1 00:00:26,595 --> 00:00:29,163 Bravo a Charlie, adelante. 2 00:00:29,231 --> 00:00:31,632 Hitman. 3 00:00:31,733 --> 00:00:34,915 Aquí 2122, estamos en posición. 4 00:00:35,004 --> 00:00:36,433 Entendido. Hitman. 5 00:00:36,505 --> 00:00:40,708 Mantengan la velocidad los próximos kilómetros. Cambio y fuera. 6 00:00:40,775 --> 00:00:44,428 - Alfa 2, entendido. - Cambio y fuera. 7 00:00:45,147 --> 00:00:46,914 Enterado. 8 00:00:49,251 --> 00:00:52,287 - ¿Ves algo, Garza? - Hay algo a la 1:00 en punto. 9 00:00:52,588 --> 00:00:56,758 - Cuatro T-55... - Hitman, aquí Hitman 2-1. 10 00:00:56,825 --> 00:01:01,829 Contacto enemigo, cuatro T-55 a la 1:00, dos kilómetros, ¿me copian? 11 00:01:01,930 --> 00:01:04,732 Garza, contacto a la derecha. Vehículos enemigos a las 4:00, 12 00:01:04,833 --> 00:01:07,335 a 300 metros, por la berma. Aquí Hitman 2-1. Entendido. 13 00:01:23,318 --> 00:01:27,355 2-1, zona caliente pasada. Misil disparado. 14 00:01:27,423 --> 00:01:29,390 Sí, eso es. 15 00:01:30,064 --> 00:01:32,092 Vigila tus sectores. 16 00:01:38,868 --> 00:01:41,002 Ala 52, en el blanco. 17 00:01:41,070 --> 00:01:42,637 Fuera misiles. 18 00:01:45,966 --> 00:01:48,064 51, espere instrucciones. 19 00:01:48,099 --> 00:01:49,678 ¿Hay algún contacto a la izquierda? 20 00:01:49,745 --> 00:01:52,938 Contacto a la derecha. Equipo RPG, a las 2:00... 21 00:01:52,973 --> 00:01:54,798 a 500 metros detrás del camión. 22 00:01:54,833 --> 00:01:56,985 ¡Mierda! Les daremos algo. 23 00:02:07,797 --> 00:02:11,858 Aquí Hitman 2. Suprimimos el 6-9-6. 24 00:02:11,859 --> 00:02:15,919 Se solicita misil al norte, blancos visibles. 25 00:02:16,910 --> 00:02:19,607 - Entendido, Hitman. - Asamos a esos Hajis. 26 00:02:21,744 --> 00:02:23,645 ¡Mierda! 27 00:02:24,946 --> 00:02:27,314 Bravo 2-1, hombre herido. 28 00:02:27,482 --> 00:02:30,751 - Eco Cuatro Lima cayó. Cambio. - Lilley cayó. Le dieron. 29 00:02:31,153 --> 00:02:32,754 Se detienen. 30 00:02:32,855 --> 00:02:35,023 2-1 Alfa, interrogativo. 31 00:02:35,874 --> 00:02:38,057 Sigue, sigue, sigue. Es zona de riesgo. 32 00:02:38,092 --> 00:02:40,695 Agarra el volante. Bravo 2-1 está Oscar Mike. 33 00:02:40,796 --> 00:02:43,765 2-3, abran una brecha para 2-1 Bravo. 34 00:02:50,205 --> 00:02:52,140 Detengan el vehículo. 35 00:02:55,010 --> 00:02:57,445 - Ven aquí, Christopher. - Soldado. 36 00:02:57,513 --> 00:02:59,214 - Soldado. - Estoy en eso. 37 00:02:59,281 --> 00:03:02,250 Tenemos un herido. 2-1 Bravo tiene un hombre herido. Vamos. 38 00:03:02,318 --> 00:03:04,285 No desperdicies tu morfina, doc. 39 00:03:04,353 --> 00:03:07,388 - El muchacho murió. - ¿Alguien más está herido? 40 00:03:09,992 --> 00:03:12,193 ¿Qué se siente, hijo de puta? 41 00:03:12,294 --> 00:03:14,462 ¿Qué se siente la puta muerte? 42 00:03:14,563 --> 00:03:16,664 Viejo, es muy triste. 43 00:03:16,765 --> 00:03:19,534 Me siento muy solo. 44 00:03:19,602 --> 00:03:22,737 Y además... tengo ganas de cagar. 45 00:03:22,838 --> 00:03:27,075 Bien, amigo, te tengo grabado en video. 46 00:03:27,143 --> 00:03:30,111 Bien hecho, Lilley. Fuiste una buena baja. Felicidades. 47 00:03:30,179 --> 00:03:33,047 - Sí, te moriste muy bien. - Líderes de equipo, 48 00:03:33,115 --> 00:03:35,617 - repasaremos la acción. - Claro que sí. Vámonos. 49 00:03:35,718 --> 00:03:39,104 Señor, es la primera vez que los muchachos disparan las Mark-19 y rifles. 50 00:03:39,122 --> 00:03:40,115 Sí. 51 00:03:40,116 --> 00:03:42,368 Y tal vez la única antes de que tengamos antes de irnos. 52 00:03:42,424 --> 00:03:44,325 - Si no, sería bueno. - También sería bueno 53 00:03:44,426 --> 00:03:46,828 tener baterías para las Pec-4 y las Pec-13. 54 00:03:46,929 --> 00:03:49,931 El jefe de operaciones dice que ya vienen. Me lo aseguró. 55 00:03:49,999 --> 00:03:52,167 Nunca vi una calibre .50 joderse un camión. 56 00:03:52,268 --> 00:03:54,969 Estuvo genial. ¿Cómo sería si le pegara a una persona? 57 00:03:55,070 --> 00:03:57,338 Al menos disparaste la tuya. 58 00:03:57,440 --> 00:03:59,474 Ella ni siquiera disparó un tiro. 59 00:03:59,575 --> 00:04:02,076 Trombley, si sigues hablándole a tu arma 60 00:04:02,178 --> 00:04:05,651 como si fuera tu novia, se van a dar cuenta de que estás loco. 61 00:04:06,450 --> 00:04:08,683 La velocidad y la distancia. La geometría de tiro fue buena. 62 00:04:08,751 --> 00:04:12,659 Íbamos bien hasta que el equipo de Espera cayó. 63 00:04:12,694 --> 00:04:15,223 Detuvo sus vehículos. No pueden detenerse en una zona de tiro. 64 00:04:15,291 --> 00:04:18,190 ¿Debemos maniobrar alrededor de los vehículos dañados y dejarlos? 65 00:04:18,225 --> 00:04:19,694 Ya conoces el procedimiento: 66 00:04:19,795 --> 00:04:22,214 Asaltar la emboscada, y si alguien queda atrás, 67 00:04:22,398 --> 00:04:23,663 maniobras para dar fuego de apoyo. 68 00:04:23,664 --> 00:04:25,800 Nadie sirve de apoyo si muere. 69 00:04:25,868 --> 00:04:28,203 Señor, no cuestiono el procedimiento, 70 00:04:28,270 --> 00:04:30,638 pero si hay un vehículo deshabilitado, 71 00:04:30,706 --> 00:04:33,141 el elemento más cercano podría parar y evaluar a los marines 72 00:04:33,143 --> 00:04:36,579 mientras que otros elementos pasan y apoyan disparando. 73 00:04:40,349 --> 00:04:45,218 Funcionaría Brad, pero sólo evitando que tus emociones se apoderen de la situación. 74 00:04:45,254 --> 00:04:48,056 Pero en principio, funciona. Es buena idea. 75 00:04:48,124 --> 00:04:51,259 Escuchen, media hora para regresar a Mathilda a comer. 76 00:04:53,429 --> 00:04:55,830 Puto Kuwait, hermano. 77 00:05:03,692 --> 00:05:05,556 ¿Crees esta mierda? 78 00:05:05,591 --> 00:05:09,084 Esta gente aún no se recupera de la guerra anterior. 79 00:05:09,510 --> 00:05:12,948 Llevan peleándose por esta mierda desde siempre, viejo. 80 00:05:13,615 --> 00:05:15,450 ¿Cuántas tumbas pisamos? 81 00:05:17,987 --> 00:05:21,222 Piensa en toda la sabiduría y la ciencia... 82 00:05:21,290 --> 00:05:24,860 que se necesitaron para hacer estas máquinas. 83 00:05:25,327 --> 00:05:28,329 Y el valor, de todos los hombres que han venido. 84 00:05:29,398 --> 00:05:33,808 Y el amor, de esposas e hijos en sus corazones. 85 00:05:35,759 --> 00:05:41,743 Y todo ese odio, viejo, todo el odio por matar a estos hijos de puta. 86 00:05:43,679 --> 00:05:48,250 Es el destino, compañero. Los blancos dominan al mundo. 87 00:05:55,257 --> 00:05:56,825 "La Generación de la Muerte" Episodio 1: "Get Some" 88 00:05:56,926 --> 00:05:58,593 Hitman 2-2, aquí 2-1 Bravo. 89 00:05:58,661 --> 00:06:02,197 Hay una silueta a las 9:00, a dos kilómetros. 90 00:06:02,264 --> 00:06:07,802 Entendido, lo vimos. Es un vehículo abandonado estático. 91 00:06:20,093 --> 00:06:23,177 La gente olvida que el cerebro, es la mayor zona erógena. 92 00:06:23,212 --> 00:06:25,620 - Quizás para ti. - Viejo, vete al carajo. 93 00:06:26,889 --> 00:06:29,424 - Bueno, sólo mira eso. - Ríndete. 94 00:06:34,530 --> 00:06:37,232 Oye... ¿Has visto a Person? 95 00:06:39,401 --> 00:06:41,002 Allá, hermano. 96 00:06:43,205 --> 00:06:45,273 Oye, ¿has visto a Person? 97 00:06:45,341 --> 00:06:47,976 Y una chinita tenía los ojos tan rasgados 98 00:06:48,043 --> 00:06:51,646 que podías tapar los ojos con hilo dental, en serio. 99 00:06:51,747 --> 00:06:54,182 Tienes que agarrar al hijo de puta... 100 00:06:54,283 --> 00:06:56,484 - Suéltame. - Lo del huevo vibrador. 101 00:06:56,585 --> 00:07:00,021 Y al sacar el huevo vibrador, me lamió el culo. 102 00:07:00,089 --> 00:07:04,325 - Ray, ¿te enteraste, viejo? J-Lo murió. - Mentira. 103 00:07:04,360 --> 00:07:07,362 - Sí, me lo contó un capitán de G2. - Brad, ¿qué sabes de J-Lo? 104 00:07:07,429 --> 00:07:09,730 Ven aquí, Ray, quiero mi R.T.O. 105 00:07:10,833 --> 00:07:12,467 - ¿Conway te contó eso? - Sí. 106 00:07:12,468 --> 00:07:15,169 - ¿Sí?, pues son pendejadas. - No, hermano. 107 00:07:15,237 --> 00:07:18,365 Bravo 2. Escuchen todos. 108 00:07:19,300 --> 00:07:21,875 H y S tuvo una descarga por negligencia hoy. 109 00:07:21,976 --> 00:07:23,304 Maldita compañía aprovisionadora... 110 00:07:23,378 --> 00:07:25,889 El director en persona, quiere ver que revisen sus armas. 111 00:07:25,989 --> 00:07:28,972 - ¿Hubo algún herido? - No, fue un 203. 112 00:07:29,150 --> 00:07:32,038 - De milagro nadie murió. - Sería una lástima. 113 00:07:32,084 --> 00:07:34,788 Que te mueras antes de poder ir a la guerra y matar gente. 114 00:07:34,856 --> 00:07:36,445 Cierra la boca, Person. Y acaben el ajedrez 115 00:07:36,458 --> 00:07:38,580 antes de que apaguen las luces. Tengo el Sargento Mayor encima. 116 00:07:38,594 --> 00:07:40,562 Maldito Sixta. 117 00:07:40,930 --> 00:07:44,686 Teniente, ¿sabe algo de la...? 118 00:07:44,721 --> 00:07:48,770 Sólo sé lo que me informa el Padrino y lo único que escucha es de la BBC. 119 00:07:49,969 --> 00:07:53,094 Si tienen suerte, Saddam se rendirá y nosotros nos iremos. 120 00:07:53,529 --> 00:07:56,244 Lo importante es que hacen su trabajo al estar aquí. 121 00:07:56,612 --> 00:07:58,793 - Tienen que estar orgullosos. - Señor... 