1 00:00:45,921 --> 00:00:48,719 Мир инвестиций. 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,723 Может быть джунглями. 3 00:00:50,724 --> 00:00:54,854 Быки, медведи, опасность за каждым углом. 4 00:00:54,895 --> 00:01:00,764 Вот почему мы в Stratton Oakmont. Гордимся тем, что мы лучшие. 5 00:01:00,767 --> 00:01:02,632 Квалифицированные специалисты. 6 00:01:02,669 --> 00:01:05,694 Для того, чтобы провести вас через финансовую пустыню. 7 00:01:05,704 --> 00:01:07,729 Stratton Oakmont.. 8 00:01:07,773 --> 00:01:13,870 Стабильность, честность, гордость. 9 00:01:15,713 --> 00:01:19,842 1, 2, 3! 10 00:01:24,921 --> 00:01:29,880 25 тысяч первому членососу который попадет в центр! 11 00:01:29,892 --> 00:01:32,759 Давайте! Вперед! 12 00:01:32,895 --> 00:01:38,696 Раз, два, три! 13 00:01:38,700 --> 00:01:40,758 Меня зовут Джордан Бэлфорт. 14 00:01:40,767 --> 00:01:43,736 Не его, меня. Вот так. 15 00:01:43,770 --> 00:01:46,830 Раньше я был представителем среднего класса, выращенным двумя бухгалтерами 16 00:01:46,840 --> 00:01:49,831 в маленькой квартирке в Бэйсайд, Квинс. 17 00:01:49,876 --> 00:01:53,642 В год, когда мне исполнилось 26 лет, будучи главой собственной брокерской фирмы, 18 00:01:53,646 --> 00:01:55,806 я заработал 49 миллионов долларов. 19 00:01:55,847 --> 00:02:00,807 Что реально вывело меня из себя, ведь еще 3 миллиона, и было бы по миллиону в неделю. 20 00:02:03,754 --> 00:02:07,713 Не, не, мой Ферарри был белый. Как у Дона Джонсона в Полиции Майами. 21 00:02:07,758 --> 00:02:09,725 Не красный. 22 00:02:13,663 --> 00:02:15,688 Видишь это огромное поместье? 23 00:02:15,732 --> 00:02:17,756 Это мой дом. 24 00:02:18,667 --> 00:02:20,658 Моя жена, Наоми. 25 00:02:20,702 --> 00:02:25,900 Герцогиня из Бей Ридж, Бруклин. Бывшая модель и девушка из Миллер Лайт. 26 00:02:25,940 --> 00:02:29,842 Ага, это она сосала у меня в Ферарри. 27 00:02:29,844 --> 00:02:32,710 Так что убери свой член обратно в штаны. 28 00:02:32,746 --> 00:02:35,647 В дополнение к Наоми и двум прекрасным детям, 29 00:02:35,682 --> 00:02:36,876 у меня в собственности особняк, частный самолет, 30 00:02:36,917 --> 00:02:44,687 шесть машин, три лошади, два загородных дома и 170-ти футовая яхта. 31 00:02:48,860 --> 00:02:54,889 Также я играю как дегенерат, пью как рыба, трахаю шлюх примерно 5-6 раз в неделю. 32 00:02:54,932 --> 00:02:57,833 Три разных Федеральных агенства стараются выдвинуть мне обвинения. 33 00:02:57,834 --> 00:02:59,699 - Да, малыш. - О, да. 34 00:02:59,736 --> 00:03:02,829 И я люблю наркотики. 35 00:03:06,709 --> 00:03:07,800 Окей.. 36 00:03:07,842 --> 00:03:09,742 - О, да.. - Еще раз. 37 00:03:09,744 --> 00:03:11,735 - О, тебе нравится? - Ага. 38 00:03:11,780 --> 00:03:15,806 Позднее этой ночью.. 39 00:03:22,822 --> 00:03:25,723 Тяни вверх! Тяни вверх! Мы разобьемся! Ради всего святого! 40 00:03:25,725 --> 00:03:27,590 Давай! 41 00:03:28,661 --> 00:03:31,788 Просто успокойся! 42 00:03:35,734 --> 00:03:41,638 О.. Бля.. Ты в порядке? 43 00:03:41,639 --> 00:03:42,697 Да, все в норме. 44 00:03:42,740 --> 00:03:44,673 - Ладно, хорошо. - Хорошая работа. 45 00:03:44,674 --> 00:03:45,641 Хорошо.. 46 00:03:45,642 --> 00:03:46,836 Ты сам дойдешь, хорошо? 47 00:03:46,876 --> 00:03:50,869 - До следующего раза, братан. - До следующего раза. 48 00:03:56,652 --> 00:04:01,679 Ага, ежедневно я употребляю столько лекарств, что мог бы снабдить ими весь Манхэттен. 49 00:04:01,689 --> 00:04:04,624 Лонг-Айленд, и Квинс. 50 00:04:04,626 --> 00:04:04,887 На месяц. 51 00:04:04,926 --> 00:04:06,825 Окей, мистер Джордан. 52 00:04:06,860 --> 00:04:10,796 Я принимаю Кваалюд, 10-15 раз в день, от боли в спине. 53 00:04:10,797 --> 00:04:13,629 У меня есть задача, чтобы оставаться сосердоточенным. 54 00:04:13,666 --> 00:04:15,793 Ксанакс, чтобы успоиться. 55 00:04:15,835 --> 00:04:19,635 Кокаин чтобы взбодриться, и морфий, ну.. 56 00:04:19,639 --> 00:04:20,627 Потому что это охренительно. 57 00:04:20,672 --> 00:04:21,866 Доброе утро, Ликон. 58 00:04:28,646 --> 00:04:30,773 Но из всех наркотиков, что существуют под Божьим голубым небом, 59 00:04:30,781 --> 00:04:34,773 один, мой абсолютный фаворит. 60 00:04:34,784 --> 00:04:39,721 Видишь? Если у тебя много этого дерьма - станешь непобедимым. 61 00:04:39,722 --> 00:04:41,815 Способным захватить мир. 62 00:04:41,858 --> 00:04:44,690 И уничтожить своих врагов. 63 00:04:46,828 --> 00:04:49,728 И я говорю не об этом. 64 00:04:49,797 --> 00:04:52,664 Я говорю об этом. 65 00:04:54,769 --> 00:04:56,827 Деньги не просто покупают тебе лучшую жизнь. 66 00:04:56,870 --> 00:04:59,737 Лучшую еду, лучшую машину, лучшую телку. 67 00:04:59,739 --> 00:05:01,798 Они так же делают тебя лучшим человеком. 68 00:05:01,808 --> 00:05:04,742 Ты можешь спонсировать церковь или любую политическую партию. 69 00:05:04,777 --> 00:05:08,838 С помощью денег ты даже можешь спасти гребанных пятнистых сов. 70 00:05:12,850 --> 00:05:14,784 Я всегда хотел быть богатым. 71 00:05:14,819 --> 00:05:15,877 Так что давайте взглянем в прошлое. 72 00:05:15,887 --> 00:05:20,789 Мне 22 года, только женился, и уже денежный кризис. 73 00:05:20,824 --> 00:05:21,848 И что же я сделал? 74 00:05:21,892 --> 00:05:27,727 Пошел в единственное место на земле которое соответствовало моим огромным амбициям.. 75 00:05:39,841 --> 00:05:43,799 Ты, блять, ебаное ничтожество. 76 00:05:43,811 --> 00:05:47,837 Для тебя с это проблема? Джордан? 77 00:05:47,847 --> 00:05:49,872 - Нет, нет вообще не проблема. - Хорошо! 78 00:05:49,916 --> 00:05:52,851 Ведь, это ты и есть. Ебаное ничтожество. 79 00:05:52,852 --> 00:05:55,615 Твоя работа это "Соединитель", что значит 80 00:05:55,620 --> 00:05:58,646 что ты будешь набирать более 500 номеров в день. 81 00:05:58,690 --> 00:06:01,659 Пытаясь соединить меня с богатыми бизнесменами. 82 00:06:01,660 --> 00:06:04,753 И пока ты не сдашь Series 7(экзамен на брокера), это все чем ты будешь, блять, заниматься. 83 00:06:04,762 --> 00:06:07,663 Сядь. Сядь! 84 00:06:07,765 --> 00:06:11,700 Просто чтоб ты знал: в прошлом году я заработал более 300-т тысяч. 85 00:06:11,701 --> 00:06:14,795 Другой парень, на которого ты будешь работать, заработал более миллиона. 86 00:06:14,838 --> 00:06:19,740 Миллион долларов? Должно быть он еще больший говнюк, чем этот. 87 00:06:19,775 --> 00:06:23,676 - Джордан Бэлфрот? Марк Ханна. - Да, сэр. 88 00:06:23,678 --> 00:06:25,669 - Приятно познакомиться. - И мне тоже, 89 00:06:25,713 --> 00:06:27,681 вижу ты уже встретился с местным мудаком. 90 00:06:27,715 --> 00:06:28,773 Улыбайся и звони. 91 00:06:28,816 --> 00:06:31,682 И не вздумай отдыхать, пока не закончится день. 92 00:06:31,685 --> 00:06:32,743 Эй, забей на него. 93 00:06:32,786 --> 00:06:35,812 Я здесь главный брокер, а он просто одна из пешек. 94 00:06:35,856 --> 00:06:37,721 Почему бы тебе не отсосать у меня, Ханна? 95 00:06:37,758 --> 00:06:40,783 Я слышал что ты произвел хорошее впечатление во время интервью. 96 00:06:40,826 --> 00:06:43,693 Я должен был сделать что-то, чтобы выделиться, ведь так, сэр? 97 00:06:43,729 --> 00:06:45,787 Именно это я и люблю! 98 00:06:45,864 --> 00:06:48,731 - Ланч, сегодня. - Ага, хорошо. 99 00:06:48,733 --> 00:06:53,760 О, мы не начнем есть в 9:30, из-за наших клиентов, ведь прямо сейчас они отвечают на наши звонки. 100 00:06:53,804 --> 00:06:56,671 3, 2, 1! 101 00:06:56,707 --> 00:06:58,766 Вперед! 102 00:06:59,643 --> 00:07:01,576 Хочешь узнать как звучат деньги? 103 00:07:01,611 --> 00:07:03,670 Приходи на торговый этаж на Уолл-стрит. 104 00:07:03,713 --> 00:07:06,648 Нахуй это дерьмо, пизда, хуй, мудак. 105 00:07:06,649 --> 00:07:09,617 Я не могу поверить как эти парни разговаривают друг с другом. 106 00:07:09,785 --> 00:07:12,720 Я подсел на это за секунду. 107 00:07:12,821 --> 00:07:14,788 Это как вводить адреналин внутривенно. 108 00:07:14,855 --> 00:07:17,688 Ебальник! Смотри откуда ты начал сегодня, ха? 109 00:07:17,691 --> 00:07:20,592 Ублюдок, ты не можешь взять где угодно, и в 40.. 110 00:07:20,594 --> 00:07:22,652 - Подними ебаный телефон! - Да, сер. 111 00:07:22,662 --> 00:07:24,630 - Да, сэр. - Рынок хорошо вырос. 112 00:07:25,632 --> 00:07:27,657 Ты такой долбаный кусок дерьма, Ханна. 113 00:07:27,700 --> 00:07:30,691 Нам насрать как работает технология. 114 00:07:30,736 --> 00:07:33,603 Ведь стать невъебенно богатыми - вот единственное что нас волнует! 115 00:07:33,605 --> 00:07:35,630 Точно! Джодан Бэлфорт 116 00:07:37,608 --> 00:07:37,869 Готово! 117 00:07:37,875 --> 00:07:39,706 Время проиграть запись! 118 00:07:39,744 --> 00:07:42,679 Вау! 20.000 Майкрософт! 119 00:07:42,680 --> 00:07:43,805 Отправляются в лунку! 120 00:07:43,847 --> 00:07:49,683 Давай! Оно живое, оно живое. Подержи, оно горячее. 121 00:07:49,719 --> 00:07:53,654 Вот! Клади туда! Закрой этого ублюдка! Закрой! Закрой! 122 00:07:53,656 --> 00:07:54,816 Поздравляю! 123 00:08:21,713 --> 00:08:22,737 Кокосика? 124 00:08:22,781 --> 00:08:24,748 О, нет, нет, спасибо. 125 00:08:24,749 --> 00:08:27,717 Мистер Ханна, что я могу принести вам в этот великолепный день? 126 00:08:27,751 --> 00:08:30,618 Хорошо, Гэктор, план игры таков. 127 00:08:30,621 --> 00:08:33,681 Ты принесешь нам два Мартини Абсолют, ты знаешь, он мне нравится. 128 00:08:33,724 --> 00:08:38,660 Ровно через 7 минут 30 секунд принеси нам еще два, 129 00:08:38,695 --> 00:08:44,826 И потом по два, каждые 5 минут, пока один из нас не вырубится нахуй. 130 00:08:44,833 --> 00:08:46,664 Превосходная стратегия, сэр. 131 00:08:46,702 --> 00:08:48,727 О, я пока водой обойдусь. 132 00:08:48,770 --> 00:08:49,827 Спасибо. 133 00:08:49,837 --> 00:08:51,702 Это его первый день на Уолл-стрит. 134 00:08:51,772 --> 00:08:53,706 Дай ему время.. 135 00:08:53,708 --> 00:08:56,801 Спасибо. Спасибо. 136 00:08:56,810 --> 00:09:02,715 Мистер Ханна, вы принимаете наркотики в рабочее время, и все еще можете стоять ногах? 137 00:09:02,716 --> 00:09:03,739 Да к тому же, еще и работать? 138 00:09:03,782 --> 00:09:06,615 Ну, а как же еще делать, на такой-то работе? 139 00:09:06,619 --> 00:09:07,847 Кокаин и шлюхи - вот мои друзья. 140 00:09:07,853 --> 00:09:09,787 Ясно.. 141 00:09:10,755 --> 00:09:15,624 Должен сказать, я невероятно взволнован тем, что стал частью вашей фирмы, я хочу сказать... 142 00:09:15,660 --> 00:09:19,755 - Ваши... Ваши клиенты абсолютно... - В пизду клиентов. 143 00:09:19,763 --> 00:09:23,699 Ты отвечаешь только за доставку мяса к столу. 144 00:09:23,867 --> 00:09:24,834 У тебя девушка есть? 145 00:09:24,868 --> 00:09:29,600 Я недавно женился, у меня жена, зовут Тереза. Она парикмахер. 146 00:09:29,639 --> 00:09:30,765 - Поздравляю. - Спасибо. 147 00:09:30,773 --> 00:09:32,569 Подумай о Терезе. 148 00:09:32,574 --> 00:09:35,702 Назови это игрой, перемести деньги из кармана твоих клиентов 149 00:09:35,744 --> 00:09:37,609 в свой карман. 150 00:09:37,612 --> 00:09:42,844 Ясно. Но мне также выгодно чтобы клиент зарабатывал, так ведь? 151 00:09:42,850 --> 00:09:47,752 Нет. Окей. Правило Уолл-стрит номер один: 152 00:09:47,787 --> 00:09:52,781 Никто... ладно, если ты Варрен Баффет или Джимми Баффет, никто не знает 153 00:09:52,825 --> 00:09:56,726 пойдут акции вверх, вниз, или закрутятся в чертову спираль. 154 00:09:56,728 --> 00:09:58,696 По-крайней мере из всех брокеров, так? 155 00:09:58,730 --> 00:10:00,789 Это все "Furgazy". Знаешь что такое Furgazy? 156 00:10:00,832 --> 00:10:03,595 Да, "Furgazy"... Это выдумка. 157 00:10:03,601 --> 00:10:06,729 Да, Furgazy, это выдумка, это чушь, это... 158 00:10:06,771 --> 00:10:08,704 Пыльца феи, ее не существует. 159 00:10:08,705 --> 00:10:11,765 Это не растет, не сделано из чего-то, это даже не имеет элементарных частиц. 160 00:10:11,808 --> 00:10:14,868 Это бля не реально! Ясно? 161 00:10:14,878 --> 00:10:15,810 Ясно. 162 00:10:15,812 --> 00:10:17,779 Не отвлекайся. 163 00:10:17,780 --> 00:10:20,749 Мы ничего не создаем. Мы не строим дома. 164 00:10:20,783 --> 00:10:22,683 - Нет. - Так что, если у тебя есть клиент 165 00:10:22,718 --> 00:10:25,743 который купил акции по 8-м, а сейчас они по 16-ть. 166 00:10:25,753 --> 00:10:28,586 То он невъебенно рад этому, и хочет все обналичить, а затем закрыть счет. 167 00:10:28,623 --> 00:10:29,817 Взять свои денежки, и умотать домой. 168 00:10:29,857 --> 00:10:31,687 Не позволяй ему так сделать. 169 00:10:31,725 --> 00:10:33,693 - Хорошо. - Потому что это сделает их реальными. 170 00:10:33,694 --> 00:10:35,628 - Ясно. - И что же ты делаешь? 171 00:10:35,662 --> 00:10:37,687 У тебя появляется другая гениальная идея. 172 00:10:37,698 --> 00:10:38,789 Особенная идея. 173 00:10:38,798 --> 00:10:43,735 Другая ситуация, другая акция, чтобы реинвестировать его заработок в новые акции. 174 00:10:43,736 --> 00:10:47,796 И он будет вестись на это каждый раз. Как-будто у них гребанная зависимость. 175 00:10:47,839 --> 00:10:50,831 И ты просто продолжаешь делать это, снова и снова и снова. 176 00:10:50,842 --> 00:10:54,538 В то же время он думает, что богатеет. 177 00:10:54,578 --> 00:10:55,840 В принципе, так оно и есть, на бумажке. 178 00:10:55,846 --> 00:10:57,711 Но, ты и я, брокеры? 179 00:10:57,748 --> 00:10:59,715 Мы забираем все горячие деньги. 180 00:10:59,749 --> 00:11:02,616 Через комиссию, ублюдок! 181 00:11:02,618 --> 00:11:04,586 Ясно. 182 00:11:04,821 --> 00:11:06,755 Это невероятно, сэр. 183 00:11:06,788 --> 00:11:08,653 Не могу описать как я взволнован. 184 00:11:08,690 --> 00:11:09,657 Так и должно быть. 185 00:11:09,691 --> 00:11:13,718 Есть два правила, которые помогают преуспеть в брокерском деле. 186 00:11:13,762 --> 00:11:15,786 Сперва... 187 00:11:17,631 --> 00:11:19,758 - Ты должен расслабиться... - Ага. 188 00:11:19,800 --> 00:11:25,567 - Ты дрочишь? - Дрочу ли я? Да. 189 00:11:25,572 --> 00:11:26,630 Да, я дрочу, да. 190 00:11:26,673 --> 00:11:28,606 Сколько раз в неделю? 191 00:11:28,707 --> 00:11:31,801 Наверно 3-4 раза, не уверен... 192 00:11:31,810 --> 00:11:35,610 Нужно повысить счет, мелкие цифры - признак новичка. 193 00:11:35,614 --> 00:11:39,674 Лично я, дрочу минимум 2 раза в день. 194 00:11:39,717 --> 00:11:41,582 - Вау! - Один раз с утра. 195 00:11:41,586 --> 00:11:43,712 Сразу после тренировки, и потом еще раз прямо после ланча. 196 00:11:43,754 --> 00:11:44,686 Серьезно? 197 00:11:44,688 --> 00:11:47,782 Ну, я хочу этого, но делаю не поэтому. 198 00:11:47,791 --> 00:11:50,725 Я делаю это потому что мне это необходимо. 199 00:11:50,793 --> 00:11:53,785 Подумай только, целый день ты имеешь дело только с цифрами. 200 00:11:53,829 --> 00:11:57,696 Тиканье рабочих часов. Высокая скорость реакции. 201 00:11:57,699 --> 00:12:02,796 Ебаная электроника пищит и клацает, и всякие уроды стоят позади тебя. 202 00:12:02,837 --> 00:12:03,769 Так? 203 00:12:03,772 --> 00:12:05,705 Ты ведь не можешь уйти в отрыв на пару недель. 204 00:12:05,739 --> 00:12:08,708 Верно? Тебе нужно дрочить, чтобы заставить кровь бегать быстрее. 205 00:12:08,709 --> 00:12:10,734 И не забывать держать высокий тем. 206 00:12:10,778 --> 00:12:11,745 Сделано. 207 00:12:11,746 --> 00:12:14,679 И это не совет, это - рецепт. Поверь мне. 208 00:12:14,714 --> 00:12:17,682 Если не делаешь этого, то выпадаешь из системы. 209 00:12:17,683 --> 00:12:19,775 Твое самомнение скукожится, и вся эта херь закончится. 210 00:12:19,785 --> 00:12:20,774 Или хуже. 211 00:12:20,786 --> 00:12:21,775 Я видел, как такое случалось. 212 00:12:21,820 --> 00:12:22,809 С Blood (преступная группировка) 213 00:12:22,854 --> 00:12:25,618 - Нет, мне не нужны проблемы с Blood. - Нет. 214 00:12:25,624 --> 00:12:27,648 - Нет. - Я здесь надолго, понимаете? 215 00:12:27,658 --> 00:12:28,818 - Импульсивность это мерзко. - Ага. 216 00:12:28,826 --> 00:12:31,590 Иди в уборную, и занимайся этим как только подвернется момент. 217 00:12:31,595 --> 00:12:32,584 И когда ты станешь в этом действительно хорош. 218 00:12:32,630 --> 00:12:35,723 Ты, бля, будешь наяривать и думать о деньгах. 219 00:12:36,599 --> 00:12:38,726 Второе правило, 220 00:12:38,735 --> 00:12:39,724 ведущее к успеху. 221 00:12:39,803 --> 00:12:43,761 Вот в этом флакончике. Эта штучка называется кокаин. 222 00:12:43,772 --> 00:12:44,704 Ясно. 223 00:12:44,740 --> 00:12:46,731 Он будет держать твою голову в тонусе. 224 00:12:46,742 --> 00:12:49,539 Будешь набирать цифры быстрее. 225 00:12:49,544 --> 00:12:50,670 И угадай что? 226 00:12:50,711 --> 00:12:52,679 Это хорошо для меня. 227 00:12:52,680 --> 00:12:54,648 Да, сэр. 228 00:12:54,715 --> 00:12:57,615 - Революция, следишь за мыслью? - Революция. 229 00:12:57,651 --> 00:12:59,778 Оставь клиентов на волю фей. 230 00:12:59,820 --> 00:13:03,653 И вот оно, деньги идут 24 на 7, 365 дней в году. 231 00:13:03,656 --> 00:13:06,716 Каждое десятилетие, каждое гребанное столетие. 232 00:13:06,725 --> 00:13:08,625 Вот и все. 233 00:13:08,627 --> 00:13:10,651 Только лишь придумай название. 234 00:13:11,629 --> 00:13:12,653 Весело, правда? 235 00:13:12,664 --> 00:13:15,599 Ммм... Спасибо. 236 00:13:25,775 --> 00:13:27,800 Давай. 237 00:13:31,814 --> 00:13:34,543 Добавь вторую партию. 238 00:13:42,756 --> 00:13:44,519 Держи ритм для меня. 239 00:13:44,558 --> 00:13:45,820 # Генеральный директор 240 00:13:45,826 --> 00:13:47,793 # Деньги приходят 241 00:13:47,827 --> 00:13:49,818 # Молитвы уходят. 242 00:13:49,829 --> 00:13:51,763 # Идешь на Бродвей 243 00:13:51,798 --> 00:13:53,732 # Это дорога в один конец. 244 00:13:53,766 --> 00:13:55,790 # И я иду вперед. 245 00:13:59,638 --> 00:14:02,765 В течении следующих 6-ти месяцев, я понял как работает Уолл-стрит. 246 00:14:02,807 --> 00:14:07,642 А также заработал немного деньжат, пока ждал своей лицензии брокера. 247 00:14:10,580 --> 00:14:14,641 Оу! О боже! Это было... 248 00:14:20,723 --> 00:14:24,715 Наконец то, я получил долгожданную лицензию. 249 00:14:24,726 --> 00:14:26,751 И готов сколотить свое состояние. 250 00:14:26,794 --> 00:14:31,787 Мой первый день, в качестве будущего повелителя вселенной. 251 00:14:35,569 --> 00:14:38,560 19 октября 1987 года. 252 00:14:38,604 --> 00:14:41,539 6 месяцев назад у меня был X на 86. 253 00:14:41,541 --> 00:14:43,600 Сегодня его сливают до 36, в два раза. 254 00:14:43,643 --> 00:14:46,668 Мистер Банс! Мистер... 255 00:14:48,713 --> 00:14:50,772 Они назвали это - Чёрный Понедельник. 256 00:14:50,815 --> 00:14:56,650 Без шуток, к 4 часам рынок упал на 508 пунктов. 257 00:14:56,654 --> 00:14:59,645 Самое большое падение, со времен Великой Депрессии. 258 00:14:59,689 --> 00:15:01,520 Я знаю твою семью, ты знаешь мою! 259 00:15:01,524 --> 00:15:04,493 Нет, я не знаю из какой ты гребанной страны, или еще что. 260 00:15:04,527 --> 00:15:05,619 Пусть делают что хотят. 261 00:15:05,662 --> 00:15:06,593 Наш рынок вышел. 262 00:15:06,595 --> 00:15:08,529 Сэр, вы не хотите это продавать! 263 00:15:08,564 --> 00:15:10,555 Ты знаешь что произошло? Ебаное Цунами. 264 00:15:10,832 --> 00:15:13,664 Да, я... Да, я поговорю с вашей женой. 265 00:15:13,668 --> 00:15:16,569 Ты не должен поднимать трубку. Многие будут звонить тебе, 266 00:15:16,604 --> 00:15:17,628 и копаться в твоем грязном белье. 267 00:15:17,638 --> 00:15:18,696 Ты себе не представляешь, что тут сейчас происходит. 268 00:15:18,706 --> 00:15:20,697 Я знаю, я знаю. 269 00:15:29,782 --> 00:15:36,653 Срань Господня. 270 00:15:36,788 --> 00:15:38,722 Невероятно. 271 00:15:38,756 --> 00:15:41,589 Мой первый, блядский день, в качестве брокера. 272 00:15:41,593 --> 00:15:48,725 В течение месяца, L.F. Rothschild, организация основанная в 1899, закрылась. 273 00:15:48,765 --> 00:15:54,725 Уолл-стрит проглотила меня, а затем высрала обратно. 274 00:15:56,672 --> 00:15:57,797 Мы можем заложить мое обручальное кольцо. 275 00:15:58,540 --> 00:15:59,666 Если понадобится. 276 00:15:59,674 --> 00:16:00,766 - Детка. - Кроме того, оно мое. 277 00:16:00,809 --> 00:16:03,710 - Я просто говорю, если это нужно... Хорошо. - Послушай меня. 278 00:16:03,712 --> 00:16:05,770 Ты не будешь ничего закладывать, ясно? 279 00:16:05,779 --> 00:16:07,576 - Ясно. - Что я всегда тебе говорю? 280 00:16:07,581 --> 00:16:08,639 Что ты станешь миллионером. 281 00:16:08,649 --> 00:16:12,675 Так и будет, ясно? Так что дай мне осмотреться, я что-нибудь найду. 282 00:16:12,719 --> 00:16:14,550 - Как на счет этого? - Что там? 283 00:16:14,554 --> 00:16:15,646 "Никто не победит умника" 284 00:16:15,688 --> 00:16:17,747 Магазин электроники, работник склада. Что думаешь? 285 00:16:17,757 --> 00:16:19,553 Ты не будешь там работать. 286 00:16:19,558 --> 00:16:21,788 - Да, но знаешь, ты начинаешь от... - Джордан, ты будешь выглядеть неудачником, 287 00:16:21,827 --> 00:16:22,725 если пойдешь туда. 288 00:16:22,728 --> 00:16:24,753 Это продажи, наш путь наверх, стану менеджером. 289 00:16:24,796 --> 00:16:26,592 Ты не будешь складским рабочим. 290 00:16:26,631 --> 00:16:28,758 - Почему? - Потому что ты - брокер. 291 00:16:28,766 --> 00:16:31,633 Понимаешь ли ты, что сейчас брокеры никому не нужны? 292 00:16:31,669 --> 00:16:32,761 Ты это понимаешь? 293 00:16:32,803 --> 00:16:34,736 Ясно? 294 00:16:38,742 --> 00:16:41,539 А вот тут нужны брокеры. 295 00:16:41,543 --> 00:16:42,703 - Что? - Что там написано? 296 00:16:42,711 --> 00:16:44,770 Брокеры. 297 00:16:45,781 --> 00:16:49,773 - Лонг-Айленд, брокеры в Лонг-Айленде. - Ага, да. 298 00:17:08,634 --> 00:17:12,797 Эй, я ищу Инвестиционный Центр. 299 00:17:13,571 --> 00:17:15,539 Это мы, хотите сделать вклад? 300 00:17:15,573 --> 00:17:18,564 Нет, Инвестиционный Центр, я ищу Инвестиционный Центр? 301 00:17:18,575 --> 00:17:19,633 Да, да, это мы, эй. 302 00:17:19,643 --> 00:17:20,610 Это мы, это здесь. 303 00:17:20,611 --> 00:17:21,578 Это здесь. 304 00:17:21,612 --> 00:17:22,704 - О... - Я Двэйн. 305 00:17:22,746 --> 00:17:23,713 - Вы Двэйн? - Ага. 306 00:17:23,714 --> 00:17:25,704 Хорошо, Двэйн, мы говорили по телефону. 307 00:17:25,748 --> 00:17:29,582 Я Джордан Бэлфорт. Я брокер из Rothschild. 308 00:17:29,585 --> 00:17:31,711 - Из Нью Йорка. - Да. Да, садись. Как ты? 309 00:17:31,753 --> 00:17:34,586 - Мы с вами обсуждали... - Мы говорили по телефону, так? 310 00:17:34,589 --> 00:17:35,578 Два часа назад. 311 00:17:35,624 --> 00:17:36,682 Точно, да. 312 00:17:36,692 --> 00:17:38,523 Ну так, это потому что они игнорируют акции. 313 00:17:38,560 --> 00:17:40,789 Конечно ты никогда этого не получишь, вот что это значит. 314 00:17:40,795 --> 00:17:45,494 Я сказал акция! Стоит 3 доллара! Чортов глухой засранец! 315 00:17:45,566 --> 00:17:49,661 А где ваши сервера? 316 00:17:49,703 --> 00:17:51,568 - Сервера? - Ну да, компьютеры. 317 00:17:51,571 --> 00:17:54,698 Нет, нет, тут нам не нужны компьютеры. Мы просто все записываем в эти розовые бланки. 318 00:17:54,707 --> 00:17:56,572 - Розовые бланки? - Ага, копеечные акции. 319 00:17:56,608 --> 00:17:59,702 Ну знаешь, компании которых нет в списке NASDAQ, но у которых есть капитал. 320 00:17:59,745 --> 00:18:00,768 Продают свои акции тут. 321 00:18:00,778 --> 00:18:02,541 Копеечные акции? 322 00:18:02,580 --> 00:18:05,708 Ага, вот эта, Aerotyne, действительно интересная... 323 00:18:05,717 --> 00:18:08,708 - Aerotyne... - Ага, Aerotyne. 324 00:18:08,752 --> 00:18:11,744 - Aerotyne. - Aerotyne, ха? Ага. 325 00:18:11,755 --> 00:18:12,779 Реально горячая тема сейчас. 326 00:18:12,789 --> 00:18:14,757 - Да? - Компания состоит из двух братьев, 327 00:18:14,791 --> 00:18:16,758 которые собирают радары в своем гараже. 328 00:18:16,759 --> 00:18:18,750 Они в Дубуке. Может это даже связано с микроволнами. 329 00:18:18,761 --> 00:18:20,729 Я не уверен, но если ты к ним позвонишь, 330 00:18:20,730 --> 00:18:22,720 то их мать, Дороти, ответит на все вопросы, и к тому же она милая. 331 00:18:22,764 --> 00:18:23,696 Компания? 332 00:18:23,698 --> 00:18:27,634 На самом деле, я не знаю что еще сказать... Кроме того, что я уже сказал, я ничего не знаю. 333 00:18:27,669 --> 00:18:29,694 6 центов за акцию? 334 00:18:29,703 --> 00:18:32,536 О, да ладно, кто покупает это дерьмо? 335 00:18:32,539 --> 00:18:34,734 Ну, я думаю, по-большей части лохи. 336 00:18:34,775 --> 00:18:36,766 Почтальон, это всегда почтальон. 337 00:18:36,777 --> 00:18:41,770 Сантехники, они видят нашу рекламу на обороте "Hustler", или "Популярной Механики". 338 00:18:41,781 --> 00:18:45,511 И в нашей рекламе сказано, что мы поможем им быстро разбогатеть. 339 00:18:45,550 --> 00:18:46,539 - Hustler? - Ага. 340 00:18:46,551 --> 00:18:48,519 - Знаешь, такой журнал - с девками? - Да, да. 341 00:18:48,520 --> 00:18:49,487 Голые фотки. 342 00:18:49,521 --> 00:18:50,510 - В большом количестве - Ага. 343 00:18:50,522 --> 00:18:53,684 Мы помогаем им оплачивать дом, покупать женам бриллиантовые кольца, 344 00:18:53,724 --> 00:18:54,656 и, может быть, лодку. 345 00:18:54,658 --> 00:18:59,754 Это... это.. Это кем-то контролируется? Или вы парни... Чем вы тут вообще занимаетесь? 346 00:19:01,664 --> 00:19:03,564 Относительно... 347 00:19:03,566 --> 00:19:04,726 Относительно? 348 00:19:06,502 --> 00:19:08,697 Господи Иисусе, это огромный спрэд. 349 00:19:08,737 --> 00:19:10,728 Ага, в этом и суть. Повтори как тебя зовут? 350 00:19:10,773 --> 00:19:12,604 Меня зовут Джордан Бэлфорт. 351 00:19:12,608 --> 00:19:14,632 Джордан, сколько ты получал с акций этих Голубых Чипов? 352 00:19:14,675 --> 00:19:16,472 Я получал 1 процент. 353 00:19:16,511 --> 00:19:17,671 Вернее, не получал 1 процент. 354 00:19:17,678 --> 00:19:19,737 Розовые бумажки это 50. 355 00:19:21,748 --> 00:19:24,478 50 процентов? 356 00:19:24,584 --> 00:19:25,744 50 процентная комиссия? 357 00:19:25,786 --> 00:19:27,686 Ага. За что? 358 00:19:27,721 --> 00:19:30,712 Это цена за услуги нашего рынка. 359 00:19:30,790 --> 00:19:37,490 То есть, если я продам акций на 10 тысяч, моя комиссия составит 5 тысяч? 360 00:19:37,495 --> 00:19:42,727 Если ты продашь что-то стоимостью в 10 тысяч на этой бирже, я лично отсосу тебе за бесплатно. 361 00:19:43,634 --> 00:19:45,693 И я надеюсь это произойдет. 362 00:19:47,571 --> 00:19:49,505 Здравствуйте, Джон, как поживаете? 363 00:19:49,506 --> 00:19:51,735 Вы прислали моей компании открытку пару недель назад, 364 00:19:51,774 --> 00:19:55,710 в которой запрашивалась информация о небольших акциях которые потенциально сильно вырастут? 365 00:19:55,745 --> 00:19:58,577 С небольшим риском. Припоминаете? 366 00:19:58,580 --> 00:19:59,604 О, да, это интересно. 367 00:19:59,614 --> 00:20:00,512 Хорошо, отлично. 368 00:20:00,549 --> 00:20:02,642 Итак, причина моего сегодняшнего звонка, Джон, это... 369 00:20:02,651 --> 00:20:08,611 Просто кое-что у меня на столе, Джон, это пачки, лучшая вещь, которую я видел за последние 6 месяцев. 370 00:20:08,656 --> 00:20:11,623 Если у вас есть 60 секунд, я бы хотел поделиться с вами идеей, так найдется минутка? 371 00:20:11,624 --> 00:20:13,558 Говорите, я очень заинтересован. Имя компании 372 00:20:13,593 --> 00:20:17,620 Aerotyne International, это перспективная фирма занимающаяся высокими технологиями, 373 00:20:17,630 --> 00:20:20,723 на Среднем Западе. Ожидающая неизбежного утверждения на пути 374 00:20:20,766 --> 00:20:26,761 нового поколения радарных детекторов, имеющих оба применения: как огромных военных так и наблюдательных. 375 00:20:26,771 --> 00:20:31,640 Сейчас, прямо сейчас, Джон, продажа акций выше десяти центов за штуку. 376 00:20:31,676 --> 00:20:32,734 И к слову, Джон, 377 00:20:32,743 --> 00:20:36,542 Наши исследования указывают на то, что они могут подняться гораздо выше чем сейчас. 378 00:20:36,580 --> 00:20:42,609 Ваша прибыль, от вложения 6 тысяч, может быть до 60 тысяч. 379 00:20:42,618 --> 00:20:44,552 Господи! Это ж моя ипотека, мужик. Вот именно. 380 00:20:44,587 --> 00:20:45,713 Вы сможете оплатить свою ипотеку. 381 00:20:45,721 --> 00:20:47,484 Эти акции будут безопасными, так? 382 00:20:47,490 --> 00:20:50,617 Джон, одну вещь я могу вам пообещать, даже на этом рынке, 383 00:20:50,658 --> 00:20:53,752 я никогда не просил моих клиентов судить меня по моим победам, 384 00:20:53,795 --> 00:20:57,730 я просил их судить по моим проигрышам, ведь их было так мало. 385 00:20:57,731 --> 00:20:59,596 И в случае с Aerotyne. 386 00:20:59,600 --> 00:21:02,534 Основываясь на каждом техническом факторе, Джон. 387 00:21:02,535 --> 00:21:05,663 Мы ищем абсолютно успешные варианты. 388 00:21:05,705 --> 00:21:06,763 Ладно, я согласен. 389 00:21:06,772 --> 00:21:08,535 Я дам 4 тысячи. 390 00:21:08,574 --> 00:21:10,632 4 тысячи, это будет 40 тысяч прибыли, Джон. 391 00:21:10,642 --> 00:21:13,634 Позвольте мне закрепить эту сделку, и вернуть моему секретарю 392 00:21:13,678 --> 00:21:15,703 с полной информацией, хорошо звучит, Джон? 393 00:21:15,714 --> 00:21:16,681 Да, это хорошо звучит. Отлично. 394 00:21:16,714 --> 00:21:20,480 Эй, Джон, спасибо за доверие. 395 00:21:20,518 --> 00:21:21,678 И добро пожаловать в центр инвестиций. 396 00:21:21,685 --> 00:21:24,585 Ага, спасибо большое, мужик. Пока-пока. 397 00:21:27,624 --> 00:21:30,559 Как, твою мать, ты это сделал? 398 00:21:31,693 --> 00:21:34,457 Вот так просто я сделал 2 косаря. 399 00:21:34,496 --> 00:21:37,693 Парни так смотрели на меня как-будто я сделал 5. 400 00:21:38,533 --> 00:21:39,659 Отлично! Даже лучше! 401 00:21:39,667 --> 00:21:41,726 Я продавал мусор мусорщикам. 402 00:21:41,769 --> 00:21:43,737 И быстро зарабатывал деньги. 403 00:21:43,738 --> 00:21:46,729 Не купил больше - единственная проблема с которой ты можешь столкнуться. 404 00:21:46,740 --> 00:21:48,469 Бум! Продано! 405 00:21:48,508 --> 00:21:49,566 В общем я продавал им дерьмо. 406 00:21:49,576 --> 00:21:50,474 Вот так! 407 00:21:50,477 --> 00:21:51,535 Я смотрел на это так. 408 00:21:51,578 --> 00:21:53,636 Их деньги лучше убрать в мой карман. 409 00:21:53,679 --> 00:21:55,738 Я знал как потратить их лучше. 410 00:21:55,748 --> 00:21:57,545 Извините. 411 00:21:57,583 --> 00:21:58,743 Это ваша машина на парковке? 412 00:21:58,751 --> 00:22:00,513 Ага. 413 00:22:00,552 --> 00:22:01,746 Крутая тачка. Спасибо, мужик. 414 00:22:01,786 --> 00:22:02,753 Донни Эзофф. 415 00:22:02,787 --> 00:22:05,551 Эй, Джордан Бэлфорт, рад встрече. Как жизнь? 416 00:22:05,557 --> 00:22:07,615 Ага. Знаешь, я вообще-то видел эту машину поблизости. 417 00:22:07,624 --> 00:22:08,648 Видел ее тут много раз. 418 00:22:08,692 --> 00:22:11,456 Ну, всякое бывает... Да, я думаю мы живем в одном здании. 419 00:22:11,495 --> 00:22:12,553 Не шутишь? Ага, ага. 420 00:22:12,596 --> 00:22:15,496 12 этаж? 4 этаж. Ага, 12 этаж. На каком ты этаже? 421 00:22:15,498 --> 00:22:16,590 О, ясно. Двое маленьких детей? 422 00:22:16,632 --> 00:22:18,691 Страшная жена. 423 00:22:18,768 --> 00:22:21,464 Что делаешь, бро? 424 00:22:21,637 --> 00:22:22,728 Что... Что я делаю? Ты про что? 425 00:22:22,737 --> 00:22:24,637 Как зарабатываешь, что ты делаешь? 426 00:22:24,673 --> 00:22:25,662 Я брокер. 427 00:22:25,707 --> 00:22:26,731 Брокер? 428 00:22:26,741 --> 00:22:28,504 Да. 429 00:22:28,510 --> 00:22:30,636 Детская мебель. О, рад за тебя. 430 00:22:30,644 --> 00:22:32,509 Все норм. 431 00:22:32,546 --> 00:22:34,605 Делаешь много денег? 432 00:22:35,482 --> 00:22:36,675 Да, мне хватает. 433 00:22:36,683 --> 00:22:39,709 Я пытаюсь сложить это вместе, твоя охуенно крутая тачка, 434 00:22:39,752 --> 00:22:42,482 мы живем в одном здании, я просто... я не... 435 00:22:42,488 --> 00:22:44,751 понимаю сколько у тебя денег? 436 00:22:45,657 --> 00:22:48,524 Не знаю, 70 косарей в прошлом месяце. 437 00:22:48,560 --> 00:22:50,528 Ты блять прикалываешься. 438 00:22:50,529 --> 00:22:51,654 Да не пизди... 439 00:22:51,696 --> 00:22:52,628 Я серьезно. 440 00:22:52,663 --> 00:22:54,494 Ага, теперь, я тоже серьезно... 441 00:22:54,498 --> 00:22:56,523 Серьезно, сколько денег ты получаешь? 442 00:22:56,567 --> 00:22:57,659 Но, я уже сказал тебе... 443 00:22:57,668 --> 00:23:02,468 70 тысяч. Ну, технически, 72 тысячи в прошлом месяце. 444 00:23:02,472 --> 00:23:03,632 Как-то так. 445 00:23:04,507 --> 00:23:06,531 Ты получаешь 72 тонны в месяц? 446 00:23:06,542 --> 00:23:08,442 Да... 447 00:23:11,747 --> 00:23:14,442 Я тебе вот что скажу. 448 00:23:14,582 --> 00:23:16,607 Ты покажешь мне как поднять 72 тысячи долларов. 449 00:23:16,618 --> 00:23:19,678 А я брошу свою работу прямо сейчас и буду работать на тебя. 450 00:23:26,560 --> 00:23:28,527 Эй, Паули, как че? 451 00:23:28,561 --> 00:23:31,553 Не, ага, ага, все хорошо. Эй, слушай, я ухожу. 452 00:23:31,564 --> 00:23:32,622 И он ушел с работы. 453 00:23:32,665 --> 00:23:33,597 Да, ага, знаю... 454 00:23:33,633 --> 00:23:36,600 Что я думаю, было несколько странно, ведь, я только что встретил этого гребаного парня. 455 00:23:36,601 --> 00:23:38,535 Не говори, бля, Сюзанне, ее это не касается. 456 00:23:38,536 --> 00:23:41,699 И еще одна вещь в нем, его светящиеся белым зубы. 457 00:23:41,706 --> 00:23:43,502 Жена? Я блять должен разбираться с твоей женой? 458 00:23:43,540 --> 00:23:47,533 и тот факт, что он носил очки с чистыми простыми линзами, чтобы выглядеть более богатым. 459 00:23:47,544 --> 00:23:50,706 Потом еще были эти слухи. 460 00:23:50,747 --> 00:23:53,443 Я слышал какое-то тупой бред, я не знаю... 461 00:23:53,483 --> 00:23:54,677 Слушай, я не хочу рассказывать это. 462 00:23:54,684 --> 00:23:56,548 Это просто глупо. 463 00:23:56,585 --> 00:23:57,574 Это про меня? 464 00:23:57,619 --> 00:24:02,716 Знаешь, люди говорят гадости, я не знаю, я не слушаю, у меня нет на это времени. 465 00:24:02,724 --> 00:24:04,623 Что они сказали? 466 00:24:04,725 --> 00:24:07,626 О том дерьме, что ты мутишь со своей двоюрдной сестрой или типа того. 467 00:24:07,628 --> 00:24:08,686 Я не особо вслушивался. 468 00:24:08,729 --> 00:24:10,697 В этом нет никакого смысла. Не, это не так. 469 00:24:10,698 --> 00:24:11,629 Не... 470 00:24:11,631 --> 00:24:12,598 Это не так. 471 00:24:12,599 --> 00:24:14,658 Я имею ввиду, типа ты женился на своей двоюрдной сестре и прочий бред, 472 00:24:14,701 --> 00:24:16,532 Понимаешь? 473 00:24:16,603 --> 00:24:17,661 Да, моя жена, да. 474 00:24:17,671 --> 00:24:19,695 Моя жена моя двоюрдная сестра, как бы там ни было... 475 00:24:19,705 --> 00:24:22,572 Это не то что ты подумал, знаешь... 476 00:24:22,608 --> 00:24:28,545 Она типа твоя сестра или... Ага, нет, ее... ее отец... 477 00:24:28,546 --> 00:24:31,481 брат моей матери. 478 00:24:31,482 --> 00:24:33,608 Это не так, как выглядит, мы выросли вместе. 479 00:24:33,617 --> 00:24:37,644 И она выросла сексуальной, знаешь, она выросла охуенно сексуальной, и все мои друзья пытались ее трахнуть. 480 00:24:37,688 --> 00:24:41,714 Ну ты понял....И я не собирался позволить кому-нибудь, ну ты понял, таким козлам как они, трахать мою кузину. 481 00:24:41,724 --> 00:24:43,589 Ну ты понял, я просто сделал то, что кузены делают. 482 00:24:43,659 --> 00:24:47,685 Типа, не пустил их в нее, я не позволю больше никому трахать мою кузину. 483 00:24:47,729 --> 00:24:50,562 Знаешь, если кто и будет трахать ее, это буду я. 484 00:24:50,598 --> 00:24:51,690 Я это уважаю, понимаешь? 485 00:24:51,700 --> 00:24:52,689 Не, я понял. Да, да. 486 00:24:52,734 --> 00:24:55,463 А ты не боишься, типа, всей этой фигни с детьми? 487 00:24:55,502 --> 00:24:56,560 Ну типа они... У нас есть дети, ясно? 488 00:24:56,570 --> 00:24:58,504 Ага. Нет, у нас двое детей. 489 00:24:58,505 --> 00:25:00,598 Я ничего такого не имел ввиду, не хочу это переводить на личное. 490 00:25:00,641 --> 00:25:02,471 Но они как вообще, нормальные? 491 00:25:02,475 --> 00:25:04,443 Нет, они не умственно отсталые или что-то в этом роде. 492 00:25:04,477 --> 00:25:05,739 Но ведь есть большой шанс, так? 493 00:25:05,745 --> 00:25:11,614 Да, не, да, там типа 60%, знаешь, 60-65% вероятность что дети будут ебаными даунами. 494 00:25:11,616 --> 00:25:13,481 Или че там еще. Ну это вообще жесть, приятель. 495 00:25:13,518 --> 00:25:14,576 Ладно, смотри, мужик. Много чего случиться может 496 00:25:14,619 --> 00:25:17,587 когда заводишь детей, и ты должен принять риск не важно ебешь ты свою кузину или нет. 497 00:25:17,588 --> 00:25:21,490 Что если бы что-то такое случилось? По сути я, ну знаешь... 498 00:25:21,492 --> 00:25:25,552 если ребенок отсталый, я бы вывез его из страны. 499 00:25:25,595 --> 00:25:28,428 И просто типа, ну знаешь, открыл дверь и сказал, теперь ты свободен. 500 00:25:28,465 --> 00:25:29,659 Понимаешь? Типа, беги свободно. 501 00:25:29,666 --> 00:25:32,498 Понимаешь? 502 00:25:35,671 --> 00:25:37,662 Ты не сможешь этого сделать, ублюдок. 503 00:25:39,741 --> 00:25:41,606 Это очень плохо, ты знаешь... Нет. 504 00:25:41,609 --> 00:25:46,705 Ты прав, ты смотришь как уебок. Но не, мы найдем какое-нибудь учереждение, которое поможет нам 505 00:25:46,747 --> 00:25:48,681 растить детей или типа того. 506 00:25:48,682 --> 00:25:51,446 Знаешь что? Если ты счастлив, благослови тебя Бог, приятель. 507 00:25:51,451 --> 00:25:54,510 Нет, я блять не счастлив, никто из женатых не счастлив. 508 00:25:54,520 --> 00:25:56,511 Ну, мне жаль это слышать, приятель. 509 00:25:56,522 --> 00:25:58,490 Слушая, я реально, знаешь... 510 00:25:58,524 --> 00:26:01,651 Реально ценю эту гребанную работу, и реально ей наслаждаюсь. 511 00:26:01,693 --> 00:26:05,652 Я реально рад тому, чем ты занимаешься. Кстати, у меня есть для тебя подарок. 512 00:26:05,663 --> 00:26:07,527 У тебя есть для меня подарок? У меня есть кое-что для тебя, да. 513 00:26:07,564 --> 00:26:08,622 Ты блять милашка. 514 00:26:08,632 --> 00:26:10,600 Да, он там, сзади. 515 00:26:10,667 --> 00:26:13,431 Что это значит? Мы должны пойти туда. 516 00:26:13,437 --> 00:26:16,599 Он типа завернут в упаковке или типа того? Ага, он завернут, ага. 517 00:26:16,606 --> 00:26:17,504 Я не понял. 518 00:26:17,540 --> 00:26:19,633 Мы можем сделать это в нашей машине, давай. 519 00:26:20,576 --> 00:26:21,508 Твоя очередь. 520 00:26:21,544 --> 00:26:23,602 Я не буду делать этого! Ты должно быть потерял нахуй свой мозг! 521 00:26:23,645 --> 00:26:25,476 В чем проблема? 522 00:26:25,480 --> 00:26:27,675 Никто, никто не слышит это, бро! 523 00:26:27,682 --> 00:26:30,673 Иди сюда! Это же просто крэк, бро! 524 00:26:30,718 --> 00:26:33,414 Я не буду этого делать! Это выглядит как маленький крэк. 525 00:26:33,454 --> 00:26:35,615 Это больше чем ебаный крэк для меня, бро! Одну затяжку. 526 00:26:35,623 --> 00:26:37,556 Одну затяжку и все. Хорошо. 527 00:26:37,557 --> 00:26:39,616 Зажгем! 528 00:26:39,659 --> 00:26:41,627 Кури, мужик. 529 00:27:01,478 --> 00:27:04,447 Вау! 530 00:27:05,514 --> 00:27:07,539 Вау... 531 00:27:10,553 --> 00:27:12,453 Пойдем, Дон... 532 00:27:12,454 --> 00:27:14,512 Надо сваливать отсюда, приятель. 533 00:27:14,556 --> 00:27:16,683 Надо сваливать отсюда, давай блять еще! 534 00:27:16,691 --> 00:27:20,592 Давай побежим как гребаные львы, тигры и медведи! 535 00:27:20,594 --> 00:27:23,461 Бежим! Бежим блять! 536 00:27:23,497 --> 00:27:25,556 Побежали нахуй! Вперед! 537 00:27:25,566 --> 00:27:27,658 Вперед! Вперед! Вперед! 538 00:27:27,667 --> 00:27:29,658 Вы позвонили в Frank Best's Otobody. 539 00:27:29,702 --> 00:27:33,638 Сейчас мы закрыты, так что пожалуйста оставьте нам сообщение. 540 00:27:33,639 --> 00:27:35,503 Здравствуйте, меня зовут Джордан Бэлфорт. 541 00:27:35,540 --> 00:27:38,668 Я и мой партнер очень заинтересованы покупкой вашего гаража. 542 00:27:38,710 --> 00:27:41,508 Мы с Донни открыли свое дело. 543 00:27:41,546 --> 00:27:43,706 И первыми, кто был нам нужен, были брокеры. 544 00:27:43,714 --> 00:27:45,682 Парни, которые продают опыт. 545 00:27:45,716 --> 00:27:47,707 И я нанял кое-каких ребят из моего города. 546 00:27:48,419 --> 00:27:51,444 Си Оттер, который продавал мясо и травку. 547 00:27:51,487 --> 00:27:54,581 Честер, который продавал шины и травку. 548 00:27:54,591 --> 00:27:57,559 И Робби, который продавал все, до чего только мог дотянуться. 549 00:27:57,593 --> 00:27:59,527 По-большей части травку. 550 00:27:59,528 --> 00:28:01,655 Эй, можешь передать кетчуп? Хорошо? 551 00:28:01,663 --> 00:28:03,425 Это Брэд. 552 00:28:03,464 --> 00:28:04,658 И Брэд это тот парень, который мне был действительно нужен. 553 00:28:04,665 --> 00:28:06,462 Но он не остался с нами. 554 00:28:06,500 --> 00:28:11,562 Он уже продавал так много, что стал местным королем. 555 00:28:11,571 --> 00:28:12,663 У тебя там киска или че? 556 00:28:12,706 --> 00:28:15,607 ЭЙ, мужик, конечно... Может быть я тебя заценю, когда-нибудь. 557 00:28:15,642 --> 00:28:16,700 У меня больше. 558 00:28:17,444 --> 00:28:19,502 У меня больше, ты понимаешь? 559 00:28:19,511 --> 00:28:23,447 Эй, Зип! Скажи сестре, что я спрашивал об этом. 560 00:28:23,482 --> 00:28:26,541 Принеси мне пару трусиков, когда будет проезжать в следующий раз? 561 00:28:26,584 --> 00:28:29,644 Да, чел, но она сказала что не хочет больше с тобой разговаривать, чел. 562 00:28:29,654 --> 00:28:31,679 Уебывай отсюда. 563 00:28:31,723 --> 00:28:34,623 Эй, мам, у нас есть курица или че? 564 00:28:34,625 --> 00:28:36,525 Мам! 565 00:28:36,560 --> 00:28:38,585 Ты слушаешь? Это проще чем ты думаешь. 566 00:28:38,595 --> 00:28:42,655 Каждый человек, с которым ты говоришь по телефону. Они хотят разбогатеть, и они хотят разбогатеть быстро. 567 00:28:42,665 --> 00:28:43,654 Они не хотят получить что-то, не отдав ничего взамен. 568 00:28:43,699 --> 00:28:46,532 Ага, как-то раз, я продавал траву, этому чуваку-амманиту, 569 00:28:46,569 --> 00:28:49,435 Ну знаешь этот парень, у него типа борода... И усы или типа того... 570 00:28:49,471 --> 00:28:54,601 Короче херня какая-то, в общем, он говорит... Что он только хочет делать мебель. 571 00:28:54,642 --> 00:28:56,701 Я не понял. 572 00:28:57,444 --> 00:28:58,672 О чем ты бля говоришь? 573 00:28:58,712 --> 00:29:01,646 Я не хочу приписывать тебе того, что ты не говорил, но ты только что сказал что 574 00:29:01,648 --> 00:29:04,446 каждый хочет разбогатеть. 575 00:29:04,484 --> 00:29:07,453 Срань Господня, ты реально это сказал. Ты это сказал. 576 00:29:07,487 --> 00:29:09,453 О чем вы, мать вашу, говорите? 577 00:29:09,454 --> 00:29:10,443 Ага, ну типа как буддисты. 578 00:29:10,455 --> 00:29:12,446 Им посрать на деньги, они обматываются простынями. 579 00:29:12,491 --> 00:29:13,458 Они не покупают хрень. 580 00:29:13,459 --> 00:29:15,426 Я не говорю о буддистах или амманитах. 581 00:29:15,427 --> 00:29:19,419 Я говорю о нормальных людях, рабочем классе, они все хотят разбогатеть. 582 00:29:19,463 --> 00:29:21,522 Я что сумасшедший? Нет такой вещи как Амишский Будда. 583 00:29:21,532 --> 00:29:22,521 Ну, вот и не неси хуйню. Нет. 584 00:29:22,566 --> 00:29:23,532 Эй, можно пива? 585 00:29:23,566 --> 00:29:25,591 Я не говорил Амишский Будда. 586 00:29:25,602 --> 00:29:27,433 Парни, вы хотите сделать деньги? 587 00:29:27,470 --> 00:29:28,664 Не, я хочу сделать. Я могу найти того, кто хочет. 588 00:29:28,672 --> 00:29:30,502 Я хочу сделать гребаные деньги, окей? 589 00:29:30,506 --> 00:29:31,530 Я могу продать что угодно. 590 00:29:31,573 --> 00:29:35,634 Должен ли я продать этим двум идиотам наркоты, которая так их возбудит, что они выебут друг друга? 591 00:29:35,644 --> 00:29:37,612 Вот это позиция, можешь продать что угодно? 592 00:29:37,613 --> 00:29:40,513 Продай мне эту сраную ручку, прямо здесь, ты же можешь продать что угодно, так? Продай. 593 00:29:40,548 --> 00:29:42,641 Вперед, продай мне ручку. 594 00:29:42,684 --> 00:29:45,413 Могу я сначала доесть? Мне это нужно. 595 00:29:45,452 --> 00:29:47,443 Брэд, покажи им как это делать. Давай. 596 00:29:47,587 --> 00:29:49,452 Продай мне эту ручку. Смотрите. Вперед. 597 00:29:49,456 --> 00:29:50,514 Хочешь чтобы я продал эту ебучую ручку? 598 00:29:50,557 --> 00:29:51,546 Вот этот мой пацан 599 00:29:51,591 --> 00:29:52,488 Эта ручка. 600 00:29:52,491 --> 00:29:53,458 он, блять, продаст что угодно. 601 00:29:53,492 --> 00:29:56,461 Хорошо, сделай мне одолжение, почему бы тебе не написать свое имя на этой салфетке для меня? 602 00:29:56,462 --> 00:29:57,429 У меня нет ручки. 603 00:29:57,430 --> 00:29:59,421 Именно. Спрос рождает предложение, друг мой. 604 00:29:59,465 --> 00:30:01,625 То, что он сказал, это создание насущных потребностей, 605 00:30:01,633 --> 00:30:03,430 чтобы заставить людей покупать эту хрень. 606 00:30:03,435 --> 00:30:05,426 Мы сделаем им то, что им нужно, понимаешь? 607 00:30:05,470 --> 00:30:06,459 Тут такая вещь. 608 00:30:06,571 --> 00:30:08,435 Все монашки лесбиянки. 609 00:30:08,439 --> 00:30:09,565 Че за хуйню ты несешь? 610 00:30:09,573 --> 00:30:10,540 Ага, подумайте об этом. 611 00:30:10,541 --> 00:30:12,634 Подумайте, что люди могут делать, и они просто... 612 00:30:12,676 --> 00:30:14,666 Уже четыре раза, четыре раза... 613 00:30:14,677 --> 00:30:17,510 Она просто не знает этого! Вот она уже идет. 614 00:30:17,547 --> 00:30:20,607 О, слушай, я знаю что эти парни не похожи на выпускников Гарварда или бизнес академии. 615 00:30:20,616 --> 00:30:25,382 Робби-дебилу потребовалось 5 лет, чтобы закончить старшие классы. 616 00:30:25,420 --> 00:30:28,446 Оттер, даже не выпустился. 617 00:30:28,457 --> 00:30:32,483 Честер, стремный китаец, думал что джиу-джитсу это город в Израиле. 618 00:30:32,526 --> 00:30:34,585 Самым умным из них был Ники Касков. 619 00:30:34,595 --> 00:30:36,494 Вообще-то он ходил в юридическую школу. 620 00:30:36,529 --> 00:30:40,488 Я звал его Rugred из-за его стремной прически. 621 00:30:40,533 --> 00:30:44,400 Тем не менее дайте их мне, молодых, голодных и тупых. 622 00:30:44,436 --> 00:30:47,633 И в скором времени, я сделаю их богатыми. 623 00:30:49,408 --> 00:30:50,635 Боже мой. 624 00:30:50,675 --> 00:30:53,508 Джордан это... Тебе нравится, детка? 625 00:30:53,511 --> 00:30:55,638 Да, оно красивое. 626 00:30:55,680 --> 00:30:59,581 Они не самые большие камни в мире, но обещаю, они очень высокого качества. 627 00:30:59,583 --> 00:31:03,519 Это красиво... Я... Это так красиво. 628 00:31:03,553 --> 00:31:04,679 Да, почему? 629 00:31:04,688 --> 00:31:07,656 Что? Я знаю этот взгляд... 630 00:31:07,690 --> 00:31:10,659 Что случилось? Рассказывай... Не знаю... Ну понимаешь... 631 00:31:10,693 --> 00:31:15,561 Эти акции в той компании. Они... Они же хреновые компании. 632 00:31:15,563 --> 00:31:17,463 О, да. Хорошо. 633 00:31:17,499 --> 00:31:18,659 Да, они ужасны. 634 00:31:19,433 --> 00:31:22,402 Не волнуйся об этом, я уже говорил тебе, то что я делаю абсолютно законно. 635 00:31:22,403 --> 00:31:25,566 Да, но тем не менее, они же не заработают больше денег, так? 636 00:31:26,440 --> 00:31:28,464 Ну, иногда да, иногда нет. 637 00:31:28,474 --> 00:31:29,566 Ты знаешь как это бывает. 638 00:31:29,609 --> 00:31:32,510 А ты не будешь чувствовать себя лучше, если продашь это богатым людям, 639 00:31:32,512 --> 00:31:34,638 которые делают успех из их денег? 640 00:31:36,548 --> 00:31:38,516 Конечно. 641 00:31:38,550 --> 00:31:41,450 Но богатые не покупают копеечные акции. 642 00:31:41,452 --> 00:31:42,680 Просто не покупают. 643 00:31:42,686 --> 00:31:45,416 Почему нет? 644 00:31:46,524 --> 00:31:48,514 Потому что они для этого слишком умны, 645 00:31:48,558 --> 00:31:49,582 Вот почему нет. 646 00:31:49,626 --> 00:31:52,527 Я том, что какой человек с высшим образованием, 647 00:31:52,529 --> 00:31:54,520 довериться этой стайке лохов? 648 00:31:54,564 --> 00:31:55,462 Скажи ему перезвонить! 649 00:31:55,465 --> 00:31:57,523 У нас на кону пять косарей, прямо сейчас, блять. Эй. 650 00:31:57,566 --> 00:32:00,535 Но, что если они не будут звучать как кучка лохов? 651 00:32:00,569 --> 00:32:04,402 Что если я научу их продавать людям с деньгами? 652 00:32:04,439 --> 00:32:06,406 С реальными деньгами. 653 00:32:06,407 --> 00:32:08,500 И я решил переделать компанию. 654 00:32:08,543 --> 00:32:13,639 Господа, добро пожаловать в Stratton Oakmont. 655 00:32:13,647 --> 00:32:18,640 Вы, лошки, теперь нацелены на 1% богатейших американцев. 656 00:32:18,651 --> 00:32:20,618 Мы здесь говорим о богатстве. 657 00:32:20,619 --> 00:32:22,519 Гербанные белые киты! 658 00:32:22,555 --> 00:32:26,650 И с этими сценариями, которые теперь ваш новый гарпун. 659 00:32:26,691 --> 00:32:32,492 Я научу каждого из вас, быть как гребанный капитан Ахав. 660 00:32:32,496 --> 00:32:33,588 Догнали? Ха? 661 00:32:33,597 --> 00:32:34,621 Капитан кто? 662 00:32:34,631 --> 00:32:35,655 Капитан Ахав. 663 00:32:35,699 --> 00:32:39,498 Из... Книги, ты уебок! Книга, уебок! 664 00:32:39,502 --> 00:32:40,434 Из книги! 665 00:32:40,470 --> 00:32:42,404 Включи, блять, мозг! 666 00:32:42,405 --> 00:32:43,565 Нахуй иди! Слушайте. 667 00:32:43,606 --> 00:32:45,471 Мы - новая компания. 668 00:32:45,508 --> 00:32:46,599 С новым именем. 669 00:32:46,608 --> 00:32:50,510 Компания, в которую наши клиенты могут поверить. 670 00:32:50,512 --> 00:32:53,447 Компания, которой они могут доверять. 671 00:32:53,448 --> 00:32:55,415 Фирма, которая укореняется, 672 00:32:55,449 --> 00:32:57,542 глубже чем на Уолл-стрит. 673 00:32:57,585 --> 00:32:59,552 Что наши основатели 674 00:32:59,553 --> 00:33:01,486 послали по почте цветочек 675 00:33:01,488 --> 00:33:05,515 и вырезали имя Stratton Oakmont на ебаном камне! 676 00:33:05,558 --> 00:33:07,423 Догоняете? 677 00:33:07,527 --> 00:33:09,391 Вот что мы будем делать. 678 00:33:09,394 --> 00:33:12,488 Сначала мы продадим им Дисней, TNT, IBM. 679 00:33:12,531 --> 00:33:14,522 Только акции Голубых Фишек. 680 00:33:14,533 --> 00:33:16,591 Компании, которые эти люди знают. 681 00:33:16,634 --> 00:33:18,534 Однажды мы сосали у них. 682 00:33:18,536 --> 00:33:20,629 С нас достаточно этого дерьма. 683 00:33:20,638 --> 00:33:23,435 Розовые бумажки. Мелкие акции. 684 00:33:23,473 --> 00:33:24,565 Где мы делаем деньги. 685 00:33:24,574 --> 00:33:27,407 50% комиссия, детка. 686 00:33:27,444 --> 00:33:30,411 Теперь, ключ к тому, как делать деньги в подобной ситуации. 687 00:33:30,412 --> 00:33:33,381 Вы должны знать все заранее. 688 00:33:33,382 --> 00:33:35,612 Потому, что к тому времени как вы прочитаете об этом в уличном журнале. 689 00:33:35,651 --> 00:33:38,483 Уже будет слишком поздно. 690 00:33:38,520 --> 00:33:40,487 И вы ждете. 691 00:33:40,488 --> 00:33:41,455 Вы ждете. 692 00:33:41,489 --> 00:33:43,389 И кто заговорит первым... 693 00:33:43,424 --> 00:33:45,584 Проигрывает. 694 00:33:46,460 --> 00:33:48,655 Извините, я... я очень ценю ваш звонок... 695 00:33:48,662 --> 00:33:51,392 мне действительно нужно об этом подумать. 696 00:33:51,398 --> 00:33:53,365 И пойти поговорить об этом с женой. 697 00:33:53,399 --> 00:33:54,423 Эмм, могу я вам перезвонить? 698 00:33:54,433 --> 00:33:55,627 Они не знают, так? Им надо подумать. 699 00:33:55,668 --> 00:33:58,535 Они должны поговорить с ебаной женой, с ебучей зубной феей. 700 00:33:58,538 --> 00:34:00,402 Суть в том, что не важно что за хуйню они скажут. 701 00:34:00,438 --> 00:34:03,601 Единственное реальное возражение, которое у них есть, это их недоверие к вам, парни. 702 00:34:03,608 --> 00:34:05,576 С чего им вам доверять, вы посмотрите на себя. 703 00:34:05,610 --> 00:34:08,510 Вы кучка сонных, ленивых торговцев, так? 704 00:34:08,546 --> 00:34:10,446 Ну, что скажете? 705 00:34:10,447 --> 00:34:12,381 Хотите сказать, что если я возьму вас в дело, 706 00:34:12,416 --> 00:34:14,610 вам нужно получить 7, а я вытащу 32. 707 00:34:14,617 --> 00:34:17,484 Texas instrument 11, и вытащить 47? 708 00:34:17,520 --> 00:34:20,387 У вас все еще 16, я вытащу вас в 41. 709 00:34:20,390 --> 00:34:23,586 Прямо сейчас, вы собирались сказать мне, Честер, поднимите мне пару тысяч акций Диснея. 710 00:34:23,592 --> 00:34:24,616 Прямо здесь, сейчас. 711 00:34:24,660 --> 00:34:27,493 Давайте... Вы не спите, Кевин, честно, серьезно? 712 00:34:27,496 --> 00:34:28,519 Я... Я не знаю вас. 713 00:34:28,563 --> 00:34:31,361 Вы... Вы позвонили мне. Мы с вами вообще не знакомы. 714 00:34:31,399 --> 00:34:34,368 Полностью с вами согласен, мы не знакомы. 715 00:34:34,402 --> 00:34:36,494 Позвольте представиться, меня зовут Оттер. 716 00:34:36,536 --> 00:34:38,401 Робби. Честер. 717 00:34:38,405 --> 00:34:40,396 Я старший вице-президент Stratton Oakmont. 718 00:34:40,440 --> 00:34:43,567 И я планирую быть одним из лучших брокеров в моей фирме в следующем году. 719 00:34:43,576 --> 00:34:45,544 И я не смогу им стать, если не подхожу под стандарты. 720 00:34:45,578 --> 00:34:49,639 Я не хочу этого говорить, вы звучите как... Вы звучите как искренний парень. 721 00:34:49,682 --> 00:34:52,514 Потому что, я сделаю вас богатым не сделав вас бедным. 722 00:34:52,517 --> 00:34:54,576 Но, вот что Stratton сделает, в своем обслуживании, 723 00:34:54,586 --> 00:34:57,349 это изменит след для будущего бизнеса, Кевин. 724 00:34:57,387 --> 00:34:58,479 Вам со мной комфортно, Скотти? 725 00:34:58,488 --> 00:35:02,515 И потом, вы узнаете, точно, что наконец-то нашли брокера на Уолл-стрит, 726 00:35:02,559 --> 00:35:04,424 которому вы можете доверять. 727 00:35:04,428 --> 00:35:08,363 И который будет стабильно делать для вас деньги. 728 00:35:08,397 --> 00:35:09,523 Устраивает? 729 00:35:09,532 --> 00:35:11,432 Нахуй иди! 730 00:35:11,467 --> 00:35:14,492 Знаете, да... Вы... 731 00:35:14,502 --> 00:35:17,369 Должен сказать, я сильно впечатлен. 732 00:35:17,372 --> 00:35:19,430 Что вы... Что вы думаете? 733 00:35:19,440 --> 00:35:25,572 Кевин, вы дадите мне одну акцию, на Голубых Фишках, например Кодак. 734 00:35:25,579 --> 00:35:30,606 И поверьте мне, Кевин, единственной вашей проблемой будет то, 735 00:35:30,617 --> 00:35:35,519 что вы не купили больше, вас это устраивает? 736 00:35:36,455 --> 00:35:39,424 Черт, ну... 737 00:35:39,458 --> 00:35:46,363 А... Моя жена может подать на развод, но да, сделаем это. О, да. 738 00:35:46,364 --> 00:35:48,593 Великолепный выбор, Кевин, сколько вы хотите вложить в этот раз? 739 00:35:48,665 --> 00:35:52,567 Давайте 5 тысяч или около того... Попробуйте 8 тысяч, Кевин. 740 00:35:52,569 --> 00:35:55,435 Ладно, давайте 10 тысяч. Хотите? 10 тысяч? 741 00:35:55,471 --> 00:35:57,564 Великолепный выбор, Кевин, позвольте мне закрепить сделку прямо сейчас... 742 00:35:57,573 --> 00:36:00,542 и вернуться к вам через пару минут с конкретной информацией, Кевин. 743 00:36:00,576 --> 00:36:05,569 И, добро пожаловать в Stratton Oakmont. Спасибо, мужик, пойду пивка выпью, хорошо. 744 00:36:05,580 --> 00:36:06,569 Это весело. 745 00:36:06,614 --> 00:36:10,447 Не парьтесь, Кев. Эй, ага, спасибо Джордан, большое спасибо. 746 00:36:10,450 --> 00:36:12,611 Уебывай нахуй, уебок! 747 00:36:17,556 --> 00:36:18,580 Ебать он идиот. 748 00:36:18,591 --> 00:36:23,324 Единственная вещь в этом мире, о которой я знаю, это авиакомпании, 749 00:36:23,362 --> 00:36:27,388 Cruise air lines, это будущее авиакомпаний, берите сейчас... 750 00:36:27,432 --> 00:36:28,456 Меня зовут Никки Коскофф... 751 00:36:28,500 --> 00:36:29,398 Честер Минг... 752 00:36:29,434 --> 00:36:32,402 И я старший вице-президент Stratton Oakmont. 753 00:36:32,569 --> 00:36:37,472 Джулия, я так, так, так сожалею о вашей потере. 754 00:36:37,474 --> 00:36:39,441 Просто скажи что я не прав и акции пойдут вниз... 755 00:36:39,442 --> 00:36:43,572 Так говорил мой дед, упокой Господь его душу в тоннах денег. 756 00:36:43,613 --> 00:36:47,548 Вы выходите на солнечный свет, до того как он блять появился, вы понимаете? 757 00:36:47,582 --> 00:36:48,571 80 тысяч. 758 00:36:48,617 --> 00:36:50,608 И 25 тысяч. 759 00:36:52,487 --> 00:36:55,512 Это очень умное решение, я соединю вас с секретарем. 760 00:36:56,357 --> 00:36:58,416 Ронда? Ронда! 761 00:36:58,426 --> 00:36:59,415 Я соединю вас с Андреа. 762 00:36:59,460 --> 00:37:01,586 Кто-нибудь видел эту ебучую Ронду? 763 00:37:07,500 --> 00:37:10,434 У всех была хорошая неделя? 764 00:37:11,470 --> 00:37:20,377 И мы преодолели отметку 28.700.000 в прибыли от комиссий, все из-за розовых бумажек, парни! 765 00:37:20,545 --> 00:37:23,513 И чтобы отпраздновать нашу недельную активность, 766 00:37:23,547 --> 00:37:27,506 Я предложил нашей прекрасной ассистентке по торговле, Дэниэлле Харрисон она здесь... 767 00:37:27,517 --> 00:37:32,544 10 тысяч долларов, чтобы побрить ее сраную голову! 768 00:37:34,490 --> 00:37:35,582 Хотите этого? 769 00:37:36,359 --> 00:37:37,518 Хотите этого! 770 00:37:37,525 --> 00:37:43,327 Начинаем! 771 00:37:43,365 --> 00:37:49,428 Скальп! Скальп! Скальп! Скальп! 772 00:37:49,436 --> 00:37:55,601 Чтобы вы знали, Дэниэлла пообещала использовать ее 10 тысяч для увеличения груди, сейчас у нее 3 размер, 773 00:37:55,608 --> 00:37:58,372 но она хочет сделать гребаный 5! 774 00:37:58,411 --> 00:38:01,607 Это охуенно великая компания или как? 775 00:38:03,415 --> 00:38:07,407 Это самая лучшая компания в мире! 776 00:38:09,420 --> 00:38:14,516 Сделай это! Снеси крышу этому уебку! 