí.
Nos enviaron a morir.
864
00:55:37,553 --> 00:55:39,489
Sí, carajo, está llorando.
865
00:55:39,556 --> 00:55:42,925
Todos los Hitman Victors habla Hitman 2.
866
00:55:42,993 --> 00:55:45,895
Atención, los tanques están
saliendo hacia el sur. Cambio.
867
00:55:48,098 --> 00:55:51,567
Nos retiramos a una posición
defensiva y usaremos morteros.
868
00:55:51,668 --> 00:55:54,103
Trombley, el tanque va
a salir desde tu izquierda.
869
00:55:54,171 --> 00:55:57,073
No vayas a disparar.
Si lo haces, nos vaporizan.
870
00:56:03,480 --> 00:56:06,215
Jesucristo.
Trazadoras a nuestro alrededor.
871
00:56:06,283 --> 00:56:09,585
Son los nuestros, disparando
hacia el centro de nuestro convoy.
872
00:56:09,653 --> 00:56:11,087
Todos los Hitman 2 Victors,
alto el fuego...
873
00:56:11,188 --> 00:56:12,688
Los malditos reservistas.
874
00:56:12,756 --> 00:56:15,758
¿Alguien tiene comunicación con Delta?
Cambio.
875
00:56:15,826 --> 00:56:18,561
¿Los reservistas le disparan a la aldea?
876
00:56:18,629 --> 00:56:20,897
- Walt.
- Oigan, es la Delta.
877
00:56:20,964 --> 00:56:23,366
Disparan fuego de protección
contra la aldea.
878
00:56:23,433 --> 00:56:25,935
Es una locura.
Localízalos en la red.
879
00:56:26,036 --> 00:56:29,405
Ya está pasando. No tenemos
comunicación con Delta.
880
00:56:29,506 --> 00:56:31,507
No lo sé, tal vez los idiotas...
881
00:56:31,608 --> 00:56:33,810
...simplemente se queden sin municiones.
882
00:56:33,877 --> 00:56:36,479
Me lleva el diablo.
Va a ser una larga noche.
883
00:56:41,151 --> 00:56:43,719
Asesino 1, estamos listos.
884
00:56:43,821 --> 00:56:47,290
Asesino 1, habla Asesino 2.
Está saltando.
885
00:56:47,357 --> 00:56:49,525
Asesino 1-2, habla Asesino 1-3.
886
00:56:49,593 --> 00:56:51,561
Tenemos varios enemigos atrincherados...
887
00:56:51,628 --> 00:56:54,096
...a 400 metros al norte.
Cambio.
888
00:56:54,164 --> 00:56:56,098
Posible posición
de un mortero enemigo...
889
00:56:56,166 --> 00:56:58,201
Quédense en línea.
890
00:56:58,268 --> 00:57:00,436
Pregunta: ¿están en posición
de observar...
891
00:57:00,504 --> 00:57:02,805
...y ejercer acción contra
los blancos por aire?
892
00:57:02,873 --> 00:57:05,541
1-3, habla Asesino 1-2.
Afirmativo.
893
00:57:05,642 --> 00:57:06,943
Estamos estáticos.
894
00:57:07,010 --> 00:57:09,579
Esperando 1.
El Padrino volvió.
895
00:57:09,646 --> 00:57:12,915
Asesino 1-2, fuera.
Cambio. Cambio.
896
00:57:12,983 --> 00:57:15,284
Twisting, habla Asesino 1-2.
Cambio.
897
00:57:15,352 --> 00:57:19,689
Asesino 1-2, habla Twisting.
Envíe su tráfico.
898
00:57:19,756 --> 00:57:22,358
Enterado. Tenemos a varias
personas atrincheradas...
899
00:57:22,426 --> 00:57:24,460
...en una posible posición
de morteros...
900
00:57:24,561 --> 00:57:26,762
Todos tienen frazadas para ocultar...
901
00:57:26,830 --> 00:57:29,532
...sus señales de calor,
¿no, sargento Colbert?
902
00:57:31,935 --> 00:57:36,639
Hace una semana no sabían que
podíamos ver sus señales de calor.
903
00:57:36,707 --> 00:57:39,041
Se están adaptando.
904
00:57:40,310 --> 00:57:41,911
A ese hombre no le ayudó.
905
00:57:41,979 --> 00:57:44,480
Abajo.
906
00:57:49,520 --> 00:57:52,255
No, alto el fuego.
907
00:57:52,356 --> 00:57:55,558
Alto el maldito fuego, sargento.
