1 00:00:17,208 --> 00:00:18,750 {\an8}Привратник, это База. 2 00:00:18,833 --> 00:00:20,916 {\an8}Четыре Всадника скачут. 3 00:00:21,000 --> 00:00:24,625 Откройте двери конюшни. Повторяю, откройте двери конюшни. 4 00:00:26,958 --> 00:00:28,958 Груз получен, Всадники в пути. 5 00:00:35,541 --> 00:00:39,458 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 6 00:00:50,541 --> 00:00:51,666 {\an8}Сними меня красиво. 7 00:00:52,458 --> 00:00:53,541 {\an8}Иди сюда. 8 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 {\an8}Вегас, детка. 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,708 {\an8}Вегас! 10 00:00:55,791 --> 00:00:57,416 {\an8}Давай, детка. Да. 11 00:00:58,750 --> 00:01:00,208 {\an8}- Мы поженились! - Да. 12 00:01:00,708 --> 00:01:02,583 Кажется, снято. Иди, милый. 13 00:01:02,666 --> 00:01:04,208 Поехали. 14 00:01:04,291 --> 00:01:06,083 ЛАС-ВЕГАС — ПРЕДЕЛЫ ГОРОДА 15 00:01:06,166 --> 00:01:07,541 МОЛОДОЖЕНЫ 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,375 - Поехали отсюда! - Да! 17 00:01:19,166 --> 00:01:21,541 Я люблю жизнь, уроды! 18 00:01:21,625 --> 00:01:23,541 Любовь… 19 00:01:23,625 --> 00:01:26,500 Что ты делаешь? Иди ко мне! Залезай в машину! 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,750 Не знаешь, что мы везем? 21 00:01:31,458 --> 00:01:33,375 И зачем столько охраны? 22 00:01:33,458 --> 00:01:34,375 Что угодно, 23 00:01:34,458 --> 00:01:37,791 от ядерного чемоданчика до оригинала Конституции США, 24 00:01:38,458 --> 00:01:41,291 написанного кровью одного из Отцов-основателей. 25 00:01:41,958 --> 00:01:44,041 Ясно. А может, там… 26 00:01:46,583 --> 00:01:47,500 …Снежный человек. 27 00:01:47,583 --> 00:01:50,541 Я думал, скорее, набалдашник посоха Ра 28 00:01:51,166 --> 00:01:55,041 или Амелия Эрхарт, но живая. 29 00:01:55,125 --> 00:01:57,625 - Чем меньше знаешь, тем лучше. - Верно. 30 00:01:57,708 --> 00:02:01,541 У меня для тебя подарок за то, что сделал из меня честную женщину. 31 00:02:01,625 --> 00:02:04,458 Ладно. Что это? Погоди, ты о чём? 32 00:02:05,875 --> 00:02:07,208 О да. 33 00:02:07,291 --> 00:02:08,208 Ладно. 34 00:02:08,791 --> 00:02:11,458 Иди ко мне. Так. 35 00:02:11,541 --> 00:02:13,958 Берегитесь, мистер. 36 00:02:26,875 --> 00:02:28,125 Так, придумал. 37 00:02:28,833 --> 00:02:32,583 Посадочный лунный модуль, который якобы остался на Луне? 38 00:02:32,666 --> 00:02:35,500 Да, мне нравится твоя космическая тема, 39 00:02:35,583 --> 00:02:38,833 учитывая, откуда мы едем… Ну, сам знаешь. 40 00:02:38,916 --> 00:02:41,333 - То есть, это возможно. - Что возможно? 41 00:02:41,416 --> 00:02:43,875 Что мы везем… Ну, сам знаешь. 42 00:02:45,041 --> 00:02:45,916 Святой Грааль. 43 00:02:46,000 --> 00:02:47,875 Может, и Грааль. 44 00:02:47,958 --> 00:02:49,458 Не буквально Грааль, 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,416 скорее, то, что мы никак не должны везти. 46 00:02:53,916 --> 00:02:55,791 Хочешь, чтобы я сказал это вслух? 47 00:02:55,875 --> 00:02:59,083 Честно, я не… Ты говоришь загадками. 48 00:03:07,958 --> 00:03:09,500 Зона 51. 49 00:03:09,583 --> 00:03:12,541 Секретный ангар. Вскрытие. 50 00:03:15,083 --> 00:03:17,000 Ладно, я скажу. Это пришелец. 51 00:03:17,083 --> 00:03:18,416 - О боже! - Осторожно! 52 00:03:39,000 --> 00:03:40,291 Блэкуинг ранен. 53 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 Сюда, парни. Живо. 54 00:03:42,333 --> 00:03:44,041 - Давайте вытаскивать! - Живо! 55 00:03:44,125 --> 00:03:47,208 Бери. Скорее. 56 00:03:48,208 --> 00:03:49,958 Несколько трупов, сэр. 57 00:03:50,041 --> 00:03:53,000 Неважно. Они погибли. Пойдем к этой машине. Идем. 58 00:03:53,083 --> 00:03:55,375 - Парни, бегите к грузу два! - Есть! 59 00:03:55,458 --> 00:03:57,625 База, это Четыре Всадника, приём. 60 00:03:57,708 --> 00:03:59,666 Приём. Говорите, Всадник. 61 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 У нас ЧП, База. Просим поддержки. 62 00:04:03,541 --> 00:04:04,666 Поняла, Всадник. 63 00:04:05,333 --> 00:04:07,208 Какое именно у вас ЧП? 64 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 У нас серьезная авария, База. 65 00:04:10,208 --> 00:04:13,833 Несколько человек точно погибли. Нужен медицинский вертолет. 66 00:04:14,458 --> 00:04:17,083 Поняла, Всадник. Высылаю вертолет. 67 00:04:19,250 --> 00:04:21,708 Будьте на связи, пока я вызываю вертолет. 68 00:04:29,666 --> 00:04:31,791 Всадник, в каком состоянии груз? 69 00:04:32,375 --> 00:04:33,208 Груз. 70 00:04:42,291 --> 00:04:44,791 Да, груз поврежден. 71 00:04:45,500 --> 00:04:47,875 Похоже, люк открыт, контейнер на шоссе. 72 00:04:47,958 --> 00:04:49,458 Будьте наготове, Всадник. 73 00:04:51,083 --> 00:04:52,500 Слушайте внимательно. 74 00:04:52,583 --> 00:04:56,291 Соберите всех, кто может идти, и немедленно уходите от груза. 75 00:04:56,375 --> 00:04:58,458 Погодите, что вы мне приказываете? 76 00:04:58,541 --> 00:05:01,708 Заткнись, блин, и слушай меня. Уводи оттуда людей. 77 00:05:01,791 --> 00:05:03,666 Оставь тех, кто не может идти. Понял? 78 00:05:03,750 --> 00:05:06,500 Немедленно уходите оттуда! Как слышно? 79 00:05:06,583 --> 00:05:07,916 Да, я слышу. 80 00:05:21,791 --> 00:05:23,916 Эй! 81 00:05:24,000 --> 00:05:24,958 Отойди. 82 00:05:25,583 --> 00:05:26,458 Что? 83 00:05:26,541 --> 00:05:28,791 - Приказано не подходить. - Что? 84 00:05:30,666 --> 00:05:31,666 Приказано не… 85 00:05:46,875 --> 00:05:48,125 Надо уходить. 86 00:05:48,208 --> 00:05:50,666 Ты слышал приказ. Немедленно уходим! 87 00:05:53,583 --> 00:05:55,250 Надо вернуться и помочь им! 88 00:05:55,333 --> 00:05:58,541 Нет. «Их» уже нет. Понял? Всем конец. Пойдем. 89 00:06:06,416 --> 00:06:08,125 Погоди! 90 00:06:09,000 --> 00:06:11,291 Нет. Останавливаться нельзя. Надо идти. 91 00:06:11,375 --> 00:06:13,541 Мы уже далеко отошли. Не страшно. 92 00:06:13,625 --> 00:06:15,500 Очень даже страшно. 93 00:06:17,208 --> 00:06:18,125 Ладно. 94 00:06:21,541 --> 00:06:22,416 Что это было? 95 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 Он охотится на нас. 96 00:06:47,833 --> 00:06:49,000 Он уходит. Пойдем. 97 00:06:53,750 --> 00:06:56,458 - Чёрт. Издеваешься? - Как я испугался. 98 00:08:16,375 --> 00:08:18,291 Готовы, мальчики? 99 00:08:19,000 --> 00:08:23,791 И раз, два, три, четыре… 100 00:08:35,916 --> 00:08:38,916 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 101 00:10:52,958 --> 00:10:54,791 {\an8}СТЕПЕНЬ МАГИСТРА ФИЛОСОФИИ 102 00:14:11,875 --> 00:14:14,875 {\an8}Сегодня тысячи протестующих вышли маршем на Капитолий 103 00:14:14,958 --> 00:14:17,875 в реакцию на вчерашнее голосование в Конгрессе, 104 00:14:17,958 --> 00:14:21,208 утвердившее с небольшим перевесом спорное предложение 105 00:14:21,291 --> 00:14:24,125 уничтожить последние группы так называемых зомби, 106 00:14:24,208 --> 00:14:26,291 что привело к драматичной кульминации, 107 00:14:26,375 --> 00:14:30,916 когда армия США понесла огромные потери и была вынуждена отступить. 108 00:14:31,000 --> 00:14:36,291 {\an8}Вегас был огорожен стеной, и зомби остались в брошенном городе. 109 00:14:36,375 --> 00:14:39,083 {\an8}Это станет кульминацией усилий президента 110 00:14:39,166 --> 00:14:40,583 {\an8}выполнить свое обещание 111 00:14:40,666 --> 00:14:44,500 {\an8}по уничтожению зомби в Лас-Вегасе. 112 00:14:44,583 --> 00:14:49,000 {\an8}Он идет на экстремальную меру: маломощная тактическая ядерная бомба 113 00:14:49,083 --> 00:14:52,375 {\an8}будет сброшена на Лас-Вегас через четыре дня, 114 00:14:52,458 --> 00:14:55,625 {\an8}на закате в день праздннования Дня независимости. 115 00:14:56,250 --> 00:14:58,833 Президент приказал полностью эвакуировать 116 00:14:58,916 --> 00:15:00,916 карантинный лагерь Маккарран. 117 00:15:01,000 --> 00:15:03,666 {\an8}Этот лагерь — мишень гражданских активистов, 118 00:15:03,750 --> 00:15:06,208 {\an8}утверждающих, что в лагере не выявлено 119 00:15:06,291 --> 00:15:08,166 признаков заражения. 120 00:15:08,250 --> 00:15:09,291 Простите. 121 00:15:09,833 --> 00:15:11,916 Можно поговорить с тем господином? 122 00:15:12,000 --> 00:15:14,416 Эй, Скотт, к тебе пришли. 123 00:15:14,500 --> 00:15:15,666 М-р Уорд. 124 00:15:17,083 --> 00:15:19,958 Здрасте. Вы Блай Танака, да? 125 00:15:20,750 --> 00:15:21,750 Вы пришли ко мне? 126 00:15:22,375 --> 00:15:25,958 Не всякий человек, спасший министра обороны 127 00:15:26,041 --> 00:15:28,541 от орды чудовищ-людоедов 128 00:15:28,625 --> 00:15:30,500 и награжденный медалью Свободы, 129 00:15:30,583 --> 00:15:31,833 после этого… 130 00:15:31,916 --> 00:15:33,250 Жарит бургеры в кафе. 131 00:15:33,333 --> 00:15:35,791 М-р Танака, я осознаю свое положение. 132 00:15:36,458 --> 00:15:37,708 Вот что я вам скажу. 133 00:15:37,791 --> 00:15:42,083 В подземном сейфе на Лас-Вегас-Стрип хранится 200 миллионов долларов. 134 00:15:42,916 --> 00:15:46,500 Страховая компания уже возместила мне эти деньги. 135 00:15:47,416 --> 00:15:49,541 Их нельзя обложить налогом и проследить. 136 00:15:49,625 --> 00:15:50,916 И потратить нельзя. 137 00:15:51,000 --> 00:15:52,375 Поэтому мне нужны вы. 138 00:15:53,000 --> 00:15:54,708 Осталось 96 часов. 139 00:15:55,541 --> 00:15:59,375 Правительство уже вывело более половины гарнизона 140 00:15:59,458 --> 00:16:00,583 из зоны карантина, 141 00:16:01,583 --> 00:16:03,333 что делает ее уязвимой. 142 00:16:03,833 --> 00:16:06,791 Я хочу, чтобы вы собрали команду и забрали деньги. 143 00:16:07,375 --> 00:16:08,416 В обмен на это 144 00:16:08,916 --> 00:16:13,041 получите 50 миллионов. Поделите их с командой как хотите. 145 00:16:14,083 --> 00:16:15,125 Вам интересно? 146 00:16:16,458 --> 00:16:17,583 Не отвечайте сразу. 147 00:16:17,666 --> 00:16:19,208 Обдумайте мое предложение. 148 00:16:23,333 --> 00:16:24,458 Жест доброй воли. 149 00:16:26,791 --> 00:16:29,125 До встречи, м-р Уорд. 150 00:16:50,583 --> 00:16:54,250 {\an8}Радуйтесь, что правительство финансирует решение этой проблемы… 151 00:16:54,333 --> 00:16:55,458 {\an8}КАРАНТИН — ЗАПУГИВАНИЕ? 152 00:16:55,541 --> 00:16:57,125 {\an8}…и она скоро будет решена. 153 00:16:57,208 --> 00:16:59,583 Не надо, Шон. Вы знаете, что они не заражены. 154 00:16:59,666 --> 00:17:01,833 Иначе они бы уже обернулись в зомби. 155 00:17:01,916 --> 00:17:04,166 Они политзаключенные. Правительство не хочет, 156 00:17:04,250 --> 00:17:05,541 чтобы они были на свободе. 157 00:17:05,625 --> 00:17:08,791 Если у вас сомнительный иммиграционный статус, 158 00:17:08,875 --> 00:17:11,083 {\an8}если вы за права геев или за аборты, 159 00:17:11,166 --> 00:17:12,541 {\an8}не успели оглянуться — 160 00:17:12,625 --> 00:17:14,625 {\an8}как вам измеряют температуру 161 00:17:14,708 --> 00:17:16,708 {\an8}и вытаскивают из дома или машины 162 00:17:16,791 --> 00:17:18,458 {\an8}якобы ради общего блага. 163 00:17:18,541 --> 00:17:21,625 Мы испытали в невадской пустыне тысячи ядерных бомб. 164 00:17:21,708 --> 00:17:23,666 Это то же самое. 165 00:17:30,833 --> 00:17:34,666 Внимание, заключенные карантинного лагеря Лас-Вегас-Маккарран. 166 00:17:34,750 --> 00:17:37,666 Лагерь эвакуируется. 