1
00:02:00,109 --> 00:02:04,803
Översättning: TAZ
www.SweSUB.nu
2
00:02:06,956 --> 00:02:10,439
Quizmaster, Godfather här.
Jag hör dig klart och tydligt.
3
00:02:10,559 --> 00:02:14,760
Avvakta uppdrag. Ert uppdrag
är att utföra en skenmanöver-
4
00:02:14,868 --> 00:02:18,918
-och avslöja fiendens positioner innan
huvudstyrkan anländer. Är det uppfattat?
5
00:02:19,107 --> 00:02:21,518
Allt uppfattat.
6
00:02:50,992 --> 00:02:56,525
Ett, två, tre, fyra småungar utanför.
7
00:02:57,048 --> 00:02:59,533
Plus de tre gamla damerna.
8
00:03:00,118 --> 00:03:02,468
Titta, Gabe. Hajifotboll.
9
00:03:03,431 --> 00:03:05,681
Tuff liten haji.
10
00:03:08,493 --> 00:03:13,020
- Min farmor brukade slå mig med en 2x4.
- Var din farmor så elak, Gabe?
11
00:03:13,120 --> 00:03:17,974
Nej. Hon slog mig för att hon älskade
mig. Och hon ville bli en snäll kille.
12
00:03:20,209 --> 00:03:22,359
Hitman Two, Two One här.
13
00:03:22,730 --> 00:03:29,240
Vi har spanat på byn i över en timma nu.
Sju kvinnor och barn, inga vuxna män.
14
00:03:29,861 --> 00:03:33,872
Inget spår efter männen som sköt
med granatkastarna. Är det uppfattat?
15
00:03:34,834 --> 00:03:37,247
Hitman Two här. Uppfattat.
16
00:03:38,493 --> 00:03:43,101
- Ray, vad fan är det som luktar?
- M.R.E. kakor.
17
00:03:43,286 --> 00:03:49,630
Jag sparade gräddpaketen och sockret
och mixade med jordnötssmör tills jag...
18
00:03:49,737 --> 00:03:52,148
Sätt inte eld på ditt ansikte igen.
19
00:03:52,438 --> 00:03:55,388
Lyssna nu här för fan!
20
00:03:55,959 --> 00:04:01,035
Det var inte jag som tände på mitt
ansikte. Jag var offret och det vet du.
21
00:04:03,785 --> 00:04:10,286
Sergeant Colbert, jag tänkte på...
De där träden bakom oss där borta.
22
00:04:10,806 --> 00:04:14,081
Kanske satt killarna
som sköt mot oss i dem.
23
00:04:14,396 --> 00:04:19,746
Jag uppskattar Rolling Stones taktiska
inlägg, men jag litar på fåglarna.
24
00:04:21,716 --> 00:04:25,766
- Fåglarna?
- Rörelse i träden, inga sjungande fåglar.
25
00:04:32,602 --> 00:04:37,085
Sergeant Espera? Har du något
mer av den där fotsvampskrämen?
26
00:04:37,211 --> 00:04:41,265
- Tinactin.
- Ja, för den här...
27
00:04:42,430 --> 00:04:44,485
Herregud!
28
00:04:46,364 --> 00:04:48,831
Ringde vi in det, Sergeant?
29
00:04:51,079 --> 00:04:54,021
- Någon gjorde det.
- Jävla Godfather ringde in det.
30
00:04:54,153 --> 00:04:56,160
450-kilos från en F-18.
31
00:04:56,292 --> 00:04:59,505
- Vi har inte hela bilden.
- Det var en jävla bataljonattack.
32
00:04:59,648 --> 00:05:04,496
Granatkastare sköt mot oss i närheten
av den byn. Kanske... Kanske inifrån.
33
00:05:04,971 --> 00:05:09,174
Fienden skjuter och sticker.
När vi slår tillbaka är de borta.
34
00:05:12,723 --> 00:05:17,146
Jag har inte bett fienden att blanda sig
med civila och använda dem som sköld.
35
00:05:17,275 --> 00:05:19,762
Hitman Two här. Vi åker.
36
00:05:20,402 --> 00:05:22,452
Vi åker.
37
00:05:24,279 --> 00:05:27,329
Vi fortsätter göra samma jävla misstag.
38
00:05:30,655 --> 00:05:33,405
Mina jävla kakor blev förstörda.
39
00:05:36,526 --> 00:05:38,998
Vad fan är hans problem?
40
00:05:41,839 --> 00:05:44,889
Kom igen, Ray. Vi åker iväg.
41
00:05:45,258 --> 00:05:48,917
Någon här gömmer en granatkastarenhet!
42
00:05:50,459 --> 00:05:55,520
Jag varnar dig igen, vi krossar er by,
och inte bara om ni själva är fientliga-
43
00:05:55,700 --> 00:05:58,626
-men även om ni gömmer fiendeelement!
44
00:06:06,127 --> 00:06:08,432
Hotar han mig?
45
00:06:09,811 --> 00:06:12,132
Låt mig gissa, han är tacksam.
46
00:06:12,252 --> 00:06:14,834
De här människorna är värre än V.C.
47
00:06:17,551 --> 00:06:19,868
Dave, vi har Meesh.
48
00:06:21,064 --> 00:06:26,977
Inte för att vi gör det bättre än Frans-
männen i Indokina. Vi gör samma misstag.
49
00:06:30,081 --> 00:06:34,020
Den här killen har bra saker.
Ge mig kartan.
50
00:06:34,126 --> 00:06:36,676
Moreno, hur länge till ska vi vara här?
51
00:06:43,760 --> 00:06:49,183
- Männen kom utifrån, inte från byn.
- Hur många män?
52
00:06:49,310 --> 00:06:51,446
Han använde ett ord som betyder många.
53
00:06:51,754 --> 00:06:55,266
Han säger att de planerar att
ligga i bakhåll när vi korsar bron.
54
00:06:55,689 --> 00:06:59,835
Så det är män på östsidan,
norrsidan, och på västsidan.
55
00:07:05,225 --> 00:07:08,546
Och männen på östsidan har stora vapen.
56
00:07:13,441 --> 00:07:17,491
Alla Hitman Victors, Hitman här.
Hitman Three frågar ut lokalinvånare.
57
00:07:17,591 --> 00:07:22,580
Person. Satte inte din mamma upp en
bild på dig på Wal-Marts hjältevägg?
58
00:07:23,253 --> 00:07:27,553
Jo. Min mormor gjorde det
när jag åkte till Afghanistan.
59
00:07:27,816 --> 00:07:31,887
Jag sitter på Nevada,
Missouri Wal-Marts hjältevägg.
60
00:07:33,814 --> 00:07:37,321
Om min mor skulle sprida min
gestalt utan skriftlig tillåtelse-
61
00:07:37,441 --> 00:07:39,591
-skulle jag förneka henne.
62
00:07:40,066 --> 00:07:44,751
För att vara exakt, Brad, förnekade
inte dina biologiska föräldrar dig-
63
00:07:44,876 --> 00:07:47,813
-när de satte upp dig för adoption?
64
00:07:49,263 --> 00:07:51,263
Poäng, Ray.
65
00:07:52,312 --> 00:07:56,328
Jag var en av olycksfåglarna som
blev adopterad av övre medelklassproffs-
66
00:07:56,561 --> 00:08:01,196
-och uppfostrad i en miljö av bildning,
konst, och social-religös kultur-
67
00:08:01,296 --> 00:08:05,341
-genomsyrad av över
två tusen års talmudics tradition.
68
00:08:06,623 --> 00:08:12,460
Alla har inte turen att bli uppfostrade
i husvagnspark av en hjulbent kvinna-
69
00:08:12,562 --> 00:08:16,068
-vars enda kvalifikation
för moderskap är en livmoder-
70
00:08:16,188 --> 00:08:20,238
-som råkade fånga en spermie
från en passerande lastbilschaufför.
71
00:08:23,876 --> 00:08:27,041
Min mamma tog iallafall med
mig för att titta på Nascar.
72
00:08:27,250 --> 00:08:29,700
Är din pappa en lastbilschaufför?
73
00:08:37,577 --> 00:08:39,653
Är du okej?
74
00:08:40,188 --> 00:08:42,438
Allt är bra.
75
00:08:44,577 --> 00:08:46,577
Hej!
76
00:08:50,503 --> 00:08:52,653
Må fred vara med er!
77
00:09:29,344 --> 00:09:31,882
Kom igen, det är bra för dig.
78
00:09:39,178 --> 00:09:41,207
Må fred vara med er.
79
00:09:43,787 --> 00:09:47,987
Här. Varsågod.
80
00:09:58,350 --> 00:10:00,350
Se?
81
00:10:00,781 --> 00:10:02,874
Mår du inte bättre nu?
82
00:10:03,365 --> 00:10:08,674
Skitsamma. Tror du att saker fixar sig
för att vi ger dem lite ris och choklad?
83
00:10:18,433 --> 00:10:20,435
Ändring i planerna.
84
00:10:20,535 --> 00:10:24,551
Byborna har gett oss info om ett
möjligt bakhåll på vägen framför oss.
85
00:10:25,906 --> 00:10:30,602
Låt mig gissa, sir. Planen är att vi
ska köra in i det och dra till oss eld.
86
00:10:32,038 --> 00:10:36,278
Då blir du glad, för det finns inte
någon plan för det. Vi ska tillbaka.
87
00:10:36,424 --> 00:10:39,590
Insatsstyrkan tar några lättbepansrade
fordon och rensar bakhållet.
88
00:10:39,864 --> 00:10:42,774
Vi stannar i flodbädden söder om bron.
89
00:11:01,143 --> 00:11:03,406
Det är så här det borde krigas.
90
00:11:03,924 --> 00:11:10,758
Vi åker på bakvägarna och skaffar info,
och de skickar några att ta hand om det.
91
00:11:10,915 --> 00:11:15,143
Tror du att för att de tar bort oss från
ett bakhåll så är det strategi-ändring?
92
00:11:16,581 --> 00:11:20,440
Det är klart att bataljonen oavsiktligt
kan göra ett smart val ibland.
93
00:11:20,541 --> 00:11:23,625
Även en trasig klocka går
rätt två gånger om dagen.
94
00:11:23,763 --> 00:11:29,085
Vad är det jag hör om att Casey Kasem
går omkring och kallar Lt. Fick en fegis?
95
00:11:33,478 --> 00:11:35,564
Herre djävlar.
96
00:11:36,630 --> 00:11:40,655
Vi behöver iallafall inte sitta
barnvakt åt vår plutonchef.
97
00:11:42,951 --> 00:11:48,028
Jag hörde att de hade en plan på att
flytta flottans psykiatriker till oss.
98
00:11:49,158 --> 00:11:55,782
Jag skrattade, men om det skulle finnas
en kandidat för inlåsning så vet vi vem.
99
00:11:56,545 --> 00:11:59,799
Kan du föreställa dig vad läkarna
skulle säga om Ray Person?
100
00:11:59,919 --> 00:12:03,969
Behöver jag påminna er om att han
är den bästa radioperatören som finns?
101
00:12:04,689 --> 00:12:09,298
Så länge ni håller honom borta från
era fulare döttrar och eran boskap.
102
00:12:12,418 --> 00:12:18,111
Han som behöver huvudet undersökt är den
ansvarige till att ha tagit de bästa-
103
00:12:18,275 --> 00:12:24,442
-spaningsoperatörerna i hela världen,
och satt oss i Humvee plutoner-
104
00:12:24,668 --> 00:12:28,924
-för att leda en parad av pogs, befäl,
och tungt beväpnade omänskliga idioter-
105
00:12:29,044 --> 00:12:33,094
-som Casey Kasem
tvärs över Mesopotamien.
106
00:12:36,984 --> 00:12:39,434
Hur mycket spenderar Uncle Sam på oss?
107
00:12:39,996 --> 00:12:43,106
Hoppskola, dykskola, bergskrigsföring,
kommandoskola och S.E.R.E.
108
00:12:43,226 --> 00:12:47,284
Det är 6 miljoner i snitt för
att träna personer som oss.
109
00:12:50,185 --> 00:12:55,760
Och här är vi, perfekt inställda
Ferraris i ett demoleringslopp.
110
00:12:57,876 --> 00:13:00,726
Det är säkerligen inte Afghanistan.
111
00:13:04,687 --> 00:13:09,246
Om någon av oss hade lett våra enheter
i operationen så hade vi inte bombat byn-
112
00:13:09,375 --> 00:13:11,375
-som de gjorde i morse.
113
00:13:11,475 --> 00:13:15,632
Mina herrar, för Afghanistan.
114
00:13:30,990 --> 00:13:37,780
- Håll i er. November Juliets kommer.
- Akta ansiktet. Rudy brygger espresso.
115
00:13:37,898 --> 00:13:41,780
Det är uppenbart att jag hade fel om
att invadera Irak istället för NAMBLA.
116
00:13:41,900 --> 00:13:44,718
Det visade sig att vi egentligen
är här för att öppna en Starbucks.
117
00:13:44,838 --> 00:13:47,718
Vi har redan infört vår Fruity Barista.
118
00:13:47,838 --> 00:13:49,888
Tack så mycket.
119
00:13:50,023 --> 00:13:55,822
Nu är allt vi behöver någon
kass musik som Norah Jones.
120
00:13:56,158 --> 00:13:59,936
Några högstadieflickor som
blir superfeta på is-latte-
121
00:14:00,057 --> 00:14:02,657
-en uteliggare som försöker
lura till sig nyckeln till toaletten-
122
00:14:02,777 --> 00:14:05,527
-och en bög som skriver
en novell på sin laptop.
123
00:14:05,711 --> 00:14:10,561
Gunny, det måste göra Godfather arg att
de skickar in andra än oss i bakhållet.
124
00:14:10,959 --> 00:14:13,855
Jag förstår inte varför det jäktades så.
125
00:14:14,016 --> 00:14:18,019
Finns inget tvivel i att Amerika kommer
slå Saddams militär. Så varför jäkta?
126
00:14:18,119 --> 00:14:22,588
Ray, minns du killen som fick kuken
avskuren och sen påsydd igen?
127
00:14:22,908 --> 00:14:24,976
Ja. John Wayne Bobbit.
128
00:14:25,487 --> 00:14:28,537
- Han har varit marinsoldat.
- Vilka fler kända marinsoldater finns?
129
00:14:28,697 --> 00:14:34,632
Lee Harvey Oswald. Den där gamle
barnprogramsvärden, Kapten Kangaroo.
130
00:14:34,986 --> 00:14:40,679
Killen som klättrade upp i klocktornet på
University of Texas och sköt 16 personer.
131
00:14:40,859 --> 00:14:42,942
Inga Presidenter?
132
00:14:43,046 --> 00:14:48,391
Jag träffade Bobbit. Intervjuade
honom när han försökte bli porrstjärna.
133
00:14:48,554 --> 00:14:53,067
Han gjorde en film,
där han knullade en dvärg.
134
00:14:53,860 --> 00:14:56,220
En marinsoldat knullar allt.
135
00:14:57,074 --> 00:14:59,541
Seriöst, hon var en fin flicka.
136
00:15:00,676 --> 00:15:03,626
- Här har du, Gunny.
- Tack, Rudy.
137
00:15:03,811 --> 00:15:09,141
Verkar som vi får en kall natt när man
ser hur Zoolanders bröstvårtor ser ut.
138
00:15:09,280 --> 00:15:12,330
Låt mig fixa till det, min obygdsbror.
139
00:15:13,299 --> 00:15:18,499
Pappy. Jag måste alltid fixa till dig.
140
00:15:18,671 --> 00:15:22,089
Ser ut som att du har lite
irritation från din skyddsväst.
141
00:15:22,550 --> 00:15:26,650
Jag har en mjuk kräm i Humveen.
Jag hämtar peelingkrämen.
142
00:15:27,674 --> 00:15:29,713
Är jag framfusig?
143
00:15:30,112 --> 00:15:33,337
Går jag för långt?
Pappy, du vet att jag älskar dig.
144
00:15:33,447 --> 00:15:37,229
Rudy, ditt fanskap, ge mig lite
av den söta Nowember Juliet.
145
00:15:37,425 --> 00:15:39,466
Varför November Juliet?
146
00:15:39,586 --> 00:15:41,901
Det är som militärens fonetiska alfabet.
147
00:15:42,063 --> 00:15:47,534
- Du vet, Whiskey Tango för white trash.
- Ja, det vet jag.
148
00:15:47,711 --> 00:15:50,434
Men vad står November Juliet för?
149
00:15:59,125 --> 00:16:03,187
- Neger-juice.
- Vackert.
150
00:16:17,947 --> 00:16:20,373
Herregud.
151
00:16:24,535 --> 00:16:26,990
Mina herrar, som ni kan se...
152
00:16:32,278 --> 00:16:36,428
Arméchefen har sagt att anledningen
till vår matbrist beror på att-
153
00:16:36,633 --> 00:16:40,177
-95% av marindivisionens
förrådståg i centrala Irak-
154
00:16:40,399 --> 00:16:43,546
-fraktar artilleripjäser till fronten.
155
00:16:43,836 --> 00:16:46,432
För oss är det här bra nyheter.
156
00:16:47,279 --> 00:16:51,729
Vi är på ett nytt kartblad,
det sista för fas tre av vårt uppdrag.
