1 00:02:06,261 --> 00:02:09,196 Quizmaster, aquí el Padrino. 2 00:02:09,230 --> 00:02:10,664 Lo recibo fuerte y claro. 3 00:02:10,732 --> 00:02:12,299 Espere instrucciones. Cambio. 4 00:02:12,333 --> 00:02:14,501 Su misión es conducir esta fuerza, descubrir... 5 00:02:14,536 --> 00:02:16,103 ...posiciones enemigas antes de la... 6 00:02:16,137 --> 00:02:18,305 "Un perro en llamas". llegada de la fuerza principal. 7 00:02:18,339 --> 00:02:21,141 ¿Me copia? Sí. Enterado. 8 00:02:50,672 --> 00:02:54,141 Uno, dos, tres... 9 00:02:54,209 --> 00:02:56,944 ...cuatro pequeños afuera. 10 00:02:56,978 --> 00:02:59,313 Más las tres viejitas. 11 00:03:00,415 --> 00:03:02,349 Mira, Gabe. Fútbol árabe. 12 00:03:02,383 --> 00:03:05,485 Es duro, ese chiquito haji. 13 00:03:08,056 --> 00:03:11,258 Mi abuela solía pegarme con un palo. 14 00:03:11,292 --> 00:03:13,393 ¿Tan mala era tu abuela, Gabe? 15 00:03:13,428 --> 00:03:15,562 No, viejo. Mi abuela me pegaba porque me amaba... 16 00:03:15,597 --> 00:03:18,065 ...y me quería sacar bueno. 17 00:03:19,934 --> 00:03:22,336 Hitman 2, aquí 2-1. 18 00:03:22,370 --> 00:03:25,105 Tenemos los ojos puestos en esa aldea desde hace más de una hora. 19 00:03:25,139 --> 00:03:28,342 Hay siete mujeres y niños... 20 00:03:28,376 --> 00:03:29,910 ...ningún hombre adulto. 21 00:03:29,944 --> 00:03:32,179 No hay señales de los hombres que dispararon esos morteros. 22 00:03:32,213 --> 00:03:34,848 ¿Me copia? 23 00:03:34,883 --> 00:03:37,217 Aquí Hitman 2. Enterado. 24 00:03:38,620 --> 00:03:39,920 Ray... 25 00:03:39,954 --> 00:03:41,755 ...¿qué carajos es ese olor? 26 00:03:41,789 --> 00:03:43,223 Galletitas de ración. 27 00:03:43,258 --> 00:03:46,326 Lo que hice fue guardar los paquetitos de crema... 28 00:03:46,394 --> 00:03:48,795 ...y todo el azúcar y mezclarlo con mantequilla de maní... 29 00:03:48,863 --> 00:03:50,097 ...hasta que se hizo como-- 30 00:03:50,131 --> 00:03:52,366 No te prendas fuego la cara de nuevo. 31 00:03:52,400 --> 00:03:55,736 Por todos los malditos diablos. 32 00:03:55,803 --> 00:03:58,472 Yo no me prendí fuego la cara. 33 00:03:58,540 --> 00:04:01,542 Yo fui solo una maldita víctima y tú lo sabes. 34 00:04:03,411 --> 00:04:07,381 Sargento Colbert, estaba pensando... 35 00:04:07,415 --> 00:04:10,083 ...esos árboles que están allá atrás de nosotros... 36 00:04:10,118 --> 00:04:12,953 ...quizás los tipos que nos dispararon estaban ahí. 37 00:04:12,987 --> 00:04:17,925 Por mucho que aprecio la sugerencia táctica de Rolling Stone... 38 00:04:17,959 --> 00:04:20,394 ...tengo más confianza en los pájaros. 39 00:04:21,729 --> 00:04:23,130 ¿Los pájaros? 40 00:04:23,164 --> 00:04:24,431 Si algo se mueve en esos árboles... 41 00:04:24,465 --> 00:04:26,600 ...los pájaros dejan de cantar. 42 00:04:32,507 --> 00:04:34,408 - ¿Sargento Espera? - ¿Sí? 43 00:04:34,442 --> 00:04:36,677 ¿Tiene más de esa mierda de Tenacción? 44 00:04:36,711 --> 00:04:38,111 Tenactín. 45 00:04:38,146 --> 00:04:40,047 Sí, porque esta cosa-- 46 00:04:42,083 --> 00:04:44,618 Cielo santo. 47 00:04:46,588 --> 00:04:47,821 ¿Nosotros ordenamos ese fuego, sargento? 48 00:04:47,889 --> 00:04:52,025 Sí... alguien lo hizo. 49 00:04:52,060 --> 00:04:53,927 Lo ordenó el maldito Padrino... 50 00:04:53,962 --> 00:04:56,096 Una bomba de 500 kilos desde un F-18 de la marina. 51 00:04:56,130 --> 00:04:58,065 No conocemos toda la situación. 52 00:04:58,099 --> 00:04:59,600 Fue una táctica del maldito batallón. 53 00:04:59,667 --> 00:05:00,934 Nos dispararon con morteros... 54 00:05:01,002 --> 00:05:02,703 ...de algún lugar cerca de esa aldea. Tal vez... 55 00:05:02,737 --> 00:05:04,371 ...tal vez desde adentro. 56 00:05:04,405 --> 00:05:07,074 Los enemigos dispararon y escaparon. 57 00:05:07,108 --> 00:05:09,576 Para cuando respondimos, ya se habían ido. 58 00:05:12,780 --> 00:05:14,214 Yo no fui quien le pidió al enemigo... 59 00:05:14,249 --> 00:05:15,716 ...mezclarse con la población civil... 60 00:05:15,750 --> 00:05:17,284 ...y usarlos como escudo para atacarnos. 61 00:05:17,318 --> 00:05:19,152 Hitman 2-1, aquí Hitman 2. Listos para irnos. Cambio. 62 00:05:19,187 --> 00:05:20,654 Enterado. 63 00:05:20,688 --> 00:05:22,623 Nos vamos. 64 00:05:24,559 --> 00:05:27,594 Vaya, seguimos cometiendo los mismos putos errores. 65 00:05:30,832 --> 00:05:32,799 Mis malditas galletitas se derramaron. 66 00:05:36,704 --> 00:05:38,539 ¿Qué carajos le pasa? 67 00:05:41,976 --> 00:05:45,112 Vamos, Ray. En marcha. 68 00:05:45,146 --> 00:05:48,549 Alguien de aquí está ocultando a una unidad con morteros. 69 00:05:50,552 --> 00:05:53,921 Te lo advierto de nuevo, te vamos a destruir la aldea... 70 00:05:53,988 --> 00:05:55,989 ...no solo si son hostiles ustedes... 71 00:05:56,057 --> 00:05:58,158 ...sino también si protegen a elementos enemigos. 72 00:06:06,334 --> 00:06:08,468 ¿Me está amenazando? 73 00:06:10,271 --> 00:06:13,006 Déjame adivinar. Está agradecido de ser liberado y complacido de cooperar. 74 00:06:13,041 --> 00:06:15,275 Esta gente es peor que los malditos vietnamitas. 75 00:06:17,812 --> 00:06:19,746 Dave, trajimos a Meesh. 76 00:06:21,282 --> 00:06:23,684 No estamos haciéndolo mejor que los franceses en Indochina. 77 00:06:23,751 --> 00:06:26,220 Digo, estamos cometiendo los mismos errores de los franceses, ¿verdad? 78 00:06:30,091 --> 00:06:32,359 Este tipo tiene buenas cosas. 79 00:06:32,393 --> 00:06:34,428 Dame el tablero con el mapa. 80 00:06:34,462 --> 00:06:36,930 Moreno, ¿cuánto tiempo más vamos a estar aquí? 81 00:06:43,805 --> 00:06:45,906 El dice que los tipos llegaron de afuera... 82 00:06:45,974 --> 00:06:48,609 ...que no son de su aldea. 83 00:06:48,643 --> 00:06:50,077 ¿Cuántos hombres? 84 00:06:50,111 --> 00:06:52,045 Usó una palabra que significa un montón de tipos. 85 00:06:52,080 --> 00:06:55,949 Y dice que están planeando emboscarnos cuando crucemos el puente. 86 00:06:56,017 --> 00:06:59,186 Dijo que hay hombres ubicados al este, al norte y al oeste. 87 00:07:05,326 --> 00:07:08,529 Y que los hombres del este son los que tienen el armamento pesado. 88 00:07:13,234 --> 00:07:16,170 A todos los Victors Hitman, aquí Hitman. 89 00:07:16,204 --> 00:07:19,506 Hitman 3 está interrogando a los pobladores. 90 00:07:19,541 --> 00:07:22,543 ¿Tu mamá no puso tu foto en el muro de los héroes de Wal-Mart? 91 00:07:22,577 --> 00:07:24,211 Sí. 92 00:07:24,245 --> 00:07:27,414 Lo hizo mi abuela cuando partí a Afganistán. 93 00:07:27,448 --> 00:07:31,718 Estoy en el muro de los héroes de Wal-Mart en Nevada, Missouri. 94 00:07:31,786 --> 00:07:33,520 Hasta salí con mi uniforme azul. 95 00:07:33,555 --> 00:07:37,758 Si mi madre distribuyera mi imagen sin una autorización por escrito... 96 00:07:37,792 --> 00:07:40,360 ...yo la rechazaría. 97 00:07:40,395 --> 00:07:41,695 Técnicamente hablando, Brad... 98 00:07:41,729 --> 00:07:45,132 ...pero, ¿tus padres biológicos no te rechazaron ya a ti... 99 00:07:45,166 --> 00:07:47,034 ...cuando te dieron en adopción? 100 00:07:49,370 --> 00:07:51,205 Buen punto, Ray. 101 00:07:52,440 --> 00:07:54,141 Yo fui uno de esos desafortunados... 102 00:07:54,175 --> 00:07:56,743 ...adoptados por profesionales de la clase media alta... 103 00:07:56,778 --> 00:07:59,046 ...y criado en un ambiente de educación... 104 00:07:59,080 --> 00:08:01,415 ...arte, y cultura socio-religiosa... 105 00:08:01,449 --> 00:08:06,453 ...inmersa en más de dos mil años de tradición talmúdica. 106 00:08:06,521 --> 00:08:11,058 No todo el mundo tiene la suerte de ser criado en un parque de remolques... 107 00:08:11,092 --> 00:08:14,962 ...por una mujer patizamba cuya única calificación para la maternidad... 108 00:08:14,996 --> 00:08:17,731 ...es poseer un vientre que atrapó casualmente el esperma... 109 00:08:17,799 --> 00:08:19,399 ...de un camionero que pasaba por ahí. 110 00:08:24,005 --> 00:08:26,039 Al menos mi mamá me llevó a Nascar. 111 00:08:27,242 --> 00:08:29,476 ¿Tu papá es camionero? 112 00:08:37,519 --> 00:08:39,186 ¿Estás bien? 113 00:08:40,522 --> 00:08:42,089 Todo bien hermano. 114 00:08:43,958 --> 00:08:45,425 Hola. 115 00:08:50,398 --> 00:08:52,032 Asalaam alaikum. 116 00:09:00,642 --> 00:09:02,609 ¿No te conmueve eso, muchacho? 117 00:09:29,571 --> 00:09:31,872 Vamos. Te hará bien. 118 00:09:38,713 --> 00:09:41,181 Asalaam alaikum. 119 00:09:43,918 --> 00:09:45,452 Tomen. 120 00:09:46,888 --> 00:09:48,589 Aquí tienes. 121 00:09:58,233 --> 00:10:00,300 ¿Ya ves? 122 00:10:00,335 --> 00:10:03,237 ¿No te sientes mejor? 123 00:10:03,304 --> 00:10:04,972 Al carajo. 124 00:10:05,006 --> 00:10:09,076 ¿Crees que darles un poco de arroz y chocolate va a arreglar las cosas? 125 00:10:18,052 --> 00:10:20,621 Hay un cambio de planes. 126 00:10:20,655 --> 00:10:23,790 Tenemos a un anciano de la aldea informando de una posible emboscada... 127 00:10:23,825 --> 00:10:25,792 ...adelante en la ruta. 128 00:10:25,827 --> 00:10:27,961 Bueno, déjeme adivinar, señor. 129 00:10:27,996 --> 00:10:31,398 El plan es que manejemos hasta ahí y atraigamos el fuego enemigo. 130 00:10:31,432 --> 00:10:34,535 Te complacerá saber que no hay ningún plan para esto. 131 00:10:34,602 --> 00:10:36,537 El Padrino nos está retirando de aquí. 132 00:10:36,571 --> 00:10:38,073 El regimiento de combate mandará unos vehículos blindados... 133 00:10:38,074 --> 00:10:39,774 ...a despejar la emboscada. 134 00:10:39,841 --> 00:10:42,643 Nos quedaremos en una hondonada del puente. 135 00:10:55,957 --> 00:10:59,159 Denles duro. Denles duro. 136 00:11:01,262 --> 00:11:03,263 Así es como debe pelearse esta guerra. 137 00:11:03,298 --> 00:11:06,300 Tanteamos el camino por estas carreteras secundarias... 138 00:11:06,334 --> 00:11:08,202 ...generamos inteligencia... 139 00:11:08,236 --> 00:11:11,538 ...y ellos envían el armamento pesado a lidiar con eso. 140 00:11:11,573 --> 00:11:13,407 ¿Realmente crees que abstenernos de entrar en una emboscada... 141 00:11:13,474 --> 00:11:15,008 ...representa un cambio de estrategia? 142 00:11:15,043 --> 00:11:18,745 Bueno, no hay ninguna razón para que el batallón no pueda... 143 00:11:18,780 --> 00:11:21,215 ...accidentalmente tomar una buena decisión de vez en cuando. 144 00:11:21,249 --> 00:11:23,650 Hasta un reloj averiado marca la hora correcta dos veces al día. 145 00:11:23,685 --> 00:11:25,586 ¿Qué es ese rumor que oigo de que Casey Kasem... 146 00:11:25,620 --> 00:11:27,421 ...anda por ahí paseándose frente a los E-3 y E-2... 147 00:11:27,455 --> 00:11:29,623 ...llamando cobarde al teniente Fick? 148 00:11:31,359 --> 00:11:32,893 Sí. 149 00:11:33,895 --> 00:11:36,129 Cielo santo. 150 00:11:36,164 --> 00:11:40,534 Al menos no tenemos que hacer de niñera a nuestro comandante de pelotón. 151 00:11:43,271 --> 00:11:45,105 Escuché en la retaguardia una vez que planeaban... 152 00:11:45,139 --> 00:11:48,276 ...mandar psiquiatras de la marina a las unidades de combate. 153 00:11:48,277 --> 00:11:52,277 Sí, me reí entonces, pero si hay un candidato... 154 00:11:52,382 --> 00:11:56,617 ...para ser encerrado ya sabemos quién es. 155 00:11:56,651 --> 00:11:59,419 ¿Te imaginas lo que pensarían los doctores de Ray Person? 156 00:11:59,454 --> 00:12:04,057 ¿Necesito recordarles que es el mejor oficial de radio-trasmisiones que hay? 157 00:12:04,125 --> 00:12:07,160 Mientras lo mantengan alejado de sus hijas más feas... 158 00:12:07,161 --> 00:12:10,264 ...y de tus mascotas más pequeñas. 159 00:12:12,600 --> 00:12:14,334 El individuo que necesita que le examinen la cabeza... 160 00:12:14,369 --> 00:12:17,337 ...es el hombre responsable de tomar a quienes son posiblemente los mejores... 161 00:12:17,372 --> 00:12:19,239 ...operativos independientes de reconocimiento... 162 00:12:19,274 --> 00:12:21,408 ...de cualquier fuerza militar en el mundo... 163 00:12:21,442 --> 00:12:24,311 ...y dejarnos caer en pelotones de humvee... 164 00:12:24,345 --> 00:12:27,314 ...para encabezar un desfile de soldados, oficiales... 165 00:12:27,348 --> 00:12:29,149 ...e imbéciles infrahumanos fuertemente armados... 166 00:12:29,217 --> 00:12:32,052 ...como Casey Kasem a través de Mesopotamia. 167 00:12:37,058 --> 00:12:39,760 ¿Cuánto ha gastado en nosotros el Tío Sam? 168 00:12:39,794 --> 00:12:43,430 Paracaidismo, buceo, combate de montaña, escuela de tiro, S.E.R.E. 169 00:12:43,464 --> 00:12:47,534 Ahí se van ya $1.000.000 promedio para entrenar a gente como nosotros. 170 00:12:50,305 --> 00:12:52,406 Y aquí estamos. 171 00:12:52,440 --> 00:12:55,576 Autos Ferraris perfectamente afinados en una competencia de demolición. 172 00:12:58,346 --> 00:13:00,380 Sin duda que no es Afganistán. 173 00:13:04,752 --> 00:13:07,321 Cualquiera de nosotros que hubiera dirigido a estos equipos en esa área... 174 00:13:07,355 --> 00:13:09,356 ...seguro que no hubiera soltado una bomba sobre esa aldea... 175 00:13:09,390 --> 00:13:11,325 ...como hicieron ellos esta mañana. 176 00:13:11,359 --> 00:13:15,729 Señores, brindemos por Afganistán. 177 00:13:28,309 --> 00:13:31,245 En Somalia todavía podíamos identificar a los hijos de puta legítimos-- 178 00:13:31,279 --> 00:13:33,280 Dejen lo que están haciendo, guerreros. 179 00:13:33,314 --> 00:13:34,815 Aquí viene Julieta de Noviembre. 180 00:13:34,849 --> 00:13:36,316 Más vale que te cubras la cara, Ray. 181 00:13:36,384 --> 00:13:38,218 Rudy puso a hervir el café expreso. 182 00:13:38,253 --> 00:13:42,122 Sí, obviamente me equivoqué con eso de invadir Irak para Nambla. 183 00:13:42,156 --> 00:13:45,092 Resulta que realmente estamos aquí para instalar una cadena de Starbucks. 184 00:13:45,126 --> 00:13:48,262 Porque, miren, ya tenemos al operador mariposa de la máquina de café. 185 00:13:48,296 --> 00:13:49,830 Muchas gracias. 186 00:13:49,864 --> 00:13:53,901 Ahora lo único que necesitamos es un poco de música de mierda... 187 00:13:53,968 --> 00:13:56,503 ...como la de Norah Jones... 188 00:13:56,538 --> 00:14:00,240 ...un par de alumnas de secundaria engordando con sus café con leche... 189 00:14:00,275 --> 00:14:02,976 ...un mendigo tratando de conseguir la llave del baño... 190 00:14:03,011 --> 00:14:06,046 ...y algún marica escribiendo su novela en una computadora portátil. 191 00:14:06,114 --> 00:14:08,081 Gunny, esto debe enfurecer al Padrino... 192 00:14:08,149 --> 00:14:10,450 ...dejar a otros tipos caer en una emboscada en lugar de nosotros. 193 00:14:10,518 --> 00:14:13,921 Nunca entendí en primer lugar por qué tanto apuro. 194 00:14:13,955 --> 00:14:16,723 No hay ninguna duda de que EEUU vencerá al ejército de Saddam. 195 00:14:16,758 --> 00:14:18,125 ¿Entonces para qué apurar esta mierda? 196 00:14:18,159 --> 00:14:21,595 Oye Ray, ¿te acuerdas de aquel tipo al que le cortaron la verga... 197 00:14:21,663 --> 00:14:23,030 ...y se la volvieron a coser? 198 00:14:23,064 --> 00:14:25,098 Sí. John Wayne Bobbit. 199 00:14:25,133 --> 00:14:26,567 Es un ex-marine. 200 00:14:26,601 --> 00:14:28,569 ¿Qué otros marines famosos hay? 201 00:14:28,603 --> 00:14:30,137 Lee Harvey Oswald... 202 00:14:30,171 --> 00:14:33,974 ...aquel viejo conductor de programas de tv para niños, el Capitán Kangaroo... 203 00:14:34,042 --> 00:14:35,776 ...él era uno. Y... 204 00:14:35,844 --> 00:14:39,613 ...el tipo que se trepó a la torre de la universidad de Texas... 205 00:14:39,681 --> 00:14:41,715 - ...y mató a 16 personas. - ¿No hay presidentes? 206 00:14:41,783 --> 00:14:44,551 - Lo más cercano es Oswald. - Yo conocí a John Wayne Bobbit. 207 00:14:44,586 --> 00:14:46,520 No me jodas. 208 00:14:46,554 --> 00:14:48,088 Lo entrevisté cuando trataba de convertirse en estrella porno. 209 00:14:48,122 --> 00:14:53,060 Hizo una película en la que se cogía a una enana. 210 00:14:54,729 --> 00:14:56,563 Un marine se coge cualquier cosa. 211 00:14:56,598 --> 00:14:59,466 Era una linda chica, en serio. 212 00:15:00,735 --> 00:15:02,169 Aquí tienes, Gunny. 213 00:15:02,203 --> 00:15:03,370 Gracias, Rudy. 214 00:15:03,404 --> 00:15:05,372 Parece que vamos a pasar una fría noche... 215 00:15:05,406 --> 00:15:07,708 ...por la forma como se le pusieron los pezones a nuestro modelo. 216 00:15:07,742 --> 00:15:09,176 Gracias, Rudy. 217 00:15:09,210 --> 00:15:11,512 Déjame ayudarte, mi hermano. 218 00:15:12,914 --> 00:15:14,548 Pappy. 219 00:15:16,751 --> 00:15:18,719 Siempre tengo que arreglarte yo, pap. 220 00:15:18,753 --> 00:15:21,822 Parece que tienes paspado aquí por tu chaleco antibalas. 221 00:15:21,890 --> 00:15:24,791 Tengo un poco de crema humectante en el humvee. 222 00:15:24,826 --> 00:15:27,361 Iré a buscar mi Neutrógena. 223 00:15:27,395 --> 00:15:29,162 ¿Te estoy presionando, viejo? 224 00:15:30,765 --> 00:15:33,934 ¿Me estoy pasando? Pappy, tú sabes que yo te quiero, hermano. 225 00:15:34,002 --> 00:15:37,271 Rudy, hijo de puta, sírveme un poco de ese dulce Julieta de Noviembre. 226 00:15:37,305 --> 00:15:38,539 Entendido. 227 00:15:38,573 --> 00:15:39,940 ¿Por qué Julieta de Noviembre? 228 00:15:39,974 --> 00:15:42,176 Es el alfabeto fonético militar. 229 00:15:42,243 --> 00:15:45,279 Ya sabes, como... 230 00:15:45,313 --> 00:15:46,780 ...Whisky Tango para significar "Basura Blanca". 231 00:15:46,814 --> 00:15:48,248 Sí, ésa la entendí. 232 00:15:48,283 --> 00:15:50,184 ¿Pero qué significa Julieta de Noviembre? 233 00:15:58,626 --> 00:16:01,328 Jugo de negro. 234 00:16:01,396 --> 00:16:02,896 Maravilloso. 235 00:16:17,745 --> 00:16:20,380 Cielo santo, chicos. 236 00:16:24,185 --> 00:16:28,255 Señores, como pueden ver-- 237 00:16:32,527 --> 00:16:36,196 Me informa el Comando General que el motivo de nuestra escasez de raciones... 238 00:16:36,231 --> 00:16:40,667 ...que el 95% de la caravana de provisiones en el centro de Irak... 239 00:16:40,735 --> 00:16:43,470 ...está siendo usado para transportar municiones de artillería al frente. 240 00:16:43,505 --> 00:16:46,206 Para nosotros esta noche, señores, ésas son buenas noticias. 241 00:16:46,241 --> 00:16:49,409 Pasamos ahora a un nuevo mapa... 242 00:16:49,444 --> 00:16:52,045 ...el último para la Fase Tres de nuestra misión. 243 00:16:52,080 --> 00:16:54,014 Esta noche ya puedo revelarles... 244 00:16:54,048 --> 00:16:57,918 ...que el objetivo del Comando General desde que atravesamos Nasiriyah ha sido: 245 00:16:57,952 --> 00:16:59,453 Al Kut. 246 00:16:59,487 --> 00:17:01,555 Aquí, al este de Bagdad... 247 00:17:01,589 --> 00:17:05,659 ...Al Kut posee el único puente grande que cruza el Tigris. 248 00:17:05,727 --> 00:17:08,262 Desde el comienzo de la Fase Uno... 249 00:17:08,329 --> 00:17:09,696 ...Centcom ha sentido la necesidad... 250 00:17:09,731 --> 00:17:12,032 ...de controlar esta ruta oriental a Bagdad. 251 00:17:12,066 --> 00:17:15,636 La Fase Cuatro, el asalto a Bagdad... 252 00:17:15,670 --> 00:17:17,437 ...no puede iniciarse hasta que los marines... 253 00:17:17,505 --> 00:17:20,841 ...se adueñen de Al Kut y de este puente. 254 00:17:20,875 --> 00:17:25,746 Tres palabras: ritmo, ritmo, ritmo. 255 00:17:25,780 --> 00:17:28,615 La rapidez de nuestro avance... 256 00:17:28,650 --> 00:17:31,852 ...ha conseguido adelantarnos a los esfuerzos del ejército iraquí... 257 00:17:31,886 --> 00:17:34,087 ...de organizar una resistencia a gran escala. 258 00:17:34,122 --> 00:17:38,258 Esta noche, Ferrando espera que nuestro ritmo se acelere. 259 00:17:39,994 --> 00:17:42,696 Esta tarde, la compañía Bravo... 260 00:17:42,697 --> 00:17:45,199 ...explotó el deseo de los pobladores locales... 261 00:17:45,233 --> 00:17:47,868 ...de proporcionar inteligencia acerca de una emboscada enemiga. 262 00:17:47,936 --> 00:17:49,903 Fue un trabajo bien hecho. 263 00:17:51,005 --> 00:17:53,507 Sin duda muchos de ustedes se sintieron decepcionados... 264 00:17:53,541 --> 00:17:57,444 ...cuando la División envió las unidades blindadas del regimiento... 265 00:17:57,512 --> 00:17:58,581 ...a acabar con ellos. 266 00:17:58,582 --> 00:18:01,482 Estábamos en nuestro derecho de hacer nuestra esa tarea. 267 00:18:01,516 --> 00:18:05,285 Pero parece que el general no se ha olvidado de nosotros. 268 00:18:05,320 --> 00:18:08,856 Recibimos reportes de que un número creciente... 269 00:18:08,890 --> 00:18:10,524 ...de fuerzas paramilitares... 270 00:18:10,558 --> 00:18:12,726 ...se están movilizando hacia esta área al sur de Al Kut. 271 00:18:12,760 --> 00:18:15,698 Mañana por la mañana, el regimiento de combate... 272 00:18:15,699 --> 00:18:20,699 ...iniciará su avance final sobre Al Kut por la orilla oriental del canal. 273 00:18:20,768 --> 00:18:23,670 Nuestro avance comienza esta noche. 274 00:18:23,705 --> 00:18:27,207 Debemos avanzar por el lado occidental del canal... 275 00:18:27,242 --> 00:18:29,176 ...partiendo aproximadamente... 276 00:18:29,210 --> 00:18:32,713 ...a las 23:00 horas de tiempo local. 277 00:18:32,747 --> 00:18:35,616 Hay un pueblo aquí, Muwaffaqiyah. 278 00:18:35,650 --> 00:18:38,519 Está a unos cuatro kilómetros al norte de nuestra posición actual. 279 00:18:38,553 --> 00:18:40,988 Tan pronto como pasemos Muwaffaqiyah... 280 00:18:41,022 --> 00:18:44,424 ...nos quedarán 30 kilómetros de carretera hasta llegar a Al Kut. 281 00:18:46,094 --> 00:18:48,896 Este, señores, será nuestro coto de cacería. 282 00:18:50,932 --> 00:18:54,234 El general nos ha dado carta libre para iniciar contacto... 283 00:18:54,269 --> 00:18:57,504 ...todo a lo largo de esta ruta. 284 00:18:58,873 --> 00:19:01,909 No hay un solo marine en todo el planeta... 285 00:19:01,976 --> 00:19:04,678 ...que no quisiera estar en su lugar esta noche, señores. 286 00:19:14,389 --> 00:19:16,223 Nate. 287 00:19:16,257 --> 00:19:18,692 Unas palabras contigo, ¿por favor? 288 00:19:26,935 --> 00:19:29,803 Parece que jugaremos de nuevo juntos en la defensa. 289 00:19:30,805 --> 00:19:33,774 Mira, Nate... 290 00:19:33,808 --> 00:19:36,543 ...con respecto a la ejecución de esta jugada... 291 00:19:36,611 --> 00:19:41,148 ...¿vamos a tener algún... este...? 292 00:19:42,417 --> 00:19:45,652 ¿Problema personal, capitán? 293 00:19:46,955 --> 00:19:48,755 Ninguno de mi parte, señor. 294 00:19:53,294 --> 00:19:55,596 Sin embargo tengo problemas con la conducta poco profesional... 295 00:19:55,630 --> 00:19:57,798 ...de un oficial de esta compañía. 296 00:19:57,832 --> 00:20:01,602 - Nate, yo... - Sargento de artillería... 297 00:20:01,636 --> 00:20:03,270 ...usted no se mete en ninguna discusión... 298 00:20:03,304 --> 00:20:04,972 ...entre el capitán y yo, y no habla... 299 00:20:05,006 --> 00:20:07,374 ...a menos que le hablemos antes. 300 00:20:07,408 --> 00:20:10,010 Y nadie le habló, maldición. 301 00:20:12,580 --> 00:20:14,214 Sí, teniente. 302 00:20:18,987 --> 00:20:21,522 Señor, quiero tener la seguridad de que dicho oficial... 303 00:20:21,556 --> 00:20:24,358 ...no habla por usted cuando ventila opiniones derogatorias... 304 00:20:24,392 --> 00:20:25,792 ...sobre el comando de mi pelotón. 305 00:20:25,827 --> 00:20:27,461 Si esas opiniones son suyas... 306 00:20:27,529 --> 00:20:30,797 ...entonces le pido que las comparta directamente conmigo en privado. 307 00:20:32,800 --> 00:20:35,035 ¿Opiniones? 308 00:20:41,009 --> 00:20:43,977 Quienquiera que diga que yo tengo opiniones como las que tú dices, Nate... 309 00:20:44,012 --> 00:20:45,913 ...no es parte del equipo. 310 00:20:45,947 --> 00:20:49,016 Muy bien, señor. 311 00:20:56,191 --> 00:20:57,524 Sin el lubricante apropiado... 312 00:20:57,592 --> 00:20:59,493 ...pasa lo mismo una y otra vez. 313 00:20:59,527 --> 00:21:01,261 Se traba, el jodido. 314 00:21:01,296 --> 00:21:03,630 Debemos aceptar el hecho de que la única arma confiable... 315 00:21:03,665 --> 00:21:05,566 ...que tienes ahí es tu ametralladora. 316 00:21:05,600 --> 00:21:07,968 Hola, hola, hola. 317 00:21:08,002 --> 00:21:11,839 Muchachos, acabo de hacer algo sucio. 318 00:21:11,873 --> 00:21:14,575 ¿Vieron esa foto de la novia de Rolling Stone? 319 00:21:14,609 --> 00:21:17,477 Me parece seguro decir que ya todos la conocemos íntimamente. 320 00:21:17,512 --> 00:21:18,879 Bueno, conseguí que me la dieran los de Bravo Tres... 321 00:21:18,913 --> 00:21:21,181 ...y juro que ya se la iba a devolver a él. 322 00:21:21,216 --> 00:21:23,483 Pero me crucé con Wasik mientras venía hacia aquí. 323 00:21:23,518 --> 00:21:26,620 Cambié a esa perra por unas baterías pec-2. 324 00:21:26,654 --> 00:21:28,755 Ray, la prostituiste. 325 00:21:28,790 --> 00:21:31,692 Es una sucia putita, ¿no? 326 00:21:34,295 --> 00:21:36,230 ¿Conseguiste algunas para los aparatos termales? 327 00:21:36,264 --> 00:21:39,099 Cielos. Es la foto de la novia de un reportero... 328 00:21:39,167 --> 00:21:41,602 ...no de la vagina chorreante de J. Lo. 329 00:21:41,636 --> 00:21:43,737 Sí, tienes razón. 330 00:21:47,141 --> 00:21:48,976 Walt, duerme un poco. 331 00:21:49,010 --> 00:21:50,511 Voy a intentar arreglarlo una vez más, Brad. 332 00:21:50,545 --> 00:21:52,646 Tú duerme un poco. 333 00:21:54,082 --> 00:21:55,682 Gracias, Walt. 334 00:22:17,372 --> 00:22:18,872 ¿Cuál es el pase y contraseña? 335 00:22:18,907 --> 00:22:21,808 Diamante, diamante azul, idiota. 336 00:22:26,648 --> 00:22:28,949 Q-tip, ¿qué carajos? 337 00:22:28,983 --> 00:22:31,051 Tuve que ponerme muy violento. 338 00:22:31,085 --> 00:22:33,854 ¿Qué es? 339 00:22:33,888 --> 00:22:36,390 No sé, pero tiene piel y cuatro patas y un poco de carne. 340 00:23:00,114 --> 00:23:04,685 Que los líderes de equipo se reúnan en el Victor de Hitman 2. 341 00:23:04,719 --> 00:23:07,187 Sí, enterado. 342 00:23:09,324 --> 00:23:11,925 Brad. 343 00:23:13,828 --> 00:23:15,329 Brad, arriba. 344 00:23:17,966 --> 00:23:19,366 56 minutos. 345 00:23:19,434 --> 00:23:21,301 No dormí más que 56 minutos. 346 00:23:21,336 --> 00:23:23,470 Hay una reunión de líderes de equipo. 347 00:23:28,610 --> 00:23:32,312 56 minutos y sólo un sueño. 348 00:23:32,380 --> 00:23:33,981 Por lo menos soñaste. 349 00:23:34,015 --> 00:23:35,249 Soñé que estaba en Irak. 350 00:23:35,316 --> 00:23:37,117 ¿Estabas desnudo? 351 00:23:38,987 --> 00:23:41,054 Al norte de nuestra posición está el salvaje oeste. 352 00:23:41,089 --> 00:23:43,290 Todos sabemos que ya matamos a un montón de enemigos. 353 00:23:43,324 --> 00:23:46,860 Seguro. Debía haber algún enemigo entre todas esas mujeres y niños... 354 00:23:46,928 --> 00:23:49,162 ...que hemos estado apilando por las carreteras. 355 00:23:49,197 --> 00:23:53,400 Los que queden, van a hacer su último intento de resistir aquí. 356 00:23:57,605 --> 00:24:00,407 Las malas noticias son que no vamos a poder dormir esta noche. 357 00:24:00,475 --> 00:24:04,144 Las buenas noticias son que vamos a poder matar enemigos. 358 00:24:05,446 --> 00:24:08,182 En 6.0 minutos, las compañías Bravo y Charlie... 359 00:24:08,216 --> 00:24:10,651 ...maniobrarán hacia el lado oeste de este canal. 360 00:24:10,718 --> 00:24:12,719 Nuestras órdenes son establecer las posiciones... 361 00:24:12,754 --> 00:24:14,555 ...que nos parezcan adecuadas a lo largo de la ruta. 362 00:24:14,589 --> 00:24:17,324 Y salir a cazar a los paramilitares que operen en el área. 363 00:24:17,358 --> 00:24:19,061 Nuestra meta es aterrorizar a los fedayín... 364 00:24:19,062 --> 00:24:20,652 ...y este pelotón irá a la vanguardia. 365 00:24:20,728 --> 00:24:24,164 Mejor que seamos nosotros y no el Capitán América. 366 00:24:24,199 --> 00:24:27,100 El punto es que nosotros estamos tomando la iniciativa. 367 00:24:27,135 --> 00:24:29,670 Y que nos dejan hacerlo durante la noche, cuando tenemos ventaja. 368 00:24:29,704 --> 00:24:32,007 Sr, ¿debo recordarle que mucha de esa ventaja reside... 369 00:24:32,008 --> 00:24:33,308 ...en nuestros aparatos termales... 370 00:24:33,341 --> 00:24:37,110 ...y que no tenemos ni uno solo que funcione en todo el pelotón? 371 00:24:37,178 --> 00:24:39,415 Brad, aún tenemos nuestros anteojos de visión nocturna... 372 00:24:39,416 --> 00:24:41,416 ...los Pec-4s y los 17-Bravos. 373 00:24:41,449 --> 00:24:43,417 Sí, señor. 374 00:24:43,451 --> 00:24:46,119 Señor, ¿el regimiento se quedará en el lado oriental del canal? 375 00:24:46,154 --> 00:24:47,921 Afirmativo. 376 00:24:47,956 --> 00:24:49,723 ¿Y Alfa y Aprovisionamiento se quedarán detrás? 377 00:24:49,757 --> 00:24:51,859 Iremos sin carga extra. Esta noche somos cazadores. 378 00:24:51,893 --> 00:24:56,530 Eso está muy bien, señor. ¿Pero cómo haremos para rodear puente y pueblo... 379 00:24:56,564 --> 00:24:58,365 ...y llegar hasta donde estaban luchando los vehículos blindados? 380 00:24:58,399 --> 00:25:00,634 No vamos a rodearlos. 381 00:25:00,668 --> 00:25:03,470 Brad, tu equipo nos guiará a través de ellos. 382 00:25:11,579 --> 00:25:15,148 Señor, ¿mi equipo enviará primero una patrulla a pie a espiar el puente... 383 00:25:15,183 --> 00:25:18,619 ...para asegurarnos de que la emboscada enemiga ha sido efectivamente eliminada? 384 00:25:18,653 --> 00:25:20,654 Negativo, Brad. 385 00:25:20,688 --> 00:25:22,256 Un reconocimiento, señor. 386 00:25:22,290 --> 00:25:25,425 ¿No es eso lo que se supone que hacen los marines de reconocimiento? 387 00:25:25,460 --> 00:25:27,694 Nuestro cronograma no deja tiempo para una patrulla a pie. 388 00:25:27,729 --> 00:25:29,696 Las posibilidades de una amenaza seria son muy bajas. 389 00:25:29,731 --> 00:25:31,431 Hemos estado bombardeando duro esos puntos de emboscada toda la noche. 390 00:25:31,466 --> 00:25:35,502 Señor, si los vehículos blindados regresan con heridos... 391 00:25:35,537 --> 00:25:37,337 ...¿cómo se supone que unas humvees van a poder-- 392 00:25:37,372 --> 00:25:39,873 Francamente, señores, no oigo la agresividad que me gustaría. 393 00:25:46,481 --> 00:25:48,081 Preparen a sus equipos para partir. 394 00:25:48,116 --> 00:25:49,249 Señor. 395 00:25:53,488 --> 00:25:56,690 La gente que maneja esta guerra puede cagarla todas las veces que quiera. 396 00:25:56,724 --> 00:25:59,860 Y mientras sigamos teniendo suerte y saliendo de eso con vida... 397 00:25:59,928 --> 00:26:02,329 ...continuarán repitiendo los mismos errores. 398 00:26:07,535 --> 00:26:09,937 - Preparen sus armas... - Nate. 399 00:26:09,971 --> 00:26:11,271 Estamos listos para combatir. 400 00:26:11,306 --> 00:26:14,608 Las baterías de las gafas nocturnas. 401 00:26:14,642 --> 00:26:18,612 Nuestras órdenes son claras. No ayudaría nada a este pelotón... 402 00:26:18,646 --> 00:26:22,015 ...cuestionarlas o titubear. 403 00:26:22,050 --> 00:26:25,986 El comandante me extendió una mano. Debo honrar eso, ¿no? 404 00:26:28,923 --> 00:26:33,360 Coloca las municiones de calibre .50. Hermano, nos vamos de cacería. 405 00:26:44,939 --> 00:26:48,442 - Oigan, vámonos. - Chicos, vámonos. 406 00:26:50,044 --> 00:26:52,312 - Apúrense y recojan su equipo. - Vámonos ya. 407 00:26:52,347 --> 00:26:55,115 Oye, tú, súbete ya. 408 00:26:55,149 --> 00:26:58,385 Person, le cambié las pilas a los lentes de visión nocturna. 409 00:27:02,290 --> 00:27:03,757 ¿Cuál es la banda a usar con nuestras escoltas de Cobras? 410 00:27:03,791 --> 00:27:06,360 Ninguna. No tenemos contacto. 411 00:27:06,394 --> 00:27:09,162 - ¿Por qué no? - Sería demasiado sencillo. 412 00:27:09,197 --> 00:27:12,099 No lo sé. Nadie responde en las bandas. 413 00:27:12,133 --> 00:27:14,535 Oye, está será una misión corta. 414 00:27:14,569 --> 00:27:16,737 ¿Por qué mejor no te quedas aquí en el cuartel general? 415 00:27:19,073 --> 00:27:21,575 - Bueno. - Bien. 416 00:27:23,645 --> 00:27:26,747 No, no, no, no... el reportero no se quedará, Bra... 417 00:27:26,814 --> 00:27:30,651 Si nos abandona ahora, puede cambiar nuestra suerte... 418 00:27:30,718 --> 00:27:33,021 ...y afectar adversamente nuestra capacidad para sobrevivir... 419 00:27:33,022 --> 00:27:34,722 ...y completar esta misión. 420 00:27:36,191 --> 00:27:37,925 ¿Estás bromeando? 421 00:27:39,627 --> 00:27:42,396 Tú no quieres volver adversa nuestra suerte y todo eso, ¿verdad? 422 00:27:45,400 --> 00:27:46,700 No. 423 00:27:50,071 --> 00:27:52,005 Poke, asegúrate de que tu equipo observe nuestra Mark-19. 424 00:27:52,040 --> 00:27:53,273 Si no funciona, quiero que Garza... 425 00:27:53,308 --> 00:27:55,042 ...tome el lugar con su 50. 426 00:27:55,109 --> 00:27:57,444 Entendido. 427 00:27:57,478 --> 00:27:59,213 Te veré del otro lado, tonto. 428 00:28:03,151 --> 00:28:05,219 Enciéndelo, Ray. 429 00:28:07,856 --> 00:28:09,823 Trombley, guarda esto. 430 00:28:09,891 --> 00:28:11,792 Oye, oye, oye. 431 00:28:11,826 --> 00:28:13,427 Lo siento, viejo. 432 00:28:15,463 --> 00:28:17,264 Pásame un poco de tu trago. 433 00:28:20,201 --> 00:28:22,302 Y hablo en serio sobre esa maldita música country. 434 00:28:22,337 --> 00:28:24,738 Brad, tienes razón. 435 00:28:24,772 --> 00:28:28,275 Ahora no es el momento apropiado para la música country. 436 00:28:28,343 --> 00:28:31,545 Estaba pensando más en el viejo R&B. 437 00:28:31,579 --> 00:28:34,314 Porque, mira, soy Stevie Wonder... 438 00:28:34,349 --> 00:28:37,651 ...más ciego que un murciélago con estas mierdas de N.V.G.S. 439 00:28:40,522 --> 00:28:43,090 A todos los Hitman 2 Victors, aquí 2 principal. 440 00:28:43,124 --> 00:28:44,658 Nos ponemos en marcha. 441 00:28:49,564 --> 00:28:52,132 Muy bien, chicos, vamos a ganarnos la vida. 442 00:29:50,391 --> 00:29:52,426 A todos los Hitman 2 Victors, aquí Hitman 2. 443 00:29:52,460 --> 00:29:54,027 Aumenten la dispersión. Corte. 444 00:29:54,062 --> 00:29:58,432 Baja iluminación restringe la visibilidad de nuestros N.V.G.S. Cambio. 445 00:29:59,767 --> 00:30:03,003 Hitman 2, Hitman 2-3. Entendido. 446 00:30:03,037 --> 00:30:05,038 Hitman 2, aquí Hitman 2-1 Bravo. 447 00:30:05,073 --> 00:30:06,340 Enterado. 448 00:30:06,374 --> 00:30:10,477 Hitman 2, aquí Hitman 2-2. Enterado. 449 00:30:14,582 --> 00:30:17,584 El puente está adelante a cuatro kilómetros hacia el oeste. 450 00:30:17,619 --> 00:30:20,153 Doblaremos hacia la derecha hacia el promontorio del puente. 451 00:30:20,221 --> 00:30:21,655 Sí, entendido. 452 00:30:24,526 --> 00:30:29,563 Brad, ¿es un barandal lo que está al lado del camino? 453 00:30:38,473 --> 00:30:40,107 Es un recodo. 454 00:30:40,141 --> 00:30:41,375 Una subida. 455 00:30:41,442 --> 00:30:44,645 Ya sé que no tienes percepción de profundidad con esos N.V.G.S... 456 00:30:44,679 --> 00:30:47,781 ...pero usa un poco de maldito sentido común para tu ubicación. 457 00:30:47,815 --> 00:30:50,150 Es la forma como la puta luz ambiental lo inclina. 458 00:30:50,185 --> 00:30:54,521 No puedo distinguir si las áreas oscuras son zanjas o muros. 459 00:30:56,524 --> 00:30:58,325 2-1 Bravo, aquí 2-1 Alfa. 460 00:30:58,359 --> 00:31:01,929 Alguien de su Victor parece tener su mira infrarroja activada. 461 00:31:01,963 --> 00:31:04,331 2-1 Alfa. Sí, soy yo. 462 00:31:04,365 --> 00:31:08,669 Veo un elemento móvil a pie, posible Tango, a la 1:00 en punto. 463 00:31:08,703 --> 00:31:11,805 A 200 metros de distancia, agachado en un terraplén. Cambio. 464 00:31:13,174 --> 00:31:15,309 Enterado. 465 00:31:21,516 --> 00:31:26,086 2-1 Bravo, eso es una bolsa de basura enganchada en una especie de arbusto. 466 00:31:31,025 --> 00:31:32,226 ¿Qué sucede? 467 00:31:32,327 --> 00:31:37,464 Nada. Son nuestros láseres infrarrojos. 468 00:31:37,532 --> 00:31:38,866 No los puede ver sin N.V.G.S. 469 00:31:38,900 --> 00:31:42,536 Yo ni siquiera tengo una bolsa de plástico a la que dispararle. 470 00:31:42,570 --> 00:31:45,105 Ah, recuérdalo, James: 471 00:31:45,139 --> 00:31:47,674 ...una vez que disparas una bala, no la puedes regresar. 472 00:32:02,257 --> 00:32:03,924 Maldita sea. 473 00:32:08,796 --> 00:32:11,698 2 Principal, aquí 2-1. Interrogativo. 474 00:32:11,733 --> 00:32:14,601 ¿Tenemos idea de a qué le están disparando esos Cobras? 475 00:32:14,636 --> 00:32:18,438 Negativo, 2-1. No tenemos comunicación con los Cobras. Cambio. 476 00:32:24,746 --> 00:32:25,746 Carajo. 477 00:32:25,747 --> 00:32:27,547 ¿Por qué bajamos la velocidad, Ray? 478 00:32:27,649 --> 00:32:30,284 Mi N.V.G.S se apaga. Es por... 479 00:32:30,318 --> 00:32:32,719 ...los putos resplandores de los cohetes... 480 00:32:32,754 --> 00:32:34,388 ...los blanquean y no puedo ver ni mierda. 481 00:32:34,422 --> 00:32:37,257 2 Principal, interrogativo. 482 00:32:37,292 --> 00:32:39,359 ¿Debemos continuar avanzando hacia el área... 483 00:32:39,394 --> 00:32:40,994 ...que está bajo el fuego de los Cobras? 484 00:32:41,029 --> 00:32:44,364 2-1, mantenga dirección y velocidad. Cambio. 485 00:32:44,399 --> 00:32:45,866 Enterado. 486 00:32:48,369 --> 00:32:51,171 Los Cobras se trasladaron al lado este del río. Cambio. 487 00:32:51,206 --> 00:32:52,940 Defiendan sus sectores. 488 00:32:52,974 --> 00:32:54,942 A la mierda. 489 00:32:55,043 --> 00:32:56,076 Carajo. 490 00:33:00,448 --> 00:33:02,282 Holsey, barre esa área con tu láser. 491 00:33:02,317 --> 00:33:05,250 - Mierda. - ¿Estás bien, Walt? 492 00:33:05,453 --> 00:33:07,120 No es nada. 493 00:33:07,155 --> 00:33:08,655 Me pegaron los casquillos de bala. 494 00:33:15,997 --> 00:33:17,531 ¿Por qué estamos dando vuelta, Ray? 495 00:33:17,565 --> 00:33:19,766 Había una zanja o algo parecido en el camino. 496 00:33:19,801 --> 00:33:22,870 Oigan, algo está bloqueando el puente. 497 00:33:22,937 --> 00:33:24,140 ¿Lo ves, Walt? 498 00:33:24,141 --> 00:33:27,141 Parece una caja en medio del camino. 499 00:33:27,175 --> 00:33:30,043 A todos los Hitman 2 Victors, se les advierte: 500 00:33:30,078 --> 00:33:31,812 ...hay un obstáculo en frente del puente. 501 00:33:31,846 --> 00:33:33,747 No podemos seguir adelante. 502 00:33:33,781 --> 00:33:38,151 Hitman 2-1, ¿hay alguna forma de rodearlo? 503 00:33:38,186 --> 00:33:40,521 Negativo, Hitman 2. Necesitamos retroceder. 504 00:33:40,555 --> 00:33:42,756 Ray, tenemos que salir inmediatamente. 505 00:33:42,790 --> 00:33:44,358 Estamos en la zona de muerte aquí. 506 00:33:44,425 --> 00:33:47,661 Walt, ¿puedes ver la zanja por la que recién pasé? 507 00:33:47,695 --> 00:33:51,598 No es una zanja. Parece un drenaje excavado en el camino. 508 00:33:51,633 --> 00:33:53,934 Tienes que dar una vuelta de tres puntos aquí. 509 00:33:53,968 --> 00:33:54,968 Da la vuelta. 510 00:33:54,969 --> 00:33:56,969 Veo árboles a mi izquierda... 511 00:33:56,971 --> 00:33:58,772 ...a unos cinco metros fuera del camino. 512 00:34:01,476 --> 00:34:02,476 Carajo. 513 00:34:07,482 --> 00:34:11,251 Brad, el vehículo de Espera está enfrente nuestro. 514 00:34:11,286 --> 00:34:12,619 Quedamos encajonados. 515 00:34:19,527 --> 00:34:21,028 No veo a nadie por aquí. 516 00:34:21,095 --> 00:34:23,130 Tampoco veo a nadie. 517 00:34:23,164 --> 00:34:25,199 2-1 Bravo, aquí 2-1 Alfa. 518 00:34:25,233 --> 00:34:28,368 Necesitamos que den la vuelta. Cambio. 519 00:34:28,403 --> 00:34:30,971 2-1 Alfa, aquí 2-1 Bravo. 520 00:34:31,005 --> 00:34:34,408 2-2 nos está bloqueando. Cambio. 521 00:34:34,442 --> 00:34:36,243 Hitman 2-3, aquí Hitman 2. 522 00:34:36,277 --> 00:34:39,813 Necesitamos que den la vuelta. Está encajonando al pelotón. 523 00:34:39,848 --> 00:34:41,615 Hitman 2, aquí Hitman 2-3. 524 00:34:41,649 --> 00:34:44,751 Quedamos atascados en un drenaje... 525 00:34:45,820 --> 00:34:47,487 Hay hombres entre los árboles. 526 00:34:47,522 --> 00:34:50,090 - Contacto a la derecha. - Contacto a la derecha. 527 00:34:50,158 --> 00:34:52,359 Contacto. 528 00:34:52,393 --> 00:34:54,695 Contacto, a las 3:00 en punto. 529 00:34:54,729 --> 00:34:58,298 Vamos, vamos. 530 00:34:58,366 --> 00:35:01,368 - Elimínalo con esa ametralladora. - Le di. 531 00:35:01,436 --> 00:35:03,170 2-1 Victor, aquí 2-2 Victor. 532 00:35:03,204 --> 00:35:05,172 Vamos a desmontar de nuestros vehículos ahora. 533 00:35:05,206 --> 00:35:07,407 A la derecha. A la derecha. 534 00:35:07,442 --> 00:35:09,711 Nos disparan. 535 00:35:09,712 --> 00:35:10,712 Municiones. 536 00:35:12,213 --> 00:35:13,583 2-3, 2-2-- 537 00:35:13,584 --> 00:35:16,584 Stafford, a las 3:00. 538 00:35:22,323 --> 00:35:23,490 Viene mortero. 539 00:35:26,928 --> 00:35:27,961 Móviles a pie por la izquierda. 540 00:35:28,029 --> 00:35:30,898 Ray, ¿cómo progresa nuestra salida? 541 00:35:30,932 --> 00:35:34,868 A todos los Hitman Victors, aquí 2-1. 542 00:35:34,903 --> 00:35:38,639 ¿Es posible que alguno de ustedes retroceda? 543 00:35:39,707 --> 00:35:41,175 Hitman, aquí 2-3-- 544 00:35:41,209 --> 00:35:43,477 Maldición, Baptista. 545 00:35:43,511 --> 00:35:44,711 ¿Cómo carajos se sentiría él... 546 00:35:44,779 --> 00:35:46,313 ...si yo me uniera a los marines brasileros... 547 00:35:46,347 --> 00:35:47,548 ...y sólo hablara inglés? 548 00:35:47,582 --> 00:35:49,516 - Cambien dirección de fuego. - El está en eso. 549 00:35:49,551 --> 00:35:53,687 Está en eso. Cuidado a las 4:00 en punto. 550 00:36:00,695 --> 00:36:04,731 Lilley... ¿Qué carajos? 551 00:36:04,766 --> 00:36:08,669 ¿Podrías por favor retroceder, carajo? 552 00:36:08,703 --> 00:36:10,771 Garza, ¿está el camino libre? 553 00:36:10,805 --> 00:36:12,706 No está saliendo bien. 554 00:36:14,909 --> 00:36:17,945 2-3, ven aquí. Necesito suprimir ese fuego ya. Fuego de mortero. 555 00:36:18,012 --> 00:36:19,546 Lado izquierdo, lado izquierdo. 556 00:36:27,422 --> 00:36:29,423 No puedo identificar el blanco. 557 00:36:29,457 --> 00:36:32,659 A Bravo 2 lo están sacudiendo de lo lindo. 558 00:36:32,694 --> 00:36:36,196 Como dice Brad, ustedes tranquilos, señores. 559 00:36:36,231 --> 00:36:39,199 Santa madre de Dios. 560 00:36:39,234 --> 00:36:40,834 Tenemos una carnicería ahí adelante, hombres. 561 00:36:40,869 --> 00:36:44,004 Todos los artilleros, alto el fuego. 562 00:36:45,440 --> 00:36:47,708 Eric, vigila que no haya infiltrados. 563 00:36:47,742 --> 00:36:51,011 Prepárense para abrir fuego a mi señal. 564 00:36:51,045 --> 00:36:54,248 Si da la orden de disparar, vamos a terminar hiriendo a los de Bravo 2. 565 00:36:54,282 --> 00:36:55,916 Interfiere la señal de radio, Dirty. 566 00:36:55,950 --> 00:36:57,918 Listo. 567 00:37:02,557 --> 00:37:04,224 Mortero. 568 00:37:06,861 --> 00:37:09,329 Controlen el fuego. Controlen el fuego. 569 00:37:09,364 --> 00:37:14,034 - A 200 metros... - Tomen eso, calibre 50. 570 00:37:15,570 --> 00:37:16,970 Sí, carajo. 571 00:37:18,873 --> 00:37:19,907 Carajo. 572 00:37:19,941 --> 00:37:21,241 Hitman 2, aquí 2-1. 573 00:37:21,276 --> 00:37:23,377 No podemos movernos en ninguna dirección, cambio. 574 00:37:24,779 --> 00:37:27,147 Hitman 2-1, aquí 2-2. 575 00:37:27,182 --> 00:37:29,449 Hay un hombre caído. Repito... 576 00:37:29,484 --> 00:37:32,152 ...el equipo dos tiene una baja. Cambio. 577 00:37:32,187 --> 00:37:33,854 ¿Qué pasó, Pappy? 578 00:37:33,888 --> 00:37:35,122 Ah, es sólo mi pie. 579 00:37:35,156 --> 00:37:37,524 Te atenderé, hermano. 580 00:37:37,592 --> 00:37:39,560 ...¿cuál es su estado? Repito... 581 00:37:39,594 --> 00:37:41,795 ...¿cuál es el estado de su hombre herido? Cambio. 582 00:37:44,732 --> 00:37:46,466 Me hirieron en el pie. 583 00:37:55,510 --> 00:37:57,110 Recarguen municiones. 584 00:37:57,145 --> 00:37:59,780 - Se me acabaron. - Gunny, tenemos que retirarnos. 585 00:37:59,814 --> 00:38:02,149 Tenemos que regresar por donde vinimos. 586 00:38:02,183 --> 00:38:04,084 Regresar por donde vinimos. 587 00:38:04,118 --> 00:38:08,288 - Levanten esta mierda. - Christeson, defiende tu sector. 588 00:38:08,323 --> 00:38:11,225 - Por la izquierda. - Levanta tu arma. 589 00:38:11,259 --> 00:38:12,526 Aumenten el volumen de fuego. 590 00:38:12,560 --> 00:38:13,627 Apunten a la izquierda, apunten a la izquierda. 591 00:38:13,628 --> 00:38:15,162 Hijo de puta. 592 00:38:15,196 --> 00:38:17,231 Da la vuelta. Ya vuelvo. 593 00:38:17,265 --> 00:38:19,800 Baptista, pega la vuelta ya. 594 00:38:19,834 --> 00:38:22,436 - Estamos disparando. - Da la vuelta ya. 595 00:38:24,639 --> 00:38:27,074 No disparen. El teniente está movilizándose a pie. 596 00:38:27,141 --> 00:38:29,409 Rudy, ¿qué hacemos? 597 00:38:29,444 --> 00:38:32,446 Suban al terraplén, a la derecha y sigan. 598 00:38:35,750 --> 00:38:38,986 Dando vuelta, dando vuelta. 599 00:38:39,020 --> 00:38:41,154 Billy, tienes que retroceder sobre el terraplén... 600 00:38:41,222 --> 00:38:43,056 ...gira a la derecha, y sigue a Rudy. 601 00:38:43,091 --> 00:38:44,992 Rudy, ¿es Espera el que está a nuestra izquierda? 602 00:38:45,026 --> 00:38:46,460 Esto aquí, Pappy. 603 00:38:46,494 --> 00:38:50,364 - ¿Quién está a la izquierda? - Es Espera. Tratando de dar la vuelta. 604 00:38:50,398 --> 00:38:53,200 - Garza, ¿cómo va la cosa? - Sargento, camino libre a las 6:00. 605 00:38:54,736 --> 00:38:57,771 - Despacio, despacio. - Háblame, Walt. 606 00:38:57,805 --> 00:38:59,373 Libre. Bien, adelante. 607 00:38:59,407 --> 00:39:00,674 Libre a la derecha. Andando. 608 00:39:00,708 --> 00:39:03,010 2-1 despegándose. 609 00:39:03,044 --> 00:39:06,346 A todos los Victors, pasen la posición de Bravo 3 y aguarden. 610 00:39:06,381 --> 00:39:07,614 Corte, corte. 611 00:39:07,649 --> 00:39:09,550 2-2, ¿cuál es el estado de Echo 5 Bravo? 612 00:39:09,584 --> 00:39:13,420 Detuvimos la hemorragia. Está estable. Corte. 613 00:39:13,454 --> 00:39:15,322 ¿Cuál es la situación con evacuación de heridos? Cambio. 614 00:39:24,232 --> 00:39:26,133 Hitman 2 Principal, aquí 2-3. 615 00:39:26,201 --> 00:39:28,802 Todos los vehículos están libres. Avancen, avancen. 616 00:40:04,272 --> 00:40:05,739 Revisa las llantas, Ray. 617 00:40:12,614 --> 00:40:16,416 Cielo santo. 618 00:40:20,922 --> 00:40:24,024 ¿Sabías que la gente tiembla cuando tiene exceso de adrenalina? 619 00:40:24,058 --> 00:40:26,627 Corta el flujo sanguíneo o algo así. 620 00:40:26,694 --> 00:40:30,464 Nos enseñaron eso en el S.O.I. 621 00:40:30,532 --> 00:40:32,900 ¿Es eso lo que te pasó a ti? 622 00:40:32,934 --> 00:40:36,170 No. A mí se me paró. 623 00:40:43,044 --> 00:40:44,912 Pappy, viejo, lo siento tanto. 624 00:40:44,946 --> 00:40:46,680 - Rude. - ¿Sí? 625 00:40:46,714 --> 00:40:48,682 ¿Dónde está mi crema? 626 00:40:48,716 --> 00:40:51,552 Sargento Patrick, se le hace tarde para su evacuación. 627 00:40:54,022 --> 00:40:55,422 Está bien, andando. 628 00:40:55,456 --> 00:40:58,091 Buena suerte, Pappy. Yo te cubro. 629 00:41:12,140 --> 00:41:14,007 Eres líder de equipo ahora. 630 00:41:16,511 --> 00:41:19,913 Apronta tu Victor. Volveremos a ponernos en marcha pronto. 631 00:41:29,457 --> 00:41:30,924 Teniente, señor. 632 00:41:30,959 --> 00:41:32,893 Se negó a ser evacuado. 633 00:41:32,927 --> 00:41:34,628 No lo quiero aquí si no sirve para el combate. 634 00:41:34,662 --> 00:41:35,896 Le extraje un pedazo de esquirla del muslo... 635 00:41:35,930 --> 00:41:37,164 ...pero no tocó la arteria femoral. 636 00:41:37,198 --> 00:41:39,333 Se hizo un torniquete solo, señor. 637 00:41:39,400 --> 00:41:41,802 Recogió el arma y devolvió el fuego. 638 00:41:41,870 --> 00:41:44,838 Bum, bum, le estaba disparando ráfagas a los negros... 639 00:41:44,873 --> 00:41:46,340 .. señor. 640 00:41:52,146 --> 00:41:54,014 De lujo, señor. 641 00:42:24,712 --> 00:42:28,582 - Los grandes destructores. - Sí, los blindados son geniales. 642 00:42:28,616 --> 00:42:31,451 Derramando odio y descontento como el mismo diablo. 643 00:42:35,490 --> 00:42:37,658 Alista a tu equipo, Poke. 644 00:42:37,692 --> 00:42:39,693 El teniente nos quiere en marcha apenas acaban ellos. 645 00:42:39,727 --> 00:42:44,531 Cuando acaben el destrozo tal vez ni siquiera quede el puente. 646 00:42:55,243 --> 00:42:57,110 Nos juntaremos a Bravo 3 más adelante. 647 00:42:57,145 --> 00:43:00,013 - Ellos irán a la vanguardia. - De acuerdo. 648 00:43:00,048 --> 00:43:03,617 Deja 15 metros entre su última humvee y las nuestras. 649 00:43:03,685 --> 00:43:06,286 ¿Por qué no mandan los tanques a cruzar el puente primero? 650 00:43:06,321 --> 00:43:10,691 Porque no sabe qué tan fuerte es el puente, si puede aguantar los tanques. 651 00:43:10,758 --> 00:43:12,059 ¿Y si está minado? 652 00:43:12,093 --> 00:43:13,794 Es exactamente por eso que nos mandan a nosotros. 653 00:43:13,828 --> 00:43:15,229 Digo, vamos, viejo. 654 00:43:15,263 --> 00:43:17,831 No vas a arriesgar un tanque de $5.000.000... 655 00:43:17,899 --> 00:43:21,068 ...cuando puedes enviar a una humvee de mierda. 656 00:43:21,102 --> 00:43:24,004 Hitman 3 ya está en marcha adelante de nosotros. 657 00:43:24,038 --> 00:43:25,939 Vámonos. 658 00:43:25,974 --> 00:43:28,308 Andando. 659 00:43:29,878 --> 00:43:33,547 Despierta, Trombley. 660 00:43:39,587 --> 00:43:41,922 A todos los Hitman Victors, aquí Hitman. 661 00:43:41,956 --> 00:43:43,790 Los blindados suprimieron los blancos sobre el puente... 662 00:43:43,825 --> 00:43:46,527 ...y los tanques volaron las barreras a la entrada del puente. Cambio. 663 00:43:46,561 --> 00:43:49,830 Aquí Hitman 3. Enterado. 664 00:43:49,898 --> 00:43:53,167 Hitman, aquí Hitman 2 Principal. Entendido. 665 00:44:01,976 --> 00:44:04,545 Dirty, derecho a través del pueblo. 666 00:44:04,579 --> 00:44:06,079 Contacto a la izquierda. Mortero. 667 00:44:11,753 --> 00:44:14,621 Doblen al este, 50 metros. 668 00:44:29,337 --> 00:44:30,437 Carajo. 669 00:44:34,042 --> 00:44:36,009 Quedamos atascados. 670 00:44:37,912 --> 00:44:41,515 A todos los Hitman 2 Victors, el vehículo dos se atascó. Cambio. 671 00:44:41,549 --> 00:44:44,551 Ponlo en cuarta. Sácanos de esta mierda. 672 00:44:44,586 --> 00:44:48,689 No le entra. Humvee de mierda. 673 00:44:48,723 --> 00:44:50,457 Hitman, aquí Hitman 3. 674 00:44:50,491 --> 00:44:53,794 Pase la voz, buen efecto sobre el blanco. Corte. 675 00:44:53,862 --> 00:44:56,897 Unidad de morteros, destruida. Cambio. 676 00:44:56,965 --> 00:44:58,765 Hitman 3, aquí Hitman. 677 00:44:58,800 --> 00:45:00,834 Lo copiamos. Pasaremos la voz. 678 00:45:02,971 --> 00:45:05,439 Enrage 4-1 establecido, H.A. Susan. 679 00:45:05,473 --> 00:45:07,641 Seguimos esperando el reporte de daños. 680 00:45:07,709 --> 00:45:09,510 Mandando mensaje. Aguarden. 681 00:45:09,544 --> 00:45:13,614 Enrage 4-1, unidad de morteros, destruida. 682 00:45:13,648 --> 00:45:16,583 Enrage 4-1, enterado. 683 00:45:16,618 --> 00:45:18,552 2 principal, aquí 2-1. 684 00:45:18,620 --> 00:45:22,189 Hay cuatro Hitman 3 Victors detenidos en el puente. 685 00:45:22,223 --> 00:45:25,025 Aquí Hitman 2 Principal. Enterado. 686 00:45:29,631 --> 00:45:31,532 ¿Alguna de sus humvees logró pasar? 687 00:45:33,668 --> 00:45:35,802 Hitman 3, aquí Hitman 3-2. 688 00:45:35,837 --> 00:45:40,507 Estamos en el pueblo. No observamos actividad enemiga por el momento. Corte. 689 00:45:40,542 --> 00:45:42,576 Todavía estamos tratando de ubicar por donde pasar. 690 00:45:42,610 --> 00:45:45,312 El movimiento está restringido debido a los escombros. Cambio. 691 00:45:50,185 --> 00:45:52,186 Hitman 3, ¿recibió mi último mensaje? 692 00:45:52,220 --> 00:45:55,022 Redman, ¿qué tan cerca está Hitman 3? 693 00:45:57,258 --> 00:45:58,425 Carajo. 694 00:46:02,297 --> 00:46:04,698 No está sangrando. Tampoco parece tener roto el cuello. 695 00:46:04,732 --> 00:46:06,533 Perdimos al pelotón. 696 00:46:06,568 --> 00:46:10,037 A todos los Hitman Victors, aquí Hitman 3 Principal. 697 00:46:10,071 --> 00:46:11,672 Aquí Hitman 3 Principal. 698 00:46:11,706 --> 00:46:14,975 El puente está parcialmente destruido. Estamos atrapados. 699 00:46:15,009 --> 00:46:17,010 Repito. Quedamos atrapados, carajo. 700 00:46:17,045 --> 00:46:18,247 Militarmente hablando, Kocher... 701 00:46:18,248 --> 00:46:20,648 ...¿no somos nosotros los únicos que quedaron atrapados? 702 00:46:22,483 --> 00:46:24,184 Retrocede. 703 00:46:39,834 --> 00:46:42,069 - ¿Dónde está Hitman principal? - Por allá, señor. 704 00:46:43,404 --> 00:46:45,739 Manejen de vuelta a la compañía. 705 00:46:47,842 --> 00:46:51,745 ...qué mierda de ofensiva. Jesús, María y José. 706 00:46:51,779 --> 00:46:53,547 Tengo a unos buenos hombres muriendo allá. 707 00:46:53,615 --> 00:46:55,048 Vigilen sus sectores, soldados. 708 00:46:55,083 --> 00:46:57,150 Hitman 2, Hitman 2... 709 00:46:58,152 --> 00:47:00,220 Deme su radio. 710 00:47:00,255 --> 00:47:01,488 Si hay algo que aprendí en la escuela militar... 711 00:47:01,523 --> 00:47:03,524 Pásemelo, capitán. 712 00:47:03,558 --> 00:47:06,460 ...es que debemos tomar la iniciativa. Sigan vigilando esos juncos. 713 00:47:06,528 --> 00:47:09,129 Ellos podrían estar armando una unidad suicida de morteros ahora mismo. 714 00:47:09,197 --> 00:47:11,164 No lo sabemos. Cualquier movimiento que vean ahí-- 715 00:47:16,437 --> 00:47:18,906 ¿Qué carajos pasa aquí? 716 00:47:18,940 --> 00:47:21,875 Nosotros... estábamos... este... 717 00:47:21,943 --> 00:47:24,444 ...el vehículo atascado... 718 00:47:24,512 --> 00:47:26,346 ...se atascó. 719 00:47:26,381 --> 00:47:29,049 Tengo a mis mejores marines aislados en ese pueblo, agonizando allá. 720 00:47:30,218 --> 00:47:34,221 Craig, el Padrino necesita que deshagas este maldito enredo. 721 00:47:39,093 --> 00:47:41,929 Debemos pensar en esto como si fuera una línea defensiva... 722 00:47:41,963 --> 00:47:44,331 ...y una línea de gol. 723 00:47:47,268 --> 00:47:50,103 Y tú eres la ofensiva, Craig. 724 00:47:50,171 --> 00:47:53,106 Necesitas cargar con fuerza aquí. 725 00:47:53,174 --> 00:47:56,977 Pon un poco de músculo. 726 00:48:05,353 --> 00:48:06,353 Soldados. 727 00:48:06,354 --> 00:48:08,555 Vengan aquí. 728 00:48:13,094 --> 00:48:17,097 Dos minutos de aviso, muchachos. Dos minutos de aviso. 729 00:48:29,477 --> 00:48:31,178 Sí. 730 00:48:31,212 --> 00:48:33,146 Sí. 731 00:48:33,181 --> 00:48:37,150 Sí. Aquí Hitman. El puente quedó despejado. 732 00:48:37,185 --> 00:48:41,054 Mayor, señor, me hizo un favor al quitarme la radio. 733 00:48:43,958 --> 00:48:45,626 Señores... 734 00:48:45,660 --> 00:48:48,028 ...ésta es la última zona. 735 00:48:52,233 --> 00:48:54,668 Sí. 736 00:48:54,702 --> 00:48:56,703 Arriba, casacas amarillas. 737 00:48:56,738 --> 00:49:01,208 ¿Cómo se siento eso, sucios hijos de puta? 738 00:49:01,242 --> 00:49:04,811 Malditos árabes sucios hijos de puta, ¿trataban de joderme a mí? 739 00:49:04,846 --> 00:49:07,014 Al carajo. Eso es lo que les pasa... 740 00:49:07,081 --> 00:49:09,249 ...por tratar de emboscar marines, hijos de puta. 741 00:49:09,284 --> 00:49:10,918 Se mueren. 742 00:49:10,952 --> 00:49:13,187 Hijo de puta. 743 00:49:51,359 --> 00:49:53,927 Señor, mire esto. 744 00:49:55,230 --> 00:49:57,064 No parecen soldados regulares iraquíes. 745 00:50:01,336 --> 00:50:03,704 Parece más bien un estudiante universitario. 746 00:50:16,217 --> 00:50:17,985 Tenemos un enemigo herido. 747 00:50:18,019 --> 00:50:19,520 Dispárale. 748 00:50:28,363 --> 00:50:30,130 ¿Puede ayudar a este hombre? 749 00:50:30,164 --> 00:50:32,466 Podría estar conectado a explosivos, señor. 750 00:50:33,868 --> 00:50:36,036 Yo lo revisaré, señor. 751 00:50:42,911 --> 00:50:46,013 Por culpa de este hijo de puta agonizante y sus amigos muertos... 752 00:50:46,047 --> 00:50:47,748 ...nos hemos atrasado ocho horas. 753 00:50:53,121 --> 00:50:58,125 - Mira a este hijo de puta. - Dalo vuelta y revísale la espalda. 754 00:50:58,159 --> 00:51:00,661 Es todo suyo, doc. 755 00:51:14,242 --> 00:51:16,176 Anfetaminas. 756 00:51:16,211 --> 00:51:17,678 De bastante buena graduación. 757 00:51:22,984 --> 00:51:26,186 Estos son billetes sirios. 758 00:51:27,822 --> 00:51:30,424 Pasaporte sirio. 759 00:51:32,994 --> 00:51:37,664 Ahmed al Zari, nacido en Damasco, edad 26. 760 00:51:37,732 --> 00:51:39,433 Entró a Irak el 23 de marzo. 761 00:51:39,501 --> 00:51:41,502 Tres días después que nosotros entramos. 762 00:51:41,536 --> 00:51:46,139 Su dirección en Irak es el Hotel Palestino, Bagdad. 763 00:51:46,174 --> 00:51:49,843 El restaurante es de dos estrellas, pero el servicio de habitación es fantástico. 764 00:51:49,878 --> 00:51:52,779 Y si doblan la esquina hay un club a donde van las señoritas. 765 00:51:52,847 --> 00:51:54,214 Sólo digan que son amigos de Uday. 766 00:51:54,249 --> 00:51:55,682 ¿Qué dice el resto? 767 00:51:57,418 --> 00:51:59,553 "Propósito de su entrada a Irak: 768 00:51:59,587 --> 00:52:01,021 Jihad". 769 00:52:04,025 --> 00:52:07,327 Puso "Jihad" en el control de pasaportes. 770 00:52:07,362 --> 00:52:10,330 Esa es una mierda macabra... 771 00:52:10,365 --> 00:52:12,933 ...una mierda malvada, si quieren mi opinión. 772 00:52:15,103 --> 00:52:17,070 Están llegando a pelear contra nosotros. 773 00:52:20,008 --> 00:52:23,777 Me pregunto si el presidente Bush se enterará alguna vez de esto. 774 00:52:23,811 --> 00:52:26,580 De esto es lo que hablaba el presidente cuando mencionaba... 775 00:52:26,614 --> 00:52:28,248 ...la guerra contra el terrorismo. 776 00:52:28,283 --> 00:52:31,118 Es por esto que estamos aquí. 777 00:53:06,788 --> 00:53:07,788 Hola. 778 00:53:15,163 --> 00:53:16,997 Adelante, viejo, éntrale. 779 00:53:27,308 --> 00:53:29,776 ¿Qué mierda les pasa a ustedes, viejo? 780 00:53:32,146 --> 00:53:33,847 ¿Qué tienen ustedes los blancos? 781 00:53:33,882 --> 00:53:35,182 Los dejan solos por 10 minutos... 782 00:53:35,216 --> 00:53:37,551 ...se convierten en "El señor de las moscas" y esa mierda. 783 00:53:45,560 --> 00:53:47,361 ¿Qué tal? 784 00:53:47,428 --> 00:53:51,565 Qué carajos de mierda, viejo. 785 00:53:56,437 --> 00:53:59,006 Surrealista. 786 00:53:59,040 --> 00:54:01,041 Rude, mira esto. Yo estoy en tu lugar. 787 00:54:01,109 --> 00:54:03,610 Aquí, muerto. 788 00:54:03,645 --> 00:54:04,912 Vivo. 789 00:54:04,946 --> 00:54:07,281 Estoy muerto acá. Ahora estoy vivo. 790 00:54:07,315 --> 00:54:11,384 - Estoy muerto. Vivo. Muerto. - Ray, ¿qué estás haciendo? 791 00:54:11,519 --> 00:54:13,120 Sólo trataba de alegrarte, hermano. 792 00:54:18,693 --> 00:54:20,060 Qué carajo surrealista. 793 00:54:20,128 --> 00:54:22,629 Te pondré en el asiento de Trombley cuando salgamos. 794 00:54:22,664 --> 00:54:24,965 Necesitas descansar. 795 00:54:24,999 --> 00:54:26,900 Estoy bien, Brad. 796 00:54:26,935 --> 00:54:30,204 Trombley durmió un par de horas anoche. Tú no. 797 00:54:30,271 --> 00:54:34,174 Quiero que estés a la sombra dentro del humvee. 798 00:54:35,977 --> 00:54:40,113 Los chicos del teniente están comiendo una carne rarísima allá. 799 00:54:40,148 --> 00:54:42,382 Parece el picnic de Jeffrey Dahmer. 800 00:54:42,450 --> 00:54:46,220 Te hace apreciar otra mierda... 801 00:54:46,254 --> 00:54:50,357 ...como la de antes... 802 00:54:50,391 --> 00:54:52,993 ...albóndigas de carne bien trozadas y formadas. 803 00:54:58,199 --> 00:55:00,033 Oye... 804 00:55:00,068 --> 00:55:03,403 ...lo que hiciste anoche fue al verdadero estilo Iceman. 805 00:55:03,438 --> 00:55:07,941 Tus poderes sobrehumanos de observación salvaron a todo el pelotón. 806 00:55:09,110 --> 00:55:13,413 Qué mierda, viejo, ¿pensaban que iban a sorprender al Iceman? 807 00:55:13,481 --> 00:55:14,882 Claro que no, carajo. 808 00:55:14,949 --> 00:55:18,385 El Iceman te puede ver antes de que tú mismo sepas que estás ahí. 809 00:55:18,419 --> 00:55:20,854 Esos tipos eran aficionados sin ningún entrenamiento. 810 00:55:20,922 --> 00:55:23,357 ¿Ah, sí? 811 00:55:23,424 --> 00:55:25,392 ¿Y cómo es que nosotros no los vimos? 812 00:55:25,460 --> 00:55:27,261 No son tan buenos como yo. 813 00:55:30,698 --> 00:55:34,668 ¿Qué clase de maldito sádico trabaja en la fábrica de raciones? 814 00:55:36,037 --> 00:55:38,405 10 días a pura mantequilla de maní. 815 00:55:38,439 --> 00:55:41,441 ¿Cuándo me va a tocar un jalapeño con queso, carajo? 816 00:55:41,476 --> 00:55:42,976 Yo soy alérgico al maní. 817 00:55:44,612 --> 00:55:47,214 ¿Cómo están todos? 818 00:55:47,248 --> 00:55:49,950 Bueno, todos los días es lo mismo, ahora. 819 00:55:49,984 --> 00:55:53,820 Cavar un pozo, comer, matar. 820 00:55:53,855 --> 00:55:57,224 Y masturbarse. Sería lindo agregar unas horas de sueño a la mezcla. 821 00:56:00,228 --> 00:56:01,929 ¿Saben qué es gracioso? 822 00:56:01,963 --> 00:56:04,198 Hubiera hecho cualquier cosa por salvar a esos pastores que mató Trombley. 823 00:56:05,900 --> 00:56:09,403 Ayer yo debo haber matado a dos, tal vez tres tipos. 824 00:56:09,437 --> 00:56:11,805 Y no siento nada. 825 00:56:11,840 --> 00:56:13,941 Yo tampoco. 826 00:56:13,975 --> 00:56:16,109 Le di un balazo a un hijo de puta en la frente... 827 00:56:16,144 --> 00:56:18,612 ...vi como le explotaba la nuca. 828 00:56:18,646 --> 00:56:21,815 No siento nada. 829 00:56:21,850 --> 00:56:23,517 ¿Así es como se sienten los verdaderos guerreros? 830 00:56:23,585 --> 00:56:26,286 No te engañes. 831 00:56:26,321 --> 00:56:29,489 No somos ningunos guerreros aquí. 832 00:56:29,524 --> 00:56:32,793 Simplemente nos están usando como operadores de maquinaria... 833 00:56:32,861 --> 00:56:34,928 ...como obreros semi-calificados. 834 00:56:37,165 --> 00:56:39,266 Líderes de equipo. Vengan aquí. 835 00:56:39,300 --> 00:56:40,934 Estoy casi listo, señor. 836 00:56:54,649 --> 00:56:57,150 Hay buenas noticias de Pappy. Esta mañana fue llevado... 837 00:56:57,185 --> 00:56:59,820 ...a la clínica del regimiento, de donde lo subieron a un helicóptero. 838 00:56:59,888 --> 00:57:02,589 Va en camino a un hospital naval en España. 839 00:57:05,393 --> 00:57:08,128 Allá en el campamento Mathilda Pappy dijo una vez: 840 00:57:08,162 --> 00:57:10,297 ..."no acaricies a un perro en llamas". 841 00:57:12,233 --> 00:57:15,269 No tenía idea de qué quería decir con eso hasta hace unas 12 horas atrás. 842 00:57:18,173 --> 00:57:19,907 Anoche acariciamos a un perro en llamas. 843 00:57:19,941 --> 00:57:22,776 Lo sé. Ustedes lo saben. 844 00:57:22,810 --> 00:57:24,178 No sirve de nada fingir que no lo hicimos. 845 00:57:24,212 --> 00:57:27,314 Esa es una observación muy inteligente, señor. 846 00:57:32,320 --> 00:57:34,254 Salimos en 30 minutos. 847 00:57:36,191 --> 00:57:39,326 Nuestra ruta nos lleva a través del centro de Muwaffaqiyah... 848 00:57:39,360 --> 00:57:41,094 ...el pueblo al que casi llegamos ayer. 849 00:57:41,129 --> 00:57:43,297 ¿Pero no está dañado el puente, señor? 850 00:57:43,331 --> 00:57:45,132 Hay una ruta alterna. 851 00:57:51,172 --> 00:57:53,173 Creo que nosotros ya podemos encargarnos desde aquí, señor. 852 00:57:56,744 --> 00:57:58,445 Gracias, señores. 853 00:57:58,479 --> 00:58:01,849 Tengo nuevos mapas del área de operaciones. 854 00:58:01,883 --> 00:58:04,284 Realmente acariciamos a un perro en llamas. 855 00:58:04,319 --> 00:58:06,153 De más de una forma. 856 00:58:07,622 --> 00:58:09,957 ¿Esos jihadistas que nos atacaron? 857 00:58:11,793 --> 00:58:14,928 ¿No es exactamente lo contrario de lo que queremos que pase aquí? 858 00:58:14,963 --> 00:58:16,196 Está todo ahí en el pasaporte de ese tipo. 859 00:58:16,264 --> 00:58:19,132 Hace dos semanas todavía era un estudiante en Siria. 860 00:58:19,167 --> 00:58:23,604 No se volvió un jihadista hasta que nosotros llegamos a Irak. 861 00:58:51,232 --> 00:58:54,868 Hitman 2, llevan algo suelto en su vehículo. 862 00:58:54,903 --> 00:58:56,737 Enterado. 863 00:59:04,746 --> 00:59:07,881 Ray, dentro de un kilómetro encontraremos el desvío hacia el pueblo. 864 00:59:10,218 --> 00:59:13,253 ¿Por qué no vinimos por aquí anoche? 865 00:59:13,321 --> 00:59:17,324 No estás pensando militarmente, viejo. 866 00:59:17,358 --> 00:59:19,960 Verás, rodear la emboscada... 867 00:59:19,994 --> 00:59:23,564 ...es justo lo que los enemigos esperaban que hiciéramos. 868 00:59:27,902 --> 00:59:30,170 Si esperaban que pasáramos rodeándolos... 869 00:59:30,205 --> 00:59:32,306 ...¿para que pusieron la emboscada? 870 00:59:32,340 --> 00:59:35,742 Porque ellos no son militares profesionales. 871 00:59:39,047 --> 00:59:43,517 Disminuye la velocidad, Ray. 872 00:59:43,551 --> 00:59:46,553 Mierda, esos podrían ser más de esos tipos contra los que peleamos anoche. 873 00:59:53,294 --> 00:59:55,195 Hitman 2, aquí 2-1. 874 00:59:55,230 --> 00:59:58,832 A nuestras 2:00 en punto, vamos pasando a un grupo de gente a pie... 875 00:59:58,867 --> 01:00:02,169 ...todos hombres, de unos 20 años, que claramente no son de por aquí. 876 01:00:02,203 --> 01:00:06,607 Solicito permiso para organizar una misión y confiscar todo. ¿Me copia? 877 01:00:06,641 --> 01:00:08,408 Espere. 878 01:00:12,146 --> 01:00:15,482 Aquí 2 Principal. Nuestra solicitud de confiscación ha sido denegada. Cambio. 879 01:00:15,517 --> 01:00:18,018 Enterado. Gracias por el intento. 880 01:00:19,187 --> 01:00:20,821 Cielos, miren todo ese armamento. 881 01:00:25,760 --> 01:00:29,096 Esto parece la central de la Jihad. 882 01:00:29,130 --> 01:00:30,531 A todos los Hitman 2 Victors... 883 01:00:30,565 --> 01:00:33,901 ...debemos proceder hacia nuestro objetivo, son órdenes del Padrino. 884 01:01:06,367 --> 01:01:09,703 A todos los Hitman 2 Victors, aquí Hitman 2. 885 01:01:09,737 --> 01:01:11,371 Vigilen sus sectores. 886 01:01:13,374 --> 01:01:17,644 Qué raro. Tenemos a un tipo herido en el pie... 887 01:01:17,679 --> 01:01:20,547 ...y a otro lastimado por unas esquirlas en la pierna... 888 01:01:20,582 --> 01:01:22,149 ...pero a ellos les destruimos medio pueblo. 889 01:01:22,183 --> 01:01:24,384 Los hajis tienen que aprender. 890 01:01:32,760 --> 01:01:35,495 Hitman 2-1, la carretera que bloquearemos... 891 01:01:35,530 --> 01:01:37,231 ...está en la esquina noreste del pueblo. 892 01:01:37,298 --> 01:01:38,699 Avancen hacia ese punto. Cambio. 893 01:01:38,733 --> 01:01:41,034 Enterado. 894 01:01:41,069 --> 01:01:44,505 Ray, continúa hasta el borde del pueblo. 895 01:01:44,572 --> 01:01:46,440 Vamos a colocar un bloqueo. 896 01:02:00,855 --> 01:02:02,491 ¿Lograste hacer funcionar tu cámara de nuevo? 897 01:02:02,492 --> 01:02:03,892 Creí que esa mierda ya no servía. 898 01:02:03,958 --> 01:02:04,958 Sí. 899 01:02:23,311 --> 01:02:25,279 El equipo tres acompañó a los ingenieros... 900 01:02:25,313 --> 01:02:26,880 ...a revisar una instalación militar en Ba'ath. 901 01:02:28,583 --> 01:02:30,250 Bien, genial. 902 01:02:36,858 --> 01:02:38,892 Hay unos niños en el callejón. 903 01:02:40,528 --> 01:02:44,364 No les disparen. Sólo están curioseando. 904 01:03:10,191 --> 01:03:13,427 La Guardia Republicana se adueñó de cada salón de clases. 905 01:03:13,461 --> 01:03:16,463 Ahora nos toca a nosotros volar una escuela. 906 01:03:16,497 --> 01:03:18,532 Es el sueño de todo niño de cuarto grado. 907 01:03:18,566 --> 01:03:22,236 Sabemos que los niños siguieron viniendo aquí hasta febrero. 908 01:03:26,441 --> 01:03:28,208 Esto es grotesco, T. 909 01:03:28,276 --> 01:03:32,813 Sí. ¿Por qué estos niños dibujaban niñitas con pelo rubio? 910 01:03:32,847 --> 01:03:35,916 Saddam intentó también robarnos nuestra festividad. 911 01:03:35,950 --> 01:03:37,651 Eso sí que es retorcido, carajo. 912 01:03:45,727 --> 01:03:47,728 A la mierda. 913 01:03:47,795 --> 01:03:50,464 No me gusta cuando los civiles huyen, viejo. 914 01:03:59,307 --> 01:04:01,608 Brad. 915 01:04:01,643 --> 01:04:03,410 Meesh interrogó a unos pobladores locales... 916 01:04:03,444 --> 01:04:07,447 ...que dicen que los jihadistas planean atacarnos con bombarderos suicidas. 917 01:04:07,482 --> 01:04:09,917 Apenas regrese el equipo tres, dejamos el pueblo y avanzamos hacia el norte. 918 01:04:09,951 --> 01:04:11,518 Entendido, señor. 919 01:04:12,887 --> 01:04:14,755 ¿Qué estás haciendo con esa granada de humo? 920 01:04:14,789 --> 01:04:16,857 Lo que discutimos ayer, señor. 921 01:04:16,891 --> 01:04:19,226 El nuevo procedimiento para hacer parar a los autos. 922 01:04:19,260 --> 01:04:21,695 Charlie ya empezó a usar humo azul. 923 01:04:21,729 --> 01:04:23,797 No me gusta esto, Brad. 924 01:04:23,831 --> 01:04:27,367 Disparamos la granada de humo a 100 metros de distancia. Si son enemigos... 925 01:04:27,435 --> 01:04:28,635 ...aún tenemos tiempo de abrir fuego contra ellos. 926 01:04:28,670 --> 01:04:30,070 Tenemos reportes de bombarderos suicidas. 927 01:04:30,138 --> 01:04:33,273 Señor, todavía podemos matar a los que no se detengan. 928 01:04:33,308 --> 01:04:36,977 Esto sólo les da una oportunidad a los civiles. 929 01:04:38,847 --> 01:04:42,015 Se lo estoy preguntando, señor. 930 01:04:42,050 --> 01:04:44,051 Ud. tiene poder de decisión sobre esto. 931 01:04:48,323 --> 01:04:49,890 De acuerdo. 932 01:04:50,859 --> 01:04:52,726 Se acerca un vehículo. 933 01:05:01,870 --> 01:05:04,271 No disparen a menos que siga avanzando... 934 01:05:04,305 --> 01:05:06,273 ...y yo dé la orden. 935 01:05:14,782 --> 01:05:16,750 Lo hizo dar vuelta, sargento. 936 01:05:16,784 --> 01:05:19,119 No me digas, obvio hijo de puta. 937 01:05:29,230 --> 01:05:30,597 A todos los Hitman 2 Victors... 938 01:05:30,632 --> 01:05:32,332 ...aquí Hitman 2-3. 939 01:05:32,367 --> 01:05:35,502 Detonación controlada en 10, nueve... 940 01:05:35,570 --> 01:05:38,138 Oigan, habrá una detonación controlada... 941 01:05:38,173 --> 01:05:39,907 ...en cinco, cuatro... 942 01:05:39,974 --> 01:05:43,610 ...tres, dos, uno. 943 01:05:51,886 --> 01:05:53,720 ¿Por qué dejamos todo ese armamento allá en el campo... 944 01:05:53,788 --> 01:05:56,924 ...si íbamos a volar la única escuela del pueblo? 945 01:05:56,991 --> 01:05:59,092 ¿Se me escapa algo? 946 01:06:03,531 --> 01:06:05,766 Ahí viene otro auto. 947 01:06:15,577 --> 01:06:16,610 Carajos, Walt. 948 01:06:20,515 --> 01:06:22,983 Ni siquiera disparaste un tiro de advertencia. 949 01:06:25,920 --> 01:06:28,255 Disparaste a matar, hijo de puta. 950 01:06:36,297 --> 01:06:37,497 ¿Estás bien? 951 01:06:39,133 --> 01:06:40,934 El auto seguía avanzando. 952 01:06:44,038 --> 01:06:45,672 Sí. 953 01:06:51,446 --> 01:06:53,313 Vámonos. 954 01:06:57,318 --> 01:06:58,952 Siéntate. 955 01:07:01,956 --> 01:07:03,457 Está bien. 956 01:07:10,632 --> 01:07:13,133 Cielos. Miren eso. 957 01:07:17,839 --> 01:07:22,876 Parece una película de Rob Zombie, viejo. Buen tiro. 958 01:07:26,314 --> 01:07:28,549 Sólo hacemos nuestro trabajo. 959 01:07:49,137 --> 01:07:52,539 A todos los Hitman Victors, el batallón ya salió de Muwaffaqiyah. 960 01:07:52,574 --> 01:07:55,142 Debemos avanzar hacia Al Kut inmediatamente. 961 01:08:04,252 --> 01:08:05,686 Suban. 962 01:08:07,255 --> 01:08:09,289 Estamos listos. 963 01:08:13,728 --> 01:08:14,729 Ya estamos listos.