1 00:00:59,172 --> 00:01:02,005 Haló? Ki az? 2 00:01:03,744 --> 00:01:06,042 Szia, kicsim, mi a helyzet? 3 00:01:06,113 --> 00:01:09,241 Lassabban. Kiről beszélsz? 4 00:01:09,316 --> 00:01:12,752 Nem, nem tudom! Édesem, gőzöm sincs hogy miről... 5 00:01:13,053 --> 00:01:14,543 Hogy egy lakást? 6 00:01:17,124 --> 00:01:19,422 Nem, dehogy! Persze hogy nem keresek lakást! 7 00:01:19,493 --> 00:01:22,121 Miért keresnék? 8 00:01:23,764 --> 00:01:25,527 Várj csak. Tudom mi ez. 9 00:01:25,599 --> 00:01:30,332 A legrégebbi trükk. Egy ingatlanügynök hívott? Igen. 10 00:01:30,404 --> 00:01:33,840 Az ingatlanügynök felhívja a feleséget "Ó, igen, beszéltem a férjével. 11 00:01:33,907 --> 00:01:36,034 "Egy lakást..." 12 00:01:36,109 --> 00:01:39,237 Hogy az én névjegykártyám? Nem tudom. 13 00:01:41,648 --> 00:01:43,946 Tényleg nem tudom, hogy került hozzá. 14 00:01:44,017 --> 00:01:45,382 Talán a fickó... 15 00:01:46,686 --> 00:01:48,745 Akkor a fickó, vagy nő. 16 00:01:50,891 --> 00:01:52,188 Igen. 17 00:01:52,259 --> 00:01:54,557 Jó, a meglepetésnek annyi. 18 00:01:54,628 --> 00:01:56,027 Nem, semmi baj. 19 00:01:56,096 --> 00:01:58,087 Az évfordulónkra szántam, de... 20 00:01:58,165 --> 00:02:00,258 Igen, csak egy kis egyhálószobás a West Villageben, 21 00:02:00,333 --> 00:02:01,595 de imádni fogod. 22 00:02:01,668 --> 00:02:04,159 Igen, tudom. 23 00:02:04,271 --> 00:02:06,603 Figyelj, nem jött a fuvarom a Waldorfba. 24 00:02:06,673 --> 00:02:09,801 Mennem kell. Este találkozunk, rendben, édes? 25 00:02:09,876 --> 00:02:12,344 Én is szeretlek. 26 00:02:12,412 --> 00:02:14,812 Semmi baj. Csók. 27 00:02:14,881 --> 00:02:16,906 Jól van. Szia. 28 00:02:25,292 --> 00:02:26,850 Hé, hadd kérdezzek valamit. 29 00:02:26,927 --> 00:02:29,054 Maga most ingatlanügynök, vagy egy profi agyatlan barom? 30 00:02:31,798 --> 00:02:34,232 Szerintem a szerelőre kéne hagyni a dolgot, kicsim. 31 00:02:34,301 --> 00:02:36,064 Nem, megoldom, csak pakolj le onnan. 32 00:02:36,136 --> 00:02:38,604 Nem, nem azt mondtam hogy a feleségem akarja megnézni. 33 00:02:38,672 --> 00:02:42,108 Azt mondtam hogy Amber. 34 00:02:42,175 --> 00:02:45,269 Amber úgy hangzik, mint egy korombeli pasas felesége? 35 00:02:46,046 --> 00:02:47,877 - Óvatosan az asztalommal! - Oké, már le is szedem. 36 00:02:47,948 --> 00:02:49,006 Hozd a zsinórját. 37 00:02:49,082 --> 00:02:51,243 Jó, hozom. Mit csináljak vele? 38 00:02:51,318 --> 00:02:53,343 Csak ne tedd az utamba. 39 00:02:53,987 --> 00:02:55,682 Úgy nem az igazi a szerelmi fészek 40 00:02:55,755 --> 00:02:58,315 ha a feleségem választja ki bele a nyanvadt függönyt, igaz? 41 00:02:58,391 --> 00:03:00,359 Csukd be az ablakot. 42 00:03:00,427 --> 00:03:01,826 Na kész? 43 00:03:01,895 --> 00:03:03,419 Igen, csak húzd le. 44 00:03:03,497 --> 00:03:06,591 Nem, fogja be a száját. 45 00:03:06,666 --> 00:03:08,190 Mert gondolkozom. 46 00:03:08,268 --> 00:03:12,295 Nem, gondolkozom! Nem...Tudja mit? Fújja le. 47 00:03:12,372 --> 00:03:14,636 Nem, hagyjuk az egészet. Fújja le. 48 00:03:14,708 --> 00:03:18,007 - Kész. - Látod? Így kell. "Csináld magad." 49 00:03:18,078 --> 00:03:19,306 Ne! 50 00:03:23,283 --> 00:03:25,217 Hívjon fel a hétvégén. Hagyjon üzenetet a rögzítőn, hogy 51 00:03:25,285 --> 00:03:27,048 a tulaj meggondolta magát, 52 00:03:27,120 --> 00:03:29,520 és hogy az egész ügy... 53 00:03:29,589 --> 00:03:31,648 - Uram Isten! ...halott. 54 00:03:37,564 --> 00:03:39,429 Nem fogja elhinni mi történt... 55 00:03:43,003 --> 00:03:45,494 - Látták ezt? - Valaki hívja a 911-et! 56 00:03:46,339 --> 00:03:49,137 - Úristen, meghalt? - Hát nem újjong. 57 00:04:02,422 --> 00:04:03,787 Mi? 58 00:04:08,595 --> 00:04:10,927 Ez nem lehet igaz! 59 00:04:15,268 --> 00:04:16,667 Pont most. 60 00:05:32,946 --> 00:05:34,937 Jól van, köpjön. 61 00:05:38,184 --> 00:05:41,585 Szóval, az első jelenet lélegzetelállító. 62 00:05:41,655 --> 00:05:44,249 Nem hiszed el, hogy a színházban vagy. 63 00:05:44,324 --> 00:05:47,657 Az öt éves fiam, Alex, egyszerűen imádta. 64 00:05:47,727 --> 00:05:50,423 Azt akarta, hogy az apukája is nézze meg velünk. 65 00:05:52,699 --> 00:05:54,326 Mindjárt jobb. 66 00:05:54,401 --> 00:05:57,996 Nagyon tetszettek neki a jelmezek... 67 00:05:59,606 --> 00:06:01,870 Dr. Pincus? Heló. 68 00:06:01,941 --> 00:06:04,239 Holnap szinte egész délelőtt 69 00:06:04,310 --> 00:06:05,504 szükségem lesz a panoráma röntgen gépre, 70 00:06:05,578 --> 00:06:07,944 úgyhogy ha magának is jó... 71 00:06:08,014 --> 00:06:09,982 Jó. Holnapra töröltem minden betegem. 72 00:06:10,050 --> 00:06:11,244 Komolyan? 73 00:06:13,920 --> 00:06:16,946 Úgy hallom szép napunk lesz. 74 00:06:19,793 --> 00:06:20,851 És? 75 00:06:21,761 --> 00:06:26,164 Nem, csak azt hittem azért veszi ki az egész napot, hogy elmenjen... 76 00:06:29,369 --> 00:06:32,099 Értem. Elnézés a zavarásért. 77 00:06:34,374 --> 00:06:37,275 Tudja, hoztunk egy kis tortát. 78 00:06:37,677 --> 00:06:41,078 Mrs. Prasharral gyerekünk született, úgyhogy... 79 00:06:44,017 --> 00:06:45,678 Kislány, 80 00:06:45,752 --> 00:06:52,453 és hoztunk tortát, meg fényképeket, úgyhogy ha... 81 00:06:52,525 --> 00:06:54,356 Ez pompás. 82 00:06:56,396 --> 00:06:58,057 Kezdjék el nélkülem. 83 00:06:59,966 --> 00:07:03,197 Nagyszerű, remek. Akkor... 84 00:07:08,875 --> 00:07:11,105 Jaj, de aranyos. Olyan cuki. 85 00:07:11,177 --> 00:07:13,338 - Igen. - Meddig tartott a szülés? 86 00:07:13,413 --> 00:07:15,176 - Tíz órán át. - Tíz óra? 87 00:07:15,248 --> 00:07:16,476 - Igen. - Jézusom. 88 00:07:16,549 --> 00:07:20,315 - Az nagyon soknak hangzik. - Nem, nem olyan sok. 89 00:07:20,386 --> 00:07:22,115 - Nem? - Nem igazán. 90 00:07:22,188 --> 00:07:24,247 - Nekem ez túl hosszú. - Megéri. 91 00:07:24,324 --> 00:07:26,815 Inkább veszek egy macskát. 92 00:07:26,893 --> 00:07:30,989 Tíz óra nagyon sok. 93 00:07:31,064 --> 00:07:32,463 - Nézd csak. - Nagyon cuki. 94 00:07:42,842 --> 00:07:44,605 Állítsuk meg a globális fölmelegedést? 95 00:07:54,888 --> 00:07:57,880 Igen, csak egy kicsit... Egy kicsit meg kell ütögetni. 96 00:07:57,957 --> 00:07:59,754 Jó estét, Doktor Úr. 97 00:08:00,493 --> 00:08:03,018 Tudja mit? Majd én kinyitom. 98 00:08:04,898 --> 00:08:08,459 Hé! Tartaná a liftet? Kérem? 99 00:08:08,535 --> 00:08:11,333 - Igen. Tartom. - Köszönöm. 100 00:08:14,040 --> 00:08:17,703 - Jaj, sajnálom! - Várjon, tartsa. Hé! Hé! 101 00:09:29,782 --> 00:09:31,682 Remek. Van még egy kicsi. 102 00:09:44,931 --> 00:09:46,523 Gyerünk, gyerünk, gyerünk, 103 00:09:46,599 --> 00:09:48,692 érj oda, érj oda, érj oda. 104 00:09:48,768 --> 00:09:52,135 Dr. Michael, Dr. Michael hívják a gyermekgyógyászatra. 105 00:09:52,205 --> 00:09:53,900 - Itt vannak már a kórlapok? - Igen. 106 00:09:53,973 --> 00:09:55,031 Köszönöm. 107 00:09:55,108 --> 00:09:58,168 - Betűzze. - P-l-N-C-U-S. 108 00:09:58,244 --> 00:10:00,838 - Születési dátom? - Miért? 109 00:10:00,914 --> 00:10:02,313 Melyik nap született? 110 00:10:02,382 --> 00:10:05,180 Nem, értettem a kérdest. De miért kell tudniuk? 111 00:10:05,251 --> 00:10:07,776 Akkor hagyjuk üresen. Súlya? 112 00:10:07,854 --> 00:10:09,754 - Tegnap este, vagy ma reggel? - Mindegy. 113 00:10:09,822 --> 00:10:11,483 Nyolcvankettő egész öt kilógramm. 114 00:10:11,557 --> 00:10:13,923 Hetente elfogyasztott alkoholos ital száma? 115 00:10:13,993 --> 00:10:16,359 - Ezt miért kell tudniuk? - Csak tudni akarják. 116 00:10:16,429 --> 00:10:17,896 Nos, elhiszem, hogy "ők" sokmindent tudni akarnak, 117 00:10:17,964 --> 00:10:19,659 de én nem akarom, hogy az intim dolgaim 118 00:10:19,732 --> 00:10:21,927 a kirakatban tündököljenek, kíváncsi fáncsi. 119 00:10:22,001 --> 00:10:23,195 Akkor nullát írok be. 120 00:10:23,269 --> 00:10:25,260 - Családi állapot? - Passzolok. 121 00:10:25,338 --> 00:10:27,272 - Szakma? - Irreveláns. 122 00:10:27,340 --> 00:10:30,605 - Étel allergia? - Nem fogok itt enni. 123 00:10:30,677 --> 00:10:33,646 - Allergiás valamilyen ragtapaszra? - Micsoda ostoba kérdés. 124 00:10:33,713 --> 00:10:35,010 Nem válaszolok több ilyenre, de komolyan. 125 00:10:35,081 --> 00:10:36,708 - Dohányzik? - Hagyja abba. 126 00:10:36,783 --> 00:10:38,808 - Hord műfogsort? - Hölgyem, kérem. 127 00:10:38,885 --> 00:10:43,652 - Mikor evett utoljára? - Végre egy ide vonatkozó kérdés. 128 00:10:43,723 --> 00:10:45,623 Tegnap, ebédidőben. Köszönöm a kérdést. 129 00:10:45,692 --> 00:10:47,819 Tonhalas szendvicset ettem. A pirítós kicsit ázott volt, de... 130 00:10:47,894 --> 00:10:50,988 - Megitta a hashajtó oldatot? - Igen. 131 00:10:51,064 --> 00:10:52,463 És használt? 132 00:10:53,399 --> 00:10:56,527 Ahogy hírdetik. 133 00:10:56,602 --> 00:10:58,763 Kiürítette a beleit? 134 00:10:58,838 --> 00:11:01,864 Kiadós mennyiségű csatorna tisztító folyadékot ittam meg. 135 00:11:01,941 --> 00:11:03,806 Ami ezt követte meghamisíthatatlan tény. 136 00:11:03,876 --> 00:11:05,400 Uram, azt kérdezem, hogy... 137 00:11:05,478 --> 00:11:10,643 Fostam. Oké? Újra, és újra. 138 00:11:10,717 --> 00:11:14,244 Terrorista támadásra hasonlított ott lenn, sötétség, és káosz, 139 00:11:14,320 --> 00:11:16,151 menekülés, és jajveszékelés, oké? 140 00:11:16,222 --> 00:11:18,713 - Nekem jó. - Remek. 141 00:11:18,791 --> 00:11:20,884 A privát ügyeim durva támadása ez. 142 00:11:20,960 --> 00:11:23,451 Várjon csak, nemsokára hátulról támadják. 143 00:11:25,064 --> 00:11:27,157 - Jó reggelt, Dr. Pincus. - Heló. 144 00:11:27,233 --> 00:11:28,564 Ne aggódjon, nem lesz semmi baj. 145 00:11:28,634 --> 00:11:30,465 Seperc alatt rendbehozzuk. 146 00:11:30,536 --> 00:11:31,560 - Rendben. - Egy gyors kérdés. 147 00:11:31,637 --> 00:11:33,730 Láttam, hogy altatást kért. 148 00:11:33,806 --> 00:11:36,297 Ez ilyen beavatkozáshoz nem jellemző. 149 00:11:36,376 --> 00:11:37,934 - Nincs rá szükség, általában... - Elnézést. 150 00:11:38,011 --> 00:11:40,809 Eszem ágában sincs magamnál lenni, mikor oda bemennek. 151 00:11:40,880 --> 00:11:43,075 A sebész mikor ér ide? 152 00:11:43,149 --> 00:11:44,377 Én vagyok a sebész. 153 00:11:44,450 --> 00:11:46,247 - Valóban? - Igen. 154 00:11:46,319 --> 00:11:47,877 - Miért ilyen barna? - Köszönöm hogy észrevette. 155 00:11:47,954 --> 00:11:50,422 Munkába jövet beugrottam egy barnító kabinba. 156 00:11:50,490 --> 00:11:53,323 - Természetesnek tűnik. - Igen. És egészségesebb is. 157 00:11:53,393 --> 00:11:55,486 Hidratál, és nem kell az UV miatt aggódni... 158 00:11:55,561 --> 00:11:56,653 Igen. 159 00:11:56,763 --> 00:11:58,924 Olyan fura illata van. Nem tudom mi lehet. 160 00:11:58,998 --> 00:12:01,831 - Nem tudom, hogy... - Ne, nem akarok a mű barnaságát szagolni! 161 00:12:01,901 --> 00:12:03,562 - Mit csinál... - Mint a por. 162 00:12:03,636 --> 00:12:06,969 De olyan kerti por, jó féle. Nem koszos. 163 00:12:07,040 --> 00:12:09,804 - Sötétebbet akarsz? - Azt hiszem. Azt hiszem igen. 164 00:12:09,876 --> 00:12:11,503 Kiemeli majd a szemem. 165 00:12:11,577 --> 00:12:14,068 A fogadat is kifehéríthetnéd, mint én. 166 00:12:14,147 --> 00:12:15,273 - Igen, az sokat számít. - Nagyon szép. 167 00:12:15,348 --> 00:12:18,476 Csak nem szeretek semmit a számba venni, és a fogaim nagyon kicsik. 168 00:12:18,551 --> 00:12:19,882 Elnézést, fecsegő idióták. 169 00:12:19,952 --> 00:12:23,251 Nem beszélhetnénk a beleimről? Nem lenne jó ötlet? 170 00:12:23,322 --> 00:12:25,552 Úgy látszik beütött a nátrium thiopental, igaz? 171 00:12:25,625 --> 00:12:28,594 - Őrültségeket beszél tőle az ember. - Még nem adtam be neki. 172 00:12:28,661 --> 00:12:30,754 - Most adom. - Hány éves maga? 173 00:12:30,830 --> 00:12:33,560 Mi ez, valami osztálykirándulás? 174 00:12:34,200 --> 00:12:36,259 Nem valami nagy társasági ember, igaz, Dr. Pincus? 175 00:12:36,335 --> 00:12:39,998 Nem igazán. Ha már egy kevés ember, vagy egy csomó ember közül kell választani, 176 00:12:40,073 --> 00:12:42,371 én a macskámat választom. Törpöket vadászik. 177 00:12:42,442 --> 00:12:44,342 Fákra viszi őket. Még élnek. 178 00:12:44,410 --> 00:12:45,877 Mozog a kis lábuk. 179 00:12:45,945 --> 00:12:48,743 Olyan a hangjuk mint Norah Jonesnak mikor zongorázik. 180 00:12:56,456 --> 00:12:59,323 Biztos izgatott, hogy hazamehet a maskájához. 181 00:12:59,392 --> 00:13:00,450 Milyen macskához? 182 00:13:00,526 --> 00:13:02,391 Tegnap azt mondta van egy macskája. 183 00:13:02,462 --> 00:13:07,058 Megvetem a macskákat. Miféle ember pazarolná egy macskára a szeretetét? Szánalmas. 184 00:13:07,133 --> 00:13:09,567 Nekem is volt egy macskám, kiskoromban. 185 00:13:09,669 --> 00:13:12,399 Az apukám, pont mielőtt meghalt, elvitt egy menhelyre, és azt mondta, 186 00:13:12,472 --> 00:13:13,769 "Debra, nézd meg ezeket a magányos macskákat..." 187 00:13:13,840 --> 00:13:15,705 Micsoda remek ember lehetett. 188 00:13:15,775 --> 00:13:16,867 Figyeljen. 189 00:13:16,943 --> 00:13:18,433 Azok az emberek a szobámban, 190 00:13:18,511 --> 00:13:20,206 azt hittem álmodtam őket, de nem. 191 00:13:20,279 --> 00:13:21,769 Kik voltak? 192 00:13:22,482 --> 00:13:24,746 - Én nem tudok erről semmit. - Persze. 193 00:13:24,817 --> 00:13:28,480 - Tessék. Mostmár makk egészséges. - Jól van, köszönöm. 194 00:13:29,655 --> 00:13:31,680 Várjuk vissza! 195 00:13:31,757 --> 00:13:34,658 Milyen rémes ilyet mondani egy kórházban. 196 00:13:48,207 --> 00:13:49,367 Na szép. 197 00:13:50,076 --> 00:13:53,045 Remek pédamutatás az egészségügytől. 198 00:13:53,112 --> 00:13:56,309 Bár gondolom a dohányzásnak is megvan a célja. 199 00:13:56,382 --> 00:13:59,874 - Ritkítja a csordát. Kigyomlálja az ostobákat. - Maga hozzám beszél? 200 00:13:59,952 --> 00:14:01,852 Igen, de rájuk értettem, nem magára. 201 00:14:01,921 --> 00:14:03,183 Remek. 202 00:14:03,256 --> 00:14:06,987 Kifogtam egyet, akinek kényszerzubbony kéne. Bocsánat. 203 00:14:13,733 --> 00:14:17,362 Ha kicsit is ráfigyelsz, hazáig követ. Hihetetlen. 204 00:14:19,472 --> 00:14:20,700 Bocsánat! 205 00:14:24,644 --> 00:14:26,407 Magukat is látta? 206 00:14:31,384 --> 00:14:32,715 - Lát minket! - Kicsoda? 207 00:14:32,785 --> 00:14:34,082 Az a fickó? 208 00:14:40,326 --> 00:14:42,794 Hé, nyisd ki a szemed. 209 00:14:51,270 --> 00:14:52,498 Hé! 210 00:14:53,539 --> 00:14:55,006 Uram! 211 00:14:55,841 --> 00:14:57,672 Kérem, várjon! 212 00:14:58,377 --> 00:15:00,368 - Idióta. Menjen az útról. - Várjon! Hé! 213 00:15:00,446 --> 00:15:03,472 - Csak két percet kérnék... - Vigyázzon! 214 00:15:07,720 --> 00:15:09,347 ...az idejéből! 215 00:15:10,389 --> 00:15:12,186 Maga lát engem, igaz? 216 00:15:14,126 --> 00:15:15,923 És nem olyan mint mi. 217 00:15:15,995 --> 00:15:19,089 Onnan tudom, hogy az előbb, az a taxi majdnem elütötte! 218 00:15:19,165 --> 00:15:21,998 És dudált, meg ordibált is magára! 219 00:15:22,535 --> 00:15:25,231 Nem vagyok jól. Mi az Isten... 220 00:15:26,539 --> 00:15:27,631 Hé! 221 00:15:36,215 --> 00:15:37,978 Biztos úr, ezek a bolondok. 222 00:15:38,050 --> 00:15:39,847 Nem tudom mit akarnak. Fogorvos vagyok. 223 00:15:39,919 --> 00:15:42,149 - Hé, maga lát engem. - Kiváló. 224 00:15:42,221 --> 00:15:44,451 Hé, jöjjön vissza! Beszélni akarok magával! 225 00:15:44,523 --> 00:15:46,013 Ne féljen! Zsaru vagyok! 226 00:15:46,092 --> 00:15:48,253 - Lát minket? - Kicsoda? Az a pasas? 227 00:16:19,992 --> 00:16:21,619 ...attól kezdve, hogy elhagytam a kórházat. 228 00:16:21,694 --> 00:16:24,458 - Milyen mellékhatások? - Hallucinációk. 229 00:16:24,530 --> 00:16:26,259 - Vizuális, vagy hallási? - Mindkettő. 230 00:16:26,332 --> 00:16:31,736 És nagyon eleven, élethű, furcsa. Mármint, ez nem normális. 231 00:16:31,804 --> 00:16:35,604 Hát, tudja. Mi normális? 232 00:16:37,476 --> 00:16:39,341 Azt hittem az, ha nem hallucinál az ember. 233 00:16:39,412 --> 00:16:42,711 Történt valami szokatlan a műtét közben? 234 00:16:42,782 --> 00:16:44,409 - Történt... - Hogy mi... 235 00:16:44,483 --> 00:16:47,145 - Elnézést, de történt... - Hol? 236 00:16:47,219 --> 00:16:49,619 - Miért beszél maga is... - Nem hallottam, hogy... 237 00:16:49,689 --> 00:16:52,817 - Miért szakít félbe folyton? - Nem, nos... 238 00:16:52,892 --> 00:16:56,055 - Történt valami szokatlan... - Maga szakított félbe engem. 239 00:16:56,128 --> 00:16:57,720 - Csak válaszoljon... - Csak. 240 00:16:57,797 --> 00:16:59,560 - Történt valami szokatlan? - Hol? 241 00:16:59,632 --> 00:17:03,193 Hogy érti, hogy hol? Ez nem... Igen vagy nem? 242 00:17:03,269 --> 00:17:05,169 Történt valami szokatlan a műtétem közben? 243 00:17:05,237 --> 00:17:06,261 - Igen, - Hogy? 244 00:17:06,339 --> 00:17:08,364 - nem. - Először "igen"-t mondott. 245 00:17:08,441 --> 00:17:13,811 De "nem"-el fejeztem be. Az "Igen, nem" nemet jelent. 246 00:17:16,182 --> 00:17:18,582 Történt valami szokatlan a műtétem közben? 247 00:17:18,651 --> 00:17:21,518 - És ha igen... - Várna egy pillanatot... 248 00:17:21,587 --> 00:17:23,612 Csak egy pillanat. 249 00:17:25,958 --> 00:17:27,448 Igen, én vagyok. 250 00:17:28,094 --> 00:17:31,894 Ide tudna jönni most azonnal? 251 00:17:33,666 --> 00:17:36,294 Arról van szó, amiről már beszéltünk. 252 00:17:37,370 --> 00:17:40,862 Igen, de maga mondta, hogy hívjam ha visszajön, és visszajött... 253 00:17:40,940 --> 00:17:42,305 Rendben. 254 00:17:42,375 --> 00:17:45,003 Ez mi volt? Mi az a valami? Amiről azt mondta, visszajött. 255 00:17:45,077 --> 00:17:49,207 Van egy kiütés a hátamon. Visszajött, úgyhogy felhívtam az orvosom. 256 00:17:50,750 --> 00:17:52,081 Maga... Miss! 257 00:17:52,151 --> 00:17:53,175 - Igen? - Én! 258 00:17:53,252 --> 00:17:55,880 - Mi a... Mi az? - Ide tudna... 259 00:17:55,988 --> 00:17:57,580 - Hogy kövessem? - Igen 260 00:17:57,656 --> 00:17:59,419 - Az... - Az irodámba. 261 00:17:59,492 --> 00:18:01,824 És ott megmondja? 262 00:18:09,769 --> 00:18:11,999 Történt valami szokatlan... Mi az? 263 00:18:13,372 --> 00:18:16,307 Jesszus Isten! Elnézést, csak... 264 00:18:16,509 --> 00:18:20,673 Pár perc múlva ülésünk lesz, szóval gyorsak leszünk. 265 00:18:22,915 --> 00:18:27,284 Történt valami szokatlan a műtétem közben? 266 00:18:27,353 --> 00:18:29,685 Meghatározná, ön számára mi a "szokatlan"? 267 00:18:31,524 --> 00:18:34,425 Szokatlan, bizarr, váratlan. 268 00:18:38,364 --> 00:18:39,854 Nem, jól ment minden. 269 00:18:39,932 --> 00:18:42,628 Jó volt. Átlagos. 270 00:18:42,701 --> 00:18:44,896 Igen, jó. Hát, talán a leállás, 271 00:18:44,970 --> 00:18:47,803 - de utána jól reagált... - Mi állt le? 272 00:18:47,873 --> 00:18:50,364 Dr. Pincus, szerintem nem is kell mondanom 273 00:18:50,443 --> 00:18:53,173 hogy nem minden orvosi beavatkozás egyforma. 274 00:18:53,245 --> 00:18:54,269 - Mindenki más. - Igen. 275 00:18:54,346 --> 00:18:56,678 Még a legegyszerűbb műtét közben is lehet komplikáció... 276 00:18:56,749 --> 00:18:59,513 És az én esetemben mi volt az? 277 00:18:59,585 --> 00:19:02,577 - Nos, nem szeretnék szakzsargont használni. - Ne is. 278 00:19:02,655 --> 00:19:05,818 - De, tudja, gyakorlatilag... - Igen. 279 00:19:05,891 --> 00:19:08,189 ...orvosilag... 280 00:19:11,697 --> 00:19:13,460 Oké. Jó. 281 00:19:13,532 --> 00:19:15,523 - Meghalt. - Meghaltam? 282 00:19:15,601 --> 00:19:17,762 - Egy kicsit. - Mennyi időre? 283 00:19:17,837 --> 00:19:19,737 - Hét percre. - Egy kicsit kevesebbre. 284 00:19:19,805 --> 00:19:21,067 Hét percig halott voltam. 285 00:19:21,140 --> 00:19:22,164 - Egy kicsit kevesebbig. - Körülbelül hét... 286 00:19:22,241 --> 00:19:24,334 Azt hiszem csak ez az egy dolog volt, ami... 287 00:19:24,410 --> 00:19:26,640 Hogy haltam meg? 288 00:19:26,712 --> 00:19:30,375 Csak megjegyzem, mi nem javasoltuk az altatást. 289 00:19:30,449 --> 00:19:34,283 Altatáskor, megvan a csekély esélye, 290 00:19:34,353 --> 00:19:37,322 a biokémiai anomáliának. 291 00:19:37,389 --> 00:19:40,187 Hol az altató orvos? Azonnal látni akarom. 292 00:19:40,259 --> 00:19:41,692 Már nem dolgozik itt. 293 00:19:41,760 --> 00:19:43,751 A Szent Viktor nagyon komolyan veszi, 294 00:19:43,829 --> 00:19:46,696 a három figyelmeztetéses szabályzatát. 295 00:19:48,334 --> 00:19:50,700 Az altató orvosomnak már volt két figyelmeztetése? 296 00:19:50,769 --> 00:19:53,636 Na jó, nyugodjunk meg. 297 00:19:53,706 --> 00:19:57,335 Ne dramatizáljuk túl a helyzetet. 298 00:19:57,409 --> 00:19:59,309 Ő minek nyugtatja magát? 299 00:20:01,313 --> 00:20:02,871 Mindenki meghal. 300 00:20:05,918 --> 00:20:09,410 Igen, de általában az életük végén, és csak egyszer, örökre. 301 00:20:09,488 --> 00:20:11,149 Mindenki más. 302 00:20:11,223 --> 00:20:12,986 És még csak el sem akarta mondani. 303 00:20:13,058 --> 00:20:14,958 - De, mi elmondtuk. Amikor... - Nem mondták. 304 00:20:15,027 --> 00:20:16,927 Elmondtuk azon az estén. Adtunk egy teljes jelentést. 305 00:20:16,996 --> 00:20:20,295 - Erre nem emlékszem. - De... 306 00:20:20,366 --> 00:20:24,700 Itt az áll, hogy maga gagyogott nekem, 307 00:20:24,770 --> 00:20:28,672 mielőtt a szeme visszafordult a fejébe. 308 00:20:32,678 --> 00:20:36,842 Van fogalmuk róla mennyire fogom beperelni magukat? 309 00:20:36,916 --> 00:20:39,248 - Attól tartok, semennyire. - Hogy felélénkült. Folytassa. 310 00:20:39,318 --> 00:20:41,445 Aláírt egy nyilatkozatot, 311 00:20:41,520 --> 00:20:43,647 amiben felmenti a sebészét, az altató orvosát, és a 312 00:20:43,722 --> 00:20:46,418 Szent Viktor Kórházat és Együttműködő Partnereit 313 00:20:46,492 --> 00:20:47,789 minden felelősség alól 314 00:20:47,860 --> 00:20:49,885 ami az altatással kapcsolatos szívproblémáit érinti. 315 00:20:49,995 --> 00:20:51,587 Ilyet én nem írtam alá. 316 00:20:51,664 --> 00:20:54,724 - Ez a maga aláírása? - Mikor írtam én ezt alá? 317 00:20:54,800 --> 00:20:57,234 Pont miután átment a New York állam által elfogadott, 318 00:20:57,303 --> 00:20:59,203 eszmélet készenléti teszten. 319 00:20:59,271 --> 00:21:01,432 Nyílvánvaló, hogy nem tudtam magamról! 320 00:21:01,507 --> 00:21:03,134 Annyira tudott, hogy aláírja a papírt. 321 00:21:03,208 --> 00:21:06,109 Az "I"-re kis szivecskét tettem pontnak! 322 00:21:06,178 --> 00:21:08,612 Örült, hogy él, igaz? 323 00:21:09,648 --> 00:21:13,243 A hallucinációkkal kapcsolatban. Mit lát? 324 00:21:13,319 --> 00:21:14,513 Embereket. 325 00:21:32,237 --> 00:21:33,761 Van egy perce? 326 00:21:37,476 --> 00:21:40,411 Ezt sose szokom meg. Te vagy az a tag, mi? 327 00:21:40,479 --> 00:21:43,607 Nem. Nem én vagyok. Az egy másik tag. Menjen innen. 328 00:21:43,682 --> 00:21:45,673 Gyors leszek, kéne egy szívesség. 329 00:21:45,751 --> 00:21:48,515 Nem, nem, nem. Még mindig itt van. Hihetetlen. 330 00:21:48,587 --> 00:21:51,488 Kiváló. Köszönöm! 331 00:21:51,557 --> 00:21:53,149 Hé, várjon egy percet. 332 00:21:53,225 --> 00:21:55,557 - Induljon! - Ne, ne. 333 00:21:55,628 --> 00:21:57,459 - Hova lesz a fuvar? - Ezt ne csinálja! 334 00:21:57,529 --> 00:21:59,827 Kis buzgómócsing. Hadd térjek a tárgyra. 335 00:21:59,898 --> 00:22:01,798 Az a nő, akinek épp a taxiját nyúlod, az a nejem. 336 00:22:01,867 --> 00:22:03,664 - Hát ez remek. - Az özvegyem. 337 00:22:03,736 --> 00:22:07,570 Komoly gondjai vannak, amiket rendbe kell hoznod. 338 00:22:07,640 --> 00:22:10,074 - Na hova lesz, öreg? - Mondd neki, hogy a Madison 54-hez. 339 00:22:10,142 --> 00:22:12,007 Nem akarok a Madison 54-hez menni! 340 00:22:12,077 --> 00:22:13,476 Oké, így egyértelmű. 341 00:22:13,646 --> 00:22:15,477 Nem akarok Sapphire martinit olivával. 342 00:22:15,547 --> 00:22:17,742 Oké, így egyértelmű. 343 00:22:17,816 --> 00:22:19,443 Tiszta hülyét csinálsz magadból. 344 00:22:19,518 --> 00:22:21,543 Ne beszélj hozzám, mikor más is itt van. 345 00:22:21,620 --> 00:22:24,282 - Campari és soda. - Campari soda. 346 00:22:25,290 --> 00:22:26,348 Ne. 347 00:22:27,860 --> 00:22:30,761 - Pimm's Cup. - Pimm's Cup. 348 00:22:30,829 --> 00:22:33,525 Pimm's Cup? Pimm's? 349 00:22:33,599 --> 00:22:35,123 Igyál valami rendeset. 350 00:22:35,200 --> 00:22:36,861 Jó! Elnézést. 351 00:22:36,935 --> 00:22:40,871 Lehetne az első, amit mondtam? 352 00:22:40,939 --> 00:22:43,271 Sapphire martini olivával. 353 00:22:47,279 --> 00:22:49,907 - Csönd. - Hű. Hozzá kell szoknod, igaz? 354 00:22:49,982 --> 00:22:51,415 Nem, semmi baj. 355 00:22:51,483 --> 00:22:53,951 Csak kell egy kis idő, értem én. 356 00:22:54,019 --> 00:22:55,452 14 hónapja nem ittam. 357 00:22:55,521 --> 00:22:59,116 - Tudom milyen, hidd el... - Ma meghaltam! 358 00:23:01,593 --> 00:23:03,254 Hogy érted? 359 00:23:03,929 --> 00:23:06,557 - Halott voltam. Hét percig. - Igen? 360 00:23:07,399 --> 00:23:09,299 És amióta visszahoztak... 361 00:23:09,368 --> 00:23:12,235 Jó, hát figyelj. New York tele van szellemekkel. 362 00:23:12,304 --> 00:23:14,067 Ott vannak mindenütt, 363 00:23:14,139 --> 00:23:16,767 hangosak, tolakodók, követelőző egy brigád 364 00:23:16,842 --> 00:23:19,504 olyanok mint életükben, csak frusztráltabbak. 365 00:23:19,578 --> 00:23:20,977 A holtaknak sok a befejezetlen ügyük, 366 00:23:21,046 --> 00:23:22,911 azért vagyunk még itt. 367 00:23:22,981 --> 00:23:25,176 Normális esetben nem tudunk az élőkkel beszélni, 368 00:23:25,250 --> 00:23:27,616 és akkor hirtelen jössz te, el tudod képzelni. 369 00:23:27,686 --> 00:23:29,586 Nagy az izgalom. 370 00:23:29,655 --> 00:23:31,816 Miért vagy így öltözve? Miért vagy főpincér? 371 00:23:31,924 --> 00:23:33,687 - Ezt meg sem hallottam. - Pedig kéne. 372 00:23:33,759 --> 00:23:36,091 Azt kell hordani amiben meghaltál. Legalább én jól nézek ki. 373 00:23:36,161 --> 00:23:38,493 - Sapphire martini olivával. - Köszönöm. 374 00:23:38,564 --> 00:23:39,895 - Idd csak az italod. - Iszom is. 375 00:23:39,965 --> 00:23:41,956 Csak csend legyen. 376 00:23:42,701 --> 00:23:44,635 Esztétikailag kielégítő. 377 00:23:45,337 --> 00:23:47,430 Halott vagyok? Az vagyok, igaz? 378 00:23:47,506 --> 00:23:49,599 Ez a menyország. Az nem lehet, akkor nem lennél itt. 379 00:23:49,675 --> 00:23:52,644 A műtőben fekszek, visszahoznak, és puff... 380 00:23:52,711 --> 00:23:54,576 ez mind csak álom volt. 381 00:23:54,646 --> 00:23:58,548 Azért ne bonyolítsd túl. Meghaltál, de visszatértél. 382 00:23:58,617 --> 00:24:01,711 Igyál egyet. Igyál mégegyet. Isten a tanum, hogy én is innék. 383 00:24:01,787 --> 00:24:04,984 - Ezt magaddal viheted? - Gondolom. 384 00:24:05,057 --> 00:24:06,285 És van térerő? 385 00:24:06,358 --> 00:24:08,383 - Még nincs, de próbálkozom. - Még nincs... 386 00:24:08,460 --> 00:24:11,486 Hála az égnek letöltöttem a Tetrist mielőtt elpatkoltam. 387 00:24:11,563 --> 00:24:13,622 Francba! Hogy haltál meg? 388 00:24:14,633 --> 00:24:15,861 Valamit elszúrtak az altatásnál. 389 00:24:15,934 --> 00:24:18,027 Vastagbéltükrözést csináltak, és... 390 00:24:18,103 --> 00:24:19,127 Ja, nekem olyat sose csináltak. 391 00:24:19,204 --> 00:24:20,228 Hát mostmár nem is fognak. 392 00:24:20,305 --> 00:24:22,603 - Milyen altatási módszert használtak? - Semmilyet nem akartak. 393 00:24:22,674 --> 00:24:23,663 - Hogy mi? - Bizony. 394 00:24:23,742 --> 00:24:25,107 - Komolyan? - Bizony. 395 00:24:25,177 --> 00:24:28,010 Na és mi van, a segg érzékenységeddel? 396 00:24:28,080 --> 00:24:32,073 Ne mondd, hogy "segg érzékenység." Értettem a mutogatásból. 397 00:24:32,151 --> 00:24:34,984 - Ha együtt fogunk lógni... - Nem fogunk együtt lógni! 398 00:24:35,053 --> 00:24:36,850 Kérdezhetnék valamit, fiatalember? 399 00:24:36,922 --> 00:24:40,050 A lányomról lenne szó. Far Rockawayben él. 400 00:24:40,125 --> 00:24:43,026 - Nem beszél a nővérével... - Vegyen vissza, Marjorie! 401 00:24:43,095 --> 00:24:45,325 Jó? Most velem beszél. Akármit csinálsz, velük ne beszélj. 402 00:24:45,397 --> 00:24:48,127 Nem értem miért baj, hogy a fiatalember segítségét kérem. 403 00:24:48,200 --> 00:24:49,929 Azért mert én találtam meg először. 404 00:24:50,002 --> 00:24:54,063 Nézze csak meg. Felizgatta. Nem, maga, maga, maga. 405 00:25:07,052 --> 00:25:09,680 Ez az, remek. Tudom, hogy ott vagy. 406 00:25:09,755 --> 00:25:12,451 Kezdjük újból, jó? Ugyan már. 407 00:25:12,524 --> 00:25:14,355 Kemény napod volt. Feszült vagy. 408 00:25:14,426 --> 00:25:16,917 Jógázol? Szoktál? 409 00:25:16,995 --> 00:25:18,895 A barátnőmnek van egy stúdiója. Megmutatom hol van. 410 00:25:18,964 --> 00:25:21,159 A barátnődnek? Azt mondtad nős vagy. 411 00:25:21,233 --> 00:25:22,666 Azt is, hogy tökéletes vagyok? 412 00:25:22,734 --> 00:25:25,328 - Gyerünk, fogjunk egy taxit. Dögös a csaj. - Te nem létezel, oké? 413 00:25:25,404 --> 00:25:28,237 Te csak a gyatra altató bizarr mellékhatása vagy. 414 00:25:28,307 --> 00:25:30,605 Hazamegyek, lefekszem, és mire felkelek reggel, 415 00:25:30,676 --> 00:25:32,576 ha minden jól megy, te már nem leszel itt. 416 00:25:32,644 --> 00:25:34,305 Az a feleségemnek nagy balszerencse lenne 417 00:25:34,379 --> 00:25:36,540 mivel szüksége van a segítségedre. 418 00:25:36,615 --> 00:25:39,448 - Ha ebben segítesz nekem... - Nem hallgatlak tovább. 419 00:25:39,518 --> 00:25:42,180 Hé, én nem akarok bekeményíteni, de be fogok ha kényszerítesz. 420 00:25:42,254 --> 00:25:43,744 - Pincúr, igaz? - Pincus. 421 00:25:43,822 --> 00:25:46,450 Pincus? Pincus? Ez most élet-halál kérdése. 422 00:25:46,525 --> 00:25:48,015 - A feleségem, oké? Itt él... - Özvegye. 423 00:25:48,093 --> 00:25:49,993 Itt él ebben az épületben. 424 00:25:50,062 --> 00:25:51,290 Pár hónap múlva hozzámegy 425 00:25:51,363 --> 00:25:53,627 egy igazi seggfej ügyvédhez, egy rossz emberhez. 426 00:25:53,699 --> 00:25:54,723 Valakinek meg kell állítania. 427 00:25:54,800 --> 00:25:57,132 Téged mit érdekel? Viszonyod volt. 428 00:25:57,202 --> 00:26:00,296 Nem voltál még nős, igaz? Na jó. Időre van szükséged. 429 00:26:00,372 --> 00:26:02,840 - Semmi baj, értem én a célzást. - Nem volt semmi célzás. 430 00:26:02,908 --> 00:26:05,843 - Jó estét, Dr. Pincus. - Menj a pokolba. 431 00:26:53,558 --> 00:26:55,321 - Mi a...? - Rosszkor jöttünk? 432 00:26:55,394 --> 00:26:57,157 A levelem a szönyeg alá ment. 433 00:26:57,229 --> 00:26:59,697 Elvesztett valami nagyon fontosat, és én tudom hol van. 434 00:26:59,765 --> 00:27:02,325 Nem hord sisakot miattam, tiszta baromság! 435 00:27:06,638 --> 00:27:07,662 Jaj, bocsánat doki, 436 00:27:07,739 --> 00:27:11,038 véletlenül megadtam volna mindenkinek az otthoni címed? 437 00:27:17,082 --> 00:27:19,607 Ha nem segít neki, akkor... 438 00:27:20,385 --> 00:27:24,082 Meg kell mondjam, senki nem volt izgatottabb a pucér pasasnál. Ő aztán... 439 00:27:32,864 --> 00:27:34,422 Hagyjanak békén. 440 00:27:35,434 --> 00:27:37,732 - Dr. Pincus? - Tünés! 441 00:27:37,803 --> 00:27:40,533 - Elnézést? - Ó, sajnálom. Semmi. 442 00:27:43,175 --> 00:27:45,575 - Egészségére. - Istenem. Köszönöm. 443 00:27:47,779 --> 00:27:50,077 - Egészségére. - Köszönöm. 444 00:27:50,148 --> 00:27:52,139 - Egészségére. - Köszönöm. 445 00:27:52,884 --> 00:27:54,078 - Egészségére. - Elég. 446 00:27:54,152 --> 00:27:57,144 Ha megint tüsszentek, majd úgy veszem mintha... Köszönöm. Csak... 447 00:27:57,222 --> 00:28:00,589 Nem vagyok jól. Nem maga az oka. Na jó, egy kicsit. 448 00:28:01,593 --> 00:28:05,324 Főleg... Maga nem... De nem segít. 449 00:28:09,201 --> 00:28:11,635 Hát nem érted, Pincus, ez az oka, hogy én még itt vagyok. 450 00:28:11,703 --> 00:28:16,003 Mármint ez a takony, csak kihasználja Gwent, a pénzét akarja. 451 00:28:16,074 --> 00:28:17,598 Egész szép kis summát hagytam rá. 452 00:28:17,676 --> 00:28:20,372 - A fejem. Lüktet. - Én vagyok az őrangyala. 453 00:28:20,445 --> 00:28:21,935 Lehetnél az őrangyal asszisztensem. 454 00:28:22,014 --> 00:28:23,003 - Passzolok. - Mi? 455 00:28:23,081 --> 00:28:24,207 Nem akarsz segíteni, hogy szárnyakat kapjak? 456 00:28:24,282 --> 00:28:25,510 Teszek rá. 457 00:28:25,584 --> 00:28:28,883 - És Gwenen sem akarsz segíteni? - Rajta már nem lehet. 458 00:28:28,954 --> 00:28:30,319 Hisz téged választott, nem? 459 00:28:30,389 --> 00:28:32,949 Most egy újabb takonyt kapott, és ha ez is befuccsol, 460 00:28:33,025 --> 00:28:34,925 biztosan jön egy újabb Mr. Takony, 461 00:28:34,993 --> 00:28:36,221 mert úgy látszik ez a heppje. 462 00:28:36,294 --> 00:28:38,592 És most hagyj békén. 463 00:28:38,663 --> 00:28:40,824 8:00-ra van egy koronám. 464 00:28:42,267 --> 00:28:45,964 Már értem! Tökéletesen értem. 465 00:28:46,038 --> 00:28:49,337 - Mit? Mit értesz? - Téged. Ezt az egész önutálat dolgot. 466 00:28:49,408 --> 00:28:51,376 - Nem, én téged utállak. - Jaj, ugyan. 467 00:28:51,443 --> 00:28:53,104 Frankie is feküdt már a bőrkanapén. 468 00:28:53,178 --> 00:28:54,770 Tudod, a fogászoknak van a legnagyobb öngyilkossági rátájuk 469 00:28:54,846 --> 00:28:55,904 az összes foglalkozás közül. 470 00:28:55,981 --> 00:28:57,380 De ez egy remek lehetőség lenne 471 00:28:57,449 --> 00:28:59,474 - hogy kapcsolatba lépj egy másik emberrel... - Csönd! Fogd be! 472 00:28:59,551 --> 00:29:02,611 Hát nem érted? Teszek rá! Szeretem amit csinálok. 473 00:29:02,687 --> 00:29:04,382 Tudod miért? Illik hozzám. 474 00:29:04,456 --> 00:29:06,515 Mert az emberek 90%-ának akikkell kapcslatba kerülök 475 00:29:06,591 --> 00:29:08,525 vatta van a szájába tömve. 476 00:29:08,593 --> 00:29:10,618 Engem nem érdekel a politikai véleményük. 477 00:29:10,695 --> 00:29:12,560 Nem érdekel mit gondolnak a Spamalotról. 478 00:29:12,631 --> 00:29:16,328 Nem érdekel az életük. A csendet szeretem! 479 00:29:17,369 --> 00:29:19,132 Szomorú egy krapek vagy te. 480 00:29:19,204 --> 00:29:21,604 - Te meg egy bigámista tetem. - Nem, nem vagyok bigámista. 481 00:29:21,673 --> 00:29:23,038 Házasságtörő vagyok. Az teljesen más. 482 00:29:23,108 --> 00:29:26,407 Elnézést, bocsánat. Igazi főnyeremény vagy. 483 00:29:26,478 --> 00:29:29,936 Ugyan már. Azt hiszed egy hotelban elbújhatsz előlem? 484 00:29:33,652 --> 00:29:35,244 Tiszta őrület. 485 00:29:35,320 --> 00:29:38,312 Vissza akrod kapni a csendes életed? Kössünk üzletet. 486 00:29:38,390 --> 00:29:41,120 Megbeszélem velük, hogy hagyjanak békén. 487 00:29:41,193 --> 00:29:43,787 Jó vagyok a meggyőzésben. Ez a dolgom. 488 00:29:43,862 --> 00:29:44,920 Csak volt. 489 00:29:46,765 --> 00:29:48,027 Figyelj, ezt megteszed nekem, 490 00:29:48,100 --> 00:29:51,001 és egyikünket sem látod viszont újra, oké? 491 00:29:53,205 --> 00:29:54,729 Probléma megoldva. 492 00:29:56,908 --> 00:29:58,610 Jó, rendben. 493 00:30:01,880 --> 00:30:05,008 A múmiát vizsgálták már virológusok, 494 00:30:05,083 --> 00:30:07,347 onkológusok, törvényszéki patológusok 495 00:30:07,419 --> 00:30:09,683 hogy kiderítsék az ügyet, 496 00:30:09,754 --> 00:30:14,350 de Harmadik Pepi relatíve korán, 23 évesen bekövetkezett halálának oka 497 00:30:14,426 --> 00:30:16,053 még mindig rejtély. 498 00:30:16,128 --> 00:30:17,891 Nem lehet olyan nehéz szétszakítani őket. 499 00:30:17,963 --> 00:30:19,726 Én is folyton elcsesztem a kapcsolataim. 500 00:30:19,798 --> 00:30:22,892 Fel kéne bérelnünk egy nőcit, hogy csábítsa el a palit, és mi levideózzuk. 501 00:30:22,968 --> 00:30:24,128 Ez a nő, ott lakik, ahol én? 502 00:30:24,202 --> 00:30:27,171 Vagy küldünk egy névtelen levelet a másik családjától. 503 00:30:27,239 --> 00:30:28,900 - Még soha nem láttam. - Na melyik legyen? 504 00:30:28,974 --> 00:30:31,602 - Az ő taxiját nyúltad le, nem rémlik? - Akkor nem tűnt fel. 505 00:30:31,676 --> 00:30:34,076 Hogy őt? Nyisd ki a szemed, ember. 506 00:30:34,146 --> 00:30:36,171 Vak vagy? 507 00:30:36,248 --> 00:30:38,216 Csitt. Hallani akarom, amit mondd. 508 00:30:38,283 --> 00:30:39,443 - Komolyan? - Igen. 509 00:30:39,518 --> 00:30:44,319 A 1999.1.4-es Múmia vizsgálata során 510 00:30:44,389 --> 00:30:48,621 az is kiderült, hogy valószínűleg királyi balzsamozók dolgoztak rajta, 511 00:30:48,693 --> 00:30:52,129 és nem utcasarki perverzek... 512 00:30:52,197 --> 00:30:53,596 Prezerválók. 513 00:30:54,466 --> 00:30:55,626 Hát ez kínos. 514 00:30:55,700 --> 00:30:59,192 Az lenne a legegyszerűbb 515 00:30:59,271 --> 00:31:02,138 ha kétségeket ültetnénk a fejébe. 516 00:31:02,207 --> 00:31:05,267 - Más lehetőségeket. - Nem értem. 517 00:31:05,343 --> 00:31:08,005 - Egy másik alternatívát is mutatnánk. - Igen, erre is gondoltam. 518 00:31:08,079 --> 00:31:09,808 Úgy érted béreljünk fel egy jóképű férfi modellt, vagy tűzoltót... 519 00:31:09,881 --> 00:31:12,543 Nem bérelünk fel senkit... Nincs rá szükség... 520 00:31:12,617 --> 00:31:14,983 - Nem kell modell, vagy tűzoltó. - De azért jóképű legyen, nem? 521 00:31:15,053 --> 00:31:17,851 Azért ne túl jóképű. Valaki elérhetőt. Amolyan... 522 00:31:17,923 --> 00:31:20,255 Én valami kigyúrt kemény csávóra gondoltam. 523 00:31:20,325 --> 00:31:23,385 ...kerek arc, és érzékeny lélek. 524 00:31:23,461 --> 00:31:25,122 De azért legyen jól kibélelve. 525 00:31:25,197 --> 00:31:26,687 Észszerűen bánjon a pénzzel, 526 00:31:26,765 --> 00:31:28,596 ha jól fekteti be, az igazán vonzó lehet. 527 00:31:28,667 --> 00:31:30,328 - Tényleg? - Igen. 528 00:31:30,402 --> 00:31:32,029 - Ez igaz. - Aha. 529 00:31:32,103 --> 00:31:33,866 De azért legyen magas. Az fontos. 530 00:31:33,939 --> 00:31:36,032 Nem, nem, nem, nem kell. Csak átlagos. 531 00:31:36,107 --> 00:31:38,803 - Tényleg? - Igen. Már szinte alacsony. 532 00:31:39,644 --> 00:31:41,669 A mindenit, te magadra gondolsz. 533 00:31:46,952 --> 00:31:48,283 - Sajná... Hé! Hé! Hé! - Felejtsd el. 534 00:31:48,353 --> 00:31:52,551 Ne húzd fel magad! Gyere vissza! Pincúr! 535 00:31:52,657 --> 00:31:59,586 Szeretnék még a 1999.1.4-e múmia fekhelyéről beszélni. 536 00:31:59,831 --> 00:32:01,389 - Sajnálom. - Felejtsd el. 537 00:32:01,466 --> 00:32:05,368 Nem gond. Rengeteg nagyszerű ötlet tűnik nevetségesnek elsőre. 538 00:32:05,437 --> 00:32:06,631 Bocsánat, hogy egyáltalán felhoztam. 539 00:32:06,705 --> 00:32:09,868 Még gondolkodom a dolgon. Talán működhet. 540 00:32:09,941 --> 00:32:11,738 Csak annyit kell tenned, hogy elég elbűvölő legyél 541 00:32:11,810 --> 00:32:15,371 ahhoz hogy kétségei támadjanak. 542 00:32:15,480 --> 00:32:17,038 Nagy kihívás. 543 00:32:18,650 --> 00:32:20,845 Szinte lehetetlen. 544 00:32:20,952 --> 00:32:23,420 De itt leszek, érted? Majd segítek. 545 00:32:23,488 --> 00:32:28,084 Hátulról irányítok. Szerintem menni fog. 546 00:32:29,261 --> 00:32:34,392 - De komolyan. Menni fog. - Hagyjuk. 547 00:32:34,466 --> 00:32:36,263 Nem, nem... Nem vagy nős, igaz? 548 00:32:36,334 --> 00:32:39,269 - Az ég szerelmére, dehogy. - Nem? Barátnőd van? 549 00:32:39,337 --> 00:32:43,899 Hát, köztünk szólva....jelenleg..... 550 00:32:44,976 --> 00:32:49,879 - Akkor prostizol? - Nem, dehogy prostizok. 551 00:32:49,948 --> 00:32:52,883 Alapos CT vizsgálatokat is végeztünk 552 00:32:52,951 --> 00:32:56,284 ortopédiai trauma után kutatva, ami talán fertőzéshez vezetett, 553 00:32:56,354 --> 00:32:59,482 mint Tutankhamen esetében 554 00:32:59,557 --> 00:33:02,390 ezt a 43-mas képen láthatják. 555 00:33:02,460 --> 00:33:03,688 Nem, nem, tudod mit? 556 00:33:03,762 --> 00:33:05,320 Lehetséges, hogy tetszenél neki. 557 00:33:05,397 --> 00:33:09,891 Szereti a kisportolt fickókat. Szoktál gyúrni vagy...? 558 00:33:09,968 --> 00:33:11,265 - Igen? - Igen. 559 00:33:11,336 --> 00:33:14,464 - Kétszer egy héten. Súlyzóval. - Oké. Ez a beszéd. 560 00:33:14,572 --> 00:33:17,166 - Szép, sűrű hajad van. - Proteines sampon. 561 00:33:17,242 --> 00:33:18,539 - Ez is bejön majd neki. - Aha. 562 00:33:18,610 --> 00:33:20,339 - Gondozni kell a skalpot. - Persze. 563 00:33:20,412 --> 00:33:22,539 Most már csak meg kell valahogy rendezni, hogy összefussatok. 564 00:33:22,614 --> 00:33:27,551 Megjelensz a lakásán mint kábeles, vagy pizzafutár... 565 00:33:27,619 --> 00:33:30,213 - Sok pornót nézel, igaz? - Nem. 566 00:33:30,288 --> 00:33:34,691 Ebből a sérülésből arra következtetek, hogy fosztogatók 567 00:33:34,759 --> 00:33:37,455 távolították el sietősen a múmiáról a kötéseket. 568 00:33:37,529 --> 00:33:38,553 Megmondom mit csinálok. 569 00:33:38,630 --> 00:33:40,097 Odamegyek hozzá az előadás végén, 570 00:33:40,165 --> 00:33:42,827 és szóba elegyedek vele. 571 00:33:44,002 --> 00:33:45,731 Aha. 572 00:33:47,372 --> 00:33:49,772 - Mi az? - Nem is tudom. 573 00:33:49,874 --> 00:33:52,502 Szerintem így kezeslábasban...nem nagyon.... 574 00:33:52,577 --> 00:33:53,908 - Munkából jövök. - Oké. 575 00:33:53,978 --> 00:33:56,970 - Fogorvos vagyok. Ez a munkaruhám. - Igen. Persze. 576 00:33:57,048 --> 00:34:00,540 - Mi így nyomjuk, bébi. - Jól van. 577 00:34:01,553 --> 00:34:05,319 És ne feledjék, a kiállítás hivatalosan 12.-én, Pénteken nyílik. 578 00:34:05,390 --> 00:34:08,188 Köszönöm szépen, hogy eljöttek. 579 00:34:14,799 --> 00:34:17,996 Tudja, ez érdekes. A lányom is járt Egyiptomban. 580 00:34:18,069 --> 00:34:20,367 - Ó, komolyan? Tényleg. - Igen. 581 00:34:22,674 --> 00:34:24,266 Hát jó. 582 00:34:27,645 --> 00:34:29,670 Tartozom egy bocsánatkéréssel. 583 00:34:32,016 --> 00:34:35,975 Azért mert ellopta a taxim, vagy mert nem tartotta a liftet? 584 00:34:36,654 --> 00:34:38,212 - A másodikra nem emlékszem. - Jaj, nem is. Már tudom. 585 00:34:38,289 --> 00:34:39,881 Akkor biztos azért, 586 00:34:39,958 --> 00:34:42,950 mikor szólt a főbérlőnek, hogy valaki lent a kilencesben 587 00:34:43,027 --> 00:34:46,360 büdös kissebségi kaját főz, ami csípi a szemét? 588 00:34:46,431 --> 00:34:48,729 - Az maga volt? - Az Taco volt. 589 00:34:48,800 --> 00:34:52,736 Nekem azt mondták minden panasz névtelen. 590 00:34:52,837 --> 00:34:56,830 De lehet, hogy azért a nyolc, vagy tíz alkalomért, amikor köszöntem 591 00:34:56,908 --> 00:35:00,605 hogy "Heló," vagy "Jó reggelt", de maga mégcsak rám sem nézett. 592 00:35:01,045 --> 00:35:02,979 Magamnak való vagyok. 593 00:35:03,047 --> 00:35:06,039 Én inkább azt mondanám, hogy bunkó. 594 00:35:07,352 --> 00:35:09,980 - Bertram Pincus, Fogász - Igen, láttam. 595 00:35:13,224 --> 00:35:17,251 - Nagyon élveztem az előadást. - Köszönöm. 596 00:35:18,263 --> 00:35:22,700 - Ne vegye magára, hogy van aki kiment közben. - Nem vettem észre. 597 00:35:22,767 --> 00:35:26,362 De azért köszönöm a bíztatást. 598 00:35:26,438 --> 00:35:29,373 Voltak egy páran. De mit tudnak ők? 599 00:35:32,744 --> 00:35:34,871 - Borzalmas a dentál higiéniája. - Elnézést? 600 00:35:34,946 --> 00:35:37,915 A múmiájának. 1999.1.4. 601 00:35:37,982 --> 00:35:39,677 Nem használt fogselymet. 602 00:35:41,920 --> 00:35:43,410 Fogász humor. 603 00:35:45,523 --> 00:35:47,514 Óhajt még valamit? 604 00:35:51,162 --> 00:35:56,532 A cipője. A cipője..... kényelmes. 605 00:35:57,602 --> 00:35:58,694 Viszlát. 606 00:36:02,774 --> 00:36:04,674 Tudtam, hogy megijeszted. 607 00:36:04,742 --> 00:36:06,903 Nem ijedt meg. Rossz volt az időzítés. 608 00:36:06,978 --> 00:36:09,572 - Persze, és ettől berezelt. - Nem vagyok ijesztő! 609 00:36:09,647 --> 00:36:11,239 Ne nézz a szemébe. 610 00:36:11,316 --> 00:36:13,580 Hogy... Nem is. Inkább így kérdezem. 611 00:36:13,651 --> 00:36:15,516 - Mi a fene bajod van neked? - Nincs nekem semmi bajom. 612 00:36:15,587 --> 00:36:17,145 - Dehogynem. - Nem, nincs. 613 00:36:17,222 --> 00:36:19,349 Nagy bajod van neked. Méghozzá a nőkkel. 614 00:36:19,424 --> 00:36:21,153 Nem is, visszavonom. Általában az emberekkel. 615 00:36:21,226 --> 00:36:24,457 - Igen, mert barmok. - Abbahagynád már ezt? 616 00:36:24,529 --> 00:36:27,623 Mi a baj? Egy nagy csúnya néni összetörte a szíved? 617 00:36:27,732 --> 00:36:28,926 Tedd magad túl rajta. Az már a múlt. 618 00:36:29,000 --> 00:36:30,297 Nem tudsz semmit a múltamról. 619 00:36:30,368 --> 00:36:32,734 Azt tudom, hogy le kell zárnod, és elfelejtened. 620 00:36:32,804 --> 00:36:34,169 Mert ez így nem állapot. 621 00:36:34,239 --> 00:36:35,706 Figyelj, a nőkkel az a helyzet, hogy... 622 00:36:35,773 --> 00:36:38,401 Boldogulok velük. Köszönöm szépen. 623 00:36:39,477 --> 00:36:41,911 Mivel szorít az idő, rábólintok erre a baromságra, 624 00:36:41,980 --> 00:36:44,210 "Igen, jól boldogulsz a nőkkel. Remek vagy velük." 625 00:36:44,282 --> 00:36:47,479 De vele béna vagy. Úgyhogy munkára fel. 626 00:36:49,721 --> 00:36:51,450 És szereti a férfias férfiakat. 627 00:36:51,523 --> 00:36:54,720 Szereti, ha rendelnek neki az étteremben. De ne parancsolgass! 628 00:36:54,792 --> 00:36:56,282 Ne mondd neki, hogy nyugodjon meg, Pincus. 629 00:36:56,361 --> 00:36:59,057 - Attól begolyózik. - Aha. 630 00:36:59,130 --> 00:37:01,462 Tudom, hogy kell az emberekkel beszélni. 631 00:37:02,333 --> 00:37:05,734 Hát persze. Született tehetség vagy, igaz? 632 00:37:06,070 --> 00:37:07,560 Ha már vele vagy, oda kell rá figyelned. 633 00:37:07,639 --> 00:37:10,005 Legyél féltékeny, gyanakvó. 634 00:37:10,074 --> 00:37:12,099 Mi a fenéért lennék ilyen? 635 00:37:12,176 --> 00:37:13,609 Mert így tudja, hogy törődsz vele. 636 00:37:13,678 --> 00:37:17,409 Ez a legrosszabb tanács, amit életemben kaptam. 637 00:37:17,482 --> 00:37:20,110 De ő is féltékeny típus, és esze is van. 638 00:37:20,184 --> 00:37:24,416 Ha látja, hogy hazudsz, akkor felemeli a fejét, és a szemöldökét. 639 00:37:24,489 --> 00:37:27,947 Én kalóztekintetnek hívom. Kiráz tőle a hideg. 640 00:37:30,929 --> 00:37:33,159 - Heló. - Majd megyek a következővel. 641 00:37:33,231 --> 00:37:35,495 Ne butáskodjon. Jöjjön csak. 642 00:37:35,567 --> 00:37:37,364 Nem akarok... Na jó. 643 00:37:38,536 --> 00:37:39,696 Pincus. 644 00:37:41,372 --> 00:37:45,365 Meg ne szólalj. Ne, még nem vagy kész. 645 00:37:45,443 --> 00:37:48,435 Nem állsz készen. Csak szépen csöndben, oké? 646 00:37:48,513 --> 00:37:52,882 Maradj veszteg. Vágj normális képet. Ne... Ne csináld! 647 00:37:53,818 --> 00:37:57,481 Folyton a rothadó állkapocscsontjára gondolok. 648 00:37:57,555 --> 00:37:58,749 A gödrösödésre értem. 649 00:37:58,823 --> 00:38:00,154 A képeken láttam, 650 00:38:00,224 --> 00:38:04,524 és arra következtettem, mint képzett fogorvos, hogy csontveszteség érte, 651 00:38:04,596 --> 00:38:07,963 az állkapocs ízület mentén. 652 00:38:08,032 --> 00:38:09,226 A múmia. 653 00:38:09,300 --> 00:38:12,428 Meghívó egy kellemes kis gyulladásra a "Fogínyben." 654 00:38:12,503 --> 00:38:13,902 Fogíny gyulladás? 655 00:38:14,772 --> 00:38:18,401 Újabb fogász humor. Csak most csontalapú... 656 00:38:19,510 --> 00:38:23,241 Nézze csak meg a csontveszteséget... 657 00:38:23,314 --> 00:38:26,477 De ez nem csak egyszerű elkopás? 658 00:38:28,019 --> 00:38:31,011 Nem, ha csak egy oldalon van, maga idióta. 659 00:38:31,089 --> 00:38:32,681 Nem hiszem. 660 00:38:32,757 --> 00:38:35,419 Hogy tudnak ellenállni a nők a dumádnak? 661 00:38:42,200 --> 00:38:45,863 Oké, csak nyugi. Nem teljes a bukás. 662 00:38:45,937 --> 00:38:48,201 Csak legközelebb hallgass rám. 663 00:38:48,272 --> 00:38:50,069 Elnézést? 664 00:38:50,141 --> 00:38:54,737 Esetleg be tudna jönni valamelyik nap, hogy megvizsgálja? 665 00:38:54,812 --> 00:38:56,973 Nézzük csak meg. 666 00:39:02,253 --> 00:39:03,777 Lássuk. 667 00:39:03,855 --> 00:39:06,847 Ma nem jó, holnap sem. 668 00:39:06,924 --> 00:39:11,088 Ezt nem tehetem át. Ezt sem. Ez meg kőbe van vésve. 669 00:39:11,162 --> 00:39:14,359 Ez a kismadár is jól befészkelte magát. 670 00:39:17,268 --> 00:39:23,229 Ezt nem akarom áttenni, viszont ez sem jó. 671 00:39:24,809 --> 00:39:27,437 Semmi baj. 672 00:39:29,947 --> 00:39:35,886 Ez sem lesz jó... 673 00:39:38,156 --> 00:39:42,024 - Az Isten szerelmére! - A csütörtök 4 óra jónak tűnik... 674 00:39:42,827 --> 00:39:46,854 - Nagyszerű. - Jó. Akkor találkozunk. 675 00:40:01,646 --> 00:40:04,809 Szép volt, Frank. Istenem. 676 00:40:09,120 --> 00:40:10,144 Hála az égnek, hogy itt vagy. 677 00:40:10,221 --> 00:40:12,451 A reklámoknál hagytad nyitva az újságot, te szadista! 678 00:40:12,523 --> 00:40:14,491 - Bocsánat. - Nem, hagyd csak. 679 00:40:14,559 --> 00:40:16,686 Már nincs is kedvem olvasni. 680 00:40:18,262 --> 00:40:20,560 Hol voltál? 681 00:40:20,631 --> 00:40:24,158 Én itt ülök egész nap, te meg Isten tudja merre vagy. 682 00:40:24,235 --> 00:40:26,362 Érdekes emberekkel ismerkedsz. Egyengeted a karriered. 683 00:40:26,437 --> 00:40:28,337 Mi az, új ing? 684 00:40:28,406 --> 00:40:31,068 Nicsak, tényleg az, és még ujjai is vannak. 685 00:40:31,142 --> 00:40:35,238 Nocsak, nocsak. Pinky bácsi új inget vett a... 686 00:41:03,541 --> 00:41:05,668 Szia. Heló. 687 00:41:07,645 --> 00:41:09,078 Igen, az én yachtom. 688 00:41:16,821 --> 00:41:18,948 Szomorú látvány, igaz? 689 00:41:19,023 --> 00:41:22,424 Látta volna, milyen állapotban találtuk. 690 00:41:22,493 --> 00:41:26,293 Elfeketedett bőr, többszöri törések a fosztogatásoktól, 691 00:41:26,364 --> 00:41:27,763 teljesen leszáradt ajkak. 692 00:41:27,832 --> 00:41:31,199 Ötezer évnyi sav visszafolyás megteszi a dolgát. 693 00:41:33,237 --> 00:41:37,674 De legbelül, tudja, a prezerválás kiváló Birodalmi munka, 694 00:41:37,742 --> 00:41:40,438 és az számít ami belül van. 695 00:41:41,245 --> 00:41:44,544 Először, kiszívják az agyát, az orrán keresztül. 696 00:41:44,615 --> 00:41:47,049 Aztán csinálnak egy bemetszést oldalt a hason, 697 00:41:47,118 --> 00:41:50,815 hogy eltávolíthassák, a gyomort, a májat, a belsőszerveket... 698 00:41:50,888 --> 00:41:51,980 Gyönyörű. 699 00:41:52,056 --> 00:41:54,490 ...hogy megőrizhessék őket külön-külön, Canopic korsókban. 700 00:41:54,559 --> 00:41:58,586 De ami nagyon izgalmas Pepinél, az, ahogy a szervét kezelték. 701 00:41:58,696 --> 00:42:00,789 - A szervét? - Igen, a farkát. 702 00:42:01,465 --> 00:42:04,093 Ott van. Akarja látni? 703 00:42:05,770 --> 00:42:06,998 Kérem. 704 00:42:08,005 --> 00:42:11,839 A fallosz maga nem is érdekes. 705 00:42:11,909 --> 00:42:13,570 - Persze. - Hanem az, ahogy tárolták. 706 00:42:13,644 --> 00:42:16,204 Tudja, általában a péniszt, és a szívet 707 00:42:16,280 --> 00:42:18,271 a testel együtt mummifikálják, 708 00:42:18,349 --> 00:42:19,475 de Pepi esetében, 709 00:42:19,550 --> 00:42:24,852 eltávolították, és ebbe az aranybevonatú korsóba tették. 710 00:42:26,257 --> 00:42:29,522 A mindenit. Értem már, miért ő volt a király. 711 00:42:29,594 --> 00:42:30,686 - Jól van? - Igen. 712 00:42:30,761 --> 00:42:33,355 Egy idő után, úgyis meg kell szoknom majd az összeaszalt, öreg pénisz látványát. 713 00:42:33,431 --> 00:42:36,696 Jézus. Látom boldogan ment el. 714 00:42:38,336 --> 00:42:40,270 Ne jó. Elég lesz. 715 00:42:40,338 --> 00:42:41,600 Jó nagy marka lehetett. 716 00:42:41,672 --> 00:42:43,640 - Nem, nem. - De. 717 00:42:43,708 --> 00:42:45,972 Erre a gödrösödésre gondol? 718 00:42:46,043 --> 00:42:50,343 Igen. Nézze, itt, nagyon csúnya. 719 00:42:50,414 --> 00:42:52,974 Azt gondoltuk, hogy a halála után keletkezett. 720 00:42:53,050 --> 00:42:55,075 Ne legyen naív. 721 00:42:55,152 --> 00:42:57,586 Ezt egy elhanyagolt kelés okozta. 722 00:42:57,655 --> 00:43:01,056 Gyulladások varázsszőnyege. 723 00:43:01,125 --> 00:43:02,285 Ez ölhette meg? 724 00:43:02,360 --> 00:43:05,022 Igen, ha súlyos volt, akkor továbbterjedhetett, 725 00:43:05,096 --> 00:43:07,394 és amint elérte a grincoszlopot, 726 00:43:07,465 --> 00:43:10,559 seperc alatt a szemére is kerülhettek a penniek. 727 00:43:10,635 --> 00:43:13,160 A szájába. A szájba kerül az érme. 728 00:43:13,237 --> 00:43:15,262 Görög tradíció volt, 729 00:43:15,339 --> 00:43:18,502 azzal fizettek a hajósnak, hogy átkelhessenek a Styxen... 730 00:43:18,576 --> 00:43:20,544 Ez hatalmas áttörés, 731 00:43:20,611 --> 00:43:22,806 és még épp időben a csütörtöki megnyitó előtt. 732 00:43:22,880 --> 00:43:25,041 Eljönne? 733 00:43:25,116 --> 00:43:27,175 - Nagy megnyitó, rengeteg emberrel... - Igen. 734 00:43:27,251 --> 00:43:28,843 - Nem. Tudja... - Nem szereti a tömeget? 735 00:43:28,920 --> 00:43:33,323 Nem a tömeget utálom, hanem a benne lévő egyéneket. 736 00:43:33,858 --> 00:43:36,622 Ha meggondolná magát, szóljon. 737 00:43:37,795 --> 00:43:41,697 Most már olyan egyértelmű. Miért nem szóltam előbb egy fogorvosnak? 738 00:43:41,766 --> 00:43:44,929 Mindenki addig vár, hogy már túl késő. 739 00:43:45,002 --> 00:43:47,027 Szóval maga egy vicces fogorvos. 740 00:43:49,006 --> 00:43:50,564 Meg akarja fogni? 741 00:43:50,641 --> 00:43:52,939 - Eljött az én napom. - Bizony. 742 00:43:53,010 --> 00:43:56,446 - Ne így. Rendesen. - Jobban, igaz? 743 00:43:56,547 --> 00:43:58,538 - Így... - Ott lennt. 744 00:43:58,616 --> 00:44:01,847 - Hát nem elképesztő? - Hűha. Nagyszerű. 745 00:44:04,722 --> 00:44:07,190 Hát nem remek ez az illat? 746 00:44:07,959 --> 00:44:10,826 Nem a bomlás szaga. A gyantáé. Fenyő illatú. 747 00:44:10,895 --> 00:44:13,830 - Észak-Afrikából importálták. - Remek. 748 00:44:15,066 --> 00:44:18,661 Pár óra múlva, az illat ami az elején olyan jó volt, 749 00:44:18,736 --> 00:44:21,170 hányingert kelt majd. 750 00:44:21,238 --> 00:44:23,297 Mint egy látogadás a nagyinál. 751 00:44:29,580 --> 00:44:31,241 Cukormentes cukorkát? 752 00:44:32,616 --> 00:44:34,709 Kérek. 753 00:44:36,821 --> 00:44:38,948 Splendával édesítik. 754 00:44:44,362 --> 00:44:46,330 Meglepően frissítő. 755 00:44:47,498 --> 00:44:51,161 - Régóta él itt? - Négy éve, és egy hónapja. 756 00:44:51,235 --> 00:44:54,227 Angliában születtem, és nevelkedtem, természetesen, aztán... 757 00:44:54,305 --> 00:44:58,833 - Miért költözött el? - London. Túl sok volt. 758 00:44:58,909 --> 00:45:03,437 Túlzsúfolt, nincs elég tér. Túl sok az ember. 759 00:45:03,514 --> 00:45:05,914 Ezért választotta Manhattant? 760 00:45:05,983 --> 00:45:10,147 Ennek az oka kissé tekervényes. Nehéz elmagyarázni. 761 00:45:11,122 --> 00:45:13,215 - Hogy hívják? - Sarah. 762 00:45:13,290 --> 00:45:14,279 - Feleség? - Nem. 763 00:45:14,358 --> 00:45:15,825 - Barátnő? - Igen. 764 00:45:15,893 --> 00:45:17,417 Még együtt vannak? 765 00:45:18,195 --> 00:45:21,096 Lehetséges. Évek óta nem beszéltem vele. 766 00:45:21,932 --> 00:45:24,423 Igazából meghalt. Szomorú történet. 767 00:45:24,502 --> 00:45:28,302 Ritka betegsége volt Hallott már az auto-kannibalizmusról? 768 00:45:28,372 --> 00:45:30,363 Megette magát. 769 00:45:32,309 --> 00:45:34,504 Csak kitaláltam. Vicceltem. 770 00:45:35,346 --> 00:45:38,247 - De ez nem vicces. - Az igazságnál viccesebb. 771 00:45:38,315 --> 00:45:42,376 - Oké, és ami pedig... - Nagyon unalmas, és hétköznapi. 772 00:45:44,255 --> 00:45:46,246 És maga mióta él itt? 773 00:45:47,691 --> 00:45:49,022 Várna egy percet? 774 00:45:49,093 --> 00:45:52,187 Kész röhej, de eltört a kulcstartóm, 775 00:45:52,263 --> 00:45:54,754 és folyton keresgélnem kell a kulcsaim. 776 00:45:54,832 --> 00:45:59,769 Úgy egy éve költöztem vissza a városba, miután a férjem meghalt. 777 00:46:00,604 --> 00:46:03,334 Elvesztette a férjét? Sajnálom. 778 00:46:03,407 --> 00:46:04,635 Köszönöm. 779 00:46:07,044 --> 00:46:11,174 Kérdeznék valamit, de mondja meg, ha helytelen. 780 00:46:11,816 --> 00:46:12,942 Jól van. 781 00:46:14,385 --> 00:46:15,477 Oké. 782 00:46:17,421 --> 00:46:18,945 Ez a fogam. 783 00:46:19,023 --> 00:46:22,857 Irdatlanul fáj, ha hideget iszom. Egyszerűen... 784 00:46:22,927 --> 00:46:27,057 - Kérjek egy időpontot? - Ne, csak melegítse meg az italt. 785 00:46:27,131 --> 00:46:30,464 Hadd nézzem. Hajtsa hátra. Nagyra nyit. 786 00:46:30,534 --> 00:46:32,525 Mondjam hogy, "Á"? 787 00:46:35,606 --> 00:46:36,868 Hé, Fogdoki! 788 00:46:36,941 --> 00:46:38,238 Valakit ki kell csinálnia nekem. 789 00:46:38,309 --> 00:46:40,436 - Tudja mi lehet? - Rossz moláris kapcsolat. 790 00:46:40,511 --> 00:46:41,535 Még az életemben, 791 00:46:41,612 --> 00:46:43,910 elfogadtam a pénzt egy munkáért amit nem tudtam teljesíteni. 792 00:46:43,981 --> 00:46:47,212 Rossz moláris kapcsolat? Az komoly? 793 00:46:47,284 --> 00:46:48,842 - El kéne jönnie hozzám. - Komolyan? 794 00:46:48,919 --> 00:46:49,943 - Be kell fejeznie. - Igen. 795 00:46:50,020 --> 00:46:52,887 Anyám Cadillacjének az ülése alá van ragasztva egy 38-cas. 796 00:46:52,957 --> 00:46:55,892 Kettőt eresszen a fejébe. A stukkert hagyja a földön. 797 00:46:55,960 --> 00:46:57,723 - Talán el is megyek. - Rendben. 798 00:46:59,163 --> 00:47:02,428 - Mi a... - Most ráér? 799 00:47:03,200 --> 00:47:04,599 Minden rendben? 800 00:47:04,668 --> 00:47:06,932 - Igen, csak... - Csak mert egy kicsit... Ó, jaj. 801 00:47:07,004 --> 00:47:09,234 Ne... Óvatosan. 802 00:47:09,306 --> 00:47:10,739 Nézzenek oda, a fülem. 803 00:47:10,808 --> 00:47:13,436 Csak láttam, hogy Ír Eddievel beszélget, és gondoltam... 804 00:47:13,511 --> 00:47:16,412 Heló! Szia! 805 00:47:16,480 --> 00:47:18,971 De jó. Mégegy. 806 00:47:19,049 --> 00:47:22,507 - Szia, kicsim. - Szia! Nem is láttalak. 807 00:47:22,586 --> 00:47:24,247 - Heló. - Ó, hogy él. 808 00:47:24,788 --> 00:47:27,951 Hát ez a pasas mit keresett a szádban? 809 00:47:29,426 --> 00:47:32,122 Sajnálom, Dr. Pincus, Ő Richard, a vőlegényem. 810 00:47:32,963 --> 00:47:34,191 Richard, Ő itt Dr. Pincus, 811 00:47:34,265 --> 00:47:36,062 a fogorvos, akiről már meséltem. 812 00:47:36,133 --> 00:47:39,466 Van egy nagyszerű elmélete arról, hogy mi őlhette meg Pepit. 813 00:47:39,537 --> 00:47:41,095 Komolyan? Ez fantasztikus. 814 00:47:41,172 --> 00:47:43,572 Tudja, már régóta akarok keresni egy fogorvost. 815 00:47:43,641 --> 00:47:47,270 Miért nem csatlakozik hozzánk holnap vacsorára? Gwennél. 816 00:47:47,344 --> 00:47:49,005 Curryt készítek. 817 00:47:49,413 --> 00:47:51,813 - Nagyon cuki a csaj. - Jaj, ne... 818 00:47:52,516 --> 00:47:54,484 - Doktor úr? - Persze, örömmel. 819 00:47:55,252 --> 00:47:58,119 - Remek. - A 9F-es, pont maga alatt. 820 00:47:59,089 --> 00:48:00,454 Köszönöm. 821 00:48:02,993 --> 00:48:06,053 - Remélem ehető volt. - A legjobb curry, amit valaha kóstoltam. 822 00:48:06,130 --> 00:48:08,928 - Elég a dícséretekből! - Ne túlozzon. 823 00:48:10,668 --> 00:48:14,627 - Hol tanult meg főzni? - Hé, te idióta, így csak fényezed. 824 00:48:14,705 --> 00:48:18,641 Volt egy hölgy ismerősöm aki volt olyan kedves, és megtanított. 825 00:48:18,709 --> 00:48:20,472 Richard csak szerénykedik. 826 00:48:20,544 --> 00:48:24,036 Három évig, hontalan prostituáltakkal dolgozott Bengáliában. 827 00:48:24,148 --> 00:48:26,742 És még mindig a szexiparban van, vagy...? 828 00:48:28,519 --> 00:48:30,612 Ez nem volt valami szép. 829 00:48:34,525 --> 00:48:35,787 Tudja, Doktor úr, 830 00:48:35,859 --> 00:48:39,590 Bevallom, volt hátsó szándéka a meghívásomnak. 831 00:48:40,698 --> 00:48:41,790 Ön mint fogorvos, 832 00:48:41,865 --> 00:48:44,356 rengeteg jót tehetne a feljlődő világban. 833 00:48:44,435 --> 00:48:46,403 Rendkívüli szükségük van a modern fogászati ellátásra. 834 00:48:46,470 --> 00:48:48,335 "A modern fogászati ellátásra." Hát nem egy pöcs? 835 00:48:48,405 --> 00:48:51,670 Na most, a politikai háttér megvan, a pénz is megvan. 836 00:48:51,742 --> 00:48:53,733 Hogy játsza magát. Nagyképű! 837 00:48:54,478 --> 00:48:57,208 - Elnézést. Mi ez a zaj? - Az új kiskutyusom. 838 00:48:57,281 --> 00:48:59,306 Az NGO mögött ott a támogatás. Magas szinten. 839 00:48:59,383 --> 00:49:01,681 - Moss be neki egyet. - De amiből viszont hiány van... 840 00:49:01,752 --> 00:49:03,379 - Gyerünk már! ...az a belevaló ember. 841 00:49:03,454 --> 00:49:05,115 Verd ki az önelégült fogait! 842 00:49:05,189 --> 00:49:07,521 Hogy lehetnének a fogak önelégültek? 843 00:49:10,961 --> 00:49:16,627 Fura kérdés ezt egy fogorvosnak kikiáltania curry mellett, 844 00:49:16,700 --> 00:49:20,500 de, tudják, muszáj... Mármint, tudom rá a választ. 845 00:49:20,571 --> 00:49:22,471 Meg kell mondjam, hogy sehogy. 846 00:49:22,539 --> 00:49:25,975 Mert alapvetően, csak fényes 847 00:49:26,043 --> 00:49:30,275 kinővések az állkapocsból, és élettelenek, 848 00:49:30,347 --> 00:49:31,905 épp ezért, nincs erkölcsi értékrendjük. 849 00:49:31,982 --> 00:49:36,214 Csak rágni, és őrölni tudnak, ami passzív tevékenység. 850 00:49:36,287 --> 00:49:39,950 Főleg az arcizmok végzik a munkát... 851 00:49:40,824 --> 00:49:42,451 Mit is mondott? 852 00:49:42,526 --> 00:49:47,054 Csak...csak azt, hogy... 853 00:49:47,131 --> 00:49:51,295 Szükségünk van olyan emberekre, mint maga, akik a szakértelmüket 854 00:49:51,368 --> 00:49:55,031 olyan helyekre hozzák, mint Peru, Kambodzsa, vagy Közép-Afrika. 855 00:49:55,105 --> 00:50:00,873 Szővel főleg forró, és igen párás helyekre. 856 00:50:00,944 --> 00:50:04,175 Nem rajongok értük. 857 00:50:04,248 --> 00:50:09,185 Milyen a fogászati ellátás, nem is tudom, mondjuk, Palm Springsben? 858 00:50:09,253 --> 00:50:10,515 Ott kellemes a szellő. 859 00:50:10,587 --> 00:50:13,522 Vagy mondjuk Saint-Tropezben? 860 00:50:13,590 --> 00:50:16,525 Jó burkoló lennék. Ó, de szeretnek mosolyogni a franciák. 861 00:50:16,593 --> 00:50:18,493 Vállvonogatni, meg vigyorogni. 862 00:50:22,366 --> 00:50:24,300 Csak viccelt, kicsim. 863 00:50:35,646 --> 00:50:37,944 Bocsánat, ezt fel kell vennem. 864 00:50:39,049 --> 00:50:41,415 De jól jönne ez a fickó egy kempingen? 865 00:50:41,485 --> 00:50:42,952 Kér még bort? 866 00:50:43,020 --> 00:50:45,614 - Sátorrúd akadt a seggébe. - Igen, kérem. 867 00:50:45,723 --> 00:50:46,815 Jól van. 868 00:50:50,861 --> 00:50:53,455 Ez teljességgel elfogathatatlan. 869 00:50:53,964 --> 00:50:55,761 - Fogd... - Mi? 870 00:50:55,833 --> 00:50:57,494 Mi az? Kizökkentelek a játékodból? 871 00:50:57,568 --> 00:51:00,935 Ha igen, csak nyomj egy kamu köhögést, és... 872 00:51:02,573 --> 00:51:04,473 Oké, ez most... 873 00:51:04,541 --> 00:51:07,635 Ez véletlen volt? Jó, jó! Eltűnök. 874 00:51:12,082 --> 00:51:16,951 Richard emberjogi ügyvéd, úgyhogy elég komolyan veszi a munkáját. 875 00:51:17,020 --> 00:51:18,749 Az emberi jogokat komolyan is kell. 876 00:51:18,822 --> 00:51:20,619 Én is komolyan veszem őket. 877 00:51:20,691 --> 00:51:25,458 Mindenki egyenlő, függetlenül a színtől, fajtól, vagy a körülménytől. 878 00:51:26,563 --> 00:51:29,191 Mindenki egyforma ezen a bolygón. 879 00:51:31,368 --> 00:51:33,802 - Kivéve a kínaiakat. - Hogy? 880 00:51:33,871 --> 00:51:36,635 De komolyan. Ők azért kilógnak. 881 00:51:36,707 --> 00:51:38,265 Nem hülyéskedek. 882 00:51:38,342 --> 00:51:40,503 Tudja, nem az arcuk. 883 00:51:40,577 --> 00:51:42,477 Úgy hívják egymást 884 00:51:42,546 --> 00:51:43,706 - például, hogy Kwok... - Hagyja abba. 885 00:51:43,781 --> 00:51:46,341 ...de ők így döntöttek, nem lenne muszáj Kwoknak hívni. 886 00:51:46,417 --> 00:51:49,011 Valakit meg Pongnak... 887 00:51:49,086 --> 00:51:51,520 - Ne, kérem hagyja abba. ...aztán ott az a több millió Wang. 888 00:51:51,588 --> 00:51:52,987 De ez lehet mind csak egy kölyök, 889 00:51:53,056 --> 00:51:55,183 az összeset lehet egyre használni... 890 00:51:55,259 --> 00:51:58,456 Hívhatod úgy, hogy Kwok Pong Wang. 891 00:51:58,529 --> 00:52:01,987 Ming Wa Ment, és Ho Lee Parkot letartóztatták Shaolinban. 892 00:52:02,065 --> 00:52:04,465 Be kell mennem az irodába. 893 00:52:05,836 --> 00:52:07,667 Fél óra múlva bíróság elé állnak 894 00:52:07,738 --> 00:52:09,035 - és a kormány, csak... - Már megint. 895 00:52:09,106 --> 00:52:11,336 ...videós kapcsolattal engedi a jelenlétünket. 896 00:52:11,408 --> 00:52:12,534 - Sajnálom. - Attól tartok mennem kell. 897 00:52:12,609 --> 00:52:14,167 Doktor úr... 898 00:52:14,244 --> 00:52:19,341 Ti csak maradjatok, és fejezzétek be. 899 00:52:24,488 --> 00:52:26,922 Jaj, szegény Leonard. Nem bánja, ha kiengedem? 900 00:52:26,990 --> 00:52:29,686 - Nem, dehogy. - Mindjárt jövök. 901 00:52:35,966 --> 00:52:37,763 Mióta van meg a ló? 902 00:52:37,835 --> 00:52:39,268 Pár hónapja. 903 00:52:39,336 --> 00:52:41,304 Egy Long Islandi menhelyen találtam rá. 904 00:52:41,371 --> 00:52:43,669 El akarták altatni. 905 00:52:43,740 --> 00:52:46,231 Csak aztán nem merték, igaz? 906 00:52:48,946 --> 00:52:51,437 A szaga? Igen, tudom. 907 00:52:51,515 --> 00:52:55,542 A hangulat javítóktól fekélyei lettek. 908 00:53:05,262 --> 00:53:06,729 Jól van? 909 00:53:08,265 --> 00:53:10,927 Érzékeny a torkom. 910 00:53:11,001 --> 00:53:13,936 Ó, anyám. És ezzel a szaggal együtt. 911 00:53:16,874 --> 00:53:20,071 - Jól van? Nem akar... - Elnézést. 912 00:53:21,245 --> 00:53:22,974 Azt hiszem ki kéne mennie. 913 00:53:23,046 --> 00:53:26,345 Kivigyük most, vagy fejezzük be, és... 914 00:53:26,416 --> 00:53:31,115 Vigyük ki. Jót fog tenni egy kis levegő, oxigénnel. 915 00:53:49,907 --> 00:53:53,138 Leonard, jó fiú! 916 00:53:53,210 --> 00:53:55,269 Nagyon szép! 917 00:53:55,345 --> 00:53:59,213 Jó fiú! 918 00:53:59,283 --> 00:54:01,308 Jó kutya! 919 00:54:02,586 --> 00:54:04,816 Befejezzük a vacsorát? 920 00:54:04,888 --> 00:54:07,482 Nem hiszem, hogy már készen állok a szilárd ételre. 921 00:54:07,558 --> 00:54:10,049 - De inni, innék valamit. - Jó. 922 00:54:11,662 --> 00:54:13,994 A Bemelmansr itt van nem messze. 923 00:54:14,064 --> 00:54:16,897 Vagy, nem tudom, járt már a... 924 00:54:24,007 --> 00:54:25,941 Igen, tudom. Szeretem Stinget 925 00:54:26,009 --> 00:54:27,943 a szövegeiből kitíűnik, hogy művelt. 926 00:54:28,011 --> 00:54:30,844 - Pimm's Cup a hölgynek. - Köszönöm. 927 00:54:30,914 --> 00:54:33,974 És egy Sapphire martini olivával. 928 00:54:34,051 --> 00:54:35,643 Köszönöm. 929 00:54:35,719 --> 00:54:37,516 Tudja, ez volt Frank kedvence. 930 00:54:37,588 --> 00:54:39,488 Ó, tényleg, elfelejtettem. Elnézést. 931 00:54:39,556 --> 00:54:40,887 Elfelejtette? 932 00:54:41,692 --> 00:54:43,284 Mit felejtett el? 933 00:54:44,494 --> 00:54:46,894 Hát hogy... 934 00:54:47,931 --> 00:54:49,091 Nemrég vesztette el a férjét, 935 00:54:49,166 --> 00:54:50,929 és ilyen szituációban illendő lett volna 936 00:54:51,001 --> 00:54:53,469 tisztázni, mit ivott az elhunyt 937 00:54:53,537 --> 00:54:57,997 nehogy rémes emlékeket hozzon felszínre. 938 00:54:58,075 --> 00:55:00,908 Miből gondolja, hogy rémesek? 939 00:55:00,978 --> 00:55:03,674 Fájdalmasak. Nem feltétlenül rémesek. 940 00:55:03,747 --> 00:55:08,377 Általános halál emlékek, ital kapcsán. 941 00:55:11,288 --> 00:55:12,619 Szeretem a Pimm's Cupot. 942 00:55:12,689 --> 00:55:16,250 Pont az a fajta lányos ital ami miatt Frank piszkálna. 943 00:55:16,326 --> 00:55:20,820 Egyszer, mikor Anguillában voltunk, rendeltem egy Üvöltő Orgazmust. 944 00:55:20,897 --> 00:55:23,764 Erre Frank odamegy a pincérhez, 945 00:55:23,834 --> 00:55:25,563 és megragatta a hajtókájánál fogva, 946 00:55:25,636 --> 00:55:27,399 "Hé, egyedül én adhatok..." 947 00:55:27,471 --> 00:55:28,904 Ó, az isten szerelmére! 948 00:55:28,972 --> 00:55:31,099 Elnézést. Fecsegek itt a halott férjemről. 949 00:55:31,174 --> 00:55:34,405 Nem, nem maga az oka. Csak láttam valakit, akit utálok 950 00:55:34,478 --> 00:55:36,673 Ez az. Frankiet nem lehet kiheverni. 951 00:55:36,747 --> 00:55:39,443 - Nagyon utálom. - Akarja, hogy elmenjünk? 952 00:55:39,516 --> 00:55:41,643 Nem, dehogy. Neki kéne. 953 00:55:42,886 --> 00:55:46,549 Hol is... Azt mondta Franknek voltak hibái. 954 00:55:46,623 --> 00:55:48,557 - Mondtam ilyet? - Igen, és ez egészséges, 955 00:55:48,625 --> 00:55:50,752 mert nem szabad romantizálni az elhunytat. 956 00:55:50,827 --> 00:55:52,988 Emlékezni kell a hibáira. 957 00:55:53,063 --> 00:55:56,089 Ó, hát emlékszem én. 958 00:55:56,166 --> 00:55:58,726 Ó, az jó. Készítsünk egy listát. 959 00:55:59,870 --> 00:56:01,235 Te mégis mi a fenét csinálsz? 960 00:56:01,304 --> 00:56:04,865 Ez terápiás hatású. Nekem elhiheti. Fogorvos vagyok. 961 00:56:04,941 --> 00:56:06,772 - Gyerünk. - Jól van. 962 00:56:07,477 --> 00:56:09,570 Hibák. Első hiba. 963 00:56:09,646 --> 00:56:12,444 Hát, Frank eléggé manipulatív volt. 964 00:56:12,949 --> 00:56:13,973 De ez tett sikeressé. 965 00:56:14,051 --> 00:56:15,848 De valószínűleg ezért volt olyan sikeres... 966 00:56:15,919 --> 00:56:18,820 Ne mentegetőzzön helyette. Ha ellenszenves volt, mondja csak. 967 00:56:18,889 --> 00:56:21,585 Jól van, olykor ellenszenves volt. 968 00:56:21,658 --> 00:56:22,818 Szóval mindig. 969 00:56:22,893 --> 00:56:24,224 - Nem, erre te beszélted rá. - "Kellemetlen." 970 00:56:24,294 --> 00:56:26,057 Ez nem számít, Pincus. 971 00:56:26,129 --> 00:56:28,825 Hé, mit keres itt, Marjorie? Bámészkodik? 972 00:56:28,899 --> 00:56:32,767 Csend legyen! Hadd beszéljen. Tanulhatnál tőle. 973 00:56:33,570 --> 00:56:35,765 Cipő fetisiszta volt. 974 00:56:35,839 --> 00:56:38,899 Ez nagyon kínos, mert cipőkkel kezdődik, 975 00:56:38,975 --> 00:56:43,071 aztán jönnek a kesztyűk, kalapok, zoknik... 976 00:56:43,146 --> 00:56:44,909 Jól van. "Perverz." 977 00:56:44,981 --> 00:56:48,940 Bunkó volt a pincérekkel. És ezt utálom. 978 00:56:49,019 --> 00:56:51,749 - Én is. - Zavarok? 979 00:56:51,822 --> 00:56:53,380 Hisz csak a munkájukat végzik, nem igaz? 980 00:56:53,457 --> 00:56:54,754 Micsoda csirkefogó. 981 00:56:54,825 --> 00:56:56,690 Na és mi van a külsőségekkel? 982 00:56:56,760 --> 00:56:58,728 Fogadjunk fitness mániás volt, 983 00:56:58,795 --> 00:57:01,161 vézna kis törpe, igaz? 984 00:57:01,231 --> 00:57:03,222 Nem, de tudja, a vége felé 985 00:57:03,300 --> 00:57:05,530 elkezdett belemerülni a jógába. 986 00:57:05,602 --> 00:57:09,231 - Hát persze. - De sok időt töltött a konditeremben. 987 00:57:09,306 --> 00:57:11,365 Jó, kezd kialakulni a kép. 988 00:57:11,441 --> 00:57:15,571 Szóval egy önimádó, ellenszenves perverz 989 00:57:15,645 --> 00:57:17,112 aki bunkó volt a pincérekkel. 990 00:57:17,180 --> 00:57:18,545 Jó kis lista. 991 00:57:18,615 --> 00:57:21,140 Nem hallgatom tovább ezt a szart. 992 00:57:21,852 --> 00:57:23,183 Hűtlen. 993 00:57:35,298 --> 00:57:37,664 Azt hiszem ennyi elég. 994 00:57:44,241 --> 00:57:46,141 Nem tudtam, hogy tudod. 995 00:57:47,944 --> 00:57:52,381 Csak aznap tudtam meg, amikor meghalt. El tudja képzelni? 996 00:57:54,251 --> 00:57:56,378 Nem is volt alkalmam mondani, "Hé, menj a pokolba," 997 00:57:56,453 --> 00:57:59,718 "El akarok válni," mint általában szokás. 998 00:58:06,963 --> 00:58:08,988 Sajnálom. 999 00:58:09,065 --> 00:58:11,397 - Biztos úgy érzi... - Hogy nincs lezárva. 1000 00:58:26,583 --> 00:58:30,314 Sokat utazott a munkája miatt, Sarah. 1001 00:58:31,621 --> 00:58:35,557 Az utazások egyre hosszabbra nyúltak. 1002 00:58:35,625 --> 00:58:39,152 Aztán egyszer az egyikről nem is jött vissza. 1003 00:58:40,897 --> 00:58:42,922 Hozzáment valakihez Portlandben. 1004 00:58:45,569 --> 00:58:46,900 Sajnálom. 1005 00:58:52,175 --> 00:58:54,939 Az utazás ezt teszi a kapcsolatokkal. 1006 00:58:56,847 --> 00:58:58,212 Igen. 1007 00:58:58,281 --> 00:59:01,682 Épp most kértek fel sírkamrák feltérképezésére 1008 00:59:01,751 --> 00:59:04,914 a Királyok Földjére, hat hónapra. 1009 00:59:04,988 --> 00:59:07,684 De azt hiszem ezúttal nemet mondok. 1010 00:59:09,826 --> 00:59:11,555 Richard miatt. 1011 00:59:12,729 --> 00:59:13,923 Igen. 1012 00:59:15,799 --> 00:59:17,824 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát. 1013 00:59:22,305 --> 00:59:26,105 A története, nem unalmas, és hétköznapi. 1014 00:59:26,910 --> 00:59:29,606 Csak egy életünk van, tudja? 1015 00:59:29,679 --> 00:59:34,116 Csak egy. Nem élhetjük másét, vagy hihetjük, hogy az fontosabb, 1016 00:59:34,184 --> 00:59:36,209 csak mert drámaiabb. 1017 00:59:36,286 --> 00:59:38,117 Az a fontos, ami velünk történik. 1018 00:59:39,022 --> 00:59:42,321 Lehet, hogy csak nekünk, de fontos. 1019 00:59:43,894 --> 00:59:45,384 Jó éjszakát. 1020 00:59:46,463 --> 00:59:47,828 Önnek is. 1021 00:59:59,175 --> 01:00:00,369 Mi az? 1022 01:00:01,211 --> 01:00:03,042 Mi ez a nyomott hangulat? Jól alakul a dolog. 1023 01:00:03,113 --> 01:00:04,341 Egyre közelebb kerülsz hozzá. 1024 01:00:04,414 --> 01:00:05,813 Menni fog a dolog. 1025 01:00:05,882 --> 01:00:09,648 Csak Richard... Azt hiszem Gwen tényleg szereti. 1026 01:00:10,887 --> 01:00:12,445 Emberjogi ügyvéd. 1027 01:00:12,522 --> 01:00:13,887 Hé, ha az ördög feljön a földre 1028 01:00:13,957 --> 01:00:16,687 szerinted kis vörös szarvai lesznek, és vasvillát szorongat majd? 1029 01:00:16,760 --> 01:00:18,694 Nem, az Amnesty Internationalnek fog dolgozni, 1030 01:00:18,762 --> 01:00:20,730 és az összes pénzét a csöveseknek adja. 1031 01:00:20,797 --> 01:00:24,460 Ha ezt csinálná, akkor nem vesztené el a titulusát? 1032 01:00:24,534 --> 01:00:25,626 Tudod, hogy gondoltam. 1033 01:00:25,702 --> 01:00:27,192 Pincus, lenne jobb dolgom is. 1034 01:00:27,270 --> 01:00:28,862 Nem kedvtelésből lógok itt. 1035 01:00:28,939 --> 01:00:31,169 Mégis mi a bajod konkrétan Richarddal? 1036 01:00:31,241 --> 01:00:32,572 Már mondtam! 1037 01:00:32,642 --> 01:00:34,701 Felülteti Gwent, és elveszi a pénzét. 1038 01:00:34,778 --> 01:00:36,405 De honnan tudod? 1039 01:00:36,479 --> 01:00:37,912 Mire alapozod? 1040 01:00:37,981 --> 01:00:41,542 Láttam egyet s mást. 1041 01:00:41,618 --> 01:00:44,109 - Mit? - Eleget. 1042 01:00:44,220 --> 01:00:46,211 Gyerünk már. Mit csinált? 1043 01:00:50,026 --> 01:00:52,426 Jól van, mondom. Elmentek egy étterembe. 1044 01:00:52,495 --> 01:00:53,826 - Igen. - Ettek. 1045 01:00:53,897 --> 01:00:55,194 - Igen. - Jött a számla, 1046 01:00:55,265 --> 01:00:59,133 és ez a bohóc meg azt mondja, a kabátjában maradt a tárcája. 1047 01:00:59,202 --> 01:01:01,170 Ami a ruhatárban van. 1048 01:01:01,237 --> 01:01:02,636 - Milyen kényelmes, igaz? - Aha. 1049 01:01:02,706 --> 01:01:04,230 Szóval elment érte, 1050 01:01:04,307 --> 01:01:06,707 nagy műsort csinált az egészből, 1051 01:01:06,776 --> 01:01:10,644 erre Gwen, "Ne, hagyd csak, majd én állom." 1052 01:01:14,150 --> 01:01:16,050 - Igen? - És ő elfogadta. 1053 01:01:18,254 --> 01:01:20,449 Semmi baj nincs vele, igaz? 1054 01:01:20,523 --> 01:01:23,014 De, hát nem érted? Kimutatta a foga fehérjét. 1055 01:01:23,093 --> 01:01:24,287 Jah, persze. 1056 01:01:24,361 --> 01:01:26,295 Figyelj, ő egy nagyon rendes ember. 1057 01:01:26,363 --> 01:01:28,194 Pincus, van még más is! 1058 01:01:28,264 --> 01:01:30,630 - Lenyúlta öt ronggyal. - Hogy mi? 1059 01:01:30,700 --> 01:01:32,725 Igen. Ötezer dollárral. 1060 01:01:32,802 --> 01:01:34,599 Én magam láttam, ahogy Gwen megírta a csekket, 1061 01:01:34,671 --> 01:01:37,868 és az izzadt mancsába nyomta. 1062 01:01:38,708 --> 01:01:40,642 Jótékonyságra volt. Adományt gyűjtött, igaz? 1063 01:01:40,710 --> 01:01:42,371 Vagy megrázta a pénzfát, mennyi hullik le róla. 1064 01:01:42,445 --> 01:01:43,537 Nem tudom. 1065 01:01:43,613 --> 01:01:44,910 - Mire volt, AIDS-re? - Nem. 1066 01:01:44,981 --> 01:01:46,414 Menekülteknek? 1067 01:01:46,483 --> 01:01:49,281 Árváknak? Szóval nekik. Jó. 1068 01:01:49,352 --> 01:01:50,683 - Nem érted a lényeget. - Aha. 1069 01:01:50,754 --> 01:01:54,019 - Ez a pasas egy ügyvéd. - Igen. 1070 01:01:54,090 --> 01:01:57,890 Egy ügyvéd aki a hátrányos helyzetűek jogait védi. Ugyan már! 1071 01:01:57,961 --> 01:01:59,895 Biztos van vele valami baj. 1072 01:01:59,963 --> 01:02:02,488 Kell lennie valami oknak amiért ez történik. 1073 01:02:02,565 --> 01:02:05,796 Máskülönben, mit keresek itt? 1074 01:02:07,670 --> 01:02:09,160 Kiszálltam. 1075 01:02:09,239 --> 01:02:12,106 Mi? Nem, ne. Hogy érted? 1076 01:02:13,276 --> 01:02:15,904 Nem fogok többet Gwen életébe avatkozni. 1077 01:02:15,979 --> 01:02:17,469 Nem hazudhatok neki. 1078 01:02:17,547 --> 01:02:19,276 Igazad volt a kalóztekintettel. Nekem is bemutatta, 1079 01:02:19,349 --> 01:02:20,839 és majdnem rögtön be is vallottam neki mindent. 1080 01:02:20,917 --> 01:02:22,942 Nem hagyhatod azzal a görénnyel. 1081 01:02:23,019 --> 01:02:24,884 - Szereti. - Dehogy szereti! 1082 01:02:24,954 --> 01:02:27,149 Egyszer sem láttam nevetni vele! 1083 01:02:27,223 --> 01:02:28,952 Jó ember. 1084 01:02:29,025 --> 01:02:32,461 Te tényleg bírod, ezzel az egész Teréz Anya baromsággal? 1085 01:02:32,529 --> 01:02:33,996 Gyűlölöm. Oké? 1086 01:02:34,064 --> 01:02:38,262 Átmennék rajta a saját kis elektromos autójával. 1087 01:02:38,368 --> 01:02:39,392 De Gwennek ő kell. 1088 01:02:39,469 --> 01:02:42,029 És azok után, amin veled keresztül ment, 1089 01:02:42,105 --> 01:02:44,733 megérdemel egy kis boldogságot. 1090 01:02:44,808 --> 01:02:46,776 Belezúgtál. 1091 01:02:49,612 --> 01:02:52,240 Teljesen. Tudtam. 1092 01:02:56,186 --> 01:02:58,416 A kis Grinch szíved elkezdett verni, 1093 01:02:58,488 --> 01:03:01,423 és most vissza akarod vinni a barlangodba, és agyonütni egy kővel. 1094 01:03:01,491 --> 01:03:03,482 Ezt akarod. 1095 01:03:04,294 --> 01:03:06,592 - Kiszállok. - Nem szállhatsz. 1096 01:03:06,663 --> 01:03:09,097 Pokollá teszem az életed. 1097 01:03:11,301 --> 01:03:12,791 Már így is az. 1098 01:03:37,594 --> 01:03:41,553 Jól van. Jó fiú. Ügyes vagy. 1099 01:03:41,631 --> 01:03:44,964 Leonard, Leonard, nyisd ki. 1100 01:03:45,034 --> 01:03:47,901 Gyerünk. Gyerünk. 1101 01:03:47,971 --> 01:03:51,372 Leonard, Leonard, Leonard. Ne legyél szemét. Gyerünk. 1102 01:03:51,441 --> 01:03:55,673 Az Istenit. Gyerünk már. 1103 01:03:55,745 --> 01:03:59,476 Nem akarsz addig várni, hogy már késő, ugye kicsim? 1104 01:04:02,318 --> 01:04:03,444 Várj. 1105 01:04:04,988 --> 01:04:08,549 Leonard! Na már késő. 1106 01:04:14,731 --> 01:04:16,164 Túl késő. 1107 01:04:21,504 --> 01:04:23,131 És akkor Alex azt mondta, 1108 01:04:23,206 --> 01:04:26,607 "Anyu, tudom, hogy a babák a nénik pocijából jönnek, 1109 01:04:26,676 --> 01:04:30,373 "de én azt szeretném tudni, hogy kerülnek oda." 1110 01:04:31,114 --> 01:04:32,843 El tudja hinni? Na és persze, 1111 01:04:32,916 --> 01:04:34,178 - fogalmam sincs mit mondjak... - Hajtsa hátra. 1112 01:04:34,250 --> 01:04:36,081 ...de valamit mondanom kell, mert az apja... 1113 01:04:36,152 --> 01:04:40,111 Ó, semmi beszéd, ezalatt sajnos nem lehet 1114 01:04:40,190 --> 01:04:41,521 - Oké. - Harapjon rá. 1115 01:04:41,591 --> 01:04:44,059 Tessék. Remek. 1116 01:04:44,127 --> 01:04:46,027 Ezt ott hagyjuk. 1117 01:04:46,796 --> 01:04:49,959 Hát nem sokkal jobb? 1118 01:04:50,033 --> 01:04:55,767 Maga pihenteti a száját, én meg a fülem, mindenki nyer. 1119 01:04:58,308 --> 01:05:00,105 Elvinné ezeket a laborba? Gyorsan kéne. 1120 01:05:00,176 --> 01:05:02,110 Mr. Harrimannek... 1121 01:05:02,178 --> 01:05:04,772 Azt hittem már nincs több páciens. 1122 01:05:04,847 --> 01:05:07,577 - Nincs is. - Na és akkor... 1123 01:05:10,787 --> 01:05:12,414 Na és akkor mi? 1124 01:05:12,956 --> 01:05:14,651 - Frank. - Ki? 1125 01:05:15,558 --> 01:05:17,287 Nem tudom kire gondol. 1126 01:05:17,360 --> 01:05:19,157 Hogy... Ki? Én soha... 1127 01:05:19,229 --> 01:05:22,460 Oké, szerintem nem volt értelme annak amit mondott. 1128 01:05:22,532 --> 01:05:24,056 Nos, nem tudom miről beszél. 1129 01:05:24,133 --> 01:05:27,330 Ideadná a mosdó kulcsát? Elég sürgős... 1130 01:05:27,403 --> 01:05:29,030 - Ne, el fog futni. - Ő az! 1131 01:05:29,105 --> 01:05:31,801 - Fogdoki, ne húzzál föl! - Köszönöm. 1132 01:05:44,120 --> 01:05:45,678 Nincs az irodájában! 1133 01:05:51,094 --> 01:05:53,392 Akkor biztos fönt van. 1134 01:05:58,768 --> 01:06:00,861 Jónapot, Doktor Úr. 1135 01:06:00,937 --> 01:06:03,269 Jó napot. Milyen fess. 1136 01:06:10,480 --> 01:06:12,471 A mosdóban voltam. 1137 01:06:14,217 --> 01:06:16,310 Másfelé jöttem vissza... 1138 01:06:16,386 --> 01:06:19,617 Korán végeztem, úgyhogy gondoltam van időm. 1139 01:06:19,689 --> 01:06:22,385 Legközelebb maga is mehet... 1140 01:06:25,361 --> 01:06:26,760 Jó. Rendben. 1141 01:06:28,231 --> 01:06:29,596 Megvan. 1142 01:06:34,137 --> 01:06:35,434 Remek. 1143 01:06:35,505 --> 01:06:38,201 El tudna még látni egy beteget, mielőtt elmegy Dr. Pincus? 1144 01:06:38,274 --> 01:06:40,708 Úgy tűnik súlyos fájdalmai vannak. 1145 01:06:40,777 --> 01:06:42,642 Az élet fájdalmas. 1146 01:06:44,414 --> 01:06:46,449 Ez most igent jelent? 1147 01:06:48,017 --> 01:06:51,214 Úgy tűnik vészhelyzetünk van. Dr. Pincus vagyok. 1148 01:06:51,287 --> 01:06:53,721 - Igen, már találkoztunk. - Ó, jónapot. 1149 01:06:54,557 --> 01:06:56,718 - Köszönöm, hogy fogad. - Aha. 1150 01:06:56,793 --> 01:06:58,226 Mi lenne a probléma? 1151 01:06:58,294 --> 01:07:01,422 Nem tudom. Azt hiszem eltörtem egy tömést. 1152 01:07:01,497 --> 01:07:03,021 Ez butaság volt. 1153 01:07:04,200 --> 01:07:05,929 Hátra hajt. 1154 01:07:06,002 --> 01:07:08,766 Nézzük csak meg. Nagyra tát. 1155 01:07:10,373 --> 01:07:12,000 Igen, meg is van. 1156 01:07:12,075 --> 01:07:14,066 Jó nagy Inuit harapása van. 1157 01:07:14,143 --> 01:07:15,303 Rágott mostanában fókabőrt? 1158 01:07:15,378 --> 01:07:17,243 Hát igen, eléggé össze szoktam szorítani a fogam 1159 01:07:17,313 --> 01:07:19,713 mikor stresszes vagyok... 1160 01:07:19,782 --> 01:07:21,875 A tegnapi különösen rázós volt. 1161 01:07:21,951 --> 01:07:24,385 - Hazaértem, és Gwen... - Micsoda? 1162 01:07:25,555 --> 01:07:27,614 - Gwen... - Áh, nem, semmi. 1163 01:07:27,690 --> 01:07:29,681 De mondani akart valamit... 1164 01:07:29,759 --> 01:07:31,727 Ő csak... 1165 01:07:33,663 --> 01:07:35,995 - Ne, hagyjuk. - Nem, ne hagyjuk. 1166 01:07:36,065 --> 01:07:37,327 - Csak... - Semmiség. 1167 01:07:37,400 --> 01:07:38,492 - Nem lehetne... - Pedig valami volt 1168 01:07:38,568 --> 01:07:40,593 különben nem hozta volna föl. 1169 01:07:40,670 --> 01:07:42,103 - Személyes. - Tudom, 1170 01:07:42,171 --> 01:07:43,763 de én csak... 1171 01:07:43,840 --> 01:07:44,966 Nem akarok róla beszélni. 1172 01:07:45,041 --> 01:07:47,532 - Inkább... - "Amit elkezdtél, fejezd is be" ez a mottóm. 1173 01:07:47,610 --> 01:07:50,773 - Jó hallgatóság vagyok. Kérem. - Inkább hagyjuk. 1174 01:07:50,847 --> 01:07:52,314 - Nem lehetne... - Akkor várna egy percet? 1175 01:07:52,382 --> 01:07:54,213 - Nagyon fáj. - Kérem. 1176 01:07:58,588 --> 01:08:00,180 Dr. Prashar? 1177 01:08:04,994 --> 01:08:07,963 Jahangir? Ez a keresztneve. 1178 01:08:11,067 --> 01:08:13,865 Maga félelmetes országból jött, igaz? 1179 01:08:15,037 --> 01:08:16,436 Elnézést. 1180 01:08:17,073 --> 01:08:18,938 - Indiából jöttem. - Igen. 1181 01:08:19,008 --> 01:08:21,499 Akkor maga nem Keresztény, mint mi. 1182 01:08:23,246 --> 01:08:24,941 Nem, én Hindu vagyok. 1183 01:08:28,284 --> 01:08:31,447 Hogyan húzná ki az ellenségből az információt? 1184 01:08:34,924 --> 01:08:38,121 Nos, én mint Hindu, 1185 01:08:38,194 --> 01:08:41,994 szépen kérném. 1186 01:08:44,300 --> 01:08:48,066 Egy módszer kéne. 1187 01:08:48,137 --> 01:08:51,629 - Beteggel vagyok. - Igen. Jó. 1188 01:08:56,312 --> 01:08:57,472 Hol tartottunk? 1189 01:08:57,547 --> 01:08:59,242 Gwenről mondott valamit... 1190 01:08:59,315 --> 01:09:02,409 Nem. A fogamra értettem. 1191 01:09:02,518 --> 01:09:05,783 Igen. Igen. Maradjunk profi keretek közt. 1192 01:09:05,855 --> 01:09:11,555 Csak munka, semmi játék, ettől lesz az átlagember jó polgár. 1193 01:09:12,795 --> 01:09:14,160 Nagyra tát. 1194 01:09:16,466 --> 01:09:19,902 - Ez fájt. - Igen? Elhiszem. 1195 01:09:19,969 --> 01:09:23,063 De ebben a helyzetben ez természetes. 1196 01:09:24,073 --> 01:09:27,804 Tudja, mi a fogak legnagyobb ellensége? 1197 01:09:28,511 --> 01:09:30,274 - A cukor? - A titkok. 1198 01:09:31,347 --> 01:09:33,178 Ha elmondja mi nyomja a lelkét, jobban lesz. 1199 01:09:33,249 --> 01:09:36,150 Ahogy már mondtam, Doktor úr, ez személyes. 1200 01:09:36,219 --> 01:09:39,154 Tényleg szeretném szakmai keretek közt tartani a dolgot. 1201 01:09:39,222 --> 01:09:40,655 Igen, kérem. 1202 01:09:42,058 --> 01:09:45,050 Úgy lesz, ahogy akarja. 1203 01:09:48,865 --> 01:09:50,492 Ami azt illeti. 1204 01:09:58,007 --> 01:09:59,975 Az nem Novocain. 1205 01:10:00,042 --> 01:10:03,978 Nem, ez egy kis nitrogén-oxid. 1206 01:10:04,046 --> 01:10:07,641 Nitrogén? Nem tudtam, hogy még használják. 1207 01:10:07,717 --> 01:10:09,844 - Van mellékhatása? - Egy kevés. 1208 01:10:09,919 --> 01:10:12,752 Van aki nevet. Van aki álmos lesz tőle. 1209 01:10:13,656 --> 01:10:15,283 De mindegyik beszél. 1210 01:10:22,465 --> 01:10:25,832 Hé, Frankie! De jó újra látni. 1211 01:10:25,902 --> 01:10:29,599 Ráállsz a melóra, vagy küldjek még többet? 1212 01:10:29,672 --> 01:10:32,266 Van pár polgárháborús színészem, akik lebeszélik a füled. 1213 01:10:32,341 --> 01:10:34,502 - Éles lőszert használtak. - Szóval nem hallottad. 1214 01:10:34,577 --> 01:10:36,841 A munka teljesítve. Richard a múlté. 1215 01:10:36,913 --> 01:10:39,541 - Tessék? - Kidobta múlt éjjel. 1216 01:10:39,615 --> 01:10:42,675 - Honnan tudod? - Richard mondta. Lefújták az esküvőt. 1217 01:10:42,752 --> 01:10:44,276 Végleg dobta? 1218 01:10:44,353 --> 01:10:46,947 Richard a barátja akar maradni, de Gwen végzett vele. 1219 01:10:47,023 --> 01:10:48,547 Azt mondta össze van zavarodva 1220 01:10:48,624 --> 01:10:51,525 és nem volt helyes őt is belekeverni ebbe... 1221 01:10:52,361 --> 01:10:53,828 És miért mondta volna el ezt neked Richard? 1222 01:10:53,896 --> 01:10:56,797 Mert beadtam neki 700 milliliter nitrogén-oxidot. 1223 01:10:56,866 --> 01:11:00,131 - Az sok? - Nem. Csak 750-től halálos. 1224 01:11:00,202 --> 01:11:02,693 Nekem ez csak olyan esküvő előtti vitának tűnik. 1225 01:11:02,772 --> 01:11:04,763 - A fiatal párok ilyenkor... - Nem. Ez nem az. 1226 01:11:04,840 --> 01:11:06,068 - Természetes, hogy... - Nem, nem. 1227 01:11:06,142 --> 01:11:08,838 ...elkezdenek... - Elfogadta az Egyiptomi állást. 1228 01:11:08,911 --> 01:11:10,742 Elmegy fél évre. 1229 01:11:10,813 --> 01:11:15,375 Ez már biztos. Csütörtökön indul, közvetlen a bemutató után. 1230 01:11:16,886 --> 01:11:19,150 - Hát ez remek hír. - Igen. 1231 01:11:19,221 --> 01:11:22,918 Akkor talán ünnepelnünk kéne. 1232 01:11:22,992 --> 01:11:25,517 - Nem érek rá. - Én sem. 1233 01:11:25,595 --> 01:11:27,722 - Várj! mi van a táskában? - Semmi. 1234 01:11:27,797 --> 01:11:28,991 Ékszer üzletben jártál? 1235 01:11:29,065 --> 01:11:31,625 - Uram atyám. Az Gwennek lesz? - Nem számít. 1236 01:11:31,701 --> 01:11:34,261 Na és mi lett azzal, hogy "Nem avatkozok az életébe"? 1237 01:11:34,337 --> 01:11:36,237 Ez már nem számít annak, igaz? 1238 01:11:36,305 --> 01:11:38,830 Vége a kapcsolatnak! Nem szereti a pasast. 1239 01:11:38,908 --> 01:11:40,102 És téged szeretni fog? 1240 01:11:40,176 --> 01:11:42,906 Egy kezeslábasos fogzsokét? Mármint, bocs, de... 1241 01:11:42,979 --> 01:11:45,641 Azt mondtad, ha szétválasztom őket békén hagysz! 1242 01:11:45,715 --> 01:11:47,114 Le is fújták az esküvőt! Szóval hagyj békén! 1243 01:11:47,183 --> 01:11:49,083 Akkor legalább hadd segítsek választani! 1244 01:11:49,151 --> 01:11:51,483 Van fogalmad róla mennyi "Bocsáss meg kérlek" ékszert 1245 01:11:51,554 --> 01:11:53,021 - vettem neki az évek során? - Innen már menni fog egyedül! 1246 01:11:53,089 --> 01:11:54,420 Imádja a Perui aranyat, de Pincus, 1247 01:11:54,490 --> 01:11:56,583 - szerintem elsieted! - Frank! Figyelj! 1248 01:11:56,659 --> 01:11:59,628 Az idő amit együtt eltöltöttünk igen kellemetlen volt. 1249 01:11:59,695 --> 01:12:02,357 Azért ezt mondom. Mégha nagyon is vulgáris ember is vagy, 1250 01:12:02,431 --> 01:12:06,800 faragatlan, ellenszenves, durva, műveletlen, ostoba, de legalább... 1251 01:12:11,207 --> 01:12:13,437 - Nem fejezed be? - Megtettem. 1252 01:12:14,777 --> 01:12:17,337 - Oké. - A lényeg az, hogy 1253 01:12:17,413 --> 01:12:20,143 befejeztük, amit be kellett fejezned. És ki tudja? 1254 01:12:20,216 --> 01:12:22,946 Egy nap, remélem jó soká, lehet, hogy még találkozunk. 1255 01:12:23,019 --> 01:12:26,511 - De addig is, itt a gyengéd búcsú ideje. - Igen, de... 1256 01:12:29,825 --> 01:12:31,793 Miért vagyok még itt? 1257 01:12:37,133 --> 01:12:39,431 A daru ránk ejtett két tonna acélt. 1258 01:12:39,502 --> 01:12:40,628 Az fájhatott. 1259 01:12:40,703 --> 01:12:43,035 Hidraulikus szivárgás volt. Isten tette! 1260 01:12:43,105 --> 01:12:44,868 Miért művel ilyeneket? 1261 01:12:44,940 --> 01:12:47,135 De a daru vezetője, azt hiszi az ő hibája. 1262 01:12:47,209 --> 01:12:48,836 Ó, jöhet a terápia! 1263 01:12:58,454 --> 01:13:00,479 Semmi pánik. Csak egy kis apróság. 1264 01:13:05,161 --> 01:13:06,560 Egy kulcstartó. 1265 01:13:07,430 --> 01:13:09,261 Pont szükségem volt egyre! 1266 01:13:09,865 --> 01:13:11,890 - Imádom! - Akkor jó. 1267 01:13:13,169 --> 01:13:16,661 Hihetetlen, hogy emlékezett. Ez olyan... 1268 01:13:16,739 --> 01:13:19,731 Milyen fura, és gyakorlatias ember maga. 1269 01:13:19,809 --> 01:13:23,006 Eközött, meg egy csőkulcs között vaciláltam. 1270 01:13:23,813 --> 01:13:25,440 Hát remélem nem került sokba. 1271 01:13:25,514 --> 01:13:27,607 $140. A számla a dobozban van. 1272 01:13:27,683 --> 01:13:30,652 Ilyen szituációban nem muszáj ezt megmondani. 1273 01:13:30,720 --> 01:13:33,211 Nem úgy értettem. Csak azt mondom, hogy tényleg apróság. 1274 01:13:33,289 --> 01:13:35,519 Nem perui arany, vagy ilyesmi. 1275 01:13:35,591 --> 01:13:39,152 Ezt csak azért mondom, mert voltak a boltban 1276 01:13:39,228 --> 01:13:41,287 perui aranyból készült fülbevalók, 1277 01:13:41,363 --> 01:13:42,830 és azt gondoltam, "Gwennek tetszenének, 1278 01:13:42,898 --> 01:13:44,729 "de sajnos nem engedhetem meg magamnak." 1279 01:13:44,800 --> 01:13:45,926 Úgyhogy... 1280 01:13:47,036 --> 01:13:49,504 Mi az? Elég a kalóztekintetből. 1281 01:13:49,572 --> 01:13:54,908 Csak vettem egy ajándékot, nem hivalkodásból, vagy tolakodásból. 1282 01:13:54,977 --> 01:13:57,377 Csak egy gesztus akart lenni, hogy tudja, gondolok magára, 1283 01:13:57,446 --> 01:13:59,243 és fogadja el 1284 01:13:59,315 --> 01:14:03,274 abban a baráti szellemiségben amiben adtam. 1285 01:14:03,352 --> 01:14:06,685 "Kalóztekintet"? Honnan tud maga erről? 1286 01:14:06,756 --> 01:14:08,587 - Sehonnan. - De. 1287 01:14:09,325 --> 01:14:11,691 - Hétköznapi szófordulat? - Nem. 1288 01:14:11,761 --> 01:14:13,524 Honnan tud ezekről? 1289 01:14:13,596 --> 01:14:16,588 - Kalóztekintet? Perui arany? - A perui aranyról mindenki hallott. 1290 01:14:16,665 --> 01:14:18,929 És a múltkor Frank kedvenc italáról? 1291 01:14:19,468 --> 01:14:21,527 Ugyan, nyugodjon meg. 1292 01:14:21,904 --> 01:14:24,099 - Engem ne nyugtatgasson. - Tényleg, azt utálja. 1293 01:14:24,173 --> 01:14:25,936 Honnan tudja mit utálok? 1294 01:14:26,008 --> 01:14:28,033 Rátrafáltam. Nem kezdhetnénk újból? 1295 01:14:28,110 --> 01:14:31,170 Mondd el neki. Gyerünk, nyögd ki. 1296 01:14:31,647 --> 01:14:33,376 Pár nap múlva úgyis elutazik. 1297 01:14:33,449 --> 01:14:35,576 El kell mondanod az igazat fogorvoskám, ez van. 1298 01:14:35,651 --> 01:14:37,983 Tíz másodperce van, hogy elmondja az igazat, 1299 01:14:38,053 --> 01:14:39,418 különben megyek. 1300 01:14:39,488 --> 01:14:42,252 Honnan tud ennyit az életemről Frankkel? 1301 01:14:42,324 --> 01:14:43,882 - Őrültnek fog tartani. - Meglátjuk. 1302 01:14:43,959 --> 01:14:45,153 Meglátjuk. 1303 01:14:46,629 --> 01:14:49,325 Pár hete volt egy rutin műtétem, 1304 01:14:49,398 --> 01:14:53,858 de komplikációk léptek fel. Meghaltam. De csak pár percre... 1305 01:14:56,539 --> 01:14:59,099 Igazat mondok! Be tudom bizonyítani! Most is itt van mellettem. 1306 01:14:59,175 --> 01:15:02,144 Tudja mit? Elég. Kegyetlenség amit művel. 1307 01:15:02,211 --> 01:15:03,542 Honnan máshonnan tudhatnám ezeket? 1308 01:15:03,612 --> 01:15:05,773 Biztos ismerte Frankket. 1309 01:15:05,848 --> 01:15:07,748 Nem tudom, talán maga volt a fogorvosa. 1310 01:15:07,817 --> 01:15:10,513 Akkor kérdezzen valami mást. Valamit, amit nem tudhatnék. 1311 01:15:10,586 --> 01:15:12,850 - Hogy lehet ilyen? - Kérem. 1312 01:15:12,922 --> 01:15:16,824 Egy kérdés, ha nem tudom a választ, akkor többet nem lát. 1313 01:15:18,894 --> 01:15:22,386 Franknek volt egy visszatérő rémálma. 1314 01:15:22,464 --> 01:15:25,922 Sírva riadt fel belőle mindig, és csak nekem mesélt róla. 1315 01:15:26,001 --> 01:15:27,400 Mi volt az? 1316 01:15:28,204 --> 01:15:29,501 Fuldokoltam. 1317 01:15:30,372 --> 01:15:33,739 Azt álmodtam, hogy lemerülök nagyon mélyen a vízbe, 1318 01:15:33,809 --> 01:15:36,403 de mikor fel akarok jönni a felszínre, 1319 01:15:36,478 --> 01:15:38,036 nem tudok, akármennyire próbálkozok. 1320 01:15:38,113 --> 01:15:39,705 Fuldokolt. Lemerült a vízbe, 1321 01:15:39,782 --> 01:15:44,515 és akármennyire próbálkozott nem tudott feljönni a felszínre. 1322 01:15:45,754 --> 01:15:47,654 Ez volt az, igaz? 1323 01:15:48,157 --> 01:15:49,749 Közelről sem. 1324 01:15:52,428 --> 01:15:53,452 Nem! 1325 01:15:54,496 --> 01:15:56,862 Tudja, mikor először találkoztunk. 1326 01:15:56,932 --> 01:16:02,268 Meg az utána következő 10-12 alkalommal azt gondoltam, "Mekkora bunkó." 1327 01:16:02,805 --> 01:16:05,035 De aztán ugye jobban megismertem. 1328 01:16:05,107 --> 01:16:08,008 És meggyőztem magam, hogy van magában valami emberi. 1329 01:16:08,077 --> 01:16:10,045 Tudja, "Talán csak egy kicsit bogaras, 1330 01:16:10,112 --> 01:16:12,376 "munkát igényel." 1331 01:16:12,448 --> 01:16:15,781 De hogy imtim részleteket használ fel a halott férjem életéből 1332 01:16:15,851 --> 01:16:19,480 hogy közel kerüljön hozzám, Isten tudja milyen okból, 1333 01:16:19,555 --> 01:16:21,523 az már megbocsájthatatlan. 1334 01:16:22,491 --> 01:16:23,924 Maga beteg. 1335 01:16:26,695 --> 01:16:29,163 - Szeretem. - Ne keressen! 1336 01:16:35,704 --> 01:16:38,036 Hazudtál. Miért csináltad? 1337 01:16:42,478 --> 01:16:44,878 Mert egy szívtelen rohadék vagy 1338 01:16:44,947 --> 01:16:48,383 aki magán kívül mindenkire nagy ívben tesz. 1339 01:16:51,754 --> 01:16:54,052 Egy ilyenből már jutott neki. 1340 01:16:55,624 --> 01:16:57,592 Na viszlát, fogorvoskám. 1341 01:17:39,234 --> 01:17:41,202 - Mi az? - A lányomról lenne szó. 1342 01:17:41,270 --> 01:17:42,828 Igen, már említette. 1343 01:17:42,905 --> 01:17:45,465 Nem beszél a testvérével, az egyetlen testvérével. 1344 01:17:45,541 --> 01:17:48,271 Annyira mérges a nyakláncom miatt, 1345 01:17:48,344 --> 01:17:51,541 de becsúsztattam egy levelet az ajtója alá, mielőtt meghaltam. 1346 01:17:51,613 --> 01:17:53,877 Abban megmagyaráztam mindent. 1347 01:17:53,949 --> 01:17:56,713 De a bejáratnál szőnyeg volt. 1348 01:17:56,785 --> 01:18:00,277 És nem tudtam, hogy az alá csúsztattam be. 1349 01:18:00,356 --> 01:18:01,584 Soha nem olvasta el. 1350 01:18:01,657 --> 01:18:04,091 Maga aztán unalmas, nem igaz? 1351 01:18:06,762 --> 01:18:09,731 A kisfiamnak volt egy plüss állata, egy mókus. 1352 01:18:09,798 --> 01:18:11,561 Ez volt a kedvence. Mindenhova magával hurcolta. 1353 01:18:11,633 --> 01:18:15,535 Nem tudott nélküle aludni. De elvesztette aznap mikor meghaltam. 1354 01:18:15,604 --> 01:18:17,367 Nem tudják, hogy ott van a kocsi első ülése alatt. 1355 01:18:17,439 --> 01:18:19,304 Ott van, de nem veszik észre. 1356 01:18:19,375 --> 01:18:22,242 Így most minden éjjel anélkül sírja magát álomba, 1357 01:18:22,311 --> 01:18:24,779 mert számára az a mókus, én vagyok. 1358 01:18:25,447 --> 01:18:27,142 Nem tudok segíteni. 1359 01:18:28,050 --> 01:18:30,382 Csak nem akar segíteni. 1360 01:18:30,452 --> 01:18:32,249 Ez az igazság, ugye? 1361 01:18:32,321 --> 01:18:35,449 Igen, és mondok mégegy nagy igazságot. 1362 01:18:36,692 --> 01:18:39,593 Egyedül élünk, és egyedül is halunk. 1363 01:18:40,162 --> 01:18:43,097 És úgy tűnik, egyedül is maradunk. 1364 01:18:44,500 --> 01:18:46,934 Ez is igaz, nemde? 1365 01:19:48,897 --> 01:19:51,058 - Maga idióta! - Bocsánat! 1366 01:20:02,644 --> 01:20:04,703 Hihetetlen! 1367 01:21:05,007 --> 01:21:06,998 - Heló. - Micsoda egy nap. 1368 01:21:08,143 --> 01:21:11,476 Hát igen, úgy tűnik beköszöntött a tél. 1369 01:21:11,547 --> 01:21:13,378 - Jégeső. - Tessék? 1370 01:21:13,448 --> 01:21:16,246 Még a havazásra se futja. 1371 01:21:17,319 --> 01:21:20,880 Létezik a jégesőnél ostobább csapadék? 1372 01:21:22,558 --> 01:21:26,892 - Nem, gondolom ez a legostobább. - Jahangir? 1373 01:21:26,962 --> 01:21:28,862 Mi barátok vagyunk. 1374 01:21:28,931 --> 01:21:30,023 - Hát... - Munkatársak. 1375 01:21:30,098 --> 01:21:32,532 - Igen. - Van bennünk közös. 1376 01:21:32,601 --> 01:21:34,694 - Aha. - Osztozunk dolgokon... 1377 01:21:34,770 --> 01:21:37,000 Mint pédául a panorámás röntgen gépen. 1378 01:21:37,072 --> 01:21:38,096 - Igen. - Közel állunk egymáshoz. 1379 01:21:38,173 --> 01:21:41,006 - Nem, ezt nem mondanám. - Jó, nem anny....mi a... 1380 01:21:41,076 --> 01:21:43,636 De nem is ez a lényeg. 1381 01:21:44,880 --> 01:21:46,211 Figyeljen. 1382 01:21:47,282 --> 01:21:48,840 Megismertem egy nőt. 1383 01:21:50,352 --> 01:21:52,343 Egy olyan nőt, aki miatt 1384 01:21:52,421 --> 01:21:55,515 az ember visszamenne az időben oda, amikor még nem ismerte. 1385 01:21:55,591 --> 01:22:00,426 Mindegy milyen rossz is volt akkor, a jelennél mindenképp jobb. 1386 01:22:02,231 --> 01:22:05,291 Tudni, hogy létezik, és nem lehet az övé. 1387 01:22:06,501 --> 01:22:08,969 De amit mondani szeretnék 1388 01:22:10,339 --> 01:22:13,399 tudna felírni nekem Percocetet? 1389 01:22:14,610 --> 01:22:16,100 Hogy? 1390 01:22:16,178 --> 01:22:17,668 Hát magamnak nem tudom felírni. 1391 01:22:17,746 --> 01:22:22,206 Az illegális. Csak hogy tudjak aludni, és elfelejteni, hogy létezik. 1392 01:22:22,985 --> 01:22:24,452 Vagy Darvont. 1393 01:22:24,519 --> 01:22:25,952 Vagy Vicodint. 1394 01:22:26,021 --> 01:22:29,149 Egy 30-cat, vagy 60-nat, ha nem akarja 1395 01:22:30,192 --> 01:22:33,320 hogy fojton zargassam. Csak ennyit kérek. 1396 01:22:33,395 --> 01:22:36,125 Morfiumot még csak nem is kérnék. 1397 01:22:39,935 --> 01:22:41,402 Jöjjön velem. 1398 01:22:46,408 --> 01:22:47,500 - Ez most mi? - Üljön le. 1399 01:22:47,576 --> 01:22:48,804 - Nem. - Üljön le. 1400 01:22:48,877 --> 01:22:50,674 - Miért? - Csak üljön le. 1401 01:22:57,419 --> 01:23:00,752 - Tudja mit, felejtsük el. - Ez fontos, nézze. 1402 01:23:03,553 --> 01:23:05,053 Kitartás, picúr! 1403 01:23:05,727 --> 01:23:07,854 - Nagyszerű. - A másikat. 1404 01:23:07,855 --> 01:23:11,355 "Csak azt az életet érdemes leélni, amit másokért élünk." - Albert Einstein 1405 01:23:11,500 --> 01:23:15,402 Aha. Egy tömeg-gyártott poszter szlogenhez képest nem rossz. 1406 01:23:15,470 --> 01:23:18,633 Dr. Pincus, az élete egy pontján, meg kell majd állnia, 1407 01:23:18,707 --> 01:23:21,403 és feltennie magának a kérdést. 1408 01:23:22,511 --> 01:23:24,103 "Ezzel hogy 1409 01:23:25,247 --> 01:23:28,478 "ilyen rohadt nagy pöcs vagyok, 1410 01:23:29,885 --> 01:23:32,080 "mire megyek valójában?" 1411 01:24:05,854 --> 01:24:08,288 Mondott valamit, egy levélről. 1412 01:25:21,963 --> 01:25:23,760 Próbálja fel. 1413 01:25:41,049 --> 01:25:43,609 Anyu! Nézd mit találtam! 1414 01:25:43,685 --> 01:25:46,916 Micsoda? Hol találtad? Hol volt? 1415 01:25:46,988 --> 01:25:49,115 Kiesett a táskájából. 1416 01:25:49,958 --> 01:25:51,357 Köszönjük. 1417 01:25:54,129 --> 01:25:55,494 Dr. Pincus? 1418 01:26:00,435 --> 01:26:02,733 Jó napot. Elnézést, én nem... 1419 01:26:06,541 --> 01:26:08,736 Köszönöm. Úgy köszönöm! 1420 01:26:09,411 --> 01:26:11,106 Nem vettem észre. 1421 01:27:38,366 --> 01:27:39,560 Köszönöm. 1422 01:27:42,437 --> 01:27:45,406 ...részletes bepillantás Pepi Király életébe, és halálába. 1423 01:27:45,473 --> 01:27:47,737 Köszönöm. Köszönöm szépen. 1424 01:27:52,314 --> 01:27:54,874 Köszönöm. 1425 01:27:54,950 --> 01:27:56,042 Gwen! 1426 01:27:58,887 --> 01:28:00,479 Mit keres maga itt? 1427 01:28:00,555 --> 01:28:02,489 Beszélnünk kell. Rájöttem mi a baj. 1428 01:28:02,557 --> 01:28:04,115 Kérlek hagyj békén. 1429 01:28:04,192 --> 01:28:06,092 Nagy baromság. Mindegyik szellemhistória, 1430 01:28:06,161 --> 01:28:07,788 rosszul látják az egészet. 1431 01:28:07,862 --> 01:28:11,628 Szellemhistóriák. Lehetne, hogy ma este ezt kihagyod? 1432 01:28:11,700 --> 01:28:15,534 Nézzük csak Pepit. Csupa olyannal temették el, amire egy hullának nincs szüksége. 1433 01:28:15,604 --> 01:28:17,902 Háziállatok, pénz. 1434 01:28:17,973 --> 01:28:21,602 Még a péniszét is egy nagy korsóba tették. Miért csinálták ezt? 1435 01:28:21,676 --> 01:28:25,476 Te is láttad azt a péniszt. Egy kis korsóba nem fért volna be. 1436 01:28:26,414 --> 01:28:28,974 Nem így értem... 1437 01:28:29,050 --> 01:28:31,348 Miért tették egyáltalán korsóba? Miért? 1438 01:28:31,419 --> 01:28:32,477 Tessék? 1439 01:28:32,554 --> 01:28:36,991 Miért vesződtek ennyit valakiért, akit soha többé nem látnak viszont? 1440 01:28:37,058 --> 01:28:38,457 Mert szerették 1441 01:28:38,526 --> 01:28:40,892 és tudni akarták, hogy nem lesz baja. 1442 01:28:40,962 --> 01:28:42,486 Mert ha tudják, hogy nem lesz baja... 1443 01:28:42,564 --> 01:28:43,963 - Akkor elengedhetik. - Mesés voltál. 1444 01:28:44,032 --> 01:28:46,762 Köszönöm. Nagyon kedves. 1445 01:28:46,835 --> 01:28:49,235 Pontosan. Így elengedhetik. 1446 01:28:50,138 --> 01:28:52,663 Frank kísért téged, Gwen. Engedd el. 1447 01:28:52,741 --> 01:28:55,141 Ha ő kísért, akkor nem neki kéne elengednie? 1448 01:28:55,210 --> 01:28:57,644 Nem. Ő nem tud. Nem ő a gond. Hanem te. 1449 01:28:57,712 --> 01:29:01,773 Ez, hogy a kísérteteknek befejeztlen ügyeik vannak... 1450 01:29:01,850 --> 01:29:04,444 mi vagyunk azok. 1451 01:29:04,519 --> 01:29:05,986 Engedd el Franket. 1452 01:29:06,655 --> 01:29:09,249 Hadd nyugodjon békében a perverz. 1453 01:29:10,759 --> 01:29:13,023 Kérlek, ne kövess. 1454 01:29:17,999 --> 01:29:21,025 - Csodás volt! Köszönjük. - Köszönöm, jó látni önöket. 1455 01:29:21,102 --> 01:29:22,194 Nem így akartam. 1456 01:29:22,270 --> 01:29:24,636 Nem érdekel honnan tudsz ennyit Frankről, oké? 1457 01:29:24,706 --> 01:29:25,900 - Nem érdekel. - Már mondtam... 1458 01:29:25,974 --> 01:29:27,236 Talán csak haverok voltatok. 1459 01:29:27,308 --> 01:29:28,400 Nem, nem... 1460 01:29:28,476 --> 01:29:29,704 Átlagos pasik, 1461 01:29:29,778 --> 01:29:32,474 akik inni, meg sztriptízbárba járnak 1462 01:29:32,547 --> 01:29:33,844 és a barátnőkről beszélnek... 1463 01:29:33,915 --> 01:29:35,007 ...és a feleségükön röhögnek... 1464 01:29:35,083 --> 01:29:38,177 - Esküszöm. - Mi volt velem a baj? 1465 01:29:38,253 --> 01:29:39,914 Miért nem szeretett? 1466 01:29:39,988 --> 01:29:41,956 Szerettelek. Még mindig szeretlek. 1467 01:29:42,023 --> 01:29:43,615 Szeretett. 1468 01:29:45,794 --> 01:29:47,853 Akkor miért nem voltam elég? 1469 01:29:54,135 --> 01:29:55,659 Erre nem tudsz mit mondani, igaz? 1470 01:29:55,737 --> 01:29:57,295 - Tessék? - Hasznavehetetlen. 1471 01:29:57,372 --> 01:29:59,533 Ugyan. Mit gondolsz mi lesz? Megváltozok? 1472 01:29:59,607 --> 01:30:00,767 - Hát... - Te ismertél 1473 01:30:00,842 --> 01:30:03,436 már olyat életedben, aki tényleg megváltozott? 1474 01:30:03,511 --> 01:30:05,604 Miért nem próbálkozol, legalább egy kicsit? 1475 01:30:05,680 --> 01:30:06,704 Az vagyok, aki vagyok. 1476 01:30:06,781 --> 01:30:08,112 Gondolom most épp vele beszélsz? 1477 01:30:08,183 --> 01:30:10,344 - Ezt kéne most hinnem? - Mit akar, mit mondjak neki? 1478 01:30:10,418 --> 01:30:13,319 - Mit akarsz kérdezni? - Választ akarok! 1479 01:30:13,988 --> 01:30:15,717 Tudni akarom, miért nem voltam elég neki. 1480 01:30:15,790 --> 01:30:18,054 Nem te voltál kevés. 1481 01:30:18,126 --> 01:30:20,458 Nem te voltál kevés. 1482 01:30:20,528 --> 01:30:22,928 Nem tudom miért csináltam azt a sok szarságot. 1483 01:30:22,997 --> 01:30:25,522 Nem tudja miért tette azt, amit tett. 1484 01:30:25,600 --> 01:30:28,034 És az ember a halála után sem lesz okosabb. 1485 01:30:28,103 --> 01:30:30,628 A halál után sem lesz okosabb az ember. 1486 01:30:30,705 --> 01:30:34,232 De egy dolgot láttam, hogy mennyire megbántottalak. 1487 01:30:34,309 --> 01:30:37,870 De látta, hogy mennyire megbántott... 1488 01:30:42,951 --> 01:30:44,714 Úgy sajnálom, kicsim. 1489 01:30:47,188 --> 01:30:50,214 - Mit mondott? - Azt, hogy sajnálja. 1490 01:30:52,360 --> 01:30:53,725 Ennyi? 1491 01:30:54,796 --> 01:30:56,161 Sajnálja? 1492 01:30:56,231 --> 01:30:58,529 Az volt a lényeg, ahogy mondta... 1493 01:30:58,600 --> 01:31:00,898 Sajnálja. Elnézést kér. 1494 01:31:01,669 --> 01:31:05,070 - Őszintén. - Igen, igen. Őszintén. 1495 01:31:05,140 --> 01:31:07,938 Majdnem. Megyek csomagolni. 1496 01:31:08,009 --> 01:31:10,500 Nem, hallania kellett volna! Nem csak méltányosságból mondtam! 1497 01:31:11,579 --> 01:31:13,046 Gwen! Várj! 1498 01:31:13,782 --> 01:31:15,079 Miért beszélnék veled? 1499 01:31:15,150 --> 01:31:17,380 Még az álmát sem tudtad! 1500 01:31:17,452 --> 01:31:19,545 Igen, mert rosszat mondott, hogy velem kiszúrjon. 1501 01:31:19,621 --> 01:31:21,020 Átvert. 1502 01:31:21,089 --> 01:31:23,182 Akkor mi az igazi álom? 1503 01:31:23,258 --> 01:31:24,247 Hát most nincs itt, ugye? 1504 01:31:24,325 --> 01:31:25,724 - Nem tudom megkérdezni. - Jó kifogás. 1505 01:31:25,794 --> 01:31:27,625 Nem jó kifogás. Egyáltalán nem az. 1506 01:31:27,695 --> 01:31:29,686 Nézd, én nem vagyok hazug. 1507 01:31:29,764 --> 01:31:33,131 Sok minden voltam. Rideg, önző, egocentrikus. 1508 01:31:33,201 --> 01:31:34,566 De hazug soha, és most sem hazudok. 1509 01:31:34,636 --> 01:31:37,070 Gwen, én többet éltem az elmúlt pár napban 1510 01:31:37,138 --> 01:31:42,474 amit veled töltöttem, mióta meghaltam, mint azelőtt, hogy meghaltam volna, 1511 01:31:42,544 --> 01:31:46,310 még az első életemkor. Érted, hogy mondom? 1512 01:31:46,381 --> 01:31:47,473 Nem. 1513 01:31:47,549 --> 01:31:49,847 Jó. Megszülettem, aztán... 1514 01:31:57,926 --> 01:31:59,985 Valaki hívja a mentőket! 1515 01:32:00,962 --> 01:32:02,657 Hívjanak segítséget! 1516 01:32:04,699 --> 01:32:06,690 Valaki csináljon már valamit! 1517 01:32:06,768 --> 01:32:08,201 Istenem. 1518 01:32:08,870 --> 01:32:11,805 De kár érte. 1519 01:32:11,873 --> 01:32:13,738 Pedig már majdnem sikerült meggyőznöd. 1520 01:32:13,808 --> 01:32:16,072 - Mi történik? - Neked annyi, haver. 1521 01:32:16,144 --> 01:32:17,668 A közlekedési hivatal újra lecsapott. 1522 01:32:17,745 --> 01:32:19,770 Ezek a sofőrök életveszélyesek, nem? 1523 01:32:19,848 --> 01:32:21,543 Ne! Az nem lehet! 1524 01:32:21,616 --> 01:32:23,447 De, attól tartok. 1525 01:32:26,120 --> 01:32:27,951 Sajnálom, kölyök. 1526 01:32:29,657 --> 01:32:31,750 Gyere ide. Jó érzés. 1527 01:32:31,826 --> 01:32:33,987 - Jól esik. - Pedig csak most kezdtem bele! 1528 01:32:34,062 --> 01:32:37,054 Minden amit eddig mondtam felesleges volt! 1529 01:32:37,131 --> 01:32:38,462 Bemelegítés! 1530 01:32:38,533 --> 01:32:39,727 Hát igen. 1531 01:32:41,669 --> 01:32:44,502 Ez a legrosszabb rész. 1532 01:32:44,572 --> 01:32:46,540 Nézni ahogy sír. 1533 01:32:46,608 --> 01:32:51,170 Tudni, hogy vígaszra van szüksége, de te nem nyújthatsz neki. 1534 01:32:51,246 --> 01:32:53,146 Hívta valaki a 911-et? 1535 01:32:53,214 --> 01:32:55,614 - Várjunk csak. - Na ne szórakozz. 1536 01:32:55,683 --> 01:32:56,775 Akkor hívják! 1537 01:32:56,851 --> 01:33:00,287 - Várjunk csak. - Menejenek odébb. 1538 01:33:02,690 --> 01:33:05,682 Újraéleszt. Tudja hogy kell. Hát persze, hogy tudja. 1539 01:33:05,760 --> 01:33:08,194 Menjenek odébb. 1540 01:33:08,263 --> 01:33:09,594 Biztos felnyitja a mellkasod 1541 01:33:09,664 --> 01:33:11,359 és puszta kézzel éleszti fel a szíved. 1542 01:33:11,432 --> 01:33:14,560 Ó, Uram! Kegyelmezz rajta! 1543 01:33:14,636 --> 01:33:16,035 Na jó, mostmár tényleg elegem van belőle. 1544 01:33:16,104 --> 01:33:18,732 Most komolyan. 1545 01:33:18,806 --> 01:33:20,034 Gyerünk! 1546 01:33:39,727 --> 01:33:42,924 Hé, Pincus, valamit el kell mondanom. 1547 01:33:42,997 --> 01:33:45,522 Még kapóra jöhet, ha túléled. 1548 01:33:45,600 --> 01:33:48,330 Segítesz? Miért? 1549 01:33:49,137 --> 01:33:51,128 Azok a könnyek, 1550 01:33:54,842 --> 01:33:56,742 már érted potyognak. 1551 01:34:01,983 --> 01:34:03,348 Na nézd csak. 1552 01:34:06,688 --> 01:34:08,588 Itt a fuvarom. 1553 01:34:33,881 --> 01:34:36,372 Dr. Pincus, önt mindig jó látni. 1554 01:34:37,018 --> 01:34:38,747 Mi történt? 1555 01:34:38,820 --> 01:34:40,845 Átment az úton, mikor piros volt. 1556 01:34:40,922 --> 01:34:43,356 Attól tartok ebből nem lesz per. 1557 01:34:44,592 --> 01:34:45,684 Gwen. 1558 01:34:46,527 --> 01:34:47,824 Nem járt itt egy nő? 1559 01:34:47,895 --> 01:34:50,887 Lehetséges, de ha nem volt rokon, 1560 01:34:50,965 --> 01:34:54,230 akkor a biztonságiak kikísérték. 1561 01:34:54,302 --> 01:34:55,894 Szép munka. 1562 01:35:00,475 --> 01:35:03,171 - Barnább lett. - Igen, úgy bizony. 1563 01:35:04,645 --> 01:35:07,136 Jól áll. Kiemeli a szemét. 1564 01:35:14,722 --> 01:35:16,280 Rendben, Mr. Goldman, akkor félév múlva. 1565 01:35:16,357 --> 01:35:19,292 Ne feledje, csak azt mossa amelyik még kell. 1566 01:35:20,928 --> 01:35:22,190 Heló. 1567 01:35:33,207 --> 01:35:35,471 Nem tudtam, hogy visszajöttél. 1568 01:35:35,543 --> 01:35:37,568 - Heló. - Heló. 1569 01:35:37,645 --> 01:35:39,806 Azt hittem egyiptomban vagy. 1570 01:35:40,214 --> 01:35:43,445 Inkább maradtam. Jól vagy? 1571 01:35:44,085 --> 01:35:46,383 Igen. A körülményekhez képest. 1572 01:35:47,288 --> 01:35:50,086 Tudod, próbáltalak látogatni, de a kórházban... 1573 01:35:50,158 --> 01:35:52,058 Igen, eléggé szigorúak ott a 1574 01:35:52,126 --> 01:35:55,061 Egészségügyi Együttműködő Szemétládáknál. 1575 01:35:56,564 --> 01:35:58,156 Te jól vagy? 1576 01:35:58,232 --> 01:36:00,257 Rossz a moláris kapcsolatom. 1577 01:36:01,602 --> 01:36:03,797 Ülj le. Gondoltam is rá, hogy meg kéne nézni. 1578 01:36:03,871 --> 01:36:06,431 Már egyeztettem időpontot Dr. Prasharral. 1579 01:36:06,507 --> 01:36:09,670 - Jó, persze...Ő.. - Nem tudtam, hogy... 1580 01:36:11,345 --> 01:36:13,108 Nagyon kedves ember. 1581 01:36:13,181 --> 01:36:17,140 Jobb fogorvos, mint én, de neki ne mondd el. 1582 01:36:19,287 --> 01:36:22,552 Mindenesetre, örülök, hogy jól vagy. 1583 01:36:24,025 --> 01:36:25,458 Én is, hogy te. 1584 01:36:28,463 --> 01:36:30,829 Nyolc éves. 1585 01:36:30,898 --> 01:36:33,264 - Tessék? Mit mondtál? - Frank. 1586 01:36:33,334 --> 01:36:35,564 Az álmában. Az igaziban. 1587 01:36:35,636 --> 01:36:38,298 Az erdőben sétál az apjával. 1588 01:36:38,372 --> 01:36:41,068 Kézen fogva mennek, de hirtelen eltűnik az apja. 1589 01:36:41,142 --> 01:36:44,737 Próbál kitalálni az erdőből, 1590 01:36:44,812 --> 01:36:48,043 de sehogy sem tud, 1591 01:36:48,116 --> 01:36:50,016 ez volt a rémálma. 1592 01:36:50,418 --> 01:36:53,785 Hogy eltéved, és nem talál haza. 1593 01:36:53,855 --> 01:36:55,288 Igen. 1594 01:36:56,791 --> 01:36:58,588 Még látod? 1595 01:36:59,460 --> 01:37:01,325 Már hazatalált. 1596 01:37:02,196 --> 01:37:03,595 Az jó. 1597 01:37:36,531 --> 01:37:38,396 Fáj, ha mosolygok. 1598 01:37:42,236 --> 01:37:43,635 Azt tudom orvosolni. 1599 01:37:50,036 --> 01:37:54,036 Magyar szöveg: Tyler