1
00:00:41,640 --> 00:00:45,840
çeviri:konor
2
00:00:56,280 --> 00:00:59,000
Alo?
Orada kimse yok mu?
3
00:01:00,680 --> 00:01:02,880
Selam tatlım, ne oldu?
4
00:01:02,960 --> 00:01:05,960
Ağır ol. Kimden
bahsediyorsun böyle?
5
00:01:06,040 --> 00:01:09,320
Hayır, tanımıyorum! Hayatım
neden bahsettiğine dair en ufak...
6
00:01:09,600 --> 00:01:11,040
Daire mi?
7
00:01:13,520 --> 00:01:15,720
Hayır hayır! Elbette
daire falan aramıyorum!
8
00:01:15,800 --> 00:01:18,320
Hem neden bir daire
arayacakmışım ki?
9
00:01:19,880 --> 00:01:21,560
Dur bir dakika, dur.
Bunun ne olduğunu biliyorum.
10
00:01:21,640 --> 00:01:26,160
Kitaptaki en eski numaradır.
Seni bir emlakçı mı aradı? Evet.
11
00:01:26,240 --> 00:01:29,560
Emlakçı kadını arar ve der ki,
"Kocanızla konuşmuştum"
12
00:01:29,600 --> 00:01:31,640
"Öğrenmek istediğim..."
13
00:01:31,720 --> 00:01:34,720
Kartvizitim mi? Benim
kartvizitim mi? Bilmiyorum.
14
00:01:37,040 --> 00:01:39,240
Bilmiyorum. Kartvizitimin
onda ne aradığını bilmiyorum.
15
00:01:39,320 --> 00:01:40,600
Belki o adam...
16
00:01:41,880 --> 00:01:43,840
O adam ya da o kadın o zaman.
17
00:01:45,880 --> 00:01:47,120
Evet.
18
00:01:47,200 --> 00:01:49,400
Pekala, sürprizin içine edildi.
19
00:01:49,480 --> 00:01:50,800
Hayır hayır, sorun değil.
20
00:01:50,880 --> 00:01:52,800
Yıldönümümüz içindi, ama ben...
21
00:01:52,880 --> 00:01:56,160
Evet, West Village'da tek yatak odalı
küçük bir daire ama bayılacaksın.
22
00:01:56,240 --> 00:01:58,600
Evet, evet biliyorum.
23
00:01:58,720 --> 00:02:00,960
Dinle, şu araba Waldorf'daki
iş için beni almaya gelmedi.
24
00:02:01,040 --> 00:02:04,040
Gitmek zorundayım. Seninle akşam
evde görüşürüz, tamam mı tatlım?
25
00:02:04,120 --> 00:02:06,480
Ben de seni seviyorum.
26
00:02:06,520 --> 00:02:08,840
Önemli değil.
Kocaman öpüyorum.
27
00:02:08,920 --> 00:02:10,840
Tamam o zaman.
Hoşçakal.
28
00:02:18,880 --> 00:02:20,360
Bir şey soracağım.
29
00:02:20,440 --> 00:02:22,480
Siz emlakçı mısınız yoksa
profesyonel aptal mı?
30
00:02:25,120 --> 00:02:27,440
Bebeğim, bence bu işi
yöneticiye yaptırmalıydık.
31
00:02:27,520 --> 00:02:29,200
Hayır, ben hallediyorum.
Hallediyorum. Sen şunları çek önümden.
32
00:02:29,280 --> 00:02:31,640
Hayır, "karımın daireyi
görmesi gerekiyor" demedim.
33
00:02:31,720 --> 00:02:35,000
Ben "Amber'ın daireyi görmesi
gerekiyor" dedim. Amber.
34
00:02:35,080 --> 00:02:38,040
Benim yaşımdaki bir adamın karısının
adı Amber olabilir mi sence?
35
00:02:38,800 --> 00:02:40,560
- Sehpama dikkat et!
- Şimdi düzgün tuttum işte.
36
00:02:40,600 --> 00:02:41,640
Şu kordonu tutuver, tamam mı?
37
00:02:41,720 --> 00:02:43,760
Pekala, tamam. Tuttum bebeğim.
Bununla ne yapmamı istiyorsun?
38
00:02:43,840 --> 00:02:45,800
Ayağıma dolanmasın yeter.
39
00:02:46,400 --> 00:02:50,560
Karım perde seçmeye gelecekse orası
tam bir aşk yuvası olmaz değil mi?
40
00:02:50,640 --> 00:02:52,520
Dikkatli ol, pencereyi
tut yeter, pencereyi tut.
41
00:02:52,600 --> 00:02:53,920
- Tamam mı?
- Hazır mısın?
42
00:02:54,000 --> 00:02:55,440
Evet, aşağı doğru
ittir sadece.
43
00:02:55,520 --> 00:02:58,480
Hayır, şu an sana
susmanı söylüyorum.
44
00:02:58,560 --> 00:03:00,040
Çünkü düşünüyorum
45
00:03:00,120 --> 00:03:03,960
Hayır, düşünüyorum! Öyle...
Bak ne diyeceğim? İptal et.
46
00:03:04,040 --> 00:03:06,200
Hayır, iptal et.
Tümünü iptal et.
47
00:03:06,280 --> 00:03:09,440
İşte, gördün mü? K.İ.K.G.
'Kendi İşini Kendin Gör'
48
00:03:09,520 --> 00:03:10,680
Olamaz!
49
00:03:14,520 --> 00:03:16,360
Hafta sonu beni ara,
telesekretere mesaj bırak...
50
00:03:16,440 --> 00:03:18,120
...ve de ki,
satıcı fikir değiştirdi...
51
00:03:18,200 --> 00:03:20,520
...yani anlaşmamız...
52
00:03:20,521 --> 00:03:21,880
Aman Tanrım!
53
00:03:21,920 --> 00:03:23,640
...sizlere ömür.
54
00:03:28,200 --> 00:03:30,000
Az önce ne
olduğuna inanamazsın!
55
00:03:33,400 --> 00:03:35,800
- Gördünüz mü?
- Biri 911'i arasın!
56
00:03:36,600 --> 00:03:39,280
- Aman Tanrım, öldü mü?
- Mutlu olmadığı kesin.
57
00:03:52,040 --> 00:03:53,360
Ne?
58
00:03:57,960 --> 00:04:00,200
Ciddi olamazsın!
59
00:04:04,360 --> 00:04:05,680
Şimdi olmaz.
60
00:05:18,840 --> 00:05:20,760
Pekala, tükür.
61
00:05:23,880 --> 00:05:27,120
Yani, daha ilk sahnede
insanın nefesi kesiliyor..
62
00:05:27,200 --> 00:05:29,680
Kendi kendine tiyatroda oyun
seyrettiğini hatırlatman gerekiyor.
63
00:05:29,760 --> 00:05:32,960
Beş yaşındaki oğlum,
Alex, bayıldı oyuna.
64
00:05:33,040 --> 00:05:35,600
Babasının da bizimle
izlemesini istedi.
65
00:05:37,800 --> 00:05:39,360
Böylesi daha iyi.
66
00:05:39,440 --> 00:05:42,880
Neyse, bence kostümler gerçekten
ama gerçekten hoşuna gitti...
67
00:05:44,440 --> 00:05:46,600
Dr. Pincus? Merhaba.
68
00:05:46,680 --> 00:05:50,080
Yarın sabah panoramik röntgen
cihazı bana lazım olacak...
69
00:05:50,160 --> 00:05:52,400
...randevularınız uygun düşüyorsa...
70
00:05:52,480 --> 00:05:54,360
Önemli değil.
Yarınki programımı boşalttım.
71
00:05:54,440 --> 00:05:55,600
Gerçekten mi?
72
00:05:58,160 --> 00:06:01,040
Güzel bir gün
olacakmış diye duydum.
73
00:06:03,800 --> 00:06:04,800
Yani?
74
00:06:05,680 --> 00:06:09,880
Ben sandım ki, yarın izin
yapacaksınız ve şeye gideceksiniz...
75
00:06:12,960 --> 00:06:15,600
Tamam. Rahatsız ettiğim
için üzgünüm.
76
00:06:17,760 --> 00:06:20,560
Pasta getirmiştik,
biliyor musunuz.
77
00:06:20,920 --> 00:06:24,200
Bayan Prashar ve benim
yeni bebeğimiz oldu ve...
78
00:06:27,000 --> 00:06:28,600
Kız bebek...
79
00:06:28,680 --> 00:06:34,120
Pastayla kutluyorduk, ayrıca bir kaç
resmini de getirdim yani isterseniz...
80
00:06:35,160 --> 00:06:36,920
Harika olur.
81
00:06:38,880 --> 00:06:40,480
Bensiz başlayın.
82
00:06:42,320 --> 00:06:45,400
Güzel, güzel.
Tamam, öyleyse...
83
00:06:50,840 --> 00:06:53,000
Ne kadar şirin bir bebek.
Öyle şirin ki.
84
00:06:53,080 --> 00:06:55,120
- Evet, gerçekten de.
- Doğum ne kadar sürdü?
85
00:06:55,200 --> 00:06:56,880
- On saat.
- On saat mi?
86
00:06:56,960 --> 00:06:58,160
- Evet.
- Aman Tanrım.
87
00:06:58,200 --> 00:07:01,840
- Çok uzun bir süre sanki.
- Hayır, pek sayılmaz.
88
00:07:01,880 --> 00:07:03,560
- Değil mi?
- Pek sayılmaz.
89
00:07:03,640 --> 00:07:05,600
- Sanki çok uzun gibi.
- Buna değer ama.
90
00:07:05,680 --> 00:07:08,040
Ben kedi alırım, var ya!
91
00:07:08,120 --> 00:07:12,080
On saat bir şey elde etmek
için uzun bir süre sanki.
92
00:07:12,120 --> 00:07:13,480
- Şuna da bakın.
- Çok şirin.
93
00:07:23,440 --> 00:07:25,120
Küresel ısınmaya dur der misiniz?
94
00:07:35,000 --> 00:07:37,840
Evet ufacık... Hafifçe
sallamak gerekebilir.
95
00:07:37,920 --> 00:07:39,640
İyi akşamlar, Doktor.
96
00:07:40,360 --> 00:07:42,760
Bakın ne diyeceğim?
Bırakın da ben açayım.
97
00:07:44,600 --> 00:07:48,000
Hey! Asansörü tutar
mısınız? Lütfen?
98
00:07:48,080 --> 00:07:50,760
- Evet, bekletiyorum.
- Teşekkür ederim.
99
00:07:53,360 --> 00:07:56,880
- Afedersiniz!
- Bekle, dur. Hey! Hey!
100
00:08:18,960 --> 00:08:20,480
Uyarı:
Müshil içerir
101
00:09:06,000 --> 00:09:07,800
Güzel.
Hâlâ biraz var.
102
00:09:20,520 --> 00:09:22,040
Haydi haydi haydi...
103
00:09:22,120 --> 00:09:24,120
...işe yara, işe yara,
işe yara, işe yara.
104
00:09:24,200 --> 00:09:27,440
Dr. Michael, pediatriye lütfen
105
00:09:27,480 --> 00:09:29,120
- Çizelgeler hâlâ gelmedi mi?
- Geldiler.
106
00:09:29,200 --> 00:09:30,200
Teşekkür ederim.
107
00:09:30,280 --> 00:09:33,200
- Heceleyin.
- P-I-N-C-U-S.
108
00:09:33,280 --> 00:09:35,760
- Doğum tarihiniz?
- Neden?
109
00:09:35,840 --> 00:09:37,200
Hangi gün doğdunuz?
110
00:09:37,240 --> 00:09:39,920
Hayır, soruyu anladım.
Bunu neden bilmeniz gerekiyor?
111
00:09:40,000 --> 00:09:42,440
Boş bırakalım.
Ağırlık?
112
00:09:42,520 --> 00:09:44,320
- Dün gece mi bu sabah mı?
- Siz seçin.
113
00:09:44,400 --> 00:09:46,000
82 kilo.
114
00:09:46,040 --> 00:09:48,320
Haftalık alkol tüketiminiz?
115
00:09:48,400 --> 00:09:50,640
- Bunu neden bilmek istiyorsunuz?
- Bilmek istiyorlar.
116
00:09:50,720 --> 00:09:52,120
Onların bir sürü şeyi
bilmek istediğine eminim...
117
00:09:52,200 --> 00:09:53,840
...ancak ben kişisel
bilgilerimin isteğimin dışında,
118
00:09:53,880 --> 00:09:56,000
...parayı bastıran birilerine
satılmasını istemiyorum.
119
00:09:56,080 --> 00:09:57,200
Sıfır yazıyorum.
120
00:09:57,280 --> 00:09:59,200
- Medeni durumunuz?
- Geçelim.
121
00:09:59,280 --> 00:10:01,120
- Meslek?
- Alâkasız.
122
00:10:01,200 --> 00:10:04,320
- Gıda alerjisi?
- Burada yemek yiyecek değilim.
123
00:10:04,400 --> 00:10:07,240
- Yara bandına alerjiniz var mı?
- Ne saçma bir soru.
124
00:10:07,320 --> 00:10:08,560
Bunlardan daha fazla
cevaplamayacağım, gerçekten.
125
00:10:08,600 --> 00:10:10,160
- Sigara içiyor musunuz?
- Kes şunu.
126
00:10:10,240 --> 00:10:12,200
- Protez kullanıyor musunuz?
- Bayan, dinleyin.
127
00:10:12,280 --> 00:10:16,840
- En son ne zaman yemek yediniz?
- Konuyla ilgili bir soru, nihayet.
128
00:10:16,920 --> 00:10:18,720
Dün, öğlen.
Sorduğunuz için teşekkür ederim.
129
00:10:18,800 --> 00:10:20,840
Ton balıklı sandviç yedim.
Ekmek ıslaktı, ama...
130
00:10:20,920 --> 00:10:23,880
- Müshil ilacını aldınız mı?
- Evet.
131
00:10:23,960 --> 00:10:25,280
İşe yaradı mı?
132
00:10:26,200 --> 00:10:29,200
Tıpkı reklamlardaki gibiydi.
133
00:10:29,240 --> 00:10:31,320
Bağırsaklarınızı boşalttınız mı?
134
00:10:31,400 --> 00:10:34,280
Bağırsak açıcı sıvıdan
bol miktarda içtim.
135
00:10:34,360 --> 00:10:36,160
Gerisi kendiliğinden halloldu.
136
00:10:36,240 --> 00:10:37,680
Efendim, sormak istediğim
yapıp yapmadığınız...
137
00:10:37,760 --> 00:10:42,720
Sıçtım, tamam mı? Güzel.
Defalarca.
138
00:10:42,800 --> 00:10:46,160
Kıçımda terörist saldırı düzenlendi
adeta, karanlıktı ve kaos yaşandı...
139
00:10:46,240 --> 00:10:48,000
...cerahatli ve çığlık
çığlığa, tamam mı?
140
00:10:48,080 --> 00:10:50,440
- Benim için hava hoş.
- Güzel.
141
00:10:50,520 --> 00:10:52,520
Bu yaptığınız,
mahremiyetimi ihlal etmektir.
142
00:10:52,600 --> 00:10:55,000
Siz bir de arkanızdan
girerlerken görün.
143
00:10:56,560 --> 00:10:58,560
- Günaydın Dr. Pincus.
- Merhaba.
144
00:10:58,640 --> 00:10:59,920
Bugün herhangi bir
sorun beklemeyin.
145
00:10:59,960 --> 00:11:01,720
Sizi hiç vakit kaybetmeden
ayağa kaldıracağız.
146
00:11:01,800 --> 00:11:02,760
- Tamam.
- Çabucak bir soru.
147
00:11:02,840 --> 00:11:04,840
Genel anestezi talep
ettiğinizi görüyorum.
148
00:11:04,920 --> 00:11:07,320
Bu tür ameliyatlara özgü
bir uygulama değil de...
149
00:11:07,400 --> 00:11:08,880
- Gerekmiyor ve biz normalde...
- Afedersiniz.
150
00:11:08,960 --> 00:11:11,640
O bölgeye el attıklarında
etrafta olmaya hiç niyetim yok.
151
00:11:11,720 --> 00:11:13,840
Cerrah ne zaman gelecek?
152
00:11:13,880 --> 00:11:15,080
Cerrah benim.
153
00:11:15,160 --> 00:11:16,880
- Gerçekten mi?
- Evet.
154
00:11:16,920 --> 00:11:18,440
- Neden bu kadar bronzsunuz?
- Fark ettiğiniz için teşekkürler.
155
00:11:18,520 --> 00:11:20,880
Bugün işe gelirken
bronzlaştırıcı sprey kullandım.
156
00:11:20,920 --> 00:11:23,640
- Doğal görünüyor.
- Evet. Herkes için en iyisi.
157
00:11:23,720 --> 00:11:25,720
Nemlendiriyor ve ultraviyole
gibi zararı da yok, yani...
158
00:11:25,800 --> 00:11:26,840
Evet.
159
00:11:26,960 --> 00:11:29,040
Tuhaf kokuyor yalnız.
Bir türlü adlandıramıyorum.
160
00:11:29,080 --> 00:11:31,800
- Siz belki...
- Hayır, sahte tenini koklamak istemiyorum!
161
00:11:31,880 --> 00:11:33,480
- Neden sanki...
- Çamur gibi kokuyor.
162
00:11:33,560 --> 00:11:36,720
Ama bahçe çamuru gibi, güzel bir
çamur gibi. Pis çamur gibi değil.
163
00:11:36,800 --> 00:11:38,520
- Daha bronzlaşacak mısınız?
- Galiba evet.
164
00:11:38,521 --> 00:11:41,080
Esmer ten hoş olacak sanki.
Gözlerimi daha çok ortaya çıkarıyor.
165
00:11:41,160 --> 00:11:43,560
Dişlerinizi de
beyazlatabilirsiniz, benim gibi.
166
00:11:43,640 --> 00:11:44,720
- Evet, fark yaratmış.
- Çok hoş.
167
00:11:44,760 --> 00:11:47,760
O aletlerin ağzıma girmesinden
hoşlanmıyorum, dişlerim de çok küçük.
168
00:11:47,840 --> 00:11:49,120
Afedersiniz, geveze aptallar.
169
00:11:49,200 --> 00:11:52,360
Bağırsaklarımdan bahsedebilir miyiz?
Daha iyi bir fikir değil mi?
170
00:11:52,400 --> 00:11:54,560
Anlaşılan sodyum pentothal
yapacağını yapmış yine, değil mi?
171
00:11:54,640 --> 00:11:57,480
- İnsana tuhaf şeyler söyletiyor.
- Daha vermedim ki.
172
00:11:57,560 --> 00:11:59,560
- Şu an veriyorum.
- Yaşınız kaç sizin?
173
00:11:59,640 --> 00:12:02,240
Buraya okul gezisi
için mi geldiniz?
174
00:12:02,840 --> 00:12:04,840
Pek insan canlısı
değilsiniz ha, Dr. Pincus?
175
00:12:04,880 --> 00:12:08,400
Pek sayılmaz. Bir avuç insanla bir yığın
insan arasında seçim yapmam istense...
176
00:12:08,480 --> 00:12:10,680
...kedimi seçerim.
Cüceleri avlıyor.
177
00:12:10,760 --> 00:12:12,560
Onları ağaca çıkartıyor.
O sırada hayatta oluyorlar.
178
00:12:12,640 --> 00:12:14,040
Küçük bacaklarını
sallarlarken görebiliyorsunuz.
179
00:12:14,120 --> 00:12:16,800
Norah Jones piyano çaldığında
çıkan seslere benziyor.
180
00:12:24,200 --> 00:12:26,960
Eve gidip kedinizi görmek için
sabırsızlanıyor olmalısınız..
181
00:12:27,000 --> 00:12:28,040
Ne kedisi?
182
00:12:28,120 --> 00:12:29,880
Dün, kediniz olduğunu
söylemiştiniz diye biliyorum.
183
00:12:29,960 --> 00:12:31,040
Kedilerden tiksinirim.
184
00:12:31,041 --> 00:12:34,040
Hangi insan evladı sevgisini
bir kediye harcar ki? Zavallıca.
185
00:12:34,440 --> 00:12:36,760
Küçük bir kızken
benim kedim vardı.
186
00:12:36,880 --> 00:12:39,480
Babam, ölmeden hemen önce, beni
kedi barınağına götürdü ve dedi ki:
187
00:12:39,560 --> 00:12:40,800
"Debra, şu yalnız
kedilere bir bak..."
188
00:12:40,880 --> 00:12:42,640
Ne harika bir adammış.
189
00:12:42,720 --> 00:12:43,760
Şimdi, dinleyin.
190
00:12:43,840 --> 00:12:45,280
Dün gece odamdaki şu insanlar...
191
00:12:45,360 --> 00:12:46,960
...önce rüya görüyorum
sandım ama değildi.
192
00:12:47,040 --> 00:12:48,480
Kimdi onlar?
193
00:12:49,160 --> 00:12:51,320
- Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
- Tabi ya.
194
00:12:51,400 --> 00:12:54,920
- Alın bakalım. Sağlam raporunuz.
- Pekala, teşekkürler.
195
00:12:56,040 --> 00:12:57,960
Yine bekleriz!
196
00:12:58,040 --> 00:13:00,640
Hastanede böyle bir şey
söylenir mi yahu!
197
00:13:13,840 --> 00:13:14,960
Ne hoş.
198
00:13:15,640 --> 00:13:18,480
Sağlık çalışanlarına
güzel bir örnek.
199
00:13:18,520 --> 00:13:21,600
Yine de, sigara içmenin bir
amaca hizmet ettiğini düşünüyorum.
