1 00:00:08,039 --> 00:00:11,384 ‫"(كويزماستر)، معك (غودفاذر) ‫أنا أسمعك بصوت مرتفع وواضح" 2 00:00:11,471 --> 00:00:13,253 ‫"ابق مكانك من أجل ‫تحديد المهام، انتهى" 3 00:00:13,383 --> 00:00:15,816 ‫"مهمتك هي قيادة المجموعة بالقوة" 4 00:00:15,946 --> 00:00:19,465 ‫"اكشف عن مواقع العدو ‫قبل وصول القوى الأساسية" 5 00:00:19,596 --> 00:00:22,593 ‫- "هل تلقيتني؟" ‫- "علم، تلقيتك جيداً" 6 00:00:52,092 --> 00:00:57,305 ‫1، 2، 3، 4 ‫أشخاص صغار في الخارج 7 00:00:57,959 --> 00:01:00,392 ‫وثلاث سيدات 8 00:01:01,304 --> 00:01:03,520 ‫انظر يا (غايب)، كرة قدم 9 00:01:04,604 --> 00:01:06,518 ‫لاعب كرة قوي 10 00:01:09,646 --> 00:01:12,209 ‫كانت جدتي تضربني بالعصا 11 00:01:12,557 --> 00:01:16,510 ‫- كانت جدتك سيئة هكذا يا (غايب)؟ ‫- كانت جدتي تضربني لأنها أحبتني 12 00:01:16,640 --> 00:01:18,683 ‫كانت تريدني أن أصبح صالحاً 13 00:01:21,289 --> 00:01:26,417 ‫(هيتمان) 2، معك 21 ‫نحن نراقب القرية منذ ساعة 14 00:01:26,502 --> 00:01:30,500 ‫ثمة سبع نساء وأولاد ‫ما من ذكور راشدين 15 00:01:31,021 --> 00:01:34,454 ‫لا أثر للرجال الذين أطلقوا الهاون ‫تلقيتني؟ 16 00:01:35,973 --> 00:01:38,407 ‫"معك (هيتمان 2)، تلقيتك جيداً" 17 00:01:39,624 --> 00:01:42,578 ‫(راي)، ما هذه الرائحة؟ 18 00:01:42,708 --> 00:01:49,746 ‫بسكويت، لقد وفرت علب بديل القشدة ‫والسكر ومزجتها بزبدة الفستق 19 00:01:49,876 --> 00:01:52,700 ‫- فصنعت هذا ‫- لا تعرض وجهك للنار مجدداً 20 00:01:53,611 --> 00:01:57,001 ‫لا تقل لي هذا! 21 00:01:57,132 --> 00:02:01,737 ‫لست من عرّض وجهه للنار ‫أنا كنت الضحية وأنت تعرف هذا 22 00:02:04,909 --> 00:02:10,644 ‫أيها الرقيب (كولبرت)، كنت أفكر ‫تلك الأشجار هناك خلفنا 23 00:02:11,991 --> 00:02:14,250 ‫ربما الرجال الذين أطلقوا النار علينا ‫موجودون فيها 24 00:02:15,508 --> 00:02:20,723 ‫رغم من أنني أقدر تكتيك ‫(رولينغ ستونز)، أنا أثق بالطيور 25 00:02:22,895 --> 00:02:25,329 ‫- الطيور؟ ‫- إن تحرك شيء في هذه الأشجار 26 00:02:25,459 --> 00:02:27,284 ‫لن تغني الطيور 27 00:02:33,322 --> 00:02:35,539 ‫- "حضرة الرقيب (إسبيرا)" ‫- "نعم" 28 00:02:35,756 --> 00:02:39,102 ‫- "هل ما زال لديك (تيناكشن)؟" ‫- "بل (تيناكتين)" 29 00:02:39,232 --> 00:02:41,448 ‫"نعم، لأن..." 30 00:02:43,055 --> 00:02:45,747 ‫يا إلهي! 31 00:02:47,443 --> 00:02:49,398 ‫هل نحن من أعطى الأمر أيها الرقيب؟ 32 00:02:51,614 --> 00:02:53,482 ‫أحد ما فعل ذلك 33 00:02:53,612 --> 00:02:55,219 ‫(غودفاذر) هو من فعل 34 00:02:55,350 --> 00:02:57,304 ‫453 كلغ من طائرة (أف 18) ‫تابعة للبحرية 35 00:02:57,436 --> 00:03:00,607 ‫- ليس لدينا الصورة كاملة ‫- كان هجوم كتيبة 36 00:03:00,737 --> 00:03:02,866 ‫تم إطلاق مدافع الهاون علينا ‫من مكان ما بالقرب من القرية 37 00:03:02,996 --> 00:03:05,603 ‫ربما من الداخل 38 00:03:05,994 --> 00:03:09,730 ‫الأشرار يطلقون النار ويفرون ‫في الوقت الذي نرد، يكونون قد رحلوا 39 00:03:13,900 --> 00:03:16,639 ‫أنا لست من طلب من العدو ‫أن ينخرط مع المدنيين 40 00:03:16,770 --> 00:03:18,290 ‫- واستخدامهم كغطاء لمهاجمتنا ‫- "(هيتمان 21)" 41 00:03:18,420 --> 00:03:22,678 ‫- "معك (هيتمان 2)، انتهى" ‫- علِم، نحن نخرج 42 00:03:25,371 --> 00:03:28,847 ‫يا رجل، نحن نستمر ‫باقتراف الأخطاء نفسها 43 00:03:31,801 --> 00:03:33,713 ‫كعكاتي طحِنت! 44 00:03:37,580 --> 00:03:39,752 ‫ما هي مشكلته؟ 45 00:03:42,924 --> 00:03:46,225 ‫هيا يا (راي)، نحن نتقدم 46 00:03:46,443 --> 00:03:52,916 ‫ثمة أحد ما هنا يخفي فريق ‫مدافع هاون، أنا أحذركم من جديد 47 00:03:53,046 --> 00:03:56,652 ‫سندمر قريتكم ‫وليس إن كنتم أنتم خطيرين فقط 48 00:03:56,782 --> 00:03:59,216 ‫بل إن كنتم تحتفظون بعناصر عدائية 49 00:04:07,079 --> 00:04:09,165 ‫هل يهددني؟ 50 00:04:10,860 --> 00:04:13,335 ‫دعني أحزر، هو ممتن ‫على أنه محرر ويسعده التعاون معنا 51 00:04:13,466 --> 00:04:15,465 ‫هؤلاء الأشخاص أسوأ من العدو! 52 00:04:18,636 --> 00:04:20,678 ‫(دايف) قبضنا على (ميش) 53 00:04:22,156 --> 00:04:24,805 ‫لسنا نبلي أفضل من الفرنسيين ‫في الهند الصينية 54 00:04:24,936 --> 00:04:27,413 ‫أعني، نحن نقترف ‫كل أخطاء الفرنسيين، صحيح 55 00:04:30,802 --> 00:04:35,059 ‫هذا الرجل يعرف أشياءً جيدة ‫أعطني لوح الخريطة 56 00:04:35,190 --> 00:04:37,753 ‫"(برينو)، كم سنبقى هنا؟" 57 00:04:44,835 --> 00:04:47,224 ‫قال إن الرجال أتوا من الخارج 58 00:04:47,355 --> 00:04:50,483 ‫- لا، لا، لا، ليس من قريته ‫- كم رجلًا؟ 59 00:04:50,613 --> 00:04:52,829 ‫استخدم الكلمة ‫التي تعني الكثير من الرجال 60 00:04:52,957 --> 00:04:56,391 ‫بأي حال، يقول إنهم ينوون أن يكمنوا لنا ‫إن قمنا بعبور الجسر 61 00:04:56,826 --> 00:04:59,867 ‫ثمة رجال على الجانب الشرقي ‫الجانب الشمالي والغربي 62 00:05:06,340 --> 00:05:09,512 ‫والرجال على الجانب الشرقي ‫يملكون أسلحة كبيرة 63 00:05:14,596 --> 00:05:18,636 ‫"إلى جميع الوحدات، معكم (هيتمان) ‫(هيتمان 3) يستجوب المحليين" 64 00:05:18,766 --> 00:05:20,504 ‫- يا رجل! ‫- "ابقوا في أماكنكم" 65 00:05:20,634 --> 00:05:24,066 ‫ألم تضع أمك صورتك على جدار ‫الأبطال في (وولمارت)؟ 66 00:05:24,414 --> 00:05:25,847 ‫نعم 67 00:05:25,978 --> 00:05:28,409 ‫فعلت جدتي ذلك ‫عندما ذهبت إلى (أفغانستان) 68 00:05:28,976 --> 00:05:32,625 ‫أنا على جدار الأبطال في (وولمارت) ‫(نيفادا) في (ميسوري) 69 00:05:33,234 --> 00:05:34,927 ‫حتى أنني ألبس الزي الرسمي 70 00:05:35,058 --> 00:05:40,228 ‫إن قامت أمي بتوزيع صوري ‫من دون موافقة خطية، أتبرى منها 71 00:05:41,314 --> 00:05:47,832 ‫في الواقع يا (براد)، ألم يتبرّ ‫والداك منك عندما وضعاك للتبني؟ 72 00:05:50,394 --> 00:05:52,220 ‫أصبت يا (راي) 73 00:05:53,435 --> 00:05:57,606 ‫أنا كنت من بين البائسين الذين تبنوهم ‫أشخاص من الطبقة الوسطى 74 00:05:57,737 --> 00:06:02,212 ‫وتربوا في بيئة تعلم وفن ‫وثقافة اجتماعية دينية 75 00:06:02,342 --> 00:06:06,296 ‫منغمسة منذ أكثر من ألفي ‫عام من التقليد التلمودي 76 00:06:07,730 --> 00:06:10,988 ‫ليس كل شخص محظوظ بما يكفي ‫ليتربى في منتزه (ويسكي تانغو) 77 00:06:11,119 --> 00:06:13,682 ‫من قبل أنثى معوجة الساق 78 00:06:13,812 --> 00:06:20,546 ‫وتحديدها الوحيد للأمومة ‫هو أنها حملت من سائق شاحنة يمر 79 00:06:25,021 --> 00:06:27,628 ‫على الأقل أن أمي أخذتني إلى (ناسكار) 80 00:06:28,280 --> 00:06:30,453 ‫"والدك سائق شاحنة؟" 81 00:06:38,837 --> 00:06:42,661 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كل شيء جيد يا (براد) 82 00:06:45,701 --> 00:06:47,439 ‫مرحباً! 83 00:06:51,698 --> 00:06:53,870 ‫السلام عليكم 84 00:07:02,211 --> 00:07:04,254 ‫ألم تتأثر (بوك)؟ 85 00:07:30,407 --> 00:07:33,666 ‫هيا، سيكون هذا جيداً لك 86 00:07:36,750 --> 00:07:38,749 ‫صباح الخير 87 00:07:40,444 --> 00:07:42,182 ‫السلام عليكم 88 00:07:45,005 --> 00:07:49,047 ‫تفضلي 89 00:07:59,430 --> 00:08:03,645 ‫أرأيت؟ ‫ألا تشعر بتحسن؟ 90 00:08:04,427 --> 00:08:09,466 ‫تبا يا (دوغ)، أتظن أن إعطائهم ‫بعض الأرز والشوكولا سيسوّي الأمور؟ 