908
00:57:55,626 --> 00:57:59,829
Sargento.
Hijos de puta.
909
00:57:59,897 --> 00:58:01,664
Alto el fuego.
910
00:58:01,765 --> 00:58:04,801
Los voy a matar en persona, malditos.
911
00:58:04,868 --> 00:58:08,404
Alto el maldito fuego.
912
00:58:08,472 --> 00:58:10,506
Sargento, ¿qué demonios?
913
00:58:10,607 --> 00:58:13,409
Mi sargento me ordenó
atacar cualquier movimiento.
914
00:58:13,510 --> 00:58:16,546
Maldito idiota, ¿no ves que
le estás disparando a marines?
915
00:58:16,613 --> 00:58:18,481
Pero yo vi un casco iraquí.
916
00:58:18,549 --> 00:58:21,984
Yo lo atiendo, cabo.
917
00:58:22,052 --> 00:58:24,220
- Mierda.
- 2 real, habla 2-1.
918
00:58:24,321 --> 00:58:26,289
¿Quién demonios nos está disparando?
919
00:58:26,390 --> 00:58:28,691
Los malditos policías
de la compañía Delta.
920
00:58:28,759 --> 00:58:30,960
Les encanta dispararles
a los mexicanos.
921
00:58:31,061 --> 00:58:33,763
Fue la Alfa, Gabe.
Alfa.
922
00:58:33,831 --> 00:58:35,731
Los errores suceden.
923
00:58:35,799 --> 00:58:38,935
2-1 real, ¿cuál es su condición?
924
00:58:39,002 --> 00:58:41,871
A todos les gusta matar mexicanos...
925
00:58:41,972 --> 00:58:43,439
...hasta a los mexicanos.
926
00:58:59,656 --> 00:59:01,691
Hitman 2, habla 2-1.
927
00:59:01,758 --> 00:59:03,860
Es fuego certero de mortero.
928
00:59:03,927 --> 00:59:05,562
Solicito permiso para salir.
929
00:59:05,630 --> 00:59:08,431
Negativo. Nuestras órdenes
son mantener la posición.
930
00:59:08,532 --> 00:59:10,099
Estamos bloqueando para Alfa.
Cambio.
931
00:59:10,200 --> 00:59:12,034
Pero qué descerebrada estrategia.
932
00:59:12,102 --> 00:59:15,204
Debemos esperar. Estamos cubriendo
el ataque de Alfa.
933
00:59:17,908 --> 00:59:20,776
Brad.
934
00:59:20,844 --> 00:59:24,547
Mira la idiota retirada de todas
esas chuletas de cordero.
935
00:59:26,450 --> 00:59:30,286
Vaya, es sorprendente cuando
uno lo piensa, amigo.
936
00:59:30,354 --> 00:59:32,255
Porque ahí hay un
pobre campesino que se--
937
00:59:32,256 --> 00:59:34,157
Ray, cierra la puta boca.
938
01:00:02,419 --> 01:00:04,821
Como un pez adentro de un barril.
939
01:00:04,888 --> 01:00:07,657
Los mismos malditos
que trataron de matarnos.
940
01:00:15,332 --> 01:00:18,000
Los cambios más dramáticos
han sido los marines...
941
01:00:18,101 --> 01:00:20,436
...estadounidenses en
el centro de Bagdad...
942
01:00:20,537 --> 01:00:23,172
...derribando una estatua gigante
de Saddam Hussein.
943
01:00:23,240 --> 01:00:25,741
Apaga esa porquería.
944
01:00:25,809 --> 01:00:27,810
Sí, está bien.
945
01:00:27,911 --> 01:00:31,214
Parece que esos malditos
de allá no escuchan a la BBC.
946
01:00:31,281 --> 01:00:33,816
No puedo hablar ni oír
la radio. Rayos, Brad.
947
01:00:41,925 --> 01:00:43,192
El cargador.
948
01:00:45,562 --> 01:00:47,630
¿Qué hay del hombre que está aquí?
949
01:00:47,698 --> 01:00:49,265
No, por aquí, J.J.
950
01:00:49,366 --> 01:00:51,100
Oye, Bob, J.J., usen también mi cámara.
951
01:00:51,168 --> 01:00:52,768
- Maldición.
- Muy bien, muy bien...
952
01:00:52,836 --> 01:00:55,404
- Malditos reservistas.
- Júntense un poco más.
953
01:00:57,007 --> 01:00:59,208
Dan, ten cuidado.
Podría estar minado.
