1 00:00:17,213 --> 00:00:18,755 Привратник, это База. 2 00:00:18,838 --> 00:00:20,921 Четыре Всадника скачут. 3 00:00:21,005 --> 00:00:24,630 Откройте двери конюшни. Повторяю, откройте двери конюшни. 4 00:00:26,963 --> 00:00:28,963 Груз получен, Всадники в пути. 5 00:00:35,546 --> 00:00:39,463 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 6 00:00:50,546 --> 00:00:51,671 Сними меня красиво. 7 00:00:52,463 --> 00:00:53,546 Иди сюда. 8 00:00:53,630 --> 00:00:54,713 Вегас, детка. 9 00:00:54,796 --> 00:00:55,713 Вегас! 10 00:00:55,796 --> 00:00:57,421 Давай, детка. Да. 11 00:00:58,755 --> 00:01:00,213 - Мы поженились! - Да. 12 00:01:00,713 --> 00:01:02,588 Кажется, снято. Иди, милый. 13 00:01:02,671 --> 00:01:04,213 Поехали. 14 00:01:04,296 --> 00:01:06,088 ЛАС-ВЕГАС — ПРЕДЕЛЫ ГОРОДА 15 00:01:06,171 --> 00:01:07,546 МОЛОДОЖЕНЫ 16 00:01:07,630 --> 00:01:09,380 - Поехали отсюда! - Да! 17 00:01:19,171 --> 00:01:21,546 Я люблю жизнь, уроды! 18 00:01:21,630 --> 00:01:23,546 Любовь… 19 00:01:23,630 --> 00:01:26,505 Что ты делаешь? Иди ко мне! Залезай в машину! 20 00:01:29,255 --> 00:01:30,755 Не знаешь, что мы везем? 21 00:01:31,463 --> 00:01:33,380 И зачем столько охраны? 22 00:01:33,463 --> 00:01:34,380 Что угодно, 23 00:01:34,463 --> 00:01:37,796 от ядерного чемоданчика до оригинала Конституции США, 24 00:01:38,463 --> 00:01:41,296 написанного кровью одного из Отцов-основателей. 25 00:01:41,963 --> 00:01:44,046 Ясно. А может, там… 26 00:01:46,588 --> 00:01:47,505 …Снежный человек. 27 00:01:47,588 --> 00:01:50,546 Я думал, скорее, набалдашник посоха Ра 28 00:01:51,171 --> 00:01:55,046 или Амелия Эрхарт, но живая. 29 00:01:55,130 --> 00:01:57,630 - Чем меньше знаешь, тем лучше. - Верно. 30 00:01:57,713 --> 00:02:01,546 У меня для тебя подарок за то, что сделал из меня честную женщину. 31 00:02:01,630 --> 00:02:04,463 Ладно. Что это? Погоди, ты о чём? 32 00:02:05,880 --> 00:02:07,213 О да. 33 00:02:07,296 --> 00:02:08,213 Ладно. 34 00:02:08,796 --> 00:02:11,463 Иди ко мне. Так. 35 00:02:11,546 --> 00:02:13,963 Берегитесь, мистер. 36 00:02:26,880 --> 00:02:28,130 Так, придумал. 37 00:02:28,838 --> 00:02:32,588 Посадочный лунный модуль, который якобы остался на Луне? 38 00:02:32,671 --> 00:02:35,505 Да, мне нравится твоя космическая тема, 39 00:02:35,588 --> 00:02:38,838 учитывая, откуда мы едем… Ну, сам знаешь. 40 00:02:38,921 --> 00:02:41,338 - То есть, это возможно. - Что возможно? 41 00:02:41,421 --> 00:02:43,880 Что мы везем… Ну, сам знаешь. 42 00:02:45,046 --> 00:02:45,921 Святой Грааль. 43 00:02:46,005 --> 00:02:47,880 Может, и Грааль. 44 00:02:47,963 --> 00:02:49,463 Не буквально Грааль, 45 00:02:49,546 --> 00:02:52,421 скорее, то, что мы никак не должны везти. 46 00:02:53,921 --> 00:02:55,796 Хочешь, чтобы я сказал это вслух? 47 00:02:55,880 --> 00:02:59,088 Честно, я не… Ты говоришь загадками. 48 00:03:07,963 --> 00:03:09,505 Зона 51. 49 00:03:09,588 --> 00:03:12,546 Секретный ангар. Вскрытие. 50 00:03:15,088 --> 00:03:17,005 Ладно, я скажу. Это пришелец. 51 00:03:17,088 --> 00:03:18,421 - О боже! - Осторожно! 52 00:03:39,005 --> 00:03:40,296 Блэкуинг ранен. 53 00:03:41,171 --> 00:03:42,255 Сюда, парни. Живо. 54 00:03:42,338 --> 00:03:44,046 - Давайте вытаскивать! - Живо! 55 00:03:44,130 --> 00:03:47,213 Бери. Скорее. 56 00:03:48,213 --> 00:03:49,963 Несколько трупов, сэр. 57 00:03:50,046 --> 00:03:53,005 Неважно. Они погибли. Пойдем к этой машине. Идем. 58 00:03:53,088 --> 00:03:55,380 - Парни, бегите к грузу два! - Есть! 59 00:03:55,463 --> 00:03:57,630 База, это Четыре Всадника, приём. 60 00:03:57,713 --> 00:03:59,671 Приём. Говорите, Всадник. 61 00:03:59,755 --> 00:04:02,921 У нас ЧП, База. Просим поддержки. 62 00:04:03,546 --> 00:04:04,671 Поняла, Всадник. 63 00:04:05,338 --> 00:04:07,213 Какое именно у вас ЧП? 64 00:04:07,838 --> 00:04:09,713 У нас серьезная авария, База. 65 00:04:10,213 --> 00:04:13,838 Несколько человек точно погибли. Нужен медицинский вертолет. 66 00:04:14,463 --> 00:04:17,088 Поняла, Всадник. Высылаю вертолет. 67 00:04:19,255 --> 00:04:21,713 Будьте на связи, пока я вызываю вертолет. 68 00:04:29,671 --> 00:04:31,796 Всадник, в каком состоянии груз? 69 00:04:32,380 --> 00:04:33,213 Груз. 70 00:04:42,296 --> 00:04:44,796 Да, груз поврежден. 71 00:04:45,505 --> 00:04:47,880 Похоже, люк открыт, контейнер на шоссе. 72 00:04:47,963 --> 00:04:49,463 Будьте наготове, Всадник. 73 00:04:51,088 --> 00:04:52,505 Слушайте внимательно. 74 00:04:52,588 --> 00:04:56,296 Соберите всех, кто может идти, и немедленно уходите от груза. 75 00:04:56,380 --> 00:04:58,463 Погодите, что вы мне приказываете? 76 00:04:58,546 --> 00:05:01,713 Заткнись, блин, и слушай меня. Уводи оттуда людей. 77 00:05:01,796 --> 00:05:03,671 Оставь тех, кто не может идти. Понял? 78 00:05:03,755 --> 00:05:06,505 Немедленно уходите оттуда! Как слышно? 79 00:05:06,588 --> 00:05:07,921 Да, я слышу. 80 00:05:21,796 --> 00:05:23,921 Эй! 81 00:05:24,005 --> 00:05:24,963 Отойди. 82 00:05:25,588 --> 00:05:26,463 Что? 83 00:05:26,546 --> 00:05:28,796 - Приказано не подходить. - Что? 84 00:05:30,671 --> 00:05:31,671 Приказано не… 85 00:05:46,880 --> 00:05:48,130 Надо уходить. 86 00:05:48,213 --> 00:05:50,671 Ты слышал приказ. Немедленно уходим! 87 00:05:53,588 --> 00:05:55,255 Надо вернуться и помочь им! 88 00:05:55,338 --> 00:05:58,546 Нет. «Их» уже нет. Понял? Всем конец. Пойдем. 89 00:06:06,421 --> 00:06:08,130 Погоди! 90 00:06:09,005 --> 00:06:11,296 Нет. Останавливаться нельзя. Надо идти. 91 00:06:11,380 --> 00:06:13,546 Мы уже далеко отошли. Не страшно. 92 00:06:13,630 --> 00:06:15,505 Очень даже страшно. 93 00:06:17,213 --> 00:06:18,130 Ладно. 94 00:06:21,546 --> 00:06:22,421 Что это было? 95 00:06:30,296 --> 00:06:31,755 Он охотится на нас. 96 00:06:47,838 --> 00:06:49,005 Он уходит. Пойдем. 97 00:06:53,755 --> 00:06:56,463 - Чёрт. Издеваешься? - Как я испугался. 98 00:08:16,380 --> 00:08:18,296 Готовы, мальчики? 99 00:08:19,005 --> 00:08:23,796 И раз, два, три, четыре… 100 00:08:35,921 --> 00:08:38,921 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 101 00:10:52,963 --> 00:10:54,796 СТЕПЕНЬ МАГИСТРА ФИЛОСОФИИ 102 00:14:11,880 --> 00:14:14,880 Сегодня тысячи протестующих вышли маршем на Капитолий 103 00:14:14,963 --> 00:14:17,880 в реакцию на вчерашнее голосование в Конгрессе, 104 00:14:17,963 --> 00:14:21,213 утвердившее с небольшим перевесом спорное предложение 105 00:14:21,296 --> 00:14:24,130 уничтожить последние группы так называемых зомби, 106 00:14:24,213 --> 00:14:26,296 что привело к драматичной кульминации, 107 00:14:26,380 --> 00:14:30,921 когда армия США понесла огромные потери и была вынуждена отступить. 108 00:14:31,005 --> 00:14:36,296 Вегас был огорожен стеной, и зомби остались в брошенном городе. 109 00:14:36,380 --> 00:14:39,088 Это станет кульминацией усилий президента 110 00:14:39,171 --> 00:14:40,588 выполнить свое обещание 111 00:14:40,671 --> 00:14:44,505 по уничтожению зомби в Лас-Вегасе. 112 00:14:44,588 --> 00:14:49,005 Он идет на экстремальную меру: маломощная тактическая ядерная бомба 113 00:14:49,088 --> 00:14:52,380 будет сброшена на Лас-Вегас через четыре дня, 114 00:14:52,463 --> 00:14:55,630 на закате в день праздннования Дня независимости. 115 00:14:56,255 --> 00:14:58,838 Президент приказал полностью эвакуировать 116 00:14:58,921 --> 00:15:00,921 карантинный лагерь Маккарран. 117 00:15:01,005 --> 00:15:03,671 Этот лагерь — мишень гражданских активистов, 118 00:15:03,755 --> 00:15:06,213 утверждающих, что в лагере не выявлено 119 00:15:06,296 --> 00:15:08,171 признаков заражения. 120 00:15:08,255 --> 00:15:09,296 Простите. 121 00:15:09,838 --> 00:15:11,921 Можно поговорить с тем господином? 122 00:15:12,005 --> 00:15:14,421 Эй, Скотт, к тебе пришли. 123 00:15:14,505 --> 00:15:15,671 М-р Уорд. 124 00:15:17,088 --> 00:15:19,963 Здрасте. Вы Блай Танака, да? 125 00:15:20,755 --> 00:15:21,755 Вы пришли ко мне? 126 00:15:22,380 --> 00:15:25,963 Не всякий человек, спасший министра обороны 127 00:15:26,046 --> 00:15:28,546 от орды чудовищ-людоедов 128 00:15:28,630 --> 00:15:30,505 и награжденный медалью Свободы, 129 00:15:30,588 --> 00:15:31,838 после этого… 130 00:15:31,921 --> 00:15:33,255 Жарит бургеры в кафе. 131 00:15:33,338 --> 00:15:35,796 М-р Танака, я осознаю свое положение. 132 00:15:36,463 --> 00:15:37,713 Вот что я вам скажу. 133 00:15:37,796 --> 00:15:42,088 В подземном сейфе на Лас-Вегас-Стрип хранится 200 миллионов долларов. 134 00:15:42,921 --> 00:15:46,505 Страховая компания уже возместила мне эти деньги. 135 00:15:47,421 --> 00:15:49,546 Их нельзя обложить налогом и проследить. 136 00:15:49,630 --> 00:15:50,921 И потратить нельзя. 137 00:15:51,005 --> 00:15:52,380 Поэтому мне нужны вы. 138 00:15:53,005 --> 00:15:54,713 Осталось 96 часов. 139 00:15:55,546 --> 00:15:59,380 Правительство уже вывело более половины гарнизона 140 00:15:59,463 --> 00:16:00,588 из зоны карантина, 141 00:16:01,588 --> 00:16:03,338 что делает ее уязвимой. 142 00:16:03,838 --> 00:16:06,796 Я хочу, чтобы вы собрали команду и забрали деньги. 143 00:16:07,380 --> 00:16:08,421 В обмен на это 144 00:16:08,921 --> 00:16:13,046 получите 50 миллионов. Поделите их с командой как хотите. 145 00:16:14,088 --> 00:16:15,130 Вам интересно? 146 00:16:16,463 --> 00:16:17,588 Не отвечайте сразу. 147 00:16:17,671 --> 00:16:19,213 Обдумайте мое предложение. 148 00:16:23,338 --> 00:16:24,463 Жест доброй воли. 149 00:16:26,796 --> 00:16:29,130 До встречи, м-р Уорд. 150 00:16:50,588 --> 00:16:54,255 Радуйтесь, что правительство финансирует решение этой проблемы… 151 00:16:54,338 --> 00:16:55,463 КАРАНТИН — ЗАПУГИВАНИЕ? 152 00:16:55,546 --> 00:16:57,130 …и она скоро будет решена. 153 00:16:57,213 --> 00:16:59,588 Не надо, Шон. Вы знаете, что они не заражены. 154 00:16:59,671 --> 00:17:01,838 Иначе они бы уже обернулись в зомби. 155 00:17:01,921 --> 00:17:04,171 Они политзаключенные. Правительство не хочет, 156 00:17:04,255 --> 00:17:05,546 чтобы они были на свободе. 157 00:17:05,630 --> 00:17:08,796 Если у вас сомнительный иммиграционный статус, 158 00:17:08,880 --> 00:17:11,088 если вы за права геев или за аборты, 159 00:17:11,171 --> 00:17:12,546 не успели оглянуться — 160 00:17:12,630 --> 00:17:14,630 как вам измеряют температуру 161 00:17:14,713 --> 00:17:16,713 и вытаскивают из дома или машины 162 00:17:16,796 --> 00:17:18,463 якобы ради общего блага. 163 00:17:18,546 --> 00:17:21,630 Мы испытали в невадской пустыне тысячи ядерных бомб. 164 00:17:21,713 --> 00:17:23,671 Это то же самое. 165 00:17:30,838 --> 00:17:34,671 Внимание, заключенные карантинного лагеря Лас-Вегас-Маккарран. 166 00:17:34,755 --> 00:17:37,671 Лагерь эвакуируется. 167 00:17:38,171 --> 00:17:40,130 Садитесь на автобус в Барстоу. 168 00:17:40,713 --> 00:17:43,296 Не забудьте взять временную медсправку, 169 00:17:43,380 --> 00:17:45,755 чтобы показать ее при посадке на автобус. 170 00:17:46,380 --> 00:17:48,671 Автобусы отправляются каждые 15 минут. 