91 00:08:19,633 --> 00:08:21,283 ‫تم تغيير الخطة 92 00:08:21,718 --> 00:08:25,889 ‫لدينا قروي يزودنا بمعلومات ‫حول فخ محتمل على الطريق أمامنا 93 00:08:26,974 --> 00:08:31,927 ‫دعني أحزر سيدي، الخطة ‫هي أن نتقدم نحوه ونطلق النار 94 00:08:33,188 --> 00:08:37,359 ‫سيسعدك أن تعلم أنه ما من خطة لهذا ‫(غودفاذر) يرجعنا إلى الخلف 95 00:08:37,489 --> 00:08:43,354 ‫فريق القتال يدفع بعض الدبابات لإزالة ‫الفخ، سنبقى في وادٍ جنوب الجسر 96 00:08:58,560 --> 00:09:01,558 ‫فلتنالوا منهم! 97 00:09:02,296 --> 00:09:04,599 ‫"هكذا يجب أن يتم القتال" 98 00:09:04,990 --> 00:09:09,031 ‫نتفقد هذه الطرقات الخلفية ‫ونجمع المعلومات 99 00:09:09,161 --> 00:09:11,985 ‫ثم يرسلون من يهتم بالأمر 100 00:09:12,115 --> 00:09:16,374 ‫أتظن حقاً أن سحبنا من أحد الأفخاخ ‫يمثل تغييراً في الاستراتيجية 101 00:09:17,721 --> 00:09:21,587 ‫ما من سبب يمنع الكتيبة من اتخاذ ‫قرار ذكي عن طريق الخطأ 102 00:09:21,717 --> 00:09:24,715 ‫أعني حتى الساعة المكسورة ‫تكون صائبة مرتين في اليوم 103 00:09:24,888 --> 00:09:29,755 ‫ما الذي أسمعه عن (كايسي قاسم) يتنقل ‫بين الجنود واصفاً ملازم (فيك) بالجبان؟ 104 00:09:32,839 --> 00:09:34,490 ‫نعم 105 00:09:34,620 --> 00:09:36,619 ‫يا إلهي! 106 00:09:37,704 --> 00:09:41,659 ‫على الأقل لسنا في موقع ‫حيث علينا أن نجالس آمر الفصيلة 107 00:09:44,353 --> 00:09:47,263 ‫سمعتهم في الخلف أنهم كانوا يخططون ‫لإدراج المعالج النفسي في البحرية 108 00:09:47,393 --> 00:09:49,479 ‫في وحدات القتال 109 00:09:50,261 --> 00:09:54,866 ‫نعم، سخرت منهم عندها لكن إن كان ‫ثمة مرشح ليحتجز في خيمة مطاطية 110 00:09:55,301 --> 00:09:57,082 ‫نحن نعلم من يكون 111 00:09:57,647 --> 00:10:00,384 ‫أتتخيل ما قد يفعله الأطباء ‫بـ(راي بيرسون)؟ 112 00:10:00,992 --> 00:10:04,599 ‫هل عليّ أن أذكرك بأنه أفضل ‫مشغل راديو في مجاله؟ 113 00:10:05,989 --> 00:10:09,941 ‫طالما تبقيه بعيداً عن بناتك ‫البشعات وماشيتك الصغيرة 114 00:10:11,550 --> 00:10:13,070 ‫لا 115 00:10:13,505 --> 00:10:16,416 ‫الرجل الذي يجب أن يخضع ‫لفحص الذهن هو الرجل المسؤول 116 00:10:16,546 --> 00:10:21,977 ‫عن أخذ أفضل المستطلعين ‫في أي جيش في العالم 117 00:10:22,672 --> 00:10:25,149 ‫وإلقائنا في كتائب (هامفي) 118 00:10:25,756 --> 00:10:32,925 ‫لقيادة مجموعة جنود وضباط وأغبياء ‫مثل (كايسي قاسم) عبر بلاد الرافدين 119 00:10:38,095 --> 00:10:40,224 ‫كم أنفقت (الولايات المتحدة) علينا؟ 120 00:10:41,094 --> 00:10:44,222 ‫مدرسة القفز ومدرسة الغطس ‫وتسلق الجبال ومدرسة المغاوير 121 00:10:44,350 --> 00:10:47,566 ‫حوالى مليون دولار تقريباً ‫من أجل تدريب 321 واحداً منا 122 00:10:51,390 --> 00:10:56,821 ‫وها نحن، أشخاص مصممون ‫بطريقة مثالية في عدة دمار 123 00:10:58,948 --> 00:11:01,078 ‫هذه ليست (أفغانستان) بالتأكيد 124 00:11:05,814 --> 00:11:10,419 ‫إن كان أي منا يدير فريقاً ‫لما كان رمى قنبلة على تلك القرية 125 00:11:10,549 --> 00:11:12,201 ‫كما فعلوا هذا الصباح 126 00:11:12,635 --> 00:11:16,675 ‫أيها السادة، نخب (أفغانستان) 127 00:11:29,405 --> 00:11:31,968 ‫"في (الصومال)، كنا لنتمكن ‫من استهداف هؤلاء الأنذال" 128 00:11:32,099 --> 00:11:35,748 ‫تمسكوا بما لديكم أيها المحاربون ‫القهوة تقترب 129 00:11:35,879 --> 00:11:37,270 ‫يجدر بك الانتباه ‫إلى وجهك يا (راي) 130 00:11:37,400 --> 00:11:38,833 ‫(رودي) أحضر إبريق القهوة ‫وهو يغلي 131 00:11:38,963 --> 00:11:41,700 ‫نعم، من البديهي أنني كنت مخطئاً ‫بشأن اجتياح (العراق) 132 00:11:41,830 --> 00:11:45,871 ‫كرمى لجمعية (نامبلا) الداعمة للمتحرشين ‫بالأطفال تبين أننا هنا لتأسيس (ستاربكس) 133 00:11:46,001 --> 00:11:48,826 ‫أعني، بربكم! انظروا! ‫أصبح لدينا من يحضر القهوة بالفاكهة 134 00:11:48,956 --> 00:11:50,781 ‫شكراً جزيلاً 135 00:11:51,128 --> 00:11:56,820 ‫الآن كل ما نحتاج إليه هو بعض ‫الموسيقى مثل أغنيات (نورا جونز) 136 00:11:57,298 --> 00:12:00,991 ‫وفتيات ثانوية تكسبن السمنة ‫بسبب قهوة اللاتيه بالحليب 137 00:12:01,121 --> 00:12:03,858 ‫ورجل مشرد يحاول الحصول ‫على مفتاح لدخول الحمام 138 00:12:03,988 --> 00:12:06,596 ‫ومثلي يكتب روايته على حاسوب 139 00:12:06,725 --> 00:12:09,201 ‫يا ضابط المدفعية ‫لا بد من أن هذا سيغضب (غودفاذر) 140 00:12:09,333 --> 00:12:11,939 ‫أن نسمح لشبان آخرين ‫بالذهاب إلى الكمين بدلاً عنا 141 00:12:12,069 --> 00:12:14,415 ‫أتعلم؟ لم أفهم قط ما سبب ‫كل هذه العجلة منذ البداية 142 00:12:14,546 --> 00:12:17,587 ‫أعني، لا شك في أن (أميركا) ‫ستتغلب على جنود (صدام) 143 00:12:17,717 --> 00:12:19,108 ‫لم العجلة في هذا الشيء؟ 144 00:12:19,236 --> 00:12:23,408 ‫(راي)، أتذكر الرجل ‫الذي تم قطع عضوه ومن ثم إعادته؟ 145 00:12:24,017 --> 00:12:27,623 ‫- نعم، (جون واين بوبيت) ‫- هو جندي بحري سابق 146 00:12:27,753 --> 00:12:29,491 ‫أي جنود مشاهير غيره كانوا هناك؟ 147 00:12:29,622 --> 00:12:35,921 ‫(لي هارفي أوزوالد)، مقدم برنامج الأطفال ‫(كابتن كانغورو) كان واحداً 148 00:12:36,051 --> 00:12:41,787 ‫والرجل الذي تسلق برج ساعة جامعة ‫(تكساس)، وأطلق النار على 16 شخصاً 149 00:12:41,917 --> 00:12:44,089 ‫- ما من رؤساء؟ ‫- الأقرب كان (أوزوالد) 150 00:12:44,220 --> 00:12:46,348 ‫- أنا قابلت (جون واين بوبيت) ‫- أنت تكذب 151 00:12:46,478 --> 00:12:49,129 ‫قابلته عندما كان يحاول ‫أن يصبح نجم أفلام إباحية 152 00:12:49,259 --> 00:12:51,041 ‫- هذا جميل! ‫- مثّل في فيلم إباحي 153 00:12:51,171 --> 00:12:57,384 ‫- حيث ضاجع فتاة قزمة ‫- جندي بحرية يمكنه مضاجعة أي شيء 154 00:12:57,862 --> 00:13:00,729 ‫كانت فتاة جميلة، حقاً 155 00:13:01,815 --> 00:13:04,161 ‫- ها أنت ذا أيها الضابط ‫- شكراً لك يا (رودي) 156 00:13:04,292 --> 00:13:08,593 ‫لا، يبدو أننا سنواجه ليلة باردة ‫بحسب ما يظهر من حلمتي (زولاندر)! 157 00:13:08,723 --> 00:13:10,329 ‫شكراً لك يا (رود) 158 00:13:10,417 --> 00:13:12,416 ‫دعني أساعدك يا أخي 159 00:13:17,716 --> 00:13:19,672 ‫أنا دائماً أساعدك يا صديقي 160 00:13:19,758 --> 00:13:23,061 ‫يبدو أنه لديك بقايا ‫من درع الوقاية هنا 161 00:13:23,712 --> 00:13:27,666 ‫لدي مرهم في (هامفي) ‫سأذهب لإحضاره 162 00:13:28,709 --> 00:13:30,794 ‫هل أضغط عليك يا رجل؟ 163 00:13:31,184 --> 00:13:34,487 ‫هل أتمادى؟ (بابي) ‫أنت تعلم أنني أحبك يا رجل 164 00:13:34,617 --> 00:13:37,875 ‫(رودي)، اسكب لي ‫المزيد من قهوة (نوفمبر جولييت) 165 00:13:38,006 --> 00:13:39,397 ‫علِم 166 00:13:39,525 --> 00:13:43,089 ‫- لمَ تسمي القهوة بهذا الاسم؟ ‫- أحب الأبجدية العسكرية 167 00:13:43,219 --> 00:13:47,564 ‫مثل (ويسكي تانغو) للحثالة البيض 168 00:13:47,695 --> 00:13:51,431 ‫نعم، فهمت هذا ‫لكن ماذا تعني بـ(نوفمبر جولييت)؟ 169 00:14:00,251 --> 00:14:03,118 ‫- شراب الزنوج ‫- جميل! 170 00:14:18,976 --> 00:14:21,583 ‫بحقك يا رجل! 171 00:14:25,579 --> 00:14:27,751 ‫أيها السادة، كما ترون 172 00:14:33,357 --> 00:14:37,701 ‫أخبرني القائد بأن سبب نقص الطعام 173 00:14:37,832 --> 00:14:41,394 ‫هو أن 95 بالمئة من قطار ‫مؤن (مارديف) في وسط (العراق) 174 00:14:41,524 --> 00:14:44,522 ‫يتم تخصيصها لتوزيع قذائف ‫المدفعية إلى الجبهة 175 00:14:44,869 --> 00:14:47,173 ‫بالنسبة لنا أيها السادة ‫هذه أنباء سارة 176 00:14:48,344 --> 00:14:52,516 ‫نحن على خريطة جديدة ‫نهاية المرحلة الثالثة من مهمتنا 177 00:14:53,341 --> 00:14:59,163 ‫يمكنني أن أطلعكم الليلة أن هدف القائد ‫من الدفع باتجاه (الناصرية) كان هذا... 178 00:14:59,641 --> 00:15:02,639 ‫(الكوت) ‫من هنا حتى شرق (بغداد) 179 00:15:02,943 --> 00:15:06,375 ‫(الكوت) تتحكم بالجسر الأساسي ‫عبر نهر (دجلة) 180 00:15:06,897 --> 00:15:09,026 ‫منذ بداية المرحلة الأولى 181 00:15:09,156 --> 00:15:12,936 ‫شعرت القيادة الرئيسية بالحاجة ‫للتحكم بالطريق الشرقي إلى (بغداد) 182 00:15:13,456 --> 00:15:17,541 ‫المرحلة الرابعة، الهجوم ‫على (بغداد) لا يمكن أن يبدأ 183 00:15:17,671 --> 00:15:21,060 ‫قبل أن تتحكم البحرية ‫بـ(الكوت) والجسر 184 00:15:21,755 --> 00:15:26,491 ‫ثلاث كلمات، سرعة التقدم ‫سرعة التقدم، سرعة التقدم 185 00:15:27,838 --> 00:15:32,704 ‫سرعة تقدمنا نجحت ‫في تخطي الجهود العسكرية العراقية 186 00:15:32,834 --> 00:15:35,094 ‫لتنظيم مقاومة على مستوى كبير 187 00:15:35,267 --> 00:15:39,048 ‫الليلة، (فيراندو) ‫يتوقع أن ترتفع سرعتنا 188 00:15:40,915 --> 00:15:46,085 ‫بعد ظهر اليوم، كتيبة (برافو) ‫استفادت من استعداد المحليين 189 00:15:46,216 --> 00:15:50,907 ‫لتزويدنا بمعلومات ‫بشأن فخ للعدو وهذا عمل جيد 190 00:15:51,864 --> 00:15:54,426 ‫لا شك في أن الكثير منكم ‫خاب ظنهم 191 00:15:54,558 --> 00:15:59,467 ‫عندما أرسل القسم وحدات ‫خفيفة السلاح لتفكيكها 192 00:15:59,597 --> 00:16:01,769 ‫بجميع الأحوال ‫كان يجب أن تكون هذه مهمتنا 193 00:16:02,595 --> 00:16:04,985 ‫لكن تبين أن القيادة لم تنس أمرنا 194 00:16:06,592 --> 00:16:11,371 ‫لدينا تقارير حول أن أعداداً ‫مرتفعة من القوات شبه العسكرية 195 00:16:11,502 --> 00:16:14,412 ‫تنتقل إلى منطقة ‫جنوب (الكوت) 196 00:16:14,542 --> 00:16:18,540 ‫صباح الغد، سيبدأ فريق القتال ‫بالدفعة الأخيرة على (الكوت) 197 00:16:18,670 --> 00:16:21,060 ‫في الضفة الشرقية من القناة 198 00:16:21,972 --> 00:16:23,927 ‫يبدأ هجومنا الليلة 199 00:16:24,927 --> 00:16:31,964 ‫سنتقدم عبر الجزء الغربي من القناة ‫بدءاً من الساعة 23 بالتوقيت المحلي 200 00:16:33,529 --> 00:16:36,396 ‫ثمة بلدة هنا، (موفقية) 201 00:16:36,527 --> 00:16:39,307 ‫تقع على بعد أربع كلم ‫شمالي موقعنا الحالي 202 00:16:39,437 --> 00:16:44,738 ‫ما إن نعبر (موفقية)، لدينا 30 كلم ‫من الطريق السريع للوصول إلى (الكوت) 203 00:16:47,214 --> 00:16:50,342 ‫وهذه أيها السادة ‫هي أرض الصيد السعيدة 204 00:16:51,907 --> 00:16:57,640 ‫أعطتنا القيادة الحرية للقيام ‫بالتواصل عبر هذا الطريق الأساسي 205 00:17:00,509 --> 00:17:05,549 ‫ما من جندي بحرية لا يريد ‫أن يكون في مكانكم الليلة أيها السادة 206 00:17:15,194 --> 00:17:19,536 ‫(نايت)، هل لي بكلمة من فضلك؟ 207 00:17:27,879 --> 00:17:30,399 ‫يبدو أننا سنعود إلى وضعية ‫الظهير الرباعي مجدداً 208 00:17:31,877 --> 00:17:36,786 ‫اسمع يا (نايت) ‫فيما يتعلق بتنفيذ هذه العملية 209 00:17:37,829 --> 00:17:45,085 ‫- هل سنعاني... ‫- أي مشاكل شخصية؟ 210 00:17:48,386 --> 00:17:50,385 ‫ليس من جانبي سيدي 211 00:17:54,165 --> 00:17:58,857 ‫لكن لدي مشكلة مع الإدارة غير المحترفة ‫للمسؤولين الأعلى في هذه الفرقة 212 00:17:59,247 --> 00:18:01,855 ‫- (نايت)، أنا... ‫- أيها المدفعيّ 213 00:18:02,637 --> 00:18:07,502 ‫لا يمكنك أن تقطع محادثة بين نقيب ‫وبيني وتتكلم إن لم يوجه إليك الحديث 214 00:18:08,328 --> 00:18:10,413 ‫ولم يكلمك أحد 215 00:18:13,541 --> 00:18:15,410 ‫حاضر أيها الملازم 216 00:18:20,319 --> 00:18:23,578 ‫سيدي أريد أن أتأكد من أن جنودك ‫لا يتكلمون نيابة عنك 217 00:18:23,708 --> 00:18:26,575 ‫عند إطلاق آراء محتقرة ‫حول قيادة كتيبتي 218 00:18:27,228 --> 00:18:31,528 ‫إن كانت هذه مواقفك، أطلب منك ‫مشاركتها مباشرة معي شخصياً 219 00:18:33,788 --> 00:18:35,655 ‫مواقف؟ 220 00:18:41,869 --> 00:18:44,736 ‫أي شخص يقول إنه لدي ‫مواقف كما قلت يا (نايت) 221 00:18:45,300 --> 00:18:49,209 ‫- هو ليس شخصاً من فريقي ‫- جيد سيدي 222 00:18:57,379 --> 00:19:02,114 ‫من دون المشحم المناسب ‫يتجدد الأمر ويعلق هذا اللعين 223 00:19:02,376 --> 00:19:05,894 ‫يجب أن نتقبل أن السلاح الوحيد ‫الذي يمكن الاعتماد عليه هو الرشاش 224 00:19:09,108 --> 00:19:12,498 ‫أيها الشبان، لقد قمت بأمر شنيع 225 00:19:13,411 --> 00:19:15,193 ‫أتعرفان صورة حبيبة (رولينغ ستونز)؟ 226 00:19:15,278 --> 00:19:17,407 ‫أظن أنه بإمكاننا أن نقول إننا جميعنا ‫نعرفها في هذه المرحلة 227 00:19:17,538 --> 00:19:21,969 ‫استعدتها من (برافو 3) ‫وأقسم إنني كنت سأعيدها له 228 00:19:22,100 --> 00:19:24,489 ‫لكنني مررت بـ(واسك) ‫في طريقي إلى هنا 229 00:19:24,620 --> 00:19:27,139 ‫واستبدلتها ببطاريات (بيك 2) 230 00:19:27,790 --> 00:19:32,745 ‫- (راي)، تخلصت منها بالسمسرة؟ ‫- هي ساقطة لعينة، أليست كذلك؟ 231 00:19:35,568 --> 00:19:36,958 ‫هل لديك بديل لها؟ 232 00:19:37,089 --> 00:19:42,780 ‫بحقك يا رجل، إنها صورة حبيبة صحفي ‫وليست صورة عضو (جيه لو) الأنثوي 233 00:19:42,911 --> 00:19:44,778 ‫نعم، أنت محق 234 00:19:48,037 --> 00:19:49,774 ‫(والت)، فلتنم قليلاً 235 00:19:49,905 --> 00:19:52,686 ‫سأحاول مرة أخرى يا (براد)، فلتنم أنت 236 00:19:54,988 --> 00:19:56,770 ‫شكراً لك يا (والت) 237 00:20:03,070 --> 00:20:05,155 ‫(هولسي)، تعال إلى هنا 238 00:20:18,255 --> 00:20:22,339 ‫- ما هي كلمة السر؟ ‫- ألماس، ألماس أزرق أيها النذل 239 00:20:28,336 --> 00:20:32,159 ‫- (كيوتيب) بحقك! ‫- كان علي صيده بالوسائل القديمة 240 00:20:33,419 --> 00:20:35,113 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أعلم 241 00:20:35,243 --> 00:20:37,546 ‫لديه فراء وأرجل ‫والقليل من اللحم 242 00:21:01,529 --> 00:21:05,743 ‫"إلى جميع الوحدات ‫فليجب قادة الفرق على (هيتمان 2)" 243 00:21:06,568 --> 00:21:08,567 ‫علِم 244 00:21:10,175 --> 00:21:16,951 ‫(براد)، (براد)، انهض 245 00:21:18,646 --> 00:21:24,512 ‫- 56 دقيقة، نمت لـ56 دقيقة ‫- ثمة اجتماع لقادة الفرق 246 00:21:29,508 --> 00:21:34,721 ‫- 56 دقيقة وحلم واحد ‫- على الأقل حلمت 247 00:21:34,939 --> 00:21:37,763 ‫- حلمت أنني في (العراق) ‫- هل كنت عارياً؟ 248 00:21:39,500 --> 00:21:41,846 ‫شمالي موقعنا ثمة الغرب البري 249 00:21:42,151 --> 00:21:44,324 ‫جميعنا نعلم أننا سبق ‫أن قتلنا الكثير من الأشرار 250 00:21:44,454 --> 00:21:45,843 ‫طبعاً 251 00:21:45,974 --> 00:21:49,493 ‫لا بد من وجود رجال أشرار بين النساء ‫والأطفال الذين قتلناهم على الطرقات 252 00:21:50,145 --> 00:21:53,838 ‫الباقون سيأخذون موقعهم الأخير هنا 253 00:22:00,051 --> 00:22:05,004 ‫الأنباء السيئة هي أننا لن ننام الليلة ‫الأنباء الجيدة هي أننا سنقتل الأشرار 254 00:22:06,437 --> 00:22:11,695 ‫خلال 60 دقيقة ستناور الكتيبة (برافو) ‫و(تشارلي) إلى الجانب الغربي من القناة 255 00:22:12,215 --> 00:22:14,300 ‫تتطلب منا الأوامر أن نتموضع ‫كيفما نرى الأمر مناسباً 256 00:22:14,432 --> 00:22:15,822 ‫بينما نبقى ضمن طرق ‫الإمدادات الرئيسية 257 00:22:15,952 --> 00:22:18,515 ‫ونبحث عن أفراد عسكريين ‫في موقع العمليات 258 00:22:18,645 --> 00:22:21,861 ‫نريد ترهيب الفدائيين ‫وستكون الفرقة قد حققت هدفها 259 00:22:21,991 --> 00:22:24,033 ‫من الأفضل أن نكون نحن ‫على أن يكون (كابتن أميركا) 260 00:22:25,597 --> 00:22:27,987 ‫المغزى هو، نحن نقوم بالمبادرة 261 00:22:28,117 --> 00:22:30,550 ‫وهم يسمحون لنا بالقيام بالأمر ‫الليلة بينما لدينا أفضلية 262 00:22:30,637 --> 00:22:34,374 ‫سيدي، هل علي أن أذكرك بأن أغلب ‫الأفضلية تكمن في الأسلحة الحرارية 263 00:22:35,503 --> 00:22:37,935 ‫وليس لدينا جهاز ‫يعمل في كل الفرقة 264 00:22:38,066 --> 00:22:40,238 ‫(براد)، لدينا مناظير الرؤية الليلية 265 00:22:40,368 --> 00:22:44,366 ‫- و(بيك 4) و17 (برافو) ‫- نعم سيدي 266 00:22:44,627 --> 00:22:47,494 ‫سيدي، هل سيبقى الفوج ‫على الجانب الشرقي من القناة؟ 