167 00:17:38,166 --> 00:17:40,125 Садитесь на автобус в Барстоу. 168 00:17:40,708 --> 00:17:43,291 Не забудьте взять временную медсправку, 169 00:17:43,375 --> 00:17:45,750 чтобы показать ее при посадке на автобус. 170 00:17:46,375 --> 00:17:48,666 Автобусы отправляются каждые 15 минут. 171 00:17:48,750 --> 00:17:50,208 - Привет. - Кейт! 172 00:17:50,833 --> 00:17:52,583 Привет. Не могу дышать. 173 00:17:52,666 --> 00:17:54,750 - Вы рады, что переезжаете? - Да! 174 00:17:54,833 --> 00:17:57,375 Кейт, пусть дети закончат сборы. 175 00:17:57,458 --> 00:17:58,583 Пойдем со мной. 176 00:18:00,750 --> 00:18:03,250 Кейт, обещай мне кое-что. 177 00:18:03,333 --> 00:18:06,375 Если со мной что-то случится в ближайшие дни, 178 00:18:06,458 --> 00:18:09,083 посади детей на автобус в Барстоу. Хорошо? 179 00:18:09,708 --> 00:18:11,958 Ты о чём? Что может случиться? 180 00:18:15,250 --> 00:18:16,375 Ты ее знаешь? 181 00:18:18,833 --> 00:18:20,041 Она Койот. 182 00:18:20,666 --> 00:18:23,583 Гита, это не вариант. 183 00:18:23,666 --> 00:18:26,250 Кейт, она помогает людям пробраться в Вегас, 184 00:18:26,333 --> 00:18:28,250 разбить игровой автомат и вернуться. 185 00:18:28,333 --> 00:18:30,250 Никто не заметит, как мы уйдем. 186 00:18:31,416 --> 00:18:35,500 Эти деньги купят нам свободу, иначе мы навсегда застрянем в Барстоу. 187 00:18:36,083 --> 00:18:39,083 Слушай, охранникам плевать. 188 00:18:39,166 --> 00:18:43,041 Но за пять тысяч долларов мы с детьми сможем свалить отсюда. 189 00:18:44,250 --> 00:18:47,583 Я должна вызволить отсюда детей до пятницы, 190 00:18:48,208 --> 00:18:51,750 и я сделаю что потребуется, чтобы защитить мою семью. 191 00:18:51,833 --> 00:18:53,666 Гита, люди уходят туда, 192 00:18:54,500 --> 00:18:56,041 но не всегда возвращаются. 193 00:18:56,125 --> 00:18:57,208 Ладно, неважно. 194 00:18:57,291 --> 00:19:00,208 - Эй, Гита, погоди. - Забудь, ладно? 195 00:19:00,291 --> 00:19:01,333 - Ну… - Эй. 196 00:19:03,208 --> 00:19:04,791 Всё в порядке, дамы? 197 00:19:06,541 --> 00:19:08,750 Тебе больше нечем заняться? 198 00:19:08,833 --> 00:19:09,708 Кейт… 199 00:19:09,791 --> 00:19:12,791 - Что ты сказала, волонтер? - Она ничего не сказала. 200 00:19:12,875 --> 00:19:15,000 - Неужели, волонтер? - Кейт. 201 00:19:15,083 --> 00:19:18,875 Заткнись, блин! 202 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Так. 203 00:19:20,333 --> 00:19:22,875 Что? Ты что-то мне сказала? 204 00:19:23,375 --> 00:19:24,291 Не надо. 205 00:19:25,916 --> 00:19:27,666 Нет, я ничего не сказала. 206 00:19:32,125 --> 00:19:34,125 Знаешь, первый признак заражения — 207 00:19:34,208 --> 00:19:35,541 агрессивность 208 00:19:36,041 --> 00:19:38,416 и нарушение социальных норм. 209 00:19:45,458 --> 00:19:48,000 Смотри на меня и не шевелись. 210 00:19:58,208 --> 00:19:59,041 Нормальная. 211 00:20:01,125 --> 00:20:03,666 Автобус для сотрудников уходит через пять минут. 212 00:20:04,166 --> 00:20:05,333 Твоя очередь. 213 00:20:06,750 --> 00:20:07,791 Если хочешь, 214 00:20:09,125 --> 00:20:10,958 я возьму ректальный термометр. 215 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 На пару десятых ниже нормы. 216 00:20:28,708 --> 00:20:30,333 Чувствуешь себя нормально? 217 00:20:30,916 --> 00:20:33,625 - Ты точно не заразилась? - Я в порядке. 218 00:20:33,708 --> 00:20:36,708 Я здорова. Чувствую себя нормально. 219 00:20:39,875 --> 00:20:40,791 Ну, 220 00:20:42,166 --> 00:20:45,125 вы обе в пределах погрешности, но будьте осторожны. 221 00:20:48,083 --> 00:20:50,291 Иди на автобус, волонтер. 222 00:20:53,250 --> 00:20:54,125 Мудак. 223 00:20:55,166 --> 00:20:56,125 О чём ты думала? 224 00:20:56,708 --> 00:20:59,833 Знаешь, как легко ему сделать так, чтобы ты исчезла? 225 00:20:59,916 --> 00:21:02,500 Скажет, что твоя температура на градус ниже, — 226 00:21:02,583 --> 00:21:04,833 и никто не будет задавать вопросов. 227 00:21:05,458 --> 00:21:06,708 - Знаю. - Знаешь? 228 00:21:06,791 --> 00:21:08,583 Я просто… Он… 229 00:21:10,333 --> 00:21:11,541 Слушай, неважно. 230 00:21:11,625 --> 00:21:12,791 Извини. Я просто… 231 00:21:13,750 --> 00:21:17,791 Обещай мне, что не натворишь глупостей. 232 00:21:18,500 --> 00:21:21,833 Гита, этот риск того не стоит. 233 00:21:23,041 --> 00:21:24,375 Да, ты права. 234 00:21:25,166 --> 00:21:26,125 Я не пойду. 235 00:21:27,083 --> 00:21:28,500 Обещаю. Ясно? 236 00:21:29,791 --> 00:21:30,750 Спасибо. 237 00:21:30,833 --> 00:21:33,416 Автобус для сотрудников уходит через пять минут. 238 00:23:13,000 --> 00:23:14,583 Мама! 239 00:23:52,041 --> 00:23:56,083 ВОЗМОЖНО 240 00:23:59,750 --> 00:24:00,583 Да? 241 00:24:01,333 --> 00:24:04,000 М-р Танака, я в сложном положении. 242 00:24:05,125 --> 00:24:06,583 Вы мне не нравитесь. 243 00:24:08,291 --> 00:24:11,333 Не хочу радовать вас тем, что согласился, но… 244 00:24:12,375 --> 00:24:14,125 Собирайте команду. 245 00:24:14,708 --> 00:24:17,541 Вам нужен пилот вертолета и взломщик сейфов. 246 00:24:18,208 --> 00:24:20,333 Я пришлю вам СМС с адресом. 247 00:24:20,416 --> 00:24:22,375 Будьте там завтра в 16:00. 248 00:24:28,708 --> 00:24:29,750 Он согласен. 249 00:24:30,916 --> 00:24:33,375 Мне ужасно неудобно, но… 250 00:24:33,458 --> 00:24:36,625 Надо отвезти детей в школу, и если я не попаду на работу… 251 00:24:36,708 --> 00:24:38,291 Не волнуйся, мы ее починим. 252 00:24:39,041 --> 00:24:40,166 Спасибо, Мария. 253 00:24:40,250 --> 00:24:43,083 Да не за что. Осторожно, я в масле. 254 00:24:43,166 --> 00:24:45,500 Шарки, дай ей белую машину напрокат. 255 00:24:46,125 --> 00:24:48,500 - Gracias, Мария. - Привет детям. 256 00:24:49,208 --> 00:24:50,208 Пока. 257 00:24:50,291 --> 00:24:54,250 Чёрт. 258 00:25:00,208 --> 00:25:01,083 Привет. 259 00:25:04,541 --> 00:25:05,875 Привет! 260 00:25:07,958 --> 00:25:09,500 Думаешь, плохая мысль? 261 00:25:09,583 --> 00:25:10,500 Да ну, Скотти. 262 00:25:10,583 --> 00:25:12,833 Тут и думать не о чем. Факты таковы, 263 00:25:13,333 --> 00:25:17,166 что это ужасная мысль. 264 00:25:18,958 --> 00:25:20,875 - Ты не согласна? - Я этого не говорила. 265 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 Ты согласна? 266 00:25:22,375 --> 00:25:23,708 И этого я не говорила. 267 00:25:24,958 --> 00:25:26,166 Но тебе интересно. 268 00:25:26,875 --> 00:25:30,500 Ты знал, что мне будет интересно, до того как сюда пришел. 269 00:25:31,875 --> 00:25:33,083 Сама подумай. 270 00:25:33,166 --> 00:25:35,708 Мы столько сделали, спасли столько людей… 271 00:25:36,833 --> 00:25:38,208 И что мы получили? 272 00:25:38,291 --> 00:25:41,208 Но что, если всего один раз 273 00:25:42,250 --> 00:25:44,083 мы сделаем что-то для себя? 274 00:25:49,000 --> 00:25:50,083 Мы можем умереть. 275 00:25:54,958 --> 00:25:56,375 Да, наверное, мы умрем. 276 00:25:58,583 --> 00:26:00,125 Во всяком случае, некоторые. 277 00:26:01,958 --> 00:26:03,416 50 миллионов долларов. 278 00:26:04,083 --> 00:26:05,125 50 миллионов. 279 00:26:05,208 --> 00:26:08,166 И как мы их поделим? Поровну на всех? 280 00:26:08,250 --> 00:26:12,208 Думаю, я, ты и Вандероэ возьмем по 15 миллионов, если он согласится. 281 00:26:14,791 --> 00:26:16,458 А остальные, кто не в семье… 282 00:26:17,333 --> 00:26:19,000 Им необязательно знать нашу долю. 283 00:26:20,208 --> 00:26:21,166 Верно говоришь. 284 00:26:25,291 --> 00:26:27,833 Кто еще в твоем списке чокнутых? 285 00:26:32,625 --> 00:26:34,541 Вижу, к вам кое-кто приходил. 286 00:26:36,208 --> 00:26:37,833 Расскажите, как всё прошло. 287 00:26:38,333 --> 00:26:41,500 Впервые за полгода она пришла навестить меня. 288 00:26:41,583 --> 00:26:44,666 Мы можем вежливо поболтать всего 35 минут, 289 00:26:44,750 --> 00:26:46,791 а потом начинаем ссориться. 290 00:26:48,166 --> 00:26:50,041 Но, похоже, она счастлива. 291 00:26:50,125 --> 00:26:52,333 Наверное, это самое важное. 292 00:26:52,416 --> 00:26:54,791 Уверен, что она благодарна вам, 293 00:26:54,875 --> 00:26:56,375 даже если так не кажется. 294 00:26:56,958 --> 00:26:59,916 Я серьезно. А если нет, ну ее на фиг. 295 00:27:02,291 --> 00:27:04,708 Дело серьезное. 296 00:27:05,208 --> 00:27:06,458 И что ты думаешь? 297 00:27:08,000 --> 00:27:11,750 Знаешь, когда мы были там, когда мы сражались, 298 00:27:11,833 --> 00:27:15,791 я не замечал лиц всех бесчисленных чудовищ, 299 00:27:15,875 --> 00:27:18,583 но теперь я понял, что они были людьми. 300 00:27:19,333 --> 00:27:20,458 И теперь их лица — 301 00:27:21,125 --> 00:27:22,333 это всё, что я вижу. 302 00:27:23,083 --> 00:27:25,541 Если я вернусь, станет ли мне легче? 303 00:27:25,625 --> 00:27:27,041 Блин, я понятия не имею, 304 00:27:27,666 --> 00:27:30,208 но, возможно, это принесет мне… 305 00:27:32,041 --> 00:27:33,166 …облегчение. 306 00:27:36,375 --> 00:27:37,291 Вот так. 307 00:27:40,750 --> 00:27:42,208 Ты только посмотри. 308 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Сбросили бы атомную бомбу на Вегас в начале 90-х. 309 00:27:46,208 --> 00:27:48,500 - Отлично. - Питерс! 310 00:27:50,083 --> 00:27:52,583 Чёрт побери. 311 00:27:53,208 --> 00:27:54,041 Как дела? 312 00:27:54,708 --> 00:27:56,375 Каким ветром вас принесло? 313 00:27:57,083 --> 00:27:57,916 Как работа? 314 00:27:58,000 --> 00:28:00,791 Хреново. Что вы здесь делаете? 315 00:28:01,750 --> 00:28:04,458 - Ну… - Мы собираем команду для задания. 316 00:28:04,541 --> 00:28:05,791 Да? Сколько заплатят? 317 00:28:05,875 --> 00:28:07,750 Ну, если всё получится, 318 00:28:08,583 --> 00:28:10,541 получишь два миллиона за день работы. 319 00:28:10,625 --> 00:28:12,208 - Два миллиона? - Но… 320 00:28:12,291 --> 00:28:13,916 Это моя доля. Только моя? 321 00:28:14,625 --> 00:28:17,041 Два миллиона, если всё получится? 322 00:28:18,875 --> 00:28:21,041 Сто процентов. Я согласна. Да. 323 00:28:21,125 --> 00:28:23,416 Ты не хочешь узнать, какой риск или… 324 00:28:23,500 --> 00:28:27,416 Зачем мне это знать? Два миллиона? Это куча денег. 325 00:28:27,500 --> 00:28:31,166 Послушай, я ненавижу свою жизнь. 326 00:28:31,750 --> 00:28:33,250 Будь у меня два миллиона, 327 00:28:33,916 --> 00:28:35,625 жизнь бы резко изменилась. 328 00:28:36,166 --> 00:28:39,083 Да, спасибо. Да. 329 00:28:39,666 --> 00:28:40,625 Не хочешь знать? 330 00:28:41,791 --> 00:28:44,875 - Наверняка это связано с вертолетом. - Да. 331 00:28:44,958 --> 00:28:46,916 - Я пилот. Да. - Да. 332 00:28:47,541 --> 00:28:49,541 - Где надо подписать? - Ладно. 333 00:28:49,625 --> 00:28:51,791 - Я в деле. - Спасибо, рад тебя видеть. 334 00:28:52,708 --> 00:28:54,041 Она не изменилась, да? 335 00:28:54,125 --> 00:28:56,750 Да. Всё такая же странная. 336 00:28:56,833 --> 00:28:58,666 Пойдем. Я выбираю следующего. 337 00:29:05,000 --> 00:29:06,458 Ну же. Чёрт. 338 00:29:06,541 --> 00:29:09,791 Вот так, детка. Вот это дело! 339 00:29:10,625 --> 00:29:11,833 Майки Гузман. 340 00:29:11,916 --> 00:29:15,416 Майки Гузман. Знакомое имя. 341 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Смотри. 342 00:29:18,083 --> 00:29:19,041 ГУЗМАН-ИСТРЕБИТЕЛЬ 343 00:29:19,125 --> 00:29:21,083 Это Майки Гузман их Лас-Вегаса. 344 00:29:21,166 --> 00:29:22,000 Тут группа… 345 00:29:22,083 --> 00:29:24,291 Их вроде бы пять, сейчас проверю. 346 00:29:25,291 --> 00:29:27,208 Семь. У нас тут семь шаркунов. 347 00:29:28,291 --> 00:29:30,958 {\an8}Вот тебе, урод! Двойной выстрел в голову. 348 00:29:35,458 --> 00:29:36,625 {\an8}- Он псих. - Зачёт! 349 00:29:36,708 --> 00:29:39,250 На Reddit есть форумы, посвященные ему. 350 00:29:40,583 --> 00:29:41,583 Так-то, детка! 351 00:29:42,166 --> 00:29:44,833 - Молодец, чувак. Круто. - Вот как это делается. 352 00:29:44,916 --> 00:29:46,250 Большое спасибо. 353 00:29:46,333 --> 00:29:48,416 Мой канал — Гузман-Истребитель. 354 00:29:48,500 --> 00:29:50,166 Ставьте лайки и подписывайтесь. 355 00:29:50,250 --> 00:29:52,833 У этого ублюдка Rolex. Это же минимум десять штук. 356 00:29:52,916 --> 00:29:53,750 Привет. 357 00:29:55,541 --> 00:29:56,625 Майки Гузман. 358 00:29:57,708 --> 00:29:58,875 Вам чего? 359 00:29:58,958 --> 00:30:01,166 Не хочешь заработать 500 штук? 360 00:30:03,541 --> 00:30:05,041 Кого надо убить? 361 00:30:07,333 --> 00:30:08,375 Он мне нравится. 362 00:30:08,458 --> 00:30:11,791 ЗАМКИ И СЕЙФЫ ГВЕНДОЛИН 363 00:30:11,875 --> 00:30:12,791 А тут чего? 364 00:30:13,291 --> 00:30:16,250 Тебе нужен взломщик сейфов. Может, он подойдет. 365 00:30:16,833 --> 00:30:19,208 Не хочешь заработать 250 штук 366 00:30:19,833 --> 00:30:21,083 за один день работы? 367 00:30:22,375 --> 00:30:23,375 О боже. 368 00:30:26,041 --> 00:30:27,250 Можешь его взломать? 369 00:30:27,791 --> 00:30:29,166 - Взломать его? - Да. 370 00:30:32,125 --> 00:30:33,000 Взломать его? 371 00:30:33,833 --> 00:30:37,458 Это как показать мне «Мадонну Магнификат» Боттичелли 372 00:30:37,541 --> 00:30:39,416 и спросить, хочу ли я ее трахнуть. 373 00:30:40,958 --> 00:30:45,625 Человек, который создал это прекрасное произведение искусства, 374 00:30:45,708 --> 00:30:46,958 Ханс Вагнер, 375 00:30:47,041 --> 00:30:49,458 назвал его «Дер Готтердаммерунг» 376 00:30:49,541 --> 00:30:51,708 в честь финальной оперы его тезки 377 00:30:51,791 --> 00:30:53,875 Рихарда Вагнера из эпического цикла 378 00:30:54,541 --> 00:30:55,958 «Кольцо Нибелунга». 379 00:30:56,708 --> 00:30:58,416 Смогу ли я его открыть? 380 00:30:59,083 --> 00:30:59,916 Не знаю. 381 00:31:00,000 --> 00:31:01,458 - Правда не знаю. - Ясно. 382 00:31:01,541 --> 00:31:03,833 Не трогайте, м-р Большерукий. 383 00:31:04,333 --> 00:31:06,333 Но среди всех ныне живущих слесарей 384 00:31:06,958 --> 00:31:09,833 есть ли у меня самый большой шанс открыть его? 385 00:31:09,916 --> 00:31:12,916 Со всей скромностью скажу: да. 386 00:31:13,875 --> 00:31:14,875 Ты согласен? 387 00:31:14,958 --> 00:31:16,833 Это портал в другой мир, 388 00:31:17,458 --> 00:31:19,625 и вас привело ко мне провидение. 389 00:31:19,708 --> 00:31:21,208 Мы войдем в него вместе. 390 00:31:21,791 --> 00:31:24,041 - Кстати, как вас зовут? - Скотт Уорд. 391 00:31:24,125 --> 00:31:25,291 - Как? - Скотт Уорд. 392 00:31:25,375 --> 00:31:27,541 Я Дитер, Скотт Уорд. 393 00:32:16,500 --> 00:32:17,625 Ну что, поиграем? 394 00:32:37,000 --> 00:32:38,916 ЛАС ВЕНДЖЕНС 395 00:32:52,541 --> 00:32:53,625 Да. 396 00:33:03,416 --> 00:33:07,416 Скотт, это Дэймон. Это Чемберс. 397 00:33:07,500 --> 00:33:10,041 - Они со мной. Я им сам заплачу. - Ладно. 398 00:33:10,791 --> 00:33:12,291 - Привет. - Привет, парни. 399 00:33:12,833 --> 00:33:14,666 Скотт, зачем нам этот парнишка? 400 00:33:15,375 --> 00:33:19,041 Не обижайся, но не похоже, что он способен убить зомби. 401 00:33:20,291 --> 00:33:24,416 Привет, я Дитер. Я открою то, что нельзя открыть. 402 00:33:24,500 --> 00:33:25,666 Ты издеваешься? 403 00:33:25,750 --> 00:33:28,000 Нет, он нам нужен, чтобы открыть сейф. 404 00:33:28,791 --> 00:33:30,041 Без него всё впустую. 405 00:33:32,000 --> 00:33:33,416 Народ, подойдите. 406 00:33:34,000 --> 00:33:35,791 М-р Танака, вся команда здесь. 407 00:33:35,875 --> 00:33:38,583 Я рад, что вы собрались здесь. 408 00:33:38,666 --> 00:33:40,000 Вот ваша цель. 409 00:33:42,583 --> 00:33:43,916 «Вегас-Блай». 410 00:33:44,666 --> 00:33:46,333 В Вегас нельзя прилететь. 411 00:33:47,000 --> 00:33:48,708 Запретная воздушная зона. 412 00:33:49,208 --> 00:33:50,458 Но можно улететь. 413 00:33:51,333 --> 00:33:56,916 На крыше северной башни «Содом» стоит забытый спасательный вертолет. 414 00:33:57,500 --> 00:34:00,333 Действуйте координированно, поддерживайте связь — 415 00:34:00,416 --> 00:34:02,625 и всё будет просто: пришли и ушли. 416 00:34:05,333 --> 00:34:09,125 После проникновения в город у вас будет 32 часа. 417 00:34:09,208 --> 00:34:11,125 Дол сих пор оставшиеся там зомби 418 00:34:11,208 --> 00:34:14,833 не составят проблемы для таких крепких ребят, как вы. 419 00:34:37,833 --> 00:34:39,833 Погодите-ка! 420 00:34:42,666 --> 00:34:43,791 Прошу прощения. 421 00:34:43,875 --> 00:34:46,291 Как именно надо убивать зомби? 422 00:34:46,958 --> 00:34:48,250 О боже. 423 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 Кто еще никогда не убивал зомби? 424 00:34:55,250 --> 00:34:57,583 Ну, мы все знаем основы. 425 00:34:57,666 --> 00:35:00,416 Зомби, шаркуны, нежить — как их ни называй… 426 00:35:00,500 --> 00:35:03,041 Чтобы их убить, нужно целиться в мозг. 427 00:35:03,125 --> 00:35:03,958 Мозг. 428 00:35:04,041 --> 00:35:07,833 Если нападет зомби — стреляй в голову. Всё просто. Вопросы? 429 00:35:09,000 --> 00:35:13,666 Да. А если я возьму большой камень и размозжу ему голову? 430 00:35:13,750 --> 00:35:14,833 Так получится? 431 00:35:16,166 --> 00:35:21,000 Да, ты всё равно повредишь мозг, так что получится. 432 00:35:21,083 --> 00:35:22,125 Понял. 433 00:35:22,208 --> 00:35:24,125 Простите, м-р Танака, продолжайте. 434 00:35:27,250 --> 00:35:29,875 Дальше двинетесь по Лас-Вегас-Стрип. 435 00:35:33,250 --> 00:35:35,958 Дойдете до казино меньше чем за два часа. 436 00:35:36,541 --> 00:35:38,666 Войдете в здание, найдете генератор. 437 00:35:41,416 --> 00:35:44,250 Сейф находится под «Гоморрой», южной башней… 438 00:35:46,375 --> 00:35:48,083 …в конце коридора. 439 00:35:48,583 --> 00:35:51,583 Там будет несколько несмертельных средств устрашения. 440 00:35:51,666 --> 00:35:53,875 Найдите способ их активировать. 441 00:35:54,541 --> 00:35:58,041 Тем временем наш бесстрашный пилот и механик 442 00:35:58,125 --> 00:35:59,208 заправит вертолет. 443 00:36:04,083 --> 00:36:05,833 У двери сейфа 444 00:36:05,916 --> 00:36:08,166 наш взломщик приступит к работе. 445 00:36:09,791 --> 00:36:12,875 Подобно хирургу или художнику, 446 00:36:13,458 --> 00:36:17,541 он будет создавать шедевр с помощью еле слышных щелчков. 447 00:36:18,750 --> 00:36:23,083 Наконец, сейф уступит напору его нежных прикосновений. 448 00:36:26,041 --> 00:36:30,333 Потом всё, что вам надо сделать, — это погрузить деньги в вертолет 449 00:36:30,416 --> 00:36:33,541 и улететь в закат. 450 00:36:38,041 --> 00:36:39,083 И у вас 451 00:36:39,750 --> 00:36:42,458 будет целый день до запуска ядерной ракеты. 452 00:36:42,541 --> 00:36:44,875 Просто, как японский апельсин. 453 00:36:46,625 --> 00:36:47,458 Простите, сэр. 454 00:36:47,541 --> 00:36:51,083 Так нельзя говорить. Надо «просто, как апельсин». 455 00:36:52,041 --> 00:36:53,541 Да, но я… 456 00:36:53,625 --> 00:36:55,541 Ему можно, он сам японец. 457 00:36:56,875 --> 00:36:57,958 Как скажете. 458 00:36:58,041 --> 00:37:01,375 Просто, как апельсин. 459 00:37:02,750 --> 00:37:03,708 Взгляните. 460 00:37:10,291 --> 00:37:12,208 Ладно. Молодец. 461 00:37:16,791 --> 00:37:18,291 Погодите. Минутку. 462 00:37:18,375 --> 00:37:21,500 Это вы всерьез? Зомби? 463 00:37:21,583 --> 00:37:24,958 Да, братан, а что? Я думал, ты не против. 464 00:37:25,833 --> 00:37:28,916 Ты же говорил, если увидишь зомби, порвешь его. 465 00:37:29,000 --> 00:37:30,791 Да я пургу гнал, чувак. 466 00:37:30,875 --> 00:37:31,708 Что? 467 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 На хрен это. Я сваливаю. 468 00:37:33,666 --> 00:37:35,875 Это безумие. Вы все умрете. 469 00:37:35,958 --> 00:37:37,500 - Господи боже. - Прости. 470 00:37:37,583 --> 00:37:38,708 Любители. 471 00:37:39,958 --> 00:37:42,291 Эй, Дэймон. Погоди. 472 00:37:42,375 --> 00:37:45,750 Так, берите сумки со сняряжением. Увидимся ровно в 6:00. 473 00:37:45,833 --> 00:37:47,333 Есть, командир. 474 00:37:47,916 --> 00:37:48,875 Погодите. 475 00:37:50,208 --> 00:37:52,750 Я Мартин, начальник охраны м-ра Танаки. 476 00:37:54,041 --> 00:37:56,125 Если что нужно, обращайтесь ко мне. 477 00:37:57,083 --> 00:37:59,250 Я могу достать любое снаряжение. 478 00:37:59,333 --> 00:38:01,125 И я пойду с вами на задание, 479 00:38:01,208 --> 00:38:03,625 так как знаю казино как свои пять пальцев. 480 00:38:04,250 --> 00:38:05,083 Вопросы есть? 481 00:38:06,333 --> 00:38:08,208 Хорошо. Увидимся в 6:00. 482 00:38:09,291 --> 00:38:10,500 В 6:00? 483 00:38:10,583 --> 00:38:11,791 Как настроение? 484 00:38:11,875 --> 00:38:12,916 Вы ненормальный. 485 00:38:13,583 --> 00:38:15,500 Но лучше уж смерть на Стрипе, 486 00:38:15,583 --> 00:38:18,583 чем еще один день работы в этой забегаловке. 487 00:38:19,583 --> 00:38:21,166 Я делаю ставку на миллионы. 488 00:38:21,250 --> 00:38:24,708 Вы думали о том, как проникнуть в город? 489 00:38:26,083 --> 00:38:26,916 Да. 490 00:38:27,000 --> 00:38:29,708 Вновь прибывшие должны пройти полный медосмотр. 491 00:38:30,458 --> 00:38:34,333 В Карантинном Центре Барстоу нулевая терпимость к нарушениям. 492 00:38:35,000 --> 00:38:38,125 Без зеленого стикера на электронной карточке 493 00:38:38,208 --> 00:38:40,583 вы не сможете попасть в общие помещения. 494 00:38:41,833 --> 00:38:43,416 Кейт. 495 00:38:45,875 --> 00:38:48,416 - Что ты здесь делаешь? - Надо поговорить. 496 00:38:48,500 --> 00:38:49,625 - Нет! - Погоди. 497 00:38:49,708 --> 00:38:52,000 Просто выслушай меня. 498 00:38:55,875 --> 00:38:57,250 Есть одно дельце. 499 00:38:59,041 --> 00:38:59,875 Нужна помощь. 500 00:39:01,916 --> 00:39:04,583 Послушай. Я знаю, это покажется бредом. 501 00:39:04,666 --> 00:39:06,375 Но сделай для меня кое-что. 502 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Для тебя? 503 00:39:07,375 --> 00:39:08,458 Помоги мне — 504 00:39:08,541 --> 00:39:10,666 и я смогу дать тебе 15 миллионов. 505 00:39:10,750 --> 00:39:12,458 - 15 миллионов? - Да… 506 00:39:12,541 --> 00:39:14,583 У тебя нет 15 миллионов. 507 00:39:14,666 --> 00:39:18,083 Если ты мне поможешь, будет. 508 00:39:20,541 --> 00:39:22,875 Знаю, это не исправит то, что я сделал, 509 00:39:23,458 --> 00:39:24,875 и то, каким я был отцом. 510 00:39:24,958 --> 00:39:25,791 Да. 511 00:39:25,875 --> 00:39:28,291 Имея 15 миллионов, ты сможешь помочь им. 512 00:39:28,375 --> 00:39:30,541 Сможешь снова учиться и делать что угодно. 513 00:39:30,625 --> 00:39:33,541 Я уверен, ты поступишь правильно с этими деньгами. 514 00:39:47,166 --> 00:39:48,250 Что тебе нужно? 515 00:40:19,291 --> 00:40:21,416 Эй. Прошу, тихо! Привет. 516 00:40:21,500 --> 00:40:22,625 Ты Койот, да? 517 00:40:25,291 --> 00:40:27,583 Отведи нас туда. Пожалуйста. 518 00:40:29,166 --> 00:40:30,166 Пожалуйста. 519 00:40:35,583 --> 00:40:37,375 Неплохо для первого раза. 520 00:40:38,958 --> 00:40:40,958 Так, я понял. Понятно. 521 00:40:41,041 --> 00:40:44,333 Я понимаю эту прекрасную машинку. 522 00:40:44,416 --> 00:40:45,625 В меня не целься. 523 00:40:46,500 --> 00:40:47,708 Простите. 524 00:40:54,958 --> 00:40:55,791 Наш транспорт. 525 00:40:55,875 --> 00:40:58,375 Хорошо. Хочешь воды? 526 00:41:14,000 --> 00:41:16,958 - Ты издеваешься. Что это такое? - Что? 527 00:41:17,041 --> 00:41:18,833 Клянусь, если эта миссия — 528 00:41:18,916 --> 00:41:21,833 безумный способ помириться с дочкой… 529 00:41:21,916 --> 00:41:23,708 Это не так, ясно? Поверь мне. 530 00:41:23,791 --> 00:41:26,458 Она волонтер в лагере. У нее есть связи. 531 00:41:27,000 --> 00:41:29,083 Она вывезет нас в карантинную зону. 532 00:41:29,583 --> 00:41:31,375 Думаешь, я бы взял ее в город? 533 00:41:32,833 --> 00:41:34,333 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НЕВАДУ 534 00:41:34,416 --> 00:41:38,166 {\an8}ВЫ ВЪЕЗЖАЕТЕ В КАРАНТИННУЮ ЗОНУ ЗАКОНЫ США ЗДЕСЬ НЕ ДЕЙСТВУЮТ 535 00:41:53,625 --> 00:41:56,833 Привет! Мы не познакомились. Меня зовут Мартин. 536 00:41:56,916 --> 00:42:00,041 Отвали. Я не доверяю тут никому, особенно тебе. 537 00:42:01,291 --> 00:42:02,875 Держись от меня подальше. 538 00:42:02,958 --> 00:42:03,875 Да, мэм. 539 00:42:34,083 --> 00:42:37,250 Внимание, карантинный лагерь Лас-Вегас-Маккарран. 540 00:42:37,333 --> 00:42:41,750 Лагерь будет закрыт к концу дня. Все сотрудники… 541 00:42:52,250 --> 00:42:54,916 Преступники, это ваш Койот. 542 00:42:55,666 --> 00:42:56,958 У Койота есть имя? 543 00:42:57,041 --> 00:42:59,375 Лили, но я не против «Койота». 544 00:42:59,458 --> 00:43:01,083 Можете так меня и называть. 545 00:43:01,708 --> 00:43:03,750 Ну ладно, я вас оставлю. 546 00:43:03,833 --> 00:43:05,875 Встретимся в Барстоу через сутки. 547 00:43:05,958 --> 00:43:07,083 - Хорошо? - Хорошо. 548 00:43:08,750 --> 00:43:10,083 Не погибни под бомбой 549 00:43:10,166 --> 00:43:11,875 и не попадись зомби. 550 00:43:27,750 --> 00:43:30,458 Что случилось? 551 00:43:30,541 --> 00:43:31,666 Мама пропала. 552 00:43:40,000 --> 00:43:40,833 Вот. 553 00:43:42,833 --> 00:43:43,750 Вопрос. 554 00:43:44,416 --> 00:43:45,291 Да, Дитер. 555 00:43:45,375 --> 00:43:48,041 Вам не кажется, что мне нужно что-то побольше? 556 00:43:49,000 --> 00:43:51,416 Если я дам тебе что-то побольше, ты уже умер. 557 00:43:52,041 --> 00:43:52,875 Совсем умер? 558 00:43:53,375 --> 00:43:54,708 Auf wiedersehen, умер. 559 00:43:58,583 --> 00:43:59,958 А это куда? 560 00:44:03,666 --> 00:44:05,291 Ты чего, блин. Серьезно? 561 00:44:05,375 --> 00:44:07,958 Дитер, постарайся не злить Вана. 562 00:44:09,000 --> 00:44:09,833 Спасибо, сэр. 563 00:44:13,875 --> 00:44:14,708 Привет. 564 00:44:14,791 --> 00:44:16,875 - Что ты наделала? - Ты о чём? 565 00:44:18,333 --> 00:44:19,583 Стой! 566 00:44:19,666 --> 00:44:20,666 Отстань! 567 00:44:21,541 --> 00:44:22,958 - Стой! - Что происходит? 568 00:44:23,041 --> 00:44:24,208 Что ты делаешь? 569 00:44:25,291 --> 00:44:26,375 Ты ее туда отвела. 570 00:44:26,916 --> 00:44:28,375 Ты отвела Гиту в город. 571 00:44:28,458 --> 00:44:31,250 Да. Я ее отвела. Ее и еще двоих. 572 00:44:31,333 --> 00:44:32,791 Я много кого туда вожу. 573 00:44:32,875 --> 00:44:35,208 Без денег отсюда не уехать. Сама знаешь. 574 00:44:35,291 --> 00:44:36,208 Она не вернулась. 575 00:44:36,291 --> 00:44:38,166 Возвращаются не все. 576 00:44:38,250 --> 00:44:40,458 - Они знали риски. - У нее двое детей! 577 00:44:44,666 --> 00:44:46,041 Она мне не сказала. 578 00:44:47,166 --> 00:44:50,083 Если бы я знала, что у нее дети, я бы ее не взяла. 579 00:44:51,750 --> 00:44:53,208 Ты видела, как она погибла? 580 00:44:54,250 --> 00:44:55,208 Нет. 581 00:44:56,458 --> 00:44:58,541 Они пошли вперед. Я осталась ждать. 582 00:45:00,416 --> 00:45:03,041 Они так и не вышли. Мне очень жаль. 583 00:45:04,916 --> 00:45:07,500 Я ждала, пока было можно, но в итоге… 584 00:45:07,583 --> 00:45:08,750 Я пойду с вами. 585 00:45:11,291 --> 00:45:12,833 - Нет. - Да. 586 00:45:12,916 --> 00:45:14,375 Нет. Ты не пойдешь. 587 00:45:15,041 --> 00:45:18,708 Здесь двое детей, чья мать заблудилась там. 588 00:45:18,791 --> 00:45:22,166 Двое детей, которых я защищаю. Я должна ее найти. 589 00:45:22,250 --> 00:45:24,541 Опиши нам ее. Мы ее поищем. 590 00:45:24,625 --> 00:45:26,541 - Думаешь, я тебе поверю? - Кейт! 591 00:45:27,250 --> 00:45:29,500 - Ты не пойдешь! - Я тебя не спрашиваю! 592 00:45:29,583 --> 00:45:31,375 Я просто говорю, что иду. 593 00:45:31,458 --> 00:45:32,458 Иди сюда. 594 00:45:34,708 --> 00:45:37,708 Послушай. Ты знаешь, что нас там ждет, 595 00:45:38,416 --> 00:45:41,541 и тебе не нужно в это ввязываться. Я тебе не позволю. 596 00:45:42,166 --> 00:45:43,375 Ты останешься здесь. 597 00:45:43,458 --> 00:45:46,083 Мы поищем твою подругу. Увидимся, когда вернемся. 598 00:45:46,166 --> 00:45:48,625 - Ладно? - Нет, не ладно. 599 00:45:49,500 --> 00:45:50,458 Это ты послушай. 600 00:45:51,041 --> 00:45:52,291 Я всё равно пойду. 601 00:45:53,125 --> 00:45:55,166 Либо с вами, и ты меня защитишь. 602 00:45:55,250 --> 00:45:56,583 - Кейт. - Либо… 603 00:45:57,291 --> 00:45:59,125 …проберусь туда тайком за вами. 604 00:45:59,708 --> 00:46:00,958 И, наверное, погибну. 605 00:46:02,000 --> 00:46:02,916 Выбирай. 606 00:46:05,375 --> 00:46:07,208 Что скажешь, папа? 607 00:46:21,083 --> 00:46:23,000 Увидим твою подругу — хорошо. 608 00:46:23,791 --> 00:46:27,500 Но не смей убегать и искать ее. Это вопрос жизни или смерти. 609 00:46:27,583 --> 00:46:30,458 Будешь вольничать — кто-то из этих людей умрет. 610 00:46:31,208 --> 00:46:32,208 Понимаешь? 611 00:46:32,291 --> 00:46:33,958 А у них тоже есть родные. 612 00:46:34,625 --> 00:46:38,833 Всё время будь в поле моего зрения. 613 00:46:38,916 --> 00:46:40,666 Это мои условия. Поняла? 614 00:46:43,250 --> 00:46:45,541 Да. Поняла. 615 00:46:49,125 --> 00:46:51,708 Народ, это Кейт, 616 00:46:52,333 --> 00:46:53,916 новый член нашей команды. 617 00:46:54,583 --> 00:46:56,208 - Привет. - Как дела? 618 00:46:57,583 --> 00:46:59,125 Скотт, какого чёрта? 619 00:47:01,250 --> 00:47:02,458 Вам тут хорошо? 620 00:47:02,541 --> 00:47:03,916 О чём он? 621 00:47:04,000 --> 00:47:07,041 О бомбе, которая вас убьет? Вы о ней говорите? 622 00:47:07,125 --> 00:47:08,500 Это последний автобус. 623 00:47:08,583 --> 00:47:10,958 Давай, Спиди Гонзалес! Arriba. 624 00:47:11,041 --> 00:47:13,500 Эта зона подлежит обязательной эвакуации. 625 00:47:14,166 --> 00:47:16,458 - Нам нужен еще один человек. - Зачем? 626 00:47:17,125 --> 00:47:19,458 Ты не знаешь, каково там сейчас. 627 00:47:19,541 --> 00:47:22,666 - Команда большая… - Поверь. Нужен еще один человек. 628 00:47:25,958 --> 00:47:27,458 Что здесь происходит? 629 00:47:32,166 --> 00:47:35,125 - Хочешь заработать 20 штук? - 20 000 долларов? 630 00:47:36,875 --> 00:47:38,958 Да, я не против заработать 20 штук. 631 00:47:43,000 --> 00:47:45,791 Не понимаю, блин. За каким хреном она его берет? 632 00:47:45,875 --> 00:47:48,333 Милая, выбирай выражения, ладно? 633 00:47:48,416 --> 00:47:49,875 - Издеваешься? - Бензопила. 634 00:47:49,958 --> 00:47:53,375 Мы идем в город мертвецов, чтобы совершить ограбление. 635 00:47:53,458 --> 00:47:55,833 - Но ругаться нельзя. - Это тебе. 636 00:47:55,916 --> 00:47:57,916 Мне? О да. 637 00:48:00,541 --> 00:48:01,416 Крутая штука. 638 00:48:03,916 --> 00:48:05,458 Будет весело, да? 639 00:48:06,958 --> 00:48:09,958 Говорю вам, вы нашли правильного человека. 640 00:48:11,333 --> 00:48:15,208 А если тебе там станет страшно или занервничаешь, 641 00:48:15,291 --> 00:48:17,000 держись поближе ко мне. 642 00:48:17,666 --> 00:48:19,958 - Я тебя защищу. - Спасибо. 643 00:48:23,208 --> 00:48:24,291 Привет, братан. 644 00:48:25,083 --> 00:48:27,041 Канистра. Ты ее понесешь. 645 00:48:29,958 --> 00:48:31,625 Не прикасайся к моей пиле. 646 00:48:31,708 --> 00:48:33,541 И не смей с ней говорить… 647 00:48:35,708 --> 00:48:36,833 …братан. 648 00:48:38,458 --> 00:48:40,791 - Ладно. Конечно. - Правильный ответ. 649 00:48:42,250 --> 00:48:43,583 Ладно, выдвигаемся! 650 00:48:50,833 --> 00:48:52,250 На что уставился, блин? 651 00:49:21,583 --> 00:49:22,458 За мной. 652 00:49:30,458 --> 00:49:32,750 Подними пистолет, идиот. 653 00:49:34,250 --> 00:49:35,875 Еще не поздно вернуться. 654 00:49:51,666 --> 00:49:54,500 Вот они, шаркуны, 655 00:49:55,458 --> 00:49:56,583 их останки. 656 00:49:59,958 --> 00:50:01,666 Что именно с ними случилось? 657 00:50:01,750 --> 00:50:03,000 А как ты думаешь? 658 00:50:03,083 --> 00:50:05,291 Не хватило ума спрятаться от солнца. 659 00:50:05,375 --> 00:50:07,166 Во время дождя то еще зрелище. 660 00:50:07,750 --> 00:50:09,958 На несколько часов все они оживают. 661 00:50:11,583 --> 00:50:12,625 Ох, scheisse. 662 00:50:14,125 --> 00:50:15,541 Ладно, идем. Живо. 663 00:50:16,833 --> 00:50:19,000 Сколько дождя… 664 00:50:19,083 --> 00:50:20,125 Давай сфоткаемся. 665 00:50:20,708 --> 00:50:21,958 Туристы. 666 00:50:26,041 --> 00:50:28,125 Слушай, тебя зовут Лили, да? 667 00:50:30,083 --> 00:50:31,458 Ты здесь как дома. 668 00:50:31,958 --> 00:50:33,333 А тебе-то что? 669 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 Может, мне это важно. 670 00:50:36,166 --> 00:50:37,916 Что ты знаешь об этих тварях? 671 00:50:38,416 --> 00:50:39,625 Всё, что известно. 672 00:50:41,250 --> 00:50:42,083 А что? 673 00:50:44,250 --> 00:50:45,083 Для сведения. 674 00:51:04,083 --> 00:51:05,458 Ого, was ist das? 675 00:51:08,125 --> 00:51:10,208 Ни фига себе. Что это такое? 676 00:51:10,291 --> 00:51:11,458 Что тут произошло? 677 00:51:11,541 --> 00:51:13,916 Здесь были побеждены военные и полиция. 678 00:51:14,000 --> 00:51:15,375 Последний рубеж Вегаса. 679 00:51:16,041 --> 00:51:17,125 Тихо. 680 00:51:18,750 --> 00:51:19,583 Слышите? 681 00:51:22,625 --> 00:51:25,291 - Чёрт, что это? - За машину! Быстро! 682 00:51:42,625 --> 00:51:43,541 Что это? 683 00:51:44,166 --> 00:51:45,166 Валентайн. 684 00:51:45,750 --> 00:51:46,833 Валентайн? 685 00:51:53,416 --> 00:51:55,166 Зомби-тигрица, чтоб ее. 686 00:51:56,291 --> 00:51:57,583 Это уже чересчур. 687 00:52:01,958 --> 00:52:04,083 - Вот это да. - Круто. 688 00:52:33,583 --> 00:52:34,625 Ушла. 689 00:52:34,708 --> 00:52:36,250 - Los geht's. - Ладно. 690 00:52:40,250 --> 00:52:41,125 Что это было? 691 00:52:41,208 --> 00:52:43,000 Одна из тигриц Зигфрида и Роя. 692 00:52:43,083 --> 00:52:44,833 Охраняет границу территории зомби. 693 00:52:45,625 --> 00:52:48,208 - Мы можем ее обойти? - Вообще-то, нет. 694 00:52:55,416 --> 00:52:57,625 Каммингс, покажи свой пистолет. 695 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Что? Ну уж нет. 696 00:52:59,291 --> 00:53:00,666 Только на секундочку. 697 00:53:01,833 --> 00:53:04,291 Мне он нравится. Он красивый. 698 00:53:06,416 --> 00:53:07,458 И надежный. 699 00:53:08,041 --> 00:53:09,583 - Да? - Да. 700 00:53:13,250 --> 00:53:14,166 Дашь потрогать? 701 00:53:15,000 --> 00:53:16,375 Хочешь его потрогать? 702 00:53:16,458 --> 00:53:17,291 Да. 703 00:53:19,416 --> 00:53:21,000 Всего на секунду. 704 00:53:21,625 --> 00:53:23,125 Всего на секунду. 705 00:53:33,791 --> 00:53:35,041 - Ох… - Эй! 706 00:53:35,125 --> 00:53:37,875 Не буду врать, якобы надеялась этого не делать. 707 00:53:37,958 --> 00:53:40,000 - Ты о чём? - Что она делает? 708 00:53:40,083 --> 00:53:41,541 Я ранен. Застрелите ее! 709 00:53:41,625 --> 00:53:44,791 Они знают о нас. Им всё равно, если мы играем по правилам. 710 00:53:44,875 --> 00:53:47,500 - Правила? О чём она говорит? - Она чокнутая. 711 00:53:47,583 --> 00:53:49,666 Хотим идти дальше — надо совершить торг. 712 00:53:49,750 --> 00:53:51,125 - Торг? Серьезно? - Не надо! 713 00:53:51,208 --> 00:53:54,166 Да. Подношение в знак нашего послушания. 714 00:53:54,250 --> 00:53:56,208 - Они не думают. - Убейте стерву! 715 00:53:56,291 --> 00:53:58,333 - Если что, мы их убьем. - Ты не понимаешь. 716 00:53:58,416 --> 00:54:01,208 - Они не такие, как ты думаешь. - Застрелите ее! 717 00:54:01,291 --> 00:54:04,375 Вашу мать! Речь идет не о шаркунах. 718 00:54:04,458 --> 00:54:06,083 Ты права. Они не думают. 719 00:54:06,166 --> 00:54:09,291 Они только ходят и жрут. Речь идет о других. 720 00:54:09,375 --> 00:54:13,208 - Об Альфах. - Да. Они умнее. И быстрее. 721 00:54:13,291 --> 00:54:16,041 Они организованны. Они — кошмар наяву. 722 00:54:16,125 --> 00:54:17,166 Умоляю. 723 00:54:17,250 --> 00:54:19,750 Думаете, вы превратили этот город в тюрьму? 724 00:54:20,250 --> 00:54:22,166 Это не так. Он — их королевство. 725 00:54:22,916 --> 00:54:26,166 Им плевать, что мы тут ходим, если играть по правилам. 726 00:54:26,250 --> 00:54:28,625 - Боже! - Нам нужно вглубь их территории. 727 00:54:28,708 --> 00:54:30,208 У меня есть мама. Я ее люблю. 728 00:54:30,291 --> 00:54:31,958 У всех есть мама, сука, 729 00:54:32,041 --> 00:54:35,458 но не все злоупотребляют властью над женщинами в карантине. 730 00:54:35,541 --> 00:54:37,750 Она врет! Это неправда. 731 00:54:37,833 --> 00:54:40,750 Заткнись. Я видела, что ты делал там с женщинами… 732 00:54:41,500 --> 00:54:42,625 …чертов насильник. 733 00:54:42,708 --> 00:54:45,083 О боже! Это неправда. 734 00:54:46,833 --> 00:54:48,541 - Чёрт. Нет! - Она идет. 735 00:54:48,625 --> 00:54:50,333 Кто идет? Что идет? 736 00:54:50,416 --> 00:54:53,541 - Она? Кто такая она? - Умоляю! Развяжите меня. Прошу. 737 00:54:54,125 --> 00:54:56,500 Нет. Не верьте ей. 738 00:54:56,583 --> 00:54:57,958 - Прости. - Нет, прошу. 739 00:54:58,041 --> 00:55:00,958 Помогите. Не уходите. Нет, мы же команда. 740 00:55:13,750 --> 00:55:14,916 Какого… 741 00:55:32,250 --> 00:55:34,458 Какого хрена? 742 00:55:47,666 --> 00:55:48,625 Scheisse. 743 00:55:50,500 --> 00:55:53,208 Помогите. Стреляйте! Что это за тварь? 744 00:55:55,250 --> 00:55:57,625 Слушай, нет. Привет. 745 00:55:57,708 --> 00:56:00,041 Послушай. Я не желаю тебе зла. 746 00:56:01,083 --> 00:56:04,250 Пожалуйста. Помоги мне. 747 00:56:04,333 --> 00:56:05,708 Нет-нет-нет! 748 00:56:18,458 --> 00:56:19,375 Помогите! 749 00:56:20,625 --> 00:56:22,875 Не надо. Не подходи. 750 00:56:24,083 --> 00:56:25,041 Что ты делаешь? 751 00:56:34,166 --> 00:56:35,833 Нет. О боже! 752 00:56:37,625 --> 00:56:39,791 Уходи. Иди туда. 753 00:56:45,833 --> 00:56:48,166 Нет! 754 00:56:48,833 --> 00:56:50,791 Помогите! 755 00:56:53,833 --> 00:56:57,833 Нет! 756 00:57:27,166 --> 00:57:29,625 - Ты видела, как она убивает? - Да. Пару раз. 757 00:57:30,625 --> 00:57:32,416 Нет! 758 00:57:32,500 --> 00:57:33,666 Они возвращаются? 759 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 Да, в виде шаркунов. 760 00:57:36,000 --> 00:57:37,083 Нет! 761 00:57:37,166 --> 00:57:40,541 Думаю, всё началось с одного из них. Он был источником. 762 00:57:40,625 --> 00:57:42,083 О боже! Нет! 763 00:57:42,166 --> 00:57:43,875 Короче, если он тебя укусит… 764 00:57:43,958 --> 00:57:45,666 - Станешь Альфой. - Именно. 765 00:57:45,750 --> 00:57:47,666 Похоже, они тащат его в «Олимпус». 766 00:57:47,750 --> 00:57:49,875 Хорошо. Значит, туда не стоит идти. 767 00:57:51,958 --> 00:57:54,291 Я не понимаю деталей процесса. 768 00:57:54,375 --> 00:57:57,958 Но знаю, что все, кого забирали туда, стали такими же… 769 00:57:58,708 --> 00:58:00,250 Они становятся быстрыми. 770 00:58:00,333 --> 00:58:02,916 - То есть они хотят его обратить. - Да. 771 00:58:03,000 --> 00:58:05,416 Скотт, может, Гита там. 772 00:58:06,041 --> 00:58:08,000 Кейт. Мы же об этом говорили. 773 00:58:08,083 --> 00:58:09,583 - Время есть. - Ни за что. 774 00:58:09,666 --> 00:58:10,666 Ладно. 775 00:58:11,791 --> 00:58:12,708 Я так и думала. 776 00:58:13,583 --> 00:58:16,708 То есть этот урод купил нам право прохода, и мы идем дальше? 777 00:58:16,791 --> 00:58:19,541 Да. Этот урод немного задобрит их, 778 00:58:19,625 --> 00:58:22,375 но я не хочу наглеть и идти по их улицам. 779 00:58:22,458 --> 00:58:24,583 Дальше надо прятаться в зданиях. 780 00:58:24,666 --> 00:58:25,875 Идем. 781 00:58:47,583 --> 00:58:50,416 Кто-нибудь подумал об иерархии важности? 782 00:58:50,500 --> 00:58:51,333 Ты о чём? 783 00:58:51,416 --> 00:58:55,625 Ну, очевидно, немец — самый важный из нас, 784 00:58:55,708 --> 00:58:57,208 без него сейф не открыть, 785 00:58:57,291 --> 00:59:00,875 но после него самая важная — я, так? 786 00:59:00,958 --> 00:59:03,333 Без меня вы не сможете улететь отсюда. 787 00:59:03,416 --> 00:59:06,083 Получается, я вторая по важности. 788 00:59:06,166 --> 00:59:10,000 Может, вы делите третье место, может, нет, 789 00:59:10,083 --> 00:59:13,750 но я уж точно важнее него. 790 00:59:13,833 --> 00:59:16,083 Прости. Не знала, что ты слушаешь. Я… 791 00:59:16,166 --> 00:59:19,750 Я определенно важнее, чем тот парень. 792 00:59:19,833 --> 00:59:21,208 Я ему не доверяю. 793 00:59:21,291 --> 00:59:22,708 Знаешь, зачем он тут? 794 00:59:22,791 --> 00:59:24,708 Его послали следить за нами, 795 00:59:24,791 --> 00:59:27,541 чтобы, открыв сейф, мы не сбежали с деньгами. 796 00:59:28,250 --> 00:59:29,458 Нам нужны стимулы. 797 00:59:30,125 --> 00:59:31,500 Я не хочу быть злодеем, 798 00:59:31,583 --> 00:59:33,708 но нам нужны стимулы, 799 00:59:33,791 --> 00:59:35,708 чтобы он умер. 800 00:59:41,083 --> 00:59:44,041 Что? Почему вы все на меня смотрите? 801 00:59:45,458 --> 00:59:48,583 У нас свободная страна. Можно смотреть на кого хочешь. 802 00:59:48,666 --> 00:59:51,791 Это уже не свободная страна. Мы сейчас не в США. 803 00:59:51,875 --> 00:59:52,750 Ты не слышала? 804 00:59:52,833 --> 00:59:56,833 В таком случае эта страна еще более свободная, так? 805 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 Как скажешь. 806 01:00:03,125 --> 01:00:04,041 Какого хрена? 807 01:00:11,125 --> 01:00:12,291 Не подходите! 808 01:00:39,041 --> 01:00:40,000 Какого хрена? 809 01:00:58,041 --> 01:00:59,250 Что это? 810 01:01:12,083 --> 01:01:12,958 Нет. 811 01:01:16,208 --> 01:01:18,375 Эй. 812 01:01:18,958 --> 01:01:20,375 Дай мне кое-что сказать. 813 01:01:20,458 --> 01:01:22,625 Я могу помочь тебе. Просто дай мне… 814 01:01:26,250 --> 01:01:28,041 Ладно. 815 01:01:50,333 --> 01:01:51,583 Какого чёрта? 816 01:02:02,041 --> 01:02:05,125 Нет. 817 01:02:07,208 --> 01:02:10,041 Нет. 818 01:02:10,125 --> 01:02:11,958 Послушай. 819 01:02:12,583 --> 01:02:15,083 Давай поговорим начистоту. Я… 820 01:02:54,208 --> 01:02:55,208 Чёрт. 821 01:03:02,791 --> 01:03:03,833 Не трогай их. 822 01:03:06,583 --> 01:03:08,416 Не свети им в глаза. 823 01:03:09,583 --> 01:03:11,708 Я такое раньше видела. Они в спячке. 824 01:03:12,791 --> 01:03:15,375 Если мы их не видим, как нам идти дальше? 825 01:03:17,000 --> 01:03:18,208 Я намечу путь. 826 01:03:41,875 --> 01:03:42,708 Иди вперед. 827 01:03:43,375 --> 01:03:45,458 Хочешь полюбоваться моей задницей? 828 01:03:45,541 --> 01:03:48,916 Нет. Не верю, что ты нам поможешь, если дела пойдут плохо. 829 01:03:49,000 --> 01:03:51,208 Я за тобой наблюдала, ты что-то замышляешь. 830 01:03:51,750 --> 01:03:53,083 Когда придем в казино, 831 01:03:53,166 --> 01:03:55,166 думаю, надо будет поговорить 832 01:03:55,250 --> 01:03:57,166 о том, в чём именно твоя роль. 833 01:03:57,250 --> 01:03:58,458 Да пожалуйста. 834 01:04:30,916 --> 01:04:32,208 Попалась, стерва. 835 01:08:37,000 --> 01:08:38,166 Ах ты мудак. 836 01:08:41,750 --> 01:08:42,625 Гад. 837 01:08:43,416 --> 01:08:44,541 Блин! 838 01:08:53,708 --> 01:08:54,833 Сюда! 839 01:09:03,250 --> 01:09:05,458 - Где Чемберс? - Я думал, идет за мной. 840 01:09:05,541 --> 01:09:08,166 - Что случилось? Что ты сделал? - Ничего. 841 01:09:08,250 --> 01:09:10,083 Она начала стрелять. Я был далеко. 842 01:09:10,166 --> 01:09:12,583 Чушь! Она была рядом с тобой! Я уверен! 843 01:09:12,666 --> 01:09:13,916 - Эй… - Что случилось? 844 01:09:14,000 --> 01:09:15,458 - Не смей… - Урод! 845 01:09:26,833 --> 01:09:29,708 Ей конец! Идем. Оставь ее! Ей не выжить! 846 01:09:30,958 --> 01:09:33,791 Чемберс! 847 01:09:35,500 --> 01:09:36,583 Идем! 848 01:09:50,916 --> 01:09:51,916 Уходи! 849 01:09:52,000 --> 01:09:54,958 Беги! 850 01:10:22,375 --> 01:10:24,291 Гуз, идем. Пойдем. 851 01:10:25,208 --> 01:10:28,166 Гузман, Гуз! Она погибла. 852 01:10:28,250 --> 01:10:30,250 Нам надо идти. Идем, живо! 853 01:12:01,458 --> 01:12:02,291 Лили. 854 01:12:04,458 --> 01:12:06,041 Гита не могла выжить, да? 855 01:12:06,125 --> 01:12:07,750 Посмотри на них. 856 01:12:08,625 --> 01:12:10,916 Не факт. Я однажды привела сюда парня. 857 01:12:11,000 --> 01:12:13,500 Он пропал. Пришлось уйти. Думала, он погиб. 858 01:12:13,583 --> 01:12:16,416 А через три дня он вышел отсюда. 859 01:12:18,541 --> 01:12:20,166 Что с ним случилось? 860 01:12:21,125 --> 01:12:22,875 Сказал, его отвели в «Олимпус». 861 01:12:22,958 --> 01:12:25,208 Заперли в комнате с двумя другими. 862 01:12:25,291 --> 01:12:27,416 Лидер зомби забирал их по одному. 863 01:12:28,291 --> 01:12:30,750 Если бы он не сбежал, был бы следующим. 864 01:12:32,166 --> 01:12:34,041 Значит, ты часто это делаешь? 865 01:12:34,125 --> 01:12:35,500 Бросаешь людей? 866 01:12:36,083 --> 01:12:38,291 Думаешь, мне это нравится? 867 01:12:40,208 --> 01:12:42,458 Я лишь стараюсь хоть что-то исправить. 868 01:12:54,125 --> 01:12:55,166 Сэр. 869 01:12:55,916 --> 01:12:57,333 Идите сюда. Посмотрите. 870 01:12:58,625 --> 01:12:59,708 Какого чёрта? 871 01:13:02,791 --> 01:13:03,625 Это… 872 01:13:03,708 --> 01:13:06,666 Да, чертежи сейфа. 873 01:13:07,583 --> 01:13:09,333 Чертежи сейфа. 874 01:13:11,000 --> 01:13:12,833 Танака — хитрый ублюдок. 875 01:13:14,291 --> 01:13:16,083 Он посылал сюда людей до нас. 876 01:13:21,291 --> 01:13:22,708 Ты об этом знаешь? 877 01:13:24,625 --> 01:13:25,791 Впервые слышу. 878 01:13:34,708 --> 01:13:37,041 Питерс, иди на крышу. Готовь вертолет. 879 01:13:37,125 --> 01:13:39,375 Круз, иди с ней. 880 01:13:40,250 --> 01:13:41,541 Она много говорит. 