0 00:00:54,435 --> 00:00:57,407 ПРИЗРАЧЕН ГРАД 1 00:00:59,172 --> 00:01:02,007 Ало? Има ли някой там? 2 00:01:03,744 --> 00:01:06,042 Хей, скъпа, какво става? 3 00:01:06,113 --> 00:01:09,241 По-бавно.. За кого говориш? 4 00:01:09,316 --> 00:01:12,752 Не, незнам! Скъпа, нямам покритие... 5 00:01:13,053 --> 00:01:14,543 Апартамент ли? 6 00:01:17,124 --> 00:01:19,422 Не, не! Не търся апартамент! 7 00:01:19,493 --> 00:01:22,121 Защо трябва да търся апартамент? 8 00:01:23,764 --> 00:01:25,527 Чакай, знам какво е ... 9 00:01:25,599 --> 00:01:30,332 Това е най-стария трик... Да. да ти са се обаждали от "недвижими"? Да. 10 00:01:30,404 --> 00:01:33,840 Да, от "недвижими" обикновенно звънят на жена ти: "О, да, говорихме с мъжа ви, той... 11 00:01:33,907 --> 00:01:36,034 "Аз търся в ..." 12 00:01:36,109 --> 00:01:39,237 Моята карта? Моята бизнес карта? Не знам. 13 00:01:41,648 --> 00:01:43,946 Това не знам. Незнам защо той има моята бизнес карта.. 14 00:01:44,017 --> 00:01:45,382 Може би... 15 00:01:46,686 --> 00:01:48,745 Може би той или тя... 16 00:01:50,891 --> 00:01:52,188 Да. 17 00:01:52,259 --> 00:01:54,557 Ok, изненадата се провали. 18 00:01:54,628 --> 00:01:56,027 Не, не, всичко е наред. 19 00:01:56,096 --> 00:01:58,087 Беше за нашата годишнина, но... 20 00:01:58,165 --> 00:02:00,258 Да, нещо мъничко, със спалня в Уест Вилидж 21 00:02:00,333 --> 00:02:01,595 но ще ти хареса. 22 00:02:01,668 --> 00:02:04,159 Да. Да, знам. 23 00:02:04,271 --> 00:02:06,603 Хей, слушай, колата никога не ме взима за това на Шолдорф.. 24 00:02:06,673 --> 00:02:09,801 Трябва да вървя. Ще се видим довечера у дома, нали скъпа? 25 00:02:09,876 --> 00:02:12,344 И аз те обичам. 26 00:02:12,412 --> 00:02:14,812 Добре. Голяма целувка. 27 00:02:14,881 --> 00:02:16,906 Добре тогава. Чао-чао. 28 00:02:25,292 --> 00:02:26,850 Хей, нека те попитам нещо. 29 00:02:26,927 --> 00:02:29,054 Ти истински брокер ли си, или професионален шибан идиот? 30 00:02:31,798 --> 00:02:34,232 Скъпи, наистина мисля, че трябва да оставим това на управителя... 31 00:02:34,301 --> 00:02:36,064 Не, ще се справя. Само махни тези неща. 32 00:02:36,136 --> 00:02:38,604 Не, не казах, че жена ми трябва да види апартамента. 33 00:02:38,672 --> 00:02:42,108 Казах Амбър трябва да види апартамента. Амбър. 34 00:02:42,175 --> 00:02:45,269 Амбър да ти звучи, като име на съпруга за мъж на моята възраст? 35 00:02:46,046 --> 00:02:47,877 - Внимавай с масата ми! - Да, вдигам го веднага. 36 00:02:47,948 --> 00:02:49,006 Добре, само хвани жицата, ако обичаш? 37 00:02:49,082 --> 00:02:51,243 Ok, добре. Взеш я, скъпи. Какво искаш да правя с нея? 38 00:02:51,318 --> 00:02:53,343 Просто я дръж далеч от краката ми. 39 00:02:53,987 --> 00:02:55,682 Добре, това няма да е точно любовно гнездо 40 00:02:55,755 --> 00:02:58,315 ако жена ми е поставяла там проклетите си перденца, нали? 41 00:02:58,391 --> 00:03:00,359 Внимавай, само хвани прозореца, хвани прозореца. 42 00:03:00,427 --> 00:03:01,826 - Добре ? - Готов? 43 00:03:01,895 --> 00:03:03,419 Да, само го пусни долу, и вътре... 44 00:03:03,497 --> 00:03:06,591 Не, казвам ти точно сега, спри да говориш. 45 00:03:06,666 --> 00:03:08,190 Защото аз мисля. 46 00:03:08,268 --> 00:03:12,295 Не, аз мисля! Аз не... Знаеш ли какво? Просто го убий... 47 00:03:12,372 --> 00:03:14,636 Не, убий го. Убий цялото нещо. 48 00:03:14,708 --> 00:03:18,007 - Така, добре. - Видя ли? НСС. "Направи си сам." 49 00:03:18,078 --> 00:03:19,306 O, не! 50 00:03:23,283 --> 00:03:25,217 Обади ми се удома през уикенда. Остави съобщение на секретаря 51 00:03:25,285 --> 00:03:27,048 казвайки че собствениците на апартамента са решили да не го продават, 52 00:03:27,120 --> 00:03:29,520 и че цялото нещо е... 53 00:03:29,589 --> 00:03:31,648 - O, боже мой! ...мъртво. 54 00:03:37,564 --> 00:03:39,429 Няма да повярваш, какво щеше да се случи току-що! 55 00:03:43,003 --> 00:03:45,494 - Видяхте ли това? - Някой да извика 911! 56 00:03:46,339 --> 00:03:49,137 - О, боже мой, мъртъв ли е? - Не, нещастен е. 57 00:04:02,422 --> 00:04:03,787 Какво? 58 00:04:08,595 --> 00:04:10,927 О, неможе да е вярно! 59 00:04:15,268 --> 00:04:16,667 Не сега. 60 00:05:32,946 --> 00:05:34,937 Донбре, давай изплюй. 61 00:05:38,184 --> 00:05:41,585 Така, както и да е, първата сцена просто ти взема дъха. 62 00:05:41,655 --> 00:05:44,249 Трябва да си напомняш постоянно, че си в театъра и гледаш пиеса. 63 00:05:44,324 --> 00:05:47,657 Моят пет годишен син, Алекс, просто я обожава. 64 00:05:47,727 --> 00:05:50,423 Искаше и баща му да я гледа с нас, но... 65 00:05:52,699 --> 00:05:54,326 Така е по-добре. 66 00:05:54,401 --> 00:05:57,996 Както и да е, миля, че той наистина хареса костюмите... 67 00:05:59,606 --> 00:06:01,870 Д-р Пинкус? Здравейте. 68 00:06:01,941 --> 00:06:04,239 Ще имам нужда от машината за панорамни снимки с Х-лъчи 69 00:06:04,310 --> 00:06:05,504 за по-голямата част от утре сутринтта 70 00:06:05,578 --> 00:06:07,944 ако не това не съвпада с вашите планове аз... 71 00:06:08,014 --> 00:06:09,982 Добре. Ще отменя срещите си за утре. 72 00:06:10,050 --> 00:06:11,244 Наистина ли? 73 00:06:13,920 --> 00:06:16,946 Чух, че ще бъде хубав ден. 74 00:06:19,793 --> 00:06:20,851 И? 75 00:06:21,761 --> 00:06:26,164 Не, помислих си че си взимате почивен ден за да отидете на... 76 00:06:29,369 --> 00:06:32,099 Добре. Извинете за безпокойството. 77 00:06:34,374 --> 00:06:37,275 Знаеш ли, донесохме малко торта. 78 00:06:37,677 --> 00:06:41,078 Мисис Пришар и аз ... току-що ни се роди бебе... 79 00:06:44,017 --> 00:06:45,678 Да, момиченце е 80 00:06:45,752 --> 00:06:52,453 и ние взехме малка торта и няколко снимки, така че ,ако вие... 81 00:06:52,525 --> 00:06:54,356 Това ще е възхитително. 82 00:06:56,396 --> 00:06:58,057 Започвайте без мен. 83 00:06:59,966 --> 00:07:03,197 Добре, добре. Ok, така... 84 00:07:08,875 --> 00:07:11,105 Какво сладко бебе. Тя е толкова сладка. 85 00:07:11,177 --> 00:07:13,338 - Да, наистина. - Колко време се мъчи? 86 00:07:13,413 --> 00:07:15,176 - Десет часа. - Десет часа? 87 00:07:15,248 --> 00:07:16,476 - Да. - O, боже. 88 00:07:16,549 --> 00:07:20,315 - Изглежда доста време. - Не, не чак толкова. 89 00:07:20,386 --> 00:07:22,115 - Не е ли? - Не наистина. 90 00:07:22,188 --> 00:07:24,247 - Виж, изглежда доста, дълго. - Заслужава си. 91 00:07:24,324 --> 00:07:26,815 Просто ще си взема котка, да знаеш. 92 00:07:26,893 --> 00:07:30,989 Десет часа са множко за да имаш нещо, знаеш ли? 93 00:07:31,064 --> 00:07:32,463 - Виж това. - Толкова е сладка. 94 00:07:42,842 --> 00:07:44,605 Спрете глобалното затопляне? 95 00:07:54,888 --> 00:07:57,880 Да, само мъничко... Може малко да погъделичка. 96 00:07:57,957 --> 00:07:59,754 Добър ден, докторе. 97 00:08:00,493 --> 00:08:03,018 Знаете ли? Позволете да ви отворя. 98 00:08:04,898 --> 00:08:08,459 Хей! Бихте ли задържали асансьора? Моля? 99 00:08:08,535 --> 00:08:11,333 - Да. Държа го. - Благодаря. 100 00:08:14,040 --> 00:08:17,703 - Съжалявам! - Чакайте, задръжте. Хей! Хей! 101 00:09:29,782 --> 00:09:31,682 Боже. Само още малко. 102 00:09:44,931 --> 00:09:46,523 Хайде, хайде, хайде.. 103 00:09:46,599 --> 00:09:48,692 Направи го, направи го, направи го. 104 00:09:48,768 --> 00:09:52,135 Търси се Доктор Майкъл Доктор Майкъл в Педиатрията, моля. 105 00:09:52,205 --> 00:09:53,900 - Чартс, върнал си се вече? - Те са там. 106 00:09:53,973 --> 00:09:55,031 Оценявам това. 107 00:09:55,108 --> 00:09:58,168 - Буквувайте го. - П-И-Н-К-У-С.. 108 00:09:58,244 --> 00:10:00,838 - Дата на раждане? - Защо? 109 00:10:00,914 --> 00:10:02,313 В кой ден сте роден? 110 00:10:02,382 --> 00:10:05,180 Не разбирам въпроса. Защо трябва да го знаете? 111 00:10:05,251 --> 00:10:07,776 Да го оставим непопълнено. Тегло? 112 00:10:07,854 --> 00:10:09,754 - Снощи или тази сутрин? - Вие си изберете. 113 00:10:09,822 --> 00:10:11,483 - 182 паунда. 114 00:10:11,557 --> 00:10:13,923 Приблизително консумация на алкохолни напитки за седмица? 115 00:10:13,993 --> 00:10:16,359 - Защо трябва да знаете това? - Ами, те искат да го знаят. 116 00:10:16,429 --> 00:10:17,896 Добре, аз съм сигурен, че "те" искат да знаят много неща, 117 00:10:17,964 --> 00:10:19,659 но аз не искам интимни детайли 118 00:10:19,732 --> 00:10:21,927 да обикалят болничните стай, уили-нили. 119 00:10:22,001 --> 00:10:23,195 Ще сложа нула. 120 00:10:23,269 --> 00:10:25,260 - Семейно положение? - Пас. 121 00:10:25,338 --> 00:10:27,272 - Професионално? - Неприемлив. 122 00:10:27,340 --> 00:10:30,605 - Хранителни алергии? - Няма да се храня тук. 123 00:10:30,677 --> 00:10:33,646 - Алергичен ли сте към лепенките? - Какъв налудничав въпрос. 124 00:10:33,713 --> 00:10:35,010 Няма да отговарям на тези въпроси, наистина. 125 00:10:35,081 --> 00:10:36,708 - Пушите ли? - Спрете. 126 00:10:36,783 --> 00:10:38,808 - Носите ли зъбна протеза? - Госпожо, чуйте. 127 00:10:38,885 --> 00:10:43,652 - Кога беше последното ви хранене? - Уместен въпрос, накрая. 128 00:10:43,723 --> 00:10:45,623 Вчера, на вечеря. Благодаря, че попитахте. 129 00:10:45,692 --> 00:10:47,819 Ядох сандвич с роба тон. Беше възсухичък, но... 130 00:10:47,894 --> 00:10:50,988 - Пихте ли разхлабително? - Да. 131 00:10:51,064 --> 00:10:52,463 Подейства ли? 132 00:10:53,399 --> 00:10:56,527 Беше като предупреждение. 133 00:10:56,602 --> 00:10:58,763 Пречистихте ли червата си? 134 00:10:58,838 --> 00:11:01,864 Изпих двойно количество, разхлабителен флуид. 135 00:11:01,941 --> 00:11:03,806 И това бе последвано от пълно пречистване. 136 00:11:03,876 --> 00:11:05,400 Сър, това което ви питам е... 137 00:11:05,478 --> 00:11:10,643 Срах. Добре? Добре. Отново и отново. 138 00:11:10,717 --> 00:11:14,244 Беше нещо като терористична атака в тъмнина и хаос, там долу, 139 00:11:14,320 --> 00:11:16,151 с тичане и крещене, става ли? 140 00:11:16,222 --> 00:11:18,713 - За мен, да. - Добре. 141 00:11:18,791 --> 00:11:20,884 Това според мен е в нарушение на човешките права. 142 00:11:20,960 --> 00:11:23,451 Чакайте да видите, като ви го вкарат отзад. 143 00:11:25,064 --> 00:11:27,157 - Добро утро, мистър Пинкус. - Здравейте. 144 00:11:27,233 --> 00:11:28,564 Не се очкват никакви усложнения днес. 145 00:11:28,634 --> 00:11:30,465 Ще ви изправим на крака за нула време. 146 00:11:30,536 --> 00:11:31,560 - Добре. - Един бърз въпрос. 147 00:11:31,637 --> 00:11:33,730 Забелязах, че сте поискали пълна упойка. 148 00:11:33,806 --> 00:11:36,297 Това не е типично за този вид процедури. 149 00:11:36,376 --> 00:11:37,934 - Не се налага и ние обикновенно... - Извинете. 150 00:11:38,011 --> 00:11:40,809 Не бих искал да съм наоколо когато те ще влизат, където си пожелаят. 151 00:11:40,880 --> 00:11:43,075 Кога пристига хирурга? 152 00:11:43,149 --> 00:11:44,377 Аз съм хирурга. 153 00:11:44,450 --> 00:11:46,247 - Наистина ли? - Да. 154 00:11:46,319 --> 00:11:47,877 - Къде хванахте този тен? - Благодаря че забелязахте. 155 00:11:47,954 --> 00:11:50,422 Сложих си спрей-тен по пътя за работа днес. 156 00:11:50,490 --> 00:11:53,323 - Изглежда естествен. - Да. Добър е и за теб. 157 00:11:53,393 --> 00:11:55,486 Овлажнява кожата и предпазва от УВ-лъчите, така че... 158 00:11:55,561 --> 00:11:56,653 Да. 159 00:11:56,763 --> 00:11:58,924 Има една миризма. Немога почти да я отмия. 160 00:11:58,998 --> 00:12:01,831 - Незнам дали се... - Не, неискам да ви душа фалшивия тен! 161 00:12:01,901 --> 00:12:03,562 - Какво си... - На мърсотия. 162 00:12:03,636 --> 00:12:06,969 Но на градинска мърсотия, хубава мърсотия. Не като на боклука. 163 00:12:07,040 --> 00:12:09,804 - Ще станеш ли по-тъмна? - Да, мисля че ще потъмнея още.. 164 00:12:09,876 --> 00:12:11,503 това ще накара очите ми да изпъкнат. 165 00:12:11,577 --> 00:12:14,068 Трябва да си избелиш зъбите, както аз направих. 166 00:12:14,147 --> 00:12:15,273 - Да, има разлика. - Много добре. 167 00:12:15,348 --> 00:12:18,476 Да, не ми харесва да имам протези в устата си и зъбите ми са по-малки. 168 00:12:18,551 --> 00:12:19,882 Извинете, дуднещи идиоти. 169 00:12:19,952 --> 00:12:23,251 Може ли да поговорим за моите черва? Няма ли да е добра идея? 170 00:12:23,322 --> 00:12:25,552 Изглежда, че содовия диопентол направо те сритва, а ? 171 00:12:25,625 --> 00:12:28,594 - Кара хората да говорят налудничави неща. - Още не съм му го дал. 172 00:12:28,661 --> 00:12:30,754 - Правя го в момента. - На колко години си? 173 00:12:30,830 --> 00:12:33,560 Ти да не си тук на някакво наблюдение от училище? 174 00:12:34,200 --> 00:12:36,259 Не сте много по хората нали, Доктор Пинкис? 175 00:12:36,335 --> 00:12:39,998 Не точно. Ако мога да избирам, между няколко души и много хора, 176 00:12:40,073 --> 00:12:42,371 избирам коткта. Тя гони гризачи. 177 00:12:42,442 --> 00:12:44,342 Тя ги качва по дърветата. Докато те са още живи... 178 00:12:44,410 --> 00:12:45,877 Можете да видите техните малки крачка. 179 00:12:45,945 --> 00:12:48,743 Звучи като Нортън Джоунс, когато свири на пияно. 180 00:12:56,456 --> 00:12:59,323 Уау, сигурно е вълнуващо, да се върнете у дома и да видите котката си . 181 00:12:59,392 --> 00:13:00,450 Каква котка? 182 00:13:00,526 --> 00:13:02,391 Мисля че, вчера казахте че имате котка. 183 00:13:02,462 --> 00:13:07,058 Презирам котките. Какъв ще е този човек, който ще хаби чуства по една котка? Жалък. 184 00:13:07,133 --> 00:13:09,567 Имах котка веднъж, когато бях малко момиченце. 185 00:13:09,669 --> 00:13:12,399 Баща ми, преди да умре, ме взе на раменете си и каза, 186 00:13:12,472 --> 00:13:13,769 "Дебра, виж всички тези самотни котенца..." 187 00:13:13,840 --> 00:13:15,705 Какъв прекрасен човек трябва да е бил. 188 00:13:15,775 --> 00:13:16,867 Сега, чуй. 189 00:13:16,943 --> 00:13:18,433 Всички тези хора в стаята ми, 190 00:13:18,511 --> 00:13:20,206 мислех че сънувам, но не съм. 191 00:13:20,279 --> 00:13:21,769 Кои бяха те? 192 00:13:22,482 --> 00:13:24,746 - Не знам нищо по въпроса. - Така . 193 00:13:24,817 --> 00:13:28,480 - Ето. Сметката ви. - Добре, благодаря. 194 00:13:29,655 --> 00:13:31,680 Върнете се скоро! 195 00:13:31,757 --> 00:13:34,658 Какво ужасно нещо... да се каже в болница. 196 00:13:48,207 --> 00:13:49,367 Мило. 197 00:13:50,076 --> 00:13:53,045 Добър пример за здравни работници. 