171 00:17:48,755 --> 00:17:50,213 - Привет. - Кейт! 172 00:17:50,838 --> 00:17:52,588 Привет. Не могу дышать. 173 00:17:52,671 --> 00:17:54,755 - Вы рады, что переезжаете? - Да! 174 00:17:54,838 --> 00:17:57,380 Кейт, пусть дети закончат сборы. 175 00:17:57,463 --> 00:17:58,588 Пойдем со мной. 176 00:18:00,755 --> 00:18:03,255 Кейт, обещай мне кое-что. 177 00:18:03,338 --> 00:18:06,380 Если со мной что-то случится в ближайшие дни, 178 00:18:06,463 --> 00:18:09,088 посади детей на автобус в Барстоу. Хорошо? 179 00:18:09,713 --> 00:18:11,963 Ты о чём? Что может случиться? 180 00:18:15,255 --> 00:18:16,380 Ты ее знаешь? 181 00:18:18,838 --> 00:18:20,046 Она Койот. 182 00:18:20,671 --> 00:18:23,588 Гита, это не вариант. 183 00:18:23,671 --> 00:18:26,255 Кейт, она помогает людям пробраться в Вегас, 184 00:18:26,338 --> 00:18:28,255 разбить игровой автомат и вернуться. 185 00:18:28,338 --> 00:18:30,255 Никто не заметит, как мы уйдем. 186 00:18:31,421 --> 00:18:35,505 Эти деньги купят нам свободу, иначе мы навсегда застрянем в Барстоу. 187 00:18:36,088 --> 00:18:39,088 Слушай, охранникам плевать. 188 00:18:39,171 --> 00:18:43,046 Но за пять тысяч долларов мы с детьми сможем свалить отсюда. 189 00:18:44,255 --> 00:18:47,588 Я должна вызволить отсюда детей до пятницы, 190 00:18:48,213 --> 00:18:51,755 и я сделаю что потребуется, чтобы защитить мою семью. 191 00:18:51,838 --> 00:18:53,671 Гита, люди уходят туда, 192 00:18:54,505 --> 00:18:56,046 но не всегда возвращаются. 193 00:18:56,130 --> 00:18:57,213 Ладно, неважно. 194 00:18:57,296 --> 00:19:00,213 - Эй, Гита, погоди. - Забудь, ладно? 195 00:19:00,296 --> 00:19:01,338 - Ну… - Эй. 196 00:19:03,213 --> 00:19:04,796 Всё в порядке, дамы? 197 00:19:06,546 --> 00:19:08,755 Тебе больше нечем заняться? 198 00:19:08,838 --> 00:19:09,713 Кейт… 199 00:19:09,796 --> 00:19:12,796 - Что ты сказала, волонтер? - Она ничего не сказала. 200 00:19:12,880 --> 00:19:15,005 - Неужели, волонтер? - Кейт. 201 00:19:15,088 --> 00:19:18,880 Заткнись, блин! 202 00:19:18,963 --> 00:19:19,796 Так. 203 00:19:20,338 --> 00:19:22,880 Что? Ты что-то мне сказала? 204 00:19:23,380 --> 00:19:24,296 Не надо. 205 00:19:25,921 --> 00:19:27,671 Нет, я ничего не сказала. 206 00:19:32,130 --> 00:19:34,130 Знаешь, первый признак заражения — 207 00:19:34,213 --> 00:19:35,546 агрессивность 208 00:19:36,046 --> 00:19:38,421 и нарушение социальных норм. 209 00:19:45,463 --> 00:19:48,005 Смотри на меня и не шевелись. 210 00:19:58,213 --> 00:19:59,046 Нормальная. 211 00:20:01,130 --> 00:20:03,671 Автобус для сотрудников уходит через пять минут. 212 00:20:04,171 --> 00:20:05,338 Твоя очередь. 213 00:20:06,755 --> 00:20:07,796 Если хочешь, 214 00:20:09,130 --> 00:20:10,963 я возьму ректальный термометр. 215 00:20:26,171 --> 00:20:28,130 На пару десятых ниже нормы. 216 00:20:28,713 --> 00:20:30,338 Чувствуешь себя нормально? 217 00:20:30,921 --> 00:20:33,630 - Ты точно не заразилась? - Я в порядке. 218 00:20:33,713 --> 00:20:36,713 Я здорова. Чувствую себя нормально. 219 00:20:39,880 --> 00:20:40,796 Ну, 220 00:20:42,171 --> 00:20:45,130 вы обе в пределах погрешности, но будьте осторожны. 221 00:20:48,088 --> 00:20:50,296 Иди на автобус, волонтер. 222 00:20:53,255 --> 00:20:54,130 Мудак. 223 00:20:55,171 --> 00:20:56,130 О чём ты думала? 224 00:20:56,713 --> 00:20:59,838 Знаешь, как легко ему сделать так, чтобы ты исчезла? 225 00:20:59,921 --> 00:21:02,505 Скажет, что твоя температура на градус ниже, — 226 00:21:02,588 --> 00:21:04,838 и никто не будет задавать вопросов. 227 00:21:05,463 --> 00:21:06,713 - Знаю. - Знаешь? 228 00:21:06,796 --> 00:21:08,588 Я просто… Он… 229 00:21:10,338 --> 00:21:11,546 Слушай, неважно. 230 00:21:11,630 --> 00:21:12,796 Извини. Я просто… 231 00:21:13,755 --> 00:21:17,796 Обещай мне, что не натворишь глупостей. 232 00:21:18,505 --> 00:21:21,838 Гита, этот риск того не стоит. 233 00:21:23,046 --> 00:21:24,380 Да, ты права. 234 00:21:25,171 --> 00:21:26,130 Я не пойду. 235 00:21:27,088 --> 00:21:28,505 Обещаю. Ясно? 236 00:21:29,796 --> 00:21:30,755 Спасибо. 237 00:21:30,838 --> 00:21:33,421 Автобус для сотрудников уходит через пять минут. 238 00:23:13,005 --> 00:23:14,588 Мама! 239 00:23:52,046 --> 00:23:56,088 ВОЗМОЖНО 240 00:23:59,755 --> 00:24:00,588 Да? 241 00:24:01,338 --> 00:24:04,005 М-р Танака, я в сложном положении. 242 00:24:05,130 --> 00:24:06,588 Вы мне не нравитесь. 243 00:24:08,296 --> 00:24:11,338 Не хочу радовать вас тем, что согласился, но… 244 00:24:12,380 --> 00:24:14,130 Собирайте команду. 245 00:24:14,713 --> 00:24:17,546 Вам нужен пилот вертолета и взломщик сейфов. 246 00:24:18,213 --> 00:24:20,338 Я пришлю вам СМС с адресом. 247 00:24:20,421 --> 00:24:22,380 Будьте там завтра в 16:00. 248 00:24:28,713 --> 00:24:29,755 Он согласен. 249 00:24:30,921 --> 00:24:33,380 Мне ужасно неудобно, но… 250 00:24:33,463 --> 00:24:36,630 Надо отвезти детей в школу, и если я не попаду на работу… 251 00:24:36,713 --> 00:24:38,296 Не волнуйся, мы ее починим. 252 00:24:39,046 --> 00:24:40,171 Спасибо, Мария. 253 00:24:40,255 --> 00:24:43,088 Да не за что. Осторожно, я в масле. 254 00:24:43,171 --> 00:24:45,505 Шарки, дай ей белую машину напрокат. 255 00:24:46,130 --> 00:24:48,505 - Gracias, Мария. - Привет детям. 256 00:24:49,213 --> 00:24:50,213 Пока. 257 00:24:50,296 --> 00:24:54,255 Чёрт. 258 00:25:00,213 --> 00:25:01,088 Привет. 259 00:25:04,546 --> 00:25:05,880 Привет! 260 00:25:07,963 --> 00:25:09,505 Думаешь, плохая мысль? 261 00:25:09,588 --> 00:25:10,505 Да ну, Скотти. 262 00:25:10,588 --> 00:25:12,838 Тут и думать не о чем. Факты таковы, 263 00:25:13,338 --> 00:25:17,171 что это ужасная мысль. 264 00:25:18,963 --> 00:25:20,880 - Ты не согласна? - Я этого не говорила. 265 00:25:20,963 --> 00:25:21,796 Ты согласна? 266 00:25:22,380 --> 00:25:23,713 И этого я не говорила. 267 00:25:24,963 --> 00:25:26,171 Но тебе интересно. 268 00:25:26,880 --> 00:25:30,505 Ты знал, что мне будет интересно, до того как сюда пришел. 269 00:25:31,880 --> 00:25:33,088 Сама подумай. 270 00:25:33,171 --> 00:25:35,713 Мы столько сделали, спасли столько людей… 271 00:25:36,838 --> 00:25:38,213 И что мы получили? 272 00:25:38,296 --> 00:25:41,213 Но что, если всего один раз 273 00:25:42,255 --> 00:25:44,088 мы сделаем что-то для себя? 274 00:25:49,005 --> 00:25:50,088 Мы можем умереть. 275 00:25:54,963 --> 00:25:56,380 Да, наверное, мы умрем. 276 00:25:58,588 --> 00:26:00,130 Во всяком случае, некоторые. 277 00:26:01,963 --> 00:26:03,421 50 миллионов долларов. 278 00:26:04,088 --> 00:26:05,130 50 миллионов. 279 00:26:05,213 --> 00:26:08,171 И как мы их поделим? Поровну на всех? 280 00:26:08,255 --> 00:26:12,213 Думаю, я, ты и Вандероэ возьмем по 15 миллионов, если он согласится. 281 00:26:14,796 --> 00:26:16,463 А остальные, кто не в семье… 282 00:26:17,338 --> 00:26:19,005 Им необязательно знать нашу долю. 283 00:26:20,213 --> 00:26:21,171 Верно говоришь. 284 00:26:25,296 --> 00:26:27,838 Кто еще в твоем списке чокнутых? 285 00:26:32,630 --> 00:26:34,546 Вижу, к вам кое-кто приходил. 286 00:26:36,213 --> 00:26:37,838 Расскажите, как всё прошло. 287 00:26:38,338 --> 00:26:41,505 Впервые за полгода она пришла навестить меня. 288 00:26:41,588 --> 00:26:44,671 Мы можем вежливо поболтать всего 35 минут, 289 00:26:44,755 --> 00:26:46,796 а потом начинаем ссориться. 290 00:26:48,171 --> 00:26:50,046 Но, похоже, она счастлива. 291 00:26:50,130 --> 00:26:52,338 Наверное, это самое важное. 292 00:26:52,421 --> 00:26:54,796 Уверен, что она благодарна вам, 293 00:26:54,880 --> 00:26:56,380 даже если так не кажется. 294 00:26:56,963 --> 00:26:59,921 Я серьезно. А если нет, ну ее на фиг. 295 00:27:02,296 --> 00:27:04,713 Дело серьезное. 296 00:27:05,213 --> 00:27:06,463 И что ты думаешь? 297 00:27:08,005 --> 00:27:11,755 Знаешь, когда мы были там, когда мы сражались, 298 00:27:11,838 --> 00:27:15,796 я не замечал лиц всех бесчисленных чудовищ, 299 00:27:15,880 --> 00:27:18,588 но теперь я понял, что они были людьми. 300 00:27:19,338 --> 00:27:20,463 И теперь их лица — 301 00:27:21,130 --> 00:27:22,338 это всё, что я вижу. 302 00:27:23,088 --> 00:27:25,546 Если я вернусь, станет ли мне легче? 303 00:27:25,630 --> 00:27:27,046 Блин, я понятия не имею, 304 00:27:27,671 --> 00:27:30,213 но, возможно, это принесет мне… 305 00:27:32,046 --> 00:27:33,171 …облегчение. 306 00:27:36,380 --> 00:27:37,296 Вот так. 307 00:27:40,755 --> 00:27:42,213 Ты только посмотри. 308 00:27:42,296 --> 00:27:45,505 Сбросили бы атомную бомбу на Вегас в начале 90-х. 309 00:27:46,213 --> 00:27:48,505 - Отлично. - Питерс! 310 00:27:50,088 --> 00:27:52,588 Чёрт побери. 311 00:27:53,213 --> 00:27:54,046 Как дела? 312 00:27:54,713 --> 00:27:56,380 Каким ветром вас принесло? 313 00:27:57,088 --> 00:27:57,921 Как работа? 314 00:27:58,005 --> 00:28:00,796 Хреново. Что вы здесь делаете? 315 00:28:01,755 --> 00:28:04,463 - Ну… - Мы собираем команду для задания. 316 00:28:04,546 --> 00:28:05,796 Да? Сколько заплатят? 317 00:28:05,880 --> 00:28:07,755 Ну, если всё получится, 318 00:28:08,588 --> 00:28:10,546 получишь два миллиона за день работы. 319 00:28:10,630 --> 00:28:12,213 - Два миллиона? - Но… 320 00:28:12,296 --> 00:28:13,921 Это моя доля. Только моя? 321 00:28:14,630 --> 00:28:17,046 Два миллиона, если всё получится? 322 00:28:18,880 --> 00:28:21,046 Сто процентов. Я согласна. Да. 323 00:28:21,130 --> 00:28:23,421 Ты не хочешь узнать, какой риск или… 324 00:28:23,505 --> 00:28:27,421 Зачем мне это знать? Два миллиона? Это куча денег. 325 00:28:27,505 --> 00:28:31,171 Послушай, я ненавижу свою жизнь. 326 00:28:31,755 --> 00:28:33,255 Будь у меня два миллиона, 327 00:28:33,921 --> 00:28:35,630 жизнь бы резко изменилась. 328 00:28:36,171 --> 00:28:39,088 Да, спасибо. Да. 329 00:28:39,671 --> 00:28:40,630 Не хочешь знать? 330 00:28:41,796 --> 00:28:44,880 - Наверняка это связано с вертолетом. - Да. 331 00:28:44,963 --> 00:28:46,921 - Я пилот. Да. - Да. 332 00:28:47,546 --> 00:28:49,546 - Где надо подписать? - Ладно. 333 00:28:49,630 --> 00:28:51,796 - Я в деле. - Спасибо, рад тебя видеть. 334 00:28:52,713 --> 00:28:54,046 Она не изменилась, да? 335 00:28:54,130 --> 00:28:56,755 Да. Всё такая же странная. 336 00:28:56,838 --> 00:28:58,671 Пойдем. Я выбираю следующего. 337 00:29:05,005 --> 00:29:06,463 Ну же. Чёрт. 338 00:29:06,546 --> 00:29:09,796 Вот так, детка. Вот это дело! 339 00:29:10,630 --> 00:29:11,838 Майки Гузман. 340 00:29:11,921 --> 00:29:15,421 Майки Гузман. Знакомое имя. 341 00:29:15,505 --> 00:29:16,505 Смотри. 342 00:29:18,088 --> 00:29:19,046 ГУЗМАН-ИСТРЕБИТЕЛЬ 343 00:29:19,130 --> 00:29:21,088 Это Майки Гузман их Лас-Вегаса. 344 00:29:21,171 --> 00:29:22,005 Тут группа… 345 00:29:22,088 --> 00:29:24,296 Их вроде бы пять, сейчас проверю. 346 00:29:25,296 --> 00:29:27,213 Семь. У нас тут семь шаркунов. 347 00:29:28,296 --> 00:29:30,963 Вот тебе, урод! Двойной выстрел в голову. 