1
00:00:17,208 --> 00:00:18,750
{\an8}Привратник, это База.
2
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
{\an8}Четыре Всадника скачут.
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,625
Откройте двери конюшни.
Повторяю, откройте двери конюшни.
4
00:00:26,958 --> 00:00:28,958
Груз получен, Всадники в пути.
5
00:00:35,541 --> 00:00:39,458
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
6
00:00:50,541 --> 00:00:51,666
{\an8}Сними меня красиво.
7
00:00:52,458 --> 00:00:53,541
{\an8}Иди сюда.
8
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
{\an8}Вегас, детка.
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,708
{\an8}Вегас!
10
00:00:55,791 --> 00:00:57,416
{\an8}Давай, детка. Да.
11
00:00:58,750 --> 00:01:00,208
{\an8}- Мы поженились!
- Да.
12
00:01:00,708 --> 00:01:02,583
Кажется, снято. Иди, милый.
13
00:01:02,666 --> 00:01:04,208
Поехали.
14
00:01:04,291 --> 00:01:06,083
ЛАС-ВЕГАС — ПРЕДЕЛЫ ГОРОДА
15
00:01:06,166 --> 00:01:07,541
МОЛОДОЖЕНЫ
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,375
- Поехали отсюда!
- Да!
17
00:01:19,166 --> 00:01:21,541
Я люблю жизнь, уроды!
18
00:01:21,625 --> 00:01:23,541
Любовь…
19
00:01:23,625 --> 00:01:26,500
Что ты делаешь? Иди ко мне!
Залезай в машину!
20
00:01:29,250 --> 00:01:30,750
Не знаешь, что мы везем?
21
00:01:31,458 --> 00:01:33,375
И зачем столько охраны?
22
00:01:33,458 --> 00:01:34,375
Что угодно,
23
00:01:34,458 --> 00:01:37,791
от ядерного чемоданчика
до оригинала Конституции США,
24
00:01:38,458 --> 00:01:41,291
написанного кровью
одного из Отцов-основателей.
25
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
Ясно. А может, там…
26
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
…Снежный человек.
27
00:01:47,583 --> 00:01:50,541
Я думал, скорее, набалдашник посоха Ра
28
00:01:51,166 --> 00:01:55,041
или Амелия Эрхарт, но живая.
29
00:01:55,125 --> 00:01:57,625
- Чем меньше знаешь, тем лучше.
- Верно.
30
00:01:57,708 --> 00:02:01,541
У меня для тебя подарок за то,
что сделал из меня честную женщину.
31
00:02:01,625 --> 00:02:04,458
Ладно. Что это? Погоди, ты о чём?
32
00:02:05,875 --> 00:02:07,208
О да.
33
00:02:07,291 --> 00:02:08,208
Ладно.
34
00:02:08,791 --> 00:02:11,458
Иди ко мне. Так.
35
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
Берегитесь, мистер.
36
00:02:26,875 --> 00:02:28,125
Так, придумал.
37
00:02:28,833 --> 00:02:32,583
Посадочный лунный модуль,
который якобы остался на Луне?
38
00:02:32,666 --> 00:02:35,500
Да, мне нравится твоя космическая тема,
39
00:02:35,583 --> 00:02:38,833
учитывая, откуда мы едем…
Ну, сам знаешь.
40
00:02:38,916 --> 00:02:41,333
- То есть, это возможно.
- Что возможно?
41
00:02:41,416 --> 00:02:43,875
Что мы везем… Ну, сам знаешь.
42
00:02:45,041 --> 00:02:45,916
Святой Грааль.
43
00:02:46,000 --> 00:02:47,875
Может, и Грааль.
44
00:02:47,958 --> 00:02:49,458
Не буквально Грааль,
45
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
скорее, то,
что мы никак не должны везти.
46
00:02:53,916 --> 00:02:55,791
Хочешь, чтобы я сказал это вслух?
47
00:02:55,875 --> 00:02:59,083
Честно, я не… Ты говоришь загадками.
48
00:03:07,958 --> 00:03:09,500
Зона 51.
49
00:03:09,583 --> 00:03:12,541
Секретный ангар. Вскрытие.
50
00:03:15,083 --> 00:03:17,000
Ладно, я скажу. Это пришелец.
51
00:03:17,083 --> 00:03:18,416
- О боже!
- Осторожно!
52
00:03:39,000 --> 00:03:40,291
Блэкуинг ранен.
53
00:03:41,166 --> 00:03:42,250
Сюда, парни. Живо.
54
00:03:42,333 --> 00:03:44,041
- Давайте вытаскивать!
- Живо!
55
00:03:44,125 --> 00:03:47,208
Бери. Скорее.
56
00:03:48,208 --> 00:03:49,958
Несколько трупов, сэр.
57
00:03:50,041 --> 00:03:53,000
Неважно. Они погибли.
Пойдем к этой машине. Идем.
58
00:03:53,083 --> 00:03:55,375
- Парни, бегите к грузу два!
- Есть!
59
00:03:55,458 --> 00:03:57,625
База, это Четыре Всадника, приём.
60
00:03:57,708 --> 00:03:59,666
Приём. Говорите, Всадник.
61
00:03:59,750 --> 00:04:02,916
У нас ЧП, База. Просим поддержки.
62
00:04:03,541 --> 00:04:04,666
Поняла, Всадник.
63
00:04:05,333 --> 00:04:07,208
Какое именно у вас ЧП?
64
00:04:07,833 --> 00:04:09,708
У нас серьезная авария, База.
65
00:04:10,208 --> 00:04:13,833
Несколько человек точно погибли.
Нужен медицинский вертолет.
66
00:04:14,458 --> 00:04:17,083
Поняла, Всадник. Высылаю вертолет.
67
00:04:19,250 --> 00:04:21,708
Будьте на связи,
пока я вызываю вертолет.
68
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
Всадник, в каком состоянии груз?
69
00:04:32,375 --> 00:04:33,208
Груз.
70
00:04:42,291 --> 00:04:44,791
Да, груз поврежден.
71
00:04:45,500 --> 00:04:47,875
Похоже, люк открыт, контейнер на шоссе.
72
00:04:47,958 --> 00:04:49,458
Будьте наготове, Всадник.
73
00:04:51,083 --> 00:04:52,500
Слушайте внимательно.
74
00:04:52,583 --> 00:04:56,291
Соберите всех, кто может идти,
и немедленно уходите от груза.
75
00:04:56,375 --> 00:04:58,458
Погодите, что вы мне приказываете?
76
00:04:58,541 --> 00:05:01,708
Заткнись, блин, и слушай меня.
Уводи оттуда людей.
77
00:05:01,791 --> 00:05:03,666
Оставь тех, кто не может идти. Понял?
78
00:05:03,750 --> 00:05:06,500
Немедленно уходите оттуда! Как слышно?
79
00:05:06,583 --> 00:05:07,916
Да, я слышу.
80
00:05:21,791 --> 00:05:23,916
Эй!
81
00:05:24,000 --> 00:05:24,958
Отойди.
82
00:05:25,583 --> 00:05:26,458
Что?
83
00:05:26,541 --> 00:05:28,791
- Приказано не подходить.
- Что?
84
00:05:30,666 --> 00:05:31,666
Приказано не…
85
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
Надо уходить.
86
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
Ты слышал приказ. Немедленно уходим!
87
00:05:53,583 --> 00:05:55,250
Надо вернуться и помочь им!
88
00:05:55,333 --> 00:05:58,541
Нет. «Их» уже нет. Понял?
Всем конец. Пойдем.
89
00:06:06,416 --> 00:06:08,125
Погоди!
90
00:06:09,000 --> 00:06:11,291
Нет. Останавливаться нельзя. Надо идти.
91
00:06:11,375 --> 00:06:13,541
Мы уже далеко отошли. Не страшно.
92
00:06:13,625 --> 00:06:15,500
Очень даже страшно.
93
00:06:17,208 --> 00:06:18,125
Ладно.
94
00:06:21,541 --> 00:06:22,416
Что это было?
95
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
Он охотится на нас.
96
00:06:47,833 --> 00:06:49,000
Он уходит. Пойдем.
97
00:06:53,750 --> 00:06:56,458
- Чёрт. Издеваешься?
- Как я испугался.
98
00:08:16,375 --> 00:08:18,291
Готовы, мальчики?
99
00:08:19,000 --> 00:08:23,791
И раз, два, три, четыре…
100
00:08:35,916 --> 00:08:38,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
101
00:10:52,958 --> 00:10:54,791
{\an8}СТЕПЕНЬ МАГИСТРА ФИЛОСОФИИ
102
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
{\an8}Сегодня тысячи протестующих
вышли маршем на Капитолий
103
00:14:14,958 --> 00:14:17,875
в реакцию на вчерашнее
голосование в Конгрессе,
104
00:14:17,958 --> 00:14:21,208
утвердившее с небольшим перевесом
спорное предложение
105
00:14:21,291 --> 00:14:24,125
уничтожить последние группы
так называемых зомби,
106
00:14:24,208 --> 00:14:26,291
что привело к драматичной кульминации,
107
00:14:26,375 --> 00:14:30,916
когда армия США понесла огромные потери
и была вынуждена отступить.
108
00:14:31,000 --> 00:14:36,291
{\an8}Вегас был огорожен стеной,
и зомби остались в брошенном городе.
109
00:14:36,375 --> 00:14:39,083
{\an8}Это станет
кульминацией усилий президента
110
00:14:39,166 --> 00:14:40,583
{\an8}выполнить свое обещание
111
00:14:40,666 --> 00:14:44,500
{\an8}по уничтожению зомби в Лас-Вегасе.
112
00:14:44,583 --> 00:14:49,000
{\an8}Он идет на экстремальную меру:
маломощная тактическая ядерная бомба
113
00:14:49,083 --> 00:14:52,375
{\an8}будет сброшена на Лас-Вегас
через четыре дня,
114
00:14:52,458 --> 00:14:55,625
{\an8}на закате
в день праздннования Дня независимости.
115
00:14:56,250 --> 00:14:58,833
Президент приказал
полностью эвакуировать
116
00:14:58,916 --> 00:15:00,916
карантинный лагерь Маккарран.
117
00:15:01,000 --> 00:15:03,666
{\an8}Этот лагерь —
мишень гражданских активистов,
118
00:15:03,750 --> 00:15:06,208
{\an8}утверждающих, что в лагере не выявлено
119
00:15:06,291 --> 00:15:08,166
признаков заражения.
120
00:15:08,250 --> 00:15:09,291
Простите.
121
00:15:09,833 --> 00:15:11,916
Можно поговорить с тем господином?
122
00:15:12,000 --> 00:15:14,416
Эй, Скотт, к тебе пришли.
123
00:15:14,500 --> 00:15:15,666
М-р Уорд.
124
00:15:17,083 --> 00:15:19,958
Здрасте. Вы Блай Танака, да?
125
00:15:20,750 --> 00:15:21,750
Вы пришли ко мне?
126
00:15:22,375 --> 00:15:25,958
Не всякий человек,
спасший министра обороны
127
00:15:26,041 --> 00:15:28,541
от орды чудовищ-людоедов
128
00:15:28,625 --> 00:15:30,500
и награжденный медалью Свободы,
129
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
после этого…
130
00:15:31,916 --> 00:15:33,250
Жарит бургеры в кафе.
131
00:15:33,333 --> 00:15:35,791
М-р Танака, я осознаю свое положение.
132
00:15:36,458 --> 00:15:37,708
Вот что я вам скажу.
133
00:15:37,791 --> 00:15:42,083
В подземном сейфе на Лас-Вегас-Стрип
хранится 200 миллионов долларов.
134
00:15:42,916 --> 00:15:46,500
Страховая компания
уже возместила мне эти деньги.
135
00:15:47,416 --> 00:15:49,541
Их нельзя
обложить налогом и проследить.
136
00:15:49,625 --> 00:15:50,916
И потратить нельзя.
137
00:15:51,000 --> 00:15:52,375
Поэтому мне нужны вы.
138
00:15:53,000 --> 00:15:54,708
Осталось 96 часов.
139
00:15:55,541 --> 00:15:59,375
Правительство уже вывело
более половины гарнизона
140
00:15:59,458 --> 00:16:00,583
из зоны карантина,
141
00:16:01,583 --> 00:16:03,333
что делает ее уязвимой.
142
00:16:03,833 --> 00:16:06,791
Я хочу, чтобы вы собрали команду
и забрали деньги.
143
00:16:07,375 --> 00:16:08,416
В обмен на это
144
00:16:08,916 --> 00:16:13,041
получите 50 миллионов.
Поделите их с командой как хотите.
145
00:16:14,083 --> 00:16:15,125
Вам интересно?
146
00:16:16,458 --> 00:16:17,583
Не отвечайте сразу.
147
00:16:17,666 --> 00:16:19,208
Обдумайте мое предложение.
148
00:16:23,333 --> 00:16:24,458
Жест доброй воли.
149
00:16:26,791 --> 00:16:29,125
До встречи, м-р Уорд.
150
00:16:50,583 --> 00:16:54,250
{\an8}Радуйтесь, что правительство
финансирует решение этой проблемы…
151
00:16:54,333 --> 00:16:55,458
{\an8}КАРАНТИН — ЗАПУГИВАНИЕ?
152
00:16:55,541 --> 00:16:57,125
{\an8}…и она скоро будет решена.
153
00:16:57,208 --> 00:16:59,583
Не надо, Шон.
Вы знаете, что они не заражены.
154
00:16:59,666 --> 00:17:01,833
Иначе они бы уже обернулись в зомби.
155
00:17:01,916 --> 00:17:04,166
Они политзаключенные.
Правительство не хочет,
156
00:17:04,250 --> 00:17:05,541
чтобы они были на свободе.
157
00:17:05,625 --> 00:17:08,791
Если у вас сомнительный
иммиграционный статус,
158
00:17:08,875 --> 00:17:11,083
{\an8}если вы за права геев или за аборты,
159
00:17:11,166 --> 00:17:12,541
{\an8}не успели оглянуться —
160
00:17:12,625 --> 00:17:14,625
{\an8}как вам измеряют температуру
161
00:17:14,708 --> 00:17:16,708
{\an8}и вытаскивают из дома или машины
162
00:17:16,791 --> 00:17:18,458
{\an8}якобы ради общего блага.
163
00:17:18,541 --> 00:17:21,625
Мы испытали в невадской пустыне
тысячи ядерных бомб.
164
00:17:21,708 --> 00:17:23,666
Это то же самое.
165
00:17:30,833 --> 00:17:34,666
Внимание, заключенные карантинного
лагеря Лас-Вегас-Маккарран.
166
00:17:34,750 --> 00:17:37,666
Лагерь эвакуируется.
167
00:17:38,166 --> 00:17:40,125
Садитесь на автобус в Барстоу.
168
00:17:40,708 --> 00:17:43,291
Не забудьте взять временную медсправку,
169
00:17:43,375 --> 00:17:45,750
чтобы показать ее
при посадке на автобус.
170
00:17:46,375 --> 00:17:48,666
Автобусы отправляются каждые 15 минут.
171
00:17:48,750 --> 00:17:50,208
- Привет.
- Кейт!
172
00:17:50,833 --> 00:17:52,583
Привет. Не могу дышать.
173
00:17:52,666 --> 00:17:54,750
- Вы рады, что переезжаете?
- Да!
174
00:17:54,833 --> 00:17:57,375
Кейт, пусть дети закончат сборы.
175
00:17:57,458 --> 00:17:58,583
Пойдем со мной.
176
00:18:00,750 --> 00:18:03,250
Кейт, обещай мне кое-что.