777 00:38:48,621 --> 00:38:51,384 Сделай это! 778 00:39:41,365 --> 00:39:44,459 Молва о нас распространилась по Уолл-стрит. 779 00:39:44,602 --> 00:39:47,571 Даже в тех местах, где я не хотел. 780 00:39:56,545 --> 00:40:01,573 Незадолго до этого, журнал Форбс, флагман Уолл-стрит, запросили сделать профайл на меня 781 00:40:01,617 --> 00:40:05,382 Позвольте спросить, как вы видите будущее Stratton Oakmont? 782 00:40:05,420 --> 00:40:07,388 Мы будем работать... 783 00:40:08,590 --> 00:40:11,422 - Диверсификация. - Звучит хорошо. 784 00:40:11,425 --> 00:40:13,393 Большое спасибо, этого достаточно, спасибо что уделили время. 785 00:40:13,427 --> 00:40:15,361 Превосходно! Сфотографируете? 786 00:40:15,496 --> 00:40:18,521 Полный пиздец. 787 00:40:18,564 --> 00:40:21,431 Вот подлая маленькая пизденка! Посмотри на это! 788 00:40:21,434 --> 00:40:24,425 "Волк с Уолл-стрит", так они меня назвали. Смотри! 789 00:40:24,469 --> 00:40:27,302 Твоя прическа хорошо выглядит. Моя прическа выглядит хорошо. 790 00:40:27,339 --> 00:40:28,431 Джордан Бэлфорт (толкает ненадежные акции) 791 00:40:28,473 --> 00:40:32,431 выглядит как "Робин Гуд Наоборот", который забирает у богатых 792 00:40:32,476 --> 00:40:36,435 и дает себе и его веселой маленькой шайке брокеров. Прочитай это, прочитай. 793 00:40:36,514 --> 00:40:41,382 Слушай, нет ничего хуже чем плохая реклама, дорогой. 794 00:40:41,417 --> 00:40:43,612 Большая статья, детка. Джордан, ты хорошо выглядишь. 795 00:40:44,320 --> 00:40:45,344 Ты в крупном журнале. 796 00:40:45,421 --> 00:40:46,409 Ну просто охуенно. 797 00:40:46,455 --> 00:40:48,423 Мистер Бэлфорт! Просто дайте мне шанс! 798 00:40:49,424 --> 00:40:51,324 Мистер Бэлфорт! Извините, извините, сэр! 799 00:40:54,362 --> 00:40:55,522 Заткнись нахуй! 800 00:40:56,364 --> 00:40:57,353 Что это? 801 00:40:57,365 --> 00:41:00,300 Это из-за статьи в Форбс, теперь они все хотят работать на тебя. 802 00:41:00,333 --> 00:41:02,358 Эй! Что я сказала? 803 00:41:02,602 --> 00:41:06,436 Эй! Хочешь работу - говори со мной! 804 00:41:06,439 --> 00:41:10,306 Мистер Бэлфорт! Форбс сделал меня суперзвездой. 805 00:41:10,543 --> 00:41:16,344 Каждый день, толпы помешанных на деньгах детишек были на моем пороге. 806 00:41:16,514 --> 00:41:19,506 Если мы нанимаем их, они сразу бросают колледж, в ту же ночь 807 00:41:19,551 --> 00:41:23,577 и тратят свои пособия на новый костюм как у нашего Тэйлора из Stratton. 808 00:41:23,620 --> 00:41:26,350 Вы блять сейчас серьезно? 809 00:41:26,390 --> 00:41:29,517 Мы в буквальном смысле одевали этих детишек. 810 00:41:29,559 --> 00:41:32,528 И тут появился этот придурок и стал все вынюхивать. 811 00:41:32,562 --> 00:41:36,362 Но знаешь, каждый раз, когда кто-то поднимается в этом мире, 812 00:41:36,365 --> 00:41:39,561 всегда будет козел, пытающийся его уничтожить. 813 00:41:40,569 --> 00:41:45,528 В течение месяца, наш штаб удвоился и мы переехали в еще большие офисы. 814 00:41:52,312 --> 00:41:53,540 Это был дурдом. 815 00:41:53,580 --> 00:41:59,609 Праздник жадности, со всеми прилагающими: кокаин, тестостерон и жидкости организма. 816 00:42:00,385 --> 00:42:01,477 Да! 817 00:42:01,486 --> 00:42:07,424 Все стало настолько плохо, что пришлось запретить трахаться в офисе с 9 до 7. 818 00:42:07,491 --> 00:42:09,482 Но я счел, что и этого мало. 819 00:42:10,328 --> 00:42:12,558 На самом деле, безумие началось с самого первого дня. 820 00:42:12,563 --> 00:42:15,554 Когда один из брокеров, Бэн Дженнер, окрестил лифт, 821 00:42:15,599 --> 00:42:18,466 путем минета от ассистентки. 822 00:42:18,468 --> 00:42:22,563 Её звали Пэм и в её оправдание, она имела удивительную технику, 823 00:42:22,571 --> 00:42:26,302 с этими дикими, кручеными и дергающими движениями. 824 00:42:26,342 --> 00:42:29,333 Месяц спустя, мы с Донни решили трахнуть ее вдвоем, 825 00:42:29,344 --> 00:42:33,303 в пятницу после полудня, пока наши жены покупали платья для Рождества. 826 00:42:33,481 --> 00:42:36,449 В итоге Бэн женился, что было довольно удивительно, 827 00:42:36,450 --> 00:42:40,284 учитывая тот факт, что она отсосала у каждого в офисе. 828 00:42:40,420 --> 00:42:43,445 Сейчас его нет, он покончил с собой 3 года спустя. 829 00:42:43,456 --> 00:42:47,552 В общем, я нанял моего отца, Макса, сохранять порядок как Принудителя. 830 00:42:47,593 --> 00:42:50,493 Собственное гестапо для Stratton. 831 00:42:51,396 --> 00:42:54,388 Мы звали его "Безумный Макс" из-за его взрывного характера. 832 00:42:54,432 --> 00:42:58,424 Его можно было вывести из себя, чем-то таким неприятным как звонящий телефон. 833 00:42:59,503 --> 00:43:05,338 У какой суки, хватило смелости позвонить в этот дом в ночь вторника? 834 00:43:05,341 --> 00:43:07,309 Черт побери! 835 00:43:07,343 --> 00:43:08,332 Ты пропустишь! 836 00:43:08,378 --> 00:43:10,346 О, пожалуйста скажи мне что-то, чего я не знаю! 837 00:43:10,380 --> 00:43:13,371 Я всю неделю ждал этого ебучего "Уравнителя"! 838 00:43:13,382 --> 00:43:15,407 И я должен блять... Привет? 839 00:43:15,450 --> 00:43:17,350 Но как только он поднимал трубку... 840 00:43:17,386 --> 00:43:18,511 Джин? Как ты Джин? 841 00:43:18,552 --> 00:43:20,520 Он начинал говорить своим странным британским акцентом. 842 00:43:20,521 --> 00:43:24,287 Почему, ага, Джин, это было бы здорово. Всего хорошего! 843 00:43:24,325 --> 00:43:25,417 Это было однозначно странным. 844 00:43:25,459 --> 00:43:26,516 Ебаный недоумок! 845 00:43:26,559 --> 00:43:30,325 Он повесил трубку. И снова стал Безумным Максом. Ты пропустишь! 846 00:43:30,363 --> 00:43:31,489 Блин! 847 00:43:31,498 --> 00:43:34,295 Что, что показывали, что там случилось? 848 00:43:34,333 --> 00:43:36,324 Ну, он обнаружил что это была сестра матери. 849 00:43:36,368 --> 00:43:37,300 Кто он? Кто? 850 00:43:37,336 --> 00:43:38,394 Скажи мне, кто он? Главный парень. 851 00:43:38,437 --> 00:43:40,301 Ты знаешь кто главный парень... Главный парень... 852 00:43:40,304 --> 00:43:43,273 Это была сестра его матери, она оказалась мертва. 853 00:43:43,574 --> 00:43:47,509 Конечно, Безумный Макс не знал всего, чем мы занимались в Stratton. 854 00:43:47,544 --> 00:43:51,503 Потом, там большая мишень и мы... Они прицеливаются и кидают. 855 00:43:51,515 --> 00:43:54,279 Там центр мишени, а на нем знак доллара, 856 00:43:54,351 --> 00:43:56,409 кто попадет ближе всего к знаку доллара, получает большинство баллов. 857 00:43:56,419 --> 00:43:58,284 Бля, я уже устал от всего этого дерьма. 858 00:43:58,320 --> 00:43:59,344 Да, послушай что ты несешь. 859 00:43:59,355 --> 00:44:00,447 А, если он пострадает, что тогда? 860 00:44:00,489 --> 00:44:01,513 Да, нас станут заебывать. 861 00:44:01,557 --> 00:44:05,287 Я не думаю что он пострадает, у них же типа... У них типа сила сверхчеловека. 862 00:44:05,326 --> 00:44:06,384 Думаю он будет в порядке. 863 00:44:06,394 --> 00:44:08,362 Нельзя смотреть ему в глаза. 864 00:44:08,396 --> 00:44:09,521 Нельзя смотреть ему в глаза? 865 00:44:09,563 --> 00:44:11,360 Это факт, я видел это на PBS. 866 00:44:11,398 --> 00:44:13,423 Они смущаются, проводки там коротить начинают. 867 00:44:13,467 --> 00:44:17,368 Надо смотреть типа на подбородок. Выглядит будто я смотрю на тебя, а я смотрю на твой подбородок. 868 00:44:17,370 --> 00:44:19,270 Выглядит будто ты обращаешься ко мне, но ты не обращаешься ко мне, да? 869 00:44:19,305 --> 00:44:23,298 Они как Мона Лиза, смотрят тебе в глаза, где бы ты не стоял. 870 00:44:23,342 --> 00:44:24,433 И ты всегда это замечаешь. 871 00:44:24,443 --> 00:44:26,468 Идем дальше, мы все таки не все с ними можем делать. 872 00:44:26,511 --> 00:44:30,311 К примеру, мы можем кидаться в них дерьмом. Или едой, бананами там, остальным... 873 00:44:31,382 --> 00:44:34,317 Но, я например вряд ли смогу приказать копу достать член из штанов, 874 00:44:34,351 --> 00:44:37,320 и заставить некоторых знакомых вам девушек, ну... В общем сделать кое-что. 875 00:44:37,354 --> 00:44:39,287 - Да, это было бы... неприемлемо. - Нет, конечно можем, но лучше прибережем это. 876 00:44:39,322 --> 00:44:41,415 Но этот парень больше для бросания, бросания в мишень? 877 00:44:41,458 --> 00:44:42,482 Правильно, да, да. 878 00:44:42,492 --> 00:44:46,257 Суть в том, что это их дар, ясно? Они созданы для того, чтобы их бросали в мишень. 879 00:44:46,295 --> 00:44:48,354 Их голова тяжелая как раз для мишени, они созданы для попаданий в цель. 880 00:44:48,397 --> 00:44:50,490 О, боже мой, это значит... Мы можем играть в боулинг этим парнем? 881 00:44:50,566 --> 00:44:52,557 Это его гребаный брат, Робби. Его брат это шар для боулинга. 882 00:44:52,568 --> 00:44:56,367 Ставишь его на скейт. 883 00:44:56,404 --> 00:44:57,530 А затем толкаешь на выставленные кегли. 884 00:44:57,572 --> 00:44:59,301 Без шуток, это интересно. 885 00:44:59,407 --> 00:45:01,397 Мы можем взять этого парня? Можем, мы возьмем и этого тоже. 886 00:45:01,441 --> 00:45:03,409 Но здесь сказано, что этот парень будет показывать свой член. 887 00:45:03,443 --> 00:45:05,308 Ага, вместо того, чтобы расти. 888 00:45:05,312 --> 00:45:08,303 Они хорошо вооружены, к слову, так что с этими малышами надо быть поосторожнее. 889 00:45:08,347 --> 00:45:10,315 Безопасность прежде всего, безопасность, понятно? 890 00:45:10,349 --> 00:45:13,443 Мне нужен кто-нибудь с гребанным транквилизатором, готовый вырубить этого уебка. 891 00:45:13,486 --> 00:45:15,544 Может нам нужно что-то типа... Электрошокера. 892 00:45:15,553 --> 00:45:17,350 Может травмат? Прямо как... 893 00:45:17,422 --> 00:45:20,323 Нет, травмат сделает ему больно, я просто хочу его вырубить, чтобы он был в отключке. 894 00:45:20,325 --> 00:45:22,554 Итак, мы остановились на мишени, так ведь? 895 00:45:23,293 --> 00:45:25,557 Мы рассматриваем его не как человека, а как предмет действия. 896 00:45:25,562 --> 00:45:28,531 Думаю всем ясно, что такая вещь как полеты, убила многих таких парней, 897 00:45:28,565 --> 00:45:29,553 но никто из них никогда не предъявлял иск. 898 00:45:30,299 --> 00:45:32,324 Важная вещь, которую вы должны помнить, это... 899 00:45:32,335 --> 00:45:35,327 это то, что они сплетники, они собираются вместе и сплетничают. 900 00:45:35,438 --> 00:45:37,564 - Хорошее замечание. - И последнее, что нам нужно, это... 901 00:45:38,273 --> 00:45:40,468 они, собравшиеся вместе и говорящие "О, слушайте, они смеются над нами" типа... 902 00:45:40,509 --> 00:45:43,410 типа, это выставит Stratton в дурном свете. Вот почему я тебя люблю. 903 00:45:43,445 --> 00:45:44,411 Ты думаешь о дерьме типа этого. 904 00:45:44,411 --> 00:45:45,435 То есть решено? 905 00:45:45,479 --> 00:45:47,504 Мы обращаемся с ним, как с одним из нас, да? 906 00:45:47,548 --> 00:45:51,278 Один из нас, мы будем обращаться с ним как с одним из нас! 907 00:45:51,317 --> 00:45:54,411 Мы принимаем его, мы будем обращаться с ним как с одним из нас! 908 00:45:54,454 --> 00:45:56,421 Мы принимаем его, мы будем обращаться с ним как с одним из нас! 909 00:45:56,422 --> 00:45:57,446 Джордан! 910 00:45:57,490 --> 00:46:00,322 Твой отец идет, что-то на счет счетов American Express? 911 00:46:00,325 --> 00:46:02,418 Эй, можешь увести его отсюда? Я не... Ага, перебьешься. 912 00:46:02,461 --> 00:46:04,361 Нет, я серьезно, уве... 913 00:46:04,429 --> 00:46:06,555 Блять! Ладно, парни, ведите себя как-будто мы работаем над чем-то. 914 00:46:07,465 --> 00:46:09,432 Так, он идет, они идет. 915 00:46:09,433 --> 00:46:10,525 Хватит нести бред. 916 00:46:10,568 --> 00:46:12,502 Я думаю, если взглянуть на это под другим углом... 917 00:46:12,569 --> 00:46:17,506 430 тысяч долларов за один месяц, Джорди, ха? 918 00:46:17,507 --> 00:46:23,308 Четыреста, блять, тридцать тысяч ебаных долларов за один ебаный месяц! 919 00:46:23,345 --> 00:46:25,313 Доброе утро, это деловые расходы, расслабься! 920 00:46:25,314 --> 00:46:27,508 Деловые расходы? Джорди, смотри что тут! 921 00:46:27,549 --> 00:46:28,447 Что? Посмотри на это, 922 00:46:28,483 --> 00:46:32,351 26 тысяч долларовв за один сраный ужин! 923 00:46:32,387 --> 00:46:34,321 Хорошо, не, не, не, я могу это объяснить. 924 00:46:34,322 --> 00:46:36,482 Пап, у нас был клиент, у нас был клиент с визой. 925 00:46:36,523 --> 00:46:38,388 Правильно, пивная из Аргентины. 926 00:46:38,425 --> 00:46:40,450 Дорогое шампанское и вино, мы должны были купить шампанское... 927 00:46:40,494 --> 00:46:43,291 Это все из-за ебаных салатов. Скажи ему про заказ салатов. 928 00:46:43,329 --> 00:46:44,387 Я заказывал салаты, и... Салаты? 929 00:46:44,430 --> 00:46:48,264 Салаты? Салаты стоят 26 тысяч долларов? 930 00:46:48,367 --> 00:46:50,357 Что это за салаты такие? Они лечат рак? 931 00:46:50,368 --> 00:46:54,270 Эти салаты действительно лечат рак, в этом и проблема, поэтому они такие дорогие. 932 00:46:54,306 --> 00:46:55,466 Заткнись нахуй! Я серьезно... 933 00:46:55,507 --> 00:46:56,404 Я знаю... Хватит! 934 00:46:56,440 --> 00:47:00,467 EJ Entertainment, что еще за хуйня этот EJ Entertainment? 935 00:47:00,477 --> 00:47:03,310 Ну, это... 936 00:47:03,347 --> 00:47:05,280 Джордан, что такое EJ Entertainment? Как бы сказать... 937 00:47:05,548 --> 00:47:08,278 Это ебаный бордель, Джорди! Знаю. 938 00:47:08,318 --> 00:47:10,479 Вот что это такое. Это... Вот что это такое. 939 00:47:10,520 --> 00:47:12,419 Это идеальное описание для этого. 940 00:47:12,454 --> 00:47:15,321 Так и есть, но я за это не отвечаю, 941 00:47:15,357 --> 00:47:16,517 это все они. 942 00:47:16,558 --> 00:47:17,490 О, это были все мы. 943 00:47:17,492 --> 00:47:20,392 Это не я, объясните, блять, ему! 944 00:47:20,394 --> 00:47:22,453 На вас лежит гребаная ответственность за это! 945 00:47:22,496 --> 00:47:25,464 Да ладно парни, IRS позволяет тратить деньги на T&A, все нормально. (IRS - служба внтуренних доходов) (T&A - игра слов, сиски и жопы) 946 00:47:25,498 --> 00:47:28,524 - T&A, T&A? - Ага, я сказал T&E. (T&E - расходы на путешествия) 947 00:47:28,568 --> 00:47:30,468 - Нет, ты сказал T&A. - Нет, этого я не говорил. 948 00:47:30,503 --> 00:47:33,266 - Ты сказал T&A! - Когда я говорил это? 949 00:47:33,305 --> 00:47:34,272 Это было T&E, верно? 950 00:47:34,273 --> 00:47:38,403 Знаю, ты расстроен из-за ужина и это понятно, ведь мы действительно потратили слишком много денег. 951 00:47:38,444 --> 00:47:39,411 Но я сказал T&E... 952 00:47:39,445 --> 00:47:41,412 Не говори мне что ты сказал, я слышал что ты сказал. 953 00:47:41,446 --> 00:47:42,378 - Я... - Пап, он сказал T&A. 954 00:47:42,413 --> 00:47:44,438 - Да, он сказал T&A. - Без вопросов. Я слышал это. 955 00:47:44,482 --> 00:47:45,380 Джордан, я пытаюсь... 956 00:47:45,383 --> 00:47:46,407 Я уже вспотел бля. Я сейчас взбешусь. 957 00:47:46,484 --> 00:47:48,246 Пап, расслабься! Я сейчас взбешусь. 958 00:47:48,285 --> 00:47:50,446 Я про то и говорю, почему ты раскрываешься, Макс? 959 00:47:50,487 --> 00:47:51,419 Он тебя убьет нахуй. 960 00:47:51,455 --> 00:47:55,288 Почему ты держишь это в себе? Макс, почему ты держишь это в себе? 961 00:47:55,291 --> 00:47:57,282 Ну все, ну все! Пошел нахуй отсюда! 962 00:47:57,326 --> 00:47:58,384 Не, не, не, не! Стой! 963 00:47:58,394 --> 00:47:59,418 Вали, придурок! 964 00:47:59,462 --> 00:48:02,430 Это какая такая шлюха принимает кредитки? Богатая! 965 00:48:02,464 --> 00:48:05,228 В Stratton, было 3 типа шлюх, 966 00:48:05,300 --> 00:48:07,359 голубые фишки, вершина продаж, образцовые материалы. 967 00:48:07,369 --> 00:48:12,271 Они стоят в пределах 300-500 долларов и тебе нужно одеть презерватив, если только ты не дал им огромные чаевые. 968 00:48:12,306 --> 00:48:13,500 Что я, само собой, все время делал. 969 00:48:13,540 --> 00:48:17,373 Потом идут NASDAQ, которые далеко не хороши. 970 00:48:17,377 --> 00:48:19,504 Они стоят в пределах 200-300 баксов. 971 00:48:19,545 --> 00:48:22,343 И последними были грязные розовые бумажки. 972 00:48:22,348 --> 00:48:24,281 Они стоят около 100 долларов или меньше. 973 00:48:24,316 --> 00:48:27,376 И если на тебе не было презерватива, надо принять пенициллин на следующий день 974 00:48:27,419 --> 00:48:29,284 и молиться чтобы твой член не отвалился. 975 00:48:29,288 --> 00:48:31,278 Не то, чтобы мы сами их не трахали. 976 00:48:31,322 --> 00:48:33,415 Поверь мне, мы трахали. 977 00:48:33,457 --> 00:48:36,290 Ау! Опять эту штуку потянул. 978 00:48:36,327 --> 00:48:38,419 Я знаю из-за чего это, слишком много, знаешь, 979 00:48:38,528 --> 00:48:40,462 с EJ Entertainment. 980 00:48:40,497 --> 00:48:43,261 Па... Как дома дела? 981 00:48:43,266 --> 00:48:47,326 Ну, не лучшим образом, она просто не... Ну ты понимаешь о чем я? 982 00:48:47,403 --> 00:48:52,499 Это как запах, запах, вся эта фигня с влечением, спустя время оно просто типа уходит. 983 00:48:52,507 --> 00:48:55,374 Да, оно и должно уйти. Должно? 984 00:48:55,410 --> 00:48:57,241 Это брак, понимаешь... Это не так... 985 00:48:57,278 --> 00:48:59,439 Мы с твоей матерью были женаты долгое время. Знаю. 986 00:48:59,480 --> 00:49:02,448 И что ты думаешь? Мы, мы, мы... Прыгали в кровать каждые 2 минуты? 987 00:49:02,449 --> 00:49:05,475 Это не так работает. Я люблю ее до смерти, я не хочу разводиться, но 988 00:49:06,453 --> 00:49:10,411 здесь просто безумие, некоторые из этих девушек. Ты бы видел их, Бог мой. 989 00:49:11,457 --> 00:49:16,450 Они охуительны... Вещи которые они теперь делают, Па, это совершенно новый уровень. 990 00:49:16,494 --> 00:49:18,359 Серьезно? И они все бреются. 991 00:49:18,396 --> 00:49:19,363 Че ты гонишь! 992 00:49:19,397 --> 00:49:21,228 Они все бреются теперь. Ты надо мной прикалываешься, блять? 993 00:49:21,266 --> 00:49:24,234 Ага, у них нет волос как у китайской куклы. Никаких кустов? Никаких кустов? 994 00:49:24,268 --> 00:49:25,496 Никаких кустов, я знаю... О, Боже мой! 995 00:49:25,536 --> 00:49:27,401 Внезапно, в течение недели, 996 00:49:27,438 --> 00:49:30,338 Ни у одной больше нет там ничего. Это новый мир. 997 00:49:30,373 --> 00:49:33,342 У них теперь нет волос нигде ниже бровей. Вау. 998 00:49:33,376 --> 00:49:36,367 Никаких швов, видимо лазеры... Вау. Новый мир. 999 00:49:36,378 --> 00:49:40,314 Я был рожден... Слишком рано. 1000 00:49:40,382 --> 00:49:42,373 Честно говоря, я никогда не был фанатом "кустов". 1001 00:49:42,417 --> 00:49:43,508 Правда? Да. 1002 00:49:43,517 --> 00:49:45,280 А я ничего против не имею. 1003 00:49:45,353 --> 00:49:48,447 Пап, я не хочу чтобы ты переживал из-за чего-либо из этого. 1004 00:49:48,456 --> 00:49:51,390 Как я могу не переживать? Посмотри с какими дебилами ты работаешь 1005 00:49:51,424 --> 00:49:55,326 Я знаю что они дебилы, но мне нужно чтобы они хотели жить как я, понимаешь? 1006 00:49:55,362 --> 00:49:57,227 Жить как я. 1007 00:49:57,263 --> 00:50:02,290 Джорди, однажды курицы вернутся в свой курятник. 1008 00:50:04,303 --> 00:50:05,496 Ты смотришь на меня так, как-будто я сумасшедший. 1009 00:50:05,536 --> 00:50:09,233 Сумасшедший. Это неприлично. 1010 00:50:09,307 --> 00:50:15,370 Это было неприличным в нормальном мире, но какой долбоеб хочет в нем жить? 1011 00:50:15,479 --> 00:50:19,313 Вечеринка закончена нахуй! 1012 00:50:28,390 --> 00:50:36,319 У нас планы, которые доставят эту компанию в ебаную стратосферу! 1013 00:50:38,432 --> 00:50:42,333 Волк! Волк! Волк! 1014 00:50:44,337 --> 00:50:46,237 Нахуй Линча, нахуй его! 1015 00:50:46,272 --> 00:50:48,331 Почему они, блять, все время, хотят забрать наши деньги? 1016 00:50:48,374 --> 00:50:49,431 Вот почему мы начинаем беднеть. 1017 00:50:49,474 --> 00:50:54,502 Это был наш следующий крупный ход, сделать найденные компании известными, через IPO. 1018 00:50:55,313 --> 00:50:56,472 Только так, эти придурки с Уолл-стрит 1019 00:50:56,514 --> 00:51:00,450 смогут перестать думать о нас, как о мальчиках для битья. 1020 00:51:00,451 --> 00:51:02,248 Нам нужно что-то интернациональное... 1021 00:51:02,286 --> 00:51:07,348 Видишь ли, мы несколько отличаемся от других, нам нравиться упарываться, параллельно обсуждая наши деловые обязанности, 1022 00:51:07,357 --> 00:51:09,484 для того, чтобы стимулировать наши, свободно текущие, идеи. 1023 00:51:09,526 --> 00:51:13,256 По этой же причине мы жрем эти "люды" как-будто это M&M's. 1024 00:51:13,328 --> 00:51:14,488 Ты сумасшедший. 1025 00:51:16,432 --> 00:51:19,491 У нас есть ебаная компания... У нас есть компания... 1026 00:51:19,534 --> 00:51:21,525 Не знаешь что такое "люд"? Я скажу тебе. 1027 00:51:22,236 --> 00:51:24,227 Постой, постой, постой... 1028 00:51:24,272 --> 00:51:29,368 Похоже что эти "люды" делают свою магию с Донни, прямо сейчас. 1029 00:52:01,470 --> 00:52:06,339 Кваалюд или "люд", как его обычно называют, 1030 00:52:06,374 --> 00:52:11,504 был впервые синтезирован в 1951 году индийским доктором (это не трава), 1031 00:52:11,512 --> 00:52:17,347 как успокоительное, и прописывался домохозяйкам со стрессом и нарушениями сна. 1032 00:52:17,484 --> 00:52:23,444 Но, довольно быстро кто-то выяснил, что если поборешься с желанием заснуть всего-лишь 15 минут, 1033 00:52:23,455 --> 00:52:26,424 то словишь очень неплохой приход. 1034 00:52:26,458 --> 00:52:30,359 Не потребовалось много времени для того, чтобы люди стали злоупотреблять "людом". 1035 00:52:30,394 --> 00:52:35,354 И в 1982 году правительство США, вместе с остальным миром, постановило убрать его с продажи. 1036 00:52:36,234 --> 00:52:39,327 Это значит, что его осталось ограниченное количество. 1037 00:52:39,402 --> 00:52:45,499 Без шуток, теперь ты не сможешь даже купить его, вы, люди, просрали свою удачу. 1038 00:52:46,275 --> 00:52:49,472 Стив Мадден... Стив Мадден. 1039 00:52:50,212 --> 00:52:52,406 Стив... Стив. 1040 00:52:52,447 --> 00:52:54,210 Помнишь эту рекламу? 1041 00:52:54,282 --> 00:52:58,309 Эта девушка с гигантской головой, со странными глазами и в огромных неуклюжих ботинках? 1042 00:52:58,353 --> 00:53:02,288 Мой школьный друг, Стив Мадден. Его школьный друг, Стив Мадден. 1043 00:53:02,322 --> 00:53:05,223 Стив Мадден, в свое время, был значимым именем в сфере женской обуви 1044 00:53:05,225 --> 00:53:08,352 и все с Уолл-стрит умоляли его компанию взять публику на себя. 1045 00:53:08,394 --> 00:53:10,259 Продолжай, о чем ты? 1046 00:53:10,296 --> 00:53:12,355 Кроме, угадайте кто вырос вместе с ним? Женская обувь! 1047 00:53:12,398 --> 00:53:13,456 Женская обувь. 1048 00:53:13,466 --> 00:53:16,263 Мой собственный вице-президент. 1049 00:53:16,368 --> 00:53:18,233 Женская обувь. 1050 00:53:18,270 --> 00:53:20,329 Великолепный Донни Азофф. 1051 00:53:20,372 --> 00:53:23,204 Мадден... Стив... Стив. 1052 00:53:23,474 --> 00:53:26,307 Джорди, Джорди, Джорди, Джорди... Ты дожен заценить ту охуенную телку. 1053 00:53:26,310 --> 00:53:27,368 Посмотри на это, посмотри туда. 1054 00:53:33,283 --> 00:53:36,217 - Горячая штучка. - Ох, если бы эта она была моей сестрой. 1055 00:53:36,251 --> 00:53:39,345 Я позволил бы ей посмотреть на свой член. 1056 00:53:39,388 --> 00:53:41,447 Волк сможет с ней справиться? 1057 00:53:43,424 --> 00:53:45,187 Она горячая! 1058 00:53:45,293 --> 00:53:47,227 Кристи... 1059 00:53:51,498 --> 00:53:54,262 Джордан, это моя подруга, Наоми. 1060 00:53:54,267 --> 00:53:56,326 Привет, рада знакомству. Наоми. 1061 00:53:56,369 --> 00:53:57,494 Наоми, рад знакомству. 1062 00:53:58,204 --> 00:54:00,195 Приятно познакомиться, у тебя охренительный дом. 1063 00:54:00,239 --> 00:54:02,366 Не думаю что раньше была в таком большом доме. 1064 00:54:02,408 --> 00:54:03,375 О, правда? Ага. 1065 00:54:03,409 --> 00:54:05,273 Вон там красивый пляж, я могу тебя туда отвести... 1066 00:54:05,310 --> 00:54:06,436 Блэйр Холлингсворд. 1067 00:54:07,245 --> 00:54:08,337 Привет, Блэйр, приятно познакомиться. 1068 00:54:08,379 --> 00:54:10,279 Твое имя Блэйр, так? Да. 1069 00:54:10,315 --> 00:54:13,306 Тебе нравятся водные лыжи? Нет, я никогда не пробовала. 1070 00:54:13,350 --> 00:54:15,318 Ты никогда не каталась на водных лыжах? Нет, я никогда не каталась на водных лыжах. 1071 00:54:15,352 --> 00:54:17,217 Никогда не была на водных лыжах? Нет, не была. 1072 00:54:17,254 --> 00:54:19,346 Сколько раз ты будешь спрашивать ее об этом? 1073 00:54:20,223 --> 00:54:22,282 Не знаю, я могу спросить еще пару раз. 1074 00:54:22,325 --> 00:54:23,383 Хорошо... 1075 00:54:25,394 --> 00:54:28,362 Привет, я Хилди, приятно познакомиться. Привет. 1076 00:54:28,363 --> 00:54:30,263 Джордан, Терезе нужна твоя помощь. 1077 00:54:30,298 --> 00:54:33,199 Ага, я подойду через пару минут. Просто скажи ей что я подойду через пару минут. 1078 00:54:33,235 --> 00:54:34,326 Почему бы тебе самому не сказать это своей жене? 1079 00:54:34,335 --> 00:54:36,166 Как я это сделаю? Во время разговора... 1080 00:54:36,237 --> 00:54:38,398 Знаешь что? Думаю нам пора. 1081 00:54:38,405 --> 00:54:40,236 Стойте, стойте, куда вы, ребята, собрались? 1082 00:54:40,274 --> 00:54:41,365 Нам нужно идти, у нас еще другие вечеринки. 1083 00:54:41,407 --> 00:54:43,432 Не, не, останьтесь, выпьем. Мы можем остаться и выпить. 1084 00:54:43,443 --> 00:54:46,276 Нет, нет, у нас еще другие вечеринки на которых мы должны присутствовать, так что... 1085 00:54:46,412 --> 00:54:48,276 Почему бы тебе не оставить ее тут ненадолго? 1086 00:54:48,313 --> 00:54:50,372 Пусть останется, что в этом такого? Совершенство... 1087 00:54:50,415 --> 00:54:52,440 Тебе нравится шампанское? Нравится. 1088 00:54:52,484 --> 00:54:55,214 Донни, какого хуя ты делаешь? 1089 00:55:03,493 --> 00:55:06,360 Извините моего друга, он становится... 1090 00:55:06,396 --> 00:55:09,365 Пошел нахуй отсюда! Джордан, ты должен ее трахнуть, она такая горячая! 1091 00:55:09,366 --> 00:55:16,362 Иди нахуй Донни! Дай ему закончить, Хилди, это же невежливо, блять. 1092 00:55:21,409 --> 00:55:23,468 Итак, Бэй Ридж. Это около Статен-Айленд, да? 1093 00:55:24,212 --> 00:55:26,304 Бруклин, около моста Веррезано. 1094 00:55:26,346 --> 00:55:28,405 Южная территория. Точно. 1095 00:55:28,415 --> 00:55:32,316 [Говорит по-итальянски] 1096 00:55:32,351 --> 00:55:35,286 Точно, как я понимаю ты итальянка? 1097 00:55:35,288 --> 00:55:41,226 По папиной линии, а еще я голландка, немка, англичанка, я смешанных кровей. 1098 00:55:41,293 --> 00:55:45,229 Смешанных кровей? Да, у меня до сих пор есть семья в Лондоне. 1099 00:55:45,297 --> 00:55:49,357 Моя тетя, Эмма, лучшая, очень "британская", понимаешь? 1100 00:55:49,366 --> 00:55:52,301 Классическая леди. Тогда это все объясняет. 1101 00:55:52,336 --> 00:55:53,303 Объясняет что? 1102 00:55:53,304 --> 00:55:58,263 Объясняет тебя, ты ведь голландка, так? Голландка с Бэй Ридж. 1103 00:56:01,343 --> 00:56:04,471 Извините, можно соломинку? 1104 00:56:06,248 --> 00:56:07,442 Спасибо. 1105 00:56:10,351 --> 00:56:16,220 И, я была немного удивлена когда ты попросил у Кристи мой номер. 1106 00:56:16,423 --> 00:56:18,323 Почему это? 1107 00:56:20,193 --> 00:56:22,354 Разве ты не женат? 1108 00:56:23,228 --> 00:56:27,460 Ну, да, а что? Женатым людям уже нельзя иметь друзей? 1109 00:56:29,401 --> 00:56:32,233 Мы будем друзьями? 1110 00:56:32,337 --> 00:56:35,465 Ага. Ты не хочешь быть моим другом? 1111 00:56:39,343 --> 00:56:42,278 Мы не будем друзьями. 1112 00:56:50,252 --> 00:56:52,412 И потом я работала над своим дизайном. 1113 00:56:52,454 --> 00:56:58,324 У меня своя линия женского белья, бюстье, трусиков. 1114 00:56:59,326 --> 00:57:03,387 Она еще и дизайнер трусиков? Боже мой! 1115 00:57:13,306 --> 00:57:16,365 Давай, Джордан, думай как тебе подняться к ней в квартиру. 1116 00:57:21,379 --> 00:57:24,348 Не хочешь зайти на чай или вроде того? 1117 00:57:25,349 --> 00:57:28,283 Чай? Да, типа горячий чай? 1118 00:57:28,318 --> 00:57:30,286 Да. О, да, звучит отлично, да. 1119 00:57:30,320 --> 00:57:33,153 Чай, конечно блять, я хочу подняться за чаем. 1120 00:57:33,189 --> 00:57:36,419 Типа с шиповником или вроде того. 1121 00:57:36,458 --> 00:57:38,289 Это Роки. 1122 00:57:38,460 --> 00:57:41,327 Кто это? Скажи привет, Роки. Привет, милашка. 1123 00:57:42,297 --> 00:57:46,426 Ладно. Почему бы тебе не зажечь огонь, я скоро подойду. 1124 00:57:46,467 --> 00:57:49,231 Да, огонь, да. Конечно. 1125 00:57:52,339 --> 00:57:54,432 Мне нравятся твои картины, они... 1126 00:58:00,413 --> 00:58:04,178 Боже, помоги, как мне трахнуть эту девку? 1127 00:58:07,318 --> 00:58:11,345 Ты в порядке? Да, да, просто пытаюсь зажечь огонь. 