348 00:29:35,463 --> 00:29:36,630 - Он псих. - Зачёт! 349 00:29:36,713 --> 00:29:39,255 На Reddit есть форумы, посвященные ему. 350 00:29:40,588 --> 00:29:41,588 Так-то, детка! 351 00:29:42,171 --> 00:29:44,838 - Молодец, чувак. Круто. - Вот как это делается. 352 00:29:44,921 --> 00:29:46,255 Большое спасибо. 353 00:29:46,338 --> 00:29:48,421 Мой канал — Гузман-Истребитель. 354 00:29:48,505 --> 00:29:50,171 Ставьте лайки и подписывайтесь. 355 00:29:50,255 --> 00:29:52,838 У этого ублюдка Rolex. Это же минимум десять штук. 356 00:29:52,921 --> 00:29:53,755 Привет. 357 00:29:55,546 --> 00:29:56,630 Майки Гузман. 358 00:29:57,713 --> 00:29:58,880 Вам чего? 359 00:29:58,963 --> 00:30:01,171 Не хочешь заработать 500 штук? 360 00:30:03,546 --> 00:30:05,046 Кого надо убить? 361 00:30:07,338 --> 00:30:08,380 Он мне нравится. 362 00:30:08,463 --> 00:30:11,796 ЗАМКИ И СЕЙФЫ ГВЕНДОЛИН 363 00:30:11,880 --> 00:30:12,796 А тут чего? 364 00:30:13,296 --> 00:30:16,255 Тебе нужен взломщик сейфов. Может, он подойдет. 365 00:30:16,838 --> 00:30:19,213 Не хочешь заработать 250 штук 366 00:30:19,838 --> 00:30:21,088 за один день работы? 367 00:30:22,380 --> 00:30:23,380 О боже. 368 00:30:26,046 --> 00:30:27,255 Можешь его взломать? 369 00:30:27,796 --> 00:30:29,171 - Взломать его? - Да. 370 00:30:32,130 --> 00:30:33,005 Взломать его? 371 00:30:33,838 --> 00:30:37,463 Это как показать мне «Мадонну Магнификат» Боттичелли 372 00:30:37,546 --> 00:30:39,421 и спросить, хочу ли я ее трахнуть. 373 00:30:40,963 --> 00:30:45,630 Человек, который создал это прекрасное произведение искусства, 374 00:30:45,713 --> 00:30:46,963 Ханс Вагнер, 375 00:30:47,046 --> 00:30:49,463 назвал его «Дер Готтердаммерунг» 376 00:30:49,546 --> 00:30:51,713 в честь финальной оперы его тезки 377 00:30:51,796 --> 00:30:53,880 Рихарда Вагнера из эпического цикла 378 00:30:54,546 --> 00:30:55,963 «Кольцо Нибелунга». 379 00:30:56,713 --> 00:30:58,421 Смогу ли я его открыть? 380 00:30:59,088 --> 00:30:59,921 Не знаю. 381 00:31:00,005 --> 00:31:01,463 - Правда не знаю. - Ясно. 382 00:31:01,546 --> 00:31:03,838 Не трогайте, м-р Большерукий. 383 00:31:04,338 --> 00:31:06,338 Но среди всех ныне живущих слесарей 384 00:31:06,963 --> 00:31:09,838 есть ли у меня самый большой шанс открыть его? 385 00:31:09,921 --> 00:31:12,921 Со всей скромностью скажу: да. 386 00:31:13,880 --> 00:31:14,880 Ты согласен? 387 00:31:14,963 --> 00:31:16,838 Это портал в другой мир, 388 00:31:17,463 --> 00:31:19,630 и вас привело ко мне провидение. 389 00:31:19,713 --> 00:31:21,213 Мы войдем в него вместе. 390 00:31:21,796 --> 00:31:24,046 - Кстати, как вас зовут? - Скотт Уорд. 391 00:31:24,130 --> 00:31:25,296 - Как? - Скотт Уорд. 392 00:31:25,380 --> 00:31:27,546 Я Дитер, Скотт Уорд. 393 00:32:16,505 --> 00:32:17,630 Ну что, поиграем? 394 00:32:37,005 --> 00:32:38,921 ЛАС ВЕНДЖЕНС 395 00:32:52,546 --> 00:32:53,630 Да. 396 00:33:03,421 --> 00:33:07,421 Скотт, это Дэймон. Это Чемберс. 397 00:33:07,505 --> 00:33:10,046 - Они со мной. Я им сам заплачу. - Ладно. 398 00:33:10,796 --> 00:33:12,296 - Привет. - Привет, парни. 399 00:33:12,838 --> 00:33:14,671 Скотт, зачем нам этот парнишка? 400 00:33:15,380 --> 00:33:19,046 Не обижайся, но не похоже, что он способен убить зомби. 401 00:33:20,296 --> 00:33:24,421 Привет, я Дитер. Я открою то, что нельзя открыть. 402 00:33:24,505 --> 00:33:25,671 Ты издеваешься? 403 00:33:25,755 --> 00:33:28,005 Нет, он нам нужен, чтобы открыть сейф. 404 00:33:28,796 --> 00:33:30,046 Без него всё впустую. 405 00:33:32,005 --> 00:33:33,421 Народ, подойдите. 406 00:33:34,005 --> 00:33:35,796 М-р Танака, вся команда здесь. 407 00:33:35,880 --> 00:33:38,588 Я рад, что вы собрались здесь. 408 00:33:38,671 --> 00:33:40,005 Вот ваша цель. 409 00:33:42,588 --> 00:33:43,921 «Вегас-Блай». 410 00:33:44,671 --> 00:33:46,338 В Вегас нельзя прилететь. 411 00:33:47,005 --> 00:33:48,713 Запретная воздушная зона. 412 00:33:49,213 --> 00:33:50,463 Но можно улететь. 413 00:33:51,338 --> 00:33:56,921 На крыше северной башни «Содом» стоит забытый спасательный вертолет. 414 00:33:57,505 --> 00:34:00,338 Действуйте координированно, поддерживайте связь — 415 00:34:00,421 --> 00:34:02,630 и всё будет просто: пришли и ушли. 416 00:34:05,338 --> 00:34:09,130 После проникновения в город у вас будет 32 часа. 417 00:34:09,213 --> 00:34:11,130 Дол сих пор оставшиеся там зомби 418 00:34:11,213 --> 00:34:14,838 не составят проблемы для таких крепких ребят, как вы. 419 00:34:37,838 --> 00:34:39,838 Погодите-ка! 420 00:34:42,671 --> 00:34:43,796 Прошу прощения. 421 00:34:43,880 --> 00:34:46,296 Как именно надо убивать зомби? 422 00:34:46,963 --> 00:34:48,255 О боже. 423 00:34:49,880 --> 00:34:52,713 Кто еще никогда не убивал зомби? 424 00:34:55,255 --> 00:34:57,588 Ну, мы все знаем основы. 425 00:34:57,671 --> 00:35:00,421 Зомби, шаркуны, нежить — как их ни называй… 426 00:35:00,505 --> 00:35:03,046 Чтобы их убить, нужно целиться в мозг. 427 00:35:03,130 --> 00:35:03,963 Мозг. 428 00:35:04,046 --> 00:35:07,838 Если нападет зомби — стреляй в голову. Всё просто. Вопросы? 429 00:35:09,005 --> 00:35:13,671 Да. А если я возьму большой камень и размозжу ему голову? 430 00:35:13,755 --> 00:35:14,838 Так получится? 431 00:35:16,171 --> 00:35:21,005 Да, ты всё равно повредишь мозг, так что получится. 432 00:35:21,088 --> 00:35:22,130 Понял. 433 00:35:22,213 --> 00:35:24,130 Простите, м-р Танака, продолжайте. 434 00:35:27,255 --> 00:35:29,880 Дальше двинетесь по Лас-Вегас-Стрип. 435 00:35:33,255 --> 00:35:35,963 Дойдете до казино меньше чем за два часа. 436 00:35:36,546 --> 00:35:38,671 Войдете в здание, найдете генератор. 437 00:35:41,421 --> 00:35:44,255 Сейф находится под «Гоморрой», южной башней… 438 00:35:46,380 --> 00:35:48,088 …в конце коридора. 439 00:35:48,588 --> 00:35:51,588 Там будет несколько несмертельных средств устрашения. 440 00:35:51,671 --> 00:35:53,880 Найдите способ их активировать. 441 00:35:54,546 --> 00:35:58,046 Тем временем наш бесстрашный пилот и механик 442 00:35:58,130 --> 00:35:59,213 заправит вертолет. 443 00:36:04,088 --> 00:36:05,838 У двери сейфа 444 00:36:05,921 --> 00:36:08,171 наш взломщик приступит к работе. 445 00:36:09,796 --> 00:36:12,880 Подобно хирургу или художнику, 446 00:36:13,463 --> 00:36:17,546 он будет создавать шедевр с помощью еле слышных щелчков. 447 00:36:18,755 --> 00:36:23,088 Наконец, сейф уступит напору его нежных прикосновений. 448 00:36:26,046 --> 00:36:30,338 Потом всё, что вам надо сделать, — это погрузить деньги в вертолет 449 00:36:30,421 --> 00:36:33,546 и улететь в закат. 450 00:36:38,046 --> 00:36:39,088 И у вас 451 00:36:39,755 --> 00:36:42,463 будет целый день до запуска ядерной ракеты. 452 00:36:42,546 --> 00:36:44,880 Просто, как японский апельсин. 453 00:36:46,630 --> 00:36:47,463 Простите, сэр. 454 00:36:47,546 --> 00:36:51,088 Так нельзя говорить. Надо «просто, как апельсин». 455 00:36:52,046 --> 00:36:53,546 Да, но я… 456 00:36:53,630 --> 00:36:55,546 Ему можно, он сам японец. 457 00:36:56,880 --> 00:36:57,963 Как скажете. 458 00:36:58,046 --> 00:37:01,380 Просто, как апельсин. 459 00:37:02,755 --> 00:37:03,713 Взгляните. 460 00:37:10,296 --> 00:37:12,213 Ладно. Молодец. 461 00:37:16,796 --> 00:37:18,296 Погодите. Минутку. 462 00:37:18,380 --> 00:37:21,505 Это вы всерьез? Зомби? 463 00:37:21,588 --> 00:37:24,963 Да, братан, а что? Я думал, ты не против. 464 00:37:25,838 --> 00:37:28,921 Ты же говорил, если увидишь зомби, порвешь его. 465 00:37:29,005 --> 00:37:30,796 Да я пургу гнал, чувак. 466 00:37:30,880 --> 00:37:31,713 Что? 467 00:37:31,796 --> 00:37:33,588 На хрен это. Я сваливаю. 468 00:37:33,671 --> 00:37:35,880 Это безумие. Вы все умрете. 469 00:37:35,963 --> 00:37:37,505 - Господи боже. - Прости. 470 00:37:37,588 --> 00:37:38,713 Любители. 471 00:37:39,963 --> 00:37:42,296 Эй, Дэймон. Погоди. 472 00:37:42,380 --> 00:37:45,755 Так, берите сумки со сняряжением. Увидимся ровно в 6:00. 473 00:37:45,838 --> 00:37:47,338 Есть, командир. 474 00:37:47,921 --> 00:37:48,880 Погодите. 475 00:37:50,213 --> 00:37:52,755 Я Мартин, начальник охраны м-ра Танаки. 476 00:37:54,046 --> 00:37:56,130 Если что нужно, обращайтесь ко мне. 477 00:37:57,088 --> 00:37:59,255 Я могу достать любое снаряжение. 478 00:37:59,338 --> 00:38:01,130 И я пойду с вами на задание, 479 00:38:01,213 --> 00:38:03,630 так как знаю казино как свои пять пальцев. 480 00:38:04,255 --> 00:38:05,088 Вопросы есть? 481 00:38:06,338 --> 00:38:08,213 Хорошо. Увидимся в 6:00. 482 00:38:09,296 --> 00:38:10,505 В 6:00? 483 00:38:10,588 --> 00:38:11,796 Как настроение? 484 00:38:11,880 --> 00:38:12,921 Вы ненормальный. 485 00:38:13,588 --> 00:38:15,505 Но лучше уж смерть на Стрипе, 486 00:38:15,588 --> 00:38:18,588 чем еще один день работы в этой забегаловке. 487 00:38:19,588 --> 00:38:21,171 Я делаю ставку на миллионы. 488 00:38:21,255 --> 00:38:24,713 Вы думали о том, как проникнуть в город? 489 00:38:26,088 --> 00:38:26,921 Да. 490 00:38:27,005 --> 00:38:29,713 Вновь прибывшие должны пройти полный медосмотр. 491 00:38:30,463 --> 00:38:34,338 В Карантинном Центре Барстоу нулевая терпимость к нарушениям. 492 00:38:35,005 --> 00:38:38,130 Без зеленого стикера на электронной карточке 493 00:38:38,213 --> 00:38:40,588 вы не сможете попасть в общие помещения. 494 00:38:41,838 --> 00:38:43,421 Кейт. 495 00:38:45,880 --> 00:38:48,421 - Что ты здесь делаешь? - Надо поговорить. 496 00:38:48,505 --> 00:38:49,630 - Нет! - Погоди. 497 00:38:49,713 --> 00:38:52,005 Просто выслушай меня. 498 00:38:55,880 --> 00:38:57,255 Есть одно дельце. 499 00:38:59,046 --> 00:38:59,880 Нужна помощь. 500 00:39:01,921 --> 00:39:04,588 Послушай. Я знаю, это покажется бредом. 501 00:39:04,671 --> 00:39:06,380 Но сделай для меня кое-что. 502 00:39:06,463 --> 00:39:07,296 Для тебя? 503 00:39:07,380 --> 00:39:08,463 Помоги мне — 504 00:39:08,546 --> 00:39:10,671 и я смогу дать тебе 15 миллионов. 505 00:39:10,755 --> 00:39:12,463 - 15 миллионов? - Да… 506 00:39:12,546 --> 00:39:14,588 У тебя нет 15 миллионов. 507 00:39:14,671 --> 00:39:18,088 Если ты мне поможешь, будет. 508 00:39:20,546 --> 00:39:22,880 Знаю, это не исправит то, что я сделал, 509 00:39:23,463 --> 00:39:24,880 и то, каким я был отцом. 510 00:39:24,963 --> 00:39:25,796 Да. 511 00:39:25,880 --> 00:39:28,296 Имея 15 миллионов, ты сможешь помочь им. 512 00:39:28,380 --> 00:39:30,546 Сможешь снова учиться и делать что угодно. 513 00:39:30,630 --> 00:39:33,546 Я уверен, ты поступишь правильно с этими деньгами. 514 00:39:47,171 --> 00:39:48,255 Что тебе нужно? 515 00:40:19,296 --> 00:40:21,421 Эй. Прошу, тихо! Привет. 516 00:40:21,505 --> 00:40:22,630 Ты Койот, да? 517 00:40:25,296 --> 00:40:27,588 Отведи нас туда. Пожалуйста. 518 00:40:29,171 --> 00:40:30,171 Пожалуйста. 519 00:40:35,588 --> 00:40:37,380 Неплохо для первого раза. 520 00:40:38,963 --> 00:40:40,963 Так, я понял. Понятно. 521 00:40:41,046 --> 00:40:44,338 Я понимаю эту прекрасную машинку. 522 00:40:44,421 --> 00:40:45,630 В меня не целься. 523 00:40:46,505 --> 00:40:47,713 Простите. 524 00:40:54,963 --> 00:40:55,796 Наш транспорт. 525 00:40:55,880 --> 00:40:58,380 Хорошо. Хочешь воды? 526 00:41:14,005 --> 00:41:16,963 - Ты издеваешься. Что это такое? - Что? 527 00:41:17,046 --> 00:41:18,838 Клянусь, если эта миссия — 528 00:41:18,921 --> 00:41:21,838 безумный способ помириться с дочкой… 529 00:41:21,921 --> 00:41:23,713 Это не так, ясно? Поверь мне. 530 00:41:23,796 --> 00:41:26,463 Она волонтер в лагере. У нее есть связи. 531 00:41:27,005 --> 00:41:29,088 Она вывезет нас в карантинную зону. 532 00:41:29,588 --> 00:41:31,380 Думаешь, я бы взял ее в город? 533 00:41:32,838 --> 00:41:34,338 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НЕВАДУ 534 00:41:34,421 --> 00:41:38,171 ВЫ ВЪЕЗЖАЕТЕ В КАРАНТИННУЮ ЗОНУ ЗАКОНЫ США ЗДЕСЬ НЕ ДЕЙСТВУЮТ 535 00:41:53,630 --> 00:41:56,838 Привет! Мы не познакомились. Меня зовут Мартин. 536 00:41:56,921 --> 00:42:00,046 Отвали. Я не доверяю тут никому, особенно тебе. 537 00:42:01,296 --> 00:42:02,880 Держись от меня подальше. 538 00:42:02,963 --> 00:42:03,880 Да, мэм. 539 00:42:34,088 --> 00:42:37,255 Внимание, карантинный лагерь Лас-Вегас-Маккарран. 540 00:42:37,338 --> 00:42:41,755 Лагерь будет закрыт к концу дня. Все сотрудники… 541 00:42:52,255 --> 00:42:54,921 Преступники, это ваш Койот. 542 00:42:55,671 --> 00:42:56,963 У Койота есть имя? 543 00:42:57,046 --> 00:42:59,380 Лили, но я не против «Койота». 544 00:42:59,463 --> 00:43:01,088 Можете так меня и называть. 545 00:43:01,713 --> 00:43:03,755 Ну ладно, я вас оставлю. 546 00:43:03,838 --> 00:43:05,880 Встретимся в Барстоу через сутки. 547 00:43:05,963 --> 00:43:07,088 - Хорошо? - Хорошо. 548 00:43:08,755 --> 00:43:10,088 Не погибни под бомбой 549 00:43:10,171 --> 00:43:11,880 и не попадись зомби. 550 00:43:27,755 --> 00:43:30,463 Что случилось? 551 00:43:30,546 --> 00:43:31,671 Мама пропала. 552 00:43:40,005 --> 00:43:40,838 Вот. 553 00:43:42,838 --> 00:43:43,755 Вопрос. 554 00:43:44,421 --> 00:43:45,296 Да, Дитер. 555 00:43:45,380 --> 00:43:48,046 Вам не кажется, что мне нужно что-то побольше? 556 00:43:49,005 --> 00:43:51,421 Если я дам тебе что-то побольше, ты уже умер. 557 00:43:52,046 --> 00:43:52,880 Совсем умер? 558 00:43:53,380 --> 00:43:54,713 Auf wiedersehen, умер. 559 00:43:58,588 --> 00:43:59,963 А это куда? 560 00:44:03,671 --> 00:44:05,296 Ты чего, блин. Серьезно? 561 00:44:05,380 --> 00:44:07,963 Дитер, постарайся не злить Вана. 562 00:44:09,005 --> 00:44:09,838 Спасибо, сэр. 563 00:44:13,880 --> 00:44:14,713 Привет. 564 00:44:14,796 --> 00:44:16,880 - Что ты наделала? - Ты о чём? 565 00:44:18,338 --> 00:44:19,588 Стой! 566 00:44:19,671 --> 00:44:20,671 Отстань! 567 00:44:21,546 --> 00:44:22,963 - Стой! - Что происходит? 568 00:44:23,046 --> 00:44:24,213 Что ты делаешь? 569 00:44:25,296 --> 00:44:26,380 Ты ее туда отвела. 570 00:44:26,921 --> 00:44:28,380 Ты отвела Гиту в город. 571 00:44:28,463 --> 00:44:31,255 Да. Я ее отвела. Ее и еще двоих. 572 00:44:31,338 --> 00:44:32,796 Я много кого туда вожу. 573 00:44:32,880 --> 00:44:35,213 Без денег отсюда не уехать. Сама знаешь. 574 00:44:35,296 --> 00:44:36,213 Она не вернулась. 575 00:44:36,296 --> 00:44:38,171 Возвращаются не все. 576 00:44:38,255 --> 00:44:40,463 - Они знали риски. - У нее двое детей! 577 00:44:44,671 --> 00:44:46,046 Она мне не сказала. 578 00:44:47,171 --> 00:44:50,088 Если бы я знала, что у нее дети, я бы ее не взяла. 579 00:44:51,755 --> 00:44:53,213 Ты видела, как она погибла? 580 00:44:54,255 --> 00:44:55,213 Нет. 581 00:44:56,463 --> 00:44:58,546 Они пошли вперед. Я осталась ждать. 582 00:45:00,421 --> 00:45:03,046 Они так и не вышли. Мне очень жаль. 583 00:45:04,921 --> 00:45:07,505 Я ждала, пока было можно, но в итоге… 584 00:45:07,588 --> 00:45:08,755 Я пойду с вами. 585 00:45:11,296 --> 00:45:12,838 - Нет. - Да. 586 00:45:12,921 --> 00:45:14,380 Нет. Ты не пойдешь. 587 00:45:15,046 --> 00:45:18,713 Здесь двое детей, чья мать заблудилась там. 588 00:45:18,796 --> 00:45:22,171 Двое детей, которых я защищаю. Я должна ее найти. 589 00:45:22,255 --> 00:45:24,546 Опиши нам ее. Мы ее поищем. 590 00:45:24,630 --> 00:45:26,546 - Думаешь, я тебе поверю? - Кейт! 591 00:45:27,255 --> 00:45:29,505 - Ты не пойдешь! - Я тебя не спрашиваю! 592 00:45:29,588 --> 00:45:31,380 Я просто говорю, что иду. 593 00:45:31,463 --> 00:45:32,463 Иди сюда. 594 00:45:34,713 --> 00:45:37,713 Послушай. Ты знаешь, что нас там ждет, 595 00:45:38,421 --> 00:45:41,546 и тебе не нужно в это ввязываться. Я тебе не позволю. 596 00:45:42,171 --> 00:45:43,380 Ты останешься здесь. 597 00:45:43,463 --> 00:45:46,088 Мы поищем твою подругу. Увидимся, когда вернемся. 598 00:45:46,171 --> 00:45:48,630 - Ладно? - Нет, не ладно. 599 00:45:49,505 --> 00:45:50,463 Это ты послушай. 600 00:45:51,046 --> 00:45:52,296 Я всё равно пойду. 601 00:45:53,130 --> 00:45:55,171 Либо с вами, и ты меня защитишь. 602 00:45:55,255 --> 00:45:56,588 - Кейт. - Либо… 603 00:45:57,296 --> 00:45:59,130 …проберусь туда тайком за вами. 604 00:45:59,713 --> 00:46:00,963 И, наверное, погибну. 605 00:46:02,005 --> 00:46:02,921 Выбирай. 606 00:46:05,380 --> 00:46:07,213 Что скажешь, папа? 607 00:46:21,088 --> 00:46:23,005 Увидим твою подругу — хорошо. 608 00:46:23,796 --> 00:46:27,505 Но не смей убегать и искать ее. Это вопрос жизни или смерти. 609 00:46:27,588 --> 00:46:30,463 Будешь вольничать — кто-то из этих людей умрет. 610 00:46:31,213 --> 00:46:32,213 Понимаешь? 611 00:46:32,296 --> 00:46:33,963 А у них тоже есть родные. 612 00:46:34,630 --> 00:46:38,838 Всё время будь в поле моего зрения. 613 00:46:38,921 --> 00:46:40,671 Это мои условия. Поняла? 614 00:46:43,255 --> 00:46:45,546 Да. Поняла. 615 00:46:49,130 --> 00:46:51,713 Народ, это Кейт, 616 00:46:52,338 --> 00:46:53,921 новый член нашей команды. 617 00:46:54,588 --> 00:46:56,213 - Привет. - Как дела? 618 00:46:57,588 --> 00:46:59,130 Скотт, какого чёрта? 619 00:47:01,255 --> 00:47:02,463 Вам тут хорошо? 620 00:47:02,546 --> 00:47:03,921 О чём он? 621 00:47:04,005 --> 00:47:07,046 О бомбе, которая вас убьет? Вы о ней говорите? 622 00:47:07,130 --> 00:47:08,505 Это последний автобус. 623 00:47:08,588 --> 00:47:10,963 Давай, Спиди Гонзалес! Arriba. 624 00:47:11,046 --> 00:47:13,505 Эта зона подлежит обязательной эвакуации. 625 00:47:14,171 --> 00:47:16,463 - Нам нужен еще один человек. - Зачем? 626 00:47:17,130 --> 00:47:19,463 Ты не знаешь, каково там сейчас. 627 00:47:19,546 --> 00:47:22,671 - Команда большая… - Поверь. Нужен еще один человек. 628 00:47:25,963 --> 00:47:27,463 Что здесь происходит? 629 00:47:32,171 --> 00:47:35,130 - Хочешь заработать 20 штук? - 20 000 долларов? 630 00:47:36,880 --> 00:47:38,963 Да, я не против заработать 20 штук. 631 00:47:43,005 --> 00:47:45,796 Не понимаю, блин. За каким хреном она его берет? 632 00:47:45,880 --> 00:47:48,338 Милая, выбирай выражения, ладно? 633 00:47:48,421 --> 00:47:49,880 - Издеваешься? - Бензопила. 634 00:47:49,963 --> 00:47:53,380 Мы идем в город мертвецов, чтобы совершить ограбление. 635 00:47:53,463 --> 00:47:55,838 - Но ругаться нельзя. - Это тебе. 636 00:47:55,921 --> 00:47:57,921 Мне? О да. 637 00:48:00,546 --> 00:48:01,421 Крутая штука. 638 00:48:03,921 --> 00:48:05,463 Будет весело, да? 639 00:48:06,963 --> 00:48:09,963 Говорю вам, вы нашли правильного человека. 640 00:48:11,338 --> 00:48:15,213 А если тебе там станет страшно или занервничаешь, 641 00:48:15,296 --> 00:48:17,005 держись поближе ко мне. 642 00:48:17,671 --> 00:48:19,963 - Я тебя защищу. - Спасибо. 643 00:48:23,213 --> 00:48:24,296 Привет, братан. 644 00:48:25,088 --> 00:48:27,046 Канистра. Ты ее понесешь. 645 00:48:29,963 --> 00:48:31,630 Не прикасайся к моей пиле. 646 00:48:31,713 --> 00:48:33,546 И не смей с ней говорить… 647 00:48:35,713 --> 00:48:36,838 …братан. 648 00:48:38,463 --> 00:48:40,796 - Ладно. Конечно. - Правильный ответ. 649 00:48:42,255 --> 00:48:43,588 Ладно, выдвигаемся! 650 00:48:50,838 --> 00:48:52,255 На что уставился, блин? 651 00:49:21,588 --> 00:49:22,463 За мной. 652 00:49:30,463 --> 00:49:32,755 Подними пистолет, идиот. 653 00:49:34,255 --> 00:49:35,880 Еще не поздно вернуться. 654 00:49:51,671 --> 00:49:54,505 Вот они, шаркуны, 655 00:49:55,463 --> 00:49:56,588 их останки. 656 00:49:59,963 --> 00:50:01,671 Что именно с ними случилось? 657 00:50:01,755 --> 00:50:03,005 А как ты думаешь? 658 00:50:03,088 --> 00:50:05,296 Не хватило ума спрятаться от солнца. 659 00:50:05,380 --> 00:50:07,171 Во время дождя то еще зрелище. 660 00:50:07,755 --> 00:50:09,963 На несколько часов все они оживают. 661 00:50:11,588 --> 00:50:12,630 Ох, scheisse. 662 00:50:14,130 --> 00:50:15,546 Ладно, идем. Живо. 663 00:50:16,838 --> 00:50:19,005 Сколько дождя… 664 00:50:19,088 --> 00:50:20,130 Давай сфоткаемся. 665 00:50:20,713 --> 00:50:21,963 Туристы. 666 00:50:26,046 --> 00:50:28,130 Слушай, тебя зовут Лили, да? 667 00:50:30,088 --> 00:50:31,463 Ты здесь как дома. 668 00:50:31,963 --> 00:50:33,338 А тебе-то что? 669 00:50:33,421 --> 00:50:34,838 Может, мне это важно. 670 00:50:36,171 --> 00:50:37,921 Что ты знаешь об этих тварях? 671 00:50:38,421 --> 00:50:39,630 Всё, что известно. 672 00:50:41,255 --> 00:50:42,088 А что? 673 00:50:44,255 --> 00:50:45,088 Для сведения. 674 00:51:04,088 --> 00:51:05,463 Ого, was ist das? 675 00:51:08,130 --> 00:51:10,213 Ни фига себе. Что это такое? 676 00:51:10,296 --> 00:51:11,463 Что тут произошло? 677 00:51:11,546 --> 00:51:13,921 Здесь были побеждены военные и полиция. 678 00:51:14,005 --> 00:51:15,380 Последний рубеж Вегаса. 679 00:51:16,046 --> 00:51:17,130 Тихо. 680 00:51:18,755 --> 00:51:19,588 Слышите? 681 00:51:22,630 --> 00:51:25,296 - Чёрт, что это? - За машину! Быстро! 682 00:51:42,630 --> 00:51:43,546 Что это? 683 00:51:44,171 --> 00:51:45,171 Валентайн. 684 00:51:45,755 --> 00:51:46,838 Валентайн? 685 00:51:53,421 --> 00:51:55,171 Зомби-тигрица, чтоб ее. 686 00:51:56,296 --> 00:51:57,588 Это уже чересчур. 687 00:52:01,963 --> 00:52:04,088 - Вот это да. - Круто. 688 00:52:33,588 --> 00:52:34,630 Ушла. 689 00:52:34,713 --> 00:52:36,255 - Los geht's. - Ладно. 690 00:52:40,255 --> 00:52:41,130 Что это было? 691 00:52:41,213 --> 00:52:43,005 Одна из тигриц Зигфрида и Роя. 692 00:52:43,088 --> 00:52:44,838 Охраняет границу территории зомби. 693 00:52:45,630 --> 00:52:48,213 - Мы можем ее обойти? - Вообще-то, нет. 694 00:52:55,421 --> 00:52:57,630 Каммингс, покажи свой пистолет. 695 00:52:57,713 --> 00:52:59,213 Что? Ну уж нет. 696 00:52:59,296 --> 00:53:00,671 Только на секундочку. 697 00:53:01,838 --> 00:53:04,296 Мне он нравится. Он красивый. 698 00:53:06,421 --> 00:53:07,463 И надежный. 699 00:53:08,046 --> 00:53:09,588 - Да? - Да. 700 00:53:13,255 --> 00:53:14,171 Дашь потрогать? 701 00:53:15,005 --> 00:53:16,380 Хочешь его потрогать? 702 00:53:16,463 --> 00:53:17,296 Да. 703 00:53:19,421 --> 00:53:21,005 Всего на секунду. 704 00:53:21,630 --> 00:53:23,130 Всего на секунду. 705 00:53:33,796 --> 00:53:35,046 - Ох… - Эй! 706 00:53:35,130 --> 00:53:37,880 Не буду врать, якобы надеялась этого не делать. 707 00:53:37,963 --> 00:53:40,005 - Ты о чём? - Что она делает? 708 00:53:40,088 --> 00:53:41,546 Я ранен. Застрелите ее! 709 00:53:41,630 --> 00:53:44,796 Они знают о нас. Им всё равно, если мы играем по правилам. 710 00:53:44,880 --> 00:53:47,505 - Правила? О чём она говорит? - Она чокнутая. 711 00:53:47,588 --> 00:53:49,671 Хотим идти дальше — надо совершить торг. 712 00:53:49,755 --> 00:53:51,130 - Торг? Серьезно? - Не надо! 713 00:53:51,213 --> 00:53:54,171 Да. Подношение в знак нашего послушания. 714 00:53:54,255 --> 00:53:56,213 - Они не думают. - Убейте стерву! 715 00:53:56,296 --> 00:53:58,338 - Если что, мы их убьем. - Ты не понимаешь. 716 00:53:58,421 --> 00:54:01,213 - Они не такие, как ты думаешь. - Застрелите ее! 717 00:54:01,296 --> 00:54:04,380 Вашу мать! Речь идет не о шаркунах. 718 00:54:04,463 --> 00:54:06,088 Ты права. Они не думают. 719 00:54:06,171 --> 00:54:09,296 Они только ходят и жрут. Речь идет о других. 720 00:54:09,380 --> 00:54:13,213 - Об Альфах. - Да. Они умнее. И быстрее. 721 00:54:13,296 --> 00:54:16,046 Они организованны. Они — кошмар наяву. 722 00:54:16,130 --> 00:54:17,171 Умоляю. 723 00:54:17,255 --> 00:54:19,755 Думаете, вы превратили этот город в тюрьму? 724 00:54:20,255 --> 00:54:22,171 Это не так. Он — их королевство. 725 00:54:22,921 --> 00:54:26,171 Им плевать, что мы тут ходим, если играть по правилам. 726 00:54:26,255 --> 00:54:28,630 - Боже! - Нам нужно вглубь их территории. 727 00:54:28,713 --> 00:54:30,213 У меня есть мама. Я ее люблю. 728 00:54:30,296 --> 00:54:31,963 У всех есть мама, сука, 729 00:54:32,046 --> 00:54:35,463 но не все злоупотребляют властью над женщинами в карантине. 730 00:54:35,546 --> 00:54:37,755 Она врет! Это неправда. 731 00:54:37,838 --> 00:54:40,755 Заткнись. Я видела, что ты делал там с женщинами… 732 00:54:41,505 --> 00:54:42,630 …чертов насильник. 733 00:54:42,713 --> 00:54:45,088 О боже! Это неправда. 734 00:54:46,838 --> 00:54:48,546 - Чёрт. Нет! - Она идет. 735 00:54:48,630 --> 00:54:50,338 Кто идет? Что идет? 736 00:54:50,421 --> 00:54:53,546 - Она? Кто такая она? - Умоляю! Развяжите меня. Прошу. 737 00:54:54,130 --> 00:54:56,505 Нет. Не верьте ей. 738 00:54:56,588 --> 00:54:57,963 - Прости. - Нет, прошу. 739 00:54:58,046 --> 00:55:00,963 Помогите. Не уходите. Нет, мы же команда. 740 00:55:13,755 --> 00:55:14,921 Какого… 741 00:55:32,255 --> 00:55:34,463 Какого хрена? 742 00:55:47,671 --> 00:55:48,630 Scheisse. 743 00:55:50,505 --> 00:55:53,213 Помогите. Стреляйте! Что это за тварь? 744 00:55:55,255 --> 00:55:57,630 Слушай, нет. Привет. 745 00:55:57,713 --> 00:56:00,046 Послушай. Я не желаю тебе зла. 746 00:56:01,088 --> 00:56:04,255 Пожалуйста. Помоги мне. 747 00:56:04,338 --> 00:56:05,713 Нет-нет-нет! 748 00:56:18,463 --> 00:56:19,380 Помогите! 749 00:56:20,630 --> 00:56:22,880 Не надо. Не подходи. 750 00:56:24,088 --> 00:56:25,046 Что ты делаешь? 751 00:56:34,171 --> 00:56:35,838 Нет. О боже! 752 00:56:37,630 --> 00:56:39,796 Уходи. Иди туда. 753 00:56:45,838 --> 00:56:48,171 Нет! 754 00:56:48,838 --> 00:56:50,796 Помогите! 755 00:56:53,838 --> 00:56:57,838 Нет! 756 00:57:27,171 --> 00:57:29,630 - Ты видела, как она убивает? - Да. Пару раз. 757 00:57:30,630 --> 00:57:32,421 Нет! 758 00:57:32,505 --> 00:57:33,671 Они возвращаются? 759 00:57:33,755 --> 00:57:35,255 Да, в виде шаркунов. 760 00:57:36,005 --> 00:57:37,088 Нет! 761 00:57:37,171 --> 00:57:40,546 Думаю, всё началось с одного из них. Он был источником. 762 00:57:40,630 --> 00:57:42,088 О боже! Нет! 763 00:57:42,171 --> 00:57:43,880 Короче, если он тебя укусит… 764 00:57:43,963 --> 00:57:45,671 - Станешь Альфой. - Именно. 765 00:57:45,755 --> 00:57:47,671 Похоже, они тащат его в «Олимпус». 766 00:57:47,755 --> 00:57:49,880 Хорошо. Значит, туда не стоит идти. 767 00:57:51,963 --> 00:57:54,296 Я не понимаю деталей процесса. 768 00:57:54,380 --> 00:57:57,963 Но знаю, что все, кого забирали туда, стали такими же… 769 00:57:58,713 --> 00:58:00,255 Они становятся быстрыми. 770 00:58:00,338 --> 00:58:02,921 - То есть они хотят его обратить. - Да. 771 00:58:03,005 --> 00:58:05,421 Скотт, может, Гита там. 772 00:58:06,046 --> 00:58:08,005 Кейт. Мы же об этом говорили. 773 00:58:08,088 --> 00:58:09,588 - Время есть. - Ни за что. 774 00:58:09,671 --> 00:58:10,671 Ладно. 775 00:58:11,796 --> 00:58:12,713 Я так и думала. 776 00:58:13,588 --> 00:58:16,713 То есть этот урод купил нам право прохода, и мы идем дальше? 777 00:58:16,796 --> 00:58:19,546 Да. Этот урод немного задобрит их, 778 00:58:19,630 --> 00:58:22,380 но я не хочу наглеть и идти по их улицам. 779 00:58:22,463 --> 00:58:24,588 Дальше надо прятаться в зданиях. 780 00:58:24,671 --> 00:58:25,880 Идем. 781 00:58:47,588 --> 00:58:50,421 Кто-нибудь подумал об иерархии важности? 782 00:58:50,505 --> 00:58:51,338 Ты о чём? 783 00:58:51,421 --> 00:58:55,630 Ну, очевидно, немец — самый важный из нас, 784 00:58:55,713 --> 00:58:57,213 без него сейф не открыть, 785 00:58:57,296 --> 00:59:00,880 но после него самая важная — я, так? 786 00:59:00,963 --> 00:59:03,338 Без меня вы не сможете улететь отсюда. 787 00:59:03,421 --> 00:59:06,088 Получается, я вторая по важности. 788 00:59:06,171 --> 00:59:10,005 Может, вы делите третье место, может, нет, 789 00:59:10,088 --> 00:59:13,755 но я уж точно важнее него. 790 00:59:13,838 --> 00:59:16,088 Прости. Не знала, что ты слушаешь. Я… 791 00:59:16,171 --> 00:59:19,755 Я определенно важнее, чем тот парень. 792 00:59:19,838 --> 00:59:21,213 Я ему не доверяю. 793 00:59:21,296 --> 00:59:22,713 Знаешь, зачем он тут? 794 00:59:22,796 --> 00:59:24,713 Его послали следить за нами, 795 00:59:24,796 --> 00:59:27,546 чтобы, открыв сейф, мы не сбежали с деньгами. 796 00:59:28,255 --> 00:59:29,463 Нам нужны стимулы. 797 00:59:30,130 --> 00:59:31,505 Я не хочу быть злодеем, 798 00:59:31,588 --> 00:59:33,713 но нам нужны стимулы, 799 00:59:33,796 --> 00:59:35,713 чтобы он умер. 800 00:59:41,088 --> 00:59:44,046 Что? Почему вы все на меня смотрите? 801 00:59:45,463 --> 00:59:48,588 У нас свободная страна. Можно смотреть на кого хочешь. 802 00:59:48,671 --> 00:59:51,796 Это уже не свободная страна. Мы сейчас не в США. 803 00:59:51,880 --> 00:59:52,755 Ты не слышала? 804 00:59:52,838 --> 00:59:56,838 В таком случае эта страна еще более свободная, так? 805 01:00:00,088 --> 01:00:01,130 Как скажешь. 806 01:00:03,130 --> 01:00:04,046 Какого хрена? 807 01:00:11,130 --> 01:00:12,296 Не подходите! 808 01:00:39,046 --> 01:00:40,005 Какого хрена? 809 01:00:58,046 --> 01:00:59,255 Что это? 810 01:01:12,088 --> 01:01:12,963 Нет. 811 01:01:16,213 --> 01:01:18,380 Эй. 812 01:01:18,963 --> 01:01:20,380 Дай мне кое-что сказать. 813 01:01:20,463 --> 01:01:22,630 Я могу помочь тебе. Просто дай мне… 814 01:01:26,255 --> 01:01:28,046 Ладно. 815 01:01:50,338 --> 01:01:51,588 Какого чёрта? 816 01:02:02,046 --> 01:02:05,130 Нет. 817 01:02:07,213 --> 01:02:10,046 Нет. 818 01:02:10,130 --> 01:02:11,963 Послушай. 819 01:02:12,588 --> 01:02:15,088 Давай поговорим начистоту. Я… 820 01:02:54,213 --> 01:02:55,213 Чёрт. 821 01:03:02,796 --> 01:03:03,838 Не трогай их. 822 01:03:06,588 --> 01:03:08,421 Не свети им в глаза. 823 01:03:09,588 --> 01:03:11,713 Я такое раньше видела. Они в спячке. 824 01:03:12,796 --> 01:03:15,380 Если мы их не видим, как нам идти дальше? 825 01:03:17,005 --> 01:03:18,213 Я намечу путь. 826 01:03:41,880 --> 01:03:42,713 Иди вперед. 827 01:03:43,380 --> 01:03:45,463 Хочешь полюбоваться моей задницей? 828 01:03:45,546 --> 01:03:48,921 Нет. Не верю, что ты нам поможешь, если дела пойдут плохо. 829 01:03:49,005 --> 01:03:51,213 Я за тобой наблюдала, ты что-то замышляешь. 830 01:03:51,755 --> 01:03:53,088 Когда придем в казино, 831 01:03:53,171 --> 01:03:55,171 думаю, надо будет поговорить 832 01:03:55,255 --> 01:03:57,171 о том, в чём именно твоя роль. 833 01:03:57,255 --> 01:03:58,463 Да пожалуйста. 834 01:04:30,921 --> 01:04:32,213 Попалась, стерва. 835 01:08:37,005 --> 01:08:38,171 Ах ты мудак. 836 01:08:41,755 --> 01:08:42,630 Гад. 837 01:08:43,421 --> 01:08:44,546 Блин! 838 01:08:53,713 --> 01:08:54,838 Сюда! 839 01:09:03,255 --> 01:09:05,463 - Где Чемберс? - Я думал, идет за мной. 840 01:09:05,546 --> 01:09:08,171 - Что случилось? Что ты сделал? - Ничего. 841 01:09:08,255 --> 01:09:10,088 Она начала стрелять. Я был далеко. 842 01:09:10,171 --> 01:09:12,588 Чушь! Она была рядом с тобой! Я уверен! 843 01:09:12,671 --> 01:09:13,921 - Эй… - Что случилось? 844 01:09:14,005 --> 01:09:15,463 - Не смей… - Урод! 845 01:09:26,838 --> 01:09:29,713 Ей конец! Идем. Оставь ее! Ей не выжить! 846 01:09:30,963 --> 01:09:33,796 Чемберс! 847 01:09:35,505 --> 01:09:36,588 Идем! 848 01:09:50,921 --> 01:09:51,921 Уходи! 849 01:09:52,005 --> 01:09:54,963 Беги! 850 01:10:22,380 --> 01:10:24,296 Гуз, идем. Пойдем. 851 01:10:25,213 --> 01:10:28,171 Гузман, Гуз! Она погибла. 852 01:10:28,255 --> 01:10:30,255 Нам надо идти. Идем, живо! 853 01:12:01,463 --> 01:12:02,296 Лили. 854 01:12:04,463 --> 01:12:06,046 Гита не могла выжить, да? 855 01:12:06,130 --> 01:12:07,755 Посмотри на них. 856 01:12:08,630 --> 01:12:10,921 Не факт. Я однажды привела сюда парня. 857 01:12:11,005 --> 01:12:13,505 Он пропал. Пришлось уйти. Думала, он погиб. 858 01:12:13,588 --> 01:12:16,421 А через три дня он вышел отсюда. 859 01:12:18,546 --> 01:12:20,171 Что с ним случилось? 860 01:12:21,130 --> 01:12:22,880 Сказал, его отвели в «Олимпус». 861 01:12:22,963 --> 01:12:25,213 Заперли в комнате с двумя другими. 862 01:12:25,296 --> 01:12:27,421 Лидер зомби забирал их по одному. 863 01:12:28,296 --> 01:12:30,755 Если бы он не сбежал, был бы следующим. 864 01:12:32,171 --> 01:12:34,046 Значит, ты часто это делаешь? 865 01:12:34,130 --> 01:12:35,505 Бросаешь людей? 866 01:12:36,088 --> 01:12:38,296 Думаешь, мне это нравится? 867 01:12:40,213 --> 01:12:42,463 Я лишь стараюсь хоть что-то исправить. 868 01:12:54,130 --> 01:12:55,171 Сэр. 869 01:12:55,921 --> 01:12:57,338 Идите сюда. Посмотрите. 870 01:12:58,630 --> 01:12:59,713 Какого чёрта? 871 01:13:02,796 --> 01:13:03,630 Это… 872 01:13:03,713 --> 01:13:06,671 Да, чертежи сейфа. 873 01:13:07,588 --> 01:13:09,338 Чертежи сейфа. 874 01:13:11,005 --> 01:13:12,838 Танака — хитрый ублюдок. 875 01:13:14,296 --> 01:13:16,088 Он посылал сюда людей до нас. 876 01:13:21,296 --> 01:13:22,713 Ты об этом знаешь? 877 01:13:24,630 --> 01:13:25,796 Впервые слышу. 878 01:13:34,713 --> 01:13:37,046 Питерс, иди на крышу. Готовь вертолет. 879 01:13:37,130 --> 01:13:39,380 Круз, иди с ней. 880 01:13:40,255 --> 01:13:41,546 Она много говорит. 881 01:13:41,630 --> 01:13:44,171 Я просто рада видеть друзей, ясно? 882 01:13:44,255 --> 01:13:45,088 И что теперь? 883 01:13:46,171 --> 01:13:49,546 Мы с Койотом обойдем периметр и забаррикадируем двери. 