198 00:13:53,112 --> 00:13:56,309 Все още, предполагам пушенето служи за нещо. 199 00:13:56,382 --> 00:13:59,874 - Мисли стандартно. Глупави плевели. - На мен ли говорите? 200 00:13:59,952 --> 00:14:01,852 Да, но ставаше въпрос за тях, а не за вас. 201 00:14:01,921 --> 00:14:03,183 О, добре. 202 00:14:03,256 --> 00:14:06,987 Май попаднах на някой, който е за усмирителна риза. Грешката е моя. 203 00:14:13,733 --> 00:14:17,362 Покажи малко внимание, и тя ще те проследи до вкъщи. Невероятно. 204 00:14:19,472 --> 00:14:20,700 Извинете! 205 00:14:24,644 --> 00:14:26,407 И вие ли го видяхте? 206 00:14:31,384 --> 00:14:32,715 - Той може да ни види! - Как? 207 00:14:32,785 --> 00:14:34,082 Този ли? 208 00:14:40,326 --> 00:14:42,794 Хей, защо не си отворите очите? 209 00:14:51,270 --> 00:14:52,498 Хей! 210 00:14:53,539 --> 00:14:55,006 Хей, господине! 211 00:14:55,841 --> 00:14:57,672 Моля ви, просто почакайте! 212 00:14:58,377 --> 00:15:00,368 - Идиот, разкарай се от пътя. - Чакай! Хей! 213 00:15:00,446 --> 00:15:03,472 - Чуйте, имам нужда от две минути... - Внимавай! 214 00:15:07,720 --> 00:15:09,347 ...от времето ви! 215 00:15:10,389 --> 00:15:12,186 Вие ме виждате, нали? 216 00:15:14,126 --> 00:15:15,923 И не сте като нас. 217 00:15:15,995 --> 00:15:19,089 Знам, че не сте, защото там онова такси, почти ви удари! 218 00:15:19,165 --> 00:15:21,998 И ви крещеше, и ви викаше! 219 00:15:22,535 --> 00:15:25,231 Не се чуствам добре. Защо забога... 220 00:15:26,539 --> 00:15:27,631 Хей! 221 00:15:36,215 --> 00:15:37,978 Офицер, прследват ме някакви лунатици. 222 00:15:38,050 --> 00:15:39,847 Незнам, защо са тук. Аз съм зъболекар. 223 00:15:39,919 --> 00:15:42,149 - Хей,човече, ти ме виждаш. - О, боже. 224 00:15:42,221 --> 00:15:44,451 Хей, върни се! Искам да говоря с теб! 225 00:15:44,523 --> 00:15:46,013 Хей, не се плаши! Аз съм ченге! 226 00:15:46,092 --> 00:15:48,253 - Той ни вижда? - Кой? Онзи тип? 227 00:16:19,992 --> 00:16:21,619 ...откакто напуснах болницата. 228 00:16:21,694 --> 00:16:24,458 - Някакъв вторичен ефект? - Халюцинации. 229 00:16:24,530 --> 00:16:26,259 - Така, визуални или орални? - И двете. 230 00:16:26,332 --> 00:16:31,736 И наистина ярки, реалистични, странни. Искам да кажа, това не е нормално. 231 00:16:31,804 --> 00:16:35,604 Ами, знаете ли, какво е нормално, всъщност? Наистина. 232 00:16:37,476 --> 00:16:39,341 Да нямаш халюцинации... си мислех. 233 00:16:39,412 --> 00:16:42,711 Нали не се е случило нещо не нормално по време на моята процедура? 234 00:16:42,782 --> 00:16:44,409 - Дали някой... - Дали някой какво... 235 00:16:44,483 --> 00:16:47,145 - Извинете, но дали нещо... - Къде? 236 00:16:47,219 --> 00:16:49,619 - Защо говорите докато аз... - Не чух какво... 237 00:16:49,689 --> 00:16:52,817 - Защо продължавате да ме прекъсвате? - Не, добре... 238 00:16:52,892 --> 00:16:56,055 - Нещо необичайно ли се е случило... - Вие някак ме прекъсвате малко. 239 00:16:56,128 --> 00:16:57,720 - Просто отговорете на въпроса... - Просто. 240 00:16:57,797 --> 00:16:59,560 - Случи ли се нещо необичайно? - Къде? 241 00:16:59,632 --> 00:17:03,193 Какво имате предвид, къде? това не е приемливо... да или не? 242 00:17:03,269 --> 00:17:05,169 Случило ли се е нещо необичайно по време на моята процедура? 243 00:17:05,237 --> 00:17:06,261 - Да. - Какво? 244 00:17:06,339 --> 00:17:08,364 - Не. - Казахте "да" първо. 245 00:17:08,441 --> 00:17:13,811 "Не" е с което завърших. "Да, не" означава не. 246 00:17:16,182 --> 00:17:18,582 Случи ли се нещо необичайно по време на процедурата ми? 247 00:17:18,651 --> 00:17:21,518 - И ако ,какво... - Задръжте за момент... 248 00:17:21,587 --> 00:17:23,612 Може ли да задържите за момент? 249 00:17:25,958 --> 00:17:27,448 Да, аз съм. 250 00:17:28,094 --> 00:17:31,894 Може ли да спреш това, което правиш и да слезеш тук веднага? 251 00:17:33,666 --> 00:17:36,294 Това е, за което си говорехме. 252 00:17:37,370 --> 00:17:40,862 Да, ти ми каза да ти се обадя, ако той се върне, и се върна, така че... 253 00:17:40,940 --> 00:17:42,305 Добре. 254 00:17:42,375 --> 00:17:45,003 Какво беше това? Какво е нещото? Което казахте на някого, че се е върнало. 255 00:17:45,077 --> 00:17:49,207 Имам обрив на гърба. Върна се, така че казах на доктора ви. 256 00:17:50,750 --> 00:17:52,081 Вие... госпожице! 257 00:17:52,151 --> 00:17:53,175 - Да? - Мен! 258 00:17:53,252 --> 00:17:55,880 - Какво по дя... Какво? - Бихте ли... 259 00:17:55,988 --> 00:17:57,580 - Мога ли... да. - Да ви последвам? 260 00:17:57,656 --> 00:17:59,419 - До къде... - До офиса ми. 261 00:17:59,492 --> 00:18:01,824 - И тогава ще ми кажете. - Да. 262 00:18:05,064 --> 00:18:06,190 Чакайте? 263 00:18:09,769 --> 00:18:11,999 Случи ли се не... какво? 264 00:18:13,372 --> 00:18:16,307 Исусе! Извинете, не бях... 265 00:18:16,509 --> 00:18:20,673 Имаме събрание след няколко минути, така че трябва да сме бързи. 266 00:18:22,915 --> 00:18:27,284 Случило ли се е нещо необичайно повреме на процедурата ми? Какво ви... 267 00:18:27,353 --> 00:18:29,685 Бихте ли дефинирали "необичайно"? 268 00:18:31,524 --> 00:18:34,425 Извън нормалното, странно, неочаквано. 269 00:18:38,364 --> 00:18:39,854 Не, това е добре. 270 00:18:39,932 --> 00:18:42,628 - Това беше добре. Нормално. - Така. 271 00:18:42,701 --> 00:18:44,896 Да, добре. Ами, разреза може би, 272 00:18:44,970 --> 00:18:47,803 - но след това, вие отговаряхте... - Имахте чуството, че...? 273 00:18:47,873 --> 00:18:50,364 Доктор Пинкус, аз всъщност... няма нужда да ви обяснявам това 274 00:18:50,443 --> 00:18:53,173 всяка медицинска процедура не преминава по един и също начин. 275 00:18:53,245 --> 00:18:54,269 - Всеки е различен. - Да. 276 00:18:54,346 --> 00:18:56,678 Има поствариации и при най-простчките операции... 277 00:18:56,749 --> 00:18:59,513 Каква би била постреакцията в моят случай, например? 278 00:18:59,585 --> 00:19:02,577 - Ами, не бих искала да използваме жаргон. - Не. 279 00:19:02,655 --> 00:19:05,818 - Но, нали знаете, технически... - Да. 280 00:19:05,891 --> 00:19:08,189 ...медицински, казано... 281 00:19:11,697 --> 00:19:13,460 Добре. Да. 282 00:19:13,532 --> 00:19:15,523 - Вие умряхте. - Умрях? 283 00:19:15,601 --> 00:19:17,762 - Мъничко. - За колко време? 284 00:19:17,837 --> 00:19:19,737 - Седем минути. - Малко по-малко. 285 00:19:19,805 --> 00:19:21,067 Умрях за седем минути. 286 00:19:21,140 --> 00:19:22,164 - Малко по-малко. - Приблизително седем... 287 00:19:22,241 --> 00:19:24,334 Това е единственото за което не си помислих... 288 00:19:24,410 --> 00:19:26,640 Как умрях? 289 00:19:26,712 --> 00:19:30,375 За рапорта, ние не сме ви препоръчали пълната упойка. 290 00:19:30,449 --> 00:19:34,283 Когато се използва упойка, има шанс, дори и малък 291 00:19:34,353 --> 00:19:37,322 от биохимична аномалия. 292 00:19:37,389 --> 00:19:40,187 Къде е анестезиолога? Искам да го видя сега. 293 00:19:40,259 --> 00:19:41,692 Той вече не работи тук. 294 00:19:41,760 --> 00:19:43,751 Ще се радвате да разберете, че в Сейнт Виктор, 295 00:19:43,829 --> 00:19:46,696 имаме много стриктни политика с три стайка. 296 00:19:48,334 --> 00:19:50,700 Моят анестезиолог е бил вече с два страйка? 297 00:19:50,769 --> 00:19:53,636 Добре, нека се успокоим. 298 00:19:53,706 --> 00:19:57,335 Нека просто да не супер-драматизираме ситуацищта. 299 00:19:57,409 --> 00:19:59,309 Защо той се успокоява? 300 00:20:01,313 --> 00:20:02,871 Всички умират. 301 00:20:05,918 --> 00:20:09,410 Да, но обикновенно в края на живота им, и само веднъж и за винаги. 302 00:20:09,488 --> 00:20:11,149 Всички сме различни. 303 00:20:11,223 --> 00:20:12,986 И вие нямаше да ми го кажете. 304 00:20:13,058 --> 00:20:14,958 - Не, ние ви го казахме. Казахме ви... - Не, не сте. 305 00:20:15,027 --> 00:20:16,927 Казахме ви го същата вечер. Дадохме ви пълен отчет. 306 00:20:16,996 --> 00:20:20,295 - Не, не си го спомням. - Да. Да ,ние... 307 00:20:20,366 --> 00:20:24,700 Тук пише ,че вие сте ми изгъргорили 308 00:20:24,770 --> 00:20:28,672 преди да ви се обърнат очите назад, мъничко. 309 00:20:32,678 --> 00:20:36,842 Имате ли си представа колко ще ви осъдя за това? 310 00:20:36,916 --> 00:20:39,248 - Нищо, страхувам се. - Той проговори. Давай 311 00:20:39,318 --> 00:20:41,445 Вие подписахте освобождаваща от отговорност декларация, 312 00:20:41,520 --> 00:20:43,647 освобождаваща вашия хирург, вашия анестезиолог, 313 00:20:43,722 --> 00:20:46,418 болницата Сейнт Виктор и Обединените Институционални Партньори по Здравеопазването 314 00:20:46,492 --> 00:20:47,789 от съдебна отговорност 315 00:20:47,860 --> 00:20:49,885 при разрез с анестезия и евентуални сърдечни малфункции. 316 00:20:49,995 --> 00:20:51,587 Определено не съм. 317 00:20:51,664 --> 00:20:54,724 - Това вашия подпис ли е долу? - Кого съм го подписал? 318 00:20:54,800 --> 00:20:57,234 Точно след като минахте пост-оперативният тест, 319 00:20:57,303 --> 00:20:59,203 легално одобрен от управата на Ню Йорк. 320 00:20:59,271 --> 00:21:01,432 Очевидно не съм знаел, какво правя! 321 00:21:01,507 --> 00:21:03,134 Знаел сте достатъчно, за да си напишете името. 322 00:21:03,208 --> 00:21:06,109 Дарил съм на "И"-то малко любовно сърчице! 323 00:21:06,178 --> 00:21:08,612 Бяхте щастлив че сте жив, нали? 324 00:21:09,648 --> 00:21:13,243 Сега, за халюцинациите. Какво виждате? 325 00:21:13,319 --> 00:21:14,513 Хора. 326 00:21:32,237 --> 00:21:33,761 Хей, имаш ли минутка? 327 00:21:37,476 --> 00:21:40,411 Никога не свикнах с това. Ти си този, а? 328 00:21:40,479 --> 00:21:43,607 Не, не съм аз този. Един друг е. Махай се. 329 00:21:43,682 --> 00:21:45,673 Много бързо, трябва да те помоля за услуга. 330 00:21:45,751 --> 00:21:48,515 Не, не, не, не не, той е още там. Невероятно. 331 00:21:48,587 --> 00:21:51,488 - Благодаря! - Добре, отлично. Благодаря. 332 00:21:51,557 --> 00:21:53,149 Хей, чакай малко, ама. Какво? 333 00:21:53,225 --> 00:21:55,557 - Карай! - Не, не, не. 334 00:21:55,628 --> 00:21:57,459 - Накъде, бриятел? - Не прави така! 335 00:21:57,529 --> 00:21:59,827 Ти си зает малък човек. Нека идем направо на въпроса. 336 00:21:59,898 --> 00:22:01,798 тази жена, чието такси току що отмъкна е жена ми. 337 00:22:01,867 --> 00:22:03,664 - Това е перфектно. - Моята вдовица. 338 00:22:03,736 --> 00:22:07,570 Тя има голям проблем. Имам нужда от помоща ти да го оправя. 339 00:22:07,640 --> 00:22:10,074 - Къде искаш да отидеш, приятел - Кажи му 54-а и Медисън. 340 00:22:10,142 --> 00:22:12,007 Не искам да ходя на 54-а и Медисън! 341 00:22:12,077 --> 00:22:13,476 Добре, така ми стана ясно... 342 00:22:13,646 --> 00:22:15,477 Не искам Сапфирено мартини отгоре с маслини. 343 00:22:15,547 --> 00:22:17,742 Добре, така ми стана ясно ... 344 00:22:17,816 --> 00:22:19,443 Да, изглеждаш пълен глупак. 345 00:22:19,518 --> 00:22:21,543 Ти неможеш да ми говориш, докато някой те зяпа там. 346 00:22:21,620 --> 00:22:24,282 - Кампари и сода. - Кампари. 347 00:22:25,290 --> 00:22:26,348 Не. 348 00:22:27,860 --> 00:22:30,761 - Пимс Кап. - Пимс Кап. 349 00:22:30,829 --> 00:22:33,525 Пимс Кап? Пимс? 350 00:22:33,599 --> 00:22:35,123 - Просто си вземи истинско питие. - Млъквай, по дяволите! 351 00:22:35,200 --> 00:22:36,861 Добре! Съжалявам. 352 00:22:36,935 --> 00:22:40,871 Може ли първото, което поръчах? 353 00:22:40,939 --> 00:22:43,271 Сапфирено мартини отгоре с маслини. 354 00:22:47,279 --> 00:22:49,907 - Млъкни. - Уау. Имаше нужда от корекция, нали? 355 00:22:49,982 --> 00:22:51,415 Не, няма нищо, наред е. 356 00:22:51,483 --> 00:22:53,951 Всичко е наред. Имаш нужда да от малко време да свикнеш. Разбирам. 357 00:22:54,019 --> 00:22:55,452 Не съм пил Джак от 14 месеца. 358 00:22:55,521 --> 00:22:59,116 - Бил съм тук, повярвай ми... - Аз умрях днес! 359 00:23:01,593 --> 00:23:03,254 Какво искаш да кажеш? 360 00:23:03,929 --> 00:23:06,557 - Умрях. За 7 минути. - Да? 361 00:23:07,399 --> 00:23:09,299 И после те ме върнаха, и сега аз мога... 362 00:23:09,368 --> 00:23:12,235 Да, виж това е. Ню Йорк е тъпкан с духове. 363 00:23:12,304 --> 00:23:14,067 Искам да кажа, те са навсякъде, 364 00:23:14,139 --> 00:23:16,767 и са шумни, нахални, проклети кучки, 365 00:23:16,842 --> 00:23:19,504 същите като,когато си жив и отчайни, също. 366 00:23:19,578 --> 00:23:20,977 Мъртви,които имат много недовършен бизнес, 367 00:23:21,046 --> 00:23:22,911 ето защо сме още тук. 368 00:23:22,981 --> 00:23:25,176 И е нормално, че ние не можем да говорим на живите 369 00:23:25,250 --> 00:23:27,616 и изведняж, идваш ти, и можеш да си представиш. 370 00:23:27,686 --> 00:23:29,586 Колко вълнения. 371 00:23:29,655 --> 00:23:31,816 Защо си облечен така? Да не си Майтро Д? 372 00:23:31,924 --> 00:23:33,687 - Ще пренебрегна това, добре? - Не би трябвало. 373 00:23:33,759 --> 00:23:36,091 Носиш това, с което си умрял. Поне изглеждам добре. 374 00:23:36,161 --> 00:23:38,493 - Сапфирено мартини отгоре с маслини. - Благодаря. 375 00:23:38,564 --> 00:23:39,895 - Пий си питието. - Ще си го пия. 376 00:23:39,965 --> 00:23:41,956 - Добре. - Просто млъкни. 377 00:23:42,701 --> 00:23:44,635 Естетически приятно. 378 00:23:45,337 --> 00:23:47,430 Още ли съм мъртъв? Още съм мъртав, нали? 379 00:23:47,506 --> 00:23:49,599 Това е рая. Не може да е рая, ти нямаше да си там. 380 00:23:49,675 --> 00:23:52,644 Сега лежа на операционната маса те ще ме върнат, и... 381 00:23:52,711 --> 00:23:54,576 И всичко ще е било само сън. 382 00:23:54,646 --> 00:23:58,548 Да. Не го мисли толкова.. Ти си си отишъл, сега си се върнал. 383 00:23:58,617 --> 00:24:01,711 Пийни си. Вземи си друго. Бог ми е свидетел, че щях, ако можех. 384 00:24:01,787 --> 00:24:04,984 - Можеш да си носиш Блек Бъри, обаче ? - Така мисля. 385 00:24:05,057 --> 00:24:06,285 Какво, имаш ли сигнал? 386 00:24:06,358 --> 00:24:08,383 - Все още не, но продължавам да опитвам. - Все още. 387 00:24:08,460 --> 00:24:11,486 Слава богу, че си свалх Тетрикс преди да умара. 388 00:24:11,563 --> 00:24:13,622 Подяволите! Как умря? 389 00:24:14,633 --> 00:24:15,861 Нещо се е объркало с упойката. 390 00:24:15,934 --> 00:24:18,027 Отидох за онолоскопия и когато са влезли... 391 00:24:18,103 --> 00:24:19,127 Да, никога не съм пробвал . 392 00:24:19,204 --> 00:24:20,228 Не мисля, че трябва да се безпокоиш за това, вече... 393 00:24:20,305 --> 00:24:22,603 - Какъв вид упойка използваха? - Не искаха да използват. 