177
00:18:03,333 --> 00:18:06,375
Если со мной что-то случится
в ближайшие дни,
178
00:18:06,458 --> 00:18:09,083
посади детей
на автобус в Барстоу. Хорошо?
179
00:18:09,708 --> 00:18:11,958
Ты о чём? Что может случиться?
180
00:18:15,250 --> 00:18:16,375
Ты ее знаешь?
181
00:18:18,833 --> 00:18:20,041
Она Койот.
182
00:18:20,666 --> 00:18:23,583
Гита, это не вариант.
183
00:18:23,666 --> 00:18:26,250
Кейт, она помогает людям
пробраться в Вегас,
184
00:18:26,333 --> 00:18:28,250
разбить игровой автомат и вернуться.
185
00:18:28,333 --> 00:18:30,250
Никто не заметит, как мы уйдем.
186
00:18:31,416 --> 00:18:35,500
Эти деньги купят нам свободу,
иначе мы навсегда застрянем в Барстоу.
187
00:18:36,083 --> 00:18:39,083
Слушай, охранникам плевать.
188
00:18:39,166 --> 00:18:43,041
Но за пять тысяч долларов
мы с детьми сможем свалить отсюда.
189
00:18:44,250 --> 00:18:47,583
Я должна вызволить отсюда детей
до пятницы,
190
00:18:48,208 --> 00:18:51,750
и я сделаю что потребуется,
чтобы защитить мою семью.
191
00:18:51,833 --> 00:18:53,666
Гита, люди уходят туда,
192
00:18:54,500 --> 00:18:56,041
но не всегда возвращаются.
193
00:18:56,125 --> 00:18:57,208
Ладно, неважно.
194
00:18:57,291 --> 00:19:00,208
- Эй, Гита, погоди.
- Забудь, ладно?
195
00:19:00,291 --> 00:19:01,333
- Ну…
- Эй.
196
00:19:03,208 --> 00:19:04,791
Всё в порядке, дамы?
197
00:19:06,541 --> 00:19:08,750
Тебе больше нечем заняться?
198
00:19:08,833 --> 00:19:09,708
Кейт…
199
00:19:09,791 --> 00:19:12,791
- Что ты сказала, волонтер?
- Она ничего не сказала.
200
00:19:12,875 --> 00:19:15,000
- Неужели, волонтер?
- Кейт.
201
00:19:15,083 --> 00:19:18,875
Заткнись, блин!
202
00:19:18,958 --> 00:19:19,791
Так.
203
00:19:20,333 --> 00:19:22,875
Что? Ты что-то мне сказала?
204
00:19:23,375 --> 00:19:24,291
Не надо.
205
00:19:25,916 --> 00:19:27,666
Нет, я ничего не сказала.
206
00:19:32,125 --> 00:19:34,125
Знаешь, первый признак заражения —
207
00:19:34,208 --> 00:19:35,541
агрессивность
208
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
и нарушение социальных норм.
209
00:19:45,458 --> 00:19:48,000
Смотри на меня и не шевелись.
210
00:19:58,208 --> 00:19:59,041
Нормальная.
211
00:20:01,125 --> 00:20:03,666
Автобус для сотрудников
уходит через пять минут.
212
00:20:04,166 --> 00:20:05,333
Твоя очередь.
213
00:20:06,750 --> 00:20:07,791
Если хочешь,
214
00:20:09,125 --> 00:20:10,958
я возьму ректальный термометр.
215
00:20:26,166 --> 00:20:28,125
На пару десятых ниже нормы.
216
00:20:28,708 --> 00:20:30,333
Чувствуешь себя нормально?
217
00:20:30,916 --> 00:20:33,625
- Ты точно не заразилась?
- Я в порядке.
218
00:20:33,708 --> 00:20:36,708
Я здорова. Чувствую себя нормально.
219
00:20:39,875 --> 00:20:40,791
Ну,
220
00:20:42,166 --> 00:20:45,125
вы обе в пределах погрешности,
но будьте осторожны.
221
00:20:48,083 --> 00:20:50,291
Иди на автобус, волонтер.
222
00:20:53,250 --> 00:20:54,125
Мудак.
223
00:20:55,166 --> 00:20:56,125
О чём ты думала?
224
00:20:56,708 --> 00:20:59,833
Знаешь, как легко ему сделать так,
чтобы ты исчезла?
225
00:20:59,916 --> 00:21:02,500
Скажет, что твоя температура
на градус ниже, —
226
00:21:02,583 --> 00:21:04,833
и никто не будет задавать вопросов.
227
00:21:05,458 --> 00:21:06,708
- Знаю.
- Знаешь?
228
00:21:06,791 --> 00:21:08,583
Я просто… Он…
229
00:21:10,333 --> 00:21:11,541
Слушай, неважно.
230
00:21:11,625 --> 00:21:12,791
Извини. Я просто…
231
00:21:13,750 --> 00:21:17,791
Обещай мне, что не натворишь глупостей.
232
00:21:18,500 --> 00:21:21,833
Гита, этот риск того не стоит.
233
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
Да, ты права.
234
00:21:25,166 --> 00:21:26,125
Я не пойду.
235
00:21:27,083 --> 00:21:28,500
Обещаю. Ясно?
236
00:21:29,791 --> 00:21:30,750
Спасибо.
237
00:21:30,833 --> 00:21:33,416
Автобус для сотрудников
уходит через пять минут.
238
00:23:13,000 --> 00:23:14,583
Мама!
239
00:23:52,041 --> 00:23:56,083
ВОЗМОЖНО
240
00:23:59,750 --> 00:24:00,583
Да?
241
00:24:01,333 --> 00:24:04,000
М-р Танака, я в сложном положении.
242
00:24:05,125 --> 00:24:06,583
Вы мне не нравитесь.
243
00:24:08,291 --> 00:24:11,333
Не хочу радовать вас тем,
что согласился, но…
244
00:24:12,375 --> 00:24:14,125
Собирайте команду.
245
00:24:14,708 --> 00:24:17,541
Вам нужен пилот вертолета
и взломщик сейфов.
246
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
Я пришлю вам СМС с адресом.
247
00:24:20,416 --> 00:24:22,375
Будьте там завтра в 16:00.
248
00:24:28,708 --> 00:24:29,750
Он согласен.
249
00:24:30,916 --> 00:24:33,375
Мне ужасно неудобно, но…
250
00:24:33,458 --> 00:24:36,625
Надо отвезти детей в школу,
и если я не попаду на работу…
251
00:24:36,708 --> 00:24:38,291
Не волнуйся, мы ее починим.
252
00:24:39,041 --> 00:24:40,166
Спасибо, Мария.
253
00:24:40,250 --> 00:24:43,083
Да не за что. Осторожно, я в масле.
254
00:24:43,166 --> 00:24:45,500
Шарки, дай ей белую машину напрокат.
255
00:24:46,125 --> 00:24:48,500
- Gracias, Мария.
- Привет детям.
256
00:24:49,208 --> 00:24:50,208
Пока.
257
00:24:50,291 --> 00:24:54,250
Чёрт.
258
00:25:00,208 --> 00:25:01,083
Привет.
259
00:25:04,541 --> 00:25:05,875
Привет!
260
00:25:07,958 --> 00:25:09,500
Думаешь, плохая мысль?
261
00:25:09,583 --> 00:25:10,500
Да ну, Скотти.
262
00:25:10,583 --> 00:25:12,833
Тут и думать не о чем. Факты таковы,
263
00:25:13,333 --> 00:25:17,166
что это ужасная мысль.
264
00:25:18,958 --> 00:25:20,875
- Ты не согласна?
- Я этого не говорила.
265
00:25:20,958 --> 00:25:21,791
Ты согласна?
266
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
И этого я не говорила.
267
00:25:24,958 --> 00:25:26,166
Но тебе интересно.
268
00:25:26,875 --> 00:25:30,500
Ты знал, что мне будет интересно,
до того как сюда пришел.
269
00:25:31,875 --> 00:25:33,083
Сама подумай.
270
00:25:33,166 --> 00:25:35,708
Мы столько сделали,
спасли столько людей…
271
00:25:36,833 --> 00:25:38,208
И что мы получили?
272
00:25:38,291 --> 00:25:41,208
Но что, если всего один раз
273
00:25:42,250 --> 00:25:44,083
мы сделаем что-то для себя?
274
00:25:49,000 --> 00:25:50,083
Мы можем умереть.
275
00:25:54,958 --> 00:25:56,375
Да, наверное, мы умрем.
276
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
Во всяком случае, некоторые.
277
00:26:01,958 --> 00:26:03,416
50 миллионов долларов.
278
00:26:04,083 --> 00:26:05,125
50 миллионов.
279
00:26:05,208 --> 00:26:08,166
И как мы их поделим? Поровну на всех?
280
00:26:08,250 --> 00:26:12,208
Думаю, я, ты и Вандероэ возьмем
по 15 миллионов, если он согласится.
281
00:26:14,791 --> 00:26:16,458
А остальные, кто не в семье…
282
00:26:17,333 --> 00:26:19,000
Им необязательно знать нашу долю.
283
00:26:20,208 --> 00:26:21,166
Верно говоришь.
284
00:26:25,291 --> 00:26:27,833
Кто еще в твоем списке чокнутых?
285
00:26:32,625 --> 00:26:34,541
Вижу, к вам кое-кто приходил.
286
00:26:36,208 --> 00:26:37,833
Расскажите, как всё прошло.
287
00:26:38,333 --> 00:26:41,500
Впервые за полгода
она пришла навестить меня.
288
00:26:41,583 --> 00:26:44,666
Мы можем вежливо поболтать
всего 35 минут,
289
00:26:44,750 --> 00:26:46,791
а потом начинаем ссориться.
290
00:26:48,166 --> 00:26:50,041
Но, похоже, она счастлива.
291
00:26:50,125 --> 00:26:52,333
Наверное, это самое важное.
292
00:26:52,416 --> 00:26:54,791
Уверен, что она благодарна вам,
293
00:26:54,875 --> 00:26:56,375
даже если так не кажется.
294
00:26:56,958 --> 00:26:59,916
Я серьезно. А если нет, ну ее на фиг.
295
00:27:02,291 --> 00:27:04,708
Дело серьезное.
296
00:27:05,208 --> 00:27:06,458
И что ты думаешь?
297
00:27:08,000 --> 00:27:11,750
Знаешь, когда мы были там,
когда мы сражались,
298
00:27:11,833 --> 00:27:15,791
я не замечал лиц
всех бесчисленных чудовищ,
299
00:27:15,875 --> 00:27:18,583
но теперь я понял, что они были людьми.
300
00:27:19,333 --> 00:27:20,458
И теперь их лица —
301
00:27:21,125 --> 00:27:22,333
это всё, что я вижу.
302
00:27:23,083 --> 00:27:25,541
Если я вернусь, станет ли мне легче?
303
00:27:25,625 --> 00:27:27,041
Блин, я понятия не имею,
304
00:27:27,666 --> 00:27:30,208
но, возможно, это принесет мне…
305
00:27:32,041 --> 00:27:33,166
…облегчение.
306
00:27:36,375 --> 00:27:37,291
Вот так.
307
00:27:40,750 --> 00:27:42,208
Ты только посмотри.
308
00:27:42,291 --> 00:27:45,500
Сбросили бы атомную бомбу
на Вегас в начале 90-х.
309
00:27:46,208 --> 00:27:48,500
- Отлично.
- Питерс!
310
00:27:50,083 --> 00:27:52,583
Чёрт побери.
311
00:27:53,208 --> 00:27:54,041
Как дела?
312
00:27:54,708 --> 00:27:56,375
Каким ветром вас принесло?
313
00:27:57,083 --> 00:27:57,916
Как работа?
314
00:27:58,000 --> 00:28:00,791
Хреново. Что вы здесь делаете?
315
00:28:01,750 --> 00:28:04,458
- Ну…
- Мы собираем команду для задания.
316
00:28:04,541 --> 00:28:05,791
Да? Сколько заплатят?
317
00:28:05,875 --> 00:28:07,750
Ну, если всё получится,
318
00:28:08,583 --> 00:28:10,541
получишь два миллиона за день работы.
319
00:28:10,625 --> 00:28:12,208
- Два миллиона?
- Но…
320
00:28:12,291 --> 00:28:13,916
Это моя доля. Только моя?
321
00:28:14,625 --> 00:28:17,041
Два миллиона, если всё получится?
322
00:28:18,875 --> 00:28:21,041
Сто процентов. Я согласна. Да.
323
00:28:21,125 --> 00:28:23,416
Ты не хочешь узнать, какой риск или…
324
00:28:23,500 --> 00:28:27,416
Зачем мне это знать?
Два миллиона? Это куча денег.
325
00:28:27,500 --> 00:28:31,166
Послушай, я ненавижу свою жизнь.
326
00:28:31,750 --> 00:28:33,250
Будь у меня два миллиона,
327
00:28:33,916 --> 00:28:35,625
жизнь бы резко изменилась.
328
00:28:36,166 --> 00:28:39,083
Да, спасибо. Да.
329
00:28:39,666 --> 00:28:40,625
Не хочешь знать?
330
00:28:41,791 --> 00:28:44,875
- Наверняка это связано с вертолетом.
- Да.
331
00:28:44,958 --> 00:28:46,916
- Я пилот. Да.
- Да.
332
00:28:47,541 --> 00:28:49,541
- Где надо подписать?
- Ладно.
333
00:28:49,625 --> 00:28:51,791
- Я в деле.
- Спасибо, рад тебя видеть.
334
00:28:52,708 --> 00:28:54,041
Она не изменилась, да?
335
00:28:54,125 --> 00:28:56,750
Да. Всё такая же странная.
336
00:28:56,833 --> 00:28:58,666
Пойдем. Я выбираю следующего.
337
00:29:05,000 --> 00:29:06,458
Ну же. Чёрт.
338
00:29:06,541 --> 00:29:09,791
Вот так, детка. Вот это дело!
339
00:29:10,625 --> 00:29:11,833
Майки Гузман.
340
00:29:11,916 --> 00:29:15,416
Майки Гузман. Знакомое имя.
341
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Смотри.
342
00:29:18,083 --> 00:29:19,041
ГУЗМАН-ИСТРЕБИТЕЛЬ
343
00:29:19,125 --> 00:29:21,083
Это Майки Гузман их Лас-Вегаса.
344
00:29:21,166 --> 00:29:22,000
Тут группа…
345
00:29:22,083 --> 00:29:24,291
Их вроде бы пять, сейчас проверю.
346
00:29:25,291 --> 00:29:27,208
Семь. У нас тут семь шаркунов.
347
00:29:28,291 --> 00:29:30,958
{\an8}Вот тебе, урод!
Двойной выстрел в голову.
348
00:29:35,458 --> 00:29:36,625
{\an8}- Он псих.
- Зачёт!
349
00:29:36,708 --> 00:29:39,250
На Reddit есть форумы, посвященные ему.
350
00:29:40,583 --> 00:29:41,583
Так-то, детка!
351
00:29:42,166 --> 00:29:44,833
- Молодец, чувак. Круто.
- Вот как это делается.
352
00:29:44,916 --> 00:29:46,250
Большое спасибо.
353
00:29:46,333 --> 00:29:48,416
Мой канал — Гузман-Истребитель.
354
00:29:48,500 --> 00:29:50,166
Ставьте лайки и подписывайтесь.
355
00:29:50,250 --> 00:29:52,833
У этого ублюдка Rolex.
Это же минимум десять штук.
356
00:29:52,916 --> 00:29:53,750
Привет.