1128 00:58:16,260 --> 00:58:20,286 Вот и все, вот и все! Уходи и не вовлекайся в это, иди домой к жене. 1129 00:58:29,371 --> 00:58:34,307 Как вы наверно уже догадались, я выебал ее мозги к чертовой матери! 1130 00:58:34,375 --> 00:58:37,173 О, Господи Иисусе! 1131 00:58:39,213 --> 00:58:41,237 За 11 секунд. 1132 00:58:51,390 --> 00:58:55,223 Ты сейчас кончил? О, да, я кончил. 1133 00:58:56,227 --> 00:58:58,320 Да? Ты кончила? Нет. 1134 00:58:58,362 --> 00:58:59,294 Нет? 1135 00:58:59,297 --> 00:59:03,323 Хорошо, я все еще твердый, дай мне секунду. 1136 00:59:03,433 --> 00:59:06,197 Конечно. Ага... 1137 00:59:06,236 --> 00:59:08,170 Давай, давай... 1138 00:59:08,271 --> 00:59:11,330 Держи меня, о да... о да... 1139 00:59:18,213 --> 00:59:21,273 О, Боже! Отъебись, Роки! 1140 00:59:21,316 --> 00:59:23,307 У тебя есть печенье или типа того? Все в порядке. 1141 00:59:23,384 --> 00:59:25,283 Просто продолжай. Роки, иди играй. 1142 00:59:25,285 --> 00:59:27,344 Иди играть Роки, иди, иди... 1143 00:59:30,224 --> 00:59:32,214 Ты ненормальный. Я никак не мог насытиться. 1144 00:59:32,258 --> 00:59:35,159 Ее киска для меня была как героин. 1145 00:59:35,261 --> 00:59:38,424 И дело не только в сексе, мы с Наоми похожи. 1146 00:59:38,464 --> 00:59:41,398 Я имею ввиду... У нас есть общие интересы ко всякой херне. 1147 00:59:47,271 --> 00:59:49,398 Поезд Ктулху, да? О, да... 1148 00:59:57,280 --> 00:59:58,338 Я сделал это... 1149 00:59:58,348 --> 01:00:01,214 Я сделал это... 1150 01:00:06,421 --> 01:00:10,288 Что здесь происходит, а? 1151 01:00:11,459 --> 01:00:13,290 Дерьмо! 1152 01:00:24,169 --> 01:00:27,297 Ты! Выходи из ебаной машины! 1153 01:00:28,407 --> 01:00:30,271 Ты сукин сын! 1154 01:00:30,308 --> 01:00:32,173 Блять! 1155 01:00:32,277 --> 01:00:34,404 Расслабься, милая, расслабься... 1156 01:00:34,445 --> 01:00:38,403 Ебаный сукин сын! Ладно, ладно, детка, прекрати. 1157 01:00:39,149 --> 01:00:41,242 Пожалуйста! Сука! 1158 01:00:41,285 --> 01:00:43,276 Что ты делаешь? Я думал ты... С этой шлюхой с вечеринки? 1159 01:00:43,320 --> 01:00:46,186 Господи Иисусе! Что, блять, с тобой не так? 1160 01:00:46,188 --> 01:00:48,383 Я думал ты на ебучем пляже! Я не знал что ты здесь. 1161 01:00:48,424 --> 01:00:52,325 Так вот где ты был? С этой ебаной шлюхой с вечеринки? 1162 01:00:52,360 --> 01:00:53,349 Что ты делаешь здесь? Я думал ты на пляже! 1163 01:00:53,395 --> 01:00:55,329 Как ты мог так со мной поступить? 1164 01:00:55,330 --> 01:00:57,389 Дорогая, да ладно! Я, блять, не знаю кто ты такой Джордан! 1165 01:00:58,300 --> 01:01:01,200 Ты как совершенно другой человек, блять. 1166 01:01:01,235 --> 01:01:04,227 Я совершил ошибку, я не знаю что тебе сказать, детка, мне... 1167 01:01:04,338 --> 01:01:06,396 Мне жаль, мне жаль... 1168 01:01:06,439 --> 01:01:09,340 Ты этого хочешь? 1169 01:01:18,450 --> 01:01:21,247 Ты ее любишь? 1170 01:01:26,190 --> 01:01:28,419 Отвечай. 1171 01:01:49,177 --> 01:01:51,303 Я чувствовал себя ужасно. 1172 01:01:51,411 --> 01:01:56,246 3 дня спустя я подал на развод и разместил Наоми в своей квартире. 1173 01:02:00,252 --> 01:02:03,415 Говори что хочешь, но у голландцев есть стиль. 1174 01:02:03,422 --> 01:02:07,152 Она привела декоратора, "отфеншуила" всю квартиру, 1175 01:02:07,192 --> 01:02:09,217 она даже наняла гея-дворецкого. 1176 01:02:09,227 --> 01:02:14,163 Этот парень был умным, утонченным, профессионалом, в общем очень, очень хорош. 1177 01:02:14,198 --> 01:02:18,395 Жасмин? Да сэр, я пытался озадачить вас этим утром, очень хорошо. 1178 01:02:18,401 --> 01:02:20,164 Очень хорошо, хороший нос. 1179 01:02:20,203 --> 01:02:22,296 Исключая один случай. 1180 01:02:27,209 --> 01:02:28,369 О, боже мой! 1181 01:02:30,178 --> 01:02:32,146 Эй... 1182 01:02:32,147 --> 01:02:34,205 Сегодня уже среда? 1183 01:02:35,249 --> 01:02:39,185 Что за хуйня? Это пиздец! 1184 01:02:39,220 --> 01:02:42,211 Должно быть он думал, что мы все ещё отдыхаем в Hamptons. 1185 01:02:42,255 --> 01:02:44,280 - Где они делали это? В спальне? - Они были повсюду! 1186 01:02:44,290 --> 01:02:47,349 Двое парней было у стола, ещё больше здесь. 1187 01:02:47,393 --> 01:02:50,226 - Четверо было прямо здесь. - О, боже! Ты бля серьезно? 1188 01:02:50,229 --> 01:02:52,288 Прямо здесь? Почему ты мне не сказала, сладкая? 1189 01:02:52,331 --> 01:02:54,128 Малыш, это хуже. 1190 01:02:55,333 --> 01:02:58,268 После всего, они обыскали квартиру. 1191 01:02:58,302 --> 01:03:01,328 Что? Что они сделали? 1192 01:03:01,406 --> 01:03:04,135 - Где мои деньги? - Я не знаю где твои деньги... 1193 01:03:04,174 --> 01:03:06,233 Где, блять, мои, ебаные деньги? Где они? 1194 01:03:06,243 --> 01:03:09,177 Я не знаю где ваши деньги мр. Белфорт. Я ничего не сделал. 1195 01:03:09,211 --> 01:03:11,406 - Ты не знаешь где мои деньги? - Он лжет Джордан, он лжет сквозь его гребанные зубы. 1196 01:03:11,414 --> 01:03:14,178 Давай начнем сначала! Давай начнем сначала, хорошо? 1197 01:03:14,250 --> 01:03:16,184 - Ты пригласил нескольки друзей, верно? - Да. 1198 01:03:16,218 --> 01:03:18,151 Одно за другое, все вышло из под контроля. 1199 01:03:18,153 --> 01:03:23,113 Мы понимаем это, мы под кайфом все время, мы ебаные дегенераты, ясно? 1200 01:03:23,191 --> 01:03:26,353 Мои деньги были украдены прямо из моей квартиры, прямо из ящика для носков, так? 1201 01:03:26,360 --> 01:03:28,351 Я же уже сказал, я не знаю где твои деньги. 1202 01:03:28,395 --> 01:03:30,260 Просто начни с начала, кто приходил? 1203 01:03:30,330 --> 01:03:32,388 Это был обычный день, я знал что ты придешь домой на следующий день, 1204 01:03:32,398 --> 01:03:34,366 так что все должно было быть хорошо, потому что я убрался бы. 1205 01:03:35,134 --> 01:03:38,296 Я был немного под кайфом с утра, был немножко счастлив и готовил яичницу. 1206 01:03:38,370 --> 01:03:41,396 Взял немного мороженого и подумал, кто, из моих знакомых, любит мороженое. 1207 01:03:41,406 --> 01:03:44,170 - Мой друг Руди, так что я позвал Руди. - Кто этот Руди? 1208 01:03:44,209 --> 01:03:45,267 - Кто этот Руди? - Да, кто этот Руди? 1209 01:03:47,344 --> 01:03:49,141 Да ладно, ты знаешь кто такой Руди. 1210 01:03:49,180 --> 01:03:52,148 - Он знает кто такой Руди? - Я не знаю никакого ёбаного Руди. 1211 01:03:52,149 --> 01:03:54,173 - Я не знаю никого с именем Руди. - Ты знаешь, прошлый месяц, клуб Lollipop. 1212 01:03:54,217 --> 01:03:55,206 Ты знаешь кем был Руди. 1213 01:03:56,152 --> 01:03:57,244 Ты знаешь Руди? 1214 01:03:57,287 --> 01:04:01,279 Я не знаю о чем ты, да не знаю блять никого... Что ты имеешь ввиду? 1215 01:04:01,290 --> 01:04:04,259 - Так он ходил в клуб Lollipop? - О, он точно был в Lollipop. 1216 01:04:04,293 --> 01:04:06,193 Знакомился с каждым. 1217 01:04:06,228 --> 01:04:09,355 Я был в говно, я люблю танцевать, я не знаю... Может быть я встречал его, может нет. 1218 01:04:09,397 --> 01:04:10,364 Я встречаю много гребанных людей. 1219 01:04:11,299 --> 01:04:14,325 - $20,000 были украдены из моего, блять, ящика для носков. 1220 01:04:14,368 --> 01:04:16,232 Все мои подруги знают это! 1221 01:04:16,269 --> 01:04:18,294 Я не знаю кто такой Руди, что вообще за хуйня? 1222 01:04:18,305 --> 01:04:22,206 Твой приятель педик, Руди, взял мое дерьмо, не так ли? Отвечай! 1223 01:04:22,241 --> 01:04:25,301 Хорошо, теперь я понял, теперь я понял почему... Это из-за гейской фигни. 1224 01:04:25,311 --> 01:04:27,176 О! Я вижу кто вы такие. 1225 01:04:28,114 --> 01:04:29,307 Это из-за того, что ты педик? 1226 01:04:29,347 --> 01:04:34,148 Мою двоюродный брат, чертов педик и я и отдыхаю с ним и его парнями! Я люблю педиков. 1227 01:04:34,185 --> 01:04:35,152 Тебе нравится быть обвиняемым, да? 1228 01:04:35,186 --> 01:04:36,345 Я бы не стал красть у вас, понимаете? 1229 01:04:36,353 --> 01:04:38,378 Мне, блять, нравятся геи, мне не нравишься ты! 1230 01:04:39,123 --> 01:04:41,353 Ты должен был нанять долбаного мексиканца как я нанял в своем долбаном доме. 1231 01:04:43,227 --> 01:04:44,193 Дерьмо! 1232 01:04:44,227 --> 01:04:45,285 Ты еблан! 1233 01:04:49,232 --> 01:04:50,256 Говори, ты, уебок, говори! 1234 01:04:50,299 --> 01:04:53,131 Я тебя сброшу, бля! Где они? 1235 01:04:53,168 --> 01:04:56,228 Честер и Тоби, они вели себя как якудза с Николасом. 1236 01:04:56,271 --> 01:04:57,363 Знаешь, они с катушек съехали. 1237 01:04:58,205 --> 01:04:59,194 Я очень ценую вашу помощь. 1238 01:04:59,240 --> 01:05:02,107 Мне пришлось позвать копов, чтобы они не дали убить бедного парня. 1239 01:05:02,243 --> 01:05:05,336 Я дал им по $2,000 и рассказал что Николас сделал. 1240 01:05:06,246 --> 01:05:08,339 Они его раскололи. 1241 01:05:09,282 --> 01:05:12,251 Не то, чтобы я переживал из-за 50 штук, 1242 01:05:12,285 --> 01:05:16,220 я делал их почти каждый день через одно подставное лицо или другое. 1243 01:05:16,321 --> 01:05:19,290 Подставное лицо, это друг, например Брэд. 1244 01:05:19,291 --> 01:05:22,157 Который держит акции на его имя, для меня. 1245 01:05:22,193 --> 01:05:24,218 Как дела? Пока... 1246 01:05:24,228 --> 01:05:29,187 Я поднимаю цену вверх, тогда он продает и отдает большую часть прибыли... 1247 01:05:29,266 --> 01:05:32,133 как ты уже догадался, мне! 1248 01:05:33,370 --> 01:05:36,236 Все наличкой и никаких записей. 1249 01:05:36,305 --> 01:05:39,274 И конечно немного для стражей порядка. 1250 01:05:39,275 --> 01:05:43,108 Наш новый адвокат по безопастности, Мэнни Рискин. 1251 01:05:43,178 --> 01:05:47,171 700 долларов в час, за то, чтобы быть голосом погибели. 1252 01:05:47,182 --> 01:05:49,342 Взбесите SEC, вам мало не покажется. 1253 01:05:49,383 --> 01:05:52,250 Не беспокойтесь об этом, я думаю SEC под контролем. 1254 01:05:53,187 --> 01:05:55,280 Что за херню творят эти дегенераты? 1255 01:05:55,289 --> 01:05:58,189 Эй, что вы делаете? Эй! 1256 01:05:58,224 --> 01:06:00,124 SEC ведь здесь! 1257 01:06:00,259 --> 01:06:05,195 Комиссия по ценным бумагам и биржам отправила 2 юристов изучить наши файлы. 1258 01:06:05,230 --> 01:06:07,221 Я посадил их прямо в конференц-зале. 1259 01:06:07,265 --> 01:06:12,292 И установил кондиционеры, чтобы они чувствовали как-будто находятся в Антарктиде. 1260 01:06:12,336 --> 01:06:15,271 - Здесь всегда так холодно? - Я не знаю. 1261 01:06:15,306 --> 01:06:18,331 В то время, как они искали дымящийся пистолет в комнате, 1262 01:06:20,376 --> 01:06:25,335 Я собирался выстрелить из базуки здесь, предлагая наше последне IPO. 1263 01:06:25,380 --> 01:06:28,349 IPO это первое публичное предложение, 1264 01:06:28,383 --> 01:06:32,217 Впервые акции предлагаются для продажи всем желающим. 1265 01:06:32,254 --> 01:06:35,381 Сейчас, когда фирма делает акции компаний доступными для продажи, мы задаем начальную цену... 1266 01:06:36,123 --> 01:06:38,091 затем продаем эти акции прямо обратно нашим друзьям. 1267 01:06:38,125 --> 01:06:42,288 До сих пор... Смотри, ты же все равно не слушаешь что я говорю, так? 1268 01:06:42,395 --> 01:06:44,363 Это нормально, это не имеет значения. 1269 01:06:44,364 --> 01:06:48,231 Реальный вопрос заключается в том, легально ли все это? 1270 01:06:48,267 --> 01:06:50,326 И это нихуя не так. 1271 01:06:50,369 --> 01:06:53,236 Мы будем делать столько денег, что даже не знаем что с ними делать. 1272 01:06:57,242 --> 01:07:00,370 И когда вы делаете столько денег, что не знаете, что с ними делать? 1273 01:07:05,382 --> 01:07:08,146 Боже мой. 1274 01:07:08,185 --> 01:07:10,209 Ты выйдешь за меня? 1275 01:07:10,253 --> 01:07:11,277 Боже мой. 1276 01:07:11,320 --> 01:07:13,311 Это значит да? 1277 01:07:14,156 --> 01:07:17,249 - Ты уверен? - Да, я уверен. 1278 01:07:17,259 --> 01:07:19,284 - Ты уверена? - Да. 1279 01:07:29,370 --> 01:07:33,271 Я устроил свою холостяцкую вечеринку в Mirage в Лас-Вегасе. 1280 01:07:33,273 --> 01:07:36,106 Мы летели туда одни, вышло недешево. 1281 01:07:36,109 --> 01:07:40,101 Одна последняя вечеринка, перед тем как я остепенюсь. 1282 01:07:40,145 --> 01:07:45,104 Сотня обслуги, 50 проституток плюс 50 ждали нас на земле. 1283 01:07:45,249 --> 01:07:50,186 Все в наркоте, серьезно, самолет был как аптека с крыльями. 1284 01:08:19,379 --> 01:08:24,111 Все говорили, что мы потратили почти 2 миллиона долларов. 1285 01:08:24,283 --> 01:08:28,344 Включая стоимость восстановления всего 28 этажа. 1286 01:08:29,254 --> 01:08:31,279 Можешь поцеловать невесту. 1287 01:08:32,357 --> 01:08:36,349 Ах, но свадьба была как будто из волшебной сказки. 1288 01:08:36,360 --> 01:08:39,227 С Наоми, моей герцогиней. 1289 01:08:39,263 --> 01:08:44,131 Знакомьтесь, ее красивый герцог в клубе Bahamas Ocean. 1290 01:08:54,276 --> 01:08:59,303 Конечно, после холостяцкой вечеринки, я, герцог, должен был принять несколько доз пенициллина, 1291 01:08:59,313 --> 01:09:03,340 так, что бы мы могли безопастно консумировать брак. 1292 01:09:08,154 --> 01:09:10,145 Хэй я Барри Клинеман, снимаю фильм о свадьбе. 1293 01:09:10,190 --> 01:09:11,316 Несколько слов, а? Для вашего сына. 1294 01:09:11,358 --> 01:09:17,296 Джордан, запомни мои слова, брак включает в себя твоей пенис и ее вагину... 1295 01:09:17,329 --> 01:09:21,264 и ты знаешь что делать, Джорди. 1296 01:09:37,380 --> 01:09:40,349 Боже мой! Тетя Эмма? 1297 01:09:44,285 --> 01:09:46,276 Тетушка, ты пришла! 1298 01:09:47,188 --> 01:09:49,314 Джордан, Джордан! 1299 01:09:49,356 --> 01:09:53,190 Смотри кто пришел, это тетя Эмма! 1300 01:09:53,193 --> 01:09:56,286 - Тетя Эмма, эй, как поживаете? - Джордан, как дела? 1301 01:09:57,096 --> 01:10:00,259 Рад что вы пришли, очень приятно наконец-то познакомиться с вами лично. 1302 01:10:00,299 --> 01:10:02,324 Ты не слишком нахальный. 1303 01:10:02,368 --> 01:10:06,201 Я... Я был. 1304 01:10:06,338 --> 01:10:09,136 Я жила в 60-х, дорогой... 1305 01:10:09,274 --> 01:10:11,298 Наслаждайся днем. 1306 01:10:11,308 --> 01:10:14,072 Я даже не знаю, она хочет познакомиться с тобой. 1307 01:10:27,289 --> 01:10:29,314 - Ещё один шажок. - Куда мы идем? 1308 01:10:29,358 --> 01:10:32,292 Держи твои глаза закрытыми, 1, 2, 3! 1309 01:10:34,328 --> 01:10:37,195 - Что это такое? - Это свадебный подарок. 1310 01:10:37,231 --> 01:10:40,165 - Что? - Это свадебный подарок, сладкая. 1311 01:10:40,333 --> 01:10:42,267 Что? 1312 01:10:42,302 --> 01:10:45,100 - Ты серьёзно? - Я серьёзно. 1313 01:10:45,105 --> 01:10:47,095 Грёбанная яхта? 1314 01:10:47,139 --> 01:10:49,130 Для миллионеров, у нас есть особые яхты, 1315 01:10:49,141 --> 01:10:51,302 это дорогое удовольствие, предлагает много любовных развлечений. 1316 01:10:52,078 --> 01:10:56,207 Не случайно, 150 футовый корпус зеленого цвета, цвета страсти. 1317 01:10:56,247 --> 01:10:57,236 И продано! 1318 01:10:57,248 --> 01:11:00,217 Боже мой, малыш! 1319 01:11:01,351 --> 01:11:03,251 - Тебе действительно нравится это? - Ты сумасшедший! 1320 01:11:03,287 --> 01:11:05,346 - Тебе нравится это? - Да! 1321 01:11:10,293 --> 01:11:13,319 Через 3 недели мы начали путешествие через Карибы 1322 01:11:13,329 --> 01:11:17,094 в конце приплыв домой на Лонг-Айленд, где мы купили дом. 1323 01:11:17,099 --> 01:11:22,093 7 акров золотого побережья Лонг-Айленда, самая дорогая недвижимость в мире. 1324 01:11:22,137 --> 01:11:25,071 С горничными, поворами, садовниками. 1325 01:11:25,072 --> 01:11:28,303 Мы даже имели двух охранников, которые работали посменно, обоих звали Роко. 1326 01:11:29,076 --> 01:11:32,067 "18 месяцев спустя." 1327 01:11:32,245 --> 01:11:35,271 Это был рай на земле. 1328 01:11:37,283 --> 01:11:39,250 Поднимайся, кусок дерьма! 1329 01:11:39,351 --> 01:11:42,047 Кто такая Венеция, а? 1330 01:11:42,054 --> 01:11:43,316 - Кто? Кто? - Кто? 1331 01:11:44,123 --> 01:11:46,056 Ты что, ебенная сова? Кто она такая? 1332 01:11:46,057 --> 01:11:48,184 - Я не знаю что... - Какая то шлюха, которую ты трахал прошлой ночью? 1333 01:11:48,192 --> 01:11:49,250 Что за херня, о чем ты говоришь? 1334 01:11:49,293 --> 01:11:51,318 Нет, ничего не было детка, ничего! 1335 01:11:51,329 --> 01:11:54,195 Ты называл её по имени когда спал! 1336 01:11:54,197 --> 01:11:56,062 Ты что, выжила из ума? 1337 01:11:56,133 --> 01:11:59,068 Я даже не знаю, кто такая Венеция. 1338 01:11:59,102 --> 01:12:01,194 Что это вообще, бля, значит? Венеция! 1339 01:12:01,203 --> 01:12:04,172 Это тупейшая херня, которую я слышал в своей грёбанной жизни! 1340 01:12:07,342 --> 01:12:17,148 Венеция, Венеция, детка где ты? Венеция, Венеция! 1341 01:12:17,151 --> 01:12:19,278 Где ты была? 1342 01:12:22,321 --> 01:12:25,256 Ох детка, ты можешь играть груба, да? 1343 01:12:25,258 --> 01:12:28,227 - О, господи иисусе! - Расслабся. 1344 01:12:30,095 --> 01:12:32,029 Мне нравится это, нравится.. 1345 01:12:32,063 --> 01:12:34,156 Ау, вулфи, вулфи, вулфи! 1346 01:12:34,166 --> 01:12:36,326 - Вулфи? - Да, это мое стоп-слово, детка, мое стоп-слово 1347 01:12:36,367 --> 01:12:39,165 Мне поебать на твое стоп-слово! О, хватит! 1348 01:12:39,170 --> 01:12:41,195 Заткнись нахуй! 1349 01:12:41,205 --> 01:12:42,297 Заткнись, мелкая сучка! 1350 01:12:42,339 --> 01:12:45,273 А! Ты ебучая развратная птичка! 1351 01:12:47,177 --> 01:12:50,145 Все верно, все всерно, я забыл. 1352 01:12:50,212 --> 01:12:57,141 Забудь об этом детка, Донни и я инвестировали в многоквартирый дом в Венеции, поэтому все сбивает с толку! 1353 01:12:57,186 --> 01:13:00,279 - Ты теперь инвестируешь в Италию? - Не Италия, Калифорния. 1354 01:13:00,321 --> 01:13:02,084 - Калифорния? - Да! 1355 01:13:02,089 --> 01:13:03,147 Ты врешь, кусок дерьма! 1356 01:13:03,191 --> 01:13:06,158 - Герцогиня, детка. - Не называй, блять, меня больше герцогиней! 1357 01:13:06,159 --> 01:13:07,319 - Не называй меня так! - Хорошо, я сожалею. 1358 01:13:07,327 --> 01:13:11,058 Ты действительно думаешь, что я не знаю, что ты задумал? 1359 01:13:11,097 --> 01:13:13,064 - Ты теперь отец, Джордан. - Да. 1360 01:13:13,098 --> 01:13:17,125 Ты теперь отец, и ты все ещё поступаешь как ребенок! 1361 01:13:17,269 --> 01:13:22,069 Черт возьми! Детка, знаешь, у тебя реальные проблемы с контролем гнева! 1362 01:13:22,073 --> 01:13:24,166 - У тебя столько эмоциональных проблем.. - Кто был тот, кто упал здесь... 1363 01:13:24,209 --> 01:13:27,177 в три часа утра с долбанного вертолета? 1364 01:13:27,211 --> 01:13:29,076 И разбудил Скайлар. 1365 01:13:29,079 --> 01:13:32,242 Это был ты. Скайлар, ну бля, че еще расскажешь! 1366 01:13:42,257 --> 01:13:49,253 Значит ли что-то для тебя, что я только что заметила то поле для гольфа, засеянное Бермудской травой. 1367 01:13:49,296 --> 01:13:52,163 - О Боже, Бермудская трава. - Ты просто смехотворен! 1368 01:13:52,166 --> 01:13:56,295 Нет, ты ничего не понимаешь, и имеешь дела с этими ебучими гольфистами! 1369 01:13:56,336 --> 01:14:00,170 О, Боже мой, у тебя тоже дела с гольфистами! 1370 01:14:00,173 --> 01:14:03,107 Это большая трагедия, милая, Боже мой. 1371 01:14:03,108 --> 01:14:07,169 Ты могла бы попробовать платить им наличкой, своими руками, которые чертовски хороши. 1372 01:14:07,212 --> 01:14:11,307 И на самом деле делать какую-либо работу, вместо опустошения моей чертвой кредитки целый день, а? 1373 01:14:11,349 --> 01:14:14,147 Потому что я не успеваю отслеживать твои профессии, дорогая! 1374 01:14:14,151 --> 01:14:16,142 Потому что в прошлом месяце ты была сомелье. 1375 01:14:16,187 --> 01:14:19,246 А теперь ты хочешь стать ландшафтным архитектором, я правильно понял? 1376 01:14:19,289 --> 01:14:23,157 - Пошел ты! - Нет, неет, не смей обливать меня этой чертовой водой! 1377 01:14:23,193 --> 01:14:25,160 Не смей бля! 1378 01:14:25,294 --> 01:14:27,228 Ладно, милая? 1379 01:14:27,229 --> 01:14:30,198 И мы просто можем, мы можем поговорить, ладно? 1380 01:14:30,266 --> 01:14:33,063 Просто использовать наши слова, ты знаешь.. 1381 01:14:33,167 --> 01:14:35,226 Общение, хорошо? 1382 01:14:36,137 --> 01:14:39,264 Ну давай милая, поговори со мной. 1383 01:14:39,273 --> 01:14:43,175 Перестань играть своими мускулами Джордан, ты выглядишь как хренов дегенерат. 1384 01:14:43,277 --> 01:14:46,041 Детка брось, ты должна быть... 1385 01:14:46,079 --> 01:14:50,276 ...быть счастлива, что у тебя есть муж, который находится в такой великолепной форме, а? 1386 01:14:51,150 --> 01:14:55,313 Иди сюда, давай поцелуй меня, ты выглядишь так превосходно прямо сейчас, давай. 1387 01:14:56,054 --> 01:14:57,043 - Поцеловать тебя? - Ты так прекрасна.. 1388 01:14:57,055 --> 01:14:59,148 - Поцеловать тебя? - Ага, дай мне один.. 1389 01:15:00,125 --> 01:15:01,250 Пошла нахуй! 1390 01:15:01,325 --> 01:15:04,158 Ах, да, это мой утренний ритуал. 1391 01:15:04,161 --> 01:15:08,221 Сначала я встаю и препираюсь с Наоми обо всем, что я натворил ночью. 1392 01:15:08,264 --> 01:15:12,257 Дальше я выпускал пар, что бы вывести всю наркоту из моего организма. 1393 01:15:12,268 --> 01:15:14,168 Затем я оценивал ущерб. 1394 01:15:14,203 --> 01:15:19,105 Капал в глаза, принимал таблетку от спины, чтобы начать день. 1395 01:15:19,107 --> 01:15:21,166 Затем пытался помириться с Наоми. 1396 01:15:21,176 --> 01:15:23,268 Доброе утро папочка. 1397 01:15:23,311 --> 01:15:26,144 Где мой поцелуй? 1398 01:15:27,081 --> 01:15:29,242 Эй, дорогая.. 1399 01:15:30,183 --> 01:15:33,243 Может ли папочка получить поцелуй от обоих маленьких девочек? 1400 01:15:33,286 --> 01:15:42,159 О, нет, нет, папа не может даже касаться мамы очень, очень, очень долгое время. 1401 01:15:42,161 --> 01:15:46,221 Папа очень сожалеет о том, что он сказал в другой комнате, он не имел ввиду ничего такого. 1402 01:15:46,297 --> 01:15:49,164 Папа не должен в пустую тратить свое время. 1403 01:15:49,200 --> 01:15:58,073 И с этого момента, я буду носить дома только короткую юбку. 1404 01:15:59,241 --> 01:16:02,108 И ты знаешь кое-что ещё, папочка.. 1405 01:16:03,179 --> 01:16:10,084 Мама так, устала носить трусики. 1406 01:16:11,086 --> 01:16:13,111 - Да? - Да. 1407 01:16:15,155 --> 01:16:26,053 На самом деле она решила выкинуть их. 1408 01:16:30,202 --> 01:16:32,261 Ну, папочка, посмотри внимательно, 1409 01:16:33,038 --> 01:16:36,268 ты будешь все это видеть дома. 1410 01:16:37,208 --> 01:16:39,199 Да, мамочка. 1411 01:16:40,077 --> 01:16:42,136 Но никаких прикосновений. 1412 01:16:48,084 --> 01:16:51,246 - Что не так, папочка? - Ох, детка.. 1413 01:16:53,088 --> 01:16:54,248 Боже.. 1414 01:16:56,125 --> 01:16:57,182 Погляди на это дерьмо. 1415 01:16:57,225 --> 01:16:59,125 Хорошо, мамочка любит играть с папочкой. 1416 01:17:03,097 --> 01:17:03,995 Мамочка.. 1417 01:17:04,031 --> 01:17:10,128 Ты никогда не замечала ничего странно с Mr. Fuzzybear? 1418 01:17:11,238 --> 01:17:15,037 Его глаза, кажутся немного странными, не так ли? 1419 01:17:15,174 --> 01:17:19,200 Да, что то разное есть в его глазах. 1420 01:17:20,011 --> 01:17:22,138 Да, я думаю это правда, скажи привет мамочка! 1421 01:17:22,180 --> 01:17:25,013 Скажи Привет Роко и Роко, скажи привет. 1422 01:17:25,049 --> 01:17:27,016 Вы ребят видели это, ха? 1423 01:17:27,050 --> 01:17:31,111 Из всех ебучих дней, она выбрала именно этот, чтобы обломать меня. 1424 01:17:31,188 --> 01:17:34,020 Я имею ввиду сегодня был большой день в истории Stratton... 1425 01:17:34,023 --> 01:17:36,116 И я должен был ясно мыслить. 1426 01:17:36,192 --> 01:17:38,183 Джордан, привет! 1427 01:17:38,294 --> 01:17:39,226 Стив уже здесь? 1428 01:17:39,228 --> 01:17:43,027 Это был день, когда мы делали IPO для фирмы Стива Мэддена. 1429 01:17:43,031 --> 01:17:45,022 Он должен быть где то здесь, все собрались и напряжены.. 1430 01:17:45,066 --> 01:17:48,057 Все должно было быть сделано правильно, и все должно быть идеально. 1431 01:17:48,102 --> 01:17:50,161 Что за хуйню делает тот парень? 1432 01:17:50,237 --> 01:17:52,068 Что он делает? 1433 01:17:52,239 --> 01:17:57,039 Это крупнейше IPO нашей фирмы, а он что блять делает? 1434 01:17:57,310 --> 01:18:00,108 Он... он носит галстук-бабочку? 1435 01:18:00,113 --> 01:18:03,206 Привет, как дела? 1436 01:18:03,248 --> 01:18:05,113 Хорошо. 1437 01:18:05,184 --> 01:18:07,152 Ты чистишь аквариум? 1438 01:18:09,054 --> 01:18:14,992 - Я просто, у меня появилась пауза и я.. - У тебя появилась пауза, и сегодня ты должен вычистить аквариум? Сегодня? 1439 01:18:15,059 --> 01:18:18,255 Я сделал свою работу с документами и подумал, что у меня есть пара свободных минут. 1440 01:18:18,295 --> 01:18:21,128 Хорошо, рад знакомству. 1441 01:18:26,268 --> 01:18:28,998 В важный день! 1442 01:18:29,138 --> 01:18:32,106 Ты хуесос! Почему бля в важный день?! 1443 01:18:32,140 --> 01:18:34,005 Это то, что ты должен делать?! 1444 01:18:34,042 --> 01:18:36,237 Эй, все, слушайте! 1445 01:18:37,045 --> 01:18:40,172 Вот что может случиться, когда вы заботитесь о ваших питомцах, в важный день! 1446 01:18:53,059 --> 01:18:57,154 Бери свой мелкий аквариум, собирай свое дерьмо, и уёбывай из моего офиса. Ты понял? 1447 01:18:57,162 --> 01:18:59,153 Пошел нахуй отсюда! 1448 01:19:02,233 --> 01:19:07,227 Все на места! Мы здесь чтобы делать деньги, все по местам. 1449 01:19:09,172 --> 01:19:12,140 Настоящая волчья яма, все так, как мне нравится. 1450 01:19:12,141 --> 01:19:15,075 Джордан, смотри какого гения я поймал в приёмной. 1451 01:19:15,110 --> 01:19:17,078 Знакомтесь, Стив Мэдден. 1452 01:19:17,246 --> 01:19:20,215 Горячий импресарио женской обуви. 1453 01:19:20,249 --> 01:19:24,048 И благодаря Донни, мы делаем эту компанию публичной. 1454 01:19:24,051 --> 01:19:28,010 Stratton Oakmont откроет двери в страну Оз. 1455 01:19:28,055 --> 01:19:29,283 Больше никаких выплат. 1456 01:19:29,290 --> 01:19:31,154 Вот почему они должны видеть твое лицо. 1457 01:19:31,157 --> 01:19:34,058 Зажги их, прежде чем они вытолкнут это дерьмо на биржу, хорошо? 1458 01:19:34,094 --> 01:19:39,121 Мало того, что Донни и я тайно владели 85% акций Стива Мэддена. 1459 01:19:39,164 --> 01:19:41,189 Что было нелегально. 1460 01:19:41,200 --> 01:19:45,067 Но мы станем охуенно богатыми, оставив нашу команду позади. 1461 01:19:45,136 --> 01:19:47,229 Нашей задачей было заставлять их работать. 1462 01:19:48,006 --> 01:19:49,268 Но не слишком усердно. 1463 01:19:51,042 --> 01:19:57,002 Привет, для тех кто не знаем меня, я эммм, меня зовут Стив Мэдден. 1464 01:19:57,014 --> 01:20:00,176 - Да мы знает кто ты такой. - Твое имя это наши деньги. 1465 01:20:00,182 --> 01:20:02,150 Обувь, покажи им обувь, покажи им обувь. 1466 01:20:02,151 --> 01:20:06,018 Хорошо, да, в любом случае, вы знаете, эти ботинки. 1467 01:20:06,054 --> 01:20:08,022 Эти довольно крутые, это Мэри Лу. 1468 01:20:08,023 --> 01:20:11,083 Именно эти ботинки сделали мне имя, без них меня бы тут не было. 1469 01:20:11,126 --> 01:20:13,150 - Это обувь для толстых. - Верите или нет.. 1470 01:20:13,193 --> 01:20:18,153 Верите или нет, Мэри Лу точно такие же как и Мэри Джейн, только эти из черной кожи. 1471 01:20:24,103 --> 01:20:27,129 Вернись! Ну давай, давай, давай! 1472 01:20:27,206 --> 01:20:34,270 Ладно, давайте поддержим Стива Маддена и его охренительные Мэри Лу, подними это, подними это. Подними это с гордостью, вот так! 1473 01:20:34,279 --> 01:20:37,008 Дайте ему бурные апплодисменты! 1474 01:20:38,149 --> 01:20:41,141 Вы, ребята все поняли, да? Да. 1475 01:20:41,185 --> 01:20:43,243 Вы хорошо проводите полдень или как? 1476 01:20:43,286 --> 01:20:50,054 Я хочу сказать вам, почему Стив, абсолютно ненормальный. 1477 01:20:50,192 --> 01:20:54,185 Потому что этот парень творческий гений. 1478 01:20:54,263 --> 01:20:58,096 Эта способность, этот дар который есть у Стива.. 1479 01:20:58,132 --> 01:21:01,192 заключается в том, чтобы находить самые горячие тенденции в обуви. 1480 01:21:02,003 --> 01:21:05,267 Сила стива в том, что он создает тенденции. 1481 01:21:05,272 --> 01:21:07,069 Вы понимаете? 1482 01:21:07,140 --> 01:21:13,009 Такие как Стив приходят раз в десятилетие, я говорю о Джорже Ромни, Джанни Версаче, Коко Шанель.. 1483 01:21:13,079 --> 01:21:15,013 Ив сен лоран 1484 01:21:15,114 --> 01:21:16,979 Стив, подойди сюда на секунду. 1485 01:21:16,983 --> 01:21:19,177 Не думаю, что вы все осознаете, 1486 01:21:19,250 --> 01:21:29,989 что Стив Мадден важнейший человек в индустрии женской обуви, с заказами идущими через каждый магазин в Северной Америке. 1487 01:21:30,060 --> 01:21:32,221 И он здесь, в нашем офисе! 1488 01:21:33,062 --> 01:21:36,031 Мы должны благодарить нашу гребанную счастливую звезду, что этот человек здесь. 1489 01:21:36,032 --> 01:21:41,162 Мы должны держать руки на коленях прямо сейчас, готовые отсосать у этого парня! 1490 01:21:41,269 --> 01:21:45,228 Прямо так! Да? Я хочу ососать у тебя, Стив! 1491 01:21:46,041 --> 01:21:48,099 Каждый будет сосать у тебя. 1492 01:21:48,142 --> 01:21:53,011 Это золотой билет в нашу чертову шоколадную фабрику, прямо здесь. 1493 01:21:53,047 --> 01:21:56,982 И я хочу встретить Вилли гребанного Вонку, ясно? 1494 01:21:57,017 --> 01:22:00,214 И я хочу встреться с гребанными умпа-лумпами вот так! 1495 01:22:04,023 --> 01:22:06,184 Ладно, уебывай со сцены, вали отсюда. 1496 01:22:07,059 --> 01:22:09,993 Хорошо, я хочу чтобы вы сфокусировались на секунду. 1497 01:22:09,994 --> 01:22:12,019 Видите эти маленькие черные коробки? 1498 01:22:12,063 --> 01:22:15,999 Они называют это телефоном, и я сейчас посвящу вас в один маленький секрет об этом телефоне. 1499 01:22:16,067 --> 01:22:18,967 Они сами по себе не звонят, понимаете? 1500 01:22:18,969 --> 01:22:23,065 Без вас это всего лишь бесполезные куски пластика. 1501 01:22:23,106 --> 01:22:27,235 Как заряженный М-16 без натренированного солдата, готового спустить курок. 1502 01:22:27,977 --> 01:22:30,104 И в случае с телефоном, 1503 01:22:30,146 --> 01:22:34,081 Все зависит от каждого из вас. 1504 01:22:34,182 --> 01:22:43,249 Мои высоко-квалифицированные Страттонцы, мои наемники, которые не принимают "нет" как ответ. 1505 01:22:43,257 --> 01:22:46,020 Мои гребанные воины. 1506 01:22:46,025 --> 01:22:48,016 Которые не повесят трубку 1507 01:22:48,061 --> 01:22:54,989 до тех пор, пока их клиент либо не купит, либо нахуй не сдохнет! 1508 01:23:08,111 --> 01:23:09,976 Позвольте рассказать вам кое-что. 1509 01:23:10,013 --> 01:23:13,141 Нет никакого почета в бедноте. 1510 01:23:13,149 --> 01:23:19,144 Я был богатым, я был нищим, и каждый ебанный раз я выбирал богатство! 1511 01:23:20,055 --> 01:23:24,991 Хотя бы потому, что когда я богат и сталкиваюсь с проблемами, я появляюсь в лимузине. 1512 01:23:24,992 --> 01:23:30,122 В костюме за 2000 баксов и в гребаных золотых часах за 14 кусков. 1513 01:23:32,966 --> 01:23:35,127 Молодцы, взять его! Взять его! 1514 01:23:35,168 --> 01:23:37,226 Отъебитесь от меня! 1515 01:23:37,236 --> 01:23:42,003 Если кто-то думает, что я слишком поверхностный или материалистичный, 1516 01:23:42,041 --> 01:23:47,034 устройся в сраный Макдональдс, потому там тебе самое, блять, место! 1517 01:23:48,113 --> 01:23:52,139 Но прежде чем ты покинешь эту комнату, полную победителей... 1518 01:23:52,249 --> 01:23:56,117 Я хочу, чтобы ты хорошенько присмотрелся к своему соседу 1519 01:23:56,987 --> 01:23:59,181 Потому что в не столь отдаленном будущем... 1520 01:23:59,188 --> 01:24:06,150 Ты поймешь, что ты прошел на красный свет на свой старом разваленным Пинто (Форд Пинто), и этот человек остановится совсем недалеко от тебя 1521 01:24:06,194 --> 01:24:09,129 На новеньком Порше 1522 01:24:09,131 --> 01:24:14,193 Рядом со своей шикарной женой с огромными сочными сиськами 1523 01:24:15,069 --> 01:24:17,162 И кто будет рядом с тобой? 1524 01:24:17,171 --> 01:24:25,043 Какая-нибудь отвратительная бородатая свинья в разодранной безрукавке размера XXXXL, теснящаяся около тебя с набитыми мешками продуктов 1525 01:24:25,078 --> 01:24:26,204 из долбаной комиссионки! 1526 01:24:26,212 --> 01:24:29,009 Вот с кем рядом вы будете сидеть. 1527 01:24:29,047 --> 01:24:31,140 Так что слушайте меня, и слушайте внимательно. 1528 01:24:31,150 --> 01:24:33,983 Не хватает денег для выплаты кредита? 1529 01:24:34,052 --> 01:24:36,212 Лучше не бывает, возьми телефон и начинай обзванивать! 1530 01:24:36,220 --> 01:24:39,121 Арендодатель готов выставить тебя за дверь? Хорошо! 1531 01:24:39,157 --> 01:24:41,954 Подними трубку и начинай обзванивать! 1532 01:24:41,958 --> 01:24:45,951 Твоя девушка считает, что ты бесполезный неудачник? Отлично! 1533 01:24:45,962 --> 01:24:48,089 Подними трубку и начни обзвон! 1534 01:24:48,098 --> 01:24:52,227 Я хочу, чтоб ты разрешил свои проблемы, став богатым! 1535 01:24:53,235 --> 01:24:55,931 Все, что нужно сделать сегодня 1536 01:24:55,971 --> 01:24:58,097 Это поднять телефонную трубку. 1537 01:24:58,106 --> 01:25:01,166 И говорить то, чему я тебя учил. 1538 01:25:01,176 --> 01:25:08,047 И я сделаю тебя богаче всякой крутой шишки в США. 1539 01:25:10,950 --> 01:25:13,009 Я хочу чтобы вы пошли туда... 1540 01:25:13,219 --> 01:25:19,054 И я хочу, чтобы ты запихнул акции Стива Мэддэна прямо в глотки своих клиентов 1541 01:25:19,090 --> 01:25:22,025 Пока они блять не задохнутся 1542 01:25:22,027 --> 01:25:27,089 Пока они не задохнутся и не купят сотню тысяч долей, вот что я хочу! 1543 01:25:27,198 --> 01:25:29,189 Тебе не хватает свирепости! 1544 01:25:29,967 --> 01:25:31,195 Ты должен быть безжалостным! 1545 01:25:31,235 --> 01:25:36,069 Ты станешь долбанным телефонным террористом 1546 01:25:36,172 --> 01:25:41,234 А теперь начинаем, блять! 1547 01:26:10,101 --> 01:26:15,061 В час дня мы открыли акции на продажу по 4 доллара и 15 центов за штуку. 1548 01:26:15,073 --> 01:26:18,098 В 13:03 они стоили уже около 18 долларов. 1549 01:26:18,141 --> 01:26:21,076 Даже крупные фирмы с Уолл-стрит покупали. 1550 01:26:30,119 --> 01:26:35,146 Из 2 миллионов акций, 1 миллион принадлежал мне, на левых счетах моих подставных лиц. 1551 01:26:35,190 --> 01:26:38,056 Сейчас цена на высшей отметке... 1552 01:26:38,192 --> 01:26:42,026 Знаешь что? Кого ебет? Как всегда, суть в том... 1553 01:26:42,029 --> 01:26:47,125 22 миллиона за 3 ебаных часа! 1554 01:26:47,166 --> 01:26:49,999 Ты можешь в это поверить? 1555 01:26:50,036 --> 01:26:51,060 Люблю это. 1556 01:26:51,070 --> 01:26:52,037 Сумасшедший счет! 1557 01:26:52,071 --> 01:26:55,938 Для тебя звонок! Берри Клэйнман из Future Video? 1558 01:26:55,974 --> 01:26:59,068 Кто? Не знаю, он снимал твою свадьбу, говорит это срочно. 1559 01:26:59,111 --> 01:27:01,101 Срочно? Кто такой, блять, этот Берри Клэйнман? 1560 01:27:01,112 --> 01:27:03,910 Боже мой, ты хочешь выйти за меня? Ты в меня влюблена? 1561 01:27:03,948 --> 01:27:05,108 Ага, иди трахни свою кузину. 1562 01:27:05,149 --> 01:27:06,081 Берри, как оно? 1563 01:27:06,117 --> 01:27:10,143 Слушай, э, у меня тут повестка в суд... Повестка? О чем ты? 1564 01:27:10,153 --> 01:27:12,178 ФБР, они хотят скопировать твое свадебное видео. 1565 01:27:12,222 --> 01:27:15,088 Долбанное ФБР? Ты издеваешься? 1566 01:27:15,124 --> 01:27:19,117 Слушай меня внимательно. Его зовут Денэм, и он агент из Нью Йоркского офиса полиции. 1567 01:27:19,128 --> 01:27:21,119 - Ну и что ему нужно? - Он бойскаут! 1568 01:27:21,163 --> 01:27:23,926 Думает что он чертов Гордон Гекко! 1569 01:27:24,165 --> 01:27:27,134 Что значит ему нужно мое свадебное видео? Это похоже на вторжение в мою жизнь. 1570 01:27:27,135 --> 01:27:30,035 Понимаешь о чем я говорю? Это как... завоевание что-ли.. 1571 01:27:30,070 --> 01:27:33,005 У него есть фотографии всех твоих знакомых. 1572 01:27:33,040 --> 01:27:36,202 Фотографии, с подписанными именами. Знаешь что он хочет сделать с тобой? 1573 01:27:36,242 --> 01:27:40,008 Взгляни на себя, он пытается поиметь тебя, или поиметь твою бывшую жену. 1574 01:27:40,012 --> 01:27:42,913 Чтобы она разозлилась на тебя, и дала показания. 1575 01:27:42,949 --> 01:27:46,042 Ох, он что хочет чтобы я стуканул сам на себя, и сдал всю информацию насчет... 1576 01:27:46,084 --> 01:27:49,952 - И что ты можешь предложить? - У меня хорошие новости, я знаю многих в верхушке. 1577 01:27:49,988 --> 01:27:55,925 Я позвонил в отдел правосудия, отдел по борьбе с наркотиками, и никто даже не знает что ты существуешь. Так что не нервничай! 1578 01:27:55,926 --> 01:27:58,120 - Они не знают что я существую? - Неа. 1579 01:27:58,127 --> 01:28:00,061 Это хорошо. 1580 01:28:04,000 --> 01:28:07,901 - Но ты... ты же знаешь кто он такой? - Ну да. 1581 01:28:07,936 --> 01:28:14,067 А что если я захочу собрать побольше информации о нем. Узнать что он уже знает... мог бы ты пойти к нему домой, 1582 01:28:14,141 --> 01:28:17,167 поставить жучок на его телефон, закинуть прослушку в его карман... чтобы собрать всю эту информацию? 1583 01:28:17,211 --> 01:28:20,145 Ты не должен пытаться наебать парней как он. 1584 01:28:20,146 --> 01:28:22,944 Ты не должен пытаться наебать его, ты что идиот? 1585 01:28:22,983 --> 01:28:24,211 А чем же ты тогда занимаешься? За что я тебе плачу? 1586 01:28:24,217 --> 01:28:26,980 У меня лицензия частного детектива. 1587 01:28:26,986 --> 01:28:29,045 Я смирился с этим. Я больше не коп. 1588 01:28:29,054 --> 01:28:31,955 - Если я сделаю то, что ты просишь, у меня отберут лицензию. - Ладно. 1589 01:28:32,992 --> 01:28:37,087 Ладно, могу ли я просто позвонить этому парню? 1590 01:28:37,962 --> 01:28:40,021 Послушай меня Джордан... 1591 01:28:40,064 --> 01:28:43,965 Пообещай мне, что единственным кто позвонит этому парню - будет твой адвокат. 1592 01:28:44,001 --> 01:28:45,093 Блядские правила. 1593 01:28:45,102 --> 01:28:51,199 Я же говорил тебе, чтобы ты ему не сказал, он все обернет против тебя. 1594 01:28:51,207 --> 01:28:53,198 Он умный, ты тупой! 1595 01:28:54,944 --> 01:28:57,969 - Даже позвонить нельзя. - Мы сегодня будем говорить, или ты продолжишь делать херню? 1596 01:28:57,979 --> 01:29:02,143 В последний раз, когда ты пил эти таблетки, они превратили тебя в чортового маньяка. Прекращай это! 1597 01:29:02,217 --> 01:29:04,047 Хорошо. 1598 01:29:04,051 --> 01:29:05,985 Я не буду ему звонить. 1599 01:29:08,222 --> 01:29:12,954 Привет парни. Поднимайтесь ко мне. Трап с другой стороны. 1600 01:29:13,126 --> 01:29:14,991 Добро пожаловать. 1601 01:29:14,994 --> 01:29:17,053 Ох, какой замечательный денек. 1602 01:29:18,997 --> 01:29:22,125 Воу, добро пожаловать. 1603 01:29:22,167 --> 01:29:25,067 Я Джордан, рад приветствовать вас на борту Наоми. 1604 01:29:25,069 --> 01:29:28,004 - Агент Денэм, а это агент Хьюз. - Привет, как поживаете? 1605 01:29:28,005 --> 01:29:28,972 А теперь, позвольте вам представить... 1606 01:29:29,006 --> 01:29:31,133 Это Николь, и Хайди, идите сюда, не стесняйтесь. 1607 01:29:31,142 --> 01:29:33,939 Разве вы должны боятся таких красивых парней? 1608 01:29:33,943 --> 01:29:35,035 Это друзья нашей компании. 1609 01:29:35,078 --> 01:29:37,137 - Рада знакомству. - Приветик. 1610 01:29:38,915 --> 01:29:41,041 - Итак? - В своем сообщении вы сказали.. 1611 01:29:41,083 --> 01:29:43,017 Что хотели бы пообщаться с глазу на глаз. 1612 01:29:43,018 --> 01:29:44,918 Верно, именно этого я и хочу. 1613 01:29:44,920 --> 01:29:46,012 Дамы, дайте нам пару минут поговорить. 1614 01:29:46,055 --> 01:29:49,046 - Если будет что-то нужно, просто позовите нас. - Мы будем рады помочь. 1615 01:29:49,957 --> 01:29:55,986 Вы голодны? Может что-то перекусим? У нас тут есть паста, креветки, лобстеры. Виски всех возможных сортов. 1616 01:29:56,063 --> 01:29:59,123 К сожалению бюро запрещает нам выпивать, даже если мы в море. 1617 01:29:59,132 --> 01:30:01,190 Чорт, как я мог забыть. 1618 01:30:01,200 --> 01:30:03,168 Когда-нибудь бывали на таких? 1619 01:30:03,936 --> 01:30:05,062 Яхтах? 1620 01:30:05,905 --> 01:30:07,031 В 6 лет я учился на моряка. 1621 01:30:07,039 --> 01:30:09,097 Без шуток? Серьезно? 1622 01:30:09,140 --> 01:30:11,074 Нет, я имею ввиду на таких яхтах как эта. 1623 01:30:11,109 --> 01:30:14,044 Настолько больших, что на крыше стоит вертолет. 1624 01:30:14,045 --> 01:30:15,978 Вот такой, видите? 1625 01:30:16,914 --> 01:30:17,972 В любом случае, это - вам. 1626 01:30:18,015 --> 01:30:21,178 Полный список всех тех, кто был приглашен на мою свадьбу. 1627 01:30:21,185 --> 01:30:26,952 Я узнал, что вы хотели скопировать мое свадебное видео, поэтому подумал, что этот список может вам помочь. 1628 01:30:26,956 --> 01:30:28,890 - Замечательно. - Послушайте.. 1629 01:30:28,925 --> 01:30:31,893 Дело в том, что я знаю о вашем расследовании насчет Страттона. 1630 01:30:31,927 --> 01:30:35,158 Но я все никак не могу понять, чем я такое заслужил? 1631 01:30:35,163 --> 01:30:41,032 Я понимаю что наша компания несколько странновата. И мы делаем те вещи, о которых другие неодобрительно отзываются... 1632 01:30:41,068 --> 01:30:43,901 Вы знаете, попытка произвести впечатление, но... 1633 01:30:44,004 --> 01:30:46,904 Сейчас я хочу, чтобы вы поняли меня, мы не.. 1634 01:30:46,906 --> 01:30:50,103 делаем ничего незаконного. 1635 01:30:50,143 --> 01:30:54,977 Вы можете поговорить с SEC, они были в моем офисе 15 раз за последние 6 месяцев.. 1636 01:30:55,013 --> 01:30:57,880 Я имею в виду, мне нечего скрывать. 1637 01:30:57,916 --> 01:31:02,079 Чтож, вы знаете, что SEC это гражданское агентсво, мы занимается криминальными расследованиями. 1638 01:31:02,120 --> 01:31:05,920 Вот именно, вы следите за настоящими преступниками... 1639 01:31:05,923 --> 01:31:10,120 Что заставляет меня удивляться.. какого черта вы прилипли ко мне? 1640 01:31:10,127 --> 01:31:13,994 Что мы сделали? или делаем? Я не понимаю. 1641 01:31:14,029 --> 01:31:18,022 Чтож, я.. Джордан я не могу разговаривать о текущих расследованиях. 1642 01:31:18,033 --> 01:31:19,967 Нет, я понимаю это, я понимаю. 1643 01:31:19,969 --> 01:31:23,995 С учетом выше сказаного, в этом случае дело просто скинули мне на стол. 1644 01:31:24,005 --> 01:31:26,030 Правда? Ну знаете, вышестоящее начальство, которому 1645 01:31:26,074 --> 01:31:29,042 нужно проверить громкие и новые компании в квартале... 1646 01:31:29,076 --> 01:31:30,976 Громкий парень... На меня давят и все такое... 1647 01:31:30,978 --> 01:31:34,072 Просто я оказался тем, кто этим занимается, именно. 1648 01:31:34,114 --> 01:31:37,082 Это просто, знаете, утомляет меня... Мы новенькие... 1649 01:31:37,083 --> 01:31:39,050 Где там этот банк на Уолл-стрит? 1650 01:31:39,051 --> 01:31:43,987 О, мужик, ты бы видел что творится в больших фирмах, я знаю, у меня есть информация. 1651 01:31:44,022 --> 01:31:48,959 Это правда, Голдман, братья Лиманн, Меррил, обеспечивают налогообложение. 1652 01:31:48,994 --> 01:31:52,087 Бред с интернет акциями? Я имею в виду, это просто ебучая пародия. 1653 01:31:52,096 --> 01:31:57,124 Я к тому, что могу пошагово показать чем мы занимаемся, понимаете... 1654 01:31:57,134 --> 01:32:00,125 Все что вам нужно сделать, это спросить. Я на связи. 1655 01:32:00,170 --> 01:32:02,001 Это именно то, что я хотел услышать. 1656 01:32:02,005 --> 01:32:07,135 Хмм. Я не вижу чем посиделки, вроде этой, могут быть полезны для нас обоих. 1657 01:32:07,176 --> 01:32:10,907 Они должны, они должны быть полезными. Должны. 1658 01:32:10,913 --> 01:32:17,044 Слушайте, я дам вам мой личный номер, 5 дней в неделю, просто позвоните, не стесняйтесь. 1659 01:32:17,118 --> 01:32:20,086 Я позвоню. Отлично. 1660 01:32:23,056 --> 01:32:26,889 Вы уверены, парни, что не хотите что-нибудь выпить? Может, вы голодны? Ничего? 1661 01:32:26,959 --> 01:32:27,948 Ничего? О нет. 1662 01:32:27,960 --> 01:32:30,019 Нет. 1663 01:32:31,931 --> 01:32:36,162 Если я спрошу вас и это будет слишком личным, просто скажите мне заткнуться в любое время. 1664 01:32:37,135 --> 01:32:40,002 Вы когда-нибудь пытались получить брокерскую лицензию? 1665 01:32:40,038 --> 01:32:43,165 Разве это плохо? Когда ты пытаешься сделать шаг на Уолл-стрит? 1666 01:32:43,907 --> 01:32:45,169 Нет? Кто вам это рассказал? 1667 01:32:45,909 --> 01:32:47,900 С каким уебком вы говорили? Почему вы ведете расследование обо мне... 1668 01:32:47,911 --> 01:32:50,970 Эй, видите про что я? 1669 01:32:51,981 --> 01:32:55,973 Вы когда-нибудь задумывались, что бы случилось, если бы вы остались в этом направлении. 1670 01:32:57,085 --> 01:33:02,113 Знаете что? Когда я еду домой на метро, и мои яйца, блять, потеют, я ношу тот же костюм 3 дня подряд, 1671 01:33:02,157 --> 01:33:05,990 да, конечно, я думал об этом раньше. А кто бы не думал, да? 1672 01:33:06,026 --> 01:33:06,993 Да, кто бы, блять, не думал? 1673 01:33:06,994 --> 01:33:09,929 Я имею в виду, сколько вы... еще один личный вопрос, не нужно отвечать если вы не хотите... 1674 01:33:09,963 --> 01:33:10,987 Нет, все в порядке, Джордан. 1675 01:33:10,997 --> 01:33:14,023 Сколько вы вложили? 50? 60 косарей? Около того? 1676 01:33:14,067 --> 01:33:16,058 На год? Низкая часть? 1677 01:33:17,970 --> 01:33:19,870 Давайте оставим все как есть. 1678 01:33:19,938 --> 01:33:22,930 У вас есть свободные руки с оружием, когда вы работаете на бюро. 1679 01:33:23,075 --> 01:33:25,042 Нет, но это меня выбешивает, понимаете. 1680 01:33:25,076 --> 01:33:29,069 Когда думаешь о людях, которые построили эту страну, работающих людях, как вы... 1681 01:33:29,113 --> 01:33:31,945 ну знаете, пожарные, учителя, агенты ФБР... 1682 01:33:31,982 --> 01:33:37,113 И к концу дня, вас парни, заживо, блять, освежевали финансово, меня это охуенно бесит. 1683 01:33:37,187 --> 01:33:41,088 Есть одна вещь на Уолл-стрит, на этом рынке, это для меня... 1684 01:33:41,090 --> 01:33:45,925 я чувствую, что хорошо отдавать обратно, понимаете, 1685 01:33:45,961 --> 01:33:48,019 это та ситуация, когда я могу... 1686 01:33:48,062 --> 01:33:51,862 делать чужие ситуации лучше для людей. 1687 01:33:51,966 --> 01:33:53,058 Ну вы понимаете о чем я. 1688 01:33:53,067 --> 01:33:56,001 Возможности это всё. 1689 01:33:56,036 --> 01:33:57,867 Именно. 1690 01:33:57,904 --> 01:34:00,099 К примеру, был у меня один пацан, так? 1691 01:34:01,040 --> 01:34:03,975 Он поступил в школу науки окружающей среды или вроде того... 1692 01:34:04,010 --> 01:34:08,946 Он погряз в студенческих долгах, и вдруг, выяснилось, что его матери нужна операция на сердце. 1693 01:34:08,980 --> 01:34:10,948 Точно, ужасная ситуация. Конечно. 1694 01:34:10,982 --> 01:34:16,009 Но мы привели его на биржу в правильное время, выбрали правильную акцию, мы дали ему верные указания. 1695 01:34:16,020 --> 01:34:18,887 Бум, за ночь, изменилась вся его жизнь... 1696 01:34:18,922 --> 01:34:22,050 Знаете, он поместил свою мать в лучшую больницу в Нью Йорке. 1697 01:34:22,959 --> 01:34:26,053 К сожалению, это ей не помогло, она погибла, но... 1698 01:34:26,062 --> 01:34:29,054 Мы дали ему такую возможность, понимаете о чем я? 1699 01:34:29,165 --> 01:34:34,124 Просто нужно поднимать правильную команду и за одну ночь твоя жизнь может измениться. 1700 01:34:39,173 --> 01:34:45,907 Что если... что за... что за студент смог провернуть такую сделку? 1701 01:34:45,912 --> 01:34:47,140 О, это такая ситуация. 1702 01:34:47,180 --> 01:34:51,116 Я имею в виду, это был конкретный торг, один торг. 1703 01:34:51,950 --> 01:34:54,919 Чуть больше полумиллиона долларов. 1704 01:34:57,990 --> 01:35:03,017 И я сделаю это для любого, понимаете, для любого кому нужно правильное руководство. 1705 01:35:22,911 --> 01:35:27,041 Не мог бы ты повторить, что ты сейчас сказал? В точности так, как ты сказал. 1706 01:35:27,082 --> 01:35:29,049 Точно так же. 1707 01:35:33,053 --> 01:35:34,850 - Я не понимаю о чем ты - Нет... 1708 01:35:34,888 --> 01:35:36,047 - Ой, да ладно, ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. - Нет, понятия не имею. 1709 01:35:36,055 --> 01:35:38,853 Скажи это, я думаю, Джордан только что... 1710 01:35:38,891 --> 01:35:39,949 - Если я не ошибаюсь - Нет. 1711 01:35:39,959 --> 01:35:43,052 - Ты собирался подкупить федерального агента. - О, технически, я этого не делал. 1712 01:35:43,095 --> 01:35:45,996 Я никого не подкупал, технически, не подкупал. 1713 01:35:45,997 --> 01:35:51,935 Нет, согласно криминальному кодексу США, нужно именно дать деньги, чтобы приписать взятку. 1714 01:35:51,969 --> 01:35:55,029 В суде это не прокатит... 1715 01:35:55,039 --> 01:35:57,097 Нет, нет, нет, это правда, однако... 1716 01:35:57,107 --> 01:35:58,972 Я хочу вам вот что сказать. Да. 1717 01:35:59,008 --> 01:36:04,946 Тот же джентльмен, который сказал мне что вы пытались получить брокерскую лицензию, также сказал, что вы зануда. 1718 01:36:04,947 --> 01:36:07,916 Вы сказали охране проверить меня? Ну... 1719 01:36:08,884 --> 01:36:13,047 Плаваю на яхте, соответствую врагу Бонда, иногда нужно просто сыграть свою часть, так? 1720 01:36:14,055 --> 01:36:17,855 Думаю вам двоим пора съебать нахуй с моей яхты, что скажете? 1721 01:36:18,892 --> 01:36:19,916 Знаешь, Джордан, скажу тебе кое-что. 1722 01:36:19,926 --> 01:36:23,054 - Большинство из Уолл-стрит-болванов, что я повязывал... - Ага. 1723 01:36:23,096 --> 01:36:25,929 Они... они были такими с рождения. 1724 01:36:25,966 --> 01:36:27,023 Вот как? Да. 1725 01:36:27,032 --> 01:36:31,059 Их отцы были мешками с дерьмом, также как и отцы их отцов. 1726 01:36:31,871 --> 01:36:33,065 Но ты... 1727 01:36:34,105 --> 01:36:38,098 - Ты стал говнюком всего за поколение. - Действительно? 1728 01:36:38,109 --> 01:36:40,941 - И я рад за тебя малыш. - Это я то малыш? 1729 01:36:40,978 --> 01:36:43,037 Молодец. Я, малыш? 1730 01:36:43,046 --> 01:36:44,946 И позволь тебе кое-что сказать. 1731 01:36:44,948 --> 01:36:46,916 Нет, я все таки скажу. 1732 01:36:46,950 --> 01:36:50,851 Если честно, то это самая красивая яхта, которую я только видел. Я не шучу. 1733 01:36:50,853 --> 01:36:51,979 - Я очень хотел тебе это сказать. - Конечно же. 1734 01:36:51,988 --> 01:36:53,955 И знаешь о чем еще я подумал? 1735 01:36:53,956 --> 01:36:56,924 Каким невъебенным героем я стану в офисе, когда вернусь... 1736 01:36:56,992 --> 01:37:02,930 после того, как бюро конфискует эту охуенную яхту... 1737 01:37:02,997 --> 01:37:06,125 Она красивая, и у тебя там красивые девушки. 1738 01:37:06,133 --> 01:37:09,898 - Это превосходно. - Ладно, слезай нахуй с моей яхты. 1739 01:37:09,969 --> 01:37:11,994 Уверен мы скоро увидимся. 1740 01:37:12,005 --> 01:37:16,032 Уверен, желаю удачно прокатиться домой на метро к своей несчастной уебищной жене. 1741 01:37:16,042 --> 01:37:19,101 А в это время, Хейди будет слизывать икру с моих яиц. 1742 01:37:19,111 --> 01:37:22,012 Эй, ребята, хотите взять с собой лобстеров домой. 1743 01:37:22,047 --> 01:37:26,983 Жалкие придурки, блять, я знаю вы не можете себе их позволить, ебаные нищеброды. 1744 01:37:27,018 --> 01:37:29,077 Да пошли они нахуй. 1745 01:37:29,120 --> 01:37:32,919 Эй, кореша, смотрите что я нашел в своем кармане! 1746 01:37:32,956 --> 01:37:34,890 Ваша зарплата, вот она! 1747 01:37:34,891 --> 01:37:37,826 Знаете как я ее называю? Веселый купон. 1748 01:37:37,861 --> 01:37:38,952 Видите? 1749 01:37:38,961 --> 01:37:41,054 Веселый купон. 1750 01:37:48,970 --> 01:37:51,905 Что дорогой? Что, блять, в Швейцарии? 1751 01:37:51,940 --> 01:37:53,930 Швейцарский банк, блять, вот что. 1752 01:37:53,941 --> 01:37:56,967 Он попросил скрыться на время. Я должен был спрятать свои деньги. 1753 01:37:57,978 --> 01:37:59,104 Энтер Раграт. 1754 01:37:59,112 --> 01:38:01,944 Он знал этого шведского банкира с юридической школы. 1755 01:38:01,981 --> 01:38:07,078 Но, он был в Женеве, и я не собирался совершать этот перелет трезвым. 1756 01:38:07,919 --> 01:38:09,887 И я знал, что если приму свои лекарства по назначению, 1757 01:38:09,921 --> 01:38:11,980 смогу проспать все время перелета. 1758 01:38:12,023 --> 01:38:14,957 Но я должен был принять их правильно. 1759 01:38:14,959 --> 01:38:22,024 В 4 часа, я принял еще немного "люда", который начал работать к тому времени, как я заканчивал свою бизнес встречу. Покалывающая стадия. 1760 01:38:22,032 --> 01:38:26,991 К ужину, я принял еще парочку, вместе с каким-то коктейлем и валиумом. 1761 01:38:27,036 --> 01:38:29,095 Расплывающаяся стадия. 1762 01:38:30,873 --> 01:38:33,034 К 8:30 я принял еще немного... 1763 01:38:33,075 --> 01:38:35,908 Я довольно сильно потерял все мои двигательные навыки. 1764 01:38:36,044 --> 01:38:38,102 Это была стадия бреда. 1765 01:38:40,882 --> 01:38:44,044 И к 10, я не знал кем или чем я, блять, был. 1766 01:38:44,050 --> 01:38:46,109 Стадия амнезии. 1767 01:38:46,853 --> 01:38:48,912 И сел на самолет незадолго до полночи. 1768 01:38:48,955 --> 01:38:51,946 О, посмотри на себя, такая красивая. Извините... 1769 01:38:52,858 --> 01:38:54,951 Это его снотворное, он в порядке, он в порядке. 1770 01:38:54,960 --> 01:38:58,020 Могу я попросить вас занять свои места, сэр? Мы занимаем свои места. 1771 01:38:58,130 --> 01:39:00,962 Господи Иисусе, я хочу трахнуть ее. 1772 01:39:00,965 --> 01:39:02,956 Эй, расслабься. 1773 01:39:02,967 --> 01:39:05,833 Боже мой, твоя рука на моем члене, блять! 1774 01:39:05,869 --> 01:39:08,895 Садись в кресло, этот парень опять трогает мой член. 1775 01:39:08,906 --> 01:39:10,965 Твоя рука на его члене? Ты должен прекратить делать это... 1776 01:39:11,008 --> 01:39:12,873 ...в публичном месте. 1777 01:39:12,910 --> 01:39:14,035 Снимай это. 1778 01:39:14,043 --> 01:39:15,101 Снимай это. 1779 01:39:15,144 --> 01:39:18,011 Я слышал под ним карта сокровищ... 1780 01:39:19,048 --> 01:39:20,878 Извините, сэр. Я знаю, мисс. 1781 01:39:20,916 --> 01:39:22,076 Пожалуйста, сядьте. 1782 01:39:22,083 --> 01:39:23,914 Хватит. Вернитесь на ваше место, пожалуйста. 1783 01:39:23,952 --> 01:39:26,079 Из-за чего ты расстроен? Пожалуйста, вернитесь на место. 1784 01:39:26,821 --> 01:39:27,946 Я должна буду вызвать капитана. 1785 01:39:27,988 --> 01:39:30,923 Пожалуйста, сэр, пожалуйста, сядьте. 1786 01:39:30,958 --> 01:39:33,825 Пожалуйста, сядьте! Хорошо, хорошо, я иду! 1787 01:39:33,861 --> 01:39:36,055 Хватит! Мы извиняемся, мы будем спать, мэм. 1788 01:39:36,062 --> 01:39:37,086 Вопрос, я хочу задать вопрос. 1789 01:39:37,130 --> 01:39:38,927 Пристегните ваш ремень, сэр. 1790 01:39:38,932 --> 01:39:41,901 Ладно. Мы не можем взлететь, если вы не пристегнетесь. 1791 01:39:41,935 --> 01:39:44,902 Сядьте, натяните его, я могу сделать это за вас. 1792 01:39:44,903 --> 01:39:45,870 Что. Я сделаю это за вас. 1793 01:39:45,871 --> 01:39:47,031 Ладно. Вы должны говорить по-английски... 1794 01:39:47,105 --> 01:39:49,005 Мы не понимаем этих языков, мэм. 1795 01:39:49,041 --> 01:39:50,837 Я помогу ему пристегнуть ремень. 1796 01:39:50,841 --> 01:39:52,069 Я не идиот, бля. 1797 01:39:52,109 --> 01:39:54,043 Отодвиньтесь назад, отодвиньтесь. 1798 01:39:54,045 --> 01:39:56,877 Вот так, да вот так. 1799 01:39:59,082 --> 01:40:03,916 Хильфа! Хильфа! 1800 01:40:15,096 --> 01:40:18,088 Господи Иисусе, блять. 1801 01:40:19,967 --> 01:40:24,961 Донни, это не смешно, ты должен развязать меня, кореш. 1802 01:40:24,972 --> 01:40:26,962 Я не могу развязать тебя. 1803 01:40:26,973 --> 01:40:29,965 Капитан связал тебя, он тебя блять электрошокером вырубил 1804 01:40:30,910 --> 01:40:33,844 Почему? Почему? 1805 01:40:46,957 --> 01:40:48,947 Ты орал на людей. 1806 01:40:50,860 --> 01:40:53,829 Катался по полу и прочее дерьмо. 1807 01:40:53,863 --> 01:40:57,889 Ты назвал капитана словом на букву "Н". Я назвал капитана словом на букву "Н"? 1808 01:40:57,933 --> 01:41:00,060 Да, он реально расстроился. Правда? 1809 01:41:00,068 --> 01:41:02,968 К счастью мы в первом классе. О Боже. 1810 01:41:03,070 --> 01:41:06,938 Господи Иисусе, я думаю у тебя проблемы с наркотиками! 1811 01:41:07,041 --> 01:41:12,910 Где "люд"? Он у меня в жопе, не волнуйся об этом. 1812 01:41:12,946 --> 01:41:14,038 Все под контролем. 1813 01:41:14,047 --> 01:41:16,015 Слава Богу. 1814 01:41:16,049 --> 01:41:19,950 Господи Иисусе, что мы будем делать когда доберемся до Швейцарии, кореш. Это плохо. 1815 01:41:19,985 --> 01:41:23,920 Кажется этот ремень давит на мою грудь, я не могу дышать, давай же, сделай что-нибудь чтобы успокоить меня, пожалуйста? 1816 01:41:23,921 --> 01:41:25,946 Хорошо, заткнись нахуй, завали ебало. 1817 01:41:25,957 --> 01:41:28,084 О, пожалуйста? Хорошо, шшш... 1818 01:41:29,027 --> 01:41:31,017 Хорошо. Давай спи. 1819 01:41:31,061 --> 01:41:33,894 Жестче, кореш. Ты в порядке. 1820 01:41:33,930 --> 01:41:36,091 Мы все любим тебя... Заткнись нахуй! 1821 01:41:41,937 --> 01:41:45,895 Мистер Бэлфорд, можете идти. 1822 01:41:46,975 --> 01:41:49,876 Правда? 1823 01:41:52,080 --> 01:41:53,046 Привет, Донни. Да? 1824 01:41:53,047 --> 01:41:57,074 Когда мы туда приедем, постарайся не вести себя как обычно, ладно, не как придурок, Донни, договорились? 1825 01:41:57,117 --> 01:41:59,051 Че ты ко мне приебался? Эй, послушай, 1826 01:41:59,053 --> 01:42:01,919 Ты сейчас в этом лимузине, а не в швейцарской тюрьме, только потому что ты мне друг. 1827 01:42:01,921 --> 01:42:03,855 ясно? Хильфа! 1828 01:42:04,057 --> 01:42:07,025 Приехали, приехали. Успокойся, давай. 