881 01:13:41,625 --> 01:13:44,166 Я просто рада видеть друзей, ясно? 882 01:13:44,250 --> 01:13:45,083 И что теперь? 883 01:13:46,166 --> 01:13:49,541 Мы с Койотом обойдем периметр и забаррикадируем двери. 884 01:13:49,625 --> 01:13:52,208 Да. Мы с Кейт найдем генераторы. 885 01:13:52,291 --> 01:13:55,541 Генератор на крыше третьего этажа. Лучше начать оттуда. 886 01:13:55,625 --> 01:13:56,958 Крыша третьего. Понял. 887 01:13:57,958 --> 01:14:00,666 Ван, отведи Дитера к сейфу. Возьмите Гузмана. 888 01:14:00,750 --> 01:14:01,666 Понял. 889 01:14:02,166 --> 01:14:07,041 Дитер, карта доступа к двери, ведущей к сейфу, и к служебным лифтам. 890 01:14:07,125 --> 01:14:09,250 Идите туда, мимо касс. 891 01:14:10,541 --> 01:14:12,416 Так ты попадешь внутрь. Вот. 892 01:14:13,833 --> 01:14:14,666 Спасибо. 893 01:14:16,541 --> 01:14:18,583 Это моя. У меня есть другая. 894 01:14:22,416 --> 01:14:24,375 Все знают, что делать. За работу. 895 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 Есть, сэр. 896 01:14:38,375 --> 01:14:40,083 Ну и развалюха. 897 01:14:42,375 --> 01:14:44,041 Не налажай, подруга. 898 01:14:44,750 --> 01:14:45,833 Ладно. 899 01:14:46,666 --> 01:14:47,500 Пока. 900 01:14:51,000 --> 01:14:52,000 Какого чёрта? 901 01:14:53,625 --> 01:14:56,500 Потратил все деньги на ту гребаную модель? 902 01:15:09,375 --> 01:15:11,000 Ненавижу эту тигрицу. 903 01:15:12,416 --> 01:15:13,833 Это противоестественно. 904 01:15:19,291 --> 01:15:20,166 Что случилось? 905 01:15:21,791 --> 01:15:25,541 Тебя заела вина? Слишком многих оставила умирать? 906 01:15:26,125 --> 01:15:28,000 Если хочешь знать, то да. 907 01:15:29,208 --> 01:15:30,750 Мать, которую ищет Кейт… 908 01:15:31,833 --> 01:15:33,333 Ты и ей прострелила ногу? 909 01:15:34,666 --> 01:15:36,708 Нет, я просто потеряла ее из виду. 910 01:15:36,791 --> 01:15:39,250 Я оставляю людей, только если нет выхода. 911 01:15:40,125 --> 01:15:41,541 Или если они заслужили. 912 01:15:41,625 --> 01:15:43,875 Ты не представляешь, что я видела в лагерях. 913 01:15:43,958 --> 01:15:45,833 На что идут люди, чтобы выжить. 914 01:15:45,916 --> 01:15:48,583 Внутри этих стен хотя бы есть четкие правила. 915 01:15:48,666 --> 01:15:50,500 Они не предают друг друга. 916 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 Если обманешь… 917 01:16:01,833 --> 01:16:03,541 …получишь две пули меж глаз. 918 01:16:03,625 --> 01:16:04,708 Две? Почему две? 919 01:16:05,625 --> 01:16:07,166 Вторая — для удовольствия. 920 01:16:08,375 --> 01:16:09,208 Чёрт. 921 01:16:12,625 --> 01:16:13,666 Что будет теперь? 922 01:16:14,916 --> 01:16:15,750 Будем ждать. 923 01:16:18,083 --> 01:16:20,041 Я должен был это сделать, понимаешь? 924 01:16:20,125 --> 01:16:20,958 Что сделать? 925 01:16:22,750 --> 01:16:23,583 Убить ее. 926 01:16:24,958 --> 01:16:28,583 Знаешь, всё, что обо мне говорили после этого… 927 01:16:29,208 --> 01:16:30,583 Знай, я любил ее. 928 01:16:30,666 --> 01:16:31,625 Ага. 929 01:16:32,250 --> 01:16:33,541 Мы любили друг друга. 930 01:16:36,791 --> 01:16:39,500 Если иногда казалось, что это не так, мне жаль. 931 01:16:41,291 --> 01:16:42,791 Я понимаю. Всё в порядке. 932 01:16:45,000 --> 01:16:46,708 - Правда? - Да. 933 01:16:49,166 --> 01:16:50,291 Выбора не было. 934 01:16:51,625 --> 01:16:52,875 Она уже превращалась. 935 01:16:53,916 --> 01:16:55,458 Я понимаю. Ясно? 936 01:16:59,125 --> 01:16:59,958 Погоди. 937 01:17:00,625 --> 01:17:04,458 Ты думаешь, я поэтому не разговаривала с тобой все эти годы? 938 01:17:05,708 --> 01:17:07,458 Ну, это казалось… 939 01:17:08,541 --> 01:17:10,583 Это казалось логичным. Да. 940 01:17:10,666 --> 01:17:11,500 Нет. 941 01:17:12,125 --> 01:17:14,208 То, что ты сделал, что с ней стало… 942 01:17:14,833 --> 01:17:17,583 Я никогда тебя за это не винила. 943 01:17:18,333 --> 01:17:19,916 Ну, тогда я не понимаю. 944 01:17:20,000 --> 01:17:22,125 Если дело не в этом, то в чём тогда? 945 01:17:27,250 --> 01:17:28,166 Дело не… 946 01:17:29,250 --> 01:17:30,666 Дело не в том… 947 01:17:32,291 --> 01:17:33,708 …что ты убил маму. 948 01:17:40,333 --> 01:17:42,875 Просто потом ты исчез, ясно? 949 01:17:42,958 --> 01:17:43,791 Ты… 950 01:17:45,000 --> 01:17:47,041 Тебя не было рядом, Скотт. 951 01:17:47,125 --> 01:17:48,750 Ты не звонил. Не приходил. 952 01:17:48,833 --> 01:17:51,666 Ты не… Не говорил об этом. 953 01:17:53,625 --> 01:17:54,791 Не утешал меня. 954 01:17:59,000 --> 01:18:00,208 Да, ты права. 955 01:18:01,166 --> 01:18:02,875 Ведь когда я смотрел на тебя, 956 01:18:03,916 --> 01:18:04,833 я видел ее. 957 01:18:07,625 --> 01:18:08,875 И мне было больно. 958 01:18:14,416 --> 01:18:15,416 Чертовски больно. 959 01:18:19,000 --> 01:18:21,583 А когда я попытался наладить контакт, ты… 960 01:18:22,666 --> 01:18:26,083 Казалось, я тебе не нужен. Я решил, что лучше не приходить. 961 01:18:31,583 --> 01:18:33,625 Думаешь, есть шанс, что мы можем… 962 01:18:35,375 --> 01:18:36,208 Что можем? 963 01:18:40,666 --> 01:18:41,500 Я не знаю. 964 01:18:43,750 --> 01:18:45,500 Ты могла бы подумать о колледже. 965 01:18:46,666 --> 01:18:49,083 Деньги у нас будут. Я бы открыл ресторан. 966 01:18:50,083 --> 01:18:51,541 Новое кафе на колесах. 967 01:18:52,791 --> 01:18:54,000 Просто жить дальше. 968 01:18:54,708 --> 01:18:55,916 Я думал… 969 01:18:57,791 --> 01:18:59,708 О крафтовых бутербродах с сыром. 970 01:19:01,041 --> 01:19:02,291 Крафтовые бутерброды? 971 01:19:03,708 --> 01:19:04,666 Да, что скажешь? 972 01:19:10,833 --> 01:19:11,666 Да. 973 01:19:13,625 --> 01:19:16,750 Не знаю. Идея неплохая, но… 974 01:19:22,166 --> 01:19:26,916 Я так долго тебя ненавидела, что не могу просто взять и перестать. 975 01:19:29,666 --> 01:19:31,375 Прости. 976 01:19:31,458 --> 01:19:35,708 - Не хотела, чтобы звучало так резко. - Нет, ничего. 977 01:19:35,791 --> 01:19:37,041 Нет, я понимаю. 978 01:19:45,166 --> 01:19:46,708 Давай просто сделаем дело. 979 01:20:08,250 --> 01:20:09,083 Гуз! 980 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 Я убил невесту. 981 01:20:30,625 --> 01:20:31,958 Выстрелил в нее три раза. 982 01:20:32,041 --> 01:20:33,250 Даже четыре. 983 01:20:33,333 --> 01:20:34,166 Четыре. 984 01:20:38,375 --> 01:20:42,000 Не способен убить зомби, как же, м-р Вандероэ. 985 01:20:49,125 --> 01:20:51,958 Простите, сэр. Хорошо. 986 01:20:52,750 --> 01:20:53,583 Так. 987 01:21:01,291 --> 01:21:02,125 Так. 988 01:21:18,500 --> 01:21:19,583 «Готтердаммерунг». 989 01:21:20,875 --> 01:21:22,666 Ты ждал меня в темноте. 990 01:21:27,041 --> 01:21:29,000 Ты так прекрасен. Понимаешь? 991 01:21:32,291 --> 01:21:33,125 Смотрите. 992 01:21:33,750 --> 01:21:35,958 Еще одна команда грабителей могил. 993 01:21:36,458 --> 01:21:38,166 Они пытались прорезать дверь. 994 01:21:39,000 --> 01:21:40,583 Как глупо. 995 01:21:40,666 --> 01:21:44,250 Бедные тупые скелеты. 996 01:21:45,458 --> 01:21:46,791 Нет. 997 01:21:48,208 --> 01:21:51,166 Нет. Они только испортили считыватель карт доступа. 998 01:21:51,833 --> 01:21:54,041 Это другая команда или мы, Дитер? 999 01:21:55,500 --> 01:21:57,250 Подумай. Мы. 1000 01:22:00,333 --> 01:22:01,833 Посмотри на них. Это мы. 1001 01:22:02,583 --> 01:22:04,375 Это мы в другой временной линии, 1002 01:22:04,458 --> 01:22:05,916 и мы застряли… 1003 01:22:07,208 --> 01:22:09,541 …в бесконечной временной петле — 1004 01:22:09,625 --> 01:22:11,750 мы сражаемся и умираем… 1005 01:22:13,291 --> 01:22:15,375 …сражаемся и умираем. 1006 01:22:16,250 --> 01:22:17,416 А Танака… 1007 01:22:20,041 --> 01:22:21,083 …кукловод. 1008 01:22:21,583 --> 01:22:22,416 Дьявол. Бог. 1009 01:22:23,583 --> 01:22:27,291 Мы — ты, я, Гуз и остальные члены команды — 1010 01:22:27,375 --> 01:22:30,416 просто пешки в чьей-то извращенной игре, 1011 01:22:30,958 --> 01:22:33,500 где нам суждено повторять свои неудачи. 1012 01:22:34,916 --> 01:22:36,041 И наконец 1013 01:22:37,083 --> 01:22:40,416 после безумного и иронического поворота сюжета… 1014 01:22:43,666 --> 01:22:45,166 …всё начинается снова. 1015 01:22:45,916 --> 01:22:46,750 Круто. 1016 01:22:47,583 --> 01:22:48,416 Бац. 1017 01:23:19,500 --> 01:23:20,416 Потрясающе. 1018 01:23:26,500 --> 01:23:27,333 Вон там. 1019 01:23:28,791 --> 01:23:30,750 Вон там первый нажимной механизм. 1020 01:23:31,250 --> 01:23:34,083 Поверьте мне, это какая-то ловушка. 1021 01:23:34,708 --> 01:23:37,083 Если найти что-то, что запустит механизм… 1022 01:23:47,625 --> 01:23:48,958 - Вон там. - Вижу. 1023 01:23:56,208 --> 01:23:58,333 Кстати, мне нравится твоя прическа. 1024 01:24:01,375 --> 01:24:02,208 Спасибо. 1025 01:24:15,500 --> 01:24:16,333 О боже. 1026 01:24:17,041 --> 01:24:17,875 Боже. 1027 01:24:22,291 --> 01:24:23,125 Нет! 1028 01:24:23,208 --> 01:24:24,166 Боже. 1029 01:24:58,166 --> 01:24:59,208 Привет, милая. 1030 01:25:13,500 --> 01:25:14,541 Попалась. 1031 01:25:51,916 --> 01:25:54,625 - Ты цел? - Да. 1032 01:25:58,041 --> 01:25:58,875 Да. 1033 01:26:10,291 --> 01:26:11,125 Удачи. 1034 01:26:13,791 --> 01:26:14,958 Привет, красотка. 1035 01:26:15,541 --> 01:26:16,666 Эй! 1036 01:26:17,500 --> 01:26:18,708 Так. 1037 01:26:18,791 --> 01:26:20,125 Спокойно. 1038 01:26:22,625 --> 01:26:24,416 Так. Да. 1039 01:26:37,500 --> 01:26:39,833 Нет. 1040 01:26:39,916 --> 01:26:40,791 Нет! 1041 01:26:49,041 --> 01:26:50,083 Что ты делаешь? 1042 01:26:56,416 --> 01:26:58,541 Ты сказал «одна пробирка крови». 1043 01:26:59,041 --> 01:27:01,541 Какая там кровь. 1044 01:27:02,166 --> 01:27:06,125 Знаешь, во что оценят эту голову мой босс 1045 01:27:06,208 --> 01:27:07,166 и правительство? 1046 01:27:09,625 --> 01:27:12,958 В нужных руках это ключ к производству таких, как она. 1047 01:27:13,041 --> 01:27:15,375 К возможности создать свою армию зомби. 1048 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 Самое страшное оружие. 1049 01:27:16,958 --> 01:27:18,500 Мы так не договаривались. 1050 01:27:18,583 --> 01:27:21,000 Ты хочешь получить награду? 1051 01:27:26,958 --> 01:27:27,791 Я так и думал. 1052 01:27:29,833 --> 01:27:31,541 Так что не вякай тут, блин. 1053 01:27:34,000 --> 01:27:35,041 Ладно, надо идти. 1054 01:27:35,125 --> 01:27:38,750 Они что, придут за ней, если она не свяжется с базой? 1055 01:27:38,833 --> 01:27:41,083 Ее предсмертный крик. Они его услышат. 1056 01:27:41,166 --> 01:27:43,291 Когда ее тело найдут, нашей сделке конец. 1057 01:27:44,958 --> 01:27:46,041 И что они сделают? 1058 01:27:47,333 --> 01:27:48,291 Я не знаю. 1059 01:27:59,875 --> 01:28:00,750 Вот это дело. 1060 01:28:04,500 --> 01:28:05,500 Иди. 1061 01:28:07,625 --> 01:28:10,125 Давай, иди. Вот так. 1062 01:28:11,416 --> 01:28:12,500 Давай, болван. 1063 01:28:31,666 --> 01:28:32,500 Я в порядке. 1064 01:28:34,375 --> 01:28:35,833 Всё в порядке. 1065 01:28:41,875 --> 01:28:43,583 Где ты их берешь? 1066 01:28:54,041 --> 01:28:55,708 Кто хочет горячую руку? 1067 01:28:56,708 --> 01:28:59,166 Ладно, вот так. Можешь ее съесть. 1068 01:29:01,125 --> 01:29:02,666 Так, давай. 