200
00:13:21,680 --> 00:13:25,000
- Nüfusu azaltıyor. Aptalları ayıklıyor.
- Benimle mi konuşuyorsunuz?
201
00:13:25,080 --> 00:13:26,920
Evet ama onlara
söyleniyordum, size değil.
202
00:13:27,000 --> 00:13:28,200
Ne hoş.
203
00:13:28,280 --> 00:13:31,840
Deli gömleği giymesi gereken
birini seçmişim. Benim hatam.
204
00:13:38,320 --> 00:13:41,800
Biraz ilgi göster, seni eve
kadar takip etsin. İnanılmaz.
205
00:13:43,800 --> 00:13:45,000
Afedersiniz!
206
00:13:48,760 --> 00:13:50,480
Sizi de gördü mü?
207
00:13:55,240 --> 00:13:56,520
- Bizi görebiliyor!
- Kim?
208
00:13:56,600 --> 00:13:57,840
Şu adam mı?
209
00:14:03,800 --> 00:14:06,160
Hey, neden önüne bakmıyorsun?
210
00:14:14,320 --> 00:14:15,480
Hey!
211
00:14:16,480 --> 00:14:17,880
Hey, bayım!
212
00:14:18,680 --> 00:14:20,440
Lütfen, biraz durun!
213
00:14:21,120 --> 00:14:23,040
- Gerizekalı. Yoldan çekil.
- Bekle! Hey!
214
00:14:23,120 --> 00:14:26,000
- Dinleyin, iki dakika...
- Dikkat et!
215
00:14:30,080 --> 00:14:31,640
...vaktinizi istiyorum!
216
00:14:32,640 --> 00:14:34,360
Beni görebiliyorsun, değil mi?
217
00:14:36,240 --> 00:14:37,960
Ve bizim gibi değilsin.
218
00:14:38,040 --> 00:14:41,000
Öyle olmadığını biliyorum, çünkü az
önce, o taksi sana neredeyse çarpıyordu.
219
00:14:41,080 --> 00:14:43,760
Sana korna çaldı,
ve bağırdı!
220
00:14:44,280 --> 00:14:46,880
Kendimi iyi hissetmiyorum.
Ne diye sanki...
221
00:14:48,120 --> 00:14:49,160
Hey!
222
00:14:57,400 --> 00:14:59,120
Memur bey, şuradaki
kaçık ucubeler...
223
00:14:59,160 --> 00:15:00,880
Neden burada olduklarını
bilmiyorum. Ben bir dişçiyim.
224
00:15:00,960 --> 00:15:03,120
- Dostum, beni görebiliyorsun.
- Ne hoş.
225
00:15:03,160 --> 00:15:05,320
Buraya gel!
Seninle konuşmak istiyorum!
226
00:15:05,360 --> 00:15:06,800
Korkmana gerek yok.
Ben bir polisim.
227
00:15:06,880 --> 00:15:08,960
- Bizi görebiliyor mu?
- Kim? O adam mı?
228
00:15:39,400 --> 00:15:40,960
...hastaneden
ayrıldığım andan beri.
229
00:15:41,040 --> 00:15:43,680
- Ne tür yan etkiler?
- Halüsinasyonlar
230
00:15:43,760 --> 00:15:45,400
- Tamam, görsel mi işitsel mi?
- İkisi de.
231
00:15:45,480 --> 00:15:50,640
Ve çok canlı, çok gerçekçi, saçma.
Demek istediğim, bu normal değil.
232
00:15:50,720 --> 00:15:54,360
Normal nedir ki
zaten. Yani, gerçekten.
233
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
Halüsinasyon
görmemek diyebilirim.
234
00:15:58,040 --> 00:16:01,200
Ameliyatım sırasında
olağandışı bir şey oldu mu?
235
00:16:01,240 --> 00:16:02,800
- Herhangi bir...
- Herhangi bir ne...
236
00:16:02,880 --> 00:16:05,440
- Afedersiniz ama herhangi bir şey...
- Nerede?
237
00:16:05,520 --> 00:16:07,800
- Neden ben konuşurken siz de...
- Ne dediğinizi duymadım...
238
00:16:07,880 --> 00:16:10,880
- Neden araya girip duruyorsunuz?
- Hayır, şey...
239
00:16:10,960 --> 00:16:14,000
- Olağandışı bir şey oldu mu...
- Siz araya girdiniz aslında.
240
00:16:14,040 --> 00:16:15,560
- Sadece cevap verin...
- Sadece.
241
00:16:15,640 --> 00:16:17,360
- Olağandışı bir şey oldu mu?
- Nerede?
242
00:16:17,400 --> 00:16:20,840
Ne demek 'nerede'? Bu düzgün bir
cevap değil ki... Evet mi hayır mı?
243
00:16:20,920 --> 00:16:22,720
Ameliyatım sırasında
olağandışı bir şey oldu mu?
244
00:16:22,800 --> 00:16:23,760
- Evet.
- Ne?
245
00:16:23,840 --> 00:16:25,800
- Hayır.
- Önce 'evet' dediniz.
246
00:16:25,880 --> 00:16:31,000
'Hayır'la bitirdim.
'Evet-hayır' hayır demektir.
247
00:16:33,280 --> 00:16:35,600
Ameliyatım sırasında
olağandışı bir şey oldu mu?
248
00:16:35,640 --> 00:16:38,400
- Eğer olduysa...
- Durabilir misiniz...
249
00:16:38,480 --> 00:16:40,400
Biraz durur musunuz?
250
00:16:42,680 --> 00:16:44,080
Evet, benim.
251
00:16:44,720 --> 00:16:48,360
Yaptığın işi bırakıp
hemen buraya gelir misin?
252
00:16:50,040 --> 00:16:52,560
Şu konuştuğumuz mesele.
253
00:16:53,600 --> 00:16:56,960
Şey geri gelecek olursa seni aramamı
söylemiştin ve geri geldi, yani...
254
00:16:57,040 --> 00:16:58,320
Tamam.
255
00:16:58,400 --> 00:17:00,920
Neydi o? Şey dediğiniz?
Birisine 'şey geldi' dediniz.
256
00:17:01,000 --> 00:17:04,960
Sırtımda kaşıntı var. O geri
geldi, ben de doktorumu aradım.
257
00:17:06,440 --> 00:17:07,720
Hanımefendi!
258
00:17:07,800 --> 00:17:08,760
- Evet?
- Ben!
259
00:17:08,840 --> 00:17:11,360
- Ne yapa...
- Acaba... - Ne?
260
00:17:11,440 --> 00:17:13,000
- Beni...
- Takip mi edeyim? -Evet.
261
00:17:13,040 --> 00:17:14,760
- Şeye...
- Ofisime.
262
00:17:14,840 --> 00:17:17,040
- Sonra bana anlatacaksınız.
- Evet.
263
00:17:20,160 --> 00:17:21,240
Ne biçim...?
264
00:17:24,680 --> 00:17:26,800
Olağandışı bir şey...
Ne var?
265
00:17:28,120 --> 00:17:30,960
Tanrım!
Afedersiniz, ben..
266
00:17:31,160 --> 00:17:35,120
İki dakika sonra bir toplantımız
var o yüzden çabuk olacağız.
267
00:17:37,280 --> 00:17:41,480
Ameliyatım sırasında olağandışı
bir şey oldu mu?
268
00:17:41,560 --> 00:17:43,760
'Olağandışı'nı
tanımlar mısınız lütfen?
269
00:17:45,560 --> 00:17:48,320
Sıradan olmayan,
garip, beklenmedik.
270
00:17:52,120 --> 00:17:53,520
Hayır, iyi gitti.
271
00:17:53,600 --> 00:17:56,200
- İyiydi. Sorunsuz, normal.
- Tamam.
272
00:17:56,240 --> 00:17:58,360
Evet, güzel.
Kesinti belki...
273
00:17:58,440 --> 00:18:01,160
- ...ama sonra tepki verdiniz...
- Ne kesintisi?
274
00:18:01,200 --> 00:18:03,600
Dr. Pincus, gerçekten...
Bunu size söylememe gerek yok...
275
00:18:03,680 --> 00:18:06,080
...her tıbbi müdahale
aynı yolu izlemez.
276
00:18:06,081 --> 00:18:07,160
- Herkes farklıdır.
- Evet.
277
00:18:07,161 --> 00:18:09,680
En basit ameliyatta bile
ince sapmalar olabilir...
278
00:18:09,720 --> 00:18:12,400
Benim vakamdaki ince
sapma ne olabilir, örneğin?
279
00:18:12,440 --> 00:18:15,320
- Jargon kullanmak istemiyorum...
- Hayır.
280
00:18:15,400 --> 00:18:18,440
- Ancak, teknik olarak...
- Evet.
281
00:18:18,480 --> 00:18:20,720
...tıbben,
şey olmaya başladı...
282
00:18:24,080 --> 00:18:25,760
Tamam.
283
00:18:25,840 --> 00:18:27,720
- Öldünüz.
- Öldüm mü?
284
00:18:27,800 --> 00:18:29,880
- Biraz.
- Ne kadar süreyle?
285
00:18:29,960 --> 00:18:31,760
- Yedi dakika.
- Biraz daha az.
286
00:18:31,840 --> 00:18:33,040
Yedi dakika süreyle öldüm.
287
00:18:33,120 --> 00:18:34,120
- Biraz daha az.
- Yaklaşık olarak yedi...
288
00:18:34,200 --> 00:18:36,200
Bu, olabileceğini düşündüğüm...
289
00:18:36,280 --> 00:18:38,400
Nasıl öldüm?
290
00:18:38,480 --> 00:18:42,000
Bilginiz olsun, biz genel
anesteziyi tavsiye etmedik.
291
00:18:42,040 --> 00:18:47,640
Anestezi yapıldığında, küçük de olsa,
biyokimyasal anomali olasılığı vardır.
292
00:18:48,720 --> 00:18:51,400
Anestezi uzmanınız nerede?
Derhal görmek istiyorum.
293
00:18:51,480 --> 00:18:52,840
Artık burada çalışmıyor.
294
00:18:52,880 --> 00:18:57,640
Saint Victor'da "üç hata" politikamız
olduğunu bilmek sizi memnun edecektir.
295
00:18:59,200 --> 00:19:01,480
Anestezi uzmanım zaten
iki hata yapmış mıydı?
296
00:19:01,520 --> 00:19:04,280
Pekala, hepimiz sakin olalım.
297
00:19:04,360 --> 00:19:07,840
Durumu aşırı dramatize etmeyelim.
298
00:19:07,920 --> 00:19:09,720
O neden sakinleşiyor?
299
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
Herkes ölür.
300
00:19:16,080 --> 00:19:19,400
Evet ama genellikle hayatlarının
sonunda, sadece bir kez ve sonsuza dek.
301
00:19:19,480 --> 00:19:21,080
Herkes farklıdır.
302
00:19:21,160 --> 00:19:22,840
Üstelik bana
söylemeyecektiniz bile.
303
00:19:22,920 --> 00:19:24,720
- Hayır, size söyledik. Söyledik...
- Hayır söylemediniz.
304
00:19:24,800 --> 00:19:26,640
O gece söyledik. Raporun
tamamını verdik size.
305
00:19:26,680 --> 00:19:29,840
- Hayır, ben hatırlamıyorum.
- Evet. Evet, biz...
306
00:19:29,920 --> 00:19:34,080
Burada bana ağzınızı
şapırdattığınız yazıyor...
307
00:19:34,160 --> 00:19:37,880
...gözlerinizi fıldır fıldır
döndürmeden hemen önce.
308
00:19:41,720 --> 00:19:45,720
Size kaç paralık dava
açacağımın farkında mısınız?
309
00:19:45,800 --> 00:19:48,040
- Korkarım ki, hiç.
- Kendine geldi. Devam et.
310
00:19:48,080 --> 00:19:50,120
Dava hakkınızdan vazgeçtiğinize
dair bir form imzaladınız...
311
00:19:50,200 --> 00:19:52,240
...ki bu cerrahınız ve anestezi
uzmanınız için geçerli.
312
00:19:52,320 --> 00:19:54,920
Saint Victor Hastanesi ve Sağlık
Ortaklığı Kooperatif Enstitüsü de...
313
00:19:55,000 --> 00:19:58,240
kalp fonksiyonlarınızın anestezi nedeniyle
kesintiye uğramasından sorumlu tutulamaz.
314
00:19:58,320 --> 00:19:59,880
Kesinlikle böyle bir şey yapmadım.
315
00:19:59,960 --> 00:20:02,880
- Alttaki imza sizin mi?
- Ne zaman imzaladım ben bunu?
316
00:20:02,960 --> 00:20:05,280
Operasyon Sonrası Duyarlılık
Testi'nden hemen sonra...
317
00:20:05,360 --> 00:20:07,160
...New York eyaletinin
yasal uygulamasıdır.
318
00:20:07,240 --> 00:20:09,320
Belli ki ne yaptığımı bilmiyormuşum!
319
00:20:09,400 --> 00:20:10,960
Adınızı yazacak kadar biliyormuşsunuz.
320
00:20:11,000 --> 00:20:13,800
İ harfinin noktasına
minik kalp çizmişim!
321
00:20:13,840 --> 00:20:16,200
Hayatta olduğunuz için
sevinmelisiniz, değil mi?
322
00:20:17,200 --> 00:20:20,640
Şimdi, şu halüsinasyonlara gelelim.
Ne görüyorsunuz?
323
00:20:20,720 --> 00:20:21,840
İnsanları.
324
00:20:38,840 --> 00:20:40,320
Bir saniyen var mı?
325
00:20:43,880 --> 00:20:46,680
Şuna bir türlü alışamadım.
Adamımız sensin, değil mi?
326
00:20:46,760 --> 00:20:49,760
Hayır, adamınız ben değilim.
O başka bir adam. Uzaklaş.
327
00:20:49,840 --> 00:20:51,720
Kısa keseceğim, senden
bir iyilik istemeye geldim.
328
00:20:51,800 --> 00:20:54,480
Hayır, hayır, hayır.
Hâlâ orada. İnanılmaz.
329
00:20:54,520 --> 00:20:57,320
- Teşekkür ederim!
- Güzel. Mükemmel.Teşekkür ederim!
330
00:20:57,400 --> 00:20:58,920
Dur bir dakika.
Bekle, ne oluyor?
331
00:20:58,960 --> 00:21:01,200
- Sür!
- Hayır, hayır, hayır.
332
00:21:01,280 --> 00:21:03,040
- Nereye ahbap?
- Yapma şunu!
333
00:21:03,120 --> 00:21:05,320
Meşgul bir adamsın.
Hemen konuya gireyim.
334
00:21:05,360 --> 00:21:07,280
Az önce taksisine sızdığın
o kadın, benim karım.
335
00:21:07,285 --> 00:21:08,000
Bu harika işte.
336
00:21:08,001 --> 00:21:09,120
Dul eşim.
337
00:21:09,121 --> 00:21:12,720
Çok ciddi bir sorunu var.
Halletmek için yardımına ihtiyacım var.
338
00:21:12,800 --> 00:21:15,120
- Nereye gitmek istiyorsun ahbap?
- 54. cadde ve Madison'ın köşesi de.
339
00:21:15,200 --> 00:21:17,000
54. cadde ve Madison'a
gitmek istemiyorum!
340
00:21:17,040 --> 00:21:18,400
Tamam, seçeneklerimiz
azaldı demektir.
341
00:21:18,560 --> 00:21:20,320
Zeytinli Safir Martini istemiyorum.
342
00:21:20,400 --> 00:21:22,480
Tamam, seçeneklerimiz
azaldı demektir.
343
00:21:22,560 --> 00:21:24,120
Kendini aptal gibi gösteriyorsun.
344
00:21:24,200 --> 00:21:26,120
Karşında biri varken
benimle konuşamazsın.
345
00:21:26,200 --> 00:21:28,760
- Campari ve soda.
- Campari soda.
346
00:21:29,720 --> 00:21:30,760
Hayır.
347
00:21:32,200 --> 00:21:34,960
- Pimm kokteyli.
- Pimm kokteyli.
348
00:21:35,040 --> 00:21:37,640
Pimm kokteyli mi?
Pimm mi?
349
00:21:37,720 --> 00:21:39,160
- Gerçek bir içki al şuradan.
- Kapa çeneni!
350
00:21:39,240 --> 00:21:40,840
Tamam! Afedersin.
351
00:21:40,880 --> 00:21:44,680
İlk söylediğimi alabilir miyim?
352
00:21:44,720 --> 00:21:46,960
Zeytinli Safir Martini.
353
00:21:50,800 --> 00:21:53,360
- Kapa çeneni.
- Alışman gerekiyor, değil mi?
354
00:21:53,400 --> 00:21:54,800
Hayır, sorun değil.
Sorun değil.
355
00:21:54,840 --> 00:21:57,200
Sorun değil. Alışman için
biraz zaman gerekiyor. Anladım.
356
00:21:57,280 --> 00:21:58,640
Ben 14 aydır çavuşu
tokatlamıyorum.
357
00:21:58,720 --> 00:22:02,160
- Bunu yaşadım, inan bana, bekleyebilirim.
- Bugün öldüm!
358
00:22:04,560 --> 00:22:06,160
Ne demek istiyorsun?
359
00:22:06,800 --> 00:22:09,320
Öldüm. Yedi dakika boyunca.
360
00:22:10,120 --> 00:22:11,920
Ve tekrar hayata
döndürdüklerinde...
361
00:22:12,000 --> 00:22:14,760
Evet, bak mesele de bu.
New York, hayaletlerle berbat bir yer.
362
00:22:14,800 --> 00:22:16,520
Yani, her yerdeler...
363
00:22:16,560 --> 00:22:19,080
Gürültücü, sabırsız,
isteyip duran bir kalabalık...
364
00:22:19,160 --> 00:22:21,720
...tıpkı hayattayken yaptıkları gibi,
ve hayal kırıklığına uğramış tabi.
365
00:22:21,800 --> 00:22:25,000
Ölenlerin yarım kalmış bir sürü işi var,
zaten bu yüzden hâlâ buradayız.
366
00:22:25,040 --> 00:22:27,160
Doğal olarak, yaşayanlarla
konuşamıyoruz...
367
00:22:27,240 --> 00:22:29,520
...ve birdenbire, sen ortaya çıkıyorsun,
gerisini tahmin edebilirsin.
368
00:22:29,560 --> 00:22:31,400
Büyük bir heyecan.
369
00:22:31,440 --> 00:22:33,520
Neden böyle giyindin?
Şef garson falan mıydın?
370
00:22:33,640 --> 00:22:35,320
- Bunu duymamış olayım, tamam mı?
- Duymalısın.
371
00:22:35,400 --> 00:22:37,640
Öldüğünde üzerinde ne varsa, onu
giyiyorsun. En azından şık görünüyorum.
372
00:22:37,680 --> 00:22:39,920
- Zeytinli Safir Martini.
- Teşekkür ederim.
373
00:22:40,000 --> 00:22:41,280
- İçkini iç.
- İçkimi içeceğim.
374
00:22:41,360 --> 00:22:43,240
- Pekala.
- Kapa çeneni.
375
00:22:43,960 --> 00:22:45,840
Estetik açıdan memnun edici.
376
00:22:46,400 --> 00:22:48,400
Ben hâlâ ölü müyüm?
Hâlâ ölüyüm, değil mi?
377
00:22:48,480 --> 00:22:50,480
Burası cennet. Cennet olamaz,
sen burada olmazdın.
378
00:22:50,560 --> 00:22:53,400
Ameliyat masasında yatıyorum,
beni ayıltacaklar ve...
379
00:22:53,480 --> 00:22:55,280
...meğer hepsi rüyaymış.
380
00:22:55,320 --> 00:22:59,080
Fazla kafa yorma buna.
Ölmüştün ve geri geldin.
381
00:22:59,120 --> 00:23:02,120
İçkini iç. Bir tane daha iç.
Mümkün olsa ben içerdim.
382
00:23:02,160 --> 00:23:05,240
- BlackBerry'ni yanına alabiliyor musun?
- Galiba.
383
00:23:05,320 --> 00:23:06,480
Sinyal alıyor mu peki?
384
00:23:06,560 --> 00:23:08,520
- Henüz değil, ama deniyorum.
- Henüz değilmiş.
385
00:23:08,560 --> 00:23:11,480
Neyse ki ölmeden önce
Tetris yüklemiştim.
386
00:23:11,560 --> 00:23:13,520
Kahretsin!
Sen nasıl öldün?
387
00:23:14,480 --> 00:23:15,680
Anestezi sırasında
işler ters gitmiş.
388
00:23:15,760 --> 00:23:17,760
Kolonoskopi için
gitmiştim ve tam gittim...
389
00:23:17,840 --> 00:23:18,800
Ben ondan hiç yaptırmadım.
390
00:23:18,880 --> 00:23:19,880
Artık dert etmene gerek
olduğunu sanmıyorum.
391
00:23:19,920 --> 00:23:22,160
- Ne tür anestezi kullandılar?
- Kullanmak istemediler.
392
00:23:22,200 --> 00:23:23,160
- Ne?
- Evet.
393
00:23:23,240 --> 00:23:24,560
- Öyle mi?
- Öyle.
394
00:23:24,600 --> 00:23:27,320
Peki ya kıçındaki kıpırtılar?
395
00:23:27,400 --> 00:23:31,240
'Kıçındaki kıpırtılar' deme şuna.
Bununla ne kastettiğini anlıyorum.
396
00:23:31,320 --> 00:23:34,000
- Eğer birlikte takılacaksak...
- Birlikte takılmayacağız!
397
00:23:34,080 --> 00:23:35,800
Sana bir soru sorabilir
miyim delikanlı?