357
00:29:55,541 --> 00:29:56,625
Майки Гузман.
358
00:29:57,708 --> 00:29:58,875
Вам чего?
359
00:29:58,958 --> 00:30:01,166
Не хочешь заработать 500 штук?
360
00:30:03,541 --> 00:30:05,041
Кого надо убить?
361
00:30:07,333 --> 00:30:08,375
Он мне нравится.
362
00:30:08,458 --> 00:30:11,791
ЗАМКИ И СЕЙФЫ ГВЕНДОЛИН
363
00:30:11,875 --> 00:30:12,791
А тут чего?
364
00:30:13,291 --> 00:30:16,250
Тебе нужен взломщик сейфов.
Может, он подойдет.
365
00:30:16,833 --> 00:30:19,208
Не хочешь заработать 250 штук
366
00:30:19,833 --> 00:30:21,083
за один день работы?
367
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
О боже.
368
00:30:26,041 --> 00:30:27,250
Можешь его взломать?
369
00:30:27,791 --> 00:30:29,166
- Взломать его?
- Да.
370
00:30:32,125 --> 00:30:33,000
Взломать его?
371
00:30:33,833 --> 00:30:37,458
Это как показать мне
«Мадонну Магнификат» Боттичелли
372
00:30:37,541 --> 00:30:39,416
и спросить, хочу ли я ее трахнуть.
373
00:30:40,958 --> 00:30:45,625
Человек, который создал
это прекрасное произведение искусства,
374
00:30:45,708 --> 00:30:46,958
Ханс Вагнер,
375
00:30:47,041 --> 00:30:49,458
назвал его «Дер Готтердаммерунг»
376
00:30:49,541 --> 00:30:51,708
в честь финальной оперы его тезки
377
00:30:51,791 --> 00:30:53,875
Рихарда Вагнера из эпического цикла
378
00:30:54,541 --> 00:30:55,958
«Кольцо Нибелунга».
379
00:30:56,708 --> 00:30:58,416
Смогу ли я его открыть?
380
00:30:59,083 --> 00:30:59,916
Не знаю.
381
00:31:00,000 --> 00:31:01,458
- Правда не знаю.
- Ясно.
382
00:31:01,541 --> 00:31:03,833
Не трогайте, м-р Большерукий.
383
00:31:04,333 --> 00:31:06,333
Но среди всех ныне живущих слесарей
384
00:31:06,958 --> 00:31:09,833
есть ли у меня
самый большой шанс открыть его?
385
00:31:09,916 --> 00:31:12,916
Со всей скромностью скажу: да.
386
00:31:13,875 --> 00:31:14,875
Ты согласен?
387
00:31:14,958 --> 00:31:16,833
Это портал в другой мир,
388
00:31:17,458 --> 00:31:19,625
и вас привело ко мне провидение.
389
00:31:19,708 --> 00:31:21,208
Мы войдем в него вместе.
390
00:31:21,791 --> 00:31:24,041
- Кстати, как вас зовут?
- Скотт Уорд.
391
00:31:24,125 --> 00:31:25,291
- Как?
- Скотт Уорд.
392
00:31:25,375 --> 00:31:27,541
Я Дитер, Скотт Уорд.
393
00:32:16,500 --> 00:32:17,625
Ну что, поиграем?
394
00:32:37,000 --> 00:32:38,916
ЛАС ВЕНДЖЕНС
395
00:32:52,541 --> 00:32:53,625
Да.
396
00:33:03,416 --> 00:33:07,416
Скотт, это Дэймон. Это Чемберс.
397
00:33:07,500 --> 00:33:10,041
- Они со мной. Я им сам заплачу.
- Ладно.
398
00:33:10,791 --> 00:33:12,291
- Привет.
- Привет, парни.
399
00:33:12,833 --> 00:33:14,666
Скотт, зачем нам этот парнишка?
400
00:33:15,375 --> 00:33:19,041
Не обижайся, но не похоже,
что он способен убить зомби.
401
00:33:20,291 --> 00:33:24,416
Привет, я Дитер.
Я открою то, что нельзя открыть.
402
00:33:24,500 --> 00:33:25,666
Ты издеваешься?
403
00:33:25,750 --> 00:33:28,000
Нет, он нам нужен, чтобы открыть сейф.
404
00:33:28,791 --> 00:33:30,041
Без него всё впустую.
405
00:33:32,000 --> 00:33:33,416
Народ, подойдите.
406
00:33:34,000 --> 00:33:35,791
М-р Танака, вся команда здесь.
407
00:33:35,875 --> 00:33:38,583
Я рад, что вы собрались здесь.
408
00:33:38,666 --> 00:33:40,000
Вот ваша цель.
409
00:33:42,583 --> 00:33:43,916
«Вегас-Блай».
410
00:33:44,666 --> 00:33:46,333
В Вегас нельзя прилететь.
411
00:33:47,000 --> 00:33:48,708
Запретная воздушная зона.
412
00:33:49,208 --> 00:33:50,458
Но можно улететь.
413
00:33:51,333 --> 00:33:56,916
На крыше северной башни «Содом»
стоит забытый спасательный вертолет.
414
00:33:57,500 --> 00:34:00,333
Действуйте координированно,
поддерживайте связь —
415
00:34:00,416 --> 00:34:02,625
и всё будет просто: пришли и ушли.
416
00:34:05,333 --> 00:34:09,125
После проникновения в город
у вас будет 32 часа.
417
00:34:09,208 --> 00:34:11,125
Дол сих пор оставшиеся там зомби
418
00:34:11,208 --> 00:34:14,833
не составят проблемы
для таких крепких ребят, как вы.
419
00:34:37,833 --> 00:34:39,833
Погодите-ка!
420
00:34:42,666 --> 00:34:43,791
Прошу прощения.
421
00:34:43,875 --> 00:34:46,291
Как именно надо убивать зомби?
422
00:34:46,958 --> 00:34:48,250
О боже.
423
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
Кто еще никогда не убивал зомби?
424
00:34:55,250 --> 00:34:57,583
Ну, мы все знаем основы.
425
00:34:57,666 --> 00:35:00,416
Зомби, шаркуны, нежить —
как их ни называй…
426
00:35:00,500 --> 00:35:03,041
Чтобы их убить, нужно целиться в мозг.
427
00:35:03,125 --> 00:35:03,958
Мозг.
428
00:35:04,041 --> 00:35:07,833
Если нападет зомби —
стреляй в голову. Всё просто. Вопросы?
429
00:35:09,000 --> 00:35:13,666
Да. А если я возьму большой камень
и размозжу ему голову?
430
00:35:13,750 --> 00:35:14,833
Так получится?
431
00:35:16,166 --> 00:35:21,000
Да, ты всё равно повредишь мозг,
так что получится.
432
00:35:21,083 --> 00:35:22,125
Понял.
433
00:35:22,208 --> 00:35:24,125
Простите, м-р Танака, продолжайте.
434
00:35:27,250 --> 00:35:29,875
Дальше двинетесь по Лас-Вегас-Стрип.
435
00:35:33,250 --> 00:35:35,958
Дойдете до казино
меньше чем за два часа.
436
00:35:36,541 --> 00:35:38,666
Войдете в здание, найдете генератор.
437
00:35:41,416 --> 00:35:44,250
Сейф находится под «Гоморрой»,
южной башней…
438
00:35:46,375 --> 00:35:48,083
…в конце коридора.
439
00:35:48,583 --> 00:35:51,583
Там будет несколько
несмертельных средств устрашения.
440
00:35:51,666 --> 00:35:53,875
Найдите способ их активировать.
441
00:35:54,541 --> 00:35:58,041
Тем временем
наш бесстрашный пилот и механик
442
00:35:58,125 --> 00:35:59,208
заправит вертолет.
443
00:36:04,083 --> 00:36:05,833
У двери сейфа
444
00:36:05,916 --> 00:36:08,166
наш взломщик приступит к работе.
445
00:36:09,791 --> 00:36:12,875
Подобно хирургу или художнику,
446
00:36:13,458 --> 00:36:17,541
он будет создавать шедевр
с помощью еле слышных щелчков.
447
00:36:18,750 --> 00:36:23,083
Наконец, сейф уступит напору
его нежных прикосновений.
448
00:36:26,041 --> 00:36:30,333
Потом всё, что вам надо сделать, —
это погрузить деньги в вертолет
449
00:36:30,416 --> 00:36:33,541
и улететь в закат.
450
00:36:38,041 --> 00:36:39,083
И у вас
451
00:36:39,750 --> 00:36:42,458
будет целый день
до запуска ядерной ракеты.
452
00:36:42,541 --> 00:36:44,875
Просто, как японский апельсин.
453
00:36:46,625 --> 00:36:47,458
Простите, сэр.
454
00:36:47,541 --> 00:36:51,083
Так нельзя говорить.
Надо «просто, как апельсин».
455
00:36:52,041 --> 00:36:53,541
Да, но я…
456
00:36:53,625 --> 00:36:55,541
Ему можно, он сам японец.
457
00:36:56,875 --> 00:36:57,958
Как скажете.
458
00:36:58,041 --> 00:37:01,375
Просто, как апельсин.
459
00:37:02,750 --> 00:37:03,708
Взгляните.
460
00:37:10,291 --> 00:37:12,208
Ладно. Молодец.
461
00:37:16,791 --> 00:37:18,291
Погодите. Минутку.
462
00:37:18,375 --> 00:37:21,500
Это вы всерьез? Зомби?
463
00:37:21,583 --> 00:37:24,958
Да, братан, а что?
Я думал, ты не против.
464
00:37:25,833 --> 00:37:28,916
Ты же говорил,
если увидишь зомби, порвешь его.
465
00:37:29,000 --> 00:37:30,791
Да я пургу гнал, чувак.
466
00:37:30,875 --> 00:37:31,708
Что?
467
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
На хрен это. Я сваливаю.
468
00:37:33,666 --> 00:37:35,875
Это безумие. Вы все умрете.
469
00:37:35,958 --> 00:37:37,500
- Господи боже.
- Прости.
470
00:37:37,583 --> 00:37:38,708
Любители.
471
00:37:39,958 --> 00:37:42,291
Эй, Дэймон. Погоди.
472
00:37:42,375 --> 00:37:45,750
Так, берите сумки со сняряжением.
Увидимся ровно в 6:00.
473
00:37:45,833 --> 00:37:47,333
Есть, командир.
474
00:37:47,916 --> 00:37:48,875
Погодите.
475
00:37:50,208 --> 00:37:52,750
Я Мартин, начальник охраны м-ра Танаки.
476
00:37:54,041 --> 00:37:56,125
Если что нужно, обращайтесь ко мне.
477
00:37:57,083 --> 00:37:59,250
Я могу достать любое снаряжение.
478
00:37:59,333 --> 00:38:01,125
И я пойду с вами на задание,
479
00:38:01,208 --> 00:38:03,625
так как знаю казино
как свои пять пальцев.
480
00:38:04,250 --> 00:38:05,083
Вопросы есть?
481
00:38:06,333 --> 00:38:08,208
Хорошо. Увидимся в 6:00.
482
00:38:09,291 --> 00:38:10,500
В 6:00?
483
00:38:10,583 --> 00:38:11,791
Как настроение?
484
00:38:11,875 --> 00:38:12,916
Вы ненормальный.
485
00:38:13,583 --> 00:38:15,500
Но лучше уж смерть на Стрипе,
486
00:38:15,583 --> 00:38:18,583
чем еще один день работы
в этой забегаловке.
487
00:38:19,583 --> 00:38:21,166
Я делаю ставку на миллионы.
488
00:38:21,250 --> 00:38:24,708
Вы думали о том,
как проникнуть в город?
489
00:38:26,083 --> 00:38:26,916
Да.
490
00:38:27,000 --> 00:38:29,708
Вновь прибывшие
должны пройти полный медосмотр.
491
00:38:30,458 --> 00:38:34,333
В Карантинном Центре Барстоу
нулевая терпимость к нарушениям.
492
00:38:35,000 --> 00:38:38,125
Без зеленого стикера
на электронной карточке
493
00:38:38,208 --> 00:38:40,583
вы не сможете попасть
в общие помещения.
494
00:38:41,833 --> 00:38:43,416
Кейт.
495
00:38:45,875 --> 00:38:48,416
- Что ты здесь делаешь?
- Надо поговорить.
496
00:38:48,500 --> 00:38:49,625
- Нет!
- Погоди.
497
00:38:49,708 --> 00:38:52,000
Просто выслушай меня.
498
00:38:55,875 --> 00:38:57,250
Есть одно дельце.
499
00:38:59,041 --> 00:38:59,875
Нужна помощь.
500
00:39:01,916 --> 00:39:04,583
Послушай. Я знаю, это покажется бредом.
501
00:39:04,666 --> 00:39:06,375
Но сделай для меня кое-что.
502
00:39:06,458 --> 00:39:07,291
Для тебя?
503
00:39:07,375 --> 00:39:08,458
Помоги мне —
504
00:39:08,541 --> 00:39:10,666
и я смогу дать тебе 15 миллионов.
505
00:39:10,750 --> 00:39:12,458
- 15 миллионов?
- Да…
506
00:39:12,541 --> 00:39:14,583
У тебя нет 15 миллионов.
507
00:39:14,666 --> 00:39:18,083
Если ты мне поможешь, будет.
508
00:39:20,541 --> 00:39:22,875
Знаю, это не исправит то, что я сделал,
509
00:39:23,458 --> 00:39:24,875
и то, каким я был отцом.
510
00:39:24,958 --> 00:39:25,791
Да.
511
00:39:25,875 --> 00:39:28,291
Имея 15 миллионов,
ты сможешь помочь им.
512
00:39:28,375 --> 00:39:30,541
Сможешь снова учиться
и делать что угодно.
513
00:39:30,625 --> 00:39:33,541
Я уверен, ты поступишь правильно
с этими деньгами.
514
00:39:47,166 --> 00:39:48,250
Что тебе нужно?
515
00:40:19,291 --> 00:40:21,416
Эй. Прошу, тихо! Привет.
516
00:40:21,500 --> 00:40:22,625
Ты Койот, да?
517
00:40:25,291 --> 00:40:27,583
Отведи нас туда. Пожалуйста.
518
00:40:29,166 --> 00:40:30,166
Пожалуйста.
519
00:40:35,583 --> 00:40:37,375
Неплохо для первого раза.
520
00:40:38,958 --> 00:40:40,958
Так, я понял. Понятно.
521
00:40:41,041 --> 00:40:44,333
Я понимаю эту прекрасную машинку.
522
00:40:44,416 --> 00:40:45,625
В меня не целься.
523
00:40:46,500 --> 00:40:47,708
Простите.
524
00:40:54,958 --> 00:40:55,791
Наш транспорт.
525
00:40:55,875 --> 00:40:58,375
Хорошо. Хочешь воды?
526
00:41:14,000 --> 00:41:16,958
- Ты издеваешься. Что это такое?
- Что?
527
00:41:17,041 --> 00:41:18,833
Клянусь, если эта миссия —
528
00:41:18,916 --> 00:41:21,833
безумный способ помириться с дочкой…
529
00:41:21,916 --> 00:41:23,708
Это не так, ясно? Поверь мне.
530
00:41:23,791 --> 00:41:26,458
Она волонтер в лагере.
У нее есть связи.
531
00:41:27,000 --> 00:41:29,083
Она вывезет нас в карантинную зону.
532
00:41:29,583 --> 00:41:31,375
Думаешь, я бы взял ее в город?