122 00:07:58,893 --> 00:08:03,003 ésa no era la noticia que quería saber. Quería... Queríamos saber si sabe algo 123 00:08:03,085 --> 00:08:05,152 - sobre la muerte de J-Lo. - ¿Quién la mató? 124 00:08:05,254 --> 00:08:07,321 - Se parece a mi prima. - ¿J-Lo? 125 00:08:07,389 --> 00:08:09,877 - Es la portorriqueña. - Tú eres mexicano. 126 00:08:09,878 --> 00:08:10,673 ¿Y? 127 00:08:10,716 --> 00:08:14,666 Ray, el comandante de batallón no ofreció ningún reporte sobre el status de J-Lo. 128 00:08:20,277 --> 00:08:24,906 - ¿Qué? ¿J-Lo está muerta? - Al parecer, eso dicen. 129 00:08:32,498 --> 00:08:35,015 Brad, haz buen trabajo con ese vehículo mañana. 130 00:08:35,050 --> 00:08:37,518 - Entendido, sargento. - Lleven sus cantimploras. 131 00:08:37,586 --> 00:08:39,420 Va a estar más caliente que dos conejos 132 00:08:39,488 --> 00:08:42,723 cogiendo adentro de una media de lana en una casa rodante. 133 00:08:42,791 --> 00:08:46,594 ¿Desde cuándo el Cuerpo de Marines deja ingresar maricas? 134 00:08:46,662 --> 00:08:48,596 Oye, eres mi conductor. 135 00:08:48,697 --> 00:08:53,234 ¿Cómo harás tu película de guerra si estás ocupado manejando mi Humvee? 136 00:08:54,470 --> 00:08:56,115 - Hermano... - ¿Qué piensas? 137 00:08:56,205 --> 00:08:59,106 ¿Que la CNN comprará tu versión de la guerra? 138 00:08:59,174 --> 00:09:00,975 Tal vez. 139 00:09:01,477 --> 00:09:04,379 Eso estaría mejor. Grabar a Rudy. 140 00:09:05,147 --> 00:09:07,448 Esa mierda sí que podrías venderla. 141 00:09:08,751 --> 00:09:11,119 Hermano... Gay porno. 142 00:09:11,486 --> 00:09:15,590 Gay porno, Lilley. Sólo debes convencer a Rudy 143 00:09:15,625 --> 00:09:18,292 y serás el próximo Spielberg de las películas porno. 144 00:09:18,393 --> 00:09:20,161 Sí. 145 00:09:43,585 --> 00:09:46,053 ¿Cómo vas? Acábalos. 146 00:09:46,121 --> 00:09:48,189 Corre, van a alcanzarte. 147 00:09:48,290 --> 00:09:51,092 - Acábalos. - Te amo, "Frutti-Rudy" 148 00:09:51,159 --> 00:09:56,631 La alta de hoy será de 29 grados. La noche estará a cuatro grados. 149 00:09:56,698 --> 00:10:01,894 Los vientos del Shamal llegarán mañana a 112 km por hora. 150 00:10:02,745 --> 00:10:04,256 Señor. 151 00:10:05,323 --> 00:10:08,349 El clima va a matarnos antes que los iraquíes. 152 00:10:10,112 --> 00:10:13,915 Las órdenes del cuartel son de mantenernos en estado de alerta 153 00:10:14,183 --> 00:10:18,853 y continuar con los preparativos para mejorar esa alerta aquí en Kuwait. 154 00:10:18,954 --> 00:10:20,955 ¿Qué es lo que piensa el Padrino? 155 00:10:21,056 --> 00:10:24,058 Yo creo, en otras palabras, 156 00:10:24,159 --> 00:10:26,427 en nadie. 157 00:10:26,495 --> 00:10:29,897 Nuestro objetivo sigue siendo entrar al área de operaciones, 158 00:10:29,965 --> 00:10:32,800 asegurar ese puente del Éufrates, 159 00:10:32,868 --> 00:10:36,237 y resguardarlo para las fuerzas de marina. 160 00:10:37,740 --> 00:10:40,375 Entrar a Irak en Humvees abiertas 161 00:10:40,376 --> 00:10:43,478 está fuera de lo que hace el Primer Reconocimiento. 162 00:10:43,746 --> 00:10:47,215 Puede que no nos guste, pero el General pide que este batallón 163 00:10:47,216 --> 00:10:49,284 sea la tropa de resistencia. 164 00:10:49,751 --> 00:10:54,388 Y el Padrino no le puede decir al General que "no limpiamos ventanas" 165 00:10:55,000 --> 00:10:57,167 - Capitán Patterson. - Señor, a la compañía Alfa 166 00:10:57,202 --> 00:10:59,048 le faltan mapas del área. 167 00:10:59,094 --> 00:11:03,297 El problema es el batallón entero y se resolverá. Es un hecho. 168 00:11:04,132 --> 00:11:06,567 - Señor. - ¿Sí? 169 00:11:06,668 --> 00:11:09,770 ¿Cuál es la política del uso de sombreros? 170 00:11:09,872 --> 00:11:11,739 ¿Cuándo deberían usarse? 171 00:11:13,342 --> 00:11:16,811 Mantener el estándar de arreglo es muy crítico para la misión. 172 00:11:17,112 --> 00:11:19,847 Sólo porque estos hombres se crean una unidad élite 173 00:11:19,882 --> 00:11:22,150 no significa que hacen las reglas. 174 00:11:22,218 --> 00:11:26,788 Entre las 900 y las 1700, las gorras de vigilancia no preceden. 175 00:11:26,855 --> 00:11:31,793 No quiero ver a ningún Elvis vaquero que ande aquí con su sombrero. 176 00:11:31,961 --> 00:11:36,331 Muy bien, la División ha hecho unos cambios en el protocolo de señales. 177 00:11:39,768 --> 00:11:44,372 Oye, todas mis mangueras están podridas. Tengo al Dirty Earl reparándolas. 178 00:11:44,440 --> 00:11:46,741 Tengo demasiadas tuercas barridas. 179 00:11:46,809 --> 00:11:48,510 Es una línea delgada, Poke. 180 00:11:48,511 --> 00:11:50,911 Esta carcacha llegó hace cinco días, amigo. 181 00:11:50,979 --> 00:11:54,782 Es como estar en la "Isla de Gilligan" Nos dan rocas y cocos para hacer radios. 182 00:11:54,850 --> 00:11:57,452 ¡Mierda!... Ni los empaques están, hermano. 183 00:11:57,553 --> 00:12:00,121 En casa se pasean en camionetas Mercedes Benz 184 00:12:00,189 --> 00:12:02,523 para llevar a sus perros a la estética. 185 00:12:02,625 --> 00:12:06,628 Y aquí nos tienen invadiendo un país con carcachas. 186 00:12:06,695 --> 00:12:10,098 - Es opresivo. - Amigos, les traigo obsequios. 187 00:12:11,054 --> 00:12:13,835 ¿Qué mierda...? ¿Cómo mierda las conseguiste? 188 00:12:13,936 --> 00:12:16,871 Se la mame a un oficial y ya. 189 00:12:16,972 --> 00:12:19,240 ¿Lo ven? Eso es pura explotación. 190 00:12:19,308 --> 00:12:21,509 Tus superiores se han aprovechado de ti. 191 00:12:21,610 --> 00:12:23,745 ¿Sabes lo que nos hace falta en Norteamérica? 192 00:12:23,812 --> 00:12:25,847 Un día festivo donde una vez al año 193 00:12:25,915 --> 00:12:29,083 los hombres obreros entren al hogar del ejecutivo, 194 00:12:29,151 --> 00:12:32,554 coman su comida, duerman en su cama y se cojan a sus perras. 195 00:12:32,655 --> 00:12:35,456 - Oye, estás enfermo. - Mierda que sí. 196 00:12:37,226 --> 00:12:40,395 ¿Un posicionador satelital? ¡Mierda! 197 00:12:42,064 --> 00:12:44,098 El centro de Bagdad, 198 00:12:44,166 --> 00:12:45,533 la colina Safwan... 199 00:12:46,635 --> 00:12:48,036 El área de ataque entera. 200 00:12:48,304 --> 00:12:51,306 Tú sí que estás bien, amigo. Vives en el siglo 21, 201 00:12:51,373 --> 00:12:53,541 y los demás seguimos en la Era de Piedra. 202 00:12:53,609 --> 00:12:55,376 Oye Holsey, ven aquí. 203 00:12:55,477 --> 00:12:58,046 Tercera Infantería al este... 204 00:12:58,113 --> 00:12:59,948 aquí nosotros, 205 00:13:00,049 --> 00:13:02,517 nuestros vecinos del norte, 206 00:13:02,585 --> 00:13:05,619 y el puente del Éufrates, nuestro objetivo. 207 00:13:06,689 --> 00:13:08,723 Oigan, oigan, oigan. 208 00:13:10,125 --> 00:13:12,727 ¿Qué eres tú? ¿Una especie marica hippie? 209 00:13:13,796 --> 00:13:17,424 ¿Qué mierdas es esto? Devil Dog. 210 00:13:17,459 --> 00:13:18,967 ¿Por qué carajos trae una camiseta no oficial? 211 00:13:19,034 --> 00:13:21,035 Sargento Mayor, ¿hay algún problema? 212 00:13:21,136 --> 00:13:23,671 Mis marines han trabajando en ese vehículo toda la mañana. 213 00:13:23,739 --> 00:13:27,742 No me importa si su marine tiene una herida letal, 214 00:13:27,810 --> 00:13:30,211 no va a andar paseándose en el campamento 215 00:13:30,279 --> 00:13:35,416 con la camiseta desfajada. Debería enviarlos a arresto. 216 00:13:35,517 --> 00:13:37,452 Sí, Sargento Mayor. 217 00:13:37,553 --> 00:13:40,989 Cabo Person, le comunico que se espera que acate las políticas del campamento 218 00:13:41,056 --> 00:13:43,358 en cumplimiento con el estándar de arreglo, 219 00:13:43,459 --> 00:13:46,427 bajo la orden directa del propio comandante de batallón. 220 00:13:54,136 --> 00:13:56,037 Sargento Patrick... 221 00:13:57,373 --> 00:13:59,641 Su bigote crecido es una infracción. 222 00:14:00,843 --> 00:14:02,710 Se pasa de las comisuras de la boca. 223 00:14:03,979 --> 00:14:07,315 Escuché al propio Padrino decir que parece un vagabundo. 224 00:14:08,551 --> 00:14:10,184 ¡Controle ese bigote! 225 00:14:15,257 --> 00:14:17,791 Y ustedes se parecen a Elvis. 226 00:14:21,530 --> 00:14:23,898 Oye, no abuses de tu suerte. 227 00:14:25,068 --> 00:14:26,635 Walt... 228 00:14:28,737 --> 00:14:31,070 Trombley. 229 00:14:34,243 --> 00:14:38,947 Nada más que cartas. Ni pilas, ni pañales, ni torretas. 230 00:14:39,048 --> 00:14:41,049 Parece que hoy no. 231 00:14:41,116 --> 00:14:44,719 Sólo más toneladas de cartas de los malditos niños de escuela. 232 00:14:53,829 --> 00:14:55,432 Por Dios... 233 00:14:56,373 --> 00:14:57,956 Escuchen esto: 234 00:14:57,991 --> 00:14:59,554 "Querido Sr. Soldado del ejército" 235 00:14:59,589 --> 00:15:02,503 - ¿Del ejército? A la mierda. - "Estoy orgullosa de que sea valiente 236 00:15:02,571 --> 00:15:04,939 y defienda a nuestro país contra los terroristas. 237 00:15:05,007 --> 00:15:08,576 Ellos son malos y me alegra que usted los atrape y los castigue" 238 00:15:08,644 --> 00:15:11,279 - Qué buena escritora. - "Me alegra que sea valiente 239 00:15:11,347 --> 00:15:13,047 y rezo por usted" 240 00:15:13,115 --> 00:15:16,885 - ¿Qué aspecto tiene? - De hecho, está bastante buena. 241 00:15:17,166 --> 00:15:19,696 - Me gustan sus trencitas. - Déjame verla. 