1 00:00:55,147 --> 00:00:58,508 片名:《鬼城》 2 00:00:59,222 --> 00:01:02,058 喂,有人在吗? 3 00:01:03,798 --> 00:01:06,098 嘿,亲爱的,有什么事吗? 4 00:01:06,169 --> 00:01:09,300 说慢点,你在说谁? 5 00:01:09,375 --> 00:01:12,814 我根本就不知道! 亲爱的,我压根儿就不知道你在说啥… 6 00:01:13,115 --> 00:01:14,607 公寓? 7 00:01:17,190 --> 00:01:19,490 没有,我当然没有在找公寓 8 00:01:19,561 --> 00:01:22,191 为什么我要去找公寓? 9 00:01:23,835 --> 00:01:25,600 等等,我知道怎么回事了 10 00:01:25,672 --> 00:01:30,409 都是老掉牙的骗术了…没错 打电话给你的是不是地产经纪? 11 00:01:30,481 --> 00:01:33,920 没错…地产经纪打给老婆,说, “对,我和您丈夫谈过了, 12 00:01:33,987 --> 00:01:36,116 “我正在找…” 13 00:01:36,191 --> 00:01:39,322 名片?我的名片?我怎么不知道? 14 00:01:41,735 --> 00:01:44,035 这我可就不知道了 我不知道他怎么会有我的名片 15 00:01:44,106 --> 00:01:45,472 可能他… 16 00:01:46,777 --> 00:01:48,838 那么就他或她… 17 00:01:50,985 --> 00:01:52,284 对 18 00:01:52,355 --> 00:01:54,655 好吧,惊喜都被她破坏了 19 00:01:54,726 --> 00:01:56,126 没什么,没关系 20 00:01:56,195 --> 00:01:58,188 原本是为了庆祝我们结婚纪念的,可我… 21 00:01:58,266 --> 00:02:00,360 只是在西村的一间小小的房间而已 (纽约的一处时尚街区) 22 00:02:00,436 --> 00:02:01,699 不过你一定会喜欢的 23 00:02:01,772 --> 00:02:04,265 对,对,我知道 24 00:02:04,377 --> 00:02:06,711 听着,车子从来不来华道夫饭店接我的 (华道夫饭店:纽约最豪华的旅馆) 25 00:02:06,781 --> 00:02:09,912 我得挂了,今晚回家见,好吗? 26 00:02:09,987 --> 00:02:12,457 我也爱你 27 00:02:12,525 --> 00:02:14,927 没关系,来,亲一下 28 00:02:14,996 --> 00:02:17,023 没关系,再见 29 00:02:25,416 --> 00:02:26,975 喂,我来问你 30 00:02:27,052 --> 00:02:29,181 你是地产经纪还是不长脑的傻瓜? 31 00:02:31,927 --> 00:02:34,363 宝贝,我觉得这活儿该让大厦管理员来做 32 00:02:34,432 --> 00:02:36,197 没关系,我能搬得动 你把那东西搬开就好了 33 00:02:36,269 --> 00:02:38,739 你搞错了,我没说过要让我老婆去看 34 00:02:38,807 --> 00:02:42,246 我说让安贝尔去看,是安贝尔 35 00:02:42,313 --> 00:02:45,410 听起来像是我这种年纪的人的老婆吗? 36 00:02:46,187 --> 00:02:48,020 - 小心别划花了桌子! - 好,我马上就搬开 37 00:02:48,091 --> 00:02:49,150 你帮我把那绳子拿来 38 00:02:49,226 --> 00:02:51,389 好,我拿来了,要绳子来做什么? 39 00:02:51,464 --> 00:02:53,491 别绊到我的脚 40 00:02:54,135 --> 00:02:55,832 呃,那不算是爱巢 41 00:02:55,905 --> 00:02:58,467 如果让我老婆来挑窗帘就糟了 42 00:02:58,543 --> 00:03:00,513 小心点,把窗打开,把窗打开 43 00:03:00,581 --> 00:03:01,981 - 行了吗? - 好了吗? 44 00:03:02,050 --> 00:03:03,575 好了,然后把窗拉下来,然后到里面来 45 00:03:03,653 --> 00:03:06,750 我现在让你马上闭嘴! 46 00:03:06,825 --> 00:03:08,350 因为我正在想办法 47 00:03:08,428 --> 00:03:12,459 不是,我正在想办法解决而不是… 算了,别提这事了 48 00:03:12,536 --> 00:03:14,802 就这样算了,整件事都别提了 49 00:03:14,874 --> 00:03:18,176 - 搞定 - 看到没,自己动手丰衣足食 50 00:03:18,247 --> 00:03:19,476 糟了! 51 00:03:23,456 --> 00:03:25,392 周末再打电话留言给我 52 00:03:25,460 --> 00:03:27,224 就说,卖主改变注意了 53 00:03:27,296 --> 00:03:29,699 就这样 54 00:03:29,768 --> 00:03:31,828 - 天啊 - 死定了 55 00:03:37,749 --> 00:03:39,616 你一定不信刚才发生的事情! 56 00:03:43,193 --> 00:03:45,686 - 看到了吗? - 快打911求救! 57 00:03:46,532 --> 00:03:49,332 - 他死了吗? - 他一定很不爽 58 00:04:02,629 --> 00:04:03,995 怎么回事? 59 00:04:08,807 --> 00:04:11,141 开什么国际玩笑啊! 60 00:04:15,485 --> 00:04:16,886 我现在还不能死啊 61 00:05:33,230 --> 00:05:35,222 好了,吐出来 62 00:05:38,472 --> 00:05:41,876 不管怎样,第一眼你就会惊呆的 63 00:05:41,946 --> 00:05:44,542 一定得提醒自己你在戏院里看戏 64 00:05:44,617 --> 00:05:47,953 我那五岁的儿子亚历士,就很喜欢 65 00:05:48,023 --> 00:05:50,722 很想爸爸能和我们母子一起去看 66 00:05:53,000 --> 00:05:54,628 清净多了 67 00:05:54,703 --> 00:05:58,301 不管怎么说,我觉得他很喜欢那些戏服 68 00:05:59,912 --> 00:06:02,178 平克士医生,你好 69 00:06:02,249 --> 00:06:04,549 那台全颌X光机 70 00:06:04,620 --> 00:06:05,815 我明天一整个上午都要用 71 00:06:05,889 --> 00:06:08,257 如果你明天刚好不用的话… 72 00:06:08,328 --> 00:06:10,297 没关系,我把明天的预约都取消 73 00:06:10,365 --> 00:06:11,560 真的? 74 00:06:14,239 --> 00:06:17,267 你明天一定过得很开心 75 00:06:20,117 --> 00:06:21,175 这有什么吗? 76 00:06:22,086 --> 00:06:26,493 没什么,我原以为你打算明天休息一天去… 77 00:06:29,701 --> 00:06:32,433 好了,打搅了 78 00:06:34,710 --> 00:06:37,613 我们买了蛋糕 79 00:06:38,016 --> 00:06:41,420 我老婆刚刚生了个孩子,所以… 80 00:06:44,361 --> 00:06:46,024 是个女孩 81 00:06:46,098 --> 00:06:52,804 所以我们买了点蛋糕 我还带了些相片来,如果你… 82 00:06:52,876 --> 00:06:54,709 我真替你们高兴 83 00:06:56,751 --> 00:06:58,413 不用把我算上了 84 00:07:00,324 --> 00:07:03,558 好吧,那么… 85 00:07:09,240 --> 00:07:11,472 多可爱啊,她好可爱啊 86 00:07:11,544 --> 00:07:13,707 - 真的耶,她很可爱 - 生产了多久? 87 00:07:13,782 --> 00:07:15,547 - 10个小时 - 10个小时? 88 00:07:15,619 --> 00:07:16,848 - 没错 - 天哪,那么久 89 00:07:16,921 --> 00:07:20,690 - 听起来好久 - 还算不上 90 00:07:20,761 --> 00:07:22,492 - 算不上? - 不算 91 00:07:22,565 --> 00:07:24,626 - 看,好像好久了 - 多久都值了 92 00:07:24,703 --> 00:07:27,196 - 我买了只猫哦 93 00:07:27,274 --> 00:07:31,373 就像花了10个小时去得到一样东西 94 00:07:31,448 --> 00:07:32,849 - 看 - 多可爱啊 95 00:07:33,040 --> 00:07:35,190 (博纯·平克士牙科博士) 96 00:07:43,236 --> 00:07:45,001 请支持反全球变暖行动 97 00:07:55,293 --> 00:07:58,287 对,就是很小的…可能会有点摇 98 00:07:58,364 --> 00:08:00,163 医生,晚上好 99 00:08:00,902 --> 00:08:03,430 这样吧,让我开 100 00:08:05,311 --> 00:08:08,875 能麻烦你按住电梯门吗? 101 00:08:08,951 --> 00:08:11,752 - 没问题,按着呢 - 谢谢 102 00:08:14,461 --> 00:08:18,127 - 抱歉! - 等下,等下,喂! 103 00:08:40,878 --> 00:08:41,918 (警告:泻药!) 104 00:09:30,267 --> 00:09:32,169 太好了,还差一点 105 00:09:45,429 --> 00:09:47,023 快点来,快点来 106 00:09:47,099 --> 00:09:49,194 这次一定要行! 107 00:09:49,270 --> 00:09:52,640 呼叫迈克尔医生,请迈克尔医生到儿科 108 00:09:52,710 --> 00:09:54,406 - 图表还了没? - 就在那 109 00:09:54,479 --> 00:09:55,538 谢谢 110 00:09:55,615 --> 00:09:58,678 - 你名字怎么拼? - P-I-N-C-U-S 111 00:09:58,754 --> 00:10:01,350 - 生日? - 为什么? 112 00:10:01,426 --> 00:10:02,826 你是哪天出生的? 113 00:10:02,895 --> 00:10:05,696 我知道你问什么 只是我不明白你为什么要问 114 00:10:05,767 --> 00:10:08,294 那就让它空着,体重多少? 115 00:10:08,372 --> 00:10:10,274 - 你问昨晚还是今天早上? - 随你挑 116 00:10:10,342 --> 00:10:12,004 182磅 117 00:10:12,078 --> 00:10:14,446 每周的酒精饮料摄入量? 118 00:10:14,516 --> 00:10:16,884 - 你问什么要问呢? - 医生们想要知道 119 00:10:16,954 --> 00:10:18,422 那么“医生们”一定还想知道更多 120 00:10:18,491 --> 00:10:20,187 但我不希望我的个人隐私 121 00:10:20,260 --> 00:10:22,457 被人在胡乱叫卖 122 00:10:22,531 --> 00:10:23,726 那我就填0吧 123 00:10:23,800 --> 00:10:25,793 - 婚姻状况呢? - 忽略 124 00:10:25,871 --> 00:10:27,806 - 职业? - 与你无关 125 00:10:27,875 --> 00:10:31,142 - 有任何食物过敏吗? - 我不会在这里用餐的 126 00:10:31,214 --> 00:10:34,186 - 你对胶布过敏吗? - 问得真傻 127 00:10:34,253 --> 00:10:35,551 我不会回答任何问题 128 00:10:35,622 --> 00:10:37,250 - 抽烟吗? - 别再问了 129 00:10:37,326 --> 00:10:39,352 - 有戴假牙吗? - 护士小姐,听着 130 00:10:39,429 --> 00:10:44,200 - 最后一次进食时什么时候? - 终于问到一个相关问题了 131 00:10:44,271 --> 00:10:46,173 昨天,中午的时候,谢谢询问 132 00:10:46,242 --> 00:10:48,371 我吃了一个吞拿鱼三明治 吐司都湿了,不过… 133 00:10:48,446 --> 00:10:51,543 - 你喝了泻药吗? - 喝了 134 00:10:51,619 --> 00:10:53,019 有效吗? 135 00:10:53,956 --> 00:10:57,086 效果和广告宣传得一样 136 00:10:57,161 --> 00:10:59,324 你有洗肠吗? 137 00:10:59,399 --> 00:11:02,428 我喝了大量的清洗液 138 00:11:02,505 --> 00:11:04,372 然后就是轰轰烈烈… 139 00:11:04,442 --> 00:11:05,967 先生,我是问你… 140 00:11:06,045 --> 00:11:11,214 我拉了,行了吧,老是问这个 141 00:11:11,288 --> 00:11:14,818 就像在底下黑暗处发生了最恐怖的袭击 一片混乱 142 00:11:14,895 --> 00:11:16,727 人们在黑暗中到处跑,到处都是尖叫 143 00:11:16,798 --> 00:11:19,291 - 我没所谓 - 终于完了 144 00:11:19,369 --> 00:11:21,464 这是强烈侵犯我的隐私啊 145 00:11:21,540 --> 00:11:24,033 等着吧,直到医生让你进去 146 00:11:25,648 --> 00:11:27,742 - 平克士医生,早上好 - 你好 147 00:11:27,819 --> 00:11:29,151 别担心手术有什么困难 148 00:11:29,221 --> 00:11:31,053 你马上就可以起床出院的 149 00:11:31,124 --> 00:11:32,149 - 好的 - 就问下 150 00:11:32,226 --> 00:11:34,321 你要求全身麻醉 151 00:11:34,397 --> 00:11:36,890 这种情况不太常见 152 00:11:36,969 --> 00:11:38,529 - 因为这不必要,所以我们一般… - 很抱歉 153 00:11:38,606 --> 00:11:41,406 我可不想感觉到那条管子在我体内走来走去 154 00:11:41,477 --> 00:11:43,674 主刀医生什么时候来? 155 00:11:43,748 --> 00:11:44,977 我就是 156 00:11:45,050 --> 00:11:46,849 - 真的? - 没错 157 00:11:46,921 --> 00:11:48,480 - 为什么你看起来那么黑? - 难为你注意到了 158 00:11:48,557 --> 00:11:51,027 我今天上班的时候喷了喷雾变黑的 159 00:11:51,095 --> 00:11:53,931 - 看起来很自然 - 你用这更好 160 00:11:54,001 --> 00:11:56,096 它保湿,且不会引起紫外线伤害,就… 161 00:11:56,171 --> 00:11:57,264 说得没错 162 00:11:57,374 --> 00:11:59,537 它有股特别的味道,我去不掉 163 00:11:59,611 --> 00:12:02,446 - 我不知道… - 我才不要闻呢! 164 00:12:02,516 --> 00:12:04,178 - 你是怎么… - 闻起来就像泥土的味道 165 00:12:04,253 --> 00:12:07,588 不过是花园里的土的味道,很好闻 不是那种垃圾味 166 00:12:07,659 --> 00:12:10,426 - 你还会变黑吗? - 会吧,我觉得变黑些更好 167 00:12:10,498 --> 00:12:12,126 这样更显得我的眼睛有神 168 00:12:12,200 --> 00:12:14,693 你也可以做牙齿美白,像我这样 169 00:12:14,773 --> 00:12:15,899 - 对哦,看起来很不同 - 效果很好 170 00:12:15,975 --> 00:12:19,105 我不想戴牙托,而且我的牙齿很小 171 00:12:19,180 --> 00:12:20,512 能别再叽叽喳喳的,行吗? 172 00:12:20,582 --> 00:12:23,884 说说我的肠子,这不才是正经事? 173 00:12:23,955 --> 00:12:26,187 看来麻醉药起效了哦? 174 00:12:26,260 --> 00:12:29,232 - 麻醉让人神智不清 - 我还没给他打麻醉 175 00:12:29,299 --> 00:12:31,394 - 那现在打吧 - 你才多大? 176 00:12:31,470 --> 00:12:34,202 你是来参观的吗? 177 00:12:34,843 --> 00:12:36,903 平克士医生,看来你不善于交际哦? 178 00:12:36,979 --> 00:12:40,646 算不上,如果让我在一些人和一群人里选 179 00:12:40,721 --> 00:12:43,021 我宁愿选猫,它还会抓老鼠 180 00:12:43,092 --> 00:12:44,993 它把猎物放上树上活活吊着 181 00:12:45,061 --> 00:12:46,530 还可以看到那些爪子在乱抓 182 00:12:46,598 --> 00:12:49,398 听起来就像是萝拉·琼斯在弹琴 (美国著名爵士乐歌手) 183 00:12:57,118 --> 00:12:59,987 你能回家看猫,一定很兴奋了 184 00:13:00,056 --> 00:13:01,115 什么猫? 185 00:13:01,191 --> 00:13:03,058 我以为你在昨天说的,你家有只猫 186 00:13:03,129 --> 00:13:07,729 我讨厌猫,谁会把时间浪费在猫身上? 可悲可恨 187 00:13:07,804 --> 00:13:10,240 我很小的时候就养过猫 188 00:13:10,342 --> 00:13:13,074 我老爸,就在他临死前,把我带到庇护中心 189 00:13:13,147 --> 00:13:14,445 他说,“黛布拉,看看这些可怜的小猫咪…” 190 00:13:14,516 --> 00:13:16,383 他一定是个好人 191 00:13:16,453 --> 00:13:17,546 现在听着 192 00:13:17,622 --> 00:13:19,113 昨晚有人在我房里 193 00:13:19,191 --> 00:13:20,888 我还以为我在做梦,可并不是 194 00:13:20,961 --> 00:13:22,452 他们是什么人? 195 00:13:23,166 --> 00:13:25,432 - 我什么也不知道 - 好吧 196 00:13:25,503 --> 00:13:29,169 - 来,把帐单付清了 - 好的,谢谢 197 00:13:30,345 --> 00:13:32,372 早日回来! 198 00:13:32,449 --> 00:13:35,352 在医院,就最怕说这话 199 00:13:48,913 --> 00:13:50,074 这可好了 200 00:13:50,783 --> 00:13:53,755 真是医疗工作者的“好”教材 201 00:13:53,822 --> 00:13:57,022 可我还是希望,抽烟是有所贡献的 202 00:13:57,095 --> 00:14:00,590 - 把草药都吸光了,把傻瓜都除掉了 - 你和我说话吗? 203 00:14:00,668 --> 00:14:02,569 是啊,可我只是在说她们,不是你 204 00:14:02,638 --> 00:14:03,901 这下好了 205 00:14:03,974 --> 00:14:07,709 我该选个穿紧身衣的,我搞错了 206 00:14:14,460 --> 00:14:18,092 只是看了她一眼就跟你回家了 真是不可思议 207 00:14:20,204 --> 00:14:21,433 对不起 208 00:14:25,381 --> 00:14:27,145 他也能见到你们吗? 