884 01:13:49,630 --> 01:13:52,213 Да. Мы с Кейт найдем генераторы. 885 01:13:52,296 --> 01:13:55,546 Генератор на крыше третьего этажа. Лучше начать оттуда. 886 01:13:55,630 --> 01:13:56,963 Крыша третьего. Понял. 887 01:13:57,963 --> 01:14:00,671 Ван, отведи Дитера к сейфу. Возьмите Гузмана. 888 01:14:00,755 --> 01:14:01,671 Понял. 889 01:14:02,171 --> 01:14:07,046 Дитер, карта доступа к двери, ведущей к сейфу, и к служебным лифтам. 890 01:14:07,130 --> 01:14:09,255 Идите туда, мимо касс. 891 01:14:10,546 --> 01:14:12,421 Так ты попадешь внутрь. Вот. 892 01:14:13,838 --> 01:14:14,671 Спасибо. 893 01:14:16,546 --> 01:14:18,588 Это моя. У меня есть другая. 894 01:14:22,421 --> 01:14:24,380 Все знают, что делать. За работу. 895 01:14:24,463 --> 01:14:25,421 Есть, сэр. 896 01:14:38,380 --> 01:14:40,088 Ну и развалюха. 897 01:14:42,380 --> 01:14:44,046 Не налажай, подруга. 898 01:14:44,755 --> 01:14:45,838 Ладно. 899 01:14:46,671 --> 01:14:47,505 Пока. 900 01:14:51,005 --> 01:14:52,005 Какого чёрта? 901 01:14:53,630 --> 01:14:56,505 Потратил все деньги на ту гребаную модель? 902 01:15:09,380 --> 01:15:11,005 Ненавижу эту тигрицу. 903 01:15:12,421 --> 01:15:13,838 Это противоестественно. 904 01:15:19,296 --> 01:15:20,171 Что случилось? 905 01:15:21,796 --> 01:15:25,546 Тебя заела вина? Слишком многих оставила умирать? 906 01:15:26,130 --> 01:15:28,005 Если хочешь знать, то да. 907 01:15:29,213 --> 01:15:30,755 Мать, которую ищет Кейт… 908 01:15:31,838 --> 01:15:33,338 Ты и ей прострелила ногу? 909 01:15:34,671 --> 01:15:36,713 Нет, я просто потеряла ее из виду. 910 01:15:36,796 --> 01:15:39,255 Я оставляю людей, только если нет выхода. 911 01:15:40,130 --> 01:15:41,546 Или если они заслужили. 912 01:15:41,630 --> 01:15:43,880 Ты не представляешь, что я видела в лагерях. 913 01:15:43,963 --> 01:15:45,838 На что идут люди, чтобы выжить. 914 01:15:45,921 --> 01:15:48,588 Внутри этих стен хотя бы есть четкие правила. 915 01:15:48,671 --> 01:15:50,505 Они не предают друг друга. 916 01:15:56,005 --> 01:15:57,005 Если обманешь… 917 01:16:01,838 --> 01:16:03,546 …получишь две пули меж глаз. 918 01:16:03,630 --> 01:16:04,713 Две? Почему две? 919 01:16:05,630 --> 01:16:07,171 Вторая — для удовольствия. 920 01:16:08,380 --> 01:16:09,213 Чёрт. 921 01:16:12,630 --> 01:16:13,671 Что будет теперь? 922 01:16:14,921 --> 01:16:15,755 Будем ждать. 923 01:16:18,088 --> 01:16:20,046 Я должен был это сделать, понимаешь? 924 01:16:20,130 --> 01:16:20,963 Что сделать? 925 01:16:22,755 --> 01:16:23,588 Убить ее. 926 01:16:24,963 --> 01:16:28,588 Знаешь, всё, что обо мне говорили после этого… 927 01:16:29,213 --> 01:16:30,588 Знай, я любил ее. 928 01:16:30,671 --> 01:16:31,630 Ага. 929 01:16:32,255 --> 01:16:33,546 Мы любили друг друга. 930 01:16:36,796 --> 01:16:39,505 Если иногда казалось, что это не так, мне жаль. 931 01:16:41,296 --> 01:16:42,796 Я понимаю. Всё в порядке. 932 01:16:45,005 --> 01:16:46,713 - Правда? - Да. 933 01:16:49,171 --> 01:16:50,296 Выбора не было. 934 01:16:51,630 --> 01:16:52,880 Она уже превращалась. 935 01:16:53,921 --> 01:16:55,463 Я понимаю. Ясно? 936 01:16:59,130 --> 01:16:59,963 Погоди. 937 01:17:00,630 --> 01:17:04,463 Ты думаешь, я поэтому не разговаривала с тобой все эти годы? 938 01:17:05,713 --> 01:17:07,463 Ну, это казалось… 939 01:17:08,546 --> 01:17:10,588 Это казалось логичным. Да. 940 01:17:10,671 --> 01:17:11,505 Нет. 941 01:17:12,130 --> 01:17:14,213 То, что ты сделал, что с ней стало… 942 01:17:14,838 --> 01:17:17,588 Я никогда тебя за это не винила. 943 01:17:18,338 --> 01:17:19,921 Ну, тогда я не понимаю. 944 01:17:20,005 --> 01:17:22,130 Если дело не в этом, то в чём тогда? 945 01:17:27,255 --> 01:17:28,171 Дело не… 946 01:17:29,255 --> 01:17:30,671 Дело не в том… 947 01:17:32,296 --> 01:17:33,713 …что ты убил маму. 948 01:17:40,338 --> 01:17:42,880 Просто потом ты исчез, ясно? 949 01:17:42,963 --> 01:17:43,796 Ты… 950 01:17:45,005 --> 01:17:47,046 Тебя не было рядом, Скотт. 951 01:17:47,130 --> 01:17:48,755 Ты не звонил. Не приходил. 952 01:17:48,838 --> 01:17:51,671 Ты не… Не говорил об этом. 953 01:17:53,630 --> 01:17:54,796 Не утешал меня. 954 01:17:59,005 --> 01:18:00,213 Да, ты права. 955 01:18:01,171 --> 01:18:02,880 Ведь когда я смотрел на тебя, 956 01:18:03,921 --> 01:18:04,838 я видел ее. 957 01:18:07,630 --> 01:18:08,880 И мне было больно. 958 01:18:14,421 --> 01:18:15,421 Чертовски больно. 959 01:18:19,005 --> 01:18:21,588 А когда я попытался наладить контакт, ты… 960 01:18:22,671 --> 01:18:26,088 Казалось, я тебе не нужен. Я решил, что лучше не приходить. 961 01:18:31,588 --> 01:18:33,630 Думаешь, есть шанс, что мы можем… 962 01:18:35,380 --> 01:18:36,213 Что можем? 963 01:18:40,671 --> 01:18:41,505 Я не знаю. 964 01:18:43,755 --> 01:18:45,505 Ты могла бы подумать о колледже. 965 01:18:46,671 --> 01:18:49,088 Деньги у нас будут. Я бы открыл ресторан. 966 01:18:50,088 --> 01:18:51,546 Новое кафе на колесах. 967 01:18:52,796 --> 01:18:54,005 Просто жить дальше. 968 01:18:54,713 --> 01:18:55,921 Я думал… 969 01:18:57,796 --> 01:18:59,713 О крафтовых бутербродах с сыром. 970 01:19:01,046 --> 01:19:02,296 Крафтовые бутерброды? 971 01:19:03,713 --> 01:19:04,671 Да, что скажешь? 972 01:19:10,838 --> 01:19:11,671 Да. 973 01:19:13,630 --> 01:19:16,755 Не знаю. Идея неплохая, но… 974 01:19:22,171 --> 01:19:26,921 Я так долго тебя ненавидела, что не могу просто взять и перестать. 975 01:19:29,671 --> 01:19:31,380 Прости. 976 01:19:31,463 --> 01:19:35,713 - Не хотела, чтобы звучало так резко. - Нет, ничего. 977 01:19:35,796 --> 01:19:37,046 Нет, я понимаю. 978 01:19:45,171 --> 01:19:46,713 Давай просто сделаем дело. 979 01:20:08,255 --> 01:20:09,088 Гуз! 980 01:20:27,671 --> 01:20:30,046 Я убил невесту. 981 01:20:30,630 --> 01:20:31,963 Выстрелил в нее три раза. 982 01:20:32,046 --> 01:20:33,255 Даже четыре. 983 01:20:33,338 --> 01:20:34,171 Четыре. 984 01:20:38,380 --> 01:20:42,005 Не способен убить зомби, как же, м-р Вандероэ. 985 01:20:49,130 --> 01:20:51,963 Простите, сэр. Хорошо. 986 01:20:52,755 --> 01:20:53,588 Так. 987 01:21:01,296 --> 01:21:02,130 Так. 988 01:21:18,505 --> 01:21:19,588 «Готтердаммерунг». 989 01:21:20,880 --> 01:21:22,671 Ты ждал меня в темноте. 990 01:21:27,046 --> 01:21:29,005 Ты так прекрасен. Понимаешь? 991 01:21:32,296 --> 01:21:33,130 Смотрите. 992 01:21:33,755 --> 01:21:35,963 Еще одна команда грабителей могил. 993 01:21:36,463 --> 01:21:38,171 Они пытались прорезать дверь. 994 01:21:39,005 --> 01:21:40,588 Как глупо. 995 01:21:40,671 --> 01:21:44,255 Бедные тупые скелеты. 996 01:21:45,463 --> 01:21:46,796 Нет. 997 01:21:48,213 --> 01:21:51,171 Нет. Они только испортили считыватель карт доступа. 998 01:21:51,838 --> 01:21:54,046 Это другая команда или мы, Дитер? 999 01:21:55,505 --> 01:21:57,255 Подумай. Мы. 1000 01:22:00,338 --> 01:22:01,838 Посмотри на них. Это мы. 1001 01:22:02,588 --> 01:22:04,380 Это мы в другой временной линии, 1002 01:22:04,463 --> 01:22:05,921 и мы застряли… 1003 01:22:07,213 --> 01:22:09,546 …в бесконечной временной петле — 1004 01:22:09,630 --> 01:22:11,755 мы сражаемся и умираем… 1005 01:22:13,296 --> 01:22:15,380 …сражаемся и умираем. 1006 01:22:16,255 --> 01:22:17,421 А Танака… 1007 01:22:20,046 --> 01:22:21,088 …кукловод. 1008 01:22:21,588 --> 01:22:22,421 Дьявол. Бог. 1009 01:22:23,588 --> 01:22:27,296 Мы — ты, я, Гуз и остальные члены команды — 1010 01:22:27,380 --> 01:22:30,421 просто пешки в чьей-то извращенной игре, 1011 01:22:30,963 --> 01:22:33,505 где нам суждено повторять свои неудачи. 1012 01:22:34,921 --> 01:22:36,046 И наконец 1013 01:22:37,088 --> 01:22:40,421 после безумного и иронического поворота сюжета… 1014 01:22:43,671 --> 01:22:45,171 …всё начинается снова. 1015 01:22:45,921 --> 01:22:46,755 Круто. 1016 01:22:47,588 --> 01:22:48,421 Бац. 1017 01:23:19,505 --> 01:23:20,421 Потрясающе. 1018 01:23:26,505 --> 01:23:27,338 Вон там. 1019 01:23:28,796 --> 01:23:30,755 Вон там первый нажимной механизм. 1020 01:23:31,255 --> 01:23:34,088 Поверьте мне, это какая-то ловушка. 1021 01:23:34,713 --> 01:23:37,088 Если найти что-то, что запустит механизм… 1022 01:23:47,630 --> 01:23:48,963 - Вон там. - Вижу. 1023 01:23:56,213 --> 01:23:58,338 Кстати, мне нравится твоя прическа. 1024 01:24:01,380 --> 01:24:02,213 Спасибо. 1025 01:24:15,505 --> 01:24:16,338 О боже. 1026 01:24:17,046 --> 01:24:17,880 Боже. 1027 01:24:22,296 --> 01:24:23,130 Нет! 1028 01:24:23,213 --> 01:24:24,171 Боже. 1029 01:24:58,171 --> 01:24:59,213 Привет, милая. 1030 01:25:13,505 --> 01:25:14,546 Попалась. 1031 01:25:51,921 --> 01:25:54,630 - Ты цел? - Да. 1032 01:25:58,046 --> 01:25:58,880 Да. 1033 01:26:10,296 --> 01:26:11,130 Удачи. 1034 01:26:13,796 --> 01:26:14,963 Привет, красотка. 1035 01:26:15,546 --> 01:26:16,671 Эй! 1036 01:26:17,505 --> 01:26:18,713 Так. 1037 01:26:18,796 --> 01:26:20,130 Спокойно. 1038 01:26:22,630 --> 01:26:24,421 Так. Да. 1039 01:26:37,505 --> 01:26:39,838 Нет. 1040 01:26:39,921 --> 01:26:40,796 Нет! 1041 01:26:49,046 --> 01:26:50,088 Что ты делаешь? 1042 01:26:56,421 --> 01:26:58,546 Ты сказал «одна пробирка крови». 1043 01:26:59,046 --> 01:27:01,546 Какая там кровь. 1044 01:27:02,171 --> 01:27:06,130 Знаешь, во что оценят эту голову мой босс 1045 01:27:06,213 --> 01:27:07,171 и правительство? 1046 01:27:09,630 --> 01:27:12,963 В нужных руках это ключ к производству таких, как она. 1047 01:27:13,046 --> 01:27:15,380 К возможности создать свою армию зомби. 1048 01:27:15,463 --> 01:27:16,880 Самое страшное оружие. 1049 01:27:16,963 --> 01:27:18,505 Мы так не договаривались. 1050 01:27:18,588 --> 01:27:21,005 Ты хочешь получить награду? 1051 01:27:26,963 --> 01:27:27,796 Я так и думал. 1052 01:27:29,838 --> 01:27:31,546 Так что не вякай тут, блин. 1053 01:27:34,005 --> 01:27:35,046 Ладно, надо идти. 1054 01:27:35,130 --> 01:27:38,755 Они что, придут за ней, если она не свяжется с базой? 1055 01:27:38,838 --> 01:27:41,088 Ее предсмертный крик. Они его услышат. 1056 01:27:41,171 --> 01:27:43,296 Когда ее тело найдут, нашей сделке конец. 1057 01:27:44,963 --> 01:27:46,046 И что они сделают? 1058 01:27:47,338 --> 01:27:48,296 Я не знаю. 1059 01:27:59,880 --> 01:28:00,755 Вот это дело. 1060 01:28:04,505 --> 01:28:05,505 Иди. 1061 01:28:07,630 --> 01:28:10,130 Давай, иди. Вот так. 1062 01:28:11,421 --> 01:28:12,505 Давай, болван. 1063 01:28:31,671 --> 01:28:32,505 Я в порядке. 1064 01:28:34,380 --> 01:28:35,838 Всё в порядке. 1065 01:28:41,880 --> 01:28:43,588 Где ты их берешь? 1066 01:28:54,046 --> 01:28:55,713 Кто хочет горячую руку? 1067 01:28:56,713 --> 01:28:59,171 Ладно, вот так. Можешь ее съесть. 1068 01:29:01,130 --> 01:29:02,671 Так, давай. 1069 01:29:08,630 --> 01:29:09,463 Смотри, Гуз. 1070 01:29:15,255 --> 01:29:16,171 Видишь, Дит? 1071 01:29:17,005 --> 01:29:19,505 - Дело не в мясе, а в тепле. - Ясно. 1072 01:29:20,088 --> 01:29:22,671 Средство устрашения должно сработать 1073 01:29:23,255 --> 01:29:25,963 прямо… сейчас. 1074 01:29:28,588 --> 01:29:29,421 И это всё? 1075 01:29:30,546 --> 01:29:32,338 Ого. Очень страшно. 1076 01:29:36,921 --> 01:29:37,838 Scheisse! 1077 01:29:40,755 --> 01:29:41,838 Блин. 1078 01:29:41,921 --> 01:29:44,213 Он сказал, они не смертельные. 1079 01:29:44,755 --> 01:29:47,046 - Это же незаконно! - Старина Танака. 1080 01:29:47,130 --> 01:29:48,671 Похоже, он не шутил. 1081 01:29:49,546 --> 01:29:51,838 Это всё, Дитер? Теперь безопасно? 1082 01:29:52,421 --> 01:29:54,005 Думаю, да, наверное. 1083 01:30:07,171 --> 01:30:10,338 Так. Теперь, наверное, безопасно. 1084 01:30:12,921 --> 01:30:13,755 Удачи тебе. 1085 01:30:15,630 --> 01:30:18,088 Да ладно, Гуз. Веселье только начинается. 1086 01:30:29,755 --> 01:30:31,005 Да. 1087 01:30:31,088 --> 01:30:33,921 Да! 1088 01:30:34,005 --> 01:30:36,171 Давай! 1089 01:30:36,255 --> 01:30:38,255 Ура! 1090 01:30:47,421 --> 01:30:49,796 Мерзкая жестянка. 1091 01:30:50,380 --> 01:30:51,255 Твою мать! 1092 01:30:58,505 --> 01:30:59,505 Ты как, Дитер? 1093 01:31:00,755 --> 01:31:02,088 - Я в порядке. - Да? 1094 01:31:03,880 --> 01:31:05,421 Не поможете, м-р Вандероэ? 1095 01:31:05,505 --> 01:31:07,046 - Да, конечно. - Спасибо. 1096 01:31:07,130 --> 01:31:10,130 Раз, два, три. 1097 01:31:19,005 --> 01:31:20,588 Если я смогу открыть его… 1098 01:31:21,880 --> 01:31:25,421 Будет или уничтожение, или обновление. 1099 01:31:30,421 --> 01:31:32,671 Смерть… или возрождение. 1100 01:31:35,671 --> 01:31:38,921 Глубоко копаешь, братан. Но мне нравится. 1101 01:31:39,880 --> 01:31:44,213 Решение принято в последний момент, но в итоге президент согласился 1102 01:31:44,296 --> 01:31:47,171 перенести бомбардировку с праздничного дня. 1103 01:31:47,755 --> 01:31:49,130 Он изменил свое мнение. 1104 01:31:49,213 --> 01:31:52,630 Ранее он говорил, что бомбардировка в праздник — 1105 01:31:52,713 --> 01:31:55,255 это «очень круто, лучше любого салюта. 1106 01:31:55,338 --> 01:31:58,880 И даже патриотично, если вдуматься». Конец цитаты. 1107 01:31:59,380 --> 01:32:02,005 Из-за опасений о том, что гуманитарные группы 1108 01:32:02,088 --> 01:32:05,213 добьются переноса бомбардировки на неопределенный срок, 1109 01:32:05,296 --> 01:32:07,380 администрация неожиданно решила 1110 01:32:07,463 --> 01:32:11,088 не откладывать бомбардировку, а провести ее на сутки раньше. 1111 01:32:12,130 --> 01:32:13,338 Какого хрена? 1112 01:32:13,421 --> 01:32:16,130 Бомбу сбросят сегодня вечером. 1113 01:32:16,213 --> 01:32:17,463 Матерь божья. 1114 01:32:17,546 --> 01:32:18,796 Вы издеваетесь, блин? 1115 01:32:18,880 --> 01:32:19,755 Что? 1116 01:32:19,838 --> 01:32:21,505 Смотрите наш канал. 1117 01:32:21,630 --> 01:32:22,880 - Далее… - Это безумие. 1118 01:32:22,963 --> 01:32:25,130 …Общество имперсонаторов Элвиса… 1119 01:32:25,213 --> 01:32:28,421 - Думаешь, парень открыл сейф? - Надо отсюда валить. 1120 01:32:39,255 --> 01:32:40,130 Питерс. 1121 01:32:40,880 --> 01:32:41,838 Да. 1122 01:32:43,338 --> 01:32:44,505 У нас проблема. 1123 01:32:45,380 --> 01:32:46,796 Бомбу сбросят раньше. 1124 01:32:47,380 --> 01:32:50,213 Чудно. Я рада, что они решили сбросить ее раньше. 1125 01:32:50,296 --> 01:32:52,171 А то я места себе не нахожу. 1126 01:32:52,255 --> 01:32:54,421 Через полтора часа тут всё сгорит. 1127 01:32:54,505 --> 01:32:55,796 Как у тебя там дела? 1128 01:33:02,088 --> 01:33:04,630 Хорошо. Я тут нашла бассейн. 1129 01:33:04,713 --> 01:33:06,421 Загораю. 1130 01:33:06,921 --> 01:33:09,213 А то у меня загар неровный, понимаешь? 1131 01:33:10,171 --> 01:33:11,671 Как дела у вас? 1132 01:33:12,380 --> 01:33:13,796 Открыли сейф? 1133 01:33:14,296 --> 01:33:16,046 Дело идет медленно, но… 1134 01:33:17,213 --> 01:33:18,171 …скоро откроем. 1135 01:33:18,671 --> 01:33:22,963 Хорошо. Я мою и полирую вертолет, так что давайте быстрее. 1136 01:33:23,046 --> 01:33:24,505 Я вас жду. 1137 01:33:24,588 --> 01:33:25,421 Всё готово. 1138 01:33:27,380 --> 01:33:28,630 Вот гадство. 1139 01:33:50,296 --> 01:33:51,546 Дитер, что с сейфом? 1140 01:33:52,130 --> 01:33:53,255 Scheisse! 1141 01:33:53,338 --> 01:33:54,755 Скотт, он работает. 1142 01:34:00,005 --> 01:34:02,588 Видите это? Эти четыре замка? 1143 01:34:02,671 --> 01:34:04,255 Знаете, что это? 1144 01:34:04,838 --> 01:34:06,338 - Нет. - Нет, конечно нет. 1145 01:34:07,171 --> 01:34:10,463 Это вращающийся механизм рандомизации, да, м-р Вандероэ? 1146 01:34:10,546 --> 01:34:12,463 - Так и есть. - Да. 1147 01:34:14,130 --> 01:34:15,963 Из-за вас, м-р Толстопалый, 1148 01:34:16,546 --> 01:34:19,088 я сделал ошибку. Надо всё начинать с начала. 1149 01:34:20,171 --> 01:34:24,255 Еще одна ошибка — и он закроется навсегда. Понимаете? 1150 01:34:24,838 --> 01:34:28,380 Ладно, сколько тебе нужно времени, чтобы его открыть? 1151 01:34:31,546 --> 01:34:32,380 Так. 1152 01:34:44,130 --> 01:34:45,755 - Тридцать минут. - Хорошо. 1153 01:34:45,838 --> 01:34:48,505 Тридцать минут тишины. 1154 01:34:49,005 --> 01:34:50,380 - Хорошо. - Silencio. 1155 01:34:52,171 --> 01:34:54,005 Тишина. Хорошо? 1156 01:34:54,588 --> 01:34:57,963 М-р Вандероэ, проследите, чтобы ваша команда молчала. 1157 01:34:58,046 --> 01:35:00,296 Мне надо сосредоточиться. Спасибо. 1158 01:35:07,713 --> 01:35:09,796 Тридцать минут — это неплохо. Да? 1159 01:35:09,880 --> 01:35:12,505 На нас сбросят атомную бомбу через час двадцать. 1160 01:35:12,588 --> 01:35:16,963 Да, и у нас будет час, чтобы дойти до вертолета и улететь. 1161 01:35:18,171 --> 01:35:20,338 - Времени полно. - Полно. 1162 01:35:20,421 --> 01:35:21,588 А какова альтернатива? 1163 01:35:21,671 --> 01:35:23,505 Бежать на край города? 1164 01:35:23,588 --> 01:35:24,880 Вряд ли мы успеем. 1165 01:35:24,963 --> 01:35:27,796 Нет, нам не нужна альтернатива. Мы ему доверяем. 1166 01:35:28,338 --> 01:35:30,130 - Да. - Он откроет сейф. 1167 01:35:30,213 --> 01:35:31,088 Определенно. 1168 01:35:31,755 --> 01:35:32,880 Да, Ван? 1169 01:35:37,963 --> 01:35:40,380 Да, нет. У него получится. 1170 01:35:41,088 --> 01:35:42,796 - Дитер его откроет. - Блин. 1171 01:36:40,338 --> 01:36:41,755 Похоже, пожарный выход. 1172 01:36:42,296 --> 01:36:44,005 Да, я посмотрю. 1173 01:36:45,130 --> 01:36:48,088 Видимо, так сюда попала прошлая команда. И шаркуны. 1174 01:36:48,755 --> 01:36:50,171 Как насчет тофу? 1175 01:36:50,255 --> 01:36:51,130 Что? 1176 01:36:51,880 --> 01:36:53,505 Тофу. Мое кафе на колесах. 1177 01:36:53,588 --> 01:36:56,130 Я вот о чём: из тофу можно сделать всё. 1178 01:36:56,213 --> 01:37:00,380 Бургеры, тофу-фри, коктейли, чизкейки. 1179 01:37:01,088 --> 01:37:03,755 Нет, фигня какая-то. Чизкейк из тофу. Не знаю. 1180 01:37:04,338 --> 01:37:07,630 Я думал, раз все становятся веганами, понимаешь… 1181 01:37:07,713 --> 01:37:10,380 Люди понимают, что они не на верхушке пищевой цепи. 1182 01:37:10,463 --> 01:37:11,338 Что скажешь? 1183 01:37:11,838 --> 01:37:13,130 Да, неплохо. 1184 01:37:13,213 --> 01:37:14,130 - Да. - Что еще? 1185 01:37:14,713 --> 01:37:15,796 Там всё нормально? 1186 01:37:16,296 --> 01:37:18,171 Да. Мы в безопасности. 1187 01:37:25,213 --> 01:37:26,046 Чёрт. 1188 01:37:28,921 --> 01:37:30,005 Сколько в тележке? 1189 01:37:30,630 --> 01:37:32,088 Не меньше 200 штук. 1190 01:37:32,713 --> 01:37:34,921 - Представьте, сколько в сейфе. - Смотри. 1191 01:37:40,796 --> 01:37:43,296 Никогда не держал в руках столько денег. 1192 01:37:43,880 --> 01:37:46,296 Как только дверь откроется, то, что там внутри… 1193 01:37:47,130 --> 01:37:48,046 …туалетная бумага. 1194 01:37:48,755 --> 01:37:51,546 - Я возьму, если не хочешь. - Не надо. Я возьму. 1195 01:37:51,630 --> 01:37:53,630 - Точно? - Да. 1196 01:38:00,546 --> 01:38:07,463 ОЛИМПУС 1197 01:38:44,838 --> 01:38:45,838 О боже. 1198 01:38:54,171 --> 01:38:55,338 Народ, я… 1199 01:38:57,880 --> 01:39:01,005 Я его открыл. 1200 01:39:01,088 --> 01:39:02,588 Погоди, что? Открыл? 1201 01:39:02,671 --> 01:39:03,630 Правда открыл? 1202 01:39:08,005 --> 01:39:09,005 Он его открыл. 1203 01:39:09,838 --> 01:39:12,046 Осталось только повернуть колесо. 1204 01:39:12,630 --> 01:39:14,713 Наша победа была неизбежной. 1205 01:39:16,546 --> 01:39:18,963 М-р Вандероэ, окажите мне честь. 1206 01:40:35,380 --> 01:40:36,630 Ладно, поторопимся. 1207 01:40:37,921 --> 01:40:40,213 Через 20 минут тут всё сгорит дотла. 1208 01:40:40,796 --> 01:40:42,796 - Пакуем деньги и валим. - Да. 1209 01:40:44,713 --> 01:40:47,921 Ван, о чём думаешь, приятель? 1210 01:40:48,838 --> 01:40:50,463 О хорошем, Скотт. 1211 01:40:50,546 --> 01:40:52,421 О хорошем. 1212 01:40:52,505 --> 01:40:53,505 М-р Вандероэ. 1213 01:40:57,796 --> 01:40:59,046 Гуз, бери деньги. 1214 01:42:11,921 --> 01:42:13,046 Всё как раньше, да? 1215 01:42:13,713 --> 01:42:15,296 Ну, не совсем как тогда, 1216 01:42:15,921 --> 01:42:17,130 но такое же безумие. 1217 01:42:17,796 --> 01:42:18,671 Да. 1218 01:42:19,296 --> 01:42:20,130 В чём дело? 1219 01:42:23,255 --> 01:42:24,296 Я не знаю, Скотт. 1220 01:42:24,921 --> 01:42:28,463 Ты можешь мне сказать. Что не так? 1221 01:42:29,088 --> 01:42:31,005 - Ты так думаешь? - Да. 1222 01:42:31,796 --> 01:42:33,505 Ты совсем тупой, ты в курсе? 1223 01:42:34,963 --> 01:42:36,671 Я чего-то не понял? Мы богаче… 1224 01:42:36,755 --> 01:42:39,171 Я пришла сюда не за деньгами, идиот. 1225 01:42:39,671 --> 01:42:41,838 Нет, конечно, я возьму миллионы. 1226 01:42:42,963 --> 01:42:44,005 Но… 1227 01:42:44,088 --> 01:42:45,880 Я пришла сюда ради тебя. 1228 01:42:48,130 --> 01:42:51,588 Я думала, у нас могло что-то получиться, но потом ты просто… 1229 01:42:53,130 --> 01:42:54,130 …ушел. 1230 01:42:56,880 --> 01:42:59,005 Я вижу тебя снова и… 1231 01:42:59,755 --> 01:43:00,671 …всё вспоминаю. 1232 01:43:01,255 --> 01:43:04,255 И не то чтобы я тебя ждала. Это не так. 1233 01:43:04,963 --> 01:43:06,630 Я счастлива. 1234 01:43:06,713 --> 01:43:08,421 Ну, мне неплохо. 1235 01:43:10,255 --> 01:43:11,463 Просто думала, что… 1236 01:43:12,296 --> 01:43:13,296 …может быть… 1237 01:43:14,296 --> 01:43:15,963 Я думал, что всё испортил… 1238 01:43:17,463 --> 01:43:18,296 …навсегда. 1239 01:43:21,088 --> 01:43:22,713 Навсегда — это очень долго. 1240 01:43:23,463 --> 01:43:25,713 Я понимаю, что ошибся по поводу всего. 1241 01:43:27,338 --> 01:43:29,755 По поводу нас с тобой, меня и Кейт. 1242 01:43:36,505 --> 01:43:37,588 Ты не видела Кейт? 1243 01:43:40,046 --> 01:43:40,880 Кейт? 1244 01:43:42,046 --> 01:43:43,630 - Кейт там? - Здесь ее нет! 1245 01:43:43,713 --> 01:43:45,796 - Кейт! - Где она, блин? 1246 01:45:29,838 --> 01:45:30,921 Кейт? 1247 01:45:31,671 --> 01:45:32,671 Кейт! 1248 01:45:34,755 --> 01:45:36,838 Проклятье! Я знаю, куда она пошла. 1249 01:45:36,921 --> 01:45:39,088 Скотт, послушай. Давай всё обдумаем. 1250 01:45:39,171 --> 01:45:41,671 - Подожди остальных. - Не о чем тут думать. 1251 01:45:41,755 --> 01:45:44,338 Я знаю, где она. Она моя дочь. Я верну ее. 1252 01:45:44,421 --> 01:45:46,380 - Я пойду с тобой. - Нет. 1253 01:45:46,463 --> 01:45:48,671 Я не пущу тебя туда одного. 1254 01:45:53,130 --> 01:45:53,963 Спасибо. 1255 01:46:51,463 --> 01:46:52,505 Сюда! 1256 01:46:53,755 --> 01:46:54,671 Идем. 1257 01:46:58,796 --> 01:46:59,796 Бежим! 1258 01:47:15,171 --> 01:47:16,088 Что скажешь? 1259 01:47:16,171 --> 01:47:17,005 Деньги. 1260 01:47:17,088 --> 01:47:18,005 Деньги. Так. 1261 01:47:18,963 --> 01:47:20,880 Гузман, прикрой угол. 1262 01:47:30,921 --> 01:47:32,005 Чёрт! 1263 01:47:32,630 --> 01:47:34,421 Скорее, Дитер! Давай! 1264 01:47:49,088 --> 01:47:50,213 Нет! 1265 01:47:53,713 --> 01:47:55,130 Эй, что ты делаешь? 1266 01:47:56,296 --> 01:47:57,963 Мартин, выпусти нас отсюда. 1267 01:47:58,046 --> 01:48:01,296 О боже, я обманул тебя дважды. 1268 01:48:02,046 --> 01:48:03,005 Ты тупая. 1269 01:48:03,088 --> 01:48:05,505 Танаке плевать на деньги. 1270 01:48:06,338 --> 01:48:09,921 То, что в этой сумке, в десять раз дороже того, что в сейфе. 1271 01:48:10,005 --> 01:48:12,713 Пойду убью эту тупую бабу-пилота, 1272 01:48:12,796 --> 01:48:15,296 раз она починила вертолет, и улечу отсюда. 1273 01:48:15,380 --> 01:48:16,713 Au revoir. 1274 01:48:17,921 --> 01:48:19,880 - Идиотка. - Выпусти нас! 1275 01:48:33,921 --> 01:48:34,838 Чёрт. 1276 01:50:54,338 --> 01:50:56,046 Нет! 1277 01:51:28,005 --> 01:51:29,380 Граната! 1278 01:51:40,046 --> 01:51:41,046 Привет, детка. 1279 01:51:41,921 --> 01:51:42,838 Ты здесь? 1280 01:51:44,296 --> 01:51:45,213 Ну же. 1281 01:51:48,046 --> 01:51:49,046 Проклятье! 1282 01:53:32,588 --> 01:53:33,421 Три. 1283 01:53:34,880 --> 01:53:37,463 Так. Бежим к тому лифту. Выходим на крышу. 1284 01:53:38,046 --> 01:53:39,296 Не останавливайтесь. 1285 01:54:03,713 --> 01:54:04,713 Вперед! 1286 01:54:14,671 --> 01:54:15,505 Чёрт! 1287 01:54:51,338 --> 01:54:52,171 Скорее! 1288 01:54:56,213 --> 01:54:57,255 Бежим! 1289 01:57:49,421 --> 01:57:52,338 Скорее! 1290 01:57:53,046 --> 01:57:54,046 Да! 1291 01:57:54,130 --> 01:57:55,296 Давай. 1292 01:58:00,255 --> 01:58:02,463 Питерс! Какого чёрта? 1293 01:58:02,546 --> 01:58:04,130 Дай мне 30 секунд. 1294 01:58:15,213 --> 01:58:16,380 Что за чёрт? 1295 01:58:16,463 --> 01:58:17,463 Голова его королевы. 1296 01:58:18,046 --> 01:58:20,671 Мартин обещал выпустить всех из лагерей, если помогу. 1297 01:58:21,255 --> 01:58:22,505 И буду молчать. 1298 01:58:23,505 --> 01:58:24,505 Лжец! 1299 01:58:24,588 --> 01:58:26,421 Проклятье! Скорее! 1300 01:58:26,505 --> 01:58:27,880 Давай. Идем. 1301 01:58:27,963 --> 01:58:30,088 Я знаю, что делаю. Уходите! 1302 01:58:30,671 --> 01:58:31,630 Я его задержу. 1303 01:58:32,296 --> 01:58:33,505 Уходите! Живо! 1304 01:58:34,130 --> 01:58:35,130 Уходите! 1305 01:58:37,755 --> 01:58:38,880 Именно так, ублюдок. 1306 01:58:40,088 --> 01:58:42,546 Еще шаг — и она останется без головы. 1307 01:58:44,213 --> 01:58:45,755 Еще больше, чем сейчас. 1308 01:58:47,213 --> 01:58:48,213 Что нам делать? 1309 01:58:48,921 --> 01:58:49,921 Летите! 1310 01:58:50,630 --> 01:58:51,796 Уходим! 1311 02:00:02,713 --> 02:00:03,755 Проклятье. 1312 02:00:03,838 --> 02:00:06,130 Скотт, это был зомби в плаще? 1313 02:00:06,213 --> 02:00:07,421 Лети давай. 1314 02:00:08,213 --> 02:00:09,546 Где деньги? 1315 02:00:10,463 --> 02:00:11,546 Денег нет. 1316 02:00:12,046 --> 02:00:12,963 Но, Питерс, 1317 02:00:13,671 --> 02:00:15,921 Кейт в «Олимпусе». Нужно ее забрать. 1318 02:00:17,463 --> 02:00:18,963 Сколько у нас времени? 1319 02:00:21,171 --> 02:00:23,421 - Около девяти минут. - Проклятье! 1320 02:00:24,838 --> 02:00:26,755 Сукин сын! Если мы летим туда… 1321 02:00:29,380 --> 02:00:31,130 …надеюсь, ты ее найдешь. 1322 02:00:58,963 --> 02:00:59,921 О боже. 1323 02:01:00,421 --> 02:01:01,588 - Кейт? - Гита. 1324 02:01:02,213 --> 02:01:04,588 - Кейт. - Гита, я тебя нашла. Ты жива. 1325 02:01:04,671 --> 02:01:07,588 - О боже, Кейт. Ох, Кейт. - О боже. 1326 02:01:07,671 --> 02:01:09,171 Кейт, ты пришла за мной. 1327 02:01:32,338 --> 02:01:33,380 Слушай, Питерс. 1328 02:01:34,130 --> 02:01:35,588 Не обмани меня. 1329 02:01:36,213 --> 02:01:37,380 Иди давай! 1330 02:01:50,171 --> 02:01:51,421 - Тебя укусили? - Нет. 1331 02:01:51,505 --> 02:01:53,838 - А тебя? - Он до нас еще не дошел. 1332 02:01:53,921 --> 02:01:56,421 Так, надо уходить. Идемте со мной. 1333 02:01:58,213 --> 02:01:59,171 Так. 1334 02:02:05,005 --> 02:02:08,338 Кейт? 1335 02:02:09,463 --> 02:02:11,838 Кейт! Боже. 1336 02:02:11,921 --> 02:02:12,963 Чёрт! 1337 02:02:31,963 --> 02:02:33,088 Сэди! 1338 02:02:44,713 --> 02:02:45,588 Кейт! 1339 02:03:05,046 --> 02:03:06,380 Кейт, идем. 1340 02:03:09,755 --> 02:03:10,921 Уходим! 1341 02:03:23,463 --> 02:03:24,338 Кейт! 1342 02:03:51,963 --> 02:03:52,838 Проклятье. 1343 02:04:01,088 --> 02:04:02,088 Кейт! 1344 02:04:16,880 --> 02:04:17,713 Бегите! 1345 02:04:36,671 --> 02:04:37,755 Она нас бросила. 1346 02:04:39,546 --> 02:04:42,255 Проклятье. Она нас бросила. 1347 02:04:59,546 --> 02:05:01,171 Погодите! Вы это слышите? 1348 02:05:21,630 --> 02:05:25,630 Да. Примерно когда я бросила вас, чтобы спасти свою шкуру, 1349 02:05:25,713 --> 02:05:28,088 у меня вдруг появилась совесть. 1350 02:05:28,171 --> 02:05:29,380 Это так утомительно. 1351 02:05:31,046 --> 02:05:33,088 Садитесь. Полетели. 1352 02:05:48,005 --> 02:05:50,338 - Вперед! - Ни фига себе! 1353 02:06:05,296 --> 02:06:06,255 Держитесь! 1354 02:06:49,296 --> 02:06:50,463 Нет! 1355 02:07:58,588 --> 02:07:59,630 Нет! 1356 02:08:54,171 --> 02:08:59,046 НОВОСТЬ ЧАСА АТОМНАЯ БОМБА УНИЧТОЖАЕТ ЛАС-ВЕГАС 1357 02:10:25,505 --> 02:10:30,505 Папа? 1358 02:10:35,630 --> 02:10:37,380 Эй. 1359 02:10:39,588 --> 02:10:40,838 Папа, мы долетели. 1360 02:10:46,338 --> 02:10:48,046 Вот так. 1361 02:10:55,046 --> 02:10:56,713 Слава богу, ты жива. 1362 02:11:01,338 --> 02:11:03,505 Нет, всё не так плохо. 1363 02:11:04,005 --> 02:11:04,963 Всё не так плохо. 1364 02:11:06,171 --> 02:11:09,213 Всё нормально. Он неглубокий… 1365 02:11:10,505 --> 02:11:11,880 Не делай этого. 1366 02:11:14,380 --> 02:11:15,380 Не надо. 1367 02:11:19,380 --> 02:11:20,755 Я знаю, что это значит. 1368 02:11:22,505 --> 02:11:23,546 Не надо. 1369 02:11:25,713 --> 02:11:26,963 - Послушай. - Нет. 1370 02:11:28,338 --> 02:11:29,630 Я вот думал. 1371 02:11:32,713 --> 02:11:35,213 Я много думал, Кейт. 1372 02:11:39,671 --> 02:11:41,505 Надо делать булочки с омаром. 1373 02:11:46,213 --> 02:11:47,630 Ну, в кафе на колесах. 1374 02:11:48,880 --> 02:11:50,046 Да. 1375 02:11:50,130 --> 02:11:51,546 Булочки с омаром Скотта. 1376 02:11:52,796 --> 02:11:55,755 - Все обожают булочки с омаром, так? - Да. 1377 02:11:56,546 --> 02:11:59,338 Все обожают чертовы булочки с омаром. 1378 02:12:01,421 --> 02:12:02,255 Слушай. 1379 02:12:04,130 --> 02:12:05,838 У меня для тебя кое-что есть. 1380 02:12:16,880 --> 02:12:17,713 Вот. 1381 02:12:18,713 --> 02:12:20,838 Я знаю, это не миллионы, но… 1382 02:12:22,171 --> 02:12:24,463 …дети Гиты смогут выбраться из лагеря. 1383 02:12:25,088 --> 02:12:27,630 Вот, возьми их. 1384 02:12:29,296 --> 02:12:30,755 Сделай как надо. 1385 02:12:33,671 --> 02:12:34,671 Ладно. 1386 02:12:39,046 --> 02:12:40,671 Я так горжусь тобой. 1387 02:12:43,880 --> 02:12:45,005 Я люблю тебя, Кейт. 1388 02:12:51,005 --> 02:12:52,213 Прости, что я исчез. 1389 02:12:54,088 --> 02:12:55,588 Я такой трус. 1390 02:12:57,588 --> 02:13:01,838 Ты не трус. 1391 02:13:04,963 --> 02:13:06,713 Ты храбрее всех на свете. 1392 02:13:11,588 --> 02:13:13,213 Я так тебя люблю. 1393 02:13:14,963 --> 02:13:16,171 Прости меня. 1394 02:13:20,921 --> 02:13:21,796 Слушай. 1395 02:13:22,755 --> 02:13:24,963 - Что? - Дай мне насмотреться на тебя. 1396 02:13:43,588 --> 02:13:45,546 Папа. 1397 02:13:57,838 --> 02:14:00,171 Прости меня. 1398 02:15:45,296 --> 02:15:46,921 Эй! 1399 02:15:53,005 --> 02:15:55,213 Эй! 1400 02:16:41,671 --> 02:16:47,130 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШТАТ ЮТА 1401 02:16:56,421 --> 02:16:59,046 Я бы хотел арендовать серый с черным самолет. 1402 02:17:00,296 --> 02:17:03,505 Простите, сэр. К сожалению, это частный самолет. 1403 02:17:03,588 --> 02:17:07,255 Я не могу сдать его в аренду. 1404 02:17:21,755 --> 02:17:23,171 Я сейчас всё устрою. 1405 02:17:24,005 --> 02:17:25,171 Приятного аппетита. 1406 02:17:25,255 --> 02:17:26,963 Это поразительно. 1407 02:17:28,255 --> 02:17:31,505 Дамы, как вам удается такое готовить на крошечной кухне? 1408 02:17:31,588 --> 02:17:32,671 Это же волшебство. 1409 02:17:32,755 --> 02:17:33,755 Voilà. 1410 02:17:35,213 --> 02:17:36,671 Выпейте со мной. 1411 02:17:38,630 --> 02:17:39,880 Нам на работе нельзя. 1412 02:17:40,505 --> 02:17:41,838 Нет. Всего один… 1413 02:17:42,588 --> 02:17:45,838 Один бокал и один тост. Меня это очень порадует. 1414 02:17:45,921 --> 02:17:47,213 Пожалуйста. 1415 02:17:48,588 --> 02:17:50,963 - Ну что ж, давайте. - Вот и молодцы. 1416 02:17:51,838 --> 02:17:54,463 Великий Джозеф Кэмпбелл сказал: 1417 02:17:54,546 --> 02:17:56,796 «Спустившись в бездну, 1418 02:17:57,546 --> 02:18:00,421 мы заново обретаем сокровища жизни. Где ты споткнулся, 1419 02:18:01,505 --> 02:18:03,171 там твое сокровище». 1420 02:18:03,963 --> 02:18:06,046 За иронию судьбы и неизведанное. 1421 02:18:06,130 --> 02:18:07,713 - Выпьем. - Будьте здоровы. 1422 02:18:07,796 --> 02:18:09,046 Будьте здоровы. 1423 02:18:13,088 --> 02:18:13,963 Хорошее вино. 1424 02:18:16,755 --> 02:18:19,130 Ничего. Садитесь на место. 1425 02:18:19,213 --> 02:18:20,296 Вот так. Хорошо. 1426 02:18:21,088 --> 02:18:22,088 Возьми. 1427 02:18:22,838 --> 02:18:25,796 - Простите. Как неловко. - Ничего. Всё в порядке. 1428 02:18:25,880 --> 02:18:26,796 Всё хорошо. 1429 02:18:27,338 --> 02:18:28,838 Вы плохо выглядите. 1430 02:18:29,921 --> 02:18:31,630 - Тяжелый день. - Кожа холодная. 1431 02:18:31,713 --> 02:18:33,505 Я сообщу капитану. 1432 02:18:33,588 --> 02:18:36,671 Нет. Я зайду в туалет, умоюсь, и всё будет нормально. 1433 02:18:38,421 --> 02:18:40,671 - Ладно. Ну хорошо, идемте. - Хорошо. 1434 02:18:40,755 --> 02:18:43,255 - Да. Вставайте. - Ладно. Спасибо. 1435 02:18:44,671 --> 02:18:46,338 - Заходите. - Сюда? 1436 02:18:46,421 --> 02:18:48,713 - Да, сюда. Туалет здесь. - Да, хорошо. 1437 02:18:49,796 --> 02:18:51,713 - Вы точно в порядке? - В полном. 1438 02:18:52,213 --> 02:18:53,796 - Я в порядке. - Ну хорошо. 1439 02:18:56,338 --> 02:18:57,255 Ну же. 1440 02:19:16,838 --> 02:19:18,630 Добрый вечер, говорит капитан. 1441 02:19:18,713 --> 02:19:21,713 Мы начинаем посадку в Мехико. 1442 02:19:21,796 --> 02:19:25,213 Пожалуйста, вернитесь на место и пристегните ремень. 1443 02:19:25,296 --> 02:19:28,005 Местное время 21:30, 1444 02:19:28,088 --> 02:19:31,380 температура воздуха - 19 градусов Цельсия. 1445 02:19:32,421 --> 02:19:33,755 Спасибо, что летели с нами. 1446 02:19:36,713 --> 02:19:38,046 Твою мать. 1447 02:26:16,796 --> 02:26:21,796 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова