1
00:00:04,672 --> 00:00:06,940
"La Generación de la Muerte"
Episodio 2: "The Cradle Of Civilization"
2
00:00:07,793 --> 00:00:10,902
...preparados para atacar.
¿Me recibes?
3
00:00:11,133 --> 00:00:14,443
Recibido. 2-2 recibo todo.
Interrogativo: Necesito criptograma.
4
00:00:14,544 --> 00:00:17,680
"La cuna de la civilización"
5
00:00:17,748 --> 00:00:20,382
Negativo. No sé nada.
6
00:00:25,722 --> 00:00:28,124
A todos los vehículos
de Hitman Victor 2, mantengan
7
00:00:28,125 --> 00:00:30,526
firme la dispersión al
juntarse con la columna.
8
00:00:30,594 --> 00:00:33,563
Asegúrense de que no se
mezclen las otras unidades.
9
00:00:34,230 --> 00:00:36,966
Sí, somos los héroes conquistadores.
10
00:00:38,602 --> 00:00:41,203
- Vaya miren eso.
- Miren esto, caballeros...
11
00:00:42,055 --> 00:00:44,824
A poco más de 48 horas de
haber empezado la guerra,
12
00:00:44,825 --> 00:00:47,593
la primera división
de marines proveniente
13
00:00:47,594 --> 00:00:50,363
de Campo Pendleton,
Oceanside, California,
14
00:00:50,364 --> 00:00:53,132
avanza impunemente por
las carreteras de Saddam.
15
00:00:53,200 --> 00:00:56,699
Esto es mierda. Éramos la
vanguardia de la maldita invasión.
16
00:00:56,799 --> 00:00:59,972
Ahora estamos en un
embotellamiento de tráfico.
17
00:01:00,073 --> 00:01:03,776
Trombley, ¿cómo te atreves a
cuestionar la estrategia?
18
00:01:15,130 --> 00:01:19,033
¡Dios mío, miren eso!
"Estadounidense furioso"
19
00:01:19,134 --> 00:01:22,837
¿Tomen eso?
¿No me molestes?
20
00:01:22,938 --> 00:01:26,807
"Adelante" ¡Mierda viejo! Odio
esos putos lemas cursis.
21
00:01:26,908 --> 00:01:28,743
Ray, tienes toda la razón.
22
00:01:28,810 --> 00:01:30,611
¿Sabes?, es como esa canción...
23
00:01:30,679 --> 00:01:33,147
¿"Cuando las estrellas, las
franjas y las águilas vuelan"?
24
00:01:33,215 --> 00:01:35,750
A la mierda, viejo, las águilas
también vuelan en Canadá.
25
00:01:35,851 --> 00:01:39,320
Cuando volvimos de Afganistán, mi
madre intentó tocarme esa canción
26
00:01:39,388 --> 00:01:41,255
y le dije: "Mierda,
mamá, soy un marine.
27
00:01:41,323 --> 00:01:43,624
No necesito poner una
puta banderita patriótica
28
00:01:43,692 --> 00:01:45,860
en mi auto para demostrar
que soy patriota"
29
00:01:45,961 --> 00:01:51,933
Esa canción es claramente homosexual, de
música country y olimpíadas especiales.
30
00:01:52,234 --> 00:01:55,970
"Nasiriyah"
40 kilómetros.
31
00:01:57,138 --> 00:02:00,408
Mantengan la distancia. No se
acerquen mucho a los vehículos.
32
00:02:02,177 --> 00:02:05,212
Eco Cuatro, pa, creo
que le gustas a ese jayí.
33
00:02:08,016 --> 00:02:10,351
Brad, esto es una mierda.
34
00:02:10,419 --> 00:02:14,121
Estamos en la retaguardia,
con las malditas chicas,
35
00:02:14,222 --> 00:02:17,725
los camiones de provisiones
y los camioneros jayí.
36
00:02:17,793 --> 00:02:20,895
Entrenamos para esa misión del
puente seis putas semanas,
37
00:02:20,963 --> 00:02:22,997
y nos la quitan de las manos.
38
00:02:23,065 --> 00:02:27,601
Sí, me cabrearé si esta guerra termina
antes de que podamos estar en ella.
39
00:02:27,669 --> 00:02:30,671
Ven aquí, morenito.
40
00:02:33,875 --> 00:02:36,610
Siempre están eliminando misiones.
41
00:02:36,678 --> 00:02:40,114
Somos marines.
Obedecemos nuestras órdenes.
42
00:02:41,750 --> 00:02:44,785
Nuestra misión ahora es no
la misión original.
43
00:02:50,092 --> 00:02:52,560
¡Semper Gumby, siempre flexible!
44
00:02:55,697 --> 00:02:58,766
¿Debemos poner las redes, o qué?
45
00:03:02,671 --> 00:03:04,672
A ver dónde te lleva esa educación.
46
00:03:10,479 --> 00:03:12,647
Voy a cagar.
47
00:03:24,026 --> 00:03:26,627
Hitman 2-1 Alfa,
aquí Hitman 2. Cambio.
48
00:03:27,967 --> 00:03:30,001
Te escuchamos. Cambio.
49
00:03:30,265 --> 00:03:33,200
Comuníqueme con
el 2-1 principal. Cambio.
50
00:03:35,174 --> 00:03:37,809
El 2-1 principal está...
en una misión.
51
00:03:38,073 --> 00:03:39,740
Está cagando.
52
00:03:39,841 --> 00:03:42,943
La primera cagada durante
combate en el país. Cambio.
53
00:03:43,011 --> 00:03:45,913
2-1, cuando regrese,
que el 2-1 principal
54
00:03:45,914 --> 00:03:48,783
- se comunique conmigo. Cambio.
- Entendido.
55
00:03:50,886 --> 00:03:52,586
Oiga, Capitán, Señor.
56
00:03:52,654 --> 00:03:55,389
¿Dónde consiguió ese bonito A.K.?
57
00:03:55,490 --> 00:03:57,959
Es del arsenal que
encontramos en una alcantarilla
58
00:03:58,060 --> 00:03:59,794
cerca de donde tomamos
esos prisioneros.
59
00:03:59,861 --> 00:04:02,430
Bien lubricado, bastante limpio.
60
00:04:02,497 --> 00:04:05,633
Nada mal para un
ejército del tercer mundo.
61
00:04:07,442 --> 00:04:10,644
Cabo, guarda esto junto a mi asiento.
62
00:04:11,606 --> 00:04:15,109
Hay que estar preparados. No se
sabe cuándo se necesitará un A.K.
63
00:04:16,311 --> 00:04:18,279
Por eso está al mando, Señor.
64
00:04:21,383 --> 00:04:23,784
Maldito "Capitán América"
65
00:04:23,852 --> 00:04:27,154
No puedo creer que le
creyese al juez cuando me dijo
66
00:04:27,222 --> 00:04:30,958
que el Cuerpo de Marines era
mejor alternativa que la cárcel.
67
00:04:31,026 --> 00:04:33,794
Debí callarme y cumplir mi sentencia.
68
00:04:42,070 --> 00:04:46,140
Señoritas, no quiero ver a ninguna
de ustedes, tristes y llorando.
69
00:04:46,208 --> 00:04:48,509
Ahora hay que quitarse
los bigotes.
70
00:04:48,577 --> 00:04:51,145
¡Oye, idiota!
71
00:04:51,213 --> 00:04:53,314
Quítate esa mierda hippy del labio
72
00:04:54,583 --> 00:04:56,784
Mierda.
73
00:04:56,852 --> 00:04:59,020
¿Se está burlando de
las órdenes, Stafford?
74
00:04:59,087 --> 00:05:01,639
No, Sargento Mayor.
75
00:05:01,874 --> 00:05:03,690
Está bien.
76
00:05:05,769 --> 00:05:10,331
Quiero ver sonrisas limpias
y bonitas antes de marchar.
77
00:05:24,780 --> 00:05:26,981
- ¿Buena cagada, Sargento?
- Excelente.
78
00:05:27,049 --> 00:05:31,456
Cagué como loco. Ni muy
dura, ni muy blanda.
79
00:05:31,457 --> 00:05:33,924
Odio cuando sale blanda y
tienes que limpiarte como 50 veces.
80
00:05:33,989 --> 00:05:37,224
Eso es de lo que estoy diciendo.
Si sale muy dura o muy blanda,
81
00:05:37,292 --> 00:05:39,293
algo no anda bien. Tal
vez tengas un problema
82
00:05:39,361 --> 00:05:40,828
que afecte a tu preparación para el combate.
83
00:05:40,896 --> 00:05:44,573
También debe ser un poco ácida, Trombley.
Que te arda un poco el culo al salir.
84
00:05:44,660 --> 00:05:47,072
Tal vez en tu ano de mariquita, Ray,
85
00:05:47,369 --> 00:05:49,770
por todas las vergas
que han metido en él.
86
00:05:49,871 --> 00:05:53,541
A los marines nos excita la
homosexualidad. Por eso hablamos.
87
00:05:53,608 --> 00:05:55,810
¿Han notado lo
homosexual es todo esto?
88
00:05:55,877 --> 00:05:58,245
El Teniente quiere verte, Brad.
89
00:05:58,313 --> 00:06:00,114
¡Mierda, Colbert!
90
00:06:00,182 --> 00:06:05,319
Se me olvidó decirte que te
buscaba por la radio. Lo siento.
91
00:06:06,127 --> 00:06:09,441
Garza, ¿cómo tienes las piernas? Estás
quieto en esa torreta todo el día.
92
00:06:09,442 --> 00:06:12,832
Bien, Gunny. Soy mexicano,
demasiado resistente para sentir.
93
00:06:12,995 --> 00:06:16,063
- Tengo una fuerza anormal.
- Buenas noticias, chicos...
94
00:06:16,131 --> 00:06:18,499
Nos quedaremos aquí
bajo 25% de vigilancia.
95
00:06:18,567 --> 00:06:21,435
Quiere decir que a tres les
toca dormir unas horas.
96
00:06:21,503 --> 00:06:24,805
Dormir. ¿Qué clase de
puta guerra es ésta?
97
00:06:24,873 --> 00:06:28,843
No está bien. Los helicópteros de
evacuación no paran desde la anochecer.
98
00:06:28,910 --> 00:06:34,248
Señor, el maldito Ejército declaró
segura a Nasiriyah. Lo leí en Internet.
99
00:06:34,316 --> 00:06:37,818
Lo está pasando,
no me suena nada asegurado.
100
00:06:38,987 --> 00:06:41,088
- Oye, reportero.
- ¿Qué?
101
00:06:41,548 --> 00:06:44,647
Si te acuestas con la verga contra
el suelo mientras pasa el tanque,
102
00:06:44,648 --> 00:06:48,375
se siente genial... Vamos, hazlo.
103
00:06:56,833 --> 00:06:58,417
¡Oye, Rudy!
104
00:06:58,418 --> 00:07:02,176
- Olvidé mis toallitas húmedas.
- Usa tu mano, asqueroso.
105
00:07:02,244 --> 00:07:04,412
Ven a límpiame el culo,
maldito insensible.
106
00:07:04,513 --> 00:07:06,614
Estoy muy avergonzado, viejo.
107
00:07:06,682 --> 00:07:10,051
Allá en Afganistán no dejamos
ninguna mancha estadounidense.
108
00:07:10,118 --> 00:07:13,521
Hermano, ¿te imaginas si los
jayís invadieran nuestro país
109
00:07:13,588 --> 00:07:16,891
y empezaran a cagar en
los jardines de la gente?
110
00:07:16,992 --> 00:07:18,559
Realmente, no.
111
00:07:28,720 --> 00:07:30,344
¿Ustedes los de Alfa
se están divirtiendo?
112
00:07:30,739 --> 00:07:33,040
Igual que ustedes, putos de Bravo.
113
00:07:33,141 --> 00:07:36,344
A la mierda, miren...
Cody tiene un diario.
114
00:07:36,445 --> 00:07:38,512
- Léelo, hermano.
- Oye, devuélvemelo.
115
00:07:38,613 --> 00:07:42,416
No, escuchen: "Dirigir hombres
durante la batalla es mi vocación"
116
00:07:42,484 --> 00:07:44,919
No está mal, cabo.
"Desde que era joven,
117
00:07:45,020 --> 00:07:47,088
me sentí atraído por la
sociedad de los guerreros"
118
00:07:47,189 --> 00:07:49,624
Eso suena un poco gay.
"Nuestros peones..."
119
00:07:49,691 --> 00:07:53,494
¡Rayos!... ¿"Nuestros peones
avanzan"? John, te llamó peón.
120
00:07:53,562 --> 00:07:56,864
- "Aquí la gente vive como ratas"
- Dámelo.
121
00:07:56,932 --> 00:08:00,868
"Esperamos que lo que estamos haciendo
los conduzca a una vida mejor"
122
00:08:00,936 --> 00:08:05,157
Tu vocación no es ser guerrero,
viejo, sino ser un maldito retardado.
123
00:08:05,158 --> 00:08:07,242
Hijo de puta.
124
00:08:08,110 --> 00:08:11,913
...capturaron soldados norteamericanos,
algunos de ellos, aparentemente heridos.
125
00:08:11,914 --> 00:08:14,315
El canal dice que los
norteamericanos eran miembros
126
00:08:14,383 --> 00:08:16,117
de una unidad de
aprovisionamiento del ejército
127
00:08:16,218 --> 00:08:18,219
cayeron en una emboscada a
las afueras de Nasiriyah.
128
00:08:18,320 --> 00:08:20,655
Se dice que los Marines
de Estados Unidos
129
00:08:20,722 --> 00:08:23,357
han sufrido cuantiosas
bajas durante estos combates.
130
00:08:23,425 --> 00:08:25,660
Oí que los jayís están
fingiendo rendirse
131
00:08:25,727 --> 00:08:28,396
y usando a los civiles
para engañar a los marines.
132
00:08:28,497 --> 00:08:30,731
No puedo creerlo.
¿Cuántas bajas hemos tenido?
133
00:08:30,832 --> 00:08:32,867
Estamos aquí sentados
chupándonos el dedo,
134
00:08:32,934 --> 00:08:35,369
mientras mueren marines a
pocos kilómetros de distancia.
135
00:08:35,437 --> 00:08:38,005
¿Por qué hay iraquíes
atravesando nuestras líneas?
136
00:08:38,106 --> 00:08:40,608
¿Por qué mierda nadie
ha tomado las armas? Vamos.
137
00:08:40,709 --> 00:08:43,744
¡Hombs, suban a la torreta!
138
00:08:43,812 --> 00:08:45,746
¿Brad?
139
00:08:47,390 --> 00:08:49,412
Recibimos órdenes de avanzar
al norte hasta Nasiriyah,
140
00:08:49,447 --> 00:08:52,680
apoyar al regimiento que combate ahí.
Y hay cambios en las reglas de lucha:
141
00:08:52,681 --> 00:08:55,183
cualquiera que porte un
arma es declarado hostil.
142
00:08:55,184 --> 00:08:58,214
Si una mujer se aleja caminando con
un arma a la espalda, dispárenle.
143
00:08:58,215 --> 00:09:01,647
Si un iraquí armado cuenta chistes
en una furgoneta, mátalo.
144
00:09:01,648 --> 00:09:03,446
No me importa si le dan
con una granada de 40mm.
145
00:09:03,447 --> 00:09:05,466
Entendido, Señor.
146
00:09:05,767 --> 00:09:09,070
¡Prepárense, caballeros!
¡En marcha!
147
00:09:09,137 --> 00:09:11,305
Cierra tu maldito chaleco.
148
00:09:11,406 --> 00:09:13,441
¿Dónde está tu torniquete delta?
149
00:09:14,983 --> 00:09:16,884
Vamos, Trombley.
150
00:09:19,614 --> 00:09:22,416
Consérvalo puesto... aquí.
151
00:09:27,789 --> 00:09:30,992
- ¿Dónde mierda conseguiste eso?
- ¿Qué?
152
00:09:31,093 --> 00:09:33,127
- En eBay.
- ¿eBay?
153
00:09:36,302 --> 00:09:38,203
- ¿Christopher?
- ¿Sí, doc?
154
00:09:38,271 --> 00:09:40,572
- ¿Tienes cinta adhesiva?
- Sí, claro.
155
00:09:40,640 --> 00:09:42,575
Gracias, Señor.
156
00:09:45,457 --> 00:09:46,824
Ya me encargué.
157
00:09:48,981 --> 00:09:51,917
Y este lunático ni siquiera
sabe que está en Irak.
158
00:09:52,018 --> 00:09:56,021
Se cree que es un superhéroe
de alguna tira cómica japonesa.
159
00:09:56,088 --> 00:09:58,089
Yo me pongo mi uniforme de superhéroe
160
00:09:58,157 --> 00:10:01,159
cada día que paso en el
Cuerpo, hermano. ¡Hurra!
161
00:10:01,227 --> 00:10:03,662
Ahora encontraremos
nuestro Dharma verdadero.
162
00:10:03,730 --> 00:10:06,740
- Recon-1 en 5.
- ¡Muévanse!
163
00:10:20,167 --> 00:10:22,673
¡Malditos marines
hijos de puta, cuídense!
164
00:10:22,708 --> 00:10:24,348
Malditos P.N.S.
165
00:10:25,418 --> 00:10:28,559
- ¿Qué significa P.N.S.?
- Personas no-soldados.
166
00:10:28,654 --> 00:10:30,755
Tipos arrastrados, maricas.
167
00:10:31,565 --> 00:10:33,029
A todos los Victors
Hitman 2, se les notifica
168
00:10:33,326 --> 00:10:35,360
que estamos abandonando
ahora las líneas amigas.
169
00:10:35,428 --> 00:10:38,179
Líderes de equipo, asegúrense que todas
las armas estén en condiciones de combate.
170
00:10:38,180 --> 00:10:40,899
Soldados, revisen sus armas.
171
00:10:48,141 --> 00:10:52,878
Padrino... aquí Raptor.
Tenemos fuego enemigo al Este.
172
00:10:54,113 --> 00:10:58,817
Alfa hizo contacto en vanguardia. Vamos
en persecución de los blancos con Cobras.
173
00:10:58,885 --> 00:11:02,053
Una compañía de
aprovisionamiento... del ejército.
174
00:11:03,556 --> 00:11:06,324
Maldición. Y ni siquiera
llegamos aún a la ciudad.
175
00:11:06,392 --> 00:11:08,894
Padrino, aquí Hitman principal.
176
00:11:08,995 --> 00:11:13,398
Interrogativo: ¿Quiere que Bravo
avance hasta la orilla del río
177
00:11:13,466 --> 00:11:15,700
y se una a Alfa? Cambio.
178
00:11:15,802 --> 00:11:18,069
Hitman, aquí el Padrino. Negativo.
179
00:11:18,137 --> 00:11:22,874
Tomen una posición de observación alta
y estén listos para evacuar heridos.
180
00:11:22,975 --> 00:11:25,343
- Cuidado.
- Cúbranse.
181
00:11:25,411 --> 00:11:27,345
Todos a su costado.
182
00:11:49,602 --> 00:11:51,353
Victors, a todos los Victors
183
00:11:51,354 --> 00:11:53,105
Bajen de sus vehículos y cúbranse.
184
00:11:53,206 --> 00:11:57,275
Nuestra compañía hermana
por fin entró en la guerra.
185
00:11:57,572 --> 00:12:00,408
¿Por qué a Alfa les toca
pelear primero y nosotros no?
186
00:12:00,479 --> 00:12:03,081
Ellos tienen su misión,
y nosotros la nuestra.
187
00:12:04,550 --> 00:12:07,219
¡Me encanta esta mierda!
188
00:12:07,286 --> 00:12:09,888
¡Ya estamos en combate, muchachos!
189
00:12:12,425 --> 00:12:15,427
¡Garza, baje de ahí, estúpido!
190
00:12:15,811 --> 00:12:18,029
¡No hay nada ahí a lo
que puedas dispararle!
191
00:12:19,592 --> 00:12:21,566
Señor, ¿cuánto tiempo
tendremos que estar sentados acá
192
00:12:21,634 --> 00:12:24,436
sirviendo de blanco
antes de entrar en la ciudad?
193
00:12:24,694 --> 00:12:26,380
Brad, podemos seguir
sirviendo de blanco,
194
00:12:26,839 --> 00:12:30,542
pero cuando el Escuadrón 1 tome el
puente por asalto y nosotros vayamos
195
00:12:30,643 --> 00:12:34,446
detrás a recoger a sus heridos,
pueden volarnos completamente.
196
00:12:34,514 --> 00:12:36,815
A Alfa le están dando duro allá abajo.
197
00:12:37,918 --> 00:12:39,838
¿Nos atrincheramos, Señor?
198
00:12:40,526 --> 00:12:42,026
No es mala idea.
199
00:12:48,428 --> 00:12:49,995
Líderes de equipos.
200
00:12:52,165 --> 00:12:54,950
Esos idiotas del Escuadrón
Uno están recibiendo
201
00:12:54,951 --> 00:12:57,436
fuego desde la orilla opuesta del río.
202
00:13:02,225 --> 00:13:04,853
A la mierda, artillería de la marina.
203
00:13:05,577 --> 00:13:07,649
Eso fue artillería amiga.
204
00:13:09,148 --> 00:13:11,883
- Señor, permiso para...
- Ve.
205
00:13:17,870 --> 00:13:20,899
Me dieron... Me dieron.
206
00:13:28,568 --> 00:13:32,671
Oye, compañero. Te daré
un venda. Estarás bien.
207
00:13:32,738 --> 00:13:36,775
Aplica presión sobre la herida.
Todo se solucionará. Regreso.
208
00:13:38,411 --> 00:13:41,813
Revisen que aún respiren.
Detengan la hemorragia.
209
00:13:41,881 --> 00:13:43,648
Quiero informes...
210
00:13:43,749 --> 00:13:46,751
Heridas en la cabeza,
en el pecho, sangrando.
211
00:13:52,572 --> 00:13:55,163
¿Vieron de dónde vino ese disparo?
212
00:13:56,329 --> 00:13:58,430
Padrino, aquí Hitman principal. Cambio.
213
00:13:58,498 --> 00:14:00,899
Aquí el Padrino. Adelante. Cambio.
214
00:14:00,967 --> 00:14:04,436
Interrogativo: permiso para
atacar a blancos desarmados,
215
00:14:04,537 --> 00:14:07,239
sospecho que son
observadores enemigos. Cambio.
216
00:14:07,306 --> 00:14:09,674
Aguarde, Hitman.
Lo consultaré con la División.
217
00:14:13,012 --> 00:14:15,480
La División aprueba el cambio
de las reglas de enfrentamiento.
218
00:14:15,581 --> 00:14:16,815
Hitman, aquí el Padrino...
219
00:14:16,916 --> 00:14:19,151
Cambio en las reglas de
enfrentamiento, aprobadas.
220
00:14:19,252 --> 00:14:21,453
Tiene permiso para
destruir blancos desarmados
221
00:14:21,454 --> 00:14:23,655
sospechosos de ser
observadores ¿Me recibe?
222
00:14:23,723 --> 00:14:25,791
Recibido perfectamente.
Fuera.
223
00:14:27,213 --> 00:14:30,231
Tenemos permiso para atacar a blancos
civiles, sin importar si están armados.
224
00:14:30,266 --> 00:14:32,931
Si están dirigiendo esos
morteros, acaben con ellos.
225
00:14:32,999 --> 00:14:34,499
Entendido.
226
00:14:45,478 --> 00:14:46,978
Esté 100% seguro de que esos marines...
227
00:14:47,046 --> 00:14:50,265
Señor, el Coronel Dowdy
habla con el General Mattis
228
00:14:50,266 --> 00:14:53,485
en la ruta principal.
Todos son del M.S.R.
229
00:15:05,698 --> 00:15:08,533
Con la resistencia que
estamos viendo, me preocupa...
230
00:15:08,601 --> 00:15:11,837
La pregunta es por qué carajo
estoy aquí viendo un puto puente
231
00:15:11,938 --> 00:15:14,039
que no tiene a mis marines cruzándolo.
232
00:15:14,140 --> 00:15:16,541
Señor, estamos a 30 minutos
de iniciar el asalto blindado
233
00:15:16,609 --> 00:15:18,510
para atacar al enemigo
en la ruta principal.
234
00:15:18,578 --> 00:15:20,445
Hemos estado recargando los
tanques de combustible.
235
00:15:20,513 --> 00:15:22,581
No sólo le digo que "no",
coronel, sino "no, mierda"
236
00:15:22,648 --> 00:15:25,650
No me importa la
resistencia en esta ciudad.
237
00:15:25,718 --> 00:15:28,086
Su misión es perforar
a través de la ciudad,
238
00:15:28,154 --> 00:15:31,389
y colocarse al norte,
donde esperan nuestros objetivos.
239
00:15:31,457 --> 00:15:34,392
Esto no es más que una puta distracción.
240
00:15:35,448 --> 00:15:38,371
Tiene a 7.000 marines armados listos para
avanzar esperando desde hace 24 horas,
241
00:15:38,372 --> 00:15:40,766
y Ud. sigue aquí parado
pisándose la verga.
242
00:15:40,867 --> 00:15:43,735
No, escuche esto...
No es su verga, es mi verga.
243
00:15:46,873 --> 00:15:49,074
Padrino, retenga a
sus marines por ahora.
244
00:15:49,175 --> 00:15:51,409
Cuando el coronel Dowdy
decida despertarse
245
00:15:51,511 --> 00:15:55,380
y atravesar esta cloaca, soltaré al
Primer Batallón de Reconocimiento.
246
00:15:59,051 --> 00:16:01,920
Esa es mi compañía Alfa
eliminando a sus observadores.
247
00:16:01,988 --> 00:16:05,457
Confío en que pronto se detendrá
este fuego de moteros, Señor.
248
00:16:31,551 --> 00:16:33,685
¿Qué tal?
249
00:16:36,489 --> 00:16:39,091
Le pegaron a uno de mis
marines en el estómago...
250
00:16:39,192 --> 00:16:44,696
por allá. Devolvimos el fuego, y
le arrancamos la cabeza a un burro.
251
00:16:46,240 --> 00:16:48,341
No vimos mucho más que eso.
252
00:17:01,337 --> 00:17:03,804
Oye, amigo, ¿necesitas algo?
253
00:17:06,586 --> 00:17:08,120
Comida, agua...
254
00:17:11,618 --> 00:17:13,285
Así está bien, hermano.
255
00:17:27,507 --> 00:17:30,242
Prepárense a encontrar pelea.
256
00:17:31,127 --> 00:17:35,480
Estén preparados para sufrir bajas
cuando avancemos a través de Nasiriyah.
257
00:17:35,940 --> 00:17:37,912
La fuerza de tarea Tarawa
ha permanecido en esa ciudad
258
00:17:37,913 --> 00:17:41,486
durante 36 horas y ha
sido golpeada duramente.
259
00:17:42,077 --> 00:17:46,447
Mientras nosotros seguimos sentados
aquí, junto al regimiento de combate,
260
00:17:46,515 --> 00:17:49,150
rascándonos los huevos como idiotas.
261
00:17:50,325 --> 00:17:53,227
Caballeros, ¿qué piensa Ferrando?
262
00:17:54,700 --> 00:17:59,827
Que le hemos permitido al enemigo
dictar el ritmo de nuestros movimientos.
263
00:18:01,007 --> 00:18:02,574
Si fuera por Ferrando
264
00:18:03,426 --> 00:18:07,262
no nos hubiéramos detenido
en el puente esta tarde.
265
00:18:07,269 --> 00:18:09,337
Ya hubiéramos atravesado la ciudad.
266
00:18:10,347 --> 00:18:15,977
Pero la buena noticia es que
habiendo atravesado el Éufrates...
267
00:18:17,880 --> 00:18:23,351
me informa el general Mattis que
entraremos al juego, caballeros.
268
00:18:24,424 --> 00:18:27,126
Y cuando nosotros
jugamos, somos nosotros,
269
00:18:27,423 --> 00:18:31,960
no el enemigo, quien
va a dictar el ritmo.
270
00:18:32,061 --> 00:18:34,295
Una vez que crucemos el río,
271
00:18:34,363 --> 00:18:37,665
nos despegaremos del
regimiento de combate,
272
00:18:37,733 --> 00:18:40,401
avanzando hacia el norte
y flanquearemos
273
00:18:40,469 --> 00:18:44,439
o destruiremos a cualquiera
que intente detenernos.
274
00:18:48,719 --> 00:18:51,254
Muy bien, eso es todo
por ahora, caballeros.
275
00:18:53,148 --> 00:18:58,152
No dijo nada sobre el código de
higiene. ¿Podemos dejarnos el bigote?
276
00:18:58,254 --> 00:19:01,127
Yo interpretaría lo que
dijo así: El vello facial
277
00:19:01,128 --> 00:19:04,001
no tendrá importancia
estas próximas 24 horas.
278
00:19:08,074 --> 00:19:10,242
El 50% de los
norteamericanos son obesos.
279
00:19:10,799 --> 00:19:13,534
¿Sabes lo que significa
ser obeso, verdad?
280
00:19:13,636 --> 00:19:15,703
Gordo como un hijo de puta.
281
00:19:15,771 --> 00:19:18,840
En todos estos otros
países, nadie es gordo.
282
00:19:18,941 --> 00:19:21,042
Piensa acerca de esa mierda, amigo.
283
00:19:21,143 --> 00:19:24,379
¿Cómo es que un hijo de puta
se vuelve gordo, hombre?
284
00:19:24,480 --> 00:19:28,016
Hay que sentarse en un
sofá, sin hacer otra cosa
285
00:19:28,083 --> 00:19:30,518
que comer y mirar TV todo el día.
286
00:19:30,586 --> 00:19:33,922
La basura blanca, los mexicanos
pobres, y los negros...
287
00:19:33,989 --> 00:19:36,257
todos ellos obesos como hijos de puta.
288
00:19:36,325 --> 00:19:39,427
El hombre blanco ha creado un
sistema tan dado a los excesos,
289
00:19:39,495 --> 00:19:42,297
que hasta los hijos de
puta pobres están gordos.
290
00:19:47,747 --> 00:19:49,548
Hace unos pocos años, amigo,
291
00:19:50,105 --> 00:19:53,641
rechacé un diploma de
mi colegio comunitario.
292
00:19:53,742 --> 00:19:56,978
- ¿Por qué?
- No quería ningún pedazo de papel
293
00:19:57,046 --> 00:20:00,014
del amo blanco diciendo que yo ya
estaba calificado para su mundo.
294
00:20:00,082 --> 00:20:02,984
Entonces me uní al Cuerpo.
295
00:20:03,738 --> 00:20:06,873
Se me ocurrió que si no puedes
vencerlos, únete a ellos.
296
00:20:07,957 --> 00:20:11,859
Verás, de eso se trata todo esto, amigo.
297
00:20:11,961 --> 00:20:15,363
Estados Unidos debería meterse
a todos esos jodidos países,
298
00:20:15,431 --> 00:20:17,465
Irak, África,
299
00:20:17,533 --> 00:20:20,602
implantar un gobierno y una
infraestructura estadounidense,
300
00:20:20,669 --> 00:20:24,272
McDonalds, Starbucks, M.T.V...
y luego transferírselos a ellos.
301
00:20:24,373 --> 00:20:26,941
¿De qué otra manera vamos
a hacer que esos hambrientos
302
00:20:26,942 --> 00:20:29,510
hijos de puta dejen de
matar a todo el mundo?
303
00:20:29,612 --> 00:20:31,746
Poniendo un McDonald
en cada puta esquina.
304
00:20:31,814 --> 00:20:34,515
Si no tenemos más remedio
que hacer volar la esquina
305
00:20:34,583 --> 00:20:37,852
para luego construir
el McDonald, que así sea.
306
00:20:37,920 --> 00:20:40,755
Ya basta de sermones sobre
el opresor hombre blanco.
307
00:20:40,823 --> 00:20:43,391
Necesito a mi asistente de
líder para una junta de equipo.
308
00:20:43,459 --> 00:20:47,996
Sólo estaba meditando sobre la carga que
lleva en sus hombros el hombre blanco.
309
00:20:48,097 --> 00:20:50,598
- Ahora mismo.
- No te molestes, ¿sí?
310
00:20:52,274 --> 00:20:54,075
- Vamos.
- Gracias, viejo.
311
00:21:03,785 --> 00:21:08,984
¿Qué? Sólo quería fumarme un último
cigarro antes de que nos maten a todos.
312
00:21:09,051 --> 00:21:13,421
El BBC hizo que le dieran al convoy
del ejército norteamericano aquí.
313
00:21:13,422 --> 00:21:16,625
Capturaron a 11 soldados.
Aparecieron en la TV árabe.
314
00:21:17,126 --> 00:21:19,694
Abusando de ellos.
315
00:21:19,795 --> 00:21:25,099
Sí, violaron a esa mujer soldado. Le
rompieron los huesos, luego la violaron.
316
00:21:25,167 --> 00:21:28,336
- Lo pasaron en Al Jazeera.
- Novedades, caballeros.
317
00:21:28,796 --> 00:21:32,565
En esta parte del desierto,
cuando capturan a los soldados,
318
00:21:32,566 --> 00:21:35,910
- no solamente violan a las mujeres.
- Ya quisieras, Brad.
319
00:21:35,911 --> 00:21:38,713
Lo que aprendimos hoy
tras ocho horas que pasamos
320
00:21:38,781 --> 00:21:42,584
por el Éufrates mientras nos disparaban,
es que el enemigo aún tiene fuerza.
321
00:21:42,685 --> 00:21:46,221
No sé de nuestra misión, pero me imagino
que estaremos entrando a Nasiriyah.
322
00:21:46,389 --> 00:21:49,190
Todos esos son
helicópteros de evacuación.
323
00:21:49,291 --> 00:21:53,061
Se dice que la fuerza de tarea
Tarawa tuvo 200 bajas en esa ciudad.
324
00:21:53,128 --> 00:21:55,050
¿Sabe cuándo nos tocará
entrar a nosotros?
325
00:21:55,064 --> 00:21:56,941
El Padrino está reuniéndose
con los encargados ahora.
326
00:21:57,041 --> 00:22:00,434
Aprovechen este tiempo para
que sus hombres duerman un poco.
327
00:22:00,970 --> 00:22:04,072
Teniente, ¿contra quién
vamos a luchar allá?
328
00:22:04,139 --> 00:22:06,950
Todo lo que vi hoy fueron a esos
tipos en pijamas negros, irregulares.
329
00:22:06,951 --> 00:22:10,011
- Los Fedayines.
- ¿Unos tipos en pijamas
330
00:22:10,079 --> 00:22:12,614
- detuvieron a dos regimientos?
- ¿Sabes, Poke?
331
00:22:12,681 --> 00:22:16,117
Lo hombres con pijamas negros
eran buenos en Vietnam también.
332
00:22:16,218 --> 00:22:17,819
Hay que respetar a
los de pijamas negros.
333
00:22:17,886 --> 00:22:20,255
Tomando en cuenta la cantidad
de artillería que estamos usando,
334
00:22:20,322 --> 00:22:22,252
no creo que tengamos mucho de
qué preocuparnos cuando entremos.
335
00:22:22,253 --> 00:22:25,933
- ¿Cuánta es la población civil?
- Yo escuché que 400 mil.
336
00:22:27,381 --> 00:22:29,897
Réstale unos pocos a esa cantidad.
337
00:22:30,245 --> 00:22:34,348
Gunny y yo vamos a la posición del
Padrino, a ver qué sucederá en la capital.
338
00:22:39,608 --> 00:22:41,576
¿Y qué tal James Alvarez Trombley?
339
00:22:41,644 --> 00:22:43,589
- Eso es estúpido.
- Tú eres el estúpido.
340
00:22:43,590 --> 00:22:47,615
Cambio de personal... Gabe,
tú cambiarás con Hasser.
341
00:22:47,715 --> 00:22:50,051
Tienes más experiencia
con el calibre .50.
342
00:22:50,152 --> 00:22:52,320
Me parece bien.
¡Hasser!
343
00:22:52,421 --> 00:22:54,289
- ¿Sí?
- Te cambio por un mexicano.
344
00:22:54,356 --> 00:22:56,925
- Ahora estarás en el camión de Brad.
- Bien.
345
00:22:58,394 --> 00:23:01,095
Oye, Gabe. ¿Tienes la
fotografía de mi novia
346
00:23:01,163 --> 00:23:03,798
que le estaba mostrando
a Person el otro día?
347
00:23:04,846 --> 00:23:06,947
No.
348
00:23:07,211 --> 00:23:09,145
- Creo que se la di a Leon.
- ¿Leon?
349
00:23:09,605 --> 00:23:13,007
¿Permites que estos plebeyos
vean una fotografía de tu novia?
350
00:23:14,487 --> 00:23:19,057
Oye, Walt, ¿te puedes callar?
No puedo oír la artillería.
351
00:23:21,755 --> 00:23:25,637
Tendremos que jugar este juego
más duro. Eso dijo el Padrino.
352
00:23:25,844 --> 00:23:28,979
¿El Coronel fue algo más
específico sobre nuestras órdenes?
353
00:23:28,980 --> 00:23:32,037
El Padrino nos dijo que el
concurso de dejarse crecer el bigote
354
00:23:32,105 --> 00:23:34,339
no tenía nada que ver
con levantar el ánimo.
355
00:23:34,407 --> 00:23:35,874
Antes de que la guerra empezara,
356
00:23:35,942 --> 00:23:38,610
la división G2 tenía información
secreta de inteligencia
357
00:23:38,678 --> 00:23:41,446
de que los iraquíes planeaban
infiltrar nuestras unidades.
358
00:23:41,514 --> 00:23:46,852
Los bigotes fueron parte del plan
del general de descubrir espías.
359
00:23:46,887 --> 00:23:52,006
Así que si ven a un marine con
bigote, podría ser un iraquí.
360
00:23:54,031 --> 00:23:56,632
Así que no más bigotes.
361
00:23:57,478 --> 00:24:00,472
Pero los hombres no
tendrán que afeitarse hoy.
362
00:24:02,835 --> 00:24:06,171
Sí... Bravo irá en cabeza
cuando crucemos por Nasiriyah
363
00:24:06,272 --> 00:24:09,074
y luego se separarán
de la fuerza principal.
364
00:24:09,991 --> 00:24:11,909
¿En cabeza?
365
00:24:13,346 --> 00:24:16,348
¿En Humvees averiados
que no están blindados?
366
00:24:16,559 --> 00:24:19,695
Deberían cambiarnos el nombre
al Primer Batallón Suicida.
367
00:24:23,981 --> 00:24:25,797
Debemos asegurarnos de que
la estupidez de esta compañía
368
00:24:25,798 --> 00:24:28,293
no afecte demasiado
a nuestros muchachos.
369
00:24:30,329 --> 00:24:33,932
- ¿Qué tal solamente James Trombley?
- Por favor.
370
00:24:34,229 --> 00:24:36,731
Trombley, le deberías
poner Jesús a tu hijo.
371
00:24:36,802 --> 00:24:40,505
Porque tu esposa es mexicana.
Los mexicanos hacen eso siempre.
372
00:24:40,573 --> 00:24:44,075
Es lo fascinante de embarazar a una
mexicana, puede dar a luz a un Jesús.
373
00:24:44,143 --> 00:24:46,178
Nunca tengas hijos.
374
00:24:46,245 --> 00:24:50,449
De hecho, Trombley, nunca
debiste haberte casado.
375
00:24:50,516 --> 00:24:54,386
Las mujeres son caras, pero
casarse es el camino más caro.
376
00:24:56,289 --> 00:24:59,591
Si quieres pagar por
ellas, vete a Australia.
377
00:25:00,897 --> 00:25:04,377
Por 100 dólares puedes
pedir una puta por teléfono.
378
00:25:04,412 --> 00:25:06,865
Media hora después, está a tu puerta,
379
00:25:06,933 --> 00:25:09,334
lista y caliente, como una pizza.
380
00:25:12,177 --> 00:25:14,495
A las 20:00, hora Zulu,
entraremos.
381
00:25:14,530 --> 00:25:18,677
Hitman 2 guiará al batallón.
Su vehículo irá a la cabeza.
382
00:25:18,744 --> 00:25:22,114
En cuanto crucemos el Éufrates,
esperen contacto de ambos lados.
383
00:25:22,181 --> 00:25:24,749
Los vehículos de la fuerza Tarawa...
384
00:25:24,817 --> 00:25:28,453
parece un equipo combinado.
¿Un pelotón de infantería?
385
00:25:28,521 --> 00:25:30,622
Hay que asegurarnos de
no asaltarnos uno al otro.
386
00:25:30,690 --> 00:25:34,259
Cualquier posible blanco que veamos
a 300 metros de nuestra posición,
387
00:25:34,327 --> 00:25:36,328
asegúrense de que sean enemigos.
388
00:25:36,429 --> 00:25:38,563
¿Qué hora local es 20:00 zulu?
389
00:25:38,631 --> 00:25:41,800
Las 23:00 horas. Estará
oscureciendo, será nuestra ventaja.
390
00:25:41,868 --> 00:25:45,772
Cierto, Señor... si tuviéramos bastante
pilas para nuestros instrumentos.
391
00:25:45,773 --> 00:25:48,173
Enciendan todo cuando arranquemos.
392
00:25:48,241 --> 00:25:50,942
Al menos tuvieron la sabiduría
de enviarnos por la noche.
393
00:25:51,010 --> 00:25:54,212
Me aseguraron que estaremos cruzando
el puente antes del amanecer.
394
00:25:54,480 --> 00:25:56,348
Me lo han asegurado.
395
00:26:01,661 --> 00:26:03,642
Les aviso que verán
amigos a su lado derecho
396
00:26:03,643 --> 00:26:05,624
inmediatamente después
de cruzar el puente.
397
00:26:06,025 --> 00:26:08,174
Hitman 2, aquí 2-1 Bravo.
398
00:26:08,209 --> 00:26:11,129
Les aviso que tenemos amigos en
ambos lados. ¿Entienden? Cambio.
399
00:26:11,197 --> 00:26:14,733
Sargento, pensé que nos enviarían
por el puente en la oscuridad.
400
00:26:14,801 --> 00:26:17,803
No era lo bastante estúpido.
401
00:26:17,870 --> 00:26:21,039
- No tomes tanto de eso.
- Maldición, viejo,
402
00:26:21,140 --> 00:26:22,908
llevo 30 horas sin dormir.
403
00:26:23,009 --> 00:26:25,844
Es más que cuando estaba
en el equipo de debate.
404
00:26:26,345 --> 00:26:28,580
Espera... ¿tú estabas
en el equipo de debate?
405
00:26:28,648 --> 00:26:31,783
- ¿Cuáles son los canales del 119?
- Seis, cuatro y T. A. D. siete.
406
00:26:31,851 --> 00:26:33,952
Sí, y era muy bueno, pero
todos los de mi equipo
407
00:26:34,020 --> 00:26:35,887
pensaban que estaba
drogado todo el tiempo.
408
00:26:35,955 --> 00:26:38,990
Cállate, Ray. Atención.
A ganarnos el sueldo.
409
00:26:52,192 --> 00:26:54,610
A todos los vehículos
Hitman 2, aquí Hitman 2-1.
410
00:26:54,874 --> 00:26:57,409
Se les avisa que la fuerza Tarawa
411
00:26:57,477 --> 00:27:00,579
ha asegurado puntos de
concentración al norte del puente.
412
00:27:00,646 --> 00:27:04,916
- Bravo 2-1, entendido.
- De dos en dos, pasen.
413
00:27:22,535 --> 00:27:26,471
Mierda. Es el aceite de la
transmisión de nuestros vehículos.
414
00:27:26,539 --> 00:27:28,774
- Diablos, Brad.
- Conduce.
415
00:27:38,684 --> 00:27:40,685
No es nada, Trombley.
416
00:27:52,999 --> 00:27:55,434
Puto Baptista.
417
00:27:56,002 --> 00:27:59,271
- ¿Entender? ¿Entender?
- No entiendo, Hitman 2-3.
418
00:27:59,338 --> 00:28:02,149
No entiendo nada de lo que dices.
419
00:28:02,858 --> 00:28:06,344
Cada vez que se emociona Baptista,
se le olvida el puto español.
420
00:28:06,446 --> 00:28:07,913
No tiene la ciudadanía.
421
00:28:07,980 --> 00:28:10,782
Entró a escondidas de quién
sabe el sucio país donde nació
422
00:28:10,883 --> 00:28:14,586
¿y ahora es un marine? Debería haber
algún tipo de examen de gramática
423
00:28:14,654 --> 00:28:17,823
para poder volar cosas
con armas pesadas, ¿verdad?
424
00:28:17,924 --> 00:28:20,459
Si hicieran eso, cada bizco dentudo
425
00:28:20,560 --> 00:28:23,528
que se beneficia a su hermana
como tú, no entrarían tampoco.
426
00:28:25,798 --> 00:28:29,968
- Tengo aliados a mis 3:00.
- Yo lo veo a mis 9:00.
427
00:28:41,848 --> 00:28:43,281
Sigan, sigan.
428
00:28:51,313 --> 00:28:53,982
Vehículos de Hitman 2.
Atención.
429
00:28:53,993 --> 00:28:57,429
Hemos hecho contacto con el
enemigo en la retaguardia.
430
00:28:57,530 --> 00:28:59,131
- ¿Entendido?
- 2-1, entendido.
431
00:28:59,198 --> 00:29:03,668
Maldición. Todos los malos les están
disparando a los de la retaguardia.
432
00:29:03,736 --> 00:29:06,071
¿Por qué no a nosotros?
433
00:29:08,107 --> 00:29:09,875
Miren eso.
434
00:29:11,677 --> 00:29:13,545
- Les dieron, ¿verdad, amigo?
- Claro que sí.
435
00:29:13,613 --> 00:29:16,214
- Lo grabaste, ¿verdad?
- Claro que sí.
436
00:29:16,315 --> 00:29:19,151
La CNN de seguro pagaría
por ver drama así, amigo.
437
00:29:19,252 --> 00:29:21,219
Esa mierda es lo máximo.
438
00:29:47,113 --> 00:29:49,414
Llamando a Victors Hitman, alto.
439
00:29:49,482 --> 00:29:51,116
Detente aquí.
440
00:29:54,720 --> 00:29:59,691
Dos enemigos, segundo piso del
edificio, a 300 metros, a las 12.
441
00:29:59,792 --> 00:30:03,528
Un poco más alto. Tenemos
que alinear ese calibre .09.
442
00:30:03,629 --> 00:30:05,964
3-1, nuestro sector está consolidado.
443
00:30:06,032 --> 00:30:08,200
- 10, 3-2, entendido.
- Hitman, aquí Hitman 3.
444
00:30:08,301 --> 00:30:10,502
Interrogativo: ¿qué estamos
haciendo aquí? Cambio.
445
00:30:10,570 --> 00:30:12,504
Un lugar ideal para una emboscada.
446
00:30:12,572 --> 00:30:14,973
- ¿Por qué mierda nos detuvimos?
- Ordenes.
447
00:30:15,041 --> 00:30:17,008
Raptor está evacuando
un herido del área.
448
00:30:17,076 --> 00:30:19,411
Charlie se detuvo
cinco minutos para evacuar
449
00:30:19,512 --> 00:30:21,480
a un marine herido
del Regimiento Uno.
450
00:30:29,755 --> 00:30:32,858
Es una locura que nos
detengamos aquí. Somos blancos.
451
00:30:32,925 --> 00:30:35,227
Este es el último lugar
donde deberíamos estar.
452
00:30:35,294 --> 00:30:38,930
Estoy harto de escuchar al Capitán
América alterarse por radio.
453
00:30:39,616 --> 00:30:42,006
Podrían atacarnos por todos los flancos.
454
00:30:43,033 --> 00:30:44,776
Podrían atacarnos por todos los flancos.
455
00:30:45,969 --> 00:30:47,846
¿Se encuentra bien el jefe de pelotón?
456
00:30:47,849 --> 00:30:51,551
Estaría mejor si girara mi
.50 a las 6:00 y le disparo.
457
00:30:52,109 --> 00:30:54,844
- ¿Escucharon eso?
- Es de los nuestros.
458
00:30:54,855 --> 00:30:56,156
No lo es... Es un A.K.
459
00:30:56,224 --> 00:30:59,159
Sí, y pertenece a nuestro
puto jefe del pelotón.
460
00:31:02,964 --> 00:31:07,901
Hitman 3, aquí 3-2. Interrogativo:
¿A qué le está disparando?
461
00:31:12,940 --> 00:31:17,244
- Señor, ¿por qué le disparó al auto?
- Anulando el transporte enemigo.
462
00:31:17,311 --> 00:31:20,147
Aquí Hitman 3. ¿Cuánto
tiempo más nos detendremos aquí
463
00:31:20,248 --> 00:31:22,716
esperando morir en el maldito
callejón de la emboscada?
464
00:31:22,817 --> 00:31:25,152
Mis hombres quieren saberlo.
Cambio.
465
00:31:27,522 --> 00:31:30,267
Padrino, Padrino, aquí Raptor.
466
00:31:30,302 --> 00:31:33,560
El marine evacuado está estabilizado.
Estamos Oscar Mike. Cambio.
467
00:31:33,661 --> 00:31:37,998
A todos los Victors Hitman, aquí
Hitman. El batallón es Oscar Mike.
468
00:32:14,596 --> 00:32:16,697
Sargento, no me tocó disparar.
469
00:32:17,872 --> 00:32:19,706
Qué puta lástima, Trombley.
470
00:32:20,101 --> 00:32:22,903
¿Tu reclutador te dijo
que te tocaría matar?
471
00:32:22,910 --> 00:32:24,528
Claro que sí.
472
00:32:24,529 --> 00:32:26,346
Trombley preguntó acerca
de dispararle a la gente.
473
00:32:26,414 --> 00:32:28,849
Yo pregunté acerca de mujeres.
El tipo me dijo que iría
474
00:32:28,950 --> 00:32:31,151
a Tailandia y ahí
conseguiría unas muy extrañas.
475
00:32:31,252 --> 00:32:35,122
¿Tú qué preguntaste, Brad? Brad
debió ver ese comercial de TV,
476
00:32:35,189 --> 00:32:38,859
ése donde el caballero mata al dragón
y entonces se convierte en marine.
477
00:32:38,926 --> 00:32:41,261
Con el uniforme y espada.
478
00:32:41,329 --> 00:32:46,233
Ese maldito anuncio del dragón.
Eso reclutó a muchos putos ignorantes.
479
00:32:46,300 --> 00:32:50,011
Y ahora mírennos.
Trombley no ha matado a nadie,
480
00:32:50,046 --> 00:32:52,866
yo ando a medio mundo de
distancia de las tailandesas,
481
00:32:52,901 --> 00:32:54,975
y Albert anda por acá en el maldito Irak
482
00:32:55,043 --> 00:32:58,111
cazando dragones en
un uniforme que huele
483
00:32:58,212 --> 00:33:00,380
a cuatro días de orines y sudor.
484
00:33:03,065 --> 00:33:04,730
Qué bien.
485
00:33:05,451 --> 00:33:10,175
Debiste haber traído tu espada a la
batalla, Brad. Eso hubiera sido lo máximo.
486
00:33:12,412 --> 00:33:15,647
Nuestras órdenes son de seguir
al norte por la carretera siete
487
00:33:15,715 --> 00:33:17,750
hasta que lleguemos al camino aquí.
488
00:33:18,151 --> 00:33:21,053
Caballeros, nuestra área de
operaciones ahora es Mesopotamia.
489
00:33:21,154 --> 00:33:24,123
El terreno entre el
Éufrates y el Tigris,
490
00:33:24,224 --> 00:33:27,226
- la cuna de la civilización.
- Los marines que van adelante
491
00:33:27,327 --> 00:33:30,062
de seguro civilizaron
a estos hijos de puta.
492
00:33:30,563 --> 00:33:32,831
El segundo regimiento
estuvo aquí, solo, anoche,
493
00:33:32,899 --> 00:33:35,768
cruzaron Nasiriyah antes de
nosotros y se situaron aquí.
494
00:33:35,835 --> 00:33:39,271
Los atacaron durante toda la noche,
los barrieron por completo.
495
00:33:39,772 --> 00:33:42,274
Se merecen respeto
esos camiones blindados.
496
00:33:42,375 --> 00:33:45,611
No te confíes, ya no los
tendremos después de 10 km.
497
00:33:45,678 --> 00:33:50,516
Nos desviamos de la carretera aquí,
nos separaremos del elemento principal.
498
00:33:50,617 --> 00:33:53,419
Y una vez que dejemos el pavimento aquí,
499
00:33:53,520 --> 00:33:56,922
el Padrino quiere que
avancemos por el área del canal
500
00:33:56,990 --> 00:33:59,258
y sigamos solos.
501
00:33:59,325 --> 00:34:01,293
Equipo dos, ¡A formar!.
502
00:34:01,361 --> 00:34:03,829
- Shady.
- ¿Qué?
503
00:34:05,465 --> 00:34:09,068
Quiero disculparme por haber
perdido la paciencia en la radio.
504
00:34:09,135 --> 00:34:12,171
Yo pensé: "¿Por qué el
Iceman está tan furioso?
505
00:34:12,272 --> 00:34:14,773
¿Alguien se meó en su
cereal esta mañana?"
506
00:34:14,874 --> 00:34:17,342
Shady, no te critico, pero a veces
507
00:34:17,410 --> 00:34:20,479
cuando te emocionas, hablas
en español por la radio.
508
00:34:20,580 --> 00:34:22,648
Eso es extraño,
509
00:34:22,749 --> 00:34:24,917
porque en Brasil, mi país,
510
00:34:25,018 --> 00:34:27,319
hablamos portugués.
511
00:34:27,934 --> 00:34:30,560
Sí, bueno, sea cual sea el
lenguaje que hablen allá,
512
00:34:30,857 --> 00:34:34,560
trata de hablar en nuestro idioma
por la radio del Cuerpo de Marines.
513
00:34:34,661 --> 00:34:36,829
Sí, Colbert, sí.
514
00:34:44,975 --> 00:34:47,176
¿Sigues quejándote del hombre blanco?
515
00:34:47,440 --> 00:34:51,510
Ya no odio al hombre blanco.
Eso lo dejaré para estos hijos de puta.
516
00:34:51,611 --> 00:34:53,378
¿Yo? Sólo me quedaré aquí en Irak,
517
00:34:53,480 --> 00:34:56,482
comiendo mi pastel, jugando
en el bando del hombre blanco.
518
00:34:56,583 --> 00:34:59,351
Estos no son los iraquíes
que vimos rendirse.
519
00:34:59,452 --> 00:35:01,553
- Estos vinieron a pelear.
- Amigo...
520
00:35:01,654 --> 00:35:06,759
ese idiota murió intentando disparar.
Disciplina de combate.
521
00:35:07,260 --> 00:35:13,165
A todos los vehículos Hitman 2.
Observen todo, no admiren nada.
522
00:35:15,274 --> 00:35:18,510
Viejo, me vuela la cabeza de no dormir.
523
00:35:20,005 --> 00:35:21,573
Fíjense en esto:
524
00:35:21,674 --> 00:35:25,010
quizás no nos dieron los colores
equivocados de uniforme para la invasión.
525
00:35:25,078 --> 00:35:27,379
Quizás nuestros uniformes
no son realmente verdes.
526
00:35:27,480 --> 00:35:29,114
Quizás son beige desértico.
527
00:35:29,182 --> 00:35:31,550
¿Vieron que los colores a veces
empiezan a verse diferentes
528
00:35:31,618 --> 00:35:33,352
cuando uno pasa tiempo sin dormir?
529
00:35:33,420 --> 00:35:36,088
Como el sol, que se ve rojo
cuando en realidad es amarillo.
530
00:35:36,156 --> 00:35:38,757
¿Saben?, tal vez nuestros
uniformes no son verdes.
531
00:35:38,858 --> 00:35:42,528
Estamos tan faltos de sueño
que así los vemos nosotros.
532
00:35:44,005 --> 00:35:47,241
- ¿Estás inventando todo esto?
- Claro que lo estoy inventando.
533
00:35:47,440 --> 00:35:49,474
Sirve de pasatiempo, hermano.
534
00:35:55,909 --> 00:35:58,310
Mierda, miren cómo quedó ese camión.
535
00:35:59,623 --> 00:36:03,259
Un B.M.-21, un blanco legítimo.
536
00:36:06,845 --> 00:36:09,890
Es como un tren fantasma de Halloween.
537
00:36:18,819 --> 00:36:20,920
Manténganse alerta.
538
00:36:26,712 --> 00:36:29,781
2-1 Bravo, los dos hombres
en ese auto a las tres.
539
00:36:30,894 --> 00:36:32,294
¿Ven algún arma?
540
00:36:32,689 --> 00:36:35,291
2-1 Alfa, aquí 2-1 Bravo.
No hay armas.
541
00:36:35,882 --> 00:36:37,983
Esos tipos están fritos.
542
00:36:45,125 --> 00:36:47,559
Está muerta. No podemos hacer nada.
543
00:36:50,163 --> 00:36:51,430
Vaya, vaya, vaya.
544
00:36:51,531 --> 00:36:54,166
¿Quién es el pervertido
en nuestra Humvee ahora?
545
00:36:54,234 --> 00:36:59,405
¿Los soldados psicóticos, o la maldita
prensa liberal que busca algo qué explotar?
546
00:37:01,174 --> 00:37:04,843
- Hermano, filma a ese tipo de ahí.
- No es un hombre.
547
00:37:07,414 --> 00:37:09,915
Christopher, viejo, apágala.
548
00:37:10,016 --> 00:37:14,887
- Que apagues la cámara, hermano.
- ¿Y ya no filmaremos?
549
00:37:21,361 --> 00:37:23,262
Veo lo que tú ves.
550
00:37:23,329 --> 00:37:25,993
Tú y el doc llévense a Christeson
y a Stafford de mi camioneta,
551
00:37:25,994 --> 00:37:28,901
- necesitan experiencia.
- Entendido, Señor.
552
00:37:29,355 --> 00:37:30,813
Hitman, aquí Hitman 2.
553
00:37:31,404 --> 00:37:33,382
Encontramos lo que parece
ser un campamento enemigo...
554
00:37:33,383 --> 00:37:34,960
¡Hitman 2!
555
00:37:35,008 --> 00:37:37,443
Aquí Hitman principal, a tus 6:00.
556
00:37:37,544 --> 00:37:40,646
Le dimos a esos Jayis una
lección que no olvidarán.
557
00:37:40,747 --> 00:37:44,249
La niña con las piernas cortadas
seguro que la recordarán.
558
00:37:44,350 --> 00:37:48,253
- ¿Cuál es su problema?
- Anoche, mi mejor equipo
559
00:37:48,288 --> 00:37:50,889
sólo podía usar el 50%
de su visión nocturna.
560
00:37:50,990 --> 00:37:53,433
No nos estás suministrando
las pilas que necesitamos.
561
00:37:53,460 --> 00:37:54,837
- Teniente...
- Tiene ahí más equipo
562
00:37:54,838 --> 00:37:57,463
termal y óptico que todo mi pelotón.
563
00:37:57,531 --> 00:38:00,132
Y apuesto a que pudo
utilizarlo toda la noche.
564
00:38:00,200 --> 00:38:02,601
Estás pasándote de la línea.
565
00:38:02,669 --> 00:38:05,671
Estas son para el comando de Bravo.
566
00:38:06,172 --> 00:38:08,640
Los hombres tienen que
conservar sus recursos.
567
00:38:08,708 --> 00:38:11,443
Es lo que el Cuerpo
de Marines nos enseña.
568
00:38:41,307 --> 00:38:44,209
Mierda, éste es un campamento enemigo.
569
00:38:44,310 --> 00:38:46,645
Oye, viejo, puede haber trampas.
570
00:38:46,713 --> 00:38:49,748
No te separes. Sigue los
pasos del Sargento Colbert.
571
00:39:11,037 --> 00:39:13,072
"Saluda a mi amiguito"
572
00:39:14,941 --> 00:39:20,646
- ¿Qué mierda estás haciendo?
- Perjudicando al enemigo.
573
00:39:20,713 --> 00:39:23,649
Podríamos habernos
llevado eso para nosotros.
574
00:39:23,716 --> 00:39:25,517
¿Arroz jayí?
575
00:39:26,365 --> 00:39:27,926
Estos hombres viven aquí
de puro arroz y frijoles,
576
00:39:27,927 --> 00:39:31,797
durmiendo al aire, al frío con
esos harapos, son tipos duros.
577
00:39:32,292 --> 00:39:36,562
Ustedes, niñas, se quejan si no les
dan su ración con un puto pastelito.
578
00:39:47,499 --> 00:39:49,413
¡Movimiento a la derecha!
579
00:39:50,654 --> 00:39:52,588
A las 9:00.
580
00:39:59,959 --> 00:40:04,656
Insignia de la Guardia Republicana...
la división especial de Saddam.
581
00:40:04,731 --> 00:40:10,003
- Comandante de Bravo 3, ¿les disparo?
- No desperdicies tus balas.
582
00:40:14,234 --> 00:40:16,769
A todos los Victors
Hitman, aquí Hitman 2.
583
00:40:16,870 --> 00:40:19,121
Se les notifica que
el informe de un ataque
584
00:40:19,122 --> 00:40:21,373
enemigo con gas estaba
equivocado, de nuevo.
585
00:40:21,441 --> 00:40:23,509
Cambio... Todos los equipos Hitman...
586
00:40:23,510 --> 00:40:25,577
Regresen a los trajes
anti-biológicos. Cambio.
587
00:40:25,645 --> 00:40:28,180
2-1 Alfa, entendido.
588
00:40:44,097 --> 00:40:46,331
Esto carece, totalmente, dignidad.
589
00:40:49,135 --> 00:40:52,638
"Hola a todos.
Soy Michael Jackson"
590
00:40:52,739 --> 00:40:54,873
Esto es miserable.
591
00:40:54,974 --> 00:40:58,243
Sí, pero podemos invadir
un puto país entero, amigo.
592
00:40:58,325 --> 00:41:00,871
Es por esto que casi
deseamos los trajes de gas.
593
00:41:01,677 --> 00:41:04,018
Que todo valga la pena.
594
00:41:04,150 --> 00:41:07,019
- Justificaría la invasión.
- No hay ninguna duda
595
00:41:07,120 --> 00:41:09,021
de que Saddam cuenta
con armas químicas.
596
00:41:09,089 --> 00:41:12,124
Son ustedes los putos liberales
lo cuestionan todo.
597
00:41:20,366 --> 00:41:22,201
Hombres a pie, a las 2:00.
598
00:41:23,356 --> 00:41:25,070
Quizá a unos 900 metros.
599
00:41:27,440 --> 00:41:29,475
Bravo 3 viene detrás, ¿verdad?
600
00:41:29,576 --> 00:41:31,577
¿Están recibiendo fuego desde aquella
estación de gasolina que pasamos?
601
00:41:31,644 --> 00:41:34,146
Espera.
Eso parece.
602
00:41:34,247 --> 00:41:36,014
Aquí Hitman 2. Entendido.
603
00:41:36,082 --> 00:41:38,751
¿Eso es un tubo lanza-granadas?
604
00:41:40,524 --> 00:41:42,091
Hitman 2, aquí 2-1.
605
00:41:42,389 --> 00:41:45,124
Encontramos dos elementos
a pie a nuestra derecha,
606
00:41:45,225 --> 00:41:47,292
a 900 metros, de negro.
607
00:41:47,360 --> 00:41:50,396
Parece que llevan un tubo
lanza-granadas. ¿Me recibe?
608
00:41:50,497 --> 00:41:54,400
- Hitman 2-1, aguarda. Cambio.
- Oye, Walt, ¿los ves?
609
00:41:54,501 --> 00:41:56,969
Se agacharon.
Los veo. En aquella zanja.
610
00:41:57,036 --> 00:41:59,304
2-1, detenga su vehículo.
Cambio.
611
00:41:59,372 --> 00:42:01,573
Person, para el vehículo.
612
00:42:01,674 --> 00:42:04,410
Hitman principal, aquí Hitman 2.
613
00:42:04,477 --> 00:42:08,313
Nos detenemos para enfrentar a posibles
elementos a pie. ¿Entendido? Cambio.
614
00:42:08,381 --> 00:42:12,785
Aquí Hitman. Entendido. Hay
enemigos de lado izquierdo.
615
00:42:12,886 --> 00:42:14,386
Reflejos.
616
00:42:14,454 --> 00:42:17,122
Nos están observando con catalejos.
617
00:42:17,190 --> 00:42:19,792
Hitman, aquí Hitman 2-3. Interrogativo:
618
00:42:19,859 --> 00:42:23,095
¿Es ésa la misma estación de
gasolina que atacó a 3-2? Cambio.
619
00:42:23,163 --> 00:42:26,065
Uno sigue sacando fuera la cabeza.
620
00:42:26,132 --> 00:42:29,468
No estoy 100% seguro de
que fuera un lanza-granadas.
621
00:42:29,536 --> 00:42:32,104
Pero estoy seguro de que nos
están observando con un catalejo.
622
00:42:34,574 --> 00:42:39,244
Pappy, Reyes, saquen el M-40 y
apúntenlo hacia aquel terraplén.
623
00:42:39,312 --> 00:42:40,979
2-2, entendido.
624
00:42:45,952 --> 00:42:48,654
Hitman, aquí Hitman 2.
625
00:42:48,722 --> 00:42:51,990
Reportamos elementos
móviles a pie hacia el este
626
00:42:52,058 --> 00:42:55,561
que nos observan y parecen estar
armados con un lanza-granadas. ¿Me recibe?
627
00:42:55,628 --> 00:42:57,529
Hitman 2, aquí Hitman.
628
00:42:57,597 --> 00:42:59,932
Tiene autorización para abrir fuego
contra esos blancos. Entendido.
629
00:42:59,999 --> 00:43:03,135
Hitman 2-2,
Eco-5-Romeo, aquí Hitman 2.
630
00:43:03,236 --> 00:43:06,171
- Tiene permiso para disparar.
- Entendido.
631
00:43:07,315 --> 00:43:10,951
Distancia al blanco,
nueve-siete-nueve.
632
00:43:11,444 --> 00:43:14,480
Adelante, Bravo 3. Necesitamos
que indique su situación.
633
00:43:14,581 --> 00:43:16,115
Atención pelotón...
634
00:43:16,182 --> 00:43:19,318
Viendo del este, a un cuarto.
635
00:43:21,888 --> 00:43:25,424
En la mira.
636
00:43:26,726 --> 00:43:29,027
Sobre el blanco. Fuego.
637
00:43:31,698 --> 00:43:34,099
Prepárate para el segundo blanco.
638
00:43:34,200 --> 00:43:37,336
Agachado, al Este,
4.5 metros. ¿Lo tienes?
639
00:43:38,505 --> 00:43:40,372
- Lo tengo.
- Fuego.
640
00:43:42,842 --> 00:43:45,144
Acertado.
641
00:43:46,479 --> 00:43:48,814
Hombres de aquel
campamento que encontramos.
642
00:43:48,882 --> 00:43:53,118
Raptor al Padrino... El
blanco ha sido eliminado.
643
00:43:53,186 --> 00:43:55,587
Raptor, aquí el Padrino.
Recibido.
644
00:43:55,655 --> 00:43:58,090
Todos los Victors Hitman 2,
aquí Hitman 2.
645
00:43:58,158 --> 00:44:01,160
Hemos destruido al equipo
lanza-granadas. Cambio.
646
00:44:01,227 --> 00:44:03,862
- ¿Todos probaron ya?
- ¿Qué se siente matar?
647
00:44:03,930 --> 00:44:06,198
Yo qué sé, amigo.
648
00:44:06,299 --> 00:44:08,967
- Se siente súper bien, creo.
- Diablos.
649
00:44:09,035 --> 00:44:11,437
Trato de vivir mi vida de
acuerdo al Tao, hermano.
650
00:44:11,504 --> 00:44:13,806
No siempre puedo crear mi propio Dharma.
651
00:44:13,873 --> 00:44:16,442
Odio a esos sucios jayís de mierda.
652
00:44:18,132 --> 00:44:20,045
Eso es lo que me encanta de ti.
653
00:44:20,113 --> 00:44:23,782
- Que estés tan chiflado.
- Así es como funciono.
654
00:44:25,912 --> 00:44:28,547
Muy bien, caballeros, montemos.
655
00:44:28,621 --> 00:44:31,156
...personal dentro de
la estación de gasolina.
656
00:44:31,224 --> 00:44:33,392
Continúan bajo fuego
esporádico de morteros.
657
00:44:33,493 --> 00:44:35,694
¿Aún cargaremos combustible
de esa estación?
658
00:44:35,762 --> 00:44:38,731
Raptor, aquí el Padrino.
Recibido. Cambio y fuera.
659
00:44:49,209 --> 00:44:54,279
Eric, ¿viste eso? No creo
que ese tipo estuviera armado.
660
00:44:54,347 --> 00:44:57,049
Nosotros no vimos
lo que vio el capitán.
661
00:44:58,818 --> 00:45:01,153
Él es nuestro comandante.
662
00:45:01,154 --> 00:45:03,989
Todos los vehículos Hitman, en marcha.
663
00:45:13,333 --> 00:45:17,002
¿Ves ese camino?
Tomaremos a la izquierda.
664
00:45:17,103 --> 00:45:19,538
El resto de la división
va por el otro lado.
665
00:45:19,606 --> 00:45:22,875
- ¿Sólo nosotros?
- Sólo los de Primer Reconocimiento.
666
00:45:22,976 --> 00:45:25,778
Esto tiene las características
de una puta misión legítima.
667
00:45:25,845 --> 00:45:28,981
Estamos explorando, haciendo
un reconocimiento de ruta.
668
00:45:29,048 --> 00:45:33,318
Quizá avanzando a un contacto. Tenemos
15 kilómetros sólo para nosotros.
669
00:45:33,386 --> 00:45:38,490
Nos reuniremos con el Regimiento de
Combate Uno afuera del próximo puto pueblo.
670
00:45:38,558 --> 00:45:41,093
No tenemos apoyo aéreo.
671
00:45:41,194 --> 00:45:43,495
Se aproxima una tormenta Shamal.
672
00:45:43,596 --> 00:45:45,364
Los helicópteros no saldrán a volar.
673
00:45:45,432 --> 00:45:48,667
Genial, entonces estamos de
carnada para los enemigos.
674
00:45:48,735 --> 00:45:51,087
Sí, pero seremos los
primeros estadounidenses
675
00:45:51,088 --> 00:45:54,773
en transitar por esta
carretera. Eso debe valer algo.
676
00:46:02,215 --> 00:46:06,752
A todos los Victors Hitman 2, avancen
a 35 kph, mantengan la dispersión.
677
00:46:06,820 --> 00:46:08,620
Entendido.
Doblamos a la izquierda.
678
00:46:08,688 --> 00:46:10,255
Enterado.
679
00:46:25,305 --> 00:46:28,607
Huelo unos malditos caramelos "Charms"
680
00:46:29,930 --> 00:46:33,065
Lo siento sargento, me quedaba uno.
681
00:46:36,495 --> 00:46:38,163
¿Sabes lo que me molesta?
682
00:46:38,460 --> 00:46:42,863
Todas esas personas que hemos visto...
y no les disparé a ninguno.
683
00:46:43,892 --> 00:46:47,534
Veo elementos móviles a pie.
A las 12:00, a 100 metros.
684
00:46:50,038 --> 00:46:52,574
¡Diablos!
685
00:47:00,567 --> 00:47:05,953
Brad, están buenísimas. No
sabía que las jayís eran bellas.
686
00:47:06,021 --> 00:47:09,490
Pensé que todas eran feas
y con cara de camello.
687
00:47:09,591 --> 00:47:13,227
Hola... As-salamu alaykum, señoritas.
688
00:47:14,129 --> 00:47:18,799
Maldición, camarada. Mejor
que cuando estaba en mi banda.
689
00:47:18,900 --> 00:47:21,334
Porque no te han oído tocar.
690
00:47:22,504 --> 00:47:24,738
Los amamos, Norteamérica.
Los amamos.
691
00:47:24,806 --> 00:47:27,574
Gracias.
Voten por los republicanos.
692
00:47:27,642 --> 00:47:29,977
Los amo, norteamericanos.
693
00:47:30,045 --> 00:47:32,146
Los amamos, norteamericanos.
694
00:47:32,507 --> 00:47:37,351
2-1, aquí 2. Quiero que crucen ese
puente sobre el canal. ¿Me reciben?
695
00:47:40,922 --> 00:47:42,656
Hitman 2, interrogativo:
696
00:47:42,724 --> 00:47:45,192
¿Debo entender que se
refiere al puente cercano?
697
00:47:45,260 --> 00:47:47,428
Porque no me parece que
sea la vuelta correcta.
698
00:47:47,495 --> 00:47:52,132
Una orden directa de Hitman
principal. Se está guiando por su mapa.
699
00:47:53,721 --> 00:47:56,904
- Entendido.
- ¿Le dejaron andar con un mapa?
700
00:48:11,836 --> 00:48:13,537
Alto, alto.
701
00:48:13,638 --> 00:48:16,173
Victors Hitman, alto.
702
00:48:18,009 --> 00:48:20,711
- ¿Por qué mierda paramos?
- No sé. ¿Qué pasa?
703
00:48:20,812 --> 00:48:22,646
Brad, ¿qué sucede?
704
00:48:23,692 --> 00:48:26,027
Hitman 2-1 Alfa,
aquí Hitman 2-3.
705
00:48:26,094 --> 00:48:28,062
¿Qué está sucediendo allá adelante?
706
00:48:30,113 --> 00:48:32,915
Puta madre.
707
00:48:34,365 --> 00:48:37,667
Hitman 2-1, aquí Hitman.
Interrogativo:
708
00:48:38,029 --> 00:48:39,463
¿por qué nos detuvimos? Cambio.
709
00:48:39,531 --> 00:48:43,700
Hitman, aquí Hitman 1.
Se acabó la carretera.
710
00:48:45,770 --> 00:48:48,372
Están empezando a entender
que estamos perdidos.
711
00:48:48,473 --> 00:48:51,108
Yo se lo hubiera podido
decir hace media hora.
712
00:48:51,209 --> 00:48:53,427
El batallón entero se halla
a dos kilómetros al este,
713
00:48:53,428 --> 00:48:55,646
al otro lado del canal Gharraf.
714
00:48:55,747 --> 00:48:58,715
Quedamos ahora a la
retaguardia de todo el mundo.
715
00:48:59,308 --> 00:49:00,590
Es nuestro comandante, Brad.
716
00:49:06,637 --> 00:49:09,706
Hitman 2, aquí Hitman principal.
717
00:49:09,773 --> 00:49:12,909
Vamos a dar la vuelta.
Hitman 3 irá adelante.
718
00:49:12,977 --> 00:49:16,112
El equipo de Colbert dio la
vuelta equivocada en el puente.
719
00:49:27,658 --> 00:49:30,360
- Esta es la ruta que seguiremos
- Entendido.
720
00:49:34,475 --> 00:49:36,069
Hitman, aquí Hitman 2.
721
00:49:36,100 --> 00:49:39,836
Encontramos múltiples civiles
desarmados abandonando el pueblo en masa.
722
00:49:39,937 --> 00:49:42,739
Vamos a detenernos para
interrogarlos. Cambio.
723
00:49:42,806 --> 00:49:44,941
Aquí Hitman. Entendido.
724
00:49:50,147 --> 00:49:53,750
Los pobladores dicen que están
agradecidos de ser liberados
725
00:49:53,851 --> 00:49:56,753
y esperan ansiosos poder
trabajar hombro con hombro...
726
00:49:56,820 --> 00:49:59,956
Estás mintiendo,
Meesh, y ellos lo saben.
727
00:50:00,024 --> 00:50:04,427
Meesh, corta la mierda que
los jefes te ordenaron que nos dijeras.
728
00:50:04,495 --> 00:50:06,829
Estamos solos aquí, Meesh.
Si nos jodes,
729
00:50:06,897 --> 00:50:10,633
- voy a sonreír cuando te mate.
- Cuando me contrataron,
730
00:50:10,734 --> 00:50:14,270
me dijeron que embelleciera un poco
las cosas, un poco de optimismo.
731
00:50:14,371 --> 00:50:16,806
Pero tienes razón,
estamos juntos en esto.
732
00:50:16,874 --> 00:50:20,376
Estos tipos dicen que hay
unos tipos malos allá adelante.
733
00:50:20,477 --> 00:50:24,581
Saben que venimos y quieren matarnos.
Odian a Estados Unidos.
734
00:50:24,648 --> 00:50:27,417
Yo digo que pidamos apoyo aéreo,
unos cobras, y los reventemos.
735
00:50:27,484 --> 00:50:31,120
No contamos con apoyo aéreo.
Se viene el Shamal.
736
00:50:39,363 --> 00:50:41,831
¿De dónde salió este
supuesto intérprete?
737
00:50:41,932 --> 00:50:44,734
Me dijo que trabaja directamente
a las órdenes del General Mattis.
738
00:50:44,802 --> 00:50:46,703
A mí me dijo que trabajaba para la CIA.
739
00:50:46,770 --> 00:50:50,273
Allá en Mathilda, me dijo que me podía
conectar gratis a la TV por satélite.
740
00:50:50,374 --> 00:50:52,175
Hitman 2, aquí el Padrino.
741
00:50:52,276 --> 00:50:54,677
No tengo comunicación con
Hitman principal, pero les aviso
742
00:50:54,745 --> 00:50:57,747
que Raptor está recibiendo
intenso fuego de la ciudad.
743
00:50:57,815 --> 00:50:59,616
Enterado. Tranquilos.
744
00:50:59,683 --> 00:51:02,518
A dos kilómetros por la carretera,
Alfa, Charlie y H&S están acorralados,
745
00:51:02,586 --> 00:51:05,688
- bajo fuego intenso de la ciudad.
- Parece que será otra Nasiriyah.
746
00:51:05,789 --> 00:51:07,290
Hitman 2, aquí el Padrino.
747
00:51:07,358 --> 00:51:09,025
Vamos a tratar de hallar
la forma de rodear la ciudad.
748
00:51:09,093 --> 00:51:11,528
Enterado. El batallón está
buscando otra ruta alrededor.
749
00:51:11,629 --> 00:51:13,029
Nos uniremos al
Regimiento de Combate Uno.
750
00:51:13,097 --> 00:51:16,165
Mantendremos esta posición hasta
que recibamos más instrucciones.
751
00:51:18,813 --> 00:51:21,348
Caballeros, será un
viaje bastante corto.
752
00:51:21,612 --> 00:51:24,013
Vamos a juntarnos con
el Regimiento de Combate.
753
00:51:24,375 --> 00:51:26,509
Luego de lo cual, nos iremos a la cama.
754
00:51:26,577 --> 00:51:28,811
- ¿No atravesaremos la aldea?
- No.
755
00:51:28,879 --> 00:51:30,647
Pero yo no tuve ocasión
de disparar todavía.
756
00:51:30,714 --> 00:51:34,034
En esa aldea detuvieron a un regimiento
entero, con tanques y toda esa mierda.
757
00:51:34,035 --> 00:51:37,082
- Pero yo ni siquiera pude...
- Trombley, si atravesamos el pueblo,
758
00:51:37,083 --> 00:51:39,289
estamos muertos.
759
00:51:46,230 --> 00:51:48,765
Esa de ahí fue una
misión de fuego cercano.
760
00:51:48,832 --> 00:51:51,367
En el centro. Un buen
efecto sobre el blanco.
761
00:51:55,606 --> 00:51:57,507
Hitman, aquí el
Padrino. ¿Cómo me reciben?
762
00:51:57,608 --> 00:51:59,375
Lo recibimos perfectamente, Padrino.
763
00:51:59,443 --> 00:52:02,378
Excelente misión de ataque. Esperen.
764
00:52:04,848 --> 00:52:06,955
Escuchen, este pueblo está un
poco más adelante del camino.
765
00:52:07,017 --> 00:52:08,952
Veo que ni siquiera tiene
un nombre aquí en el mapa.
766
00:52:09,019 --> 00:52:11,988
Francamente, a Ferrando le
importa un comino cómo se llame.
767
00:52:12,089 --> 00:52:14,404
Yo no me quedaré mucho tiempo
de visita ni haré amigos.
768
00:52:14,426 --> 00:52:15,874
¿Planeamos atravesarlo?
769
00:52:15,909 --> 00:52:19,229
¿Tenemos información de fuerzas
enemigas dentro del pueblo?
770
00:52:19,296 --> 00:52:22,031
Las suficientes como para detener al Coronel
Dowdy y a 7 mil marines de su regimiento.
771
00:52:22,132 --> 00:52:23,833
Sí, las suficientes para
detener al Coronel Dowdy.
772
00:52:23,934 --> 00:52:27,103
En lo personal, al Padrino no le gusta
que el enemigo le diga lo que debe hacer.
773
00:52:27,171 --> 00:52:29,072
No me gusta el hecho de
que el enemigo me tenga
774
00:52:29,139 --> 00:52:31,441
sentado en esta cloaca
desde hace dos horas.
775
00:52:31,508 --> 00:52:33,943
Puedo elegir otra cloaca
diferente, en algún otro sitio.
776
00:52:34,011 --> 00:52:36,980
Y planeo hallar esa cloaca atravesando
ese pueblo que está adelante.
777
00:52:37,587 --> 00:52:39,502
Si hay algo que aprendí
durante estos días en Irak,
778
00:52:39,503 --> 00:52:41,418
es que aquí no hay escasez de cloacas.
779
00:52:41,419 --> 00:52:43,620
Hay más cloacas en este
país que pozos de petróleo.
780
00:52:46,160 --> 00:52:47,671
Hitman, habla el Padrino.
781
00:52:47,692 --> 00:52:49,759
Lo recibimos, Padrino,
aguardamos sus órdenes.
782
00:52:49,827 --> 00:52:53,830
Hitman, el Padrino piensa que hicieron
un gran trabajo al ordenar ese bombardeo.
783
00:52:53,898 --> 00:52:55,765
Igual que hicieron un
gran trabajo acabando
784
00:52:55,833 --> 00:52:57,498
con esos observadores avanzados
en el puente de Nasiriyah.
785
00:52:57,499 --> 00:52:58,390
Enterado.
786
00:52:58,425 --> 00:53:01,432
Quiero a Hitman a la cabeza cuando
avancemos a través de ese pueblo. ¿Me recibe?
787
00:53:01,535 --> 00:53:03,877
Padrino, averiguamos que hay
otra ruta rodeando el pueblo.
788
00:53:04,141 --> 00:53:05,982
Quiero que se ponga en
marcha en cinco minutos.
789
00:53:06,010 --> 00:53:08,569
Atraviese el pueblo. ¿Me recibe?
790
00:53:09,355 --> 00:53:12,390
Un honor. A través
de la ciudad en cinco.
791
00:53:14,885 --> 00:53:17,787
300.000 dólares, Trombley.
792
00:53:17,855 --> 00:53:22,091
Ese es el costo promedio de educar
a un niño blanco de clase media.
793
00:53:22,159 --> 00:53:24,828
Quizás como tu prometida es mexicana
794
00:53:24,829 --> 00:53:27,497
y tendrás bebés mitad
mexicanos, puedas ahorrar,
795
00:53:27,598 --> 00:53:30,200
hacerlo del modo barato.
796
00:53:30,267 --> 00:53:33,603
Los padres del sargento Espera no debieron
gastar más de 100 mil para educarlo.
797
00:53:35,072 --> 00:53:37,807
Pero, claro, ya ven como les salió.
798
00:53:37,875 --> 00:53:39,409
¿Tiene algo contra el
matrimonio, Sargento?
799
00:53:41,712 --> 00:53:44,080
A Brad lo dejó su novia.
800
00:53:45,849 --> 00:53:48,885
Mi novia desde la secundaria
801
00:53:48,953 --> 00:53:53,756
me dejó y se casó con quien era
mi mejor amigo desde la secundaria.
802
00:53:53,824 --> 00:53:55,592
Seguimos siendo amigos todos.
803
00:53:59,263 --> 00:54:02,732
Hacen una de esas parejas felices a
las que les gusta tomarse fotos juntos
804
00:54:02,833 --> 00:54:05,401
y colgarlas por toda la maldita casa.
805
00:54:07,504 --> 00:54:10,039
A veces voy allá sólo
para ver a mi ex-prometida
806
00:54:10,107 --> 00:54:13,643
haciendo con mi mejor amigo todas las
cosas que yo solía hacer con ella...
807
00:54:16,247 --> 00:54:19,616
surfear y esquí acuático.
808
00:54:22,386 --> 00:54:24,520
Es lindo tener amigos.
809
00:54:27,525 --> 00:54:31,361
Cambiaron las órdenes.
Atravesaremos el pueblo.
810
00:54:31,428 --> 00:54:34,731
Alfa ya va en camino.
Iremos a la retaguardia.
811
00:54:35,933 --> 00:54:39,769
Estamos solos. No hay apoyo
aéreo porque se viene el Shamal.
812
00:54:39,870 --> 00:54:41,404
Seremos el último elemento
en atravesar el pueblo.
813
00:54:41,472 --> 00:54:42,805
Que nadie se detenga,
que nadie se separe.
814
00:54:43,979 --> 00:54:46,069
Me alegra tenerte de jefe de equipo.
815
00:54:46,104 --> 00:54:48,411
- Gracias, Señor.
- Mierda.
816
00:55:09,934 --> 00:55:12,502
Vamos muy atrás.
817
00:55:12,970 --> 00:55:14,437
Lo hago lo mejor que puedo.
818
00:55:14,505 --> 00:55:16,635
Esta no es la autopista 805
junto a La Jolla, ¿sabes?
819
00:55:16,636 --> 00:55:18,278
Hitman-3, sufrimos una baja.
820
00:55:18,313 --> 00:55:19,394
Bravo-3 tuvo una baja.
821
00:55:19,410 --> 00:55:21,214
Recibieron fuego cruzado
desde derecha e izquierda.
822
00:55:21,247 --> 00:55:22,680
Les dispararon de ambos lados.
823
00:55:23,314 --> 00:55:25,748
- ¿Quién fue?
- No lo sé.
824
00:55:25,816 --> 00:55:29,018
Alfa y HS ya atravesaron
el pueblo. Enterado.
825
00:55:39,797 --> 00:55:43,800
Señores, de ahora en adelante
tendremos que ganarnos nuestra historia.
826
00:56:15,032 --> 00:56:17,233
Mantengan la dispersión.
827
00:56:22,052 --> 00:56:25,708
Hitman 2 dice que Alfa pasó ya
la ciudad bajo fuego intenso.
828
00:56:25,743 --> 00:56:27,743
No se informaron bajas.
829
00:56:31,842 --> 00:56:34,790
Hermano, ¿por qué no nos disparan?
830
00:56:46,230 --> 00:56:49,232
¡Dios mío...
Contacto. A correr!
831
00:56:57,041 --> 00:56:58,775
Aquí vamos, muchachos.
832
00:56:58,842 --> 00:57:01,477
Sí, vaya mierda de cumpleaños.
833
00:57:01,545 --> 00:57:05,281
Feliz cumpleaños, puta. Sería una
lástima si te dan un balazo en la cara.
834
00:57:31,748 --> 00:57:35,284
El balcón del segundo piso...
Dispárenle a ese hijo de puta.
835
00:57:37,618 --> 00:57:39,055
No me dejen aquí.
836
00:57:39,450 --> 00:57:42,852
- ¿Qué?
- Que no me dejen.
837
00:57:42,920 --> 00:57:45,021
Derriba esa maldita arma.
838
00:57:45,089 --> 00:57:48,024
Mierda... Dispárale a ese edificio.
839
00:57:48,092 --> 00:57:52,362
Agáchense. Agáchense.
Levántala y escupe fuego.
840
00:58:11,782 --> 00:58:13,850
Adelante, adelante, adelante.
841
00:58:35,206 --> 00:58:37,740
¡Más despacio!
842
00:58:43,814 --> 00:58:46,316
Cielos... Mierda.
843
00:58:53,284 --> 00:58:56,253
Le di a uno... ¡Le di a uno!
844
00:58:56,254 --> 00:58:58,328
Vi como le explotaba la rodilla.
845
00:58:58,395 --> 00:59:01,297
Mierda, se trabó el Mark-19.
846
00:59:07,004 --> 00:59:09,038
Hass se enredó en un cable.
847
00:59:19,350 --> 00:59:20,884
Estoy bien, adelante.
848
00:59:20,985 --> 00:59:22,552
¿Estás bien Hasser?
¿Podemos seguir?
849
00:59:22,653 --> 00:59:24,420
Vamos, vamos, vamos.
850
00:59:32,530 --> 00:59:34,330
A todos los vehículos
Hitman, informe de radio.
851
00:59:40,804 --> 00:59:44,707
Aquí 2-1 Alfa, a 120.
852
00:59:44,775 --> 00:59:47,810
2-1 Bravo, a 700 y avanzando.
853
00:59:47,878 --> 00:59:52,782
Hitman 2, aquí 2-2, a 200 y avanzando.
854
00:59:52,850 --> 00:59:56,653
Aquí Hitman 2-3, a 300 y avanzando.
855
00:59:58,812 --> 01:00:01,347
Nos dejaron como colador.
856
01:00:01,348 --> 01:00:03,526
A todos los vehículos Hitman
2, aquí Hitman 2. Recibido.
857
01:00:03,594 --> 01:00:07,096
Vaya. Todo el mundo
está bien, ¿verdad?
858
01:00:07,164 --> 01:00:08,998
- Sí.
- Sí.
859
01:00:09,099 --> 01:00:11,167
Oye, le di a uno.
860
01:00:13,204 --> 01:00:15,772
¿Te sientes bien?
861
01:00:19,376 --> 01:00:21,444
Sí, Señor. Fue impresionante.
862
01:00:21,512 --> 01:00:23,379
¿No viste a Walt?
Trató de suicidarse.
863
01:00:23,447 --> 01:00:25,448
Gracias a tu forma de conducir.
864
01:00:27,585 --> 01:00:30,119
- Eso estuvo pesado, viejo.
- Mierda que sí, hermano.
865
01:00:30,187 --> 01:00:34,591
- ¿Quién fue el herido en Bravo-3?
- Fue Darnold, viejo. En el brazo.
866
01:00:34,692 --> 01:00:36,659
Tendrías que haberme visto
destrozar ese auto, viejo.
867
01:00:36,760 --> 01:00:38,261
Oye, ¿no viste a mi hombre, Manimal?
868
01:00:38,329 --> 01:00:41,998
Era una puta barrera de fuego.
Barrera, barrera, barrera.
869
01:00:42,099 --> 01:00:44,300
Tiró abajo ese edificio.
Nos salvó el culo a todos.
870
01:00:44,401 --> 01:00:47,937
- Sí, lo hizo, lo hizo.
- Suéltame.
871
01:00:48,038 --> 01:00:51,507
Esto no tiene nada de gracioso.
872
01:00:52,595 --> 01:00:56,546
Si hubiera salido un poco diferente,
podríamos haber muerto todos hoy.
873
01:00:57,602 --> 01:00:59,355
No se acaricia a un perro quemado.
874
01:00:59,717 --> 01:01:02,185
Por cierto que acariciamos
a uno hoy, ¿no?
875
01:01:02,253 --> 01:01:03,586
Sí.
876
01:01:03,687 --> 01:01:07,056
Código de aseo.
877
01:01:09,479 --> 01:01:10,912
Con las primeras luces del alba, mañana,
878
01:01:11,372 --> 01:01:14,408
espero verlos a todos
ustedes bien afeitados.
879
01:01:14,999 --> 01:01:17,467
¿Después de lo que acabamos de pasar?
880
01:01:17,568 --> 01:01:21,337
Hay muchas cosas que
pueden salir mal aquí...
881
01:01:21,405 --> 01:01:24,541
Carencia de pilas, comida fría,
882
01:01:24,608 --> 01:01:27,243
carencia de mujeres...
883
01:01:27,311 --> 01:01:31,080
Pero si hay una cosa con la que los hombres
pueden contar, es con el código de aseo.
884
01:01:31,148 --> 01:01:33,483
Creo que siempre
estará ahí esperándolos.
885
01:01:33,804 --> 01:01:36,608
Sargento Mayor, mi Comandante
de Compañía me informó anoche
886
01:01:36,643 --> 01:01:39,779
que el Padrino dijo que los
hombres no tendrían que afeitarse.
887
01:01:41,659 --> 01:01:44,494
En su infinita sabiduría,
888
01:01:44,562 --> 01:01:48,264
el comandante de
batallón nunca dijo eso.
889
01:01:48,365 --> 01:01:50,700
Más vale que lo confirme con
su Comandante de Compañía.
890
01:01:56,874 --> 01:02:00,176
La única información concreta
que nos pasó y estaba equivocado.
891
01:02:03,480 --> 01:02:06,482
Ferrando cree en la
violencia de la acción.
892
01:02:08,118 --> 01:02:10,019
El enemigo,
893
01:02:10,087 --> 01:02:13,156
nos despreció en Nasiriyah.
894
01:02:14,725 --> 01:02:17,026
Pero yo quise demostrarle hoy
895
01:02:17,094 --> 01:02:20,663
que algunos norteamericanos
no rehúyen la pelea.
896
01:02:23,300 --> 01:02:27,003
Puedo poner esto en términos
tácticos o estratégicos.
897
01:02:27,071 --> 01:02:29,105
Podría citar a Boyd.
898
01:02:31,876 --> 01:02:35,178
La forma simple de decirlo
899
01:02:35,279 --> 01:02:38,281
es que algunos pueden
sentir un temor razonable
900
01:02:38,349 --> 01:02:41,851
de que esos iraquíes anden por ahí
buscando organizar la forma de matarnos.
901
01:02:43,254 --> 01:02:45,489
Yo no.
902
01:02:46,190 --> 01:02:50,059
Y no porque sea un individuo
especialmente valeroso.
903
01:02:52,129 --> 01:02:54,831
Simplemente tengo un miedo mayor.
904
01:02:57,735 --> 01:03:00,237
En mis horas más negras,
905
01:03:00,905 --> 01:03:03,473
a veces tengo miedo
906
01:03:03,541 --> 01:03:06,076
de que haré algo
907
01:03:06,343 --> 01:03:08,978
que al general Mattis no le guste.
908
01:03:12,249 --> 01:03:14,250
Caballeros...
909
01:03:17,421 --> 01:03:19,455
esta noche no siento ese miedo.
910
01:03:35,072 --> 01:03:38,274
Brad. Brad, levántate.
911
01:03:39,543 --> 01:03:42,245
Tenemos una misión...
Búsqueda y rescate.
912
01:03:46,350 --> 01:03:48,718
Uno de los oficiales salió a cagar.
913
01:03:48,819 --> 01:03:52,589
Subió al terraplén y no hemos
sabido nada de él desde entonces.
914
01:03:52,656 --> 01:03:54,224
Un oficial.
915
01:03:54,291 --> 01:03:56,326
De la compañía HS.
916
01:03:56,393 --> 01:03:58,194
Probablemente se perdió en la oscuridad.
917
01:04:14,144 --> 01:04:17,814
Malditos oficiales, van a
hacer que nos maten a todos.
918
01:04:33,593 --> 01:04:39,593
wWw.Asia-Team.Tv
P r e s e n t ó :
919
01:04:39,594 --> 01:04:45,594
CloseCaption en Español:
despis007 y Superelio
920
01:04:45,595 --> 01:04:51,595
Ajustes y Sincronización:
Marga y CarpeDiem