1829 01:42:07,026 --> 01:42:09,960 Джордан Бэлфорт, наконец-то... 1830 01:42:09,995 --> 01:42:12,896 Николас много рассказывал мне о вас. 1831 01:42:12,898 --> 01:42:15,991 Джордан, Жан Жак Сорель. Рад знакомству. 1832 01:42:16,033 --> 01:42:17,898 Приятно познакомиться. 1833 01:42:19,036 --> 01:42:20,799 Понимаете что мы говорим? 1834 01:42:20,838 --> 01:42:22,031 Ох, окей. 1835 01:42:22,038 --> 01:42:24,973 Кресло, для стула... Я не понимаю, простите... 1836 01:42:25,008 --> 01:42:28,842 Мне интересно узнать про ваши законы о банковской тайне. 1837 01:42:30,846 --> 01:42:33,007 Подождите, да, извините Джордан. 1838 01:42:33,849 --> 01:42:38,080 Швейцарский обычай, нам нужно 10 минут "бла бла бла". Поболтать. 1839 01:42:38,086 --> 01:42:41,055 Поболтать, спасибо, перед обсуждением дел. 1840 01:42:42,824 --> 01:42:43,983 Да. 1841 01:42:46,059 --> 01:42:49,825 Конечно, давайте перейдем к делу. 1842 01:42:49,863 --> 01:42:51,830 Что бы вы хотели узнать? 1843 01:42:51,831 --> 01:42:56,962 При каких обстоятельствах вы обязаны сотрудничать с ФБР или... 1844 01:42:57,002 --> 01:43:00,903 расследованиями Министерства юстиции США, к примеру? 1845 01:43:00,905 --> 01:43:02,805 Это зависит. 1846 01:43:02,841 --> 01:43:04,968 Это зависит? Да. 1847 01:43:05,909 --> 01:43:08,935 От чего конкретно это зависит? 1848 01:43:09,046 --> 01:43:13,038 Планирует ли Америка вторгаться в Швейцарию в следующем месяце. 1849 01:43:13,816 --> 01:43:16,910 - Так, проверьте, там танки по Рю Дё Ля Крой не едут? - Да, Рю Дё Ля Круа 1850 01:43:16,953 --> 01:43:18,045 - А, Круа! - Да, Круа 1851 01:43:18,087 --> 01:43:21,021 -Не Крой, не даже Ру Де Ла Крой. Круа. 1852 01:43:21,022 --> 01:43:24,788 Вот чем мы раньше занимались в юридической школе, шампанское - Champagna. 1853 01:43:24,826 --> 01:43:28,090 Да. Да да, картошка фри или Frittes. 1854 01:43:28,796 --> 01:43:29,854 И все ээ... 1855 01:43:29,897 --> 01:43:32,024 Все в этом роде. Это так. 1856 01:43:32,800 --> 01:43:34,960 А спрашиваю я тебя, швейцарский мудак, 1857 01:43:35,001 --> 01:43:37,936 собираешься ли ты меня наебать, или нет? 1858 01:43:40,006 --> 01:43:44,066 Я все прекрасно понял, ты, американское дерьмо. 1859 01:43:45,978 --> 01:43:50,846 Banque Real de Geneve, будет сотрудничать с иностранными юридическими лицами, только в одном случае, 1860 01:43:50,882 --> 01:43:54,943 если расследуемое преступление также является преступлением в Швейцарии. 1861 01:43:54,952 --> 01:44:00,014 Но, очень мало швейцарских законов совпадают с вашими "практиками" 1862 01:44:00,056 --> 01:44:02,024 С финансовой точки зрения, 1863 01:44:02,025 --> 01:44:05,790 Сейчас вы в раю. 1864 01:44:05,828 --> 01:44:07,921 Видишь, я же говорил тебе что он великолепен, да? 1865 01:44:08,030 --> 01:44:11,829 Если Министерство юстиции США пришлет нам повестку, 1866 01:44:11,833 --> 01:44:14,927 она станет, эм... папье-туалет 1867 01:44:15,904 --> 01:44:18,838 Мы вытрем ей свои задницы. 1868 01:44:18,839 --> 01:44:22,775 За исключением, конечно же, расследований по мошенничеству с акциями 1869 01:44:22,810 --> 01:44:25,801 что является преступлением, здесь, в Швейцарии, если я прав. 1870 01:44:25,812 --> 01:44:30,840 Тогда вы станете сотрудничать, если я не ошибаюсь. 1871 01:44:30,883 --> 01:44:33,817 Да. Да, мы будем. 1872 01:44:34,052 --> 01:44:37,044 Если счет на ваше имя. 1873 01:44:38,023 --> 01:44:41,890 Если будет другое имя, 1874 01:44:41,992 --> 01:44:44,961 друг, приятель. Кузен. 1875 01:44:44,995 --> 01:44:46,986 Кузен, тогда совершенно точно не будем. 1876 01:44:49,933 --> 01:44:51,992 Родственник. Да. 1877 01:44:53,937 --> 01:44:56,803 Мне показалось, или я услышал йодль? 1878 01:44:56,805 --> 01:44:58,966 Ты только что сказал то, о чем я подумал? 1879 01:44:59,007 --> 01:45:01,839 Да, да. 1880 01:45:01,843 --> 01:45:04,038 Он говорит мне использовать гребанное подставное лицо. 1881 01:45:04,045 --> 01:45:08,038 Но, подставное лицо из США никогда не сможет попасть в Швейцарию с этими деньгами. 1882 01:45:08,082 --> 01:45:12,916 Мне нужно подставное лицо с европейским паспортом. 1883 01:45:19,792 --> 01:45:21,987 Джордан. Эй. 1884 01:45:21,994 --> 01:45:25,827 Как поживает моя любимая тетя? Добро пожаловать, были ужасные пробки? 1885 01:45:25,864 --> 01:45:27,889 О, нет, совсем нет. 1886 01:45:29,801 --> 01:45:31,768 Джордан, проходи. 1887 01:45:31,802 --> 01:45:34,794 Слава Богу, тетю Эмму не пришлось долго уговаривать. 1888 01:45:34,838 --> 01:45:36,999 Оказалось, что британцы не сильно отличаются от швейцаров. 1889 01:45:37,040 --> 01:45:40,008 Деньги решают все. 1890 01:45:40,009 --> 01:45:42,773 Как вы скажете "подставное лицо" по-британски? 1891 01:45:42,812 --> 01:45:44,973 ...если у вас появятся какие-либо проблемы, 1892 01:45:44,981 --> 01:45:47,881 я сразу же приду, я скажу что обманул вас. 1893 01:45:47,916 --> 01:45:49,884 Я обещаю. 1894 01:45:49,918 --> 01:45:52,852 Риск, это то, что делает нас молодыми, разве не так, дорогой? 1895 01:45:56,857 --> 01:45:58,916 Иногда я задаюсь вопросом 1896 01:45:58,959 --> 01:46:01,950 не позволил ли ты деньгам испортить тебя, мой дорогой 1897 01:46:01,995 --> 01:46:05,795 им и другим веществам 1898 01:46:05,798 --> 01:46:08,823 Ооо... 1899 01:46:09,835 --> 01:46:10,927 Это так очевидно, да? 1900 01:46:10,969 --> 01:46:14,768 Здесь холодно, дорогой, ты весь дрожишь. 1901 01:46:16,941 --> 01:46:18,932 Что я могу сказать, я эм... 1902 01:46:19,877 --> 01:46:21,810 Я наркоман. 1903 01:46:21,845 --> 01:46:23,870 Так и есть, я имею в виду... 1904 01:46:23,914 --> 01:46:25,973 кокаин, таблетки, 1905 01:46:25,982 --> 01:46:28,882 неважно что, я, блять, приму это. 1906 01:46:29,051 --> 01:46:30,882 Это правда. 1907 01:46:30,920 --> 01:46:34,014 Я... я еще от секса зависим. 1908 01:46:34,823 --> 01:46:37,916 Ну, есть худшие вещи, от которых можно зависеть, чем секс. 1909 01:46:38,059 --> 01:46:41,893 Господи, почему я все это вам говорю? Извините. 1910 01:46:42,964 --> 01:46:45,864 Потому, что со мной легко говорить. 1911 01:46:45,866 --> 01:46:48,835 Так и есть. С вами легко говорить. 1912 01:46:49,836 --> 01:46:51,769 Это все из-за, это... 1913 01:46:51,804 --> 01:46:53,829 это просто моя работа, знаете, это... 1914 01:46:53,839 --> 01:46:58,741 Все эти люди зависят от меня, десятки миллионов долларов на кону, понимаете, это... 1915 01:46:58,777 --> 01:47:03,805 Иногда, я чувствую будто откусил больше чем могу прожевать, понимаете? 1916 01:47:03,882 --> 01:47:05,974 Ты человек с большим аппетитом. 1917 01:47:05,983 --> 01:47:08,042 Да. 1918 01:47:08,986 --> 01:47:11,045 Она, мать ее, клеится ко мне? 1919 01:47:11,055 --> 01:47:13,818 Да. Так и есть. 1920 01:47:15,959 --> 01:47:19,792 Думаю я сам это на себя взвалил, да? 1921 01:47:19,828 --> 01:47:21,819 Мое решение. 1922 01:47:21,897 --> 01:47:22,955 Это трудно... 1923 01:47:22,998 --> 01:47:27,866 Трудно научиться справляться с тревогой, временами, понимаете? 1924 01:47:27,868 --> 01:47:29,802 Знаете... 1925 01:47:29,837 --> 01:47:32,863 Научиться расслабляться, не париться, и... 1926 01:47:33,007 --> 01:47:35,873 Снять напряжение. 1927 01:47:36,776 --> 01:47:38,869 Она точно клеится. 1928 01:47:38,878 --> 01:47:40,743 Срань Господня. 1929 01:47:40,780 --> 01:47:42,906 Мне нужно снять напряжение. 1930 01:47:46,785 --> 01:47:50,914 Полагаю мы... мы все должны научиться. 1931 01:47:51,923 --> 01:47:54,983 Научиться мириться с тем, что естественно в жизни, понимаете? 1932 01:47:56,960 --> 01:47:59,861 Он что, блять, клеится ко мне? 1933 01:48:05,868 --> 01:48:08,769 Стабильность, дорогой. Семья. 1934 01:48:15,810 --> 01:48:17,868 Позаботься о моей племяннице, дорогой 1935 01:48:17,945 --> 01:48:19,845 Я позабочусь обо всем здесь. 1936 01:48:20,981 --> 01:48:21,948 Договорились. 1937 01:48:24,917 --> 01:48:26,009 Стой! Вот так! 1938 01:48:28,921 --> 01:48:32,015 У нас, в прямом смысле слова, ебанная куча денег. 1939 01:48:32,891 --> 01:48:35,860 Тетя Эмма, никогда не смогла бы привезти все это одна. 1940 01:48:35,894 --> 01:48:39,022 И я подумал, у кого еще есть европейский паспорт? 1941 01:48:39,031 --> 01:48:41,794 Ладно, Брэд, ты слишком туго обматываешь, блять. 1942 01:48:41,832 --> 01:48:44,027 Теперь, Брэд, как успешный барыга, 1943 01:48:44,769 --> 01:48:46,861 проводит зимы на юге Франции, 1944 01:48:46,903 --> 01:48:48,894 вот где он встретил свою жену, Шанталь. 1945 01:48:48,905 --> 01:48:51,874 Стриптизершу словенского происхождения, 1946 01:48:51,908 --> 01:48:55,741 рожденную, как ни странно, в Швейцарии. 1947 01:48:59,848 --> 01:49:01,838 Не, это пиздец. 1948 01:49:01,849 --> 01:49:03,817 Да, дерьмо! 1949 01:49:07,021 --> 01:49:10,956 - Понадобится около 50 поездок. - Я знаю. 1950 01:49:14,828 --> 01:49:15,885 Да, работа для самоубийцы. 1951 01:49:15,961 --> 01:49:18,828 А что насчет ее семьи? А? 1952 01:49:18,864 --> 01:49:20,991 Я имею в виду, у них же у всех Швейцарский паспорт, так? 1953 01:49:21,000 --> 01:49:22,934 Я к тому, что у нее есть родители, брат. 1954 01:49:22,967 --> 01:49:25,731 Да, брат еще и женат, это уже блять 5 человек. 1955 01:49:25,770 --> 01:49:27,738 Шесть-семь поездок, дело в шляпе, так? 1956 01:49:27,772 --> 01:49:29,967 Они же все, мать его, швейцарцы, максимум, что они скажут, это "что вы делаете?", они бы могли это сделать. 1957 01:49:30,008 --> 01:49:32,840 У меня хотя бы есть семья, кривоносый говножуй! 1958 01:49:32,876 --> 01:49:35,936 Эй, эй, не забудьте о моих деньгах. 1959 01:49:37,780 --> 01:49:39,805 - Стоп, что? - А, забыл рассказать тебе. 1960 01:49:39,816 --> 01:49:42,808 - он, он в доле. - Я в доле. 1961 01:49:42,852 --> 01:49:44,910 - Да, где-то около пары лямов за неделю. - Да. 1962 01:49:44,953 --> 01:49:47,012 И когда их привезут, я позвоню тебе, ты подойди забери. 1963 01:49:50,025 --> 01:49:51,822 Ты позвонишь мне? 1964 01:49:52,993 --> 01:49:56,793 Когда их привезут, я позвоню тебе, ты подойди забери. 1965 01:49:56,831 --> 01:49:58,731 Слышь, мы на тебя, блять, не работаем, мужик! 1966 01:49:58,766 --> 01:49:59,027 Шшш... 1967 01:49:59,033 --> 01:50:01,899 Милая, мои деньги примотаны к твоим сиськам. 1968 01:50:01,935 --> 01:50:03,903 Ясно? Так что технически ты работаешь на меня. 1969 01:50:06,939 --> 01:50:08,736 Так, Джордан, нам надо поговорить. 1970 01:50:08,774 --> 01:50:10,969 Если я, блять, буду этим заниматься, то я тебе сразу скажу, это без него. 1971 01:50:11,009 --> 01:50:13,909 Хорошо? Я не какой-то лох, блять, я не курьер, блять, ясно? 1972 01:50:13,945 --> 01:50:15,810 - Послушай меня, когда все будет на месте, - Я обо всем позабочусь. 1973 01:50:15,847 --> 01:50:17,872 и я блять скажу, и ты скажешь этого долбанному куску дерьма. 1974 01:50:17,915 --> 01:50:18,973 Если он начнет командовать. Я скажу. 1975 01:50:19,016 --> 01:50:23,782 Если он начнет, я, блять, взбешусь нахуй, это будет пиздец. Клянусь Богом, я выбью этому говнюку все зубы. 1976 01:50:23,820 --> 01:50:25,788 Я все слышал, кому ты, блять, зубы выбьешь? 1977 01:50:25,822 --> 01:50:27,722 - Кому, блять, выбьешь? - Успокойся... 1978 01:50:27,757 --> 01:50:29,883 Я заработал эти грёбаные деньги, а не ты! 1979 01:50:29,925 --> 01:50:31,859 Благодаря мне у нас есть эта грёбанная сделка! 1980 01:50:31,861 --> 01:50:33,795 - У меня есть пушка, имбицил! - Что это еще за сраная пушка. 1981 01:50:33,829 --> 01:50:34,887 Я тебе уже говорил. 1982 01:50:34,930 --> 01:50:38,831 Знаешь что? Ты ебаная мелкая сошка, у меня есть пять таких же, как ты, бро! 1983 01:50:38,867 --> 01:50:40,767 Сейчас добазаришься, кусок дерьма! 1984 01:50:40,768 --> 01:50:42,860 Знаешь что? Ты одет как бомж! 1985 01:50:42,903 --> 01:50:44,894 - Так что иди нахуй! - Сам иди нахуй, урод! 1986 01:50:44,938 --> 01:50:47,771 - Боже! - Так-то, педик. Ну, кто педик, а? 1987 01:50:47,774 --> 01:50:48,832 - Всё, хватит! - Дружище, ты в порядке? 1988 01:50:48,876 --> 01:50:49,843 Эй, мужик! 1989 01:50:51,944 --> 01:50:54,879 На следующий день тетя Эмма полетела в Женеву. 1990 01:50:54,914 --> 01:50:57,746 С двумя миллионами налички в сумке. 1991 01:50:57,782 --> 01:51:00,751 Что по большому счёту было лишь каплей в швейцарское море. 1992 01:51:01,786 --> 01:51:04,845 Ведь в течение нескольких следующих месяцев после более чем 6 поездок туда-обратно 1993 01:51:04,889 --> 01:51:09,917 Семья Шанталь и ее друзья перевезли более 20 миллионов наличными безо всяких проблем. 1994 01:51:09,927 --> 01:51:11,917 - Порви это. - И, кстати... 1995 01:51:11,961 --> 01:51:15,863 - А вот и они. - Отлично! 1996 01:51:15,865 --> 01:51:17,856 - У меня есть еще немного. - Серьезно? 1997 01:51:17,934 --> 01:51:18,958 - Вот. - О, спасибо. 1998 01:51:18,968 --> 01:51:20,901 - И вот. - Добро пожаловать. 1999 01:51:20,936 --> 01:51:22,767 Добро пожаловать? 2000 01:51:22,804 --> 01:51:25,739 - Всего около 4 сумок. - Охх 2001 01:51:26,008 --> 01:51:28,805 Вы швейцаро-словачка или швейцаро-словенка? 2002 01:51:28,843 --> 01:51:30,834 - Словенка. Да. - Словенка? Хорошо. 2003 01:51:30,845 --> 01:51:33,813 - Так, ты блондинка? - Ох, прекрати. 2004 01:51:53,865 --> 01:51:54,797 Дерьмо. 2005 01:51:54,832 --> 01:51:58,892 Припаркуй тачку, ты, кретина кусок! 2006 01:51:58,936 --> 01:52:01,700 Ща, закрою портфель. 2007 01:52:01,738 --> 01:52:04,763 Один ебанный день, один ебанный день, ты не мог продержаться? 2008 01:52:04,807 --> 01:52:06,832 Я упоролся, Брэд. 2009 01:52:06,876 --> 01:52:08,844 - Ты, блять, шутишь! - Упоролся. 2010 01:52:14,015 --> 01:52:15,778 - Это шутка! - Шутка? 2011 01:52:15,817 --> 01:52:17,909 - Я трезв. - Господи, блять, Иисусе 2012 01:52:17,952 --> 01:52:20,750 - Это просто шутка. Я не тупой. - Ты, мать его, тупой? 2013 01:52:20,754 --> 01:52:21,948 - Ты, блять, водишь, как долбанный маньяк. - Ты знаешь что... 2014 01:52:21,989 --> 01:52:25,754 - Ты понимаешь, какое это привлекает внимание? - Знаешь что, я не тупой. 2015 01:52:25,792 --> 01:52:26,781 - Я умен. - Умен? 2016 01:52:26,826 --> 01:52:28,851 - Я заключил сделку на миллион долларов. - Это да. 2017 01:52:28,895 --> 01:52:31,728 Мы, умные и важные люди, не такие как ты. 2018 01:52:31,731 --> 01:52:34,995 Люди, которые не бьют исподтишка, когда напуганы, ясно? 2019 01:52:35,734 --> 01:52:36,758 - Я напуган? - Кстати, 2020 01:52:36,802 --> 01:52:38,895 - В мой адрес еще не было ни одного извинения. - Извинения, хорошо. 2021 01:52:38,937 --> 01:52:40,801 Я проверяю ебаные сообщения каждый день 2022 01:52:40,838 --> 01:52:41,770 - когда прихожу домой с работы - Да ладно? 2023 01:52:41,806 --> 01:52:42,795 - на моем автоответчике - У тебя же его нет, не так? 2024 01:52:42,807 --> 01:52:44,900 ноль! Я вижу только мигающий свет, потому что нихуя от тебя не получаю. 2025 01:52:44,942 --> 01:52:47,739 - Так хорошо. Знаешь что, у тебя очень длинный язык! - Моя жена, моя жена, 2026 01:52:47,777 --> 01:52:49,904 проверяет сообщения каждые 45 минут, звонит в офис и спрашивает, 2027 01:52:49,946 --> 01:52:53,711 не извинился ли Брэд? Появилось хотя бы одно извинение на автоответчике? 2028 01:52:53,749 --> 01:52:54,807 Ясно, знаешь что... Нет, нихуя... 2029 01:52:54,850 --> 01:52:57,819 - Знаешь что? Вот как ты со мной обращаешься. - Да, у тебя длинный язык. Знаешь 2030 01:52:57,853 --> 01:52:59,718 Я не буду играть с тобой в пас. Просто отдай мне портфель. 2031 01:52:59,755 --> 01:53:01,881 - О, ты не будешь играть со мной в пас? - Отвали 2032 01:53:01,923 --> 01:53:02,981 Слушай, это, блять, просто фигура речи такая. 2033 01:53:03,024 --> 01:53:05,720 - О боже, это же император Фоксвиля - Просто отдай мне портфель 2034 01:53:05,760 --> 01:53:07,853 приехал из Фоксвиля, чтобы дать мне пас! 2035 01:53:07,895 --> 01:53:10,954 Эй, что делают жители Фоксвиля, когда их император уезжает? 2036 01:53:10,998 --> 01:53:12,966 - Я прошу. - Начинается хаос? 2037 01:53:13,000 --> 01:53:14,865 Или люди грабят и насилуют? 2038 01:53:14,901 --> 01:53:16,765 Что же эти безмозглые делают? 2039 01:53:16,802 --> 01:53:17,734 - Почему ты здесь? - Блять, иди нахуй. 2040 01:53:17,770 --> 01:53:19,795 - Ты ебанный, спокойно, спокойно. - Отойди, блять, назад. 2041 01:53:19,839 --> 01:53:20,999 Я говорю! 2042 01:53:21,707 --> 01:53:25,699 Что если я еще хоть пересекусь с тобой, если ты еще хоть раз ко мне подойдешь, 2043 01:53:25,777 --> 01:53:26,903 - Просто успокойся. - Знаешь что? 2044 01:53:26,945 --> 01:53:32,905 Я понял, я не хочупридумывать, но мне кажется, что я тебя нравлюсь, просто 2045 01:53:32,916 --> 01:53:33,940 - Когда ты ко мне подошел, - Что за хуйня? 2046 01:53:33,984 --> 01:53:35,849 - ты на меня посмотрел. - Что на тебя наехало? 2047 01:53:35,886 --> 01:53:38,854 Я знаешь, я заметил, у тебя было будто 2048 01:53:38,888 --> 01:53:39,855 - Хватит нести херню! - У тебя была искра в глазах. 2049 01:53:39,889 --> 01:53:42,756 - Искра в глазах, ты пытался поцеловать меня, мужик? 2050 01:53:42,759 --> 01:53:43,851 - Господи, блять, Иисусе.. - Мужик, ты пытался... 2051 01:53:43,893 --> 01:53:45,951 - Я... Да что с тобой? - Я не знаю, просто, я просто 2052 01:53:46,728 --> 01:53:47,922 - Я сказал что-то гомофобское - Хорошо. 2053 01:53:47,929 --> 01:53:49,829 - Ты просто не тот, кто мне нужен, чувак. - Ладно. 2054 01:53:49,865 --> 01:53:52,765 Знаешь о чем? Просто это не обо мне, понимаешь? 2055 01:53:52,800 --> 01:53:53,892 - Понимаешь? - Я уже наслушался, прошу. 2056 01:53:53,934 --> 01:53:55,799 Я прошу, дай мне ебанный портфель. 2057 01:53:55,803 --> 01:53:56,770 - Ладно? - Я дам тебе портфель. 2058 01:53:56,804 --> 01:53:58,738 - Дай мне портфель. - Мне нужна одна услуга. - Что за услуга? 2059 01:53:58,773 --> 01:53:59,932 Ты возьмешь этот портфель. 2060 01:53:59,939 --> 01:54:01,839 поедешь прямо домой, понимаешь. 2061 01:54:01,875 --> 01:54:03,706 Мне нужно, чтобы ты открыл портфель, 2062 01:54:03,710 --> 01:54:07,702 и взял каждый доллар, не оставляй не один бакс в портфеле. 2063 01:54:07,746 --> 01:54:10,715 Я хочу, чтобы ты все аккуратно выложил. 2064 01:54:10,749 --> 01:54:11,807 все это взял, 2065 01:54:11,850 --> 01:54:14,909 И хочу, чтобы ты все запихнул прямо в пизду своей словенской жены, понял? 2066 01:54:14,952 --> 01:54:16,886 - Моей, блять, жены? - Бля, успокойся! 2067 01:54:16,921 --> 01:54:18,786 - Успокойся, мужик! - Ты ебучий кусок дерьма! 2068 01:54:18,823 --> 01:54:20,790 - Что скажешь? - Отпусти! Отпусти! Давай. Бля! 2069 01:54:22,859 --> 01:54:24,724 Сука! Вот ты долбоёб! 2070 01:54:24,728 --> 01:54:27,697 Стоять! Не двигаться! Не двигаться, иначе прострелю твою сраную ногу! 2071 01:54:27,731 --> 01:54:29,721 Я прострелю твою сраную ногу! 2072 01:54:29,765 --> 01:54:31,824 Брось портфель, подними руки наверх! 2073 01:54:31,867 --> 01:54:32,765 Возьми это! 2074 01:54:33,769 --> 01:54:35,895 На колени, сэр! Встать на колени! 2075 01:54:35,937 --> 01:54:37,928 Сука! 2076 01:54:37,972 --> 01:54:39,735 Блять! Господи! 2077 01:54:39,774 --> 01:54:40,934 Пидорас! 2078 01:54:49,782 --> 01:54:50,771 Джордан! 2079 01:54:50,783 --> 01:54:53,684 У меня есть сюрприз для тебя. 2080 01:54:53,953 --> 01:54:55,853 20 настоящих лимонов (Кваалюд). 2081 01:54:55,922 --> 01:54:57,980 Мой друг в прошлом фармацевт, он хранил это около 15 лет. 2082 01:54:58,724 --> 01:54:59,952 Ты, должно быть, шутишь? Леммоны? 2083 01:54:59,991 --> 01:55:02,960 - Да они же сорвут нам башню. 2084 01:55:02,994 --> 01:55:07,953 Когда речь идет о Кваалюде, лимон 714 просто святой грааль. 2085 01:55:07,965 --> 01:55:09,762 - Ты можешь в это поверить? - О боже. 2086 01:55:09,800 --> 01:55:10,767 Я думал, что они всего лишь миф. 2087 01:55:10,801 --> 01:55:13,701 В три раза тяжелее, чем любая другая хрень. 2088 01:55:13,703 --> 01:55:16,900 - Посмотри на этих малышек. - Бой Донни знал, как праздновать. 2089 01:55:16,940 --> 01:55:21,808 Он сказал, что сохранил это на особый случай, как день рождения или излечение от триппера. 2090 01:55:21,844 --> 01:55:23,812 Или, прибытие моих денег в целости в Швейцарию. 2091 01:55:23,846 --> 01:55:24,938 Мы сдохнем! 2092 01:55:27,982 --> 01:55:30,746 Этой ночью, я почистил свой график, 2093 01:55:30,752 --> 01:55:34,778 и избавил свое тело от всего, что может обломать мне кайф. 2094 01:55:34,821 --> 01:55:36,880 Это было время праздновать. 2095 01:55:36,923 --> 01:55:38,686 Ладно. 2096 01:55:38,725 --> 01:55:39,851 Начнем с одной, чтобы посмотреть как пойдет? 2097 01:55:39,860 --> 01:55:41,826 Мой приятель сказал, что нужна всего одна. 2098 01:55:41,827 --> 01:55:42,759 Держи. 2099 01:55:43,896 --> 01:55:45,761 Салют. Твое здоровье. 2100 01:55:45,798 --> 01:55:48,732 Может, если я потяну еще раз, оно опустится вниз. 2101 01:55:49,968 --> 01:55:52,664 Стив, Стив! Мне надо слезть отсюда. 2102 01:55:52,704 --> 01:55:54,763 Нет! Кажется я понял. 2103 01:55:54,806 --> 01:55:58,741 Должно быть, если дернуть один раз - это вверх, а если два, то вниз. 2104 01:55:58,776 --> 01:55:59,800 Ладно. 2105 01:56:07,950 --> 01:56:09,746 Че-нить чувствуешь? 2106 01:56:12,821 --> 01:56:14,686 Не. 2107 01:56:16,758 --> 01:56:18,691 Прошло 35 минут. 2108 01:56:20,895 --> 01:56:24,694 Может, у нас уже за все эти годы невосприимчивость выработалась, а? 2109 01:56:25,999 --> 01:56:27,762 Хм... 2110 01:56:37,776 --> 01:56:38,833 Это херня! 2111 01:56:38,876 --> 01:56:41,936 У меня метаболизм на полную, но всё равно ничего не чувствую 2112 01:56:41,979 --> 01:56:44,812 Они старые, думаю они потеряли эффект? 2113 01:56:44,816 --> 01:56:45,783 А? 2114 01:56:45,850 --> 01:56:46,873 Посмотри бутылку! 2115 01:56:50,687 --> 01:56:51,813 Январь 1981. 2116 01:56:51,855 --> 01:56:52,879 Они, блять, просроченные. 2117 01:56:52,889 --> 01:56:54,913 Блять! Давай примем... 2118 01:56:54,957 --> 01:56:56,925 Примем еще по 2 штуки. Ага. 2119 01:56:58,828 --> 01:57:00,727 Джордан! 2120 01:57:00,728 --> 01:57:01,786 Ты наверху, детка? 2121 01:57:04,866 --> 01:57:06,731 Чем вы, два дебила, занимаетесь? 2122 01:57:06,768 --> 01:57:07,825 Мы упражняемся, милая. 2123 01:57:08,769 --> 01:57:10,669 Ну, Бо Дитлс на телефоне. 2124 01:57:10,704 --> 01:57:12,831 Ясно. Ясно. Ясно? 2125 01:57:14,775 --> 01:57:15,763 Эй! Бо, в чем дело? 2126 01:57:15,808 --> 01:57:17,673 Джордан, слушай меня внимательно. 2127 01:57:17,710 --> 01:57:19,837 Я не могу говорить с тобой по этому номеру, а мне нужно с тобой поговорить. 2128 01:57:19,846 --> 01:57:21,677 Мы собираемся уйти отсюда. В чем дело? 2129 01:57:21,714 --> 01:57:24,841 Слушай меня, съебывай из дома, Джордан! 2130 01:57:24,883 --> 01:57:28,751 И потом позвони мне из таксофона. Это, блять, не шутка, Джордан. 2131 01:57:28,787 --> 01:57:29,878 Да, да. Ага. 2132 01:57:30,888 --> 01:57:32,753 Дерьмо! Что... Что он сказал? 2133 01:57:32,790 --> 01:57:34,690 Я не знаю что за хуйня творится, мне надо идти. 2134 01:57:34,725 --> 01:57:35,783 Все в порядке, Джордан? 2135 01:57:45,934 --> 01:57:50,837 Ближайший таксофон был в клубе Brookvile Contry. 2136 01:57:50,873 --> 01:57:52,840 Это была настоящая крепость Белых англосаксонских протестантов. 2137 01:57:52,874 --> 01:57:55,672 Всего лишь в миле от моего дома 2138 01:58:05,685 --> 01:58:07,811 Эй, Бо, в чем дело? Это я, что происходит? Я у таксофона, что происходит? 2139 01:58:07,820 --> 01:58:08,787 Слушай меня внимательно. 2140 01:58:08,854 --> 01:58:11,755 Пожалуйста, твой дружок, Брэд, твой приятель, 2141 01:58:11,757 --> 01:58:12,815 он в тюрьме. 2142 01:58:12,858 --> 01:58:14,916 Он... Какого хуя он там делает? Что он натворил? 2143 01:58:14,926 --> 01:58:15,915 Я не знаю что он сделал. 2144 01:58:15,960 --> 01:58:19,862 Мой друг из Лонг Айленда сказал что его загребли рядом с каким-то ебучим магазином, 2145 01:58:19,898 --> 01:58:22,923 его посадили... Погоди, ты сказал магазин? 2146 01:58:23,667 --> 01:58:24,759 Да, да. Он, он был с Донни. 2147 01:58:24,801 --> 01:58:27,769 Он должен был доставить кое-какие деньги для этого жирного еблана... 2148 01:58:27,803 --> 01:58:29,703 Я пойду и убью его нахуй. Джордан, Джордан, Джордан. Слушай меня! 2149 01:58:29,705 --> 01:58:30,831 Не ходи! Послушай меня. 2150 01:58:30,873 --> 01:58:33,740 Этот парень, Денэм, этот федерал, 2151 01:58:33,743 --> 01:58:37,701 кое-кто сказал мне, что он прослушивает твой телефон. Домашний и офисный. 2152 01:58:37,746 --> 01:58:40,806 Не говори по этим ебаным телефонам! Хорошо. Блять! Я понял, понял. 2153 01:58:40,882 --> 01:58:41,849 Я понял, я понял. 2154 01:58:41,850 --> 01:58:43,714 Джордан. 2155 01:58:43,751 --> 01:58:46,914 Ты же не пытался подкупить этого федерала, да? 2156 01:58:46,954 --> 01:58:49,717 Нет, я не пытался подкупить федерала. 2157 01:58:49,722 --> 01:58:50,848 Ты думаешь я тупой, блять? Нет! 2158 01:58:50,890 --> 01:58:52,858 Что ты, блять, говоришь? Я не могу понять. 2159 01:58:52,892 --> 01:58:53,916 Повтори! 2160 01:58:53,927 --> 01:58:57,726 Я скзл я непдкпл фдерла 2161 01:58:57,763 --> 01:58:58,923 Что за хуйню ты несешь? 2162 01:59:00,799 --> 01:59:02,790 - Яскзл - Ты, бля, под кайфом? 2163 01:59:02,801 --> 01:59:05,667 - Ты, блять, издеваешься? - Я нхчу бльше видть фдерлв 2164 01:59:05,703 --> 01:59:07,864 Джордан! Ты обдолбался нахуй? 2165 01:59:08,806 --> 01:59:10,865 Джордан, сделай одолжение. Скажи мне где ты, 2166 01:59:10,908 --> 01:59:12,772 Не садись за руль 2167 01:59:12,776 --> 01:59:13,936 я буду через минуту и подберу тебя. 2168 01:59:14,678 --> 01:59:14,939 Джордан, Джордан! 2169 01:59:15,679 --> 01:59:17,806 После 15 лет хранения, 2170 01:59:17,814 --> 01:59:21,647 лимоны стали медленнее "вставлять". 2171 01:59:21,717 --> 01:59:24,948 Этим маленьким ублюдкам, потребовалось 90 минут, чтобы подействовать, но как только это произошло... 2172 01:59:25,687 --> 01:59:26,779 Хуяк! 2173 01:59:26,788 --> 01:59:29,916 Я имею в виду, я пропустил стадию покалывания и перешел сразу к стадии слюнопускания. 2174 01:59:29,958 --> 01:59:31,823 Скажи мне где ты, блять, не... 2175 01:59:31,826 --> 01:59:36,694 Эти маленькие ублюдки, были так сильны, что я обнаружил новую стадию. 2176 01:59:36,730 --> 01:59:38,891 Стадию церебрального паралича. 2177 01:59:40,833 --> 01:59:42,801 Давай, вставай. 2178 01:59:46,806 --> 01:59:48,864 Ясно, я не могу ходить. 2179 01:59:49,841 --> 01:59:52,674 Ладно, думай, думай что еще? 2180 01:59:53,712 --> 01:59:54,679 Да! 2181 01:59:54,712 --> 01:59:57,681 Я могу ползти, могу ползти как Скайлер. 2182 02:00:28,808 --> 02:00:29,775 Блять! 2183 02:00:29,776 --> 02:00:31,800 У ребенка это выглядит так чертовски легко. 2184 02:00:38,816 --> 02:00:40,750 Думай, уебок, думай. 2185 02:00:40,952 --> 02:00:41,919 Да! 2186 02:00:42,787 --> 02:00:43,845 Я понял! 2187 02:00:43,855 --> 02:00:44,844 Я понял! 2188 02:00:44,922 --> 02:00:46,684 Я могу катиться. 2189 02:00:46,690 --> 02:00:47,714 Я могу катиться! 2190 02:02:09,762 --> 02:02:10,751 Джордан? 2191 02:02:12,731 --> 02:02:13,698 Джордан? 2192 02:02:13,932 --> 02:02:15,797 О Боже. Где ты? 2193 02:02:15,834 --> 02:02:17,734 Я в кнтри клбе 2194 02:02:17,769 --> 02:02:18,701 Что? 2195 02:02:18,737 --> 02:02:21,796 Я в кнтри клбе! 2196 02:02:21,839 --> 02:02:24,603 Я не знаю что за хуйню ты несешь, но тебе нужно домой! 2197 02:02:24,641 --> 02:02:25,801 Донни вышел из под контроля. 2198 02:02:25,843 --> 02:02:28,675 Он на другой линии, с каким-то швейцарским парнем, 2199 02:02:28,711 --> 02:02:29,837 Я не знаю... Что? 2200 02:02:29,879 --> 02:02:33,645 Убри его от тлефна! 2201 02:02:33,683 --> 02:02:35,912 Я не понимаю тебя. 2202 02:02:35,917 --> 02:02:39,648 Убри его от тлефна! 2203 02:02:39,688 --> 02:02:40,814 Что за хуйню ты несешь, Джордан? 2204 02:02:40,856 --> 02:02:42,720 Можешь просто прийти домой? Поторопись. 2205 02:02:42,757 --> 02:02:45,783 Гспдбже 2206 02:02:45,793 --> 02:02:47,784 Боже мой... 2207 02:02:52,699 --> 02:02:54,690 Я был меньше чем в миле от дома. 2208 02:02:54,768 --> 02:02:57,668 Я ехал так медленно, как только мог, блять. 2209 02:02:57,703 --> 02:02:58,829 Думаю желе двигается быстрее. 2210 02:02:58,837 --> 02:03:01,863 Два мллна денг нсмг 2211 02:03:01,907 --> 02:03:05,637 Прдть их сим 2212 02:03:05,676 --> 02:03:07,769 Ты сьешь два миллиона? 2213 02:03:07,812 --> 02:03:08,870 Мллн! 2214 02:03:08,913 --> 02:03:11,847 Отойди от телефона, отойди от ебучего телефона, идиот! 2215 02:03:11,848 --> 02:03:14,817 Убирайся с дороги, козел! 2216 02:03:14,885 --> 02:03:16,716 Алло? Я нвижу как тпрь два миллна 2217 02:03:16,720 --> 02:03:18,880 - И эт - Ты ненавидишь теперь эти два миллиона? 2218 02:03:18,921 --> 02:03:21,685 Нет, ты можешь ненавидеть два миллиона, Донни. 