1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:07,800 --> 00:00:11,871 Quero uma base a 3Ø metros, das árvores à sudoeste, 3 00:00:12,060 --> 00:00:13,454 segurando a área chevy, 4 00:00:13,463 --> 00:00:15,592 com 4 metralhadoras. 5 00:00:16,598 --> 00:00:18,369 Deslocado 2-1, aqui é Recon 2. 6 00:00:18,370 --> 00:00:21,196 Copiado na chegada. Aguarde por sixline. 7 00:00:21,196 --> 00:00:24,695 Legendas: FGMsp, Tonyleiras, Pauloleoni, Ressincronia: dG9™ JackBauerBR 8 00:00:24,696 --> 00:00:28,195 Legendas: LucasMello, Fanuelbenne e Ivekiø Ressincronia: dG9™ JackBauerBR 9 00:00:28,499 --> 00:00:31,341 Esperem todos os motoristas abastecerem a frota juntos. 10 00:00:31,597 --> 00:00:34,025 Veja o filtro de ar daquele Humvee. 11 00:00:35,061 --> 00:00:37,177 Ampusel, me passa a chave. 12 00:00:37,478 --> 00:00:39,882 - Malditos radiais. - Earl Sujão! 13 00:00:39,883 --> 00:00:43,180 Conserto qualquer coisa de porta de correr a coração partido. 14 00:00:44,381 --> 00:00:46,080 Trombley, você comeu? 15 00:00:46,455 --> 00:00:47,825 Sim, Sargento. 16 00:00:47,826 --> 00:00:49,685 - Está hidratado? - Sim, Sargento. 17 00:00:50,378 --> 00:00:52,729 - Já defecou? - Não, Sargento. 18 00:00:52,739 --> 00:00:55,313 - Merda! - Trombley, temos um longo dia. 19 00:00:55,314 --> 00:00:58,441 Preciso que você vá cagar agora, antes que peguemos a estrada. 20 00:00:58,452 --> 00:01:02,591 - Antes de cagar, passe o alicate. - Ótimo trabalho ontem, senhores. 21 00:01:04,180 --> 00:01:06,306 Posso te ajudar, Gunny? 22 00:01:06,307 --> 00:01:07,657 Sargento, 23 00:01:07,658 --> 00:01:09,615 ontem tivemos um teste de fogo. 24 00:01:10,703 --> 00:01:13,805 Quero que saiba, Brad, que estou aqui para você e seus homens. 25 00:01:14,427 --> 00:01:17,537 Alguém tem algum trauma de combate que queira comentar? 26 00:01:18,302 --> 00:01:21,580 Lembrem, sou um Instrutor de Trauma de Combate certificado. 27 00:01:21,613 --> 00:01:22,964 Merda, merda! 28 00:01:22,990 --> 00:01:24,338 Aconteceu de novo. 29 00:01:25,050 --> 00:01:26,749 Não, estamos bem, Gunny. 30 00:01:27,176 --> 00:01:31,108 Mas estaríamos melhor se pegasse o lubrificante e baterias. 31 00:01:31,109 --> 00:01:33,289 Isso pode ajudar o meu trauma de combate. 32 00:01:33,360 --> 00:01:34,760 É, o meu também! 33 00:01:36,057 --> 00:01:37,923 Earl Sujão, tá pronto pra uma cagada? 34 00:01:37,924 --> 00:01:39,670 Por que você não foi primeiro? 35 00:01:39,671 --> 00:01:42,980 - Não sei, Sargento. - Rudy, não tem nenhum bom senso. 36 00:01:42,981 --> 00:01:45,857 - Eu sei, brother. - Sargento, o reserva tomou bala. 37 00:01:45,858 --> 00:01:48,418 - Caralho! - Artilharia, pronta, senhor. 38 00:01:48,420 --> 00:01:50,058 Fique firme, James. 39 00:01:51,906 --> 00:01:56,028 Era o que estava travando. Dei umas 1Ø rajadas antes de emperrar. 40 00:01:57,040 --> 00:02:00,080 Isso está totalmente inútil nessas condições. 41 00:02:00,081 --> 00:02:01,870 Precisamos de suporte logístico. 42 00:02:02,151 --> 00:02:03,500 Tenente. 43 00:02:04,353 --> 00:02:07,851 Senhor, a arma principal da viatura líder não está confiável. 44 00:02:07,974 --> 00:02:11,347 Considerando as condições do clima, usar estes lubrificantes 45 00:02:11,348 --> 00:02:15,492 é como tentar comer um rabo virgem com areia... 46 00:02:15,974 --> 00:02:18,069 precisamos de KY, senhor. 47 00:02:20,032 --> 00:02:21,784 Você vai ter que se virar, Sargento. 48 00:02:21,785 --> 00:02:23,956 Temos mais 4 cidades para invadir hoje. 49 00:02:27,540 --> 00:02:29,893 Se quer logística, vá para o Exército. 50 00:02:30,034 --> 00:02:31,434 Fuzileiros Navais, se viram. 51 00:02:33,142 --> 00:02:35,548 Fuzileiros, quero que saibam, 52 00:02:35,559 --> 00:02:37,046 que o Comandante da Cia acha 53 00:02:37,047 --> 00:02:40,041 que foi nosso time que marcou ponto ontem para o Chefão. 54 00:02:42,953 --> 00:02:46,013 Claro que o Chefão está contente. Está querendo apoio aéreo. 55 00:02:46,014 --> 00:02:48,013 Pelo menos eu mandei uma azeitona. 56 00:02:48,698 --> 00:02:51,075 Temos que seguir o Chefão por onde ele mandar, 57 00:02:51,076 --> 00:02:52,995 não importa quão fodida a missão seja. 58 00:02:52,996 --> 00:02:54,788 - Com certeza. - Stafford, 59 00:02:56,119 --> 00:02:58,929 ontem levamos ataque duro sem fogo pesado e sem aéreo, 60 00:02:59,174 --> 00:03:00,524 e para que? 61 00:03:00,989 --> 00:03:04,816 A maldita artilharia explodiu a cidade depois que atravessamos. 62 00:03:05,196 --> 00:03:06,902 Somos do Reconhecimento. 63 00:03:07,321 --> 00:03:08,924 Rápidos, silenciosos e mortais. 64 00:03:09,321 --> 00:03:11,222 e o Chefão sabe disso. 65 00:03:11,372 --> 00:03:14,033 e sabe que quando nos mandar para a merda, como ontem, 66 00:03:14,034 --> 00:03:16,280 nós vamos conseguir sair por cima. 67 00:03:17,129 --> 00:03:18,828 Porque somos os melhores. 68 00:03:20,899 --> 00:03:22,670 Mas isso não faz que seja certo. 69 00:03:23,294 --> 00:03:25,939 Caçador de Bocetas, por que está aqui ainda? 70 00:03:27,251 --> 00:03:31,369 Depois de ontem, qualquer pessoa inteligente com um pouco de senso 71 00:03:31,370 --> 00:03:34,093 teria pegado o primeiro carro para o sul. 72 00:03:36,098 --> 00:03:37,447 Obrigado. 73 00:03:39,517 --> 00:03:41,487 Filho, você cagou no meu penico. 74 00:03:42,770 --> 00:03:44,875 Só limpa isso com alguma coisa. 75 00:03:45,500 --> 00:03:48,948 Trombley, esse penico é o único luxo que eu tenho aqui! 76 00:03:52,926 --> 00:03:54,282 Que merda! 77 00:03:56,844 --> 00:03:59,236 Fuzileiro, sua mira é uma bosta. 78 00:04:00,698 --> 00:04:03,748 Pappy, se o nível do Trombley for tão bom quanto a cagada dele 79 00:04:03,749 --> 00:04:07,243 como ele é com o penico, Acho que nosso time está com problemas. 80 00:04:09,862 --> 00:04:12,071 Pelo seu relatório, eu posso afirmar, senhor, 81 00:04:12,081 --> 00:04:14,925 que iremos por todas essas cidades com artilharia pesada? 82 00:04:14,927 --> 00:04:18,532 Sim, Capitão. Tivemos elogios do General Mattis, devo acrescentar, 83 00:04:18,963 --> 00:04:21,902 por fazer o que o Regimento de Combate não conseguiu ontem. 84 00:04:21,979 --> 00:04:24,830 Mas parece que voltamos a ser apenas mais uma unidade. 85 00:04:24,831 --> 00:04:28,498 E infelizmente, vamos avançar com o Regimento de Combate, 86 00:04:28,499 --> 00:04:30,916 podemos nos perder no meio de tanto fogo pesado. 87 00:04:31,136 --> 00:04:33,376 O único jeito de voltarmos pro jogo 88 00:04:33,510 --> 00:04:36,978 e marcar como ontem e achar outra missão 89 00:04:36,979 --> 00:04:38,572 que possamos detonar. 90 00:04:38,573 --> 00:04:39,923 e, Capitão Patterson, 91 00:04:40,052 --> 00:04:41,600 você pode contar com o Chefão 92 00:04:41,601 --> 00:04:44,258 para achar qualquer chance da gente retornar ao jogo. 93 00:04:44,269 --> 00:04:49,224 Conte com isso. Agora, senhores, estejam prontos pra batalha. 94 00:04:54,051 --> 00:04:56,049 Tenho um presente para vocês. 95 00:04:56,942 --> 00:04:58,292 Suporte logístico. 96 00:04:58,346 --> 00:05:00,913 Enrolei uns caras do Regimento de Combate. 97 00:05:01,064 --> 00:05:03,602 Senhor, não quero parecer gay sobre isso, 98 00:05:04,123 --> 00:05:05,907 mas eu te daria um beijo. 99 00:05:07,377 --> 00:05:08,726 Walt! 100 00:05:11,543 --> 00:05:13,807 Lubrifique essa Mark-19 direito. 101 00:05:14,375 --> 00:05:17,574 Agora sim, estamos falando sobre matar uns putos. 102 00:05:21,878 --> 00:05:25,434 Matt, corra e cague logo. Temos que ir. 103 00:05:34,134 --> 00:05:36,539 Esse lugar me dá arrepios. 104 00:05:36,540 --> 00:05:38,307 É, esses caras acenando 105 00:05:38,308 --> 00:05:41,806 devem ser os mesmo que tentaram nos matar ontem. 106 00:05:48,709 --> 00:05:50,065 Merda, cara. 107 00:05:50,196 --> 00:05:51,545 Atingidos por RPGs 108 00:05:52,303 --> 00:05:54,109 É, um colega meu da 1-7 109 00:05:54,109 --> 00:05:57,259 teve que arrumar um Humvee tipo esse aí. 110 00:05:57,260 --> 00:06:01,187 Disse que achou os dedos do motorista dentro do motor. 111 00:06:02,113 --> 00:06:04,913 Como eles sabiam que eram os dedos do motorista? 112 00:06:04,923 --> 00:06:07,937 Porque eles ainda estavam grudados no volante, idiota. 113 00:06:15,451 --> 00:06:17,527 A gente devia atirar nesses cachorros. 114 00:06:19,133 --> 00:06:22,229 Trombley, toda vez que repito, nós não atiramos em cachorros. 115 00:06:22,230 --> 00:06:23,629 Atiramos em pessoas. 116 00:06:23,918 --> 00:06:27,018 E só se precisemos atirar. 117 00:06:29,545 --> 00:06:31,088 Tenho medo de cachorros. 118 00:06:31,231 --> 00:06:32,580 Tem medo de cachorros? 119 00:06:32,701 --> 00:06:34,706 Foi mordido quando criança? 120 00:06:37,940 --> 00:06:39,551 Meu pai foi uma vez. 121 00:06:40,719 --> 00:06:42,254 O cachorro mordeu ele 122 00:06:42,265 --> 00:06:44,708 e ele enfiou a mão dentro da garganta do cachorro, 123 00:06:44,709 --> 00:06:46,714 e arrancou fora as tripas dele. 124 00:06:49,521 --> 00:06:51,721 De onde tiraram esse cara, mano? 125 00:06:54,101 --> 00:06:55,451 Eu gosto de gatos. 126 00:07:32,136 --> 00:07:36,034 Lembra como as crianças corriam pra cima da gente no Afeganistão? 127 00:07:36,454 --> 00:07:38,716 - Sim. - Hitman, aqui é Hitman 2. 128 00:07:38,717 --> 00:07:41,884 Fontes da vila confirmaram ausência de inimigos. 129 00:07:42,180 --> 00:07:43,879 Capitão America, mano. 130 00:07:44,765 --> 00:07:47,664 Ganhando a guerra uma lembrança de cada ver, certo? 131 00:07:47,692 --> 00:07:50,758 - Merda, filmou aquilo? - Sim. 132 00:07:50,861 --> 00:07:52,642 Maldito nojento, cara. 133 00:07:54,395 --> 00:07:56,329 Aquele é o Comandante da Bravo 3. 134 00:08:01,473 --> 00:08:02,822 Se liga. 135 00:08:03,653 --> 00:08:05,002 Sargento! 136 00:08:05,612 --> 00:08:07,811 Pela minha vida, eu só acharia um preto. 137 00:08:07,812 --> 00:08:09,691 Localizou algum vermelho? 138 00:08:09,811 --> 00:08:11,160 Não, senhor. 139 00:08:12,064 --> 00:08:15,733 - Se achar, me avisa? - Sim, senhor. 140 00:08:23,994 --> 00:08:25,651 Soldado Christeson, 141 00:08:26,447 --> 00:08:30,197 quanto você acha que tem da arma até a ponta da barraca? 142 00:08:33,057 --> 00:08:34,557 uns 1ØØ metros. 143 00:08:35,055 --> 00:08:36,404 12Ø. 144 00:08:36,742 --> 00:08:38,093 Nada mal. 145 00:08:39,678 --> 00:08:41,027 Quase 225. 146 00:08:41,554 --> 00:08:43,568 - Tá vendo aquilo, tipo colméia? - Sim. 147 00:08:43,569 --> 00:08:45,365 É onde eles assam o pão deles. 148 00:08:45,366 --> 00:08:47,737 Sempre vai aparecer quente no infra-vermelho. 149 00:08:50,017 --> 00:08:51,956 É tudo sobre janelas e portas, cara. 150 00:08:51,957 --> 00:08:53,633 Entradas e saídas. 151 00:08:54,172 --> 00:08:55,521 Cacete. 152 00:08:56,361 --> 00:08:58,647 - Brad? - Que? 153 00:08:59,176 --> 00:09:00,525 Eu estou... 154 00:09:02,360 --> 00:09:04,972 Preocupado com o Capitão América. 155 00:09:09,552 --> 00:09:11,061 Aqueles caras do Regimento. 156 00:09:11,071 --> 00:09:13,281 - Vai, vai, vai! - Mas que porra? 157 00:09:14,898 --> 00:09:17,234 Não temos contato com aquela unidade. 158 00:09:18,397 --> 00:09:20,521 Merda, são mulheres e crianças. 159 00:09:20,522 --> 00:09:21,871 Cesar fogo! 160 00:09:23,724 --> 00:09:25,072 Cesar fogo! 161 00:09:25,706 --> 00:09:28,197 - Não combatam. - Não atirem, não atirem! 162 00:09:32,457 --> 00:09:35,756 Todos Hitman Victors, observamos essa vila. 163 00:09:35,767 --> 00:09:37,787 são só mulheres e crianças. 164 00:09:37,798 --> 00:09:39,149 Não combatam. 165 00:09:39,592 --> 00:09:41,981 Senhor, eles estão atirando na vila por engano! 166 00:09:42,844 --> 00:09:45,011 Senhor, não temos contato com o Regimento 1 167 00:09:45,012 --> 00:09:46,899 e eles estão atirando na vila! 168 00:09:46,900 --> 00:09:48,250 Laser ligado. 169 00:09:48,384 --> 00:09:49,734 Ponto. 170 00:09:49,856 --> 00:09:52,483 Distância 71 com direção Ø3Ø. 171 00:09:52,484 --> 00:09:53,832 Passar coordenadas. 172 00:09:53,917 --> 00:09:56,758 Liberar fogo. 71, míssil a caminho. 173 00:10:00,307 --> 00:10:02,726 Hitman 2, aqui é Hitman 2-2. 174 00:10:02,727 --> 00:10:04,346 Quem liberou fogo? 175 00:10:04,726 --> 00:10:07,866 Aqui é Hitman 2. Nada na nossa rede. Câmbio. 176 00:10:08,318 --> 00:10:12,811 Questão: alguém tem identificação positiva de forças inimigas lá? 177 00:10:13,036 --> 00:10:15,162 Desconhecido até agora. Câmbio. 178 00:10:15,163 --> 00:10:17,762 Distância 71 direção à esquerda, indo ao sul. 179 00:10:17,786 --> 00:10:19,486 Aguardar por relatório de danos. 180 00:10:20,176 --> 00:10:22,774 Ferraram geral o alvo. 181 00:10:22,927 --> 00:10:26,402 Distância 71 copiada. Bom disparo, um edifício destruído. 182 00:10:32,361 --> 00:10:33,709 Fumo? 183 00:10:34,296 --> 00:10:35,647 Sim, valeu. 184 00:10:37,920 --> 00:10:43,349 Cara, nós tínhamos 13 ou 14 e estávamos pedalando 185 00:10:43,350 --> 00:10:46,368 pelo bairro que eu cresci, a leste de Los Angeles. 186 00:10:46,485 --> 00:10:48,375 Vimos uns mexicanos de outro bairro. 187 00:10:49,291 --> 00:10:51,855 E a gente se achava os maloqueiros da pesada. 188 00:10:51,856 --> 00:10:54,463 Começamos a gritar, "Foda-se, maluco", "Foda-se", 189 00:10:54,606 --> 00:10:57,522 Mostrando o dedo e fazendo sinais pra eles e tal. 190 00:10:57,523 --> 00:11:00,100 Aí eles começaram a arrebentar a gente. 191 00:11:00,101 --> 00:11:01,635 Chutando nossas bundinhas. 192 00:11:01,977 --> 00:11:04,859 Aí uns caras mais velhos do bairro apareceram, 193 00:11:04,861 --> 00:11:08,289 pegaram os manés, levaram um deles atrás da lanchonete... 194 00:11:09,211 --> 00:11:11,707 e esfaquearam ele com uma chave de fenda. 195 00:11:12,727 --> 00:11:14,226 Mataram o mexicano. 196 00:11:15,533 --> 00:11:17,782 Veja, geralmente os brancos, 197 00:11:18,102 --> 00:11:20,213 não arrastam um cara atrás da lanchonete 198 00:11:20,214 --> 00:11:22,924 e matam ele com uma chave de fenda. 199 00:11:23,031 --> 00:11:25,430 Depois desse dia eu decidi. 200 00:11:25,871 --> 00:11:28,452 Eu vou andar com os brancos. 201 00:11:28,985 --> 00:11:30,733 Bem, aqui está. 202 00:11:30,829 --> 00:11:33,653 Chaffin! Com licença. 203 00:11:33,656 --> 00:11:35,406 Chaffin... 204 00:11:35,715 --> 00:11:38,421 Você pegou a foto da minha namorada como Leon? 205 00:11:38,422 --> 00:11:40,151 Acho que não. 206 00:11:40,152 --> 00:11:42,561 Loira, cabelo liso, olhos castanhos? 207 00:11:43,238 --> 00:11:45,939 Com uma pinta no rosto? 208 00:11:48,764 --> 00:11:50,741 Não vi não. 209 00:11:52,395 --> 00:11:54,144 Poke! 210 00:12:02,077 --> 00:12:04,945 Essa cidade, Ar Rifa, fica bem na rota de suprimentos. 211 00:12:04,946 --> 00:12:08,387 A 2 km. Devem ter umas 75.ØØØ pessoas. 212 00:12:08,388 --> 00:12:10,974 Nossa missão é atravessá-la rápido. 213 00:12:10,975 --> 00:12:13,735 Depois disso, o que, senhor? 214 00:12:13,736 --> 00:12:17,386 Atravessar a próxima, torcer para que os iraquianos não percebam. 215 00:12:17,387 --> 00:12:19,294 Senhor, na última vila, 216 00:12:19,485 --> 00:12:21,588 todo que tivemos foi um tiro. 217 00:12:21,788 --> 00:12:24,782 Foi um idiota indisciplinado do Regimento 1. 218 00:12:24,783 --> 00:12:27,700 Todos começaram a atirar e detonamos tudo por nada. 219 00:12:28,819 --> 00:12:30,754 Só podemos contar com os nossos, cara. 220 00:12:30,755 --> 00:12:33,819 O que outros fazem na Área de Operação, não tô nem ai.. 221 00:12:33,820 --> 00:12:37,148 É, já é duro suficiente manter os nossos fora da merda. 222 00:12:37,149 --> 00:12:39,492 Não podemos nos preocupar com o resto do mundo. 223 00:12:39,493 --> 00:12:41,002 Sei que viram nosso comando 224 00:12:41,003 --> 00:12:43,626 tentando acertar uma rajada de 2Ø3 no meio de tudo. 225 00:12:43,627 --> 00:12:45,752 - Maldito Encino, cara. - Mas ele errou. 226 00:12:45,753 --> 00:12:49,152 - E muito. - Brad, não pode viver de passado. 227 00:12:50,011 --> 00:12:51,809 Precisa acordar. 228 00:12:51,810 --> 00:12:53,937 Temos muita merda ainda pela frente. 229 00:12:53,938 --> 00:12:55,737 Entendido, senhor. 230 00:12:56,997 --> 00:12:58,747 Se preparem! 231 00:13:18,903 --> 00:13:22,611 Todos Hitman 2 Victors, parada rápida em espinha. Parem. 232 00:13:22,611 --> 00:13:24,588 Hitman 2 ficou pra trás. 233 00:13:25,006 --> 00:13:27,518 Hitman 2, 2-1 Bravo pronto. 234 00:13:27,784 --> 00:13:29,573 2-2, pronto. 235 00:13:54,571 --> 00:13:55,996 Como ficou a linha? 236 00:13:55,997 --> 00:13:58,268 - Q-Tip! - Que? 237 00:13:58,269 --> 00:14:01,016 Parecem 2 caras de pijamas, 238 00:14:01,018 --> 00:14:03,247 rastejando às 9 horas. 239 00:14:03,248 --> 00:14:06,034 - 2ØØ metros. - Estão armados? 240 00:14:07,639 --> 00:14:09,201 Acho que sim. 241 00:14:09,202 --> 00:14:10,764 Devo mandar fogo? 242 00:14:10,765 --> 00:14:12,180 Ei, Gunny! 243 00:14:12,181 --> 00:14:14,512 Christeson tem 2 andarilhos, talvez armados. 244 00:14:14,513 --> 00:14:19,234 - 2ØØ metros às 9 horas. - Se estiverem armados, mandem fogo. 245 00:14:25,449 --> 00:14:27,411 Hitman 2-3, aqui é 2-1. 246 00:14:27,412 --> 00:14:30,244 Questão: o que estão combatendo? 247 00:14:30,328 --> 00:14:33,203 Hitman 2-1, aqui é 2-3... 248 00:14:33,391 --> 00:14:35,748 Está atirando muito alto. 249 00:14:38,643 --> 00:14:40,850 - Agora sim. - Bravo 3 pronto pra seguir. 250 00:14:40,851 --> 00:14:42,594 Estamos liberados. 251 00:14:42,595 --> 00:14:44,904 - Vamos nessa, pessoal. - O batalhão está indo. 252 00:14:44,905 --> 00:14:47,862 - Mantenham fogo cerrado. - Vamos, vamos! 253 00:14:47,863 --> 00:14:49,613 Preparar! 254 00:14:49,833 --> 00:14:51,584 Vai, vai, vai! 255 00:14:53,637 --> 00:14:55,608 Hitman, aqui é Hitman 2. 256 00:14:55,609 --> 00:14:57,886 O comando montado avistou um time de RPG 257 00:14:57,887 --> 00:15:00,560 Nós os abatemos. Copia? 258 00:15:01,607 --> 00:15:03,645 Vamos! Estamos liberados! 259 00:15:03,646 --> 00:15:05,395 Preparar! 260 00:15:05,827 --> 00:15:07,576 Vai, vai! 261 00:15:11,470 --> 00:15:14,991 Quer saber? Estamos combatendo guerrilheiros. 262 00:15:14,992 --> 00:15:17,732 - Caralho! - Hitman, Hitman, aqui é Hitman 2. 263 00:15:17,733 --> 00:15:19,680 Copia? Câmbio. 264 00:15:26,536 --> 00:15:29,001 Hitman, Hitman, aqui é Hitman 2. 265 00:15:29,002 --> 00:15:32,533 Reprimimos a equipe de RPG Copia? Câmbio. 266 00:15:38,784 --> 00:15:40,984 Hitman Atual, aqui é Assassino Atual. 267 00:15:40,985 --> 00:15:44,731 Estejam avisado estamos recebendo fogo do nordeste. 268 00:15:44,732 --> 00:15:48,601 Hitman, Hitman, aqui é Hitman 2. Copia? Câmbio. 269 00:15:55,438 --> 00:15:58,735 - Filho da puta! - Por que estão parando? 270 00:16:02,555 --> 00:16:04,307 Caralho. 271 00:16:13,092 --> 00:16:14,469 Por que você parou caralho? 272 00:16:14,470 --> 00:16:16,932 Bravo 3 tem uma ordem do Hitman. 273 00:16:16,933 --> 00:16:19,612 Eu não recebi ordem nenhuma. 274 00:16:19,664 --> 00:16:22,081 Senhor, isso é contra o procedimento. 275 00:16:22,266 --> 00:16:24,467 Estamos agrupados em área aberta 276 00:16:24,468 --> 00:16:26,903 e aquela cidade é com certeza hostil. 277 00:16:26,904 --> 00:16:29,947 Hitman, aqui é Hitman 2. Copia? 278 00:16:30,536 --> 00:16:33,225 Cacete, Hitman não está no rádio. 279 00:16:33,723 --> 00:16:36,922 Tem informação, Sargento? Por que estão em posição defensiva? 280 00:16:36,923 --> 00:16:39,329 Tudo que sei é que Hitman mandou o pelotão parar. 281 00:16:39,330 --> 00:16:41,276 Isso é um matadouro. 282 00:16:41,277 --> 00:16:43,595 Jesus Cristo, Nate! Você está vivo! 283 00:16:43,842 --> 00:16:45,591 Dave, que merda está acontecendo? 284 00:16:45,592 --> 00:16:47,835 Você foi atingido por um RPG 285 00:16:47,836 --> 00:16:49,612 O artilheiro Wynn morreu. 286 00:16:49,613 --> 00:16:52,397 Se quiser carona, Nate, mi casa es su casa. 287 00:16:52,398 --> 00:16:55,708 Paramos por uma informação errada. Ninguém no Bravo 2 foi atingido. 288 00:16:55,709 --> 00:16:57,275 Que porra fazemos aqui? 289 00:16:57,276 --> 00:16:59,958 Isso é coisa do Vietnã eliminar uma companhia inteira. 290 00:16:59,959 --> 00:17:02,772 Senhor, estou preocupado que tenham pessoas naquela vila 291 00:17:02,774 --> 00:17:05,218 preparando um ataque em massa com RPG contra nós. 292 00:17:05,219 --> 00:17:07,209 Acho que minha preocupação é válida. 293 00:17:07,210 --> 00:17:09,129 Senhor, quer montemos posição sniper? 294 00:17:09,130 --> 00:17:10,769 Nate? Nate? 295 00:17:10,770 --> 00:17:13,512 Senhor, quer que montemos uma posição sniper? 296 00:17:13,513 --> 00:17:15,769 Ampliem o perímetro seguro. Façamos o melhor. 297 00:17:15,770 --> 00:17:18,444 - Vou achar o Capitão. - Levem mais 2Ø! 298 00:17:18,445 --> 00:17:22,159 - Leon, Christopher, mais 2Ø! - Vai, vai, vai, vai! 299 00:17:27,312 --> 00:17:30,288 Eu vou chamar agora mesmo. 300 00:17:30,315 --> 00:17:33,635 Senhor, é uma distância acima de 2ØØ metros, senhor. 301 00:17:33,704 --> 00:17:36,403 É um tiro-de-risco para artilharia. 302 00:17:37,308 --> 00:17:39,057 Tiro-de-risco? 303 00:17:44,015 --> 00:17:47,627 Senhor, "tiro-de-risco" é um ataque de artilharia 304 00:17:47,628 --> 00:17:50,293 com posições amigas a menos de 6ØØ metros do alvo. 305 00:17:50,294 --> 00:17:51,942 O que somos nós. 306 00:17:51,943 --> 00:17:53,693 2ØØ metros... 307 00:17:54,445 --> 00:17:57,445 É bem em cima da nossa cabeça. 308 00:18:01,962 --> 00:18:05,469 Idiotas, senhor. Até o mais mongol fuzileiro conhece tiro-de-risco. 309 00:18:05,470 --> 00:18:07,703 - Você está além de fora da linha. - Skipper! 310 00:18:07,704 --> 00:18:11,404 O que está havendo aqui? Você não estava no rádio! 311 00:18:11,405 --> 00:18:13,922 Estou solicitando uma missão de artilharia. 312 00:18:14,500 --> 00:18:17,255 Senhor, não gosto disso. Esses 2 não tem nada na cabeça 313 00:18:17,256 --> 00:18:19,311 é perigoso pra caralho! 314 00:18:19,312 --> 00:18:20,966 É o truque mais velho do livro... 315 00:18:20,967 --> 00:18:23,998 Oficiais solicitando missões de risco para ganhar medalhas. 316 00:18:23,999 --> 00:18:26,560 Tenente Fick, você precisa tirar isso da cabeça. 317 00:18:26,561 --> 00:18:28,248 Você precisa punir aquele homem. 318 00:18:28,250 --> 00:18:30,871 Me diga exatamente o você está fazendo. 319 00:18:30,872 --> 00:18:33,823 Solicito missão de tiro-de-risco para destruir os RPGs. 320 00:18:33,824 --> 00:18:36,741 Não tem nenhum grupo RPG Meus homens os destruíram. 321 00:18:36,743 --> 00:18:39,347 Tenente, não interessa se estamos certos ou errados. 322 00:18:39,348 --> 00:18:41,430 Você e seus homens não podem desobedecer. 323 00:18:41,431 --> 00:18:44,114 Um oficial que precisa ser dispensado do seu comando! 324 00:18:44,115 --> 00:18:47,131 Senhor, apenas tentei passar informações precisas. 325 00:18:47,132 --> 00:18:50,012 Não existe, grupo de caça RPG 326 00:18:52,617 --> 00:18:54,837 Quais as ordens, senhor? 327 00:18:55,151 --> 00:18:58,589 Estou solicitando uma missão de artilharia em Papa Quebec 328 00:18:58,590 --> 00:19:03,197 Ø59Ø98Ø38 graus, 329 00:19:03,198 --> 00:19:04,987 2ØØ metros. 330 00:19:05,135 --> 00:19:08,315 - Certo, senhor. - Steel Rain, Steel Rain, é Hitman. 331 00:19:08,316 --> 00:19:10,335 Missão de Artilharia. Câmbio. 332 00:19:10,481 --> 00:19:13,066 Senhor, nos aprontamos para a missão de artilharia? 333 00:19:13,067 --> 00:19:17,154 Não haverá missão de artilharia, Hitman está usando códigos errados. 334 00:19:17,155 --> 00:19:18,906 Que? 335 00:19:19,524 --> 00:19:21,592 Hitman tem a grade de ataque errada. 336 00:19:21,593 --> 00:19:23,600 Não haverá missão de artilharia. 337 00:19:23,601 --> 00:19:25,064 Houve uma mudança! 338 00:19:25,065 --> 00:19:28,428 Pelo menos uma vez vamos ser salvos pela incompetência dele. 339 00:19:28,430 --> 00:19:30,178 Desligo. 340 00:19:35,220 --> 00:19:36,711 Hitman, aqui é Steel Rain. 341 00:19:36,712 --> 00:19:39,360 Confirme o responsável pela sua grade de ataque. 342 00:19:39,361 --> 00:19:41,706 - O que quer dizer? - Aguarde, Hitman. 343 00:19:41,707 --> 00:19:44,271 Pausa Pausa. Assassino, aqui é Steel Rain. 344 00:19:44,272 --> 00:19:46,467 Responsável pela grade de ataque: correto. 345 00:19:46,468 --> 00:19:50,746 Mensagem para Observador: Papa Uniforme 149213 Bravo, 346 00:19:50,835 --> 00:19:53,209 5 armas, 1 rajada. Explosão retardada ativada. 347 00:19:53,210 --> 00:19:56,809 Alvo número Juliet Eco November 1ØØ1. 348 00:19:57,106 --> 00:19:59,313 Espalhar em 5 segundos. 349 00:20:00,108 --> 00:20:02,108 Cinco segundos para o impacto. 350 00:20:13,545 --> 00:20:16,894 Senhor, dois alvos. Talvez uma festa árabe em quartéis. 351 00:20:18,743 --> 00:20:22,377 Muitas ordenanças acabaram de ser despejadas no meio da cidade. 352 00:20:23,505 --> 00:20:26,072 Estou preocupados com baixas de civis. 353 00:20:32,721 --> 00:20:35,099 Parece que Alfa acertou algo com aquilo. 354 00:20:35,100 --> 00:20:40,003 Acho que deve pagar pelos protocolos certos em uma missão de fogo. 355 00:20:53,376 --> 00:20:56,531 - Não vejo nenhum flash de armas. - Por quê temos que ver? 356 00:20:56,780 --> 00:20:58,240 Trombley, cala a boca. 357 00:20:59,551 --> 00:21:00,902 Eu vi flashes. 358 00:21:01,008 --> 00:21:02,229 Onde? 359 00:21:02,230 --> 00:21:05,381 Duzentos metros. Às minhas onze horas. 360 00:21:05,674 --> 00:21:09,304 Segunda parte, prédio branco com sacos de areia no telhado. 361 00:21:09,424 --> 00:21:11,974 - Dois prédios atrás do bloqueio. - Beleza, já vi. 362 00:21:11,975 --> 00:21:13,744 Ele está balançando a cabeça. 363 00:21:14,410 --> 00:21:17,104 - Estamos prontos para atacar. - Ataquem, ataquem. 364 00:21:23,203 --> 00:21:25,384 Direto no prédio. Detona eles! 365 00:21:26,206 --> 00:21:28,067 Morre filho da puta. Morre. 366 00:21:35,652 --> 00:21:37,963 - Legal. - Funcionou, funcionou. 367 00:21:38,398 --> 00:21:39,719 Veado maldito. 368 00:21:39,720 --> 00:21:41,374 Acabei de pegar alguns. 369 00:21:41,450 --> 00:21:44,060 Olhe pra mim Brad. Sou um homem agora. 370 00:21:44,344 --> 00:21:45,637 Igualzinho a você. 371 00:21:45,638 --> 00:21:48,565 Sem a parte de gostar de bicha e falar educadinho. 372 00:21:53,957 --> 00:21:55,320 Vigiem seus setores. 373 00:22:03,713 --> 00:22:05,860 A maioria das pessoas na América agora 374 00:22:05,861 --> 00:22:08,010 deve pensar que o Iraque é um país perigoso. 375 00:22:08,011 --> 00:22:11,139 Agora se eu tivesse de pé poderia ser morto. 376 00:22:11,190 --> 00:22:14,805 Mas para nós atrás dessa roda, é bem seguro. 377 00:22:15,147 --> 00:22:18,729 Então para nós o Iraque é um país seguro bem aqui. 378 00:22:18,991 --> 00:22:21,498 Me sinto muito seguro. Você se sente seguro? 379 00:22:24,623 --> 00:22:26,844 - Bem seguro, eu acho. - Viu? 380 00:22:26,889 --> 00:22:28,457 É tudo relativo. 381 00:22:37,140 --> 00:22:39,430 Os nativos estão ficando agitados. 382 00:22:39,431 --> 00:22:41,059 Rezar é uma boa coisa. 383 00:22:41,060 --> 00:22:43,957 Talvez os mantenha muito ocupados para atirar na gente. 384 00:22:43,958 --> 00:22:47,968 Senhor, o papo que tem rolado é de que será demitido do comando. 385 00:22:48,241 --> 00:22:50,108 Pode ter havido uma investigação. 386 00:22:50,786 --> 00:22:52,719 Por tentar salvar a pele do Hitman 387 00:22:52,720 --> 00:22:55,676 que estava tentando fraudar sua própria companhia? 388 00:22:55,789 --> 00:22:57,288 Que brilhante! 389 00:22:58,716 --> 00:23:02,840 Senhor, sua liderança é a única coisa em que confio absolutamente. 390 00:23:03,526 --> 00:23:06,423 Estou certo que terei direito de tratar quaisquer alegações 391 00:23:06,424 --> 00:23:08,328 antes de que qualquer formalização. 392 00:23:08,329 --> 00:23:09,746 Tenho certeza. 393 00:23:11,064 --> 00:23:14,757 Senhor, para acabar com aminha falta de confiança no plano estratégico, 394 00:23:15,312 --> 00:23:18,344 pode explicar por que estamos ocupando esta cidade inimiga 395 00:23:18,345 --> 00:23:21,100 com Humvees blindados e não com Tanques M-1, 396 00:23:21,101 --> 00:23:23,080 Anfíbios e Plataformas móveis? 397 00:23:23,557 --> 00:23:26,403 Não deveria ser dessa outra forma? 398 00:23:26,684 --> 00:23:29,264 Quero dizer, como exatamente isto aconteceu? 399 00:23:33,515 --> 00:23:35,831 Não acreditaria se te contasse. 400 00:23:36,316 --> 00:23:39,982 Tome providências para manter seu poder de fogo. Será uma longa noite. 401 00:23:41,448 --> 00:23:43,394 Não existe plano nenhum, cara. 402 00:23:43,403 --> 00:23:44,753 Pra quê? 403 00:23:45,629 --> 00:23:48,247 Ocupar uma cidade cercada com Humvees. 404 00:23:49,351 --> 00:23:52,174 Todo isso parece tão caseiro. O que estamos fazendo... 405 00:23:52,809 --> 00:23:54,610 Corre aqui: atira. 406 00:23:54,813 --> 00:23:56,527 Corre ali: explode. 407 00:23:56,639 --> 00:23:59,143 Aquele ali deve ser um alvo legítimo queimando. 408 00:23:59,144 --> 00:24:01,297 Pode ser uma escola, cara. 409 00:24:01,824 --> 00:24:03,694 Espero que seja legítimo. 410 00:24:05,557 --> 00:24:07,868 Espero que seja um karma bom. 411 00:24:17,829 --> 00:24:20,152 Tudo aqui é antigo, cara. 412 00:24:21,229 --> 00:24:23,590 Estamos em um lugar antigo. 413 00:24:25,388 --> 00:24:27,137 Sim. 414 00:24:31,728 --> 00:24:33,478 Bandeira branca. 415 00:24:36,648 --> 00:24:39,330 Podia ser algum árabe trapaceiro de merda. 416 00:24:43,033 --> 00:24:44,781 Vamos. 417 00:24:49,515 --> 00:24:51,264 Ajudem por favor. 418 00:24:51,556 --> 00:24:52,988 - Ajudem. - Mexam-se. 419 00:24:52,989 --> 00:24:55,341 - Médico. - Tragam o médico. 420 00:25:04,757 --> 00:25:07,016 Saddan... Fedayeen atiram. 421 00:25:07,058 --> 00:25:08,669 Não você. 422 00:25:08,669 --> 00:25:10,418 Saddan. 423 00:25:11,016 --> 00:25:13,001 Vocês matar Ba'ath. 424 00:25:13,002 --> 00:25:14,496 Saddan... muito bom. 425 00:25:14,497 --> 00:25:17,828 Saddan em nossa cidade atirando em vocês, não em nós. 426 00:25:17,829 --> 00:25:19,078 Nós ajudamos... 427 00:25:19,079 --> 00:25:20,079 Venha. 428 00:25:20,080 --> 00:25:21,911 - Vou te mostrar. Venha. - Ta bom. 429 00:25:21,912 --> 00:25:23,661 Capitão. 430 00:25:23,901 --> 00:25:25,650 Chame o batalhão. 431 00:25:25,669 --> 00:25:27,408 O batalhão está nas armadilhas. 432 00:25:27,409 --> 00:25:29,239 O Chefão quer ver você. 433 00:25:33,926 --> 00:25:36,019 Cuide disso até eu voltar. 434 00:25:36,020 --> 00:25:40,330 Em Ar Rifa, este comandante nos ensinou como agarrar iniciativas. 435 00:25:40,331 --> 00:25:43,941 Hoje cedo, quando a companhia dele esteve sob ataque das forças 436 00:25:43,942 --> 00:25:47,718 paramilitares Fedayeen escondidas e com RPGs. 437 00:25:47,719 --> 00:25:51,654 Ele escolheu parar e levar a luta para eles. 438 00:25:51,657 --> 00:25:53,656 - Capitão Patterson, saudações. - Senhor. 439 00:25:53,657 --> 00:25:57,005 Preciso do tradutor. Abatemos um quartel Ba'ath. 440 00:25:57,006 --> 00:25:59,855 - Temos oportunidade... - Existe uma corrente ideológica 441 00:25:59,857 --> 00:26:03,206 que diz que não devíamos parar, particularmente dada a proximidade 442 00:26:03,207 --> 00:26:06,453 com a cidade inimiga, mas este tipo de agressividade é o que quero 443 00:26:06,454 --> 00:26:10,453 dizer com interromper o ciclo de tomada de decisão do inimigo. 444 00:26:10,454 --> 00:26:12,684 É contrário a todas as doutrinas, 445 00:26:13,023 --> 00:26:15,700 mas como o General sempre me lembrou, a doutrina 446 00:26:15,701 --> 00:26:18,306 é o último refúgio dos sem criatividade. 447 00:26:18,692 --> 00:26:21,168 O fato é somente saia das armadilhas com o caos 448 00:26:21,169 --> 00:26:24,232 e o General esta impressionado com nossa iniciativa. 449 00:26:24,233 --> 00:26:26,685 Estamos sobre a observação dele. 450 00:26:26,869 --> 00:26:32,457 Senhores, estamos saindo de baixo de toda esse fogo e voltando ao jogo. 451 00:26:32,489 --> 00:26:34,698 E ele está nos dando uma tarefa. 452 00:26:37,228 --> 00:26:40,434 Este é o campo de pouso Qal'at Sukkar. 453 00:26:40,435 --> 00:26:44,273 Uma tropa paramilitar britânica vai engajar o campo de madrugada. 454 00:26:44,274 --> 00:26:47,964 O general me informou que eles estão ficando atrasados. 455 00:26:48,486 --> 00:26:50,027 E ele sugeriu... 456 00:26:50,028 --> 00:26:53,884 Que se estamos prontos para isso, que podemos pegar o campo antes. 457 00:26:54,379 --> 00:26:57,478 Para fazê-lo temos que cruzar quarenta quilômetros. 458 00:26:59,421 --> 00:27:01,809 O Chefão precisa de um campo de pouso. 459 00:27:01,909 --> 00:27:03,245 Senhor? 460 00:27:03,246 --> 00:27:05,715 Temos boa inteligência dos locais sobre o Ba'ath e 461 00:27:05,716 --> 00:27:08,531 a Guarda Republicana na cidade. Podemos explorar... 462 00:27:08,532 --> 00:27:12,348 Sem tempo. Vamos agir na próxima hora. Façam acontecer senhores. 463 00:27:15,189 --> 00:27:17,515 Todos acham, nós achamos. 464 00:27:22,258 --> 00:27:24,007 ...juntos. 465 00:27:26,218 --> 00:27:28,468 Meesh, o que esse cara está tentando me dizer? 466 00:27:28,469 --> 00:27:32,323 - Está grato por ter sido liberado. - Certo. Entendi. 467 00:27:32,324 --> 00:27:34,374 E o que este está tentando me dizer agora? 468 00:27:34,375 --> 00:27:37,197 Querem nos mostrar a localização da guarda republicana. 469 00:27:37,198 --> 00:27:39,827 Ba'ath e as forças Fedayeen. 470 00:27:40,646 --> 00:27:42,418 Talvez algum esconderijo de armas. 471 00:27:42,419 --> 00:27:45,319 - Talvez algumas armas químicas. - Está bom, então. 472 00:27:45,320 --> 00:27:47,719 Parece que temos um trabalho apropriado para nós. 473 00:27:47,720 --> 00:27:50,869 Diga a este homem que ele virá conosco, que o traremos de volta. 474 00:27:50,871 --> 00:27:51,955 Não, não. 475 00:27:51,956 --> 00:27:54,003 Não é assim que estamos levando as coisas. 476 00:27:54,004 --> 00:27:56,118 Estamos arrancando daqui logo. 477 00:27:56,119 --> 00:27:57,304 Mas descanse em paz. 478 00:27:57,305 --> 00:28:01,010 O Chefão tem um plano legal para explorar a situação. 479 00:28:02,054 --> 00:28:06,274 Daremos a essas pessoas honradas. 480 00:28:07,370 --> 00:28:09,235 Luzes químicas infra-vermelhas. 481 00:28:09,236 --> 00:28:12,322 Eles irão acioná-las onde os inimigos estiverem e marcá-los 482 00:28:12,323 --> 00:28:16,284 para os bombardeiros que irão bombardear tudo que estiver marcado. 483 00:28:16,290 --> 00:28:18,525 Força Aérea Americana. 484 00:28:19,981 --> 00:28:22,283 A melhor do mundo. 485 00:28:22,983 --> 00:28:26,083 Como saberemos que este cara não vai colocar as luzes nas casas 486 00:28:26,084 --> 00:28:27,383 de pessoas a quem deve? 487 00:28:27,384 --> 00:28:29,503 Como saberemos que está mesmo do nosso lado? 488 00:28:29,503 --> 00:28:33,231 Como saberemos ao certo sem os interrogar e checar as informações? 489 00:28:33,232 --> 00:28:34,981 Aqui. 490 00:28:35,354 --> 00:28:37,188 Não obrigado, Meesh. 491 00:28:39,251 --> 00:28:42,755 Muito bem, não é grande coisa, mas é de cultivo caseiro. 492 00:29:00,947 --> 00:29:04,395 Devia anotar, repórter. Veja que a guerra atualmente não é de bocetas. 493 00:29:04,396 --> 00:29:06,022 É sobre NAMBLA Sabe! 494 00:29:06,023 --> 00:29:08,900 Associação Norte Americana de Amor Homen-Menino. 495 00:29:08,901 --> 00:29:11,979 Veja países como a Tailândia onde eles fodem meninos e tal. 496 00:29:11,980 --> 00:29:13,310 Eles estão acabando. 497 00:29:13,311 --> 00:29:16,432 Estamos abrindo o Iraque para uma nova leva de crianças, cara. 498 00:29:16,433 --> 00:29:18,113 Ray, por favor. 499 00:29:18,114 --> 00:29:20,673 Estou tentando calibrar a aproximação do nosso alvo. 500 00:29:20,674 --> 00:29:21,923 Está bem. 501 00:29:21,923 --> 00:29:24,550 Porque vamos dirigir 40km em estradas de terra 502 00:29:24,551 --> 00:29:30,022 à noite para um campo de pouso com a guarda republicana sozinhos. 503 00:29:30,023 --> 00:29:33,404 E ainda dizem que tomei muito ácido no colégio. 504 00:29:33,405 --> 00:29:36,084 Deus, o negócio acabou. O cachimbo de crack do Matti 505 00:29:36,085 --> 00:29:38,936 tem que estar quente para a porra da onda pegar. 506 00:29:38,937 --> 00:29:41,285 - Brad, ouça, não tem jeito... - Abaixe 507 00:29:41,286 --> 00:29:42,720 - Por quê? - Abaixe. 508 00:29:42,721 --> 00:29:44,876 Quê? 509 00:29:47,682 --> 00:29:50,860 Parem de atirar. Parem de atirar. 510 00:29:52,428 --> 00:29:54,277 - Puta que pariu. - Me dá seu headset. 511 00:29:54,278 --> 00:29:56,528 Por que estamos sempre andando com mexicanos? 512 00:29:56,529 --> 00:29:57,612 Quem está de pé? 513 00:29:57,613 --> 00:29:59,411 Hitman 2, aqui é o Hitman 2-1. 514 00:29:59,412 --> 00:30:03,842 Unidade amiga se dirigindo ao norte nesta rota, tiros em nossa posição. 515 00:30:03,947 --> 00:30:07,099 Repito, estão atirando em amigos. 516 00:30:07,327 --> 00:30:10,076 Estão rumo ao norte em direção à posição do Assassino. 517 00:30:10,077 --> 00:30:12,679 - Copia? - São os reservistas. Vi as marcas. 518 00:30:12,680 --> 00:30:14,431 Hitman 2-1, é Hitman 2. Copiei. 519 00:30:14,431 --> 00:30:15,530 Tudo certo? 520 00:30:15,531 --> 00:30:18,345 - Acho que sim. - Estou todo molhado. 521 00:30:19,214 --> 00:30:20,681 Você mijou em mim? 522 00:30:20,682 --> 00:30:23,481 Não venha me dizer que tenho um repórter que mija em mim. 523 00:30:23,482 --> 00:30:25,875 Brad, eles atiraram na porra das latas de água. 524 00:30:25,876 --> 00:30:28,072 Estamos de partida. 525 00:30:28,914 --> 00:30:30,696 Maldição. 526 00:30:33,503 --> 00:30:36,227 Quarenta quilômetros, sem água. 527 00:30:36,228 --> 00:30:38,958 Foda-se, pelo menos você está seco. 528 00:30:40,845 --> 00:30:42,693 Todos os Victors, aqui é o Chefão. 529 00:30:42,694 --> 00:30:45,444 Esperem, Cia de suprimentos com caminhão quebrado. 530 00:30:45,445 --> 00:30:46,900 Pare. 531 00:30:46,901 --> 00:30:50,170 Anda, pára, anda, pára. 532 00:30:50,171 --> 00:30:51,457 Jesus! 533 00:30:51,458 --> 00:30:55,515 Estou achando que o Chefão dá com uma mão e tira com a outra. 534 00:31:03,995 --> 00:31:07,174 Deram um tiro no maldito pneu. 535 00:31:07,175 --> 00:31:09,675 - Todos vocês estão bem? - Aquilo foi alguma merda. 536 00:31:09,676 --> 00:31:11,973 - Reservistas felizes atiradores. - Insensível. 537 00:31:11,974 --> 00:31:14,473 Pode acreditar que os reservistas atiraram na gente? 538 00:31:14,474 --> 00:31:16,458 Foi um choque, trauma. 539 00:31:16,679 --> 00:31:18,788 Um monte de médicos malditos. 540 00:31:18,789 --> 00:31:22,721 Eles não fizeram um juramento ou algo contra foder pessoas vivas? 541 00:31:22,722 --> 00:31:25,462 Precisa de segurança enquanto faz isso. 542 00:31:25,463 --> 00:31:28,712 - Pegarei com o oficial em comando. - Amarre isso, cão do inferno. 543 00:31:28,713 --> 00:31:31,540 O Chefão tem uma missão e a missão é agora. 544 00:31:31,541 --> 00:31:35,260 Abandonem este veículo, metam suas bundas em outro. Vamos andar. 545 00:31:35,261 --> 00:31:37,554 - Mas... Sargento. - Sem "Mas". 546 00:31:37,795 --> 00:31:39,845 Não estavam em movimento 1Ø minutos atrás, 547 00:31:39,846 --> 00:31:45,139 estão em desobediência direta a uma ordem direta do Chefão. 548 00:31:50,867 --> 00:31:53,338 - O que está carregando? - Ração do batalhão. 549 00:31:53,339 --> 00:31:59,736 M-16s, munição, 182 quilos de C-4, duas caixa de minas Claymore. 550 00:32:00,042 --> 00:32:02,542 Todo tipo de coisa assim. 551 00:32:02,543 --> 00:32:07,139 Torklesen, vá para um caminhão que está saindo e recarregue-o agora. 552 00:32:07,140 --> 00:32:09,267 Me ouviu? 553 00:32:09,949 --> 00:32:12,278 2-1, aqui é Hitman 2. Pergunta. 554 00:32:12,279 --> 00:32:14,533 Onde é a curva? Câmbio 555 00:32:14,556 --> 00:32:16,384 Hitman 2, aqui é 2-1. 556 00:32:16,384 --> 00:32:19,543 Já está chegando. 1ØØ Metros. Câmbio. 557 00:32:19,544 --> 00:32:23,888 2-1, é bom que seja. Posso te garantir que o Chefão está olhando. 558 00:32:26,834 --> 00:32:29,805 Cara, tô tão perdido agora. 559 00:32:29,806 --> 00:32:32,955 Não se preocupe, cara. Eu sei para onde estamos indo. 560 00:32:33,282 --> 00:32:36,218 Passamos sete vilas e tem mais uma. 561 00:32:38,524 --> 00:32:41,530 Lembra do episódio do cachorro veado de South Park? 562 00:32:41,531 --> 00:32:43,657 Aquele que o Sparky foge 563 00:32:43,658 --> 00:32:47,036 por que esta carregando todo os outros cachorros e tal? 564 00:32:47,558 --> 00:32:50,118 Sim, Ray, eu... 565 00:32:50,119 --> 00:32:52,487 Lembro muito bem. 566 00:32:53,841 --> 00:32:57,453 Mas não vejo qual a relevância disso nessa atual situação. 567 00:32:57,454 --> 00:32:59,934 Ali está a vila, nossa curva. 568 00:33:05,667 --> 00:33:07,864 Hitman 2, aqui é 2. 569 00:33:07,865 --> 00:33:10,454 Estamos fazendo a curva agora. Câmbio. 570 00:33:10,455 --> 00:33:13,609 Entendido. Bom trabalho, câmbio. 571 00:33:14,330 --> 00:33:16,840 Brad? 572 00:33:16,841 --> 00:33:19,415 Faz o gayzão do Al para mim. 573 00:33:22,285 --> 00:33:23,974 Vamos, cara. 574 00:33:23,976 --> 00:33:28,218 Faça isso para o seu velho parceiro, Ray, o cara que fez a curva certa. 575 00:33:29,168 --> 00:33:33,130 Bem, olá a todos, pequenos filhotes. 576 00:33:33,131 --> 00:33:35,902 Sou o gayzão Al. 577 00:33:35,977 --> 00:33:38,431 Esteve rejeitado? 578 00:33:38,581 --> 00:33:39,765 Foda-se. 579 00:33:39,766 --> 00:33:43,413 Eles tinham este bar gay aberto na cidade de onde venho em Michigan 580 00:33:43,414 --> 00:33:45,610 e as pessoas vandalizavam ele toda noite. 581 00:33:45,611 --> 00:33:47,780 Fecharam depois de um mês. 582 00:33:47,781 --> 00:33:50,020 Veja, mas tem dinheiro nisso, Trombley. 583 00:33:50,021 --> 00:33:53,322 Te disse que vou abrir meu próprio bar gay quando voltar para casa? 584 00:33:53,323 --> 00:33:57,547 Vai chamar O Jato Dourado e vai ser como este grande mictório. 585 00:33:57,547 --> 00:34:01,402 E vai ter aquele espelho de dois lados que todos mijam nele. 586 00:34:01,403 --> 00:34:04,103 Desse jeito quando estiver sentado no bar tomando umas, 587 00:34:04,104 --> 00:34:07,365 vai parecer que umas picas enormes estão mijando bem em você. 588 00:34:07,366 --> 00:34:08,896 Soldado, você é uma bicha? 589 00:34:08,897 --> 00:34:11,896 Sabe. Vou fazer uma franquia daquela merda. 590 00:34:12,393 --> 00:34:15,951 Fica com o Michigan, Trombley. Muito lucro em homossexualismo. 591 00:34:15,952 --> 00:34:18,592 Não é engraçado, soldado. 592 00:34:18,593 --> 00:34:19,830 Ray, dê um descanso. 593 00:34:20,632 --> 00:34:21,869 Eco 5 Charlie. 594 00:34:21,871 --> 00:34:24,981 Eco 5 Charlie, aqui é Eco 5 Eco. 595 00:34:24,982 --> 00:34:27,640 Pergunta. Quanto mais para o campo de pouso? 596 00:34:27,641 --> 00:34:30,504 Eco 5 Eco. Não copio. 597 00:34:32,127 --> 00:34:33,521 Sargento. 598 00:34:33,522 --> 00:34:36,264 - O quê? - Acabei de perder meu capacete. 599 00:34:36,265 --> 00:34:38,153 O que quer fazer, armar um funeral? 600 00:34:38,154 --> 00:34:41,553 - Sargento? - Não vamos voltar por isso, Gabe. 601 00:35:30,692 --> 00:35:32,804 Ache o General Mattis. 602 00:35:35,665 --> 00:35:37,546 Caos atual, aqui é o Chefão. 603 00:35:37,547 --> 00:35:39,546 Espere pelo tráfego. Câmbio. 604 00:35:39,547 --> 00:35:41,447 Roger. Envie o tráfego. Câmbio. 605 00:35:41,448 --> 00:35:44,040 Senhor, temos o Caos na rede. 606 00:35:45,701 --> 00:35:47,623 Caos, aqui é o Chefão. 607 00:35:47,624 --> 00:35:50,172 Os times estão fora agora, de olho no campo. Câmbio. 608 00:35:50,173 --> 00:35:53,697 Teremos um relatório de situação em 5 minutos. Copia? 609 00:35:54,090 --> 00:35:56,885 - Copio. - Entendido. Desligo. 610 00:35:57,620 --> 00:35:59,141 Caos está esperando. 611 00:35:59,142 --> 00:36:01,035 Os britânicos estão no ar. 612 00:36:01,036 --> 00:36:06,148 Mas os aviões espiões encontraram 4 possíveis tanques T-72 no campo. 613 00:36:06,149 --> 00:36:10,333 Se temos certeza, Caos precisa abortar a invasão britânica. 614 00:36:10,843 --> 00:36:14,393 Eles atingirão o ponto de sem volta em mais 48 quilômetros. 615 00:36:14,394 --> 00:36:17,346 Então cadê a porra dos meus olhos naquele campo? 616 00:36:17,406 --> 00:36:20,571 Assassino-Atual, o Chefão precisa de relatório urgente. Câmbio. 617 00:36:20,572 --> 00:36:22,529 Entendido. Espere. 618 00:36:22,530 --> 00:36:26,411 Assassino 2-3, aqui é Assassino-Atual. Copia? 619 00:36:28,913 --> 00:36:31,456 Assassino, aqui é Assassino 2-3. 620 00:36:31,457 --> 00:36:34,256 Estamos um quilômetro fora. 4Ø minutos do objetivo. 621 00:36:34,257 --> 00:36:37,403 Digo novamente, 4Ø minutos. 622 00:36:37,461 --> 00:36:39,209 Entendido. 623 00:36:40,485 --> 00:36:43,747 Alfa está a 4Ø minutos de ter os olhos no campo. 624 00:36:44,805 --> 00:36:46,803 Esses caras deram para trás, 625 00:36:46,804 --> 00:36:50,905 deram para trás pensando que não dei a eles uma missão legítima. 626 00:36:50,906 --> 00:36:54,530 Finalmente dei uma e eles me fodem falhando. 627 00:36:58,190 --> 00:37:00,187 Não temos esta opção. 628 00:37:00,188 --> 00:37:01,961 Vamos tomar aquele campo. 629 00:37:01,962 --> 00:37:03,935 Vamos tomar à força. 630 00:37:03,936 --> 00:37:08,034 Quero todo o batalhão de partida dentro de 1Ø minutos. 631 00:37:12,558 --> 00:37:16,303 Senhor, aquela não é uma missão de reconhecimento. 632 00:37:16,304 --> 00:37:19,004 - É uma invasão. - Semânticas. 633 00:37:19,973 --> 00:37:21,934 E quanto os T-72s? 634 00:37:21,935 --> 00:37:24,831 A violência das ações é nossa vantagem. 635 00:37:24,832 --> 00:37:28,861 Solicitarei àquela divisão ajustar as regras de compromisso de acordo. 636 00:37:30,932 --> 00:37:32,682 Entendido, senhor. 637 00:37:35,170 --> 00:37:36,985 Assassino-Atual, aqui é o Chefão. 638 00:37:36,986 --> 00:37:39,347 Abortar a missão. Retornar a base. 639 00:37:39,676 --> 00:37:41,859 Pergunta: Você quer que voltemos a base? 640 00:37:41,859 --> 00:37:43,610 Afirmativo. 641 00:37:48,770 --> 00:37:51,556 Todos Hitman 2 atiradores avisados. 642 00:37:51,834 --> 00:37:55,752 Alfa tem um time reentrando nas linhas amigas ao norte. 643 00:37:55,789 --> 00:37:57,539 Copia? 644 00:37:58,946 --> 00:38:00,696 Brad? 645 00:38:02,415 --> 00:38:04,050 Tenha seu time pronto. 646 00:38:04,051 --> 00:38:05,775 Vamos invadir o campo de pouso. 647 00:38:05,776 --> 00:38:07,860 Menos de dez minutos. 648 00:38:09,939 --> 00:38:10,985 Acorde. 649 00:38:10,986 --> 00:38:13,524 Walt ajuste a Mark-19 o mais longe 650 00:38:13,525 --> 00:38:16,970 até se sentir que pode engajar alvos com bom efeito. 651 00:38:16,971 --> 00:38:18,659 E sobre o reconhecimento de Alfa? 652 00:38:18,660 --> 00:38:20,220 Eles estão fora do tempo. 653 00:38:20,221 --> 00:38:21,919 - Estou de pé. - Eles foderam tudo. 654 00:38:21,921 --> 00:38:24,170 Estamos indo contra os tanques? 655 00:38:25,078 --> 00:38:27,549 Pegue um Diesel. Vamos pra cima. 656 00:38:27,550 --> 00:38:29,362 Partindo rápido e dois tempos. 657 00:38:29,363 --> 00:38:31,657 Cara. Se tem que fazer necessidade 1 vá agora, 658 00:38:31,658 --> 00:38:34,056 porque quando eu ligar o carro, não vou parar. 659 00:38:34,057 --> 00:38:35,154 Soldado pelado. 660 00:38:35,155 --> 00:38:37,457 - A internet te ama. - Vá se foder. 661 00:38:37,458 --> 00:38:41,205 - Volte ao veículo. - Onde está Lilley? 662 00:38:41,902 --> 00:38:43,634 Estamos de partida, cara. 663 00:38:43,635 --> 00:38:45,162 Mexa-se. 664 00:38:45,163 --> 00:38:48,314 - Você é gay mesmo, não? - Brah, não estou bom. 665 00:39:05,921 --> 00:39:07,156 Aqui é o Chefão. 666 00:39:07,157 --> 00:39:09,723 O Chefão-atual declarou todos os Iraquianos hostis 667 00:39:09,724 --> 00:39:12,762 nas proximidades do objetivo. Copiam? Câmbio. 668 00:39:12,763 --> 00:39:15,008 Afirmativo. Copiamos. 669 00:39:15,275 --> 00:39:17,675 O Chefão acabou de mudar as regras do compromisso. 670 00:39:17,676 --> 00:39:19,610 Ele baixou o nível. 671 00:39:20,445 --> 00:39:22,844 Merda, ele removeu o nível. 672 00:39:23,083 --> 00:39:27,582 Novas regras tornam todo Iraquiano perto do campo, inimigo declarado. 673 00:39:27,712 --> 00:39:29,461 Uma zona de fogo à vontade? 674 00:39:30,509 --> 00:39:32,443 Não estou dizendo isso. 675 00:39:32,444 --> 00:39:35,301 Mantenha esta regra fora da nossa rede. 676 00:39:41,680 --> 00:39:43,779 Pegou alguma comunicação com aqueles A-1Øs? 677 00:39:43,780 --> 00:39:45,043 Negativo. 678 00:39:45,044 --> 00:39:47,405 Aqueles jatos são da maldita Força Aérea. 679 00:39:47,406 --> 00:39:49,270 Atiraram em fuzileiros. 680 00:39:49,333 --> 00:39:50,857 Sabe, o mapa mostrou cercas. 681 00:39:50,858 --> 00:39:53,307 Havendo cercas, precisaremos encontrar cortadores. 682 00:39:53,308 --> 00:39:54,707 Embaixo do banco do repórter. 683 00:39:54,708 --> 00:39:57,826 Pode levantar o rabo rápido, caso precisemos dos cortadores? 684 00:39:57,827 --> 00:39:59,578 Acho que sim. 685 00:40:05,075 --> 00:40:07,867 Você precisa sair do jipe para abrir. 686 00:40:07,868 --> 00:40:10,246 - Não vejo a cerca mesmo. - Precisa deles agora? 687 00:40:10,247 --> 00:40:12,920 Charlie acabou de limpar a torre de guarda. 688 00:40:14,041 --> 00:40:16,258 - O que é isso, Walt? - Que merda! 689 00:40:16,259 --> 00:40:18,608 A Mark-19 está emperrada. 690 00:40:18,806 --> 00:40:21,029 Hitman 2, aqui é 2-1. 691 00:40:21,030 --> 00:40:22,728 Nossa Mark-19 está fora. 692 00:40:22,729 --> 00:40:24,586 Repetindo, arma principal danificada. 693 00:40:24,587 --> 00:40:25,712 Merda! 694 00:40:25,713 --> 00:40:28,089 Ou arruma agora ou monta na sua metralhadora. 695 00:40:28,090 --> 00:40:29,174 Estou tentando. 696 00:40:29,175 --> 00:40:31,424 Vejo homens correndo a 2ØØ metros, 1Ø horas. 697 00:40:31,425 --> 00:40:33,051 - Estão armados? - Carregam algo. 698 00:40:33,052 --> 00:40:36,031 Bem, a ordem é declarar todos hostis. 699 00:40:36,032 --> 00:40:38,186 Fogo neles! 700 00:40:41,716 --> 00:40:44,732 Atirar nuns safados como esses é tão legal. 701 00:40:46,793 --> 00:40:48,527 Merda! 702 00:40:51,641 --> 00:40:53,710 Certo, cavalheiros, mantenham-se atentos. 703 00:40:53,711 --> 00:40:56,459 Mantenham a dispersão. 704 00:41:04,309 --> 00:41:07,058 Todos em linha. 705 00:41:23,752 --> 00:41:26,581 Todos Hitman 2 Victors, mantenham dispersão. 706 00:41:26,582 --> 00:41:29,256 Prédio alvo 5ØØ metros a frente. Pausa. 707 00:41:29,257 --> 00:41:31,693 Hitman 3 está cobrindo nossos flancos. Câmbio. 708 00:41:31,694 --> 00:41:33,549 Hitman 2,aqui é 2-1. 709 00:41:33,550 --> 00:41:36,323 Tem dois tanques a noroeste do depósito. Câmbio. 710 00:41:36,324 --> 00:41:38,428 Aqui é Hitman 2. Afirmativo. 711 00:41:38,429 --> 00:41:41,292 Parecem estar parados. Não há ninguém. 712 00:41:41,293 --> 00:41:43,380 Hitman 2, aqui é Hitman 2-3. 713 00:41:43,381 --> 00:41:46,499 Vejo uma metralhadora Anti-Aérea vazia. 714 00:41:46,500 --> 00:41:48,351 Parece estar abandonada. Câmbio. 715 00:41:48,352 --> 00:41:50,260 2-3, aqui é 2. Entendido. 716 00:41:50,261 --> 00:41:52,860 Ele colocou a porra da baioneta para fora. 717 00:41:53,527 --> 00:41:56,314 - Dando uma de Rambo. - Siga minhas marcas! 718 00:41:56,315 --> 00:41:58,864 Ele está atirando em sucata. 719 00:42:01,069 --> 00:42:04,451 Acredita que esse retardado fodido está no comando de pessoas? 720 00:42:04,452 --> 00:42:06,559 Jesus Cristo. 721 00:42:09,801 --> 00:42:11,808 Ataquem aqueles prédios! 722 00:42:11,809 --> 00:42:14,084 Senhor, estão a mais de 3 mil metros a frente. 723 00:42:14,086 --> 00:42:16,459 O alcance da minha ponto 5Ø é de 183Ø. 724 00:42:16,614 --> 00:42:18,118 Movam-se para essa posição. 725 00:42:18,119 --> 00:42:20,255 Ataquem! Ataquem! 726 00:42:25,544 --> 00:42:27,091 Devo atingi-los? 727 00:42:27,092 --> 00:42:28,285 Não. 728 00:42:28,286 --> 00:42:30,072 Não estamos atacando. 729 00:42:30,073 --> 00:42:32,184 Nem são prédios militares. 730 00:42:32,185 --> 00:42:34,734 São barracos de civis. 731 00:42:41,541 --> 00:42:43,205 É, 732 00:42:43,206 --> 00:42:46,596 parece que os grandes guardas republicanos hajis de Saddam, 733 00:42:46,597 --> 00:42:48,523 souberam que eu estava vindo. 734 00:42:48,524 --> 00:42:51,821 Como o grande poeta guerreiro Ice Cub uma vez disse, 735 00:42:51,822 --> 00:42:54,227 "Se o dia não requisitar uma AK," 736 00:42:54,228 --> 00:42:56,155 "isso é bom." 737 00:42:56,156 --> 00:42:58,330 Ficar perto desse e nós acabaremos mortos 738 00:42:58,331 --> 00:42:59,869 antes mesmo de vê-los. 739 00:42:59,870 --> 00:43:03,240 - Tira uma foto minha... - Cara, ânimo. 740 00:43:05,795 --> 00:43:08,538 E daí o mundo não precisa lidar com a idéia de ver você 741 00:43:08,539 --> 00:43:11,353 voltando ao seu ridículo trailer escroto vermelhinho, 742 00:43:11,354 --> 00:43:13,695 buraco de merda, e produtor de mutantes 743 00:43:13,696 --> 00:43:17,329 esculachado, fodido e arrebentado. 744 00:43:17,330 --> 00:43:19,106 Atenção. 745 00:43:20,004 --> 00:43:22,546 Preciso de um canal para a divisão central. 746 00:43:25,137 --> 00:43:28,487 Cabo Trombley, canal 5. 747 00:43:29,203 --> 00:43:30,902 Senhor. 748 00:43:32,032 --> 00:43:33,845 Caos, aqui é o Chefão. 749 00:43:33,846 --> 00:43:34,845 Prossiga. 750 00:43:34,846 --> 00:43:38,150 Atentos, tomamos a pista de pouso inimiga. 751 00:43:38,151 --> 00:43:39,692 As novidades são, 752 00:43:39,693 --> 00:43:41,969 capturamos diversos tanques inimigos 753 00:43:41,970 --> 00:43:43,718 e baterias triplo A. 754 00:43:43,719 --> 00:43:44,907 Parece 755 00:43:44,908 --> 00:43:49,466 que superamos o 255º regimento mecanizado que se evadiu. 756 00:43:49,467 --> 00:43:50,606 E senhor, 757 00:43:50,607 --> 00:43:52,983 não há baixas. 758 00:43:52,984 --> 00:43:54,276 Espetacular. 759 00:43:54,277 --> 00:43:55,390 Obrigado. 760 00:43:55,391 --> 00:43:57,640 Entendido. Fora 761 00:44:02,182 --> 00:44:04,459 - São os pára-quedistas britânicos? - Não. 762 00:44:04,461 --> 00:44:08,338 Trapaceamos a missão deles. Chegamos aqui primeiro. 763 00:44:10,034 --> 00:44:11,983 Cavalheiros. 764 00:44:12,902 --> 00:44:15,331 Acabamos de tomar um campo de pouso. 765 00:44:17,517 --> 00:44:20,466 Isso foi muito ninja. 766 00:44:25,727 --> 00:44:27,348 É só manter seco, né? 767 00:44:27,349 --> 00:44:30,237 Sei que são hediondos, cara. Estou morando dentro deles. 768 00:44:30,238 --> 00:44:32,020 - Caramba! - Jesus! 769 00:44:32,021 --> 00:44:33,991 - Isso é bom. - Cheira a suco de rola. 770 00:44:33,992 --> 00:44:36,588 Quando tirou sua bota e deixou as patas respirarem? 771 00:44:36,589 --> 00:44:39,569 - Qual é, doutor. Deixe-o descansar. - Sabe que não podemos. 772 00:44:39,570 --> 00:44:41,711 Nos mandam dormir com a merda das botas. 773 00:44:41,712 --> 00:44:43,743 Boas notícias... 774 00:44:43,744 --> 00:44:45,365 Estamos tão a frente do 1º Reg, 775 00:44:45,366 --> 00:44:47,988 que ficaremos aqui ao menos 24 h antes ques apareçam. 776 00:44:47,989 --> 00:44:50,800 Mas existe uma certa preocupação sobre nossa velocidade 777 00:44:50,801 --> 00:44:52,968 porque não sabemos o que há nos arredores, 778 00:44:52,969 --> 00:44:56,143 então mantenha 5Ø% de vigilância e a comunicação operacional. 779 00:44:56,144 --> 00:44:58,828 Temos preferência com a artilharia se precisarmos. 780 00:44:58,829 --> 00:45:01,806 Senhor, alguém pensou em destruir as armas 781 00:45:01,807 --> 00:45:05,456 e a ordenança que estão lá? 782 00:45:05,966 --> 00:45:08,651 Na verdade isso ainda não foi discutido. 783 00:45:08,652 --> 00:45:12,107 Parece que o suprimento de C-4 do batalhão não está quantificado. 784 00:45:12,108 --> 00:45:14,591 O caminhão deles que deixamos a noite passada 785 00:45:14,592 --> 00:45:17,805 é um emaranhado de ferro retorcido em chamas 786 00:45:17,806 --> 00:45:22,083 na confiança dos iraquianos que estamos tentando libertar. 787 00:45:22,354 --> 00:45:24,835 O que isso significa, senhor? 788 00:45:25,645 --> 00:45:28,824 Significa que estamos reduzidos a uma refeição por dia. 789 00:45:33,988 --> 00:45:36,842 Só estou dizendo que estou surpreso, Brad. 790 00:45:36,843 --> 00:45:39,538 - Digo, não está surpreso? - Cale a merda da boca. 791 00:45:39,539 --> 00:45:41,902 Quero dizer, estou apostando 792 00:45:41,903 --> 00:45:45,437 que eles estão pensando... Que eles poderiam, sabe, 793 00:45:45,438 --> 00:45:49,136 deixar um caminhão de suprimentos carregado por aí. 794 00:45:49,137 --> 00:45:51,471 Do jeito que se encontraria por aí na América. 795 00:45:51,472 --> 00:45:54,668 Quero dizer, você estaciona seu carro destrancado 796 00:45:54,669 --> 00:45:56,868 em Detroit ou Baltimore, quero dizer, 797 00:45:56,869 --> 00:45:59,518 sua merda está feita quando retorna 798 00:45:59,519 --> 00:46:03,069 do seu dia no spa com sua pele toda esfoliada e tal, certo? 799 00:46:03,479 --> 00:46:05,862 Falando sério, mano, 800 00:46:05,863 --> 00:46:08,680 por que nossos amigos iraquianos 801 00:46:08,681 --> 00:46:11,116 querem 18Ø kg 802 00:46:11,117 --> 00:46:16,116 de C-4, engradados e munição de M-16? Não faz sentido algum. 803 00:46:16,209 --> 00:46:17,214 Espere! 804 00:46:17,215 --> 00:46:20,469 Sabe que eles poderiam usar toda C-4 para 805 00:46:20,470 --> 00:46:23,361 uma grande celebração do dia da independência. 806 00:46:23,362 --> 00:46:24,623 O que acha, Brad? 807 00:46:24,624 --> 00:46:27,454 Acho que é hora de você fechar a porra da boca. 808 00:46:27,455 --> 00:46:30,772 Bom trabalho atingindo os camelos Trombley. 809 00:46:30,773 --> 00:46:33,276 Acho que acertei um daqueles iraquianos também. 810 00:46:33,277 --> 00:46:34,706 Eu o vi cair. 811 00:46:34,707 --> 00:46:37,967 - Só vimos os camelos caindo. - Matador de camelo. 812 00:46:39,699 --> 00:46:42,893 Não quis acertar os camelos inocentes, certo? 813 00:46:42,894 --> 00:46:45,544 Tenho certeza que atirei em pessoas. 814 00:46:45,888 --> 00:46:48,795 Vocês dois não deveriam estar enviando relatórios pós-ação 815 00:46:48,796 --> 00:46:51,394 para a missão falha de reconhecimento Alfa? 816 00:47:08,057 --> 00:47:11,349 Que merda é essa de perder seu capacete? 817 00:47:11,350 --> 00:47:14,696 Caiu da minha cabeça a noite passada, Sargento. 818 00:47:14,697 --> 00:47:15,949 Caiu da sua cabeça? 819 00:47:15,950 --> 00:47:19,005 Eu estava na .5Ø e o Humvee atingiu uma vala Sargento Major. 820 00:47:19,006 --> 00:47:21,622 O capacete não era seu para perdê-lo. 821 00:47:22,052 --> 00:47:26,333 Era propriedade da Corporação dos Fuzileiros Navais. 822 00:47:26,369 --> 00:47:28,751 Pertencia a cada um dos fuzileiros! 823 00:47:28,855 --> 00:47:31,775 Por causa de sua falhou em proteger seu capacete 824 00:47:31,776 --> 00:47:35,667 pôs em perigo todos os fuzileiros em serviço hoje. 825 00:47:37,253 --> 00:47:40,294 Estava pensando em punir você. 826 00:47:40,295 --> 00:47:42,121 Sargento Colbert! 827 00:47:42,122 --> 00:47:45,315 Isso é o que acontece quando não exige o padrão impecável. 828 00:47:45,316 --> 00:47:47,508 Os rapazes ficam relaxados 829 00:47:47,509 --> 00:47:50,505 e então outros padrões vão por água abaixo. 830 00:47:50,506 --> 00:47:53,762 O fuzileiro aqui parou de usar sua barbinha, de um vagabundo, 831 00:47:53,763 --> 00:47:56,405 o capacete saiu voando de sua cabeça, 832 00:47:56,406 --> 00:47:58,808 e nossa postura defensiva... 833 00:47:58,809 --> 00:48:00,920 está enfraquecendo. 834 00:48:01,066 --> 00:48:03,649 Entendido, Sargento Major. 835 00:48:08,896 --> 00:48:12,237 Eu não sou o retardado que perdeu um caminhão de suprimentos. 836 00:48:15,569 --> 00:48:19,202 Me dê qualquer alvo, acerto qualquer coisa em 6ØØ metros. 837 00:48:19,744 --> 00:48:21,744 O que está olhando? 838 00:48:21,745 --> 00:48:23,518 Acha que eles querem algo? 839 00:48:23,519 --> 00:48:26,306 Uma ração humanitária por dois boquetinhos 840 00:48:26,307 --> 00:48:30,255 É o que se consegue nessa parte do mundo. 841 00:48:31,917 --> 00:48:34,639 Stiney, me dê uma mão. 842 00:48:45,666 --> 00:48:47,509 Pare. 843 00:48:54,540 --> 00:48:56,114 Ei, amigo, 844 00:48:56,115 --> 00:48:58,192 pode me ouvir? 845 00:48:58,193 --> 00:48:59,987 Bom. 846 00:49:12,838 --> 00:49:16,394 O garoto foi atingido por uma 556. 847 00:49:16,556 --> 00:49:19,729 Algum fuzileiro atingiu esse garoto. 848 00:49:19,730 --> 00:49:22,336 Malditos idiotas. 849 00:49:22,539 --> 00:49:24,281 Maldito dedinho nervoso. 850 00:49:24,282 --> 00:49:26,842 - Doutor, algo que posso fazer? - Sim, 851 00:49:26,843 --> 00:49:28,989 Stiney, traga-me o cirurgião do batalhão. 852 00:49:28,990 --> 00:49:31,680 Precisamos operar esse garoto ou ele morre. 853 00:49:31,681 --> 00:49:33,762 Certo. 854 00:49:35,557 --> 00:49:39,588 Christeson, Stafford, duas macas para o doutor à frente. 855 00:49:41,931 --> 00:49:44,620 Você é um garoto corajoso. 856 00:49:46,089 --> 00:49:48,937 Ele é forte, certo? 857 00:49:50,019 --> 00:49:52,097 - Doutor? - Sim? 858 00:49:52,098 --> 00:49:54,631 Ele foi atingido por uma 556. 859 00:49:54,632 --> 00:49:58,093 Estourou seus músculos mas não há sangramento arterial. 860 00:49:58,094 --> 00:50:00,727 - Ele vai sobreviver. - Entendido. 861 00:50:01,697 --> 00:50:03,248 Por que não estão zangados? 862 00:50:04,284 --> 00:50:07,682 São gratos por serem libertados e aceitam os americanos como amigos. 863 00:50:10,490 --> 00:50:12,812 - São erros inevitáveis na guerra. - Besteiras! 864 00:50:13,899 --> 00:50:16,349 Somos a porra de fuzileiros de reconhecimento! 865 00:50:17,383 --> 00:50:19,290 A porra do nosso trabalho é observar 866 00:50:19,410 --> 00:50:21,200 e não cometer esses tipos de erros. 867 00:50:21,807 --> 00:50:23,785 E não atiramos em crianças desarmadas. 868 00:50:24,206 --> 00:50:25,788 Onde isso aconteceu? 869 00:50:32,713 --> 00:50:35,450 Cara, eles estavam viajando com seus camelos e coisas, 870 00:50:35,451 --> 00:50:37,687 então que vai saber onde foi. 871 00:50:42,443 --> 00:50:44,142 Porra, cara. 872 00:50:44,850 --> 00:50:46,483 Foi o Trombley. 873 00:50:55,398 --> 00:50:56,397 Sir... 874 00:50:56,398 --> 00:51:00,126 Prioridade 1 em cirurgia pediátrica, 4 ferimentos de tiro no abdômen, 875 00:51:00,127 --> 00:51:04,243 144 batimentos, 3Ø por 9Ø, 876 00:51:04,244 --> 00:51:06,384 Ele... está estabilizado por enquanto. 877 00:51:06,385 --> 00:51:09,456 O Chefão negou solicitação de procedimento no garoto. 878 00:51:11,306 --> 00:51:13,669 Precisamos retirá-lo daqui se não ele está morto. 879 00:51:13,901 --> 00:51:15,760 Vou indagar o comandante de novo. 880 00:51:15,761 --> 00:51:17,644 Obrigado, senhor. 881 00:51:19,525 --> 00:51:22,107 Foi atingido pelo cuzão do Trombley, Brad. 882 00:51:22,108 --> 00:51:25,426 Foi atingido pela 556 do Trombley. 883 00:51:26,822 --> 00:51:29,271 Não culpe o Trombley. 884 00:51:29,443 --> 00:51:31,891 - Eu sou o responsável. - É? 885 00:51:33,284 --> 00:51:36,299 2Ø outros Fuzileiros passaram por eles e não atiraram. 886 00:51:37,472 --> 00:51:41,320 Por que não trás o Trombley aqui para ele ver o que fez? 887 00:51:42,042 --> 00:51:44,773 Não diga isso. Foi ordem minha. 888 00:51:44,817 --> 00:51:46,053 O que posso fazer aqui? 889 00:51:46,054 --> 00:51:48,984 Aparentemente porra nenhuma, Brad. 890 00:51:52,965 --> 00:51:55,355 Deve haver algo que possamos fazer. 891 00:51:55,356 --> 00:51:58,523 Pelo código, temos que providenciar cuidado até que ele morra. 892 00:51:59,039 --> 00:52:00,462 Sim. 893 00:52:00,608 --> 00:52:02,159 Bem, então... 894 00:52:03,058 --> 00:52:06,098 Ponha na conta. Passo a fatura para o Comandante do Batalhão. 895 00:52:06,099 --> 00:52:07,472 Ele está sob meus cuidados 896 00:52:07,472 --> 00:52:11,009 e o Chefão tem que ver ele morrer, quem sabe mude a ordem dele. 897 00:52:11,010 --> 00:52:14,293 - Certo, vamos fazer assim. - É a única chance que temos. 898 00:52:15,119 --> 00:52:17,061 - Muito bem, no três. - Gentilmente. 899 00:52:17,062 --> 00:52:19,364 Prontos, um, dois, três. 900 00:52:20,156 --> 00:52:21,325 Prontos? 901 00:52:21,326 --> 00:52:23,042 Vamos. 902 00:52:55,708 --> 00:52:57,418 Quem diabos está acontecendo aqui? 903 00:52:57,419 --> 00:52:59,446 O trouxemos aqui para morrer. 904 00:53:05,584 --> 00:53:07,953 Tire esse caralho daqui. 905 00:53:10,166 --> 00:53:11,766 Stafford. 906 00:53:14,121 --> 00:53:16,917 - Acomode ele por aqui. - Sargento Major. 907 00:53:17,730 --> 00:53:20,167 Que porra está acontecendo? 908 00:53:21,283 --> 00:53:22,727 Senhor. 909 00:53:23,137 --> 00:53:25,025 Bravo 1-2 em rebelião. 910 00:53:25,026 --> 00:53:28,408 Porque acham que atiraram numa criança iraquiana. 911 00:53:28,902 --> 00:53:30,496 Ele quer água? 912 00:53:30,497 --> 00:53:32,395 Mantenha-o estabilizado. 913 00:53:32,603 --> 00:53:35,480 Você está requisitando que eu envie um civil ferido 914 00:53:35,481 --> 00:53:37,506 ao regimento para ser socorrido? 915 00:53:39,327 --> 00:53:40,884 Problema. 916 00:53:41,610 --> 00:53:45,874 Nossa situação tática é extremamente precária aqui. 917 00:53:49,544 --> 00:53:52,949 Esses são nossos fuzileiros posicionados mais ao norte. 918 00:53:52,950 --> 00:53:55,980 E estamos a 3Ø km deles. 919 00:53:56,903 --> 00:53:59,361 Estamos atrás das linhas inimigas. 920 00:54:00,216 --> 00:54:02,175 Nossas informações estão incompletas 921 00:54:02,176 --> 00:54:05,166 bem como a disposição das unidades iraquianas aqui, 922 00:54:05,167 --> 00:54:07,409 aqui e aqui. 923 00:54:08,055 --> 00:54:09,509 Nem ao menos sabemos 924 00:54:09,510 --> 00:54:12,083 O que aconteceu aos 4,ØØØ soldados que 925 00:54:12,084 --> 00:54:14,652 estavam neste campo de pouso há 6 horas. 926 00:54:15,064 --> 00:54:17,560 E estamos em apenas 35Ø. 927 00:54:19,336 --> 00:54:21,085 O que pode ser feito? 928 00:54:21,648 --> 00:54:23,341 Opção 1: 929 00:54:23,432 --> 00:54:25,085 Evacuá-lo daqui por helicóptero. 930 00:54:25,086 --> 00:54:26,847 Não existe. 931 00:54:27,211 --> 00:54:29,748 Exército, Fuzileiros estão sob ataque. 932 00:54:29,749 --> 00:54:31,699 Recebendo baixas. 933 00:54:32,566 --> 00:54:36,096 Ontem à noite os iraquianos impediram o avanço do Exército. 934 00:54:36,403 --> 00:54:39,467 Eles botaram 36 helicópteros Apache pra correr, 935 00:54:40,029 --> 00:54:41,886 derrubaram alguns. 936 00:54:43,772 --> 00:54:45,439 Opção 2: 937 00:54:45,825 --> 00:54:48,031 Eu destaco um pelotão 938 00:54:48,164 --> 00:54:50,793 e os faço dirigir por quilômetros 939 00:54:50,793 --> 00:54:54,316 através das linhas inimigas até a unidade de trauma-choque aqui. 940 00:54:56,492 --> 00:55:00,014 Se qualquer um de vocês tivesse sido atingido agora mesmo. 941 00:55:00,749 --> 00:55:03,321 Eu não acho que poderia evacuá-los. 942 00:55:04,450 --> 00:55:06,634 Mas supondo que eu pudesse, 943 00:55:07,346 --> 00:55:09,988 imagino que alguns de vocês acham 944 00:55:09,989 --> 00:55:12,236 que temos que prover a civis feridos 945 00:55:12,237 --> 00:55:15,656 cada consideração que nos damos uns aos outros. 946 00:55:16,827 --> 00:55:18,777 Não é verdade. 947 00:55:20,287 --> 00:55:22,295 O regulamento de combate afirma... 948 00:55:22,573 --> 00:55:25,064 que devemos dar a eles os mesmos cuidados médicos 949 00:55:25,065 --> 00:55:27,963 que receberíamos pelos padrões locais. 950 00:55:29,495 --> 00:55:32,131 Os padrões aqui são a porra do zero. 951 00:55:32,131 --> 00:55:35,028 É uma situação de merda para nós, 952 00:55:35,730 --> 00:55:38,110 mas ninguém botou uma arma na nossa cabeça 953 00:55:38,111 --> 00:55:40,180 e nos forçou a vir aqui. 954 00:55:40,999 --> 00:55:43,147 Todos somos voluntários. 955 00:55:57,092 --> 00:55:58,747 Me ligue com o Capitão Patterson. 956 00:55:58,748 --> 00:56:00,324 Sim, senhor. 957 00:56:00,662 --> 00:56:03,113 Assassino-atual, aqui é o Chefão 5. 958 00:56:03,114 --> 00:56:06,011 Chefão 5, aqui é Assassino atual respondendo. 959 00:56:06,012 --> 00:56:07,482 Aguarde via rádio. Câmbio. 960 00:56:07,483 --> 00:56:09,945 - Aguardando. - Estou designando um pelotão Alfa 961 00:56:09,946 --> 00:56:13,159 para levar esta criança até a unidade de choque-trauma. 962 00:56:22,445 --> 00:56:24,995 Juntem-se. Vamos conversar. 963 00:56:25,568 --> 00:56:26,885 Ray. 964 00:56:28,127 --> 00:56:29,755 Aqui é Eco 4 Charlie. 965 00:56:29,756 --> 00:56:32,194 Invasor 2-1 Bravo já foi. 966 00:56:32,195 --> 00:56:35,312 Eco 3 Lima está com 2-1 Bravo. 967 00:56:43,475 --> 00:56:45,825 Cometemos um erro hoje... 968 00:56:46,208 --> 00:56:48,750 coletivamente e individualmente. 969 00:56:48,751 --> 00:56:50,704 Precisamos superar. 970 00:56:50,705 --> 00:56:54,197 Não podemos sentar e desistir agora. Temos um combate a frente. 971 00:56:54,198 --> 00:56:56,083 Vejam, rapazes, somos americanos. 972 00:56:56,084 --> 00:56:59,274 Precisamos nos certificar que atiremos ao sermos ameaçados. 973 00:56:59,998 --> 00:57:02,997 Precisam ver que essas pessoas são como vocês. 974 00:57:02,998 --> 00:57:05,391 Você precisam ver além das cabanas, dos camelos, 975 00:57:05,392 --> 00:57:07,869 das diferentes roupas que eles usam. 976 00:57:07,870 --> 00:57:10,427 São pessoas nesse país fodido. 977 00:57:10,427 --> 00:57:12,780 Está família aqui pode perder um filho. 978 00:57:12,781 --> 00:57:15,303 Nós derrubamos camelos deles também. Um camelo. 979 00:57:15,304 --> 00:57:17,844 Pode ser o salário de um ano pra eles. 980 00:57:18,324 --> 00:57:21,138 Não estamos aqui pra destruir seu modo de vida. 981 00:57:21,139 --> 00:57:23,312 Trombley, se prepare para a possibilidade 982 00:57:23,313 --> 00:57:26,211 de uma investigação formal sobre esses disparos. 983 00:57:26,212 --> 00:57:28,489 Você precisar relatar isso. 984 00:57:30,072 --> 00:57:32,022 Mantenha a cabeça erguida. 985 00:57:36,985 --> 00:57:39,048 Vai ficar tudo bem, Sargento? 986 00:57:39,049 --> 00:57:40,569 Me refiro à... 987 00:57:40,570 --> 00:57:42,362 essa investigação? 988 00:57:42,363 --> 00:57:44,179 Você vai se sair bem, Trombley. 989 00:57:45,195 --> 00:57:47,779 Não, me refiro à você, Sargento, 990 00:57:47,798 --> 00:57:50,348 haja vista que deu todas as ordens. 991 00:57:52,036 --> 00:57:54,232 Não estou nem aí pra isso, sabia? 992 00:57:54,233 --> 00:57:57,060 Vou dar baixa em uns dois anos. 993 00:57:57,076 --> 00:57:58,686 Mas você... 994 00:57:59,717 --> 00:58:02,288 Sargento, isto é sua carreira. 995 00:58:04,618 --> 00:58:06,379 Vou ficar bem. 996 00:58:10,717 --> 00:58:13,639 Hitman 2-3, aqui é Hitman 2-2. 997 00:58:13,640 --> 00:58:16,492 Cuide da minha retaguarda. Vou derrubar um barro. 998 00:58:18,907 --> 00:58:20,622 Entendido. 999 00:58:22,743 --> 00:58:26,165 Não gosto de parecer estar defendendo o Trombley... 1000 00:58:26,917 --> 00:58:31,142 mas como pode ninguém lembrar que eles declaram a todos como hostis? 1001 00:58:31,143 --> 00:58:33,073 Nos disseram para atirar em todos. 1002 00:58:33,073 --> 00:58:34,481 É. 1003 00:58:35,408 --> 00:58:37,672 Mas sabem o que é mais fodido? 1004 00:58:37,763 --> 00:58:41,778 Trombley só disparou duas rajadas, talvez sete munições. 1005 00:58:44,304 --> 00:58:47,633 Digo, estávamos rodando numa estrada de chão, os alvos dele estavam 1006 00:58:47,634 --> 00:58:50,451 a 2ØØ metros de distância e ele acertou direto 1007 00:58:50,452 --> 00:58:52,936 no caralho que ele estava atirando? 1008 00:58:52,937 --> 00:58:54,411 Digo, caralho, cara! 1009 00:58:54,412 --> 00:58:57,687 O garoto é um assassino frio! 1010 00:58:57,979 --> 00:58:59,776 É, que merda! 1011 00:59:00,715 --> 00:59:03,163 Isso porque ele é um psicopata. 1012 00:59:06,963 --> 00:59:09,537 Mas pelo menos é nosso psicopata! 1013 00:59:17,845 --> 00:59:20,093 Tudo bem, repórter? 1014 00:59:22,154 --> 00:59:23,638 Sim, estou só... 1015 00:59:23,639 --> 00:59:25,162 respirando ao vento. 1016 00:59:31,497 --> 00:59:33,646 O que aconteceu hoje... 1017 00:59:49,930 --> 00:59:51,999 Você precisa suavizar. 1018 00:59:52,000 --> 00:59:54,974 Você não vai fazer nenhum progresso cavando isso.