267 00:22:47,624 --> 00:22:50,622 ‫- نعم ‫- ثمة ألفا والقيادة الإدارية بالخلف 268 00:22:50,752 --> 00:22:53,403 ‫سنعمل بما لدينا ‫نحن صيادون الليلة 269 00:22:53,531 --> 00:22:56,660 ‫أعني، هذا جيد سيدي ‫لكن كيف سندور حول هذا الجسر 270 00:22:56,791 --> 00:22:59,615 ‫والبلدة التي تؤدي إليه حيث تقاتل ‫المركبات المدرعة الخفيفة؟ 271 00:22:59,746 --> 00:23:03,959 ‫لن ندور حوله ‫(براد)، فريقك سيقودنا عبره 272 00:23:12,519 --> 00:23:16,168 ‫سيدي، فريقي سيقوم بجولة مشاة ‫أولاً لرؤية الجسر 273 00:23:17,037 --> 00:23:19,600 ‫وللتأكد من أنه تمت إزالة الفخ ‫الذي نصبه العدو في المكان 274 00:23:19,730 --> 00:23:21,338 ‫كلا يا (براد) 275 00:23:21,469 --> 00:23:25,248 ‫الاستطلاع سيدي، أليس هذا ما يجب ‫أن تقوم به فرق استطلاع البحرية؟ 276 00:23:25,379 --> 00:23:27,594 ‫جدولنا لا يسمح بالقيام ‫بتمشيط المنطقة 277 00:23:28,725 --> 00:23:32,547 ‫احتمال وجود تهديد خطير منخفض جداً ‫نحن نضرب الأفخاخ طوال الليلة 278 00:23:32,678 --> 00:23:36,588 ‫سيدي، إن كانت المركبات ‫المدرعة الخفيفة تعود مع ضحايا 279 00:23:36,718 --> 00:23:38,804 ‫- كيف يفترض بـ(هامفي)... ‫- بصراحة أيها السادة 280 00:23:38,934 --> 00:23:41,107 ‫أنا لا أسمع الشراسة التي أحبها! 281 00:23:47,753 --> 00:23:50,447 ‫- جهزوا فرقكم للانطلاق ‫- طبعاً 282 00:23:54,400 --> 00:23:57,355 ‫الأشخاص الذين يديرون هذه الحرب ‫يمكنهم أن يخفقوا بقدر ما يشاؤون 283 00:23:57,703 --> 00:24:00,700 ‫لكن طالما أننا نبقى ‫محظوظين ونخرج أحياء 284 00:24:01,352 --> 00:24:03,785 ‫سيستمرون باقتراف الأخطاء نفسها 285 00:24:09,477 --> 00:24:11,562 ‫- "جهزوا أسلحتكم" ‫- (نايت) 286 00:24:13,821 --> 00:24:15,906 ‫"تفقد بطاريات مناظير الرؤية الليلية" 287 00:24:16,559 --> 00:24:18,210 ‫أوامرنا واضحة 288 00:24:18,340 --> 00:24:21,338 ‫لن أساعد هذه الكتيبة من خلال ‫استجوابه أو التردد بأية طريقة 289 00:24:21,468 --> 00:24:23,292 ‫"قم بتشحيم السلاح الثقيل ‫وتأكد من أنه بحالة جيدة" 290 00:24:23,423 --> 00:24:26,942 ‫لجأ القائد إليّ ‫يجب أن أقدر هذا، صحيح؟ 291 00:24:29,852 --> 00:24:33,632 ‫- "أبق الرشاش عيار 50 ملقماً" ‫- "سنذهب للصيد يا صاح" 292 00:24:45,885 --> 00:24:48,665 ‫"هيا أيها الشبان! ‫أسرعوا" 293 00:24:50,968 --> 00:24:53,271 ‫"هيا، احملوا عدتكم ولنذهب!" 294 00:24:53,444 --> 00:24:55,790 ‫"انطلقوا بحقكم!" 295 00:24:55,964 --> 00:24:58,657 ‫"(كريستوفر) بدّل بطارية ‫منظار الرؤية الليلية" 296 00:24:59,527 --> 00:25:02,134 ‫"انطلقوا! هيا!" 297 00:25:03,263 --> 00:25:04,828 ‫ما هو موقعنا بالنسبة ‫لفرقة المرافقة (كوبرا)؟ 298 00:25:04,914 --> 00:25:07,173 ‫ليس لدينا معلومات 299 00:25:07,303 --> 00:25:09,519 ‫- لم لا؟ ‫- سيكون هذا سهلًا 300 00:25:09,650 --> 00:25:12,561 ‫لا أعلم، لا أحد يجيب 301 00:25:13,820 --> 00:25:18,209 ‫ستكون هذه مهمة قصيرة ‫لمَ لا تبقى هنا في مقر القيادة؟ 302 00:25:20,164 --> 00:25:22,380 ‫- حسناً ‫- اتفقنا؟ 303 00:25:24,639 --> 00:25:28,158 ‫لا، لا، لا ‫لن يغادر الصحفي يا (براد) 304 00:25:28,767 --> 00:25:31,634 ‫إن تخلى عنا الآن ‫قد يغيّر حظنا 305 00:25:31,764 --> 00:25:35,413 ‫وقد يؤثر هذا على قدرتنا ‫على النجاة وإنهاء هذه المهمة 306 00:25:38,107 --> 00:25:39,714 ‫أتمزح؟ 307 00:25:40,670 --> 00:25:43,364 ‫لا تريد أن تبدل حظنا ‫أليس كذلك (دوغ)؟ 308 00:25:46,449 --> 00:25:47,883 ‫لا 309 00:25:49,360 --> 00:25:53,183 ‫حسناً، (بوك)، تأكد ‫من أن يراقب فريقك موقعنا 310 00:25:53,313 --> 00:25:56,006 ‫إن سقطنا أريد أن يكمل (غارزا) ‫المهمة بالرشاش من عيار خمسين 311 00:25:56,137 --> 00:25:57,702 ‫علِم 312 00:25:58,310 --> 00:26:00,134 ‫أراك في الجانب الآخر 313 00:26:04,219 --> 00:26:05,825 ‫شغله يا (راي) 314 00:26:05,956 --> 00:26:08,737 ‫"على الطريق مجدداً ‫مثل فرقة غجر" 315 00:26:08,867 --> 00:26:10,909 ‫- (ترومبلي)، لقّم هذا ‫- "نمضي على الطريق السريع" 316 00:26:11,039 --> 00:26:13,559 ‫- "نحن أعز الأصدقاء..." ‫- توقف! 317 00:26:13,690 --> 00:26:15,601 ‫آسف يا رجل 318 00:26:16,775 --> 00:26:18,903 ‫مرر لي حبوب (ريبد فيول) 319 00:26:21,030 --> 00:26:23,335 ‫وأنا أعني ما قلته ‫بشأن الموسيقى الريفية! 320 00:26:23,986 --> 00:26:29,113 ‫أتعلم يا (براد)؟ أنت محق ‫الآن الوقت ليس ملائماً للموسيقى الريفية 321 00:26:29,244 --> 00:26:32,284 ‫كنت أفكر بأغاني الـ(آر أند بي) 322 00:26:32,416 --> 00:26:38,801 ‫لأنني (ستيفي ووندر) ‫وأنا أعمى بمنظار الرؤية الليلية 323 00:26:41,538 --> 00:26:45,622 ‫"إلى (هيتمان 2) من (2 أكتشول) ‫لقد انطلقنا" 324 00:26:50,532 --> 00:26:53,399 ‫حسناً يا شباب ‫فلنجن المال 325 00:27:51,139 --> 00:27:55,570 ‫"إلى جميع الوحدات معكم (هيتمان 2) ‫ارفعوا الانتشار، انتهى" 326 00:27:55,875 --> 00:27:59,220 ‫الأضواء تقلل من رؤيتنا الليلة، انتهى 327 00:28:00,567 --> 00:28:03,477 ‫"(هيتمان 2)، معك (هيتمان 32) ‫علم" 328 00:28:04,258 --> 00:28:07,388 ‫"(هيتمان 2) ‫معك (هيتمان 12 برافو)، عُلِم" 329 00:28:07,910 --> 00:28:11,211 ‫"(هيتمان 2) معك (هيتمان 22) ‫علِم" 330 00:28:15,556 --> 00:28:18,293 ‫يقع الجسر أمامنا ‫على بعد 4 كلم إلى الغرب 331 00:28:18,901 --> 00:28:21,378 ‫ثمة تحويلة إلى اليمين ‫بمحاذاة الجسر 332 00:28:21,508 --> 00:28:23,463 ‫نعم، علم هذا 333 00:28:25,853 --> 00:28:30,588 ‫(براد) هل هذا درابزين ‫على طرف الطريق؟ 334 00:28:39,104 --> 00:28:42,188 ‫هذا أعلى التل، إنها منحدرات 335 00:28:43,014 --> 00:28:45,360 ‫أعلم أنك لست ضليعاً ‫باستخدام مناظير الرؤية الليلية 336 00:28:45,490 --> 00:28:48,271 ‫لكن فلتستخدم المنطق في إدراك الأمور 337 00:28:48,401 --> 00:28:51,180 ‫هذا بسبب الضوء ‫المائل اللعين 338 00:28:51,268 --> 00:28:54,875 ‫لا أعلم ما إن كانت المناطق ‫المظلمة خنادق أو جدران 339 00:28:57,655 --> 00:28:59,437 ‫(21 برافو)، معك (21 ألفا) 340 00:28:59,523 --> 00:29:02,695 ‫يبدو أن أحداً ما في فرقتك ‫يشغل أشعة اللايزر الخاصة به 341 00:29:03,216 --> 00:29:05,432 ‫(21 ألفا)، نعم هذا أنا (دوغ) 342 00:29:05,778 --> 00:29:12,035 ‫لديّ هدف متحرك إلى الأمام ‫على بعد مئتي متر جاثم على الحافة 343 00:29:12,253 --> 00:29:15,207 ‫- علِم ‫- علِم 344 00:29:22,506 --> 00:29:26,851 ‫(21 برافو)، هذا كيس ‫نفايات عالق على الشجيرات 345 00:29:32,282 --> 00:29:34,367 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا شيء 346 00:29:36,104 --> 00:29:40,232 ‫أضواء اللايزر هذه لا يمكنك ‫رؤيتها من دون مناظير رؤية ليلية 347 00:29:40,363 --> 00:29:42,753 ‫لا أملك كيساً بلاستيكياً ‫لأطلق عليه النار حتى 348 00:29:42,883 --> 00:29:48,748 ‫تذكر يا (جايمز) ما أن تطلق ‫رصاصة لا يمكنك استرجاعها 349 00:30:02,955 --> 00:30:04,649 ‫تباً! 350 00:30:10,167 --> 00:30:14,642 ‫(2 أكتشول)، معك (21)، أنملك فكرة ‫عما تطلق النار عليه تلك المروحيات؟ 351 00:30:15,555 --> 00:30:18,899 ‫"كلا، 21، لا تواصل لدينا ‫مع المروحيات، انتهى" 352 00:30:25,851 --> 00:30:28,936 ‫- تباً! ‫- لمَ نحن نبطئ يا (راي)؟ 353 00:30:29,153 --> 00:30:30,673 ‫منظار الرؤية الليلية يستمر بالانطفاء 354 00:30:30,804 --> 00:30:35,931 ‫هذا من وميض الصواريخ التي تشوّش ‫على المنظار ولا أرى شيئاً 355 00:30:36,539 --> 00:30:42,013 ‫(2 أكتشول)، هل علينا أن نمضي قدماً ‫إلى المنطقة التي تقصفها المروحيات؟ 356 00:30:42,666 --> 00:30:45,662 ‫"21، حافظ على الاتجاه ‫والسرعة، انتهى" 357 00:30:46,140 --> 00:30:47,965 ‫علم 358 00:30:49,225 --> 00:30:52,135 ‫"المروحيات تتجه إلى الجانب ‫الشرقي من النهر، انتهى" 359 00:30:52,266 --> 00:30:54,569 ‫ابقوا في مواقعكم 360 00:30:56,306 --> 00:30:58,392 ‫تباً! 361 00:31:01,434 --> 00:31:04,084 ‫(هولسي)، مشط المنطقة ‫بجهاز الأشعة تحت الحمراء 362 00:31:04,562 --> 00:31:06,213 ‫هل أنت بخير يا (والت)؟ 363 00:31:06,343 --> 00:31:09,861 ‫لا شيء، أغلفة الرصاص ‫سقطت عليّ 364 00:31:17,378 --> 00:31:20,463 ‫- لمَ نستدير يا (راي)؟ ‫- ثمة خندق أو شيء ما في الطريق 365 00:31:20,593 --> 00:31:23,027 ‫ثمة عائق على الجسر 366 00:31:24,026 --> 00:31:25,417 ‫أتراه يا (والت)؟ 367 00:31:25,546 --> 00:31:28,413 ‫نعم، إنه مثل مستوعب ‫شحن في وسط الطريق 368 00:31:28,717 --> 00:31:32,931 ‫"فلتتنبه كل فرق (هيتمان) ‫ثمة عائق أمام الجسر" 369 00:31:33,062 --> 00:31:38,058 ‫"لا يمكننا المضي قدماً ‫(هيتمان) 21، هل من طريق حوله؟" 370 00:31:39,057 --> 00:31:41,143 ‫"كلا يا (هيتمان 2) ‫يجب أن نعود" 371 00:31:41,273 --> 00:31:45,054 ‫(راي)، أريدك أن تخرج فوراً ‫نحن في منطقة خطر هنا 372 00:31:45,444 --> 00:31:48,269 ‫(والت)، أيمكنك رؤية ‫الخندق الذي قطعته للتو؟ 373 00:31:48,399 --> 00:31:52,656 ‫نعم، هذا ليس خندقاً ‫إنه مصرف مياه تم حفره في الطريق 374 00:31:52,787 --> 00:31:56,524 ‫يجب أن تقوم باستدارة ‫3 درجات هنا، استدر 375 00:31:56,654 --> 00:31:59,910 ‫ثمة أشجار على يساري ‫ربما على بعد 5 أمتار من الطريق 376 00:32:08,253 --> 00:32:13,727 ‫(براد)، مركبة (إسبيرا) أمامنا ‫نحن عالقون 377 00:32:20,462 --> 00:32:23,590 ‫- ما من أحد هنا ‫- لا شيء هنا 378 00:32:24,285 --> 00:32:29,238 ‫"21 (برافو)، معك 21 (ألفا) ‫نريدك أن تستدير، انتهى" 379 00:32:29,760 --> 00:32:34,625 ‫"(21 ألفا)، معك 21 (برافو) ‫23 يعيقنا، حوّل" 380 00:32:35,190 --> 00:32:40,404 ‫"(هيتمان) 23، معك (هيتمان 2) نريدك ‫أن تستدير أنت تعيق الفصيلة، أتتلقى؟" 381 00:32:40,968 --> 00:32:42,663 ‫"(هيتمان 2)، معك (هيتمان 23)" 382 00:32:43,185 --> 00:32:46,443 ‫- "نحن عالقون على أنبوب" ‫- "(هيتمان 23) ما المساعدة المطلوبة؟" 383 00:32:46,574 --> 00:32:48,311 ‫ثمة رجال في الأشجار 384 00:32:49,354 --> 00:32:51,439 ‫أهداف إلى اليمين! 385 00:32:51,569 --> 00:32:55,174 ‫"أهداف مباشرة" 386 00:33:02,301 --> 00:33:05,473 ‫"يجب أن ننزل من العربات الآن" 387 00:33:05,601 --> 00:33:07,905 ‫"تحركوا إلى اليمين، إلى اليمين" 388 00:33:08,817 --> 00:33:13,249 ‫- "القاعدة 1، القاعدة 1" ‫- بقي اثنان! 389 00:33:14,553 --> 00:33:16,334 ‫(ستافورد) إلى يمينك 390 00:33:16,464 --> 00:33:18,810 ‫أطلق النار! 391 00:33:22,894 --> 00:33:25,197 ‫احتموا! 392 00:33:28,282 --> 00:33:29,975 ‫"رجال يتقدمون من اليسار" 393 00:33:30,237 --> 00:33:32,583 ‫(راي)، كيف يجري التقدم؟ 394 00:33:32,711 --> 00:33:40,011 ‫إلى جميع الوحدات معكم (21) ‫هل يمكن لأي منكم التراجع؟ 395 00:33:42,097 --> 00:33:44,181 ‫تبا يا (بابتيستا)! 396 00:33:44,269 --> 00:33:48,093 ‫ما رأيه لو أنضم إلى القوات البرازيلية ‫وأتكلم الإنكليزية فقط؟ 397 00:33:48,224 --> 00:33:50,569 ‫تباً، نار! 398 00:33:50,699 --> 00:33:52,524 ‫"إنه أعلى اليمين!" 399 00:33:52,959 --> 00:33:56,174 ‫"انتبه إلى يمينك، انتبه إلى يمينك" 400 00:33:58,998 --> 00:34:01,518 ‫(هيتمان)، معك (2 أكتشول) ‫اسحب الذخيرة 401 00:34:01,649 --> 00:34:04,820 ‫(ليلي)، ما هذا؟ 402 00:34:05,602 --> 00:34:09,947 ‫هلا تراجعت من فضلك؟ 403 00:34:10,077 --> 00:34:13,205 ‫- (غارزا)، هل طريقنا مفتوح؟ ‫- هذا ليس جيداً 404 00:34:13,335 --> 00:34:15,681 ‫"أسرع، أسرع، نرد على النار" 405 00:34:15,855 --> 00:34:20,460 ‫"23، 23، أخرج إلى هنا ‫الآن، إلى اليسار" 406 00:34:28,715 --> 00:34:30,670 ‫لا يمكنني تحديد هوية الأهداف 407 00:34:30,801 --> 00:34:33,320 ‫(برافو 2) مستهدفة كثيراً 408 00:34:34,015 --> 00:34:37,578 ‫كما يقول (براد)، ابقوا هادئين 409 00:34:37,709 --> 00:34:39,750 ‫لمَ ما زلنا نجلس هنا؟ ‫استديروا 410 00:34:39,881 --> 00:34:41,749 ‫لدينا مسلخ هناك أيها الرجال 411 00:34:41,880 --> 00:34:44,051 ‫إلى جميع السائقين، أوقفوا إطلاق النار 412 00:34:46,311 --> 00:34:51,741 ‫(إريك)، انتبه إلى وجود العدو ‫تحضروا لإطلاق النار عند تلقي الأمر 413 00:34:51,958 --> 00:34:54,783 ‫هو يعطي أمراً بإطلاق النار، وينتهي ‫بنا الأمر الأمر بتصفية (برافو 2) 414 00:34:55,304 --> 00:34:57,258 ‫شغل الراديو 415 00:34:57,607 --> 00:34:59,518 ‫لك هذا 416 00:35:03,733 --> 00:35:05,948 ‫(آر بي جي)! 417 00:35:07,598 --> 00:35:09,902 ‫"انتبهوا إلى النار، انتبهوا إلى النار" 418 00:35:10,033 --> 00:35:11,814 ‫(والت)! 419 00:35:17,114 --> 00:35:20,416 ‫- تباً لكم! ‫- تباً! 420 00:35:20,546 --> 00:35:24,587 ‫(هيتمان 2)، معك (21) ‫لا يمكننا التحرك بأي اتجاه، انتهى 421 00:35:26,933 --> 00:35:29,496 ‫معكم 22، سقط رجل 422 00:35:29,626 --> 00:35:34,709 ‫- أكرر الفريق الثاني لديه قتيل ‫- من لدينا يا (بابي)؟ 423 00:35:34,840 --> 00:35:37,143 ‫- هذه رجلي فحسب ‫- سأهتم بك يا أخي 424 00:35:37,273 --> 00:35:39,445 ‫"(هيتمان 22)، معكم (هيتمان 2) ‫ما هو وضعكم؟" 425 00:35:39,576 --> 00:35:43,399 ‫"أكرر، ما هو وضع الرجل المصاب؟ ‫انتهى" 426 00:35:45,441 --> 00:35:47,613 ‫"لقد أصبت برجلي" 427 00:35:48,525 --> 00:35:51,220 ‫"سأضع عصبة بينما أرد النيران" 428 00:35:51,350 --> 00:35:53,957 ‫"ساعدوا على تحريك هذه الشاحنة" 429 00:35:56,216 --> 00:35:58,692 ‫"غيّروا مخازن الأسلحة، أنا خارج" 430 00:35:58,822 --> 00:36:02,863 ‫يا ضابط المدفعية، علينا أن ننسحب ‫يجب أن نتراجع كما أتينا 431 00:36:02,993 --> 00:36:04,819 ‫- تباً! ‫- تراجعوا كما أتينا 432 00:36:04,947 --> 00:36:07,120 ‫أوقفوا النار، أوقفوا النار ‫ارفعوا أسلحتكم! 433 00:36:07,251 --> 00:36:10,466 ‫- (كريستيسون)، ابق مكانك ‫- إلى يسارك 434 00:36:11,075 --> 00:36:13,420 ‫أحضروا أسلحتكم ‫ارفعوا سرعة إطلاق النار 435 00:36:13,638 --> 00:36:15,810 ‫- إلى اليسار ‫- إلى اليسار 436 00:36:16,070 --> 00:36:18,113 ‫استديروا، سأعود 437 00:36:18,243 --> 00:36:20,589 ‫- يا إلهي، (نايت) ‫- (بابتيستا)، استدر الآن! 438 00:36:20,719 --> 00:36:23,587 ‫استدر الآن! 439 00:36:25,629 --> 00:36:28,496 ‫- لا تطلق النار، الملازم أصيب برجله ‫- أوقف إطلاق النار 440 00:36:29,626 --> 00:36:33,362 ‫- عد إلى اليمين ثم انطلق ‫- علم 441 00:36:33,492 --> 00:36:39,184 ‫- (غارزا)، هل أنا واضح؟ ‫- آتٍ، آتٍ 442 00:36:39,706 --> 00:36:43,355 ‫(ليلي)، يجب أن تتراجع ‫إلى اليمين واتبع (رودي) 443 00:36:43,485 --> 00:36:47,917 ‫- (رودي)، هل (إسبيرا) إلى اليسار؟ ‫- لا أعلم 444 00:36:48,047 --> 00:36:50,827 ‫- من إلى اليسار؟ ‫- "إنه (إسبيرا) هو يحاول أن يستدير" 445 00:36:50,957 --> 00:36:53,652 ‫- (غارزا)، كيف الحال؟ ‫- أيها الرقيب، هل نغير موقعنا؟ 446 00:36:53,782 --> 00:36:55,781 ‫ببطء، ببطء 447 00:36:55,911 --> 00:37:00,429 ‫كلمني يا (والت) ‫الطريق مفتوح، حسناً، هيا، هيا 448 00:37:00,560 --> 00:37:03,297 ‫- مفتوح من اليمين، هيا بنا ‫- (21) ينسحب 449 00:37:03,905 --> 00:37:08,510 ‫"فلتبق جميع الوحدات ‫في موقع (برافو 3)" 450 00:37:08,597 --> 00:37:14,289 ‫- "22، ما هو وضع (إيكو 5 برافو)؟" ‫- "أوقفنا النزيف، هو مستقر، انتهى" 451 00:37:14,506 --> 00:37:19,198 ‫- "ما وضع الإخلاء؟ انتهى" ‫- "ابق على السمع" 452 00:37:25,063 --> 00:37:28,191 ‫"(هيتمان 2 أكتشول) ‫كل المركبات متأهبة" 453 00:37:28,322 --> 00:37:30,537 ‫"ادفع، ادفع، ادفع" 454 00:38:05,250 --> 00:38:07,336 ‫تحقق من العجلة يا (راي) 455 00:38:13,854 --> 00:38:15,721 ‫بحق السماء! 