954
01:00:59,276 --> 01:01:01,144
No levantes nada sin revisarlo.
955
01:01:01,211 --> 01:01:02,912
Enterado.
956
01:01:09,286 --> 01:01:10,686
Arriba.
957
01:01:10,787 --> 01:01:12,555
Levántate. Arriba.
958
01:01:12,623 --> 01:01:14,624
Ven.
959
01:01:14,691 --> 01:01:16,726
Camina.
960
01:01:19,830 --> 01:01:23,366
- Mejor cúbrelo, Eric.
- Manos.
961
01:01:23,433 --> 01:01:25,134
Muévete.
962
01:01:25,235 --> 01:01:26,969
Manos.
963
01:01:27,070 --> 01:01:30,840
Gracias.
Nos salvaron la vida.
964
01:01:30,941 --> 01:01:32,441
Es el primer combate
que hemos visto--
965
01:01:32,543 --> 01:01:35,745
- Muévete y te vuelo la cabeza.
- Tengo familia.
966
01:01:35,813 --> 01:01:38,681
Sí.
967
01:01:38,782 --> 01:01:42,018
Deberíamos degollarlo, como
en el video del soldado checheno.
968
01:01:43,086 --> 01:01:45,855
Capitán... señor, señor.
969
01:01:45,923 --> 01:01:49,458
- ¿Qué...? Señor.
- Táctica de intimidación.
970
01:01:49,526 --> 01:01:52,595
Señor, lo tenemos bajo control.
971
01:01:52,663 --> 01:01:54,964
Mierda, bombas. Abajo.
972
01:01:55,032 --> 01:01:57,900
Tenemos uno con vida, señores.
973
01:01:58,001 --> 01:01:59,902
Mierda. Sí.
974
01:02:01,338 --> 01:02:03,306
Hijos de puta.
975
01:02:03,407 --> 01:02:07,176
Siento haber estrechado su mano.
Abusaron del prisionero.
976
01:02:13,617 --> 01:02:16,419
Oye, Bravo 2, quédate en línea.
977
01:02:19,756 --> 01:02:21,190
Alto al fuego.
978
01:02:21,291 --> 01:02:25,394
- No Saddam. No Saddam.
- Vamos. Despacio.
979
01:02:29,266 --> 01:02:31,901
Se ganó sus corazones y mentes, señor.
980
01:02:31,969 --> 01:02:33,703
Y sus lenguas.
981
01:02:38,442 --> 01:02:41,844
Oigan, miren esto,
tenemos su estandarte. Sí.
982
01:02:45,249 --> 01:02:47,416
Por favor, soy un soldado perdido.
983
01:02:47,484 --> 01:02:49,785
Al diablo, estabas esperando
para matarnos.
984
01:02:49,853 --> 01:02:51,754
Yo nunca te vi bajar tu arma.
985
01:02:51,822 --> 01:02:54,023
Tenía miedo que si bajábamos
las armas...
986
01:02:54,124 --> 01:02:56,025
...la policía iba a venir a golpearnos.
987
01:02:56,093 --> 01:02:57,960
Todo mundo con Saddam guarda silencio.
988
01:02:58,028 --> 01:03:00,229
Si él dice que todos
vamos a pelear, vamos.
989
01:03:00,297 --> 01:03:02,799
Si él dice que no lo hagamos,
no lo hacemos.
990
01:03:02,900 --> 01:03:05,234
Así es. Nosotros tampoco
podemos bajarlas.
991
01:03:05,302 --> 01:03:09,238
Tenemos órdenes.
Siguiente parada, Bagdad.
992
01:03:09,306 --> 01:03:11,707
No quiero crímenes de guerra
en mi pelotón.
993
01:03:11,809 --> 01:03:14,977
Desátenle las manos.
Denle agua.
994
01:03:17,748 --> 01:03:20,950
¿Me van a dejar ir?
¿Cómo podré ir a casa?
995
01:03:21,018 --> 01:03:23,452
Si mi sargento se da cuenta...
996
01:03:23,520 --> 01:03:26,722
- ...que no combatí--
- Negro, ya no hay Saddam.
997
01:03:26,824 --> 01:03:30,026
¿Me entiendes?
No hay ejército iraquí.
998
01:03:30,093 --> 01:03:33,196
Tú ya no tienes ningún sargento.
999
01:03:33,263 --> 01:03:35,264
O lo dejamos muerto o, mierda...
1000
01:03:35,365 --> 01:03:38,534
...va corriendo más rápido
que tú. ¿Entiendes?