398
00:23:35,880 --> 00:23:38,880
Kızım hakkında.
Far Rockaway'de oturuyor.
399
00:23:38,960 --> 00:23:41,720
- Kız kardeşiyle konuşmuyor...
- Uzak dur Marjorie!
400
00:23:41,800 --> 00:23:42,840
Şu an onunla ben konuşuyorum.
401
00:23:42,841 --> 00:23:43,920
Ne yaparsan yap,
onlarla konuşma.
402
00:23:44,000 --> 00:23:46,640
Bu delikanlıdan ricada
bulunmakta bir sakınca görmüyorum.
403
00:23:46,680 --> 00:23:48,360
Onu önce benim bulmuş
olmama ne diyeceksin?
404
00:23:48,440 --> 00:23:52,320
Şu yaptığına bak. Onu üzdün.
Hayır, hayır. Sen. Sen. Sen.
405
00:24:04,760 --> 00:24:07,280
Aman ne güzel.
Orada olduğunu biliyorum.
406
00:24:07,360 --> 00:24:09,960
Baştan almaya ne dersin?
Haydi.
407
00:24:10,000 --> 00:24:11,760
Zor bir gün geçirdin.
Gerginsin, canın sıkkın.
408
00:24:11,840 --> 00:24:14,240
Yoga yapar mısın?
Yoga yapar mısın?
409
00:24:14,320 --> 00:24:16,120
Kız arkadaşımın bir stüdyosu var.
Sana yerini gösteririm.
410
00:24:16,200 --> 00:24:18,320
Kız arkadaşın mı?
Evli olduğunu söyledin sanıyordum.
411
00:24:18,360 --> 00:24:19,760
Mükemmel bir insan
olduğumu söyledim mi ki?
412
00:24:19,800 --> 00:24:20,920
Haydi, bir taksi çevirelim.
Güzel kızdır.
413
00:24:20,921 --> 00:24:22,400
Sen yoksun, tamam mı?
414
00:24:22,401 --> 00:24:25,080
Kötü uygulanmış bir anestezinin
tuhaf yan etkilerinden birisin.
415
00:24:25,160 --> 00:24:27,360
Eve gidip yatacağım
ve sabah uyandığımda...
416
00:24:27,440 --> 00:24:29,240
...hiç şansın yok, gitmiş olacaksın.
417
00:24:29,320 --> 00:24:33,040
Azıcık yardımına ihtiyacı olan
karım için büyük şanssızlık olacak.
418
00:24:33,120 --> 00:24:35,840
- Bu işi benim için halledersen...
- Daha fazla dinlemiyorum.
419
00:24:35,920 --> 00:24:38,480
İşini zorlaştırmak istemiyorum,
ama gerekirse yaparım.
420
00:24:38,520 --> 00:24:39,960
- Adın Piçkurusu'ydu değil mi?
- Pincus!
421
00:24:40,040 --> 00:24:42,560
Pincus mu? Pincus, bu
ölüm kalım meselesi.
422
00:24:42,640 --> 00:24:44,040
- O benim karım tamam mı? Evi...
- Dul karın.
423
00:24:44,120 --> 00:24:45,960
Evi bu apartmanda,
tamam mı?
424
00:24:46,040 --> 00:24:47,200
Bir kaç ay içinde evlenecek...
425
00:24:47,280 --> 00:24:49,440
...aşağılık avukatın tekiyle.
Kötü mü kötü bir herif.
426
00:24:49,520 --> 00:24:50,480
Biri buna engel olmalı.
427
00:24:50,560 --> 00:24:52,800
Neden umursuyorsun?
Bir ilişkin varmış.
428
00:24:52,880 --> 00:24:55,840
Hiç evlenmedin, değil mi?
Pekala. Zamana ihtiyacın var.
429
00:24:55,920 --> 00:24:58,280
- Önemli değil, ne ima ettiğini anladım.
- Bir şey ima etmedim.
430
00:24:58,320 --> 00:25:01,160
- İyi akşamlar Dr. Pincus.
- Cehennem ol!
431
00:25:45,960 --> 00:25:48,600
- Ne oluyor be?
- Kötü bir zaman mı?
432
00:25:48,680 --> 00:25:50,360
Mektubum halının altına kaçtı.
433
00:25:50,440 --> 00:25:52,800
Önemli bir şeyini kaybetti
ve ben yerini biliyorum.
434
00:25:52,880 --> 00:25:55,320
Benim yüzümden kask
takmıyor ama bu delilik!
435
00:25:59,440 --> 00:26:00,440
Afedersin doktor...
436
00:26:00,520 --> 00:26:03,680
...ev adresini yanlışlıkla
herkese mi vermişim?
437
00:26:12,640 --> 00:26:16,200
Şunu söyleyeyim, en
çok Çıplak Adam heyecanlandı...
438
00:26:24,600 --> 00:26:26,120
Beni rahat bırakın.
439
00:26:27,080 --> 00:26:29,280
- Dr. Pincus?
- Uzak dur!
440
00:26:29,360 --> 00:26:31,960
- Anlamadım?
- Afedersin. Aldırma.
441
00:26:34,480 --> 00:26:36,800
- Çok yaşayın.
- Sen de gör.
442
00:26:38,920 --> 00:26:41,120
- Çok yaşayın.
- Sen de gör.
443
00:26:41,200 --> 00:26:43,080
- Çok yaşayın...
- Sen de gör.
444
00:26:43,800 --> 00:26:44,960
- Çok yaşayın.
- Kes şunu.
445
00:26:45,040 --> 00:26:47,880
Tekrar hapşırırsam, söylediğini
farz edeceğim. Sen de gör.
446
00:26:47,960 --> 00:26:51,200
Pek iyi değilim. Seninle
ilgisi yok. Birazcık var.
447
00:26:52,160 --> 00:26:55,760
Esasen... Yapamazsın...
Ama tüy dikiyorsun.
448
00:26:59,440 --> 00:27:01,800
Anlamadın mı Pincus, burada
olmamın bir sebebi var.
449
00:27:01,840 --> 00:27:06,000
Demek istediğim, bu pislik herif Gwen'i
kullanıyor, parasına konmak istiyor.
450
00:27:06,040 --> 00:27:07,520
Ona yüklü bir para
bıraktım tamam mı.
451
00:27:07,600 --> 00:27:10,160
- Başım. Zonkluyor.
- Onun koruyucu meleğiyim adeta.
452
00:27:10,240 --> 00:27:11,680
Sen de koruyucu meleğin
asistanı olabilirsin
453
00:27:11,700 --> 00:27:12,400
Almayayım.
454
00:27:12,401 --> 00:27:13,840
Ne yani, kanat kazanmama
yardım etmeyecek misin?
455
00:27:13,920 --> 00:27:15,120
Umurumda değil.
456
00:27:15,160 --> 00:27:16,200
En azından Gwen'e yardım
etmek istemez misin?
457
00:27:16,201 --> 00:27:18,320
Yardım onu
kurtarmaz, tamam mı?
458
00:27:18,400 --> 00:27:19,720
Seni seçmiş, değil mi?
459
00:27:19,800 --> 00:27:22,240
Şimdi de yeni bir pislik bulmuş
ve o da yolunda gitmezse...
460
00:27:22,320 --> 00:27:24,120
...eminim yeni bir bay
Yanlış çıkacaktır.
461
00:27:24,200 --> 00:27:25,360
...çünkü bu onun
huyu gibi bir şey.
462
00:27:25,440 --> 00:27:27,640
Şimdi, beni rahat bırak.
463
00:27:27,720 --> 00:27:29,800
Sabah sekizde diş kaplayacağım.
464
00:27:31,160 --> 00:27:34,720
Anlıyorum!
Anladım, çaktım.
465
00:27:34,800 --> 00:27:35,760
Ne? Neyi anladın?
466
00:27:35,800 --> 00:27:37,880
Seni. Şu kendinden
nefret etme meseleni.
467
00:27:38,000 --> 00:27:39,920
- Hayır, nefret ettiğim sensin.
- Lütfen.
468
00:27:39,960 --> 00:27:41,560
Frankie'nin psikolog
koltuğuna uzanmışlığı var.
469
00:27:41,640 --> 00:27:44,200
Dişçiler, tüm meslekler arasında en
yüksek intihar oranına sahip biliyorsun.
470
00:27:44,320 --> 00:27:45,680
Ancak bu senin için
bir fırsat olabilir...
471
00:27:45,681 --> 00:27:47,680
- Kapa çeneni!
- ...başka bir insanla iletişim kurmak-
472
00:27:47,681 --> 00:27:50,680
Kapa çeneni,tamam mı? Anlamıyor musun?
Umurumda değil. Yaptığımdan memnunum.
473
00:27:50,760 --> 00:27:52,400
Nedenini biliyor musun?
Bana iyi geliyor.
474
00:27:52,440 --> 00:27:56,360
Çünkü karşıma çıkan insanların yüzde
90'ının ağzına pamuk tıkalı oluyor.
475
00:27:56,400 --> 00:27:58,280
Siyasi fikirleriyle ilgilenmiyorum.
476
00:27:58,320 --> 00:28:00,320
Spamalot oyunu hakkındaki
düşüncelerini umursamıyorum.
477
00:28:00,400 --> 00:28:01,440
Hayatlarını umursamıyorum.
478
00:28:01,441 --> 00:28:03,840
Ben sadece sessizliği
seviyorum!
479
00:28:04,840 --> 00:28:06,520
Zavallı adamın tekisin.
480
00:28:06,600 --> 00:28:08,880
- Sen de iki eşli, yalancı bir cesetsin.
- Hayır hayır. Ben iki eşli değilim.
481
00:28:08,960 --> 00:28:10,280
Sadece zina yapıyorum.
Tamamen farklı bir şey.
482
00:28:10,320 --> 00:28:13,520
Afedersin, benim hatam.
Beni gafil avladın.
483
00:28:13,560 --> 00:28:16,880
Hadi ama, seni otelde
bulamayacağımı mı sanıyorsun?
484
00:28:20,440 --> 00:28:21,960
Bu saçmalık, tamam mı?
485
00:28:22,040 --> 00:28:24,920
Sakin hayatını geri istiyorsan
bir anlaşma yapalım, tamam mı?
486
00:28:25,000 --> 00:28:27,600
Onlarla konuşur, seni rahat
bırakmalarını sağlarım.
487
00:28:27,680 --> 00:28:30,160
İnsanlarla konuşmakta iyiyimdir.
İşim bu.
488
00:28:30,240 --> 00:28:31,240
Buydu.
489
00:28:33,040 --> 00:28:34,240
Bak, benim için bu
işi halledersen...
490
00:28:34,320 --> 00:28:37,080
...bir daha hiçbirimizi
görmeyeceksin, tamam mı?
491
00:28:39,200 --> 00:28:40,680
Sorun çözüldü.
492
00:28:42,760 --> 00:28:44,400
Evet, tamam.
493
00:28:47,520 --> 00:28:52,760
Mumya, virüs bilimciler, tümör bilimciler,
adli tıp patologları tarafından...
494
00:28:52,840 --> 00:28:55,000
...incelenmiş ve cinayet
izi aranmıştır.
495
00:28:55,080 --> 00:28:59,480
Ancak Üçüncü Pepi'nin 23 gibi
genç bir yaşta gerçekleşen ölümü...
496
00:28:59,560 --> 00:29:01,120
...hâlâ gizemini korumaktadır.
497
00:29:01,200 --> 00:29:02,880
Bir ilişkiyi sona erdirmek
o kadar zor olamaz.
498
00:29:02,960 --> 00:29:04,640
Ben her zaman ilişkilerimi
berbat etmişimdir.
499
00:29:04,720 --> 00:29:07,680
Belki de bir hatun kiralayıp adamı
baştan çıkartmalı ve kasede almalıyız.
500
00:29:07,760 --> 00:29:08,880
Bu kadın benim
apartmanımda mı oturuyor?
501
00:29:08,920 --> 00:29:11,760
Ya da karıma, adamın diğer ailesinden
isimsiz bir mektup yollarız.
502
00:29:11,840 --> 00:29:13,440
- Onu daha önce hiç görmedim.
- Böyle bir şey mi yapsak?
503
00:29:13,520 --> 00:29:16,040
- Taksisini çalmıştın, unuttun mu?
- Onu hiç fark etmemiştim.
504
00:29:16,080 --> 00:29:18,400
Hiç fark etmedin mi?
Gözlerini aç oğlum.
505
00:29:18,480 --> 00:29:20,400
Nesin sen, kavanoza
konmuş bir beyin mi?
506
00:29:20,480 --> 00:29:22,360
Anlatacaklarını
duymak istiyorum.
507
00:29:22,440 --> 00:29:23,560
- Gerçekten mi?
- Evet.
508
00:29:23,600 --> 00:29:28,240
Mumya 1999.1.4'ün korunmasındaki
hüner ve ustalık...
509
00:29:28,280 --> 00:29:32,360
...bize onun kraliyet mumyacıları tarafından
mumyalandığını düşündürtmektedir.
510
00:29:32,400 --> 00:29:35,720
Pazaryerindeki sıradan
labunyacılarca değil...
511
00:29:35,760 --> 00:29:37,120
Mumyacılarca.
512
00:29:37,960 --> 00:29:39,080
Yakışıksız kaçtı.
513
00:29:39,120 --> 00:29:42,480
Sanırım onları
ayırmanın en basit yolu...
514
00:29:42,560 --> 00:29:45,320
...karının aklına şüphe
tohumu ekmek olacak.
515
00:29:45,360 --> 00:29:48,320
- Ona başka bir seçenek vermek.
- Anlamadım.
516
00:29:48,400 --> 00:29:50,960
- Alternatif sunmak.
- Evet, bunu ben de düşünmüştüm.
517
00:29:51,000 --> 00:29:52,680
Yakışıklı bir model
tutmaktan bahsediyorsun...
518
00:29:52,720 --> 00:29:55,280
Kimseyi tutma.
Sakın... Hayır, gerek yok...
519
00:29:55,360 --> 00:29:57,640
- Modele ya da itfaiyeciye gerek yok.
- Yakışıklı biri, değil mi?
520
00:29:57,680 --> 00:30:00,400
Ne çok yakışıklı ne de parlak yüzlü.
Sadece ulaşılabilir biri.
521
00:30:00,440 --> 00:30:02,680
Ben haşin ve
sert birini düşünüyordum.
522
00:30:02,760 --> 00:30:05,680
...yuvarlak yüzlü -bir
önemi varsa- ve akıllı.
523
00:30:05,760 --> 00:30:07,360
Bir sürü parasının
da olması lazım tabi.
524
00:30:07,440 --> 00:30:10,200
Parasını da akıllı kullanmışsa
muhtemelen iyi yatırım yapmıştır...
525
00:30:10,240 --> 00:30:11,680
... bu da cazibesini arttırır.
- Gerçekten mi?
526
00:30:11,681 --> 00:30:12,399
Evet.
527
00:30:12,400 --> 00:30:14,000
- Hoşuna gidebilir.
- Öyle.
528
00:30:14,040 --> 00:30:15,760
Ama uzun boylu olmalı.
Boy önemlidir.
529
00:30:15,800 --> 00:30:17,800
Hayır hayır, olmamalı.
Hayır. Orta boylu.
530
00:30:17,880 --> 00:30:20,480
- Sahi mi?
- Evet. Kısadan hallice.
531
00:30:21,280 --> 00:30:23,240
Vay canına, kendini
kast ediyorsun.
532
00:30:28,280 --> 00:30:29,560
- Afedersin...
- Unut gitsin.
533
00:30:29,640 --> 00:30:33,680
Öfkeyle kalkma!
Buraya gel. Piçkurusu!
534
00:30:33,760 --> 00:30:39,400
Mumya 1999.1.4'ün gömülü olduğu alanla
ilgili ayrıntıya girmek istiyorum.
535
00:30:40,640 --> 00:30:42,120
- Özür dilerim.
- Unut gitsin
536
00:30:42,200 --> 00:30:45,960
Önemli değil. Bir sürü harika fikir
ilk başta kulağa saçma gelmiştir.
537
00:30:46,000 --> 00:30:47,160
Fikir belirttiğim
için de özür dilerim.
538
00:30:47,240 --> 00:30:50,280
Yine de üzerinde düşünüyorum.
İşe yarayabilir biliyor musun?
539
00:30:50,320 --> 00:30:52,520
Yani, tek yapmamız gereken, onun
yeniden düşünmesini sağlayacak kadar...
540
00:30:52,521 --> 00:30:55,560
...cazibe yaratmak, değil mi?
541
00:30:55,640 --> 00:30:57,160
Rakip olmak.
542
00:30:58,680 --> 00:31:00,800
Hemen hemen imkansız.
543
00:31:00,880 --> 00:31:03,280
Ama yanında olacağım.
Perde arkasından yöneteceğim.
544
00:31:03,320 --> 00:31:07,720
Gölgelerin arasındaki adam oyunu
yönlendiriyor. Sanırım bunu yapabilirim.
545
00:31:08,880 --> 00:31:13,800
- Gerçekten. Bunu yapabilirim. Yaparım.
- Unut gitsin.
546
00:31:13,840 --> 00:31:15,600
Hayır hayır...
Evli değilsin, değil mi?
547
00:31:15,640 --> 00:31:18,480
- Allaha şükür, değilim.
- Kız arkadaşın var mı?
548
00:31:18,520 --> 00:31:22,920
Hayır... Aramızda
sadece... Şimdilik...
549
00:31:23,920 --> 00:31:28,640
- Fahişelere gidiyorsun yani
- Hayır, fahişelere gitmiyorum.
550
00:31:28,720 --> 00:31:31,520
Ayrıca kapsamlı tomografik
taramadan geçirerek...
551
00:31:31,600 --> 00:31:34,800
..enfeksiyonla sonuçlanmış olabilecek
ortopedik travmanın izlerini sürdük.
552
00:31:34,840 --> 00:31:37,840
Hatırlarsanız Tutankhamon
vakasında böyle olmuştu.
553
00:31:37,920 --> 00:31:40,640
...burada 43 no'lu
slaytta görüldüğü gibi.
554
00:31:40,720 --> 00:31:41,880
Olmaz, olmaz.
Neden biliyor musun?
555
00:31:41,960 --> 00:31:43,440
Senden gerçekten hoşlanabilir.
556
00:31:43,520 --> 00:31:47,840
Demek istediğim, atletik erkekleri sever,
sen de vücut çalışıyor musun?
557
00:31:47,920 --> 00:31:49,160
- Evet mi?
- Evet.
558
00:31:49,200 --> 00:31:52,200
- Haftada iki kez. Ağırlık kaldırıyorum.
- Tamam. Pekala.
559
00:31:52,320 --> 00:31:54,800
- Güzel, dolgun saçların var.
- Proteinli şampuan.
560
00:31:54,880 --> 00:31:56,120
- Bundan hoşlanacaktır.
- Evet.
561
00:31:56,200 --> 00:31:57,840
- Kafa derine iyi bakacaksın.
- Doğru.
562
00:31:57,920 --> 00:31:59,960
Tek yapmamız gereken, ikinizi bir
araya getirmenin bir yolunu bulmak.
563
00:32:00,040 --> 00:32:04,760
Onun dairesine gidersin, kablo tv'ci
olarak ya da masum pizzacı ya da...
564
00:32:04,840 --> 00:32:07,320
- Fazla porno seyrediyorsun, değil mi?
- Hayır.
565
00:32:07,400 --> 00:32:11,600
Ben bu yaranın, mumyayı sargılardan
bir an önce çıkarmak isteyen...
566
00:32:11,680 --> 00:32:14,280
...yağmacıların saldırısının
bir sonucu olduğuna meylettim
567
00:32:14,320 --> 00:32:15,320
Sana ne yapacağımı söyleyeyim.
568
00:32:15,400 --> 00:32:16,800
Konuşması bittiğinde
yanına gideceğim...
569
00:32:16,880 --> 00:32:19,440
...ve onunla bir
sohbet başlatacağım.
570
00:32:20,560 --> 00:32:22,200
- Evet.
- Biliyorum.
571
00:32:23,760 --> 00:32:26,080
- Ne var?
- Bilemiyorum.
572
00:32:26,160 --> 00:32:28,680
Düşünüyorum da bu önlük
üzerindeyken, yapmasan daha iyi.
573
00:32:28,760 --> 00:32:30,040
- İşten doğruca buraya geldim.
- Tamam.
574
00:32:30,120 --> 00:32:33,000
- Ben dişçiyim. Biz bunları giyeriz.
- Evet. Evet.
575
00:32:33,040 --> 00:32:36,400
- Biz böyleyiz bebeğim.
- Tamam.
576
00:32:37,360 --> 00:32:41,000
Unutmayın, sergi resmi olarak
ayın 12'sinde Cuma günü açılıyor.
577
00:32:41,040 --> 00:32:43,760
Teşekkür ederim, geldiğiniz
için çok teşekkür ederim.
578
00:32:50,080 --> 00:32:53,160
İlginç bir hikaye.
Benim kızım da Mısır'a gitmişti.
579
00:32:53,200 --> 00:32:55,440
- Öyle mi? Gerçekten mi?
- Evet.
580
00:32:57,640 --> 00:32:59,160
İyi, pekala.
581
00:33:02,400 --> 00:33:04,360
Size bir özür borçluyum.
582
00:33:06,600 --> 00:33:10,400
Taksimi çaldığınız için mi yoksa
asansörü tutmadığınız için mi?
583
00:33:11,040 --> 00:33:12,520
- İkincisini hatırlayamadım.
- Hayır hayır. Buldum.
584
00:33:12,600 --> 00:33:15,000
Belki de yöneticiye,
9. katta birinin...