533
00:41:32,833 --> 00:41:34,333
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НЕВАДУ
534
00:41:34,416 --> 00:41:38,166
{\an8}ВЫ ВЪЕЗЖАЕТЕ В КАРАНТИННУЮ ЗОНУ
ЗАКОНЫ США ЗДЕСЬ НЕ ДЕЙСТВУЮТ
535
00:41:53,625 --> 00:41:56,833
Привет! Мы не познакомились.
Меня зовут Мартин.
536
00:41:56,916 --> 00:42:00,041
Отвали. Я не доверяю тут никому,
особенно тебе.
537
00:42:01,291 --> 00:42:02,875
Держись от меня подальше.
538
00:42:02,958 --> 00:42:03,875
Да, мэм.
539
00:42:34,083 --> 00:42:37,250
Внимание, карантинный лагерь
Лас-Вегас-Маккарран.
540
00:42:37,333 --> 00:42:41,750
Лагерь будет закрыт к концу дня.
Все сотрудники…
541
00:42:52,250 --> 00:42:54,916
Преступники, это ваш Койот.
542
00:42:55,666 --> 00:42:56,958
У Койота есть имя?
543
00:42:57,041 --> 00:42:59,375
Лили, но я не против «Койота».
544
00:42:59,458 --> 00:43:01,083
Можете так меня и называть.
545
00:43:01,708 --> 00:43:03,750
Ну ладно, я вас оставлю.
546
00:43:03,833 --> 00:43:05,875
Встретимся в Барстоу через сутки.
547
00:43:05,958 --> 00:43:07,083
- Хорошо?
- Хорошо.
548
00:43:08,750 --> 00:43:10,083
Не погибни под бомбой
549
00:43:10,166 --> 00:43:11,875
и не попадись зомби.
550
00:43:27,750 --> 00:43:30,458
Что случилось?
551
00:43:30,541 --> 00:43:31,666
Мама пропала.
552
00:43:40,000 --> 00:43:40,833
Вот.
553
00:43:42,833 --> 00:43:43,750
Вопрос.
554
00:43:44,416 --> 00:43:45,291
Да, Дитер.
555
00:43:45,375 --> 00:43:48,041
Вам не кажется,
что мне нужно что-то побольше?
556
00:43:49,000 --> 00:43:51,416
Если я дам тебе что-то побольше,
ты уже умер.
557
00:43:52,041 --> 00:43:52,875
Совсем умер?
558
00:43:53,375 --> 00:43:54,708
Auf wiedersehen, умер.
559
00:43:58,583 --> 00:43:59,958
А это куда?
560
00:44:03,666 --> 00:44:05,291
Ты чего, блин. Серьезно?
561
00:44:05,375 --> 00:44:07,958
Дитер, постарайся не злить Вана.
562
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
Спасибо, сэр.
563
00:44:13,875 --> 00:44:14,708
Привет.
564
00:44:14,791 --> 00:44:16,875
- Что ты наделала?
- Ты о чём?
565
00:44:18,333 --> 00:44:19,583
Стой!
566
00:44:19,666 --> 00:44:20,666
Отстань!
567
00:44:21,541 --> 00:44:22,958
- Стой!
- Что происходит?
568
00:44:23,041 --> 00:44:24,208
Что ты делаешь?
569
00:44:25,291 --> 00:44:26,375
Ты ее туда отвела.
570
00:44:26,916 --> 00:44:28,375
Ты отвела Гиту в город.
571
00:44:28,458 --> 00:44:31,250
Да. Я ее отвела. Ее и еще двоих.
572
00:44:31,333 --> 00:44:32,791
Я много кого туда вожу.
573
00:44:32,875 --> 00:44:35,208
Без денег отсюда не уехать.
Сама знаешь.
574
00:44:35,291 --> 00:44:36,208
Она не вернулась.
575
00:44:36,291 --> 00:44:38,166
Возвращаются не все.
576
00:44:38,250 --> 00:44:40,458
- Они знали риски.
- У нее двое детей!
577
00:44:44,666 --> 00:44:46,041
Она мне не сказала.
578
00:44:47,166 --> 00:44:50,083
Если бы я знала,
что у нее дети, я бы ее не взяла.
579
00:44:51,750 --> 00:44:53,208
Ты видела, как она погибла?
580
00:44:54,250 --> 00:44:55,208
Нет.
581
00:44:56,458 --> 00:44:58,541
Они пошли вперед. Я осталась ждать.
582
00:45:00,416 --> 00:45:03,041
Они так и не вышли. Мне очень жаль.
583
00:45:04,916 --> 00:45:07,500
Я ждала, пока было можно, но в итоге…
584
00:45:07,583 --> 00:45:08,750
Я пойду с вами.
585
00:45:11,291 --> 00:45:12,833
- Нет.
- Да.
586
00:45:12,916 --> 00:45:14,375
Нет. Ты не пойдешь.
587
00:45:15,041 --> 00:45:18,708
Здесь двое детей,
чья мать заблудилась там.
588
00:45:18,791 --> 00:45:22,166
Двое детей, которых я защищаю.
Я должна ее найти.
589
00:45:22,250 --> 00:45:24,541
Опиши нам ее. Мы ее поищем.
590
00:45:24,625 --> 00:45:26,541
- Думаешь, я тебе поверю?
- Кейт!
591
00:45:27,250 --> 00:45:29,500
- Ты не пойдешь!
- Я тебя не спрашиваю!
592
00:45:29,583 --> 00:45:31,375
Я просто говорю, что иду.
593
00:45:31,458 --> 00:45:32,458
Иди сюда.
594
00:45:34,708 --> 00:45:37,708
Послушай. Ты знаешь, что нас там ждет,
595
00:45:38,416 --> 00:45:41,541
и тебе не нужно в это ввязываться.
Я тебе не позволю.
596
00:45:42,166 --> 00:45:43,375
Ты останешься здесь.
597
00:45:43,458 --> 00:45:46,083
Мы поищем твою подругу.
Увидимся, когда вернемся.
598
00:45:46,166 --> 00:45:48,625
- Ладно?
- Нет, не ладно.
599
00:45:49,500 --> 00:45:50,458
Это ты послушай.
600
00:45:51,041 --> 00:45:52,291
Я всё равно пойду.
601
00:45:53,125 --> 00:45:55,166
Либо с вами, и ты меня защитишь.
602
00:45:55,250 --> 00:45:56,583
- Кейт.
- Либо…
603
00:45:57,291 --> 00:45:59,125
…проберусь туда тайком за вами.
604
00:45:59,708 --> 00:46:00,958
И, наверное, погибну.
605
00:46:02,000 --> 00:46:02,916
Выбирай.
606
00:46:05,375 --> 00:46:07,208
Что скажешь, папа?
607
00:46:21,083 --> 00:46:23,000
Увидим твою подругу — хорошо.
608
00:46:23,791 --> 00:46:27,500
Но не смей убегать и искать ее.
Это вопрос жизни или смерти.
609
00:46:27,583 --> 00:46:30,458
Будешь вольничать —
кто-то из этих людей умрет.
610
00:46:31,208 --> 00:46:32,208
Понимаешь?
611
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
А у них тоже есть родные.
612
00:46:34,625 --> 00:46:38,833
Всё время будь в поле моего зрения.
613
00:46:38,916 --> 00:46:40,666
Это мои условия. Поняла?
614
00:46:43,250 --> 00:46:45,541
Да. Поняла.
615
00:46:49,125 --> 00:46:51,708
Народ, это Кейт,
616
00:46:52,333 --> 00:46:53,916
новый член нашей команды.
617
00:46:54,583 --> 00:46:56,208
- Привет.
- Как дела?
618
00:46:57,583 --> 00:46:59,125
Скотт, какого чёрта?
619
00:47:01,250 --> 00:47:02,458
Вам тут хорошо?
620
00:47:02,541 --> 00:47:03,916
О чём он?
621
00:47:04,000 --> 00:47:07,041
О бомбе, которая вас убьет?
Вы о ней говорите?
622
00:47:07,125 --> 00:47:08,500
Это последний автобус.
623
00:47:08,583 --> 00:47:10,958
Давай, Спиди Гонзалес! Arriba.
624
00:47:11,041 --> 00:47:13,500
Эта зона
подлежит обязательной эвакуации.
625
00:47:14,166 --> 00:47:16,458
- Нам нужен еще один человек.
- Зачем?
626
00:47:17,125 --> 00:47:19,458
Ты не знаешь, каково там сейчас.
627
00:47:19,541 --> 00:47:22,666
- Команда большая…
- Поверь. Нужен еще один человек.
628
00:47:25,958 --> 00:47:27,458
Что здесь происходит?
629
00:47:32,166 --> 00:47:35,125
- Хочешь заработать 20 штук?
- 20 000 долларов?
630
00:47:36,875 --> 00:47:38,958
Да, я не против заработать 20 штук.
631
00:47:43,000 --> 00:47:45,791
Не понимаю, блин.
За каким хреном она его берет?
632
00:47:45,875 --> 00:47:48,333
Милая, выбирай выражения, ладно?
633
00:47:48,416 --> 00:47:49,875
- Издеваешься?
- Бензопила.
634
00:47:49,958 --> 00:47:53,375
Мы идем в город мертвецов,
чтобы совершить ограбление.
635
00:47:53,458 --> 00:47:55,833
- Но ругаться нельзя.
- Это тебе.
636
00:47:55,916 --> 00:47:57,916
Мне? О да.
637
00:48:00,541 --> 00:48:01,416
Крутая штука.
638
00:48:03,916 --> 00:48:05,458
Будет весело, да?
639
00:48:06,958 --> 00:48:09,958
Говорю вам,
вы нашли правильного человека.
640
00:48:11,333 --> 00:48:15,208
А если тебе там станет страшно
или занервничаешь,
641
00:48:15,291 --> 00:48:17,000
держись поближе ко мне.
642
00:48:17,666 --> 00:48:19,958
- Я тебя защищу.
- Спасибо.
643
00:48:23,208 --> 00:48:24,291
Привет, братан.
644
00:48:25,083 --> 00:48:27,041
Канистра. Ты ее понесешь.
645
00:48:29,958 --> 00:48:31,625
Не прикасайся к моей пиле.
646
00:48:31,708 --> 00:48:33,541
И не смей с ней говорить…
647
00:48:35,708 --> 00:48:36,833
…братан.
648
00:48:38,458 --> 00:48:40,791
- Ладно. Конечно.
- Правильный ответ.
649
00:48:42,250 --> 00:48:43,583
Ладно, выдвигаемся!
650
00:48:50,833 --> 00:48:52,250
На что уставился, блин?
651
00:49:21,583 --> 00:49:22,458
За мной.
652
00:49:30,458 --> 00:49:32,750
Подними пистолет, идиот.
653
00:49:34,250 --> 00:49:35,875
Еще не поздно вернуться.
654
00:49:51,666 --> 00:49:54,500
Вот они, шаркуны,
655
00:49:55,458 --> 00:49:56,583
их останки.
656
00:49:59,958 --> 00:50:01,666
Что именно с ними случилось?
657
00:50:01,750 --> 00:50:03,000
А как ты думаешь?
658
00:50:03,083 --> 00:50:05,291
Не хватило ума спрятаться от солнца.
659
00:50:05,375 --> 00:50:07,166
Во время дождя то еще зрелище.
660
00:50:07,750 --> 00:50:09,958
На несколько часов все они оживают.
661
00:50:11,583 --> 00:50:12,625
Ох, scheisse.
662
00:50:14,125 --> 00:50:15,541
Ладно, идем. Живо.
663
00:50:16,833 --> 00:50:19,000
Сколько дождя…
664
00:50:19,083 --> 00:50:20,125
Давай сфоткаемся.
665
00:50:20,708 --> 00:50:21,958
Туристы.
666
00:50:26,041 --> 00:50:28,125
Слушай, тебя зовут Лили, да?
667
00:50:30,083 --> 00:50:31,458
Ты здесь как дома.
668
00:50:31,958 --> 00:50:33,333
А тебе-то что?
669
00:50:33,416 --> 00:50:34,833
Может, мне это важно.
670
00:50:36,166 --> 00:50:37,916
Что ты знаешь об этих тварях?
671
00:50:38,416 --> 00:50:39,625
Всё, что известно.
672
00:50:41,250 --> 00:50:42,083
А что?
673
00:50:44,250 --> 00:50:45,083
Для сведения.
674
00:51:04,083 --> 00:51:05,458
Ого, was ist das?
675
00:51:08,125 --> 00:51:10,208
Ни фига себе. Что это такое?
676
00:51:10,291 --> 00:51:11,458
Что тут произошло?
677
00:51:11,541 --> 00:51:13,916
Здесь были побеждены военные и полиция.
678
00:51:14,000 --> 00:51:15,375
Последний рубеж Вегаса.
679
00:51:16,041 --> 00:51:17,125
Тихо.
680
00:51:18,750 --> 00:51:19,583
Слышите?
681
00:51:22,625 --> 00:51:25,291
- Чёрт, что это?
- За машину! Быстро!
682
00:51:42,625 --> 00:51:43,541
Что это?
683
00:51:44,166 --> 00:51:45,166
Валентайн.
684
00:51:45,750 --> 00:51:46,833
Валентайн?
685
00:51:53,416 --> 00:51:55,166
Зомби-тигрица, чтоб ее.
686
00:51:56,291 --> 00:51:57,583
Это уже чересчур.
687
00:52:01,958 --> 00:52:04,083
- Вот это да.
- Круто.
688
00:52:33,583 --> 00:52:34,625
Ушла.
689
00:52:34,708 --> 00:52:36,250
- Los geht's.
- Ладно.
690
00:52:40,250 --> 00:52:41,125
Что это было?
691
00:52:41,208 --> 00:52:43,000
Одна из тигриц Зигфрида и Роя.
692
00:52:43,083 --> 00:52:44,833
Охраняет границу территории зомби.
693
00:52:45,625 --> 00:52:48,208
- Мы можем ее обойти?
- Вообще-то, нет.
694
00:52:55,416 --> 00:52:57,625
Каммингс, покажи свой пистолет.
695
00:52:57,708 --> 00:52:59,208
Что? Ну уж нет.
696
00:52:59,291 --> 00:53:00,666
Только на секундочку.
697
00:53:01,833 --> 00:53:04,291
Мне он нравится. Он красивый.
698
00:53:06,416 --> 00:53:07,458
И надежный.
699
00:53:08,041 --> 00:53:09,583
- Да?
- Да.
700
00:53:13,250 --> 00:53:14,166
Дашь потрогать?
701
00:53:15,000 --> 00:53:16,375
Хочешь его потрогать?
702
00:53:16,458 --> 00:53:17,291
Да.
703
00:53:19,416 --> 00:53:21,000
Всего на секунду.
704
00:53:21,625 --> 00:53:23,125
Всего на секунду.
705
00:53:33,791 --> 00:53:35,041
- Ох…
- Эй!
706
00:53:35,125 --> 00:53:37,875
Не буду врать,
якобы надеялась этого не делать.
707
00:53:37,958 --> 00:53:40,000
- Ты о чём?
- Что она делает?
708
00:53:40,083 --> 00:53:41,541
Я ранен. Застрелите ее!
709
00:53:41,625 --> 00:53:44,791
Они знают о нас. Им всё равно,
если мы играем по правилам.
710
00:53:44,875 --> 00:53:47,500
- Правила? О чём она говорит?
- Она чокнутая.
711
00:53:47,583 --> 00:53:49,666
Хотим идти дальше —
надо совершить торг.
712
00:53:49,750 --> 00:53:51,125
- Торг? Серьезно?
- Не надо!
713
00:53:51,208 --> 00:53:54,166
Да. Подношение
в знак нашего послушания.