394 00:24:22,674 --> 00:24:23,663 - Какво? - Да. 395 00:24:23,742 --> 00:24:25,107 - Да? - Да. 396 00:24:25,177 --> 00:24:28,010 - Очакваха аз... - Ами твоите...задни... чувства? 397 00:24:28,080 --> 00:24:32,073 Не искаше да кажеш "задни чувства." Знам какво искаш да кажеш с това. 398 00:24:32,151 --> 00:24:34,984 - Ами, ако ще се опознаваме, аз просто... - Ние няма да се опознаваме! 399 00:24:35,053 --> 00:24:36,850 Мога ли да ви задам един въпрос, младежо? 400 00:24:36,922 --> 00:24:40,050 Отнася се за моята дъщеря. Тя живее във Фар Рокауей. 401 00:24:40,125 --> 00:24:43,026 - Тя не разговаря със сестра си... - Разкарай се, Марджъри! 402 00:24:43,095 --> 00:24:45,325 Разбра ли? Аз разговарям с него. Каквото и да правиш, не говори с тях. 403 00:24:45,397 --> 00:24:48,127 Аз със сигурност не правя нищо лошо, отправяйки въпрос, към този младеж. 404 00:24:48,200 --> 00:24:49,929 А, какво ще кажеш за факта, че аз го открих пръв? 405 00:24:50,002 --> 00:24:54,063 Виждаш ли какво направи. Разстрои го. Не, не, ти, ти, ти, ти, ти. 406 00:25:07,052 --> 00:25:09,680 Да, много добре. Знаех си, че сте тук. 407 00:25:09,755 --> 00:25:12,451 Да започнем отначало, а? Хайде. 408 00:25:12,524 --> 00:25:14,355 Имаше труден ден. Напрегнат си, пренатоварен. 409 00:25:14,426 --> 00:25:16,917 Занимаваш ли се йога, а? 410 00:25:16,995 --> 00:25:18,895 Приятелката ми има студио. Ще ти покажа къде е. 411 00:25:18,964 --> 00:25:21,159 Приятелка? Мисля, че каза че си женен. 412 00:25:21,233 --> 00:25:22,666 Казвал ли съм че съм бил перфектен човек? 413 00:25:22,734 --> 00:25:25,328 - Хайде, да си викнем такси. Тя е супер. - Ти не съществуваш , нали? 414 00:25:25,404 --> 00:25:28,237 Ти си смущаващо следствие на някакъв тъп антистатик. 415 00:25:28,307 --> 00:25:30,605 Ще си отида вкъщи, в леглото, и когато се събудя на сутринта, 416 00:25:30,676 --> 00:25:32,576 с малко късмет, теб няма да те има . 417 00:25:32,644 --> 00:25:34,305 Това ще е наистина шибан късмет за жена ми 418 00:25:34,379 --> 00:25:36,540 която се нуждае от теб за малко помощ. 419 00:25:36,615 --> 00:25:39,448 - И ако ми влезеш в положение... - Не те слушам повече. 420 00:25:39,518 --> 00:25:42,180 Хей, не искам да играя мръснишки с теб но ще го направя, ако трябва. 421 00:25:42,254 --> 00:25:43,744 - Ти беше Пинк-гъз, нали? - Пинкус. 422 00:25:43,822 --> 00:25:46,450 Пинкус? Пинкус? Това е въпрос на живот и смърт. 423 00:25:46,525 --> 00:25:48,015 - Това е жена ми, нали? Тя живее точно... - Вдовица. 424 00:25:48,093 --> 00:25:49,993 Тя живее точно в тази зграда, разбираш ли? 425 00:25:50,062 --> 00:25:51,290 Тя ще се жени след няколко месеца 426 00:25:51,363 --> 00:25:53,627 за един адвокат, боклук лош, ама много лош човек. 427 00:25:53,699 --> 00:25:54,723 Някой трябва да я спре. 428 00:25:54,800 --> 00:25:57,132 Какво ти пука? Ти имаше любоница. 429 00:25:57,202 --> 00:26:00,296 Никога не си бил женен ,нали? Имаш нужда от време. 430 00:26:00,372 --> 00:26:02,840 - Добре, разбирам намека. - Не е намек. 431 00:26:02,908 --> 00:26:05,843 - Добър ден, доктор Пинкус. - Просто върви по дяволите. 432 00:26:53,558 --> 00:26:55,321 - Какво? - В лош момент ли...? 433 00:26:55,394 --> 00:26:57,157 Писмото ми беше под килима. 434 00:26:57,229 --> 00:26:59,697 Той изгуби нещо важно, и аз знам къде е. 435 00:26:59,765 --> 00:27:02,325 Тя не носела каска заради мен, но това е лудост! 436 00:27:06,638 --> 00:27:07,662 Боже, извинете, Докторе, 437 00:27:07,739 --> 00:27:11,038 да не би случайно да съм дал на всички домашния ви адрес 438 00:27:17,082 --> 00:27:19,607 Ако не и помогнете, тя няма да... 439 00:27:20,385 --> 00:27:24,082 Трябва да ви призная, нямаше по-развълнуван от онзи голия. Той... 440 00:27:32,864 --> 00:27:34,422 Оставете ме намира. 441 00:27:35,434 --> 00:27:37,732 - Доктор Пинкус? - Назад! 442 00:27:37,803 --> 00:27:40,533 - Извинете? - O, извинете. Няма значение. 443 00:27:43,175 --> 00:27:45,575 - Наздраве. - O, боже. Няма значение. 444 00:27:47,779 --> 00:27:50,077 - Наздраве. - Благодаря. 445 00:27:50,148 --> 00:27:52,139 - Наздраве. - Благодаря. 446 00:27:52,884 --> 00:27:54,078 - Наздраве. - Престанете. 447 00:27:54,152 --> 00:27:57,144 Ако кихна отново, аз поемам... Благодаря. Просто... 448 00:27:57,222 --> 00:28:00,589 Не съм много добре. Не сте вие. Малко и вие. 449 00:28:01,593 --> 00:28:05,324 Повече... Не можете... Но вие добавяте. 450 00:28:09,201 --> 00:28:11,635 Не виждате ли, Пинкус има причина да съм тук и това е. 451 00:28:11,703 --> 00:28:16,003 Искам да кажа, този мазник, използва Гуен, иска да сложи ръка върху парите и. 452 00:28:16,074 --> 00:28:17,598 Оставих и добро наследство, знаеш ли. 453 00:28:17,676 --> 00:28:20,372 - Главата ми. Ще се пръсне. - Аз съм като неин ангел-хранител. 454 00:28:20,445 --> 00:28:21,935 Ти може да си ми, асистент ангел-хранител. 455 00:28:22,014 --> 00:28:23,003 - Пас. - Какво? 456 00:28:23,081 --> 00:28:24,207 Не искаш да ми помогнеш да си заслужа крилата? 457 00:28:24,282 --> 00:28:25,510 Не ми пука. 458 00:28:25,584 --> 00:28:28,883 - Не искаш ли да помогнеш поне на Гуен? - Не можем ли? 459 00:28:28,954 --> 00:28:30,319 Тя е избрала теб, нали? 460 00:28:30,389 --> 00:28:32,949 И сега си има друг "мазник" и ако не се получи, 461 00:28:33,025 --> 00:28:34,925 сигурен съм следващ Г-н Погрешен ще дойде след това.. 462 00:28:34,993 --> 00:28:36,221 защото така изглежда иска тя. 463 00:28:36,294 --> 00:28:38,592 Сега, остави ме намира. 464 00:28:38,663 --> 00:28:40,824 Имам "корона" за 8:00 часа. 465 00:28:42,267 --> 00:28:45,964 Разбирам! Разбрех, схванах. 466 00:28:46,038 --> 00:28:49,337 - Какво? Какво схвана? - Теб. Цялата тази само-ненавист. 467 00:28:49,408 --> 00:28:51,376 - Не, не е ненавист. - О, моля те. 468 00:28:51,443 --> 00:28:53,104 Франки прекара доста време на кушетката ... 469 00:28:53,178 --> 00:28:54,770 Знаеш ли, че зъболекърите са едни от най-честите самоубийци 470 00:28:54,846 --> 00:28:55,904 в сравнение, с която и да е професия. 471 00:28:55,981 --> 00:28:57,380 Но това може да ти даде втори шанс 472 00:28:57,449 --> 00:28:59,474 - да се свържеш с друго човешко същество... - Млъквай! Млъкни! 473 00:28:59,551 --> 00:29:02,611 Добре? Не, разбра ли? Не ми пука! Харесва ми това, което правя. 474 00:29:02,687 --> 00:29:04,382 Знаеш ли защо? Изгодно ми е. 475 00:29:04,456 --> 00:29:06,515 Защото 90% от хората, с които влизам в контакт 476 00:29:06,591 --> 00:29:08,525 имат памучен тампон в устата. 477 00:29:08,593 --> 00:29:10,618 Не ме интересуват политическите им мнения. 478 00:29:10,695 --> 00:29:12,560 Не ми пука, какво мислят за Памелот. 479 00:29:12,631 --> 00:29:16,328 Не ми пука за техният живот. Просто ми харесва тишината! 480 00:29:17,369 --> 00:29:19,132 Ти си тъжен малък човек. 481 00:29:19,204 --> 00:29:21,604 - А ти си лъжлив, двуженен труп. - Не, не, не съм двуженец. 482 00:29:21,673 --> 00:29:23,038 Аз съм прелюбодеец. Това е съвсем различно нещо. 483 00:29:23,108 --> 00:29:26,407 Извини ме, грешката е моя. Ти наистина схвана. 484 00:29:26,478 --> 00:29:29,936 Хайде. Мислиш ли, че няма да те намеря и в хотел? 485 00:29:33,652 --> 00:29:35,244 Това е лудост, добре? 486 00:29:35,320 --> 00:29:38,312 Искаш ли си тихият живот обратно? Ще направим зделка. Става ли? 487 00:29:38,390 --> 00:29:41,120 Ще говоря с тях, ще ги накарам да те оставят намира. 488 00:29:41,193 --> 00:29:43,787 Добър съм да въвличам хората в неща. Това е което правя. 489 00:29:43,862 --> 00:29:44,920 Правех. 490 00:29:46,765 --> 00:29:48,027 Виж, направи това малко нещо за мен 491 00:29:48,100 --> 00:29:51,001 и ти няма повече никога да видиш или да чуеш никой от нас, става ли? 492 00:29:53,205 --> 00:29:54,729 Проблема е решен. 493 00:29:56,908 --> 00:29:58,610 Да, добре. 494 00:30:01,880 --> 00:30:05,008 Мумиите бяха изследвани от виролози, 495 00:30:05,083 --> 00:30:07,347 онколози, форин-патолози , 496 00:30:07,419 --> 00:30:09,683 в търсене на следи от замърсяване 497 00:30:09,754 --> 00:30:14,350 Но причина за смъртта на Пепи Трети В сравнително ранна възраст - 23 год. 498 00:30:14,426 --> 00:30:16,053 все още остава мистерия. 499 00:30:16,128 --> 00:30:17,891 Не може да е толкова трудно да се прекъснат връзки между хора. 500 00:30:17,963 --> 00:30:19,726 Толкова пъти съм прецаквал нещата едно време. 501 00:30:19,798 --> 00:30:22,892 Може би трябва да наемем някоя мадама 502 00:30:22,968 --> 00:30:24,128 - да го прелъсти и да го запишем? - Тази жена живее в сградата ми? 503 00:30:24,202 --> 00:30:27,171 Или да й изпратиме анонимно писмо от друго семейство. 504 00:30:27,239 --> 00:30:28,900 - Не съм я виждал. - Едно от тези неща? 505 00:30:28,974 --> 00:30:31,602 - Открадна й таксито, не помниш ли? - Никога не съм я забелязал да сега. 506 00:30:31,676 --> 00:30:34,076 Не си я забелязал? Отвори си очите. 507 00:30:34,146 --> 00:30:36,171 Какво си, мозък в буркан? 508 00:30:36,248 --> 00:30:38,216 Добре. Искам да чуя какво има да каже. 509 00:30:38,283 --> 00:30:39,443 - Наистина ли? - Да. 510 00:30:39,518 --> 00:30:44,319 Начинът, по който мумия 1999.1.4 е била съхранена 511 00:30:44,389 --> 00:30:48,621 показва също, че е балсамирана от Кралския балсаматори, 512 00:30:48,693 --> 00:30:52,129 противоположно на необучените които е имало на пазара... 513 00:30:52,197 --> 00:30:53,596 Консерватори. 514 00:30:54,466 --> 00:30:55,626 Това е странно. 515 00:30:55,700 --> 00:30:59,192 Мисля, че най-простият начин да го развалим, е 516 00:30:59,271 --> 00:31:02,138 да посеем семето на съмнението в ума й. 517 00:31:02,207 --> 00:31:05,267 - Да й дадем друг вариант. - Не разбирам. 518 00:31:05,343 --> 00:31:08,005 - Да и дадем алтернатива. - Да, да, мислех и за това. 519 00:31:08,079 --> 00:31:09,808 Искаш да кажеш, да назначим един красив мъж, модел... 520 00:31:09,881 --> 00:31:12,543 Не наемай никого. Не.. Не, не е нужно ... 521 00:31:12,617 --> 00:31:14,983 - Не иска модел или пожарникар. - Някой красив, нали? 522 00:31:15,053 --> 00:31:17,851 Не е много красив. Не. Просто достъпен. Малко като ... 523 00:31:17,923 --> 00:31:20,255 Защо си мислех за някой стабилен и твърд. 524 00:31:20,325 --> 00:31:23,385 С кръгло лице и чувствителен. 525 00:31:23,461 --> 00:31:25,122 Той трябва да има много пари в брой, все пак. 526 00:31:25,197 --> 00:31:26,687 Ако е разумен с парите, 527 00:31:26,765 --> 00:31:28,596 ще ги е инвестирал правилно и това ще бъде привличащо. 528 00:31:28,667 --> 00:31:30,328 - Наистина ли? - Да. 529 00:31:30,402 --> 00:31:32,029 - Може да и хареса това. - Да. 530 00:31:32,103 --> 00:31:33,866 Но трябва да бъде висок. Височината е от значение. 531 00:31:33,939 --> 00:31:36,032 Не, не, не, не е. Не, не. Среден на ръст. 532 00:31:36,107 --> 00:31:38,803 - Наистина ли? - Да. В границата не нисък. 533 00:31:39,644 --> 00:31:41,669 Имаш предвид себе си. 534 00:31:46,952 --> 00:31:48,283 - Съже... Хей! Хей! Хей! - Забрави го. 535 00:31:48,353 --> 00:31:52,551 Не си тръгвай! Ела тук! Пинкас! 536 00:31:52,657 --> 00:31:59,586 Бих искал да се разровя повече в гроба на мумия 1999.1.4. 537 00:31:59,831 --> 00:32:01,389 - Съжалявам. - Забрави го. 538 00:32:01,466 --> 00:32:05,368 Повечето големи идеи в началото звучат напълно абсурдно. 539 00:32:05,437 --> 00:32:06,631 Извини ме, че го казах. 540 00:32:06,705 --> 00:32:09,868 Още мисля за това. Може и да проработи. 541 00:32:09,941 --> 00:32:11,738 Всички което трябва да направиш е да си достачно очарователен 542 00:32:11,810 --> 00:32:15,371 за да го обмисли отново. Разбираш ли? 543 00:32:15,480 --> 00:32:17,038 Стани предизвикателство. 544 00:32:18,650 --> 00:32:20,845 Почти невъзможно. 545 00:32:20,952 --> 00:32:23,420 Но аз ще бъда там, разбираш ли? За да дърпам конците. 546 00:32:23,488 --> 00:32:28,084 Преувеличаваш. Знаеш ли, мисля, че мога да го направя. 547 00:32:29,261 --> 00:32:34,392 - Наистина. Мога да го направя. - Забрави го. 548 00:32:34,466 --> 00:32:36,263 Не, не, не не ... Ти не си женен, нали? 549 00:32:36,334 --> 00:32:39,269 - Боже опази, не. - Не? Имаш ли момиче? 550 00:32:39,337 --> 00:32:43,899 Не, между нас казано, в момента не. 551 00:32:44,976 --> 00:32:49,879 Значи ползваш проститутки? - Не, не ползвам. 552 00:32:49,948 --> 00:32:52,883 Освен това направихме разширено CT-сканиране 553 00:32:52,951 --> 00:32:56,284 за да открием ортопедична травма, която да е довела до инфекция 554 00:32:56,354 --> 00:32:59,482 както ако помните в случая с Тутанкамон, 555 00:32:59,557 --> 00:33:02,390 показан тук, на снимка 43. 556 00:33:02,460 --> 00:33:03,688 Не, не, знаеш ли какво? 557 00:33:03,762 --> 00:33:05,320 Възможно е тя да те хареса. 558 00:33:05,397 --> 00:33:09,891 Тя си пада по атлетични типове, ако потренираш нещо... 559 00:33:09,968 --> 00:33:11,265 - Да? - Да. 560 00:33:11,336 --> 00:33:14,464 - Два пъти седмично. Щанги. - Добре. 561 00:33:14,572 --> 00:33:17,166 - Имаш хубава, гъста коса. - Шампоан с пратеини. 562 00:33:17,242 --> 00:33:18,539 - На нея ще й хареса. - Да. 563 00:33:18,610 --> 00:33:20,339 - Грижи се за косата си. - Да, правилно. 564 00:33:20,412 --> 00:33:22,539 Трябва само да измислим начин да се срещнете. 565 00:33:22,614 --> 00:33:27,551 Тя си е вкъщи, ти се появяваш като кабеларче, или разносвач на пица... 566 00:33:27,619 --> 00:33:30,213 - Гледаш доста порно, нали? - Не. 567 00:33:30,288 --> 00:33:34,691 Считам, че нараняванията са резултат от опитите 568 00:33:34,759 --> 00:33:37,455 на крадците да свалят маската от мумията. 569 00:33:37,529 --> 00:33:38,553 Ще ти кажа, какво ще направя. 570 00:33:38,630 --> 00:33:40,097 Ще отида при нея 571 00:33:40,165 --> 00:33:42,827 и ще я заговоря. 572 00:33:44,002 --> 00:33:45,731 - Да. - Знам. 573 00:33:47,372 --> 00:33:49,772 - Какво? - Не знам. 574 00:33:49,874 --> 00:33:52,502 Мисля си, в тази престилка... По-добре не. 575 00:33:52,577 --> 00:33:53,908 - Идвам право от работа. - Добре. 576 00:33:53,978 --> 00:33:56,970 - Аз съм зъболекар. Това носим. - Да, да. 577 00:33:57,048 --> 00:34:00,540 - Така ще направим, бейби. - Добре. 578 00:34:01,553 --> 00:34:05,319 Помнете, че шоуто се открива в петък, на 12 този месец. 579 00:34:05,390 --> 00:34:08,188 Благодаря ви, че дойдохте. 580 00:34:14,799 --> 00:34:17,996 Знаете ли, това е интересно. Дъщеря ми замина за Египет. 581 00:34:18,069 --> 00:34:20,367 - Така ли, наистина? - О, да. 582 00:34:22,674 --> 00:34:24,266 Добре... 583 00:34:27,645 --> 00:34:29,670 Аз ви дължа извинение. 584 00:34:32,016 --> 00:34:35,975 За това, че ми откраднахте таксито, или че не задържахте асансьора? 585 00:34:36,654 --> 00:34:38,212 - Второто не си го спомням. - Не, не, сетих се. 586 00:34:38,289 --> 00:34:39,881 Заради онзи път, 587 00:34:39,958 --> 00:34:42,950 когато казахте на портиера, че някой на деветия етаж 588 00:34:43,027 --> 00:34:46,360 готви пикантна храна, от която ви люти на очите? 589 00:34:46,431 --> 00:34:48,729 - Вие ли бяхте? - Правех "Тако". 590 00:34:48,800 --> 00:34:52,736 Казаха ми, че всички оплаквания си остават анонимни. 591 00:34:52,837 --> 00:34:56,830 Или може би за онези осем или десет пъти, когато ви казах 592 00:34:56,908 --> 00:35:00,605 "Здравейте", или "Добро утро" а вие дори не ме погледнахте. 593 00:35:01,045 --> 00:35:02,979 Държа много на личното си пространство. 594 00:35:03,047 --> 00:35:06,039 Не, вие сте един дребен мухльо. 595 00:35:07,352 --> 00:35:09,980 - Бертрам Пинкъс, зъболекар. - Прочетох го. 596 00:35:13,224 --> 00:35:17,251 - Много харесах лекцията ви. - Благодаря. 597 00:35:18,263 --> 00:35:22,700 - Не приемайте лично празните места. - Не ги забелязах. 598 00:35:22,767 --> 00:35:26,362 Но все пак благодаря за подкрепата. 599 00:35:26,438 --> 00:35:29,373 Твърде малко, но какво разбират те? 600 00:35:32,744 --> 00:35:34,871 - Дивашка зъбна хигиена? - Моля? 601 00:35:34,946 --> 00:35:37,915 Вашата мумия. 1999.1.4. 602 00:35:37,982 --> 00:35:39,677 Не е имал конец за зъби. 603 00:35:41,920 --> 00:35:43,410 Зъболекарски хумор. 604 00:35:45,523 --> 00:35:47,514 Има ли още нещо? 605 00:35:51,162 --> 00:35:56,532 Обувките. Обувките ви удобни са удобни. 606 00:35:57,602 --> 00:35:58,694 Довиждане. 607 00:36:02,774 --> 00:36:04,674 Знаех си, че ще я уплашиш. 608 00:36:04,742 --> 00:36:06,903 Не я уплаших. Моментът не беше подходящ. 609 00:36:06,978 --> 00:36:09,572 - Да, и я уплаши. - Аз не съм страшен. 610 00:36:09,647 --> 00:36:11,239 Не ги поглеждай. 611 00:36:11,316 --> 00:36:13,580 Ще се перифразирам. 612 00:36:13,651 --> 00:36:15,516 - Какъв ти е проблема? - Нямам проблем. 613 00:36:15,587 --> 00:36:17,145 - Да, да, да. - Не, не. 614 00:36:17,222 --> 00:36:19,349 Имаш голям проблем. Голям проблем с жените. 615 00:36:19,424 --> 00:36:21,153 Поправка. Имаш проблем с хората. 616 00:36:21,226 --> 00:36:24,457 - Да, отвратителни са. - Стига си го повтарял. 617 00:36:24,529 --> 00:36:27,623 Да не би някоя лоша жена да ти е разбила сърцето? 618 00:36:27,732 --> 00:36:28,926 Остави това, минало е. 619 00:36:29,000 --> 00:36:30,297 Не знаеш нищо за миналото ми. 620 00:36:30,368 --> 00:36:32,734 Знам, че трябва да го забравиш. 621 00:36:32,804 --> 00:36:34,169 То не ти върши работа. 622 00:36:34,239 --> 00:36:35,706 Работата е там, че жените... 623 00:36:35,773 --> 00:36:38,401 Добре съм с жените, много ти благодаря. 624 00:36:39,477 --> 00:36:41,911 Добре, ще спестя време и ще се съглася с тази лудост, 625 00:36:41,980 --> 00:36:44,210 и ще кажа: Да, ти се справяш с жените. 626 00:36:44,282 --> 00:36:47,479 Но не и с тази. Сега имаме работа. 627 00:36:49,721 --> 00:36:51,450 Тя харесва мъже, които се държат мъжки. 628 00:36:51,523 --> 00:36:54,720 Харесва й да поръчваш ти в ресторанта. Но не бъди покровителствен. 629 00:36:54,792 --> 00:36:56,282 Не й казвай да се успокои, Пинкъс. 630 00:36:56,361 --> 00:36:59,057 - Това направо ще я побърка. - Добре. 631 00:36:59,130 --> 00:37:01,462 Аз знам как да разговарям с хората. 632 00:37:02,333 --> 00:37:05,734 Да, имаш дарба, нали? 633 00:37:06,070 --> 00:37:07,560 Щом като си с нея, трябва да проявяваш загриженост. 634 00:37:07,639 --> 00:37:10,005 Трябва да ревнуваш, да бъдеш подозрителен. 635 00:37:10,074 --> 00:37:12,099 Защо, за бога, да правя това? 636 00:37:12,176 --> 00:37:13,609 Това показва, че си привързан. 637 00:37:13,678 --> 00:37:17,409 Това е най-лошият съвет, който съм получавал в живота си. 638 00:37:17,482 --> 00:37:20,110 Но тя е ревнива и не е глупава. 639 00:37:20,184 --> 00:37:24,416 Помисли ли си, че лъжеш, ще те погледне ето така. 640 00:37:24,489 --> 00:37:27,947 Наричам го "пиратския поглед". Изкарва ти ангелите. 641 00:37:30,929 --> 00:37:33,159 - Здравей. - Ще взема следващия. 642 00:37:33,231 --> 00:37:35,495 Не бъди глупава, мятай се вътре. 643 00:37:35,567 --> 00:37:37,364 Не искам... Добре. 644 00:37:38,536 --> 00:37:39,696 Пинкъс. 645 00:37:41,372 --> 00:37:45,365 Само не казвай нищо. Не, не, не си готов. 646 00:37:45,443 --> 00:37:48,435 Не си готов. Просто си замълчи. 647 00:37:48,513 --> 00:37:52,882 И махни тази физиономия. Не си... Не го прави! 648 00:37:53,818 --> 00:37:57,481 Мислех си за развалените ви челюсти. 649 00:37:57,555 --> 00:37:58,749 Говоря за дупките. 650 00:37:58,823 --> 00:38:00,154 Видях го на лекцията 651 00:38:00,224 --> 00:38:04,524 което говори на един зъболекар за загуба на костна тъкан 652 00:38:04,596 --> 00:38:07,963 от горната лява част на венеца. 653 00:38:08,032 --> 00:38:09,226 Мумията. 654 00:38:09,300 --> 00:38:12,428 Път за едни малки животинки, наречени "гингивит". 655 00:38:12,503 --> 00:38:13,902 Гингивит. 656 00:38:14,772 --> 00:38:18,401 Още зъболекарски хумор. Сега за костите, но от съществено значение.. 657 00:38:19,510 --> 00:38:23,241 Щях да проуча челюстта, ако бях на ваше... 658 00:38:23,314 --> 00:38:26,477 Това не е ли нормален процес при остаряването? 659 00:38:28,019 --> 00:38:31,011 Не и ако е само от едната страна, глупаче. 660 00:38:31,089 --> 00:38:32,681 Не мисля така. 661 00:38:32,757 --> 00:38:35,419 Как устояват жените на приказките ти? 662 00:38:42,200 --> 00:38:45,863 Добре, не беше пълна катастрофа. 663 00:38:45,937 --> 00:38:48,201 Следващият път просто слушай какво ти казвам. 664 00:38:48,272 --> 00:38:50,069 Извинете. 665 00:38:50,141 --> 00:38:54,737 Дали можете да дойдете и да го прегледате? 666 00:38:54,812 --> 00:38:56,973 Да погледнем, можем ли? 667 00:39:02,253 --> 00:39:03,777 - Така. - Така. 668 00:39:03,855 --> 00:39:06,847 Днес, не, утре, не. Това... 669 00:39:06,924 --> 00:39:11,088 Това не може да се премести, това е като камък... 670 00:39:11,162 --> 00:39:14,359 Това тук направо е закотвено. 671 00:39:14,432 --> 00:39:16,423 Онче, бонче... 672 00:39:17,268 --> 00:39:23,229 Не искам да отлагам това, това също не мога да го преместя. 673 00:39:23,307 --> 00:39:24,740 Зает като пчеличка. 674 00:39:24,809 --> 00:39:27,437 - Добре. - Изглежда ангажиментите ми 675 00:39:27,512 --> 00:39:29,173 изобилстват. 676 00:39:29,947 --> 00:39:35,886 ...счупено пиронче... Това няма как да бъде... 677 00:39:38,156 --> 00:39:42,024 - За бога! - В 4 часа, вторник, тогава съм свободен. 678 00:39:42,827 --> 00:39:46,854 - Чудесно, добре. - Добре, ще се видим тогава. 679 00:40:01,646 --> 00:40:04,809 Време е да си тръгваш, Франк. Господи. 680 00:40:09,120 --> 00:40:10,144 Слава Богу, прибра се. 681 00:40:10,221 --> 00:40:12,451 Оставил си вестника на реклама на телефон, садист такъв. 682 00:40:12,523 --> 00:40:14,491 - Съжалявам. - Не, остави. 683 00:40:14,559 --> 00:40:16,686 Вече не съм в настроение. 684 00:40:18,262 --> 00:40:20,560 Къде беше? 685 00:40:20,631 --> 00:40:24,158 Аз седя цял ден тук, а ти ходиш един Бог знае къде. 686 00:40:24,235 --> 00:40:26,362 Срещаш се с интересни хора, правиш кариера. 687 00:40:26,437 --> 00:40:28,337 Това нова риза ли е? 688 00:40:28,406 --> 00:40:31,068 Това е нова риза, при това с ръкавели. 689 00:40:31,142 --> 00:40:35,238 Така, Пинки си е купил нова риза за големия... 690 00:41:03,541 --> 00:41:05,668 Здравей. Здравей. 691 00:41:07,645 --> 00:41:09,078 Да, това е моята яхта. 692 00:41:16,821 --> 00:41:18,948 Мъничък красавец, нали? 693 00:41:19,023 --> 00:41:22,424 Трябваше да видиш в какво състояние го открихме. 694 00:41:22,493 --> 00:41:26,293 Почерняла кожа, множество фрактури причинени от мародерите, 695 00:41:26,364 --> 00:41:27,763 напълно съсипани устни. 696 00:41:27,832 --> 00:41:31,199 Пет хиляди години киселинни отлагания правят това от теб. 697 00:41:33,237 --> 00:41:37,674 Но отвътре тялото е великолепно запазено, изключителна работа 698 00:41:37,742 --> 00:41:40,438 и за състоянието на мумията се съди по това. 699 00:41:41,245 --> 00:41:44,544 Първо изсмукват мозъка през носа му. 700 00:41:44,615 --> 00:41:47,049 После правят разрез отстрани на корема, 701 00:41:47,118 --> 00:41:50,815 за да могат да извадят стомаха, черния дроб, червата... 702 00:41:50,888 --> 00:41:51,980 Красота. 703 00:41:52,056 --> 00:41:54,490 за да могат да бъдат съхранени в отделни съдове. 704 00:41:54,559 --> 00:41:58,586 Това, което е различното при Пепи е, как са се справили с органа му. 705 00:41:58,696 --> 00:42:00,789 - Органа му? - Да, с члена. 706 00:42:01,465 --> 00:42:04,093 Той е тук при мен. Искаш ли да го видиш? 707 00:42:05,770 --> 00:42:06,998 Моля. 708 00:42:08,005 --> 00:42:11,839 Във фалоса няма нищо необичайно. 709 00:42:11,909 --> 00:42:13,570 - Разбира се. - Само в начина, по който е съхранен. 710 00:42:13,644 --> 00:42:16,204 Знаеш ли, че обикновено пенисът и сърцето се оставят 711 00:42:16,280 --> 00:42:18,271 и се мумифицират заедно с тялото 712 00:42:18,349 --> 00:42:19,475 но в случая с Пепи 713 00:42:19,550 --> 00:42:24,852 са ги премахнали и са ги сложили в този златен съд. 714 00:42:26,257 --> 00:42:29,522 Боже. Разбирам защо е бил цар. 715 00:42:29,594 --> 00:42:30,686 - Добре ли си? - Да. 716 00:42:30,761 --> 00:42:33,355 Все някога трябва да свикна с вида на стар сбръчкан пенис. 717 00:42:33,431 --> 00:42:36,696 Боже, виждам, че е умрял щастлив. 718 00:42:38,336 --> 00:42:40,270 Стига ти толкова. 719 00:42:40,338 --> 00:42:41,600 Сигурно е имал огромни ръце. 720 00:42:41,672 --> 00:42:43,640 - Не, не. - Да. 721 00:42:43,708 --> 00:42:45,972 Това ли е дупката, за която говореше? 722 00:42:46,043 --> 00:42:50,343 Да, тук, и виж, тук е много зле. 723 00:42:50,414 --> 00:42:52,974 Ние предположихме, че е от разлагане след смъртта. 724 00:42:53,050 --> 00:42:55,075 Не бъди наивна. 725 00:42:55,152 --> 00:42:57,586 Това е дело на нелекуван абцес. 726 00:42:57,655 --> 00:43:01,056 Това е било вълшебен килим от бактериална инфекция. 727 00:43:01,125 --> 00:43:02,285 И това може да го е убило? 728 00:43:02,360 --> 00:43:05,022 Ако е било сериозно, може да е довело до нещо сериозно 729 00:43:05,096 --> 00:43:07,394 и щом инфекцията е достигнала до гръбначния стълб 730 00:43:07,465 --> 00:43:10,559 за нула време се е оказал с монети върху очите. 731 00:43:10,635 --> 00:43:13,160 В устата. Монета в устата. 732 00:43:13,237 --> 00:43:15,262 Това е гръцка традиция, 733 00:43:15,339 --> 00:43:18,502 за да платиш на лодкаря да те преведе на другият бряг. 734 00:43:18,576 --> 00:43:20,544 Това е невероятено откритие 735 00:43:20,611 --> 00:43:22,806 и е тъкмо навреме за откриването следващия четвъртък. 736 00:43:22,880 --> 00:43:25,041 - Ти ще дойдеш ли? - Какво? 737 00:43:25,116 --> 00:43:27,175 - Голямо откриване с много хора... - Да. 738 00:43:27,251 --> 00:43:28,843 - Не. Това е... - Не обичаш тълпите? 739 00:43:28,920 --> 00:43:33,323 Те толкова тълпите, колкото самите хората в тълпите. 740 00:43:33,858 --> 00:43:36,622 Ако си промениш решението, кажи ми. 741 00:43:37,795 --> 00:43:41,697 Изглежда очевидно. Защо не извиках зъболекар по-рано? 742 00:43:41,766 --> 00:43:44,929 Всички чакат, докато не стане прекалено късно. 743 00:43:45,002 --> 00:43:47,027 Ти си бил забавен зъболекар. 744 00:43:49,006 --> 00:43:50,564 Искаш ли да го пипнеш? 745 00:43:50,641 --> 00:43:52,939 - Днес ми върви. - Да. 746 00:43:53,010 --> 00:43:56,446 - Не, не, пипни го наистина. - Повече. 747 00:43:56,547 --> 00:43:58,538 Ето тук. 748 00:43:58,616 --> 00:44:01,847 - Не е ли невероятно? - Поразително. 749 00:44:04,722 --> 00:44:07,190 Не ти ли харесва тази миризма? 750 00:44:07,959 --> 00:44:10,826 Не е на разлагане. Мирише на рицин и бор. 751 00:44:10,895 --> 00:44:13,830 Внасяли са ги от Северна Африка. 752 00:44:15,066 --> 00:44:18,661 След няколко часа, от този сладък аромат 753 00:44:18,736 --> 00:44:21,170 започва да ти се повдига. 754 00:44:21,238 --> 00:44:23,297 Като посещение при баба. 755 00:44:29,580 --> 00:44:31,241 Дъвка без захар? 756 00:44:32,616 --> 00:44:34,709 Да, добре. 757 00:44:36,821 --> 00:44:38,948 С подсладител е. 758 00:44:44,362 --> 00:44:46,330 Изненадващо приятно. 759 00:44:47,498 --> 00:44:51,161 - Отдавна ли живееш тук? - От Четири години и един месец. 760 00:44:51,235 --> 00:44:54,227 Роден съм и съм израснал в Англия, което е очевидно, и после... 761 00:44:54,305 --> 00:44:58,833 - Защо се премести? - Лондон. Дойде ми в повече. 762 00:44:58,909 --> 00:45:03,437 Претъпкано, липсва уединение. Просто прекалено много хора. 763 00:45:03,514 --> 00:45:05,914 И ти избра Манхатън? 764 00:45:05,983 --> 00:45:10,147 Причината е малко сложна. Трудно ми е да обясня. 765 00:45:11,122 --> 00:45:13,215 - Тя как се казваше? - Сара. 766 00:45:13,290 --> 00:45:14,279 - Жена? - Не. 767 00:45:14,358 --> 00:45:15,825 - Приятелка? - Да. 768 00:45:15,893 --> 00:45:17,417 Още ли сте заедно? 769 00:45:18,195 --> 00:45:21,096 Възможно, не съм говорил с нея от години. 770 00:45:21,932 --> 00:45:24,423 Не, всъщност тя умря. Тъжна работа. 771 00:45:24,502 --> 00:45:28,302 Имаше рядко заболяване. Чувала ли си за авто-канибализма? 772 00:45:28,372 --> 00:45:30,363 Изяде се сама. 773 00:45:32,309 --> 00:45:34,504 Измислих си го. Това беше шега. 774 00:45:35,346 --> 00:45:38,247 - Но не беше забавна. - По-забавна е от истината. 775 00:45:38,315 --> 00:45:42,376 - А истината за Сара е? - Много скучна и обикновена. 776 00:45:44,255 --> 00:45:46,246 А ти от колко време живееш тук? 777 00:45:47,691 --> 00:45:49,022 Почакай малко. 778 00:45:49,093 --> 00:45:52,187 Глупаво е, но ключодържателя ми се счупи 779 00:45:52,263 --> 00:45:54,754 и никога не си намирам ключовете. 780 00:45:54,832 --> 00:45:59,769 Върнах се в града преди една година, след като съпруга ми почина. 781 00:46:00,604 --> 00:46:03,334 Загубила си съпруга си? Съжалявам да го чуя. 782 00:46:03,407 --> 00:46:04,635 Благодаря. 783 00:46:07,044 --> 00:46:11,174 Искам да те попитам нещо, кажи ми ако е неуместно. 784 00:46:11,816 --> 00:46:12,942 Добре. 785 00:46:14,385 --> 00:46:15,477 Добре. 786 00:46:17,421 --> 00:46:18,945 Този зъб. 787 00:46:19,023 --> 00:46:22,857 Боли ме когато пия нещо студено. Просто е... 788 00:46:22,927 --> 00:46:27,057 - Трябва ли да си запиша час? - Не, не пий студено. 789 00:46:27,131 --> 00:46:30,464 Дай да погледна. Главата назад, отвори широко. 790 00:46:30,534 --> 00:46:32,525 Да кажа ли "а-а"? 791 00:46:35,606 --> 00:46:36,868 Хей, зъболекаря. 792 00:46:36,941 --> 00:46:38,238 Искам да убиеш един вместо мен. 793 00:46:38,309 --> 00:46:40,436 - Знаеш ли какво му е? - Неправилна позиция на кътниците. 794 00:46:40,511 --> 00:46:41,535 Разбираш ли, докато бях жив 795 00:46:41,612 --> 00:46:43,910 взех пари за една работа, която не можах да довърша. 796 00:46:43,981 --> 00:46:47,212 Неправилна позиция? Това сериозно ли е? 797 00:46:47,284 --> 00:46:48,842 - Трябва да дойдеш на преглед. - Трябва ли? 798 00:46:48,919 --> 00:46:49,943 Трябва да го направиш вместо мен. 799 00:46:50,020 --> 00:46:52,887 Има един срязан 38-калибров под седалката на кадилака на майка ми. 800 00:46:52,957 --> 00:46:55,892 Трябва само да го гръмнеш два пъти в главата. Остави пищова на пода. 801 00:46:55,960 --> 00:46:57,723 - Може да дойда. - Добре. 802 00:46:59,163 --> 00:47:02,428 - Какво, по... - Не е ли подходящо? 803 00:47:03,200 --> 00:47:04,599 Всичко наред ли е? 804 00:47:04,668 --> 00:47:06,932 - Да, просто... - Защото изглеждаш малко... Боже. 805 00:47:07,004 --> 00:47:09,234 Не, недей. Внимателно. 806 00:47:09,306 --> 00:47:10,739 Внимавай с ухото. 807 00:47:10,808 --> 00:47:13,436 Просто видях, че говориш с ирландчето и си помислих... 808 00:47:13,511 --> 00:47:16,412 Здравей. Хей! 809 00:47:16,480 --> 00:47:18,971 Добре. Още един. 810 00:47:19,049 --> 00:47:22,507 - Здравей, мила. - Здравей, не те видях. 811 00:47:22,586 --> 00:47:24,247 - Здравей. - О, жив. 812 00:47:24,788 --> 00:47:27,951 Защо ръцете на този приятел бяха в устата ти? 813 00:47:29,426 --> 00:47:32,122 Съжалявам, д-р Пинкъс, това е годеникът ми. 814 00:47:32,963 --> 00:47:34,191 Ричард, това е д-р Пинкъс 815 00:47:34,265 --> 00:47:36,062 зъболекаря от нашата сграда, за когото ти говорих. 816 00:47:36,133 --> 00:47:39,466 Той има страхотна идея за това, кавко е убило Пепи. 817 00:47:39,537 --> 00:47:41,095 Наистина ли? Фантастично. 818 00:47:41,172 --> 00:47:43,572 Знаете ли, и аз търсех зъболекар. 819 00:47:43,641 --> 00:47:47,270 Защо не дойдете у нас на вечеря довечера, докторе? У Гуен. 820 00:47:47,344 --> 00:47:49,005 Аз ще правя къри. 821 00:47:49,413 --> 00:47:51,813 - Тя наистина е сладка. - Недей... 822 00:47:52,516 --> 00:47:54,484 - Докторе? - С удоволствие. 823 00:47:55,252 --> 00:47:58,119 Чудесно. Аз съм в 9Ф, точно под теб. 824 00:47:59,089 --> 00:48:00,454 Благодаря. 825 00:48:02,993 --> 00:48:06,053 - Надявам се, че става за ядене. - Най-доброто къри, което съм опитвал. 826 00:48:06,130 --> 00:48:08,928 - Стига си му правил комплименти. - Много си любезен. 827 00:48:10,668 --> 00:48:14,627 - Къде си се научил да готвиш? - Идиот, правиш го да изглежда добър. 828 00:48:14,705 --> 00:48:18,641 Имах приятелка, която ми отдели време. 829 00:48:18,709 --> 00:48:20,472 Ричард скромничи. 830 00:48:20,544 --> 00:48:24,036 Работил е три години с бездомни проститутки в Бенгал. 831 00:48:24,148 --> 00:48:26,742 Още ли си в секс трафика, или... 832 00:48:28,519 --> 00:48:30,612 Това не беше уместно. 833 00:48:34,525 --> 00:48:35,787 Знаеш ли, аз 834 00:48:35,859 --> 00:48:39,590 признавам си скрития мотив да те поканя тази вечер. 835 00:48:40,698 --> 00:48:41,790 Като зъболекар 836 00:48:41,865 --> 00:48:44,356 можеш да направиш много за развиващите се страни. 837 00:48:44,435 --> 00:48:46,403 Те отчаяно се нуждаят от модерно зъболечение. 838 00:48:46,470 --> 00:48:48,335 "Модерно зъболечение." Вярваш ли му на този? 839 00:48:48,405 --> 00:48:51,670 Политическата воля я има, парите ги има. 840 00:48:51,742 --> 00:48:53,733 Ама че артист. Каква надувка! 841 00:48:54,478 --> 00:48:57,208 - Извинявай. Какво е това? - Новото ми куче. 842 00:48:57,281 --> 00:48:59,306 Неправителствените организации го подкрепят... 843 00:48:59,383 --> 00:49:01,681 - Искам да го удариш. - Но това, от което се нуждаем е... 844 00:49:01,752 --> 00:49:03,379 - Хайде. - Да стъпим на земята. 845 00:49:03,454 --> 00:49:05,115 Ритни го в праведни зъби! 846 00:49:05,189 --> 00:49:07,521 Как могат зъбите да бъдат праведни? 847 00:49:10,961 --> 00:49:16,627 Това е странно казано, от зъболекар, поканен на къри 848 00:49:16,700 --> 00:49:20,500 но, знаете ли, трябва... Тоест, аз знам отговора. 849 00:49:20,571 --> 00:49:22,471 Добре, ще ви кажа, не могат. 850 00:49:22,539 --> 00:49:25,975 По същество дентикулите и емайла 851 00:49:26,043 --> 00:49:30,275 се подават от челюстта, те са неодушевени 852 00:49:30,347 --> 00:49:31,905 и затова нямат нравствени устои. 853 00:49:31,982 --> 00:49:36,214 Всичко, което могат за правят е да дъвчат и да смилат, а това е пасивно. 854 00:49:36,287 --> 00:49:39,950 В общи линии лицевите мускули правят това, от... 855 00:49:40,824 --> 00:49:42,451 За какво говореше? 856 00:49:42,526 --> 00:49:47,054 Аз... Казвах, че ни трябват.... 857 00:49:47,131 --> 00:49:51,295 Трябват ни хора като теб, които могат за пренесат опита си 858 00:49:51,368 --> 00:49:55,031 на места като Перу, Камбоджа, Централна Африка. 859 00:49:55,105 --> 00:50:00,873 Значи на всички онези горещи, лепкави точки. 860 00:50:00,944 --> 00:50:04,175 Аз просто не съм "човек на влагата". 861 00:50:04,248 --> 00:50:09,185 Какво е зъболечението, да речем в Палм Спрингс? 862 00:50:09,253 --> 00:50:10,515 Там има ветрец. 863 00:50:10,587 --> 00:50:13,522 Или какви са зъбите в Сен Тропе? 864 00:50:13,590 --> 00:50:16,525 Мога да отида да ги полирам. Те обичат да се смеят, французите. 865 00:50:16,593 --> 00:50:18,493 Вдигат ръце и се смеят. 866 00:50:22,366 --> 00:50:24,300 Той се шегува, мили. 867 00:50:35,646 --> 00:50:37,944 Съжалявам, трябва да се обадя. 868 00:50:39,049 --> 00:50:41,415 Този може за бъде много полезен, ако отидеш с него на лагер. 869 00:50:41,485 --> 00:50:42,952 Искаш ли още вино? 870 00:50:43,020 --> 00:50:45,614 - Има колчета за палатката в задника. - Да, моля. 871 00:50:45,723 --> 00:50:46,815 Добре. 872 00:50:50,861 --> 00:50:53,455 Това е напълно неприемливо. 873 00:50:53,964 --> 00:50:55,761 - Затвори... - Какво? 874 00:50:55,833 --> 00:50:57,494 Какво? Прекъсвам ли ти играта? 875 00:50:57,568 --> 00:51:00,935 Ако те прекъсвам, прокашляй се фалшиво и... 876 00:51:02,573 --> 00:51:04,473 Какво беше това? 877 00:51:04,541 --> 00:51:07,635 Съвпадение ли беше? Добре, тръгвам си. 878 00:51:12,082 --> 00:51:16,951 Ричард е адвокат по човешките права и взима работата си много на сериозно. 879 00:51:17,020 --> 00:51:18,749 Така трябва с човешките права. 880 00:51:18,822 --> 00:51:20,619 Аз взимам човешките права на сериозно. 881 00:51:20,691 --> 00:51:25,458 Всички са еднакви, независимо от цвета, вярата или обстоятелствата. 882 00:51:26,563 --> 00:51:29,191 На тази планета всички сме равни. 883 00:51:31,368 --> 00:51:33,802 - Освен китайците. - Какво? 884 00:51:33,871 --> 00:51:36,635 Така е. Те са странни, като се замислиш. 885 00:51:36,707 --> 00:51:38,265 Не го казвам само така. 886 00:51:38,342 --> 00:51:40,503 Само казвам... не лицата им. 887 00:51:40,577 --> 00:51:42,477 Имам предвид... Не, не. Но те се наричат един друг 888 00:51:42,546 --> 00:51:43,706 - нещо като "Куок". - Престани. 889 00:51:43,781 --> 00:51:46,341 и това е тяхно решение, не са длъжни да наричат детето си Куок. 890 00:51:46,417 --> 00:51:49,011 А те... Не. Някой се наричат Понг... 891 00:51:49,086 --> 00:51:51,520 Стига, моля ти се. - И има милиони Уанг. 892 00:51:51,588 --> 00:51:52,987 Може да вземеш... Може да вземеш едно дете 893 00:51:53,056 --> 00:51:55,183 може да използваш всички тези имена върху едно малко... 894 00:51:55,259 --> 00:51:58,456 Може да наречеш едно хлапе Куок Понг Уанг. 895 00:51:58,529 --> 00:52:01,987 Минг Уа Мен и Хо Лий Парк са били арестувани в Шаолин. 896 00:52:02,065 --> 00:52:04,465 Трябва да отида до офиса. 897 00:52:05,836 --> 00:52:07,667 Обвиненията са повдигнати преди 30 минути 898 00:52:07,738 --> 00:52:09,035 и правителството разрешава 899 00:52:09,106 --> 00:52:11,336 разговори само със защитника им. 900 00:52:11,408 --> 00:52:12,534 Боя се, че трябва да тръгвам. 901 00:52:12,609 --> 00:52:14,167 Докторе, за мен беше... 902 00:52:14,244 --> 00:52:19,341 Вие останете, забавлявайте се и довършете вечерята. 903 00:52:24,488 --> 00:52:26,922 Горкият Леонард. Нещо против да го пусна? 904 00:52:26,990 --> 00:52:29,686 - Не, изобщо. - Добре, сега се връщам. 905 00:52:35,966 --> 00:52:37,763 Кога си купи това конче? 906 00:52:37,835 --> 00:52:39,268 Преди няколко месеца. 907 00:52:39,336 --> 00:52:41,304 Намерих го в един приют в Лонг Айлънд. 908 00:52:41,371 --> 00:52:43,669 Щяха да го умъртвят. 909 00:52:43,740 --> 00:52:46,231 А после са се уплашили, така ли? 910 00:52:48,946 --> 00:52:51,437 Миризмата? Да, знам. 911 00:52:51,515 --> 00:52:55,542 От успокоителните получи възпаления по кожата. 912 00:53:05,262 --> 00:53:06,729 Добре ли си? 913 00:53:08,265 --> 00:53:10,927 Много лесно ми се повдига. 914 00:53:11,001 --> 00:53:13,936 Боже. Смесицата от това и това. 915 00:53:16,874 --> 00:53:20,071 - Добре ли си? Искаш ли да... - Съжалявам. 916 00:53:21,245 --> 00:53:22,974 Знаеш ли, мисля, че той трябва да излезе. 917 00:53:23,046 --> 00:53:26,345 Искаш ли да го изведем сега, или да приключим и после... 918 00:53:26,416 --> 00:53:31,115 Сега е добре. Да поемем малко кислород. 919 00:53:49,907 --> 00:53:53,138 Леонард, добро момче. 920 00:53:53,210 --> 00:53:55,269 Това е толкова здравословно. 921 00:53:55,345 --> 00:53:59,213 Добро момче. Какво добро момче. 922 00:53:59,283 --> 00:54:01,308 Такова добро момче. 923 00:54:02,586 --> 00:54:04,816 Искаш ли да довършим вечерята? 924 00:54:04,888 --> 00:54:07,482 Не мисля, че бих поел някаква храна все още. 925 00:54:07,558 --> 00:54:10,049 - Но бих пийнал. - Разбира се. 926 00:54:11,662 --> 00:54:13,994 "Бемелман" е малко по-натам... 927 00:54:14,064 --> 00:54:16,897 Или не, ходил ли си някога в новото... 928 00:54:24,007 --> 00:54:25,941 Да, знам. Не, харесвам Стинг 929 00:54:26,009 --> 00:54:27,943 защото си личи, че е образован, по текстовете му. 930 00:54:28,011 --> 00:54:30,844 - Пимс Къп за дамата. - Благодаря. 931 00:54:30,914 --> 00:54:33,974 И "Сапфир" Мартини с маслини. 932 00:54:34,051 --> 00:54:35,643 Благодаря. 933 00:54:35,719 --> 00:54:37,516 Знаеш ли, това беше любимото питие на Франк. 934 00:54:37,588 --> 00:54:39,488 Да, забравих, съжалявам. 935 00:54:39,556 --> 00:54:40,887 Забравих? 936 00:54:41,692 --> 00:54:43,284 Забрави какво? 937 00:54:44,494 --> 00:54:46,894 Забравих, да. 938 00:54:47,931 --> 00:54:49,091 Ти си загубила съпруга си скоро 939 00:54:49,166 --> 00:54:50,929 и би било учтиво в това положение 940 00:54:51,001 --> 00:54:53,469 да провериш какво е пиел починалия 941 00:54:53,537 --> 00:54:57,997 за да не предизвикваш неприятни спомени. 942 00:54:58,075 --> 00:55:00,908 Защо мислиш, че те са неприятни? 943 00:55:00,978 --> 00:55:03,674 Болезнени, не непременно неприятни. 944 00:55:03,747 --> 00:55:08,377 Както всички спомени, не само тези, свързани с питието на мъртвите. 945 00:55:11,288 --> 00:55:12,619 Аз обичам "Пимс Къп". 946 00:55:12,689 --> 00:55:16,250 Това е точно момичешкото питие, за което Франк ме подиграваше. 947 00:55:16,326 --> 00:55:20,820 Веднъж бяхме на Ангуила и аз си поръчах "Крещящ Оргазъм". 948 00:55:20,897 --> 00:55:23,764 И тогава, Франк отива при сервитьора, 949 00:55:23,834 --> 00:55:25,563 хваща го за реверите и му казва: 950 00:55:25,636 --> 00:55:27,399 "Хей, това аз го сервирам..." 951 00:55:27,471 --> 00:55:28,904 За бога. 952 00:55:28,972 --> 00:55:31,099 Извинявай. Бъбря за своя мъртъв съпруг. 953 00:55:31,174 --> 00:55:34,405 Не, не е заради теб. Просто видях някого, когото мразя. 954 00:55:34,478 --> 00:55:36,673 Каква прелест. Те никога не забравят Франки. 955 00:55:36,747 --> 00:55:39,443 - Някого, когото адски мразя. - Искаш ли да си тръгваме? 956 00:55:39,516 --> 00:55:41,643 Не, не, той трябва да си тръгне. 957 00:55:42,886 --> 00:55:46,549 Ти ми говореше за недостатъците на Франк. 958 00:55:46,623 --> 00:55:48,557 - Така ли? - Да, и това е много здравословно 959 00:55:48,625 --> 00:55:50,752 защото не трябва да романтизираш мъртвите. 960 00:55:50,827 --> 00:55:52,988 Трябва да помниш грешките им. 961 00:55:53,063 --> 00:55:56,089 Е, помня ги. 962 00:55:56,166 --> 00:55:58,726 Чудесно. Да направим списък. 963 00:55:59,870 --> 00:56:01,235 Какво правиш, по дяволите? 964 00:56:01,304 --> 00:56:04,865 Това е много терапевтично. Повярвай ми, аз съм зъболекар. 965 00:56:04,941 --> 00:56:06,772 - Хайде. - Добре. 966 00:56:07,477 --> 00:56:09,570 Грешките му. Номер едно. 967 00:56:09,646 --> 00:56:12,444 Франк малко прекаляваше с контрола. 968 00:56:12,949 --> 00:56:13,973 Нали затова винаги успявах? 969 00:56:14,051 --> 00:56:15,848 Затова вероятно беше добър в работата си, така че... 970 00:56:15,919 --> 00:56:18,820 Не, не го оправдавай. Ако е бил отвратителен, кажи го. 971 00:56:18,889 --> 00:56:21,585 Добре, понякога беше отвратителен. 972 00:56:21,658 --> 00:56:22,818 Обикновено, предполагам. 973 00:56:22,893 --> 00:56:24,224 - Не, не, ти я подвеждаш. - "Отвратителен." 974 00:56:24,294 --> 00:56:26,057 Това не се брои, Пинкъс. 975 00:56:26,129 --> 00:56:28,825 Какво правиш, Марждъри? Да не си изкривиш врата. 976 00:56:28,899 --> 00:56:32,767 Тихо. Остави го да говори. Може да научиш нещо. 977 00:56:33,570 --> 00:56:35,765 Обувките му бяха фетиш. 978 00:56:35,839 --> 00:56:38,899 Това е толкова неловко, защото започваш с обувки, 979 00:56:38,975 --> 00:56:43,071 после минаваш на ръкавици, после шапки, чорапи и нагоре... 980 00:56:43,146 --> 00:56:44,909 Така. "Перверзен." 981 00:56:44,981 --> 00:56:48,940 И беше груб със сервитьорите, мразех това. 982 00:56:49,019 --> 00:56:51,749 - И аз също. - Ако обичаш! 983 00:56:51,822 --> 00:56:53,380 Защото те просто си вършат работата, нали? 984 00:56:53,457 --> 00:56:54,754 Какъв мерзавец. 985 00:56:54,825 --> 00:56:56,690 Ами физическите му характеристики? 986 00:56:56,760 --> 00:56:58,728 Сигурно си е падал по фитнеса 987 00:56:58,795 --> 00:57:01,161 защото е бил мършав изтърсак, нали? 988 00:57:01,231 --> 00:57:03,222 Не, но знаеш ли, всъщност започна 989 00:57:03,300 --> 00:57:05,530 да си пада по йогата накрая. 990 00:57:05,602 --> 00:57:09,231 - Обзалагам се. - Но прекарваше много време в залата. 991 00:57:09,306 --> 00:57:11,365 Дотук се оформи добре. 992 00:57:11,441 --> 00:57:15,571 Досега имаме един нарцистичен, отвратителен перверзник 993 00:57:15,645 --> 00:57:17,112 груб към сервитьорите. 994 00:57:17,180 --> 00:57:18,545 Списъкът е добър. 995 00:57:18,615 --> 00:57:21,140 Защо ли слушам тези глупости? 996 00:57:21,852 --> 00:57:23,183 Неверен. 997 00:57:35,298 --> 00:57:37,664 Да, мисля, че това е достатъчно. 998 00:57:44,241 --> 00:57:46,141 Не знаех, че знаеш. 999 00:57:47,944 --> 00:57:52,381 Не знаех до деня, в който той не загина. Представяш ли си? 1000 00:57:54,251 --> 00:57:56,378 Нямах шанса да му кажа: "върви по дяволите." 1001 00:57:56,453 --> 00:57:59,718 Или "искам развод", като нормална жена. 1002 00:58:06,963 --> 00:58:08,988 Съжалявам, аз... 1003 00:58:09,065 --> 00:58:11,397 - Това сигурно е... - Недовършено. 1004 00:58:26,583 --> 00:58:30,314 Тя пътуваше много по работа, Сара. 1005 00:58:31,621 --> 00:58:35,557 И пътуванията ставаха все по-дълги и по-дълги. 1006 00:58:35,625 --> 00:58:39,152 И при едно пътуване тя изобщо не се прибра. 1007 00:58:40,897 --> 00:58:42,922 Омъжи се в Портланд. 1008 00:58:45,569 --> 00:58:46,900 Съжалявам. 1009 00:58:52,175 --> 00:58:54,939 Така се отразяват пътуванията на връзките. 1010 00:58:56,847 --> 00:58:58,212 Да. 1011 00:58:58,281 --> 00:59:01,682 Получих великолепно предложение да картографирам 1012 00:59:01,751 --> 00:59:04,914 подземията в Долината на царете за шест месеца. 1013 00:59:04,988 --> 00:59:07,684 Но този път ще откажа. 1014 00:59:09,826 --> 00:59:11,555 Заради Ричард. 1015 00:59:12,729 --> 00:59:13,923 Да. 1016 00:59:15,799 --> 00:59:17,824 - Лека нощ. - Лека нощ. 1017 00:59:22,305 --> 00:59:26,105 Твоята история не е скучна и обикновена, между другото. 1018 00:59:26,910 --> 00:59:29,606 Ние имаме само един живот, нали? 1019 00:59:29,679 --> 00:59:34,116 Не може да живееш нечий друг, или да си мислиш, че той е по-важен 1020 00:59:34,184 --> 00:59:36,209 защото е бил по-драматичен. 1021 00:59:36,286 --> 00:59:38,117 Важно е това, което се случва. 1022 00:59:39,022 --> 00:59:42,321 Може би само за нас, но е важно. 1023 00:59:43,894 --> 00:59:45,384 Лека нощ. 1024 00:59:46,463 --> 00:59:47,828 Лека нощ. 1025 00:59:59,175 --> 01:00:00,369 Какво? 1026 01:00:01,211 --> 01:00:03,042 Защо си увесил нос? Върви добре. 1027 01:00:03,113 --> 01:00:04,341 Ти се промъкваш право където трябва.. 1028 01:00:04,414 --> 01:00:05,813 Ще се получи. 1029 01:00:05,882 --> 01:00:09,648 Този Ричард... Мисля, че Гуен го обича. 1030 01:00:10,887 --> 01:00:12,445 Той е адвокат по човешки права. 1031 01:00:12,522 --> 01:00:13,887 Когато дяволът се покаже 1032 01:00:13,957 --> 01:00:16,687 да не мислиш, че ще носи червени рогца и тризъбец? 1033 01:00:16,760 --> 01:00:18,694 Не, той ще работи в Амнести Интернешънъл 1034 01:00:18,762 --> 01:00:20,730 и ще раздаде всичките си пари на бездомниците. 1035 01:00:20,797 --> 01:00:24,460 Ако направи това няма ли да изгуби името си? 1036 01:00:24,534 --> 01:00:25,626 Знаеш какво имам предвид. 1037 01:00:25,702 --> 01:00:27,192 Пинкъс, имам по-важни работи за вършене. 1038 01:00:27,270 --> 01:00:28,862 Не мога вечно да се мотая тук. 1039 01:00:28,939 --> 01:00:31,169 Какъв ти е проблема с Ричард? 1040 01:00:31,241 --> 01:00:32,572 Казах ти. 1041 01:00:32,642 --> 01:00:34,701 Той се опитва да я ограби. 1042 01:00:34,778 --> 01:00:36,405 И какво доказателство имаш за това? 1043 01:00:36,479 --> 01:00:37,912 На какво се основава? 1044 01:00:37,981 --> 01:00:41,542 Видях неща със собствените си очи. 1045 01:00:41,618 --> 01:00:44,109 - Какво видя? - Достатъчно, за да знам. 1046 01:00:44,220 --> 01:00:46,211 Хайде, какво е направил? 1047 01:00:46,856 --> 01:00:49,950 Ами, той... 1048 01:00:50,026 --> 01:00:52,426 Добре, чудесно. Те бяха в ресторанта. 1049 01:00:52,495 --> 01:00:53,826 - Да. - И ядяха. 1050 01:00:53,897 --> 01:00:55,194 - Да. - И дойде сметката 1051 01:00:55,265 --> 01:00:59,133 и този смешник каза, че портфейлът му е в палтото. 1052 01:00:59,202 --> 01:01:01,170 Което е в гардероба. 1053 01:01:01,237 --> 01:01:02,636 - Колко удобно, а? - Да. 1054 01:01:02,706 --> 01:01:04,230 Така че той става да го вземе 1055 01:01:04,307 --> 01:01:06,707 прави голямо шоу от всичко това 1056 01:01:06,776 --> 01:01:10,644 - и тя казва: "Не, остави, аз ще платя." 1057 01:01:14,150 --> 01:01:16,050 - Да? - И той приема. 1058 01:01:18,254 --> 01:01:20,449 С него всичко е наред. 1059 01:01:20,523 --> 01:01:23,014 Не разбираш ли? Той си показа истинското лице. 1060 01:01:23,093 --> 01:01:24,287 Да, да, да. 1061 01:01:24,361 --> 01:01:26,295 Слушай, той е съвършено добро, човешко същество. 1062 01:01:26,363 --> 01:01:28,194 Пинкъс, има и други неща. 1063 01:01:28,264 --> 01:01:30,630 - Той взе пет бона от нея. - Какво? 1064 01:01:30,700 --> 01:01:32,725 Да. Пет хиляди долара. 1065 01:01:32,802 --> 01:01:34,599 Видях да пише чека със собствените си очи 1066 01:01:34,671 --> 01:01:37,868 да го държи в мазните си ръчички. 1067 01:01:38,708 --> 01:01:40,642 За благотворителност. Събирал е средства, нали? 1068 01:01:40,710 --> 01:01:42,371 Или е тръскал дървото за пари, за да види какво ще изпадне. 1069 01:01:42,445 --> 01:01:43,537 Не знам. 1070 01:01:43,613 --> 01:01:44,910 - За СПИН ли беше? - Не. 1071 01:01:44,981 --> 01:01:46,414 Бегълци? 1072 01:01:46,483 --> 01:01:49,281 Сираци? Сираци. Добре. 1073 01:01:49,352 --> 01:01:50,683 - Пропускаш главното. - Да. 1074 01:01:50,754 --> 01:01:54,019 - Този човек е адвокат. - Да. 1075 01:01:54,090 --> 01:01:57,890 Адвокат, който се бори за правата на онеправданите? Хайде! 1076 01:01:57,961 --> 01:01:59,895 Трябва да има нещо . 1077 01:01:59,963 --> 01:02:02,488 Трябва да има някаква причина всичко това да се случва. 1078 01:02:02,565 --> 01:02:05,796 Иначе какво правя тук? 1079 01:02:07,670 --> 01:02:09,160 До тук съм. 1080 01:02:09,239 --> 01:02:12,106 Какво? Какво имаш предвид? 1081 01:02:13,276 --> 01:02:15,904 Няма да се бъркам повече в живота на Гуен. 1082 01:02:15,979 --> 01:02:17,469 И не мога да я лъжа. 1083 01:02:17,547 --> 01:02:19,276 Беше прав за пиратски поглед. Когато ме погледна така 1084 01:02:19,349 --> 01:02:20,839 за малко да й призная всичко още там. 1085 01:02:20,917 --> 01:02:22,942 Не можеш да я оставиш на този подлец. 1086 01:02:23,019 --> 01:02:24,884 - Тя го обича. - Не го обича. 1087 01:02:24,954 --> 01:02:27,149 Не видях да се засмее нито веднъж с него. 1088 01:02:27,223 --> 01:02:28,952 Той е добър човек. 1089 01:02:29,025 --> 01:02:32,461 Ти хареса ли го, как се прави на Майка Тереза? 1090 01:02:32,529 --> 01:02:33,996 Мразя го. Разбра ли? 1091 01:02:34,064 --> 01:02:38,262 Искам да го унищожа заедно с малкия му електромобил. 1092 01:02:38,368 --> 01:02:39,392 Но Гуен иска него. 1093 01:02:39,469 --> 01:02:42,029 И след това, което е преминала с теб, 1094 01:02:42,105 --> 01:02:44,733 тя заслужава малко щастие. 1095 01:02:44,808 --> 01:02:46,776 Ти си влюбен в нея. 1096 01:02:49,612 --> 01:02:52,240 Влюбен си. Знаех си. 1097 01:02:56,186 --> 01:02:58,416 Малкото ти гринчовско сърце започна да бие 1098 01:02:58,488 --> 01:03:01,423 и сега искаш да го върнеш в пещерата си и да го смажеш с камъни. 1099 01:03:01,491 --> 01:03:03,482 Ето това искаш. 1100 01:03:04,294 --> 01:03:06,592 - До тук съм. - Не може да се откажеш. 1101 01:03:06,663 --> 01:03:09,097 Ще направя живота ти ад. 1102 01:03:11,301 --> 01:03:12,791 Той вече е. 1103 01:03:37,594 --> 01:03:41,553 Точно така. Добро момче. 1104 01:03:41,631 --> 01:03:44,964 Леонард, отвори. 1105 01:03:45,034 --> 01:03:47,901 Хайде. Хайде, миличък. Хайде. 1106 01:03:47,971 --> 01:03:51,372 Леонард, не се дръж като идиот. Хайде. 1107 01:03:51,441 --> 01:03:55,673 Проклятие. Хайде. Хайде. 1108 01:03:55,745 --> 01:03:59,476 Не искаш да чакаш докато стане прекалено късно, нали? 1109 01:04:02,318 --> 01:04:03,444 Чакай. 1110 01:04:04,988 --> 01:04:08,549 Леонард. Прекалено е късно. 1111 01:04:14,731 --> 01:04:16,164 Прекалено късно. 1112 01:04:21,504 --> 01:04:23,131 И Алекс ми казва: 1113 01:04:23,206 --> 01:04:26,607 "Мамо, знам, че бебетата излизат от коремчето на жената 1114 01:04:26,676 --> 01:04:30,373 но това, което искам да знам е, как влизат там?" 1115 01:04:31,114 --> 01:04:32,843 Можете ли да повярвате? И разбира се 1116 01:04:32,916 --> 01:04:34,178 аз не знам какво да му кажа - Главата назад. 1117 01:04:34,250 --> 01:04:36,081 но трябва да измисля нещо, защото баща му... 1118 01:04:36,152 --> 01:04:40,111 Не говорете, не когато поставяме това. 1119 01:04:40,190 --> 01:04:41,521 - Добре. - Захапете. 1120 01:04:41,591 --> 01:04:44,059 Точно така. Добре. 1121 01:04:44,127 --> 01:04:46,027 Останете така. 1122 01:04:46,796 --> 01:04:49,959 Нали е добре? Много по-добре. 1123 01:04:50,033 --> 01:04:55,767 Вие отпускате челюстите си, аз - ушите си, всички печелим. 1124 01:04:58,308 --> 01:05:00,105 Ще занесеш ли тези до лабораторията? Спешни са. 1125 01:05:00,176 --> 01:05:02,110 Мостът на г-н Хариман е на път да... 1126 01:05:02,178 --> 01:05:04,772 Мислех, че съм приключил за днес. 1127 01:05:04,847 --> 01:05:07,577 - Приключихте. - Ами това? 1128 01:05:10,787 --> 01:05:12,414 Кое? 1129 01:05:12,956 --> 01:05:14,651 - Франк. - Кой? 1130 01:05:15,558 --> 01:05:17,287 Не знам за кого говорите. 1131 01:05:17,360 --> 01:05:19,157 Какво? Кой? Аз никога... 1132 01:05:19,229 --> 01:05:22,460 Добре, но моето мнение е, че не звучите разумно. 1133 01:05:22,532 --> 01:05:24,056 Ами не знам за кого говориш. 1134 01:05:24,133 --> 01:05:27,330 Ще ми дадеш ли ключа от тоалетната? Имам малко... 1135 01:05:27,403 --> 01:05:29,030 - Не, не, ще избяга. - Това е той. 1136 01:05:29,105 --> 01:05:31,801 - Зъболекарче, не ме ядосвай. - Благодаря. 1137 01:05:44,120 --> 01:05:45,678 Няма го в кабинета. 1138 01:05:51,094 --> 01:05:53,392 Значи сигурно е горе. 1139 01:05:58,768 --> 01:06:00,861 Добър ден, докторе. 1140 01:06:00,937 --> 01:06:03,269 Радвам се да те видя. Изглеждаш умен. 1141 01:06:10,480 --> 01:06:12,471 Връщам се от тоалетната. 1142 01:06:14,217 --> 01:06:16,310 Минах по обиколния път. 1143 01:06:16,386 --> 01:06:19,617 Свърших малко по-рано и реших да не бързам. 1144 01:06:19,689 --> 01:06:22,385 И ти може да се забавиш, когато излизаш. 1145 01:06:25,361 --> 01:06:26,760 Хубаво. Добре. 1146 01:06:28,231 --> 01:06:29,596 Това е захапка. 1147 01:06:30,867 --> 01:06:32,698 Добре, сега... 1148 01:06:34,137 --> 01:06:35,434 Добре. 1149 01:06:35,505 --> 01:06:38,201 Може ли да приемете още един, д-р Пинкъс? 1150 01:06:38,274 --> 01:06:40,708 Изглежда много го боли. 1151 01:06:40,777 --> 01:06:42,642 Животът е болка. 1152 01:06:44,414 --> 01:06:46,449 Това "да" ли означава? 1153 01:06:48,017 --> 01:06:51,214 Значи имаме спешен случай. Аз съм д-р Пинкъс. 1154 01:06:51,287 --> 01:06:53,721 - Да, познаваме се. - О, здравей. 1155 01:06:54,557 --> 01:06:56,718 Благодаря, че ме прие. 1156 01:06:56,793 --> 01:06:58,226 Какъв е проблема? 1157 01:06:58,294 --> 01:07:01,422 Не знам, мисля, че съм счупил пломбата. 1158 01:07:01,497 --> 01:07:03,021 Това е глупаво. 1159 01:07:04,200 --> 01:07:05,929 Главата назад. 1160 01:07:06,002 --> 01:07:08,766 Да погледнем. Отвори. 1161 01:07:10,373 --> 01:07:12,000 Да, ето го. 1162 01:07:12,075 --> 01:07:14,066 Имаш ескимоска захапка. 1163 01:07:14,143 --> 01:07:15,303 Да не си дъвкал тюленова кожа? 1164 01:07:15,378 --> 01:07:17,243 Имам навика да стискам зъбите си 1165 01:07:17,313 --> 01:07:19,713 когато съм напрегнат. 1166 01:07:19,782 --> 01:07:21,875 Тази нощ беше доста тежка. 1167 01:07:21,951 --> 01:07:24,385 - Прибрах се вкъщи и Гуен беше - Какво? 1168 01:07:25,555 --> 01:07:27,614 - Гуен беше... - Няма значение. 1169 01:07:27,690 --> 01:07:29,681 Не, щеше да кажеш нещо за... 1170 01:07:29,759 --> 01:07:31,727 Тя беше просто... 1171 01:07:33,663 --> 01:07:35,995 - Не, забрави. - Не, не мога да забравя. 1172 01:07:36,065 --> 01:07:37,327 Не е важно. 1173 01:07:37,400 --> 01:07:38,492 - Не може ли... - Важно е, 1174 01:07:38,568 --> 01:07:40,593 иначе нямаше да го споменеш. 1175 01:07:40,670 --> 01:07:42,103 - Лично е. - Знам 1176 01:07:42,171 --> 01:07:43,763 но имам предвид, 1177 01:07:43,840 --> 01:07:44,966 Предпочитам да не говоря за това. 1178 01:07:45,041 --> 01:07:47,532 - Не може ли... - "Завърши започнатото" е моят девиз. 1179 01:07:47,610 --> 01:07:50,773 - Аз съм добър слушател. - Предпочитам да не говоря за това. 1180 01:07:50,847 --> 01:07:52,314 - Не може ли... - Ще почакаш ли една секунда. 1181 01:07:52,382 --> 01:07:54,213 - Боли ме. - Моля те. 1182 01:07:58,588 --> 01:08:00,180 Д-р Прашар? 1183 01:08:04,994 --> 01:08:07,963 Джангир? Това е малкото му име. 1184 01:08:11,067 --> 01:08:13,865 Ти си от страшна страна, нали? 1185 01:08:15,037 --> 01:08:16,436 Извинете. 1186 01:08:17,073 --> 01:08:18,938 - Аз съм от Индия. - Да. 1187 01:08:19,008 --> 01:08:21,499 Значи не си християнин като нас? 1188 01:08:23,246 --> 01:08:24,941 Не, аз съм хинду. 1189 01:08:28,284 --> 01:08:31,447 Как се извлича информация от врага? 1190 01:08:34,924 --> 01:08:38,121 Като хунду личност 1191 01:08:38,194 --> 01:08:41,994 аз бих ги попитал учтиво. 1192 01:08:44,300 --> 01:08:48,066 Трябва ми малко техника. 1193 01:08:48,137 --> 01:08:51,629 - Докторе, аз съм с пациент. - Да, добре. 1194 01:08:56,312 --> 01:08:57,472 Докъде стигнахме? 1195 01:08:57,547 --> 01:08:59,242 Ти ми казваше нещо за Гуен. 1196 01:08:59,315 --> 01:09:02,409 - Не, имах предвид зъба. - Зъба. 1197 01:09:02,518 --> 01:09:05,783 Да, да, да. Да го направим професионално. 1198 01:09:05,855 --> 01:09:11,555 Само работа и никакви игри правят Джак достоен член на обществото. 1199 01:09:12,795 --> 01:09:14,160 Отвори. 1200 01:09:16,466 --> 01:09:19,902 - Това боли. - Така ли? Ще ти повярвам. 1201 01:09:19,969 --> 01:09:23,063 Това е почти сигурно в този случай. 1202 01:09:24,073 --> 01:09:27,804 Знаеш ли, какво е най-лошото нещо за зъбите? 1203 01:09:28,511 --> 01:09:30,274 - Захарта? - Тайните. 1204 01:09:31,347 --> 01:09:33,178 Ако ми кажеш какво е в главата ти ще ти мине. 1205 01:09:33,249 --> 01:09:36,150 Както казах и преди малко, докторе, това е лично. 1206 01:09:36,219 --> 01:09:39,154 Бих искал отношенията ни да са професионални. 1207 01:09:39,222 --> 01:09:40,655 Да, разбира се. 1208 01:09:42,058 --> 01:09:45,050 Можем да си играм, както искате. 1209 01:09:48,865 --> 01:09:50,492 Разбира се.. 1210 01:09:58,007 --> 01:09:59,975 Това не е новокайн. 1211 01:10:00,042 --> 01:10:03,978 Не, доза натриев оксид 1212 01:10:04,046 --> 01:10:07,641 Натиев оксид? Не знаех, че още се използва. 1213 01:10:07,717 --> 01:10:09,844 - Има ли странични ефекти? - Малко. 1214 01:10:09,919 --> 01:10:12,752 някои се смеят, други заспиват. 1215 01:10:13,656 --> 01:10:15,283 Но всички говорят. 1216 01:10:22,465 --> 01:10:25,832 Ей, Франки! Странно е да те видя тук. 1217 01:10:25,902 --> 01:10:29,599 Връщаш се на работа или искаш да ти пратя и други? 1218 01:10:29,672 --> 01:10:32,266 имамедна двойка дето, ще ти надуе главата. 1219 01:10:32,341 --> 01:10:34,502 - Хвърля ла е истински бомби. - Не си ли чул новината? 1220 01:10:34,577 --> 01:10:36,841 Работата стана. Ричард е минало. 1221 01:10:36,913 --> 01:10:39,541 - Какво? - Оставила го е снощи. 1222 01:10:39,615 --> 01:10:42,675 - От къде го знаеш? - Каза ми го. Бракът отпада. 1223 01:10:42,752 --> 01:10:44,276 - Значи е окончателно? 1224 01:10:44,353 --> 01:10:46,947 Иска да си останат приятели, но тя приключи с него. 1225 01:10:47,023 --> 01:10:48,547 Тя каза, че чуствата и са объркани 1226 01:10:48,624 --> 01:10:51,525 и не е правилно да го обърква и него, за това.. 1227 01:10:52,361 --> 01:10:53,828 И защо Ричард ти е казал всичко това? 1228 01:10:53,896 --> 01:10:56,797 Защото ми дадох 700мл. натриев оксид. 1229 01:10:56,866 --> 01:11:00,131 - Това много ли е? - Не е фатално до 750мл. 1230 01:11:00,202 --> 01:11:02,693 Звучи ми като пердсвадбен скандал. 1231 01:11:02,772 --> 01:11:04,763 - Двойките в този период... - Не. Със сигурност не е. 1232 01:11:04,840 --> 01:11:06,068 - Често се.. - Не, не, не. 1233 01:11:06,142 --> 01:11:08,838 - Карат. - Приела е работата в Египет 1234 01:11:08,911 --> 01:11:10,742 Отива там за шест месеца. 1235 01:11:10,813 --> 01:11:15,375 Найстина. Тръгва в четвъртък след откриването. 1236 01:11:16,886 --> 01:11:19,150 - Супер новина. - Да. 1237 01:11:19,221 --> 01:11:22,918 може би трябва да го отпразнуваме? 1238 01:11:22,992 --> 01:11:25,517 - Не мога. - Аз също. 1239 01:11:25,595 --> 01:11:27,722 - Чакай. Какво имаш в чантата? - Нищо. 1240 01:11:27,797 --> 01:11:28,991 От бижутерския ли е? 1241 01:11:29,065 --> 01:11:31,625 - О, Боже! Това е за Гуен? - Няма значение. 1242 01:11:31,701 --> 01:11:34,261 Какво стана с "Няма да се бъркам"? 1243 01:11:34,337 --> 01:11:36,237 Вече няма нищо в което да се бъракам. Има ли? 1244 01:11:36,305 --> 01:11:38,830 Връзката приключи! Не го обича. 1245 01:11:38,908 --> 01:11:40,102 и си мислиш, че може да обикне теб? 1246 01:11:40,176 --> 01:11:42,906 Едина машина с крака? Искам да кажа извинявай. 1247 01:11:42,979 --> 01:11:45,641 Каза, че ако разваля брака ще ме оставиш на мира. 1248 01:11:45,715 --> 01:11:47,114 Развалиш сватбата! Остави ме на мира! 1249 01:11:47,183 --> 01:11:49,083 Поне ме остави да ти помогна да избереш нещо. 1250 01:11:49,151 --> 01:11:51,483 Имаш ли представа колко "Прости ми" бижута 1251 01:11:51,554 --> 01:11:53,021 - съм купил всички тези години? - От тук на там действам аз! 1252 01:11:53,089 --> 01:11:54,420 Тя обича перуанско злато, но, Пинки, 1253 01:11:54,490 --> 01:11:56,583 - Насилваш нещата! - Франк! Слушай. 1254 01:11:56,659 --> 01:11:59,628 Времето, прекарано заедно, както знаеш, беше доста неприятно. 1255 01:11:59,695 --> 01:12:02,357 Но ще ти кажа това. Въпреки, че си вулгарен, 1256 01:12:02,431 --> 01:12:06,800 грубиян, отвратител, примитивен, неграмотен, тъп, поне... 1257 01:12:11,207 --> 01:12:13,437 - Свърши ли? - Свърших. 1258 01:12:14,777 --> 01:12:17,337 - Свърши ли? - Свърших. 1259 01:12:17,413 --> 01:12:20,143 Приключихме каквото трябваше да довършиш. И кой знае? 1260 01:12:20,216 --> 01:12:22,946 Един ден, надявам се да не е скоро, ще се срещнем отново. 1261 01:12:23,019 --> 01:12:26,511 - До тогава, нека се сбогуваме. - Да, но... 1262 01:12:29,825 --> 01:12:31,793 Но защо съм още тук? 1263 01:12:37,133 --> 01:12:39,431 Кранът хвърли върху нас над два тона стомана. 1264 01:12:39,502 --> 01:12:40,628 Това трябва да боли! 1265 01:12:40,703 --> 01:12:43,035 Имаше теч в хидравликата. Работа на Бога. 1266 01:12:43,105 --> 01:12:44,868 Защо да прави такива неща? 1267 01:12:44,940 --> 01:12:47,135 Но операторът на крана мисли, че грешка е била негова. 1268 01:12:47,209 --> 01:12:48,836 Време за лечение! 1269 01:12:58,454 --> 01:13:00,479 Не се страхувй. Не е нещо.. 1270 01:13:05,161 --> 01:13:06,560 Ключодържател! 1271 01:13:07,430 --> 01:13:09,261 Имах нужда от такъв! 1272 01:13:09,865 --> 01:13:11,890 - Харесва ми! - Добре. 1273 01:13:13,169 --> 01:13:16,661 Немога да повярвам, че си се сетил. Той е... 1274 01:13:16,739 --> 01:13:19,731 Колко странен и практичен човек си. 1275 01:13:19,809 --> 01:13:23,006 Чудех се между него и и набор френски ключове. 1276 01:13:23,813 --> 01:13:25,440 Надявам се, че не си се охарчил много. 1277 01:13:25,514 --> 01:13:27,607 140 $. Бележката е в кутията. 1278 01:13:27,683 --> 01:13:30,652 Не е нужно да го казваш това в един такъв случай. 1279 01:13:30,720 --> 01:13:33,211 Не, не. Просто казвам, че не е нещо сериозно. 1280 01:13:33,289 --> 01:13:35,519 То не е като перуанско злато или нещо подобно. 1281 01:13:35,591 --> 01:13:39,152 И казвам това, защото имаше едни обици 1282 01:13:39,228 --> 01:13:41,287 от перуанско злато в магазина 1283 01:13:41,363 --> 01:13:42,830 и си помислих "Тези ще се харесват на Гуен, 1284 01:13:42,898 --> 01:13:44,729 съжалявам, но са извън моите способности. " 1285 01:13:44,800 --> 01:13:45,926 Така че ... 1286 01:13:47,036 --> 01:13:49,504 Какво? Не ме гледай с този пиратски поглед. 1287 01:13:49,572 --> 01:13:54,908 Просто ти взех подарък не въображаемо или агресивно. 1288 01:13:54,977 --> 01:13:57,377 Един малък жест за да знаеш, че мисля за теб 1289 01:13:57,446 --> 01:13:59,243 и считам, че трябва да го приемеш 1290 01:13:59,315 --> 01:14:03,274 с духа на приятелството с който ти бе подарен. 1291 01:14:03,352 --> 01:14:06,685 "Пиратски поглед" Как е възможно да знаеш за това? 1292 01:14:06,756 --> 01:14:08,587 - Не знам. - Знаеш. 1293 01:14:09,325 --> 01:14:11,691 - Общ израз. - Не. 1294 01:14:11,761 --> 01:14:13,524 Как можеш да знаеш за тези неща? 1295 01:14:13,596 --> 01:14:16,588 Пиратски поглед? Перуанско златото? 1296 01:14:16,665 --> 01:14:18,929 Всеки знае Перуанското злато. 1297 01:14:19,468 --> 01:14:21,527 - И онази вчера, любимото пиене на Франк? - Хайде успокой се. 1298 01:14:21,904 --> 01:14:24,099 - Не ми казвай да се успокоя. - Мразиш това. 1299 01:14:24,173 --> 01:14:25,936 От къде знаеш какво мразя? 1300 01:14:26,008 --> 01:14:28,033 Предположих. Можем ли да започнем от самото начало? 1301 01:14:28,110 --> 01:14:31,170 Защо не и кажеш? Хайде, кажи и. 1302 01:14:31,647 --> 01:14:33,376 Така или иначе тръгва след няколко дни. 1303 01:14:33,449 --> 01:14:35,576 Трябва да и кажеш истината докторе, нямаш избор. 1304 01:14:35,651 --> 01:14:37,983 Имаш около 10 секунди за започнеш да ми обесняваш 1305 01:14:38,053 --> 01:14:39,418 и след това тръгвам. 1306 01:14:39,488 --> 01:14:42,252 Откъде знаеш всичко това от живота ми с Франк? 1307 01:14:42,324 --> 01:14:43,882 - Изглежда лудо. - Опитай. 1308 01:14:43,959 --> 01:14:45,153 Опитай. 1309 01:14:46,629 --> 01:14:49,325 Преди две седмици направих рутинно изследване, 1310 01:14:49,398 --> 01:14:53,858 но имаше усложнения. И умрях. Само за няколко минути ... 1311 01:14:56,539 --> 01:14:59,099 Вярно е! Не мога да го докажа! Той е тук с нас. 1312 01:14:59,175 --> 01:15:02,144 Знаеш ли нещо? Спри! Това, което правиш е жестоко. 1313 01:15:02,211 --> 01:15:03,542 Как иначе, ще знам всичко това? 1314 01:15:03,612 --> 01:15:05,773 Трябва да си познавал Франк. 1315 01:15:05,848 --> 01:15:07,748 Не знам, може би си му бил зъболекар. 1316 01:15:07,817 --> 01:15:10,513 Питай ме нещо друго, тогава. Нещо което е невъзможно да знам. 1317 01:15:10,586 --> 01:15:12,850 - Как стана такъв? - Моля те. 1318 01:15:12,922 --> 01:15:16,824 Един въпрос, и ако не отговоря правилно, няма да ме видиш отново. 1319 01:15:18,894 --> 01:15:22,386 Франк имаше кошмар, отново и отново. 1320 01:15:22,464 --> 01:15:25,922 Събуждаше се плачейки и не е говорил за това с някой друг. 1321 01:15:26,001 --> 01:15:27,400 Какъв беше? 1322 01:15:28,204 --> 01:15:29,501 Давех се. 1323 01:15:30,372 --> 01:15:33,739 Сънувах, че се гмуркам във водата и отивах на долу 1324 01:15:33,809 --> 01:15:36,403 Но когато се връщах, за да стигна до повърхността, 1325 01:15:36,478 --> 01:15:38,036 не можех, колкото и силно да плувах. 1326 01:15:38,113 --> 01:15:39,705 Давел се е. Гмуркал се е във водата 1327 01:15:39,782 --> 01:15:44,515 и въпреки че се опитал да стигне до повърхността, не е могъл. 1328 01:15:45,754 --> 01:15:47,654 Нали, нали? 1329 01:15:48,157 --> 01:15:49,749 Не може да е по-гршно. 1330 01:15:52,428 --> 01:15:53,452 Не! 1331 01:15:54,496 --> 01:15:56,862 Знаеш ли за първият път къде те срещнах? 1332 01:15:56,932 --> 01:16:02,268 И следващите 10 - 12 пъти, и си помислих: "Какво идиот." 1333 01:16:02,805 --> 01:16:05,035 Но след те опознах по-добре, нали? 1334 01:16:05,107 --> 01:16:08,008 И убедих себе си, че видях нещо в себе в теб. 1335 01:16:08,077 --> 01:16:10,045 Нали знаеш, "може да е до известна степен ексцентричен, 1336 01:16:10,112 --> 01:16:12,376 нуждае се от малко работата." 1337 01:16:12,448 --> 01:16:15,781 Но да използваш лични информация на мъртвите 1338 01:16:15,851 --> 01:16:19,480 за да ме доближиш, или Бог знае какво друго, 1339 01:16:19,555 --> 01:16:21,523 е непростимо. 1340 01:16:22,491 --> 01:16:23,924 Ти си болен. 1341 01:16:26,695 --> 01:16:29,163 - Обичам те! - Не ми се обаждай! 1342 01:16:35,704 --> 01:16:38,036 Ти излъга. Защо правиш това? 1343 01:16:42,478 --> 01:16:44,878 Защо си безсърдечно копеле 1344 01:16:44,947 --> 01:16:48,383 на когото не му пука за никого, освен за себе си. 1345 01:16:51,754 --> 01:16:54,052 Тя имаше един такъв. 1346 01:16:55,624 --> 01:16:57,592 Пак ще се видим, зъболекарю. 1347 01:17:39,234 --> 01:17:41,202 - Какво? - Дъщеря ми. 1348 01:17:41,270 --> 01:17:42,828 Да нещо спомена по въпроса. 1349 01:17:42,905 --> 01:17:45,465 Не иска да говори на сестра си, на единствената си сестра. 1350 01:17:45,541 --> 01:17:48,271 Те са скарани заради огърлицата, която оставих, 1351 01:17:48,344 --> 01:17:51,541 но аз оставих писмо под вратата й, преди да умра. 1352 01:17:51,613 --> 01:17:53,877 Което обяснява всичко. 1353 01:17:53,949 --> 01:17:56,713 Но има килим на входа. 1354 01:17:56,785 --> 01:18:00,277 Не знаех, че писмото ще отиде под килима. 1355 01:18:00,356 --> 01:18:01,584 Не го получи никога. 1356 01:18:01,657 --> 01:18:04,091 Боже ти си скучна, нали? 1357 01:18:06,762 --> 01:18:09,731 Момчето ми има едно пърцалено животинче, катерица. 1358 01:18:09,798 --> 01:18:11,561 Беше му любима. Носеше го навсякъде. 1359 01:18:11,633 --> 01:18:15,535 Не може да спи, без да е с него. Изгуби я, когато умрях. 1360 01:18:15,604 --> 01:18:17,367 Не знаят, че тя е под предната седалка в колата. 1361 01:18:17,439 --> 01:18:19,304 Тя е там, просто не я виждат. 1362 01:18:19,375 --> 01:18:22,242 Сега плаче, докато заспи, всяка вечер, 1363 01:18:22,311 --> 01:18:24,779 защото за него това зверче съм аз. 1364 01:18:25,447 --> 01:18:27,142 Не мога да ти помогна. 1365 01:18:28,050 --> 01:18:30,382 Искаш да кажеш, че не искаш да ни помогнеш. 1366 01:18:30,452 --> 01:18:32,249 Не е ли истина? 1367 01:18:32,321 --> 01:18:35,449 Да, ще ти кажа какво друго е вярно. 1368 01:18:36,692 --> 01:18:39,593 Ние живеем сами и умираме сами. 1369 01:18:40,162 --> 01:18:43,097 И очевидно оставаме сами. 1370 01:18:44,500 --> 01:18:46,934 И това е вярно, нали? 1371 01:19:48,897 --> 01:19:51,058 - Глупак! - Съжалявам! 1372 01:20:02,644 --> 01:20:04,703 Невероятно! Хайде. 1373 01:21:05,007 --> 01:21:06,998 - Здрасти. - Какъв ден! 1374 01:21:08,143 --> 01:21:11,476 Да, изглежда че зимата дойде. 1375 01:21:11,547 --> 01:21:13,378 - Градушка. - Какво? 1376 01:21:13,448 --> 01:21:16,246 Няма дори достойнство да завали сняг. 1377 01:21:17,319 --> 01:21:20,880 Има ли по-глупав начин да го покаже от градушка? 1378 01:21:22,558 --> 01:21:26,892 - Не, може би е най-глупавият. - Tзахангир? 1379 01:21:26,962 --> 01:21:28,862 - Да. - Ние сме приятели. 1380 01:21:28,931 --> 01:21:30,023 - Eее... - Партньори. 1381 01:21:30,098 --> 01:21:32,532 - Да. - Имаме общи неща. 1382 01:21:32,601 --> 01:21:34,694 - Да. - Споделяме неща... 1383 01:21:34,770 --> 01:21:37,000 Скенера, например. 1384 01:21:37,072 --> 01:21:38,096 - Да. - Ние сме близки. 1385 01:21:38,173 --> 01:21:41,006 - Не, немога да кажа това. - Не толкова, но ... 1386 01:21:41,076 --> 01:21:43,636 Какво искаш да кажеш? 1387 01:21:44,880 --> 01:21:46,211 Слушам. 1388 01:21:47,282 --> 01:21:48,840 Срещнах една жена. 1389 01:21:50,352 --> 01:21:52,343 От типа жени 1390 01:21:52,421 --> 01:21:55,515 от които ти се иска да върнеш времето до деня преди да я срещнеш. 1391 01:21:55,591 --> 01:22:00,426 Какъвто и лайнян живот да имаш, не е толкова зле, колкото е сега. 1392 01:22:02,231 --> 01:22:05,291 Знаейки, че е някъде там а не можеш да я имаш. 1393 01:22:06,501 --> 01:22:08,969 Това, което се опитвам да кажа е.. 1414 01:22:10,339 --> 01:22:13,399 Можеш ли да ми напишеш рецепта за "Перкосет"? 1415 01:22:14,610 --> 01:22:16,100 Какво? 1416 01:22:16,178 --> 01:22:17,668 Не мога да пиша рецепта за себе си. 1417 01:22:17,746 --> 01:22:22,206 То е за сън и да се преструвам, че никога не съм живял. 1418 01:22:22,985 --> 01:22:24,452 Или "Дарвон". 1419 01:22:24,519 --> 01:22:25,952 Или "Викодин". 1420 01:22:26,021 --> 01:22:29,149 30 хапчета или 60, ако не искаш 1421 01:22:30,192 --> 01:22:33,320 да те притеснявам постояно. И няма да се мотая в краката ти. 1422 01:22:33,395 --> 01:22:36,125 Нито пък ще поискам морфин. 1423 01:22:39,935 --> 01:22:41,402 Ела с мен. 1424 01:22:46,408 --> 01:22:47,500 - Какво ще правим? - Седни. 1425 01:22:47,576 --> 01:22:48,804 - Не - Седни. 1426 01:22:48,877 --> 01:22:50,674 - Защо? - Просто седни. 1427 01:22:57,419 --> 01:23:00,752 - Виж, това не е от значение. - Това е важно, гледай. 1428 01:23:05,727 --> 01:23:07,854 - Отлично. - Другата. 1429 01:23:07,955 --> 01:23:11,500 "Само един живот кйто живееш за другите заслужава да го изживееш". 1430 01:23:11,535 --> 01:23:15,402 Добре написан лозунг. 1431 01:23:15,470 --> 01:23:18,633 Д-р Пинкус, в някои моменти от живота, трябва да спреш 1432 01:23:18,707 --> 01:23:21,403 и да си зададеш един въпрос. 1433 01:23:22,511 --> 01:23:24,103 "Това нещо: 1434 01:23:25,247 --> 01:23:28,478 да бъда такъв шибан задник, 1435 01:23:29,885 --> 01:23:32,080 къде ме води наистина"? 1436 01:24:05,854 --> 01:24:08,288 Каза нещо за писмо. 1437 01:25:21,963 --> 01:25:23,760 Трябва да го пробваш. 1438 01:25:41,049 --> 01:25:43,609 Мамо! Виж какво намерих! 1439 01:25:43,685 --> 01:25:46,916 Какво? Къде го намери? От къде дойде това? 1440 01:25:46,988 --> 01:25:49,115 Падна от раницата. 1441 01:25:49,958 --> 01:25:51,357 Благодаря. 1442 01:25:54,129 --> 01:25:55,494 Д-р Пинкус? 1443 01:26:00,435 --> 01:26:02,733 Здрасти. Съжалявам, не ... 1444 01:26:06,541 --> 01:26:08,736 Благодаря. Благодаря ви толкова много! 1445 01:26:09,411 --> 01:26:11,106 Не бях го осъзнал. 1446 01:27:38,366 --> 01:27:39,560 Благодаря. 1447 01:27:42,437 --> 01:27:45,406 Със задълбочени познания за живота и смъртта на цар Пепи. 1448 01:27:45,473 --> 01:27:47,737 Благодаря. Много благодаря. 1449 01:27:52,314 --> 01:27:54,874 Много благодаря. Благодаря. 1450 01:27:54,950 --> 01:27:56,042 Гуен! 1451 01:27:58,887 --> 01:28:00,479 Какво правиш тук? 1452 01:28:00,555 --> 01:28:02,489 Дойдох да говоря с теб. Разбрах нещо. 1453 01:28:02,557 --> 01:28:04,115 Моляте, остави ме на мира. 1454 01:28:04,192 --> 01:28:06,092 Всичко е безсмислица, това което ни казват в историите за духове.. 1455 01:28:06,161 --> 01:28:07,788 Мисля, че е напълно грешно. 1456 01:28:07,862 --> 01:28:11,628 Истории за духове. Може ли да не го правиш, това тук, днес? 1457 01:28:11,700 --> 01:28:15,534 Виж Пепи. Погребали са го заедно с неща от които не се нуждаят мъртвите. 1458 01:28:15,604 --> 01:28:17,902 Домашни любимци, пари. 1459 01:28:17,973 --> 01:28:21,602 Дори си сложили пениса му в голяма ваза. Защо? 1460 01:28:21,676 --> 01:28:25,476 Но ти видя пениса. Не би се побрал в малък буркан. 1461 01:28:26,414 --> 01:28:28,974 Не, не защото са го сложили в голям... 1462 01:28:29,050 --> 01:28:31,348 Защо е в буркан? Защо? 1463 01:28:31,419 --> 01:28:32,477 Какво? 1464 01:28:32,554 --> 01:28:36,991 Защо всичко това усилие за някой, който няма да видят отново? 1465 01:28:37,058 --> 01:28:38,457 Защо го обичат 1466 01:28:38,526 --> 01:28:40,892 и са искали да се уверят, че ще е добре. 1467 01:28:40,962 --> 01:28:42,486 Защото ако те са знаели, че той е добре ... 1468 01:28:42,564 --> 01:28:43,963 - Са могли да го оставят да си тръгне. - Беше чудесна! 1469 01:28:44,032 --> 01:28:46,762 Благодаря. Много мило от ваша страна. Оценявам това. 1470 01:28:46,835 --> 01:28:49,235 Точно така. Биха могли да го оставят да си върви. 1471 01:28:50,138 --> 01:28:52,663 Франк те е белязъл, Гуен. Остави го да си иде. 1472 01:28:52,741 --> 01:28:55,141 Ако ме е белязъл, тогава не трябва ли той да ме остави? 1473 01:28:55,210 --> 01:28:57,644 Не. Ти можеш. Не е той, ти си. 1474 01:28:57,712 --> 01:29:01,773 Всички истории за призраци, който имат недовършени дела... 1475 01:29:01,850 --> 01:29:04,444 ние имаме недовършени дела. 1476 01:29:04,519 --> 01:29:05,986 Остави Франк да си върви. 1477 01:29:06,655 --> 01:29:09,249 Остави разбитият кариес да си почине. 1478 01:29:10,759 --> 01:29:13,023 Моля те, спри да ме следваш. 1479 01:29:17,999 --> 01:29:21,025 - Беше чудесно! Благодаря. - Радвам се да ви видя. 1480 01:29:21,102 --> 01:29:22,194 Не го обясних добре. 1481 01:29:22,270 --> 01:29:24,636 Не ми пука как знаеш всичко това, за Франк, става ли? 1482 01:29:24,706 --> 01:29:25,900 - Не ми пука. - Казах ти. Опитвам се да ... 1483 01:29:25,974 --> 01:29:27,236 Може би двамата да сте бяли приятели. 1484 01:29:27,308 --> 01:29:28,400 - Какво мислиш за това? - Не, не, не ... 1485 01:29:28,476 --> 01:29:29,704 Двама общуващи типове. Докато е бил жив, 1486 01:29:29,778 --> 01:29:32,474 ходили сте да пийнете, на стриптийз бар 1487 01:29:32,547 --> 01:29:33,844 - говорели сте за приятелката си... - О, Боже. 1488 01:29:33,915 --> 01:29:35,007 ..или сте се бъзикали на жените си... 1489 01:29:35,083 --> 01:29:38,177 - Кълна се. - Какво не е наред с мен? 1490 01:29:38,253 --> 01:29:39,914 Защо не ме обичаше? 1491 01:29:39,988 --> 01:29:41,956 Обичах те. Дори и сега те обичам. 1492 01:29:42,023 --> 01:29:43,615 Обичаше те. 1493 01:29:45,794 --> 01:29:47,853 Не съм му била достатъчна? 1494 01:29:54,135 --> 01:29:55,659 Нямаш ли какво да кажеш за това, а? 1495 01:29:55,737 --> 01:29:57,295 - Какво? - Безсмислено. 1496 01:29:57,372 --> 01:29:59,533 Моляте. Какво мислиш правя, променям ли нещо? 1497 01:29:59,607 --> 01:30:00,767 - Ами ... - През целият си живот, 1498 01:30:00,842 --> 01:30:03,436 срещна ли някой, който се е променил, някога? 1499 01:30:03,511 --> 01:30:05,604 Защо не направиш усилие, за малко? 1500 01:30:05,680 --> 01:30:06,704 Аз съм този, който съм. 1501 01:30:06,781 --> 01:30:08,112 Предполагам, че говориш с него сега. 1502 01:30:08,183 --> 01:30:10,344 - Това ли искаш да вярвам? - Какво искаш да му кажа? 1503 01:30:10,418 --> 01:30:13,319 - Какво искаш да кажа? - Искам отговор! 1504 01:30:13,988 --> 01:30:15,717 Искам да знам, защо не бях достатъчна за него. 1505 01:30:15,790 --> 01:30:18,054 Не е, че не си ми била достатачна. 1506 01:30:18,126 --> 01:30:20,458 Не е, че не си ми била достатачна. 1507 01:30:20,528 --> 01:30:22,928 Не знам защо направих това, което направих. 1508 01:30:22,997 --> 01:30:25,522 И не знае защо е сторил това, което е направил. 1509 01:30:25,600 --> 01:30:28,034 И не ставаш по-умен просто защото си мъртъв. 1510 01:30:28,103 --> 01:30:30,628 Не ставаш по-умен след смъртта. 1511 01:30:30,705 --> 01:30:34,232 Но разбирам едно нещо, колко съм те наранил. 1512 01:30:34,309 --> 01:30:37,870 Но е осъзнал колко те е наранил. И ... 1513 01:30:42,951 --> 01:30:44,714 Извинявай, скъпа. 1514 01:30:47,188 --> 01:30:50,214 - Какво? Какво каза той? - Той каза, че съжалява. 1515 01:30:52,360 --> 01:30:53,725 Това ли е? 1516 01:30:54,796 --> 01:30:56,161 Съжалява? 1517 01:30:56,231 --> 01:30:58,529 Това беше начина по който го каза, беше... 1518 01:30:58,600 --> 01:31:00,898 Съжалява. Съжалява. 1519 01:31:01,669 --> 01:31:05,070 - Наистина. - Да, да, да, найстина. 1520 01:31:05,140 --> 01:31:07,938 Предположих. Трябва да отида да опаковам. 1521 01:31:08,009 --> 01:31:10,500 Не, трябваше да го чуеш! Не го предавам добре! 1522 01:31:11,579 --> 01:31:13,046 Гуен! Чакай! 1523 01:31:13,782 --> 01:31:15,079 Защо да говоря с теб? 1524 01:31:15,150 --> 01:31:17,380 Нито съня му откри! 1525 01:31:17,452 --> 01:31:19,545 Защото ми каза грешен сън, за да изглеждам зле. 1526 01:31:19,621 --> 01:31:21,020 Предаде ме. 1527 01:31:21,089 --> 01:31:23,182 Тогава кой е верният? 1528 01:31:23,258 --> 01:31:24,247 Той не е тук сега. 1529 01:31:24,325 --> 01:31:25,724 - Не мога да го попитам. - Колко удобно! 1530 01:31:25,794 --> 01:31:27,625 Не, това не е удобно. Това е смущаващо. 1531 01:31:27,695 --> 01:31:29,686 Чуй, аз не съм лъжец, става ли? 1532 01:31:29,764 --> 01:31:33,131 Бях много неща. Бях студен, егоистичен, егоцентричен. 1533 01:31:33,201 --> 01:31:34,566 Не съм лъжец и не лъжа сега. 1534 01:31:34,636 --> 01:31:37,070 Гуен, последните няколко дни с теб живях повече 1535 01:31:37,138 --> 01:31:42,474 след като умрях, отколкото преди да умра, 1536 01:31:42,544 --> 01:31:46,310 когато живях в първият ми живот. Нали? Разбираш ли какво имам предвид? 1537 01:31:46,381 --> 01:31:47,473 Не. 1538 01:31:47,549 --> 01:31:49,847 Правилно. Родих се и после ... 1539 01:31:57,926 --> 01:31:59,985 Някой да повика линейка! 1540 01:32:00,962 --> 01:32:02,657 Опитайте се да повикате помощ! 1541 01:32:04,699 --> 01:32:06,690 Някой да направи нещо! 1542 01:32:06,768 --> 01:32:08,201 О, Боже! 1543 01:32:08,870 --> 01:32:11,805 Това е много отвратително! 1544 01:32:11,873 --> 01:32:13,738 Продължаваше с нея. 1545 01:32:13,808 --> 01:32:16,072 - Какво се случи? - Получи си го, човече. 1546 01:32:16,144 --> 01:32:17,668 Проклетата МТА удари пак. 1547 01:32:17,745 --> 01:32:19,770 Тези шофьори са движеща опасност, нали? 1548 01:32:19,848 --> 01:32:21,543 Не! Не, не съм мъртъв! 1549 01:32:21,616 --> 01:32:23,447 Да, опасявам се. 1550 01:32:26,120 --> 01:32:27,951 Съжалявам, хлапе! 1551 01:32:29,657 --> 01:32:31,750 Ела тук. Дбре е. 1552 01:32:31,826 --> 01:32:33,987 - Чустваш се добре. - Тъкмо започнах! 1553 01:32:34,062 --> 01:32:37,054 Всичко друго, всяка минута до сега губене на време. 1554 01:32:37,131 --> 01:32:38,462 Просто загрявка. 1555 01:32:38,533 --> 01:32:39,727 Да. 1556 01:32:41,669 --> 01:32:44,502 - Това е най-лошата част. - Някой да ... 1557 01:32:44,572 --> 01:32:46,540 - Да я гледаш плаче. - Направете нещо! 1558 01:32:46,608 --> 01:32:48,189 Да знаеш, че има нужда от някой да я утеши 1559 01:32:48,190 --> 01:32:51,170 а не можеш да си ти. 1560 01:32:51,246 --> 01:32:53,146 Някой обади ли се на 166? 1561 01:32:53,214 --> 01:32:55,614 - Чакай малко. - Шегуваш ли се. 1562 01:32:55,683 --> 01:32:56,775 Обадете се! 1563 01:32:56,851 --> 01:33:00,287 - Чакай малко. - Място! Направете място! 1564 01:33:02,690 --> 01:33:05,682 Ще направи CPR. Той знае CPR. (сърдечено-спасяващ масаж) 1565 01:33:05,760 --> 01:33:08,194 Дайте му пространство, има нужда от пространство. 1566 01:33:08,263 --> 01:33:09,594 Вероятно ще отвори гръдния ти кош 1567 01:33:09,664 --> 01:33:11,359 и ще масажира сърцето ти с ръка. 1568 01:33:11,432 --> 01:33:14,560 О, Господи! Съжали този човек! 1569 01:33:14,636 --> 01:33:16,035 Добре, не издържам повече този човек. 1570 01:33:16,104 --> 01:33:18,732 Честно казано, не мога. 1571 01:33:18,806 --> 01:33:20,034 Хайде де! 1572 01:33:39,727 --> 01:33:42,924 Пинкус, има нещо който трябва да ти кажа. 1573 01:33:42,997 --> 01:33:45,522 Може да ти е от полза, ако успееш да се върнеш. 1574 01:33:45,600 --> 01:33:48,330 Ще ми помогнеш? Защо? 1575 01:33:49,137 --> 01:33:51,128 Тези сълзи, плаче, 1576 01:33:54,842 --> 01:33:56,742 те са за теб сега. 1577 01:34:01,983 --> 01:34:03,348 Слушй. 1578 01:34:06,688 --> 01:34:08,588 Мисля, че това е моята кола. 1579 01:34:33,881 --> 01:34:36,372 Д-р Пинкус, винаги се радваме да ви виждим. 1580 01:34:37,018 --> 01:34:38,747 Какво се случи? 1581 01:34:38,820 --> 01:34:40,845 Пресякохте пътя, когато казваше: Не преминавай. 1582 01:34:40,922 --> 01:34:43,356 Страхувам се, че не е много за жалба. 1583 01:34:44,592 --> 01:34:45,684 Гуен. 1584 01:34:46,527 --> 01:34:47,824 Имаше една жена тук? 1585 01:34:47,895 --> 01:34:50,887 Може би, но ако не може да докаже родство, със 1586 01:34:50,965 --> 01:34:54,230 сигурност охраната са я придружили до чакалнята. 1587 01:34:54,302 --> 01:34:55,894 Добра работа, момчета. 1588 01:35:00,475 --> 01:35:03,171 - Потъмняла си повече. - Да, още малко тен. 1589 01:35:04,645 --> 01:35:07,136 Изглежда добре. Подчертава очите ти. 1590 01:35:14,722 --> 01:35:16,280 Добре, г-н Голдман, за шест месеца. 1591 01:35:16,357 --> 01:35:19,292 Не забравяйте, да минавате с конец само тези, които искате да запазите. 1592 01:35:20,928 --> 01:35:22,190 Здрасти. 1593 01:35:33,207 --> 01:35:35,471 Не знаех, че си се върнал. 1594 01:35:35,543 --> 01:35:37,568 - Здравей. - Здрасти. 1595 01:35:37,645 --> 01:35:39,806 Мислех, че си в Египет. 1596 01:35:40,214 --> 01:35:43,445 Реших да остана тук на близо. Добре ли си? 1597 01:35:44,085 --> 01:35:46,383 Да. При тези обстоятелства 1598 01:35:47,288 --> 01:35:50,086 Опитах се да те посетя в болницата, но не ... 1599 01:35:50,158 --> 01:35:52,058 Да, те са строги Има правила в 1600 01:35:52,126 --> 01:35:55,061 Фондацията за Подпомагане Здравето на Негодниците. 1601 01:35:56,564 --> 01:35:58,156 Добре ли си? 1602 01:35:58,232 --> 01:36:00,257 Имам лош контакт, поради триене. 1603 01:36:01,602 --> 01:36:03,797 Седни. Питах се дали си го забелязала. 1604 01:36:03,871 --> 01:36:06,431 Запазих си час при д-р Прасиар. 1605 01:36:06,507 --> 01:36:09,670 - Не, разбира се. Не ... - Не знаех, че ... 1606 01:36:11,345 --> 01:36:13,108 Той е прекрасен човек. 1607 01:36:13,181 --> 01:36:17,140 И е по-добър зъболекар от мен, но не му го казвай. 1608 01:36:19,287 --> 01:36:22,552 Както и да е, радвам се да видя, че си добре. 1609 01:36:24,025 --> 01:36:25,458 И аз. 1610 01:36:28,463 --> 01:36:30,829 На 8 години е. 1611 01:36:30,898 --> 01:36:33,264 - Извинете ме, какво? - Франк. 1612 01:36:33,334 --> 01:36:35,564 В съня. В истинският. 1613 01:36:35,636 --> 01:36:38,298 И ходи в гората със своя баща. 1614 01:36:38,372 --> 01:36:41,068 Той държи ръката му, но внезапно, баща му не е там. 1615 01:36:41,142 --> 01:36:44,737 Опитва се да намери пътя по който са дошли 1616 01:36:44,812 --> 01:36:48,043 но се озовава там от където е тръгнал. 1617 01:36:48,116 --> 01:36:50,016 Това е кошмара му. 1618 01:36:50,418 --> 01:36:53,785 Загубва се и не може да намери пътя за дома. 1619 01:36:53,855 --> 01:36:55,288 Това е. 1620 01:36:56,791 --> 01:36:58,588 Виждаш ли го още? 1621 01:36:59,460 --> 01:37:01,325 Не. Намери пътя за дома. 1622 01:37:02,196 --> 01:37:03,595 Това е добре. 1623 01:37:36,531 --> 01:37:38,396 Боли, когато се усмихвам. 1624 01:37:42,236 --> 01:37:43,635 Мога да го оправя. 1603 01:37:49,636 --> 01:37:53,636 Превод *StF*Astele