209 00:14:32,126 --> 00:14:33,459 - 他能看见咱们! - 谁? 210 00:14:33,529 --> 00:14:34,827 那个男人? 211 00:14:41,076 --> 00:14:43,546 怎么走路不长眼啊 212 00:14:52,029 --> 00:14:53,258 喂! 213 00:14:54,300 --> 00:14:55,769 喂,先生! 214 00:14:56,604 --> 00:14:58,437 请留步 215 00:14:59,142 --> 00:15:01,135 - 傻瓜,赶快走开 - 等下,喂! 216 00:15:01,213 --> 00:15:04,242 - 我只是耽误你两分钟… - 小心! 217 00:15:08,493 --> 00:15:10,122 …的时间! 218 00:15:11,165 --> 00:15:12,963 你能看到我,对吧? 219 00:15:14,905 --> 00:15:16,703 而你和我们不一样 220 00:15:16,775 --> 00:15:19,872 我知道你和我们不同 因为那辆的士几乎撞到你了 221 00:15:19,948 --> 00:15:22,784 而司机对你按喇叭,而且吼了你! 222 00:15:23,321 --> 00:15:26,019 我今天不太舒服,这是怎么回事… 223 00:15:27,328 --> 00:15:28,421 喂,大伙! 224 00:15:37,013 --> 00:15:38,777 警官,有很多疯子 225 00:15:38,849 --> 00:15:40,648 我不知道他们怎么会在这儿,我只是个牙医 226 00:15:40,720 --> 00:15:42,952 - 嘿,伙计,你能看见我 - 哦,这下好了 227 00:15:43,024 --> 00:15:45,256 喂,别走,我想和你说几句! 228 00:15:45,328 --> 00:15:46,819 喂,别怕呀,我是警察! 229 00:15:46,898 --> 00:15:49,061 - 他能看见我们? - 谁?那个男人吗? 230 00:16:20,827 --> 00:16:22,455 …我一离开医院 231 00:16:22,530 --> 00:16:25,297 - 出现了什么副作用? - 我出现了幻觉 232 00:16:25,369 --> 00:16:27,099 - 我明白了,是幻象还是幻听? - 都有 233 00:16:27,172 --> 00:16:32,581 而且很生动、很真实、很奇怪 我是说,这很不正常 234 00:16:32,649 --> 00:16:36,452 你知道什么是正常的,对吧? 235 00:16:38,326 --> 00:16:40,192 没有幻觉才是正常的吧,我想 236 00:16:40,264 --> 00:16:43,565 在我手术期间,有什么异常吗? 237 00:16:43,636 --> 00:16:45,265 - 有没有什么… - 什么有没有什么… 238 00:16:45,339 --> 00:16:48,003 - 抱歉,而是有没有什么… - 哪儿? 239 00:16:48,077 --> 00:16:50,479 - 你为什么老在说… - 我听不见… 240 00:16:50,549 --> 00:16:53,680 - 为什么你不让我讲完? - 没,只是… 241 00:16:53,755 --> 00:16:56,921 - 有没有什么异常发生… - 你打断了我的话 242 00:16:56,994 --> 00:16:58,587 - 就回… - 就 243 00:16:58,664 --> 00:17:00,429 - 有没有什么异常… - 哪里? 244 00:17:00,501 --> 00:17:04,065 你说哪儿是什么意思? 这样说不准确,是还是不是? 245 00:17:04,141 --> 00:17:06,042 - 在我手术期间有没有发生什么异常? 246 00:17:06,111 --> 00:17:07,135 - 对的 - 什么? 247 00:17:07,213 --> 00:17:09,240 - 没有 - 可你刚刚说“对的” 248 00:17:09,317 --> 00:17:14,692 - “没有”是结尾啊 - “对的,没有”就代表没有 249 00:17:17,065 --> 00:17:19,467 在我手术期间,有没有发生什么异常? 250 00:17:19,536 --> 00:17:22,405 - 如果是有的话… - 你能等一下… 251 00:17:22,474 --> 00:17:24,501 你能等一下吗? 252 00:17:26,849 --> 00:17:28,340 是我 253 00:17:28,987 --> 00:17:32,790 你能停下你手头的工作,马上下来吗? 254 00:17:34,564 --> 00:17:37,194 就是我们谈过的事 255 00:17:38,271 --> 00:17:41,766 如果他再来找我们,你让我打电话给你 现在真的来了,所以… 256 00:17:41,844 --> 00:17:43,210 好的 257 00:17:43,280 --> 00:17:45,910 那是什么?是什么事情? 你告诉对方发生了 258 00:17:45,984 --> 00:17:50,118 我背上的疹子复发了 所以我得打电话给我医生 259 00:17:51,662 --> 00:17:52,994 你…小姐! 260 00:17:53,064 --> 00:17:54,089 - 什么事? - 我是在说我啊! 261 00:17:54,166 --> 00:17:56,797 - 什么…什么? - 你能不能… 262 00:17:56,905 --> 00:17:58,498 - 我能不能…没错! - 跟你走? 263 00:17:58,574 --> 00:18:00,339 - 去… - 去我办公室 264 00:18:00,412 --> 00:18:02,746 - 然后你再告诉我发生什么事 - 没错 265 00:18:05,988 --> 00:18:07,115 怎么? 266 00:18:10,698 --> 00:18:12,929 有没有什么异常…怎么了? 267 00:18:14,304 --> 00:18:17,241 天啊!抱歉,我不是… 268 00:18:17,443 --> 00:18:21,611 我们等下还有个会议,所以我们得快 269 00:18:23,855 --> 00:18:28,227 在我手术期间有没有什么异常? 他在… 270 00:18:28,296 --> 00:18:30,630 你能不能先说说“异常”代表什么? 271 00:18:32,471 --> 00:18:35,375 不常见的,怪诞的,出乎意料的 272 00:18:39,317 --> 00:18:40,808 没有,一切都很正常 273 00:18:40,886 --> 00:18:43,584 - 很好,没问题,都很正常 - 那就好 274 00:18:43,658 --> 00:18:45,854 很好,就可能是这只是暂时性的现象 275 00:18:45,928 --> 00:18:48,764 - 可之后,你又有了反应… - 暂时的什么? 276 00:18:48,834 --> 00:18:51,327 平克士医生,真的没有必要告诉你 277 00:18:51,406 --> 00:18:54,138 每个医疗过程都不一样 278 00:18:54,211 --> 00:18:55,235 - 每个人的情况都不同 - 那没错啊 279 00:18:55,312 --> 00:18:57,646 哪怕是最简单的手术都有细微的不同 280 00:18:57,718 --> 00:19:00,484 举个例子来说的话, 那细微的差别在我的案例上是什么? 281 00:19:00,556 --> 00:19:03,550 - 我不想用行话来敷衍你 - 不要 282 00:19:03,629 --> 00:19:06,794 - 可你要知道,严格说来… - 嗯 283 00:19:06,867 --> 00:19:09,167 …从医学的角度上说,一开始… 284 00:19:12,678 --> 00:19:14,443 好的 285 00:19:14,515 --> 00:19:16,508 - 你当时死了 - 我死了? 286 00:19:16,586 --> 00:19:18,748 - 暂时性的 - 死了多久? 287 00:19:18,823 --> 00:19:20,725 - 7分钟 -还要短一点 288 00:19:20,793 --> 00:19:22,056 - 我死了7分钟 289 00:19:22,129 --> 00:19:23,154 - 还要短一点 - 大约7… 290 00:19:23,231 --> 00:19:25,326 我只能想起这件事… 291 00:19:25,402 --> 00:19:27,634 我怎么死的? 292 00:19:27,706 --> 00:19:31,372 从记录来看,我们不建议你用全身麻醉 293 00:19:31,446 --> 00:19:35,284 当你麻醉的时候就有可能 尽管可能性很低 294 00:19:35,354 --> 00:19:38,325 但还是有可能产生生化异常 295 00:19:38,392 --> 00:19:41,193 麻醉师在哪?我现在就要见他! 296 00:19:41,265 --> 00:19:42,699 他不再在这里工作了 297 00:19:42,767 --> 00:19:44,760 如果你知道,在圣维多克医院 298 00:19:44,838 --> 00:19:47,707 “三振政策”很严的话,你会很欣慰的 (源于棒球,失误3次将终身失去从业资格) 299 00:19:49,346 --> 00:19:51,714 我的麻醉师已经出现了两次失误? 300 00:19:51,784 --> 00:19:54,653 我们大家都冷静一下 301 00:19:54,723 --> 00:19:58,355 别把事情搞复杂了 302 00:19:58,429 --> 00:20:00,331 为什么他要冷静? 303 00:20:02,337 --> 00:20:03,896 谁都会死的 304 00:20:06,945 --> 00:20:10,440 没错啊,可只是在生命结束时才会死 而且只有一次就完了 305 00:20:10,519 --> 00:20:12,181 各人情况不同 306 00:20:12,255 --> 00:20:14,019 而你原本不打算告诉我的 307 00:20:14,092 --> 00:20:15,993 你搞错了,我们告诉过你… - 没有,你没有 308 00:20:16,062 --> 00:20:17,964 我们在当晚就告诉你了 我们把整份报告都给你了 309 00:20:18,033 --> 00:20:21,335 - 没有,我根本不记得了 - 我肯定我有 310 00:20:21,406 --> 00:20:25,743 记录显示,在你对我翻白眼之后 311 00:20:25,814 --> 00:20:29,719 就啪啦啪啦地对我说了一大堆话 312 00:20:33,728 --> 00:20:37,896 你知道我要你们赔偿多少钱吗? 313 00:20:37,970 --> 00:20:40,304 - 恐怕一分钱也拿不到 - 看把你乐得,我们走着瞧 314 00:20:40,374 --> 00:20:42,503 你签署了一个放弃追究所有责任的声明 同时也填了一个放弃起诉的表格 315 00:20:42,578 --> 00:20:44,707 免除了你的主治医生、麻醉师 316 00:20:44,782 --> 00:20:47,480 圣维多克医院还有合作的医疗机构 317 00:20:47,554 --> 00:20:48,852 因麻醉失误引起心脏暂时停顿的 318 00:20:48,923 --> 00:20:50,950 相关责任 319 00:20:51,060 --> 00:20:52,653 我肯定没有 320 00:20:52,730 --> 00:20:55,793 - 这底下不是你的签名吗? - 我什么时候签的? 321 00:20:55,869 --> 00:20:58,305 就在由纽约政府批准的 322 00:20:58,374 --> 00:21:00,276 术后反应测试后不久 323 00:21:00,344 --> 00:21:02,507 很明显我当时意识不清 324 00:21:02,582 --> 00:21:04,210 可你意识足够清醒,可以签下自己的名字 325 00:21:04,284 --> 00:21:07,188 我只是草草写了个字母"I"和小爱心而已! 326 00:21:07,257 --> 00:21:09,693 你当时肯定很开心能够死里逃生 327 00:21:10,730 --> 00:21:14,328 关于你的幻觉,你看到了什么? 328 00:21:14,404 --> 00:21:15,599 人 329 00:21:33,338 --> 00:21:34,863 喂,有空吗? 330 00:21:38,581 --> 00:21:41,519 还真不太习惯 你就是那个能看到我们的人? 331 00:21:41,587 --> 00:21:44,718 你搞错了,是别人,不是我,你别靠近我 332 00:21:44,793 --> 00:21:46,785 不会占用你很多时间,就帮个小忙 333 00:21:46,864 --> 00:21:49,630 不是吧,他还在那里,真是难以置信 334 00:21:49,702 --> 00:21:52,605 - 谢谢! - 太好了,谢谢! 335 00:21:52,674 --> 00:21:54,268 喂,等等,喂,怎么回事? 336 00:21:54,344 --> 00:21:56,678 - 开车! - 别,别,别 337 00:21:56,749 --> 00:21:58,581 - 去哪儿? - 别跟着我! 338 00:21:58,652 --> 00:22:00,952 你可真忙,那我就开门见山吧 339 00:22:01,023 --> 00:22:02,924 被你抢了的士的人,是我老婆 340 00:22:02,993 --> 00:22:04,792 - 这下可好了! - 我的遗孀 341 00:22:04,864 --> 00:22:08,701 她遇上了大麻烦需要你去帮帮她 342 00:22:08,771 --> 00:22:11,207 - 你想去哪儿? - 和他说,我们去麦迪逊54号 343 00:22:11,275 --> 00:22:13,142 我不想去麦迪逊54号! 344 00:22:13,212 --> 00:22:14,612 好的,那我搞明白了 345 00:22:14,782 --> 00:22:16,615 我不要蓝钻马提尼加橄榄 346 00:22:16,685 --> 00:22:18,882 好的,那我搞明白了 347 00:22:18,956 --> 00:22:20,584 这样显得你很傻 348 00:22:20,659 --> 00:22:22,686 别人在场的时候,你不能和我说话 349 00:22:22,763 --> 00:22:25,427 - 我要堪培利苏打水 - 堪培利苏打水 (一种开胃酒) 350 00:22:26,436 --> 00:22:27,495 搞错了 351 00:22:29,008 --> 00:22:31,912 - 我要皮姆酒 - 皮姆酒 (一种冰镇的甜酒) 352 00:22:31,980 --> 00:22:34,678 皮姆酒?皮姆? 353 00:22:34,752 --> 00:22:36,278 - 来点烈的 - 闭嘴! 354 00:22:36,355 --> 00:22:38,017 好了,抱歉 355 00:22:38,091 --> 00:22:42,030 我想要我刚开始点的 356 00:22:42,099 --> 00:22:44,433 蓝钻马提尼加橄榄 357 00:22:48,444 --> 00:22:51,074 - 闭嘴 - 哦,你需要好好调整一下 358 00:22:51,149 --> 00:22:52,583 没关系,没关系 359 00:22:52,652 --> 00:22:55,122 你需要时间来调整,我明白了 360 00:22:55,190 --> 00:22:56,624 我有整整一年半没有玩过牌了 361 00:22:56,693 --> 00:23:00,291 - 反正我也来了,有得是时间 - 我今天死过一次了! 362 00:23:02,770 --> 00:23:04,433 啥意思? 363 00:23:05,108 --> 00:23:07,738 - 我曾经死去7分钟 - 真的? 364 00:23:08,581 --> 00:23:10,483 他们把我救活之后,我就… 365 00:23:10,552 --> 00:23:13,421 现在你可知道了,纽约可到处都有鬼哦 366 00:23:13,490 --> 00:23:15,255 我是说,无处不在 367 00:23:15,327 --> 00:23:17,957 那可是群吵吵闹闹,又爱争风吃醋的家伙 很难缠的 368 00:23:18,032 --> 00:23:20,696 和死前没有什么区别,也有喜怒哀乐 369 00:23:20,770 --> 00:23:22,171 死人也有很多心愿未了 370 00:23:22,240 --> 00:23:24,106 所以我们才会阴魂不散 371 00:23:24,176 --> 00:23:26,373 一般情况下,我们是不能和活人交流的 372 00:23:26,447 --> 00:23:28,815 突然间,你出现了,情况可想而知 373 00:23:28,885 --> 00:23:30,787 我们当然会很兴奋 374 00:23:30,856 --> 00:23:33,019 为什么你穿成这样?你是侍应生吗? 375 00:23:33,127 --> 00:23:34,891 - 我当作没听见 - 不能这样 376 00:23:34,964 --> 00:23:37,298 我死时就穿着这身衣服,起码还挺干净 377 00:23:37,368 --> 00:23:39,702 - 蓝钻马提尼加橄榄 - 谢谢 378 00:23:39,773 --> 00:23:41,105 - 喝你的酒去吧 - 喝就喝 379 00:23:41,175 --> 00:23:43,168 - 喝吧 - 闭嘴 380 00:23:43,913 --> 00:23:45,849 喝这酒充满着艺术享受 381 00:23:46,551 --> 00:23:48,646 我还没活过来,还是死人,对吗? 382 00:23:48,722 --> 00:23:50,817 这是天堂,哦,不对 这里是天堂的话,你就不可能出现了 383 00:23:50,893 --> 00:23:53,865 我躺在手术台上,他们要救我,然后就… 384 00:23:53,932 --> 00:23:55,798 就像发梦一样 385 00:23:55,868 --> 00:23:59,774 对,别想太多了,你死里逃生,活过来了 386 00:23:59,843 --> 00:24:02,939 喝一杯,然后再喝一杯 如果我能喝,我也会喝 387 00:24:03,015 --> 00:24:06,215 - 你居然能带着你的黑莓手机? - 可以吧 388 00:24:06,288 --> 00:24:07,517 什么和什么呀,有信号吗? 389 00:24:07,590 --> 00:24:09,617 - 没有,不过我一直在试 - 没有 390 00:24:09,694 --> 00:24:12,723 我临死前还能下载俄罗斯方块呢 391 00:24:12,800 --> 00:24:14,861 去死吧,对了,你是怎么死的? 392 00:24:15,872 --> 00:24:17,101 麻醉失误 393 00:24:17,174 --> 00:24:19,269 我是去做结肠镜检查的,然后就… 394 00:24:19,345 --> 00:24:20,370 我一次也没试过 395 00:24:20,447 --> 00:24:21,472 你现在也不用担心这个了 396 00:24:21,549 --> 00:24:23,849 - 他们用了什么麻醉药? - 他们不想用任何麻醉药 397 00:24:23,920 --> 00:24:24,910 - 什么? - 就这样 398 00:24:24,989 --> 00:24:26,355 - 就这样? - 就这样 399 00:24:26,425 --> 00:24:29,261 - 估计我… - 你那下面是什么感觉? 400 00:24:29,331 --> 00:24:33,327 不要那样说,我知道你指什么 401 00:24:33,405 --> 00:24:36,241 - 为我们日后相处着想,我只是… - 我们日后不会有机会相处的! 402 00:24:36,310 --> 00:24:38,108 年轻人,我可以问个问题吗? 