1069 01:29:08,625 --> 01:29:09,458 Смотри, Гуз. 1070 01:29:15,250 --> 01:29:16,166 Видишь, Дит? 1071 01:29:17,000 --> 01:29:19,500 - Дело не в мясе, а в тепле. - Ясно. 1072 01:29:20,083 --> 01:29:22,666 Средство устрашения должно сработать 1073 01:29:23,250 --> 01:29:25,958 прямо… сейчас. 1074 01:29:28,583 --> 01:29:29,416 И это всё? 1075 01:29:30,541 --> 01:29:32,333 Ого. Очень страшно. 1076 01:29:36,916 --> 01:29:37,833 Scheisse! 1077 01:29:40,750 --> 01:29:41,833 Блин. 1078 01:29:41,916 --> 01:29:44,208 Он сказал, они не смертельные. 1079 01:29:44,750 --> 01:29:47,041 - Это же незаконно! - Старина Танака. 1080 01:29:47,125 --> 01:29:48,666 Похоже, он не шутил. 1081 01:29:49,541 --> 01:29:51,833 Это всё, Дитер? Теперь безопасно? 1082 01:29:52,416 --> 01:29:54,000 Думаю, да, наверное. 1083 01:30:07,166 --> 01:30:10,333 Так. Теперь, наверное, безопасно. 1084 01:30:12,916 --> 01:30:13,750 Удачи тебе. 1085 01:30:15,625 --> 01:30:18,083 Да ладно, Гуз. Веселье только начинается. 1086 01:30:29,750 --> 01:30:31,000 Да. 1087 01:30:31,083 --> 01:30:33,916 Да! 1088 01:30:34,000 --> 01:30:36,166 Давай! 1089 01:30:36,250 --> 01:30:38,250 Ура! 1090 01:30:47,416 --> 01:30:49,791 Мерзкая жестянка. 1091 01:30:50,375 --> 01:30:51,250 Твою мать! 1092 01:30:58,500 --> 01:30:59,500 Ты как, Дитер? 1093 01:31:00,750 --> 01:31:02,083 - Я в порядке. - Да? 1094 01:31:03,875 --> 01:31:05,416 Не поможете, м-р Вандероэ? 1095 01:31:05,500 --> 01:31:07,041 - Да, конечно. - Спасибо. 1096 01:31:07,125 --> 01:31:10,125 Раз, два, три. 1097 01:31:19,000 --> 01:31:20,583 Если я смогу открыть его… 1098 01:31:21,875 --> 01:31:25,416 Будет или уничтожение, или обновление. 1099 01:31:30,416 --> 01:31:32,666 Смерть… или возрождение. 1100 01:31:35,666 --> 01:31:38,916 Глубоко копаешь, братан. Но мне нравится. 1101 01:31:39,875 --> 01:31:44,208 {\an8}Решение принято в последний момент, но в итоге президент согласился 1102 01:31:44,291 --> 01:31:47,166 {\an8}перенести бомбардировку с праздничного дня. 1103 01:31:47,750 --> 01:31:49,125 Он изменил свое мнение. 1104 01:31:49,208 --> 01:31:52,625 Ранее он говорил, что бомбардировка в праздник — 1105 01:31:52,708 --> 01:31:55,250 это «очень круто, лучше любого салюта. 1106 01:31:55,333 --> 01:31:58,875 И даже патриотично, если вдуматься». Конец цитаты. 1107 01:31:59,375 --> 01:32:02,000 Из-за опасений о том, что гуманитарные группы 1108 01:32:02,083 --> 01:32:05,208 добьются переноса бомбардировки на неопределенный срок, 1109 01:32:05,291 --> 01:32:07,375 администрация неожиданно решила 1110 01:32:07,458 --> 01:32:11,083 не откладывать бомбардировку, а провести ее на сутки раньше. 1111 01:32:12,125 --> 01:32:13,333 Какого хрена? 1112 01:32:13,416 --> 01:32:16,125 {\an8}Бомбу сбросят сегодня вечером. 1113 01:32:16,208 --> 01:32:17,458 Матерь божья. 1114 01:32:17,541 --> 01:32:18,791 Вы издеваетесь, блин? 1115 01:32:18,875 --> 01:32:19,750 Что? 1116 01:32:19,833 --> 01:32:21,500 Смотрите наш канал. 1117 01:32:21,625 --> 01:32:22,875 - Далее… - Это безумие. 1118 01:32:22,958 --> 01:32:25,125 …Общество имперсонаторов Элвиса… 1119 01:32:25,208 --> 01:32:28,416 - Думаешь, парень открыл сейф? - Надо отсюда валить. 1120 01:32:39,250 --> 01:32:40,125 Питерс. 1121 01:32:40,875 --> 01:32:41,833 Да. 1122 01:32:43,333 --> 01:32:44,500 У нас проблема. 1123 01:32:45,375 --> 01:32:46,791 Бомбу сбросят раньше. 1124 01:32:47,375 --> 01:32:50,208 Чудно. Я рада, что они решили сбросить ее раньше. 1125 01:32:50,291 --> 01:32:52,166 А то я места себе не нахожу. 1126 01:32:52,250 --> 01:32:54,416 Через полтора часа тут всё сгорит. 1127 01:32:54,500 --> 01:32:55,791 Как у тебя там дела? 1128 01:33:02,083 --> 01:33:04,625 Хорошо. Я тут нашла бассейн. 1129 01:33:04,708 --> 01:33:06,416 Загораю. 1130 01:33:06,916 --> 01:33:09,208 А то у меня загар неровный, понимаешь? 1131 01:33:10,166 --> 01:33:11,666 Как дела у вас? 1132 01:33:12,375 --> 01:33:13,791 Открыли сейф? 1133 01:33:14,291 --> 01:33:16,041 Дело идет медленно, но… 1134 01:33:17,208 --> 01:33:18,166 …скоро откроем. 1135 01:33:18,666 --> 01:33:22,958 Хорошо. Я мою и полирую вертолет, так что давайте быстрее. 1136 01:33:23,041 --> 01:33:24,500 Я вас жду. 1137 01:33:24,583 --> 01:33:25,416 Всё готово. 1138 01:33:27,375 --> 01:33:28,625 Вот гадство. 1139 01:33:50,291 --> 01:33:51,541 Дитер, что с сейфом? 1140 01:33:52,125 --> 01:33:53,250 Scheisse! 1141 01:33:53,333 --> 01:33:54,750 Скотт, он работает. 1142 01:34:00,000 --> 01:34:02,583 Видите это? Эти четыре замка? 1143 01:34:02,666 --> 01:34:04,250 Знаете, что это? 1144 01:34:04,833 --> 01:34:06,333 - Нет. - Нет, конечно нет. 1145 01:34:07,166 --> 01:34:10,458 Это вращающийся механизм рандомизации, да, м-р Вандероэ? 1146 01:34:10,541 --> 01:34:12,458 - Так и есть. - Да. 1147 01:34:14,125 --> 01:34:15,958 Из-за вас, м-р Толстопалый, 1148 01:34:16,541 --> 01:34:19,083 я сделал ошибку. Надо всё начинать с начала. 1149 01:34:20,166 --> 01:34:24,250 Еще одна ошибка — и он закроется навсегда. Понимаете? 1150 01:34:24,833 --> 01:34:28,375 Ладно, сколько тебе нужно времени, чтобы его открыть? 1151 01:34:31,541 --> 01:34:32,375 Так. 1152 01:34:44,125 --> 01:34:45,750 - Тридцать минут. - Хорошо. 1153 01:34:45,833 --> 01:34:48,500 Тридцать минут тишины. 1154 01:34:49,000 --> 01:34:50,375 - Хорошо. - Silencio. 1155 01:34:52,166 --> 01:34:54,000 Тишина. Хорошо? 1156 01:34:54,583 --> 01:34:57,958 М-р Вандероэ, проследите, чтобы ваша команда молчала. 1157 01:34:58,041 --> 01:35:00,291 Мне надо сосредоточиться. Спасибо. 1158 01:35:07,708 --> 01:35:09,791 Тридцать минут — это неплохо. Да? 1159 01:35:09,875 --> 01:35:12,500 На нас сбросят атомную бомбу через час двадцать. 1160 01:35:12,583 --> 01:35:16,958 Да, и у нас будет час, чтобы дойти до вертолета и улететь. 1161 01:35:18,166 --> 01:35:20,333 - Времени полно. - Полно. 1162 01:35:20,416 --> 01:35:21,583 А какова альтернатива? 1163 01:35:21,666 --> 01:35:23,500 Бежать на край города? 1164 01:35:23,583 --> 01:35:24,875 Вряд ли мы успеем. 1165 01:35:24,958 --> 01:35:27,791 Нет, нам не нужна альтернатива. Мы ему доверяем. 1166 01:35:28,333 --> 01:35:30,125 - Да. - Он откроет сейф. 1167 01:35:30,208 --> 01:35:31,083 Определенно. 1168 01:35:31,750 --> 01:35:32,875 Да, Ван? 1169 01:35:37,958 --> 01:35:40,375 Да, нет. У него получится. 1170 01:35:41,083 --> 01:35:42,791 - Дитер его откроет. - Блин. 1171 01:36:40,333 --> 01:36:41,750 Похоже, пожарный выход. 1172 01:36:42,291 --> 01:36:44,000 Да, я посмотрю. 1173 01:36:45,125 --> 01:36:48,083 Видимо, так сюда попала прошлая команда. И шаркуны. 1174 01:36:48,750 --> 01:36:50,166 Как насчет тофу? 1175 01:36:50,250 --> 01:36:51,125 Что? 1176 01:36:51,875 --> 01:36:53,500 Тофу. Мое кафе на колесах. 1177 01:36:53,583 --> 01:36:56,125 Я вот о чём: из тофу можно сделать всё. 1178 01:36:56,208 --> 01:37:00,375 Бургеры, тофу-фри, коктейли, чизкейки. 1179 01:37:01,083 --> 01:37:03,750 Нет, фигня какая-то. Чизкейк из тофу. Не знаю. 1180 01:37:04,333 --> 01:37:07,625 Я думал, раз все становятся веганами, понимаешь… 1181 01:37:07,708 --> 01:37:10,375 Люди понимают, что они не на верхушке пищевой цепи. 1182 01:37:10,458 --> 01:37:11,333 Что скажешь? 1183 01:37:11,833 --> 01:37:13,125 Да, неплохо. 1184 01:37:13,208 --> 01:37:14,125 - Да. - Что еще? 1185 01:37:14,708 --> 01:37:15,791 Там всё нормально? 1186 01:37:16,291 --> 01:37:18,166 Да. Мы в безопасности. 1187 01:37:25,208 --> 01:37:26,041 Чёрт. 1188 01:37:28,916 --> 01:37:30,000 Сколько в тележке? 1189 01:37:30,625 --> 01:37:32,083 Не меньше 200 штук. 1190 01:37:32,708 --> 01:37:34,916 - Представьте, сколько в сейфе. - Смотри. 1191 01:37:40,791 --> 01:37:43,291 Никогда не держал в руках столько денег. 1192 01:37:43,875 --> 01:37:46,291 Как только дверь откроется, то, что там внутри… 1193 01:37:47,125 --> 01:37:48,041 …туалетная бумага. 1194 01:37:48,750 --> 01:37:51,541 - Я возьму, если не хочешь. - Не надо. Я возьму. 1195 01:37:51,625 --> 01:37:53,625 - Точно? - Да. 1196 01:38:00,541 --> 01:38:07,458 ОЛИМПУС 1197 01:38:44,833 --> 01:38:45,833 О боже. 1198 01:38:54,166 --> 01:38:55,333 Народ, я… 1199 01:38:57,875 --> 01:39:01,000 Я его открыл. 1200 01:39:01,083 --> 01:39:02,583 Погоди, что? Открыл? 1201 01:39:02,666 --> 01:39:03,625 Правда открыл? 1202 01:39:08,000 --> 01:39:09,000 Он его открыл. 1203 01:39:09,833 --> 01:39:12,041 Осталось только повернуть колесо. 1204 01:39:12,625 --> 01:39:14,708 Наша победа была неизбежной. 1205 01:39:16,541 --> 01:39:18,958 М-р Вандероэ, окажите мне честь. 1206 01:40:35,375 --> 01:40:36,625 Ладно, поторопимся. 1207 01:40:37,916 --> 01:40:40,208 Через 20 минут тут всё сгорит дотла. 1208 01:40:40,791 --> 01:40:42,791 - Пакуем деньги и валим. - Да. 1209 01:40:44,708 --> 01:40:47,916 Ван, о чём думаешь, приятель? 1210 01:40:48,833 --> 01:40:50,458 О хорошем, Скотт. 1211 01:40:50,541 --> 01:40:52,416 О хорошем. 1212 01:40:52,500 --> 01:40:53,500 М-р Вандероэ. 1213 01:40:57,791 --> 01:40:59,041 Гуз, бери деньги. 1214 01:42:11,916 --> 01:42:13,041 Всё как раньше, да? 1215 01:42:13,708 --> 01:42:15,291 Ну, не совсем как тогда, 1216 01:42:15,916 --> 01:42:17,125 но такое же безумие. 1217 01:42:17,791 --> 01:42:18,666 Да. 1218 01:42:19,291 --> 01:42:20,125 В чём дело? 1219 01:42:23,250 --> 01:42:24,291 Я не знаю, Скотт. 1220 01:42:24,916 --> 01:42:28,458 Ты можешь мне сказать. Что не так? 1221 01:42:29,083 --> 01:42:31,000 - Ты так думаешь? - Да. 1222 01:42:31,791 --> 01:42:33,500 Ты совсем тупой, ты в курсе? 1223 01:42:34,958 --> 01:42:36,666 Я чего-то не понял? Мы богаче… 1224 01:42:36,750 --> 01:42:39,166 Я пришла сюда не за деньгами, идиот. 1225 01:42:39,666 --> 01:42:41,833 Нет, конечно, я возьму миллионы. 1226 01:42:42,958 --> 01:42:44,000 Но… 1227 01:42:44,083 --> 01:42:45,875 Я пришла сюда ради тебя. 1228 01:42:48,125 --> 01:42:51,583 Я думала, у нас могло что-то получиться, но потом ты просто… 1229 01:42:53,125 --> 01:42:54,125 …ушел. 1230 01:42:56,875 --> 01:42:59,000 Я вижу тебя снова и… 1231 01:42:59,750 --> 01:43:00,666 …всё вспоминаю. 1232 01:43:01,250 --> 01:43:04,250 И не то чтобы я тебя ждала. Это не так. 1233 01:43:04,958 --> 01:43:06,625 Я счастлива. 1234 01:43:06,708 --> 01:43:08,416 Ну, мне неплохо. 1235 01:43:10,250 --> 01:43:11,458 Просто думала, что… 1236 01:43:12,291 --> 01:43:13,291 …может быть… 1237 01:43:14,291 --> 01:43:15,958 Я думал, что всё испортил… 1238 01:43:17,458 --> 01:43:18,291 …навсегда. 1239 01:43:21,083 --> 01:43:22,708 Навсегда — это очень долго. 1240 01:43:23,458 --> 01:43:25,708 Я понимаю, что ошибся по поводу всего. 1241 01:43:27,333 --> 01:43:29,750 По поводу нас с тобой, меня и Кейт. 1242 01:43:36,500 --> 01:43:37,583 Ты не видела Кейт? 1243 01:43:40,041 --> 01:43:40,875 Кейт? 1244 01:43:42,041 --> 01:43:43,625 - Кейт там? - Здесь ее нет! 1245 01:43:43,708 --> 01:43:45,791 - Кейт! - Где она, блин? 1246 01:45:29,833 --> 01:45:30,916 Кейт? 1247 01:45:31,666 --> 01:45:32,666 Кейт! 1248 01:45:34,750 --> 01:45:36,833 Проклятье! Я знаю, куда она пошла. 1249 01:45:36,916 --> 01:45:39,083 Скотт, послушай. Давай всё обдумаем. 1250 01:45:39,166 --> 01:45:41,666 - Подожди остальных. - Не о чем тут думать. 1251 01:45:41,750 --> 01:45:44,333 Я знаю, где она. Она моя дочь. Я верну ее. 1252 01:45:44,416 --> 01:45:46,375 - Я пойду с тобой. - Нет. 1253 01:45:46,458 --> 01:45:48,666 Я не пущу тебя туда одного. 1254 01:45:53,125 --> 01:45:53,958 Спасибо. 1255 01:46:51,458 --> 01:46:52,500 Сюда! 1256 01:46:53,750 --> 01:46:54,666 Идем. 1257 01:46:58,791 --> 01:46:59,791 Бежим! 1258 01:47:15,166 --> 01:47:16,083 Что скажешь? 1259 01:47:16,166 --> 01:47:17,000 Деньги. 1260 01:47:17,083 --> 01:47:18,000 Деньги. Так. 1261 01:47:18,958 --> 01:47:20,875 Гузман, прикрой угол. 1262 01:47:30,916 --> 01:47:32,000 Чёрт! 1263 01:47:32,625 --> 01:47:34,416 Скорее, Дитер! Давай! 1264 01:47:49,083 --> 01:47:50,208 Нет! 1265 01:47:53,708 --> 01:47:55,125 Эй, что ты делаешь? 1266 01:47:56,291 --> 01:47:57,958 Мартин, выпусти нас отсюда. 1267 01:47:58,041 --> 01:48:01,291 О боже, я обманул тебя дважды. 1268 01:48:02,041 --> 01:48:03,000 Ты тупая. 1269 01:48:03,083 --> 01:48:05,500 Танаке плевать на деньги. 1270 01:48:06,333 --> 01:48:09,916 То, что в этой сумке, в десять раз дороже того, что в сейфе. 1271 01:48:10,000 --> 01:48:12,708 Пойду убью эту тупую бабу-пилота, 1272 01:48:12,791 --> 01:48:15,291 раз она починила вертолет, и улечу отсюда. 1273 01:48:15,375 --> 01:48:16,708 Au revoir. 1274 01:48:17,916 --> 01:48:19,875 - Идиотка. - Выпусти нас! 1275 01:48:33,916 --> 01:48:34,833 Чёрт. 1276 01:50:54,333 --> 01:50:56,041 Нет! 1277 01:51:28,000 --> 01:51:29,375 Граната! 1278 01:51:40,041 --> 01:51:41,041 Привет, детка. 1279 01:51:41,916 --> 01:51:42,833 Ты здесь? 1280 01:51:44,291 --> 01:51:45,208 Ну же. 1281 01:51:48,041 --> 01:51:49,041 Проклятье! 1282 01:53:32,583 --> 01:53:33,416 Три. 1283 01:53:34,875 --> 01:53:37,458 Так. Бежим к тому лифту. Выходим на крышу. 1284 01:53:38,041 --> 01:53:39,291 Не останавливайтесь. 1285 01:54:03,708 --> 01:54:04,708 Вперед! 1286 01:54:14,666 --> 01:54:15,500 Чёрт! 1287 01:54:51,333 --> 01:54:52,166 Скорее! 1288 01:54:56,208 --> 01:54:57,250 Бежим! 1289 01:57:49,416 --> 01:57:52,333 Скорее! 1290 01:57:53,041 --> 01:57:54,041 Да! 1291 01:57:54,125 --> 01:57:55,291 Давай. 1292 01:58:00,250 --> 01:58:02,458 Питерс! Какого чёрта? 1293 01:58:02,541 --> 01:58:04,125 Дай мне 30 секунд. 1294 01:58:15,208 --> 01:58:16,375 Что за чёрт? 1295 01:58:16,458 --> 01:58:17,458 Голова его королевы. 1296 01:58:18,041 --> 01:58:20,666 Мартин обещал выпустить всех из лагерей, если помогу. 1297 01:58:21,250 --> 01:58:22,500 И буду молчать. 1298 01:58:23,500 --> 01:58:24,500 Лжец! 1299 01:58:24,583 --> 01:58:26,416 Проклятье! Скорее! 1300 01:58:26,500 --> 01:58:27,875 Давай. Идем. 1301 01:58:27,958 --> 01:58:30,083 Я знаю, что делаю. Уходите! 1302 01:58:30,666 --> 01:58:31,625 Я его задержу. 1303 01:58:32,291 --> 01:58:33,500 Уходите! Живо! 1304 01:58:34,125 --> 01:58:35,125 Уходите! 1305 01:58:37,750 --> 01:58:38,875 Именно так, ублюдок. 1306 01:58:40,083 --> 01:58:42,541 Еще шаг — и она останется без головы. 1307 01:58:44,208 --> 01:58:45,750 Еще больше, чем сейчас. 1308 01:58:47,208 --> 01:58:48,208 Что нам делать? 1309 01:58:48,916 --> 01:58:49,916 Летите! 1310 01:58:50,625 --> 01:58:51,791 Уходим! 1311 02:00:02,708 --> 02:00:03,750 Проклятье. 1312 02:00:03,833 --> 02:00:06,125 Скотт, это был зомби в плаще? 1313 02:00:06,208 --> 02:00:07,416 Лети давай. 1314 02:00:08,208 --> 02:00:09,541 Где деньги? 1315 02:00:10,458 --> 02:00:11,541 Денег нет. 1316 02:00:12,041 --> 02:00:12,958 Но, Питерс, 1317 02:00:13,666 --> 02:00:15,916 Кейт в «Олимпусе». Нужно ее забрать. 1318 02:00:17,458 --> 02:00:18,958 Сколько у нас времени? 1319 02:00:21,166 --> 02:00:23,416 - Около девяти минут. - Проклятье! 1320 02:00:24,833 --> 02:00:26,750 Сукин сын! Если мы летим туда… 1321 02:00:29,375 --> 02:00:31,125 …надеюсь, ты ее найдешь. 1322 02:00:58,958 --> 02:00:59,916 О боже. 1323 02:01:00,416 --> 02:01:01,583 - Кейт? - Гита. 1324 02:01:02,208 --> 02:01:04,583 - Кейт. - Гита, я тебя нашла. Ты жива. 1325 02:01:04,666 --> 02:01:07,583 - О боже, Кейт. Ох, Кейт. - О боже. 1326 02:01:07,666 --> 02:01:09,166 Кейт, ты пришла за мной. 1327 02:01:32,333 --> 02:01:33,375 Слушай, Питерс. 1328 02:01:34,125 --> 02:01:35,583 Не обмани меня. 1329 02:01:36,208 --> 02:01:37,375 Иди давай! 1330 02:01:50,166 --> 02:01:51,416 - Тебя укусили? - Нет. 1331 02:01:51,500 --> 02:01:53,833 - А тебя? - Он до нас еще не дошел. 1332 02:01:53,916 --> 02:01:56,416 Так, надо уходить. Идемте со мной. 1333 02:01:58,208 --> 02:01:59,166 Так. 1334 02:02:05,000 --> 02:02:08,333 Кейт? 1335 02:02:09,458 --> 02:02:11,833 Кейт! Боже. 1336 02:02:11,916 --> 02:02:12,958 Чёрт! 1337 02:02:31,958 --> 02:02:33,083 Сэди! 1338 02:02:44,708 --> 02:02:45,583 Кейт! 1339 02:03:05,041 --> 02:03:06,375 Кейт, идем. 1340 02:03:09,750 --> 02:03:10,916 Уходим! 1341 02:03:23,458 --> 02:03:24,333 Кейт! 1342 02:03:51,958 --> 02:03:52,833 Проклятье. 1343 02:04:01,083 --> 02:04:02,083 Кейт! 1344 02:04:16,875 --> 02:04:17,708 Бегите! 1345 02:04:36,666 --> 02:04:37,750 Она нас бросила. 1346 02:04:39,541 --> 02:04:42,250 Проклятье. Она нас бросила. 1347 02:04:59,541 --> 02:05:01,166 Погодите! Вы это слышите? 1348 02:05:21,625 --> 02:05:25,625 Да. Примерно когда я бросила вас, чтобы спасти свою шкуру, 1349 02:05:25,708 --> 02:05:28,083 у меня вдруг появилась совесть. 1350 02:05:28,166 --> 02:05:29,375 Это так утомительно. 1351 02:05:31,041 --> 02:05:33,083 Садитесь. Полетели. 1352 02:05:48,000 --> 02:05:50,333 - Вперед! - Ни фига себе! 1353 02:06:05,291 --> 02:06:06,250 Держитесь! 1354 02:06:49,291 --> 02:06:50,458 Нет! 1355 02:07:58,583 --> 02:07:59,625 Нет! 1356 02:08:54,166 --> 02:08:59,041 {\an8}НОВОСТЬ ЧАСА АТОМНАЯ БОМБА УНИЧТОЖАЕТ ЛАС-ВЕГАС 1357 02:10:25,500 --> 02:10:30,500 Папа? 1358 02:10:35,625 --> 02:10:37,375 Эй. 1359 02:10:39,583 --> 02:10:40,833 Папа, мы долетели. 1360 02:10:46,333 --> 02:10:48,041 Вот так. 1361 02:10:55,041 --> 02:10:56,708 Слава богу, ты жива. 1362 02:11:01,333 --> 02:11:03,500 Нет, всё не так плохо. 1363 02:11:04,000 --> 02:11:04,958 Всё не так плохо. 1364 02:11:06,166 --> 02:11:09,208 Всё нормально. Он неглубокий… 1365 02:11:10,500 --> 02:11:11,875 Не делай этого. 1366 02:11:14,375 --> 02:11:15,375 Не надо. 1367 02:11:19,375 --> 02:11:20,750 Я знаю, что это значит. 1368 02:11:22,500 --> 02:11:23,541 Не надо. 1369 02:11:25,708 --> 02:11:26,958 - Послушай. - Нет. 1370 02:11:28,333 --> 02:11:29,625 Я вот думал. 1371 02:11:32,708 --> 02:11:35,208 Я много думал, Кейт. 1372 02:11:39,666 --> 02:11:41,500 Надо делать булочки с омаром. 1373 02:11:46,208 --> 02:11:47,625 Ну, в кафе на колесах. 1374 02:11:48,875 --> 02:11:50,041 Да. 1375 02:11:50,125 --> 02:11:51,541 Булочки с омаром Скотта. 1376 02:11:52,791 --> 02:11:55,750 - Все обожают булочки с омаром, так? - Да. 1377 02:11:56,541 --> 02:11:59,333 Все обожают чертовы булочки с омаром. 1378 02:12:01,416 --> 02:12:02,250 Слушай. 1379 02:12:04,125 --> 02:12:05,833 У меня для тебя кое-что есть. 1380 02:12:16,875 --> 02:12:17,708 Вот. 1381 02:12:18,708 --> 02:12:20,833 Я знаю, это не миллионы, но… 1382 02:12:22,166 --> 02:12:24,458 …дети Гиты смогут выбраться из лагеря. 1383 02:12:25,083 --> 02:12:27,625 Вот, возьми их. 1384 02:12:29,291 --> 02:12:30,750 Сделай как надо. 1385 02:12:33,666 --> 02:12:34,666 Ладно. 1386 02:12:39,041 --> 02:12:40,666 Я так горжусь тобой. 1387 02:12:43,875 --> 02:12:45,000 Я люблю тебя, Кейт. 1388 02:12:51,000 --> 02:12:52,208 Прости, что я исчез. 1389 02:12:54,083 --> 02:12:55,583 Я такой трус. 1390 02:12:57,583 --> 02:13:01,833 Ты не трус. 1391 02:13:04,958 --> 02:13:06,708 Ты храбрее всех на свете. 1392 02:13:11,583 --> 02:13:13,208 Я так тебя люблю. 1393 02:13:14,958 --> 02:13:16,166 Прости меня. 1394 02:13:20,916 --> 02:13:21,791 Слушай. 1395 02:13:22,750 --> 02:13:24,958 - Что? - Дай мне насмотреться на тебя. 1396 02:13:43,583 --> 02:13:45,541 Папа. 1397 02:13:57,833 --> 02:14:00,166 Прости меня. 1398 02:15:45,291 --> 02:15:46,916 Эй! 1399 02:15:53,000 --> 02:15:55,208 Эй! 1400 02:16:41,666 --> 02:16:47,125 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШТАТ ЮТА 1401 02:16:56,416 --> 02:16:59,041 Я бы хотел арендовать серый с черным самолет. 1402 02:17:00,291 --> 02:17:03,500 Простите, сэр. К сожалению, это частный самолет. 1403 02:17:03,583 --> 02:17:07,250 Я не могу сдать его в аренду. 1404 02:17:21,750 --> 02:17:23,166 Я сейчас всё устрою. 1405 02:17:24,000 --> 02:17:25,166 Приятного аппетита. 1406 02:17:25,250 --> 02:17:26,958 Это поразительно. 1407 02:17:28,250 --> 02:17:31,500 Дамы, как вам удается такое готовить на крошечной кухне? 1408 02:17:31,583 --> 02:17:32,666 Это же волшебство. 1409 02:17:32,750 --> 02:17:33,750 Voilà. 1410 02:17:35,208 --> 02:17:36,666 Выпейте со мной. 1411 02:17:38,625 --> 02:17:39,875 Нам на работе нельзя. 1412 02:17:40,500 --> 02:17:41,833 Нет. Всего один… 1413 02:17:42,583 --> 02:17:45,833 Один бокал и один тост. Меня это очень порадует. 1414 02:17:45,916 --> 02:17:47,208 Пожалуйста. 1415 02:17:48,583 --> 02:17:50,958 - Ну что ж, давайте. - Вот и молодцы. 1416 02:17:51,833 --> 02:17:54,458 Великий Джозеф Кэмпбелл сказал: 1417 02:17:54,541 --> 02:17:56,791 «Спустившись в бездну, 1418 02:17:57,541 --> 02:18:00,416 мы заново обретаем сокровища жизни. Где ты споткнулся, 1419 02:18:01,500 --> 02:18:03,166 там твое сокровище». 1420 02:18:03,958 --> 02:18:06,041 За иронию судьбы и неизведанное. 1421 02:18:06,125 --> 02:18:07,708 - Выпьем. - Будьте здоровы. 1422 02:18:07,791 --> 02:18:09,041 Будьте здоровы. 1423 02:18:13,083 --> 02:18:13,958 Хорошее вино. 1424 02:18:16,750 --> 02:18:19,125 Ничего. Садитесь на место. 1425 02:18:19,208 --> 02:18:20,291 Вот так. Хорошо. 1426 02:18:21,083 --> 02:18:22,083 Возьми. 1427 02:18:22,833 --> 02:18:25,791 - Простите. Как неловко. - Ничего. Всё в порядке. 1428 02:18:25,875 --> 02:18:26,791 Всё хорошо. 1429 02:18:27,333 --> 02:18:28,833 Вы плохо выглядите. 1430 02:18:29,916 --> 02:18:31,625 - Тяжелый день. - Кожа холодная. 1431 02:18:31,708 --> 02:18:33,500 Я сообщу капитану. 1432 02:18:33,583 --> 02:18:36,666 Нет. Я зайду в туалет, умоюсь, и всё будет нормально. 1433 02:18:38,416 --> 02:18:40,666 - Ладно. Ну хорошо, идемте. - Хорошо. 1434 02:18:40,750 --> 02:18:43,250 - Да. Вставайте. - Ладно. Спасибо. 1435 02:18:44,666 --> 02:18:46,333 - Заходите. - Сюда? 1436 02:18:46,416 --> 02:18:48,708 - Да, сюда. Туалет здесь. - Да, хорошо. 1437 02:18:49,791 --> 02:18:51,708 - Вы точно в порядке? - В полном. 1438 02:18:52,208 --> 02:18:53,791 - Я в порядке. - Ну хорошо. 1439 02:18:56,333 --> 02:18:57,250 Ну же. 1440 02:19:16,833 --> 02:19:18,625 Добрый вечер, говорит капитан. 1441 02:19:18,708 --> 02:19:21,708 Мы начинаем посадку в Мехико. 1442 02:19:21,791 --> 02:19:25,208 Пожалуйста, вернитесь на место и пристегните ремень. 1443 02:19:25,291 --> 02:19:28,000 Местное время 21:30, 1444 02:19:28,083 --> 02:19:31,375 температура воздуха - 19 градусов Цельсия. 1445 02:19:32,416 --> 02:19:33,750 Спасибо, что летели с нами. 1446 02:19:36,708 --> 02:19:38,041 Твою мать. 1447 02:26:16,791 --> 02:26:21,791 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова