1 00:00:04,672 --> 00:00:06,940 "La Generación de la Muerte" Episodio 2: "The Cradle Of Civilization" 2 00:00:07,793 --> 00:00:10,902 ...preparados para atacar. ¿Me recibes? 3 00:00:11,133 --> 00:00:14,443 Recibido. 2-2 recibo todo. Interrogativo: Necesito criptograma. 4 00:00:14,544 --> 00:00:17,680 "La cuna de la civilización" 5 00:00:17,748 --> 00:00:20,382 Negativo. No sé nada. 6 00:00:25,722 --> 00:00:28,124 A todos los vehículos de Hitman Victor 2, mantengan 7 00:00:28,125 --> 00:00:30,526 firme la dispersión al juntarse con la columna. 8 00:00:30,594 --> 00:00:33,563 Asegúrense de que no se mezclen las otras unidades. 9 00:00:34,230 --> 00:00:36,966 Sí, somos los héroes conquistadores. 10 00:00:38,602 --> 00:00:41,203 - Vaya miren eso. - Miren esto, caballeros... 11 00:00:42,055 --> 00:00:44,824 A poco más de 48 horas de haber empezado la guerra, 12 00:00:44,825 --> 00:00:47,593 la primera división de marines proveniente 13 00:00:47,594 --> 00:00:50,363 de Campo Pendleton, Oceanside, California, 14 00:00:50,364 --> 00:00:53,132 avanza impunemente por las carreteras de Saddam. 15 00:00:53,200 --> 00:00:56,699 Esto es mierda. Éramos la vanguardia de la maldita invasión. 16 00:00:56,799 --> 00:00:59,972 Ahora estamos en un embotellamiento de tráfico. 17 00:01:00,073 --> 00:01:03,776 Trombley, ¿cómo te atreves a cuestionar la estrategia? 18 00:01:15,130 --> 00:01:19,033 ¡Dios mío, miren eso! "Estadounidense furioso" 19 00:01:19,134 --> 00:01:22,837 ¿Tomen eso? ¿No me molestes? 20 00:01:22,938 --> 00:01:26,807 "Adelante" ¡Mierda viejo! Odio esos putos lemas cursis. 21 00:01:26,908 --> 00:01:28,743 Ray, tienes toda la razón. 22 00:01:28,810 --> 00:01:30,611 ¿Sabes?, es como esa canción... 23 00:01:30,679 --> 00:01:33,147 ¿"Cuando las estrellas, las franjas y las águilas vuelan"? 24 00:01:33,215 --> 00:01:35,750 A la mierda, viejo, las águilas también vuelan en Canadá. 25 00:01:35,851 --> 00:01:39,320 Cuando volvimos de Afganistán, mi madre intentó tocarme esa canción 26 00:01:39,388 --> 00:01:41,255 y le dije: "Mierda, mamá, soy un marine. 27 00:01:41,323 --> 00:01:43,624 No necesito poner una puta banderita patriótica 28 00:01:43,692 --> 00:01:45,860 en mi auto para demostrar que soy patriota" 29 00:01:45,961 --> 00:01:51,933 Esa canción es claramente homosexual, de música country y olimpíadas especiales. 30 00:01:52,234 --> 00:01:55,970 "Nasiriyah" 40 kilómetros. 31 00:01:57,138 --> 00:02:00,408 Mantengan la distancia. No se acerquen mucho a los vehículos. 32 00:02:02,177 --> 00:02:05,212 Eco Cuatro, pa, creo que le gustas a ese jayí. 33 00:02:08,016 --> 00:02:10,351 Brad, esto es una mierda. 34 00:02:10,419 --> 00:02:14,121 Estamos en la retaguardia, con las malditas chicas, 35 00:02:14,222 --> 00:02:17,725 los camiones de provisiones y los camioneros jayí. 36 00:02:17,793 --> 00:02:20,895 Entrenamos para esa misión del puente seis putas semanas, 37 00:02:20,963 --> 00:02:22,997 y nos la quitan de las manos. 38 00:02:23,065 --> 00:02:27,601 Sí, me cabrearé si esta guerra termina antes de que podamos estar en ella. 39 00:02:27,669 --> 00:02:30,671 Ven aquí, morenito. 40 00:02:33,875 --> 00:02:36,610 Siempre están eliminando misiones. 41 00:02:36,678 --> 00:02:40,114 Somos marines. Obedecemos nuestras órdenes. 42 00:02:41,750 --> 00:02:44,785 Nuestra misión ahora es no la misión original. 43 00:02:50,092 --> 00:02:52,560 ¡Semper Gumby, siempre flexible! 44 00:02:55,697 --> 00:02:58,766 ¿Debemos poner las redes, o qué? 45 00:03:02,671 --> 00:03:04,672 A ver dónde te lleva esa educación. 46 00:03:10,479 --> 00:03:12,647 Voy a cagar. 47 00:03:24,026 --> 00:03:26,627 Hitman 2-1 Alfa, aquí Hitman 2. Cambio. 48 00:03:27,967 --> 00:03:30,001 Te escuchamos. Cambio. 49 00:03:30,265 --> 00:03:33,200 Comuníqueme con el 2-1 principal. Cambio. 50 00:03:35,174 --> 00:03:37,809 El 2-1 principal está... en una misión. 51 00:03:38,073 --> 00:03:39,740 Está cagando. 52 00:03:39,841 --> 00:03:42,943 La primera cagada durante combate en el país. Cambio. 53 00:03:43,011 --> 00:03:45,913 2-1, cuando regrese, que el 2-1 principal 54 00:03:45,914 --> 00:03:48,783 - se comunique conmigo. Cambio. - Entendido. 55 00:03:50,886 --> 00:03:52,586 Oiga, Capitán, Señor. 56 00:03:52,654 --> 00:03:55,389 ¿Dónde consiguió ese bonito A.K.? 57 00:03:55,490 --> 00:03:57,959 Es del arsenal que encontramos en una alcantarilla 58 00:03:58,060 --> 00:03:59,794 cerca de donde tomamos esos prisioneros. 59 00:03:59,861 --> 00:04:02,430 Bien lubricado, bastante limpio. 60 00:04:02,497 --> 00:04:05,633 Nada mal para un ejército del tercer mundo. 61 00:04:07,442 --> 00:04:10,644 Cabo, guarda esto junto a mi asiento. 62 00:04:11,606 --> 00:04:15,109 Hay que estar preparados. No se sabe cuándo se necesitará un A.K. 63 00:04:16,311 --> 00:04:18,279 Por eso está al mando, Señor. 64 00:04:21,383 --> 00:04:23,784 Maldito "Capitán América" 65 00:04:23,852 --> 00:04:27,154 No puedo creer que le creyese al juez cuando me dijo 66 00:04:27,222 --> 00:04:30,958 que el Cuerpo de Marines era mejor alternativa que la cárcel. 67 00:04:31,026 --> 00:04:33,794 Debí callarme y cumplir mi sentencia. 68 00:04:42,070 --> 00:04:46,140 Señoritas, no quiero ver a ninguna de ustedes, tristes y llorando. 69 00:04:46,208 --> 00:04:48,509 Ahora hay que quitarse los bigotes. 70 00:04:48,577 --> 00:04:51,145 ¡Oye, idiota! 71 00:04:51,213 --> 00:04:53,314 Quítate esa mierda hippy del labio 72 00:04:54,583 --> 00:04:56,784 Mierda. 73 00:04:56,852 --> 00:04:59,020 ¿Se está burlando de las órdenes, Stafford? 74 00:04:59,087 --> 00:05:01,639 No, Sargento Mayor. 75 00:05:01,874 --> 00:05:03,690 Está bien. 76 00:05:05,769 --> 00:05:10,331 Quiero ver sonrisas limpias y bonitas antes de marchar. 77 00:05:24,780 --> 00:05:26,981 - ¿Buena cagada, Sargento? - Excelente. 78 00:05:27,049 --> 00:05:31,456 Cagué como loco. Ni muy dura, ni muy blanda. 79 00:05:31,457 --> 00:05:33,924 Odio cuando sale blanda y tienes que limpiarte como 50 veces. 80 00:05:33,989 --> 00:05:37,224 Eso es de lo que estoy diciendo. Si sale muy dura o muy blanda, 81 00:05:37,292 --> 00:05:39,293 algo no anda bien. Tal vez tengas un problema 82 00:05:39,361 --> 00:05:40,828 que afecte a tu preparación para el combate. 83 00:05:40,896 --> 00:05:44,573 También debe ser un poco ácida, Trombley. Que te arda un poco el culo al salir. 84 00:05:44,660 --> 00:05:47,072 Tal vez en tu ano de mariquita, Ray, 85 00:05:47,369 --> 00:05:49,770 por todas las vergas que han metido en él. 86 00:05:49,871 --> 00:05:53,541 A los marines nos excita la homosexualidad. Por eso hablamos. 87 00:05:53,608 --> 00:05:55,810 ¿Han notado lo homosexual es todo esto? 88 00:05:55,877 --> 00:05:58,245 El Teniente quiere verte, Brad. 89 00:05:58,313 --> 00:06:00,114 ¡Mierda, Colbert! 90 00:06:00,182 --> 00:06:05,319 Se me olvidó decirte que te buscaba por la radio. Lo siento. 91 00:06:06,127 --> 00:06:09,441 Garza, ¿cómo tienes las piernas? Estás quieto en esa torreta todo el día. 92 00:06:09,442 --> 00:06:12,832 Bien, Gunny. Soy mexicano, demasiado resistente para sentir. 93 00:06:12,995 --> 00:06:16,063 - Tengo una fuerza anormal. - Buenas noticias, chicos... 94 00:06:16,131 --> 00:06:18,499 Nos quedaremos aquí bajo 25% de vigilancia. 95 00:06:18,567 --> 00:06:21,435 Quiere decir que a tres les toca dormir unas horas. 96 00:06:21,503 --> 00:06:24,805 Dormir. ¿Qué clase de puta guerra es ésta? 97 00:06:24,873 --> 00:06:28,843 No está bien. Los helicópteros de evacuación no paran desde la anochecer. 98 00:06:28,910 --> 00:06:34,248 Señor, el maldito Ejército declaró segura a Nasiriyah. Lo leí en Internet. 99 00:06:34,316 --> 00:06:37,818 Lo está pasando, no me suena nada asegurado. 100 00:06:38,987 --> 00:06:41,088 - Oye, reportero. - ¿Qué? 101 00:06:41,548 --> 00:06:44,647 Si te acuestas con la verga contra el suelo mientras pasa el tanque, 102 00:06:44,648 --> 00:06:48,375 se siente genial... Vamos, hazlo. 103 00:06:56,833 --> 00:06:58,417 ¡Oye, Rudy! 104 00:06:58,418 --> 00:07:02,176 - Olvidé mis toallitas húmedas. - Usa tu mano, asqueroso. 105 00:07:02,244 --> 00:07:04,412 Ven a límpiame el culo, maldito insensible. 106 00:07:04,513 --> 00:07:06,614 Estoy muy avergonzado, viejo. 107 00:07:06,682 --> 00:07:10,051 Allá en Afganistán no dejamos ninguna mancha estadounidense. 108 00:07:10,118 --> 00:07:13,521 Hermano, ¿te imaginas si los jayís invadieran nuestro país 109 00:07:13,588 --> 00:07:16,891 y empezaran a cagar en los jardines de la gente? 110 00:07:16,992 --> 00:07:18,559 Realmente, no. 111 00:07:28,720 --> 00:07:30,344 ¿Ustedes los de Alfa se están divirtiendo? 112 00:07:30,739 --> 00:07:33,040 Igual que ustedes, putos de Bravo. 113 00:07:33,141 --> 00:07:36,344 A la mierda, miren... Cody tiene un diario. 114 00:07:36,445 --> 00:07:38,512 - Léelo, hermano. - Oye, devuélvemelo. 115 00:07:38,613 --> 00:07:42,416 No, escuchen: "Dirigir hombres durante la batalla es mi vocación" 116 00:07:42,484 --> 00:07:44,919 No está mal, cabo. "Desde que era joven, 117 00:07:45,020 --> 00:07:47,088 me sentí atraído por la sociedad de los guerreros" 118 00:07:47,189 --> 00:07:49,624 Eso suena un poco gay. "Nuestros peones..." 119 00:07:49,691 --> 00:07:53,494 ¡Rayos!... ¿"Nuestros peones avanzan"? John, te llamó peón. 120 00:07:53,562 --> 00:07:56,864 - "Aquí la gente vive como ratas" - Dámelo. 121 00:07:56,932 --> 00:08:00,868 "Esperamos que lo que estamos haciendo los conduzca a una vida mejor" 122 00:08:00,936 --> 00:08:05,157 Tu vocación no es ser guerrero, viejo, sino ser un maldito retardado. 123 00:08:05,158 --> 00:08:07,242 Hijo de puta. 124 00:08:08,110 --> 00:08:11,913 ...capturaron soldados norteamericanos, algunos de ellos, aparentemente heridos. 125 00:08:11,914 --> 00:08:14,315 El canal dice que los norteamericanos eran miembros 126 00:08:14,383 --> 00:08:16,117 de una unidad de aprovisionamiento del ejército 127 00:08:16,218 --> 00:08:18,219 cayeron en una emboscada a las afueras de Nasiriyah. 128 00:08:18,320 --> 00:08:20,655 Se dice que los Marines de Estados Unidos 129 00:08:20,722 --> 00:08:23,357 han sufrido cuantiosas bajas durante estos combates. 130 00:08:23,425 --> 00:08:25,660 Oí que los jayís están fingiendo rendirse 131 00:08:25,727 --> 00:08:28,396 y usando a los civiles para engañar a los marines. 132 00:08:28,497 --> 00:08:30,731 No puedo creerlo. ¿Cuántas bajas hemos tenido? 133 00:08:30,832 --> 00:08:32,867 Estamos aquí sentados chupándonos el dedo, 134 00:08:32,934 --> 00:08:35,369 mientras mueren marines a pocos kilómetros de distancia. 135 00:08:35,437 --> 00:08:38,005 ¿Por qué hay iraquíes atravesando nuestras líneas? 136 00:08:38,106 --> 00:08:40,608 ¿Por qué mierda nadie ha tomado las armas? Vamos. 137 00:08:40,709 --> 00:08:43,744 ¡Hombs, suban a la torreta! 138 00:08:43,812 --> 00:08:45,746 ¿Brad? 139 00:08:47,390 --> 00:08:49,412 Recibimos órdenes de avanzar al norte hasta Nasiriyah, 140 00:08:49,447 --> 00:08:52,680 apoyar al regimiento que combate ahí. Y hay cambios en las reglas de lucha: 141 00:08:52,681 --> 00:08:55,183 cualquiera que porte un arma es declarado hostil. 142 00:08:55,184 --> 00:08:58,214 Si una mujer se aleja caminando con un arma a la espalda, dispárenle. 143 00:08:58,215 --> 00:09:01,647 Si un iraquí armado cuenta chistes en una furgoneta, mátalo. 144 00:09:01,648 --> 00:09:03,446 No me importa si le dan con una granada de 40mm. 145 00:09:03,447 --> 00:09:05,466 Entendido, Señor. 146 00:09:05,767 --> 00:09:09,070 ¡Prepárense, caballeros! ¡En marcha! 147 00:09:09,137 --> 00:09:11,305 Cierra tu maldito chaleco. 148 00:09:11,406 --> 00:09:13,441 ¿Dónde está tu torniquete delta? 149 00:09:14,983 --> 00:09:16,884 Vamos, Trombley. 150 00:09:19,614 --> 00:09:22,416 Consérvalo puesto... aquí. 151 00:09:27,789 --> 00:09:30,992 - ¿Dónde mierda conseguiste eso? - ¿Qué? 152 00:09:31,093 --> 00:09:33,127 - En eBay. - ¿eBay? 153 00:09:36,302 --> 00:09:38,203 - ¿Christopher? - ¿Sí, doc? 154 00:09:38,271 --> 00:09:40,572 - ¿Tienes cinta adhesiva? - Sí, claro. 155 00:09:40,640 --> 00:09:42,575 Gracias, Señor. 156 00:09:45,457 --> 00:09:46,824 Ya me encargué. 157 00:09:48,981 --> 00:09:51,917 Y este lunático ni siquiera sabe que está en Irak. 158 00:09:52,018 --> 00:09:56,021 Se cree que es un superhéroe de alguna tira cómica japonesa. 159 00:09:56,088 --> 00:09:58,089 Yo me pongo mi uniforme de superhéroe 160 00:09:58,157 --> 00:10:01,159 cada día que paso en el Cuerpo, hermano. ¡Hurra! 161 00:10:01,227 --> 00:10:03,662 Ahora encontraremos nuestro Dharma verdadero. 162 00:10:03,730 --> 00:10:06,740 - Recon-1 en 5. - ¡Muévanse! 163 00:10:20,167 --> 00:10:22,673 ¡Malditos marines hijos de puta, cuídense! 164 00:10:22,708 --> 00:10:24,348 Malditos P.N.S. 165 00:10:25,418 --> 00:10:28,559 - ¿Qué significa P.N.S.? - Personas no-soldados. 166 00:10:28,654 --> 00:10:30,755 Tipos arrastrados, maricas. 167 00:10:31,565 --> 00:10:33,029 A todos los Victors Hitman 2, se les notifica 168 00:10:33,326 --> 00:10:35,360 que estamos abandonando ahora las líneas amigas. 169 00:10:35,428 --> 00:10:38,179 Líderes de equipo, asegúrense que todas las armas estén en condiciones de combate. 170 00:10:38,180 --> 00:10:40,899 Soldados, revisen sus armas. 171 00:10:48,141 --> 00:10:52,878 Padrino... aquí Raptor. Tenemos fuego enemigo al Este. 172 00:10:54,113 --> 00:10:58,817 Alfa hizo contacto en vanguardia. Vamos en persecución de los blancos con Cobras. 173 00:10:58,885 --> 00:11:02,053 Una compañía de aprovisionamiento... del ejército. 174 00:11:03,556 --> 00:11:06,324 Maldición. Y ni siquiera llegamos aún a la ciudad. 175 00:11:06,392 --> 00:11:08,894 Padrino, aquí Hitman principal. 176 00:11:08,995 --> 00:11:13,398 Interrogativo: ¿Quiere que Bravo avance hasta la orilla del río 177 00:11:13,466 --> 00:11:15,700 y se una a Alfa? Cambio. 178 00:11:15,802 --> 00:11:18,069 Hitman, aquí el Padrino. Negativo. 179 00:11:18,137 --> 00:11:22,874 Tomen una posición de observación alta y estén listos para evacuar heridos. 180 00:11:22,975 --> 00:11:25,343 - Cuidado. - Cúbranse. 181 00:11:25,411 --> 00:11:27,345 Todos a su costado. 182 00:11:49,602 --> 00:11:51,353 Victors, a todos los Victors 183 00:11:51,354 --> 00:11:53,105 Bajen de sus vehículos y cúbranse. 184 00:11:53,206 --> 00:11:57,275 Nuestra compañía hermana por fin entró en la guerra. 185 00:11:57,572 --> 00:12:00,408 ¿Por qué a Alfa les toca pelear primero y nosotros no? 186 00:12:00,479 --> 00:12:03,081 Ellos tienen su misión, y nosotros la nuestra. 187 00:12:04,550 --> 00:12:07,219 ¡Me encanta esta mierda! 188 00:12:07,286 --> 00:12:09,888 ¡Ya estamos en combate, muchachos! 189 00:12:12,425 --> 00:12:15,427 ¡Garza, baje de ahí, estúpido! 190 00:12:15,811 --> 00:12:18,029 ¡No hay nada ahí a lo que puedas dispararle! 191 00:12:19,592 --> 00:12:21,566 Señor, ¿cuánto tiempo tendremos que estar sentados acá 192 00:12:21,634 --> 00:12:24,436 sirviendo de blanco antes de entrar en la ciudad? 193 00:12:24,694 --> 00:12:26,380 Brad, podemos seguir sirviendo de blanco, 194 00:12:26,839 --> 00:12:30,542 pero cuando el Escuadrón 1 tome el puente por asalto y nosotros vayamos 195 00:12:30,643 --> 00:12:34,446 detrás a recoger a sus heridos, pueden volarnos completamente. 196 00:12:34,514 --> 00:12:36,815 A Alfa le están dando duro allá abajo. 197 00:12:37,918 --> 00:12:39,838 ¿Nos atrincheramos, Señor? 198 00:12:40,526 --> 00:12:42,026 No es mala idea. 199 00:12:48,428 --> 00:12:49,995 Líderes de equipos. 200 00:12:52,165 --> 00:12:54,950 Esos idiotas del Escuadrón Uno están recibiendo 201 00:12:54,951 --> 00:12:57,436 fuego desde la orilla opuesta del río. 202 00:13:02,225 --> 00:13:04,853 A la mierda, artillería de la marina. 203 00:13:05,577 --> 00:13:07,649 Eso fue artillería amiga. 204 00:13:09,148 --> 00:13:11,883 - Señor, permiso para... - Ve. 205 00:13:17,870 --> 00:13:20,899 Me dieron... Me dieron. 206 00:13:28,568 --> 00:13:32,671 Oye, compañero. Te daré un venda. Estarás bien. 207 00:13:32,738 --> 00:13:36,775 Aplica presión sobre la herida. Todo se solucionará. Regreso. 208 00:13:38,411 --> 00:13:41,813 Revisen que aún respiren. Detengan la hemorragia. 209 00:13:41,881 --> 00:13:43,648 Quiero informes... 210 00:13:43,749 --> 00:13:46,751 Heridas en la cabeza, en el pecho, sangrando. 211 00:13:52,572 --> 00:13:55,163 ¿Vieron de dónde vino ese disparo? 212 00:13:56,329 --> 00:13:58,430 Padrino, aquí Hitman principal. Cambio. 213 00:13:58,498 --> 00:14:00,899 Aquí el Padrino. Adelante. Cambio. 214 00:14:00,967 --> 00:14:04,436 Interrogativo: permiso para atacar a blancos desarmados, 215 00:14:04,537 --> 00:14:07,239 sospecho que son observadores enemigos. Cambio. 216 00:14:07,306 --> 00:14:09,674 Aguarde, Hitman. Lo consultaré con la División. 217 00:14:13,012 --> 00:14:15,480 La División aprueba el cambio de las reglas de enfrentamiento. 218 00:14:15,581 --> 00:14:16,815 Hitman, aquí el Padrino... 219 00:14:16,916 --> 00:14:19,151 Cambio en las reglas de enfrentamiento, aprobadas. 220 00:14:19,252 --> 00:14:21,453 Tiene permiso para destruir blancos desarmados 221 00:14:21,454 --> 00:14:23,655 sospechosos de ser observadores ¿Me recibe? 222 00:14:23,723 --> 00:14:25,791 Recibido perfectamente. Fuera. 223 00:14:27,213 --> 00:14:30,231 Tenemos permiso para atacar a blancos civiles, sin importar si están armados. 224 00:14:30,266 --> 00:14:32,931 Si están dirigiendo esos morteros, acaben con ellos. 225 00:14:32,999 --> 00:14:34,499 Entendido. 226 00:14:45,478 --> 00:14:46,978 Esté 100% seguro de que esos marines... 227 00:14:47,046 --> 00:14:50,265 Señor, el Coronel Dowdy habla con el General Mattis 228 00:14:50,266 --> 00:14:53,485 en la ruta principal. Todos son del M.S.R. 229 00:15:05,698 --> 00:15:08,533 Con la resistencia que estamos viendo, me preocupa... 230 00:15:08,601 --> 00:15:11,837 La pregunta es por qué carajo estoy aquí viendo un puto puente 231 00:15:11,938 --> 00:15:14,039 que no tiene a mis marines cruzándolo. 232 00:15:14,140 --> 00:15:16,541 Señor, estamos a 30 minutos de iniciar el asalto blindado 233 00:15:16,609 --> 00:15:18,510 para atacar al enemigo en la ruta principal. 234 00:15:18,578 --> 00:15:20,445 Hemos estado recargando los tanques de combustible. 235 00:15:20,513 --> 00:15:22,581 No sólo le digo que "no", coronel, sino "no, mierda" 236 00:15:22,648 --> 00:15:25,650 No me importa la resistencia en esta ciudad. 237 00:15:25,718 --> 00:15:28,086 Su misión es perforar a través de la ciudad, 238 00:15:28,154 --> 00:15:31,389 y colocarse al norte, donde esperan nuestros objetivos. 239 00:15:31,457 --> 00:15:34,392 Esto no es más que una puta distracción. 240 00:15:35,448 --> 00:15:38,371 Tiene a 7.000 marines armados listos para avanzar esperando desde hace 24 horas, 241 00:15:38,372 --> 00:15:40,766 y Ud. sigue aquí parado pisándose la verga. 242 00:15:40,867 --> 00:15:43,735 No, escuche esto... No es su verga, es mi verga. 243 00:15:46,873 --> 00:15:49,074 Padrino, retenga a sus marines por ahora. 244 00:15:49,175 --> 00:15:51,409 Cuando el coronel Dowdy decida despertarse 245 00:15:51,511 --> 00:15:55,380 y atravesar esta cloaca, soltaré al Primer Batallón de Reconocimiento. 246 00:15:59,051 --> 00:16:01,920 Esa es mi compañía Alfa eliminando a sus observadores. 247 00:16:01,988 --> 00:16:05,457 Confío en que pronto se detendrá este fuego de moteros, Señor. 248 00:16:31,551 --> 00:16:33,685 ¿Qué tal? 249 00:16:36,489 --> 00:16:39,091 Le pegaron a uno de mis marines en el estómago... 250 00:16:39,192 --> 00:16:44,696 por allá. Devolvimos el fuego, y le arrancamos la cabeza a un burro. 251 00:16:46,240 --> 00:16:48,341 No vimos mucho más que eso. 252 00:17:01,337 --> 00:17:03,804 Oye, amigo, ¿necesitas algo? 253 00:17:06,586 --> 00:17:08,120 Comida, agua... 254 00:17:11,618 --> 00:17:13,285 Así está bien, hermano. 255 00:17:27,507 --> 00:17:30,242 Prepárense a encontrar pelea. 256 00:17:31,127 --> 00:17:35,480 Estén preparados para sufrir bajas cuando avancemos a través de Nasiriyah. 257 00:17:35,940 --> 00:17:37,912 La fuerza de tarea Tarawa ha permanecido en esa ciudad 258 00:17:37,913 --> 00:17:41,486 durante 36 horas y ha sido golpeada duramente. 259 00:17:42,077 --> 00:17:46,447 Mientras nosotros seguimos sentados aquí, junto al regimiento de combate, 260 00:17:46,515 --> 00:17:49,150 rascándonos los huevos como idiotas. 261 00:17:50,325 --> 00:17:53,227 Caballeros, ¿qué piensa Ferrando? 262 00:17:54,700 --> 00:17:59,827 Que le hemos permitido al enemigo dictar el ritmo de nuestros movimientos. 263 00:18:01,007 --> 00:18:02,574 Si fuera por Ferrando 264 00:18:03,426 --> 00:18:07,262 no nos hubiéramos detenido en el puente esta tarde. 265 00:18:07,269 --> 00:18:09,337 Ya hubiéramos atravesado la ciudad. 266 00:18:10,347 --> 00:18:15,977 Pero la buena noticia es que habiendo atravesado el Éufrates... 267 00:18:17,880 --> 00:18:23,351 me informa el general Mattis que entraremos al juego, caballeros. 268 00:18:24,424 --> 00:18:27,126 Y cuando nosotros jugamos, somos nosotros, 269 00:18:27,423 --> 00:18:31,960 no el enemigo, quien va a dictar el ritmo. 270 00:18:32,061 --> 00:18:34,295 Una vez que crucemos el río, 271 00:18:34,363 --> 00:18:37,665 nos despegaremos del regimiento de combate, 272 00:18:37,733 --> 00:18:40,401 avanzando hacia el norte y flanquearemos 273 00:18:40,469 --> 00:18:44,439 o destruiremos a cualquiera que intente detenernos. 274 00:18:48,719 --> 00:18:51,254 Muy bien, eso es todo por ahora, caballeros. 275 00:18:53,148 --> 00:18:58,152 No dijo nada sobre el código de higiene. ¿Podemos dejarnos el bigote? 276 00:18:58,254 --> 00:19:01,127 Yo interpretaría lo que dijo así: El vello facial 277 00:19:01,128 --> 00:19:04,001 no tendrá importancia estas próximas 24 horas. 278 00:19:08,074 --> 00:19:10,242 El 50% de los norteamericanos son obesos. 279 00:19:10,799 --> 00:19:13,534 ¿Sabes lo que significa ser obeso, verdad? 280 00:19:13,636 --> 00:19:15,703 Gordo como un hijo de puta. 281 00:19:15,771 --> 00:19:18,840 En todos estos otros países, nadie es gordo. 282 00:19:18,941 --> 00:19:21,042 Piensa acerca de esa mierda, amigo. 283 00:19:21,143 --> 00:19:24,379 ¿Cómo es que un hijo de puta se vuelve gordo, hombre? 284 00:19:24,480 --> 00:19:28,016 Hay que sentarse en un sofá, sin hacer otra cosa 285 00:19:28,083 --> 00:19:30,518 que comer y mirar TV todo el día. 286 00:19:30,586 --> 00:19:33,922 La basura blanca, los mexicanos pobres, y los negros... 287 00:19:33,989 --> 00:19:36,257 todos ellos obesos como hijos de puta. 288 00:19:36,325 --> 00:19:39,427 El hombre blanco ha creado un sistema tan dado a los excesos, 289 00:19:39,495 --> 00:19:42,297 que hasta los hijos de puta pobres están gordos. 290 00:19:47,747 --> 00:19:49,548 Hace unos pocos años, amigo, 291 00:19:50,105 --> 00:19:53,641 rechacé un diploma de mi colegio comunitario. 292 00:19:53,742 --> 00:19:56,978 - ¿Por qué? - No quería ningún pedazo de papel 293 00:19:57,046 --> 00:20:00,014 del amo blanco diciendo que yo ya estaba calificado para su mundo. 294 00:20:00,082 --> 00:20:02,984 Entonces me uní al Cuerpo. 295 00:20:03,738 --> 00:20:06,873 Se me ocurrió que si no puedes vencerlos, únete a ellos. 296 00:20:07,957 --> 00:20:11,859 Verás, de eso se trata todo esto, amigo. 297 00:20:11,961 --> 00:20:15,363 Estados Unidos debería meterse a todos esos jodidos países, 298 00:20:15,431 --> 00:20:17,465 Irak, África, 299 00:20:17,533 --> 00:20:20,602 implantar un gobierno y una infraestructura estadounidense, 300 00:20:20,669 --> 00:20:24,272 McDonalds, Starbucks, M.T.V... y luego transferírselos a ellos. 301 00:20:24,373 --> 00:20:26,941 ¿De qué otra manera vamos a hacer que esos hambrientos 302 00:20:26,942 --> 00:20:29,510 hijos de puta dejen de matar a todo el mundo? 303 00:20:29,612 --> 00:20:31,746 Poniendo un McDonald en cada puta esquina. 304 00:20:31,814 --> 00:20:34,515 Si no tenemos más remedio que hacer volar la esquina 305 00:20:34,583 --> 00:20:37,852 para luego construir el McDonald, que así sea. 306 00:20:37,920 --> 00:20:40,755 Ya basta de sermones sobre el opresor hombre blanco. 307 00:20:40,823 --> 00:20:43,391 Necesito a mi asistente de líder para una junta de equipo. 308 00:20:43,459 --> 00:20:47,996 Sólo estaba meditando sobre la carga que lleva en sus hombros el hombre blanco. 309 00:20:48,097 --> 00:20:50,598 - Ahora mismo. - No te molestes, ¿sí? 310 00:20:52,274 --> 00:20:54,075 - Vamos. - Gracias, viejo. 311 00:21:03,785 --> 00:21:08,984 ¿Qué? Sólo quería fumarme un último cigarro antes de que nos maten a todos. 312 00:21:09,051 --> 00:21:13,421 El BBC hizo que le dieran al convoy del ejército norteamericano aquí. 313 00:21:13,422 --> 00:21:16,625 Capturaron a 11 soldados. Aparecieron en la TV árabe. 314 00:21:17,126 --> 00:21:19,694 Abusando de ellos. 315 00:21:19,795 --> 00:21:25,099 Sí, violaron a esa mujer soldado. Le rompieron los huesos, luego la violaron. 316 00:21:25,167 --> 00:21:28,336 - Lo pasaron en Al Jazeera. - Novedades, caballeros. 317 00:21:28,796 --> 00:21:32,565 En esta parte del desierto, cuando capturan a los soldados, 318 00:21:32,566 --> 00:21:35,910 - no solamente violan a las mujeres. - Ya quisieras, Brad. 319 00:21:35,911 --> 00:21:38,713 Lo que aprendimos hoy tras ocho horas que pasamos 320 00:21:38,781 --> 00:21:42,584 por el Éufrates mientras nos disparaban, es que el enemigo aún tiene fuerza. 321 00:21:42,685 --> 00:21:46,221 No sé de nuestra misión, pero me imagino que estaremos entrando a Nasiriyah. 322 00:21:46,389 --> 00:21:49,190 Todos esos son helicópteros de evacuación. 323 00:21:49,291 --> 00:21:53,061 Se dice que la fuerza de tarea Tarawa tuvo 200 bajas en esa ciudad. 324 00:21:53,128 --> 00:21:55,050 ¿Sabe cuándo nos tocará entrar a nosotros? 325 00:21:55,064 --> 00:21:56,941 El Padrino está reuniéndose con los encargados ahora. 326 00:21:57,041 --> 00:22:00,434 Aprovechen este tiempo para que sus hombres duerman un poco. 327 00:22:00,970 --> 00:22:04,072 Teniente, ¿contra quién vamos a luchar allá? 328 00:22:04,139 --> 00:22:06,950 Todo lo que vi hoy fueron a esos tipos en pijamas negros, irregulares. 329 00:22:06,951 --> 00:22:10,011 - Los Fedayines. - ¿Unos tipos en pijamas 330 00:22:10,079 --> 00:22:12,614 - detuvieron a dos regimientos? - ¿Sabes, Poke? 331 00:22:12,681 --> 00:22:16,117 Lo hombres con pijamas negros eran buenos en Vietnam también. 332 00:22:16,218 --> 00:22:17,819 Hay que respetar a los de pijamas negros. 333 00:22:17,886 --> 00:22:20,255 Tomando en cuenta la cantidad de artillería que estamos usando, 334 00:22:20,322 --> 00:22:22,252 no creo que tengamos mucho de qué preocuparnos cuando entremos. 335 00:22:22,253 --> 00:22:25,933 - ¿Cuánta es la población civil? - Yo escuché que 400 mil. 336 00:22:27,381 --> 00:22:29,897 Réstale unos pocos a esa cantidad. 337 00:22:30,245 --> 00:22:34,348 Gunny y yo vamos a la posición del Padrino, a ver qué sucederá en la capital. 338 00:22:39,608 --> 00:22:41,576 ¿Y qué tal James Alvarez Trombley? 339 00:22:41,644 --> 00:22:43,589 - Eso es estúpido. - Tú eres el estúpido. 340 00:22:43,590 --> 00:22:47,615 Cambio de personal... Gabe, tú cambiarás con Hasser. 341 00:22:47,715 --> 00:22:50,051 Tienes más experiencia con el calibre .50. 342 00:22:50,152 --> 00:22:52,320 Me parece bien. ¡Hasser! 343 00:22:52,421 --> 00:22:54,289 - ¿Sí? - Te cambio por un mexicano. 344 00:22:54,356 --> 00:22:56,925 - Ahora estarás en el camión de Brad. - Bien. 345 00:22:58,394 --> 00:23:01,095 Oye, Gabe. ¿Tienes la fotografía de mi novia 346 00:23:01,163 --> 00:23:03,798 que le estaba mostrando a Person el otro día? 347 00:23:04,846 --> 00:23:06,947 No. 348 00:23:07,211 --> 00:23:09,145 - Creo que se la di a Leon. - ¿Leon? 349 00:23:09,605 --> 00:23:13,007 ¿Permites que estos plebeyos vean una fotografía de tu novia? 350 00:23:14,487 --> 00:23:19,057 Oye, Walt, ¿te puedes callar? No puedo oír la artillería. 351 00:23:21,755 --> 00:23:25,637 Tendremos que jugar este juego más duro. Eso dijo el Padrino. 352 00:23:25,844 --> 00:23:28,979 ¿El Coronel fue algo más específico sobre nuestras órdenes? 353 00:23:28,980 --> 00:23:32,037 El Padrino nos dijo que el concurso de dejarse crecer el bigote 354 00:23:32,105 --> 00:23:34,339 no tenía nada que ver con levantar el ánimo. 355 00:23:34,407 --> 00:23:35,874 Antes de que la guerra empezara, 356 00:23:35,942 --> 00:23:38,610 la división G2 tenía información secreta de inteligencia 357 00:23:38,678 --> 00:23:41,446 de que los iraquíes planeaban infiltrar nuestras unidades. 358 00:23:41,514 --> 00:23:46,852 Los bigotes fueron parte del plan del general de descubrir espías. 359 00:23:46,887 --> 00:23:52,006 Así que si ven a un marine con bigote, podría ser un iraquí. 360 00:23:54,031 --> 00:23:56,632 Así que no más bigotes. 361 00:23:57,478 --> 00:24:00,472 Pero los hombres no tendrán que afeitarse hoy. 362 00:24:02,835 --> 00:24:06,171 Sí... Bravo irá en cabeza cuando crucemos por Nasiriyah 363 00:24:06,272 --> 00:24:09,074 y luego se separarán de la fuerza principal. 364 00:24:09,991 --> 00:24:11,909 ¿En cabeza? 365 00:24:13,346 --> 00:24:16,348 ¿En Humvees averiados que no están blindados? 366 00:24:16,559 --> 00:24:19,695 Deberían cambiarnos el nombre al Primer Batallón Suicida. 367 00:24:23,981 --> 00:24:25,797 Debemos asegurarnos de que la estupidez de esta compañía 368 00:24:25,798 --> 00:24:28,293 no afecte demasiado a nuestros muchachos. 369 00:24:30,329 --> 00:24:33,932 - ¿Qué tal solamente James Trombley? - Por favor. 370 00:24:34,229 --> 00:24:36,731 Trombley, le deberías poner Jesús a tu hijo. 371 00:24:36,802 --> 00:24:40,505 Porque tu esposa es mexicana. Los mexicanos hacen eso siempre. 372 00:24:40,573 --> 00:24:44,075 Es lo fascinante de embarazar a una mexicana, puede dar a luz a un Jesús. 373 00:24:44,143 --> 00:24:46,178 Nunca tengas hijos. 374 00:24:46,245 --> 00:24:50,449 De hecho, Trombley, nunca debiste haberte casado. 375 00:24:50,516 --> 00:24:54,386 Las mujeres son caras, pero casarse es el camino más caro. 376 00:24:56,289 --> 00:24:59,591 Si quieres pagar por ellas, vete a Australia. 377 00:25:00,897 --> 00:25:04,377 Por 100 dólares puedes pedir una puta por teléfono. 378 00:25:04,412 --> 00:25:06,865 Media hora después, está a tu puerta, 379 00:25:06,933 --> 00:25:09,334 lista y caliente, como una pizza. 380 00:25:12,177 --> 00:25:14,495 A las 20:00, hora Zulu, entraremos. 381 00:25:14,530 --> 00:25:18,677 Hitman 2 guiará al batallón. Su vehículo irá a la cabeza. 382 00:25:18,744 --> 00:25:22,114 En cuanto crucemos el Éufrates, esperen contacto de ambos lados. 383 00:25:22,181 --> 00:25:24,749 Los vehículos de la fuerza Tarawa... 384 00:25:24,817 --> 00:25:28,453 parece un equipo combinado. ¿Un pelotón de infantería? 385 00:25:28,521 --> 00:25:30,622 Hay que asegurarnos de no asaltarnos uno al otro. 386 00:25:30,690 --> 00:25:34,259 Cualquier posible blanco que veamos a 300 metros de nuestra posición, 387 00:25:34,327 --> 00:25:36,328 asegúrense de que sean enemigos. 388 00:25:36,429 --> 00:25:38,563 ¿Qué hora local es 20:00 zulu? 389 00:25:38,631 --> 00:25:41,800 Las 23:00 horas. Estará oscureciendo, será nuestra ventaja. 390 00:25:41,868 --> 00:25:45,772 Cierto, Señor... si tuviéramos bastante pilas para nuestros instrumentos. 391 00:25:45,773 --> 00:25:48,173 Enciendan todo cuando arranquemos. 392 00:25:48,241 --> 00:25:50,942 Al menos tuvieron la sabiduría de enviarnos por la noche. 393 00:25:51,010 --> 00:25:54,212 Me aseguraron que estaremos cruzando el puente antes del amanecer. 394 00:25:54,480 --> 00:25:56,348 Me lo han asegurado. 395 00:26:01,661 --> 00:26:03,642 Les aviso que verán amigos a su lado derecho 396 00:26:03,643 --> 00:26:05,624 inmediatamente después de cruzar el puente. 397 00:26:06,025 --> 00:26:08,174 Hitman 2, aquí 2-1 Bravo. 398 00:26:08,209 --> 00:26:11,129 Les aviso que tenemos amigos en ambos lados. ¿Entienden? Cambio. 399 00:26:11,197 --> 00:26:14,733 Sargento, pensé que nos enviarían por el puente en la oscuridad. 400 00:26:14,801 --> 00:26:17,803 No era lo bastante estúpido. 401 00:26:17,870 --> 00:26:21,039 - No tomes tanto de eso. - Maldición, viejo, 402 00:26:21,140 --> 00:26:22,908 llevo 30 horas sin dormir. 403 00:26:23,009 --> 00:26:25,844 Es más que cuando estaba en el equipo de debate. 404 00:26:26,345 --> 00:26:28,580 Espera... ¿tú estabas en el equipo de debate? 405 00:26:28,648 --> 00:26:31,783 - ¿Cuáles son los canales del 119? - Seis, cuatro y T. A. D. siete. 406 00:26:31,851 --> 00:26:33,952 Sí, y era muy bueno, pero todos los de mi equipo 407 00:26:34,020 --> 00:26:35,887 pensaban que estaba drogado todo el tiempo. 408 00:26:35,955 --> 00:26:38,990 Cállate, Ray. Atención. A ganarnos el sueldo. 409 00:26:52,192 --> 00:26:54,610 A todos los vehículos Hitman 2, aquí Hitman 2-1. 410 00:26:54,874 --> 00:26:57,409 Se les avisa que la fuerza Tarawa 411 00:26:57,477 --> 00:27:00,579 ha asegurado puntos de concentración al norte del puente. 412 00:27:00,646 --> 00:27:04,916 - Bravo 2-1, entendido. - De dos en dos, pasen. 413 00:27:22,535 --> 00:27:26,471 Mierda. Es el aceite de la transmisión de nuestros vehículos. 414 00:27:26,539 --> 00:27:28,774 - Diablos, Brad. - Conduce. 415 00:27:38,684 --> 00:27:40,685 No es nada, Trombley. 416 00:27:52,999 --> 00:27:55,434 Puto Baptista. 417 00:27:56,002 --> 00:27:59,271 - ¿Entender? ¿Entender? - No entiendo, Hitman 2-3. 418 00:27:59,338 --> 00:28:02,149 No entiendo nada de lo que dices. 419 00:28:02,858 --> 00:28:06,344 Cada vez que se emociona Baptista, se le olvida el puto español. 420 00:28:06,446 --> 00:28:07,913 No tiene la ciudadanía. 421 00:28:07,980 --> 00:28:10,782 Entró a escondidas de quién sabe el sucio país donde nació 422 00:28:10,883 --> 00:28:14,586 ¿y ahora es un marine? Debería haber algún tipo de examen de gramática 423 00:28:14,654 --> 00:28:17,823 para poder volar cosas con armas pesadas, ¿verdad? 424 00:28:17,924 --> 00:28:20,459 Si hicieran eso, cada bizco dentudo 425 00:28:20,560 --> 00:28:23,528 que se beneficia a su hermana como tú, no entrarían tampoco. 426 00:28:25,798 --> 00:28:29,968 - Tengo aliados a mis 3:00. - Yo lo veo a mis 9:00. 427 00:28:41,848 --> 00:28:43,281 Sigan, sigan. 428 00:28:51,313 --> 00:28:53,982 Vehículos de Hitman 2. Atención. 429 00:28:53,993 --> 00:28:57,429 Hemos hecho contacto con el enemigo en la retaguardia. 430 00:28:57,530 --> 00:28:59,131 - ¿Entendido? - 2-1, entendido. 431 00:28:59,198 --> 00:29:03,668 Maldición. Todos los malos les están disparando a los de la retaguardia. 432 00:29:03,736 --> 00:29:06,071 ¿Por qué no a nosotros? 433 00:29:08,107 --> 00:29:09,875 Miren eso. 434 00:29:11,677 --> 00:29:13,545 - Les dieron, ¿verdad, amigo? - Claro que sí. 435 00:29:13,613 --> 00:29:16,214 - Lo grabaste, ¿verdad? - Claro que sí. 436 00:29:16,315 --> 00:29:19,151 La CNN de seguro pagaría por ver drama así, amigo. 437 00:29:19,252 --> 00:29:21,219 Esa mierda es lo máximo. 438 00:29:47,113 --> 00:29:49,414 Llamando a Victors Hitman, alto. 439 00:29:49,482 --> 00:29:51,116 Detente aquí. 440 00:29:54,720 --> 00:29:59,691 Dos enemigos, segundo piso del edificio, a 300 metros, a las 12. 441 00:29:59,792 --> 00:30:03,528 Un poco más alto. Tenemos que alinear ese calibre .09. 442 00:30:03,629 --> 00:30:05,964 3-1, nuestro sector está consolidado. 443 00:30:06,032 --> 00:30:08,200 - 10, 3-2, entendido. - Hitman, aquí Hitman 3. 444 00:30:08,301 --> 00:30:10,502 Interrogativo: ¿qué estamos haciendo aquí? Cambio. 445 00:30:10,570 --> 00:30:12,504 Un lugar ideal para una emboscada. 446 00:30:12,572 --> 00:30:14,973 - ¿Por qué mierda nos detuvimos? - Ordenes. 447 00:30:15,041 --> 00:30:17,008 Raptor está evacuando un herido del área. 448 00:30:17,076 --> 00:30:19,411 Charlie se detuvo cinco minutos para evacuar 449 00:30:19,512 --> 00:30:21,480 a un marine herido del Regimiento Uno. 450 00:30:29,755 --> 00:30:32,858 Es una locura que nos detengamos aquí. Somos blancos. 451 00:30:32,925 --> 00:30:35,227 Este es el último lugar donde deberíamos estar. 452 00:30:35,294 --> 00:30:38,930 Estoy harto de escuchar al Capitán América alterarse por radio. 453 00:30:39,616 --> 00:30:42,006 Podrían atacarnos por todos los flancos. 454 00:30:43,033 --> 00:30:44,776 Podrían atacarnos por todos los flancos. 455 00:30:45,969 --> 00:30:47,846 ¿Se encuentra bien el jefe de pelotón? 456 00:30:47,849 --> 00:30:51,551 Estaría mejor si girara mi .50 a las 6:00 y le disparo. 457 00:30:52,109 --> 00:30:54,844 - ¿Escucharon eso? - Es de los nuestros. 458 00:30:54,855 --> 00:30:56,156 No lo es... Es un A.K. 459 00:30:56,224 --> 00:30:59,159 Sí, y pertenece a nuestro puto jefe del pelotón. 460 00:31:02,964 --> 00:31:07,901 Hitman 3, aquí 3-2. Interrogativo: ¿A qué le está disparando? 461 00:31:12,940 --> 00:31:17,244 - Señor, ¿por qué le disparó al auto? - Anulando el transporte enemigo. 462 00:31:17,311 --> 00:31:20,147 Aquí Hitman 3. ¿Cuánto tiempo más nos detendremos aquí 463 00:31:20,248 --> 00:31:22,716 esperando morir en el maldito callejón de la emboscada? 464 00:31:22,817 --> 00:31:25,152 Mis hombres quieren saberlo. Cambio. 465 00:31:27,522 --> 00:31:30,267 Padrino, Padrino, aquí Raptor. 466 00:31:30,302 --> 00:31:33,560 El marine evacuado está estabilizado. Estamos Oscar Mike. Cambio. 467 00:31:33,661 --> 00:31:37,998 A todos los Victors Hitman, aquí Hitman. El batallón es Oscar Mike. 468 00:32:14,596 --> 00:32:16,697 Sargento, no me tocó disparar. 469 00:32:17,872 --> 00:32:19,706 Qué puta lástima, Trombley. 470 00:32:20,101 --> 00:32:22,903 ¿Tu reclutador te dijo que te tocaría matar? 471 00:32:22,910 --> 00:32:24,528 Claro que sí. 472 00:32:24,529 --> 00:32:26,346 Trombley preguntó acerca de dispararle a la gente. 473 00:32:26,414 --> 00:32:28,849 Yo pregunté acerca de mujeres. El tipo me dijo que iría 474 00:32:28,950 --> 00:32:31,151 a Tailandia y ahí conseguiría unas muy extrañas. 475 00:32:31,252 --> 00:32:35,122 ¿Tú qué preguntaste, Brad? Brad debió ver ese comercial de TV, 476 00:32:35,189 --> 00:32:38,859 ése donde el caballero mata al dragón y entonces se convierte en marine. 477 00:32:38,926 --> 00:32:41,261 Con el uniforme y espada. 478 00:32:41,329 --> 00:32:46,233 Ese maldito anuncio del dragón. Eso reclutó a muchos putos ignorantes. 479 00:32:46,300 --> 00:32:50,011 Y ahora mírennos. Trombley no ha matado a nadie, 480 00:32:50,046 --> 00:32:52,866 yo ando a medio mundo de distancia de las tailandesas, 481 00:32:52,901 --> 00:32:54,975 y Albert anda por acá en el maldito Irak 482 00:32:55,043 --> 00:32:58,111 cazando dragones en un uniforme que huele 483 00:32:58,212 --> 00:33:00,380 a cuatro días de orines y sudor. 484 00:33:03,065 --> 00:33:04,730 Qué bien. 485 00:33:05,451 --> 00:33:10,175 Debiste haber traído tu espada a la batalla, Brad. Eso hubiera sido lo máximo. 486 00:33:12,412 --> 00:33:15,647 Nuestras órdenes son de seguir al norte por la carretera siete 487 00:33:15,715 --> 00:33:17,750 hasta que lleguemos al camino aquí. 488 00:33:18,151 --> 00:33:21,053 Caballeros, nuestra área de operaciones ahora es Mesopotamia. 489 00:33:21,154 --> 00:33:24,123 El terreno entre el Éufrates y el Tigris, 490 00:33:24,224 --> 00:33:27,226 - la cuna de la civilización. - Los marines que van adelante 491 00:33:27,327 --> 00:33:30,062 de seguro civilizaron a estos hijos de puta. 492 00:33:30,563 --> 00:33:32,831 El segundo regimiento estuvo aquí, solo, anoche, 493 00:33:32,899 --> 00:33:35,768 cruzaron Nasiriyah antes de nosotros y se situaron aquí. 494 00:33:35,835 --> 00:33:39,271 Los atacaron durante toda la noche, los barrieron por completo. 495 00:33:39,772 --> 00:33:42,274 Se merecen respeto esos camiones blindados. 496 00:33:42,375 --> 00:33:45,611 No te confíes, ya no los tendremos después de 10 km. 497 00:33:45,678 --> 00:33:50,516 Nos desviamos de la carretera aquí, nos separaremos del elemento principal. 498 00:33:50,617 --> 00:33:53,419 Y una vez que dejemos el pavimento aquí, 499 00:33:53,520 --> 00:33:56,922 el Padrino quiere que avancemos por el área del canal 500 00:33:56,990 --> 00:33:59,258 y sigamos solos. 501 00:33:59,325 --> 00:34:01,293 Equipo dos, ¡A formar!. 502 00:34:01,361 --> 00:34:03,829 - Shady. - ¿Qué? 503 00:34:05,465 --> 00:34:09,068 Quiero disculparme por haber perdido la paciencia en la radio. 504 00:34:09,135 --> 00:34:12,171 Yo pensé: "¿Por qué el Iceman está tan furioso? 505 00:34:12,272 --> 00:34:14,773 ¿Alguien se meó en su cereal esta mañana?" 506 00:34:14,874 --> 00:34:17,342 Shady, no te critico, pero a veces 507 00:34:17,410 --> 00:34:20,479 cuando te emocionas, hablas en español por la radio. 508 00:34:20,580 --> 00:34:22,648 Eso es extraño, 509 00:34:22,749 --> 00:34:24,917 porque en Brasil, mi país, 510 00:34:25,018 --> 00:34:27,319 hablamos portugués. 511 00:34:27,934 --> 00:34:30,560 Sí, bueno, sea cual sea el lenguaje que hablen allá, 512 00:34:30,857 --> 00:34:34,560 trata de hablar en nuestro idioma por la radio del Cuerpo de Marines. 513 00:34:34,661 --> 00:34:36,829 Sí, Colbert, sí. 514 00:34:44,975 --> 00:34:47,176 ¿Sigues quejándote del hombre blanco? 515 00:34:47,440 --> 00:34:51,510 Ya no odio al hombre blanco. Eso lo dejaré para estos hijos de puta. 516 00:34:51,611 --> 00:34:53,378 ¿Yo? Sólo me quedaré aquí en Irak, 517 00:34:53,480 --> 00:34:56,482 comiendo mi pastel, jugando en el bando del hombre blanco. 518 00:34:56,583 --> 00:34:59,351 Estos no son los iraquíes que vimos rendirse. 519 00:34:59,452 --> 00:35:01,553 - Estos vinieron a pelear. - Amigo... 520 00:35:01,654 --> 00:35:06,759 ese idiota murió intentando disparar. Disciplina de combate. 521 00:35:07,260 --> 00:35:13,165 A todos los vehículos Hitman 2. Observen todo, no admiren nada. 522 00:35:15,274 --> 00:35:18,510 Viejo, me vuela la cabeza de no dormir. 523 00:35:20,005 --> 00:35:21,573 Fíjense en esto: 524 00:35:21,674 --> 00:35:25,010 quizás no nos dieron los colores equivocados de uniforme para la invasión. 525 00:35:25,078 --> 00:35:27,379 Quizás nuestros uniformes no son realmente verdes. 526 00:35:27,480 --> 00:35:29,114 Quizás son beige desértico. 527 00:35:29,182 --> 00:35:31,550 ¿Vieron que los colores a veces empiezan a verse diferentes 528 00:35:31,618 --> 00:35:33,352 cuando uno pasa tiempo sin dormir? 529 00:35:33,420 --> 00:35:36,088 Como el sol, que se ve rojo cuando en realidad es amarillo. 530 00:35:36,156 --> 00:35:38,757 ¿Saben?, tal vez nuestros uniformes no son verdes. 531 00:35:38,858 --> 00:35:42,528 Estamos tan faltos de sueño que así los vemos nosotros. 532 00:35:44,005 --> 00:35:47,241 - ¿Estás inventando todo esto? - Claro que lo estoy inventando. 533 00:35:47,440 --> 00:35:49,474 Sirve de pasatiempo, hermano. 534 00:35:55,909 --> 00:35:58,310 Mierda, miren cómo quedó ese camión. 535 00:35:59,623 --> 00:36:03,259 Un B.M.-21, un blanco legítimo. 536 00:36:06,845 --> 00:36:09,890 Es como un tren fantasma de Halloween. 537 00:36:18,819 --> 00:36:20,920 Manténganse alerta. 538 00:36:26,712 --> 00:36:29,781 2-1 Bravo, los dos hombres en ese auto a las tres. 539 00:36:30,894 --> 00:36:32,294 ¿Ven algún arma? 540 00:36:32,689 --> 00:36:35,291 2-1 Alfa, aquí 2-1 Bravo. No hay armas. 541 00:36:35,882 --> 00:36:37,983 Esos tipos están fritos. 542 00:36:45,125 --> 00:36:47,559 Está muerta. No podemos hacer nada. 543 00:36:50,163 --> 00:36:51,430 Vaya, vaya, vaya. 544 00:36:51,531 --> 00:36:54,166 ¿Quién es el pervertido en nuestra Humvee ahora? 545 00:36:54,234 --> 00:36:59,405 ¿Los soldados psicóticos, o la maldita prensa liberal que busca algo qué explotar? 546 00:37:01,174 --> 00:37:04,843 - Hermano, filma a ese tipo de ahí. - No es un hombre. 547 00:37:07,414 --> 00:37:09,915 Christopher, viejo, apágala. 548 00:37:10,016 --> 00:37:14,887 - Que apagues la cámara, hermano. - ¿Y ya no filmaremos? 549 00:37:21,361 --> 00:37:23,262 Veo lo que tú ves. 550 00:37:23,329 --> 00:37:25,993 Tú y el doc llévense a Christeson y a Stafford de mi camioneta, 551 00:37:25,994 --> 00:37:28,901 - necesitan experiencia. - Entendido, Señor. 552 00:37:29,355 --> 00:37:30,813 Hitman, aquí Hitman 2. 553 00:37:31,404 --> 00:37:33,382 Encontramos lo que parece ser un campamento enemigo... 554 00:37:33,383 --> 00:37:34,960 ¡Hitman 2! 555 00:37:35,008 --> 00:37:37,443 Aquí Hitman principal, a tus 6:00. 556 00:37:37,544 --> 00:37:40,646 Le dimos a esos Jayis una lección que no olvidarán. 557 00:37:40,747 --> 00:37:44,249 La niña con las piernas cortadas seguro que la recordarán. 558 00:37:44,350 --> 00:37:48,253 - ¿Cuál es su problema? - Anoche, mi mejor equipo 559 00:37:48,288 --> 00:37:50,889 sólo podía usar el 50% de su visión nocturna. 560 00:37:50,990 --> 00:37:53,433 No nos estás suministrando las pilas que necesitamos. 561 00:37:53,460 --> 00:37:54,837 - Teniente... - Tiene ahí más equipo 562 00:37:54,838 --> 00:37:57,463 termal y óptico que todo mi pelotón. 563 00:37:57,531 --> 00:38:00,132 Y apuesto a que pudo utilizarlo toda la noche. 564 00:38:00,200 --> 00:38:02,601 Estás pasándote de la línea. 565 00:38:02,669 --> 00:38:05,671 Estas son para el comando de Bravo. 566 00:38:06,172 --> 00:38:08,640 Los hombres tienen que conservar sus recursos. 567 00:38:08,708 --> 00:38:11,443 Es lo que el Cuerpo de Marines nos enseña. 568 00:38:41,307 --> 00:38:44,209 Mierda, éste es un campamento enemigo. 569 00:38:44,310 --> 00:38:46,645 Oye, viejo, puede haber trampas. 570 00:38:46,713 --> 00:38:49,748 No te separes. Sigue los pasos del Sargento Colbert. 571 00:39:11,037 --> 00:39:13,072 "Saluda a mi amiguito" 572 00:39:14,941 --> 00:39:20,646 - ¿Qué mierda estás haciendo? - Perjudicando al enemigo. 573 00:39:20,713 --> 00:39:23,649 Podríamos habernos llevado eso para nosotros. 574 00:39:23,716 --> 00:39:25,517 ¿Arroz jayí? 575 00:39:26,365 --> 00:39:27,926 Estos hombres viven aquí de puro arroz y frijoles, 576 00:39:27,927 --> 00:39:31,797 durmiendo al aire, al frío con esos harapos, son tipos duros. 577 00:39:32,292 --> 00:39:36,562 Ustedes, niñas, se quejan si no les dan su ración con un puto pastelito. 578 00:39:47,499 --> 00:39:49,413 ¡Movimiento a la derecha! 579 00:39:50,654 --> 00:39:52,588 A las 9:00. 580 00:39:59,959 --> 00:40:04,656 Insignia de la Guardia Republicana... la división especial de Saddam. 581 00:40:04,731 --> 00:40:10,003 - Comandante de Bravo 3, ¿les disparo? - No desperdicies tus balas. 582 00:40:14,234 --> 00:40:16,769 A todos los Victors Hitman, aquí Hitman 2. 583 00:40:16,870 --> 00:40:19,121 Se les notifica que el informe de un ataque 584 00:40:19,122 --> 00:40:21,373 enemigo con gas estaba equivocado, de nuevo. 585 00:40:21,441 --> 00:40:23,509 Cambio... Todos los equipos Hitman... 586 00:40:23,510 --> 00:40:25,577 Regresen a los trajes anti-biológicos. Cambio. 587 00:40:25,645 --> 00:40:28,180 2-1 Alfa, entendido. 588 00:40:44,097 --> 00:40:46,331 Esto carece, totalmente, dignidad. 589 00:40:49,135 --> 00:40:52,638 "Hola a todos. Soy Michael Jackson" 590 00:40:52,739 --> 00:40:54,873 Esto es miserable. 591 00:40:54,974 --> 00:40:58,243 Sí, pero podemos invadir un puto país entero, amigo. 592 00:40:58,325 --> 00:41:00,871 Es por esto que casi deseamos los trajes de gas. 593 00:41:01,677 --> 00:41:04,018 Que todo valga la pena. 594 00:41:04,150 --> 00:41:07,019 - Justificaría la invasión. - No hay ninguna duda 595 00:41:07,120 --> 00:41:09,021 de que Saddam cuenta con armas químicas. 596 00:41:09,089 --> 00:41:12,124 Son ustedes los putos liberales lo cuestionan todo. 597 00:41:20,366 --> 00:41:22,201 Hombres a pie, a las 2:00. 598 00:41:23,356 --> 00:41:25,070 Quizá a unos 900 metros. 599 00:41:27,440 --> 00:41:29,475 Bravo 3 viene detrás, ¿verdad? 600 00:41:29,576 --> 00:41:31,577 ¿Están recibiendo fuego desde aquella estación de gasolina que pasamos? 601 00:41:31,644 --> 00:41:34,146 Espera. Eso parece. 602 00:41:34,247 --> 00:41:36,014 Aquí Hitman 2. Entendido. 603 00:41:36,082 --> 00:41:38,751 ¿Eso es un tubo lanza-granadas? 604 00:41:40,524 --> 00:41:42,091 Hitman 2, aquí 2-1. 605 00:41:42,389 --> 00:41:45,124 Encontramos dos elementos a pie a nuestra derecha, 606 00:41:45,225 --> 00:41:47,292 a 900 metros, de negro. 607 00:41:47,360 --> 00:41:50,396 Parece que llevan un tubo lanza-granadas. ¿Me recibe? 608 00:41:50,497 --> 00:41:54,400 - Hitman 2-1, aguarda. Cambio. - Oye, Walt, ¿los ves? 609 00:41:54,501 --> 00:41:56,969 Se agacharon. Los veo. En aquella zanja. 610 00:41:57,036 --> 00:41:59,304 2-1, detenga su vehículo. Cambio. 611 00:41:59,372 --> 00:42:01,573 Person, para el vehículo. 612 00:42:01,674 --> 00:42:04,410 Hitman principal, aquí Hitman 2. 613 00:42:04,477 --> 00:42:08,313 Nos detenemos para enfrentar a posibles elementos a pie. ¿Entendido? Cambio. 614 00:42:08,381 --> 00:42:12,785 Aquí Hitman. Entendido. Hay enemigos de lado izquierdo. 615 00:42:12,886 --> 00:42:14,386 Reflejos. 616 00:42:14,454 --> 00:42:17,122 Nos están observando con catalejos. 617 00:42:17,190 --> 00:42:19,792 Hitman, aquí Hitman 2-3. Interrogativo: 618 00:42:19,859 --> 00:42:23,095 ¿Es ésa la misma estación de gasolina que atacó a 3-2? Cambio. 619 00:42:23,163 --> 00:42:26,065 Uno sigue sacando fuera la cabeza. 620 00:42:26,132 --> 00:42:29,468 No estoy 100% seguro de que fuera un lanza-granadas. 621 00:42:29,536 --> 00:42:32,104 Pero estoy seguro de que nos están observando con un catalejo. 622 00:42:34,574 --> 00:42:39,244 Pappy, Reyes, saquen el M-40 y apúntenlo hacia aquel terraplén. 623 00:42:39,312 --> 00:42:40,979 2-2, entendido. 624 00:42:45,952 --> 00:42:48,654 Hitman, aquí Hitman 2. 625 00:42:48,722 --> 00:42:51,990 Reportamos elementos móviles a pie hacia el este 626 00:42:52,058 --> 00:42:55,561 que nos observan y parecen estar armados con un lanza-granadas. ¿Me recibe? 627 00:42:55,628 --> 00:42:57,529 Hitman 2, aquí Hitman. 628 00:42:57,597 --> 00:42:59,932 Tiene autorización para abrir fuego contra esos blancos. Entendido. 629 00:42:59,999 --> 00:43:03,135 Hitman 2-2, Eco-5-Romeo, aquí Hitman 2. 630 00:43:03,236 --> 00:43:06,171 - Tiene permiso para disparar. - Entendido. 631 00:43:07,315 --> 00:43:10,951 Distancia al blanco, nueve-siete-nueve. 632 00:43:11,444 --> 00:43:14,480 Adelante, Bravo 3. Necesitamos que indique su situación. 633 00:43:14,581 --> 00:43:16,115 Atención pelotón... 634 00:43:16,182 --> 00:43:19,318 Viendo del este, a un cuarto. 635 00:43:21,888 --> 00:43:25,424 En la mira. 636 00:43:26,726 --> 00:43:29,027 Sobre el blanco. Fuego. 637 00:43:31,698 --> 00:43:34,099 Prepárate para el segundo blanco. 638 00:43:34,200 --> 00:43:37,336 Agachado, al Este, 4.5 metros. ¿Lo tienes? 639 00:43:38,505 --> 00:43:40,372 - Lo tengo. - Fuego. 640 00:43:42,842 --> 00:43:45,144 Acertado. 641 00:43:46,479 --> 00:43:48,814 Hombres de aquel campamento que encontramos. 642 00:43:48,882 --> 00:43:53,118 Raptor al Padrino... El blanco ha sido eliminado. 643 00:43:53,186 --> 00:43:55,587 Raptor, aquí el Padrino. Recibido. 644 00:43:55,655 --> 00:43:58,090 Todos los Victors Hitman 2, aquí Hitman 2. 645 00:43:58,158 --> 00:44:01,160 Hemos destruido al equipo lanza-granadas. Cambio. 646 00:44:01,227 --> 00:44:03,862 - ¿Todos probaron ya? - ¿Qué se siente matar? 647 00:44:03,930 --> 00:44:06,198 Yo qué sé, amigo. 648 00:44:06,299 --> 00:44:08,967 - Se siente súper bien, creo. - Diablos. 649 00:44:09,035 --> 00:44:11,437 Trato de vivir mi vida de acuerdo al Tao, hermano. 650 00:44:11,504 --> 00:44:13,806 No siempre puedo crear mi propio Dharma. 651 00:44:13,873 --> 00:44:16,442 Odio a esos sucios jayís de mierda. 652 00:44:18,132 --> 00:44:20,045 Eso es lo que me encanta de ti. 653 00:44:20,113 --> 00:44:23,782 - Que estés tan chiflado. - Así es como funciono. 654 00:44:25,912 --> 00:44:28,547 Muy bien, caballeros, montemos. 655 00:44:28,621 --> 00:44:31,156 ...personal dentro de la estación de gasolina. 656 00:44:31,224 --> 00:44:33,392 Continúan bajo fuego esporádico de morteros. 657 00:44:33,493 --> 00:44:35,694 ¿Aún cargaremos combustible de esa estación? 658 00:44:35,762 --> 00:44:38,731 Raptor, aquí el Padrino. Recibido. Cambio y fuera. 659 00:44:49,209 --> 00:44:54,279 Eric, ¿viste eso? No creo que ese tipo estuviera armado. 660 00:44:54,347 --> 00:44:57,049 Nosotros no vimos lo que vio el capitán. 661 00:44:58,818 --> 00:45:01,153 Él es nuestro comandante. 662 00:45:01,154 --> 00:45:03,989 Todos los vehículos Hitman, en marcha. 663 00:45:13,333 --> 00:45:17,002 ¿Ves ese camino? Tomaremos a la izquierda. 664 00:45:17,103 --> 00:45:19,538 El resto de la división va por el otro lado. 665 00:45:19,606 --> 00:45:22,875 - ¿Sólo nosotros? - Sólo los de Primer Reconocimiento. 666 00:45:22,976 --> 00:45:25,778 Esto tiene las características de una puta misión legítima. 667 00:45:25,845 --> 00:45:28,981 Estamos explorando, haciendo un reconocimiento de ruta. 668 00:45:29,048 --> 00:45:33,318 Quizá avanzando a un contacto. Tenemos 15 kilómetros sólo para nosotros. 669 00:45:33,386 --> 00:45:38,490 Nos reuniremos con el Regimiento de Combate Uno afuera del próximo puto pueblo. 670 00:45:38,558 --> 00:45:41,093 No tenemos apoyo aéreo. 671 00:45:41,194 --> 00:45:43,495 Se aproxima una tormenta Shamal. 672 00:45:43,596 --> 00:45:45,364 Los helicópteros no saldrán a volar. 673 00:45:45,432 --> 00:45:48,667 Genial, entonces estamos de carnada para los enemigos. 674 00:45:48,735 --> 00:45:51,087 Sí, pero seremos los primeros estadounidenses 675 00:45:51,088 --> 00:45:54,773 en transitar por esta carretera. Eso debe valer algo. 676 00:46:02,215 --> 00:46:06,752 A todos los Victors Hitman 2, avancen a 35 kph, mantengan la dispersión. 677 00:46:06,820 --> 00:46:08,620 Entendido. Doblamos a la izquierda. 678 00:46:08,688 --> 00:46:10,255 Enterado. 679 00:46:25,305 --> 00:46:28,607 Huelo unos malditos caramelos "Charms" 680 00:46:29,930 --> 00:46:33,065 Lo siento sargento, me quedaba uno. 681 00:46:36,495 --> 00:46:38,163 ¿Sabes lo que me molesta? 682 00:46:38,460 --> 00:46:42,863 Todas esas personas que hemos visto... y no les disparé a ninguno. 683 00:46:43,892 --> 00:46:47,534 Veo elementos móviles a pie. A las 12:00, a 100 metros. 684 00:46:50,038 --> 00:46:52,574 ¡Diablos! 685 00:47:00,567 --> 00:47:05,953 Brad, están buenísimas. No sabía que las jayís eran bellas. 686 00:47:06,021 --> 00:47:09,490 Pensé que todas eran feas y con cara de camello. 687 00:47:09,591 --> 00:47:13,227 Hola... As-salamu alaykum, señoritas. 688 00:47:14,129 --> 00:47:18,799 Maldición, camarada. Mejor que cuando estaba en mi banda. 689 00:47:18,900 --> 00:47:21,334 Porque no te han oído tocar. 690 00:47:22,504 --> 00:47:24,738 Los amamos, Norteamérica. Los amamos. 691 00:47:24,806 --> 00:47:27,574 Gracias. Voten por los republicanos. 692 00:47:27,642 --> 00:47:29,977 Los amo, norteamericanos. 693 00:47:30,045 --> 00:47:32,146 Los amamos, norteamericanos. 694 00:47:32,507 --> 00:47:37,351 2-1, aquí 2. Quiero que crucen ese puente sobre el canal. ¿Me reciben? 695 00:47:40,922 --> 00:47:42,656 Hitman 2, interrogativo: 696 00:47:42,724 --> 00:47:45,192 ¿Debo entender que se refiere al puente cercano? 697 00:47:45,260 --> 00:47:47,428 Porque no me parece que sea la vuelta correcta. 698 00:47:47,495 --> 00:47:52,132 Una orden directa de Hitman principal. Se está guiando por su mapa. 699 00:47:53,721 --> 00:47:56,904 - Entendido. - ¿Le dejaron andar con un mapa? 700 00:48:11,836 --> 00:48:13,537 Alto, alto. 701 00:48:13,638 --> 00:48:16,173 Victors Hitman, alto. 702 00:48:18,009 --> 00:48:20,711 - ¿Por qué mierda paramos? - No sé. ¿Qué pasa? 703 00:48:20,812 --> 00:48:22,646 Brad, ¿qué sucede? 704 00:48:23,692 --> 00:48:26,027 Hitman 2-1 Alfa, aquí Hitman 2-3. 705 00:48:26,094 --> 00:48:28,062 ¿Qué está sucediendo allá adelante? 706 00:48:30,113 --> 00:48:32,915 Puta madre. 707 00:48:34,365 --> 00:48:37,667 Hitman 2-1, aquí Hitman. Interrogativo: 708 00:48:38,029 --> 00:48:39,463 ¿por qué nos detuvimos? Cambio. 709 00:48:39,531 --> 00:48:43,700 Hitman, aquí Hitman 1. Se acabó la carretera. 710 00:48:45,770 --> 00:48:48,372 Están empezando a entender que estamos perdidos. 711 00:48:48,473 --> 00:48:51,108 Yo se lo hubiera podido decir hace media hora. 712 00:48:51,209 --> 00:48:53,427 El batallón entero se halla a dos kilómetros al este, 713 00:48:53,428 --> 00:48:55,646 al otro lado del canal Gharraf. 714 00:48:55,747 --> 00:48:58,715 Quedamos ahora a la retaguardia de todo el mundo. 715 00:48:59,308 --> 00:49:00,590 Es nuestro comandante, Brad. 716 00:49:06,637 --> 00:49:09,706 Hitman 2, aquí Hitman principal. 717 00:49:09,773 --> 00:49:12,909 Vamos a dar la vuelta. Hitman 3 irá adelante. 718 00:49:12,977 --> 00:49:16,112 El equipo de Colbert dio la vuelta equivocada en el puente. 719 00:49:27,658 --> 00:49:30,360 - Esta es la ruta que seguiremos - Entendido. 720 00:49:34,475 --> 00:49:36,069 Hitman, aquí Hitman 2. 721 00:49:36,100 --> 00:49:39,836 Encontramos múltiples civiles desarmados abandonando el pueblo en masa. 722 00:49:39,937 --> 00:49:42,739 Vamos a detenernos para interrogarlos. Cambio. 723 00:49:42,806 --> 00:49:44,941 Aquí Hitman. Entendido. 724 00:49:50,147 --> 00:49:53,750 Los pobladores dicen que están agradecidos de ser liberados 725 00:49:53,851 --> 00:49:56,753 y esperan ansiosos poder trabajar hombro con hombro... 726 00:49:56,820 --> 00:49:59,956 Estás mintiendo, Meesh, y ellos lo saben. 727 00:50:00,024 --> 00:50:04,427 Meesh, corta la mierda que los jefes te ordenaron que nos dijeras. 728 00:50:04,495 --> 00:50:06,829 Estamos solos aquí, Meesh. Si nos jodes, 729 00:50:06,897 --> 00:50:10,633 - voy a sonreír cuando te mate. - Cuando me contrataron, 730 00:50:10,734 --> 00:50:14,270 me dijeron que embelleciera un poco las cosas, un poco de optimismo. 731 00:50:14,371 --> 00:50:16,806 Pero tienes razón, estamos juntos en esto. 732 00:50:16,874 --> 00:50:20,376 Estos tipos dicen que hay unos tipos malos allá adelante. 733 00:50:20,477 --> 00:50:24,581 Saben que venimos y quieren matarnos. Odian a Estados Unidos. 734 00:50:24,648 --> 00:50:27,417 Yo digo que pidamos apoyo aéreo, unos cobras, y los reventemos. 735 00:50:27,484 --> 00:50:31,120 No contamos con apoyo aéreo. Se viene el Shamal. 736 00:50:39,363 --> 00:50:41,831 ¿De dónde salió este supuesto intérprete? 737 00:50:41,932 --> 00:50:44,734 Me dijo que trabaja directamente a las órdenes del General Mattis. 738 00:50:44,802 --> 00:50:46,703 A mí me dijo que trabajaba para la CIA. 739 00:50:46,770 --> 00:50:50,273 Allá en Mathilda, me dijo que me podía conectar gratis a la TV por satélite. 740 00:50:50,374 --> 00:50:52,175 Hitman 2, aquí el Padrino. 741 00:50:52,276 --> 00:50:54,677 No tengo comunicación con Hitman principal, pero les aviso 742 00:50:54,745 --> 00:50:57,747 que Raptor está recibiendo intenso fuego de la ciudad. 743 00:50:57,815 --> 00:50:59,616 Enterado. Tranquilos. 744 00:50:59,683 --> 00:51:02,518 A dos kilómetros por la carretera, Alfa, Charlie y H&S están acorralados, 745 00:51:02,586 --> 00:51:05,688 - bajo fuego intenso de la ciudad. - Parece que será otra Nasiriyah. 746 00:51:05,789 --> 00:51:07,290 Hitman 2, aquí el Padrino. 747 00:51:07,358 --> 00:51:09,025 Vamos a tratar de hallar la forma de rodear la ciudad. 748 00:51:09,093 --> 00:51:11,528 Enterado. El batallón está buscando otra ruta alrededor. 749 00:51:11,629 --> 00:51:13,029 Nos uniremos al Regimiento de Combate Uno. 750 00:51:13,097 --> 00:51:16,165 Mantendremos esta posición hasta que recibamos más instrucciones. 751 00:51:18,813 --> 00:51:21,348 Caballeros, será un viaje bastante corto. 752 00:51:21,612 --> 00:51:24,013 Vamos a juntarnos con el Regimiento de Combate. 753 00:51:24,375 --> 00:51:26,509 Luego de lo cual, nos iremos a la cama. 754 00:51:26,577 --> 00:51:28,811 - ¿No atravesaremos la aldea? - No. 755 00:51:28,879 --> 00:51:30,647 Pero yo no tuve ocasión de disparar todavía. 756 00:51:30,714 --> 00:51:34,034 En esa aldea detuvieron a un regimiento entero, con tanques y toda esa mierda. 757 00:51:34,035 --> 00:51:37,082 - Pero yo ni siquiera pude... - Trombley, si atravesamos el pueblo, 758 00:51:37,083 --> 00:51:39,289 estamos muertos. 759 00:51:46,230 --> 00:51:48,765 Esa de ahí fue una misión de fuego cercano. 760 00:51:48,832 --> 00:51:51,367 En el centro. Un buen efecto sobre el blanco. 761 00:51:55,606 --> 00:51:57,507 Hitman, aquí el Padrino. ¿Cómo me reciben? 762 00:51:57,608 --> 00:51:59,375 Lo recibimos perfectamente, Padrino. 763 00:51:59,443 --> 00:52:02,378 Excelente misión de ataque. Esperen. 764 00:52:04,848 --> 00:52:06,955 Escuchen, este pueblo está un poco más adelante del camino. 765 00:52:07,017 --> 00:52:08,952 Veo que ni siquiera tiene un nombre aquí en el mapa. 766 00:52:09,019 --> 00:52:11,988 Francamente, a Ferrando le importa un comino cómo se llame. 767 00:52:12,089 --> 00:52:14,404 Yo no me quedaré mucho tiempo de visita ni haré amigos. 768 00:52:14,426 --> 00:52:15,874 ¿Planeamos atravesarlo? 769 00:52:15,909 --> 00:52:19,229 ¿Tenemos información de fuerzas enemigas dentro del pueblo? 770 00:52:19,296 --> 00:52:22,031 Las suficientes como para detener al Coronel Dowdy y a 7 mil marines de su regimiento. 771 00:52:22,132 --> 00:52:23,833 Sí, las suficientes para detener al Coronel Dowdy. 772 00:52:23,934 --> 00:52:27,103 En lo personal, al Padrino no le gusta que el enemigo le diga lo que debe hacer. 773 00:52:27,171 --> 00:52:29,072 No me gusta el hecho de que el enemigo me tenga 774 00:52:29,139 --> 00:52:31,441 sentado en esta cloaca desde hace dos horas. 775 00:52:31,508 --> 00:52:33,943 Puedo elegir otra cloaca diferente, en algún otro sitio. 776 00:52:34,011 --> 00:52:36,980 Y planeo hallar esa cloaca atravesando ese pueblo que está adelante. 777 00:52:37,587 --> 00:52:39,502 Si hay algo que aprendí durante estos días en Irak, 778 00:52:39,503 --> 00:52:41,418 es que aquí no hay escasez de cloacas. 779 00:52:41,419 --> 00:52:43,620 Hay más cloacas en este país que pozos de petróleo. 780 00:52:46,160 --> 00:52:47,671 Hitman, habla el Padrino. 781 00:52:47,692 --> 00:52:49,759 Lo recibimos, Padrino, aguardamos sus órdenes. 782 00:52:49,827 --> 00:52:53,830 Hitman, el Padrino piensa que hicieron un gran trabajo al ordenar ese bombardeo. 783 00:52:53,898 --> 00:52:55,765 Igual que hicieron un gran trabajo acabando 784 00:52:55,833 --> 00:52:57,498 con esos observadores avanzados en el puente de Nasiriyah. 785 00:52:57,499 --> 00:52:58,390 Enterado. 786 00:52:58,425 --> 00:53:01,432 Quiero a Hitman a la cabeza cuando avancemos a través de ese pueblo. ¿Me recibe? 787 00:53:01,535 --> 00:53:03,877 Padrino, averiguamos que hay otra ruta rodeando el pueblo. 788 00:53:04,141 --> 00:53:05,982 Quiero que se ponga en marcha en cinco minutos. 789 00:53:06,010 --> 00:53:08,569 Atraviese el pueblo. ¿Me recibe? 790 00:53:09,355 --> 00:53:12,390 Un honor. A través de la ciudad en cinco. 791 00:53:14,885 --> 00:53:17,787 300.000 dólares, Trombley. 792 00:53:17,855 --> 00:53:22,091 Ese es el costo promedio de educar a un niño blanco de clase media. 793 00:53:22,159 --> 00:53:24,828 Quizás como tu prometida es mexicana 794 00:53:24,829 --> 00:53:27,497 y tendrás bebés mitad mexicanos, puedas ahorrar, 795 00:53:27,598 --> 00:53:30,200 hacerlo del modo barato. 796 00:53:30,267 --> 00:53:33,603 Los padres del sargento Espera no debieron gastar más de 100 mil para educarlo. 797 00:53:35,072 --> 00:53:37,807 Pero, claro, ya ven como les salió. 798 00:53:37,875 --> 00:53:39,409 ¿Tiene algo contra el matrimonio, Sargento? 799 00:53:41,712 --> 00:53:44,080 A Brad lo dejó su novia. 800 00:53:45,849 --> 00:53:48,885 Mi novia desde la secundaria 801 00:53:48,953 --> 00:53:53,756 me dejó y se casó con quien era mi mejor amigo desde la secundaria. 802 00:53:53,824 --> 00:53:55,592 Seguimos siendo amigos todos. 803 00:53:59,263 --> 00:54:02,732 Hacen una de esas parejas felices a las que les gusta tomarse fotos juntos 804 00:54:02,833 --> 00:54:05,401 y colgarlas por toda la maldita casa. 805 00:54:07,504 --> 00:54:10,039 A veces voy allá sólo para ver a mi ex-prometida 806 00:54:10,107 --> 00:54:13,643 haciendo con mi mejor amigo todas las cosas que yo solía hacer con ella... 807 00:54:16,247 --> 00:54:19,616 surfear y esquí acuático. 808 00:54:22,386 --> 00:54:24,520 Es lindo tener amigos. 809 00:54:27,525 --> 00:54:31,361 Cambiaron las órdenes. Atravesaremos el pueblo. 810 00:54:31,428 --> 00:54:34,731 Alfa ya va en camino. Iremos a la retaguardia. 811 00:54:35,933 --> 00:54:39,769 Estamos solos. No hay apoyo aéreo porque se viene el Shamal. 812 00:54:39,870 --> 00:54:41,404 Seremos el último elemento en atravesar el pueblo. 813 00:54:41,472 --> 00:54:42,805 Que nadie se detenga, que nadie se separe. 814 00:54:43,979 --> 00:54:46,069 Me alegra tenerte de jefe de equipo. 815 00:54:46,104 --> 00:54:48,411 - Gracias, Señor. - Mierda. 816 00:55:09,934 --> 00:55:12,502 Vamos muy atrás. 817 00:55:12,970 --> 00:55:14,437 Lo hago lo mejor que puedo. 818 00:55:14,505 --> 00:55:16,635 Esta no es la autopista 805 junto a La Jolla, ¿sabes? 819 00:55:16,636 --> 00:55:18,278 Hitman-3, sufrimos una baja. 820 00:55:18,313 --> 00:55:19,394 Bravo-3 tuvo una baja. 821 00:55:19,410 --> 00:55:21,214 Recibieron fuego cruzado desde derecha e izquierda. 822 00:55:21,247 --> 00:55:22,680 Les dispararon de ambos lados. 823 00:55:23,314 --> 00:55:25,748 - ¿Quién fue? - No lo sé. 824 00:55:25,816 --> 00:55:29,018 Alfa y HS ya atravesaron el pueblo. Enterado. 825 00:55:39,797 --> 00:55:43,800 Señores, de ahora en adelante tendremos que ganarnos nuestra historia. 826 00:56:15,032 --> 00:56:17,233 Mantengan la dispersión. 827 00:56:22,052 --> 00:56:25,708 Hitman 2 dice que Alfa pasó ya la ciudad bajo fuego intenso. 828 00:56:25,743 --> 00:56:27,743 No se informaron bajas. 829 00:56:31,842 --> 00:56:34,790 Hermano, ¿por qué no nos disparan? 830 00:56:46,230 --> 00:56:49,232 ¡Dios mío... Contacto. A correr! 831 00:56:57,041 --> 00:56:58,775 Aquí vamos, muchachos. 832 00:56:58,842 --> 00:57:01,477 Sí, vaya mierda de cumpleaños. 833 00:57:01,545 --> 00:57:05,281 Feliz cumpleaños, puta. Sería una lástima si te dan un balazo en la cara. 834 00:57:31,748 --> 00:57:35,284 El balcón del segundo piso... Dispárenle a ese hijo de puta. 835 00:57:37,618 --> 00:57:39,055 No me dejen aquí. 836 00:57:39,450 --> 00:57:42,852 - ¿Qué? - Que no me dejen. 837 00:57:42,920 --> 00:57:45,021 Derriba esa maldita arma. 838 00:57:45,089 --> 00:57:48,024 Mierda... Dispárale a ese edificio. 839 00:57:48,092 --> 00:57:52,362 Agáchense. Agáchense. Levántala y escupe fuego. 840 00:58:11,782 --> 00:58:13,850 Adelante, adelante, adelante. 841 00:58:35,206 --> 00:58:37,740 ¡Más despacio! 842 00:58:43,814 --> 00:58:46,316 Cielos... Mierda. 843 00:58:53,284 --> 00:58:56,253 Le di a uno... ¡Le di a uno! 844 00:58:56,254 --> 00:58:58,328 Vi como le explotaba la rodilla. 845 00:58:58,395 --> 00:59:01,297 Mierda, se trabó el Mark-19. 846 00:59:07,004 --> 00:59:09,038 Hass se enredó en un cable. 847 00:59:19,350 --> 00:59:20,884 Estoy bien, adelante. 848 00:59:20,985 --> 00:59:22,552 ¿Estás bien Hasser? ¿Podemos seguir? 849 00:59:22,653 --> 00:59:24,420 Vamos, vamos, vamos. 850 00:59:32,530 --> 00:59:34,330 A todos los vehículos Hitman, informe de radio. 851 00:59:40,804 --> 00:59:44,707 Aquí 2-1 Alfa, a 120. 852 00:59:44,775 --> 00:59:47,810 2-1 Bravo, a 700 y avanzando. 853 00:59:47,878 --> 00:59:52,782 Hitman 2, aquí 2-2, a 200 y avanzando. 854 00:59:52,850 --> 00:59:56,653 Aquí Hitman 2-3, a 300 y avanzando. 855 00:59:58,812 --> 01:00:01,347 Nos dejaron como colador. 856 01:00:01,348 --> 01:00:03,526 A todos los vehículos Hitman 2, aquí Hitman 2. Recibido. 857 01:00:03,594 --> 01:00:07,096 Vaya. Todo el mundo está bien, ¿verdad? 858 01:00:07,164 --> 01:00:08,998 - Sí. - Sí. 859 01:00:09,099 --> 01:00:11,167 Oye, le di a uno. 860 01:00:13,204 --> 01:00:15,772 ¿Te sientes bien? 861 01:00:19,376 --> 01:00:21,444 Sí, Señor. Fue impresionante. 862 01:00:21,512 --> 01:00:23,379 ¿No viste a Walt? Trató de suicidarse. 863 01:00:23,447 --> 01:00:25,448 Gracias a tu forma de conducir. 864 01:00:27,585 --> 01:00:30,119 - Eso estuvo pesado, viejo. - Mierda que sí, hermano. 865 01:00:30,187 --> 01:00:34,591 - ¿Quién fue el herido en Bravo-3? - Fue Darnold, viejo. En el brazo. 866 01:00:34,692 --> 01:00:36,659 Tendrías que haberme visto destrozar ese auto, viejo. 867 01:00:36,760 --> 01:00:38,261 Oye, ¿no viste a mi hombre, Manimal? 868 01:00:38,329 --> 01:00:41,998 Era una puta barrera de fuego. Barrera, barrera, barrera. 869 01:00:42,099 --> 01:00:44,300 Tiró abajo ese edificio. Nos salvó el culo a todos. 870 01:00:44,401 --> 01:00:47,937 - Sí, lo hizo, lo hizo. - Suéltame. 871 01:00:48,038 --> 01:00:51,507 Esto no tiene nada de gracioso. 872 01:00:52,595 --> 01:00:56,546 Si hubiera salido un poco diferente, podríamos haber muerto todos hoy. 873 01:00:57,602 --> 01:00:59,355 No se acaricia a un perro quemado. 874 01:00:59,717 --> 01:01:02,185 Por cierto que acariciamos a uno hoy, ¿no? 875 01:01:02,253 --> 01:01:03,586 Sí. 876 01:01:03,687 --> 01:01:07,056 Código de aseo. 877 01:01:09,479 --> 01:01:10,912 Con las primeras luces del alba, mañana, 878 01:01:11,372 --> 01:01:14,408 espero verlos a todos ustedes bien afeitados. 879 01:01:14,999 --> 01:01:17,467 ¿Después de lo que acabamos de pasar? 880 01:01:17,568 --> 01:01:21,337 Hay muchas cosas que pueden salir mal aquí... 881 01:01:21,405 --> 01:01:24,541 Carencia de pilas, comida fría, 882 01:01:24,608 --> 01:01:27,243 carencia de mujeres... 883 01:01:27,311 --> 01:01:31,080 Pero si hay una cosa con la que los hombres pueden contar, es con el código de aseo. 884 01:01:31,148 --> 01:01:33,483 Creo que siempre estará ahí esperándolos. 885 01:01:33,804 --> 01:01:36,608 Sargento Mayor, mi Comandante de Compañía me informó anoche 886 01:01:36,643 --> 01:01:39,779 que el Padrino dijo que los hombres no tendrían que afeitarse. 887 01:01:41,659 --> 01:01:44,494 En su infinita sabiduría, 888 01:01:44,562 --> 01:01:48,264 el comandante de batallón nunca dijo eso. 889 01:01:48,365 --> 01:01:50,700 Más vale que lo confirme con su Comandante de Compañía. 890 01:01:56,874 --> 01:02:00,176 La única información concreta que nos pasó y estaba equivocado. 891 01:02:03,480 --> 01:02:06,482 Ferrando cree en la violencia de la acción. 892 01:02:08,118 --> 01:02:10,019 El enemigo, 893 01:02:10,087 --> 01:02:13,156 nos despreció en Nasiriyah. 894 01:02:14,725 --> 01:02:17,026 Pero yo quise demostrarle hoy 895 01:02:17,094 --> 01:02:20,663 que algunos norteamericanos no rehúyen la pelea. 896 01:02:23,300 --> 01:02:27,003 Puedo poner esto en términos tácticos o estratégicos. 897 01:02:27,071 --> 01:02:29,105 Podría citar a Boyd. 898 01:02:31,876 --> 01:02:35,178 La forma simple de decirlo 899 01:02:35,279 --> 01:02:38,281 es que algunos pueden sentir un temor razonable 900 01:02:38,349 --> 01:02:41,851 de que esos iraquíes anden por ahí buscando organizar la forma de matarnos. 901 01:02:43,254 --> 01:02:45,489 Yo no. 902 01:02:46,190 --> 01:02:50,059 Y no porque sea un individuo especialmente valeroso. 903 01:02:52,129 --> 01:02:54,831 Simplemente tengo un miedo mayor. 904 01:02:57,735 --> 01:03:00,237 En mis horas más negras, 905 01:03:00,905 --> 01:03:03,473 a veces tengo miedo 906 01:03:03,541 --> 01:03:06,076 de que haré algo 907 01:03:06,343 --> 01:03:08,978 que al general Mattis no le guste. 908 01:03:12,249 --> 01:03:14,250 Caballeros... 909 01:03:17,421 --> 01:03:19,455 esta noche no siento ese miedo. 910 01:03:35,072 --> 01:03:38,274 Brad. Brad, levántate. 911 01:03:39,543 --> 01:03:42,245 Tenemos una misión... Búsqueda y rescate. 912 01:03:46,350 --> 01:03:48,718 Uno de los oficiales salió a cagar. 913 01:03:48,819 --> 01:03:52,589 Subió al terraplén y no hemos sabido nada de él desde entonces. 914 01:03:52,656 --> 01:03:54,224 Un oficial. 915 01:03:54,291 --> 01:03:56,326 De la compañía HS. 916 01:03:56,393 --> 01:03:58,194 Probablemente se perdió en la oscuridad. 917 01:04:14,144 --> 01:04:17,814 Malditos oficiales, van a hacer que nos maten a todos. 918 01:04:33,593 --> 01:04:39,593 wWw.Asia-Team.Tv P r e s e n t ó : 919 01:04:39,594 --> 01:04:45,594 CloseCaption en Español: despis007 y Superelio 920 01:04:45,595 --> 01:04:51,595 Ajustes y Sincronización: Marga y CarpeDiem