456 00:38:21,673 --> 00:38:24,932 ‫أتعلم أن الناس يرتجفون ‫عندما يفيض الأدرينالين لديهم؟ 457 00:38:25,410 --> 00:38:29,451 ‫هذا يقطع مجرى الدم أو شيء ما ‫علمونا هذا في مدرسة المشاة 458 00:38:31,969 --> 00:38:36,966 ‫- هل هذا ما يجري معك؟ ‫- لا، عضوي ينتصب 459 00:38:43,925 --> 00:38:46,052 ‫(بابي)، أنا آسف جداً 460 00:38:46,140 --> 00:38:49,399 ‫- (رود)، أين علبة التبغ للمضغ؟ ‫- نعم 461 00:38:49,530 --> 00:38:52,309 ‫أيها الرقيب (باتريك) ‫تأخرت على الإخلاء الطبي 462 00:38:54,917 --> 00:38:56,307 ‫حسناً، اذهب 463 00:38:56,437 --> 00:38:59,044 ‫حظاً موفقاً يا (باب) ‫سأغطي مكانك 464 00:39:13,078 --> 00:39:20,593 ‫أصبحت قائد فريق الآن ‫جهز المعدات، سننطلق قريباً 465 00:39:30,933 --> 00:39:33,628 ‫- حضرة الملازم ‫- رفض أن يتم نقله 466 00:39:33,758 --> 00:39:35,235 ‫لا أريده هنا ‫إن كان كان غير قادر على القتال 467 00:39:35,365 --> 00:39:38,015 ‫نزعت شظية من فخذه ‫لكنها لم تصب الشريان الفخذي 468 00:39:38,146 --> 00:39:42,577 ‫قام بعصب نفسه سيدي ‫حمل سلاحه وأطلق النار 469 00:39:42,708 --> 00:39:47,095 ‫كنت أقضي على الزنوج ‫بوابل من الرصاص سيدي 470 00:39:52,961 --> 00:39:55,176 ‫ممتاز سيدي 471 00:40:26,283 --> 00:40:29,672 ‫- المدمرات العظيمة ‫- المدرعات الخفيفة مذهلة 472 00:40:29,804 --> 00:40:32,453 ‫تنهال بالكراهية ‫والسخط بطريقة هائلة 473 00:40:36,363 --> 00:40:40,881 ‫جهز فريقك يا (بوك)، يريدنا الملازم ‫أن ننطلق عندما ينتهون 474 00:40:41,316 --> 00:40:44,662 ‫"عندما ينتهون من إطلاق النار ‫قد لا يتبقى جسراً" 475 00:40:56,088 --> 00:40:59,347 ‫سنلتحق بـ(برافو 3) أمامنا ‫هم جاهزون 476 00:40:59,477 --> 00:41:01,432 ‫حسناً 477 00:41:01,562 --> 00:41:04,604 ‫أريد الحفاظ على مسافة 50 متر ‫بين الهامفي الأخير الخاص بهم وبيننا 478 00:41:05,429 --> 00:41:07,688 ‫لم لا يرسلون الدبابات ‫نحو الجسر أولاً؟ 479 00:41:07,819 --> 00:41:10,989 ‫لأنهم لا يعرفون قوة الجسر ‫إن كان سيحمل الدبابات 480 00:41:11,685 --> 00:41:14,553 ‫- ما لو كان ملغماً؟ ‫- لذا يرسلوننا بالتحديد 481 00:41:14,683 --> 00:41:18,680 ‫أعني بربك يا رجل! لا تريد أن تخسر ‫دبابة بقيمة 5 مليون دولار 482 00:41:18,811 --> 00:41:21,547 ‫بينما يمكنك إرسال ‫(هامفي) رديئة 483 00:41:22,112 --> 00:41:24,980 ‫"إلى جميع الوحدات ‫(هيتمان 3) ينطلق أمامنا" 484 00:41:25,110 --> 00:41:26,630 ‫"فلنخرج" 485 00:41:27,369 --> 00:41:29,194 ‫هيا بنا 486 00:41:30,931 --> 00:41:33,191 ‫استيقظ يا (ترومبلي) 487 00:41:40,490 --> 00:41:42,575 ‫"إلى جميع الوحدات ‫معكم (هيتمان)" 488 00:41:42,706 --> 00:41:44,791 ‫"جميع المقاتلين ‫والأهداف على الجسر" 489 00:41:44,921 --> 00:41:48,354 ‫"وفجرت الدبابات الحواجز ‫بالقرب من الجسر، انتهى" 490 00:41:48,788 --> 00:41:51,047 ‫"معكم (هيتمان 3) ‫علم" 491 00:41:51,178 --> 00:41:53,784 ‫"(هيتمان)، معك ‫(هيتمان 2 أكتشول)، علم" 492 00:42:03,386 --> 00:42:05,210 ‫(ديرتي)، فجرهم 493 00:42:05,341 --> 00:42:07,426 ‫"أصيب (برافو) في المقدمة" 494 00:42:12,727 --> 00:42:15,636 ‫"استديروا شرقاً، 50 متراً" 495 00:42:30,322 --> 00:42:32,235 ‫تباً! 496 00:42:34,797 --> 00:42:36,275 ‫نحن عالقون 497 00:42:39,012 --> 00:42:42,748 ‫"إلى جميع الوحدات ‫المركبة الثانية عالقة، انتهى" 498 00:42:42,878 --> 00:42:45,268 ‫ضعها على الدفع الرباعي ‫أخرجنا من هنا 499 00:42:45,398 --> 00:42:48,266 ‫لا تتقدم، إنها (هامفي) لعينة 500 00:42:50,133 --> 00:42:54,870 ‫"(هيتمان)، معك (هيتمان 3)، قم ‫بالانعطاف، هذا يؤثر جيداً على الهدف" 501 00:42:55,131 --> 00:42:57,781 ‫"فريق (آر بي جي) دمر، انتهى" 502 00:42:57,911 --> 00:43:02,082 ‫"(هيتمان 3)، معك (هيتمان) ‫تلقيتك جيداً، علم" 503 00:43:03,255 --> 00:43:08,252 ‫"(هيتمان)، توقف وانتظر (إنرايج 41) ‫ما زلنا بانتظار تقييم أضرار القنبلة" 504 00:43:08,599 --> 00:43:10,945 ‫"بارحوا أماكنكم" 505 00:43:11,597 --> 00:43:14,986 ‫"(إنرايج 41)، تم تدمير فريق ‫(آر بي جي)" 506 00:43:15,116 --> 00:43:17,983 ‫"(إنرايج 41)، علم" 507 00:43:18,114 --> 00:43:23,024 ‫"(2 أكتشول)، معك (21)، (هيتمان 4) ‫وثلاث مركبات عالقة على الجسر" 508 00:43:23,240 --> 00:43:26,064 ‫"هذا (هيتمان 2 أكتشول)، علم" 509 00:43:30,627 --> 00:43:32,798 ‫هل نجت إحدى سيارات الهامفي؟ 510 00:43:34,493 --> 00:43:36,622 ‫"(هيتمان 3)، معك (هيتمان 32)" 511 00:43:36,752 --> 00:43:40,315 ‫"نحن في البلدة، لا نرى ‫أي نشاط للعدو في المنطقة" 512 00:43:40,445 --> 00:43:43,486 ‫"ما زلنا نحاول تحديد طريق" 513 00:43:43,747 --> 00:43:46,440 ‫"الحركة محجوبة بسبب الحطام المتناثر ‫انتهى" 514 00:43:51,394 --> 00:43:53,349 ‫"(هيتمان 3) ‫هل تلقيت رسالتي الأخيرة؟" 515 00:43:53,479 --> 00:43:55,736 ‫(ريدمان)، ما موقع (هيتمان 3)؟ 516 00:43:58,214 --> 00:43:59,952 ‫تباً! 517 00:44:03,123 --> 00:44:06,079 ‫هو لا ينزف ‫ولا يبدو عنقه مكسوراً 518 00:44:06,469 --> 00:44:08,164 ‫لقد فقدنا الفصيلة 519 00:44:08,250 --> 00:44:10,901 ‫"جميع الوحدات ‫معك (هيتمان 3 أكتشول)" 520 00:44:11,031 --> 00:44:15,549 ‫معك (هيتمان 3 أكتشول) ‫الجسر مدمر جزئياً، نحن عالقون 521 00:44:15,679 --> 00:44:17,765 ‫"أردد، نحن عالقون" 522 00:44:17,895 --> 00:44:21,546 ‫إن تكلمنا من الجانب العسكري (كوشر) ‫ألسنا الوحيدين العالقين؟ 523 00:44:23,413 --> 00:44:25,282 ‫تراجعوا 524 00:44:40,835 --> 00:44:43,138 ‫- أين (هيتمان أكتشول)؟ ‫- من هنا سيدي 525 00:44:44,355 --> 00:44:46,266 ‫مررها إلى السرية 526 00:44:51,000 --> 00:44:54,347 ‫"بحق السماء! ثمة أشخاص ‫صالحون يموتون هنا" 527 00:44:54,477 --> 00:44:56,737 ‫حافظوا على مواقعكم يا رجال! 528 00:44:56,998 --> 00:44:59,213 ‫(هيتمان 2)، (هيتمان 2)، يجب ‫أن نسحب سيارات (هامفي) من هنا 529 00:44:59,342 --> 00:45:01,427 ‫أعطني جهاز الراديو الخاص بك 530 00:45:02,689 --> 00:45:04,079 ‫أعطني إياه أيها النقيب 531 00:45:04,209 --> 00:45:06,728 ‫"يجب أن نقوم بمبادرة ‫أبقوا عيونكم على القصب" 532 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ‫قد يكون ثمة فريق (آر بي جي) ‫انتحاري بينما نتكلم 533 00:45:09,900 --> 00:45:11,986 ‫لا نعلم ‫أي حركة هناك 534 00:45:17,155 --> 00:45:22,197 ‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟ ‫- كنا... 535 00:45:23,455 --> 00:45:27,106 ‫العربة العالقة، لقد علقت 536 00:45:27,236 --> 00:45:30,190 ‫لدي أفضل مجموعة من جنود البحرية ‫هناك في البلدة يموتون! 537 00:45:30,798 --> 00:45:32,276 ‫(كريغ) 538 00:45:32,406 --> 00:45:35,360 ‫(غودفاذر) يريد حل هذه المشكلة الآن 539 00:45:40,704 --> 00:45:45,352 ‫يجب أن نفكر بالأمر ‫على أنه خط دفاع أمام مرمى 540 00:45:48,133 --> 00:45:50,262 ‫وأنت قوة الهجوم يا (كريغ) 541 00:45:51,565 --> 00:45:57,301 ‫يجب أن تكون مسؤولاً هنا ‫قم بمجهود! 542 00:46:06,337 --> 00:46:09,031 ‫أيها الرجال؟ ‫تعالوا! 543 00:46:13,984 --> 00:46:17,632 ‫تحذير من دقيقتين أيها الشبان ‫تحذير من دقيقتين 544 00:46:30,449 --> 00:46:34,664 ‫- نعم! ‫- نعم 545 00:46:34,794 --> 00:46:38,227 ‫"(32)، معك (هيتمان) ‫أصبح الجسر خالياً" 546 00:46:38,357 --> 00:46:41,528 ‫سيدي الرائد، أسديتني خدمة ‫بأخذ جهاز الراديو الخاص بي 547 00:46:41,658 --> 00:46:44,266 ‫"(هيتمان)، نحن نعود..." 548 00:46:44,917 --> 00:46:47,046 ‫- أيها السادة ‫- "طريق محظور هذه المرة، انتهى" 549 00:46:47,176 --> 00:46:49,740 ‫هذه منطقة النهاية 550 00:46:53,563 --> 00:46:55,344 ‫نعم! 551 00:46:55,779 --> 00:46:58,082 ‫فلتحيا السترات الصفراء 552 00:46:58,864 --> 00:47:01,644 ‫"ما شعوركم الآن أيها الأوغاد؟" 553 00:47:02,079 --> 00:47:06,901 ‫الأنذال يحاولون العبث معي، تباً لكم! 554 00:47:07,032 --> 00:47:10,072 ‫هذا ما تحصلون عليه عندما تحاولون ‫نصب فخ لجنود البحرية أيها السفلة! 555 00:47:10,204 --> 00:47:13,635 ‫تموتون، تباً! 556 00:47:52,215 --> 00:47:54,518 ‫سيدي، انظر إلى هذا 557 00:47:56,126 --> 00:47:58,732 ‫- لا يبدو أنهم عراقيون عاديون ‫- "حب" 558 00:48:02,165 --> 00:48:04,555 ‫يبدو أنه طالب جامعي 559 00:48:17,456 --> 00:48:20,672 ‫- لدينا عدو مصاب ‫- اقتله 560 00:48:30,056 --> 00:48:33,663 ‫- أيمكنك مساعدة هذا الرجل؟ ‫- قد يكون مفخخاً سيدي 561 00:48:35,098 --> 00:48:37,268 ‫أنا سأفتشه سيدي 562 00:48:43,655 --> 00:48:46,480 ‫بسبب هذا النذل المحتضر ‫ورفاقه الثمانية الموتى 563 00:48:46,610 --> 00:48:48,653 ‫تأخرنا 8 ساعات على الموعد 564 00:48:54,952 --> 00:48:58,862 ‫- انظر إلى هذا الوغد ‫- اقلبه وتحقق من ظهره 565 00:49:00,123 --> 00:49:02,121 ‫هو لك دكتور 566 00:49:15,632 --> 00:49:18,760 ‫(أمفيتامين)، من النوع الجيد 567 00:49:23,887 --> 00:49:30,057 ‫يا رجل، هذا مال سوري ‫وجواز سفر سوري 568 00:49:33,793 --> 00:49:38,181 ‫(أحمد الزاري) ‫ولد في (دمشق)، عمره 26 عاماً 569 00:49:38,311 --> 00:49:42,569 ‫- دخل (العراق) في 23 مارس ‫- أي بعد 3 أيام على وصولنا 570 00:49:42,700 --> 00:49:46,392 ‫عنوانه في (العراق) ‫هو فندق (فلسطين) في (بغداد) 571 00:49:47,129 --> 00:49:50,476 ‫المطعم بنجمتين ‫لكن خدمة الغرف لا تصدق 572 00:49:50,607 --> 00:49:53,301 ‫وإن ذهبت إلى زاوية الشارع ‫تجد نادياً ترتاده الفتيات 573 00:49:53,386 --> 00:49:55,299 ‫قل إنك صديق (عُدَي) فحسب 574 00:49:55,429 --> 00:50:01,772 ‫- ماذا يقول الباقي؟ ‫- سبب دخول (العراق)، الجهاد 575 00:50:05,205 --> 00:50:07,983 ‫كتب "الجهاد" على جواز سفره 576 00:50:08,333 --> 00:50:13,589 ‫هذا أمر مريع ‫هذا فظيع برأيي يا رجل 577 00:50:16,500 --> 00:50:18,455 ‫هم يأتون لمقاتلتنا 578 00:50:20,758 --> 00:50:23,582 ‫أتساءل ما إن كان سيعرف ‫الرئيس (بوش) بالأمر 579 00:50:25,190 --> 00:50:28,837 ‫هذا ما يتكلم عنه الرئيس ‫فيما يتعلق بالحرب على الإرهابيين 580 00:50:30,316 --> 00:50:32,401 ‫لهذا السبب نحن موجودون هنا 581 00:50:41,489 --> 00:50:43,357 ‫"هل هو هنا؟" 582 00:50:43,791 --> 00:50:46,049 ‫"هل هو تحت الطاولة؟" 583 00:50:48,353 --> 00:50:50,220 ‫"أعده إلى المخيم" 584 00:50:52,915 --> 00:50:54,392 ‫"يا رجل، أعطني كل ما لديك" 585 00:50:54,522 --> 00:50:57,606 ‫"أعطني كل ما لديك ‫أعطني كل ما لديك" 586 00:50:57,738 --> 00:50:59,476 ‫"أيها النذل!" 587 00:50:59,604 --> 00:51:06,731 ‫مهلًا، ما كان الأمر؟ نعم، شاركتهم ‫لعامين أو ثلاثة في (فولسوم) 588 00:51:06,861 --> 00:51:11,293 ‫"كنا نضع الأوشام، وشم طاووس ‫هنا على ساعده" 589 00:51:11,423 --> 00:51:14,464 ‫- "ما كان اسمه؟" ‫- "(مايكل شيري)" 590 00:51:14,594 --> 00:51:17,331 ‫- "(دو رامبو)" ‫- هيا يا رجل تناولها 591 00:51:19,982 --> 00:51:25,673 ‫"أنت تتعامل مع رجل خبير بالأسلحة ‫والسكاكين وباليدين المجردتين" 592 00:51:25,803 --> 00:51:28,193 ‫"رجل تدرب على تجاهل ‫الألم، وتجاهل الطقس" 593 00:51:28,323 --> 00:51:30,496 ‫ما خطبك يا (دوغ)؟ 594 00:51:32,625 --> 00:51:34,449 ‫ما مشكلتكم أيها البيض؟ 595 00:51:34,580 --> 00:51:37,969 ‫نترككم لعشر دقائق ‫فتبدأون بشوي اللحم! 596 00:51:38,620 --> 00:51:43,660 ‫- "حسناً (رامبو)" ‫- "(تراوتمان) اللعين" 597 00:51:43,790 --> 00:51:45,789 ‫"بحق السماء!" 598 00:51:46,398 --> 00:51:48,309 ‫كيف الحال يا صاح؟ 599 00:51:50,481 --> 00:51:53,262 ‫تباً يا رجل 600 00:51:57,607 --> 00:51:59,692 ‫هذا لا يصدق! 601 00:52:00,517 --> 00:52:04,253 ‫(رود)، انظر وكأنني في مكانك ‫هنا، ميت 602 00:52:04,818 --> 00:52:06,209 ‫حي 603 00:52:06,337 --> 00:52:09,685 ‫ميت هنا، وأنا حي ‫أنا ميت، وهنا حي 604 00:52:09,815 --> 00:52:11,467 ‫- ميت ‫- (راي)! 605 00:52:11,552 --> 00:52:13,464 ‫ما هو المغزى؟ 606 00:52:13,595 --> 00:52:15,594 ‫أنا أحاول أن أشجعك يا رجل 607 00:52:19,286 --> 00:52:20,720 ‫هذا لا يصدق 608 00:52:20,851 --> 00:52:24,804 ‫سأضعك في مقعد (ترومبلي) عندما نخرج ‫أنت بحاجة إلى بعض الراحة 609 00:52:25,977 --> 00:52:27,845 ‫أنا بخير يا (براد) 610 00:52:27,976 --> 00:52:31,538 ‫نام (ترومبلي) بضع ساعات ‫الليلة الماضية، وأنت لم تفعل 611 00:52:32,233 --> 00:52:34,535 ‫أريدك أن تجلس ‫في الظل داخل (الهامفي) 612 00:52:38,620 --> 00:52:43,573 ‫شبان الملازم يتناولون لحماً غريباً هناك ‫هذه مثل نزهة (جيفري داهمر) 613 00:52:44,050 --> 00:52:45,961 ‫هذا يجعلك تقدر الأشياء 614 00:52:46,092 --> 00:52:54,043 ‫تقدر أشياءً مثل قطع ‫اللحم التقليدية 615 00:53:00,864 --> 00:53:04,471 ‫أبليت حسناً الليلة الماضية 616 00:53:05,253 --> 00:53:09,249 ‫قوتك الهائلة في المراقبة ‫أنقذت الفصيلة 617 00:53:09,901 --> 00:53:13,985 ‫تباً يا (دوغ)، كانوا يظنون ‫أنهم سينالون من (آيسمان)؟ 618 00:53:14,506 --> 00:53:15,897 ‫تباً، لا 619 00:53:16,027 --> 00:53:19,025 ‫يمكن لـ(آيسمان) أن يرى ‫قبل أن تدركوا أنكم هناك 620 00:53:19,155 --> 00:53:21,328 ‫هؤلاء الشبان مبتدئون وغير مدربين 621 00:53:22,543 --> 00:53:28,061 ‫- حقاً؟ وكيف لم نرهم؟ ‫- أنت لست ببراعتي 622 00:53:32,406 --> 00:53:35,882 ‫أي سادي يعمل ‫في مصنع لحوم جاهزة؟ 623 00:53:37,053 --> 00:53:39,531 ‫10 أيام من دون شيء ‫إلا زبدة الفستق 624 00:53:40,097 --> 00:53:42,182 ‫متى سأحصل ‫على فلفل الهالبينو والجبنة؟ 625 00:53:42,268 --> 00:53:44,093 ‫أنا أعاني حساسية تجاه الفستق 626 00:53:45,831 --> 00:53:50,827 ‫- كيف حال الجميع؟ ‫- مثل كل يوم 627 00:53:51,262 --> 00:53:54,780 ‫احفر وكُل واقتل 628 00:53:54,911 --> 00:53:57,952 ‫ومتّع نفسك وسيكون من الجميل ‫إضافة بعض النوم إلى المزيج 629 00:54:01,211 --> 00:54:05,947 ‫الأمر المضحك هو أنني كنت لأفعل أي ‫شيء لإنقاذ الرعاة الذين أصابهم (ترومبلي) 630 00:54:07,120 --> 00:54:11,942 ‫في الأمس قتلت رجلين أو ثلاثة ‫لا أشعر بشيء 631 00:54:12,724 --> 00:54:14,592 ‫ولا أنا يا (دوغ) 632 00:54:14,722 --> 00:54:19,328 ‫أطلقت النار على نذل في رأسه ‫رأيت رأسه ينفجر 633 00:54:20,153 --> 00:54:21,977 ‫لم أشعر بشيء 634 00:54:22,977 --> 00:54:26,060 ‫- هكذا يشعر المحارب الحقيقي؟ ‫- لا تخدع نفسك 635 00:54:27,713 --> 00:54:32,753 ‫نحن لسنا مقاتلين هنا ‫هم يستخدموننا كمشغلي معدات 636 00:54:34,230 --> 00:54:36,359 ‫عمل يتطلب مهارة متوسطة 637 00:54:38,184 --> 00:54:41,746 ‫- وصل قائد الفريق ‫- نحن جاهزون سيدي 638 00:54:55,606 --> 00:54:57,126 ‫الأنباء حول (بابي) جيدة 639 00:54:57,257 --> 00:55:01,384 ‫هذا الصباح، تم نقله إلى فريق القتال ‫حيث وضعوه على متن مروحية 640 00:55:01,512 --> 00:55:03,686 ‫هو في طريقه إلى مستشفى ‫تابع للبحرية في (إسبانيا) 641 00:55:06,642 --> 00:55:08,813 ‫بالعودة إلى مخيم (ماتيلدا) ‫قال (بابي) مرة 642 00:55:09,465 --> 00:55:11,463 ‫"لا تداعب كلباً يحترق" 643 00:55:13,418 --> 00:55:16,110 ‫لم أملك فكرة عما يعنيه ‫حتى قبل 12 ساعة 644 00:55:19,066 --> 00:55:21,324 ‫الليلة الماضية، داعبنا كلباً يحترق 645 00:55:21,455 --> 00:55:25,496 ‫أعرف هذا، كلنا نعرف هذا ‫لا نفع في أن نزعم أننا لم نفعل 646 00:55:25,974 --> 00:55:28,407 ‫هذا فطن جداً سيدي 647 00:55:33,448 --> 00:55:35,706 ‫سنخرج خلال 30 دقيقة 648 00:55:37,184 --> 00:55:40,485 ‫طريقنا يأخذنا عبر وسط بلدة (موفقية) 649 00:55:40,616 --> 00:55:42,702 ‫البلدة التي كنا سنصل ‫إليها الليلة الماضية 650 00:55:42,832 --> 00:55:45,916 ‫- أليس الجسر مدمراً سيدي؟ ‫- ثمة طريق آخر 651 00:55:52,563 --> 00:55:54,692 ‫أظن أنه بإمكاننا الاهتمام ‫بالأمر من هنا سيدي 652 00:55:57,820 --> 00:55:59,211 ‫شكراً أيها السادة 653 00:55:59,341 --> 00:56:01,818 ‫حسناً، لدي خرائط جديدة ‫حول موقع العملية 654 00:56:02,643 --> 00:56:07,204 ‫- "لقد داعبنا كلباً محترقاً" ‫- بأكثر من طريقة 655 00:56:07,639 --> 00:56:10,811 ‫- "يجب أن ننهي الأمر أحضر ما تريده" ‫- هل الذين هاجمونا من المجاهدين؟ 656 00:56:12,809 --> 00:56:15,460 ‫أليس هذا عكس ما نريد حصوله هنا؟ 657 00:56:16,155 --> 00:56:19,717 ‫كل هذا مذكور في جواز سفر الرجل قبل ‫أسبوعين، كان ما زال طالباً في (سوريا) 658 00:56:20,586 --> 00:56:22,845 ‫لم ينضم إلى الجهاد ‫إلى أن أتينا إلى (العراق) 659 00:56:30,144 --> 00:56:33,143 ‫"وضبوا هذه الأغراض وكدسوها" 660 00:56:52,606 --> 00:56:55,387 ‫"(هيتمان 2) ‫ثمة شيء رخو في عربتك" 661 00:56:55,864 --> 00:56:57,689 ‫"علم" 662 00:57:05,770 --> 00:57:08,723 ‫(راي)، بعد كيلومتر تقريباً ‫سنصل إلى طرف البلدة 663 00:57:11,114 --> 00:57:13,938 ‫لم لم نستقل هذا الطريق ‫الليلة الماضية؟ 664 00:57:15,937 --> 00:57:18,152 ‫أنت لا تفكر عسكرياً يا رجل 665 00:57:18,326 --> 00:57:24,408 ‫تجاوز بالكمين ‫هو ما كان يتوقعه منا العدو 666 00:57:28,666 --> 00:57:33,011 ‫لو توقعوا أن نتجاوزهم ‫لمَ نصبوا لنا كميناً؟ 667 00:57:33,359 --> 00:57:36,139 ‫لأنهم ليسوا عسكريين محترفين 668 00:57:39,962 --> 00:57:41,918 ‫خفف السرعة يا (راي) 669 00:57:44,175 --> 00:57:47,957 ‫تباً! قد يكون هؤلاء من الأشخاص ‫الذين قاتلناهم الليلة الماضية 670 00:57:54,430 --> 00:57:56,515 ‫(هيتمان 2)، معك (هيتمان 21) 671 00:57:56,819 --> 00:58:03,640 ‫نحن نمر بمجموعة من الذكور بسن ‫العشرينات وليسوا من المنطقة بالتأكيد 672 00:58:03,771 --> 00:58:08,116 ‫أنا أطلب الإذن بتجهيز ‫مهمة اختطاف، تلقيتني؟ 673 00:58:08,202 --> 00:58:10,114 ‫"تمهل" 674 00:58:13,155 --> 00:58:16,979 ‫"معك (2 أكتشول) ‫طلب الخطف رفض، انتهى" 675 00:58:17,326 --> 00:58:19,627 ‫علم، شكراً لك على المحاولة 676 00:58:20,281 --> 00:58:22,671 ‫يا إلهي، انظر إلى هذه العتاد 677 00:58:26,624 --> 00:58:29,013 ‫يبدو هذا مركز الجهاديين 678 00:58:30,012 --> 00:58:34,835 ‫"إلى جميع الوحدات، نحن على وشك ‫التقدم إلى هدفنا بحسب أوامر (غودفاذر)" 679 00:59:07,203 --> 00:59:12,633 ‫"إلى جميع الوحدات، معكم (هيتمان 2) ‫حافظوا على مواقعكم" 680 00:59:14,328 --> 00:59:15,934 ‫هذا غريب 681 00:59:16,239 --> 00:59:21,452 ‫أصيب رجل في رجله ‫وآخر تلقى شظية في ساقه 682 00:59:21,583 --> 00:59:23,451 ‫وقد قضينا على نصف البلدة 683 00:59:23,582 --> 00:59:25,797 ‫يجب أن يتعلم العراقيون 684 00:59:34,183 --> 00:59:36,181 ‫"(هيتمان 21)، الطريق ‫الأساسي الذي نسده" 685 00:59:36,311 --> 00:59:38,266 ‫"هو في الجزء الشمالي ‫الشرقي للبلدة" 686 00:59:38,396 --> 00:59:40,135 ‫"اعبروا تلك النقطة، انتهى" 687 00:59:40,265 --> 00:59:44,348 ‫علم، (راي) ‫انتقل إلى طرف البلدة 688 00:59:45,609 --> 00:59:47,955 ‫نحن نجهز عائقاً على الطريق 689 01:00:01,988 --> 01:00:05,246 ‫أنت تشغل هذه الكاميرا مجدداً؟ ‫ظننت أنها تعطلت 690 01:00:05,376 --> 01:00:07,375 ‫نعم 691 01:00:24,363 --> 01:00:28,534 ‫لدينا الفريق الثالث يرافق ‫مهندسين للتحقق من مقر للبعث 692 01:00:29,750 --> 01:00:31,444 ‫رائع 693 01:00:38,831 --> 01:00:45,607 ‫- لدينا أطفال في الرواق ‫- لا تطلق النار، هم فضوليون فحسب 694 01:01:11,285 --> 01:01:13,631 ‫استولى الحرس الجمهوري ‫على كل صف 695 01:01:14,369 --> 01:01:16,541 ‫سيتسنى لنا تفجير مدرسة 696 01:01:17,930 --> 01:01:20,495 ‫أليس هذا حلم كل فتى ‫في الصف الرابع؟ 697 01:01:20,626 --> 01:01:22,885 ‫نعلم أن الأطفال هنا ‫حتى شهر فبراير 698 01:01:27,143 --> 01:01:29,054 ‫هذا مخيف يا (تي) 699 01:01:29,531 --> 01:01:33,571 ‫نعم، لمَ رسم هؤلاء الأولاد ‫فتيات صغيرات شقراوات؟ 700 01:01:33,658 --> 01:01:38,612 ‫حتى أن (صدام) كان يحاول ‫سرقة عيدنا، هذا غريب 701 01:01:46,693 --> 01:01:50,994 ‫تباً، لا أحب عندما يقوم ‫المدنيون بالهروب يا (دوغ) 702 01:02:00,379 --> 01:02:04,245 ‫(براد)، استجوب (ميش) ‫بعض المحليين 703 01:02:04,376 --> 01:02:07,504 ‫وهم يقولون إن الجهاديين ‫يخططون لمهاجمتنا من خلال انتحاريين 704 01:02:08,372 --> 01:02:10,936 ‫ما إن يعود الفريق الثالث ‫سنخلي البلدة ونتوجه شمالاً 705 01:02:11,067 --> 01:02:13,022 ‫عُلم سيدي 706 01:02:13,630 --> 01:02:17,584 ‫- ماذا تفعل بهذه القنبلة؟ ‫- ما ناقشناه في الأمس سيدي 707 01:02:17,714 --> 01:02:19,712 ‫أسلوب جديد لإيقاف السيارات 708 01:02:20,712 --> 01:02:22,797 ‫بدأ (شارلي) باستخدام الدخان الأزرق 709 01:02:22,927 --> 01:02:24,491 ‫لا أحب هذا يا (براد) 710 01:02:24,622 --> 01:02:27,185 ‫سيدي، نحن نطلق قنبلة الدخان ‫على بعد مئة متر 711 01:02:27,750 --> 01:02:29,358 ‫إن كانوا سيئين ‫لدينا الوقت لإشعالهم 712 01:02:29,488 --> 01:02:30,921 ‫لدينا تقارير حول وجود انتحاريين 713 01:02:31,051 --> 01:02:33,746 ‫سيدي، يمكننا قتل السيارات ‫التي لا تتوقف 714 01:02:35,006 --> 01:02:37,048 ‫هذا يعطي المدنيين فرصة 715 01:02:40,176 --> 01:02:44,475 ‫الآن أنا أطلب منك سيدي ‫لديك سلطة على هذا 716 01:02:49,690 --> 01:02:51,646 ‫حسناً 717 01:02:52,254 --> 01:02:54,513 ‫لدينا سيارة 718 01:03:02,637 --> 01:03:05,157 ‫لا تطلقوا النار إلا إن عبرت 719 01:03:05,853 --> 01:03:07,981 ‫أنا أعطي الأمر 720 01:03:16,018 --> 01:03:20,363 ‫- لقد استدار أيها الرقيب ‫- تباً، أيها النذل! 721 01:03:30,008 --> 01:03:33,483 ‫"إلى جميع الوحدات ‫معكم (هيتمان 23)" 722 01:03:33,614 --> 01:03:36,611 ‫"انفجار متحكم به خلال 10، 9..." 723 01:03:37,872 --> 01:03:44,736 ‫لدينا انفجار متحكم به ‫خلال 5، 4، 3، 2، 1 724 01:03:53,165 --> 01:03:54,903 ‫لم تركنا كل هذا العتاد ‫في الحقل 725 01:03:55,033 --> 01:03:57,726 ‫إن كنا سنفجر المدرسة ‫الوحيدة الموجودة في البلدة؟ 726 01:03:58,857 --> 01:04:00,898 ‫هل أفوت شيئاً؟ 727 01:04:04,461 --> 01:04:06,677 ‫ثمة سيارة أخرى تتوجه نحونا 728 01:04:16,625 --> 01:04:18,842 ‫تباً يا (والت)! 729 01:04:21,492 --> 01:04:23,924 ‫لم تطلق طلقة إنذار حتى 730 01:04:26,619 --> 01:04:29,182 ‫كانت هذه طلقة إصابة أيها النذل 731 01:04:37,306 --> 01:04:41,303 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- استمرت السيارة بالتقدم 732 01:04:45,474 --> 01:04:47,343 ‫نعم 733 01:04:52,252 --> 01:04:54,207 ‫هيا 734 01:04:58,161 --> 01:05:00,551 ‫اجلس، لا بأس 735 01:05:03,027 --> 01:05:05,069 ‫لا بأس 736 01:05:11,846 --> 01:05:14,236 ‫تباً، انظروا إلى هذا 737 01:05:18,797 --> 01:05:24,010 ‫يبدو مثل (روب زومبي) يا رجل ‫إصابة جيدة 738 01:05:27,834 --> 01:05:30,007 ‫نحن نقوم بعملنا فحسب 739 01:05:49,993 --> 01:05:53,206 ‫إلى جميع الوحدات ‫الكتيبة تخلي (موفقية) 740 01:05:53,555 --> 01:05:55,857 ‫سنتوجه إلى (الكوت) فوراً 741 01:06:05,459 --> 01:06:09,586 ‫اصعدوا، سننطلق 742 01:06:15,060 --> 01:06:16,407 ‫سننطلق 743 01:06:17,189 --> 01:06:21,189 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} alsugair ترجمة أصلية iBelieve7