2219 02:03:23,659 --> 02:03:26,650 Каким-то чудом я добрался до дома живым. 2220 02:03:26,661 --> 02:03:28,686 Ни царапины на мне или на машине. 2221 02:03:34,935 --> 02:03:37,870 Это так? 2222 02:03:37,871 --> 02:03:39,668 Джордан? 2223 02:03:39,706 --> 02:03:41,866 - О, Господи, блять, Иисусе! - Тлфн! Тлфн! 2224 02:03:41,908 --> 02:03:43,842 Что ты принял? 2225 02:03:43,876 --> 02:03:44,900 Что с тобой? 2226 02:03:45,645 --> 02:03:46,634 Джордан! 2227 02:03:46,646 --> 02:03:48,636 Эт ахенна хрошо, правд? 2228 02:03:48,680 --> 02:03:49,647 - Что за хуйню ты несешь? - Ты упоролс 2229 02:03:49,681 --> 02:03:51,649 - Что ты говоришь? - Отйди от тлфона! 2230 02:03:51,716 --> 02:03:56,652 Отйди от ёбннго тлфона! 2231 02:03:56,687 --> 02:03:58,848 Какого хуя, Джордан? 2232 02:03:58,889 --> 02:04:01,652 Ты делаешь это в доме, надеюсь ты знаешь это! 2233 02:04:01,691 --> 02:04:03,659 Ты, блять, делаешь это в доме! Дочь дома! 2234 02:04:03,693 --> 02:04:07,754 - Вы, два охуенно веселых друга! - Отйди от тлфна! 2235 02:04:07,797 --> 02:04:12,631 Господи, Джордан! ФБР! 2236 02:04:12,668 --> 02:04:15,728 - Отйди от тлфна! - Я по тлфну гврю 2237 02:04:15,771 --> 02:04:19,900 -Отйди от тлфна! 2238 02:04:19,907 --> 02:04:24,673 Отдй мне тлфн! 2239 02:04:24,744 --> 02:04:27,872 Давай. Мы пойдем наверх, ладно? 2240 02:04:27,881 --> 02:04:30,815 -Отйди от тлфна! 2241 02:04:34,854 --> 02:04:35,821 Иннах! 2242 02:04:35,855 --> 02:04:37,846 -Я знаю чт ты сделл! 2243 02:04:37,889 --> 02:04:39,857 - Ты, ксок дрьма! - Что? 2244 02:04:39,891 --> 02:04:41,620 Что? 2245 02:04:41,659 --> 02:04:42,887 Брэд! 2246 02:04:43,628 --> 02:04:44,652 А? 2247 02:04:44,696 --> 02:04:46,663 Брэд! 2248 02:04:46,697 --> 02:04:47,721 Брэд! 2249 02:04:47,764 --> 02:04:50,824 Ты ёбный придурк! 2250 02:04:50,834 --> 02:04:54,667 Дай мне тлефон 2251 02:04:54,704 --> 02:04:56,695 Ты што натворил! 2252 02:04:56,706 --> 02:04:57,730 Ты, кусок дерьма! 2253 02:04:57,773 --> 02:05:00,832 Что я, блять, не так сделал? Иди нахуй! 2254 02:05:00,876 --> 02:05:03,640 Я хочу сделать это! 2255 02:05:03,678 --> 02:05:06,647 Я хочу убить тебя нахуй! 2256 02:05:06,681 --> 02:05:08,614 Я тебя достану! 2257 02:05:32,637 --> 02:05:34,730 Какого хуя тут происходит? 2258 02:05:34,772 --> 02:05:35,830 О, черт! 2259 02:05:35,873 --> 02:05:37,863 Джордан? Джордан, ты в порядке? 2260 02:05:37,908 --> 02:05:40,672 Донни? Донни?! 2261 02:05:41,611 --> 02:05:42,600 Донни не дышит! 2262 02:05:42,646 --> 02:05:44,670 О, блять! Я не знаю что делать! 2263 02:05:44,713 --> 02:05:46,704 Джордан, я не знаю что мне, блять, делать, я не могу ему помочь! 2264 02:05:46,749 --> 02:05:47,807 Что мы будем делать, Джордан? 2265 02:05:49,618 --> 02:05:50,811 Боже мой, он задыхается, Джордан. 2266 02:05:50,852 --> 02:05:51,819 Сделай что-нибудь! 2267 02:05:51,853 --> 02:05:53,878 О Боже, помоги мне! Сейчас! 2268 02:05:54,622 --> 02:05:56,783 Он не дышит, Джордан. Ты должен что-нибудь сделать! 2269 02:05:57,858 --> 02:05:59,621 О, черт! О, Боже мой! 2270 02:05:59,660 --> 02:06:00,854 О, Боже мой... 2271 02:06:02,663 --> 02:06:03,755 Сейчас! 2272 02:06:09,902 --> 02:06:11,665 Вот! 2273 02:06:11,704 --> 02:06:12,692 Давай внутрь! 2274 02:06:22,846 --> 02:06:26,714 Отойди! Боже мой! 2275 02:06:26,750 --> 02:06:28,649 О, Боже! 2276 02:06:28,685 --> 02:06:30,676 Отодвинься, детка! 2277 02:06:35,657 --> 02:06:36,624 О, Боже... 2278 02:06:36,625 --> 02:06:37,819 Смотри на меня! Давай! 2279 02:06:37,859 --> 02:06:39,827 Давай, давай! 2280 02:06:44,765 --> 02:06:47,598 Джордан, он не дышит, ты должен что-то сделать! 2281 02:06:48,668 --> 02:06:51,637 Джордан, он отец, у него, блять, есть дети, сделай что-нибудь! 2282 02:06:51,671 --> 02:06:53,605 Да! Да. 2283 02:06:57,910 --> 02:07:00,743 Джордан, ты должен подойти и сказать что мне делать. 2284 02:07:01,714 --> 02:07:04,705 О, Боже, блять, иди сюда, звони 911! 2285 02:07:14,758 --> 02:07:15,850 Ты в порядке? 2286 02:07:15,892 --> 02:07:17,756 Ты в порядке? 2287 02:07:30,638 --> 02:07:31,696 Мистер Бэлфорт? 2288 02:07:33,607 --> 02:07:34,665 Мистер Бэлфорт? 2289 02:07:37,678 --> 02:07:39,668 Какого хуя вы тут делаете? Блять. 2290 02:07:40,680 --> 02:07:41,704 Сэр? 2291 02:07:41,748 --> 02:07:43,682 Нам нужно задать вам пару вопросов. 2292 02:07:43,716 --> 02:07:45,707 Вы, блять, издеваетесь? Идите нахуй! 2293 02:07:45,718 --> 02:07:46,706 Давай, поднимайся! 2294 02:07:46,752 --> 02:07:48,811 Ладно, пиздуйте из моего дома! 2295 02:07:49,888 --> 02:07:51,822 Вперед! Давай! Поднимайся! Я был здесь всю ночь. 2296 02:07:51,857 --> 02:07:53,620 Вперед! Я сидел здесь всю ночь. 2297 02:07:53,625 --> 02:07:55,751 О чем вы, блять, вообще? Подождите, куда вы его ведете? 2298 02:07:55,793 --> 02:07:56,782 Какого хуя вы творите? Вперед! 2299 02:07:56,827 --> 02:07:57,759 Куда вы его ведете? 2300 02:07:57,795 --> 02:07:58,853 Скажи ему! Нас не предупредили. 2301 02:07:58,896 --> 02:08:01,796 Вы просто так зашли к людям в дом! 2302 02:08:01,798 --> 02:08:02,730 Я просто говорю... Вы вчера ездили на этой машине, 2303 02:08:02,766 --> 02:08:04,631 Мистер Бэлфорт? 2304 02:08:05,835 --> 02:08:07,666 Ну. 2305 02:08:09,838 --> 02:08:11,703 Вау! 2306 02:08:11,774 --> 02:08:13,799 Может я не добрался до дома в порядке. 2307 02:08:28,688 --> 02:08:31,588 Убирайся с дороги нахуй! 2308 02:08:32,858 --> 02:08:35,850 Блять! Уебок! 2309 02:08:39,764 --> 02:08:41,755 Вы ездили 2310 02:08:41,800 --> 02:08:43,768 на этой машине сегодня ночью? 2311 02:08:44,736 --> 02:08:45,793 Да... Да? 2312 02:08:45,836 --> 02:08:46,734 Ясно. 2313 02:08:46,770 --> 02:08:50,638 Я семейный человек! Семейный человек. Дорогая! 2314 02:08:50,674 --> 02:08:52,664 Это было чудом, что я не убился. 2315 02:08:52,708 --> 02:08:55,700 А еще большим, что я не убил кого-нибудь другого. 2316 02:08:55,745 --> 02:08:58,737 Копы забрали меня для допроса, но они не смогли предъявить обвинений. 2317 02:08:58,781 --> 02:09:01,681 У них не было доказательств что я был за рулем. 2318 02:09:01,716 --> 02:09:07,676 Тем временем, Брэд мотал 3 месяца в тюрьме, за неуважение, потому что он не сдал Донни. 2319 02:09:07,688 --> 02:09:09,849 В итоге? Меня отпустили. 2320 02:09:09,857 --> 02:09:12,655 Но, за мной наблюдали, как никогда раньше. 2321 02:09:12,693 --> 02:09:14,592 Ты везунчик, Джордан. 2322 02:09:14,627 --> 02:09:16,652 Тебе повезло, что ты выжил и не попал в тюрьму. 2323 02:09:17,664 --> 02:09:18,824 Нет, я не верю в везение, ясно? 2324 02:09:18,832 --> 02:09:20,629 Уже пора бы. 2325 02:09:20,667 --> 02:09:22,759 Пожалуйста, дай мне позвонить в SEC и организовать сделку. 2326 02:09:22,801 --> 02:09:24,792 Пока твоя удача не закончилась 2327 02:09:24,803 --> 02:09:26,737 Помаши папочке! 2328 02:09:26,772 --> 02:09:29,797 Эй! Эй, милая. 2329 02:09:29,807 --> 02:09:31,832 Ты отлично справляешься, милая. 2330 02:09:31,876 --> 02:09:34,640 Просто отлично. 2331 02:09:34,645 --> 02:09:37,613 О каких условиях мы говорим, если я... 2332 02:09:37,647 --> 02:09:38,636 Ты знаешь... Я не знаю. 2333 02:09:38,682 --> 02:09:41,810 Признайся в небольших нарушениях с ценными бумагами. 2334 02:09:41,852 --> 02:09:48,552 Манипуляции с акциями, тактика высокого давления на продажи, херня типа того, понимаешь? 2335 02:09:48,624 --> 02:09:49,750 Заплати пару миллионов долларов штрафа, 2336 02:09:49,758 --> 02:09:52,692 в обмен, SEC отъебется до конца времен. 2337 02:09:55,663 --> 02:09:58,790 А Stratton, что будет с Stratton? 2338 02:09:58,832 --> 02:10:00,697 Думаю ты, другого пути нет, я имею в виду... 2339 02:10:00,734 --> 02:10:02,599 Ты должен уйти, так? 2340 02:10:02,636 --> 02:10:04,762 Позволь Донни быть главным. Хорошо, Донни. 2341 02:10:05,838 --> 02:10:07,829 А с ФБР совсем другая история. 2342 02:10:07,874 --> 02:10:09,774 Они по прежнему будут преследовать тебя за уголовное преступление. 2343 02:10:09,809 --> 02:10:12,641 Однако, если ты сдашься добровольно, 2344 02:10:12,811 --> 02:10:16,747 я думаю, твой лучший друг, агент Дэнэм, будет стоять рядом с членом в руке. 2345 02:10:18,650 --> 02:10:19,673 Джордан. 2346 02:10:19,717 --> 02:10:21,685 О... О чем ты должен думать? 2347 02:10:21,719 --> 02:10:23,619 Ты... Ты побъешь их! 2348 02:10:23,654 --> 02:10:24,621 Ты победишь! 2349 02:10:24,655 --> 02:10:26,713 Точно скажу одно, тебе больше никогда не нужно будет работать. 2350 02:10:26,723 --> 02:10:28,816 Что ты будешь делать? Проведешь всю оставшуюся жизнь в тюрьме? Ты этого хочешь? 2351 02:10:28,858 --> 02:10:30,723 Нет. Хорошо! 2352 02:10:30,760 --> 02:10:32,751 Хорошо. У тебя дохрена денег. 2353 02:10:32,795 --> 02:10:34,659 Тебе нужны еще чьи-то деньги? 2354 02:10:34,663 --> 02:10:35,823 Конечно нет. Ну? 2355 02:10:35,864 --> 02:10:38,662 Знаешь, я основал это. Я знаю, что ты основал. 2356 02:10:38,667 --> 02:10:40,760 Ты основал, а теперь сохрани это! 2357 02:11:11,628 --> 02:11:12,822 Знаете... 2358 02:11:12,863 --> 02:11:17,595 Пять лет назад, когда я основал Stratton Oakmont вместе с Донни Азофф, 2359 02:11:17,633 --> 02:11:20,796 я знал, что однажды наступит день, когда я должен буду двигаться дальше. 2360 02:11:23,673 --> 02:11:26,766 Мне по-настоящему тяжело на сердце от того, что я здесь говорю это... 2361 02:11:28,777 --> 02:11:30,768 Что, что что этот день наконец-то наступил. 2362 02:11:35,616 --> 02:11:40,780 Я хочу, хочу поблагодарить вас всех, за годы преданности и восхищения, но, 2363 02:11:40,820 --> 02:11:42,788 суть в том, что 2364 02:11:42,789 --> 02:11:47,691 под руководством Донни, вместе с Ники Каскофф и Робби Файнберг 2365 02:11:47,726 --> 02:11:54,528 повышенными до ключевых управленческих позиций, это место, оно станет лучше чем когда-либо. Это я вам обещаю, хорошо? 2366 02:12:00,638 --> 02:12:02,730 Это остров Эллис, вы люди, 2367 02:12:02,772 --> 02:12:07,607 кто вы, откуда, откуда ваши родственники, из ебучего Мейфлауэр 2368 02:12:07,644 --> 02:12:09,702 или с Гаити. 2369 02:12:09,745 --> 02:12:14,648 Здесь, прямо здесь, это земля возможностей, Stratton Oakmont, это Америка! 2370 02:12:18,653 --> 02:12:21,679 Все вы знаете Кимми Бэльтзер, так? Да, знаем. 2371 02:12:21,689 --> 02:12:23,553 Нахуй иди! 2372 02:12:23,624 --> 02:12:24,591 Да ладно, Кимми. 2373 02:12:24,625 --> 02:12:25,785 Но вы скорее всего не знали, 2374 02:12:25,826 --> 02:12:30,785 что Кимми, была одной из первых брокеров здесь, одной из первоначальной двадцатки Stratton. 2375 02:12:30,830 --> 02:12:36,598 И большинство из вас, познакомились с Кимми как с красивой, утонченной женщиной, которой она является сегодня. 2376 02:12:36,636 --> 02:12:41,595 Женщиной, которая носит костюм от Армани за 3000 долларов. 2377 02:12:41,640 --> 02:12:44,699 Водит новый Мерседес. 2378 02:12:44,708 --> 02:12:50,669 Женщину, которая проводит зимы на Багамах и лето в Хэмптоне. 2379 02:12:55,585 --> 02:12:57,644 Это не та Кимми, с которой я познакомился. 2380 02:13:00,722 --> 02:13:04,658 У той Кимми не было ни гроша. 2381 02:13:05,661 --> 02:13:09,721 Она была матерью одиночкой со стальным характером, и 9-ти летним сыном. 2382 02:13:09,764 --> 02:13:12,756 Окей? Она на 3 месяца просрочила арендные выплаты. 2383 02:13:13,767 --> 02:13:16,759 И когда она пришла ко мне и попросила работу, 2384 02:13:17,671 --> 02:13:23,540 она попросила предоплату в 5 тысяч долларов, просто.... Просто чтобы оплатить учебу ее сына. 2385 02:13:27,680 --> 02:13:29,613 И что я сделал, Кимми? 2386 02:13:29,647 --> 02:13:30,705 Давай, расскажи им. 2387 02:13:32,750 --> 02:13:34,775 Ты выписал мне чек... 2388 02:13:34,819 --> 02:13:37,548 на 25 тысяч долларов. 2389 02:13:38,622 --> 02:13:39,782 Это так. 2390 02:13:39,823 --> 02:13:41,552 Спасибо. 2391 02:13:44,694 --> 02:13:46,559 И знаешь почему? 2392 02:13:49,764 --> 02:13:51,755 Потому что я верил в тебя. 2393 02:13:53,768 --> 02:13:55,827 Потому что я верил в тебя, Кимми. 2394 02:13:56,838 --> 02:14:00,739 Так же, как я верю в каждого присутствующего здесь сегодня. 2395 02:14:00,774 --> 02:14:04,539 Я, блять, обожаю тебя, Джордан. Я, блять, обожаю тебя. Я, блять, обожаю тебя. 2396 02:14:04,577 --> 02:14:06,636 Я люблю тебя. Я тебя тоже охуенно люблю. 2397 02:14:06,679 --> 02:14:08,613 Я тебя тоже охуенно люблю. 2398 02:14:10,817 --> 02:14:12,716 И я люблю вас всех! 2399 02:14:13,652 --> 02:14:16,587 Я люблю всех вас всем своим сердцем. 2400 02:14:16,621 --> 02:14:18,555 Я люблю тебя, Джордан! Я серьезно! 2401 02:14:28,631 --> 02:14:30,565 Это стыдно, знаете, ведь... 2402 02:14:31,768 --> 02:14:35,703 Годами, я говорил вам не принимать "нет" как ответ, так? 2403 02:14:35,704 --> 02:14:40,539 Чтобы вы продолжали и никогда не вешали трубку, 2404 02:14:40,575 --> 02:14:42,668 пока не получите своего. 2405 02:14:43,644 --> 02:14:45,578 Потому, что вы все это заслуживаете. 2406 02:14:46,814 --> 02:14:49,680 Знаете, эта ебучая сделка, которую я собираюсь подписать... 2407 02:14:50,751 --> 02:14:54,710 убирает меня от ценных бумаг, убирает от Stratton... 2408 02:14:55,788 --> 02:14:57,551 Моего дома... 2409 02:15:00,559 --> 02:15:02,651 Что за пиздец? Понимаете? 2410 02:15:03,661 --> 02:15:05,652 Я скажу вам что это. Это... 2411 02:15:06,631 --> 02:15:09,600 это я принимаю "нет" за ответ, понимаете? 2412 02:15:10,768 --> 02:15:14,727 Это они, они продают меня, а не наоборот. Это... 2413 02:15:16,573 --> 02:15:18,665 Это я - лицемер, вот что это. 2414 02:15:24,546 --> 02:15:25,638 И... 2415 02:15:32,686 --> 02:15:33,778 Знаете что? 2416 02:15:37,792 --> 02:15:39,691 Я не ухожу. 2417 02:15:41,795 --> 02:15:43,558 Я не ухожу. 2418 02:15:45,765 --> 02:15:46,788 Я не ухожу нахуй! 2419 02:15:55,807 --> 02:15:57,741 Шоу продолжается. 2420 02:15:59,777 --> 02:16:01,607 Это мой дом. 2421 02:16:01,645 --> 02:16:06,673 Им нужен будет ебаный экскаватор чтобы вытащить меня отсюда! 2422 02:16:08,551 --> 02:16:12,647 Им нужно будет прислать национальную гвардию и команду спецназа, 2423 02:16:12,688 --> 02:16:15,781 потому, что я никуда не пойду. 2424 02:16:21,629 --> 02:16:23,653 Нахуй их! 2425 02:16:57,560 --> 02:16:59,527 Джордан! Джордан! 2426 02:16:59,528 --> 02:17:00,688 Джордан, вернись! 2427 02:17:01,797 --> 02:17:02,764 Эй! 2428 02:17:05,667 --> 02:17:07,634 Дай... дай мне это! 2429 02:17:09,637 --> 02:17:12,663 Что за джунгли, ради Христа! 2430 02:17:14,574 --> 02:17:17,509 Мазл Тов, ирландец 2431 02:17:17,544 --> 02:17:20,535 Он отказался от сделки с Велчем из комиссии по ценным бумагам 2432 02:17:20,579 --> 02:17:23,776 Он вернулся в океан, удачной охоты. 2433 02:17:36,593 --> 02:17:38,652 Это было время для большой вечеринки. 2434 02:17:38,695 --> 02:17:41,596 И как раз в это же время Брэда выпустили из тюрьмы. 2435 02:17:42,565 --> 02:17:45,796 Я извинился, даже предложил заплатить за его время в камере. 2436 02:17:46,736 --> 02:17:47,703 Но, он отказался. 2437 02:17:47,703 --> 02:17:48,761 В день своего освобождения, 2438 02:17:48,804 --> 02:17:50,771 он сказал что больше с нами не работает. 2439 02:17:50,772 --> 02:17:54,503 Печально было то, что через 2 года 2440 02:17:54,543 --> 02:17:55,601 он умер. 2441 02:17:55,810 --> 02:17:58,676 Инфаркт миокарда, в 35 лет. 2442 02:17:59,547 --> 02:18:01,515 В том же возрасте умер Моцарт. 2443 02:18:01,682 --> 02:18:04,616 Не то, чтобы у них было много общего, но, 2444 02:18:04,751 --> 02:18:06,719 в общем, не знаю почему у меня возникла эта мысль. 2445 02:18:09,722 --> 02:18:12,781 Через несколько дней полетели повестки. 2446 02:18:13,525 --> 02:18:16,619 Требования предоставить сведения о документах, вкладах, всё что только можно. 2447 02:18:16,662 --> 02:18:18,595 Донни не успевал так быстро пить воду. 2448 02:18:18,596 --> 02:18:20,655 Теперь вы говорите, что мне пришла повестка. 2449 02:18:20,698 --> 02:18:22,757 Вот что мы делаем, когда суд хочет отнять наши деньги. 2450 02:18:30,540 --> 02:18:32,735 Пошли вы нахуй, США, нахуй! 2451 02:18:32,776 --> 02:18:34,709 Нахуй! Нахуй! 2452 02:18:44,586 --> 02:18:46,554 Джордан Бэлфорт. 2453 02:18:46,588 --> 02:18:48,612 Олдэн, хорошее имя. 2454 02:18:48,655 --> 02:18:49,622 Большое спасибо. 2455 02:18:49,656 --> 02:18:50,748 Что это за имя такое? 2456 02:18:51,525 --> 02:18:52,514 Это мое имя. 2457 02:18:52,559 --> 02:18:53,719 Я не помню этого. 2458 02:18:53,727 --> 02:18:56,524 Я этого не помню, понимаете? 2459 02:18:56,562 --> 02:18:58,621 Мистер Минг, спасибо, что пришли сегодня. 2460 02:18:58,664 --> 02:19:00,598 Ничего, если я возьму пару печений? 2461 02:19:00,633 --> 02:19:01,600 - Я могу взять печенье? - Да, конечно. 2462 02:19:01,634 --> 02:19:03,533 Они допросили каждого. 2463 02:19:03,535 --> 02:19:04,763 У меня низкий уровень сахара в крови, мне кажется. 2464 02:19:04,803 --> 02:19:09,739 Меня допрашивали несколько месяцев, это было просто ебанное нападение. 2465 02:19:09,773 --> 02:19:12,606 Но никто из Stratton не сломался. 2466 02:19:12,643 --> 02:19:14,702 Гладис Коррера. 2467 02:19:14,745 --> 02:19:17,713 - Не помню такой. - Извините, ничто не приходит в голову. 2468 02:19:17,747 --> 02:19:20,580 - Нет. - Не знаю. 2469 02:19:20,617 --> 02:19:22,710 Я не помню такой сделки, у вас есть молоко? 2470 02:19:22,752 --> 02:19:25,686 Точно нет. 2471 02:19:25,687 --> 02:19:27,780 Просто вы так часто ему звонили, и я подумал, что вы могли бы запомнить. 2472 02:19:28,490 --> 02:19:29,752 Ничего такого не помню. 2473 02:19:29,791 --> 02:19:32,657 - Знаете ли вы кого-то из них? - Вообще никого не узнаю. 2474 02:19:32,693 --> 02:19:35,685 - Этот Абдул... - Я не, я никого не узнаю. 2475 02:19:35,696 --> 02:19:39,529 Это был долгий разговор, я просто хочу узнать, помните ли вы что-то из него. 2476 02:19:39,566 --> 02:19:44,765 Что ж, мы опросили несколько работников в этой фирме, и никто не смог ничего вспомнить об этом человеке с первичной продажи акций. 2477 02:19:44,771 --> 02:19:47,568 Это мне это кажется странным. 2478 02:19:48,774 --> 02:19:51,607 - Вы это помните? - Карнэддж Корпорейшн? 2479 02:19:52,778 --> 02:19:56,508 - Вы, вы узнаете? - Нет, не знаю, что это. 2480 02:19:56,514 --> 02:19:59,574 Извините, не могу не спросить, это настоящие волосы? 2481 02:19:59,751 --> 02:20:01,615 Вы это будете комментировать? 2482 02:20:01,785 --> 02:20:03,753 - Комментируем мою прическу, вот что мы здесь делаем? - Я просто спросил. 2483 02:20:03,787 --> 02:20:04,776 Это личный вопрос? 2484 02:20:05,489 --> 02:20:06,649 Мне просто интересно, зачем вы так постриглись. 2485 02:20:06,690 --> 02:20:08,748 Я уверен, я не помню, что тогда случилось. 2486 02:20:10,760 --> 02:20:12,557 Что-нибудь еще? 2487 02:20:12,595 --> 02:20:17,691 Да, дорогая, у меня есть редкая болезнь, обязывающая пить это каждые пятнадцать минут, пожалуйста. 2488 02:20:18,566 --> 02:20:21,626 Нам настоятельно порекомендовали не покидать страну. 2489 02:20:21,670 --> 02:20:24,502 Так что мы уехали с женами в Италию. 2490 02:20:24,538 --> 02:20:27,769 Мы поняли, что намного безопасней будет работать за морем, давая указания Сопляку. 2491 02:20:27,775 --> 02:20:29,571 Никто не мог аррестовать нас. 2492 02:20:29,609 --> 02:20:32,577 И никто не мог доказать, что я все еще управлял Страттоном с яхты. 2493 02:20:32,578 --> 02:20:36,741 Эй, Сопляк, бонжур, тупоголовый орел, как оно? 2494 02:20:36,782 --> 02:20:39,546 Донни, Донни, послушай, у нас проблемы, понимаешь? 2495 02:20:39,551 --> 02:20:43,510 Твой друг, Стив Мадден, распродает акции. 2496 02:20:43,555 --> 02:20:44,680 Что ты сказал? Кто тебе такое сообщил? 2497 02:20:44,722 --> 02:20:45,746 - Что происходит? - Он распродает их, Донни. 2498 02:20:46,490 --> 02:20:48,754 Он говорит, говорит, что Стив Мадден продает наше говно. 2499 02:20:49,493 --> 02:20:50,653 Да кто тебе такоге сказал? Херня это. 2500 02:20:50,695 --> 02:20:51,752 - Дай мне телефон, просто... - Успокойся! 2501 02:20:52,495 --> 02:20:54,520 - Руги, что происходит? - Он не знает, что происходит. 2502 02:20:54,564 --> 02:20:59,557 Джордан, слушай, я сейчас смотрю на экран, большая доля Стива Маддена продана. 2503 02:20:59,568 --> 02:21:01,593 Это не мы продаем, значит, это Стив. 2504 02:21:01,637 --> 02:21:03,537 Он единственный, у кого столько акций. 2505 02:21:03,539 --> 02:21:04,631 Донни, перезвони, хорошо. 2506 02:21:04,707 --> 02:21:07,504 Донни, твой маленький друг пытается наебать меня, знаешь? 2507 02:21:07,542 --> 02:21:12,605 Твой маленький друг в данный момент наебывает меня. Позвони ему прямо сейчас. 2508 02:21:12,647 --> 02:21:17,583 Даже если у меня 85 процентов акций Стива-Ебучего-Сосуна-Членов-Маддена. 2509 02:21:17,617 --> 02:21:19,710 Акции были все оформлены на него. 2510 02:21:19,720 --> 02:21:23,485 Этот ебанат знал, что у меня проблемы, и он пытался воспользоваться этим. 2511 02:21:23,522 --> 02:21:24,682 Донни, ответь мне, мужик, что же нам делать? 2512 02:21:24,757 --> 02:21:27,589 Руги, я хочу, чтобы ты созвонился со всеми клиентами прямо сейчас 2513 02:21:27,592 --> 02:21:31,528 и начал продавать Стива Маддена, мы будем опускать ебанную цену, слышишь? 2514 02:21:31,563 --> 02:21:33,690 Закройся, это твой сраный друг из старшей школы. 2515 02:21:33,698 --> 02:21:38,634 Они же выебут меня, они собираются выебать меня и превратить всю компанию в фонд нищебродов, ты слышишь меня? 2516 02:21:38,669 --> 02:21:40,534 - Понял? - Да, я понял. 2517 02:21:40,571 --> 02:21:42,663 Не надо делать выводы, пока не мы поймем, в чем дело. 2518 02:21:42,705 --> 02:21:45,765 Капитан! 2519 02:21:46,476 --> 02:21:48,467 Повесьте ваши трубки, все. Бросьте трубки... 2520 02:21:48,511 --> 02:21:50,569 Поверните судно назад, мы едем домой. 2521 02:21:54,583 --> 02:21:57,551 Детка, милая, что случилось? 2522 02:21:58,586 --> 02:22:00,486 Дорогая, что произошло? 2523 02:22:01,522 --> 02:22:02,648 Я... 2524 02:22:03,656 --> 02:22:06,716 - Просто подожди, я не могу... - Детка, дорогая, милая... 2525 02:22:06,760 --> 02:22:09,524 Что произошло? Почему ты плачешь? 2526 02:22:10,497 --> 02:22:12,487 - Она мертва. - Кто? 2527 02:22:12,531 --> 02:22:14,624 Мне только что позвонила кузина, Бэтти. 2528 02:22:14,666 --> 02:22:17,635 - И что? - Тетя Эмма умерла. 2529 02:22:18,770 --> 02:22:22,501 - Ты, блять, шутишь? - Нет. 2530 02:22:22,507 --> 02:22:27,671 Серьезно? О боже, детка, это хуево. 2531 02:22:27,744 --> 02:22:29,644 Дорогая, это же просто пиздец. 2532 02:22:29,646 --> 02:22:32,614 Ебанный инсульт, бум, шлёп, все. 2533 02:22:32,681 --> 02:22:38,620 Она покинула своё бренное тело и акции на 20 миллионов долларов в Швейцарском банке 2534 02:22:38,621 --> 02:22:39,610 Она была в порядке. 2535 02:22:39,655 --> 02:22:45,684 - О боже, детка, о боже, это же просто ужасно. - Знаешь, она же ведь не настолько старая. 2536 02:22:45,727 --> 02:22:51,528 Это ужасно. Твоя тетя была такой элегантной и привлекательной женщиной. Мои соболезнования. 2537 02:22:51,565 --> 02:22:56,467 Да, да, мы абсолютно опустошены, спасибо, спасибо большой за соболезнования. 2538 02:22:56,502 --> 02:23:00,495 Так вот, когда же мы получим доступ к ее счету, по завещанию или как? 2539 02:23:00,506 --> 02:23:06,569 Не беспокойся, Джордан, не волнуйся, твоя тетя перед смертью подписала завещание в твою пользу. 2540 02:23:06,611 --> 02:23:07,635 Она это сделала. 2541 02:23:08,680 --> 02:23:10,613 Замечательно, это просто отличные новости. 2542 02:23:10,614 --> 02:23:13,447 Ну, не совсем. 2543 02:23:13,484 --> 02:23:14,576 Стой, стой... что это значит, не совсем.? 2544 02:23:14,618 --> 02:23:17,586 Нет, [это нужно сделать очень быстро] 2545 02:23:17,620 --> 02:23:20,555 Что, я не слышу тебя. У меня, наверное, плохой слух. 2546 02:23:20,590 --> 02:23:21,579 Ты говоришь по-английски? 2547 02:23:21,624 --> 02:23:24,490 Так... быстро, очень быстро. 2548 02:23:24,526 --> 02:23:26,494 Быстро, я должен приехать в Швейцарию сейчас? 2549 02:23:26,495 --> 02:23:28,520 [Говорит по-французски] 2550 02:23:28,564 --> 02:23:30,464 Говори по-английски, говори, блять, по-английски! 2551 02:23:30,499 --> 02:23:32,466 - Ладно, ладно, успокойся, хорошо? - Хорошо. 2552 02:23:32,500 --> 02:23:35,469 Возьми свой костюм, возьми свой член и выдвигайся, пожалуйста. 2553 02:23:35,503 --> 02:23:37,528 Ладно, выдвигаться! 2554 02:23:37,572 --> 02:23:41,667 Должен заметить, эти швейцарцы были хитрожопыми ублюдками. 2555 02:23:41,675 --> 02:23:45,633 В течение нескольких минут он связал меня с человеком, который мог подделать подпись тети Эммы. 2556 02:23:45,711 --> 02:23:47,611 Ты Американский кусок дерьма. 2557 02:23:47,646 --> 02:23:51,480 Мне нужно было просто доехать туда до завтра, или я потеряю 25 миллионов долларов. 2558 02:23:51,483 --> 02:23:55,509 - Мы едим в Монако. - Монако? Сейчас? 2559 02:23:55,553 --> 02:23:58,579 Да, детка, мы едем в Монако, чтобы попасть в Швейцарию, понимаешь? 2560 02:23:58,623 --> 02:23:59,612 Но ее тетя только что умерла. 2561 02:23:59,624 --> 02:24:03,457 Я понимаю, но у меня дела в Швейцарии, так что мне нужно ехать туда прямо сейчас. 2562 02:24:03,493 --> 02:24:05,620 В общем - простите. 2563 02:24:05,662 --> 02:24:10,655 - Нам нужно ехать в Лондон. - Зачем? 2564 02:24:10,700 --> 02:24:14,430 - Похороны. - Ах, но детка, слушай, слушай. 2565 02:24:14,469 --> 02:24:18,530 Я любил твою тетю, больше, чем кто-либо в этом мире, серьезно, 2566 02:24:18,607 --> 02:24:23,509 но теперь она мертва, дорогая, она мертва, ее больше нет с нами. 2567 02:24:23,544 --> 02:24:26,513 Она все еще будет мертва, когда мы приедем в Лондон, понимаешь? 2568 02:24:26,547 --> 02:24:29,709 - Капитан Тэд. - Капитан Тэд, мы отправляемся в Монако, в Монако прямо сейчас. 2569 02:24:29,716 --> 02:24:31,616 - Монако, да? - Нам нужно в Монако. 2570 02:24:31,651 --> 02:24:35,485 Чтобы мы могли приехать в Швейцарию без штампа в паспорте и завершить свои дела. 2571 02:24:35,555 --> 02:24:38,522 Потом мы вернемся в Монако, возьмем самолет в Лондон, чтобы попасть на похороны, 2572 02:24:38,523 --> 02:24:40,548 потом в Нью-йорк, встретиться с ним через 3 рабочих дня, это же, блять, план. 2573 02:24:40,592 --> 02:24:43,526 Я ещё хотел бы сообщить кое о чем. Мы можем попасть в шторм 2574 02:24:43,561 --> 02:24:47,463 Шторм? Мы же сможем спокойно с этим справиться, верно? Это же 170-футовая яхта. 2575 02:24:47,498 --> 02:24:50,433 Нет, нет, мы никуда не поедем, пока он не скажет, что это безопасно, понял? 2576 02:24:50,468 --> 02:24:51,525 - Это безопасно. - Не беспокойся о шторме. 2577 02:24:51,568 --> 02:24:53,468 - Ты, блять, ничего об этом не знаешь. - Ох, серьезно. 2578 02:24:53,503 --> 02:24:57,564 - А вы двое? Вы в этом эксперты, блять? - Я заблокирую твои сраные кредитки. Что скажешь? 2579 02:24:57,641 --> 02:25:02,668 Шторм - это не страшно, доверьтесь мне, шторм ведь не страшно, Капитан Тэд? 2580 02:25:02,711 --> 02:25:04,542 Да, думаю, если мы будем двигаться не спеша. 2581 02:25:04,580 --> 02:25:05,671 Да, мы будем двигаться не спеша. 2582 02:25:05,713 --> 02:25:07,613 Это немного не комфортно, но скажи мне, что это безопасно. 2583 02:25:07,615 --> 02:25:13,575 Это безопасно, потому что, я имею в виду, нам надо просто задраить люки, а палуба будет в безопасности. 2584 02:25:13,620 --> 02:25:16,453 У нас будет всего, может, несколько разбитых тарелок. 2585 02:25:16,456 --> 02:25:18,651 Несколько разбитых тарелок, что такое несколько разбитых тарелок. 2586 02:25:18,692 --> 02:25:20,522 Это же звучит просто блядски шикарно или как. 2587 02:25:20,559 --> 02:25:24,655 - Ну, не совсем. - Нам будет весело. Выбираемся в долбанное Монако прямо сейчас. 2588 02:25:24,697 --> 02:25:26,562 Давайте же, блять, выдвигаться. 2589 02:25:31,603 --> 02:25:33,628 Держитесь. 2590 02:25:35,606 --> 02:25:38,598 Что за херня происходит? 2591 02:25:38,642 --> 02:25:41,610 Гидроцикл только что ушел за борт. 2592 02:25:41,644 --> 02:25:45,637 Господи Иисусе, потерпи, хорошо. 2593 02:25:45,682 --> 02:25:50,516 Волна размером с 20 футовое здание, поворачивай, поехали в ту сторону. 2594 02:25:50,552 --> 02:25:51,576 - Мы не можем. - Поворачивай. 2595 02:25:51,620 --> 02:25:54,487 Нас перевернёт, и всё, конец. 2596 02:25:54,489 --> 02:25:56,456 Я мастер дайвинга, слышишь? 2597 02:25:56,490 --> 02:25:58,549 Я мастер дайвинга, никто, блять, не сдохнет. 2598 02:25:58,626 --> 02:26:02,687 Я держу тебя, доверься мне, я люблю тебя. 2599 02:26:02,697 --> 02:26:05,529 Я люблю, просто потерпи немного. 2600 02:26:05,732 --> 02:26:07,723 Немного. 2601 02:26:08,568 --> 02:26:09,626 Потерпи, детка. 2602 02:26:09,669 --> 02:26:12,501 Донни. 