403 00:24:38,180 --> 00:24:41,311 和我女儿有关,她住在法洛克威 (纽约市皇后区的一个小镇) 404 00:24:41,386 --> 00:24:44,290 - 她不愿和她姐姐说话… - 一边去,玛祖琳! 405 00:24:44,359 --> 00:24:46,591 我正和他说话呢,你千万别理他们 406 00:24:46,663 --> 00:24:49,395 求年青人做件事又没碍着你什么 407 00:24:49,468 --> 00:24:51,198 我先来找他的 408 00:24:51,272 --> 00:24:55,336 看看你做了什么,你把他吓跑了 别说了,都是你的错 409 00:25:08,336 --> 00:25:10,966 好了,我知道你在这里 410 00:25:11,041 --> 00:25:13,740 来说说我俩的事吧,别摆着一副臭脸 411 00:25:13,813 --> 00:25:15,645 你今天都不好过,心情很紧张 412 00:25:15,716 --> 00:25:18,209 你做瑜伽吗?瑜伽? 413 00:25:18,288 --> 00:25:20,189 我女友是开瑜伽室的,来,我带你去 414 00:25:20,258 --> 00:25:22,455 女友,我以为你结婚了 415 00:25:22,529 --> 00:25:23,963 我说过是个圣人吗? 416 00:25:24,031 --> 00:25:26,628 - 来,叫辆的士,她很正点哦 - 你已经死了,好吧? 417 00:25:26,704 --> 00:25:29,539 能看到你,只是麻醉失误的后遗症而已 418 00:25:29,609 --> 00:25:31,909 我要回家睡觉,然后一觉醒来 419 00:25:31,980 --> 00:25:33,882 就不会再见到你 420 00:25:33,950 --> 00:25:35,612 可我老婆就倒霉了 421 00:25:35,686 --> 00:25:37,849 她需要你帮个小忙 422 00:25:37,924 --> 00:25:40,760 - 如果你能为我做到… - 我不想听 423 00:25:40,830 --> 00:25:43,494 如果可以,我也不想为难你 424 00:25:43,568 --> 00:25:45,059 - 你是“红屁”,对吗? - 平克士 425 00:25:45,137 --> 00:25:47,768 平克士?平克士?这可是生死攸关的事情 426 00:25:47,843 --> 00:25:49,334 - 那是我老婆,听好了,她就住在… - 遗孀 427 00:25:49,412 --> 00:25:51,314 她就住在这栋大厦里 428 00:25:51,383 --> 00:25:52,612 几个月前 429 00:25:52,685 --> 00:25:54,951 她和一个神经律师结婚了,那可是个混蛋 430 00:25:55,023 --> 00:25:56,048 得有人去阻止这段婚姻继续下去 431 00:25:56,125 --> 00:25:58,459 你管那么多干嘛?你自己都出轨了! 432 00:25:58,529 --> 00:26:01,625 可我没犯重婚啊,好,我给你时间考虑 433 00:26:01,701 --> 00:26:04,172 - 没关系,我明白你的暗示 - 我并没暗示什么 434 00:26:04,240 --> 00:26:07,177 - 晚上好,平克士医生 - 去死吧 435 00:26:54,933 --> 00:26:56,697 - 怎么回事? - 现在时间不合适吗? 436 00:26:56,770 --> 00:26:58,535 我的信掉到地毯底下了 437 00:26:58,607 --> 00:27:01,077 他丢了很重要的东西,我知道在那里 438 00:27:01,145 --> 00:27:03,707 她为了我不肯戴头盔,真傻! 439 00:27:08,024 --> 00:27:09,049 天哪,我很抱歉,医生 440 00:27:09,126 --> 00:27:12,428 我无意间把你的住址告诉了大家 441 00:27:18,477 --> 00:27:21,004 - 如果你不帮她,她就… 442 00:27:21,783 --> 00:27:25,483 我得和你说,没人比那裸体男更兴奋了 443 00:27:34,272 --> 00:27:35,832 别来烦我 444 00:27:36,844 --> 00:27:39,144 - 平克士医生? - 滚一边去 445 00:27:39,215 --> 00:27:41,948 - 你说什么? - 对不起,别管我就是了 446 00:27:44,592 --> 00:27:46,994 - 上帝保佑你 - 上帝,谢谢 447 00:27:49,200 --> 00:27:51,500 - 上帝保佑你 -谢谢 448 00:27:51,571 --> 00:27:53,564 - 上帝保佑你 - 谢谢 449 00:27:54,309 --> 00:27:55,504 - 上帝保佑你 - 够了 450 00:27:55,578 --> 00:27:58,573 如果我再打喷嚏,我就当作… 谢谢,只是… 451 00:27:58,651 --> 00:28:02,021 我身体不太好,不关你事 你有点… 452 00:28:03,026 --> 00:28:06,760 主要是…你不能…不过你插了一脚… 453 00:28:10,640 --> 00:28:13,076 你还不懂吗,这就是我来找你的原因 454 00:28:13,144 --> 00:28:17,448 我是说,那浑球,他在利用格温 想占有她的财产 455 00:28:17,519 --> 00:28:19,044 你要知道,我留给她的遗产数目可不小 456 00:28:19,122 --> 00:28:21,821 - 我的头很痛 - 我就像她的守护天使 457 00:28:21,894 --> 00:28:23,385 你可以充当守护天使助手 458 00:28:23,464 --> 00:28:24,454 - 免了 - 什么? 459 00:28:24,532 --> 00:28:25,659 你不想帮我,让我安心走吗? 460 00:28:25,734 --> 00:28:26,963 我才不管那么多 461 00:28:27,037 --> 00:28:30,339 - 难道你不想帮格温? - 她无可救药 462 00:28:30,410 --> 00:28:31,776 之前她选了你 463 00:28:31,846 --> 00:28:34,408 现在她选了个浑球,如果还是选错了人 464 00:28:34,485 --> 00:28:36,386 下次她还是会选错人的 465 00:28:36,454 --> 00:28:37,683 因为这是她的问题 466 00:28:37,756 --> 00:28:40,056 现在,别来烦我 467 00:28:40,127 --> 00:28:42,290 我明早8点还得帮别人镶假牙 468 00:28:43,734 --> 00:28:47,435 我懂了,我明白了 469 00:28:47,509 --> 00:28:50,810 - 什么?你懂什么? - 你,讨厌自己 470 00:28:50,881 --> 00:28:52,851 - 不,你才是我讨厌的人 - 省省吧 471 00:28:52,918 --> 00:28:54,581 小弗兰只是在躺椅上躺了会儿 472 00:28:54,655 --> 00:28:56,248 牙医比起其他职业来说 473 00:28:56,324 --> 00:28:57,383 自杀率最高 474 00:28:57,460 --> 00:28:58,860 这也许是个好机会 475 00:28:58,929 --> 00:29:00,956 - 让你和其他接触… - 闭嘴,闭嘴! 476 00:29:01,033 --> 00:29:04,096 你难道还不懂吗? 我不介意,我喜欢我的工作 477 00:29:04,172 --> 00:29:05,868 你知道为什么吗,因为它适合我 478 00:29:05,942 --> 00:29:08,003 因为我接触的人 479 00:29:08,079 --> 00:29:10,015 90%的嘴里都塞着棉花 480 00:29:10,083 --> 00:29:12,110 我对他们的政见不感兴趣 481 00:29:12,187 --> 00:29:14,053 我不管他们对“火腿骑士”的看法 (一出百老汇音乐剧) 482 00:29:14,124 --> 00:29:17,824 我也不关心他们的生活 我只是想要清净而已! 483 00:29:18,866 --> 00:29:20,631 你的生活真可悲 484 00:29:20,703 --> 00:29:23,105 - 你是这个爱说谎的死重婚犯! - 你搞错了,我没有重婚 485 00:29:23,174 --> 00:29:24,540 我只是偷情而已,和重婚是两码事 486 00:29:24,610 --> 00:29:27,912 我说错了,你真爱陷害人 487 00:29:27,983 --> 00:29:31,444 你以为我找不到你住哪间酒店? 488 00:29:35,163 --> 00:29:36,757 我知道这很不合理 489 00:29:36,833 --> 00:29:39,827 你想要重新过平静的生活 那么我们来个约定 490 00:29:39,905 --> 00:29:42,638 我替你去和他们谈判,让他们都别来烦你 491 00:29:42,711 --> 00:29:45,307 我可是很擅长说服别人,我就靠这吃饭的 492 00:29:45,382 --> 00:29:46,441 那都是你死前的事了 493 00:29:48,287 --> 00:29:49,550 看,你为我做一件事 494 00:29:49,623 --> 00:29:52,527 就再也不会见到我们了,这样好吗? 495 00:29:54,733 --> 00:29:56,258 一了百了 496 00:29:58,439 --> 00:30:00,142 就这么说定了 497 00:30:03,415 --> 00:30:06,546 病毒学家、肿瘤学家还有法医病理学家 498 00:30:06,621 --> 00:30:08,887 都检验过这具木乃伊 499 00:30:08,959 --> 00:30:11,225 试图证明这是假的 500 00:30:11,296 --> 00:30:15,896 但沛比三世23岁就英年早逝的原因 (埃及第6王朝末代法老) 501 00:30:15,972 --> 00:30:17,600 仍是未解之谜 502 00:30:17,675 --> 00:30:19,440 去破坏一段婚姻并没有你想的那么难 503 00:30:19,512 --> 00:30:21,276 我经常把关系搞砸 504 00:30:21,348 --> 00:30:24,445 我们也可以雇个女人来勾引他,然后录下来 505 00:30:24,521 --> 00:30:25,682 她和我住同一栋楼? 506 00:30:25,756 --> 00:30:28,728 我们也可以写封匿名信来告密 507 00:30:28,796 --> 00:30:30,458 - 我怎么从来没有见过她? - 或者其中一样? 508 00:30:30,532 --> 00:30:33,163 - 你抢了她的的士,还记得吗? - 我当时没有留意到她 509 00:30:33,237 --> 00:30:35,639 居然没有留意到她,睁开你的眼好好看看 510 00:30:35,709 --> 00:30:37,735 你脑袋长哪去了,长罐子里了 511 00:30:37,813 --> 00:30:39,782 好了,我想听听她要说什么 512 00:30:39,849 --> 00:30:41,010 - 真的? - 真的 513 00:30:41,085 --> 00:30:45,890 而制作1999.1.4木乃伊时的仪式表明 514 00:30:45,960 --> 00:30:50,196 他死后被御用的木乃伊匠人制成了木乃伊 515 00:30:50,268 --> 00:30:53,707 有力地反驳了他是由民间的匠人所“误” 516 00:30:53,775 --> 00:30:55,175 所做 517 00:30:56,046 --> 00:30:57,207 我舌头真笨 518 00:30:57,281 --> 00:31:00,776 我想,最直接了当的方法 519 00:31:00,855 --> 00:31:03,725 就是把怀疑的种子放入她头脑里 520 00:31:03,794 --> 00:31:06,856 - 给她另外一种选择 - 我不明白你说什么 521 00:31:06,932 --> 00:31:09,597 - 给她另外一个人选 - 哦,我早该想到了 522 00:31:09,671 --> 00:31:11,401 你是说,请一个帅帅的男模特儿… 523 00:31:11,474 --> 00:31:14,138 不用另外请人,没必要… 524 00:31:14,213 --> 00:31:16,581 - 我们不需要男模特或是消防员 - 只要帅就行了,对吗? 525 00:31:16,651 --> 00:31:19,451 不用太帅,也不用五官太精致 只要平易近人就可以了,就像是… 526 00:31:19,523 --> 00:31:21,857 我在想,就像有沧桑感,或者态度强硬 527 00:31:21,927 --> 00:31:24,990 …圆脸的,如果还有其他条件的话 就是很敏感 528 00:31:25,066 --> 00:31:26,728 同时,他得有很多钱 529 00:31:26,803 --> 00:31:28,294 如果他很有金钱观念 530 00:31:28,373 --> 00:31:30,205 很可能就很会投资,这样会很吸引人 531 00:31:30,276 --> 00:31:31,939 - 真的吗? - 真的 532 00:31:32,013 --> 00:31:33,641 - 也许她会喜欢 - 对 533 00:31:33,715 --> 00:31:35,480 可他得长得高,身高很重要 534 00:31:35,553 --> 00:31:37,647 不用,没必要,一般高度就行 535 00:31:37,723 --> 00:31:40,421 - 真的? - 真的,太高反而不好 536 00:31:41,263 --> 00:31:43,289 我就说嘛,原来你在说你 537 00:31:48,577 --> 00:31:49,909 - 我只是…喂,别走啊 - 算了 538 00:31:49,979 --> 00:31:54,181 别走啊,小傻瓜,到这来,“粉屁”! 539 00:31:54,287 --> 00:32:01,222 我来详细讲解一下1999.1.4木乃伊的墓地… 540 00:32:01,467 --> 00:32:03,026 - 对不起 - 算了 541 00:32:03,103 --> 00:32:07,008 别介意,很多奇思妙想在一开始的时候 听起来都很无聊 542 00:32:07,078 --> 00:32:08,273 我很抱歉我提出来了 543 00:32:08,347 --> 00:32:11,512 我正在考虑你的想法,也许行得通 544 00:32:11,585 --> 00:32:13,384 你要做的,就是变得要够吸引人 545 00:32:13,456 --> 00:32:17,020 让她浮想联翩,知道吗? 546 00:32:17,129 --> 00:32:18,688 成为那浑球的有力竞争对手 547 00:32:20,302 --> 00:32:22,499 你这样看起来不太可能 548 00:32:22,606 --> 00:32:25,076 但我可以在你背后给你出谋划策 549 00:32:25,144 --> 00:32:29,744 就像幕后黑手一样,我觉得我能做到 550 00:32:30,922 --> 00:32:36,057 - 我说真的,我可以的,我一定可以 - 还是算了 551 00:32:36,131 --> 00:32:37,930 别这样,你还没结婚吧? 552 00:32:38,001 --> 00:32:40,938 - 不幸被你言中 - 还没吧,有女朋友吗? 553 00:32:41,006 --> 00:32:45,572 没,只是最近我们有点 554 00:32:46,650 --> 00:32:51,557 - 那么你嫖妓 - 我才没有呢 555 00:32:51,626 --> 00:32:54,564 我们也做过全面的CT扫描 556 00:32:54,632 --> 00:32:57,968 来寻找是否有导致感染的外伤 557 00:32:58,038 --> 00:33:01,169 就像图特安哈门的案例一样 (埃及第18王朝的法老) 558 00:33:01,244 --> 00:33:04,079 如第34张幻灯片所示 559 00:33:04,149 --> 00:33:05,378 不对,不对 560 00:33:05,452 --> 00:33:07,012 她还是有可能喜欢上你的 561 00:33:07,089 --> 00:33:11,586 她喜欢身材健硕的男人,如果你去健身… 562 00:33:11,663 --> 00:33:12,962 - 你有去吗? - 有啊 563 00:33:13,033 --> 00:33:16,163 - 一周两次,举两个杠铃片 - 那就没问题了 564 00:33:16,271 --> 00:33:18,868 - 你有一头浓密的秀发 - 我用富含蛋白质的洗发水 565 00:33:18,944 --> 00:33:20,242 - 她会喜欢的 - 没错 566 00:33:20,313 --> 00:33:22,043 - 我可是不输给你 - 说得没错 567 00:33:22,116 --> 00:33:24,245 现在就是要找机会让你们碰面 568 00:33:24,320 --> 00:33:29,261 你假扮成有线电视维修工或无知的外卖仔 在她家门口出现… 569 00:33:29,330 --> 00:33:31,926 - 你一定看过不少色情片 - 没有 570 00:33:32,001 --> 00:33:36,408 我更倾向于这些伤口是 571 00:33:36,476 --> 00:33:39,174 由于盗墓者草率地撕开木乃伊的裹尸布 而造成的 572 00:33:39,248 --> 00:33:40,273 我来告诉你,我的下一步计划 573 00:33:40,350 --> 00:33:41,818 讲座结束后,我就上去 574 00:33:41,886 --> 00:33:44,550 和她搭讪 575 00:33:45,726 --> 00:33:47,457 - 挺好的 - 这我当然知道 576 00:33:49,099 --> 00:33:51,501 - 有什么不妥吗? - 我也不知道 577 00:33:51,603 --> 00:33:54,234 你穿着白大褂,还是别去的好 578 00:33:54,309 --> 00:33:55,641 - 那当然啦,我一下班就来了 - 好吧 579 00:33:55,711 --> 00:33:58,706 - 我是个牙医,我就穿这个的 - 好,好 580 00:33:58,784 --> 00:34:02,279 - 这就是我的行事作风 - 好啊 581 00:34:03,292 --> 00:34:07,062 请记得展览会在12号,也就是周五 正式开幕 582 00:34:07,133 --> 00:34:09,933 谢谢,谢谢各位的聆听 583 00:34:16,550 --> 00:34:19,749 这个讲座真是精彩,因为我女儿去了埃及 584 00:34:19,823 --> 00:34:22,122 - 真的吗?她去了? - 是的 585 00:34:24,431 --> 00:34:26,025 - 挺好的 586 00:34:29,407 --> 00:34:31,433 我该向你道歉 587 00:34:33,781 --> 00:34:37,744 你是指抢的士那次,还是按电梯那次? 588 00:34:38,423 --> 00:34:39,983 - 我不记得还有第二个 - 哦,你忘了,我知道了 589 00:34:40,060 --> 00:34:41,653 那就是你向管理员投诉 590 00:34:41,730 --> 00:34:44,725 9楼有人煮民族膳食,臭味熏天 591 00:34:44,802 --> 00:34:48,138 让你眼睛刺痛的那次吗? 592 00:34:48,209 --> 00:34:50,509 - 原来那是你啊? - 我在做墨西哥煎玉米卷 593 00:34:50,580 --> 00:34:54,519 他们说投诉都是保密的 594 00:34:54,620 --> 00:34:58,617 又或者是我向你打招呼 595 00:34:58,695 --> 00:35:02,395 你十有八九都对我不理不睬呢? 596 00:35:02,835 --> 00:35:04,771 我是一个很孤僻的人 597 00:35:04,839 --> 00:35:07,833 你就是个混蛋 598 00:35:09,147 --> 00:35:11,778 - 博纯·平克士牙科博士 - 我看到了 599 00:35:15,025 --> 00:35:19,055 - 你的讲座很精彩 -谢谢 600 00:35:20,068 --> 00:35:24,509 - 别在意那些中途离场的人 - 我根本没有留意到 601 00:35:24,576 --> 00:35:28,174 不过,我还是得谢谢你的赏识 602 00:35:28,250 --> 00:35:31,187 也不算什么,他们知道些啥? 