157
00:16:52,278 --> 00:16:58,028
Jag kan avslöja för er ikväll att
Arméchefens mål sen Nasiriyah har varit:
158
00:16:58,562 --> 00:17:05,213
Al Kut. Här, öster om Bagdad, har
Al Kut den enda stora bron över Tigris.
159
00:17:05,714 --> 00:17:11,964
Sen fas ett, har kontrollkommandot känt
ett behov av att kontrollera den vägen.
160
00:17:12,357 --> 00:17:19,924
Fas fyra, anfallet mot Bagdad kan inte
ske innan marinen har Al Kut och bron.
161
00:17:20,656 --> 00:17:25,006
Tre ord: tempo, tempo, tempo.
162
00:17:26,714 --> 00:17:31,583
Snabbheten i vår framryckning beror på
att vi är snabbare än fiendens försök-
163
00:17:31,722 --> 00:17:34,097
-att organisera ett storskaligt motstånd.
164
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Ikväll, förväntar sig
Ferrando att vi ökar tempot.
165
00:17:39,742 --> 00:17:45,085
I eftermiddags, utnyttjade Bravo
kompaniet lokala invånares villighet-
166
00:17:45,186 --> 00:17:48,236
-att ge underrättelser om ett bakhåll.
167
00:17:48,468 --> 00:17:50,537
Det var bra jobbat.
168
00:17:50,742 --> 00:17:55,335
Förstår att många av er blev
besvikna när divisionen skickade in-
169
00:17:55,515 --> 00:17:58,408
-insatsstyrkans lätta pansarenheter.
170
00:17:58,528 --> 00:18:04,874
Det borde varit vår uppgift.
Men Arméchefen har inte glömt oss.
171
00:18:05,533 --> 00:18:12,783
Vi har rapporter på att antalet para-
militära styrkor ökar söder om Al Kut.
172
00:18:13,404 --> 00:18:17,658
Imorgon bitti, inleder insatsstyrkan
sin slutliga framryckning till Al Kut-
173
00:18:17,801 --> 00:18:20,163
-på kanalens östra strand.
174
00:18:20,808 --> 00:18:23,187
Vår framryckning inleds inatt.
175
00:18:23,682 --> 00:18:27,318
Vi ska avancera längs med
den västra sidan av kanalen-
176
00:18:27,505 --> 00:18:30,595
-med start 23:00 lokal tid.
177
00:18:32,406 --> 00:18:35,092
Det finns en stad här, Muwaffaqiyah.
178
00:18:35,426 --> 00:18:38,161
Den ligger ungefär fyra kilometer
norr om vår nuvarande position.
179
00:18:38,281 --> 00:18:43,787
När vi passerat Muwaffaqiyah, har vi
30 kilometer med motorväg till Al Kut.
180
00:18:46,069 --> 00:18:49,171
Det här mina herrar, är vårt jaktområde.
181
00:18:50,801 --> 00:18:56,388
Vi har fått fria tyglar att inleda
kontakt längs hela leden.
182
00:18:59,360 --> 00:19:05,532
Finns inte en soldat på hela planeten som
inte skulle vilja vara i era skor ikväll.
183
00:19:14,082 --> 00:19:16,109
Nate.
184
00:19:16,782 --> 00:19:18,809
Ett snabbt snack, okej?
185
00:19:26,876 --> 00:19:29,526
Verkar som att vi är kvartsbacken igen.
186
00:19:32,042 --> 00:19:38,807
Nate, nu när vi genomför det här,
kommer vi ha några...
187
00:19:42,346 --> 00:19:44,884
Personliga problem, skipper?
188
00:19:47,287 --> 00:19:49,781
Inte från min sida, sir.
189
00:19:53,072 --> 00:19:58,024
Men jag har problem med oprofessionellt
uppträdande av högre befäl i kompaniet.
190
00:19:58,133 --> 00:20:01,283
- Nate, jag...
- Gunnery Sergeant.
191
00:20:01,509 --> 00:20:07,163
Du avbryter inte ett samtal mellan mig
och Kaptenen om ingen talar till dig.
192
00:20:07,495 --> 00:20:10,042
Och ingen talade med dig.
193
00:20:12,398 --> 00:20:14,563
Uppfattat, Löjtnant.
194
00:20:19,174 --> 00:20:22,756
Jag vill vara säker på att
högre befäl inte talar för dig-
195
00:20:22,885 --> 00:20:25,926
-när de luftar nedsättande
åsikter om min plutons ledning.
196
00:20:26,085 --> 00:20:31,061
Om de åsikterna är dina, vill jag att du
tar det direkt med mig mellan fyra ögon.
197
00:20:32,755 --> 00:20:34,814
Åsikter?
198
00:20:40,757 --> 00:20:45,970
Säger någon att jag har sådana åsikter,
Nate, så är han inte med i min enhet.
199
00:20:47,005 --> 00:20:49,255
Låter bra, sir.
200
00:20:56,239 --> 00:21:01,023
Utan det rätta smörjmedlet, är det samma
sak varenda gång. Den bara låser sig.
201
00:21:01,215 --> 00:21:05,763
Vi måste acceptera att det enda
pålitliga vapnet du har är sågen.
202
00:21:09,833 --> 00:21:12,031
Jag gjorde precis en oanständig sak.
203
00:21:12,249 --> 00:21:14,266
Ni vet bilden på Rolling Stones flickvän?
204
00:21:14,386 --> 00:21:17,185
Jag tror det är säkert att säga
att vi alla känner till henne.
205
00:21:17,305 --> 00:21:20,842
Jag fick tillbaka det från Bravo Three
och jag skulle lämna tillbaka det.
206
00:21:20,962 --> 00:21:23,247
Men jag sprang på Wasik på vägen hit.
207
00:21:23,367 --> 00:21:26,436
Jag bytte bilden mot
några pec-2 batterier!
208
00:21:26,638 --> 00:21:28,818
Ray, du sålde henne som en hallick.
209
00:21:29,181 --> 00:21:35,759
- Hon är en oanständig flicka, eller hur?
- Har du några för värmekikaren?
210
00:21:35,895 --> 00:21:41,485
För fan. Det är en bild på en
reporters flickvän, inte J. Los fitta.
211
00:21:41,808 --> 00:21:43,977
Ja, du har rätt.
212
00:21:46,990 --> 00:21:52,505
- Walt, sov lite.
- Jag ska försöka igen. Du borde sova.
213
00:21:53,962 --> 00:21:56,037
Tack, Walt.
214
00:22:17,171 --> 00:22:21,714
- Vad är anrop och lösen?
- Blå diamant, blå diamant, skitstövel!
215
00:22:27,217 --> 00:22:31,550
- Q-Tip, vad i helvete?
- Blev tvungen att smiska han på röven.
216
00:22:32,267 --> 00:22:37,767
- Vad är det?
- Vet ej, men den har päls och fyra ben.
217
00:23:00,359 --> 00:23:04,422
Alla Victors, se till att alla grupp-
ledare samlas vid Hitman Two Victor.
218
00:23:05,330 --> 00:23:07,380
Uppfattat.
219
00:23:09,088 --> 00:23:11,174
Brad.
220
00:23:13,897 --> 00:23:15,976
Brad, vakna.
221
00:23:17,589 --> 00:23:21,643
56 minuter.
Jag har sovit i 56 minuter.
222
00:23:21,833 --> 00:23:23,883
Gruppledarmöte.
223
00:23:28,506 --> 00:23:30,726
56 minuter och bara en dröm.
224
00:23:31,706 --> 00:23:33,706
Du har iallafall drömt.
225
00:23:33,806 --> 00:23:37,845
- Jag drömde att jag var i Irak.
- Var du naken?
226
00:23:38,457 --> 00:23:43,207
Norrut är det vilda västern.
Vi har redan dödat många fiender.
227
00:23:43,398 --> 00:23:46,887
Såklart. Måste ju finnas någon
fiende ibland alla kvinnor och barn-
228
00:23:46,987 --> 00:23:49,041
-vi skjutit längs vägarna.
229
00:23:49,161 --> 00:23:53,732
De som återstår kommer
göra sitt slutliga motstånd här.
230
00:23:58,987 --> 00:24:04,032
Dåliga nyheter är att vi inte sover i
natt. Goda är att vi får döda fiender.
231
00:24:05,216 --> 00:24:10,976
Om 60 minuter, kommer Bravo och Charlie
att ta sig till västra sidan av kanalen.
232
00:24:11,084 --> 00:24:14,466
Våra order är att sätta upp positioner
som tycker passar utmed leden-
233
00:24:14,586 --> 00:24:17,529
-och jaga paramilitärer i området.
234
00:24:17,649 --> 00:24:20,803
Vårt mål är att terrorisera Fedayeen,
och vår pluton tar täten.
235
00:24:20,958 --> 00:24:23,371
Bättre vi än Kapten Amerika.
236
00:24:24,524 --> 00:24:29,539
Poängen är att vi tar initiativet.
Vi gör det nattetid när vi har övertag.
237
00:24:29,646 --> 00:24:34,045
Sir, behöver jag påminna om att det
övertaget beror på våra värmekikare.
238
00:24:34,359 --> 00:24:36,860
Och ingen i hela plutonen fungerar?
239
00:24:36,980 --> 00:24:40,982
Brad, vi har fortfarande våra
nattkikare, pec-4:or och 17-bravos.
240
00:24:43,574 --> 00:24:47,025
Sir, regementet står på den
östra sidan av kanalen?
241
00:24:47,145 --> 00:24:50,964
- Och vi har Alpha och H&S som väntar?
- Vi kör tunt.
242
00:24:51,100 --> 00:24:54,117
- Vi är jägare i natt.
- Det låter okej, sir.
243
00:24:54,217 --> 00:24:58,418
Men hur kommer vi runt bron och staden
och upp till platsen där L.A.V. slogs?
244
00:24:58,526 --> 00:25:00,676
Vi går inte runt den.
245
00:25:00,896 --> 00:25:04,946
Brad, din enhet kommer
leda oss över den.
246
00:25:11,449 --> 00:25:18,530
Ska min enhet göra en fotpatrull för att
titta så att bron verkligen är rensad?
247
00:25:18,631 --> 00:25:21,832
- Negativt, Brad.
- Spaning, sir.
248
00:25:21,972 --> 00:25:27,279
- Ska inte spaningssoldater göra sådant?
- Vi har inte tid med fotpatrull.
249
00:25:27,499 --> 00:25:31,425
Oddsen för ett allvarligt hot är lågt.
Vi bombade platsen hårt hela natten.
250
00:25:31,526 --> 00:25:36,927
Sir, om lätta pansaret kom tillbaka
med döda, hur ska en Humvee...
251
00:25:37,049 --> 00:25:41,108
Uppriktigt, jag hör inte den
aggressivitet som jag vill höra.
252
00:25:46,654 --> 00:25:50,664
- Förbered din enhet för avfärd.
- Sir.
253
00:25:53,277 --> 00:25:56,464
Personerna som leder det här
kriget kan sabba hur mycket de vill.
254
00:25:56,584 --> 00:26:00,157
Och så länge vi har tur och
klarar oss igenom levande-
255
00:26:00,277 --> 00:26:04,288
-så fortsätter de att
upprepa samma misstag.
256
00:26:09,277 --> 00:26:11,341
Nate.
257
00:26:15,401 --> 00:26:21,451
Våra order är glasklara. Jag hjälper inte
plutonen genom att ifrågasätta honom.
258
00:26:22,354 --> 00:26:26,396
Befälhavaren kontaktade mig.
Jag måste honorera det, eller?
259
00:26:49,812 --> 00:26:54,281
Skynda på, och få med er utrustningen.
Nu drar vi!
260
00:26:54,651 --> 00:26:58,734
Person, jag bytte
batterierna i nattkikarna.
261
00:27:02,260 --> 00:27:06,926
- Hur är kontakten med Cobra eskorten?
- Ingen. Vi har ingen kommunikation.
262
00:27:07,275 --> 00:27:11,809
Det vore för enkelt.
Jag vet inte, ingen svarar.
263
00:27:12,613 --> 00:27:18,009
Det här kommer bli ett kort uppdrag så,
varför stannar du inte kvar här?
264
00:27:19,655 --> 00:27:22,705
- Okej.
- Okej.
265
00:27:25,440 --> 00:27:27,532
Reportern ska inte lämna oss nu, Brad.
266
00:27:27,652 --> 00:27:32,927
Om han drar nu, kanske vår tur vänder
och det kan påverka vår överlevnad-
267
00:27:33,033 --> 00:27:35,213
-och uppdragets fullbordan.
268
00:27:36,964 --> 00:27:39,014
Skämtar du?
269
00:27:39,592 --> 00:27:43,604
Du vill väl inte vända
på vår tur och allt?
270
00:27:45,244 --> 00:27:47,260
Nej.
271
00:27:49,753 --> 00:27:54,860
Se till att din enhet vaktar vår mark-19.
Är vi nere ska Garza använda sin 50mm.
272
00:27:54,969 --> 00:27:56,969
Uppfattat.
273
00:27:57,303 --> 00:27:59,875
Vi ses på andra sidan.
274
00:28:03,080 --> 00:28:05,177
Vänd på det, Ray.
275
00:28:07,659 --> 00:28:10,085
Trombley, stuva ner det här.
276
00:28:12,579 --> 00:28:14,612
Förlåt.
277
00:28:15,684 --> 00:28:18,180
Ge mig lite av din energidryck.
278
00:28:19,911 --> 00:28:22,719
Jag menar allvar med den
där countrymusiken.
279
00:28:22,854 --> 00:28:27,944
Brad, du har rätt. Det är inte
rätt tid för countrymusik nu.
280
00:28:28,086 --> 00:28:31,002
Jag tänkte mig lite mer gammaldags R&B.
281
00:28:31,261 --> 00:28:33,537
Därför att, jag är Stevie Wonder,
282
00:28:34,032 --> 00:28:38,082
Blind som en idiot i
min jävla nattkikare.
283
00:28:40,419 --> 00:28:42,910
Alla Hitman Two Victors, Two Actual här.
284
00:28:43,030 --> 00:28:45,123
Vi är på väg.
285
00:28:49,364 --> 00:28:52,457
Okej, barn, låt oss tjäna lite pengar.
286
00:29:50,084 --> 00:29:54,145
Alla Hitman Two Victors,
Hitman Two här. Öka avstånd.
287
00:29:54,792 --> 00:29:58,802
Låg belysning begränsar
nattkikarna visuellt.
288
00:29:59,340 --> 00:30:01,340
Hitman Two, Hitman Two Three.
289
00:30:03,086 --> 00:30:06,511
Hitman Two,
Hitman Two One Bravo här. Uppfattat.
290
00:30:06,848 --> 00:30:09,898
Hitman Two, Hitman Two Two. Uppfattat.
291
00:30:14,436 --> 00:30:20,220
Vi har bron fyra kilometer framför oss åt
väster. En högersväng mot brons pelare.
292
00:30:20,353 --> 00:30:22,388
Uppfattat.
293
00:30:24,671 --> 00:30:29,671
Brad, är det en säkerhetslist
på den här sidan av vägen?
294
00:30:38,055 --> 00:30:40,905
Det är vägrenen. Det sluttar.
295
00:30:41,903 --> 00:30:47,219
Vet att du inte har något djupseende
i nattkikaren men använd sunt förnuft.
296
00:30:47,386 --> 00:30:50,035
Det är för att det jävla
omgivande ljuset sluttar in.
297
00:30:50,136 --> 00:30:54,183
Jag kan inte se om de mörka
områdena är diken eller väggar.
298
00:30:56,612 --> 00:30:58,616
Two One Bravo, Two One Alpha här.
299
00:30:58,716 --> 00:31:01,931
Någon hos er verkar ha
sin infraröda pekare på.
300
00:31:02,051 --> 00:31:04,257
Two One Alpha. Ja det är jag.
301
00:31:04,761 --> 00:31:09,466
Har en fotgängare, möjligt mål,
klockan tio, 200 meter.
302
00:31:09,707 --> 00:31:12,220
Hukandes vid en sandbank.
303
00:31:13,158 --> 00:31:15,208
Uppfattat.
304
00:31:21,411 --> 00:31:26,004
Two One Bravo, det är en
skräppåse som fastnat i en borste.
305
00:31:31,171 --> 00:31:34,521
- Vad händer?
- Ingenting.
306
00:31:34,946 --> 00:31:39,142
Det är våra infraröda sikten.
Du kan inte se dem utan nattkikare.
307
00:31:39,280 --> 00:31:41,830
Har inte ens en plastpåse att skjuta.
308
00:31:42,021 --> 00:31:47,578
James, kom ihåg att när du avfyrat
en kula, kan du inte ta tillbaka den.
309
00:32:01,898 --> 00:32:03,948
Helvete!
310
00:32:08,890 --> 00:32:14,295
Two Actual, Two One här. Fråga:
vet vi vad Cobrorna skjuter på?
311
00:32:14,426 --> 00:32:18,476
Negativt, Two One.
Vi har ingen kontakt med dem.
312
00:32:24,770 --> 00:32:27,870
- Helvete!
- Varför saktar vi ner, Ray?
313
00:32:28,087 --> 00:32:33,065
Min nattkikare stänger av sig.
Det beror på raketerna.