1001
01:03:38,602 --> 01:03:40,770
Vas a ir a Bagdad, amigo.
1002
01:03:40,871 --> 01:03:42,905
Ahí tenemos un centro
para prisioneros.
1003
01:03:43,006 --> 01:03:45,107
- ¿Ir a Bagdad?
- ¿Libre?
1004
01:03:45,175 --> 01:03:47,743
Estoy muy feliz.
Gracias, gracias.
1005
01:03:47,811 --> 01:03:50,847
- Ven a ver esto.
- Muchas gracias. Gracias.
1006
01:03:50,914 --> 01:03:52,381
Gracias.
1007
01:03:59,089 --> 01:04:01,057
Contacto a las 2:00 a la izquierda.
1008
01:04:04,561 --> 01:04:06,762
¿Qué diablos?
1009
01:04:06,830 --> 01:04:10,233
¿Esos malditos todavía no saben
que ya ganamos la guerra?
1010
01:04:12,202 --> 01:04:14,670
Había emboscadas en todo el camino.
1011
01:04:14,771 --> 01:04:17,507
Puede haber enemigos
que aún quieran jugar.
1012
01:04:24,882 --> 01:04:27,483
Puta madre, Ray.
1013
01:04:27,584 --> 01:04:30,720
Nada de música country.
1014
01:04:30,821 --> 01:04:32,588
- ¿De acuerdo?
- Oye...
1015
01:04:32,656 --> 01:04:35,625
...ésa no es una canción country,
es una canción de vaqueros.
1016
01:04:46,770 --> 01:04:49,071
Odio tener que decírtelo, Ray...
1017
01:04:49,173 --> 01:04:50,807
...no existen los vaqueros.
1018
01:05:29,508 --> 01:05:35,508
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
1019
01:05:44,228 --> 01:05:45,828
Me importa un carajo lo que escribas.
1020
01:05:45,896 --> 01:05:49,031
Se sabrá con toda esa mierda
del giro de prensa liberal.
1021
01:05:49,099 --> 01:05:53,269
En serio, ¿qué se supone que haga
con toda esa mierda de la que hablan?
1022
01:05:53,337 --> 01:05:55,671
¿Así que piensas que soy una especie
de racista psicótico?
1023
01:05:55,739 --> 01:05:58,207
- ¿Qué? ¿No lo eres?
- ¿Y tú no eres un maldito militante...
1024
01:05:58,275 --> 01:06:01,010
- ...vendedor revolucionario?
- ¿Lo ve, reportero?
1025
01:06:01,078 --> 01:06:03,813
Nadie de afuera puede entender
cómo somos realmente.
1026
01:06:03,881 --> 01:06:06,082
- Todos somos hermanos, carajo.
- Y jodidos machos Alfa.
1027
01:06:06,183 --> 01:06:08,050
Tenemos que probarnos constantemente.
1028
01:06:08,118 --> 01:06:11,154
Todo lo que hacemos es pelear
por una posición en la manada.
1029
01:06:11,221 --> 01:06:14,123
Todo ese entrenamiento...
las artes marciales y el ataque...
1030
01:06:14,191 --> 01:06:17,527
...es sólo práctica, pero también sirve
para poder dominar a un hijo de puta.
1031
01:06:17,594 --> 01:06:20,897
Hacemos las mismas cosas mentalmente.
Son reglas de la prisión.
1032
01:06:20,964 --> 01:06:23,299
Buscamos cualquier debilidad
que podamos encontrar:
1033
01:06:23,367 --> 01:06:25,434
Familia, raza, cerebros, miradas.
1034
01:06:25,502 --> 01:06:28,538
Cualquier cosa que traiga puesta
el hijo de puta, se la quitamos.
1035
01:06:28,605 --> 01:06:32,041
Ser un marine no se trata de palabras,
se trata de jodidas acciones.
1036
01:06:32,109 --> 01:06:35,645
En el mundo civil un pendejo protege al
planeta con una etiqueta en su auto...
1037
01:06:35,712 --> 01:06:37,547
...y de pronto está a favor
del medio ambiente.
1038
01:06:37,614 --> 01:06:40,216
Sin importar que conduzca su
auto, encienda su computadora...
1039
01:06:40,284 --> 01:06:42,752
...sus videojuegos y su teléfono
celular cada noche...
1040
01:06:42,820 --> 01:06:44,954
...con electricidad creada
en una planta nuclear...
1041
01:06:45,055 --> 01:06:47,890
...use carbón y aceite
de unas focas bebés... No.
1042
01:06:47,958 --> 01:06:51,694
Sólo pego una etiqueta de un delfín y ya
estoy a favor de salvar el puto planeta.
1043
01:06:51,762 --> 01:06:53,596
Y en nuestra puta civilización
de marines...
1044
01:06:53,597 --> 01:06:55,431
...no importa lo que
un hijo de puta diga.
1045
01:06:55,499 --> 01:06:58,334
Lo único que importa, es cuando
cargas esa puta ametralladora...
1046
01:06:58,402 --> 01:07:01,571
...cuando un hijo de puta te dice
que cargues la puta ametralladora.
1047
01:07:01,638 --> 01:07:04,373
Mierda, cada uno en este pelotón
es un auténtico hijo de puta.
1048
01:07:04,441 --> 01:07:06,542
Mierda, malditos oficiales pendejos.
1049
01:07:06,610 --> 01:07:08,878
No hay tiempo para un chaleco de
combate. Pero nunca escucharás...
1050
01:07:08,946 --> 01:07:10,947
...a ningún marine en este pelotón,
diciendo que podría morir...
1051
01:07:11,014 --> 01:07:12,548
- ...en cualquier momento.
- Claro que no.
1052
01:07:12,616 --> 01:07:15,351
- Para eso estamos aquí.
- Hurra, hijos de puta.
1053
01:07:15,419 --> 01:07:17,720
¿A quién le importa si
un estudiante de universidad...
1054
01:07:17,788 --> 01:07:20,590
...bisexual que lee sobre Justin
Timberlake en la "Rolling Stone"...
1055
01:07:20,657 --> 01:07:22,792
...piensa que soy un puto racista
psicótico?
1056
01:07:22,860 --> 01:07:25,261
No me importa. Daría mi vida
por cualquiera de mis hermanos...
1057
01:07:25,329 --> 01:07:27,263
...y sé que ellos harían
lo mismo por mí.
1058
01:07:27,331 --> 01:07:29,499
¿Tú crees que a "T" le importa
que le diga negro?
1059
01:07:29,566 --> 01:07:33,603
Mierda. Amo a todos mis marines,
su gran y hermoso pito negro.
1060
01:07:34,905 --> 01:07:36,906
Adoro a todos mis sucios
hermanos de aquí.
1061
01:07:36,974 --> 01:07:40,810
Y yo amo su puto trasero
de racista innato come pito.
1062
01:07:40,878 --> 01:07:43,479
No sé por qué, pero lo hago.
1063
01:07:43,547 --> 01:07:45,114
Porque soy bonito y me rasuro las bolas.
1064
01:07:45,182 --> 01:07:47,350
¿Quieres tocarlas, reportero?
1065
01:07:47,417 --> 01:07:49,585
No, gracias.
1066
01:07:49,653 --> 01:07:52,188
Mira, me uní al cuerpo
de marines diez días depués...
1067
01:07:52,256 --> 01:07:54,457
...de graduarme de la preparatoria.
Fui a la escuela con todos...
1068
01:07:54,525 --> 01:07:56,526
...esos niños ricos de San Taminy.
1069
01:07:56,593 --> 01:07:59,028
Vivíamos en un departamento.
Mi madre trabajaba.
1070
01:07:59,096 --> 01:08:01,063
Yo trabajaba en el verano
masajeando pies.
1071
01:08:01,131 --> 01:08:03,332
Los fines de semana era
lavalozas en una pizzería.
1072
01:08:03,400 --> 01:08:05,334
Me maté trabajando.
Me convertí en un marine...
1073
01:08:05,402 --> 01:08:07,737
...desde que tenía 19 años.
Que es muy difícil.
1074
01:08:07,805 --> 01:08:10,439
Mierda, yo lo sé y mis hermanos
en este pelotón lo saben...
1075
01:08:10,507 --> 01:08:12,308
...así que a la mierda
con todo esto.
1076
01:08:14,178 --> 01:08:16,979
¿Qué te sucede?
Escupiste en mi jodido estante.
1077
01:08:17,047 --> 01:08:19,348
- ¿Dónde?
- Ahí.
1078
01:08:19,416 --> 01:08:21,851
¿Ves esa pila de mierda de camello?
1079
01:08:21,919 --> 01:08:23,719
Esa es mi puta almohada, amigo.
1080
01:08:23,787 --> 01:08:25,521
Escupiste en ella, hijo de puta.
1081
01:08:25,589 --> 01:08:29,292
- Maldito blanco inútil.
- Lo siento.