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,360
...göz yaşartan, pis kokulu etnik bir
yemek yaptığını söylediğiniz içindir
586
00:33:20,400 --> 00:33:22,640
- O siz miydiniz?
- Taco yapıyordum.
587
00:33:22,680 --> 00:33:26,480
Bana şikayet sahiplerinin adının
gizli tutulacağını söylemişlerdi.
588
00:33:26,560 --> 00:33:31,480
Belki de, en az sekiz on kez 'merhaba'
ya da 'günaydın' dememe rağmen...
589
00:33:31,481 --> 00:33:34,000
...bir kez bile yüzüme
bakmadığınız içindir.
590
00:33:34,440 --> 00:33:36,280
İçine kapanık bir insanım.
591
00:33:36,360 --> 00:33:39,240
Bence gıcığın tekisin.
592
00:33:40,480 --> 00:33:43,000
- Bertram Pincus, diş hekimi.
- Ben de öyle okudum.
593
00:33:46,120 --> 00:33:49,960
- Konuşmanız çok hoşuma gitti.
- Teşekkür ederim.
594
00:33:50,960 --> 00:33:55,200
- Yarıda bırakıp çıkanlara aldırmayın
- Hiç fark etmedim.
595
00:33:55,280 --> 00:33:58,720
Ama, cesaret verdiğiniz
için teşekkür ederim.
596
00:33:58,800 --> 00:34:01,600
Oldukça azdı, oldukça azdı.
Zaten ne anlarlar ki?
597
00:34:04,840 --> 00:34:06,880
- Diş temizliğinde tam bir felaketmiş.
- Afedersiniz?
598
00:34:06,960 --> 00:34:09,800
Mumyanız. 1999.1.4.
599
00:34:09,840 --> 00:34:11,480
Hiç diş ipi kullanmamış.
600
00:34:13,640 --> 00:34:15,080
Dişçi esprisi.
601
00:34:17,080 --> 00:34:19,000
Başka bir şey var mıydı?
602
00:34:22,480 --> 00:34:27,640
Ayakkabılar.
Ayakkabılarınız çok şık.
603
00:34:28,680 --> 00:34:29,720
Hoşçakalın.
604
00:34:33,640 --> 00:34:35,440
Korkutucu görüneceğini biliyordum.
605
00:34:35,520 --> 00:34:37,600
Korkutucu değilim ben.
Kötü bir anına denk geldi.
606
00:34:37,680 --> 00:34:40,160
- Doğru, bu da onu korkuttu.
- Ben korkutucu değilim!
607
00:34:40,240 --> 00:34:41,760
Göz teması kurma.
608
00:34:41,840 --> 00:34:44,000
Dur da... Hayır hayır.
Şundan başlayayım...
609
00:34:44,080 --> 00:34:45,840
- Senin sorunun ne be?
- Bir sorunum yok.
610
00:34:45,920 --> 00:34:47,400
- Evet var. Evet evet, var.
- Hayır, yok
611
00:34:47,480 --> 00:34:49,520
Büyük bir sorunun var.
Kadınlarla büyük sorunun var.
612
00:34:49,600 --> 00:34:51,280
Hayır, geri aldım.
İnsanlarla sorunun var.
613
00:34:51,320 --> 00:34:54,440
- Evet, berbatlar.
- Aynı teraneyi okumayı bırakır mısın?
614
00:34:54,480 --> 00:34:57,480
Başından ne geçti? Kötü kadının
teki seni terk edip kalbini mi kırdı?
615
00:34:57,560 --> 00:34:58,720
Aş artık bunu.
Geçmişte kaldı.
616
00:34:58,800 --> 00:35:00,040
Geçmişim hakkında bir
şey bilmiyorsun, değil mi?
617
00:35:00,080 --> 00:35:02,360
Unutman ve kendi haline
bırakman gerektiğini biliyorum.
618
00:35:02,440 --> 00:35:03,760
Sana bir faydası dokunmuyor.
619
00:35:03,800 --> 00:35:05,200
Dinle, kadınlar söz
konusu olduğunda...
620
00:35:05,280 --> 00:35:07,800
Kadınlarla aram iyi.
Çok teşekkür ederim.
621
00:35:08,840 --> 00:35:11,160
Zaman kazanmak adına bu
delice savı kabul edip...
622
00:35:11,240 --> 00:35:13,360
..."Evet, kadınlarla aran harika.
Harika anlaşıyorsun" diyeceğim.
623
00:35:13,440 --> 00:35:16,520
Ama bu sefer çuvalladın.
O yüzden çalışmamız gerekiyor.
624
00:35:18,640 --> 00:35:20,320
Erkeğin erkek
gibi davranmasından hoşlanır.
625
00:35:20,400 --> 00:35:22,200
Restoranda siparişi
senin vermeni ister.
626
00:35:22,201 --> 00:35:23,480
Sakın patronluk
taslamaya kalkma.
627
00:35:23,520 --> 00:35:24,960
Asla 'boş vermesini'
söyleme Pincus.
628
00:35:25,040 --> 00:35:27,600
- Onu kesinlikle deli eder.
- Ya.
629
00:35:27,680 --> 00:35:29,920
İnsanlarla nasıl
konuşulacağını biliyorum.
630
00:35:30,760 --> 00:35:34,000
Tabi, Allah vergisi
yeteneğin var değil mi? Evet.
631
00:35:34,320 --> 00:35:35,760
Onunla birlikteyken, onu
önemsediğini göstermelisin.
632
00:35:35,840 --> 00:35:38,120
Kıskanç olmalısın,
şüpheci olmalısın.
633
00:35:38,160 --> 00:35:40,120
Ne demeye böyle bir şey yapayım ki?
634
00:35:40,200 --> 00:35:41,560
Çünkü ilgilendiğini gösterecek.
635
00:35:41,640 --> 00:35:45,200
Duyduğum en kötü tavsiye bu.
636
00:35:45,280 --> 00:35:47,800
Ama o da kıskançtır,
ayrıca hiç de aptal değildir.
637
00:35:47,880 --> 00:35:51,920
Yalan söylediğini düşünürse
kaşının tekini kaldırıp başını diker.
638
00:35:52,000 --> 00:35:55,320
Ben ona 'korsan bakışı' diyorum.
Adamın aklını alır.
639
00:35:58,160 --> 00:36:00,320
- Merhaba.
- Sonrakine bineceğim.
640
00:36:00,400 --> 00:36:02,560
Aptal olma
Gel buraya.
641
00:36:02,640 --> 00:36:04,360
İstemiyorum ama...
Pekala.
642
00:36:05,480 --> 00:36:06,600
Pincus.
643
00:36:08,200 --> 00:36:12,040
Bir şey söyleyeyim deme.
Hayır hayır, hazır değilsin.
644
00:36:12,080 --> 00:36:14,960
Hazır değilsin işte.
Sessizce in aşağıya, tamam mı?
645
00:36:15,040 --> 00:36:19,240
Yapma bunu. Şu ifadeden
de kurtul. Yapma!
646
00:36:20,120 --> 00:36:23,640
Şu çürümüş çene
kemiğini düşünüyordum.
647
00:36:23,720 --> 00:36:24,840
Diş çürümesinden bahsediyorum.
648
00:36:24,920 --> 00:36:26,200
Slayt gösterisinde gördüm...
649
00:36:26,280 --> 00:36:30,400
...ki bu da bana, deneyimli bir
dişçiye, kemik kaybı olduğunu anlattı...
650
00:36:30,480 --> 00:36:33,680
...üst çenenin sol
tarafındaki diş eti çizgisinde.
651
00:36:33,760 --> 00:36:34,920
Mumyanın...
652
00:36:34,960 --> 00:36:37,960
'Enfek' adlı bir
'siyon'a açık davetiye.
653
00:36:38,040 --> 00:36:39,400
Diş enfeksiyonu.
654
00:36:40,240 --> 00:36:43,720
Dişçi esprisine devam.
Bu kez kemik üzerine...
655
00:36:44,760 --> 00:36:48,360
Ben olsam çenedeki kemik
kaybını kontrol ederdim...
656
00:36:48,400 --> 00:36:51,440
İyi ama normal bir
aşınma olamaz mı?
657
00:36:52,920 --> 00:36:55,800
Eğer tek taraftaysa
hayır, seni aptal.
658
00:36:55,880 --> 00:36:57,400
Hiç sanmıyorum.
659
00:36:57,480 --> 00:37:00,040
Kadınlar muhabbetine
nasıl karşı koyabiliyor acaba?
660
00:37:06,520 --> 00:37:10,040
Pekala pekala.
Tümüyle felaket değildi.
661
00:37:10,120 --> 00:37:12,280
Gelecek sefer ne
dediğimi dinlesen yeter.
662
00:37:12,360 --> 00:37:14,080
Afedersin.
663
00:37:14,160 --> 00:37:18,560
Bir gün gelip mumyayı
inceleyebilir misin acaba?
664
00:37:18,640 --> 00:37:20,680
Bir bakalım, ne dersin?
665
00:37:25,760 --> 00:37:27,240
Pekala...
666
00:37:27,280 --> 00:37:29,160
Hayır, bugün dolu
yarın dolu.
667
00:37:29,161 --> 00:37:34,240
Bu. Bunu iptal edemem. Bunu
da iptal edemem. Bu hiç olmaz.
668
00:37:34,320 --> 00:37:37,360
Ve bu randevu da
buraya cuk oturmuş.
669
00:37:37,440 --> 00:37:39,360
Cakkıdı, cukkudu, cuk!
670
00:37:40,160 --> 00:37:45,880
Bunu iptal etmek istemiyorum
ama bunu da edemem.
671
00:37:45,960 --> 00:37:47,320
Çalışkan arı.
672
00:37:47,400 --> 00:37:49,920
- Önemli değil.
- Burası verilen sözden...
673
00:37:50,000 --> 00:37:51,600
geçilmiyor.
674
00:37:52,320 --> 00:37:58,000
Salla, kaydır,
Ötele. Bunun mümkünü yok...
675
00:38:00,200 --> 00:38:03,920
- Tanrı aşkına!
- Perşembe 4:00. Boş görünüyor, yani...
676
00:38:04,680 --> 00:38:08,520
- Harika. Tamam.
- Güzel. Görüşürüz öyleyse.
677
00:38:29,880 --> 00:38:30,880
Hele şükür, döndün.
678
00:38:30,960 --> 00:38:33,080
Gazetedeki cep telefonu reklamını
üstte bırakmışsın, seni sadist.
679
00:38:33,160 --> 00:38:35,040
- Afedersin.
- Unut gitsin.
680
00:38:35,120 --> 00:38:37,160
Hiç havamda değilim zaten.
681
00:38:38,640 --> 00:38:40,880
Nerelerdeydin?
682
00:38:40,920 --> 00:38:44,320
Bütün gün burada oturdum,
sense dışarıda kim bilir neredeydin.
683
00:38:44,400 --> 00:38:46,440
İlginç insanlarla karşılaşıyorsun,
bir kariyerin var.
684
00:38:46,480 --> 00:38:48,320
O gömlek yeni mi?
685
00:38:48,400 --> 00:38:50,920
Evet yeni bir gömlek,
kolları bile var.
686
00:38:52,240 --> 00:38:54,920
Piçkurusu, büyük buluşma
için kendine yeni gömlek al...
687
00:39:22,080 --> 00:39:24,120
Selam.
Selam.
688
00:39:26,000 --> 00:39:27,400
Benim yatım, evet.
689
00:39:34,800 --> 00:39:36,840
İnsanın yüreği sızlıyor, değil mi?
690
00:39:36,920 --> 00:39:40,200
Bulduğumuz zamanki
halini bir görseydin bir de.
691
00:39:40,240 --> 00:39:43,920
Kararmış bir deri, çok sayıda
yağmadan dolayı bir sürü kırık çıkık...
692
00:39:43,960 --> 00:39:45,320
...kuruyup çekilmiş dudaklar.
693
00:39:45,360 --> 00:39:48,600
5000 yıl süren reflü
insanı böyle yapıyor.
694
00:39:50,560 --> 00:39:54,800
Aslında tabi, muhafazası
kusursuz Yeni Krallık işi...
695
00:39:54,880 --> 00:39:57,480
...ve önemli olan
sargıların altında yatan.
696
00:39:58,240 --> 00:40:01,400
Önce beynini burnundan
dışarı çıkarmışlar...
697
00:40:01,480 --> 00:40:04,600
...sonra karnını yan
taraftan yarmışlar ki...
698
00:40:04,601 --> 00:40:07,440
...mide, karaciğer ve
bağırsakları çıkarabilsinler...
699
00:40:07,760 --> 00:40:08,520
Ne güzel.
700
00:40:08,600 --> 00:40:10,960
...ve böylece ayrı ayrı
kavanozlarda saklanabilsinler.
701
00:40:11,000 --> 00:40:14,880
Ancak Pepi'de asıl heyecan verici
olan, organını ele alış şekilleri.
702
00:40:14,960 --> 00:40:17,000
- Organı?
- Evet, aleti.
703
00:40:17,640 --> 00:40:20,160
Aleti burada.
Görmek ister misin?
704
00:40:21,760 --> 00:40:22,960
Lütfen.
705
00:40:23,920 --> 00:40:27,600
Penisin kendisinde
tuhaf bir durum yok.
706
00:40:27,640 --> 00:40:29,240
- Elbette.
- İlginç olan saklanma şekli.
707
00:40:29,320 --> 00:40:31,760
Normalde penis ve
kalp bir arada tutulur...
708
00:40:31,840 --> 00:40:33,760
...ve cesetle birlikte
mumyalanırlar.
709
00:40:33,840 --> 00:40:34,920
Ancak Pepi'nin durumunda...
710
00:40:34,960 --> 00:40:40,080
...penisi ayırmışlar ve bu altın
kavanozda muhafaza etmişler.
711
00:40:41,400 --> 00:40:44,560
Tanrım! Neden kral
olduğunu anlayabiliyorum.
712
00:40:44,600 --> 00:40:45,560
- İyi misin?
- Evet.
713
00:40:45,561 --> 00:40:48,200
Günün birinde buruşuk, yaşlı bir
penise bakmaya alışmam gerekiyor zaten.
714
00:40:48,280 --> 00:40:51,440
Vay canına! Gördüğüm
kadarıyla mutlu ölmüş.
715
00:40:53,000 --> 00:40:54,840
Tamam, bu kadar yeter.
716
00:40:54,920 --> 00:40:56,120
Kocaman ellere sahip olmalı.
717
00:40:56,200 --> 00:40:58,080
- Hayır hayır.
- Evet.
718
00:40:58,160 --> 00:41:00,320
Bahsettiğin çürüme burada mı?
719
00:41:00,400 --> 00:41:04,520
Evet. Burada, burada ve
şurası da berbat durumda.
720
00:41:04,560 --> 00:41:07,040
Biz bunun ölüm sonrası
çürüme olduğunu düşünmüştük.
721
00:41:07,120 --> 00:41:09,040
Saf saf konuşma.
722
00:41:09,120 --> 00:41:11,440
Bu, tedavi edilmemiş
bir apsenin işi.
723
00:41:11,520 --> 00:41:14,800
Bakteri enfeksiyonunun
katıksız mucizesi.
724
00:41:14,840 --> 00:41:15,960
Ve onu öldürmüş olabilir mi?
725
00:41:16,040 --> 00:41:18,600
Evet, ağır bir enfeksiyonsa
tüm vücuda yayılmıştır...
726
00:41:18,640 --> 00:41:20,880
...ve enfeksiyon
belkemiğine tesir ettiğinde...
727
00:41:20,920 --> 00:41:23,880
...vakit geçmeden gözünün üstüne
bozuk paraları yerleştirmişlerdir.
728
00:41:23,960 --> 00:41:26,400
Ağzına. Bozuk
para ağıza konuyor.
729
00:41:26,480 --> 00:41:28,400
Şu Yunan geleneği var ya...
730
00:41:28,480 --> 00:41:31,520
...seni cehennemdeki nehirden
geçiren kayıkçıya para ödüyorsun...
731
00:41:31,600 --> 00:41:33,480
Ama bu hayret
verici bir keşif...
732
00:41:33,520 --> 00:41:35,640
...tam da önümüzdeki
Perşembe açılış varken.
733
00:41:35,720 --> 00:41:37,680
Gelecek misin?
734
00:41:37,681 --> 00:41:39,840
- Büyük açılış, bir sürü insan...
- Evet.
735
00:41:39,920 --> 00:41:41,440
- Hayır. Bu...
- Kalabalığı sevmiyor musun?
736
00:41:41,520 --> 00:41:45,720
Sevmediğim kalabalık değil de
kalabalığın içindeki insanlar.
737
00:41:46,240 --> 00:41:48,880
Fikrini değiştirirsen
bana haber ver.
738
00:41:50,000 --> 00:41:53,760
Şimdi o kadar açık görülüyor ki. Neden
daha önce bir dişçi çağırmadım sanki?
739
00:41:53,840 --> 00:41:56,880
Herkes çok geç
olana kadar bekler.
740
00:41:56,920 --> 00:41:58,880
Demek komik bir dişçisin sen.
741
00:42:00,760 --> 00:42:02,280
Dokunmak ister misin?
742
00:42:02,320 --> 00:42:04,560
- Bugün şanslı günüm.
- Evet.
743
00:42:04,600 --> 00:42:07,920
Yo yo. Ona gerçekten
dokun. Evet.
744
00:42:08,000 --> 00:42:09,920
- Hayır tıpkı...
- Daha aşağı...
745
00:42:10,000 --> 00:42:13,080
- Şaşırtıcı, değil mi?
- Harika.
746
00:42:15,840 --> 00:42:18,200
Bu kokuyu sen de
sevmiyor musun?
747
00:42:18,960 --> 00:42:21,680
Çürük kokusu değil.
Reçine. Çam ağacı.
748
00:42:21,760 --> 00:42:24,560
- Kuzey Afrika'dan ithal ederlerdi.
- Güzel.
749
00:42:25,760 --> 00:42:29,200
Bir iki saat sonra, başta
çok tatlı gelen o koku...
750
00:42:29,280 --> 00:42:31,600
...kusma isteğini tetikliyor.
751
00:42:31,680 --> 00:42:33,640
Büyükanneni ziyaret etmişsin gibi.
752
00:42:39,680 --> 00:42:41,280
Şekersiz sakız?
753
00:42:42,600 --> 00:42:44,600
Tabi. Olur.
754
00:42:46,640 --> 00:42:48,680
Tatlandırıcı kullanılmış.
755
00:42:53,840 --> 00:42:55,760
Lezzeti şaşırtıyor.
756
00:42:56,880 --> 00:43:00,360
- Uzun süredir bu binada mısın?
- Dört yıl bir ay oldu.
757
00:43:00,440 --> 00:43:03,320
Aslen İngiltere'de doğup
büyüdüm, malumun, ve sonra...
758
00:43:03,400 --> 00:43:07,720
- Neden taşındın?
- Londra biraz fazla şey...
759
00:43:07,800 --> 00:43:12,160
Aşırı kalabalık, hiç mahremiyet
yok. Bir sürü insan var işte.
760
00:43:12,240 --> 00:43:14,520
Sen de Manhattan'a mı geldin?
761
00:43:14,600 --> 00:43:18,600
Sebebi biraz daha karmaşık.
Açıklaması zor.
762
00:43:19,520 --> 00:43:21,520
- Adı ne?
- Sarah.
763
00:43:21,600 --> 00:43:22,560
- Karın mı?
- Hayır.
764
00:43:22,640 --> 00:43:24,040
- Kız arkadaş?
- Evet.
765
00:43:24,080 --> 00:43:25,560
Hâlâ birlikte misiniz?
766
00:43:26,320 --> 00:43:29,080
Olabilir. Yıllardır
konuşmadım.
767
00:43:29,880 --> 00:43:32,280
Hayır, aslında öldü.
Hayli üzücü.
768
00:43:32,360 --> 00:43:36,000
Ender rastlanan bir hastalığı vardı.
Oto-yamyamlığı duymuş muydun?
769
00:43:36,080 --> 00:43:37,960
Resmen kendi kendini yedi.
770
00:43:39,840 --> 00:43:41,960
Bunu uydurdum.
Şaka yapıyordum.
771
00:43:42,760 --> 00:43:45,520
- Ama hiç komik değil.
- Gerçeklerden daha komik.
772
00:43:45,600 --> 00:43:49,480
- Sarah hakkındaki gerçek de...
- Çok sıkıcı ve sıradan.
773
00:43:51,280 --> 00:43:53,200
Sen ne zamandır buradasın?
774
00:43:54,600 --> 00:43:55,880
Bir saniye bekleyebilir misin?
775
00:43:55,920 --> 00:44:01,360
Çok aptalca ama anahtarlığım kırıldı
ve anahtarlarımı bir türlü bulamıyorum.
776
00:44:01,440 --> 00:44:06,160
Şehre bir yıl önce taşındım,
kocamın vefatının hemen ardından.
777
00:44:06,960 --> 00:44:09,600
Kocanı kaybettin demek?
Başın sağolsun.
778
00:44:09,680 --> 00:44:10,840
Teşekkürler.
779
00:44:13,160 --> 00:44:17,120
Sana bir şey sormak
istiyorum ve uygunsuzsa söyle.
780
00:44:17,720 --> 00:44:18,800
Tamam.
781
00:44:20,200 --> 00:44:21,240
Tamam.
782
00:44:23,120 --> 00:44:24,560
Şu diş.
783
00:44:24,640 --> 00:44:28,320
Ne zaman soğuk bir şey içsem
canıma okuyor. Yani tam bir...
784
00:44:28,400 --> 00:44:32,360
- Bir randevu almalı mıyım?
- Hayır, içecekleri ısıt yeter.
785
00:44:32,400 --> 00:44:35,600
Dur da bakayım. Başını
arkaya yasla. Ağzını aç
786
00:44:35,680 --> 00:44:37,600
"Aa" dememi mi istiyorsun?
787
00:44:40,560 --> 00:44:41,760
Hey dişçi!
788
00:44:41,840 --> 00:44:43,080
Benim için bir adamı
haklamanı istiyorum.
789
00:44:43,120 --> 00:44:45,160
- Ne olduğunu söyleyebilir misin?
- Azı dişinde çarpıklık var.
790
00:44:45,240 --> 00:44:46,240
Dişçi, ben hayattayken...
791
00:44:46,320 --> 00:44:48,520
...tamamlama fırsatı bulamadığım
bir iş için ödeme almıştım.
792
00:44:48,560 --> 00:44:51,680
Azı dişimde çarpıklık mı?
Çok ciddi bir şey mi peki?
793
00:44:51,760 --> 00:44:53,240
- Bana uğramalısın.
- Şart mı?
794
00:44:53,320 --> 00:44:54,280
- Benim için bu işi bitirmelisin.
- Evet.
795
00:44:54,360 --> 00:44:57,120
Annemin Cadillac'ının koltuğunun
altına bantlanmış bir 38'lik var.
796
00:44:57,200 --> 00:45:00,000
Kafasına iki tane sıkıver.
Silahı da yerde bırak.
797
00:45:00,080 --> 00:45:01,760
- Belki uğrarım.
- Tamam.
798
00:45:03,120 --> 00:45:06,280
- Ne oluyor?...
- Şu an iyi bir zaman mı?
799
00:45:07,000 --> 00:45:08,360
Her şey yolunda mı?
800
00:45:08,400 --> 00:45:10,600
- Evet sadece...
- Biraz şey görünüyorsun da.
801
00:45:10,640 --> 00:45:12,800
Hayır yapma...
Dikkat et.
802
00:45:12,880 --> 00:45:14,240
Tam kulağının yanında...
803
00:45:14,320 --> 00:45:16,840
Ben... Seni İrlandalı Eddie'yle
konuşurken gördüm ve düşündüm ki...
804
00:45:16,880 --> 00:45:19,680
Merhaba!
805
00:45:19,760 --> 00:45:22,120
Güzel.
Bir tane daha.
806
00:45:22,200 --> 00:45:25,520
- Tatlım.
- Seni görmedim.
807
00:45:25,600 --> 00:45:27,200
- Selam.
- Yaşıyormuş.
808
00:45:27,720 --> 00:45:30,760
Bu adam neden elini
ağzına sokmuştu?
809
00:45:32,160 --> 00:45:34,760
Afedersin, Dr. Pincus,
bu Richard, nişanlım.
810
00:45:35,560 --> 00:45:36,720
Richard, bu Dr. Pincus...
811
00:45:36,800 --> 00:45:38,520
...sana bahsettiğim,
apartmandaki dişçi.
812
00:45:38,600 --> 00:45:41,800
Pepi'yi neyin öldürmüş olabileceğine
dair müthiş bir fikri var.
813
00:45:41,840 --> 00:45:43,360
Gerçekten mi?
Şahane.
814
00:45:43,440 --> 00:45:45,720
Aslında ben de kendime
bir dişçi arıyordum.
815
00:45:45,800 --> 00:45:49,280
Yarın gece yemekte bize eşlik eder
misiniz doktor, Gwen'in evinde.
816
00:45:49,360 --> 00:45:50,920
Köri yapıyorum.
817
00:45:51,320 --> 00:45:53,640
- Kız çok hoş.
- Yapma...
818
00:45:54,320 --> 00:45:56,200
- Doktor?
- Evet, sevinirim.
819
00:45:56,920 --> 00:45:59,680
- Harika.
- 9F'deyim, tam altında.
820
00:46:00,600 --> 00:46:01,920
Teşekkür ederim.
821
00:46:04,360 --> 00:46:07,280
- Yenecek kadar iyidir umarım.
- Yediğim en güzel köri.
822
00:46:07,360 --> 00:46:10,040
- İltifat edip durma şuna!
- Çok naziksin.
823
00:46:11,720 --> 00:46:15,520
- Yemek yapmayı nerede öğrendin?
- Salak oğlan, onu iyi gösteriyorsun.
824
00:46:15,600 --> 00:46:19,360
Bol vakti olan bir
arkadaşım vardı.
825
00:46:19,440 --> 00:46:21,120
Richard mütevazi davranıyor.
826
00:46:21,200 --> 00:46:24,520
Bengal'deki evsiz hayat kadınlarına
yardım için üç yıl çalıştı.
827
00:46:24,640 --> 00:46:27,120
Hâlâ seks sektöründe
misin yoksa...
828
00:46:28,840 --> 00:46:30,840
Bu biraz uygunsuz oldu.
829
00:46:34,600 --> 00:46:35,800
Biliyor musunuz doktor...
830
00:46:35,880 --> 00:46:39,440
...bu gece gelmenizi istemememin başka
bir sebebi olduğunu itiraf etmeliyim.
831
00:46:40,520 --> 00:46:41,560
Bir dişçi olarak...
832
00:46:41,640 --> 00:46:44,040
...gelişmekte olan ülkelerde çok ama
çok faydalı şeyler yapabilirsiniz.
833
00:46:44,080 --> 00:46:46,000
Modern diş bakımına aşırı
derecede ihtiyaç duyuluyor.
834
00:46:46,040 --> 00:46:47,840
"Modern diş bakımı"
Bu adama inanabiliyor musun?
835
00:46:47,920 --> 00:46:51,040
Şu an siyasetleri bu
yönde, para da onlarda.
836
00:46:51,120 --> 00:46:53,000
Nasıl da rol yapıyor.
Şu cakaya bak!
837
00:46:53,720 --> 00:46:56,360
- Afedersiniz. Bu neydi?
- Yeni köpeğim.
838
00:46:56,400 --> 00:46:58,360
Sivil Toplum Örgütleri rekor
seviyede destekleniyor.
839
00:46:58,440 --> 00:47:00,640
- Onu yumruklamanı istiyorum.
- Ancak asıl ihtiyacımız olan...
840
00:47:00,720 --> 00:47:02,280
- Haydi!
- ...oraya gidecek insanlar.
841
00:47:02,320 --> 00:47:03,920
Kendini beğenmiş
dişine bir tane patlat!
842
00:47:03,921 --> 00:47:06,240
Bir diş nasıl kendini
beğenmiş olabilir?
843
00:47:09,520 --> 00:47:14,960
Bir dişçinin, körinin üzerine böyle
bir çıkış yapması tuhaf bir şey...
844
00:47:15,040 --> 00:47:18,680
...ama şey olması gerekir.
Yani...Ben cevabı biliyorum.
845
00:47:18,760 --> 00:47:20,560
Size söyleyeyim, olamaz!
846
00:47:20,640 --> 00:47:23,920
Temelde kemik ve
mineden meydana gelen...
847
00:47:24,000 --> 00:47:28,080
...ve diş etinin değişik yerlerinden
fırlayan bir şey cansızdır...
848
00:47:28,120 --> 00:47:29,640
...bu nedenle de ahlâki
değerlere sahip olamaz.
849
00:47:29,680 --> 00:47:33,760
Tek yapabildikleri çiğnemek ve
öğütmektir ki bunda da pasiftirler.
850
00:47:33,840 --> 00:47:37,320
Asıl işi çene kasları yapar...
851
00:47:38,160 --> 00:47:39,720
Sen ne diyordun?
852
00:47:39,800 --> 00:47:44,160
Ben... Ben... Diyordum
ki ihtiyacımız olan...
853
00:47:44,240 --> 00:47:48,240
Senin gibi, ihtisasını gittiği yerlere
taşıyabilecek insanlara ihtiyacımız var.
854
00:47:48,280 --> 00:47:51,800
Peru, Kamboçya, Alt Sahra
Afrikası gibi yerlere.
855
00:47:51,880 --> 00:47:57,400
Çoğu çok sıcak ve
yapış yapış yerler.
856
00:47:57,480 --> 00:48:00,560
Demek istediğim, ben pek
nem seven biri değilim.
857
00:48:00,640 --> 00:48:05,360
Yani, Palm Springs'te diş
bakımı ne durumda mesela?
858
00:48:05,440 --> 00:48:06,640
Orası püfür püfür eser.
859
00:48:06,720 --> 00:48:09,520
Ya da Saint-Tropez'de
dişler ne alemde?
860
00:48:09,600 --> 00:48:12,400
Kaplama yapabilirim. Onlar
gülmeyi de severler, Fransızlar.
861
00:48:12,480 --> 00:48:14,320
Omuz silker ve gülüp geçerler.
862
00:48:18,000 --> 00:48:19,880
Şaka yapıyor tatlım.
863
00:48:30,760 --> 00:48:32,960
Afedersiniz, buna
bakmam gerekiyor.
864
00:48:34,000 --> 00:48:36,280
Kamp gezisinde kullanışlı
olurdu, değil mi?
865
00:48:36,360 --> 00:48:37,760
Biraz daha şarap ister misin?
866
00:48:37,840 --> 00:48:40,320
- Çadır direğini kıçına sokardık.
- Lütfen.
867
00:48:40,400 --> 00:48:41,480
Tamam.
868
00:48:45,360 --> 00:48:47,840
Bu kesinlikle kabul edilemez.
869
00:48:48,320 --> 00:48:50,040
- Kapa çene...
- Ne var?
870
00:48:50,120 --> 00:48:51,720
Ne? İşini mi zorlaştırıyorum?
871
00:48:51,760 --> 00:48:55,000
Öyleyse, yalandan öksürerek
işaret ver ki ben de...
872
00:48:56,560 --> 00:48:58,400
Pekala, bu şey miydi...
873
00:48:58,480 --> 00:49:01,440
Tesadüfen mi oldu?
Tamam, tamam gittim.
874
00:49:05,680 --> 00:49:10,360
Richard insan hakları avukatıdır
ve işini çok ciddiye alır.
875
00:49:10,440 --> 00:49:12,080
Öyleyse sen de insan
haklarından yanasın.
876
00:49:12,160 --> 00:49:13,880
Ben de insan haklarını
çok önemserim.
877
00:49:13,960 --> 00:49:18,520
Herkes eşittir falan,
renk, inanç ya da her durumda.
878
00:49:19,600 --> 00:49:22,120
Bu gezegende hepimiz aynıyız.
879
00:49:24,200 --> 00:49:26,520
- Çinliler hariç.
- Ne?
880
00:49:26,600 --> 00:49:29,240
Tuhaflar. Birini seçmen
gerekirse, en tuhafı onlar.
881
00:49:29,320 --> 00:49:30,800
Hayır, öyle bir
şey yapacak değilim.
882
00:49:30,880 --> 00:49:32,960
Sadece diyorum ki,
sadece yüzleri değil yani.
883
00:49:33,040 --> 00:49:34,840
Hayır hayır...
Birbirlerine hitap şekilleri...
884
00:49:34,920 --> 00:49:36,040
- Kwok falan demeleri...
- Kes şunu...
885
00:49:36,080 --> 00:49:38,560
...ve bu kendi seçimleri, bir
çocuğa Kwok demek zorunda değiller.
886
00:49:38,640 --> 00:49:41,120
Ve... Yani...
Bazılarının adı Pong...
887
00:49:41,200 --> 00:49:43,520
- Dur lütfen, dur.
- ...ayrıca milyonlarca Wang var
888
00:49:43,600 --> 00:49:44,920
Sadece... sadece bir
çocuk yapabiliyorsun...
889
00:49:45,000 --> 00:49:47,040
...bütün isimleri
ufaklığa koyabilirsin...
890
00:49:47,120 --> 00:49:50,160
Bir çocuğa Kwok Pong
Wang diyebilirsin.
891
00:49:50,240 --> 00:49:53,560
Ming Wa Men ve Ho Lee Park
Staten Island'da tutuklanmışlar.
892
00:49:53,640 --> 00:49:55,920
Ofise dönmek zorundayım.
893
00:49:57,240 --> 00:49:59,000
Otuz dakika içinde
mahkemeye çıkacaklar...
894
00:49:59,080 --> 00:50:00,320
...ve hükümet sadece avukatlarına..
895
00:50:00,400 --> 00:50:02,520
...kapalı devre yayınla
katılma izni veriyor.
896
00:50:02,600 --> 00:50:03,680
- Üzüldüm.
- Ne yazık ki gitmek zorundayım.
897
00:50:03,760 --> 00:50:05,240
Doktor, tanıştığımıza...
898
00:50:05,320 --> 00:50:10,200
Siz keyfinizi
bozmayın ve devam edin.
899
00:50:15,120 --> 00:50:17,480
Tanrım, zavallı Leonard. Onu
geçirsem sakıncası var mı?
900
00:50:17,520 --> 00:50:20,120
- Hayır, hiç de.
- Tamam, hemen dönerim.
901
00:50:26,160 --> 00:50:27,880
Atını ne zaman aldın?
902
00:50:27,920 --> 00:50:29,320
İki ay önce.
903
00:50:29,360 --> 00:50:31,280
Long Island'da bir
hayvan barınağında buldum.
904
00:50:31,320 --> 00:50:33,520
Uyutacaklardı.
905
00:50:33,600 --> 00:50:36,000
Sonra gözleri
korktu, değil mi?
906
00:50:38,600 --> 00:50:41,000
Kokusu mu?
Evet farkındayım.
907
00:50:41,040 --> 00:50:44,920
Yatıştırıcılar ülser ve
deri döküntüsü yapıyor.
908
00:50:54,240 --> 00:50:55,640
İyi misin?
909
00:50:57,120 --> 00:50:59,680
Çok hassas bir
kusma refleksim var.
910
00:50:59,760 --> 00:51:02,560
Ve iki kokunun karışımı...
911
00:51:05,360 --> 00:51:08,440
- İyi misin? İstersen...
- Afedersin.
912
00:51:09,560 --> 00:51:11,240
Bak ne diyeceğim, sanırım
dışarı çıkması gerekiyor.
913
00:51:11,280 --> 00:51:14,480
Şimdi yürüyüşe çıkmak
ister misin ya da bitirir ve...
914
00:51:14,520 --> 00:51:19,040
Şimdi olur, evet. Temiz
hava ve oksijen alırız.
915
00:51:37,040 --> 00:51:40,160
Leonard, aferin sana!
916
00:51:40,240 --> 00:51:42,200
Sağlığın yerinde demek!
917
00:51:42,280 --> 00:51:46,000
Aferin sana uslu şey!
Sen iyi bir köpeksin!
918
00:51:46,040 --> 00:51:48,000
Aferin sana!
919
00:51:49,200 --> 00:51:51,360
Yemeğini bitirmek ister misin?
920
00:51:51,440 --> 00:51:53,920
Katı gıda almaya hazır
olduğumu sanmıyorum şu an.
921
00:51:54,000 --> 00:51:56,360
- Bir içki alırım yine de.
- Elbette.
922
00:51:57,920 --> 00:52:00,160
Köşeyi dönünce Bemelmans var.
923
00:52:00,240 --> 00:52:02,960
Ya da, şeye hiç
gitmiş miydin...
924
00:52:09,760 --> 00:52:11,600
Biliyorum evet.
Hayır, Sting'i severim.
925
00:52:11,680 --> 00:52:13,520
...çünkü şarkı sözlerinden
eğitimli olduğunu anlayabilirsin.
926
00:52:13,600 --> 00:52:16,320
- Hanımefendiye Pimm kokteyli.
- Teşekkür ederim.
927
00:52:16,400 --> 00:52:19,320
Ve Zeytinli Safir Martini.
928
00:52:19,400 --> 00:52:20,920
Teşekkür ederim.
929
00:52:21,000 --> 00:52:22,720
Bu Frank'in en sevdiği içkiydi.
930
00:52:22,800 --> 00:52:24,600
Öyle ya unutmuşum.
Afedersin.
931
00:52:24,680 --> 00:52:25,960
Unuttun mu?
932
00:52:26,720 --> 00:52:28,240
Neyi unuttun?
933
00:52:29,400 --> 00:52:31,720
Unutmak?
934
00:52:32,720 --> 00:52:33,800
Kocanı yeni kaybettin...
935
00:52:33,880 --> 00:52:35,600
...böyle bir durumda
kibarca yapılması gereken...
936
00:52:35,640 --> 00:52:38,000
...ölmüş kişinin en sevdiği
içkiyi öğrenmektir...
937
00:52:38,080 --> 00:52:42,360
...ki berbat hatıralar
yeniden canlanmasın.
938
00:52:42,440 --> 00:52:45,160
Neden berbat
olduklarını düşünüyorsun?
939
00:52:45,200 --> 00:52:47,800
Acı verici.
Berbat olması gerekmiyor.
940
00:52:47,880 --> 00:52:52,320
Tüm hatıralar değil, sadece
içkiyle bağlantılı ölüm hatıraları.
941
00:52:55,120 --> 00:52:56,400
Pimm kokteylini sevdim.
942
00:52:56,440 --> 00:52:59,880
Tam da Frank'in benimle maytap
geçeceği türden hafif bir içki.
943
00:52:59,920 --> 00:53:04,240
Bir defasında Anguilla'daydık, ben
'Çığlık Çığlığa Orgazm' ısmarladım...
944
00:53:04,320 --> 00:53:07,080
Ve sonra... Frank
garsonun yanına gitti...
945
00:53:07,120 --> 00:53:08,800
...adamın yakasına
yapıştı ve şöyle dedi:
946
00:53:08,880 --> 00:53:10,560
"Karıma orgazmı sadece ben..."
947
00:53:10,640 --> 00:53:12,000
Tanrı aşkına!
948
00:53:12,080 --> 00:53:14,120
Afedersin. Sadece ölen
kocamdan bahsediyordum.
949
00:53:14,160 --> 00:53:17,280
Hayır hayır, sana demedim.
Sevmediğim birini gördüm sadece...
950
00:53:17,360 --> 00:53:19,440
Ne hoş. Frankie'yi
hiç unutamıyorlar.
951
00:53:19,520 --> 00:53:22,120
- Nefret ettiğim birini.
- Gitmek ister misin?
952
00:53:22,160 --> 00:53:24,200
Hayır hayır.
Gitmesi gereken o.
953
00:53:25,400 --> 00:53:28,920
Şey yapalım... Frank'in
yanlışlarından bahsediyordun.
954
00:53:29,000 --> 00:53:30,840
- Öyle mi?
- Evet ve bu çok sağlıklıdır...
955
00:53:30,920 --> 00:53:32,960
...çünkü ölen kişiyi
romantikleştirmemelisin.
956
00:53:33,040 --> 00:53:35,080
Hatalarını hatırlamalısın.
957
00:53:35,160 --> 00:53:38,080
Hatırlıyorum tabi.
958
00:53:38,160 --> 00:53:40,600
Güzel. Bir liste
yapalım haydi.
959
00:53:41,680 --> 00:53:43,000
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
960
00:53:43,080 --> 00:53:46,480
İyileştirici etkisi vardır.
Bana güvenebilirsin. Ben dişçiyim.
961
00:53:46,560 --> 00:53:48,320
- Haydi o zaman.
- Tamam.
962
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
Hataları.
Bir numara:
963
00:53:51,080 --> 00:53:53,760
Frank biraz fazla
kontrolcüdür.
964
00:53:54,240 --> 00:53:55,240
Beni başarılı yapan buydu ama.
965
00:53:55,280 --> 00:53:57,040
Ama muhtemelen bu nedenle
işinde çok iyiydi, yani...
966
00:53:57,080 --> 00:53:59,880
Hayır hayır, onun adına özür
dileme. Sevimsiz biriydiyse, söyle
967
00:53:59,920 --> 00:54:02,520
Pekala, ara sıra
sevimsiz olurdu.
968
00:54:02,600 --> 00:54:03,720
Sürekli bence.
969
00:54:03,760 --> 00:54:05,040
- Hayır hayır. Ona sen söylettin.
- "Sevimsiz"
970
00:54:05,120 --> 00:54:06,800
Bu sayılmaz Pincus.
971
00:54:06,880 --> 00:54:09,480
Ne yapıyorsun Marjorie?
Etrafa mı bakınıyorsun?
972
00:54:09,520 --> 00:54:13,240
Sessiz ol! Bırak da konuşsunlar.
Belki bir şey öğrenirsin.
973
00:54:14,000 --> 00:54:16,120
Ayakkabı fetişi vardı.
974
00:54:16,200 --> 00:54:19,120
Çok utanç verici,
önce ayakkabılarla başlar...
975
00:54:19,200 --> 00:54:23,120
...sonra eldivenlere geçer ve
şapkalar, çoraplar, ta ki...
976
00:54:23,200 --> 00:54:24,880
Pekala.
"Sapık."
977
00:54:24,960 --> 00:54:28,760
Ayrıca garsonlara karşı kabaydı.
Bundan nefret ederdim.
978
00:54:28,840 --> 00:54:31,440
- Ben de.
- Dikkat etsene!
979
00:54:31,520 --> 00:54:33,000
Onlar sadece işlerini
yapıyor çünkü, değil mi?
980
00:54:33,080 --> 00:54:34,320
Ne pis bir iş.
981
00:54:34,400 --> 00:54:36,200
Peki ya fiziksel özellikleri?
982
00:54:36,240 --> 00:54:38,160
Bahse varım sağlığına
düşkünmüştür...
983
00:54:38,200 --> 00:54:40,480
...çünkü sıska bücürün
tekiydi, değil mi?
984
00:54:40,560 --> 00:54:44,680
Hayır ama yavaş yavaş
yogaya gitmeye başlamıştı...
985
00:54:44,720 --> 00:54:48,200
- Eminim öyledir.
- Ama salonda çok vakit geçiriyordu.
986
00:54:48,280 --> 00:54:50,280
Pekala, yavaş
yavaş şekilleniyor.
987
00:54:50,320 --> 00:54:54,280
Elimizde narsist,
sevimsiz bir sapık var...
988
00:54:54,360 --> 00:54:55,760
...garsonlara da
kaba davranıyor.
989
00:54:55,840 --> 00:54:57,160
Güzel bir liste oldu.
990
00:54:57,200 --> 00:54:59,640
Bunları dinlemek
zorunda değilim.
991
00:55:00,320 --> 00:55:01,600
Sadakatsiz.
992
00:55:13,200 --> 00:55:15,480
Sanırım bu kadar yeter.
993
00:55:21,800 --> 00:55:23,600
Bildiğini bilmiyordum.
994
00:55:25,360 --> 00:55:29,600
Öldüğü güne kadar haberim
olmadı. Düşünebiliyor musun?
995
00:55:31,400 --> 00:55:33,440
'Cehenneme kadar yolun
var' deme fırsatım olmadı...
996
00:55:33,520 --> 00:55:36,640
...normal biri gibi 'boşanmak
istiyorum' da diyemedim.
997
00:55:43,600 --> 00:55:45,520
Üzüldüm.
998
00:55:45,600 --> 00:55:47,840
- Şey gibi hissetmişsindir...
- Yarım kalmış.
999
00:56:02,400 --> 00:56:06,000
İş gereği çok
seyahat ederdi, Sarah.
1000
00:56:07,240 --> 00:56:11,000
Seyahatler uzadıkça
uzamaya başladı.
1001
00:56:11,080 --> 00:56:14,440
Ve sonra seyahatin
birinden hiç dönmedi.
1002
00:56:16,120 --> 00:56:18,080
Portland'da bir adamla evlenmiş.
1003
00:56:20,600 --> 00:56:21,880
Üzüldüm.
1004
00:56:26,960 --> 00:56:29,600
Seyahat, ilişkilere böyle yapıyor.
1005
00:56:32,800 --> 00:56:35,880
Ben de altı aylığına
Krallar Vadisi'ne gidip...
1006
00:56:35,920 --> 00:56:39,160
...mezar haritalarını çıkarmam
için harika bir teklif aldım.
1007
00:56:39,240 --> 00:56:41,800
Ancak sanırım bu
kez hayır diyeceğim.
1008
00:56:43,880 --> 00:56:45,520
Richard yüzünden.
1009
00:56:46,640 --> 00:56:47,800
Evet.
1010
00:56:49,600 --> 00:56:51,560
- İyi geceler.
- İyi geceler.
1011
00:56:55,840 --> 00:56:59,480
Hikâyen sıkıcı ve
sıradan değildi bu arada.
1012
00:57:00,240 --> 00:57:02,840
Yani, tek bir
hayatımız var işte...
1013
00:57:02,920 --> 00:57:06,000
Sadece bir tane.
Başkasınınkini yaşayamaz...
1014
00:57:06,001 --> 00:57:09,160
...sırf daha dramatik diye daha
önemli olduğunu düşünemezsin.
1015
00:57:09,240 --> 00:57:11,000
Yaşanan her şeyin önemi vardır.
1016
00:57:11,880 --> 00:57:15,040
Belki sadece bizim için,
ama önemi vardır.
1017
00:57:16,560 --> 00:57:17,960
İyi geceler.
1018
00:57:19,000 --> 00:57:20,320
İyi geceler.
1019
00:57:31,200 --> 00:57:32,360
Ne var?
1020
00:57:33,160 --> 00:57:34,920
Bu kasvet niye?
İyi gidiyor.
1021
00:57:34,960 --> 00:57:36,160
Sinsice yolunu yapıyorsun.
1022
00:57:36,240 --> 00:57:37,560
İşe yarayacak.
1023
00:57:37,640 --> 00:57:41,240
Şu Richard denen adam...
Sanırım Gwen onu gerçekten seviyor.
1024
00:57:42,440 --> 00:57:43,920
İnsan hakları
avukatı, biliyorsun.
1025
00:57:44,000 --> 00:57:45,320
Şeytan çıkıp geldiğinde...
1026
00:57:45,360 --> 00:57:48,000
...kafasında küçük kırmızı boynuzlar
ve elinde yaba mı olacak sanıyorsun?
1027
00:57:48,080 --> 00:57:49,920
Hayır. Uluslararası Af
Örgütü için çalışıyor olacak...
1028
00:57:50,000 --> 00:57:51,880
...ve tüm parasını
evsizlere bağışlayacak.
1029
00:57:51,920 --> 00:57:55,440
Tüm bunları yaparsa 'şeytan'
ünvanını kaybetmez mi?
1030
00:57:55,520 --> 00:57:56,560
Ne demek istediğimi biliyorsun.
1031
00:57:56,640 --> 00:57:58,080
Pincus, yapacak
daha iyi işlerim var.
1032
00:57:58,160 --> 00:57:59,680
Burada takılıp kalamam böyle.
1033
00:57:59,760 --> 00:58:01,880
Richard'la sorunun
tam olarak nedir senin?
1034
00:58:01,960 --> 00:58:03,240
Söyledim ya!
1035
00:58:03,280 --> 00:58:05,280
Adam parasını almaya hazırlanıyor.
1036
00:58:05,360 --> 00:58:06,920
Peki kanıtın ne?
1037
00:58:06,960 --> 00:58:08,360
Bu iddianı neye
dayandırıyorsun?
1038
00:58:08,400 --> 00:58:11,840
Gözlerimle
gördüğüm şeyler var.
1039
00:58:11,920 --> 00:58:14,280
- Ne gördün?
- Bilmeme yetecek kadar.
1040
00:58:14,400 --> 00:58:16,320
Haydi ama.
Ne yaptı?
1041
00:58:19,960 --> 00:58:22,280
Pekala, tamam. Restorana
gitmişlerdi, tamam mı?
1042
00:58:22,320 --> 00:58:23,600
- Evet.
- Yemek yiyorlardı.
1043
00:58:23,680 --> 00:58:24,920
- Evet.
- Hesap geldi...
1044
00:58:25,000 --> 00:58:28,720
...ve bu palyaço cüzdanının
paltosunda kaldığını söyledi.
1045
00:58:28,760 --> 00:58:30,640
Vestiyerde.
1046
00:58:30,720 --> 00:58:32,080
- Çok makul, değil mi?
- Öyle.
1047
00:58:32,120 --> 00:58:35,960
Sonra büyük bir gösteriye
dönüştürerek cüzdanını almaya kalktı...
1048
00:58:36,040 --> 00:58:39,760
Gwen de dedi ki "Hayır
hayır, ben öderim".
1049
00:58:43,120 --> 00:58:44,920
- Yani?
- Adam da kabul etti.
1050
00:58:47,040 --> 00:58:49,160
Adamda yanlış bir
şey yok değil mi?
1051
00:58:49,200 --> 00:58:51,600
Hayır hayır, anlamıyor musun?
Gerçek yüzünü gösterdi.
1052
00:58:51,680 --> 00:58:52,840
Tabi tabi.
1053
00:58:52,880 --> 00:58:54,760
Dinle, tamamen hoş bir insan.
1054
00:58:54,800 --> 00:58:56,560
Pincus, başka şeyler de var!
1055
00:58:56,640 --> 00:58:58,920
- Beş bin dolarını aldı.
- Ne yaptı?
1056
00:58:58,960 --> 00:59:00,920
Evet. Beş bin dolar.
1057
00:59:01,000 --> 00:59:02,720
Çeki yazdığını gözlerimle gördüm...
1058
00:59:02,800 --> 00:59:05,840
...terli küçük
avcunun içine koydu.
1059
00:59:06,640 --> 00:59:08,520
Hayır kurumu için. Yardım
topluyordu, değil mi?
1060
00:59:08,560 --> 00:59:10,750
Ya da para ağacını silkeliyordu,
ne düşeceğini görmek için. Bilemiyorum.
1061
00:59:10,751 --> 00:59:11,389
Tabi tabi.
1062
00:59:11,400 --> 00:59:12,600
- Ne içindi, AIDS mi?
- Hayır.
1063
00:59:12,680 --> 00:59:14,040
Mülteciler?
1064
00:59:14,120 --> 00:59:16,800
Yetimler mi?
Yetimler, güzel.
1065
00:59:16,880 --> 00:59:18,160
- Asıl noktayı kaçırıyorsun.
- Öyle.
1066
00:59:18,200 --> 00:59:21,360
- Gerçekten. Bu adam, bir avukat.
- Evet.
1067
00:59:21,400 --> 00:59:25,040
İmkanı olmayanların haklarını korumak
için mücadele veren bir avukat. Yapma!
1068
00:59:25,120 --> 00:59:26,960
Mutlaka bir falsosu olmalı.
1069
00:59:27,040 --> 00:59:29,480
Tüm bunların bir sebebi olmalı.
1070
00:59:29,520 --> 00:59:32,640
Yoksa burada işim ne?
1071
00:59:34,440 --> 00:59:35,880
Ben yokum.
1072
00:59:35,920 --> 00:59:38,680
Ne? Hayır hayır.
Ne demek istiyorsun?
1073
00:59:39,800 --> 00:59:42,320
Demek istediğim, artık Gwen'in
hayatına burnumu sokmayacağım.
1074
00:59:42,400 --> 00:59:43,840
Ayrıca ona yalan söyleyemem.
1075
00:59:43,920 --> 00:59:45,560
Korsan bakış konusunda haklıydın.
Bana da öyle baktı...
1076
00:59:45,640 --> 00:59:47,080
...o anda neredeyse her
şeyi itiraf edecektim.
1077
00:59:47,120 --> 00:59:49,080
Onu bu sürüngene bırakamazsın.
1078
00:59:49,160 --> 00:59:50,960
- Onu seviyor.
- Onu sevmiyor!
1079
00:59:51,000 --> 00:59:53,120
Onun yanındayken bir kez
bile güldüğünü görmedim!
1080
00:59:53,200 --> 00:59:54,840
İyi bir adam.
1081
00:59:54,920 --> 00:59:58,200
Adamdan gerçekten hoşlandın değil mi,
tüm o Rahibe Teresa numarası yüzünden?
1082
00:59:58,280 --> 00:59:59,680
Nefret ettim, tamam mı?
1083
00:59:59,760 --> 01:00:03,760
O küçük aptal elektrikli
arabasıyla üstünden geçmek istedim.
1084
01:00:03,880 --> 01:00:04,840
Ama Gwen'in istediği o.
1085
01:00:04,920 --> 01:00:09,960
Ve seninle yaşadıklarından sonra
bir parça mutluluğu hak ediyor.
1086
01:00:10,040 --> 01:00:11,920
Ona aşık oldun.
1087
01:00:14,640 --> 01:00:17,160
Öylesin.
Biliyordum.
1088
01:00:20,960 --> 01:00:23,120
O oyunbozan kalbin
gerçekten atmaya başladı...
1089
01:00:23,160 --> 01:00:26,000
...ve şimdi onu mağarana geri
götürüp bir taşla ezmek istiyorsun.
1090
01:00:26,040 --> 01:00:27,960
İstediğin bu.
1091
01:00:28,720 --> 01:00:30,960
- Bıraktım.
- Bırakamazsın.
1092
01:00:31,000 --> 01:00:33,360
Hayatını cehenneme çeviririm.
1093
01:00:35,440 --> 01:00:36,880
Zaten öyle.
1094
01:01:00,680 --> 01:01:04,480
İşte böyle. Sen çok iyi bir
köpeksin. Çok iyi bir köpek.
1095
01:01:04,560 --> 01:01:07,760
Leonard, aç, aç.
1096
01:01:07,800 --> 01:01:10,560
Haydi, haydi tatlım.
Haydi.
1097
01:01:10,640 --> 01:01:13,880
Leonard, Leonard, Leonard.
Gıcıklık yapma. Haydi.
1098
01:01:13,960 --> 01:01:18,000
Kahretsin.
Gel haydi.
1099
01:01:18,080 --> 01:01:21,640
Çok geç olana dek beklemek
istemezsin değil mi tatlım.
1100
01:01:24,400 --> 01:01:25,480
Dur.
1101
01:01:26,960 --> 01:01:30,360
Leonard! Artık çok geç.
1102
01:01:36,280 --> 01:01:37,680
Çok geç.
1103
01:01:42,800 --> 01:01:44,360
Sonra Alex bana dedi ki...
1104
01:01:44,400 --> 01:01:47,680
"Anne, bebeklerin, kadınların
karnının içinden çıktığını biliyorum...
1105
01:01:47,760 --> 01:01:51,280
...ama asıl bilmek istediğim
oraya nasıl girmişler? "
1106
01:01:52,000 --> 01:01:52,960
İnanabiliyor musunuz?
1107
01:01:52,961 --> 01:01:54,960
- Tabi ne diyeceğimi bilemedim..
- Baş arkaya.
1108
01:01:55,000 --> 01:01:56,760
...ama bir cevap
vermeliydim çünkü babası...
1109
01:01:56,840 --> 01:02:00,640
Konuşmak yok, bunu
takarken olmaz.
1110
01:02:00,720 --> 01:02:02,000
- Tamam.
- Burayı ısırın.
1111
01:02:02,040 --> 01:02:04,400
İşte böyle.
Güzel.
1112
01:02:04,480 --> 01:02:06,320
Orada kalsın.
1113
01:02:07,040 --> 01:02:10,080
İyi değil mi?
Çok daha iyi.
1114
01:02:10,160 --> 01:02:15,640
Sizin çeneniz dinleniyor benim de
kulaklarım. İkimiz de kazanıyoruz.
1115
01:02:18,080 --> 01:02:19,800
Bunları laboratuara gönderir
misin? Biraz acelesi var.
1116
01:02:19,880 --> 01:02:21,720
Bay Harriman'ın köprüsü neredeyse...
1117
01:02:21,800 --> 01:02:24,280
Bugünlük işim bitti sanıyordum.
1118
01:02:24,360 --> 01:02:26,960
- Bitti zaten.
- Ya orada...
1119
01:02:30,040 --> 01:02:31,600
Ya ne?
1120
01:02:32,120 --> 01:02:33,760
- Frank.
- Kim?
1121
01:02:34,640 --> 01:02:36,280
Kimden bahsettiğinizi bilmiyorum.
1122
01:02:36,360 --> 01:02:38,080
Ne dedin...
Kim?
1123
01:02:38,160 --> 01:02:41,240
Fikrimce şu an hiç
mantıklı konuşmadınız.
1124
01:02:41,320 --> 01:02:42,760
Kimden bahsettiğini bilmiyorum.
1125
01:02:42,840 --> 01:02:45,920
Tuvalet anahtarını
alabilir miyim lütfen?
1126
01:02:46,000 --> 01:02:47,560
- Hayır, kaçacak.
- Bu o!
1127
01:02:47,600 --> 01:02:50,200
- Dişçi, beni çileden çıkarma!
- Teşekkür ederim.
1128
01:03:02,000 --> 01:03:03,520
Muayenehanede değil!
1129
01:03:08,720 --> 01:03:10,920
O zaman yukarıda olmalı.
1130
01:03:16,080 --> 01:03:18,080
İyi günler Doktor.
1131
01:03:18,160 --> 01:03:20,400
Seni gördüğüme sevindim.
Şık görünüyorsun.
1132
01:03:27,280 --> 01:03:29,200
Tuvalete gitmiştim.
1133
01:03:30,880 --> 01:03:32,880
Farklı yoldan geldim,
şeyin etrafından...
1134
01:03:32,960 --> 01:03:36,080
Yani, işim sandığımdan erken
bitti ben de biraz oyalandım.
1135
01:03:36,120 --> 01:03:38,720
Gelecek sefer sen daha
fazla kalabilirsin...
1136
01:03:41,560 --> 01:03:42,920
Güzel, pekala.
1137
01:03:44,320 --> 01:03:45,640
Hazır.
1138
01:03:46,840 --> 01:03:48,600
Pekala, biraz...
1139
01:03:50,000 --> 01:03:51,240
Güzel.
1140
01:03:51,280 --> 01:03:53,880
Gitmeden önce bir hasta daha
alabilir misiniz Dr. Pincus?
1141
01:03:53,960 --> 01:03:56,280
Görünüşe göre çok acı çekiyor.
1142
01:03:56,360 --> 01:03:58,160
Hayat acı.
1143
01:03:59,840 --> 01:04:01,800
Bu evet mi demek oluyor?
1144
01:04:03,280 --> 01:04:06,360
Demek acil bir durum var.
Ben Dr. Pincus.
1145
01:04:06,440 --> 01:04:08,760
- Evet, tanışmıştık.
- Merhaba.
1146
01:04:09,560 --> 01:04:11,640
Kabul ettiğiniz için teşekkürler.
1147
01:04:11,720 --> 01:04:13,080
Sorun nedir bakalım?
1148
01:04:13,160 --> 01:04:16,160
Bilmiyorum. Galiba
dolgularımdan biri çatladı.
1149
01:04:16,240 --> 01:04:17,680
Aptalcaymış.
1150
01:04:18,800 --> 01:04:20,480
Başını yatır.
1151
01:04:20,560 --> 01:04:23,200
Bir göz atalım mı?
Ağzını aç.
1152
01:04:24,720 --> 01:04:26,280
Evet, işte burada.
1153
01:04:26,360 --> 01:04:28,280
Pekala, burada bir
eskimo ısırığı var.
1154
01:04:28,360 --> 01:04:29,480
Fok derisi mi çiğniyordun?
1155
01:04:29,520 --> 01:04:33,680
Stresli olduğumda dişlerimi
hayli sertçe sıkarım ve...
1156
01:04:33,760 --> 01:04:35,760
Bilemiyorum.
Dün gece de bayağı zorluydu.
1157
01:04:35,840 --> 01:04:38,160
- Eve geldim ve Gwen...
- Ne oldu?
1158
01:04:39,280 --> 01:04:41,280
- Gwen...
- Hayır, boşver.
1159
01:04:41,360 --> 01:04:43,240
Tam bir şey söyleyecektin ki...
1160
01:04:43,320 --> 01:04:45,200
Şey, o yani...
1161
01:04:47,080 --> 01:04:49,320
- Hayır, unut gitsin.
- Hayır unutamam.
1162
01:04:49,360 --> 01:04:51,080
Önemli değil.
İşimize dönebilir.
1163
01:04:51,081 --> 01:04:53,720
Önemli olmalı, yoksa
bu konuyu hiç açmazdın.
1164
01:04:53,800 --> 01:04:55,160
- Kişisel bir şey.
- Biliyorum.
1165
01:04:55,240 --> 01:04:56,760
...ancak demek istediğim...
1166
01:04:56,840 --> 01:04:57,920
Bundan bahsetmemeyi yeğlerim.
1167
01:04:58,000 --> 01:05:00,360
- Neden sadece...
- "Başladığın işi bitir" mottomdur.
1168
01:05:00,440 --> 01:05:03,480
- İyi bir dinleyiciyimdir. Lütfen.
- Bundan bahsetmemeyi yeğlerim.
1169
01:05:03,560 --> 01:05:04,960
- Şimdi sadece...
- Bir dakika bekler misin o zaman?
1170
01:05:05,040 --> 01:05:06,800
- Canım yanıyor.
- Lütfen.
1171
01:05:10,960 --> 01:05:12,520
Dr. Prashar?
1172
01:05:17,120 --> 01:05:19,960
Jahangir?
Bu onun ilk adı.
1173
01:05:22,960 --> 01:05:25,640
Sen korkunç bir
ülkedensin, değil mi?
1174
01:05:26,760 --> 01:05:28,080
İzninizle.
1175
01:05:28,720 --> 01:05:30,480
- Hindistan'danım.
- Evet.
1176
01:05:30,560 --> 01:05:32,960
Öyleyse bizler gibi
Hristiyan değilsin.
1177
01:05:34,640 --> 01:05:36,240
Hayır. Ben Hindu'yum.
1178
01:05:39,440 --> 01:05:41,480
Düşmandan nasıl bilgi alırsın?
1179
01:05:45,840 --> 01:05:51,600
Bir Hindu olarak,
onlardan kibarca isterim.
1180
01:05:54,800 --> 01:05:58,440
Evet.
Bir tekniğe ihtiyacım var.
1181
01:05:58,480 --> 01:06:01,840
- Doktor, yanımda hasta var.
- Tamam.
1182
01:06:06,320 --> 01:06:07,440
Nerede kalmıştık?
1183
01:06:07,520 --> 01:06:09,160
Bana Gwen'den bahsediyordun.
Bir şey...
1184
01:06:09,200 --> 01:06:12,200
Hayır bahsetmiyordum.
Ben dişimi kastetmiştim.
1185
01:06:12,280 --> 01:06:15,440
Evet evet.
Bu işi profesyonelce halledelim.
1186
01:06:15,480 --> 01:06:20,960
Zaten ancak çalışarak cemiyete
faydalı bir birey haline geliriz.
1187
01:06:22,160 --> 01:06:23,440
Ağzını aç.
1188
01:06:25,680 --> 01:06:28,960
- Canım acıdı.
- Öyle mi? Buna dikkat ederim.
1189
01:06:29,040 --> 01:06:32,000
Ancak böyle durumlarda
genellikle acıtır.
1190
01:06:32,960 --> 01:06:36,520
Dişe en zararlı şeyin
ne olduğunu biliyor musun?
1191
01:06:37,200 --> 01:06:38,920
- Şeker mi?
- Sırlar.
1192
01:06:39,920 --> 01:06:41,680
Bana aklından geçeni söylersen
kendini daha iyi hissedersin.
1193
01:06:41,760 --> 01:06:44,560
Dediğim gibi
doktor, bu bana özel.
1194
01:06:44,600 --> 01:06:47,440
Bu işi profesyonel ölçüler
içerisinde tutmayı istiyorum.
1195
01:06:47,480 --> 01:06:48,880
Elbette.
1196
01:06:50,200 --> 01:06:53,080
Nasıl istersen öyle yaparız.
1197
01:06:56,720 --> 01:06:58,280
Aslında.
1198
01:07:05,520 --> 01:07:07,400
Bu Novocain değil.
1199
01:07:07,440 --> 01:07:11,240
Hayır, bir kaç damla nitroz oksit.
1200
01:07:11,280 --> 01:07:14,760
Nitroz mu? Hâlâ nitroz
kullandığınızı bilmiyordum.
1201
01:07:14,800 --> 01:07:16,840
- Yan etkisi var mıdır?
- Bir kaç tane.
1202
01:07:16,920 --> 01:07:19,640
Bazıları güler.
Bazıları uyuklar.
1203
01:07:20,520 --> 01:07:22,080
Ama hepsi konuşur.
1204
01:07:30,760 --> 01:07:32,200
Seni görmek güzel.
1205
01:07:32,240 --> 01:07:35,800
İşe geri döndün mü yoksa sana
bir kaç kişi daha göndereyim mi?
1206
01:07:35,880 --> 01:07:38,360
Elimde İç Savaş'tan kalma bir
çift var, kulağının pasını alırlar.
1207
01:07:38,440 --> 01:07:40,520
- Gerçek cephane kullanmışlar.
- Haberi almamışsın.
1208
01:07:40,560 --> 01:07:42,760
İş bitti.
Richard tarih oldu.
1209
01:07:42,800 --> 01:07:45,320
- Ne?
- Dün gece onu terk etmiş.
1210
01:07:45,400 --> 01:07:48,360
- Nereden biliyorsun?
- Kendisi anlattı. Evlilik iptal.
1211
01:07:48,400 --> 01:07:49,880
Yani işi tamamen bitti mi?
1212
01:07:49,960 --> 01:07:52,440
Adam dost kalmak istiyor,
ama Gwen işini bitirmiş.
1213
01:07:52,520 --> 01:07:53,960
Duyguları konusunda emin
olamadığını söylemiş...
1214
01:07:54,040 --> 01:07:56,840
...ve onu peşinden sürüklemesi
de doğru değilmiş, bu yüzden...
1215
01:07:57,640 --> 01:07:59,040
Richard bunları sana
neden anlatsın ki?
1216
01:07:59,120 --> 01:08:01,880
Çünkü ona 700 mililitre
nitroz oksit verdim.
1217
01:08:01,960 --> 01:08:05,080
- Bu çok mu?
- Hayır. 750'ye kadar ölümcül değil.
1218
01:08:05,160 --> 01:08:07,560
Bana, evlilik öncesi yaşanan
bir atışma gibi geldi.
1219
01:08:07,600 --> 01:08:09,520
- Genç çiftler bu aşamaya gelince...
- Hayır. Kesinlikle değil.
1220
01:08:09,600 --> 01:08:10,760
- ...normal olarak böyle şeyler...
- Hayır hayır hayır.
1221
01:08:10,840 --> 01:08:13,440
- ...yapmaya başlarlar...
- Mısır'daki işi kabul etmiş.
1222
01:08:13,520 --> 01:08:15,280
Altı aylığına oraya gidiyor.
1223
01:08:15,320 --> 01:08:19,720
Gerçek olan bu. Perşembe, sergi
açılışından hemen sonra ayrılıyor.
1224
01:08:21,160 --> 01:08:23,320
- Bu harika bir haber.
- Öyle.
1225
01:08:23,400 --> 01:08:26,920
Bir yerlere gidip
kutlayalım bence.
1226
01:08:27,000 --> 01:08:29,440
- Yapamam.
- Ben de.
1227
01:08:29,520 --> 01:08:31,560
- Bekle biraz! Torbada ne var?
- Hiçbir şey.
1228
01:08:31,600 --> 01:08:32,760
Kuyumcudan mı aldın onu?
1229
01:08:32,840 --> 01:08:35,280
- Aman Tanrım. O Gwen'e mi?
- Önemli değil.
1230
01:08:35,360 --> 01:08:37,800
O "burnumu sokmayacağım"
havalarına ne oldu peki?
1231
01:08:37,880 --> 01:08:39,720
Artık ortada burnumu sokacağım
bir şey kalmadı, değil mi?
1232
01:08:39,760 --> 01:08:42,200
İlişki sona erdi!
Onu sevmiyor.
1233
01:08:42,280 --> 01:08:43,400
Sen de seni seveceğini
sanıyorsun öyle mi?
1234
01:08:43,480 --> 01:08:46,120
Önlük giyen bir 'diş-jokey'i?
Kusura bakma.
1235
01:08:46,160 --> 01:08:48,720
Evliliğe engel olursam beni
rahat bırakacağını söylemiştin!
1236
01:08:48,800 --> 01:08:50,160
Evliliğe engel oldum!
Beni rahat bırak!
1237
01:08:50,200 --> 01:08:52,040
En azından hediye seçerken
yardımcı olmama izin ver!
1238
01:08:52,080 --> 01:08:54,320
Yıllarca ona aldığım 'Beni affet lütfen'
mücevherlerinin kaç para tuttuğunu...
1239
01:08:54,400 --> 01:08:55,800
- ...biliyor musun sen?
- Bundan sonrasını kendim hallederim!
1240
01:08:55,880 --> 01:08:58,400
Peru altını sever, ama işi aceleye
getiriyorsun Pincus, demedi deme!
1241
01:08:58,401 --> 01:08:59,360
Dinle!
1242
01:08:59,362 --> 01:09:02,160
İkimiz de biliyoruz ki, birlikte
geçirdiğimiz süre hayli tatsızdı.
1243
01:09:02,200 --> 01:09:04,760
Ama şunu söyleyeceğim. Her ne
kadar kaba bir insan olsan da...
1244
01:09:04,840 --> 01:09:09,040
...ayrıca hödük, tatsız, hoyrat,
kültürsüz, aptal olsan da en azından...
1245
01:09:13,240 --> 01:09:15,400
- Bitirecek misin?
- Bitirdim.
1246
01:09:16,680 --> 01:09:17,400
Pekala.
1247
01:09:17,480 --> 01:09:20,960
Mevzu şu, tamamlaman
gereken işi tamamladık.
1248
01:09:20,961 --> 01:09:24,520
Kim bilir, belki günün birinde,
yakında olmaz umarım, yine karşılarız.
1249
01:09:24,560 --> 01:09:27,400
O zamana dek, sevgiyle
vedalaşmış olalım.
1250
01:09:27,401 --> 01:09:33,000
İyi ama...
Neden hâlâ buradayım?
1251
01:09:38,120 --> 01:09:40,320
Üzerimize iki tonluk
inşaat vinci düştü.
1252
01:09:40,400 --> 01:09:41,480
Canınız amma yanmıştır.
1253
01:09:41,520 --> 01:09:43,760
Hidrolik sızıntı sebep oldu.
Tanrı'nın işi!
1254
01:09:43,840 --> 01:09:45,520
Neden böyle şeyler yapar ki?
1255
01:09:45,600 --> 01:09:47,720
Ama vinç operatörü kendi
hatası olduğunu sanıyor.
1256
01:09:47,760 --> 01:09:49,320
Terapi saati gelmiş!
1257
01:09:58,560 --> 01:10:00,520
Panik yapma.
Önemli bir şey değil.
1258
01:10:05,000 --> 01:10:06,320
Anahtarlık.
1259
01:10:07,160 --> 01:10:08,920
Bana bir anahtarlık lazımdı!
1260
01:10:09,520 --> 01:10:11,440
- Bayıldım!
- Güzel.
1261
01:10:12,680 --> 01:10:16,040
Hatırlamış olmana
inanamıyorum. Bu öyle...
1262
01:10:16,080 --> 01:10:18,960
Ne kadar garip ve becerikli
bir adamsın sen böyle.
1263
01:10:19,040 --> 01:10:22,120
Ya bunu alacaktım ya
da bir tornavida seti.
1264
01:10:22,880 --> 01:10:24,440
Çok para
harcamamışsındır umarım.
1265
01:10:24,520 --> 01:10:26,520
140 dolar. Faturası
kutunun içinde.
1266
01:10:26,600 --> 01:10:29,440
Böyle durumlarda fiyatını
söylemen gerekmiyor.
1267
01:10:29,520 --> 01:10:31,880
Hayır hayır, sadece önemli bir
şey olmadığının altını çiziyorum.
1268
01:10:31,960 --> 01:10:34,120
Peru altını falan değil yani bu.
1269
01:10:34,160 --> 01:10:39,640
Böyle söyledim çünkü, dükkanda Peru
altınından yapılmış bir çift küpe vardı
1270
01:10:39,720 --> 01:10:41,120
...ve ben de
"Gwen bunları sevebilir...
1271
01:10:41,200 --> 01:10:42,960
...ama kusura bakmasın, fiyatı
verebileceğimin üstünde" diye düşündüm.
1272
01:10:43,000 --> 01:10:44,080
Yani...
1273
01:10:45,160 --> 01:10:47,520
Ne var? Bana 'korsan
bakışı' fırlatmayı bırak.
1274
01:10:47,600 --> 01:10:50,360
Alt tarafı bir hediye aldım sana.
1275
01:10:50,361 --> 01:10:52,720
Öyle fiyakalı, dikkat
çekici bir şey de değil.
1276
01:10:52,760 --> 01:10:55,080
Sadece seni düşündüğümü
bilmeni sağlayacak bir jest...
1277
01:10:55,120 --> 01:11:00,720
...ve dostça niyetlerle verildiği
için bence kabul etmelisin.
1278
01:11:00,800 --> 01:11:04,000
Korsan bakış mı? Nasıl olur
da bunu bilebilirsin ki?
1279
01:11:04,080 --> 01:11:05,840
- Bilmiyorum.
- Biliyorsun.
1280
01:11:06,520 --> 01:11:08,800
- Yaygın bir deyimdir!
- Hayır.
1281
01:11:08,880 --> 01:11:10,560
Tüm bunları nereden biliyorsun?
1282
01:11:10,640 --> 01:11:13,480
- Korsan bakış? Peru altını?
- Peru altınını herkes bilir.
1283
01:11:13,560 --> 01:11:15,720
Ya geçen gece
Frank'in en sevdiği içkiyi?
1284
01:11:16,240 --> 01:11:18,240
Hadi ama, boş versene.
1285
01:11:18,600 --> 01:11:20,680
- Bana boş vermemi söyleme.
- Bundan nefret edersin.
1286
01:11:20,760 --> 01:11:22,440
Nelerden nefret ettiğimi
nereden biliyorsun?
1287
01:11:22,520 --> 01:11:24,480
Attım tuttu.
Baştan alalım mı?
1288
01:11:24,560 --> 01:11:27,480
Neden ona anlatmıyorsun?
Haydi, çıkar ağzındaki baklayı.
1289
01:11:27,920 --> 01:11:29,600
Bir kaç gün sonra gidiyor nasılsa.
1290
01:11:29,680 --> 01:11:31,720
Doğru yoldan ayrılamazsın
dişçi, başka şansın yok.
1291
01:11:31,760 --> 01:11:34,000
Konuşmaya başlamak için
10 saniyen var ahbap...
1292
01:11:34,080 --> 01:11:35,400
...yoksa ben gidiyorum.
1293
01:11:35,440 --> 01:11:38,120
Frank'le aramızdaki bu
şeyleri nereden biliyorsun?
1294
01:11:38,160 --> 01:11:39,680
- Kulağa çılgınca gelebilir.
- Dene bakalım.
1295
01:11:39,760 --> 01:11:40,880
Dene bakalım.
1296
01:11:42,320 --> 01:11:44,880
İki hafta önce rutin bir
operasyon için hastaneye yattım...
1297
01:11:44,960 --> 01:11:49,240
Ancak bir karışıklık oldu. Ve
öldüm. Sadece bir kaç dakikalığına...
1298
01:11:51,800 --> 01:11:54,280
Bu doğru! Kanıtlayabilirim!
Şu an burada, yanımda duruyor.
1299
01:11:54,320 --> 01:11:57,200
Kes artık tamam mı!
Bu yaptığın çok zalimce.
1300
01:11:57,240 --> 01:11:58,520
Başka türlü bu bildiklerimi
nasıl bilebilirim ki?
1301
01:11:58,600 --> 01:12:00,680
Frank'i tanıyor olmalısın.
1302
01:12:00,720 --> 01:12:02,560
Bilemiyorum, belki
de onun dişçisiydin.
1303
01:12:02,640 --> 01:12:05,200
Bana başka bir şey sor o zaman.
Bilmeme imkan olmayan bir şey.
1304
01:12:05,280 --> 01:12:07,440
- Nasıl böyle oldun sen?
- Lütfen.
1305
01:12:07,520 --> 01:12:11,280
Tek soru, eğer yanılırsam beni
bir daha asla görmeyeceksin.
1306
01:12:13,240 --> 01:12:16,600
Frank'in sürekli
gördüğü bir kabus vardı.
1307
01:12:16,680 --> 01:12:20,000
Gözyaşlarıyla uyanır ve benden
başka kimseye anlatmazdı.
1308
01:12:20,080 --> 01:12:21,400
Neydi?
1309
01:12:22,160 --> 01:12:23,440
Boğulma.
1310
01:12:24,240 --> 01:12:27,480
Suya daldığımı ve dibe
çöktüğümü görürdüm...
1311
01:12:27,560 --> 01:12:31,600
...sonrasında ne kadar çabalarsam
çabalayayım suyun üstüne çıkamazdım.
1312
01:12:31,680 --> 01:12:33,200
Boğulma. Suya dalıyormuş...
1313
01:12:33,280 --> 01:12:37,840
...ve sonrasında ne kadar çabalarsa
çabalasın suyun üstüne çıkamazmış.
1314
01:12:39,000 --> 01:12:40,840
Doğru söyledim, değil mi?
1315
01:12:41,320 --> 01:12:42,840
Alakası bile yok.
1316
01:12:45,400 --> 01:12:46,400
Hayır!
1317
01:12:47,400 --> 01:12:49,680
İlk karşılaştığımız
zaman var ya...
1318
01:12:49,720 --> 01:12:54,840
...ve sonraki 10-12 karşılaşmanın
ardından "Ne gıcık adam" diye düşündüm.
1319
01:12:55,360 --> 01:12:57,480
...ama sonra seni tanımaya
başladım, değil mi?
1320
01:12:57,560 --> 01:13:00,360
Ve kendimi, sende insani bir
şeyler gördüğüme inandırdım.
1321
01:13:00,400 --> 01:13:04,560
"Tuhaf biri olabilir, sadece
biraz uğraşmak gerekiyor" dedim.
1322
01:13:04,600 --> 01:13:07,800
Ama bana yakınlaşmak için,
ya da Allah bilir başka ne amaçla...
1323
01:13:07,880 --> 01:13:11,360
...ölen kocamla ilgili
kişisel detayları kullanman...
1324
01:13:11,440 --> 01:13:13,320
...affedilir gibi değil.
1325
01:13:14,240 --> 01:13:15,600
Sen hastasın.
1326
01:13:18,280 --> 01:13:20,640
- Seni seviyorum.
- Beni arama!
1327
01:13:26,920 --> 01:13:29,160
Yalan söyledin.
Bunu neden yaptın?
1328
01:13:33,400 --> 01:13:39,080
Çünkü kendisinden başkasını düşünmeyen
kalpsiz orospu çocuğunun tekisin sen!
1329
01:13:42,320 --> 01:13:44,520
Bir tanesiyle
zaten evlenmişti.
1330
01:13:46,000 --> 01:13:47,920
Görüşürüz dişçi.
1331
01:14:27,840 --> 01:14:29,720
- Ne var?
- Kızım.
1332
01:14:29,800 --> 01:14:31,280
Evet, bir şeyler anlatmıştın.
1333
01:14:31,360 --> 01:14:33,800
Kız kardeşiyle konuşmuyor,
biricik kız kardeşi.
1334
01:14:33,880 --> 01:14:36,520
Bıraktığım kolye
nedeniyle çok kızgın...
1335
01:14:36,560 --> 01:14:39,640
...ama ölmeden bir gün önce
kapısının altından bir mektup attım.
1336
01:14:39,720 --> 01:14:41,880
Mektup her şeyi açıklıyordu.
1337
01:14:41,960 --> 01:14:44,600
Ama girişte bir halı var.
1338
01:14:44,680 --> 01:14:48,040
Mektubun halının altında
kaldığını bilmiyordum.
1339
01:14:48,080 --> 01:14:49,280
Mektubu hiç almadı.
1340
01:14:49,360 --> 01:14:51,680
Tanrım çok sıkıcısın!
1341
01:14:54,240 --> 01:14:57,080
Küçük oğlumun doldurulmuş
bir hayvanı var, bir sincap.
1342
01:14:57,160 --> 01:14:58,840
En sevdiği.
Her yere götürür.
1343
01:14:58,920 --> 01:15:02,640
Onsuz uyuyamaz.
Ancak öldüğüm gün onu kaybetti.
1344
01:15:02,720 --> 01:15:04,400
Arabanın ön koltuğunun
altında olduğunu bilmiyorlar.
1345
01:15:04,480 --> 01:15:06,280
Tam orada, ama bir
türlü göremiyorlar.
1346
01:15:06,320 --> 01:15:09,080
Şimdi uyuyana kadar
her gece ağlıyor...
1347
01:15:09,160 --> 01:15:11,520
...çünkü onun gözünde,
o oyuncak ben oluyorum.
1348
01:15:12,160 --> 01:15:13,800
Sana yardım edemem.
1349
01:15:14,640 --> 01:15:16,880
Bize yardım etmeyeceksin yani.
1350
01:15:16,960 --> 01:15:18,680
Gerçek bu, değil mi?
1351
01:15:18,760 --> 01:15:21,760
Evet. Gerçek olan başka
ne var, söyleyeyim mi?
1352
01:15:22,960 --> 01:15:25,720
Yalnız yaşar ve yalnız ölürüz.
1353
01:15:26,280 --> 01:15:29,080
Ve görünen o ki
öyle de kalırız.
1354
01:15:30,440 --> 01:15:32,760
Bu da gerçek, değil mi?
1355
01:16:32,200 --> 01:16:34,280
- Seni aptal!
- Özür dilerim!
1356
01:16:45,360 --> 01:16:47,360
İnanılmaz!
Hadi ama.
1357
01:17:45,200 --> 01:17:47,080
- Merhaba.
- Ne gün ama.
1358
01:17:48,200 --> 01:17:51,400
Anlaşılan kış
üzerimize çöktü.
1359
01:17:51,440 --> 01:17:53,200
- Dolu.
- Ne?
1360
01:17:53,280 --> 01:17:55,960
Kara dönüştürecek kadar
nezaketten dahi yoksun.
1361
01:17:57,000 --> 01:18:00,400
Doludan daha salakça
bir yağış türü var mı?
1362
01:18:02,000 --> 01:18:06,160
- Hayır, sanırım en aptalcası bu.
- Jahangir?
1363
01:18:06,240 --> 01:18:08,080
- Evet.
- Biz arkadaşız.
1364
01:18:08,120 --> 01:18:09,160
- Eh...
- Meslektaşız.
1365
01:18:09,240 --> 01:18:11,600
- Evet.
- Ortak yönlerimiz var.
1366
01:18:11,640 --> 01:18:13,640
- Evet.
- Malzemeleri paylaşıyoruz...
1367
01:18:13,720 --> 01:18:15,880
Panoramik röntgen
cihazı örneğin.
1368
01:18:15,920 --> 01:18:16,920
- Evet.
- Birbirimize yakınız.
1369
01:18:17,000 --> 01:18:19,720
- Hayır, ben öyle demezdim.
- Yakın değil, ama...
1370
01:18:19,760 --> 01:18:22,240
Önemli olan bu
değil ki.
1371
01:18:23,440 --> 01:18:24,720
Dinle.
1372
01:18:25,720 --> 01:18:27,240
Bir kadınla tanıştım.
1373
01:18:28,680 --> 01:18:30,600
İnsanda, zamanda geriye gidip...
1374
01:18:30,640 --> 01:18:33,640
...tanıştığınız anın öncesine dönme
isteği uyandıran türden bir kadın.
1375
01:18:33,680 --> 01:18:38,320
O sırada hayatın ne kadar kötü olursa
olsun, şimdikinden daha kötü olamaz.
1376
01:18:40,080 --> 01:18:43,000
Dışarıda bir yerde olduğunu
bilip de ona sahip olamamak.
1377
01:18:44,160 --> 01:18:46,520
Demek istediğim...
1378
01:18:47,840 --> 01:18:50,760
...bana bir Percocet
reçetesi yazabilir misin?
1379
01:18:51,920 --> 01:18:53,360
Ne?
1380
01:18:53,440 --> 01:18:54,880
Kendime reçete yazamam, değil mi?
1381
01:18:54,960 --> 01:18:59,240
Tamamen yasal. Uyumak ve o hiç
var olmamış gibi davranmak için.
1382
01:18:59,960 --> 01:19:01,360
Darvon da olur.
1383
01:19:01,440 --> 01:19:02,800
Ya da Vicodin.
1384
01:19:02,880 --> 01:19:05,360
30 tablet kadar ya da 60...
1385
01:19:05,361 --> 01:19:07,800
...eğer seni rahatsız
edip durmamı istemiyorsan.
1386
01:19:07,801 --> 01:19:09,800
Ensende dolaşmaya son veririm.
1387
01:19:09,960 --> 01:19:12,560
Gelip morfin de istemem hatta.
1388
01:19:16,240 --> 01:19:17,640
Benimle gel.
1389
01:19:22,440 --> 01:19:23,480
- Ne yapıyoruz?
- Otur işte.
1390
01:19:23,560 --> 01:19:24,720
- Hayır.
- Otur.
1391
01:19:24,800 --> 01:19:26,520
- Neden?
- Otur işte.
1392
01:19:33,000 --> 01:19:36,200
- Bak ne diyeceğim, boş ver.
- Bu önemli. Bak.
1393
01:19:39,080 --> 01:19:40,240
SIKI TUTUN BEBEĞİM!
1394
01:19:40,960 --> 01:19:43,000
- Dahice.
- Diğeri!
1395
01:19:43,480 --> 01:19:46,360
Ancak başkaları için yaşanmış
bir hayat, yaşamaya değmiştir.
1396
01:19:46,480 --> 01:19:50,240
Evet. Diğer seri üretim poster
sloganları gibi, güzelmiş.
1397
01:19:50,320 --> 01:19:53,320
Dr. Pincus, hayatının
bir yerinde durup...
1398
01:19:53,400 --> 01:19:56,000
...kendine şu nihai soruyu
soracaksın:
1399
01:19:57,040 --> 01:20:02,760
Aşağılık herifin teki
olmaya devam etmek...
1400
01:20:04,120 --> 01:20:06,240
...bana gerçekten
ne kazandırıyor?"
1401
01:20:38,640 --> 01:20:40,960
Bir mektuptan bahsetmiştin.
1402
01:21:51,600 --> 01:21:53,320
Denemelisin.
1403
01:22:09,920 --> 01:22:12,360
Anne!
Bak ne buldum.
1404
01:22:12,440 --> 01:22:15,560
Ne? Nerede buldun
bunu? Nerden çıktı?
1405
01:22:15,600 --> 01:22:17,640
Sırt çantasından düşmüştü.
1406
01:22:18,480 --> 01:22:19,800
Teşekkür ederim.
1407
01:22:22,480 --> 01:22:23,760
Dr. Pincus?
1408
01:22:28,520 --> 01:22:30,720
Merhaba. Afedersin,
ben...
1409
01:22:34,360 --> 01:22:36,480
Teşekkür ederim.
Çok teşekkür ederim!
1410
01:22:37,120 --> 01:22:38,760
Hiç fark etmemiştim.
1411
01:24:02,440 --> 01:24:03,560
Teşekkürler.
1412
01:24:06,320 --> 01:24:09,200
...Kral Pepi'nin yaşamına ve ölümüne
pek çok farklı bakış getiriyor.
1413
01:24:09,240 --> 01:24:11,400
Teşekkürler.
Çok teşekkür ederim.
1414
01:24:15,800 --> 01:24:18,280
Çok teşekkür ederim.
Teşekkür ederim.
1415
01:24:18,320 --> 01:24:19,400
Gwen!
1416
01:24:22,120 --> 01:24:23,640
Burada ne arıyorsun?
1417
01:24:23,720 --> 01:24:25,560
Seninle konuşmalıyım.
Sonunda anladım.
1418
01:24:25,640 --> 01:24:27,120
Lütfen beni rahat bırak.
1419
01:24:27,200 --> 01:24:29,040
Hepsi zırva. Hayalet öykülerinde
bize anlattıkları şeyler...
1420
01:24:29,080 --> 01:24:30,640
Bence her şeyi tamamen
yanlış anlamışlar.
1421
01:24:30,720 --> 01:24:34,320
Hayalet öyküleri mi? Bu gece,
burada yapmasan olmaz mı?
1422
01:24:34,400 --> 01:24:38,080
Pepi'ye bir bak. Bir ölünün ihtiyaç
duymayacağı bir sürü şeyle gömmüşler.
1423
01:24:38,160 --> 01:24:40,360
Evcil hayvanlar, para.
1424
01:24:40,400 --> 01:24:43,880
Hatta penisini de koca bir kavanoza
koymuşlar. Bunu neden yapmışlar ki?
1425
01:24:43,960 --> 01:24:47,600
O penisi sen de gördün.
Küçük bir kavanoza sığmazdı ki!
1426
01:24:48,520 --> 01:24:50,960
Hayır, neden ille de
büyük kavanoza değil...
1427
01:24:51,040 --> 01:24:53,240
Neden bir kavanoza
koymuşlar ki? Neden?
1428
01:24:53,320 --> 01:24:54,320
Ne?
1429
01:24:54,400 --> 01:24:58,640
Neden bir daha asla görmeyecekleri
biri için o kadar zahmete katlanmışlar?
1430
01:24:58,720 --> 01:25:02,400
Çünkü onu sevmişler ve iyi
olduğundan emin olmak istemişler.
1431
01:25:02,480 --> 01:25:03,920
Çünkü iyi olduğunu bilirlerse...
1432
01:25:04,000 --> 01:25:05,360
- Evet, gitmesine izin verirler.
- Müthiştin.
1433
01:25:05,400 --> 01:25:08,040
Teşekkür ederim. Sizin
inceliğiniz. Minnettarım.
1434
01:25:08,080 --> 01:25:10,400
Kesinlikle.
Gitmesine izin verirler.
1435
01:25:11,280 --> 01:25:13,680
Frank sana takılı
kalıyor Gwen. Bırak onu.
1436
01:25:13,760 --> 01:25:16,080
Eğer bana takılı kalıyorsa,
neden o beni bırakmıyor?
1437
01:25:16,120 --> 01:25:18,480
Hayır, yapamaz.
O değil, sensin.
1438
01:25:18,520 --> 01:25:22,440
Hayaletlerin tüm o
yarım kalan işleri...
1439
01:25:22,480 --> 01:25:25,000
...yarım kalan bizleriz.
1440
01:25:25,040 --> 01:25:26,480
Frank'i bırak.
1441
01:25:27,120 --> 01:25:29,600
Bırak da o sapık
huzur içinde çürüsün.
1442
01:25:31,040 --> 01:25:33,200
Lütfen peşimden gelip durma.
1443
01:25:38,000 --> 01:25:40,880
- Harikaydı! Çok teşekkürler.
- İkinizi de gördüğüme sevindim...
1444
01:25:40,960 --> 01:25:42,000
Hepsi yanlış anlaşıldı.
1445
01:25:42,080 --> 01:25:44,360
Frank hakkında o kadar şeyi nasıl
bildiğin umrumda değil, tamam mı?
1446
01:25:44,400 --> 01:25:45,560
- Umursamıyorum.
- Söyledim sana, yapmaya çalıştığım...
1447
01:25:45,640 --> 01:25:47,400
Belki de ikiniz sıkı dosttunuz.
Buna ne buyrulur?
1448
01:25:47,410 --> 01:25:48,039
Hayır hayır hayır...
1449
01:25:48,040 --> 01:25:49,200
O hayattayken sürekli
görüşen iki arkadaştınız...
1450
01:25:49,280 --> 01:25:51,880
...birlikte içki içer,
striptiz kulüplerine gider...
1451
01:25:51,920 --> 01:25:53,160
- ...kız arkadaşlarınızdan bahseder...
- Tanrım!
1452
01:25:53,240 --> 01:25:54,280
...ve karılarınıza gülerdiniz.
1453
01:25:54,360 --> 01:25:57,320
- Yemin ederim ki...
- Benim neyim vardı?
1454
01:25:57,400 --> 01:25:59,000
Neden beni sevmedi?
1455
01:25:59,080 --> 01:26:00,960
Sevdim.
Hâlâ seviyorum.
1456
01:26:01,040 --> 01:26:02,560
Seni sevmiş.
1457
01:26:04,640 --> 01:26:06,600
Öyleyse neden ona yetmedim?
1458
01:26:12,640 --> 01:26:14,120
Buna verecek bir
cevabın yok değil mi?
1459
01:26:14,160 --> 01:26:15,680
- Ne?
- Yararı yok.
1460
01:26:15,760 --> 01:26:17,800
Lütfen. Ne yapacağımı
sanıyorsun, değişecek miyim?
1461
01:26:17,880 --> 01:26:19,000
- Yani..
- Hayatın boyunca...
1462
01:26:19,080 --> 01:26:21,560
...gerçekten değişen
birini tanıdın mı hiç?
1463
01:26:21,640 --> 01:26:23,640
Neden çaba göstermiyorsun,
hiç olmazsa bir iki saniyeliğine?
1464
01:26:23,720 --> 01:26:24,680
Ben neysem oyum.
1465
01:26:24,760 --> 01:26:26,040
Şu an onunla
konuşuyorsun sanırım?
1466
01:26:26,120 --> 01:26:28,200
- İnanmamı istediğin bu mu?
- Ona ne söylemek istersin?
1467
01:26:28,240 --> 01:26:31,040
- Ne söylemek istersin?
- Bir cevap istiyorum!
1468
01:26:31,680 --> 01:26:33,320
Ona neden yetmediğimi
bilmek istiyorum.
1469
01:26:33,400 --> 01:26:35,560
Yetmeyen sen değildin.
1470
01:26:35,640 --> 01:26:37,880
Yetmeyen sen değilmişsin.
1471
01:26:37,960 --> 01:26:40,240
Yediğim haltları neden
yediğimi bilmiyorum.
1472
01:26:40,320 --> 01:26:42,760
Ve yaptıklarını neden
yaptığını bilmiyormuş.
1473
01:26:42,800 --> 01:26:45,160
Ayrıca sırf öldün diye
daha akıllı olmuyorsun.
1474
01:26:45,200 --> 01:26:47,640
Öldükten sonra daha
akıllı olmuyormuşsun.
1475
01:26:47,720 --> 01:26:51,080
Ama bir şeyi anladım,
seni ne kadar incittiğimi...
1476
01:26:51,160 --> 01:26:54,600
Ama seni ne kadar
incittiğini anlamış. Ve...
1477
01:26:59,440 --> 01:27:01,160
Çok üzgünüm tatlım.
1478
01:27:03,520 --> 01:27:06,440
- Ne? Ne dedi?
- Üzgün olduğunu söylüyor.
1479
01:27:08,480 --> 01:27:09,800
Bu kadar mı?
1480
01:27:10,800 --> 01:27:12,120
Üzgün müymüş?
1481
01:27:12,200 --> 01:27:14,400
Böyle dile getirdi...
1482
01:27:14,480 --> 01:27:16,680
Üzgünmüş, üzgünmüş.
1483
01:27:17,400 --> 01:27:20,680
- Tüm içtenliğiyle.
- Evet evet... İçtenlikle.
1484
01:27:20,720 --> 01:27:23,400
Güzel tahmin.
Gidip toplanmalıyım.
1485
01:27:23,480 --> 01:27:25,960
Hayır, bunu duymalıydın!
Durumu layığıyla yansıtamadım ki!
1486
01:27:26,920 --> 01:27:28,320
Gwen! Bekle!
1487
01:27:29,040 --> 01:27:30,280
Seninle neden konuşayım ki?
1488
01:27:30,320 --> 01:27:32,480
Rüyasını bile doğru
dürüst bilemedin!
1489
01:27:32,560 --> 01:27:34,560
Çünkü beni kötü göstermek
için yanlış rüya anlattı.
1490
01:27:34,640 --> 01:27:35,960
Beni oyuna getirdi.
1491
01:27:36,040 --> 01:27:38,040
Doğrusu hangisi o zaman?
1492
01:27:38,120 --> 01:27:39,080
Ama şu an burada değil ki?
1493
01:27:39,120 --> 01:27:40,480
- Ona soramam.
- Çok uygun oldu.
1494
01:27:40,560 --> 01:27:42,320
Hayır, uygun değil.
Gerçekten uygunsuz.
1495
01:27:42,360 --> 01:27:44,280
Dinle, ben yalancı
değilim tamam mı?
1496
01:27:44,360 --> 01:27:47,600
Pek çok şey olabilirim.
Soğuk, bencil, benmerkezci...
1497
01:27:47,640 --> 01:27:48,960
Ama yalancı değilim ve şu
an da yalan söylemiyorum.
1498
01:27:49,040 --> 01:27:51,360
Öldükten sonra, seninle
geçirdiğim şu son bir kaç günde...
1499
01:27:51,440 --> 01:27:56,560
öyle dolu dolu yaşadım ki, ölmeden önce
yaşadıklarımdan kat be kat fazlaydı...
1500
01:27:56,600 --> 01:28:00,240
...yaşarken yani, ilk seferinde. Tamam
mı? Ne demek istediğimi anladın mı?
1501
01:28:00,280 --> 01:28:01,320
Hayır.
1502
01:28:01,400 --> 01:28:03,600
Pekala. Ben doğdum ve sonra...
1503
01:28:11,360 --> 01:28:13,320
Biri ambulans çağırsın!
1504
01:28:14,280 --> 01:28:15,880
Yardım edin!
1505
01:28:17,840 --> 01:28:19,760
Biri bir şey yapsın!
1506
01:28:19,840 --> 01:28:21,200
Tanrım.
1507
01:28:21,840 --> 01:28:24,680
Gerçekten yazık oldu.
1508
01:28:24,720 --> 01:28:26,520
Tam da onunla bir
yerlere varmak üzereydin.
1509
01:28:26,600 --> 01:28:28,760
- Ne oluyor?
- Ayvayı yedin ahbap.
1510
01:28:28,840 --> 01:28:30,280
Kahrolası toplu taşımacılık
yine işbaşında.
1511
01:28:30,360 --> 01:28:32,320
Bu şoförler açık
bir tehdit, değil mi?
1512
01:28:32,400 --> 01:28:34,000
Hayır!
Hayır, ölmedim ben!
1513
01:28:34,080 --> 01:28:35,840
Korkarım öldün.
1514
01:28:38,400 --> 01:28:40,160
Üzgünüm evlat.
1515
01:28:41,800 --> 01:28:43,800
Gel buraya.
1516
01:28:43,880 --> 01:28:45,960
Tam da başlamak üzereydim!
1517
01:28:46,000 --> 01:28:48,880
Diğer her şey, şu ana dek
geçen her dakika zaman kaybıydı!
1518
01:28:48,960 --> 01:28:50,240
Sadece ısınmaydı!
1519
01:28:50,320 --> 01:28:51,440
Evet.
1520
01:28:53,320 --> 01:28:56,040
- En berbat kısmı bu.
- Birileri bir şey yapsın...
1521
01:28:56,080 --> 01:28:58,000
Onu ağlarken izlemek.
1522
01:28:58,040 --> 01:28:59,720
Onu teselli edecek
birine ihtiyaç duyduğunu...
1523
01:28:59,721 --> 01:29:01,520
...ve bu kişinin sen
olamayacağını bilmek.
1524
01:29:02,480 --> 01:29:04,320
911'i arayan oldu mu?
1525
01:29:04,400 --> 01:29:06,680
- Dur bir dakika.
- Şaka yapıyor olmalısın.
1526
01:29:06,760 --> 01:29:07,800
Arasanıza şunları!
1527
01:29:07,880 --> 01:29:11,160
- Dur bir dakika.
- Açılın! Bana yer açın!
1528
01:29:13,480 --> 01:29:16,360
Kalp masajı yapıyor. Kalp masajı
biliyor. Tabi ya, kalp masajı biliyor.
1529
01:29:16,400 --> 01:29:18,760
Açılın,
yer açın adama!
1530
01:29:18,800 --> 01:29:20,080
Muhtemelen göğsünü
yarıp açacak...
1531
01:29:20,160 --> 01:29:21,800
...ve çıplak elleriyle seni hayata
döndürene kadar masaj yapacak
1532
01:29:21,840 --> 01:29:24,840
Tanrım!
Bu adamı bize bağışla!
1533
01:29:24,920 --> 01:29:26,280
Pekala, ben bu adama
dayanamıyorum artık.
1534
01:29:26,320 --> 01:29:28,840
Gerçekten, cidden,
dayanamıyorum..
1535
01:29:28,920 --> 01:29:30,120
Haydi!
1536
01:29:49,000 --> 01:29:52,040
Pincus, sana söylemem
gereken bir şey var.
1537
01:29:52,120 --> 01:29:54,560
Kefeni yırtarsan
işine yarayabilir.
1538
01:29:54,640 --> 01:29:57,240
Bana yardım mı edeceksin?
Neden?
1539
01:29:58,000 --> 01:29:59,920
Şu an döktüğü gözyaşları...
1540
01:30:03,480 --> 01:30:05,320
...artık senin için.
1541
01:30:10,320 --> 01:30:11,640
Dinle.
1542
01:30:14,840 --> 01:30:16,680
Galiba ben burada ayrılıyorum.
1543
01:30:40,920 --> 01:30:43,320
Dr. Pincus, sizi
görmek ne güzel.
1544
01:30:43,920 --> 01:30:45,600
Ne oldu?
1545
01:30:45,680 --> 01:30:47,600
Kırmızı ışıkta karşıya
geçmeye çalıştınız.
1546
01:30:47,680 --> 01:30:50,000
Dava açılacak bir
durum yok ne yazık ki.
1547
01:30:51,200 --> 01:30:52,240
Gwen.
1548
01:30:53,040 --> 01:30:54,280
Buraya bir kadın geldi mi?
1549
01:30:54,360 --> 01:30:57,240
Bu mümkün. Ancak akraba
olduğunuza dair kanıt sunamadıysa...
1550
01:30:57,320 --> 01:31:00,440
...güvenlik kendisine
çıkışa kadar eşlik etmiştir.
1551
01:31:00,520 --> 01:31:02,040
İyi iş çıkardınız beyler.
1552
01:31:06,440 --> 01:31:09,000
- Daha da bronzlaşmışsınız.
- Bronzlaştım, evet.
1553
01:31:10,440 --> 01:31:12,840
Yakışmış. Gözlerinizi
ortaya çıkarmış.
1554
01:31:20,080 --> 01:31:21,600
Pekala, bay Goldman, altı ay.
1555
01:31:21,680 --> 01:31:24,480
Unutmayın, sadece kalmasını
istediklerinizi fırçalayın.
1556
01:31:26,040 --> 01:31:27,240
Selam.
1557
01:31:37,840 --> 01:31:40,000
Döndüğünden haberim yoktu.
1558
01:31:40,080 --> 01:31:42,000
- Merhaba.
- Merhaba.
1559
01:31:42,080 --> 01:31:44,160
Mısır'da olduğunu sanıyordum.
1560
01:31:44,560 --> 01:31:47,640
Buralarda takılayım dedim.
Sen iyi misin?
1561
01:31:48,240 --> 01:31:50,440
Evet.
Olanları düşünürsek.
1562
01:31:51,320 --> 01:31:54,000
Hastanede seni ziyaret
etmek istedim ancak onlar...
1563
01:31:54,080 --> 01:31:55,920
Evet, işleri orada
sıkı tutuyorlar...
1564
01:31:55,960 --> 01:31:58,800
...Sağlık Ortaklığı
Puştluk Enstitüsü'nde...
1565
01:32:00,240 --> 01:32:01,760
Sen iyi misin?
1566
01:32:01,840 --> 01:32:03,760
Azı dişimde çarpıklık var.
1567
01:32:05,040 --> 01:32:07,160
Otursana. Ben de birine
gösterdin mi diye merak ediyordum.
1568
01:32:07,240 --> 01:32:09,680
Aslına bakarsan Dr.
Prashar'dan randevu almıştım.
1569
01:32:09,760 --> 01:32:12,800
- Elbette.. Tabi...O da...
- Bilmiyordum...
1570
01:32:14,400 --> 01:32:16,080
Hoş adamdır.
1571
01:32:16,160 --> 01:32:19,960
Benden daha iyi bir dişçi, ama
sakın bunu söylediğimi ona anlatma.
1572
01:32:22,000 --> 01:32:25,160
Her neyse, seni iyi
gördüğüme sevindim.
1573
01:32:26,560 --> 01:32:27,920
Ben de seni.
1574
01:32:30,800 --> 01:32:33,080
Sekiz yaşında.
1575
01:32:33,160 --> 01:32:35,440
- Afedersin? Ne?
- Frank.
1576
01:32:35,480 --> 01:32:37,640
Rüyasında.
Doğru olanda.
1577
01:32:37,680 --> 01:32:40,240
Ve babasıyla birlikte
ağaçların arasında yürüyorlar.
1578
01:32:40,320 --> 01:32:42,920
El ele tutuşmuşlar, sonra birden
babası ortadan kayboluyor.
1579
01:32:42,960 --> 01:32:46,440
Geldiği yönü bulmaya çalışıyor...
1580
01:32:46,480 --> 01:32:49,600
...ama her seferinde başladığı
yere dönüp duruyor.
1581
01:32:49,680 --> 01:32:51,480
İşte kabusu bu.
1582
01:32:51,880 --> 01:32:55,120
Kaybolup eve dönüş
yolunu bulamamak.
1583
01:32:55,160 --> 01:32:56,560
Bu o.
1584
01:32:58,000 --> 01:32:59,720
Onu hâlâ görüyor musun?
1585
01:33:00,560 --> 01:33:02,320
Evinin yolunu buldu.
1586
01:33:03,160 --> 01:33:04,520
Güzel.
1587
01:33:36,080 --> 01:33:37,880
Güldüğüm zaman canım yanıyor.
1588
01:33:41,560 --> 01:33:42,920
Halledemeyeceğim bir şey değil.
1589
01:33:49,160 --> 01:33:52,360
çeviri:konor