242 00:15:19,731 --> 00:15:21,656 Oigan, escuchen esta mierda... 243 00:15:21,724 --> 00:15:25,042 "Pero tal vez pueda volver a casa sin tener que pelear" 244 00:15:25,077 --> 00:15:26,574 - Mierda. - Al carajo con eso. 245 00:15:26,609 --> 00:15:29,523 "La paz siempre es mejor que la guerra y sería lindo que nadie saliera herido" 246 00:15:29,558 --> 00:15:32,786 Mierda hippie comunista. ¿De dónde mierda es este pendejo? 247 00:15:32,835 --> 00:15:36,941 Es Frederick Firestone del 2707 Spencer Road, 248 00:15:36,976 --> 00:15:39,351 - Chevy Chase, Maryland. - Maldito Maryland. 249 00:15:39,386 --> 00:15:41,910 "Mi querido Frederick. Gracias por tu linda carta, 250 00:15:42,011 --> 00:15:45,213 pero yo en realidad soy un marine de los Estados Unidos 251 00:15:45,281 --> 00:15:49,284 nacido para matar, aunque tú me has confundido con una especie 252 00:15:49,351 --> 00:15:52,287 de estúpido comunista chupapitos. 253 00:15:52,354 --> 00:15:54,589 Y aunque la paz debe ser adorable 254 00:15:54,690 --> 00:15:57,959 para los bisexuales hippies como tú y tus padres, 255 00:15:58,027 --> 00:16:02,400 yo en cambio soy un asesino y frío guerrero 256 00:16:02,435 --> 00:16:04,985 que despierta cada día sólo esperando 257 00:16:05,020 --> 00:16:07,081 la oportunidad de desmembrar a mis enemigos 258 00:16:07,116 --> 00:16:11,773 y arrasar esta civilización. La paz es una cagada, Freddie. 259 00:16:11,874 --> 00:16:15,039 La guerra es la putísima respuesta. 260 00:16:15,074 --> 00:16:17,472 - Y gracias por escribirme. - "Tu amigo, Ray" 261 00:16:17,507 --> 00:16:19,433 Viejo, cada desgraciado de este campamento 262 00:16:19,682 --> 00:16:22,800 espera sus paquetes de tabaco, cafeína, 263 00:16:22,835 --> 00:16:25,563 revistas porno, baterías, carne en lata, recuerdos, 264 00:16:25,598 --> 00:16:28,274 y cartas sensuales de Suzie "Vaginas" 265 00:16:28,543 --> 00:16:30,404 Excepto Brad Colbert por aquí, 266 00:16:30,439 --> 00:16:32,794 que realmente cree que su torreta pedida por correo 267 00:16:32,895 --> 00:16:34,596 va a llegar antes que nos vayamos. 268 00:16:34,697 --> 00:16:36,197 - Disculpa, Brad. - Pero no... 269 00:16:36,265 --> 00:16:38,566 Lo único que recibimos es esta mierda optimista 270 00:16:38,667 --> 00:16:40,568 de una puta clase de cuarto año. 271 00:16:40,669 --> 00:16:44,005 - ¿Pueden creer esta mierda? - Oye hermano... 272 00:16:47,024 --> 00:16:50,224 Me comería un kilómetro de su mierda sólo para saber de dónde salió. 273 00:16:50,259 --> 00:16:51,646 Quitarle el pañal. 274 00:17:00,756 --> 00:17:02,824 Pasa la voz. No podemos usar las gorras 275 00:17:02,925 --> 00:17:06,327 entre las 0900 y las 1700. Son órdenes del Padrino. 276 00:17:07,630 --> 00:17:09,430 Hermano. Hermano. 277 00:17:10,499 --> 00:17:12,600 - ¿Qué? - Tienes salsa encima. 278 00:17:12,701 --> 00:17:14,435 ¿Ah, sí? ¿Parezco un imbécil? 279 00:17:14,537 --> 00:17:17,472 ¿Me parezco al sucio hermano inmigrante de Gabe? 280 00:17:25,414 --> 00:17:27,930 ¿Qué mierda traes puesto, Devil Dog? 281 00:17:27,965 --> 00:17:29,266 Mi sombrero. Devuélvemelo. 282 00:17:29,301 --> 00:17:31,319 ¿Ves a algún otro marine aquí del grupo de reconocimiento 283 00:17:31,387 --> 00:17:33,721 usando una gorra blanda? 284 00:17:33,789 --> 00:17:35,490 - No. - No. 285 00:17:35,591 --> 00:17:38,125 De ninguna puta manera, amigo. 286 00:17:38,126 --> 00:17:41,462 Sé que no pasaste por el P.R.C., pero chico, tienes que aparentar. 287 00:17:41,530 --> 00:17:45,266 Todos los otros ven a los de Recon como guerreros de sangre fría. 288 00:17:45,334 --> 00:17:48,603 Somos unos carnívoros y tienes que lucir así. 289 00:17:54,810 --> 00:17:57,478 Toma. Te salvé, muchacho. 290 00:18:06,355 --> 00:18:09,891 - Este hijo de puta. - Chico nuevo, Sargento. 291 00:18:23,072 --> 00:18:25,406 Hijos de putas engreídos. 292 00:18:27,076 --> 00:18:29,978 Las tropas norteamericano permanecen en la frontera... 293 00:18:30,045 --> 00:18:33,982 Escuchen. El VHF de escolta que nos dio Watson fue un error y es UHF. 294 00:18:34,049 --> 00:18:38,025 - Para el DASC y el DASC-A, ¿verdad? - Quiero escuchar esto. 295 00:18:38,060 --> 00:18:42,057 El presidente Bush tuvo un encuentro con el Primer Ministro español José María Aznar... 296 00:18:42,092 --> 00:18:44,592 - ¿Qué pendejada es ésa? - Lindo. 297 00:18:44,693 --> 00:18:46,227 ¿Te parece suficiente? 298 00:18:46,328 --> 00:18:49,764 Deberías recortarlo como yo, Pappy. El bigote estilo Hitler está de moda. 299 00:18:49,865 --> 00:18:52,300 - A Hitler le quedaba bien. - En los deportes... 300 00:18:52,401 --> 00:18:55,562 - Nada de J-Lo. - Los medios lo ocultan. 301 00:18:55,597 --> 00:18:59,674 No quieren que nos enteremos. Piensan que nos joderá la moral. 302 00:19:01,510 --> 00:19:05,480 En el C.O.I. tienen códigos enlistados sin encriptación. 303 00:19:05,548 --> 00:19:07,382 Pero están cubiertas, ¿verdad? 304 00:19:07,449 --> 00:19:10,385 Sí, no se puede hacer un plano de frecuencia... 305 00:19:10,452 --> 00:19:12,854 No importa con las de 113, igual... 306 00:19:16,225 --> 00:19:18,359 - ¡Mierda! - ¿Qué mierda fue eso? 307 00:19:19,362 --> 00:19:21,725 Necesito unos marines con martillos. 308 00:19:21,760 --> 00:19:24,265 - Vamos. - Ya lo oyeron, vamos. 309 00:19:29,905 --> 00:19:31,606 ¡Tiren... Vamos! 310 00:19:43,265 --> 00:19:44,786 Oye, tú. Ven aquí. 311 00:19:45,187 --> 00:19:47,155 Rápido, ayúdalos allá. Con fuerza. 312 00:19:48,691 --> 00:19:51,059 Vamos. Sostenlo. Ayuda ahí. 313 00:19:51,160 --> 00:19:53,494 A las tres. 314 00:19:53,596 --> 00:19:55,597 Todos a las tres. ¿Listos? 315 00:20:03,806 --> 00:20:06,074 Todos al mismo tiempo. 316 00:20:21,972 --> 00:20:24,025 Qué pena su tienda, Señor. Ponga esto con mi equipo. 317 00:20:24,293 --> 00:20:26,194 Sí, Señor. 318 00:20:36,252 --> 00:20:38,006 Pappy... 319 00:20:38,073 --> 00:20:39,841 Tengo que ir al batallón por un rato, 320 00:20:39,909 --> 00:20:41,809 así que ve que nada pase mientras estoy ahí. 321 00:20:41,911 --> 00:20:44,045 Este es un escritor que estará con nosotros. 322 00:20:44,113 --> 00:20:46,114 Es de "Rolling Stone", así que sean amables. 323 00:20:46,181 --> 00:20:47,682 ¿Los Rolling Stones? 324 00:20:50,519 --> 00:20:52,420 ¿"Rolling Stone"? 325 00:20:52,521 --> 00:20:56,257 Vaya si no nos enviaron un reportero drogadicto pacifista. 326 00:20:56,358 --> 00:20:57,725 - Christensen. - Marica. 327 00:20:57,793 --> 00:21:01,029 Muéstrale al Sr. Rolling Stone dónde poner su mierda. 328 00:21:01,096 --> 00:21:04,627 ¿Escribirás que somos unos mata-bebés y violadores de madres? 329 00:21:04,662 --> 00:21:06,868 ¿Vas a contarle a todos los que leen "Rolling Stone" 330 00:21:06,969 --> 00:21:09,037 cómo carajos se siente estar en la guerra? 331 00:21:09,138 --> 00:21:11,973 En verdad, la mayoría de los lectores de "Rolling Stone" 332 00:21:12,041 --> 00:21:15,376 sólo saben cómo se siente tener una verga metida en el culo. 333 00:21:15,444 --> 00:21:18,620 Podría ser peor. Yo solía escribir para "Hustler" 334 00:21:18,655 --> 00:21:20,915 ¿Escribías para "Hustler"? 335 00:21:21,730 --> 00:21:24,882 ¿Qué escribías para "Hustler"? 336 00:21:25,184 --> 00:21:28,856 Críticas de películas porno, cartas sexys, "Beaver Hunt" 337 00:21:28,924 --> 00:21:31,826 ¿Tú escribías "Beaver Hunt"? 338 00:21:32,978 --> 00:21:33,828 Por aquí, reportero. 339 00:21:33,929 --> 00:21:35,763 Oigan, este tipo escribía "Beaver Hunt" 340 00:21:35,864 --> 00:21:38,520 - Gracias. - Mierda, eso debió ser bueno. 341 00:21:38,555 --> 00:21:40,068 Lo siento. 342 00:21:44,811 --> 00:21:46,807 Su camastro, señor. 343 00:21:50,179 --> 00:21:52,313 Te metieron en el maldito gueto. 344 00:21:52,381 --> 00:21:54,415 Oye, reportero, ¿has visto a un hombre grande desnudo? 345 00:21:54,483 --> 00:21:58,586 ¿Me entiendes? Entre putos inmigrantes y un puto negro. 346 00:21:58,654 --> 00:22:03,157 - Oye, eso está mal, hermano. - Hijo de puta racista. 347 00:22:03,225 --> 00:22:06,461 Ah, latinos, un negro, y un puto blanco que se cree negro. 348 00:22:06,562 --> 00:22:08,463 Ves, estos son los peores... 349 00:22:08,530 --> 00:22:11,266 traidores de raza, mezclándose con los lodosos... 350 00:22:11,333 --> 00:22:13,468 ¡Oye! 351 00:22:13,536 --> 00:22:16,671 No tienes por qué escuchar a esta basura blanca. 352 00:22:16,772 --> 00:22:19,908 ¿No son todos tus hermanitos de pelo rizado? 353 00:22:19,975 --> 00:22:22,277 James es el único chico blanco de la casa. 354 00:22:22,378 --> 00:22:24,746 Tres padrastros, y son todos negros. 355 00:22:25,612 --> 00:22:27,382 Apunta esto, amigo. 356 00:22:27,483 --> 00:22:31,219 Me lástima el corazón ver a la raza blanca descender tan bajo 357 00:22:31,287 --> 00:22:33,054 como lo ha hecho la madre de James. 358 00:22:33,122 --> 00:22:36,090 Al menos, si fuera mexicana, se avergonzaría de sí misma. 359 00:22:36,532 --> 00:22:37,559 Pero siendo una puta blanca, 360 00:22:38,060 --> 00:22:40,628 se creé mejor que los negros a los que les vende el culo 361 00:22:40,729 --> 00:22:43,131 en el estacionamiento del prostíbulo donde trabaja. 362 00:22:43,198 --> 00:22:45,700 Te jodieron, amigo. 363 00:22:45,768 --> 00:22:49,170 A la mierda, viejo. Ella es contadora. 364 00:22:49,823 --> 00:22:52,440 - Contadora de vergas. - ¿Oíste lo que le dijo? 365 00:22:52,708 --> 00:22:54,976 Oye, T. ¿Oíste eso? 366 00:22:55,044 --> 00:22:57,178 Los frijoleros se están burlando de tu gente. 367 00:22:57,246 --> 00:22:58,746 ¿No vas a decir nada? 368 00:22:58,814 --> 00:23:00,949 No me meto en esa cosa racial, viejo. 369 00:23:01,016 --> 00:23:03,251 Muy bien. Vamos, Garza. 370 00:23:03,319 --> 00:23:06,154 Hablemos de lo que haremos al salir del Cuerpo de Marines. 371 00:23:06,222 --> 00:23:09,919 Vamos a unirnos a la patrulla fronteriza y balear a algunos de esos mojados. 372 00:23:09,954 --> 00:23:11,526 Sí, matar mojados. 373 00:23:11,594 --> 00:23:13,328 ¿Sabían que las vaginas de las espaldas mojadas 374 00:23:13,395 --> 00:23:15,230 son más calentitas que las blancas? 375 00:23:15,597 --> 00:23:18,800 A la mierda con estas torretas. La mierda no pasa de mis muslos. 376 00:23:18,901 --> 00:23:21,936 Cálmate, Manimal. Pappy te lo arreglará. 377 00:23:22,037 --> 00:23:24,835 - Rudy, pásame tu Leatherman. - Afirmativo. 378 00:23:27,276 --> 00:23:30,311 El Sr. Cara de Papa a tus espaldas, acercándose rápido. 379 00:23:30,379 --> 00:23:33,448 Sargento Patrick. Quieto ahí. 380 00:23:43,729 --> 00:23:45,741 ¿Se burla de mí? 381 00:23:47,663 --> 00:23:49,564 Pelos colgándole de la cara 382 00:23:49,632 --> 00:23:52,600 más allá del área de la boca. 383 00:23:52,701 --> 00:23:55,270 Estás impresentable, antihigiénico, 384 00:23:55,337 --> 00:23:58,840 y en violación de los estándares de arreglo del Padrino. 385 00:23:58,941 --> 00:24:01,910 ¡¿Me comprende, Sargento Patrick?! 386 00:24:04,313 --> 00:24:07,348 Te doy la última oportunidad para que te corrijas. 387 00:24:11,954 --> 00:24:13,888 El Padrino nos dijo, hace dos semanas, 388 00:24:13,956 --> 00:24:16,524 que la división haría un concurso de bigotes. 389 00:24:16,592 --> 00:24:19,193 Y ahora el Sr. Cara de Papa está jodiendo a Pappy. 390 00:24:19,261 --> 00:24:22,797 Bueno, todos tenemos un trabajo que hacer. 391 00:24:22,898 --> 00:24:24,832 El trabajo del sargento Mayor Sixta 392 00:24:24,934 --> 00:24:29,304 es ser un desgraciado, y es excelente en ese puesto. 393 00:24:31,674 --> 00:24:35,934 Es de titanio, pesa 16 libras, así de grande. 394 00:24:35,969 --> 00:24:37,078 Debió haber llegado hace semanas y no sé 395 00:24:37,146 --> 00:24:39,847 si lo habrán detenido en alguna parte del batallón. 396 00:24:39,949 --> 00:24:41,416 ¿Un escudo? 397 00:24:41,517 --> 00:24:44,219 Para el artillero principal, sí. 398 00:24:44,320 --> 00:24:48,389 Sargento Colbert... Es importante. 399 00:24:50,059 --> 00:24:51,893 Caballeros. 400 00:24:54,263 --> 00:24:56,931 La estufa bajo la cafetera de Rudy explotó como una 40 Mike-Mike. 401 00:24:56,999 --> 00:24:59,767 Le quemó la cara como si fuera pollo rostizado. 402 00:24:59,835 --> 00:25:02,704 A ver si entiendo esto. 403 00:25:02,805 --> 00:25:06,274 Mi R.T.O. se acaba de quemar en esta tienda 404 00:25:06,342 --> 00:25:08,910 por la explosión de una estufa portátil. 405 00:25:09,011 --> 00:25:11,112 Y sin mi R.T.O. voy a pelear una guerra 406 00:25:11,213 --> 00:25:14,115 incapaz de establecer comunicación rápida y efectiva 407 00:25:14,183 --> 00:25:17,752 de radio con nuestra unidad, con otros elementos del batallón, 408 00:25:17,820 --> 00:25:21,256 y con el apoyo aéreo cercano. ¿Es esto lo que está ocurriendo? 409 00:25:21,323 --> 00:25:23,825 Eso y además que nos castigarán 410 00:25:23,926 --> 00:25:26,995 por usar una estufa en la tienda en contra de las regulaciones. 411 00:25:27,362 --> 00:25:29,664 ¿Por culpa de una cafetera? 412 00:25:31,433 --> 00:25:34,335 ¿Este pelotón se viene abajo 413 00:25:34,403 --> 00:25:36,471 por culpa de una cafetera? 414 00:25:37,265 --> 00:25:39,827 Hasta que la División me informe de otra cosa. 415 00:25:39,862 --> 00:25:41,643 Bien, es todo por ahora. 416 00:25:41,710 --> 00:25:44,479 Manténganse listos, caballeros. Estamos cortos de tiempo. 417 00:25:45,214 --> 00:25:47,215 Teniente Fick. 418 00:25:47,283 --> 00:25:49,017 ¿Sí, señor? 419 00:25:51,041 --> 00:25:53,677 Su comandante nos pasó un reporte. 420 00:25:53,712 --> 00:25:56,424 Su unidad sufrió una baja. Un marine resultó quemado. 421 00:25:57,726 --> 00:25:59,460 El soldado Person sufrió heridas leves 422 00:25:59,562 --> 00:26:02,130 cuando una estufa operada según las regulaciones 423 00:26:02,197 --> 00:26:04,633 sufrió un fallo catastrófico. 424 00:26:05,201 --> 00:26:07,302 ¿Y el hombre que operaba esta estufa 425 00:26:07,403 --> 00:26:09,792 se encontraba afuera de la tienda cuando pasó? 426 00:26:09,827 --> 00:26:11,943 Sí, Señor... Cuando el cabo Person 427 00:26:11,978 --> 00:26:14,576 estaba arrodillado junto a la entrada haciendo un 148. 428 00:26:18,746 --> 00:26:20,848 - ¿Y usted fue testigo de eso? - Sí, Señor. 429 00:26:20,916 --> 00:26:22,784 Yo observé la explosión de la estufa, 430 00:26:22,851 --> 00:26:26,287 y la rápida acción de mis marines para atender a Pers. 431 00:26:29,058 --> 00:26:32,039 Teniente Fick, quizás deba considerar 432 00:26:32,074 --> 00:26:34,896 escribir el nombre de estos hombres para una condecoración. 433 00:26:34,997 --> 00:26:37,098 Voy a considerarlo, Señor. 434 00:26:47,109 --> 00:26:49,544 ¿Por qué está el PX en un campamento del ejército? 435 00:26:49,645 --> 00:26:51,479 Los marines no necesitan un PX. 436 00:26:51,580 --> 00:26:54,015 Estamos a punto de robar y piratear un país. 437 00:26:54,116 --> 00:26:56,451 ¿Entonces para qué vamos al PX? 438 00:26:56,518 --> 00:26:59,153 Pilas AAA. 439 00:26:59,221 --> 00:27:02,257 Salsa, Skoal y Copenhagen... 440 00:27:03,759 --> 00:27:05,293 Pañitos húmedos, 441 00:27:05,361 --> 00:27:09,063 papas de varios tipos, en lata... 442 00:27:09,164 --> 00:27:12,367 y pañales de adultos... 443 00:27:13,327 --> 00:27:14,969 Tal como me pidieron. 444 00:27:15,641 --> 00:27:17,872 ¿Por qué querían que les consiguiera todo esto? 445 00:27:18,473 --> 00:27:20,208 En la infinita sabiduría 446 00:27:20,309 --> 00:27:23,010 de quienes dirigen los almacenes de intercambio militar, 447 00:27:23,111 --> 00:27:26,614 no venden esto en cantidades al personal militar. 448 00:27:26,715 --> 00:27:29,784 Para civiles como usted, no hay límite. 449 00:27:31,353 --> 00:27:34,222 - ¿Y por qué es eso? - Para tenernos enojados. 450 00:27:34,289 --> 00:27:37,458 Si los marines pudiéramos conseguir lo que necesitamos, 451 00:27:37,559 --> 00:27:41,095 estaríamos contentos y no estaríamos preparados para matar gente todo el tiempo. 452 00:27:41,163 --> 00:27:43,664 El Cuerpo de Marines es como un perro de pelea. 453 00:27:43,732 --> 00:27:45,066 Nos pegan, nos maltratan, 454 00:27:45,133 --> 00:27:48,302 y de vez en cuando nos sueltan para atacar a alguien. 455 00:27:50,372 --> 00:27:52,473 ¿Y cuál es el problema con las pilas? 456 00:27:52,474 --> 00:27:54,842 Son para los Pec-2 y los N.V.G.s 457 00:27:55,210 --> 00:27:57,345 Nuestros aparatos de visión nocturna. 458 00:27:57,412 --> 00:28:00,815 El batallón no trajo suficientes pilas, tenemos que racionarlas. 459 00:28:00,883 --> 00:28:02,954 El batallón no trajo suficiente de nada que importe. 460 00:28:02,989 --> 00:28:04,772 Ni siquiera tiene suficiente de los putos mapas. 461 00:28:05,087 --> 00:28:07,121 El ejército va a la guerra, lleva de todo. 462 00:28:07,222 --> 00:28:09,723 Pero los marines... hacemos todo. 463 00:28:11,093 --> 00:28:12,827 Sin mapas, sin pilas. 464 00:28:12,895 --> 00:28:15,934 Tratamos de conseguir estas cosas por correo, pero nada nos llega. 465 00:28:15,998 --> 00:28:19,592 ¿Creerá que Colbert intentó conseguir un escudo para la torreta por FedEx? 466 00:28:19,627 --> 00:28:22,036 Aunque no creo que llegue a tiempo. 467 00:28:24,473 --> 00:28:26,474 De titanio, 16 libras. 468 00:28:26,842 --> 00:28:29,377 Diseñado a la medida. 469 00:28:30,646 --> 00:28:33,148 Verá, cuando los marines invaden un país extranjero, 470 00:28:33,615 --> 00:28:36,288 nosotros mismos tenemos que comprar nuestras cosas. 471 00:28:36,323 --> 00:28:40,188 Brad y yo gastamos $500 de nuestro propio dinero para arreglar esta Humvee. 472 00:28:40,223 --> 00:28:43,724 Compramos las antenas, los filtros, estas redes. 473 00:28:43,792 --> 00:28:46,093 Hasta lo pintamos nosotros mismos. 474 00:28:46,195 --> 00:28:49,764 Así que, amigos, nos vemos muy bien. 475 00:28:54,236 --> 00:28:56,737 ¿Por qué necesitan los pañales? 476 00:29:03,846 --> 00:29:07,048 Hitman 2-3, aquí Hitman. Probando el radio, cambio. 477 00:29:18,794 --> 00:29:22,063 Brad, gran actividad en el frente. 478 00:29:23,499 --> 00:29:27,035 Victors 2-0 no-identificados en el puesto de control. 479 00:29:28,937 --> 00:29:31,969 A la mierda, están atravesando las rejas. 480 00:29:36,345 --> 00:29:38,446 De verdad es increíble. 481 00:29:38,814 --> 00:29:41,182 La mierda se aproxima... Tiene que ser eso. 482 00:29:48,924 --> 00:29:51,025 Esto me gusta. 483 00:29:51,126 --> 00:29:53,861 Un poco de cerveza acompañaría bien esto. 484 00:29:56,265 --> 00:29:59,066 Toma, te cambio una. ¿$10 por la pizza entera? 485 00:29:59,168 --> 00:30:01,235 No, señor. A $10 la rebanada. 486 00:30:01,336 --> 00:30:03,971 ¿Qué carajos dice? Con todo respeto, señor, 487 00:30:04,039 --> 00:30:05,873 vaya a ciudad Kuwait y consígala allá. 488 00:30:05,974 --> 00:30:09,410 Hijos de puta. ¿Tienes $20? ¿Tienes $20? 489 00:30:09,478 --> 00:30:11,879 - Necesito $20. - Eres un árabe hijo de puta. 490 00:30:11,947 --> 00:30:15,483 Si no van a comprar, no discutan. 491 00:30:15,551 --> 00:30:18,786 Préstenme $20. Sólo 20. 492 00:30:19,254 --> 00:30:23,785 Justo cuando pensaba dejar de querer al Cuerpo de Marines, van y hacen esto. 493 00:30:24,326 --> 00:30:26,160 Llegó la hora, amigo. 494 00:30:26,228 --> 00:30:29,997 El Cuerpo no trae pizza desde Ciudad Kuwait sin un motivo. 495 00:30:30,098 --> 00:30:32,366 Nos dieron langosta en Afganistán. 496 00:30:36,605 --> 00:30:38,372 Capitán, ¿Señor? 497 00:30:38,473 --> 00:30:41,475 ¿Ya comieron pizza? Pueden agarrar mi porción extra. 498 00:30:41,577 --> 00:30:43,617 Las otras compañías se han puesto en gran actividad. 499 00:30:43,652 --> 00:30:45,657 Están guardando su equipo, cargando sus Humvees. 500 00:30:45,748 --> 00:30:49,135 - ¿Qué sucede? - ¿Qué quiere decir? 501 00:30:49,990 --> 00:30:53,486 Señor, ¿hay alguna razón por la que nos enviaron pizza hoy? 502 00:30:59,428 --> 00:31:02,430 El Padrino distribuyó mapas para sus líderes de equipo, 503 00:31:02,531 --> 00:31:04,765 de toda el A.O. hasta el Éufrates. 504 00:31:04,833 --> 00:31:07,668 Lo iba a anunciar en nuestra reunión de mañana. 505 00:31:13,081 --> 00:31:16,210 El Padrino dice que el general Mattis dio la orden de aviso. 506 00:31:16,311 --> 00:31:19,580 Prepárense para pasar el área de partida en 48 horas. 507 00:31:23,986 --> 00:31:25,753 Qué amable fue en mencionarlo. 508 00:31:26,221 --> 00:31:29,257 - Acabémoslos. - En marcha. 509 00:31:32,606 --> 00:31:35,830 - Mierda, hermano. - Parece que fuera la puta Navidad. 510 00:31:43,038 --> 00:31:45,673 Es urgente, Brad. Ya casi estamos Oscar Mike. 511 00:31:45,741 --> 00:31:49,800 Ray, ¿puedo pasar un último instante 512 00:31:49,835 --> 00:31:52,880 disfrutando de los frutos de la civilización? 513 00:32:05,628 --> 00:32:08,043 Llevaremos los trajes herméticos. 514 00:32:08,078 --> 00:32:09,657 Están diseñados para mantener su efectividad 515 00:32:09,692 --> 00:32:13,020 contra ataques químicos y biológicos por 30 días. 516 00:32:13,055 --> 00:32:15,169 Revisen ahora si les quedan bien. 517 00:32:15,237 --> 00:32:17,705 No habrá ocasión de cambiarlos más tarde. 518 00:32:17,806 --> 00:32:21,125 No laven, estiren, ni perforen su traje. 519 00:32:21,270 --> 00:32:23,828 - Anticipamos que será una pelea sucia. - Siempre peleo sucio. 520 00:32:23,863 --> 00:32:28,115 Señor... si peleamos en un ambiente químico y nos hieren, 521 00:32:28,183 --> 00:32:29,960 ¿cómo nos evacuarán contaminados? 522 00:32:29,995 --> 00:32:31,853 - No lo harán. - ¿Qué? 523 00:32:31,888 --> 00:32:34,922 En un ambiente químico, igual estás jodido. 524 00:32:39,054 --> 00:32:40,743 ¿Camuflaje de bosque? 525 00:32:40,778 --> 00:32:43,798 ¿Alguien sabe que estamos invadiendo un puto país desértico? 526 00:32:43,799 --> 00:32:46,367 - Malditos retardados. - Exacto. ¿Qué mierda? 527 00:32:46,420 --> 00:32:47,817 Yo no puedo pelear vestido con esta mierda. 528 00:32:47,852 --> 00:32:49,594 Odio estas cosas. 529 00:32:50,539 --> 00:32:53,274 ¿Por qué al reportero le tocó uno desértico? 530 00:32:53,375 --> 00:32:55,743 - Yo no la pedí... - ¿Usas shorts? 531 00:32:55,844 --> 00:32:57,712 - ¿Qué? - Boxers. 532 00:32:57,713 --> 00:32:59,714 Va a hacer calor, hermano. 533 00:32:59,815 --> 00:33:03,284 ¿Yo? Iré con las bolas al aire hasta Bagdad. 534 00:33:03,385 --> 00:33:06,020 Qué bueno que me afeité las bolas. 535 00:33:06,088 --> 00:33:08,756 Su presidente los está viendo. 536 00:33:11,126 --> 00:33:15,296 Estados Unidos los está viendo. 537 00:33:17,817 --> 00:33:20,702 Pero más importante aún... 538 00:33:21,503 --> 00:33:25,473 el Padrino los está viendo. 539 00:33:28,144 --> 00:33:30,678 Que les quede muy claro, 540 00:33:30,946 --> 00:33:33,314 no habrá ninguna 541 00:33:33,415 --> 00:33:36,584 puta equivocación. 542 00:33:37,486 --> 00:33:39,453 Todos los marines 543 00:33:39,555 --> 00:33:43,958 de todo el mundo darían 544 00:33:44,059 --> 00:33:46,827 su huevo izquierdo 545 00:33:46,895 --> 00:33:51,231 por estar donde están ustedes. 546 00:33:51,934 --> 00:33:55,670 - ¿Algún marine quiere quedarse? - ¡No, sargento mayor! 547 00:33:56,130 --> 00:33:58,573 Marines, 548 00:33:58,640 --> 00:34:01,375 "matar" a la cuenta de tres. 549 00:34:01,476 --> 00:34:05,847 Uno. Dos. Tres. 550 00:34:05,914 --> 00:34:07,982 ¡Matar! 551 00:34:09,718 --> 00:34:12,453 Batallón... 552 00:34:14,256 --> 00:34:17,558 Atención. Firmes. 553 00:34:20,729 --> 00:34:22,563 Rompan filas. 554 00:34:33,576 --> 00:34:38,379 - Gómez, ¿dónde está su rifle? - Justo aquí Señor. 555 00:34:42,284 --> 00:34:45,519 Hitman 3, indíqueme el estatus de los Hitman. 556 00:34:45,554 --> 00:34:47,588 Cambio y fuera. 557 00:34:54,063 --> 00:34:56,497 Oiga, Sargento, ¿ya llegamos? 558 00:34:56,899 --> 00:34:59,600 Hitman, aquí Hitman 3. Prevenidos. 559 00:34:59,668 --> 00:35:01,536 ¿Qué carajos es lo que tarda tanto? 560 00:35:01,603 --> 00:35:04,939 Hemos estado sentados aquí por cuatro malditas horas. 561 00:35:20,822 --> 00:35:24,526 - No escupas en mi Humvee, Ray. - No lo hice. 562 00:35:25,630 --> 00:35:27,929 Ray, cuando escupes con los labios, 563 00:35:28,197 --> 00:35:30,898 siempre se te queda en el costado de mi Humvee. 564 00:35:30,966 --> 00:35:33,600 Te oí escupiendo con los labios. 565 00:35:33,768 --> 00:35:35,870 Escupe con los dientes, Ray. 566 00:35:37,639 --> 00:35:40,034 A todos los Victors Hitman, esperamos al traductor. 567 00:35:40,042 --> 00:35:43,578 Les aviso: esperamos al traductor del batallón. 568 00:35:45,581 --> 00:35:49,116 ¿Están invadiendo Irak con un solo traductor? 569 00:36:00,829 --> 00:36:02,763 No, mierda... ¿Cómo era? 570 00:36:06,168 --> 00:36:08,203 A la mierda, esto es una porquería. 571 00:36:08,570 --> 00:36:11,539 Señor, no podemos seguir retrasándonos. 572 00:36:13,842 --> 00:36:17,678 No puedo creer que me vaya y deje todas mis cosas. 573 00:36:17,746 --> 00:36:20,481 Es de lo mejor que hay en el Golfo. 574 00:36:20,549 --> 00:36:22,850 - Qué lamentable, señor. - No les importa. 575 00:36:22,918 --> 00:36:25,386 - Vamos, súbase. - Intérprete a bordo. 576 00:36:25,454 --> 00:36:28,623 En marcha. Nos ponemos en marcha hacia el área de la frontera. 577 00:36:28,724 --> 00:36:30,724 2-2 está listo. 578 00:36:30,941 --> 00:36:33,961 Oye, corresponsal de guerra, ¿quieres un poco de tabaco? 579 00:36:35,664 --> 00:36:38,544 Las primeras veces que lo probé, vomité un poco. 580 00:36:38,579 --> 00:36:40,268 A todos los Victors Hitman... 581 00:36:40,580 --> 00:36:45,421 Mientras no lo hagas dentro de la Humvee de Brad, no nos importa. 582 00:36:45,456 --> 00:36:47,074 5-4-3-2-1. 583 00:36:53,615 --> 00:36:56,150 - A todos los Hitman Victors... - Está bueno, ¿no? 584 00:36:56,218 --> 00:37:00,655 Mantengan una dispersión de 50 metros a 2-5 kph, cambio. 585 00:37:00,756 --> 00:37:03,925 Entendido. 586 00:37:03,992 --> 00:37:06,527 A todos los Hitman 2 Victors, pónganse en marcha. 587 00:37:06,628 --> 00:37:09,497 Mantengan una dispersión de 50 metros a 45 kph. 588 00:37:09,565 --> 00:37:12,934 Presta atención, amigo. Los blancos no serán vencidos. 589 00:37:38,362 --> 00:37:40,996 CAMPAMENTO MATHILDA 590 00:37:56,345 --> 00:37:58,546 Misiles crucero disparados por barcos estadounidenses 591 00:37:58,647 --> 00:38:00,882 y bombas guiadas arrojadas por los aviones espía 592 00:38:00,949 --> 00:38:03,818 hicieron blanco en puntos del centro de Bagdad 593 00:38:03,886 --> 00:38:06,287 en lo que los funcionarios estadounidenses describen como un intento 594 00:38:06,355 --> 00:38:10,391 de decapitar el liderazgo iraquí antes de iniciar la guerra. 595 00:38:10,459 --> 00:38:13,928 Mientras tanto, un grupo de miles de soldados estadounidenses y británicos 596 00:38:13,996 --> 00:38:16,697 se dice que se han agrupado en la frontera entre Irak y Kuwait 597 00:38:16,765 --> 00:38:20,735 en medio de alegaciones de que muchos soldados iraquíes se preparan a desertar. 598 00:38:20,836 --> 00:38:24,505 En los Estados Unidos, el Secretario de Defensa Donald Rumsfeld 599 00:38:24,573 --> 00:38:28,943 ha negado reportes de que estén teniendo lugar negociaciones para un cese al fuego. 600 00:38:29,044 --> 00:38:32,079 Dijo que el único tema de discusión con Saddam Hussein 601 00:38:32,147 --> 00:38:35,883 - ... era la rendición incondicional. - Pateamos el nido de avispas. 602 00:38:35,951 --> 00:38:38,319 Ahora más vale que matemos a todas las putas avispas. 603 00:38:42,191 --> 00:38:44,959 Han sido llamados para matar. 604 00:38:45,060 --> 00:38:47,962 Vamos a invadir un país lleno de civiles. 