314
00:32:33,209 --> 00:32:35,329
Jag ser inte ett skit.
315
00:32:35,541 --> 00:32:41,291
Two Actual, fråga: ska vi fortsätta in
i området som cobrorna skjuter på?
316
00:32:41,538 --> 00:32:44,372
Two One, bibehåll riktning och fart.
317
00:32:45,008 --> 00:32:47,058
Uppfattat.
318
00:32:48,339 --> 00:32:51,431
Cobrorna beskjuter östra sidan av floden.
319
00:32:54,098 --> 00:32:56,134
Helvete!
320
00:33:00,314 --> 00:33:02,535
Holsey, svep området med ditt infraröda.
321
00:33:03,394 --> 00:33:05,444
Är du okej, Walt?
322
00:33:07,021 --> 00:33:09,471
Blev träffad av tomhylsor.
323
00:33:16,253 --> 00:33:19,530
- Varför svänger vi, Ray?
- Det var ett dike eller något på vägen.
324
00:33:19,630 --> 00:33:22,180
Någonting blockerar bron.
325
00:33:22,990 --> 00:33:27,440
- Walt, ser du det?
- Det är en container mitt i vägen.
326
00:33:27,571 --> 00:33:31,630
Alla Hitman Two Victors,
det är ett hinder framför bron.
327
00:33:31,865 --> 00:33:33,875
Vi kan inte fortsätta framåt.
328
00:33:34,344 --> 00:33:37,094
Hitman Two One, går det ta sig runt det?
329
00:33:37,927 --> 00:33:39,957
Negativt, Hitman Two.
330
00:33:40,077 --> 00:33:44,230
Ray, vi behöver ta oss härifrån direkt.
Vi är lätta måltavlor här.
331
00:33:44,333 --> 00:33:47,171
Walt, ser du diket jag precis passerade?
332
00:33:47,291 --> 00:33:51,441
Det är inget dike. Det är som ett
stuprör som dragits upp på vägen.
333
00:33:51,651 --> 00:33:54,067
Du måste göra en trehjulssväng här.
334
00:33:55,636 --> 00:33:59,638
Jag har träd till vänster,
kanske fem meter från vägen.
335
00:34:01,777 --> 00:34:03,842
Fan!
336
00:34:07,316 --> 00:34:12,629
Brad, Esperas fordon är
framför oss. Vi är instängda.
337
00:34:19,337 --> 00:34:22,711
- Ser ingen utanför.
- Ingenting här.
338
00:34:23,134 --> 00:34:27,322
Two One Bravo, Two One Alpha här.
Vi vill att ni vänder om.
339
00:34:28,573 --> 00:34:30,975
Two One Alpha, Two One Bravo här.
340
00:34:31,311 --> 00:34:33,509
Two Two blockerar oss.
341
00:34:34,062 --> 00:34:39,607
Hitman Two Three, Hitman Two här. Ni
måste vända om. Ni stänger in plutonen.
342
00:34:39,892 --> 00:34:41,899
Hitman Two, Hitman Two Tree här.
343
00:34:42,069 --> 00:34:44,419
Vi fastnade på ett rör...
344
00:34:45,463 --> 00:34:47,720
Det finns män i träden.
345
00:34:48,227 --> 00:34:51,577
- Kontakt till höger!
- Kontakt till höger!
346
00:34:52,089 --> 00:34:54,339
Kontakt, klockan tre!
347
00:34:56,382 --> 00:34:58,400
Sitt av, klockan tolv!
348
00:34:58,509 --> 00:35:02,509
- Tryck tillbaka honom med sågen!
- Fick honom!
349
00:35:04,582 --> 00:35:06,932
Till höger! Till höger!
350
00:35:07,714 --> 00:35:11,764
- Blir beskjuten!
- Ammunition!
351
00:35:13,475 --> 00:35:15,957
Stafford, vår klockan tre!
352
00:35:21,983 --> 00:35:23,998
Inkommande!
353
00:35:27,181 --> 00:35:31,231
- Fotgängare, vänster!
- Ray, hur går det?
354
00:35:31,584 --> 00:35:34,640
Alla Hitman Victors, Two One här.
355
00:35:35,071 --> 00:35:39,122
Är det möjligt för någon
av er att backa?
356
00:35:41,127 --> 00:35:47,043
Baptista! Vad skulle du säga om jag var i
Brasilianska marinen och tala Engelska.
357
00:35:47,154 --> 00:35:49,204
Växeleld!
358
00:35:51,904 --> 00:35:54,354
Bevaka din klockan fyra!
359
00:36:00,562 --> 00:36:04,014
Lilley! Vad i helvete?!
360
00:36:04,516 --> 00:36:08,466
Kan du backa för helvete!
361
00:36:08,944 --> 00:36:12,991
- Garza, är vi rena?
- Det går inte bra!
362
00:36:14,594 --> 00:36:19,665
Two Three, kom hit. Jag behöver
understödseld nu! Vänster! Vänster!
363
00:36:27,583 --> 00:36:31,798
- Jag kan inte identifiera målet.
- Bravo Two är hårt ansatta.
364
00:36:32,828 --> 00:36:36,678
Som Brad säger, var iskalla.
365
00:36:38,706 --> 00:36:40,850
Det är ett slakthus där uppe!
366
00:36:40,861 --> 00:36:43,411
Alla skyttar, eld upphör!
367
00:36:45,153 --> 00:36:50,603
Eric, kolla efter infiltratörer.
Var beredd att skjuta. På min order!
368
00:36:50,821 --> 00:36:54,077
Han ger order att skjuta och det
slutar med att vi skjuter Bravo Two.
369
00:36:54,197 --> 00:36:56,457
Öppna alla frekvenser på radion, Dirty.
370
00:36:56,619 --> 00:36:58,669
Som du vill.
371
00:37:02,692 --> 00:37:04,718
Raketgevär!
372
00:37:09,960 --> 00:37:12,010
100 meter!
373
00:37:15,849 --> 00:37:17,899
Fan vad bra!
374
00:37:19,387 --> 00:37:23,467
Hitman Two, Two One här.
Vi kan inte röra oss åt något håll.
375
00:37:26,032 --> 00:37:28,350
Two Two här. En träffad!
376
00:37:28,452 --> 00:37:32,330
Upprepar, enhet två har en träffad!
377
00:37:32,448 --> 00:37:36,028
- Vem har vi, Pappy?
- Det är bara min fot!
378
00:37:36,439 --> 00:37:41,962
Hitman Two, vad är er status?
Vad är statusen på er träffade soldat?
379
00:37:44,759 --> 00:37:47,009
Jag har träffats i foten.
380
00:37:55,136 --> 00:37:59,186
- Byt magasin! Jag har slut!
- Gunny, vi måste dra oss tillbaka!
381
00:37:59,612 --> 00:38:03,662
Vi måste tillbaka samma vi väg vi...
Tillbaka samma väg vi kom!
382
00:38:04,930 --> 00:38:09,002
- Få upp skiten!
- Christeson, håll din sektor!
383
00:38:09,941 --> 00:38:13,908
- Upp med vapnen!
- Öka skjuthastigheten! Växla vänster!
384
00:38:14,036 --> 00:38:17,148
Vänd runt. Jag kommer snart!
385
00:38:17,598 --> 00:38:21,365
Baptista, vänd runt nu!
386
00:38:24,557 --> 00:38:27,062
Skjut inte. Löjtnanten är till fots.
387
00:38:28,778 --> 00:38:31,815
Upp på sandbanken, höger, sen rakt fram!
388
00:38:38,729 --> 00:38:42,408
Billy, du måste backa upp på
sandbanken, höger, sen följa Rudy.
389
00:38:42,528 --> 00:38:45,678
Rudy, är det Espera till vänster?
390
00:38:46,809 --> 00:38:50,553
- Vem är till vänster?
- Espera. Han försöker vända!
391
00:38:50,673 --> 00:38:53,062
Sergeant, rensat klockan sex!
392
00:38:56,273 --> 00:38:59,803
- Prata med mig, Walt!
- Klart! Kör, kör!
393
00:38:59,983 --> 00:39:02,233
Two One skalar.
394
00:39:03,003 --> 00:39:07,320
Alla Victors, tryck er förbi Bravo
Threes position och stanna. Bromsa!
395
00:39:07,428 --> 00:39:09,817
Two Two, vad är Echo Five Bravo's status?
396
00:39:10,169 --> 00:39:12,708
Vi har stoppat blödningen. Stabilt.
397
00:39:13,013 --> 00:39:15,489
Vad är statusen på evakueringen?
398
00:39:16,851 --> 00:39:18,855
Avvakta!
399
00:39:23,860 --> 00:39:28,643
Hitman Two Actual, Two Three här.
Alla fordon är uppe. Kör, kör, kör!
400
00:40:04,137 --> 00:40:06,610
Ray, kolla däcken.
401
00:40:12,812 --> 00:40:14,890
Herregud.
402
00:40:20,531 --> 00:40:24,049
Visste du att människor ryser när
de har ett överskott av adrenalin?
403
00:40:24,169 --> 00:40:26,360
Det bryter blodflödet eller något.
404
00:40:26,480 --> 00:40:28,911
De lärde oss det på infanteriskolan.
405
00:40:30,633 --> 00:40:35,650
- Är det, det som händer med dig?
- Nej. Jag får ståfräs.
406
00:40:42,800 --> 00:40:44,865
Pappy, jag är ledsen.
407
00:40:45,030 --> 00:40:51,854
- Rude. Var är min kåpa?
Sergeant. Patrick, du är sen.
408
00:40:53,773 --> 00:40:57,860
- Okej, gå.
- Lycka till, Pappy. Jag täcker dig.
409
00:41:11,663 --> 00:41:14,043
Du är teamledare nu.
410
00:41:16,429 --> 00:41:19,474
Förbered din enhet. Vi åker snart igen.
411
00:41:31,218 --> 00:41:33,807
- Han vägrade att bli evakuerad.
- Vill inte ha honom om han är ineffektiv.
412
00:41:33,927 --> 00:41:38,289
Tog bort granatsplitter ur låret,
men det missade lårpulsådern.
413
00:41:38,574 --> 00:41:41,082
Han ställde sig upp och besvarade elden.
414
00:41:41,202 --> 00:41:46,095
Boom, boom.
Jag sköt ner dem med grovhagel.
415
00:42:24,673 --> 00:42:28,216
- De mäktiga förstörarna.
- Ja, lätta pansaret rockar.
416
00:42:28,403 --> 00:42:32,485
Vräker ner hat och
missnöje som en idiot.
417
00:42:34,873 --> 00:42:39,427
Gör ditt team redo, Poke. Löjtnanten
vill ha oss på vägen när de är klara.
418
00:42:39,787 --> 00:42:44,028
När de slutar klanta sig kanske
det inte ens finns en bro.
419
00:42:54,570 --> 00:42:56,805
Vi ansluter till Bravo Three.
420
00:42:56,925 --> 00:42:59,538
De tar täten.
421
00:42:59,935 --> 00:43:03,813
Jag vill ha 15 meter mellan
deras sista Humvee och vår.
422
00:43:03,913 --> 00:43:05,961
Varför inte skicka över tanksen först?
423
00:43:06,149 --> 00:43:11,348
- För att de inte vet hur stark bron är.
- Tänk om den är minerad?
424
00:43:11,458 --> 00:43:17,130
Därför skickas vi. Jag menar, du vill
ju inte riskera en 30-miljoners tank-
425
00:43:17,290 --> 00:43:20,042
-när du kan skicka en nergången Humvee.
426
00:43:20,720 --> 00:43:25,112
Alla Hitman Two Victors, Hitman Three
är på väg framför oss. Nu åker vi.
427
00:43:25,995 --> 00:43:28,029
Nu drar vi.
428
00:43:29,518 --> 00:43:31,868
Vakna, Trombley!
429
00:43:38,998 --> 00:43:41,053
Alla Hitman Victors, Hitman här.
430
00:43:41,244 --> 00:43:47,076
War Pig har tryckt tillbaka målen vid bron,
och tanksen har sprängt barriärerna.
431
00:43:47,445 --> 00:43:49,532
Hitman Three. Uppfattat.
432
00:43:49,652 --> 00:43:53,682
Hitman, Hitman Two Actual här.
Det är uppfattat.
433
00:44:01,894 --> 00:44:05,909
- Dirty, rakt igenom staden!
- Kontakt till vänster, raketgevär!
434
00:44:11,203 --> 00:44:14,136
Alla Hitman. Växla österut, 50 meter.
435
00:44:28,909 --> 00:44:30,937
Helvete!
436
00:44:33,298 --> 00:44:35,369
Vi har fastnat!
437
00:44:37,629 --> 00:44:41,098
Alla Hitman Three Victors,
fordon två har fastnat.
438
00:44:41,300 --> 00:44:43,681
Lägg i fyrans lågväxel. Få oss härifrån!
439
00:44:43,801 --> 00:44:46,897
Får inte i växeln! Jävla Humvee.
440
00:44:48,625 --> 00:44:53,287
Hitman, Hitman Three här. Skifta till
twisting. Bra effekt på mål.
441
00:44:53,628 --> 00:44:55,979
Raketgevärsenhet förstörd.
442
00:44:56,321 --> 00:44:58,409
Hitman Three, Hitman här.
443
00:44:58,525 --> 00:45:01,023
Uppfattat. Skiftning uppfattat.
444
00:45:02,821 --> 00:45:06,869
Enrage Four One upprättad H.A. Susan.
Väntar fortfarande på bombrapport.
445
00:45:07,175 --> 00:45:09,447
Twisting, uppfattat. Avvakta.
446
00:45:10,129 --> 00:45:12,736
Enrage Four One, raketgevärsenhet förstörd.
447
00:45:13,957 --> 00:45:16,235
Enrage Four One, allt uppfattat.
448
00:45:16,634 --> 00:45:21,633
Two Actual, Two One här. Har fyra Hitman
Three Victors som stannat på bron.
449
00:45:21,789 --> 00:45:24,798
Hitman Two Actual här. Uppfattat.
450
00:45:29,133 --> 00:45:31,748
Klarade sig en av deras Humvees?
451
00:45:32,952 --> 00:45:35,173
Hitman Three, Hitman Three Two här.
452
00:45:35,293 --> 00:45:39,580
Vi är i staden.
Vi ser ingen fiendeaktivitet just nu.
453
00:45:40,032 --> 00:45:45,054
Vi försöker hitta en väg igenom.
Framfart begränsad på grund av skrot.
454
00:45:49,958 --> 00:45:51,958
Hitman Three, hörde du mitt senaste?
455
00:45:52,058 --> 00:45:54,585
Redman, hur nära är Hitman Three?
456
00:45:56,899 --> 00:45:58,910
Fan.
457
00:46:01,760 --> 00:46:06,508
- Han blöder inte. Nacken är inte bruten.
- Vi har tappat bort plutonen.
458
00:46:06,759 --> 00:46:11,445
Alla Hitman Victors,
Hitman Three Actual här.
459
00:46:11,577 --> 00:46:16,299
Bron är delvis förstörd! Vi är fångade!
Upprepar, vi är fan fångade!
460
00:46:16,416 --> 00:46:20,711
Militärt talat, Kocher, är inte
vi de enda som är fångade?
461
00:46:22,031 --> 00:46:24,393
Backa för fan.
462
00:46:39,399 --> 00:46:42,677
- Var är Hitman Actual?
- Den vägen, sir.
463
00:46:42,974 --> 00:46:45,353
Kör till kompaniet.
464
00:46:49,466 --> 00:46:53,234
Jesus, Mary och Joseph!
Jag har män som dör därinne!
465
00:46:53,348 --> 00:46:55,690
Håll era sektorer!
466
00:46:57,936 --> 00:47:01,120
- Ge mig din radio.
- Det finns en sak jag lärde mig i...
467
00:47:01,267 --> 00:47:05,286
- Ge mig den.
- ...vi måste ta initiativet.
468
00:47:05,498 --> 00:47:09,558
De kan samla ihop en självmordsbenägen
raketgevärsgrupp just nu.
469
00:47:15,741 --> 00:47:18,214
Vad fan pågår här?
470
00:47:19,189 --> 00:47:21,198
Vi, vi...
471
00:47:22,090 --> 00:47:25,380
Fordonet som fastnade, det... Fastnat.
472
00:47:25,735 --> 00:47:29,140
Mina bästa marinsoldater
är fast i staden, döende!
473
00:47:29,398 --> 00:47:33,855
Craig, Godfather måste fixa det här nu.
474
00:47:39,323 --> 00:47:44,227
Vi måste se det här som en defensiv
linje, och en mållinje position.
475
00:47:46,776 --> 00:47:49,268
Du är offensiven, Craig.
476
00:47:50,193 --> 00:47:52,659
Du måste vara rivstarten här.
477
00:47:53,692 --> 00:47:56,180
Använd lite muskler.
478
00:48:04,854 --> 00:48:07,558
Män! Kom hit!
479
00:48:12,624 --> 00:48:16,692
Två-minutersvarning, killar,
två-minutersvarning!
480
00:48:29,102 --> 00:48:33,121
- Såja!
- Jaaa!
481
00:48:33,327 --> 00:48:36,756
...Hitman här. Bron är rensad.
482
00:48:36,898 --> 00:48:41,020
Sir, du gjorde mig en tjänst som tog radion.
483
00:48:43,490 --> 00:48:47,498
Mina herrar, det här är slutzonen!
484
00:48:54,511 --> 00:48:56,564
Heja yellowjackets!
485
00:48:57,467 --> 00:49:00,362
Hur känns det nu, era skitiga djävlar?
486
00:49:00,696 --> 00:49:05,392
Jävla skitiga haji idioter som försöker
mucka med mig? Dra åt helvete!
487
00:49:05,650 --> 00:49:10,030
Det här är vad som händer när ni
försöker ligga i bakhåll för marinkåren!
488
00:49:10,325 --> 00:49:12,329
Fanskap!
489
00:49:50,653 --> 00:49:53,659
Sir, titta på det här.
490
00:49:54,649 --> 00:49:57,163
De ser inte ut som Iraks reguljära.
491
00:50:00,787 --> 00:50:03,781
Ser ut som att han var en student.
492
00:50:16,051 --> 00:50:18,143
Vi har en skadad fiende.
493
00:50:18,277 --> 00:50:20,401
Skjut honom!
494
00:50:28,509 --> 00:50:32,521
- Kan du hjälpa den här mannen?
- Han kan vara minerad, sir.
495
00:50:33,679 --> 00:50:36,020
Jag kollar honom, sir.
496
00:50:42,122 --> 00:50:47,167
På grund av den här idioten och hans
döda vänner, är vi åtta timmar sena.
497
00:50:53,336 --> 00:50:55,393
Titta på idioten.
498
00:50:55,632 --> 00:50:58,078
Rulla runt honom och kolla andra sidan.
499
00:50:58,691 --> 00:51:01,182
Han är din, Doc.
500
00:51:14,220 --> 00:51:17,489
Amfetamin, första klassens skit.
501
00:51:23,854 --> 00:51:26,221
Det här är Syrianska pund.
502
00:51:27,095 --> 00:51:29,188
Syrianskt pass.
503
00:51:32,387 --> 00:51:39,217
Ahmed Al Zari, född i Damaskus,
26 år gammal, kom till Irak...23:e Mars.
504
00:51:39,496 --> 00:51:44,526
- Tre dagar efter oss.
- Hans adress i Irak, Palestine Hotel.
505
00:51:45,674 --> 00:51:49,004
Restaurangen är två-stjärnig,
men rumsservicen är underbar.
506
00:51:49,124 --> 00:51:53,857
Går ni runt hörnet, är det en klubb dit
kvinnorna går, säg att ni känner Uday.
507
00:51:53,977 --> 00:51:56,240
Vad står det mer?
508
00:51:57,168 --> 00:52:00,379
"Syfte för att komma in i Irak: jihad."
509
00:52:03,797 --> 00:52:06,359
Han skrev "jihad" i passkontrollen.
510
00:52:06,995 --> 00:52:12,406
Det är sjukt, ett ondskefullt
beteende om du frågar mig.
511
00:52:15,065 --> 00:52:17,611
De kommer hit för att slåss mot oss.
512
00:52:19,341 --> 00:52:23,367
Undrar om President Bush
någonsin får veta det här.
513
00:52:23,825 --> 00:52:28,008
Det här är vad Presidenten har pratat
om gällande kriget mot terrorismen.
514
00:52:28,991 --> 00:52:31,641
Det är därför vi är här.
515
00:53:14,197 --> 00:53:16,647
Kom igen, sug i dig det.
516
00:53:26,559 --> 00:53:29,031
Vad fan är det för fel på dig?
517
00:53:31,140 --> 00:53:36,193
Vad är det med er vita pojkar? Lämnar
man er i tio minuter så blir ni vildar.
518
00:53:44,676 --> 00:53:46,715
Vad händer?
519
00:53:48,931 --> 00:53:50,970
Helvete.
520
00:53:56,002 --> 00:53:58,028
Overkligt.
521
00:53:58,989 --> 00:54:04,214
Rude, titta på det här. Jag är du.
Här, död. Levande.
522
00:54:04,560 --> 00:54:06,718
Jag är död här. Nu levande.
523
00:54:07,032 --> 00:54:11,216
- Död. Levande. Död.
- Ray. Vad är din poäng?
524
00:54:11,958 --> 00:54:14,508
Försöker bara muntra upp dig.
525
00:54:19,237 --> 00:54:23,745
Jag sätter dig på Trombley's plats
när vi åker. Du behöver vila.
526
00:54:24,432 --> 00:54:29,982
- Jag mår bra, Brad.
- Trombley, sov några timmar, inte du.
527
00:54:30,714 --> 00:54:33,486
Jag vill att sitter i skuggan i Humveen.
528
00:54:36,996 --> 00:54:42,038
Löjtnantens pojkar äter något kött där
borta. Ser ut som Dahmers picknick.
529
00:54:42,409 --> 00:54:44,445
Det får dig uppskatta skit...
530
00:54:44,636 --> 00:54:47,005
Får dig att uppskatta skit som...
531
00:54:48,206 --> 00:54:52,398
...gammaldags formad köttbouché.
532
00:54:59,302 --> 00:55:03,338
Det var riktig Iceman
skit du gjorde igår natt.
533
00:55:03,621 --> 00:55:07,689
Ditt övermänskliga sinne för
observation räddade hela plutonen.
534
00:55:08,265 --> 00:55:12,770
Fan, de trodde de
kunde överlista Iceman?
535
00:55:12,870 --> 00:55:17,540
Helvete heller. Iceman ser dig
innan du själv vet att du är där.
536
00:55:17,645 --> 00:55:20,089
De var otränade amatörer.
537
00:55:20,965 --> 00:55:24,733
Jasså? Varför såg inte vi dem då?
538
00:55:24,885 --> 00:55:27,335
Ni är inte lika bra som mig.
539
00:55:30,736 --> 00:55:34,758
Vilken sorts sadister
jobbar på matfabriken?
540
00:55:35,497 --> 00:55:37,932
Tio dagar och bara jordnötssmör.
541
00:55:38,540 --> 00:55:40,653
När fan kommer jag få jalapeño och ost?
542
00:55:40,773 --> 00:55:43,024
Jag är allergisk mot jordnötter.
543
00:55:44,091 --> 00:55:49,204
- Hur är det med alla?
- Samma sak varenda dag nu.
544
00:55:49,333 --> 00:55:54,140
- Gräva ett hål, äta...döda.
- Glöm inte runka.
545
00:55:54,246 --> 00:55:57,040
Vore skönt om man kunde lägga till sömn.
546
00:55:59,668 --> 00:56:04,817
Det konstiga är att... Jag hade gjort
allt för att rädda dem som Trombley sköt.
547
00:56:05,097 --> 00:56:08,498
Igår måste jag ha dödat två,
kanske tre killar.
548
00:56:08,935 --> 00:56:12,936
- Jag känner inget.
- Inte jag heller.
549
00:56:13,095 --> 00:56:18,024
Jag sköt en idiot rätt i huvudet
och såg baksidan av huvudet paja.
550
00:56:18,438 --> 00:56:20,528
Jag känner inget.
551
00:56:21,541 --> 00:56:25,691
- Är det så riktiga krigare känner sig?
- Lura inte dig själv.
552
00:56:26,153 --> 00:56:28,350
Vi är inte krigare härute.
553
00:56:28,768 --> 00:56:34,318
De använder oss som maskin-
operatörer, halvrutinerad arbetskraft.
554
00:56:36,630 --> 00:56:40,724
- Rapport här borta.
- Snart klara, sir.
555
00:56:54,027 --> 00:56:59,575
Utsikterna för Pappy är goda. Fördes till
chocktraumaenheten och sen helikopter.
556
00:56:59,943 --> 00:57:03,993
Han är på väg till
flottans sjukhus i Spanien.
557
00:57:04,931 --> 00:57:09,945
På Camp Mathilda, sa Pappy en gång,
"lek inte med en brinnande hund."
558
00:57:11,835 --> 00:57:15,898
Jag förstod inte vad han menade
förrän klockan tolv idag.
559
00:57:17,542 --> 00:57:21,611
Igår kväll lekte vi med en brinnande
hund. Jag vet det. Ni vet det.
560
00:57:22,195 --> 00:57:24,260
Det är ingen idé att låtsas motsatsen.
561
00:57:24,415 --> 00:57:26,954
Det är väldigt slugt, sir.
562
00:57:31,835 --> 00:57:34,072
Vi åker om 30 minuter.
563
00:57:35,593 --> 00:57:40,898
Vår rutt tar oss igenom mitten av
Muwaffaqiyah, dit vi nästan tog oss igår.
564
00:57:41,253 --> 00:57:45,279
- Är inte bron förstörd, sir?
- Det finns en alternativ rutt.
565
00:57:50,941 --> 00:57:53,422
Jag tror vi kan ta det härifrån, sir.
566
00:57:56,269 --> 00:58:00,270
- Tackar, mina herrar.
- Jag har nya kartor över området.
567
00:58:01,255 --> 00:58:03,705
Vi lekte faktiskt med en brinnande hund.
568
00:58:04,067 --> 00:58:06,517
På mer än ett sätt.
569
00:58:07,045 --> 00:58:09,695
De där jihad-killarna som anföll oss?
570
00:58:11,211 --> 00:58:14,343
Är inte det här exakta motsatsen
till vad vill ska hända här?
571
00:58:14,568 --> 00:58:18,631
Allt finns på killens pass. För två
veckor sedan var han student i Syrien.
572
00:58:19,030 --> 00:58:23,077
Han var ingen jihad-kille
innan vi kom till Irak.
573
00:58:51,126 --> 00:58:54,220
Hitman Two. Något är löst i ditt fordon.
574
00:58:54,340 --> 00:58:56,378
Uppfattat.
575
00:59:04,265 --> 00:59:08,342
Ray, om ungefär en kilometer
når vi avfarten till staden.
576
00:59:09,526 --> 00:59:12,622
Varför tog vi inte den här vägen igår?
577
00:59:14,380 --> 00:59:16,543
Du tänker inte militäriskt.
578
00:59:16,851 --> 00:59:22,433
Att kringgå bakhållet är precis vad
fienden förväntar sig att vi ska göra.
579
00:59:27,100 --> 00:59:31,794
Om de förväntade sig det,
varför satte de då upp bakhållet?
580
00:59:31,951 --> 00:59:36,021
För att de inte är
professionella militärer.
581
00:59:38,413 --> 00:59:40,620
Sakta ner, Ray.
582
00:59:42,755 --> 00:59:46,844
Skit, de där kan vara fler
av dem vi stred mot igår
583
00:59:52,854 --> 00:59:54,858
Hitman Two, Two One här.
584
00:59:55,308 --> 01:00:01,864
Vi passerar en grupp fotgängare klockan
två, alla män, 20-årsåldern, ej lokala.
585
01:00:02,212 --> 01:00:06,342
Jag begär om tillstånd för ett
ingripande på dem. Är det uppfattat?
586
01:00:06,682 --> 01:00:08,744
Avvakta.
587
01:00:11,577 --> 01:00:15,643
Two Actual här.
Vår begäran om ingripande har nekats.
588
01:00:15,862 --> 01:00:18,212
Uppfattat. Tack för försöket.
589
01:00:18,798 --> 01:00:21,528
Jesus, titta på allt krigsmaterial.
590
01:00:25,141 --> 01:00:27,508
Det ser ut som jihad-centralen.
591
01:00:28,425 --> 01:00:33,172
Alla Hitman Two Victors, vi ska
fortsätta till vårt mål enligt order.
592
01:01:05,657 --> 01:01:08,606
Alla Hitman Two Victors, Hitman Two här.
593
01:01:09,088 --> 01:01:11,320
Håll era sektorer.
594
01:01:13,083 --> 01:01:17,829
Det är konstigt. Vi fick en kille
skjuten i foten och en annan-
595
01:01:18,004 --> 01:01:21,864
-med lite splitter i benet,
och vi raserade halva staden.
596
01:01:22,016 --> 01:01:24,447
Hajis måste lära sig.
597
01:01:32,601 --> 01:01:36,750
Hitman Two One, leden vi blockerar
finns i det nordöstra hörnet av staden.
598
01:01:36,851 --> 01:01:40,381
- Ta er till den punkten.
- Uppfattat.
599
01:01:40,750 --> 01:01:43,442
Ray, kör till utkanten av staden.
600
01:01:44,210 --> 01:01:46,712
Vi ska sätta upp en vägspärr.
601
01:02:00,370 --> 01:02:03,652
Har du fixat kameran?
Trodde den var död.
602
01:02:03,772 --> 01:02:05,774
Ja.
603
01:02:22,627 --> 01:02:27,744
Team Three ledsagar ingenjörerna för
att kolla upp Baaths militäranläggning.
604
01:02:37,191 --> 01:02:39,224
Barn i gränden.
605
01:02:40,467 --> 01:02:44,086
Skjut inte. De är bara nyfikna.
606
01:03:09,700 --> 01:03:12,734
Republikanska gardet
tog över alla klassrum.
607
01:03:12,835 --> 01:03:15,363
Nu måste vi spränga skolan.
608
01:03:16,345 --> 01:03:18,648
Det här är alla fjärdeklasspojkars dröm.
609
01:03:19,084 --> 01:03:23,146
Vi vet att det fanns barn
här fram till Februari.
610
01:03:25,589 --> 01:03:27,787
Det där är underligt.
611
01:03:27,963 --> 01:03:32,036
Ja. Varför ritade barnen
små blonda flickor?
612
01:03:32,208 --> 01:03:34,950
Saddam försökte även sno vår helgdag.
613
01:03:35,337 --> 01:03:37,887
Det är fan sjukt.
614
01:03:47,132 --> 01:03:49,820
Jag gillar inte när civila börjar fly.
615
01:03:58,813 --> 01:04:00,842
Brad.
616
01:04:01,241 --> 01:04:06,647
Meesh har frågat ut civila som säger
att fienden planerar självmordsbombare.
617
01:04:06,786 --> 01:04:10,790
När Team Three är tillbaka,
lämnar vi staden och tar oss norrut.
618
01:04:12,090 --> 01:04:14,237
Vad gör du med rökgranaten?
619
01:04:14,357 --> 01:04:18,357
Det vi pratade om igår, sir.
Ny procedur för att stoppa bilar.
620
01:04:19,120 --> 01:04:22,860
- Charlie har redan börjat använda det.
- Jag gillar inte det här, Brad.
621
01:04:22,961 --> 01:04:28,006
Vi kastar dem med 100 meters avstånd.
Är de fiender, har vi tid att tända.
622
01:04:28,161 --> 01:04:32,849
- Vi har rapporter om självmordsbombare.
- Vi kan fortfarande stoppa bilar.
623
01:04:33,421 --> 01:04:35,999
Det här ger civila en chans.
624
01:04:38,531 --> 01:04:40,553
Jag ber, sir.
625
01:04:41,404 --> 01:04:43,654
Du bestämmer.
626
01:04:48,149 --> 01:04:50,170
Okej.
627
01:04:50,709 --> 01:04:53,303
Vi har ett fordon.
628
01:05:01,083 --> 01:05:06,033
Skjut inte såvida de inte kör
igenom och jag ger ordern.
629
01:05:14,490 --> 01:05:18,993
- Du vände honom, Sergeant.
- Helvete heller, din uppenbara skit.
630
01:05:28,451 --> 01:05:34,539
Alla Hitman Two Victors.
Kontrollerad sprängning om 10, 9...
631
01:05:36,214 --> 01:05:42,997
Vi har en kontrollerad
sprängning om 5, 4, 3, 2, 1.
632
01:05:51,529 --> 01:05:56,542
Varför lämnade vi krigsmaterialet ute på
fältet när vi spränger den enda skolan?
633
01:05:57,272 --> 01:05:59,582
Missar jag något?
634
01:06:02,850 --> 01:06:05,381
Kommer en till mot oss.
635
01:06:15,092 --> 01:06:17,158
Helvete, Walt!
636
01:06:19,912 --> 01:06:22,306
Du sköt inte ens varningsskott.
637
01:06:25,036 --> 01:06:27,894
Det var ett skadeskott, idiot!
638
01:06:35,863 --> 01:06:37,872
Är du okej?
639
01:06:38,480 --> 01:06:40,964
Bilen fortsatte köra.
640
01:06:43,877 --> 01:06:45,910
Ja.
641
01:06:50,680 --> 01:06:52,731
Kom igen.
642
01:06:56,613 --> 01:06:58,699
Sitt ner.
643
01:07:01,286 --> 01:07:03,536
Det ör okej.
644
01:07:10,272 --> 01:07:12,785
Herregud. Titta på det här.
645
01:07:17,226 --> 01:07:20,152
Som riktig Rob Zombie skit.
646
01:07:21,125 --> 01:07:23,151
Snyggt skjutet.
647
01:07:26,171 --> 01:07:28,215
Vi gör bara vårt jobb.
648
01:07:48,373 --> 01:07:51,834
Alla Hitman Victors, bataljonen
har rensat Muwaffaqiyah.
649
01:07:51,954 --> 01:07:54,971
Vi ska avancera upp till Al Kut genast.
650
01:08:03,862 --> 01:08:06,006
Packa ihop.
651
01:08:06,657 --> 01:08:08,754
Vi är på väg.
652
01:08:13,335 --> 01:08:15,385
Vi är på väg!