2603 02:26:12,705 --> 02:26:14,468 Донни. 2604 02:26:14,506 --> 02:26:15,598 - Что? - Потерпи, детка 2605 02:26:15,674 --> 02:26:16,698 Достань "люды". 2606 02:26:16,742 --> 02:26:21,542 Я не хочу подохнуть, я люблю это дерьмо, но мне очень страшно. 2607 02:26:21,546 --> 02:26:24,515 Я устал, я так блядски устал. 2608 02:26:24,549 --> 02:26:28,678 - Достань "люды", внизу - Что ты сказал? 2609 02:26:30,620 --> 02:26:31,678 Достань "люды". 2610 02:26:31,722 --> 02:26:34,656 Я не могу спуститься вниз, они же под палубой! Тут же около трех футов воды! 2611 02:26:34,657 --> 02:26:39,650 Я не сдохну трезвым, достань сраные "люды". 2612 02:26:39,694 --> 02:26:42,595 - Ладно, ладно. - Иди! 2613 02:26:44,666 --> 02:26:46,497 - Куда он пошел? - Не знаю, детка. 2614 02:26:46,534 --> 02:26:50,629 Донни, он просто сумасшедший. 2615 02:27:01,713 --> 02:27:04,614 Господи Иисусе. 2616 02:27:05,484 --> 02:27:09,476 Потерпи, отойди от окна, иначе нас выкинет отсюда. 2617 02:27:09,520 --> 02:27:14,457 СОС! Это капитан Тэд Бичам с яхты Наоми! Это сигнал бедствия! 2618 02:27:14,458 --> 02:27:17,483 Они у меня, они у меня. 2619 02:27:17,494 --> 02:27:19,519 Дай сюда. 2620 02:27:19,562 --> 02:27:20,460 Что ты собираешься сделать? 2621 02:27:20,497 --> 02:27:24,523 Это блядский сигнал бедствия. 2622 02:27:40,714 --> 02:27:43,615 Хорошо, когда тебя спасают итальянцы.. 2623 02:27:43,650 --> 02:27:47,483 Ведь они кормят тебя, дают попить красного вина. 2624 02:27:47,520 --> 02:27:49,579 И ты начинаешь плясать. 2625 02:28:05,702 --> 02:28:07,669 Ты видел это? 2626 02:28:08,438 --> 02:28:11,601 Это был самолет, который должен был нас забрать. 2627 02:28:11,641 --> 02:28:17,670 Я не вру, он взорвался, когда чайка влетела в турбину, три человека погибло. 2628 02:28:21,682 --> 02:28:23,650 Хочешь знак от Бога? 2629 02:28:23,684 --> 02:28:27,552 После всего этого я наконец-то его получил. 2630 02:28:32,525 --> 02:28:35,585 Мечта: стать финансово независимым. 2631 02:28:35,595 --> 02:28:38,620 Хотя в реальности ты сокрушаешься каждый месяц от оплаты счетов. 2632 02:28:38,630 --> 02:28:40,655 Тебе бы хотелось такой особняк? 2633 02:28:40,699 --> 02:28:42,667 Хотя ты едва сможешь оплатить арендную плату. 2634 02:28:42,701 --> 02:28:44,565 Мое имя Джордан Бэллфорт. 2635 02:28:44,602 --> 02:28:46,593 И нет никакого секрета в том, чтобы быть успешном. 2636 02:28:46,604 --> 02:28:49,471 Не важно, кто ты. Не важно, откуда ты родом. 2637 02:28:49,507 --> 02:28:53,602 Ты тоже можешь стать финансово независимым всего за несколько месяцев. 2638 02:28:53,643 --> 02:28:55,702 Все, что тебе нужно, это стратегия. 2639 02:28:56,413 --> 02:28:58,676 Когда мне было 24, я решил. 2640 02:28:58,714 --> 02:29:01,581 Не выживать, а процветать. 2641 02:29:01,617 --> 02:29:04,450 Во-первых, мы не думали, что это вообще возможно. 2642 02:29:04,487 --> 02:29:07,546 Но сейчас у нас есть дом и доходы в 30 тысяч долларов. 2643 02:29:07,589 --> 02:29:08,647 Теперь я точно верю. 2644 02:29:08,690 --> 02:29:10,521 Я задумался об этом буквально на мгновение. 2645 02:29:10,525 --> 02:29:14,654 Если у тебя кишка тонка, чтобы прийти на семинар Джордана Белфорта о прямой системе убеждения. 2646 02:29:14,695 --> 02:29:16,492 Тогда как же ты хочешь делать деньги? 2647 02:29:16,497 --> 02:29:18,397 Ты ведь хочешь стать миллионером в один день. 2648 02:29:18,432 --> 02:29:20,456 Имей смелость принять решение. 2649 02:29:20,500 --> 02:29:23,435 Джордан Бэлфорт сказал "Ты будешь работать на меня", потому что я очень старался 2650 02:29:23,469 --> 02:29:26,665 И если это тебе не подходит, значит, ты ленивый, тебе нужна работа в Макдональдсе. 2651 02:29:26,671 --> 02:29:30,402 Нет никого, кто бы мог удерживать тебя от финансовой свободы. 2652 02:29:30,442 --> 02:29:32,672 Нет никого, кто бы мог остановить тебя от зарабатывания миллионов. 2653 02:29:32,711 --> 02:29:38,478 Не сиди дома, иначе жизнь твоей мечты пролетит мимо. 2654 02:29:39,650 --> 02:29:43,551 Я изменил жизнь всем этим людям и я могу изменить твою. 2655 02:29:43,586 --> 02:29:47,522 Так что приходи на мой семинар, жизнь твоей мечты... 2656 02:29:47,524 --> 02:29:51,425 - Вы арестованы - Вы, должно быть, шутите. 2657 02:29:52,494 --> 02:29:56,657 - Не шутите, эй - Выключи камеру. 2658 02:29:57,465 --> 02:30:00,433 Ты ебанный, ебанный членосос. 2659 02:30:00,434 --> 02:30:03,561 Пошел ты нахуй! 2660 02:30:03,603 --> 02:30:07,505 Что за хуйня тут происходит? Вы, сраные куски дерьма. 2661 02:30:07,541 --> 02:30:10,475 Эй, Джордан, позволь мне дать тебе один законный совет. 2662 02:30:10,476 --> 02:30:12,569 Заткнись нахуй. 2663 02:30:16,415 --> 02:30:17,608 (ФБР, Нью-Йорк) Джордан Бэлфорт. 2664 02:30:18,449 --> 02:30:20,508 Я чист, я прошел реабилитацию. 2665 02:30:20,552 --> 02:30:21,644 Я тв персона. 2666 02:30:21,686 --> 02:30:24,620 Я трезв уже как 2 года, и вот оно. 2667 02:30:24,621 --> 02:30:28,455 Сопляк взял и попался в Майами. 2668 02:30:28,492 --> 02:30:30,426 И угадайте с кем? Сорэл. 2669 02:30:30,460 --> 02:30:33,587 - Вы ведь ударите меня? Я знаю вашу страну. - Нет! 2670 02:30:33,629 --> 02:30:38,396 Каковы вообще шансы такого? В Женеве около 10 тысяч швейцарских банкиров. 2671 02:30:38,434 --> 02:30:42,369 Но Сопляк оказался настолько тупым, чтобы быть арестованным на американской земле. 2672 02:30:42,437 --> 02:30:43,597 Простите. Я знаю. 2673 02:30:47,474 --> 02:30:51,535 Еще большим пиздецом было то, что его арестовали за дерьмо к которому я не имею отношения. 2674 02:30:51,579 --> 02:30:53,444 Никакого, блять, отношения. 2675 02:30:53,480 --> 02:30:58,507 Что-то насчет отмывки нарко-денег на яхте в открытом море для парня по имени Роки Аоки. 2676 02:30:58,518 --> 02:31:00,577 Знаете, основатель Benihana. 2677 02:31:00,620 --> 02:31:02,416 Benihana? 2678 02:31:02,454 --> 02:31:04,422 Beni, блять, hana. 2679 02:31:04,456 --> 02:31:08,551 Beni ебучая hana, за что, за что, Боже? 2680 02:31:08,593 --> 02:31:15,464 За что так жесток со мной, выбрав ебанный китайский хибачи-ресторан, чтобы уничтожить меня? 2681 02:31:16,499 --> 02:31:22,438 Длинная история, короче Сорэл сдал меня, но перед этим он сдал жену Брэда, Шанталь. 2682 02:31:22,472 --> 02:31:26,532 Которую, как оказалось, он трахал каждую ее поездку в Швейцарию. 2683 02:31:29,411 --> 02:31:31,571 Нет, нет, нет. 2684 02:31:32,680 --> 02:31:34,443 Ладно. 2685 02:31:35,416 --> 02:31:38,543 Обвинение в участии в заговоре с целью мошенничества с ценными бумагами. 2686 02:31:38,585 --> 02:31:40,576 2 обвинения в мошенничестве с ценными бумагами. 2687 02:31:40,587 --> 02:31:44,420 Обвинение в участии в заговоре с целью отмывания денег. 2688 02:31:44,490 --> 02:31:46,549 21 обвинение в отмывании денег. 2689 02:31:46,592 --> 02:31:49,459 Обвинение в воспрепятствовании осуществлению правосудия. 2690 02:31:50,429 --> 02:31:53,488 Залог равен 10 миллионам долларов. 2691 02:32:07,543 --> 02:32:09,636 Дядя Донни пришел. 2692 02:32:09,679 --> 02:32:12,580 Роки, как ты? 2693 02:32:12,615 --> 02:32:15,412 Гав... Я, блять, не собака. 2694 02:32:15,450 --> 02:32:19,409 Да, я слишком стар, чтобы начинать обычную жизнь. 2695 02:32:19,421 --> 02:32:22,389 Я тоже. Иди сюда, кореш. 2696 02:32:22,456 --> 02:32:24,651 Рад видеть тебя, друг. Я тоже. 2697 02:32:29,663 --> 02:32:31,654 Как ты, брат? 2698 02:32:31,665 --> 02:32:35,395 Знаешь, дерьмово, друг. 2699 02:32:35,434 --> 02:32:38,631 Но я держусь 2700 02:32:38,671 --> 02:32:41,469 Зацени какое украшение. 2701 02:32:41,507 --> 02:32:43,599 Не могу выйти из дома, понимаешь. 2702 02:32:43,641 --> 02:32:46,610 Мне начинает надоедать тут торчать. 2703 02:32:46,644 --> 02:32:49,442 Ебаный Сопляк 2704 02:32:49,447 --> 02:32:52,438 Этот парикастый пидор, не могу поверить что этого уебка не убили... 2705 02:32:52,482 --> 02:32:55,610 Слава Богу, я хочу задушить его лично. 2706 02:32:55,652 --> 02:32:57,642 Безответственный придурок. 2707 02:32:58,387 --> 02:33:00,355 Я скажу тебе одну вещь. 2708 02:33:01,424 --> 02:33:04,551 Ты больше никогда не поешь в Benihana. 2709 02:33:04,559 --> 02:33:07,460 Не важно чей это день рождения. 2710 02:33:08,396 --> 02:33:10,455 Чем занимается Наоми? 2711 02:33:10,532 --> 02:33:13,557 Она в доме, поздоровайся, она врядли тебе ответит тем же. 2712 02:33:13,634 --> 02:33:16,432 Наоми, милая. 2713 02:33:19,472 --> 02:33:21,372 Что с ней творится, она злится на меня? 2714 02:33:21,407 --> 02:33:22,431 Нет, знаешь. 2715 02:33:22,442 --> 02:33:25,502 Наверно придется заложить дом, чтобы выплатить залог. 2716 02:33:25,545 --> 02:33:29,446 Вероятно, продать вещи, чтобы заплатить адвокатам. 2717 02:33:29,448 --> 02:33:32,417 Это был кошмар, друг, честно скажу. 2718 02:33:32,451 --> 02:33:34,509 Но, ничего не поделаешь. 2719 02:33:34,552 --> 02:33:38,488 В любом случае, важнее узнать как там Stratton, как боевой дух? 2720 02:33:38,522 --> 02:33:41,388 Вы все взбешены из-за того, что теперь нужно зарабатывать законно? 2721 02:33:41,391 --> 02:33:42,380 Джордан. 2722 02:33:42,659 --> 02:33:45,492 Я собрал партнеров-основателей. 2723 02:33:45,595 --> 02:33:48,392 Все с ними обсудил и... 2724 02:33:48,630 --> 02:33:50,621 я с тобой. 2725 02:33:50,666 --> 02:33:52,634 Что значит я с тобой? 2726 02:33:53,435 --> 02:33:56,426 Дом, деньги, не волнуйся об этом, я с тобой. 2727 02:34:03,443 --> 02:34:06,503 Я люблю тебя, друг. Ты ведь знаешь что я поступил бы так же с тобой, да. 2728 02:34:09,416 --> 02:34:12,384 Я, блять, поцелую тебя. Ладно, хватит, хватит. 2729 02:34:13,552 --> 02:34:16,385 Хочешь пива, друг? Что ты пьешь? 2730 02:34:16,422 --> 02:34:18,446 Безалкогольное дерьмо. 2731 02:34:18,490 --> 02:34:20,617 Что это? Безалкогольное пиво. 2732 02:34:20,658 --> 02:34:22,592 В нем нет алкоголя. 2733 02:34:22,627 --> 02:34:25,459 Это пиво? Да, без алкоголя. 2734 02:34:25,496 --> 02:34:29,364 Но, ты выпьешь много и подействует. 2735 02:34:29,400 --> 02:34:31,458 Нет, оно без алкоголя, в этом бля суть. 2736 02:34:31,467 --> 02:34:34,493 Я не ученый и не понимаю что ты говоришь, но если ты хочешь пива, я могу принести тебе... 2737 02:34:34,537 --> 02:34:37,438 Знаю, но я не пью, помнишь. 2738 02:34:37,473 --> 02:34:39,497 Я больше не пью. Хочешь пойти внутрь 2739 02:34:39,541 --> 02:34:42,510 и понюхать лимон и муку... 2740 02:34:42,644 --> 02:34:45,511 Не могу представить себя не обдолбанным. 2741 02:34:45,547 --> 02:34:47,377 Да. Я люблю это. 2742 02:34:47,381 --> 02:34:48,541 Ну и как это, быть трезвым? 2743 02:34:48,582 --> 02:34:49,571 Ебаный отстой. 2744 02:34:49,617 --> 02:34:51,517 Скучно, да. Так скучно. 2745 02:34:51,552 --> 02:34:53,519 До смерти. 2746 02:34:53,553 --> 02:34:57,614 Есть один термин, но мы не любим использовать его без подходящих обстоятельств... 2747 02:34:57,657 --> 02:35:02,650 ...думаю в данном случае они подходящие, этот термин - Гренада, слышали о таком? 2748 02:35:02,661 --> 02:35:03,559 Нет, не слышал. 2749 02:35:03,595 --> 02:35:13,492 Гренада, очень интересна тем, что на этом маленьком острове, захваченном США в 1983, было всего 9000 человек. 2750 02:35:13,538 --> 02:35:16,505 Что по сути значит вот что. 2751 02:35:16,506 --> 02:35:19,532 Это дело непроигрываемое. 2752 02:35:19,576 --> 02:35:24,512 Ну, знаете, мы можем зайти, вынуть члены из штанов, всем будет похуй. 2753 02:35:24,547 --> 02:35:26,447 Я выиграю. 2754 02:35:26,482 --> 02:35:28,450 Вы, сэр. 2755 02:35:29,385 --> 02:35:31,352 Как стало известно. 2756 02:35:31,586 --> 02:35:33,577 Как Гренада. 2757 02:35:36,458 --> 02:35:39,551 Вас ждет реальный тюремный срок. 2758 02:35:39,593 --> 02:35:43,359 Отмывание денег, может обеспечить вам 20 лет. 2759 02:35:43,397 --> 02:35:47,526 И, все будет еще серьезнее, если мы поймаем вас набивающим деньгами свой матрас. 2760 02:35:47,567 --> 02:35:49,398 О, точно. 2761 02:35:49,502 --> 02:35:51,401 Эй, Джордан. 2762 02:35:51,436 --> 02:35:56,533 Джордан, когда ты выйдешь из тюрьмы, 2 твоих отпрысков закончат колледж. 2763 02:35:56,541 --> 02:35:59,407 Это не наша цель. 2764 02:35:59,577 --> 02:36:02,375 Есть еще много людей, вовлеченных в это. 2765 02:36:02,446 --> 02:36:05,609 Мы думаем, что им стоит тоже побывать в суде. 2766 02:36:07,650 --> 02:36:10,346 Почему мне кажется, что запахло сделкой? 2767 02:36:10,386 --> 02:36:11,512 У него хороший нюх. 2768 02:36:11,554 --> 02:36:13,487 Ты что, собака? 2769 02:36:13,655 --> 02:36:22,426 Полное сотрудничество, он дает нам подробный список соучастников, охватывающий последние 7 лет, и соглашается носить скрытый микрофон. 2770 02:36:22,630 --> 02:36:25,531 - Вы только что сказали носить скрытый микрофон? - Микрофон. 2771 02:36:25,633 --> 02:36:28,499 То есть вы хотите, чтобы я доносил на кого-то, так? 2772 02:36:28,535 --> 02:36:30,366 Нет, мы хотим, чтобы вы сотрудничали. 2773 02:36:30,403 --> 02:36:32,496 - Нет, вы хотите, чтобы я доносил. - Да, мы хотим, чтобы вы доносили. 2774 02:36:32,539 --> 02:36:36,599 Это, блять, именно то, что мы хотим от вас, доносить. 2775 02:36:40,546 --> 02:36:42,342 Как вечеринка у Кристи? 2776 02:36:42,480 --> 02:36:45,449 - Нормально. - Хорошо. 2777 02:36:46,384 --> 02:36:48,477 Детка, я опять говорил с юристами сегодня. 2778 02:36:48,553 --> 02:36:52,488 Есть несколько реально хороших новостей. 2779 02:36:53,357 --> 02:36:56,554 Снимающих нас с крючка, дорогая. 2780 02:36:56,593 --> 02:36:58,457 Я это итак знаю. 2781 02:36:58,494 --> 02:37:03,625 Правильно, точно, ты же ничего плохого изначально не делала, так? 2782 02:37:04,399 --> 02:37:10,565 Оказывается, все в ФБР хотят, чтобы я сотрудничал. 2783 02:37:10,605 --> 02:37:15,405 Знаешь.. Оказывается, что я столько знаю о фондовом рынке и Уолл-стрит. 2784 02:37:15,442 --> 02:37:20,606 Что я бы мог спасти правительство от боли в сердце на года, и оно не потеряло бы и доллара. 2785 02:37:22,415 --> 02:37:24,349 Все будет еще лучше, детка. 2786 02:37:24,384 --> 02:37:30,322 Потому что если я соглашусь на сотрудничество, я буду находиться под присмотром лишь 4 года. 2787 02:37:30,389 --> 02:37:34,518 Какая возможность, мы могли мы начать все сначала, продать дом. 2788 02:37:34,525 --> 02:37:38,393 И любой штраф, который я должен заплатить, не будет обязательным пока я выполняю условия. 2789 02:37:38,429 --> 02:37:42,387 Так что у нас осталось еще много денег, понимаешь. 2790 02:37:43,400 --> 02:37:48,496 Единственное, очевидно, что меня немного смущает вся эта идея. 2791 02:37:48,537 --> 02:37:50,505 Давать информацию о своих друзьях. 2792 02:37:50,606 --> 02:37:54,372 Ох, как ты и говорил, на Уолл-стрит нет друзей, так? 2793 02:37:54,376 --> 02:37:55,467 Так. 2794 02:37:55,543 --> 02:37:59,536 Это настоящий свет во тьме, дорогая, ведь они сказали, что, в конце, концов. 2795 02:37:59,581 --> 02:38:02,447 В конце концов, каждому придется давать информацию по этом делу. 2796 02:38:02,482 --> 02:38:05,508 Так что к концу дня все уже может закончиться, понимаешь. 2797 02:38:05,519 --> 02:38:09,511 - Что ж, это хорошие новости, да. - Да, да. 2798 02:38:09,555 --> 02:38:11,614 Я по-настоящему рада за тебя. 2799 02:38:13,392 --> 02:38:16,519 Что значит рада за меня? 2800 02:38:16,595 --> 02:38:20,531 - Ты должна быть рада за нас обоих, ведь так? - Да, так. 2801 02:38:20,565 --> 02:38:21,589 Хорошо. 2802 02:38:23,501 --> 02:38:25,331 Иди сюда, детка. 2803 02:38:25,569 --> 02:38:28,538 - Поцелуй же меня, дорогая. - Джордан. 2804 02:38:29,506 --> 02:38:32,440 - Давай займемся этим. Пожалуйста. - Нет. 2805 02:38:32,475 --> 02:38:34,602 Джордан, остановись! Хватит! 2806 02:38:34,611 --> 02:38:37,307 Джордан, остановись. 2807 02:38:43,585 --> 02:38:45,609 Я, блять, ненавижу тебя, Джордан. 2808 02:38:46,354 --> 02:38:49,414 - Cлезь с меня. - О, детка, не делай этого. 2809 02:38:49,523 --> 02:38:51,582 Ты же знаешь, как я люблю тебя, так. 2810 02:38:51,592 --> 02:38:55,322 Ну хватит дорогая, пожалуйста. 2811 02:38:59,466 --> 02:39:02,400 Ты хочешь трахнуть меня, Джордан? 2812 02:39:03,535 --> 02:39:05,594 Хочешь трахнуть меня? 2813 02:39:06,372 --> 02:39:12,332 Давай, продолжай, не останавливайся и еби меня. 2814 02:39:12,377 --> 02:39:14,436 Я хочу, чтобы ты жестко оттрахал меня. 2815 02:39:14,445 --> 02:39:18,312 Я хочу, чтобы ты оттрахал меня так, будто это в последний раз. 2816 02:39:18,348 --> 02:39:21,374 - Давай, дорогой, ведь мне нужно, чтобы ты вошел в меня, малыш. - О, мне это нравится. 2817 02:39:21,418 --> 02:39:28,414 Войди в меня, малыш, я хочу, чтобы ты оттрахал меня так, будто это в последний раз. 2818 02:39:28,591 --> 02:39:31,354 Не останавливайся, дорогой. 2819 02:39:59,383 --> 02:40:03,513 Ох, детка, это было невероятно. 2820 02:40:07,323 --> 02:40:09,382 Это был последний раз. 2821 02:40:09,459 --> 02:40:11,393 Ты о чем, детка? 2822 02:40:11,428 --> 02:40:14,396 Я к тому, что это был наш последний секс. 2823 02:40:15,464 --> 02:40:17,489 О чем ты вообще говоришь? 2824 02:40:19,435 --> 02:40:21,493 Я хочу развод. 2825 02:40:23,337 --> 02:40:26,568 Что значит, ты хочешь развод? Что это должно значить, ты хочешь развод? 2826 02:40:26,607 --> 02:40:30,440 Отстань от меня! Я хочу развод. 2827 02:40:30,444 --> 02:40:34,380 - Да что же, блять, с тобой такое? - Я больше не люблю тебя, Джордан. 2828 02:40:35,381 --> 02:40:37,508 Ты меня не любишь? 2829 02:40:37,516 --> 02:40:39,347 Ты меня больше не любишь? 2830 02:40:39,385 --> 02:40:45,448 Что ж, это же просто блядски удобно теперь для тебя, теперь, когда я под федеральным наблюдением с электронным браслетом вокруг моей лодыжки. 2831 02:40:45,490 --> 02:40:47,390 Теперь ты решила, что больше не любишь меня, так? 2832 02:40:47,392 --> 02:40:49,382 Нет, нет. 2833 02:40:49,460 --> 02:40:51,519 Да что же ты за человек такой? Скажи мне. 2834 02:40:51,562 --> 02:40:54,326 - Ты женился на мне. - И что же это, блять, значит? 2835 02:40:54,331 --> 02:40:58,494 Джордан, вот как все будет, я возьму опеку над детьми. 2836 02:40:58,534 --> 02:41:02,493 Если ты согласишься на развод прямо сейчас, я тебе позволю видеться с ними, понимаешь 2837 02:41:02,538 --> 02:41:04,334 Не надо бороться с этим. 2838 02:41:04,406 --> 02:41:08,433 Так мы оба сэкономим много денег, и я чувствую, что они тебе понадобятся. 2839 02:41:10,345 --> 02:41:13,404 Ты не заберешь моих детей, дорогая, слышишь? 2840 02:41:13,447 --> 02:41:17,383 Я уже поговорила с адвокатом, он сказал, что даже если тебя не осудят, у меня будут неплохие шансы получить детей. 2841 02:41:17,418 --> 02:41:22,411 У меня для тебя новости, ты, блять, не заберешь моих детей, ты, сраная аферистка. 2842 02:41:22,422 --> 02:41:24,413 Пошла ты нахуй! Сраная потаскуха. 2843 02:41:24,457 --> 02:41:27,391 Ты не заберешь, блять, моих детей, слышишь? 2844 02:41:27,392 --> 02:41:31,294 Пошла нахуй! Ты не заберешь моих детей. 2845 02:41:39,570 --> 02:41:41,537 Ебанная шлюха. 2846 02:41:43,607 --> 02:41:46,337 Блядь недоделанная. 2847 02:41:49,512 --> 02:41:53,346 Долбанная блудница, дерьма кусок, драная проститутка. 2848 02:42:01,556 --> 02:42:04,285 Посмотри на себя, Джордан. 2849 02:42:04,458 --> 02:42:05,390 Больной. 2850 02:42:05,492 --> 02:42:07,357 - Ты больной человек. - Пошла нахуй! 2851 02:42:07,361 --> 02:42:09,328 Я сказал, ты не заберешь моих сраных детей, ты, блядская.. 2852 02:42:09,395 --> 02:42:11,454 Ты думаешь, что я подпущу своих детей к тебе. 2853 02:42:11,497 --> 02:42:12,521 Посмотри на себя. 2854 02:42:12,565 --> 02:42:14,362 Знаешь, что мой адвокат сказал? 2855 02:42:14,400 --> 02:42:17,493 Он сказал, что ты сядешь на 20 лет, Джордан. 2856 02:42:17,502 --> 02:42:21,302 20 ебанных лет, ты больше никогда не увидишь детей. 2857 02:42:21,339 --> 02:42:23,533 - Ты думаешь, я больше не увижу своих детей? - Да, я тебе не подпущу к своих детям. 2858 02:42:23,607 --> 02:42:26,474 Ты не понимаешь, что я, блять, сказал тебе, а? 2859 02:42:26,477 --> 02:42:29,378 Не смей трогать ее. 2860 02:42:29,446 --> 02:42:32,414 Не смей трогать меня. 2861 02:42:32,615 --> 02:42:36,381 Дорогая... ты уходишь с папочкой, все хорошо. 2862 02:42:36,386 --> 02:42:38,353 Все ведь хорошо, ты с папочкой. 2863 02:42:41,390 --> 02:42:43,449 Не смей трогать ее, Джордан. 2864 02:42:43,458 --> 02:42:46,483 Клянусь, я, блять, убью тебя! 2865 02:42:48,596 --> 02:42:50,427 Все хорошо, милая. 2866 02:42:50,565 --> 02:42:55,331 Вы с папой поедите в небольшой путешествие, небольшое путешествие вместе. 2867 02:42:55,502 --> 02:42:57,561 Достань ключ. 2868 02:42:58,305 --> 02:43:02,536 Вот так. Садись, пристегнись ремнем безопасности, отлично. 2869 02:43:02,575 --> 02:43:04,338 Вот и славно, не выходи из машины. 2870 02:43:04,343 --> 02:43:05,469 Я забираю ее с собой. 2871 02:43:05,511 --> 02:43:08,377 Я сказал тебе, что забираю ее с собой. Ты, ебанная давалка. 2872 02:43:08,413 --> 02:43:11,541 Ты меня не остановишь. 2873 02:43:12,350 --> 02:43:14,340 Небольшое путешествие. 2874 02:43:14,451 --> 02:43:16,385 Не смей, нет. 2875 02:43:16,486 --> 02:43:18,545 Убирайся отсюда. 2876 02:43:20,557 --> 02:43:22,319 Закрой дверь. 2877 02:43:22,358 --> 02:43:23,484 Мамочка! 2878 02:43:23,559 --> 02:43:26,460 - Убирайся отсюда. - Открой сраную дверь. 2879 02:43:30,565 --> 02:43:32,328 Нет! 2880 02:43:44,377 --> 02:43:45,503 Наоми! 2881 02:43:47,413 --> 02:43:49,404 - Мамочка - Дорогая, все хорошо. 2882 02:43:53,552 --> 02:43:55,315 Ты в порядке? 2883 02:43:55,320 --> 02:43:57,288 Все будет хорошо. 2884 02:43:58,489 --> 02:44:00,457 Да что с тобой? 2885 02:44:00,491 --> 02:44:02,391 Ты в порядке? 2886 02:44:09,432 --> 02:44:11,332 Параграф первый. 2887 02:44:11,368 --> 02:44:15,531 Ответчик признается себя виновным по всем пунктам обвинения против него. 2888 02:44:15,604 --> 02:44:20,438 в окружном суде Соединенных Штатов Восточного округа Нью-Йорка. 2889 02:44:20,475 --> 02:44:21,373 Параграф второй. 2890 02:44:21,409 --> 02:44:22,433 Говори спокойно. 2891 02:44:22,443 --> 02:44:25,503 Ответчик принимает участие в тайных мероприятиях. 2892 02:44:25,546 --> 02:44:27,308 Дыши спокойно 2893 02:44:27,314 --> 02:44:30,374 носящий записывающее устройство, также известное как скрытый микрофон. 2894 02:44:30,450 --> 02:44:32,577 Через 5 минут ты забудешь, что на тебе микрофон. 2895 02:44:33,287 --> 02:44:36,414 Сопряжение расследования... 2896 02:44:36,455 --> 02:44:37,387 Параграф 4. 2897 02:44:37,390 --> 02:44:40,484 Ответчик обязан в дальнейшем больше не совершать или пытаться совершать преступления. 2898 02:44:40,559 --> 02:44:42,321 Пожалуйста. 2899 02:44:42,360 --> 02:44:46,296 Дайте мне просто подписать эту херню, отлично, спасибо. 2900 02:44:49,400 --> 02:44:52,563 - Только здесь? - Было бы хорошо. 2901 02:44:53,537 --> 02:44:54,469 Спасибо. 2902 02:44:54,538 --> 02:44:57,335 Не было даже никакого выбора. 2903 02:44:57,473 --> 02:45:00,465 В течение следующих 6 часов я составлял список. 2904 02:45:00,510 --> 02:45:08,382 Друзья, враги, деловые партнеры, черт, любой, кто знал меня или получал от меня чаевые в виде акций. 2905 02:45:17,458 --> 02:45:19,425 Первое имя в списке. 2906 02:45:19,526 --> 02:45:21,426 было Донни 2907 02:45:22,495 --> 02:45:26,362 Джордж, ты знаешь, как здорово видеть тебя в этом офисе? 2908 02:45:26,398 --> 02:45:30,334 Он не такой без тебя, понимаешь? 2909 02:45:30,369 --> 02:45:31,427 Как там ебаный Стив Маддден? 2910 02:45:31,470 --> 02:45:32,527 Я не могу. 2911 02:45:32,570 --> 02:45:34,401 Я не могу даже думать о нем, знаешь? 2912 02:45:34,439 --> 02:45:36,498 Каждый раз, когда я думаю о нем, моя кровь кипит. 2913 02:45:36,541 --> 02:45:39,237 - Я даже не могу произнести его имя. - Я понимаю. 2914 02:45:39,310 --> 02:45:41,402 Знаешь, это отвратительно. Я вырос с этим парнем. 2915 02:45:41,411 --> 02:45:43,379 Он предал меня вот так? 2916 02:45:44,314 --> 02:45:45,372 У тебя есть. 2917 02:45:45,449 --> 02:45:47,507 Так вот, о былом мм... 2918 02:45:47,550 --> 02:45:50,348 Счет. 2919 02:45:50,386 --> 02:45:52,445 (Не доноси на себя, у меня микрофон) 2920 02:45:55,357 --> 02:45:58,349 Помнишь, было около 4-5 миллионов, что-то около того, так? 2921 02:45:58,393 --> 02:46:01,555 Предполагалось забрать 4-5 миллионов, так? 2922 02:46:05,566 --> 02:46:09,433 На самом деле... Я уже не помню, Джордан. 2923 02:46:09,469 --> 02:46:13,428 Да, точно, это глупо. 2924 02:46:13,473 --> 02:46:18,432 Если он позвонит тебе, ты свяжешься со мной, хорошо? 2925 02:46:19,378 --> 02:46:22,347 - Да, хорошо. - Отлично. 2926 02:46:26,450 --> 02:46:29,476 Ты будешь последний кусочек? 2927 02:46:29,553 --> 02:46:32,282 Он твой. 2928 02:46:32,455 --> 02:46:34,389 Тогда съем его. 2929 02:46:36,393 --> 02:46:38,451 Ну, что еще. 2930 02:46:40,496 --> 02:46:43,294 Расскажи мне все, что случилось. 2931 02:46:43,399 --> 02:46:46,458 Знаешь, она меня ненавидит нахуй. 2932 02:46:48,369 --> 02:46:50,360 Как она, в порядке? 2933 02:46:50,471 --> 02:46:54,372 Все еще жива, так что моя жизнь проебана, знаешь. 2934 02:46:54,408 --> 02:46:56,342 Да. 2935 02:47:02,381 --> 02:47:04,315 Мистер Джордан. 2936 02:47:05,351 --> 02:47:07,375 Мистер Джордан. У вас посетитель. 2937 02:47:07,519 --> 02:47:09,384 Что? 2938 02:47:09,387 --> 02:47:11,412 У вас посетитель. 2939 02:47:26,502 --> 02:47:28,492 Мне нужно, чтобы в оделись. 2940 02:47:29,404 --> 02:47:31,429 Да что здесь происхоидит? 2941 02:47:35,544 --> 02:47:38,273 Вы отправляетесь в тюрьму. 2942 02:47:51,290 --> 02:47:55,386 - Щас, только оденусь. - Мы вам поможем. 2943 02:48:03,401 --> 02:48:05,265 Хорошо. 2944 02:48:17,279 --> 02:48:22,409 ФБР, всем сесть на место, поднять свои руки и заткнуться. 2945 02:48:55,479 --> 02:48:57,503 Я сдал всех. 2946 02:48:57,514 --> 02:49:04,316 И это обернулось 3 годами в самой жопе Невады, о которой я никогда не слышал раньше. 2947 02:49:05,487 --> 02:49:08,422 Как мой па, Безумный Макс сказал. 2948 02:49:08,490 --> 02:49:11,515 "Курицы вернутся в свой курятник." 2949 02:49:12,527 --> 02:49:15,428 И что же, блять, это значит? 2950 02:49:20,300 --> 02:49:24,327 Мистер Бэлфорт отличился с точки зрения сотрудничества. 2951 02:49:24,371 --> 02:49:29,398 Мистер Бэлфорт помог правительству осудить более 20 серьезных преступников. 2952 02:49:30,309 --> 02:49:36,304 И помог им восстановить миллионы долларов в качестве возмещения убытков их жертвам. 2953 02:49:38,283 --> 02:49:42,412 Приговор суда должен быть 36 месяцев в федеральной тюрьме. 2954 02:49:43,387 --> 02:49:46,412 Пожалуйста, уведите обвиняемого. 2955 02:49:48,524 --> 02:49:50,287 Извините. 2956 02:50:08,374 --> 02:50:10,433 Бэлфорт из Stratton Oakmont осужден. 2957 02:50:41,503 --> 02:50:43,494 Мне не стыдно в этом признаться. 2958 02:50:44,406 --> 02:50:46,339 Когда мы приехали в тюрьму. 2959 02:50:46,374 --> 02:50:49,366 Мне было очень страшно. 2960 02:50:49,377 --> 02:50:50,435 Бэлфорт, встань на ноги. 2961 02:50:50,478 --> 02:50:53,207 Но бояться не стоило 2962 02:50:53,280 --> 02:50:56,249 Видите ли, впервые за долгое время 2963 02:50:56,416 --> 02:50:59,282 Я забыл, что я богат. 2964 02:50:59,418 --> 02:51:03,354 И жил в месте, где все было на продажу. 2965 02:51:05,424 --> 02:51:08,324 А вам бы не захотелось научиться продавать? 2966 02:51:08,326 --> 02:51:15,231 Я видел жутких уебков, те же рок-звезды, профессиональные спортсмены, гангстеры. 2967 02:51:15,266 --> 02:51:18,235 Я вам говорю, с жуткими уебками, но этот человек. 2968 02:51:18,269 --> 02:51:24,503 Но мой хороший друг мистер Джордан Бэлфорт - это самый жуткий уебок, с которым я смог познакомиться. 2969 02:51:25,308 --> 02:51:31,439 Так что я хочу, чтобы вы прямо сейчас, по-новозеландски жарко поприветствовали мое хорошего друга 2970 02:51:31,513 --> 02:51:38,475 Лучшего в мире тренера по продажам, мистера Джордана Бэлфорта. 2971 02:51:47,527 --> 02:51:49,427 Спасибо. 2972 02:52:12,315 --> 02:52:14,306 Продай мне эту ручку. 2973 02:52:18,421 --> 02:52:22,322 Это отличная ручка. 2974 02:52:22,457 --> 02:52:25,290 Для профессионалов. 2975 02:52:28,295 --> 02:52:31,230 Продай мне эту ручку. 2976 02:52:31,265 --> 02:52:37,328 Это хорошая ручка, которую вы можете использовать, что записывать все в вашей жизни, чтобы помнить... 2977 02:52:38,438 --> 02:52:42,498 Продай мне эту ручку. 2978 02:52:43,508 --> 02:52:50,242 Что ж... Эта ручка работает, и лично мне нравится эта ручка... 2979 02:53:56,943 --> 02:53:59,433 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/47312/191900 2980 02:53:59,443 --> 02:54:00,433 Переводчики: SweetSweet, Yantz, fanatid, ve1ikiy 2981 02:54:00,443 --> 02:54:01,432 mrsixpack, ilushke