714
00:53:54,250 --> 00:53:56,208
- Они не думают.
- Убейте стерву!
715
00:53:56,291 --> 00:53:58,333
- Если что, мы их убьем.
- Ты не понимаешь.
716
00:53:58,416 --> 00:54:01,208
- Они не такие, как ты думаешь.
- Застрелите ее!
717
00:54:01,291 --> 00:54:04,375
Вашу мать! Речь идет не о шаркунах.
718
00:54:04,458 --> 00:54:06,083
Ты права. Они не думают.
719
00:54:06,166 --> 00:54:09,291
Они только ходят и жрут.
Речь идет о других.
720
00:54:09,375 --> 00:54:13,208
- Об Альфах.
- Да. Они умнее. И быстрее.
721
00:54:13,291 --> 00:54:16,041
Они организованны. Они — кошмар наяву.
722
00:54:16,125 --> 00:54:17,166
Умоляю.
723
00:54:17,250 --> 00:54:19,750
Думаете, вы превратили
этот город в тюрьму?
724
00:54:20,250 --> 00:54:22,166
Это не так. Он — их королевство.
725
00:54:22,916 --> 00:54:26,166
Им плевать, что мы тут ходим,
если играть по правилам.
726
00:54:26,250 --> 00:54:28,625
- Боже!
- Нам нужно вглубь их территории.
727
00:54:28,708 --> 00:54:30,208
У меня есть мама. Я ее люблю.
728
00:54:30,291 --> 00:54:31,958
У всех есть мама, сука,
729
00:54:32,041 --> 00:54:35,458
но не все злоупотребляют властью
над женщинами в карантине.
730
00:54:35,541 --> 00:54:37,750
Она врет! Это неправда.
731
00:54:37,833 --> 00:54:40,750
Заткнись. Я видела,
что ты делал там с женщинами…
732
00:54:41,500 --> 00:54:42,625
…чертов насильник.
733
00:54:42,708 --> 00:54:45,083
О боже! Это неправда.
734
00:54:46,833 --> 00:54:48,541
- Чёрт. Нет!
- Она идет.
735
00:54:48,625 --> 00:54:50,333
Кто идет? Что идет?
736
00:54:50,416 --> 00:54:53,541
- Она? Кто такая она?
- Умоляю! Развяжите меня. Прошу.
737
00:54:54,125 --> 00:54:56,500
Нет. Не верьте ей.
738
00:54:56,583 --> 00:54:57,958
- Прости.
- Нет, прошу.
739
00:54:58,041 --> 00:55:00,958
Помогите. Не уходите.
Нет, мы же команда.
740
00:55:13,750 --> 00:55:14,916
Какого…
741
00:55:32,250 --> 00:55:34,458
Какого хрена?
742
00:55:47,666 --> 00:55:48,625
Scheisse.
743
00:55:50,500 --> 00:55:53,208
Помогите. Стреляйте! Что это за тварь?
744
00:55:55,250 --> 00:55:57,625
Слушай, нет. Привет.
745
00:55:57,708 --> 00:56:00,041
Послушай. Я не желаю тебе зла.
746
00:56:01,083 --> 00:56:04,250
Пожалуйста. Помоги мне.
747
00:56:04,333 --> 00:56:05,708
Нет-нет-нет!
748
00:56:18,458 --> 00:56:19,375
Помогите!
749
00:56:20,625 --> 00:56:22,875
Не надо. Не подходи.
750
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Что ты делаешь?
751
00:56:34,166 --> 00:56:35,833
Нет. О боже!
752
00:56:37,625 --> 00:56:39,791
Уходи. Иди туда.
753
00:56:45,833 --> 00:56:48,166
Нет!
754
00:56:48,833 --> 00:56:50,791
Помогите!
755
00:56:53,833 --> 00:56:57,833
Нет!
756
00:57:27,166 --> 00:57:29,625
- Ты видела, как она убивает?
- Да. Пару раз.
757
00:57:30,625 --> 00:57:32,416
Нет!
758
00:57:32,500 --> 00:57:33,666
Они возвращаются?
759
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
Да, в виде шаркунов.
760
00:57:36,000 --> 00:57:37,083
Нет!
761
00:57:37,166 --> 00:57:40,541
Думаю, всё началось
с одного из них. Он был источником.
762
00:57:40,625 --> 00:57:42,083
О боже! Нет!
763
00:57:42,166 --> 00:57:43,875
Короче, если он тебя укусит…
764
00:57:43,958 --> 00:57:45,666
- Станешь Альфой.
- Именно.
765
00:57:45,750 --> 00:57:47,666
Похоже, они тащат его в «Олимпус».
766
00:57:47,750 --> 00:57:49,875
Хорошо. Значит, туда не стоит идти.
767
00:57:51,958 --> 00:57:54,291
Я не понимаю деталей процесса.
768
00:57:54,375 --> 00:57:57,958
Но знаю, что все, кого забирали туда,
стали такими же…
769
00:57:58,708 --> 00:58:00,250
Они становятся быстрыми.
770
00:58:00,333 --> 00:58:02,916
- То есть они хотят его обратить.
- Да.
771
00:58:03,000 --> 00:58:05,416
Скотт, может, Гита там.
772
00:58:06,041 --> 00:58:08,000
Кейт. Мы же об этом говорили.
773
00:58:08,083 --> 00:58:09,583
- Время есть.
- Ни за что.
774
00:58:09,666 --> 00:58:10,666
Ладно.
775
00:58:11,791 --> 00:58:12,708
Я так и думала.
776
00:58:13,583 --> 00:58:16,708
То есть этот урод купил нам
право прохода, и мы идем дальше?
777
00:58:16,791 --> 00:58:19,541
Да. Этот урод немного задобрит их,
778
00:58:19,625 --> 00:58:22,375
но я не хочу наглеть
и идти по их улицам.
779
00:58:22,458 --> 00:58:24,583
Дальше надо прятаться в зданиях.
780
00:58:24,666 --> 00:58:25,875
Идем.
781
00:58:47,583 --> 00:58:50,416
Кто-нибудь подумал
об иерархии важности?
782
00:58:50,500 --> 00:58:51,333
Ты о чём?
783
00:58:51,416 --> 00:58:55,625
Ну, очевидно, немец —
самый важный из нас,
784
00:58:55,708 --> 00:58:57,208
без него сейф не открыть,
785
00:58:57,291 --> 00:59:00,875
но после него самая важная — я, так?
786
00:59:00,958 --> 00:59:03,333
Без меня вы не сможете улететь отсюда.
787
00:59:03,416 --> 00:59:06,083
Получается, я вторая по важности.
788
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
Может, вы делите третье место,
может, нет,
789
00:59:10,083 --> 00:59:13,750
но я уж точно важнее него.
790
00:59:13,833 --> 00:59:16,083
Прости. Не знала, что ты слушаешь. Я…
791
00:59:16,166 --> 00:59:19,750
Я определенно важнее, чем тот парень.
792
00:59:19,833 --> 00:59:21,208
Я ему не доверяю.
793
00:59:21,291 --> 00:59:22,708
Знаешь, зачем он тут?
794
00:59:22,791 --> 00:59:24,708
Его послали следить за нами,
795
00:59:24,791 --> 00:59:27,541
чтобы, открыв сейф,
мы не сбежали с деньгами.
796
00:59:28,250 --> 00:59:29,458
Нам нужны стимулы.
797
00:59:30,125 --> 00:59:31,500
Я не хочу быть злодеем,
798
00:59:31,583 --> 00:59:33,708
но нам нужны стимулы,
799
00:59:33,791 --> 00:59:35,708
чтобы он умер.
800
00:59:41,083 --> 00:59:44,041
Что? Почему вы все на меня смотрите?
801
00:59:45,458 --> 00:59:48,583
У нас свободная страна.
Можно смотреть на кого хочешь.
802
00:59:48,666 --> 00:59:51,791
Это уже не свободная страна.
Мы сейчас не в США.
803
00:59:51,875 --> 00:59:52,750
Ты не слышала?
804
00:59:52,833 --> 00:59:56,833
В таком случае
эта страна еще более свободная, так?
805
01:00:00,083 --> 01:00:01,125
Как скажешь.
806
01:00:03,125 --> 01:00:04,041
Какого хрена?
807
01:00:11,125 --> 01:00:12,291
Не подходите!
808
01:00:39,041 --> 01:00:40,000
Какого хрена?
809
01:00:58,041 --> 01:00:59,250
Что это?
810
01:01:12,083 --> 01:01:12,958
Нет.
811
01:01:16,208 --> 01:01:18,375
Эй.
812
01:01:18,958 --> 01:01:20,375
Дай мне кое-что сказать.
813
01:01:20,458 --> 01:01:22,625
Я могу помочь тебе. Просто дай мне…
814
01:01:26,250 --> 01:01:28,041
Ладно.
815
01:01:50,333 --> 01:01:51,583
Какого чёрта?
816
01:02:02,041 --> 01:02:05,125
Нет.
817
01:02:07,208 --> 01:02:10,041
Нет.
818
01:02:10,125 --> 01:02:11,958
Послушай.
819
01:02:12,583 --> 01:02:15,083
Давай поговорим начистоту. Я…
820
01:02:54,208 --> 01:02:55,208
Чёрт.
821
01:03:02,791 --> 01:03:03,833
Не трогай их.
822
01:03:06,583 --> 01:03:08,416
Не свети им в глаза.
823
01:03:09,583 --> 01:03:11,708
Я такое раньше видела. Они в спячке.
824
01:03:12,791 --> 01:03:15,375
Если мы их не видим,
как нам идти дальше?
825
01:03:17,000 --> 01:03:18,208
Я намечу путь.
826
01:03:41,875 --> 01:03:42,708
Иди вперед.
827
01:03:43,375 --> 01:03:45,458
Хочешь полюбоваться моей задницей?
828
01:03:45,541 --> 01:03:48,916
Нет. Не верю, что ты нам поможешь,
если дела пойдут плохо.
829
01:03:49,000 --> 01:03:51,208
Я за тобой наблюдала,
ты что-то замышляешь.
830
01:03:51,750 --> 01:03:53,083
Когда придем в казино,
831
01:03:53,166 --> 01:03:55,166
думаю, надо будет поговорить
832
01:03:55,250 --> 01:03:57,166
о том, в чём именно твоя роль.
833
01:03:57,250 --> 01:03:58,458
Да пожалуйста.
834
01:04:30,916 --> 01:04:32,208
Попалась, стерва.
835
01:08:37,000 --> 01:08:38,166
Ах ты мудак.
836
01:08:41,750 --> 01:08:42,625
Гад.
837
01:08:43,416 --> 01:08:44,541
Блин!
838
01:08:53,708 --> 01:08:54,833
Сюда!
839
01:09:03,250 --> 01:09:05,458
- Где Чемберс?
- Я думал, идет за мной.
840
01:09:05,541 --> 01:09:08,166
- Что случилось? Что ты сделал?
- Ничего.
841
01:09:08,250 --> 01:09:10,083
Она начала стрелять. Я был далеко.
842
01:09:10,166 --> 01:09:12,583
Чушь! Она была рядом с тобой! Я уверен!
843
01:09:12,666 --> 01:09:13,916
- Эй…
- Что случилось?
844
01:09:14,000 --> 01:09:15,458
- Не смей…
- Урод!
845
01:09:26,833 --> 01:09:29,708
Ей конец! Идем.
Оставь ее! Ей не выжить!
846
01:09:30,958 --> 01:09:33,791
Чемберс!
847
01:09:35,500 --> 01:09:36,583
Идем!
848
01:09:50,916 --> 01:09:51,916
Уходи!
849
01:09:52,000 --> 01:09:54,958
Беги!
850
01:10:22,375 --> 01:10:24,291
Гуз, идем. Пойдем.
851
01:10:25,208 --> 01:10:28,166
Гузман, Гуз! Она погибла.
852
01:10:28,250 --> 01:10:30,250
Нам надо идти. Идем, живо!
853
01:12:01,458 --> 01:12:02,291
Лили.
854
01:12:04,458 --> 01:12:06,041
Гита не могла выжить, да?
855
01:12:06,125 --> 01:12:07,750
Посмотри на них.
856
01:12:08,625 --> 01:12:10,916
Не факт. Я однажды привела сюда парня.
857
01:12:11,000 --> 01:12:13,500
Он пропал.
Пришлось уйти. Думала, он погиб.
858
01:12:13,583 --> 01:12:16,416
А через три дня он вышел отсюда.
859
01:12:18,541 --> 01:12:20,166
Что с ним случилось?
860
01:12:21,125 --> 01:12:22,875
Сказал, его отвели в «Олимпус».
861
01:12:22,958 --> 01:12:25,208
Заперли в комнате с двумя другими.
862
01:12:25,291 --> 01:12:27,416
Лидер зомби забирал их по одному.
863
01:12:28,291 --> 01:12:30,750
Если бы он не сбежал, был бы следующим.
864
01:12:32,166 --> 01:12:34,041
Значит, ты часто это делаешь?
865
01:12:34,125 --> 01:12:35,500
Бросаешь людей?
866
01:12:36,083 --> 01:12:38,291
Думаешь, мне это нравится?
867
01:12:40,208 --> 01:12:42,458
Я лишь стараюсь хоть что-то исправить.
868
01:12:54,125 --> 01:12:55,166
Сэр.
869
01:12:55,916 --> 01:12:57,333
Идите сюда. Посмотрите.
870
01:12:58,625 --> 01:12:59,708
Какого чёрта?
871
01:13:02,791 --> 01:13:03,625
Это…
872
01:13:03,708 --> 01:13:06,666
Да, чертежи сейфа.
873
01:13:07,583 --> 01:13:09,333
Чертежи сейфа.
874
01:13:11,000 --> 01:13:12,833
Танака — хитрый ублюдок.
875
01:13:14,291 --> 01:13:16,083
Он посылал сюда людей до нас.
876
01:13:21,291 --> 01:13:22,708
Ты об этом знаешь?
877
01:13:24,625 --> 01:13:25,791
Впервые слышу.
878
01:13:34,708 --> 01:13:37,041
Питерс, иди на крышу. Готовь вертолет.
879
01:13:37,125 --> 01:13:39,375
Круз, иди с ней.
880
01:13:40,250 --> 01:13:41,541
Она много говорит.
881
01:13:41,625 --> 01:13:44,166
Я просто рада видеть друзей, ясно?
882
01:13:44,250 --> 01:13:45,083
И что теперь?
883
01:13:46,166 --> 01:13:49,541
Мы с Койотом обойдем периметр
и забаррикадируем двери.
884
01:13:49,625 --> 01:13:52,208
Да. Мы с Кейт найдем генераторы.
885
01:13:52,291 --> 01:13:55,541
Генератор на крыше третьего этажа.
Лучше начать оттуда.
886
01:13:55,625 --> 01:13:56,958
Крыша третьего. Понял.
887
01:13:57,958 --> 01:14:00,666
Ван, отведи Дитера к сейфу.
Возьмите Гузмана.
888
01:14:00,750 --> 01:14:01,666
Понял.
889
01:14:02,166 --> 01:14:07,041
Дитер, карта доступа к двери,
ведущей к сейфу, и к служебным лифтам.
890
01:14:07,125 --> 01:14:09,250
Идите туда, мимо касс.
891
01:14:10,541 --> 01:14:12,416
Так ты попадешь внутрь. Вот.
892
01:14:13,833 --> 01:14:14,666
Спасибо.
893
01:14:16,541 --> 01:14:18,583
Это моя. У меня есть другая.
894
01:14:22,416 --> 01:14:24,375
Все знают, что делать. За работу.