603 00:35:34,561 --> 00:35:36,690 - 暴力口腔保健? - 你说什么? 604 00:35:36,765 --> 00:35:39,737 你刚刚提到的1999.1.4木乃伊 605 00:35:39,804 --> 00:35:41,500 他可是没有用牙线的哦 606 00:35:43,745 --> 00:35:45,236 牙医小幽默 607 00:35:47,351 --> 00:35:49,344 你还有什么事要说吗? 608 00:35:52,995 --> 00:35:58,369 鞋,你的鞋很舒服 609 00:35:59,440 --> 00:36:00,533 再见 610 00:36:04,617 --> 00:36:06,518 我就知道你会胆怯 611 00:36:06,586 --> 00:36:08,749 我才没有胆怯呢,只是时机不对 612 00:36:08,824 --> 00:36:11,421 - 说得也对,你吓到她了 - 我没有胆怯 613 00:36:11,496 --> 00:36:13,089 别回头看 614 00:36:13,166 --> 00:36:15,432 我来出马帮你改善一下吧 615 00:36:15,503 --> 00:36:17,370 - 你有什么问题呀? - 我才没有问题呢 616 00:36:17,441 --> 00:36:19,000 - 有,有,一定有 - 没有,一定没有 617 00:36:19,077 --> 00:36:21,206 你有个很大的问题,那就是 你不懂得和女人相处 618 00:36:21,281 --> 00:36:23,011 不,我说错了,应该是你不懂得和人相处 619 00:36:23,084 --> 00:36:26,318 - 是他们不懂得和我相处而已 - 你能不能走出过去的阴影呢? 620 00:36:26,390 --> 00:36:29,487 有什么大不了的? 不就是个大块头坏女人离开了你 621 00:36:29,596 --> 00:36:30,791 伤了你的心? 忘掉她吧,都过去了 622 00:36:30,865 --> 00:36:32,163 你对我的过去一点都不了解 623 00:36:32,234 --> 00:36:34,602 我知道你要忘掉它,过去就过去了 624 00:36:34,672 --> 00:36:36,038 谨谨于怀并不能帮你挽回什么 625 00:36:36,109 --> 00:36:37,577 挺好了,女人这回事嘛,不就是… 626 00:36:37,644 --> 00:36:40,274 我和女人相处没问题 谢谢你的关心 627 00:36:41,351 --> 00:36:43,787 为了节省时间,我勉强同意你的观点 628 00:36:43,856 --> 00:36:46,088 “你和女人相处得很好,非常好” 629 00:36:46,160 --> 00:36:49,360 可你唯一不招她喜欢,所以我们得想办法 630 00:36:51,604 --> 00:36:53,334 她喜欢有男人味的男人 631 00:36:53,407 --> 00:36:56,607 在餐厅里,她希望你为她点餐 不过,别太专横 632 00:36:56,679 --> 00:36:58,170 千万不要叫她放松下来 633 00:36:58,249 --> 00:37:00,948 - 这会让她不知所措 - 对,对 634 00:37:01,021 --> 00:37:03,355 我知道怎么和人说话 635 00:37:04,226 --> 00:37:07,630 难道你有这方面的天赋? 636 00:37:07,967 --> 00:37:09,458 一旦你们碰面了 你一定要表现出你对她的关心 637 00:37:09,537 --> 00:37:11,905 你要会吃醋,要会怀疑她 638 00:37:11,974 --> 00:37:14,001 为什么我要这样做? 639 00:37:14,078 --> 00:37:15,512 这样才能表现出你对她有意思啊 640 00:37:15,581 --> 00:37:19,315 这是我一生中听到的最糟的建议了 641 00:37:19,388 --> 00:37:22,019 可她也是个很爱吃醋的女人 不会逆来顺受的 642 00:37:22,093 --> 00:37:26,328 当她认为你说谎的时候 就会挑眉,把头昂起来 643 00:37:26,401 --> 00:37:29,862 我称其为海盗表情 644 00:37:32,847 --> 00:37:35,079 - 你好 - 我搭下一次的 645 00:37:35,151 --> 00:37:37,417 别傻了,进来吧 646 00:37:37,489 --> 00:37:39,287 我可不想…好吧 647 00:37:40,460 --> 00:37:41,621 平克士 648 00:37:43,299 --> 00:37:47,295 你别开口说话,你还没有准备好 649 00:37:47,373 --> 00:37:50,368 你还没准备好,沉默就好了,知道吗? 650 00:37:50,446 --> 00:37:54,819 千万别这样,会丢脸的,你别… 千万不要! 651 00:37:55,755 --> 00:37:59,421 我想过你之前提到的木乃伊颚骨 652 00:37:59,496 --> 00:38:00,691 我在说,下颚上的坑 653 00:38:00,765 --> 00:38:02,097 就是幻灯片上看到的那个 654 00:38:02,167 --> 00:38:06,470 对一个训练有素的牙医来说,那意味着 655 00:38:06,543 --> 00:38:09,912 它缺了几块骨头 还有左上颚的牙龈部分也缺了 656 00:38:09,981 --> 00:38:11,176 那个木乃伊 657 00:38:11,251 --> 00:38:14,381 它这是给牙龈收缩线发请帖呢 (一种牙科医疗用品) 658 00:38:14,456 --> 00:38:15,856 “龈帖”? 659 00:38:16,727 --> 00:38:20,359 又是牙医小幽默 这回是开颚骨的玩笑,主要是… 660 00:38:21,469 --> 00:38:25,203 如果是我,我就会去检查是否有颚骨缺失 661 00:38:25,276 --> 00:38:28,442 难道不可能是普通的磨损和损坏吗? 662 00:38:29,985 --> 00:38:32,980 小傻瓜,磨损怎么可能只有一边呢 663 00:38:33,058 --> 00:38:34,651 我觉得没可能 664 00:38:34,728 --> 00:38:37,392 有哪个女人受得了你突然的辱骂呀? 665 00:38:44,179 --> 00:38:47,845 没关系,还不算彻底完蛋 666 00:38:47,919 --> 00:38:50,185 下次你按我说的做就可以了 667 00:38:50,256 --> 00:38:52,054 抱歉 668 00:38:52,126 --> 00:38:56,726 你能不能抽空过来做个牙科检查? 669 00:38:56,801 --> 00:38:58,964 我先查查我的日程安排 670 00:39:04,249 --> 00:39:05,774 - 我来看看 - 这下有戏了 671 00:39:05,852 --> 00:39:08,847 今天不行,明天也不行… 672 00:39:08,924 --> 00:39:13,091 这个不能推,那个也不能推 这个推也推不了 673 00:39:13,165 --> 00:39:16,365 安排得可真满 674 00:39:16,438 --> 00:39:18,431 一路翻过去再看 675 00:39:19,276 --> 00:39:25,243 这个我不想取消,也取消不了 676 00:39:25,321 --> 00:39:26,755 我的日程还真满得不行 677 00:39:26,824 --> 00:39:29,454 - 没关系 - 对我来说,答应了别人一定要做到 678 00:39:29,529 --> 00:39:31,192 几乎都满了 679 00:39:31,966 --> 00:39:37,910 忙出忙进,这下可真的没有… 680 00:39:40,182 --> 00:39:44,054 - 你快点行不行! - 周四下午4点之后都有空,那… 681 00:39:44,857 --> 00:39:48,888 - 好 - 好,到时见 682 00:40:03,692 --> 00:40:06,858 真要好好庆祝一下了,弗兰克 683 00:40:11,173 --> 00:40:12,197 你终于回来了 684 00:40:12,275 --> 00:40:14,506 你把报纸翻到手机广告那一页了 我都眼馋死了! 685 00:40:14,579 --> 00:40:16,548 - 对不起 - 算了,没关系 686 00:40:16,616 --> 00:40:18,745 我现在没心情了 687 00:40:20,322 --> 00:40:22,622 你跑哪去了? 688 00:40:22,693 --> 00:40:26,223 我在这里等了你一整天 你却不知道跑哪去了 689 00:40:26,300 --> 00:40:28,429 你可以外出见人,你又有自己的事业 690 00:40:28,504 --> 00:40:30,406 咦,你买了新衬衫? 691 00:40:30,475 --> 00:40:33,139 你买了新衬衫,还是长袖呢 692 00:40:33,213 --> 00:40:37,313 哇,“粉屁屁”买了件全新的衬衫 去赴… 693 00:41:05,640 --> 00:41:07,769 你好,你好 694 00:41:09,747 --> 00:41:11,182 对啊,那是我的游艇 695 00:41:18,931 --> 00:41:21,060 看起来真让人心碎 696 00:41:21,135 --> 00:41:24,539 它被发现时的情形更糟 697 00:41:24,608 --> 00:41:28,411 熏黑的皮肤,各种各样被抢掠的痕迹 698 00:41:28,482 --> 00:41:29,883 嘴唇全没了 699 00:41:29,952 --> 00:41:33,322 经过五千年的酸性侵蚀,你也会这样 700 00:41:35,361 --> 00:41:39,802 仔细研究就会发现 保存技术是埃及新王朝时期非常出色的 (BC1570-1070、第18-20王朝的埃及) 701 00:41:39,870 --> 00:41:42,568 体内器官的也保存下来了 702 00:41:43,376 --> 00:41:46,678 首先,把脑部组织从鼻孔抽吸出来 703 00:41:46,749 --> 00:41:49,185 然后在下腹切开一道口子 704 00:41:49,254 --> 00:41:52,954 取出胃、肝、肠等等… 705 00:41:53,027 --> 00:41:54,120 她真美 706 00:41:54,196 --> 00:41:56,632 便于将器官分开保存在礼葬磁坛里 707 00:41:56,701 --> 00:42:00,732 不过他们处理沛比器官的方式很特别 708 00:42:00,842 --> 00:42:02,937 - 器官? - 没错,就是他的生殖器 709 00:42:03,613 --> 00:42:06,244 就在我这里,要看看吗? 710 00:42:07,922 --> 00:42:09,151 当然要 711 00:42:10,159 --> 00:42:13,996 生殖器本身没什么特别的 712 00:42:14,066 --> 00:42:15,729 - 哦 - 特别的是他们保存的方式 713 00:42:15,803 --> 00:42:18,365 一般来说,生殖器是和心脏放在一起的 714 00:42:18,441 --> 00:42:20,434 留在尸身里一起制成木乃伊 715 00:42:20,512 --> 00:42:21,639 不过沛比的比较特别 716 00:42:21,714 --> 00:42:27,020 不过他们把生殖器单独取出来 放在这个包金的坛子里 717 00:42:28,426 --> 00:42:31,694 天哪,我知道他为什么能称帝了 718 00:42:31,766 --> 00:42:32,859 - 你没事吧? - 没事 719 00:42:32,934 --> 00:42:35,531 我已经习惯了看那些萎缩的生殖器了 720 00:42:35,607 --> 00:42:38,874 天哪,他死的时候一定很快活 721 00:42:40,516 --> 00:42:42,451 够了,够了 722 00:42:42,519 --> 00:42:43,783 他的手一定很大 723 00:42:43,855 --> 00:42:45,824 - 不大 - 大 724 00:42:45,892 --> 00:42:48,158 这里就是你说的坑吗? 725 00:42:48,229 --> 00:42:52,533 对,就在这里,情况很糟 726 00:42:52,604 --> 00:42:55,166 我们还以为只是死后尸身腐烂的现象 727 00:42:55,242 --> 00:42:57,269 别说傻话了 728 00:42:57,346 --> 00:42:59,782 那是未经处理的溃疡而导致的 729 00:42:59,851 --> 00:43:03,255 这正好掩盖了细菌感染的真相 730 00:43:03,324 --> 00:43:04,485 他就死于这个? 731 00:43:04,560 --> 00:43:07,224 如果严重的话,会导致全身感染 732 00:43:07,299 --> 00:43:09,599 一旦感染蔓延到脊椎的话 733 00:43:09,670 --> 00:43:12,766 眼睛上就得盖硬币了 (意指死亡) 734 00:43:12,842 --> 00:43:15,369 嘴里,在嘴里放硬币 735 00:43:15,446 --> 00:43:17,473 那是希腊的传统 736 00:43:17,550 --> 00:43:20,716 预备给死者付钱给船夫把你渡过冥河 737 00:43:20,790 --> 00:43:22,760 这真是个巨大发现 738 00:43:22,827 --> 00:43:25,024 正好在我们下周四正式开幕之前 739 00:43:25,098 --> 00:43:27,261 - 你来吗? - 什么? 740 00:43:27,336 --> 00:43:29,396 - 开幕会上有一大群人… - 对呀 741 00:43:29,472 --> 00:43:31,066 - 那还是… - 你不喜欢一大群人在一起? 742 00:43:31,143 --> 00:43:35,550 我更不喜欢处在人群里的感觉 743 00:43:36,085 --> 00:43:38,851 如果你改变主意了,得通知我 744 00:43:40,025 --> 00:43:43,931 答案更明朗了 为什么我不早点找个牙医来看看呢 745 00:43:44,000 --> 00:43:47,165 每个人总是等到最后才来后悔 746 00:43:47,239 --> 00:43:49,265 你真是个风趣的牙医 747 00:43:51,246 --> 00:43:52,805 你想摸摸他吗? 748 00:43:52,882 --> 00:43:55,182 - 我今天真幸运 - 对 749 00:43:55,253 --> 00:43:58,692 - 不是这样,是好好摸一下 - 慢慢感受,没错 750 00:43:58,793 --> 00:44:00,786 - 不,就像… - 摸摸这里面 751 00:44:00,864 --> 00:44:04,098 - 很神奇吧? - 哇,感觉很奇妙 752 00:44:06,975 --> 00:44:09,445 你不喜欢闻那股味道吗? 753 00:44:10,215 --> 00:44:13,085 不是那股腐烂的味道,而是松香,松树的 754 00:44:13,154 --> 00:44:16,091 - 是从北非进口的 - 哦 755 00:44:17,328 --> 00:44:20,926 几个小时后,原本好闻的味道就变了 756 00:44:21,001 --> 00:44:23,437 难闻得让人想吐 757 00:44:23,505 --> 00:44:25,566 就像去奶奶家闻到的一样 758 00:44:31,855 --> 00:44:33,517 要吃无糖香口胶吗? 759 00:44:34,893 --> 00:44:36,988 好的,谢谢 760 00:44:39,102 --> 00:44:41,231 加了史班兰特会甜些 (美国一甜味素品牌) 761 00:44:46,649 --> 00:44:48,619 出乎意料地开心哪 762 00:44:49,788 --> 00:44:53,454 - 你住这栋楼很久了吗? - 4年零1个月 763 00:44:53,528 --> 00:44:56,523 生在英国,长在英国,然后… 764 00:44:56,601 --> 00:45:01,132 - 为什么要搬家呢? - 伦敦,太拥挤了 765 00:45:01,209 --> 00:45:05,740 人口密集,几乎没有隐私,人太多了 766 00:45:05,817 --> 00:45:08,219 所以选择搬来曼哈顿? 767 00:45:08,289 --> 00:45:12,456 理由很复杂,很难去解释 768 00:45:13,432 --> 00:45:15,527 - 她叫什么名字? - 莎拉 769 00:45:15,602 --> 00:45:16,592 - 妻子吗? - 不是 770 00:45:16,671 --> 00:45:18,139 - 女友? - 是的 771 00:45:18,207 --> 00:45:19,732 现在还在一起吗? 772 00:45:20,511 --> 00:45:23,414 还算是吧,我有很多年都没和她说过话了 773 00:45:24,251 --> 00:45:26,744 不是你想的那样,事实上,她去世了 挺让人伤心的一件事 774 00:45:26,823 --> 00:45:30,627 她得了一种怪病,你听说过自食症吗? 775 00:45:30,697 --> 00:45:32,689 她就把自己给吃了 776 00:45:34,637 --> 00:45:36,834 我瞎编的,只是开玩笑而已 777 00:45:37,677 --> 00:45:40,580 - 可那不好笑 - 比真相好多了 778 00:45:40,648 --> 00:45:44,713 - 那么莎拉到底是… - 很平淡无奇 779 00:45:46,593 --> 00:45:48,586 你来纽约多久了? 780 00:45:50,032 --> 00:45:51,364 你等一下哦 781 00:45:51,435 --> 00:45:54,532 说出来你不信,可我的钥匙链断了之后 782 00:45:54,608 --> 00:45:57,101 我总找不到我的钥匙 783 00:45:57,179 --> 00:46:02,120 大约一年前搬回城里,就在我丈夫死后不久 784 00:46:02,956 --> 00:46:05,688 对不起,勾起你的丧夫之痛 785 00:46:05,761 --> 00:46:06,991 谢谢关心 786 00:46:09,402 --> 00:46:13,535 我想问个问题,如果严重的话,你要告诉我 787 00:46:14,178 --> 00:46:15,305 好 788 00:46:16,749 --> 00:46:17,842 来,看看 789 00:46:19,787 --> 00:46:21,313 就是这颗牙齿 790 00:46:21,391 --> 00:46:25,228 每次我喝冷饮的时候都疼得我要命 791 00:46:25,298 --> 00:46:29,432 - 我该去预约看医生吗? - 不用,喝热饮就行了呀 792 00:46:29,506 --> 00:46:32,842 给我看看,抬头,长大嘴巴 793 00:46:32,912 --> 00:46:34,904 我要“啊”? 794 00:46:37,988 --> 00:46:39,251 牙医先生 795 00:46:39,324 --> 00:46:40,622 我要你帮我修理一个家伙 796 00:46:40,693 --> 00:46:42,822 - 是怎么回事吗? - 摸起来像是蛀牙 797 00:46:42,897 --> 00:46:43,922 我在生前 798 00:46:43,999 --> 00:46:46,299 受人钱财,却无法替人“消灾” 799 00:46:46,370 --> 00:46:49,604 蛀牙?很严重吗? 800 00:46:49,676 --> 00:46:51,235 - 你该来我诊所看看 - 要吗? 801 00:46:51,312 --> 00:46:52,337 - 你得帮我把事情了结了 - 要 802 00:46:52,414 --> 00:46:55,284 在我妈的卡迪拉克底下有一支转膛手枪 (卡迪拉克:轿车名) 803 00:46:55,354 --> 00:46:58,291 你只需要向他开两枪,把枪仍在地上就行 804 00:46:58,359 --> 00:47:00,124 - 也许我会去的 - 好的 805 00:47:01,565 --> 00:47:04,833 - 这是怎… - 现在时机不对吗? 806 00:47:05,605 --> 00:47:07,006 没事吧? 807 00:47:07,075 --> 00:47:09,341 - 没事,只是… - 因为你看起来…哦,掉了 808 00:47:09,413 --> 00:47:11,645 没事,不要…小心点 809 00:47:11,717 --> 00:47:13,151 就在你耳边 810 00:47:13,220 --> 00:47:15,850 我只是…看到你和爱尔兰·埃迪在说话 我就想… 811 00:47:15,925 --> 00:47:18,829 喂,大伙 812 00:47:18,897 --> 00:47:21,390 这下好了,又来一个 813 00:47:21,468 --> 00:47:24,929 - 嘿,亲爱的 - 嘿,我刚才没看见你 814 00:47:25,008 --> 00:47:26,670 - 好 - 哦,是个活人 815 00:47:27,212 --> 00:47:30,378 为什么这个人把手伸进你的嘴里? 816 00:47:31,854 --> 00:47:34,552 抱歉,平克士医生,这是查理,我未婚夫 817 00:47:35,394 --> 00:47:36,623 查理,这是平克士医生 818 00:47:36,697 --> 00:47:38,495 就是我和你说过的,住在楼里的牙医 819 00:47:38,566 --> 00:47:41,902 关于沛比的死因 他刚刚提出了一个很好的见解 820 00:47:41,973 --> 00:47:43,533 真的吗,那太好了 821 00:47:43,610 --> 00:47:46,012 我正好要找个牙医,替我自己找 822 00:47:46,081 --> 00:47:49,713 不如明晚和我们一起吃顿饭吧,就在格温家 823 00:47:49,787 --> 00:47:51,449 我来做咖喱 824 00:47:51,858 --> 00:47:54,260 - 她长得真漂亮 - 别… 825 00:47:54,963 --> 00:47:56,933 - 医生,好吗? - 好的,荣幸之至 826 00:47:57,702 --> 00:48:00,571 - 太好了 - 我就住9楼,就在你家楼下 827 00:48:01,542 --> 00:48:02,908 谢谢 828 00:48:05,449 --> 00:48:08,512 - 希望我做得还不算太差 - 这是我吃过最好吃的咖喱了 829 00:48:08,589 --> 00:48:11,389 - 别拍他马屁了! - 你太客气了 830 00:48:13,131 --> 00:48:17,093 - 你这手艺从哪里学的? - 傻小子,你在往他脸上贴金呢 831 00:48:17,171 --> 00:48:21,111 跟个朋友学的,她花了很多时间来教我 832 00:48:21,179 --> 00:48:22,943 查理太谦虚了 833 00:48:23,015 --> 00:48:26,510 他在孟加拉,为无家可归的妓女忙了3年 834 00:48:26,622 --> 00:48:29,219 你现在还和她们有“关系”还是… 835 00:48:30,997 --> 00:48:33,092 说错话了 836 00:48:37,008 --> 00:48:38,271 实话说,医生 837 00:48:38,343 --> 00:48:42,078 我今晚请你来,是有其他目的的 838 00:48:43,186 --> 00:48:44,279 作为一个医生 839 00:48:44,354 --> 00:48:46,848 在发展中国家,你可以帮很多人了 840 00:48:46,927 --> 00:48:48,896 他们极度需要先进的口腔保健 841 00:48:48,963 --> 00:48:50,830 “先进的口腔保健”,你信他说的吗? 842 00:48:50,900 --> 00:48:54,168 政治立场摆在那,钱摆在那 843 00:48:54,240 --> 00:48:56,233 故作姿态,真够傲慢的! 844 00:48:56,978 --> 00:48:59,711 - 对不起,是什么在响? - 是我的小狗 845 00:48:59,784 --> 00:49:01,810 目前非盈利性组织前所未有地受到支持 846 00:49:01,887 --> 00:49:04,187 - 反驳他 - 可我们真正需要的… 847 00:49:04,258 --> 00:49:05,887 - 快点! - …是军队 848 00:49:05,962 --> 00:49:07,624 把他得意得翘出来的门牙敲回嘴里去! (比喻查理太自以为是了) 849 00:49:07,698 --> 00:49:10,032 牙齿怎么可能得意得翘出来呢? 850 00:49:13,475 --> 00:49:19,146 对牙医来说,满嘴咖喱,大喊大叫 是很奇怪的一件事 851 00:49:19,219 --> 00:49:23,022 可…我知道…我是说…答案 852 00:49:23,093 --> 00:49:24,995 我稍后会告诉你,它们不行 853 00:49:25,063 --> 00:49:28,502 本质上来说,从上颚长出来的 854 00:49:28,570 --> 00:49:32,806 牙质和珐琅质是无生命物质 855 00:49:32,878 --> 00:49:34,437 因此,它们没有什么道德观念 856 00:49:34,514 --> 00:49:38,750 它们只会咬呀,磨呀,而且是被动的 857 00:49:38,823 --> 00:49:42,489 主要是口腔肌肉拉着它们走 858 00:49:43,364 --> 00:49:44,992 你刚刚说到哪了? 859 00:49:45,067 --> 00:49:49,599 我刚刚说到…我们需要… 860 00:49:49,676 --> 00:49:53,844 我们需要像你这样的人 能发挥自己的专长 861 00:49:53,917 --> 00:49:57,583 给秘鲁、柬埔寨、沙哈拉以南的非洲地区 人民造福 862 00:49:57,657 --> 00:50:03,430 主要是一些气候炎热潮湿的地区 863 00:50:03,501 --> 00:50:06,735 我是指,我体质含水量不高 864 00:50:06,808 --> 00:50:11,749 我是指,口腔保健在…随便举个例 在棕榈泉是怎么的呢? (美国加州城市) 865 00:50:11,817 --> 00:50:13,080 那里有风 866 00:50:13,152 --> 00:50:16,090 又怎么知道圣特罗佩地区的人的牙齿 是怎样的? (圣特罗佩:位于法国南部) 867 00:50:16,158 --> 00:50:19,095 我可以帮他们镶牙,哦,对了 法国人很爱笑 868 00:50:19,163 --> 00:50:21,065 一边耸肩,一边微笑 869 00:50:24,941 --> 00:50:26,877 亲爱的,他在开玩笑而已 870 00:50:38,232 --> 00:50:40,532 抱歉,我得接个电话 871 00:50:41,638 --> 00:50:44,006 他是不是随时准备露营呀? 872 00:50:44,076 --> 00:50:45,545 要添点葡萄酒吗? 873 00:50:45,613 --> 00:50:48,209 - 我真想帐篷柱捅穿他屁股 - 请帮我添点 874 00:50:48,318 --> 00:50:49,411 好的 875 00:50:53,460 --> 00:50:56,057 我可无法接受 876 00:50:56,566 --> 00:50:58,365 - 闭… - 我说错什么了? 877 00:50:58,437 --> 00:51:00,099 我有说错吗?我没害你失去机会吧? 878 00:51:00,173 --> 00:51:03,543 如果我说错话连累你了,假装咳下,我就… 879 00:51:05,182 --> 00:51:07,084 那该不是… 880 00:51:07,152 --> 00:51:10,249 该不会是巧合吧,好,好,我走 881 00:51:14,699 --> 00:51:19,573 查理他是个人权律师,所以 他很看重这份工作 882 00:51:19,642 --> 00:51:21,372 没错,你应该拥有人权 883 00:51:21,445 --> 00:51:23,244 我也很看重人权 884 00:51:23,316 --> 00:51:28,087 人人平等,不论什么肤色、什么宗教信仰 还有身处何等环境,都是平等的 885 00:51:29,193 --> 00:51:31,823 在地球上,我们都是一样的 886 00:51:34,002 --> 00:51:36,438 - 除了中国人 - 什么? 887 00:51:36,507 --> 00:51:39,273 如果硬得挑一个,他们就和我们不用 888 00:51:39,345 --> 00:51:40,905 我不是随口说的 889 00:51:40,982 --> 00:51:43,145 我只是说,不仅仅他们长得和我们不一样 890 00:51:43,219 --> 00:51:45,120 不是…他们互相称呼对方为… 891 00:51:45,189 --> 00:51:46,350 - 比如说“郭” - 别再说了,你就要… 892 00:51:46,425 --> 00:51:48,988 …那是他们自己挑的,其实没必要称“小郭” 893 00:51:49,064 --> 00:51:51,660 而他们…你别笑,有些人叫“臭彭” (Pong在英语中有臭之意,恰巧和“彭”同音) 894 00:51:51,735 --> 00:51:54,171 - 别说了 - 还有好多个“王” 895 00:51:54,239 --> 00:51:55,639 这样推断,你生个小孩 896 00:51:55,708 --> 00:51:57,837 可以给他取个名字,就叫… 897 00:51:57,913 --> 00:52:01,113 小“郭臭王” 898 00:52:01,186 --> 00:52:04,647 明瓦门和何李帕已经在少林被捕 (两中文名为音译) 899 00:52:04,725 --> 00:52:07,127 我得马上回办公室 900 00:52:08,499 --> 00:52:10,332 30分钟后他们将会被起诉 901 00:52:10,403 --> 00:52:11,701 - 而政府只是允许… - 别再来了 902 00:52:11,772 --> 00:52:14,004 律师通过闭路电视和他们见面 903 00:52:14,076 --> 00:52:15,203 - 很抱歉 - 恐怕我要失陪了 904 00:52:15,278 --> 00:52:16,837 医生,今晚… 905 00:52:16,914 --> 00:52:22,016 你们俩呆在家里,玩得开心点 继续吃晚餐 906 00:52:27,167 --> 00:52:29,603 哦,天哪,可怜的南诺德 你介意我把它放出来吗? 907 00:52:29,671 --> 00:52:32,370 - 一点也不介意 - 好,我马上就好 908 00:52:38,655 --> 00:52:40,453 你什么时候开始养这匹“马”? 909 00:52:40,526 --> 00:52:41,960 几个月前 910 00:52:42,028 --> 00:52:43,997 我在长岛庇护站收养它的 911 00:52:44,065 --> 00:52:46,364 他们正准备把它人道毁灭 912 00:52:46,436 --> 00:52:48,929 然后他们就不忍心了,对吧? 913 00:52:51,646 --> 00:52:54,139 有点异味,我也知道 914 00:52:54,217 --> 00:52:58,248 它身上长疮,溃烂了 915 00:53:07,976 --> 00:53:09,444 你还好吧? 916 00:53:10,981 --> 00:53:13,646 我条件反射想吐,又吐不出来 917 00:53:13,720 --> 00:53:16,657 加上又是两种气味混在一起 918 00:53:19,598 --> 00:53:22,798 - 你没事吧,要不要去… - 抱歉 919 00:53:23,973 --> 00:53:25,703 要不这样,让它出去呆着 920 00:53:25,775 --> 00:53:29,077 你想现在就出去呢,还是等我们吃完… 921 00:53:29,148 --> 00:53:33,851 现在,呼吸一下新鲜空气 922 00:53:52,659 --> 00:53:55,893 南诺德,真乖! 923 00:53:55,965 --> 00:53:58,026 看来你身体很棒! 924 00:53:58,102 --> 00:54:01,973 真乖,真听话! 925 00:54:02,043 --> 00:54:04,070 真听话! 926 00:54:05,349 --> 00:54:07,581 你想回去吃饭吗? 927 00:54:07,653 --> 00:54:10,249 现在暂时还没有什么胃口 928 00:54:10,325 --> 00:54:12,818 - 可我想喝点东西 - 好啊 929 00:54:14,432 --> 00:54:16,766 在街角就有一家白蒙酒吧 (白蒙:儿童文学家,该酒吧据此取名) 930 00:54:16,837 --> 00:54:19,672 或者你有没有去过那家新… 931 00:54:26,788 --> 00:54:28,724 哦,不,我可喜欢斯汀了 (斯汀:欧美歌手) 932 00:54:28,792 --> 00:54:30,727 从他的歌里,可以感受他很有内涵 933 00:54:30,795 --> 00:54:33,631 - 女士是皮姆酒 - 谢谢 934 00:54:33,701 --> 00:54:36,763 先生是蓝钻马提尼加橄榄 935 00:54:36,841 --> 00:54:38,434 谢谢 936 00:54:38,510 --> 00:54:40,308 这可是弗兰克最喜欢的 937 00:54:40,381 --> 00:54:42,282 是吗,我忘了,抱歉 938 00:54:42,350 --> 00:54:43,682 你忘了? 939 00:54:44,488 --> 00:54:46,081 你忘了什么? 940 00:54:47,292 --> 00:54:49,694 忘记…哦 941 00:54:50,732 --> 00:54:51,893 你最近丈夫去世了 942 00:54:51,968 --> 00:54:53,733 在这种情形下,最恰当的做法就是 943 00:54:53,805 --> 00:54:56,275 预先知道逝者生前的喜好 944 00:54:56,343 --> 00:55:00,807 以免引起可怕的回忆 945 00:55:00,885 --> 00:55:03,720 为什么你认为那些回忆会很可怕? 946 00:55:03,790 --> 00:55:06,489 那也是让人难过的,不一定是可怕的 947 00:55:06,562 --> 00:55:11,196 我是指所有的回忆,由饮料引起的回忆 948 00:55:14,109 --> 00:55:15,441 我喜欢皮姆酒 949 00:55:15,511 --> 00:55:19,076 如果弗兰克在,他一定会取笑我 净喝些女孩家子气的东西 950 00:55:19,152 --> 00:55:23,649 有一次我们在安圭拉岛,我点了“高潮” (安圭拉:英国殖民地,位于西印度群岛) (“高潮”:一种鸡尾酒) 951 00:55:23,726 --> 00:55:26,596 然后…弗兰克就到侍者跟前 952 00:55:26,666 --> 00:55:28,396 一把揪住他衣领,就嚷: 953 00:55:28,469 --> 00:55:30,234 “我可是唯一的一个能…” 954 00:55:30,306 --> 00:55:31,740 啊,你有完没完 955 00:55:31,808 --> 00:55:33,937 对不起,只顾说自己的亡夫 956 00:55:34,012 --> 00:55:37,246 不,不,我不是说你 我只是看到了某个我讨厌的人 957 00:55:37,319 --> 00:55:39,516 真好,他们三句不离小弗兰 958 00:55:39,590 --> 00:55:42,288 - 我实在很讨厌的人 - 你想走吗? 959 00:55:42,361 --> 00:55:44,490 不,是他该走 960 00:55:45,734 --> 00:55:49,400 我们来做点…你刚刚提到弗兰克也有缺点 961 00:55:49,474 --> 00:55:51,410 - 有吗? - 有,可以继续谈谈这个 962 00:55:51,478 --> 00:55:53,607 因为,不能总说死人好话的 963 00:55:53,682 --> 00:55:55,845 你应该记住他们的坏处 964 00:55:55,920 --> 00:55:58,948 我可记得牢牢的 965 00:55:59,026 --> 00:56:01,588 那太好了,我们来列个表吧 966 00:56:02,733 --> 00:56:04,099 你到底在干什么呀? 967 00:56:04,168 --> 00:56:07,732 这实际上是张处方,你尽可放心 我可是个牙医 968 00:56:07,808 --> 00:56:09,641 - 来,说吧 - 好 969 00:56:10,346 --> 00:56:12,441 缺点,第一条 970 00:56:12,517 --> 00:56:15,317 嗯,弗兰克控制欲挺强的 971 00:56:15,823 --> 00:56:16,848 那可是我成功的原因啊 972 00:56:16,926 --> 00:56:18,724 可那也是为什么他在工作上如此成功,那… 973 00:56:18,795 --> 00:56:21,699 没必要替他掩饰,该怎么说就怎么说 974 00:56:21,768 --> 00:56:24,466 好吧,他有时很神经质 975 00:56:24,539 --> 00:56:25,700 我猜他一直都那么神经质吧 976 00:56:25,775 --> 00:56:27,107 - 不要,你正在误导她 - “神经质” 977 00:56:27,177 --> 00:56:28,942 那可不算数,平克士 978 00:56:29,014 --> 00:56:31,712 喂,玛祖琳你在干啥?看啥热闹? 979 00:56:31,786 --> 00:56:35,658 别吵,就听他们说,能多了解些 980 00:56:36,461 --> 00:56:38,658 他有恋鞋癖 981 00:56:38,732 --> 00:56:41,795 真尴尬,从鞋子开始 982 00:56:41,871 --> 00:56:45,970 然后就到手套、帽子、袜子… 983 00:56:46,046 --> 00:56:47,810 没错,“色情狂” 984 00:56:47,882 --> 00:56:51,844 他对侍者很粗鲁,我很讨厌他这样 985 00:56:51,924 --> 00:56:54,656 - 我也是 - 有意见吗? 986 00:56:54,729 --> 00:56:56,288 他们只是工作而已 987 00:56:56,365 --> 00:56:57,663 脾气真臭 988 00:56:57,734 --> 00:56:59,601 他体形怎么样? 989 00:56:59,671 --> 00:57:01,641 我打赌,他一定很瘦 990 00:57:01,708 --> 00:57:04,076 就像根矮豆芽一样,对吧? 991 00:57:04,146 --> 00:57:06,139 不对,他那时候 992 00:57:06,217 --> 00:57:08,449 刚刚开始练瑜伽 993 00:57:08,521 --> 00:57:12,153 - 我猜他就是这样的人 - 可他经常呆健身室里 994 00:57:12,228 --> 00:57:14,289 这下就差不多了 995 00:57:14,365 --> 00:57:18,498 他是个自以为是、神经质的色情狂 996 00:57:18,572 --> 00:57:20,040 对侍者粗暴无礼 997 00:57:20,109 --> 00:57:21,475 这表太完美了 998 00:57:21,545 --> 00:57:24,072 我可不想听这些废话 999 00:57:24,785 --> 00:57:26,117 他还对我不忠 1000 00:57:38,242 --> 00:57:40,610 我想单这条已经够受的了 1001 00:57:47,193 --> 00:57:49,094 我不知道你连这个都知道 1002 00:57:50,899 --> 00:57:55,340 我在他死的那天,我才知道 你能了解我的感觉吗? 1003 00:57:57,211 --> 00:57:59,340 就连和他说声“你去死吧,我要离婚” 都没机会了 1004 00:57:59,415 --> 00:58:02,683 像其他普通人一样 1005 00:58:09,934 --> 00:58:11,961 对不起,我… 1006 00:58:12,038 --> 00:58:14,372 - 那一定很… - 我和他没完 1007 00:58:29,571 --> 00:58:33,305 莎拉因为工作经常要出差 1008 00:58:34,613 --> 00:58:38,552 出差时间越来越长 1009 00:58:38,620 --> 00:58:42,150 终于有一次,她出差之后就没有回来了 1010 00:58:43,897 --> 00:58:45,924 在波特兰和别人结婚了 (美俄勒冈州最大的城市) 1011 00:58:48,573 --> 00:58:49,905 对不起 1012 00:58:55,184 --> 00:58:57,951 距离会破坏两人的感情的 1013 00:58:59,860 --> 00:59:01,227 说得没错 1014 00:59:01,296 --> 00:59:04,700 我被委派去帝王谷 (位于埃及,是众多法老的墓地所在地) 1015 00:59:04,769 --> 00:59:07,934 要去半年,勘测墓地 1016 00:59:08,008 --> 00:59:10,707 这次,我很有可能会拒绝 1017 00:59:12,851 --> 00:59:14,581 都为了查理 1018 00:59:15,756 --> 00:59:16,951 对 1019 00:59:18,829 --> 00:59:20,855 - 晚安 - 晚安 1020 00:59:25,340 --> 00:59:29,143 你的故事,并非平淡无奇 1021 00:59:29,949 --> 00:59:32,647 我是想说,人生只有一次 1022 00:59:32,720 --> 00:59:37,161 一次而已,我们不能替别人而活 或者认为这更重要 1023 00:59:37,229 --> 00:59:39,256 因为人生充满了变数 1024 00:59:39,333 --> 00:59:41,166 一切都很重要 1025 00:59:42,071 --> 00:59:45,373 也许只是对我们而言,但也很重要 1026 00:59:46,948 --> 00:59:48,439 晚安 1027 00:59:49,519 --> 00:59:50,885 晚安 1028 01:00:02,242 --> 01:00:03,437 怎么了? 1029 01:00:04,279 --> 01:00:06,112 别老是唉声叹气的,现在很好啊 1030 01:00:06,183 --> 01:00:07,412 欲迎还拒 1031 01:00:07,485 --> 01:00:08,885 这招一定有效 1032 01:00:08,954 --> 01:00:12,723 我在想,格温一定很爱查理 1033 01:00:13,964 --> 01:00:15,523 他可是个人权律师 1034 01:00:15,600 --> 01:00:16,966 醒醒,你以为恶魔现身 1035 01:00:17,036 --> 01:00:19,768 就一定会头顶红角,手拿红叉吗? (西方恶魔形象) 1036 01:00:19,842 --> 01:00:21,777 事实正好相反,他为国际特赦组织工作 (保护人犯人权的国际性民间组织) 1037 01:00:21,845 --> 01:00:23,815 把所有的钱都捐给无家可归的人 1038 01:00:23,882 --> 01:00:27,548 如果他这么做了,他就不是“恶魔”了 1039 01:00:27,622 --> 01:00:28,715 你知道我的意思 1040 01:00:28,791 --> 01:00:30,282 平克士,我还有其他事要做 1041 01:00:30,360 --> 01:00:31,954 我不想老呆在这 1042 01:00:32,031 --> 01:00:34,263 你到底对查理有什么不满? 1043 01:00:34,335 --> 01:00:35,667 我说过了! 1044 01:00:35,737 --> 01:00:37,798 这家伙想要骗钱 1045 01:00:37,875 --> 01:00:39,503 你有什么证据,我可不想… 1046 01:00:39,577 --> 01:00:41,012 你凭什么这么说? 1047 01:00:41,081 --> 01:00:44,645 我亲眼所见 1048 01:00:44,721 --> 01:00:47,214 - 看到什么? - 足够了解他的为人 1049 01:00:47,325 --> 01:00:49,318 快说,他做了什么? 1050 01:00:49,963 --> 01:00:53,060 这个嘛…他… 1051 01:00:53,136 --> 01:00:55,538 好,我说,他们出去餐厅吃饭 1052 01:00:55,607 --> 01:00:56,939 - 嗯 - 他们在吃饭 1053 01:00:57,010 --> 01:00:58,308 - 嗯 - 然后要付账的时候 1054 01:00:58,379 --> 01:01:02,251 这混帐就说,他的钱包在大衣里 1055 01:01:02,320 --> 01:01:04,289 而大衣放在衣帽间了 1056 01:01:04,356 --> 01:01:05,757 - 去衣帽间去钱包很方便,对吧? - 没错啊 1057 01:01:05,827 --> 01:01:07,352 他就去衣帽间取钱包了 1058 01:01:07,429 --> 01:01:09,831 装模作样了一番 1059 01:01:09,900 --> 01:01:13,771 格温就说“不用了,钱由我来付” 1060 01:01:17,280 --> 01:01:19,182 - 有什么不妥吗? - 而他居然同意了 1061 01:01:21,388 --> 01:01:23,585 他没有做错什么啊? 1062 01:01:23,659 --> 01:01:26,152 没那么简单,你看不出来吗? 他露出他的真面目了 1063 01:01:26,231 --> 01:01:27,426 哦,哦,哦 1064 01:01:27,500 --> 01:01:29,436 他可是个好人 1065 01:01:29,504 --> 01:01:31,336 平克士,还不止这一件 1066 01:01:31,406 --> 01:01:33,774 - 他从她手里拿了5千块 - 他什么了? 1067 01:01:33,845 --> 01:01:35,871 5千块啊 1068 01:01:35,948 --> 01:01:37,747 我亲眼看见她写支票 1069 01:01:37,819 --> 01:01:41,019 然后把支票交到那混蛋手里,那真是… 1070 01:01:41,859 --> 01:01:43,795 捐钱吧,他一定是在募捐 1071 01:01:43,863 --> 01:01:45,525 他在使劲在摇这棵摇钱树 看看能掉多少钱下来 1072 01:01:45,600 --> 01:01:46,692 - 这我就不知道了 - 哦,哦,哦 1073 01:01:46,769 --> 01:01:48,067 - 那叫什么来着?艾滋病? - 不对 1074 01:01:48,138 --> 01:01:49,572 难民? 1075 01:01:49,641 --> 01:01:52,441 孤儿?对,孤儿 1076 01:01:52,512 --> 01:01:53,845 - 你没搞懂我说什么 - 我没听懂 1077 01:01:53,916 --> 01:01:57,183 你没听懂,他是个律师 - 对 1078 01:01:57,254 --> 01:02:01,058 他是个为穷人利益而战的律师 1079 01:02:01,129 --> 01:02:03,064 他一定有什么阴谋 1080 01:02:03,132 --> 01:02:05,660 一定有原因的 1081 01:02:05,737 --> 01:02:08,970 否则,我为什么会在人间游荡? 1082 01:02:10,846 --> 01:02:12,337 我不干了 1083 01:02:12,416 --> 01:02:15,286 你说什么?你这么说什么意思? 1084 01:02:16,457 --> 01:02:19,087 我是说,我不会再去干涉格温的生活 1085 01:02:19,162 --> 01:02:20,653 我无法对她撒谎 1086 01:02:20,731 --> 01:02:22,462 她质问我有关你说的那个海盗表情 1087 01:02:22,535 --> 01:02:24,026 我就几乎全部坦白了 1088 01:02:24,104 --> 01:02:26,131 你不能丢下她不管 1089 01:02:26,208 --> 01:02:28,075 - 她爱他 - 她才不爱他 1090 01:02:28,145 --> 01:02:30,342 自从跟了他,我从来就没有见她笑过 1091 01:02:30,416 --> 01:02:32,146 他是个好人 1092 01:02:32,219 --> 01:02:35,658 你喜欢他,喜欢他那一副救世主的模样 1093 01:02:35,726 --> 01:02:37,194 我恨他,行了吧? 1094 01:02:37,263 --> 01:02:41,464 我想用他自己的电动车把他碾死 1095 01:02:41,570 --> 01:02:42,595 可他是格温想要的人 1096 01:02:42,672 --> 01:02:45,234 给你折磨过后 1097 01:02:45,310 --> 01:02:47,941 格温有权获得幸福 1098 01:02:48,016 --> 01:02:49,985 你爱上她了 1099 01:02:52,824 --> 01:02:55,454 你爱上她了,我就知道会这样 1100 01:02:59,403 --> 01:03:01,635 你死灰的心灵开始复苏了 1101 01:03:01,707 --> 01:03:04,645 而你现在又想把它封锁起来,用石头压碎 1102 01:03:04,713 --> 01:03:06,706 你正想这么干 1103 01:03:07,518 --> 01:03:09,818 - 我退出 - 你不能退出 1104 01:03:09,889 --> 01:03:12,325 我会让你生不如死的 1105 01:03:14,531 --> 01:03:16,023 现在已经生不如死了 1106 01:03:40,847 --> 01:03:44,809 来,真乖,你好乖 1107 01:03:44,887 --> 01:03:48,223 南诺德,南诺德,嘴巴张大 1108 01:03:48,293 --> 01:03:51,162 快点,乖,快点 1109 01:03:51,232 --> 01:03:54,636 南诺德, 南诺德,别调皮,乖 1110 01:03:54,705 --> 01:03:58,941 别这样,来,乖 1111 01:03:59,013 --> 01:04:02,747 你也不想后悔莫及,对吗? 1112 01:04:05,592 --> 01:04:06,719 别跑 1113 01:04:08,264 --> 01:04:11,828 南诺德,你会后悔莫及哦 1114 01:04:18,015 --> 01:04:19,450 后悔莫及 1115 01:04:24,794 --> 01:04:26,422 亚历士和我说 1116 01:04:26,498 --> 01:04:29,901 “妈妈,我知道小孩从妈妈肚子里出来的 1117 01:04:29,970 --> 01:04:33,671 “可我很想知道,他们是怎么进去的呢?” 1118 01:04:34,412 --> 01:04:36,143 你信吗? 1119 01:04:36,216 --> 01:04:37,479 - 我当然不知道该怎么回答 - 抬头 1120 01:04:37,551 --> 01:04:39,383 …可我总得说些东西,因为他爸 1121 01:04:39,455 --> 01:04:43,417 别说话,现在先别说话 1122 01:04:43,496 --> 01:04:44,828 - 好 - 咬下去 1123 01:04:44,898 --> 01:04:47,368 用力,好 1124 01:04:47,436 --> 01:04:49,338 就这样咬着 1125 01:04:50,108 --> 01:04:53,273 这样就好多了 1126 01:04:53,347 --> 01:04:59,086 你嘴巴消停一下,我就耳根清净了 大家都好 1127 01:05:01,629 --> 01:05:03,428 能把这个送到实验室去吗,有点赶 1128 01:05:03,499 --> 01:05:05,435 哈里曼先生假牙上的牙桥就在… 1129 01:05:05,503 --> 01:05:08,099 我以为今天我的预约满了 1130 01:05:08,174 --> 01:05:10,906 - 你是预约满了 - 那么… 1131 01:05:14,119 --> 01:05:15,747 那什么? 1132 01:05:16,290 --> 01:05:17,986 - 弗兰克 - 谁? 1133 01:05:18,894 --> 01:05:20,625 我不知道你在说谁 1134 01:05:20,698 --> 01:05:22,496 你在说…谁?我从没有… 1135 01:05:22,568 --> 01:05:25,802 我认为你刚刚不知所云 1136 01:05:25,874 --> 01:05:27,399 我不知道你在说谁 1137 01:05:27,476 --> 01:05:30,676 你能把洗手间钥匙给我吗,我想… 1138 01:05:30,749 --> 01:05:32,378 - 他想跑 - 就是这家伙! 1139 01:05:32,453 --> 01:05:35,151 - 臭牙医,别想逃! - 谢谢 1140 01:05:47,480 --> 01:05:49,040 他不在办公室里! 1141 01:05:54,460 --> 01:05:56,760 那么他肯定在楼上! 1142 01:06:02,141 --> 01:06:04,236 医生,下午好 1143 01:06:04,312 --> 01:06:06,646 你好,今天你穿得真帅 1144 01:06:13,863 --> 01:06:15,856 刚刚去了趟厕所 1145 01:06:17,603 --> 01:06:19,698 走了另外一条路回来… 1146 01:06:19,774 --> 01:06:23,008 别我预定的要早,我就慢慢来了… 1147 01:06:23,080 --> 01:06:25,778 下次你也可以这样,如果你… 1148 01:06:28,757 --> 01:06:30,157 好了,来 1149 01:06:31,629 --> 01:06:32,995 粘住了 1150 01:06:34,267 --> 01:06:36,100 得用点力 1151 01:06:37,540 --> 01:06:38,838 好了 1152 01:06:38,909 --> 01:06:41,608 平克士医生,下班前,可以看多个病人吗? 1153 01:06:41,681 --> 01:06:44,117 他牙齿疼得很厉害 1154 01:06:44,186 --> 01:06:46,052 人生本身就很痛苦 1155 01:06:47,826 --> 01:06:49,863 你同意了吗? 1156 01:06:51,432 --> 01:06:54,632 我们来做个急诊,我是平克士医生 1157 01:06:54,705 --> 01:06:57,141 - 我们已经见过了 - 是你啊,你好 1158 01:06:57,977 --> 01:07:00,140 - 谢谢你肯接诊 - 没事 1159 01:07:00,215 --> 01:07:01,650 出了什么问题? 1160 01:07:01,718 --> 01:07:04,848 不知道啊,可能是原来的补牙裂了 1161 01:07:04,923 --> 01:07:06,449 不可能 1162 01:07:07,629 --> 01:07:09,359 头枕下来 1163 01:07:09,432 --> 01:07:12,199 我来看看,嘴巴张大 1164 01:07:13,807 --> 01:07:15,435 哦,没错,我看到了 1165 01:07:15,510 --> 01:07:17,503 你肯定咬过人 1166 01:07:17,580 --> 01:07:18,741 要不就是想咬开东西? 1167 01:07:18,816 --> 01:07:20,683 压力大的时候 1168 01:07:20,753 --> 01:07:23,155 我就爱咬牙,而且咬得很用力 1169 01:07:23,224 --> 01:07:25,319 昨晚可真不好受啊 1170 01:07:25,395 --> 01:07:27,831 - 我回到家,格温就… - 怎么了? 1171 01:07:29,002 --> 01:07:31,063 - 格温就怎么了 - 没啥,你别管 1172 01:07:31,139 --> 01:07:33,131 说啊,你本来就想说的 1173 01:07:33,209 --> 01:07:35,179 她就是… 1174 01:07:37,117 --> 01:07:39,451 - 还是别说的好 - 不行,我不能不管 1175 01:07:39,521 --> 01:07:40,784 - 我就是… - 也没什么 1176 01:07:40,857 --> 01:07:41,950 - 就看牙… - 不,这有很大关系 1177 01:07:42,026 --> 01:07:44,053 如果不是你说起 1178 01:07:44,130 --> 01:07:45,564 - 这是个人隐私 - 这我知道 1179 01:07:45,632 --> 01:07:47,225 可我就是… 1180 01:07:47,302 --> 01:07:48,429 我不想谈 1181 01:07:48,504 --> 01:07:50,998 - 我只是来看牙… - “善始善终”是我的格言 1182 01:07:51,076 --> 01:07:54,241 - 我会好好听的,说吧 - 我不太想谈 1183 01:07:54,315 --> 01:07:55,784 - 你帮我看看牙… - 那你稍等一下,好吗? 1184 01:07:55,852 --> 01:07:57,684 - 牙齿疼得厉害 - 就一会儿 1185 01:08:02,063 --> 01:08:03,656 布沙拉医生? 1186 01:08:08,474 --> 01:08:11,446 贾汗季,是他的名字 1187 01:08:14,553 --> 01:08:17,353 你是不是来自一个可怕的国家? 1188 01:08:18,526 --> 01:08:19,926 抱歉 1189 01:08:20,564 --> 01:08:22,430 - 我来自印度 - 对 1190 01:08:22,500 --> 01:08:24,994 那么你不像我们一样,是基督徒咯? 1191 01:08:26,742 --> 01:08:28,438 不是,我信印度教的 1192 01:08:31,784 --> 01:08:34,950 那么你们是如何从敌人口中探取消息的? 1193 01:08:38,430 --> 01:08:41,630 这个嘛,作为一个印度教徒 1194 01:08:41,703 --> 01:08:45,506 我会很礼貌地询问 1195 01:08:47,814 --> 01:08:51,583 话是如此,可我只想知道技巧 1196 01:08:51,654 --> 01:08:55,149 - 医生,我正在接诊 - 哦,对 1197 01:08:59,836 --> 01:09:00,997 到哪了? 1198 01:09:01,072 --> 01:09:02,769 你正在说格温的事,有关… 1199 01:09:02,842 --> 01:09:05,938 - 不是,我说我的牙齿 - 牙齿 1200 01:09:06,047 --> 01:09:09,315 对,对,对,我们正式开始 1201 01:09:09,387 --> 01:09:15,092 只干活,不玩耍,才是有用之才 1202 01:09:16,333 --> 01:09:17,699 嘴巴张开 1203 01:09:20,007 --> 01:09:23,446 - 疼死我了 - 疼吗?我暂时信你说的 1204 01:09:23,513 --> 01:09:26,610 通常情况下都会这样 1205 01:09:27,621 --> 01:09:31,355 你知道牙齿最怕的是什么吗? 1206 01:09:32,063 --> 01:09:33,827 - 糖? - 是秘密 1207 01:09:34,901 --> 01:09:36,734 如果你把烦恼都告诉我,心里就会好受些 1208 01:09:36,805 --> 01:09:39,708 我说过了,医生,那是隐私 1209 01:09:39,777 --> 01:09:42,715 我希望你表现得专业点 1210 01:09:42,783 --> 01:09:44,217 好吧 1211 01:09:45,621 --> 01:09:48,616 我们可以按照你的意愿来 1212 01:09:52,434 --> 01:09:54,062 其实还有一种方法 1213 01:10:01,584 --> 01:10:03,553 这不是奴佛卡因哦 (一种局部麻醉剂) 1214 01:10:03,621 --> 01:10:07,560 对,这是笑气 (笑气:一氧化二氮,有麻醉作用) 1215 01:10:07,628 --> 01:10:11,226 氮气?我不知道牙医会用氮气呢 1216 01:10:11,302 --> 01:10:13,431 - 有什么副作用吗? - 有些 1217 01:10:13,506 --> 01:10:16,341 有些人会笑,有些人会犯困 1218 01:10:17,246 --> 01:10:18,874 可他们都会把秘密说出来 1219 01:10:26,063 --> 01:10:29,432 嘿,小弗兰,居然在这里见到你了 1220 01:10:29,503 --> 01:10:33,203 你决定继续和我合作 还是我要继续发多点信息找人来烦你? 1221 01:10:33,276 --> 01:10:35,872 我遇到了个内战时期的政治改革家 他们来,一定会把你烦死 1222 01:10:35,947 --> 01:10:38,110 - 他们可是真枪实弹地来 - 我没听说 1223 01:10:38,185 --> 01:10:40,451 搞定了,查理的事 1224 01:10:40,523 --> 01:10:43,153 - 你说什么? - 她昨晚和那混帐分手了 1225 01:10:43,227 --> 01:10:46,290 - 你怎么知道的? - 那混帐告诉我的,婚姻完蛋 1226 01:10:46,367 --> 01:10:47,892 那么他和格温以后没任何关系了? 1227 01:10:47,969 --> 01:10:50,565 他还想当朋友,可格温没答应 1228 01:10:50,642 --> 01:10:52,167 格温说无法确定自己的心意 1229 01:10:52,244 --> 01:10:55,147 不想就这样耽误他,所以就… 1230 01:10:55,984 --> 01:10:57,452 为什么查理会全盘告诉你? 1231 01:10:57,520 --> 01:11:00,424 因为我让他吸了700毫升的笑气 1232 01:11:00,493 --> 01:11:03,761 - 那样很多吗? - 不算,750的话就会致命了 1233 01:11:03,832 --> 01:11:06,325 听起来像是婚前的小打小闹而已 1234 01:11:06,404 --> 01:11:08,397 - 年轻夫妇在这个阶段… - 不,肯定不是 1235 01:11:08,474 --> 01:11:09,703 - 开始… - 不可能 1236 01:11:09,777 --> 01:11:12,475 - …这样很平常… - 她决定接受去埃及的工作了 1237 01:11:12,548 --> 01:11:14,381 她要去埃及半年 1238 01:11:14,452 --> 01:11:19,018 这是真的,开幕式之后,周四就走了 1239 01:11:20,530 --> 01:11:22,796 - 这下可是大新闻啊 - 没错 1240 01:11:22,867 --> 01:11:26,567 我们得开香槟庆祝哦 1241 01:11:26,641 --> 01:11:29,168 - 我不能去 - 我也不能 1242 01:11:29,246 --> 01:11:31,375 - 等下!袋子装的是什么? - 没什么 1243 01:11:31,450 --> 01:11:32,645 你从珠宝店买了东西? 1244 01:11:32,719 --> 01:11:35,282 - 天哪,是买给格温的吗? - 与你无关 1245 01:11:35,358 --> 01:11:37,920 你说过“我不再干涉”,忘了吗? 1246 01:11:37,996 --> 01:11:39,897 现在谈不上什么干涉,不是吗? 1247 01:11:39,966 --> 01:11:42,493 他们分手了,她不爱他 1248 01:11:42,571 --> 01:11:43,766 你以为她会爱上你吗? 1249 01:11:43,840 --> 01:11:46,572 就凭你一穿着白大褂的牙匠? 我得替她对你说抱歉 1250 01:11:46,645 --> 01:11:49,309 你说过,如果我破坏了这段婚姻 你就不会再来烦我的! 1251 01:11:49,384 --> 01:11:50,784 现在我做到了!别来烦我! 1252 01:11:50,853 --> 01:11:52,754 起码你让我帮你挑点礼物 1253 01:11:52,822 --> 01:11:55,156 你会挑“请求恕罪”珠宝吗? 1254 01:11:55,228 --> 01:11:56,696 - 我给她买了很多年了 - 我自有把握 1255 01:11:56,764 --> 01:11:58,096 她喜欢秘鲁金饰,可是,平克士 1256 01:11:58,166 --> 01:12:00,261 - 你操之过急了 - 弗兰克!听着! 1257 01:12:00,337 --> 01:12:03,308 我们都知道,我们相处得并不愉快 1258 01:12:03,375 --> 01:12:06,040 可我还是得说,你太粗俗了 1259 01:12:06,114 --> 01:12:10,487 无礼、可憎、无教养、愚蠢,起码… 1260 01:12:14,897 --> 01:12:17,129 - 说完没? - 说完了 1261 01:12:18,470 --> 01:12:21,032 - 我都认了 - 我想说的是 1262 01:12:21,109 --> 01:12:23,841 我们共同完成了你的心愿 1263 01:12:23,914 --> 01:12:26,646 天知道,我们会在某一天 我希望别太快,我们又会再次见面 1264 01:12:26,719 --> 01:12:30,214 - 现在是我们说再见的时候 - 话虽如此,可… 1265 01:12:33,531 --> 01:12:35,501 可我为什么还在这里游荡? 1266 01:12:40,845 --> 01:12:43,145 起重机把两吨钢材砸到我们身上 1267 01:12:43,216 --> 01:12:44,343 一定疼死了 1268 01:12:44,418 --> 01:12:46,752 因为液压系统泄漏,是上天安排的 1269 01:12:46,822 --> 01:12:48,587 上天为什么要这么安排? 1270 01:12:48,659 --> 01:12:50,856 可起重机操作员一直有愧于心 认为是自己的错 1271 01:12:50,930 --> 01:12:52,558 他该去看看心理医生 1272 01:13:02,185 --> 01:13:04,211 别吓着了,不是什么贵重东西 1273 01:13:08,897 --> 01:13:10,297 是钥匙扣 1274 01:13:11,168 --> 01:13:13,001 我正需要的钥匙扣! 1275 01:13:13,605 --> 01:13:15,632 - 我很喜欢! - 那就太好了 1276 01:13:16,912 --> 01:13:20,407 你居然还记得,这太… 1277 01:13:20,485 --> 01:13:23,480 你真是太奇怪了,也太现实了 1278 01:13:23,558 --> 01:13:26,757 在那里底下,有个扣子 1279 01:13:27,565 --> 01:13:29,194 这太让你破费了 1280 01:13:29,268 --> 01:13:31,362 140块,收据就在盒子里 1281 01:13:31,438 --> 01:13:34,410 这种情况下,你不该说出来的 1282 01:13:34,478 --> 01:13:36,971 我没有别的意思,我只是想表达 这算不了什么 1283 01:13:37,049 --> 01:13:39,281 这和秘鲁金饰或其他什么没法比 1284 01:13:39,353 --> 01:13:42,917 我这么说是因为,在珠宝店里 1285 01:13:42,993 --> 01:13:45,054 有一对用秘鲁黄金制成的耳环 1286 01:13:45,130 --> 01:13:46,598 我当时在想,“格温会喜欢的 1287 01:13:46,666 --> 01:13:48,499 “可对不起,我买不起” 1288 01:13:48,570 --> 01:13:49,697 所以… 1289 01:13:50,808 --> 01:13:53,278 怎么了,别用那副海盗表情看着我 1290 01:13:53,346 --> 01:13:58,687 我只是送了份礼物给你 并不是炫耀财富或强求些什么 1291 01:13:58,756 --> 01:14:01,158 只是表示我在乎你而已 1292 01:14:01,227 --> 01:14:03,025 而我觉得你应该接受 1293 01:14:03,097 --> 01:14:07,060 这份礼物所代表的友谊 1294 01:14:07,138 --> 01:14:10,474 “海盗表情”?你怎么知道这个? 1295 01:14:10,545 --> 01:14:12,377 - 我不知道啊 - 你知道 1296 01:14:13,116 --> 01:14:15,484 - 这难道不是个普通说法吗? - 当然不是 1297 01:14:15,554 --> 01:14:17,318 你怎么知道这些东西? 1298 01:14:17,391 --> 01:14:20,385 - 海盗表情?秘鲁金饰? - 大家都知道秘鲁金饰 1299 01:14:20,462 --> 01:14:22,728 还有前几天晚上 你也知道弗兰克最喜欢的饮料 1300 01:14:23,268 --> 01:14:25,328 放轻松一点 1301 01:14:25,706 --> 01:14:27,902 - 不要让我放松 - 你讨厌这句话 1302 01:14:27,977 --> 01:14:29,741 你怎么知道我讨厌? 1303 01:14:29,813 --> 01:14:31,840 随便猜的,我们继续刚才的话题好吗? 1304 01:14:31,917 --> 01:14:34,980 为什么不直接告诉她?老实说了吧 1305 01:14:35,457 --> 01:14:37,187 反正她几天后都要走了 1306 01:14:37,260 --> 01:14:39,389 她得知道真相,你没有选择的余地 1307 01:14:39,464 --> 01:14:41,798 你如果在10秒钟内不说出来 1308 01:14:41,868 --> 01:14:43,235 我马上就走 1309 01:14:43,305 --> 01:14:46,071 你从哪里知道我和弗兰克生活细节的? 1310 01:14:46,143 --> 01:14:47,702 - 说出来你也不信 - 就说给她听 1311 01:14:47,779 --> 01:14:48,974 说给我听 1312 01:14:50,452 --> 01:14:53,150 几周前,我去医院做例行检查 1313 01:14:53,223 --> 01:14:57,687 检查过程中出现了并发症,我死了 只是几分钟… 1314 01:15:00,370 --> 01:15:02,932 我说真的!我有证据! 他就在这里,现在,和我们一起 1315 01:15:03,008 --> 01:15:05,980 别再说了,你的所作所为太残忍了 1316 01:15:06,047 --> 01:15:07,379 除此之外,我怎么可能知道呢? 1317 01:15:07,449 --> 01:15:09,612 你肯定认识弗兰克 1318 01:15:09,687 --> 01:15:11,589 你是他的牙医,也说不定 1319 01:15:11,658 --> 01:15:14,356 问点别的,问些我不可能知道的东西 1320 01:15:14,429 --> 01:15:16,695 - 怎么会有你这样的人? - 求求你 1321 01:15:16,767 --> 01:15:20,672 就问一个,如果我答错了,我就不再见你 1322 01:15:22,744 --> 01:15:26,239 弗兰克曾经作了一个噩梦,反反复复 1323 01:15:26,317 --> 01:15:29,778 他哭着醒过来,但是他从来没有告诉别人 除了我 1324 01:15:29,857 --> 01:15:31,257 那个噩梦是什么? 1325 01:15:32,062 --> 01:15:33,360 溺水 1326 01:15:34,232 --> 01:15:37,602 我梦见自己跳到水里,沉得很深 1327 01:15:37,672 --> 01:15:40,268 当我翻来覆去好不容易到了水面 1328 01:15:40,343 --> 01:15:41,902 却无法上岸,无论我多么努力 1329 01:15:41,980 --> 01:15:43,573 溺水,他跳到水里 1330 01:15:43,650 --> 01:15:48,387 无论他多努力,都无法上岸 1331 01:15:49,627 --> 01:15:51,529 我说对了,对吗? 1332 01:15:52,032 --> 01:15:53,625 错得很离谱 1333 01:15:56,307 --> 01:15:57,332 我错了 1334 01:15:58,377 --> 01:16:00,745 你知道我第一见你时候 1335 01:16:00,815 --> 01:16:06,155 后来有10,12次,我都想“真混蛋” 1336 01:16:06,693 --> 01:16:08,924 可之后,我对你有了一点了解 1337 01:16:08,997 --> 01:16:11,900 我努力说服自己,你还有点人性 1338 01:16:11,969 --> 01:16:13,939 在想“也许他只是有点古怪 1339 01:16:14,006 --> 01:16:16,272 “需要多点亲近” 1340 01:16:16,344 --> 01:16:19,680 可利用我亡夫隐私 1341 01:16:19,750 --> 01:16:23,382 来接近我,或者有什么其他目的 1342 01:16:23,457 --> 01:16:25,427 罪不可恕 1343 01:16:26,395 --> 01:16:27,830 你有病 1344 01:16:30,603 --> 01:16:33,073 - 我爱你 - 别来烦我! 1345 01:16:39,620 --> 01:16:41,954 你撒谎了,为什么要这样做? 1346 01:16:46,399 --> 01:16:48,801 因为你是个没良心的混蛋 1347 01:16:48,870 --> 01:16:52,309 谁会给自己找麻烦呢? 1348 01:16:55,683 --> 01:16:57,983 她已经有个大麻烦了 1349 01:16:59,557 --> 01:17:01,526 再见了,牙医先生 1350 01:17:43,204 --> 01:17:45,173 - 又怎么了? - 是我女儿 1351 01:17:45,241 --> 01:17:46,801 你说过一些 1352 01:17:46,878 --> 01:17:49,440 她不肯和她姐姐说话,她唯一的姐姐 1353 01:17:49,516 --> 01:17:52,248 我留下了一条项链,她很生气 1354 01:17:52,322 --> 01:17:55,521 可我临死前一天在她门缝里塞了封信 1355 01:17:55,593 --> 01:17:57,859 信里都解释清楚了 1356 01:17:57,931 --> 01:18:00,698 可她门道有地毯 1357 01:18:00,770 --> 01:18:04,265 我不晓得信被地毯盖住了 1358 01:18:04,344 --> 01:18:05,573 她没有收到信 1359 01:18:05,646 --> 01:18:08,082 你是不是没事找事干? 1360 01:18:10,755 --> 01:18:13,727 我儿子有只松树娃娃 1361 01:18:13,794 --> 01:18:15,558 那是他最喜欢的,他到哪就带到哪 1362 01:18:15,630 --> 01:18:19,536 离了他就睡不着觉,可我死那天 他把娃娃搞丢了 1363 01:18:19,605 --> 01:18:21,369 他们不知道娃娃就在车子的前门底下 1364 01:18:21,441 --> 01:18:23,308 就在那里,可他们就是看不到 1365 01:18:23,379 --> 01:18:26,248 现在他每晚都哭累了才睡着 1366 01:18:26,317 --> 01:18:28,788 对他来说,那个娃娃就是我 1367 01:18:29,456 --> 01:18:31,153 我帮不了你们 1368 01:18:32,061 --> 01:18:34,395 你是说你不会帮我们? 1369 01:18:34,465 --> 01:18:36,264 那是真的吗? 1370 01:18:36,336 --> 01:18:39,467 我来告诉你,什么是真的 1371 01:18:40,711 --> 01:18:43,614 我们孤独地活着,孤独地死去 1372 01:18:44,184 --> 01:18:47,121 很明显,我们一直都是孤独的 1373 01:18:48,525 --> 01:18:50,961 这也是真的,难道不是吗? 1374 01:19:52,977 --> 01:19:55,140 - 你瞎了吗! - 很抱歉 1375 01:20:06,736 --> 01:20:08,797 真邪门了 1376 01:21:09,152 --> 01:21:11,145 - 你好 - 今天真够呛 1377 01:21:12,291 --> 01:21:15,627 对呀,看来,冬天真的来了 1378 01:21:15,698 --> 01:21:17,530 - 下冰雹了 - 你说什么? 1379 01:21:17,600 --> 01:21:20,401 还没下雪呢 1380 01:21:21,475 --> 01:21:25,039 有比冰雹更糟的吗? 1381 01:21:26,718 --> 01:21:31,056 - 没了,这是最糟的了 - 贾汗季? 1382 01:21:31,126 --> 01:21:33,027 - 怎么了? - 我们朋友一场 1383 01:21:33,096 --> 01:21:34,189 - 呃… - 相识一场 1384 01:21:34,264 --> 01:21:36,701 - 对 - 我们还是有共通之处的 1385 01:21:36,770 --> 01:21:38,864 - 没错 - 我们物品共用,还有… 1386 01:21:38,940 --> 01:21:41,172 比如说那台全颌X光机 1387 01:21:41,244 --> 01:21:42,269 - 没错 - 我们算是比较亲近的 1388 01:21:42,346 --> 01:21:45,182 - 错了,我可没这样说过 - 不算亲近,可…怎么… 1389 01:21:45,252 --> 01:21:47,814 我重点不是想说这个 1390 01:21:49,059 --> 01:21:50,391 听着 1391 01:21:51,463 --> 01:21:53,022 我遇见了一个女人 1392 01:21:54,536 --> 01:21:56,528 是那种 1393 01:21:56,606 --> 01:21:59,703 让人希望时光倒流,希望没有遇见过她 1394 01:21:59,779 --> 01:22:04,618 无论生活多可怕,都没有现在那么糟糕 1395 01:22:06,425 --> 01:22:09,487 知道她要离开,可你却无法拥有她 1396 01:22:10,698 --> 01:22:13,169 我想说的是 1397 01:22:14,540 --> 01:22:17,602 你可不可以帮我开点珀可涩? (止痛药商标名) 1398 01:22:18,814 --> 01:22:20,306 你说什么? 1399 01:22:20,384 --> 01:22:21,875 我没权力给自己开药啊,合法地说来 1400 01:22:21,953 --> 01:22:26,417 我只是想吃了药,睡一觉 当作没有遇见过她 1401 01:22:27,197 --> 01:22:28,665 或者开点达尔丰 (止痛药商标名) 1402 01:22:28,732 --> 01:22:30,166 又或者是温可定 (止痛药商标名) 1403 01:22:30,235 --> 01:22:33,366 比如说,开30粒装或60粒装的 1404 01:22:34,410 --> 01:22:37,540 如果你不想我来烦你,我马上就走 1405 01:22:37,615 --> 01:22:40,348 我甚至没有要求打吗啡 1406 01:22:44,161 --> 01:22:45,629 跟我来 1407 01:22:50,639 --> 01:22:51,732 - 要做什么? - 坐下来 1408 01:22:51,808 --> 01:22:53,038 - 不要 - 坐下来 1409 01:22:53,111 --> 01:22:54,909 - 为什么? - 你只管坐 1410 01:23:01,660 --> 01:23:04,996 - 还是算了 - 很重要,看看 1411 01:23:07,877 --> 01:23:08,937 (宝贝,坚持住!) 1412 01:23:09,975 --> 01:23:12,104 - 好神哦 - 看另外一个 1413 01:23:12,359 --> 01:23:14,106 (只有为别人付出的一生才是值得的) 1414 01:23:15,753 --> 01:23:19,658 看到了,和大量印刷的海报标语一样 很振奋人心 1415 01:23:19,726 --> 01:23:22,892 平克士医生,在人生的某些阶段 你得停下来 1416 01:23:22,966 --> 01:23:25,664 好好问问自己人生的终极意义是什么 1417 01:23:26,773 --> 01:23:28,367 “这份工作 1418 01:23:29,512 --> 01:23:32,745 “真让人难受 1419 01:23:34,154 --> 01:23:36,350 “这就真的那么让你难以忍受吗?” 1420 01:24:10,153 --> 01:24:12,589 你提过一封信 1421 01:25:26,327 --> 01:25:28,126 你戴来看看 1422 01:25:45,429 --> 01:25:47,991 妈妈,看看我找到了什么! 1423 01:25:48,068 --> 01:25:51,301 啊,你居然找到了!在哪找到的? 1424 01:25:51,373 --> 01:25:53,502 从他的背包里掉出来的 1425 01:25:54,346 --> 01:25:55,746 谢谢 1426 01:25:58,520 --> 01:25:59,887 平克士医生? 1427 01:26:04,832 --> 01:26:07,132 对不起,我刚刚没有 1428 01:26:10,943 --> 01:26:13,140 谢谢,非常感谢你! 1429 01:26:13,815 --> 01:26:15,512 我想都没想过 1430 01:27:42,846 --> 01:27:44,041 谢谢 1431 01:27:46,921 --> 01:27:49,892 …有很多关于人生的见解 以及沛比王的死亡之谜 1432 01:27:49,959 --> 01:27:52,225 谢谢,谢谢大家的光临 1433 01:27:56,806 --> 01:27:59,368 谢谢,谢谢大家 1434 01:27:59,444 --> 01:28:00,537 格温! 1435 01:28:03,385 --> 01:28:04,978 你跑来这里干什么? 1436 01:28:05,054 --> 01:28:06,990 我一定要告诉你,我知道为什么了 1437 01:28:07,058 --> 01:28:08,617 请别缠着我 1438 01:28:08,694 --> 01:28:10,596 那些鬼话都是骗人的 1439 01:28:10,665 --> 01:28:12,293 我觉得他们都错了 1440 01:28:12,367 --> 01:28:16,137 鬼话,今晚就别搞这一套了 1441 01:28:16,209 --> 01:28:20,046 你看看沛比 陪葬的都是他根本不需要的东西 1442 01:28:20,116 --> 01:28:22,416 宠物,钱财 1443 01:28:22,487 --> 01:28:26,119 甚至把他的生殖器放到一个大罐子里 为什么? 1444 01:28:26,193 --> 01:28:29,996 你也见过,小罐子根本放不下 1445 01:28:30,935 --> 01:28:33,497 不是这个,而是他们为什么要放在大… 1446 01:28:33,573 --> 01:28:35,873 为什么要放在罐子里?图什么? 1447 01:28:35,944 --> 01:28:37,003 你说什么? 1448 01:28:37,080 --> 01:28:41,521 为什么要为了一个永远见不到的人 而大费周章呢? 1449 01:28:41,588 --> 01:28:42,988 因为他们爱他啊 1450 01:28:43,057 --> 01:28:45,425 他们希望他能安息 1451 01:28:45,496 --> 01:28:47,021 如果知道他能安息,那么… 1452 01:28:47,099 --> 01:28:48,499 - 没错,就能让他安心上路了 - 你真是疯了 1453 01:28:48,568 --> 01:28:51,300 谢谢,您能来展览,真的很感谢 1454 01:28:51,374 --> 01:28:53,776 说得没错,让他安心上路 1455 01:28:54,679 --> 01:28:57,207 弗兰克放不下你,格温,让他安心上路吧 1456 01:28:57,285 --> 01:28:59,687 如果他不放心我 为什么他不让我安心继续活下去? 1457 01:28:59,756 --> 01:29:02,192 不,他不能,不是他,而是你让他走不开 1458 01:29:02,260 --> 01:29:06,324 亡魂所谓未了的心愿 1459 01:29:06,401 --> 01:29:08,998 都是因为我们有未了的事 1460 01:29:09,073 --> 01:29:10,541 让弗兰克安心上路吧 1461 01:29:11,210 --> 01:29:13,807 就让他安息吧 1462 01:29:15,318 --> 01:29:17,584 别再跟着我了 1463 01:29:22,564 --> 01:29:25,593 - 讲座很精彩,谢谢 - 我也很高兴见到两位 1464 01:29:25,670 --> 01:29:26,763 一切都搞错了 1465 01:29:26,839 --> 01:29:29,207 你怎么知道弗兰克的事我都无所谓 1466 01:29:29,277 --> 01:29:30,472 - 无所谓 - 我得告诉你,我正尝试着… 1467 01:29:30,546 --> 01:29:31,809 也许你们之前很要好 1468 01:29:31,881 --> 01:29:32,974 - 这个理由怎么样? - 不是,真的不是… 1469 01:29:33,050 --> 01:29:34,279 在他生前,两个人经常聚在一起 1470 01:29:34,353 --> 01:29:37,051 一起去喝酒,泡吧 1471 01:29:37,125 --> 01:29:38,423 - 说各自的女人… - 天哪 1472 01:29:38,494 --> 01:29:39,587 …取笑自己的老婆… 1473 01:29:39,663 --> 01:29:42,759 - 我对天发誓,绝对没有 - 我到底是怎么了? 1474 01:29:42,835 --> 01:29:44,498 为什么他不爱我? 1475 01:29:44,572 --> 01:29:46,542 我爱你,现在还爱着你 1476 01:29:46,609 --> 01:29:48,202 他真的爱你 1477 01:29:50,383 --> 01:29:52,444 那为什么有了我还不够? 1478 01:29:58,731 --> 01:30:00,256 你无话可说了,对吧? 1479 01:30:00,334 --> 01:30:01,894 - 怎么了? - 你真窝囊 1480 01:30:01,971 --> 01:30:04,133 省省吧,我还能怎么办呢,浪子回头吗? 1481 01:30:04,208 --> 01:30:05,369 - 这个… - 在你一生中 1482 01:30:05,444 --> 01:30:08,040 你有见过谁能脱胎换骨地改变吗?有吗? 1483 01:30:08,115 --> 01:30:10,210 为什么你就不能努力一下?哪怕几秒也好? 1484 01:30:10,286 --> 01:30:11,311 我就我 1485 01:30:11,388 --> 01:30:12,720 我猜你正在和他说话? 1486 01:30:12,791 --> 01:30:14,954 - 你以为我这样就会信你吗? - 你想和他说什么? 1487 01:30:15,028 --> 01:30:17,931 - 你有什么话要对他说? - 我只是想要个答案! 1488 01:30:18,601 --> 01:30:20,331 为什么他有了我还不满足 1489 01:30:20,404 --> 01:30:22,670 并不是你不够好 1490 01:30:22,742 --> 01:30:25,076 并不是你不够好 1491 01:30:25,146 --> 01:30:27,548 我也不知道为什么会做出那样的事情 1492 01:30:27,617 --> 01:30:30,145 他不知道为什么会那样做 1493 01:30:30,223 --> 01:30:32,659 人死了并不会变得更明事理 1494 01:30:32,728 --> 01:30:35,255 人死了并不会变得更明事理 1495 01:30:35,332 --> 01:30:38,862 可我看到了我对你的伤害有多深 1496 01:30:38,939 --> 01:30:42,503 可他看到了他对你的伤害有多深 1497 01:30:47,588 --> 01:30:49,353 我很对不起你,亲爱的 1498 01:30:51,829 --> 01:30:54,858 - 什么?他说什么了? - 他说他对不起你 1499 01:30:57,006 --> 01:30:58,372 就这样? 1500 01:30:59,444 --> 01:31:00,810 他对不起我? 1501 01:31:00,880 --> 01:31:03,180 他就这么说的… 1502 01:31:03,251 --> 01:31:05,551 对不起,对不起 1503 01:31:06,322 --> 01:31:09,726 - 真心诚意的 - 对,他是真心诚意的 1504 01:31:09,796 --> 01:31:12,597 还不错,我要回去收拾行李了 1505 01:31:12,668 --> 01:31:15,161 你应该认真听听的,我没有偏袒他 1506 01:31:16,241 --> 01:31:17,709 格温!等等! 1507 01:31:18,446 --> 01:31:19,744 为什么我要听你的? 1508 01:31:19,815 --> 01:31:22,047 你连他的梦都说不出来 1509 01:31:22,119 --> 01:31:24,214 因为他没说实话,他想陷害我 1510 01:31:24,290 --> 01:31:25,690 他冤枉我! 1511 01:31:25,759 --> 01:31:27,854 那,真正的梦境是什么? 1512 01:31:27,930 --> 01:31:28,920 他现在不在这里 1513 01:31:28,998 --> 01:31:30,398 - 我不能和他对质 - 哦,就真的那么巧 1514 01:31:30,468 --> 01:31:32,301 不是巧,是真的很不合时宜 1515 01:31:32,371 --> 01:31:34,363 听着,我没有撒谎 1516 01:31:34,441 --> 01:31:37,811 我经历了很多,我曾经很冷漠、自私自利 1517 01:31:37,881 --> 01:31:39,247 但我从不撒谎,我现在也没有 1518 01:31:39,318 --> 01:31:41,754 格温,自从我死里逃生 和你相处的几天里,我感受更多 1519 01:31:41,822 --> 01:31:47,162 比我过去一辈子的都要多 1520 01:31:47,232 --> 01:31:51,001 我第一次有这样的感觉 你知道我在说什么吗? 1521 01:31:51,073 --> 01:31:52,165 我没听懂 1522 01:31:52,242 --> 01:31:54,541 我解释给你听,我自出生以来就… 1523 01:32:02,627 --> 01:32:04,688 叫救护车! 1524 01:32:05,666 --> 01:32:07,362 找人帮忙啊! 1525 01:32:09,406 --> 01:32:11,399 谁来帮帮忙啊! 1526 01:32:11,477 --> 01:32:12,911 天哪 1527 01:32:13,581 --> 01:32:16,518 这下你可没戏了 1528 01:32:16,586 --> 01:32:18,453 你和她还真的有些进展呢 1529 01:32:18,523 --> 01:32:20,789 - 发生了什么事? - 你中头彩了 1530 01:32:20,861 --> 01:32:22,386 混蛋公车又撞死人了 1531 01:32:22,463 --> 01:32:24,490 这些公交车司机还真是危险啊 1532 01:32:24,568 --> 01:32:26,264 不要,我不要死! 1533 01:32:26,338 --> 01:32:28,170 我也希望你没死 1534 01:32:30,845 --> 01:32:32,678 很抱歉,伙计 1535 01:32:34,385 --> 01:32:36,480 来,抱抱 1536 01:32:36,556 --> 01:32:38,719 - 这样好受些 - 我才刚刚迈出第一步 1537 01:32:38,794 --> 01:32:41,789 过去的一切直到上一分钟都浪费了 1538 01:32:41,866 --> 01:32:43,198 我才刚刚热完身,准备好! 1539 01:32:43,269 --> 01:32:44,464 你说得没错 1540 01:32:46,408 --> 01:32:49,243 - 这最可悲了 - 想想办法… 1541 01:32:49,313 --> 01:32:51,283 - 看着她哭 - 想想办法啊! 1542 01:32:51,351 --> 01:32:55,917 知道她需要安慰,可安慰她的人一定不是你 1543 01:32:55,993 --> 01:32:57,894 有人报警了吗? 1544 01:32:57,962 --> 01:33:00,365 - 等等 - 有没有搞错 1545 01:33:00,434 --> 01:33:01,527 那就报警啊! 1546 01:33:01,603 --> 01:33:05,041 - 等下 - 让开,让开一下! 1547 01:33:07,447 --> 01:33:10,441 他正在做心肺复苏,他会急救! 1548 01:33:10,519 --> 01:33:12,955 让开,给他让出点地方 1549 01:33:13,024 --> 01:33:14,356 他很有可能徒手切开你的胸膛 1550 01:33:14,426 --> 01:33:16,123 一直按,直到你有呼吸为止 1551 01:33:16,196 --> 01:33:19,327 神啊,放他一条生路吧! 1552 01:33:19,403 --> 01:33:20,803 天哪,我真受不了他 1553 01:33:20,872 --> 01:33:23,502 实话说,真的受不了 1554 01:33:23,576 --> 01:33:24,805 加油! 1555 01:33:44,515 --> 01:33:47,715 平克士,我得和你说些事儿 1556 01:33:47,788 --> 01:33:50,315 如果你捡回一条命,可能对你有用 1557 01:33:50,393 --> 01:33:53,125 你要帮我?为什么? 1558 01:33:53,933 --> 01:33:55,926 因为她为你哭了 1559 01:33:59,643 --> 01:34:01,545 现在,她是为你而哭的 1560 01:34:06,790 --> 01:34:08,156 听好了 1561 01:34:11,499 --> 01:34:13,401 我觉得我该走了 1562 01:34:38,715 --> 01:34:41,208 平克士医生,很高兴再见到您 1563 01:34:41,855 --> 01:34:43,585 发生了什么事? 1564 01:34:43,658 --> 01:34:45,685 你闯了红灯 1565 01:34:45,762 --> 01:34:48,198 没什么大不了的啦 1566 01:34:49,435 --> 01:34:50,528 格温 1567 01:34:51,372 --> 01:34:52,670 有女人来过吗? 1568 01:34:52,741 --> 01:34:55,736 可能来过,但如果她无法证明她是病人家属 1569 01:34:55,814 --> 01:34:59,082 警卫就会请她离开的 1570 01:34:59,154 --> 01:35:00,747 做得好 1571 01:35:05,332 --> 01:35:08,030 - 你变黑了 - 对,我变黑了 1572 01:35:09,505 --> 01:35:11,999 看起来还不错,显得你的眼睛更有神了 1573 01:35:19,591 --> 01:35:21,150 好了,高曼先生,半年 1574 01:35:21,227 --> 01:35:24,165 记住,你只能用牙线来清洁牙齿 1575 01:35:25,802 --> 01:35:27,065 你好 1576 01:35:38,092 --> 01:35:40,358 我不知道你出院回来工作了 1577 01:35:40,430 --> 01:35:42,457 - 你好 - 你好 1578 01:35:42,534 --> 01:35:44,696 - 我以为你还在埃及 1579 01:35:45,105 --> 01:35:48,339 我想安定下来了,你身体还好吗? 1580 01:35:48,979 --> 01:35:51,279 目前来说,还不错 1581 01:35:52,185 --> 01:35:54,985 我曾经想去医院看你,可他们… 1582 01:35:55,057 --> 01:35:56,959 我知道,在合作医疗机构里 1583 01:35:57,027 --> 01:35:59,964 对非亲属的规定还挺严的 1584 01:36:01,469 --> 01:36:03,062 你哪不舒服? 1585 01:36:03,138 --> 01:36:05,165 我有颗蛀牙 1586 01:36:06,511 --> 01:36:08,708 坐下来,我还在想,你去补了牙没呢 1587 01:36:08,782 --> 01:36:11,344 还没,其实我约了布沙拉医生 1588 01:36:11,420 --> 01:36:14,586 - 哦,没关系,他… - 我不知道你… 1589 01:36:16,262 --> 01:36:18,027 他人不错 1590 01:36:18,100 --> 01:36:22,062 他的技术比我好,可你别把这话告诉他 1591 01:36:24,211 --> 01:36:27,479 不管怎样,你气色不错,我很欣慰 1592 01:36:28,953 --> 01:36:30,387 你的气色也不错 1593 01:36:33,395 --> 01:36:35,763 那是他八岁的时候 1594 01:36:35,832 --> 01:36:38,200 - 对不起,你说什么? - 我在说弗兰克 1595 01:36:38,270 --> 01:36:40,502 他在梦里,这回是真的 1596 01:36:40,574 --> 01:36:43,238 他和他爸在树林里走着 1597 01:36:43,312 --> 01:36:46,011 牵着他爸的手,忽然间,他爸不见了 1598 01:36:46,085 --> 01:36:49,683 他想找回来时的路 1599 01:36:49,758 --> 01:36:52,992 可总是在原路绕圈子 1600 01:36:53,065 --> 01:36:54,966 这就是他的噩梦 1601 01:36:55,369 --> 01:36:58,738 他迷路了,找不到回家的路 1602 01:36:58,809 --> 01:37:00,243 没错,就是这个 1603 01:37:01,747 --> 01:37:03,546 你还能见到他吗? 1604 01:37:04,418 --> 01:37:06,285 他找到“回家”的路了 1605 01:37:07,157 --> 01:37:08,557 那就好 1606 01:37:41,521 --> 01:37:43,387 我笑的时候,这里很痛 1607 01:37:47,231 --> 01:37:48,631 我可以帮你搞定 1608 01:37:53,429 --> 01:38:03,400 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看