605 00:38:48,330 --> 00:38:49,997 Pero al mismo tiempo, 606 00:38:50,098 --> 00:38:53,067 no sabemos si quienes nos estarán disparando vestirán uniformes 607 00:38:53,135 --> 00:38:57,572 o lucirán como campesinos. Si les disparamos a los civiles, 608 00:38:57,673 --> 00:39:00,141 vamos a ponerlos en nuestra contra y perderemos esta guerra. 609 00:39:00,242 --> 00:39:03,578 Pero yo no quiero perder marines por no ser agresivos. 610 00:39:03,679 --> 00:39:06,614 Las reglas de combate se resumen a esto: 611 00:39:06,682 --> 00:39:09,383 Si en sus mentes están disparando para defenderse 612 00:39:09,451 --> 00:39:12,486 o proteger a su equipo eso es lo correcto. 613 00:39:12,588 --> 00:39:14,288 - Sí, señor. - ¿Escuchaste eso? 614 00:39:14,356 --> 00:39:17,291 Oye, yo no quiero matar a ningún puto campesino. 615 00:39:17,359 --> 00:39:18,826 A la mierda, yo sí mato a un campesino. 616 00:39:18,894 --> 00:39:21,162 ¿Tiene noticias del resto del mundo? 617 00:39:21,230 --> 00:39:24,098 ¿Viene la ONU con nosotros, o estamos solos? 618 00:39:25,062 --> 00:39:28,202 Es la palabrería habitual francesa de retrasar y rendirse. 619 00:39:28,270 --> 00:39:30,004 Gas, gas, gas. 620 00:39:30,072 --> 00:39:32,573 - Muévanse, muévanse. - Gas, gas. 621 00:39:34,076 --> 00:39:37,512 - Gas, gas, gas. - Súbanse a los vehículos. 622 00:39:45,187 --> 00:39:47,788 Vamos, cúbranse, vamos. 623 00:39:47,856 --> 00:39:49,790 Muévanse, muévanse, muévanse. 624 00:39:49,858 --> 00:39:54,529 - Muévanse. Debemos irnos. - A los vehículos. 625 00:40:24,526 --> 00:40:26,894 ¿Qué tiene ahí, sargento? 626 00:40:32,935 --> 00:40:35,804 ¿Pueden ayudarme con el...? 627 00:40:50,719 --> 00:40:53,487 Despejado. 628 00:40:56,591 --> 00:40:58,159 Despejado. 629 00:41:02,030 --> 00:41:05,132 Acabo de hacerle una cirugía de testículos al reportero. 630 00:41:08,350 --> 00:41:11,539 Olvidé escupir el tabaco, así que tuve que tragármelo. 631 00:41:12,975 --> 00:41:15,810 Y este traje es... demasiado chico. 632 00:41:16,370 --> 00:41:18,286 Esa correa me estaba aplastando los huevos. 633 00:41:18,321 --> 00:41:22,460 Reportero, tú debes ser el mayor pendejo que haya visto. 634 00:41:22,560 --> 00:41:25,586 Sí, bueno, quizás encaje perfectamente aquí. 635 00:41:44,807 --> 00:41:47,876 Sabes que no te hace gay el pensar que Rudy es sexy. 636 00:41:48,343 --> 00:41:51,701 Todos pensamos que es sexy. Cielos, qué bello eres. 637 00:41:51,736 --> 00:41:53,514 En realidad me estoy yendo al infierno aquí. 638 00:41:53,582 --> 00:41:57,451 En Estados Unidos lo único que comía era sushi y verduras. 639 00:41:57,553 --> 00:41:59,387 La nutrición aquí es una basura. 640 00:42:00,656 --> 00:42:03,358 Saben, creo que Sheree y yo nos vamos a mudar a San Francisco. 641 00:42:03,425 --> 00:42:04,826 No hay obesos por allá. 642 00:42:04,894 --> 00:42:06,628 Ese fue un ataque de SCUDs en serio, caballeros. 643 00:42:07,095 --> 00:42:10,759 Tremendo. Sobreviví a un ataque de SCUDs. 644 00:42:10,794 --> 00:42:14,120 Rudy, ¿por qué carajos te importa si hay obesos donde vives? 645 00:42:14,155 --> 00:42:16,515 Hermano, quiero vivir donde la gente se cuide. 646 00:42:16,550 --> 00:42:18,800 Dios santo, Rudy. 647 00:42:18,835 --> 00:42:21,775 ¿Cuándo te vas a dar cuenta de que eres un puto gay? 648 00:42:23,512 --> 00:42:25,063 Cuando estamos descansando te pones pantaloncitos 649 00:42:25,064 --> 00:42:28,967 de Banana Republic Daisy Duke y ahora que vamos a la batalla 650 00:42:28,968 --> 00:42:31,252 llevas tu maldito disfraz de gallina y lentes de J. Lo. 651 00:42:31,320 --> 00:42:35,623 - Te vistes como una puta. - Yo no me visto como ninguna puta. 652 00:42:35,691 --> 00:42:39,260 Yo sólo uso ropa adecuada al cuerpo. 653 00:42:40,462 --> 00:42:44,098 Gas, gas, gas. 654 00:42:45,434 --> 00:42:47,101 Muévanse, muévanse, muévanse. 655 00:42:52,708 --> 00:42:57,312 - Oye, buen trabajo, reportero. - ¡Lo logré! 656 00:42:57,735 --> 00:43:01,249 Las fuerzas aéreas y de artillería están atacando la colina Saffwon. 657 00:43:01,316 --> 00:43:04,452 Hay dos divisiones iraquíes al otro lado. 658 00:43:05,997 --> 00:43:09,657 Por como suena, tienen un mal día. 659 00:43:09,725 --> 00:43:12,059 Vamos a demostrarles a los iraquíes 660 00:43:12,160 --> 00:43:14,962 que no hemos venido aquí a lastimar a gente inocente 661 00:43:15,030 --> 00:43:16,831 o a amenazar su forma de vida. 662 00:43:16,932 --> 00:43:19,534 Pero si se topan con algún iraquí que quiera pelear, 663 00:43:19,635 --> 00:43:22,204 le rompen el culo. 664 00:43:22,972 --> 00:43:27,186 Las condecoraciones de este batallón estarán en sus hombros, 665 00:43:27,221 --> 00:43:28,709 en sus hombros. 666 00:43:30,479 --> 00:43:32,812 Ahora bien, caballeros, los bigotes que se dejaron crecer 667 00:43:32,813 --> 00:43:35,146 para el concurso de la división 668 00:43:35,181 --> 00:43:39,554 deberán estar completamente afeitados para cuando lleguemos al Éufrates. 669 00:43:40,639 --> 00:43:44,125 Este batallón mantendrá un estándar de arreglo. 670 00:43:45,151 --> 00:43:46,694 Eso es todo, caballeros. 671 00:43:49,799 --> 00:43:53,235 Nos preparamos a invadir un país y esto es lo que nuestro líder nos dice. 672 00:43:54,136 --> 00:43:55,937 Bigotes. 673 00:43:56,004 --> 00:43:58,506 Te pido, Brad, que evites tus comentarios personales. 674 00:44:01,610 --> 00:44:04,279 Miren esto. Cubrí mis ventanas 675 00:44:04,346 --> 00:44:07,549 para poder prender mi laptop sin que el enemigo vea la luz. 676 00:44:08,016 --> 00:44:10,251 Genial, ¿no? 677 00:44:11,620 --> 00:44:15,023 ¿Cómo se sienten al filo de esta invasión histórica? 678 00:44:15,024 --> 00:44:18,526 ¿Encontró ya esas pilas para mi equipo de visión nocturna, Gunny? 679 00:44:18,994 --> 00:44:23,231 Ese fue un maldito golpe bajo. Las provisiones no dependen de nosotros. 680 00:44:23,332 --> 00:44:26,222 Con todo respeto, Gunny, según creía, tú estabas encargado 681 00:44:26,257 --> 00:44:28,116 de procurar los elementos que nos 682 00:44:28,117 --> 00:44:29,975 permitieran estar preparados para el combate. 683 00:44:30,010 --> 00:44:32,543 Sí, y yo heredé este desastre de algún imbécil 684 00:44:32,544 --> 00:44:35,076 que jodió todo antes que siquiera llegara yo. 685 00:44:37,146 --> 00:44:39,704 - ¿Sabes algo de nuestra escolta? - Una semana... 686 00:44:39,739 --> 00:44:41,947 Me dio una semana para arreglar esta mierda. Ese hijo de puta... 687 00:44:41,982 --> 00:44:44,353 - Capitán. - ¿Nos mandarán tanques o Cobras? 688 00:44:44,920 --> 00:44:46,921 ¿Qué pasa con la escolta? 689 00:44:46,989 --> 00:44:49,390 Nos avisaron hace un par de horas. 690 00:44:49,491 --> 00:44:52,693 No vamos a tener ni tanques ni Cobras pasando la frontera. 691 00:44:52,794 --> 00:44:55,830 ¿Hay alguna razón por la que esperó hasta ahora para decírmelo? 692 00:45:03,405 --> 00:45:05,306 Perdimos nuestra escolta blindada. 693 00:45:05,374 --> 00:45:06,874 Y no tenemos apoyo aéreo pasando la frontera. 694 00:45:06,942 --> 00:45:08,209 ¿Tiene tan baja prioridad eso como para informarme? 695 00:45:08,277 --> 00:45:10,111 Comentarios personales, Señor. 696 00:45:10,179 --> 00:45:12,446 ¿Nos están enviando solos contra fuerzas blindadas de Irak? 697 00:45:12,514 --> 00:45:14,648 ¡Va a morir gente por esto! 698 00:45:15,517 --> 00:45:17,919 Nos vemos del otro lado, hermano. 699 00:45:19,955 --> 00:45:23,191 ¡Vayan con Dios. Vayan con Dios y que los bendigan! 700 00:45:23,258 --> 00:45:26,194 - Puto Capitán América. - Se le zafó un tornillo. 701 00:45:26,261 --> 00:45:28,496 Todos estamos emocionados. 702 00:45:33,402 --> 00:45:36,104 Esos pilotos matan a cientos. 703 00:45:36,105 --> 00:45:39,074 A mí me hubiera gustado volar el avión que dejó caer la bomba sobre Japón. 704 00:45:39,275 --> 00:45:43,378 Un par de tipos mataron a cientos de miles. Debió ser genial. 705 00:45:58,961 --> 00:46:01,395 A todos los Hitman Victors a todos los Hitman Victors. 706 00:46:01,496 --> 00:46:04,665 Sepan que estamos a cinco kilómetros de distancia de la brecha. Cambio. 707 00:46:08,971 --> 00:46:12,840 Hermano, desearía tener unos hongos conmigo. 708 00:46:12,908 --> 00:46:14,408 Esta mierda es de veras. 709 00:46:14,476 --> 00:46:19,413 Sí, es excelente. Mantén los ojos en la ruta. 710 00:46:19,481 --> 00:46:21,115 ¿Por qué los otros no están ahí todavía? 711 00:46:21,183 --> 00:46:24,585 Tal vez debido a cierto retardado comandante de compañía 712 00:46:24,653 --> 00:46:28,756 apodado Encino Man, quien, en su infinito retardo, 713 00:46:28,857 --> 00:46:30,358 tapó con cinta las ventanas de su Humvee. 714 00:46:30,425 --> 00:46:32,460 Aunque actuaba todo táctico y mierdas así, 715 00:46:32,528 --> 00:46:34,795 hasta que Bravo se pasó de la vuelta, 716 00:46:34,897 --> 00:46:37,098 porque el retardado no podía ver para afuera de su puta camioneta. 717 00:46:37,165 --> 00:46:38,933 Ray. 718 00:46:39,034 --> 00:46:42,737 Miren, hay niveles de retardo que mucha gente ni siquiera imagina. 719 00:46:42,838 --> 00:46:44,305 Deberías citar mis palabras. 720 00:46:44,406 --> 00:46:47,742 2-1, continúe detrás de Raptor. Vamos a dirigirnos hacia el oeste. 721 00:46:47,809 --> 00:46:50,111 Entendido. 722 00:46:50,179 --> 00:46:53,948 Miren esta mierda. ¿Por qué no podemos invadir algún país lindo 723 00:46:54,049 --> 00:46:56,484 con nenas en bikini? 724 00:46:56,552 --> 00:46:59,754 ¿Por qué los países así nunca necesitan a los marines? Se los diré. 725 00:46:59,821 --> 00:47:01,622 Es la falta de vaginas lo que jode a los países. 726 00:47:01,690 --> 00:47:06,460 La falta de vaginas es la puta causa de raíz de toda la inestabilidad global. 727 00:47:06,528 --> 00:47:08,763 Si más Hajis tuvieran buenas vaginas, 728 00:47:08,830 --> 00:47:12,033 no habría razón para que tuviéramos que venir aquí a joderlos así. 729 00:47:12,100 --> 00:47:14,692 Porque un Haji que ha cogido bien es un Haji feliz. 730 00:47:14,727 --> 00:47:16,247 Ray. Ray. 731 00:47:17,206 --> 00:47:21,640 - ¿Cuánta cafeína tomaste? - Tomé como hijo de puta, Brad. 732 00:47:21,675 --> 00:47:25,813 - Estoy acelerado, hermano. - Bueno, ya para con esa mierda. 733 00:47:25,881 --> 00:47:27,548 Cuando la tomas no cierras la boca. 734 00:47:27,649 --> 00:47:29,951 A todos los Hitman Victors, a todos los Hitman Victors, 735 00:47:30,018 --> 00:47:32,787 sepan que ya están a dos kilómetros del punto de control 2. 736 00:47:34,189 --> 00:47:35,690 Es una teoría interesante, sin embargo. 737 00:47:35,757 --> 00:47:38,192 Sí, deberías tomar nota. 738 00:47:38,260 --> 00:47:40,194 Sin duda que tienes que citar mis palabras sobre eso. 739 00:47:40,295 --> 00:47:43,264 Toda esta locura se reduce a las vaginas. 740 00:47:43,332 --> 00:47:45,233 Si llevaras a la Guardia Republicana 741 00:47:45,300 --> 00:47:47,301 a coger a Las Vegas todo un fin de semana, 742 00:47:47,369 --> 00:47:49,403 no habría ninguna puta guerra. 743 00:47:49,471 --> 00:47:52,206 ¿De modo que la guerra no es acerca del petróleo ni armas de destrucción masiva? 744 00:47:52,274 --> 00:47:55,409 No. En la opinión de este marine, es por vaginas. 745 00:47:56,146 --> 00:47:57,663 ¿Y tampoco es por Saddam? 746 00:47:57,698 --> 00:47:59,867 No, Saddam no es más que una parte del problema. 747 00:47:59,902 --> 00:48:03,451 Si Saddam invirtiera más en la infraestructura de vaginas de Irak 748 00:48:03,519 --> 00:48:05,620 de lo que invirtió en su puto ejército de maricones, 749 00:48:05,687 --> 00:48:08,556 entonces este país no estaría más jodido que... México. 750 00:48:08,657 --> 00:48:10,424 Ray. 751 00:48:11,994 --> 00:48:14,028 Por favor, cierra la boca. 752 00:48:16,899 --> 00:48:18,550 Gracias. 753 00:48:18,612 --> 00:48:22,637 A todos los Hitman 2 Victors, falta un kilómetro para llegar al punto de control 2. 754 00:48:25,908 --> 00:48:27,808 Despierta, Trombley. 755 00:48:29,779 --> 00:48:32,312 Te estás perdiendo la invasión. 756 00:48:58,974 --> 00:49:01,109 Oye, Christopher... 757 00:49:01,677 --> 00:49:04,745 graba un poco de esto en video, hermano. 758 00:49:04,813 --> 00:49:07,814 Aquí estamos invadiendo un país. 759 00:49:10,719 --> 00:49:13,287 A la mierda. 760 00:49:15,457 --> 00:49:17,225 Bienvenidas a Irak, perras. 761 00:49:27,636 --> 00:49:30,505 A todos los Hitman 2 Victors, a todos los Hitman 2 Victors, 762 00:49:30,606 --> 00:49:35,776 doblamos aquí, nos desplazamos hacia el oeste sin apoyo de más tropas. 763 00:49:35,844 --> 00:49:38,079 Llegó el momento. No tenemos escolta. 764 00:49:38,146 --> 00:49:40,381 Son sólo nuestras camionetas descubiertas contra tanques. 765 00:49:40,482 --> 00:49:43,718 Cielos, el Capitán América es un maldito retardado. 766 00:49:43,786 --> 00:49:47,221 Tienen que mantener a ese desgraciado alejado de las comunicaciones por radio. 767 00:49:53,896 --> 00:49:55,530 2-1 Alfa, aquí 2-1 Bravo. 768 00:49:55,631 --> 00:50:00,201 Tenemos una posible bazuca a las 2:00, a 500 metros, 769 00:50:00,302 --> 00:50:01,903 esa cosa brillante Cambio. 770 00:50:01,970 --> 00:50:06,908 Garza, apunta tu Mark-19 hacia las 2:00, alcance 500. 771 00:50:07,376 --> 00:50:09,477 Veo un reflejo, sargento. 772 00:50:09,545 --> 00:50:11,946 No sabría decir si es una tubería o un cañón de tanque. 773 00:50:12,047 --> 00:50:15,182 Ya lo observé por la mira. Es un pedazo de tubería. 774 00:50:16,451 --> 00:50:18,319 2-1 Bravo, aquí 2-1 Alfa. 775 00:50:18,387 --> 00:50:20,855 Vemos una tubería saliendo de una pila de basura. Cambio. 776 00:50:20,923 --> 00:50:22,924 Aquí 2-1 Bravo. 777 00:50:23,025 --> 00:50:24,525 Entendido. Cambio y fuera. 778 00:50:24,626 --> 00:50:27,662 Te diré quién es el mayor retardado de todos: 779 00:50:27,729 --> 00:50:29,630 ese Saddam Hussein. 780 00:50:29,698 --> 00:50:33,801 Ya le dimos una paliza una vez, ¿y qué mierda va y hace este retardado? 781 00:50:33,869 --> 00:50:36,437 Se pasa los siguientes 10 años haciéndonos enojar aún más. 782 00:50:36,505 --> 00:50:38,139 Nosotros ni siquiera queremos estar aquí en este cagadero. 783 00:50:38,240 --> 00:50:42,009 Deja de tomar notas. Eso lo alienta. 784 00:50:46,849 --> 00:50:48,916 Pongan atención, caballeros. 785 00:50:48,984 --> 00:50:50,518 ¿Qué ves? 786 00:50:50,619 --> 00:50:54,255 Recién saludé a un iraquí y me saludó también. 787 00:50:54,322 --> 00:50:55,656 Fue excelente. 788 00:50:55,691 --> 00:50:59,201 Muy bien, Garza. Qué magnánimo. 789 00:50:59,236 --> 00:51:02,563 - ¿Qué mierda significa eso? - Clemente y orgulloso. 790 00:51:02,631 --> 00:51:04,999 Oye, amigo, ya son las 10:00 de la mañana... 791 00:51:05,100 --> 00:51:07,635 ¿No te parece que tendrías que cambiarte los pijamas? 792 00:51:17,279 --> 00:51:19,681 Buenas tardes, Señor. Un hermoso día para empezar una guerra. 793 00:51:19,782 --> 00:51:22,250 - ¿Cambiamos galletas? - Yo tengo combos. 794 00:51:22,451 --> 00:51:24,852 Sí, dámelo. 795 00:51:25,154 --> 00:51:26,221 Idiota. 796 00:51:26,289 --> 00:51:28,422 Señor, ¿nuestra misión sigue siendo ese puente? 797 00:51:28,524 --> 00:51:30,958 Bien, señores, escuchen. 798 00:51:36,064 --> 00:51:37,899 Estamos aquí... 799 00:51:37,966 --> 00:51:41,202 Nuestras órdenes son avanzar hacia el norte hasta que el batallón nos diga que paremos. 800 00:51:41,270 --> 00:51:45,473 El puente que se supone que debemos capturar en seis horas está aquí. 801 00:51:45,541 --> 00:51:47,914 Ya nos pasamos del área de operaciones. 802 00:51:47,949 --> 00:51:50,778 ¿El batallón insiste en que ejecutemos nuestra misión bajo el mismo cronograma? 803 00:51:50,879 --> 00:51:52,213 No tengo novedades al respecto, Brad. 804 00:51:52,281 --> 00:51:55,349 - ¿Alguien quiere "Charms"? - ¿Qué? ¿Eres idiota? 805 00:51:55,417 --> 00:51:59,153 Nunca jamás traigas "Charms" dentro de este vehículo. 806 00:51:59,221 --> 00:52:02,623 Nadie trae "Charms" al vehículo en todo el Cuerpo de Marines de Estados Unidos. 807 00:52:02,691 --> 00:52:05,393 - Es mala suerte. - Pendejo hijo de puta. 808 00:52:05,460 --> 00:52:06,994 Puto ignorante. 809 00:52:07,062 --> 00:52:10,665 Hemos estado estáticos por demasiado tiempo, sentados aquí, con el culo al aire. 810 00:52:10,732 --> 00:52:14,101 No tenemos oportunidad ninguna contra un tanque T-72. 811 00:52:14,169 --> 00:52:17,438 Tienen 70 tanques ahí. Esto es un suicidio. 812 00:52:17,714 --> 00:52:20,441 Señor, el comportamiento de su oficial colega, 813 00:52:20,509 --> 00:52:23,778 comandante de nuestro pelotón hermano, está empezando a preocuparnos. 814 00:52:23,846 --> 00:52:25,847 El Capitán América es poco profesional. 815 00:52:25,914 --> 00:52:28,549 Si tienen un apodo para un oficial, no quiero saberlo. 816 00:52:28,650 --> 00:52:31,152 ¿Están aprovechando los miembros de su equipo para cerrar un poco los ojos? 817 00:52:31,253 --> 00:52:34,655 Desde que nos trajeron pizza a Mathilda, mi escuadrón entero no ha dormido. 818 00:52:34,723 --> 00:52:38,159 - ¿Qué son? ¿30 horas ya? - No sabemos lo que nos espera. 819 00:52:38,227 --> 00:52:40,861 Deben rotar a sus hombres, darles oportunidad de dormir. 820 00:53:40,757 --> 00:53:45,145 Cuando mi banda abrió el concierto de Limp Bizkit en Kansas City, tocamos horrible. 821 00:53:45,180 --> 00:53:47,029 Pero da igual, ellos también. 822 00:53:47,064 --> 00:53:50,430 La única diferencia es que ellos se hicieron famosos y yo me hice marine. 823 00:53:50,465 --> 00:53:53,568 Oigan, unos jóvenes tomados de la mano. 824 00:53:54,410 --> 00:53:58,091 Qué lindos. No los mates, Garza. 825 00:54:08,751 --> 00:54:12,020 - Juego rudo adelante, Sargento. - Es el puesto Tampa. 826 00:54:12,974 --> 00:54:16,060 Al cruzarlo seremos la unidad más al norte de Irak. 827 00:54:17,560 --> 00:54:23,173 Hitman 2, aquí 2-1. ¿Quiere que mi Victor vigile la esquina noreste? 828 00:54:23,766 --> 00:54:25,360 Afirmativo. 829 00:54:25,395 --> 00:54:29,073 Aquí Hitman 2. Todos los Hitman Victors alinéense en dos uno. 830 00:54:47,096 --> 00:54:50,624 Veo a dos camionetas aproximándose rápido hacia nosotros. 831 00:54:52,220 --> 00:54:56,186 Señor, observo hombres armados con AKAs. Están en el vehículo de adelante. 832 00:54:56,221 --> 00:54:58,846 Hitman, aquí Hitman 2. Hay dos vehículos llenos 833 00:54:58,847 --> 00:55:01,472 de iraquíes armados aproximándose. ¿Me copia? 834 00:55:01,507 --> 00:55:03,438 Hitman, deme informe. 835 00:55:03,539 --> 00:55:06,504 Hitman, veo iraquíes armados vestidos con ropas civiles, 836 00:55:06,539 --> 00:55:08,733 en camionetas blancas marcadas con diamantes rojos. 837 00:55:08,768 --> 00:55:11,548 - Deberíamos cocinarlos, Señor. - Hitman 2, aquí Hitman. 838 00:55:11,583 --> 00:55:15,380 Interrogación: ¿Puede hacerles señas de que se vayan? Cambio. 839 00:55:15,415 --> 00:55:17,936 Hitman, aquí 2. Estos son iraquíes armados 840 00:55:17,937 --> 00:55:20,458 en vehículos marcados, con armas apuntándonos. Cambio. 841 00:55:20,493 --> 00:55:23,276 Solamente podemos atacar soldados uniformados... 842 00:55:23,351 --> 00:55:25,845 y que nos estén disparando. 843 00:55:25,880 --> 00:55:28,966 Aquí 2. Pido permiso para capturar al menos un vehículo, 844 00:55:29,001 --> 00:55:30,936 y averiguar quiénes son estos tipos. Cambio. 845 00:55:30,971 --> 00:55:34,702 Negativo. Hágales señas de que se vayan. Cambio y fuera. 846 00:55:42,211 --> 00:55:44,596 - Esto es una mierda. - ¡¿Qué diablos?! 847 00:55:44,631 --> 00:55:47,783 - Yo tenía un tiro a la cabeza precioso. - Todos teníamos buen tiro, hermano. 848 00:55:57,627 --> 00:56:01,056 - ¿Es una broma? - ¿Qué diablos fue eso? 849 00:56:01,091 --> 00:56:04,227 Nuestro primer contacto con iraquíes armados 850 00:56:04,262 --> 00:56:07,676 y les hacemos señas como putas. 851 00:56:10,948 --> 00:56:13,648 ¿Sabes lo que pasa cuando dejas el cuerpo de marines? 852 00:56:14,004 --> 00:56:16,654 Te devuelven tu cerebro. 853 00:56:17,934 --> 00:56:22,123 India por supuesto va detrás de ese total masivo australiano de 359, 854 00:56:22,158 --> 00:56:25,949 que ya está una canasta abajo con... 855 00:56:26,104 --> 00:56:28,829 Los comandantes de las compañías están aquí, Señor. 856 00:56:35,164 --> 00:56:38,038 Quítense los cascos, caballeros. 857 00:56:38,073 --> 00:56:39,784 No sé si soy yo o son estos nuevos forros, 858 00:56:39,819 --> 00:56:43,634 pero hay algo en mi maldito Kevlar que apesta. 859 00:56:49,281 --> 00:56:52,261 Han pasado 14 horas desde que cruzamos la frontera. 860 00:56:52,296 --> 00:56:55,341 Ya avanzamos 70 kilómetros al norte. 861 00:56:55,376 --> 00:56:59,421 Nosotros, caballeros, somos la unidad más al norte de Irak. 862 00:56:59,956 --> 00:57:04,531 Nuestra tarea ahora es cubrir el flanco norte de la fuerza expedicionaria 1. 863 00:57:04,566 --> 00:57:07,484 ¿Sabe algo sobre nuestra misión, Señor? ¿Todavía haremos el asalto al puente? 864 00:57:07,519 --> 00:57:11,390 No he recibido nada. Pero a juzgar por dónde nos ubicaron, 865 00:57:11,569 --> 00:57:14,570 los de arriba han decretado que nuestra misión es irrelevante. 866 00:57:14,605 --> 00:57:18,876 Aún así, lo principal que está en la mente del Padrino... 867 00:57:19,438 --> 00:57:24,087 es que seguimos metidos en el juego, caballeros. Seguimos en el juego. 868 00:57:25,034 --> 00:57:27,994 Bien, eso es todo por ahora. 869 00:57:34,570 --> 00:57:36,890 Coronel Ferrando... 870 00:57:36,925 --> 00:57:41,477 si me permite preguntarle, ¿por qué su voz suena así? 871 00:57:41,512 --> 00:57:43,528 Cáncer de garganta. 872 00:57:44,659 --> 00:57:47,454 - ¿Era fumador? - No. 873 00:57:48,689 --> 00:57:51,549 La pura suerte, supongo. 874 00:58:05,521 --> 00:58:07,222 ¿Por qué diablos estás tirando la comida? 875 00:58:07,623 --> 00:58:09,590 Quiero dispararle a un perro. 876 00:58:11,493 --> 00:58:14,162 No, no lo harás, Trombley. 877 00:58:14,229 --> 00:58:16,831 Nadie matará ningún perro en Irak. 878 00:58:20,202 --> 00:58:23,872 Cuento siete. ¿Tú tienes siete? 879 00:58:25,975 --> 00:58:28,509 Sí, Sargento. Veo a siete. 880 00:58:32,648 --> 00:58:35,784 ¿Vieron a todos esos iraquíes? 881 00:58:35,819 --> 00:58:38,920 Sí. Ya encontramos más de 60. 882 00:58:39,421 --> 00:58:44,892 ¿Ven cómo caminan todos encorvados, con los pies doloridos? 883 00:58:44,960 --> 00:58:48,362 Al paso que va esto, esta maldita guerra acabará 884 00:58:48,464 --> 00:58:51,065 sin que disparemos ni un desgraciado tiro. 885 00:58:56,872 --> 00:58:58,940 Cierra la boca. Siéntate. 886 00:59:04,985 --> 00:59:06,914 Este tipo está limpio. 887 00:59:12,087 --> 00:59:13,688 Brad. 888 00:59:23,232 --> 00:59:25,867 Son las reglas de la prisión, hermano. Igual que en Los Ángeles. 889 00:59:39,582 --> 00:59:41,516 Son sólo civiles que huyen de Basra. 890 00:59:42,017 --> 00:59:44,785 Se sienten agradecidos de ser liberados por los norteamericanos. 891 00:59:47,656 --> 00:59:51,692 ¿Qué clase de cinturón parece haberse puesto este caballero? 892 00:59:56,465 --> 00:59:58,800 Pertrecho militar, viejo. 893 01:00:09,044 --> 01:00:11,746 Señor, éste es de la Guardia Republicana. 894 01:00:18,087 --> 01:00:21,956 Sargento, alguien en la frontera les dio estos frascos. 895 01:00:29,064 --> 01:00:30,431 - Cállate. - Siéntate. 896 01:00:30,532 --> 01:00:32,700 Cierra la puta boca. 897 01:00:37,473 --> 01:00:39,974 Esta es lo que Operaciones Psicológicas dejó caer sobre las líneas iraquíes, 898 01:00:40,042 --> 01:00:42,610 prometiéndoles salvoconducto a quienes se rindan a nuestras tropas. 899 01:00:48,650 --> 01:00:52,420 Dice que a 30 kilómetros de aquí, en un puente sobre el canal 900 01:00:52,488 --> 01:00:54,255 hay escuadrones militares de la muerte 901 01:00:54,323 --> 01:00:56,891 que están ejecutando a los soldados iraquíes que desertan. 902 01:00:59,061 --> 01:01:02,997 Los tipos de los escuadrones militares andan en camionetas blancas con diamantes rojos. 903 01:01:03,098 --> 01:01:08,403 Son Fedayín. Leales a Saddam. 904 01:01:08,470 --> 01:01:10,671 Estos tipos no pueden caminar. 905 01:01:11,267 --> 01:01:15,376 3-2, aquí 3-2. les avisamos que Alfa recibió disparos de artillería. Cambio. 906 01:01:15,444 --> 01:01:17,078 ¿Copiaron eso? 907 01:01:17,146 --> 01:01:19,980 Alfa recibió ataque de artillería cerca de su posición. 908 01:01:26,021 --> 01:01:28,689 Dispárele a ese perro, soldado. 909 01:01:28,791 --> 01:01:31,359 Señor, ¿no deberíamos guardar nuestras municiones para los combatientes enemigos? 910 01:01:31,460 --> 01:01:33,594 ¡Dispárele a ese puto perro! 911 01:01:34,863 --> 01:01:38,166 Darnold, dale un pedazo de carne seca. 912 01:01:49,178 --> 01:01:51,479 No, no quiero tu puto cigarrillo. 913 01:01:54,283 --> 01:01:57,652 ¿Es esa la misma mano que usa para limpiarse el culo? 914 01:01:57,719 --> 01:01:59,720 Yo no toco ningún sucio chicle Haji 915 01:01:59,822 --> 01:02:02,790 que haya sido tocado por esos sucios dedos marrones Haji. 916 01:02:02,858 --> 01:02:05,359 Hermano, son personas. 917 01:02:05,461 --> 01:02:07,228 ¿Bueno? ¿Bueno? 918 01:02:08,831 --> 01:02:10,364 Sí, muy bueno. 919 01:02:10,466 --> 01:02:12,500 Sí, yo le metería la verga por ese agujero en el velo 920 01:02:12,501 --> 01:02:14,535 y me cogería a tu mujer cualquier día. 921 01:02:22,144 --> 01:02:24,979 Vean esto. Ellos tiene su propio Mariposa Rudy. 922 01:02:28,450 --> 01:02:30,985 Oigan, capturamos a un maldito iraquí gay. 923 01:02:31,086 --> 01:02:33,988 Sostén a ese culo roto. 924 01:02:34,490 --> 01:02:37,725 Vaya, un Haji maricón. 925 01:02:39,027 --> 01:02:41,561 Peligro cerca, a las 12:00. Es el Padrino. 926 01:02:47,369 --> 01:02:49,971 Meesh, llévalo para atrás. Sargento. 927 01:02:52,174 --> 01:02:53,708 Alfa recibió tres disparos de artillería. 928 01:02:54,176 --> 01:02:55,943 Alguien tiene idea de donde nos hallamos. 929 01:02:56,011 --> 01:02:59,380 Nos quedan cuatro horas de luz solar para llegar a nuestra próxima posición. 930 01:02:59,481 --> 01:03:02,350 No cargaremos rehenes. Órdenes de División. 931 01:03:03,189 --> 01:03:06,921 - Envíelos de vuelta por donde vinieron. - Entendido, señor. 932 01:03:09,992 --> 01:03:12,426 Tenemos órdenes, Nate. 933 01:03:16,098 --> 01:03:20,368 ¿Están hablando en serio? ¿Enviarlos de vuelta a dónde? 934 01:03:20,436 --> 01:03:22,336 ¿A los putos escuadrones de la muerte? 935 01:03:22,404 --> 01:03:25,540 Señor, bajo los artículos 13 y 20 de la Convención de Ginebra, 936 01:03:25,641 --> 01:03:27,875 estamos obligados a cuidar y proteger 937 01:03:27,976 --> 01:03:29,811 a cualquier hijo de puta que se rinda a nosotros. 938 01:03:29,912 --> 01:03:32,646 División nos ordenó dejar ir a estos iraquíes. 939 01:03:38,187 --> 01:03:42,056 Escriba esto tal como lo ve. No estoy aquí para detenerlo. 940 01:03:43,092 --> 01:03:47,095 El primer contacto de iraquíes con norteamericanos. Y los jodemos. 941 01:03:51,233 --> 01:03:53,000 Bravo 2, escuchen. 942 01:03:53,068 --> 01:03:54,702 Prepárense para avanzar. 943 01:03:54,803 --> 01:03:56,471 Vámonos, caballeros. Ensillen, muchachos. 944 01:04:24,199 --> 01:04:27,835 Préndelo, Ray... En marcha. 945 01:05:10,093 --> 01:05:16,093 wWw. Asia-Team. Tv P r e s e n t ó: 946 01:05:16,194 --> 01:05:22,194 CloseCaption: despis007 947 01:05:22,195 --> 01:05:28,195 Ajustes y Sincronización: Marga y CarpeDiem 948 01:05:28,196 --> 01:05:34,196 Generation Kill Episodio 1: "Get Some"