895
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Есть, сэр.
896
01:14:38,375 --> 01:14:40,083
Ну и развалюха.
897
01:14:42,375 --> 01:14:44,041
Не налажай, подруга.
898
01:14:44,750 --> 01:14:45,833
Ладно.
899
01:14:46,666 --> 01:14:47,500
Пока.
900
01:14:51,000 --> 01:14:52,000
Какого чёрта?
901
01:14:53,625 --> 01:14:56,500
Потратил все деньги
на ту гребаную модель?
902
01:15:09,375 --> 01:15:11,000
Ненавижу эту тигрицу.
903
01:15:12,416 --> 01:15:13,833
Это противоестественно.
904
01:15:19,291 --> 01:15:20,166
Что случилось?
905
01:15:21,791 --> 01:15:25,541
Тебя заела вина?
Слишком многих оставила умирать?
906
01:15:26,125 --> 01:15:28,000
Если хочешь знать, то да.
907
01:15:29,208 --> 01:15:30,750
Мать, которую ищет Кейт…
908
01:15:31,833 --> 01:15:33,333
Ты и ей прострелила ногу?
909
01:15:34,666 --> 01:15:36,708
Нет, я просто потеряла ее из виду.
910
01:15:36,791 --> 01:15:39,250
Я оставляю людей,
только если нет выхода.
911
01:15:40,125 --> 01:15:41,541
Или если они заслужили.
912
01:15:41,625 --> 01:15:43,875
Ты не представляешь,
что я видела в лагерях.
913
01:15:43,958 --> 01:15:45,833
На что идут люди, чтобы выжить.
914
01:15:45,916 --> 01:15:48,583
Внутри этих стен
хотя бы есть четкие правила.
915
01:15:48,666 --> 01:15:50,500
Они не предают друг друга.
916
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
Если обманешь…
917
01:16:01,833 --> 01:16:03,541
…получишь две пули меж глаз.
918
01:16:03,625 --> 01:16:04,708
Две? Почему две?
919
01:16:05,625 --> 01:16:07,166
Вторая — для удовольствия.
920
01:16:08,375 --> 01:16:09,208
Чёрт.
921
01:16:12,625 --> 01:16:13,666
Что будет теперь?
922
01:16:14,916 --> 01:16:15,750
Будем ждать.
923
01:16:18,083 --> 01:16:20,041
Я должен был это сделать, понимаешь?
924
01:16:20,125 --> 01:16:20,958
Что сделать?
925
01:16:22,750 --> 01:16:23,583
Убить ее.
926
01:16:24,958 --> 01:16:28,583
Знаешь, всё,
что обо мне говорили после этого…
927
01:16:29,208 --> 01:16:30,583
Знай, я любил ее.
928
01:16:30,666 --> 01:16:31,625
Ага.
929
01:16:32,250 --> 01:16:33,541
Мы любили друг друга.
930
01:16:36,791 --> 01:16:39,500
Если иногда казалось,
что это не так, мне жаль.
931
01:16:41,291 --> 01:16:42,791
Я понимаю. Всё в порядке.
932
01:16:45,000 --> 01:16:46,708
- Правда?
- Да.
933
01:16:49,166 --> 01:16:50,291
Выбора не было.
934
01:16:51,625 --> 01:16:52,875
Она уже превращалась.
935
01:16:53,916 --> 01:16:55,458
Я понимаю. Ясно?
936
01:16:59,125 --> 01:16:59,958
Погоди.
937
01:17:00,625 --> 01:17:04,458
Ты думаешь, я поэтому
не разговаривала с тобой все эти годы?
938
01:17:05,708 --> 01:17:07,458
Ну, это казалось…
939
01:17:08,541 --> 01:17:10,583
Это казалось логичным. Да.
940
01:17:10,666 --> 01:17:11,500
Нет.
941
01:17:12,125 --> 01:17:14,208
То, что ты сделал, что с ней стало…
942
01:17:14,833 --> 01:17:17,583
Я никогда тебя за это не винила.
943
01:17:18,333 --> 01:17:19,916
Ну, тогда я не понимаю.
944
01:17:20,000 --> 01:17:22,125
Если дело не в этом, то в чём тогда?
945
01:17:27,250 --> 01:17:28,166
Дело не…
946
01:17:29,250 --> 01:17:30,666
Дело не в том…
947
01:17:32,291 --> 01:17:33,708
…что ты убил маму.
948
01:17:40,333 --> 01:17:42,875
Просто потом ты исчез, ясно?
949
01:17:42,958 --> 01:17:43,791
Ты…
950
01:17:45,000 --> 01:17:47,041
Тебя не было рядом, Скотт.
951
01:17:47,125 --> 01:17:48,750
Ты не звонил. Не приходил.
952
01:17:48,833 --> 01:17:51,666
Ты не… Не говорил об этом.
953
01:17:53,625 --> 01:17:54,791
Не утешал меня.
954
01:17:59,000 --> 01:18:00,208
Да, ты права.
955
01:18:01,166 --> 01:18:02,875
Ведь когда я смотрел на тебя,
956
01:18:03,916 --> 01:18:04,833
я видел ее.
957
01:18:07,625 --> 01:18:08,875
И мне было больно.
958
01:18:14,416 --> 01:18:15,416
Чертовски больно.
959
01:18:19,000 --> 01:18:21,583
А когда я попытался
наладить контакт, ты…
960
01:18:22,666 --> 01:18:26,083
Казалось, я тебе не нужен.
Я решил, что лучше не приходить.
961
01:18:31,583 --> 01:18:33,625
Думаешь, есть шанс, что мы можем…
962
01:18:35,375 --> 01:18:36,208
Что можем?
963
01:18:40,666 --> 01:18:41,500
Я не знаю.
964
01:18:43,750 --> 01:18:45,500
Ты могла бы подумать о колледже.
965
01:18:46,666 --> 01:18:49,083
Деньги у нас будут.
Я бы открыл ресторан.
966
01:18:50,083 --> 01:18:51,541
Новое кафе на колесах.
967
01:18:52,791 --> 01:18:54,000
Просто жить дальше.
968
01:18:54,708 --> 01:18:55,916
Я думал…
969
01:18:57,791 --> 01:18:59,708
О крафтовых бутербродах с сыром.
970
01:19:01,041 --> 01:19:02,291
Крафтовые бутерброды?
971
01:19:03,708 --> 01:19:04,666
Да, что скажешь?
972
01:19:10,833 --> 01:19:11,666
Да.
973
01:19:13,625 --> 01:19:16,750
Не знаю. Идея неплохая, но…
974
01:19:22,166 --> 01:19:26,916
Я так долго тебя ненавидела,
что не могу просто взять и перестать.
975
01:19:29,666 --> 01:19:31,375
Прости.
976
01:19:31,458 --> 01:19:35,708
- Не хотела, чтобы звучало так резко.
- Нет, ничего.
977
01:19:35,791 --> 01:19:37,041
Нет, я понимаю.
978
01:19:45,166 --> 01:19:46,708
Давай просто сделаем дело.
979
01:20:08,250 --> 01:20:09,083
Гуз!
980
01:20:27,666 --> 01:20:30,041
Я убил невесту.
981
01:20:30,625 --> 01:20:31,958
Выстрелил в нее три раза.
982
01:20:32,041 --> 01:20:33,250
Даже четыре.
983
01:20:33,333 --> 01:20:34,166
Четыре.
984
01:20:38,375 --> 01:20:42,000
Не способен убить зомби,
как же, м-р Вандероэ.
985
01:20:49,125 --> 01:20:51,958
Простите, сэр. Хорошо.
986
01:20:52,750 --> 01:20:53,583
Так.
987
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
Так.
988
01:21:18,500 --> 01:21:19,583
«Готтердаммерунг».
989
01:21:20,875 --> 01:21:22,666
Ты ждал меня в темноте.
990
01:21:27,041 --> 01:21:29,000
Ты так прекрасен. Понимаешь?
991
01:21:32,291 --> 01:21:33,125
Смотрите.
992
01:21:33,750 --> 01:21:35,958
Еще одна команда грабителей могил.
993
01:21:36,458 --> 01:21:38,166
Они пытались прорезать дверь.
994
01:21:39,000 --> 01:21:40,583
Как глупо.
995
01:21:40,666 --> 01:21:44,250
Бедные тупые скелеты.
996
01:21:45,458 --> 01:21:46,791
Нет.
997
01:21:48,208 --> 01:21:51,166
Нет. Они только испортили
считыватель карт доступа.
998
01:21:51,833 --> 01:21:54,041
Это другая команда или мы, Дитер?
999
01:21:55,500 --> 01:21:57,250
Подумай. Мы.
1000
01:22:00,333 --> 01:22:01,833
Посмотри на них. Это мы.
1001
01:22:02,583 --> 01:22:04,375
Это мы в другой временной линии,
1002
01:22:04,458 --> 01:22:05,916
и мы застряли…
1003
01:22:07,208 --> 01:22:09,541
…в бесконечной временной петле —
1004
01:22:09,625 --> 01:22:11,750
мы сражаемся и умираем…
1005
01:22:13,291 --> 01:22:15,375
…сражаемся и умираем.
1006
01:22:16,250 --> 01:22:17,416
А Танака…
1007
01:22:20,041 --> 01:22:21,083
…кукловод.
1008
01:22:21,583 --> 01:22:22,416
Дьявол. Бог.
1009
01:22:23,583 --> 01:22:27,291
Мы — ты, я, Гуз
и остальные члены команды —
1010
01:22:27,375 --> 01:22:30,416
просто пешки
в чьей-то извращенной игре,
1011
01:22:30,958 --> 01:22:33,500
где нам суждено повторять свои неудачи.
1012
01:22:34,916 --> 01:22:36,041
И наконец
1013
01:22:37,083 --> 01:22:40,416
после безумного
и иронического поворота сюжета…
1014
01:22:43,666 --> 01:22:45,166
…всё начинается снова.
1015
01:22:45,916 --> 01:22:46,750
Круто.
1016
01:22:47,583 --> 01:22:48,416
Бац.
1017
01:23:19,500 --> 01:23:20,416
Потрясающе.
1018
01:23:26,500 --> 01:23:27,333
Вон там.
1019
01:23:28,791 --> 01:23:30,750
Вон там первый нажимной механизм.
1020
01:23:31,250 --> 01:23:34,083
Поверьте мне, это какая-то ловушка.
1021
01:23:34,708 --> 01:23:37,083
Если найти что-то,
что запустит механизм…
1022
01:23:47,625 --> 01:23:48,958
- Вон там.
- Вижу.
1023
01:23:56,208 --> 01:23:58,333
Кстати, мне нравится твоя прическа.
1024
01:24:01,375 --> 01:24:02,208
Спасибо.
1025
01:24:15,500 --> 01:24:16,333
О боже.
1026
01:24:17,041 --> 01:24:17,875
Боже.
1027
01:24:22,291 --> 01:24:23,125
Нет!
1028
01:24:23,208 --> 01:24:24,166
Боже.
1029
01:24:58,166 --> 01:24:59,208
Привет, милая.
1030
01:25:13,500 --> 01:25:14,541
Попалась.
1031
01:25:51,916 --> 01:25:54,625
- Ты цел?
- Да.
1032
01:25:58,041 --> 01:25:58,875
Да.
1033
01:26:10,291 --> 01:26:11,125
Удачи.
1034
01:26:13,791 --> 01:26:14,958
Привет, красотка.
1035
01:26:15,541 --> 01:26:16,666
Эй!
1036
01:26:17,500 --> 01:26:18,708
Так.
1037
01:26:18,791 --> 01:26:20,125
Спокойно.
1038
01:26:22,625 --> 01:26:24,416
Так. Да.
1039
01:26:37,500 --> 01:26:39,833
Нет.
1040
01:26:39,916 --> 01:26:40,791
Нет!
1041
01:26:49,041 --> 01:26:50,083
Что ты делаешь?
1042
01:26:56,416 --> 01:26:58,541
Ты сказал «одна пробирка крови».
1043
01:26:59,041 --> 01:27:01,541
Какая там кровь.
1044
01:27:02,166 --> 01:27:06,125
Знаешь, во что оценят эту голову
мой босс
1045
01:27:06,208 --> 01:27:07,166
и правительство?
1046
01:27:09,625 --> 01:27:12,958
В нужных руках это ключ
к производству таких, как она.
1047
01:27:13,041 --> 01:27:15,375
К возможности создать свою армию зомби.
1048
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
Самое страшное оружие.
1049
01:27:16,958 --> 01:27:18,500
Мы так не договаривались.
1050
01:27:18,583 --> 01:27:21,000
Ты хочешь получить награду?
1051
01:27:26,958 --> 01:27:27,791
Я так и думал.
1052
01:27:29,833 --> 01:27:31,541
Так что не вякай тут, блин.
1053
01:27:34,000 --> 01:27:35,041
Ладно, надо идти.
1054
01:27:35,125 --> 01:27:38,750
Они что, придут за ней,
если она не свяжется с базой?
1055
01:27:38,833 --> 01:27:41,083
Ее предсмертный крик. Они его услышат.
1056
01:27:41,166 --> 01:27:43,291
Когда ее тело найдут,
нашей сделке конец.
1057
01:27:44,958 --> 01:27:46,041
И что они сделают?
1058
01:27:47,333 --> 01:27:48,291
Я не знаю.
1059
01:27:59,875 --> 01:28:00,750
Вот это дело.
1060
01:28:04,500 --> 01:28:05,500
Иди.
1061
01:28:07,625 --> 01:28:10,125
Давай, иди. Вот так.
1062
01:28:11,416 --> 01:28:12,500
Давай, болван.
1063
01:28:31,666 --> 01:28:32,500
Я в порядке.
1064
01:28:34,375 --> 01:28:35,833
Всё в порядке.
1065
01:28:41,875 --> 01:28:43,583
Где ты их берешь?
1066
01:28:54,041 --> 01:28:55,708
Кто хочет горячую руку?
1067
01:28:56,708 --> 01:28:59,166
Ладно, вот так. Можешь ее съесть.
1068
01:29:01,125 --> 01:29:02,666
Так, давай.
1069
01:29:08,625 --> 01:29:09,458
Смотри, Гуз.
1070
01:29:15,250 --> 01:29:16,166
Видишь, Дит?
1071
01:29:17,000 --> 01:29:19,500
- Дело не в мясе, а в тепле.
- Ясно.
1072
01:29:20,083 --> 01:29:22,666
Средство устрашения должно сработать
1073
01:29:23,250 --> 01:29:25,958
прямо… сейчас.
1074
01:29:28,583 --> 01:29:29,416
И это всё?
1075
01:29:30,541 --> 01:29:32,333
Ого. Очень страшно.
1076
01:29:36,916 --> 01:29:37,833
Scheisse!
1077
01:29:40,750 --> 01:29:41,833
Блин.
1078
01:29:41,916 --> 01:29:44,208
Он сказал, они не смертельные.
1079
01:29:44,750 --> 01:29:47,041
- Это же незаконно!
- Старина Танака.
1080
01:29:47,125 --> 01:29:48,666
Похоже, он не шутил.
1081
01:29:49,541 --> 01:29:51,833
Это всё, Дитер? Теперь безопасно?
1082
01:29:52,416 --> 01:29:54,000
Думаю, да, наверное.
1083
01:30:07,166 --> 01:30:10,333
Так. Теперь, наверное, безопасно.
1084
01:30:12,916 --> 01:30:13,750
Удачи тебе.
1085
01:30:15,625 --> 01:30:18,083
Да ладно, Гуз.
Веселье только начинается.
1086
01:30:29,750 --> 01:30:31,000
Да.
1087
01:30:31,083 --> 01:30:33,916
Да!
1088
01:30:34,000 --> 01:30:36,166
Давай!
1089
01:30:36,250 --> 01:30:38,250
Ура!
1090
01:30:47,416 --> 01:30:49,791
Мерзкая жестянка.
1091
01:30:50,375 --> 01:30:51,250
Твою мать!
1092
01:30:58,500 --> 01:30:59,500
Ты как, Дитер?
1093
01:31:00,750 --> 01:31:02,083
- Я в порядке.
- Да?
1094
01:31:03,875 --> 01:31:05,416
Не поможете, м-р Вандероэ?
1095
01:31:05,500 --> 01:31:07,041
- Да, конечно.
- Спасибо.
1096
01:31:07,125 --> 01:31:10,125
Раз, два, три.
1097
01:31:19,000 --> 01:31:20,583
Если я смогу открыть его…
1098
01:31:21,875 --> 01:31:25,416
Будет или уничтожение, или обновление.
1099
01:31:30,416 --> 01:31:32,666
Смерть… или возрождение.
1100
01:31:35,666 --> 01:31:38,916
Глубоко копаешь, братан.
Но мне нравится.
1101
01:31:39,875 --> 01:31:44,208
{\an8}Решение принято в последний момент,
но в итоге президент согласился
1102
01:31:44,291 --> 01:31:47,166
{\an8}перенести бомбардировку
с праздничного дня.
1103
01:31:47,750 --> 01:31:49,125
Он изменил свое мнение.
1104
01:31:49,208 --> 01:31:52,625
Ранее он говорил,
что бомбардировка в праздник —
1105
01:31:52,708 --> 01:31:55,250
это «очень круто, лучше любого салюта.
1106
01:31:55,333 --> 01:31:58,875
И даже патриотично, если вдуматься».
Конец цитаты.
1107
01:31:59,375 --> 01:32:02,000
Из-за опасений о том,
что гуманитарные группы
1108
01:32:02,083 --> 01:32:05,208
добьются переноса бомбардировки
на неопределенный срок,
1109
01:32:05,291 --> 01:32:07,375
администрация неожиданно решила
1110
01:32:07,458 --> 01:32:11,083
не откладывать бомбардировку,
а провести ее на сутки раньше.
1111
01:32:12,125 --> 01:32:13,333
Какого хрена?
1112
01:32:13,416 --> 01:32:16,125
{\an8}Бомбу сбросят сегодня вечером.
1113
01:32:16,208 --> 01:32:17,458
Матерь божья.
1114
01:32:17,541 --> 01:32:18,791
Вы издеваетесь, блин?
1115
01:32:18,875 --> 01:32:19,750
Что?
1116
01:32:19,833 --> 01:32:21,500
Смотрите наш канал.
1117
01:32:21,625 --> 01:32:22,875
- Далее…
- Это безумие.
1118
01:32:22,958 --> 01:32:25,125
…Общество имперсонаторов Элвиса…
1119
01:32:25,208 --> 01:32:28,416
- Думаешь, парень открыл сейф?
- Надо отсюда валить.
1120
01:32:39,250 --> 01:32:40,125
Питерс.
1121
01:32:40,875 --> 01:32:41,833
Да.
1122
01:32:43,333 --> 01:32:44,500
У нас проблема.
1123
01:32:45,375 --> 01:32:46,791
Бомбу сбросят раньше.
1124
01:32:47,375 --> 01:32:50,208
Чудно. Я рада,
что они решили сбросить ее раньше.
1125
01:32:50,291 --> 01:32:52,166
А то я места себе не нахожу.
1126
01:32:52,250 --> 01:32:54,416
Через полтора часа тут всё сгорит.
1127
01:32:54,500 --> 01:32:55,791
Как у тебя там дела?
1128
01:33:02,083 --> 01:33:04,625
Хорошо. Я тут нашла бассейн.
1129
01:33:04,708 --> 01:33:06,416
Загораю.
1130
01:33:06,916 --> 01:33:09,208
А то у меня загар неровный, понимаешь?
1131
01:33:10,166 --> 01:33:11,666
Как дела у вас?
1132
01:33:12,375 --> 01:33:13,791
Открыли сейф?
1133
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
Дело идет медленно, но…
1134
01:33:17,208 --> 01:33:18,166
…скоро откроем.
1135
01:33:18,666 --> 01:33:22,958
Хорошо. Я мою и полирую вертолет,
так что давайте быстрее.
1136
01:33:23,041 --> 01:33:24,500
Я вас жду.
1137
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
Всё готово.
1138
01:33:27,375 --> 01:33:28,625
Вот гадство.
1139
01:33:50,291 --> 01:33:51,541
Дитер, что с сейфом?
1140
01:33:52,125 --> 01:33:53,250
Scheisse!
1141
01:33:53,333 --> 01:33:54,750
Скотт, он работает.
1142
01:34:00,000 --> 01:34:02,583
Видите это? Эти четыре замка?
1143
01:34:02,666 --> 01:34:04,250
Знаете, что это?
1144
01:34:04,833 --> 01:34:06,333
- Нет.
- Нет, конечно нет.
1145
01:34:07,166 --> 01:34:10,458
Это вращающийся механизм
рандомизации, да, м-р Вандероэ?
1146
01:34:10,541 --> 01:34:12,458
- Так и есть.
- Да.
1147
01:34:14,125 --> 01:34:15,958
Из-за вас, м-р Толстопалый,
1148
01:34:16,541 --> 01:34:19,083
я сделал ошибку.
Надо всё начинать с начала.
1149
01:34:20,166 --> 01:34:24,250
Еще одна ошибка —
и он закроется навсегда. Понимаете?
1150
01:34:24,833 --> 01:34:28,375
Ладно, сколько тебе нужно времени,
чтобы его открыть?
1151
01:34:31,541 --> 01:34:32,375
Так.
1152
01:34:44,125 --> 01:34:45,750
- Тридцать минут.
- Хорошо.
1153
01:34:45,833 --> 01:34:48,500
Тридцать минут тишины.
1154
01:34:49,000 --> 01:34:50,375
- Хорошо.
- Silencio.
1155
01:34:52,166 --> 01:34:54,000
Тишина. Хорошо?
1156
01:34:54,583 --> 01:34:57,958
М-р Вандероэ, проследите,
чтобы ваша команда молчала.
1157
01:34:58,041 --> 01:35:00,291
Мне надо сосредоточиться. Спасибо.
1158
01:35:07,708 --> 01:35:09,791
Тридцать минут — это неплохо. Да?
1159
01:35:09,875 --> 01:35:12,500
На нас сбросят атомную бомбу
через час двадцать.
1160
01:35:12,583 --> 01:35:16,958
Да, и у нас будет час,
чтобы дойти до вертолета и улететь.
1161
01:35:18,166 --> 01:35:20,333
- Времени полно.
- Полно.
1162
01:35:20,416 --> 01:35:21,583
А какова альтернатива?
1163
01:35:21,666 --> 01:35:23,500
Бежать на край города?
1164
01:35:23,583 --> 01:35:24,875
Вряд ли мы успеем.
1165
01:35:24,958 --> 01:35:27,791
Нет, нам не нужна альтернатива.
Мы ему доверяем.
1166
01:35:28,333 --> 01:35:30,125
- Да.
- Он откроет сейф.
1167
01:35:30,208 --> 01:35:31,083
Определенно.
1168
01:35:31,750 --> 01:35:32,875
Да, Ван?
1169
01:35:37,958 --> 01:35:40,375
Да, нет. У него получится.
1170
01:35:41,083 --> 01:35:42,791
- Дитер его откроет.
- Блин.
1171
01:36:40,333 --> 01:36:41,750
Похоже, пожарный выход.
1172
01:36:42,291 --> 01:36:44,000
Да, я посмотрю.
1173
01:36:45,125 --> 01:36:48,083
Видимо, так сюда попала
прошлая команда. И шаркуны.
1174
01:36:48,750 --> 01:36:50,166
Как насчет тофу?
1175
01:36:50,250 --> 01:36:51,125
Что?
1176
01:36:51,875 --> 01:36:53,500
Тофу. Мое кафе на колесах.
1177
01:36:53,583 --> 01:36:56,125
Я вот о чём: из тофу можно сделать всё.
1178
01:36:56,208 --> 01:37:00,375
Бургеры, тофу-фри, коктейли, чизкейки.
1179
01:37:01,083 --> 01:37:03,750
Нет, фигня какая-то.
Чизкейк из тофу. Не знаю.
1180
01:37:04,333 --> 01:37:07,625
Я думал, раз все становятся
веганами, понимаешь…
1181
01:37:07,708 --> 01:37:10,375
Люди понимают,
что они не на верхушке пищевой цепи.
1182
01:37:10,458 --> 01:37:11,333
Что скажешь?
1183
01:37:11,833 --> 01:37:13,125
Да, неплохо.
1184
01:37:13,208 --> 01:37:14,125
- Да.
- Что еще?
1185
01:37:14,708 --> 01:37:15,791
Там всё нормально?
1186
01:37:16,291 --> 01:37:18,166
Да. Мы в безопасности.
1187
01:37:25,208 --> 01:37:26,041
Чёрт.
1188
01:37:28,916 --> 01:37:30,000
Сколько в тележке?
1189
01:37:30,625 --> 01:37:32,083
Не меньше 200 штук.
1190
01:37:32,708 --> 01:37:34,916
- Представьте, сколько в сейфе.
- Смотри.
1191
01:37:40,791 --> 01:37:43,291
Никогда не держал в руках
столько денег.
1192
01:37:43,875 --> 01:37:46,291
Как только дверь откроется,
то, что там внутри…
1193
01:37:47,125 --> 01:37:48,041
…туалетная бумага.
1194
01:37:48,750 --> 01:37:51,541
- Я возьму, если не хочешь.
- Не надо. Я возьму.
1195
01:37:51,625 --> 01:37:53,625
- Точно?
- Да.
1196
01:38:00,541 --> 01:38:07,458
ОЛИМПУС
1197
01:38:44,833 --> 01:38:45,833
О боже.
1198
01:38:54,166 --> 01:38:55,333
Народ, я…
1199
01:38:57,875 --> 01:39:01,000
Я его открыл.
1200
01:39:01,083 --> 01:39:02,583
Погоди, что? Открыл?
1201
01:39:02,666 --> 01:39:03,625
Правда открыл?
1202
01:39:08,000 --> 01:39:09,000
Он его открыл.
1203
01:39:09,833 --> 01:39:12,041
Осталось только повернуть колесо.
1204
01:39:12,625 --> 01:39:14,708
Наша победа была неизбежной.
1205
01:39:16,541 --> 01:39:18,958
М-р Вандероэ, окажите мне честь.
1206
01:40:35,375 --> 01:40:36,625
Ладно, поторопимся.
1207
01:40:37,916 --> 01:40:40,208
Через 20 минут тут всё сгорит дотла.
1208
01:40:40,791 --> 01:40:42,791
- Пакуем деньги и валим.
- Да.
1209
01:40:44,708 --> 01:40:47,916
Ван, о чём думаешь, приятель?
1210
01:40:48,833 --> 01:40:50,458
О хорошем, Скотт.
1211
01:40:50,541 --> 01:40:52,416
О хорошем.
1212
01:40:52,500 --> 01:40:53,500
М-р Вандероэ.
1213
01:40:57,791 --> 01:40:59,041
Гуз, бери деньги.
1214
01:42:11,916 --> 01:42:13,041
Всё как раньше, да?
1215
01:42:13,708 --> 01:42:15,291
Ну, не совсем как тогда,
1216
01:42:15,916 --> 01:42:17,125
но такое же безумие.
1217
01:42:17,791 --> 01:42:18,666
Да.
1218
01:42:19,291 --> 01:42:20,125
В чём дело?
1219
01:42:23,250 --> 01:42:24,291
Я не знаю, Скотт.
1220
01:42:24,916 --> 01:42:28,458
Ты можешь мне сказать. Что не так?
1221
01:42:29,083 --> 01:42:31,000
- Ты так думаешь?
- Да.
1222
01:42:31,791 --> 01:42:33,500
Ты совсем тупой, ты в курсе?
1223
01:42:34,958 --> 01:42:36,666
Я чего-то не понял? Мы богаче…
1224
01:42:36,750 --> 01:42:39,166
Я пришла сюда не за деньгами, идиот.
1225
01:42:39,666 --> 01:42:41,833
Нет, конечно, я возьму миллионы.
1226
01:42:42,958 --> 01:42:44,000
Но…
1227
01:42:44,083 --> 01:42:45,875
Я пришла сюда ради тебя.
1228
01:42:48,125 --> 01:42:51,583
Я думала, у нас могло
что-то получиться, но потом ты просто…
1229
01:42:53,125 --> 01:42:54,125
…ушел.
1230
01:42:56,875 --> 01:42:59,000
Я вижу тебя снова и…
1231
01:42:59,750 --> 01:43:00,666
…всё вспоминаю.
1232
01:43:01,250 --> 01:43:04,250
И не то чтобы я тебя ждала. Это не так.
1233
01:43:04,958 --> 01:43:06,625
Я счастлива.
1234
01:43:06,708 --> 01:43:08,416
Ну, мне неплохо.
1235
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
Просто думала, что…
1236
01:43:12,291 --> 01:43:13,291
…может быть…
1237
01:43:14,291 --> 01:43:15,958
Я думал, что всё испортил…
1238
01:43:17,458 --> 01:43:18,291
…навсегда.
1239
01:43:21,083 --> 01:43:22,708
Навсегда — это очень долго.
1240
01:43:23,458 --> 01:43:25,708
Я понимаю, что ошибся по поводу всего.
1241
01:43:27,333 --> 01:43:29,750
По поводу нас с тобой, меня и Кейт.
1242
01:43:36,500 --> 01:43:37,583
Ты не видела Кейт?
1243
01:43:40,041 --> 01:43:40,875
Кейт?
1244
01:43:42,041 --> 01:43:43,625
- Кейт там?
- Здесь ее нет!
1245
01:43:43,708 --> 01:43:45,791
- Кейт!
- Где она, блин?
1246
01:45:29,833 --> 01:45:30,916
Кейт?
1247
01:45:31,666 --> 01:45:32,666
Кейт!
1248
01:45:34,750 --> 01:45:36,833
Проклятье! Я знаю, куда она пошла.
1249
01:45:36,916 --> 01:45:39,083
Скотт, послушай. Давай всё обдумаем.
1250
01:45:39,166 --> 01:45:41,666
- Подожди остальных.
- Не о чем тут думать.
1251
01:45:41,750 --> 01:45:44,333
Я знаю, где она.
Она моя дочь. Я верну ее.
1252
01:45:44,416 --> 01:45:46,375
- Я пойду с тобой.
- Нет.
1253
01:45:46,458 --> 01:45:48,666
Я не пущу тебя туда одного.
1254
01:45:53,125 --> 01:45:53,958
Спасибо.
1255
01:46:51,458 --> 01:46:52,500
Сюда!
1256
01:46:53,750 --> 01:46:54,666
Идем.
1257
01:46:58,791 --> 01:46:59,791
Бежим!
1258
01:47:15,166 --> 01:47:16,083
Что скажешь?
1259
01:47:16,166 --> 01:47:17,000
Деньги.
1260
01:47:17,083 --> 01:47:18,000
Деньги. Так.
1261
01:47:18,958 --> 01:47:20,875
Гузман, прикрой угол.
1262
01:47:30,916 --> 01:47:32,000
Чёрт!
1263
01:47:32,625 --> 01:47:34,416
Скорее, Дитер! Давай!
1264
01:47:49,083 --> 01:47:50,208
Нет!
1265
01:47:53,708 --> 01:47:55,125
Эй, что ты делаешь?
1266
01:47:56,291 --> 01:47:57,958
Мартин, выпусти нас отсюда.
1267
01:47:58,041 --> 01:48:01,291
О боже, я обманул тебя дважды.
1268
01:48:02,041 --> 01:48:03,000
Ты тупая.
1269
01:48:03,083 --> 01:48:05,500
Танаке плевать на деньги.
1270
01:48:06,333 --> 01:48:09,916
То, что в этой сумке,
в десять раз дороже того, что в сейфе.
1271
01:48:10,000 --> 01:48:12,708
Пойду убью эту тупую бабу-пилота,
1272
01:48:12,791 --> 01:48:15,291
раз она починила вертолет,
и улечу отсюда.
1273
01:48:15,375 --> 01:48:16,708
Au revoir.
1274
01:48:17,916 --> 01:48:19,875
- Идиотка.
- Выпусти нас!
1275
01:48:33,916 --> 01:48:34,833
Чёрт.
1276
01:50:54,333 --> 01:50:56,041
Нет!
1277
01:51:28,000 --> 01:51:29,375
Граната!
1278
01:51:40,041 --> 01:51:41,041
Привет, детка.
1279
01:51:41,916 --> 01:51:42,833
Ты здесь?
1280
01:51:44,291 --> 01:51:45,208
Ну же.
1281
01:51:48,041 --> 01:51:49,041
Проклятье!
1282
01:53:32,583 --> 01:53:33,416
Три.
1283
01:53:34,875 --> 01:53:37,458
Так. Бежим к тому лифту.
Выходим на крышу.
1284
01:53:38,041 --> 01:53:39,291
Не останавливайтесь.
1285
01:54:03,708 --> 01:54:04,708
Вперед!
1286
01:54:14,666 --> 01:54:15,500
Чёрт!
1287
01:54:51,333 --> 01:54:52,166
Скорее!
1288
01:54:56,208 --> 01:54:57,250
Бежим!
1289
01:57:49,416 --> 01:57:52,333
Скорее!
1290
01:57:53,041 --> 01:57:54,041
Да!
1291
01:57:54,125 --> 01:57:55,291
Давай.
1292
01:58:00,250 --> 01:58:02,458
Питерс! Какого чёрта?
1293
01:58:02,541 --> 01:58:04,125
Дай мне 30 секунд.
1294
01:58:15,208 --> 01:58:16,375
Что за чёрт?
1295
01:58:16,458 --> 01:58:17,458
Голова его королевы.
1296
01:58:18,041 --> 01:58:20,666
Мартин обещал выпустить
всех из лагерей, если помогу.
1297
01:58:21,250 --> 01:58:22,500
И буду молчать.
1298
01:58:23,500 --> 01:58:24,500
Лжец!
1299
01:58:24,583 --> 01:58:26,416
Проклятье! Скорее!
1300
01:58:26,500 --> 01:58:27,875
Давай. Идем.
1301
01:58:27,958 --> 01:58:30,083
Я знаю, что делаю. Уходите!
1302
01:58:30,666 --> 01:58:31,625
Я его задержу.
1303
01:58:32,291 --> 01:58:33,500
Уходите! Живо!
1304
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
Уходите!
1305
01:58:37,750 --> 01:58:38,875
Именно так, ублюдок.
1306
01:58:40,083 --> 01:58:42,541
Еще шаг — и она останется без головы.
1307
01:58:44,208 --> 01:58:45,750
Еще больше, чем сейчас.
1308
01:58:47,208 --> 01:58:48,208
Что нам делать?
1309
01:58:48,916 --> 01:58:49,916
Летите!
1310
01:58:50,625 --> 01:58:51,791
Уходим!
1311
02:00:02,708 --> 02:00:03,750
Проклятье.
1312
02:00:03,833 --> 02:00:06,125
Скотт, это был зомби в плаще?
1313
02:00:06,208 --> 02:00:07,416
Лети давай.
1314
02:00:08,208 --> 02:00:09,541
Где деньги?
1315
02:00:10,458 --> 02:00:11,541
Денег нет.
1316
02:00:12,041 --> 02:00:12,958
Но, Питерс,
1317
02:00:13,666 --> 02:00:15,916
Кейт в «Олимпусе». Нужно ее забрать.
1318
02:00:17,458 --> 02:00:18,958
Сколько у нас времени?
1319
02:00:21,166 --> 02:00:23,416
- Около девяти минут.
- Проклятье!
1320
02:00:24,833 --> 02:00:26,750
Сукин сын! Если мы летим туда…
1321
02:00:29,375 --> 02:00:31,125
…надеюсь, ты ее найдешь.
1322
02:00:58,958 --> 02:00:59,916
О боже.
1323
02:01:00,416 --> 02:01:01,583
- Кейт?
- Гита.
1324
02:01:02,208 --> 02:01:04,583
- Кейт.
- Гита, я тебя нашла. Ты жива.
1325
02:01:04,666 --> 02:01:07,583
- О боже, Кейт. Ох, Кейт.
- О боже.
1326
02:01:07,666 --> 02:01:09,166
Кейт, ты пришла за мной.
1327
02:01:32,333 --> 02:01:33,375
Слушай, Питерс.
1328
02:01:34,125 --> 02:01:35,583
Не обмани меня.
1329
02:01:36,208 --> 02:01:37,375
Иди давай!
1330
02:01:50,166 --> 02:01:51,416
- Тебя укусили?
- Нет.
1331
02:01:51,500 --> 02:01:53,833
- А тебя?
- Он до нас еще не дошел.
1332
02:01:53,916 --> 02:01:56,416
Так, надо уходить. Идемте со мной.
1333
02:01:58,208 --> 02:01:59,166
Так.
1334
02:02:05,000 --> 02:02:08,333
Кейт?
1335
02:02:09,458 --> 02:02:11,833
Кейт! Боже.
1336
02:02:11,916 --> 02:02:12,958
Чёрт!
1337
02:02:31,958 --> 02:02:33,083
Сэди!
1338
02:02:44,708 --> 02:02:45,583
Кейт!
1339
02:03:05,041 --> 02:03:06,375
Кейт, идем.
1340
02:03:09,750 --> 02:03:10,916
Уходим!
1341
02:03:23,458 --> 02:03:24,333
Кейт!
1342
02:03:51,958 --> 02:03:52,833
Проклятье.
1343
02:04:01,083 --> 02:04:02,083
Кейт!
1344
02:04:16,875 --> 02:04:17,708
Бегите!
1345
02:04:36,666 --> 02:04:37,750
Она нас бросила.
1346
02:04:39,541 --> 02:04:42,250
Проклятье. Она нас бросила.
1347
02:04:59,541 --> 02:05:01,166
Погодите! Вы это слышите?
1348
02:05:21,625 --> 02:05:25,625
Да. Примерно когда я бросила вас,
чтобы спасти свою шкуру,
1349
02:05:25,708 --> 02:05:28,083
у меня вдруг появилась совесть.
1350
02:05:28,166 --> 02:05:29,375
Это так утомительно.
1351
02:05:31,041 --> 02:05:33,083
Садитесь. Полетели.
1352
02:05:48,000 --> 02:05:50,333
- Вперед!
- Ни фига себе!
1353
02:06:05,291 --> 02:06:06,250
Держитесь!
1354
02:06:49,291 --> 02:06:50,458
Нет!
1355
02:07:58,583 --> 02:07:59,625
Нет!
1356
02:08:54,166 --> 02:08:59,041
{\an8}НОВОСТЬ ЧАСА
АТОМНАЯ БОМБА УНИЧТОЖАЕТ ЛАС-ВЕГАС
1357
02:10:25,500 --> 02:10:30,500
Папа?
1358
02:10:35,625 --> 02:10:37,375
Эй.
1359
02:10:39,583 --> 02:10:40,833
Папа, мы долетели.
1360
02:10:46,333 --> 02:10:48,041
Вот так.
1361
02:10:55,041 --> 02:10:56,708
Слава богу, ты жива.
1362
02:11:01,333 --> 02:11:03,500
Нет, всё не так плохо.
1363
02:11:04,000 --> 02:11:04,958
Всё не так плохо.
1364
02:11:06,166 --> 02:11:09,208
Всё нормально. Он неглубокий…
1365
02:11:10,500 --> 02:11:11,875
Не делай этого.
1366
02:11:14,375 --> 02:11:15,375
Не надо.
1367
02:11:19,375 --> 02:11:20,750
Я знаю, что это значит.
1368
02:11:22,500 --> 02:11:23,541
Не надо.
1369
02:11:25,708 --> 02:11:26,958
- Послушай.
- Нет.
1370
02:11:28,333 --> 02:11:29,625
Я вот думал.
1371
02:11:32,708 --> 02:11:35,208
Я много думал, Кейт.
1372
02:11:39,666 --> 02:11:41,500
Надо делать булочки с омаром.
1373
02:11:46,208 --> 02:11:47,625
Ну, в кафе на колесах.
1374
02:11:48,875 --> 02:11:50,041
Да.
1375
02:11:50,125 --> 02:11:51,541
Булочки с омаром Скотта.
1376
02:11:52,791 --> 02:11:55,750
- Все обожают булочки с омаром, так?
- Да.
1377
02:11:56,541 --> 02:11:59,333
Все обожают чертовы булочки с омаром.
1378
02:12:01,416 --> 02:12:02,250
Слушай.
1379
02:12:04,125 --> 02:12:05,833
У меня для тебя кое-что есть.
1380
02:12:16,875 --> 02:12:17,708
Вот.
1381
02:12:18,708 --> 02:12:20,833
Я знаю, это не миллионы, но…
1382
02:12:22,166 --> 02:12:24,458
…дети Гиты смогут выбраться из лагеря.
1383
02:12:25,083 --> 02:12:27,625
Вот, возьми их.
1384
02:12:29,291 --> 02:12:30,750
Сделай как надо.
1385
02:12:33,666 --> 02:12:34,666
Ладно.
1386
02:12:39,041 --> 02:12:40,666
Я так горжусь тобой.
1387
02:12:43,875 --> 02:12:45,000
Я люблю тебя, Кейт.
1388
02:12:51,000 --> 02:12:52,208
Прости, что я исчез.
1389
02:12:54,083 --> 02:12:55,583
Я такой трус.
1390
02:12:57,583 --> 02:13:01,833
Ты не трус.
1391
02:13:04,958 --> 02:13:06,708
Ты храбрее всех на свете.
1392
02:13:11,583 --> 02:13:13,208
Я так тебя люблю.
1393
02:13:14,958 --> 02:13:16,166
Прости меня.
1394
02:13:20,916 --> 02:13:21,791
Слушай.
1395
02:13:22,750 --> 02:13:24,958
- Что?
- Дай мне насмотреться на тебя.
1396
02:13:43,583 --> 02:13:45,541
Папа.
1397
02:13:57,833 --> 02:14:00,166
Прости меня.
1398
02:15:45,291 --> 02:15:46,916
Эй!
1399
02:15:53,000 --> 02:15:55,208
Эй!
1400
02:16:41,666 --> 02:16:47,125
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШТАТ ЮТА
1401
02:16:56,416 --> 02:16:59,041
Я бы хотел арендовать
серый с черным самолет.
1402
02:17:00,291 --> 02:17:03,500
Простите, сэр.
К сожалению, это частный самолет.
1403
02:17:03,583 --> 02:17:07,250
Я не могу сдать его в аренду.
1404
02:17:21,750 --> 02:17:23,166
Я сейчас всё устрою.
1405
02:17:24,000 --> 02:17:25,166
Приятного аппетита.
1406
02:17:25,250 --> 02:17:26,958
Это поразительно.
1407
02:17:28,250 --> 02:17:31,500
Дамы, как вам удается такое готовить
на крошечной кухне?
1408
02:17:31,583 --> 02:17:32,666
Это же волшебство.
1409
02:17:32,750 --> 02:17:33,750
Voilà.
1410
02:17:35,208 --> 02:17:36,666
Выпейте со мной.
1411
02:17:38,625 --> 02:17:39,875
Нам на работе нельзя.
1412
02:17:40,500 --> 02:17:41,833
Нет. Всего один…
1413
02:17:42,583 --> 02:17:45,833
Один бокал и один тост.
Меня это очень порадует.
1414
02:17:45,916 --> 02:17:47,208
Пожалуйста.
1415
02:17:48,583 --> 02:17:50,958
- Ну что ж, давайте.
- Вот и молодцы.
1416
02:17:51,833 --> 02:17:54,458
Великий Джозеф Кэмпбелл сказал:
1417
02:17:54,541 --> 02:17:56,791
«Спустившись в бездну,
1418
02:17:57,541 --> 02:18:00,416
мы заново обретаем сокровища жизни.
Где ты споткнулся,
1419
02:18:01,500 --> 02:18:03,166
там твое сокровище».
1420
02:18:03,958 --> 02:18:06,041
За иронию судьбы и неизведанное.
1421
02:18:06,125 --> 02:18:07,708
- Выпьем.
- Будьте здоровы.
1422
02:18:07,791 --> 02:18:09,041
Будьте здоровы.
1423
02:18:13,083 --> 02:18:13,958
Хорошее вино.
1424
02:18:16,750 --> 02:18:19,125
Ничего. Садитесь на место.
1425
02:18:19,208 --> 02:18:20,291
Вот так. Хорошо.
1426
02:18:21,083 --> 02:18:22,083
Возьми.
1427
02:18:22,833 --> 02:18:25,791
- Простите. Как неловко.
- Ничего. Всё в порядке.
1428
02:18:25,875 --> 02:18:26,791
Всё хорошо.
1429
02:18:27,333 --> 02:18:28,833
Вы плохо выглядите.
1430
02:18:29,916 --> 02:18:31,625
- Тяжелый день.
- Кожа холодная.
1431
02:18:31,708 --> 02:18:33,500
Я сообщу капитану.
1432
02:18:33,583 --> 02:18:36,666
Нет. Я зайду в туалет, умоюсь,
и всё будет нормально.
1433
02:18:38,416 --> 02:18:40,666
- Ладно. Ну хорошо, идемте.
- Хорошо.
1434
02:18:40,750 --> 02:18:43,250
- Да. Вставайте.
- Ладно. Спасибо.
1435
02:18:44,666 --> 02:18:46,333
- Заходите.
- Сюда?
1436
02:18:46,416 --> 02:18:48,708
- Да, сюда. Туалет здесь.
- Да, хорошо.
1437
02:18:49,791 --> 02:18:51,708
- Вы точно в порядке?
- В полном.
1438
02:18:52,208 --> 02:18:53,791
- Я в порядке.
- Ну хорошо.
1439
02:18:56,333 --> 02:18:57,250
Ну же.
1440
02:19:16,833 --> 02:19:18,625
Добрый вечер, говорит капитан.
1441
02:19:18,708 --> 02:19:21,708
Мы начинаем посадку в Мехико.
1442
02:19:21,791 --> 02:19:25,208
Пожалуйста, вернитесь на место
и пристегните ремень.
1443
02:19:25,291 --> 02:19:28,000
Местное время 21:30,
1444
02:19:28,083 --> 02:19:31,375
температура воздуха -
19 градусов Цельсия.
1445
02:19:32,416 --> 02:19:33,750
Спасибо, что летели с нами.
1446
02:19:36,708 --> 02:19:38,041
Твою мать.
1447
02:26:16,791 --> 02:26:21,791
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова