1
00:00:17,213 --> 00:00:18,755
Привратник, это База.
2
00:00:18,838 --> 00:00:20,921
Четыре Всадника скачут.
3
00:00:21,005 --> 00:00:24,630
Откройте двери конюшни.
Повторяю, откройте двери конюшни.
4
00:00:26,963 --> 00:00:28,963
Груз получен, Всадники в пути.
5
00:00:35,546 --> 00:00:39,463
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
6
00:00:50,546 --> 00:00:51,671
Сними меня красиво.
7
00:00:52,463 --> 00:00:53,546
Иди сюда.
8
00:00:53,630 --> 00:00:54,713
Вегас, детка.
9
00:00:54,796 --> 00:00:55,713
Вегас!
10
00:00:55,796 --> 00:00:57,421
Давай, детка. Да.
11
00:00:58,755 --> 00:01:00,213
- Мы поженились!
- Да.
12
00:01:00,713 --> 00:01:02,588
Кажется, снято. Иди, милый.
13
00:01:02,671 --> 00:01:04,213
Поехали.
14
00:01:04,296 --> 00:01:06,088
ЛАС-ВЕГАС — ПРЕДЕЛЫ ГОРОДА
15
00:01:06,171 --> 00:01:07,546
МОЛОДОЖЕНЫ
16
00:01:07,630 --> 00:01:09,380
- Поехали отсюда!
- Да!
17
00:01:19,171 --> 00:01:21,546
Я люблю жизнь, уроды!
18
00:01:21,630 --> 00:01:23,546
Любовь…
19
00:01:23,630 --> 00:01:26,505
Что ты делаешь? Иди ко мне!
Залезай в машину!
20
00:01:29,255 --> 00:01:30,755
Не знаешь, что мы везем?
21
00:01:31,463 --> 00:01:33,380
И зачем столько охраны?
22
00:01:33,463 --> 00:01:34,380
Что угодно,
23
00:01:34,463 --> 00:01:37,796
от ядерного чемоданчика
до оригинала Конституции США,
24
00:01:38,463 --> 00:01:41,296
написанного кровью
одного из Отцов-основателей.
25
00:01:41,963 --> 00:01:44,046
Ясно. А может, там…
26
00:01:46,588 --> 00:01:47,505
…Снежный человек.
27
00:01:47,588 --> 00:01:50,546
Я думал, скорее, набалдашник посоха Ра
28
00:01:51,171 --> 00:01:55,046
или Амелия Эрхарт, но живая.
29
00:01:55,130 --> 00:01:57,630
- Чем меньше знаешь, тем лучше.
- Верно.
30
00:01:57,713 --> 00:02:01,546
У меня для тебя подарок за то,
что сделал из меня честную женщину.
31
00:02:01,630 --> 00:02:04,463
Ладно. Что это? Погоди, ты о чём?
32
00:02:05,880 --> 00:02:07,213
О да.
33
00:02:07,296 --> 00:02:08,213
Ладно.
34
00:02:08,796 --> 00:02:11,463
Иди ко мне. Так.
35
00:02:11,546 --> 00:02:13,963
Берегитесь, мистер.
36
00:02:26,880 --> 00:02:28,130
Так, придумал.
37
00:02:28,838 --> 00:02:32,588
Посадочный лунный модуль,
который якобы остался на Луне?
38
00:02:32,671 --> 00:02:35,505
Да, мне нравится твоя космическая тема,
39
00:02:35,588 --> 00:02:38,838
учитывая, откуда мы едем…
Ну, сам знаешь.
40
00:02:38,921 --> 00:02:41,338
- То есть, это возможно.
- Что возможно?
41
00:02:41,421 --> 00:02:43,880
Что мы везем… Ну, сам знаешь.
42
00:02:45,046 --> 00:02:45,921
Святой Грааль.
43
00:02:46,005 --> 00:02:47,880
Может, и Грааль.
44
00:02:47,963 --> 00:02:49,463
Не буквально Грааль,
45
00:02:49,546 --> 00:02:52,421
скорее, то,
что мы никак не должны везти.
46
00:02:53,921 --> 00:02:55,796
Хочешь, чтобы я сказал это вслух?
47
00:02:55,880 --> 00:02:59,088
Честно, я не… Ты говоришь загадками.
48
00:03:07,963 --> 00:03:09,505
Зона 51.
49
00:03:09,588 --> 00:03:12,546
Секретный ангар. Вскрытие.
50
00:03:15,088 --> 00:03:17,005
Ладно, я скажу. Это пришелец.
51
00:03:17,088 --> 00:03:18,421
- О боже!
- Осторожно!
52
00:03:39,005 --> 00:03:40,296
Блэкуинг ранен.
53
00:03:41,171 --> 00:03:42,255
Сюда, парни. Живо.
54
00:03:42,338 --> 00:03:44,046
- Давайте вытаскивать!
- Живо!
55
00:03:44,130 --> 00:03:47,213
Бери. Скорее.
56
00:03:48,213 --> 00:03:49,963
Несколько трупов, сэр.
57
00:03:50,046 --> 00:03:53,005
Неважно. Они погибли.
Пойдем к этой машине. Идем.
58
00:03:53,088 --> 00:03:55,380
- Парни, бегите к грузу два!
- Есть!
59
00:03:55,463 --> 00:03:57,630
База, это Четыре Всадника, приём.
60
00:03:57,713 --> 00:03:59,671
Приём. Говорите, Всадник.
61
00:03:59,755 --> 00:04:02,921
У нас ЧП, База. Просим поддержки.
62
00:04:03,546 --> 00:04:04,671
Поняла, Всадник.
63
00:04:05,338 --> 00:04:07,213
Какое именно у вас ЧП?
64
00:04:07,838 --> 00:04:09,713
У нас серьезная авария, База.
65
00:04:10,213 --> 00:04:13,838
Несколько человек точно погибли.
Нужен медицинский вертолет.
66
00:04:14,463 --> 00:04:17,088
Поняла, Всадник. Высылаю вертолет.
67
00:04:19,255 --> 00:04:21,713
Будьте на связи,
пока я вызываю вертолет.
68
00:04:29,671 --> 00:04:31,796
Всадник, в каком состоянии груз?
69
00:04:32,380 --> 00:04:33,213
Груз.
70
00:04:42,296 --> 00:04:44,796
Да, груз поврежден.
71
00:04:45,505 --> 00:04:47,880
Похоже, люк открыт, контейнер на шоссе.
72
00:04:47,963 --> 00:04:49,463
Будьте наготове, Всадник.
73
00:04:51,088 --> 00:04:52,505
Слушайте внимательно.
74
00:04:52,588 --> 00:04:56,296
Соберите всех, кто может идти,
и немедленно уходите от груза.
75
00:04:56,380 --> 00:04:58,463
Погодите, что вы мне приказываете?
76
00:04:58,546 --> 00:05:01,713
Заткнись, блин, и слушай меня.
Уводи оттуда людей.
77
00:05:01,796 --> 00:05:03,671
Оставь тех, кто не может идти. Понял?
78
00:05:03,755 --> 00:05:06,505
Немедленно уходите оттуда! Как слышно?
79
00:05:06,588 --> 00:05:07,921
Да, я слышу.
80
00:05:21,796 --> 00:05:23,921
Эй!
81
00:05:24,005 --> 00:05:24,963
Отойди.
82
00:05:25,588 --> 00:05:26,463
Что?
83
00:05:26,546 --> 00:05:28,796
- Приказано не подходить.
- Что?
84
00:05:30,671 --> 00:05:31,671
Приказано не…
85
00:05:46,880 --> 00:05:48,130
Надо уходить.
86
00:05:48,213 --> 00:05:50,671
Ты слышал приказ. Немедленно уходим!
87
00:05:53,588 --> 00:05:55,255
Надо вернуться и помочь им!
88
00:05:55,338 --> 00:05:58,546
Нет. «Их» уже нет. Понял?
Всем конец. Пойдем.
89
00:06:06,421 --> 00:06:08,130
Погоди!
90
00:06:09,005 --> 00:06:11,296
Нет. Останавливаться нельзя. Надо идти.
91
00:06:11,380 --> 00:06:13,546
Мы уже далеко отошли. Не страшно.
92
00:06:13,630 --> 00:06:15,505
Очень даже страшно.
93
00:06:17,213 --> 00:06:18,130
Ладно.
94
00:06:21,546 --> 00:06:22,421
Что это было?
95
00:06:30,296 --> 00:06:31,755
Он охотится на нас.
96
00:06:47,838 --> 00:06:49,005
Он уходит. Пойдем.
97
00:06:53,755 --> 00:06:56,463
- Чёрт. Издеваешься?
- Как я испугался.
98
00:08:16,380 --> 00:08:18,296
Готовы, мальчики?
99
00:08:19,005 --> 00:08:23,796
И раз, два, три, четыре…
100
00:08:35,921 --> 00:08:38,921
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
101
00:10:52,963 --> 00:10:54,796
СТЕПЕНЬ МАГИСТРА ФИЛОСОФИИ
102
00:14:11,880 --> 00:14:14,880
Сегодня тысячи протестующих
вышли маршем на Капитолий
103
00:14:14,963 --> 00:14:17,880
в реакцию на вчерашнее
голосование в Конгрессе,
104
00:14:17,963 --> 00:14:21,213
утвердившее с небольшим перевесом
спорное предложение
105
00:14:21,296 --> 00:14:24,130
уничтожить последние группы
так называемых зомби,
106
00:14:24,213 --> 00:14:26,296
что привело к драматичной кульминации,
107
00:14:26,380 --> 00:14:30,921
когда армия США понесла огромные потери
и была вынуждена отступить.
108
00:14:31,005 --> 00:14:36,296
Вегас был огорожен стеной,
и зомби остались в брошенном городе.
109
00:14:36,380 --> 00:14:39,088
Это станет
кульминацией усилий президента
110
00:14:39,171 --> 00:14:40,588
выполнить свое обещание
111
00:14:40,671 --> 00:14:44,505
по уничтожению зомби в Лас-Вегасе.
112
00:14:44,588 --> 00:14:49,005
Он идет на экстремальную меру:
маломощная тактическая ядерная бомба
113
00:14:49,088 --> 00:14:52,380
будет сброшена на Лас-Вегас
через четыре дня,
114
00:14:52,463 --> 00:14:55,630
на закате
в день праздннования Дня независимости.
115
00:14:56,255 --> 00:14:58,838
Президент приказал
полностью эвакуировать
116
00:14:58,921 --> 00:15:00,921
карантинный лагерь Маккарран.
117
00:15:01,005 --> 00:15:03,671
Этот лагерь —
мишень гражданских активистов,
118
00:15:03,755 --> 00:15:06,213
утверждающих, что в лагере не выявлено
119
00:15:06,296 --> 00:15:08,171
признаков заражения.
120
00:15:08,255 --> 00:15:09,296
Простите.
121
00:15:09,838 --> 00:15:11,921
Можно поговорить с тем господином?
122
00:15:12,005 --> 00:15:14,421
Эй, Скотт, к тебе пришли.
123
00:15:14,505 --> 00:15:15,671
М-р Уорд.
124
00:15:17,088 --> 00:15:19,963
Здрасте. Вы Блай Танака, да?
125
00:15:20,755 --> 00:15:21,755
Вы пришли ко мне?
126
00:15:22,380 --> 00:15:25,963
Не всякий человек,
спасший министра обороны
127
00:15:26,046 --> 00:15:28,546
от орды чудовищ-людоедов
128
00:15:28,630 --> 00:15:30,505
и награжденный медалью Свободы,
129
00:15:30,588 --> 00:15:31,838
после этого…
130
00:15:31,921 --> 00:15:33,255
Жарит бургеры в кафе.
131
00:15:33,338 --> 00:15:35,796
М-р Танака, я осознаю свое положение.
132
00:15:36,463 --> 00:15:37,713
Вот что я вам скажу.
133
00:15:37,796 --> 00:15:42,088
В подземном сейфе на Лас-Вегас-Стрип
хранится 200 миллионов долларов.
134
00:15:42,921 --> 00:15:46,505
Страховая компания
уже возместила мне эти деньги.
135
00:15:47,421 --> 00:15:49,546
Их нельзя
обложить налогом и проследить.
136
00:15:49,630 --> 00:15:50,921
И потратить нельзя.
137
00:15:51,005 --> 00:15:52,380
Поэтому мне нужны вы.
138
00:15:53,005 --> 00:15:54,713
Осталось 96 часов.
139
00:15:55,546 --> 00:15:59,380
Правительство уже вывело
более половины гарнизона
140
00:15:59,463 --> 00:16:00,588
из зоны карантина,
141
00:16:01,588 --> 00:16:03,338
что делает ее уязвимой.
142
00:16:03,838 --> 00:16:06,796
Я хочу, чтобы вы собрали команду
и забрали деньги.
143
00:16:07,380 --> 00:16:08,421
В обмен на это
144
00:16:08,921 --> 00:16:13,046
получите 50 миллионов.
Поделите их с командой как хотите.
145
00:16:14,088 --> 00:16:15,130
Вам интересно?
146
00:16:16,463 --> 00:16:17,588
Не отвечайте сразу.
147
00:16:17,671 --> 00:16:19,213
Обдумайте мое предложение.
148
00:16:23,338 --> 00:16:24,463
Жест доброй воли.
149
00:16:26,796 --> 00:16:29,130
До встречи, м-р Уорд.
150
00:16:50,588 --> 00:16:54,255
Радуйтесь, что правительство
финансирует решение этой проблемы…
151
00:16:54,338 --> 00:16:55,463
КАРАНТИН — ЗАПУГИВАНИЕ?
152
00:16:55,546 --> 00:16:57,130
…и она скоро будет решена.
153
00:16:57,213 --> 00:16:59,588
Не надо, Шон.
Вы знаете, что они не заражены.
154
00:16:59,671 --> 00:17:01,838
Иначе они бы уже обернулись в зомби.
155
00:17:01,921 --> 00:17:04,171
Они политзаключенные.
Правительство не хочет,
156
00:17:04,255 --> 00:17:05,546
чтобы они были на свободе.
157
00:17:05,630 --> 00:17:08,796
Если у вас сомнительный
иммиграционный статус,
158
00:17:08,880 --> 00:17:11,088
если вы за права геев или за аборты,
159
00:17:11,171 --> 00:17:12,546
не успели оглянуться —
160
00:17:12,630 --> 00:17:14,630
как вам измеряют температуру
161
00:17:14,713 --> 00:17:16,713
и вытаскивают из дома или машины
162
00:17:16,796 --> 00:17:18,463
якобы ради общего блага.
163
00:17:18,546 --> 00:17:21,630
Мы испытали в невадской пустыне
тысячи ядерных бомб.
164
00:17:21,713 --> 00:17:23,671
Это то же самое.
165
00:17:30,838 --> 00:17:34,671
Внимание, заключенные карантинного
лагеря Лас-Вегас-Маккарран.
166
00:17:34,755 --> 00:17:37,671
Лагерь эвакуируется.
167
00:17:38,171 --> 00:17:40,130
Садитесь на автобус в Барстоу.
168
00:17:40,713 --> 00:17:43,296
Не забудьте взять временную медсправку,
169
00:17:43,380 --> 00:17:45,755
чтобы показать ее
при посадке на автобус.
170
00:17:46,380 --> 00:17:48,671
Автобусы отправляются каждые 15 минут.
171
00:17:48,755 --> 00:17:50,213
- Привет.
- Кейт!
172
00:17:50,838 --> 00:17:52,588
Привет. Не могу дышать.
173
00:17:52,671 --> 00:17:54,755
- Вы рады, что переезжаете?
- Да!
174
00:17:54,838 --> 00:17:57,380
Кейт, пусть дети закончат сборы.
175
00:17:57,463 --> 00:17:58,588
Пойдем со мной.
176
00:18:00,755 --> 00:18:03,255
Кейт, обещай мне кое-что.
177
00:18:03,338 --> 00:18:06,380
Если со мной что-то случится
в ближайшие дни,
178
00:18:06,463 --> 00:18:09,088
посади детей
на автобус в Барстоу. Хорошо?
179
00:18:09,713 --> 00:18:11,963
Ты о чём? Что может случиться?
180
00:18:15,255 --> 00:18:16,380
Ты ее знаешь?
181
00:18:18,838 --> 00:18:20,046
Она Койот.
182
00:18:20,671 --> 00:18:23,588
Гита, это не вариант.
183
00:18:23,671 --> 00:18:26,255
Кейт, она помогает людям
пробраться в Вегас,
184
00:18:26,338 --> 00:18:28,255
разбить игровой автомат и вернуться.
185
00:18:28,338 --> 00:18:30,255
Никто не заметит, как мы уйдем.
186
00:18:31,421 --> 00:18:35,505
Эти деньги купят нам свободу,
иначе мы навсегда застрянем в Барстоу.
187
00:18:36,088 --> 00:18:39,088
Слушай, охранникам плевать.
188
00:18:39,171 --> 00:18:43,046
Но за пять тысяч долларов
мы с детьми сможем свалить отсюда.
189
00:18:44,255 --> 00:18:47,588
Я должна вызволить отсюда детей
до пятницы,
190
00:18:48,213 --> 00:18:51,755
и я сделаю что потребуется,
чтобы защитить мою семью.
191
00:18:51,838 --> 00:18:53,671
Гита, люди уходят туда,
192
00:18:54,505 --> 00:18:56,046
но не всегда возвращаются.
193
00:18:56,130 --> 00:18:57,213
Ладно, неважно.
194
00:18:57,296 --> 00:19:00,213
- Эй, Гита, погоди.
- Забудь, ладно?
195
00:19:00,296 --> 00:19:01,338
- Ну…
- Эй.
196
00:19:03,213 --> 00:19:04,796
Всё в порядке, дамы?
197
00:19:06,546 --> 00:19:08,755
Тебе больше нечем заняться?
198
00:19:08,838 --> 00:19:09,713
Кейт…
199
00:19:09,796 --> 00:19:12,796
- Что ты сказала, волонтер?
- Она ничего не сказала.
200
00:19:12,880 --> 00:19:15,005
- Неужели, волонтер?
- Кейт.
201
00:19:15,088 --> 00:19:18,880
Заткнись, блин!
202
00:19:18,963 --> 00:19:19,796
Так.
203
00:19:20,338 --> 00:19:22,880
Что? Ты что-то мне сказала?
204
00:19:23,380 --> 00:19:24,296
Не надо.
205
00:19:25,921 --> 00:19:27,671
Нет, я ничего не сказала.
206
00:19:32,130 --> 00:19:34,130
Знаешь, первый признак заражения —
207
00:19:34,213 --> 00:19:35,546
агрессивность
208
00:19:36,046 --> 00:19:38,421
и нарушение социальных норм.
209
00:19:45,463 --> 00:19:48,005
Смотри на меня и не шевелись.
210
00:19:58,213 --> 00:19:59,046
Нормальная.
211
00:20:01,130 --> 00:20:03,671
Автобус для сотрудников
уходит через пять минут.
212
00:20:04,171 --> 00:20:05,338
Твоя очередь.
213
00:20:06,755 --> 00:20:07,796
Если хочешь,
214
00:20:09,130 --> 00:20:10,963
я возьму ректальный термометр.
215
00:20:26,171 --> 00:20:28,130
На пару десятых ниже нормы.
216
00:20:28,713 --> 00:20:30,338
Чувствуешь себя нормально?
217
00:20:30,921 --> 00:20:33,630
- Ты точно не заразилась?
- Я в порядке.
218
00:20:33,713 --> 00:20:36,713
Я здорова. Чувствую себя нормально.
219
00:20:39,880 --> 00:20:40,796
Ну,
220
00:20:42,171 --> 00:20:45,130
вы обе в пределах погрешности,
но будьте осторожны.
221
00:20:48,088 --> 00:20:50,296
Иди на автобус, волонтер.
222
00:20:53,255 --> 00:20:54,130
Мудак.
223
00:20:55,171 --> 00:20:56,130
О чём ты думала?
224
00:20:56,713 --> 00:20:59,838
Знаешь, как легко ему сделать так,
чтобы ты исчезла?
225
00:20:59,921 --> 00:21:02,505
Скажет, что твоя температура
на градус ниже, —
226
00:21:02,588 --> 00:21:04,838
и никто не будет задавать вопросов.
227
00:21:05,463 --> 00:21:06,713
- Знаю.
- Знаешь?
228
00:21:06,796 --> 00:21:08,588
Я просто… Он…
229
00:21:10,338 --> 00:21:11,546
Слушай, неважно.
230
00:21:11,630 --> 00:21:12,796
Извини. Я просто…
231
00:21:13,755 --> 00:21:17,796
Обещай мне, что не натворишь глупостей.
232
00:21:18,505 --> 00:21:21,838
Гита, этот риск того не стоит.
233
00:21:23,046 --> 00:21:24,380
Да, ты права.
234
00:21:25,171 --> 00:21:26,130
Я не пойду.
235
00:21:27,088 --> 00:21:28,505
Обещаю. Ясно?
236
00:21:29,796 --> 00:21:30,755
Спасибо.
237
00:21:30,838 --> 00:21:33,421
Автобус для сотрудников
уходит через пять минут.
238
00:23:13,005 --> 00:23:14,588
Мама!
239
00:23:52,046 --> 00:23:56,088
ВОЗМОЖНО
240
00:23:59,755 --> 00:24:00,588
Да?
241
00:24:01,338 --> 00:24:04,005
М-р Танака, я в сложном положении.
242
00:24:05,130 --> 00:24:06,588
Вы мне не нравитесь.
243
00:24:08,296 --> 00:24:11,338
Не хочу радовать вас тем,
что согласился, но…
244
00:24:12,380 --> 00:24:14,130
Собирайте команду.
245
00:24:14,713 --> 00:24:17,546
Вам нужен пилот вертолета
и взломщик сейфов.
246
00:24:18,213 --> 00:24:20,338
Я пришлю вам СМС с адресом.
247
00:24:20,421 --> 00:24:22,380
Будьте там завтра в 16:00.
248
00:24:28,713 --> 00:24:29,755
Он согласен.
249
00:24:30,921 --> 00:24:33,380
Мне ужасно неудобно, но…
250
00:24:33,463 --> 00:24:36,630
Надо отвезти детей в школу,
и если я не попаду на работу…
251
00:24:36,713 --> 00:24:38,296
Не волнуйся, мы ее починим.
252
00:24:39,046 --> 00:24:40,171
Спасибо, Мария.
253
00:24:40,255 --> 00:24:43,088
Да не за что. Осторожно, я в масле.
254
00:24:43,171 --> 00:24:45,505
Шарки, дай ей белую машину напрокат.
255
00:24:46,130 --> 00:24:48,505
- Gracias, Мария.
- Привет детям.
256
00:24:49,213 --> 00:24:50,213
Пока.
257
00:24:50,296 --> 00:24:54,255
Чёрт.
258
00:25:00,213 --> 00:25:01,088
Привет.
259
00:25:04,546 --> 00:25:05,880
Привет!
260
00:25:07,963 --> 00:25:09,505
Думаешь, плохая мысль?
261
00:25:09,588 --> 00:25:10,505
Да ну, Скотти.
262
00:25:10,588 --> 00:25:12,838
Тут и думать не о чем. Факты таковы,
263
00:25:13,338 --> 00:25:17,171
что это ужасная мысль.
264
00:25:18,963 --> 00:25:20,880
- Ты не согласна?
- Я этого не говорила.
265
00:25:20,963 --> 00:25:21,796
Ты согласна?
266
00:25:22,380 --> 00:25:23,713
И этого я не говорила.
267
00:25:24,963 --> 00:25:26,171
Но тебе интересно.
268
00:25:26,880 --> 00:25:30,505
Ты знал, что мне будет интересно,
до того как сюда пришел.
269
00:25:31,880 --> 00:25:33,088
Сама подумай.
270
00:25:33,171 --> 00:25:35,713
Мы столько сделали,
спасли столько людей…
271
00:25:36,838 --> 00:25:38,213
И что мы получили?
272
00:25:38,296 --> 00:25:41,213
Но что, если всего один раз
273
00:25:42,255 --> 00:25:44,088
мы сделаем что-то для себя?
274
00:25:49,005 --> 00:25:50,088
Мы можем умереть.
275
00:25:54,963 --> 00:25:56,380
Да, наверное, мы умрем.
276
00:25:58,588 --> 00:26:00,130
Во всяком случае, некоторые.
277
00:26:01,963 --> 00:26:03,421
50 миллионов долларов.
278
00:26:04,088 --> 00:26:05,130
50 миллионов.
279
00:26:05,213 --> 00:26:08,171
И как мы их поделим? Поровну на всех?
280
00:26:08,255 --> 00:26:12,213
Думаю, я, ты и Вандероэ возьмем
по 15 миллионов, если он согласится.
281
00:26:14,796 --> 00:26:16,463
А остальные, кто не в семье…
282
00:26:17,338 --> 00:26:19,005
Им необязательно знать нашу долю.
283
00:26:20,213 --> 00:26:21,171
Верно говоришь.
284
00:26:25,296 --> 00:26:27,838
Кто еще в твоем списке чокнутых?
285
00:26:32,630 --> 00:26:34,546
Вижу, к вам кое-кто приходил.
286
00:26:36,213 --> 00:26:37,838
Расскажите, как всё прошло.
287
00:26:38,338 --> 00:26:41,505
Впервые за полгода
она пришла навестить меня.
288
00:26:41,588 --> 00:26:44,671
Мы можем вежливо поболтать
всего 35 минут,
289
00:26:44,755 --> 00:26:46,796
а потом начинаем ссориться.
290
00:26:48,171 --> 00:26:50,046
Но, похоже, она счастлива.
291
00:26:50,130 --> 00:26:52,338
Наверное, это самое важное.
292
00:26:52,421 --> 00:26:54,796
Уверен, что она благодарна вам,
293
00:26:54,880 --> 00:26:56,380
даже если так не кажется.
294
00:26:56,963 --> 00:26:59,921
Я серьезно. А если нет, ну ее на фиг.
295
00:27:02,296 --> 00:27:04,713
Дело серьезное.
296
00:27:05,213 --> 00:27:06,463
И что ты думаешь?
297
00:27:08,005 --> 00:27:11,755
Знаешь, когда мы были там,
когда мы сражались,
298
00:27:11,838 --> 00:27:15,796
я не замечал лиц
всех бесчисленных чудовищ,
299
00:27:15,880 --> 00:27:18,588
но теперь я понял, что они были людьми.
300
00:27:19,338 --> 00:27:20,463
И теперь их лица —
301
00:27:21,130 --> 00:27:22,338
это всё, что я вижу.
302
00:27:23,088 --> 00:27:25,546
Если я вернусь, станет ли мне легче?
303
00:27:25,630 --> 00:27:27,046
Блин, я понятия не имею,
304
00:27:27,671 --> 00:27:30,213
но, возможно, это принесет мне…
305
00:27:32,046 --> 00:27:33,171
…облегчение.
306
00:27:36,380 --> 00:27:37,296
Вот так.
307
00:27:40,755 --> 00:27:42,213
Ты только посмотри.
308
00:27:42,296 --> 00:27:45,505
Сбросили бы атомную бомбу
на Вегас в начале 90-х.
309
00:27:46,213 --> 00:27:48,505
- Отлично.
- Питерс!
310
00:27:50,088 --> 00:27:52,588
Чёрт побери.
311
00:27:53,213 --> 00:27:54,046
Как дела?
312
00:27:54,713 --> 00:27:56,380
Каким ветром вас принесло?
313
00:27:57,088 --> 00:27:57,921
Как работа?
314
00:27:58,005 --> 00:28:00,796
Хреново. Что вы здесь делаете?
315
00:28:01,755 --> 00:28:04,463
- Ну…
- Мы собираем команду для задания.
316
00:28:04,546 --> 00:28:05,796
Да? Сколько заплатят?
317
00:28:05,880 --> 00:28:07,755
Ну, если всё получится,
318
00:28:08,588 --> 00:28:10,546
получишь два миллиона за день работы.
319
00:28:10,630 --> 00:28:12,213
- Два миллиона?
- Но…
320
00:28:12,296 --> 00:28:13,921
Это моя доля. Только моя?
321
00:28:14,630 --> 00:28:17,046
Два миллиона, если всё получится?
322
00:28:18,880 --> 00:28:21,046
Сто процентов. Я согласна. Да.
323
00:28:21,130 --> 00:28:23,421
Ты не хочешь узнать, какой риск или…
324
00:28:23,505 --> 00:28:27,421
Зачем мне это знать?
Два миллиона? Это куча денег.
325
00:28:27,505 --> 00:28:31,171
Послушай, я ненавижу свою жизнь.
326
00:28:31,755 --> 00:28:33,255
Будь у меня два миллиона,
327
00:28:33,921 --> 00:28:35,630
жизнь бы резко изменилась.
328
00:28:36,171 --> 00:28:39,088
Да, спасибо. Да.
329
00:28:39,671 --> 00:28:40,630
Не хочешь знать?
330
00:28:41,796 --> 00:28:44,880
- Наверняка это связано с вертолетом.
- Да.
331
00:28:44,963 --> 00:28:46,921
- Я пилот. Да.
- Да.
332
00:28:47,546 --> 00:28:49,546
- Где надо подписать?
- Ладно.
333
00:28:49,630 --> 00:28:51,796
- Я в деле.
- Спасибо, рад тебя видеть.
334
00:28:52,713 --> 00:28:54,046
Она не изменилась, да?
335
00:28:54,130 --> 00:28:56,755
Да. Всё такая же странная.
336
00:28:56,838 --> 00:28:58,671
Пойдем. Я выбираю следующего.
337
00:29:05,005 --> 00:29:06,463
Ну же. Чёрт.
338
00:29:06,546 --> 00:29:09,796
Вот так, детка. Вот это дело!
339
00:29:10,630 --> 00:29:11,838
Майки Гузман.
340
00:29:11,921 --> 00:29:15,421
Майки Гузман. Знакомое имя.
341
00:29:15,505 --> 00:29:16,505
Смотри.
342
00:29:18,088 --> 00:29:19,046
ГУЗМАН-ИСТРЕБИТЕЛЬ
343
00:29:19,130 --> 00:29:21,088
Это Майки Гузман их Лас-Вегаса.
344
00:29:21,171 --> 00:29:22,005
Тут группа…
345
00:29:22,088 --> 00:29:24,296
Их вроде бы пять, сейчас проверю.
346
00:29:25,296 --> 00:29:27,213
Семь. У нас тут семь шаркунов.
347
00:29:28,296 --> 00:29:30,963
Вот тебе, урод!
Двойной выстрел в голову.
348
00:29:35,463 --> 00:29:36,630
- Он псих.
- Зачёт!
349
00:29:36,713 --> 00:29:39,255
На Reddit есть форумы, посвященные ему.
350
00:29:40,588 --> 00:29:41,588
Так-то, детка!
351
00:29:42,171 --> 00:29:44,838
- Молодец, чувак. Круто.
- Вот как это делается.
352
00:29:44,921 --> 00:29:46,255
Большое спасибо.
353
00:29:46,338 --> 00:29:48,421
Мой канал — Гузман-Истребитель.
354
00:29:48,505 --> 00:29:50,171
Ставьте лайки и подписывайтесь.
355
00:29:50,255 --> 00:29:52,838
У этого ублюдка Rolex.
Это же минимум десять штук.
356
00:29:52,921 --> 00:29:53,755
Привет.
357
00:29:55,546 --> 00:29:56,630
Майки Гузман.
358
00:29:57,713 --> 00:29:58,880
Вам чего?
359
00:29:58,963 --> 00:30:01,171
Не хочешь заработать 500 штук?
360
00:30:03,546 --> 00:30:05,046
Кого надо убить?
361
00:30:07,338 --> 00:30:08,380
Он мне нравится.
362
00:30:08,463 --> 00:30:11,796
ЗАМКИ И СЕЙФЫ ГВЕНДОЛИН
363
00:30:11,880 --> 00:30:12,796
А тут чего?
364
00:30:13,296 --> 00:30:16,255
Тебе нужен взломщик сейфов.
Может, он подойдет.
365
00:30:16,838 --> 00:30:19,213
Не хочешь заработать 250 штук
366
00:30:19,838 --> 00:30:21,088
за один день работы?
367
00:30:22,380 --> 00:30:23,380
О боже.
368
00:30:26,046 --> 00:30:27,255
Можешь его взломать?
369
00:30:27,796 --> 00:30:29,171
- Взломать его?
- Да.
370
00:30:32,130 --> 00:30:33,005
Взломать его?
371
00:30:33,838 --> 00:30:37,463
Это как показать мне
«Мадонну Магнификат» Боттичелли
372
00:30:37,546 --> 00:30:39,421
и спросить, хочу ли я ее трахнуть.
373
00:30:40,963 --> 00:30:45,630
Человек, который создал
это прекрасное произведение искусства,
374
00:30:45,713 --> 00:30:46,963
Ханс Вагнер,
375
00:30:47,046 --> 00:30:49,463
назвал его «Дер Готтердаммерунг»
376
00:30:49,546 --> 00:30:51,713
в честь финальной оперы его тезки
377
00:30:51,796 --> 00:30:53,880
Рихарда Вагнера из эпического цикла
378
00:30:54,546 --> 00:30:55,963
«Кольцо Нибелунга».
379
00:30:56,713 --> 00:30:58,421
Смогу ли я его открыть?
380
00:30:59,088 --> 00:30:59,921
Не знаю.
381
00:31:00,005 --> 00:31:01,463
- Правда не знаю.
- Ясно.
382
00:31:01,546 --> 00:31:03,838
Не трогайте, м-р Большерукий.
383
00:31:04,338 --> 00:31:06,338
Но среди всех ныне живущих слесарей
384
00:31:06,963 --> 00:31:09,838
есть ли у меня
самый большой шанс открыть его?
385
00:31:09,921 --> 00:31:12,921
Со всей скромностью скажу: да.
386
00:31:13,880 --> 00:31:14,880
Ты согласен?
387
00:31:14,963 --> 00:31:16,838
Это портал в другой мир,
388
00:31:17,463 --> 00:31:19,630
и вас привело ко мне провидение.
389
00:31:19,713 --> 00:31:21,213
Мы войдем в него вместе.
390
00:31:21,796 --> 00:31:24,046
- Кстати, как вас зовут?
- Скотт Уорд.
391
00:31:24,130 --> 00:31:25,296
- Как?
- Скотт Уорд.
392
00:31:25,380 --> 00:31:27,546
Я Дитер, Скотт Уорд.
393
00:32:16,505 --> 00:32:17,630
Ну что, поиграем?
394
00:32:37,005 --> 00:32:38,921
ЛАС ВЕНДЖЕНС
395
00:32:52,546 --> 00:32:53,630
Да.
396
00:33:03,421 --> 00:33:07,421
Скотт, это Дэймон. Это Чемберс.
397
00:33:07,505 --> 00:33:10,046
- Они со мной. Я им сам заплачу.
- Ладно.
398
00:33:10,796 --> 00:33:12,296
- Привет.
- Привет, парни.
399
00:33:12,838 --> 00:33:14,671
Скотт, зачем нам этот парнишка?
400
00:33:15,380 --> 00:33:19,046
Не обижайся, но не похоже,
что он способен убить зомби.
401
00:33:20,296 --> 00:33:24,421
Привет, я Дитер.
Я открою то, что нельзя открыть.
402
00:33:24,505 --> 00:33:25,671
Ты издеваешься?
403
00:33:25,755 --> 00:33:28,005
Нет, он нам нужен, чтобы открыть сейф.
404
00:33:28,796 --> 00:33:30,046
Без него всё впустую.
405
00:33:32,005 --> 00:33:33,421
Народ, подойдите.
406
00:33:34,005 --> 00:33:35,796
М-р Танака, вся команда здесь.
407
00:33:35,880 --> 00:33:38,588
Я рад, что вы собрались здесь.
408
00:33:38,671 --> 00:33:40,005
Вот ваша цель.
409
00:33:42,588 --> 00:33:43,921
«Вегас-Блай».
410
00:33:44,671 --> 00:33:46,338
В Вегас нельзя прилететь.
411
00:33:47,005 --> 00:33:48,713
Запретная воздушная зона.
412
00:33:49,213 --> 00:33:50,463
Но можно улететь.
413
00:33:51,338 --> 00:33:56,921
На крыше северной башни «Содом»
стоит забытый спасательный вертолет.
414
00:33:57,505 --> 00:34:00,338
Действуйте координированно,
поддерживайте связь —
415
00:34:00,421 --> 00:34:02,630
и всё будет просто: пришли и ушли.
416
00:34:05,338 --> 00:34:09,130
После проникновения в город
у вас будет 32 часа.
417
00:34:09,213 --> 00:34:11,130
Дол сих пор оставшиеся там зомби
418
00:34:11,213 --> 00:34:14,838
не составят проблемы
для таких крепких ребят, как вы.
419
00:34:37,838 --> 00:34:39,838
Погодите-ка!
420
00:34:42,671 --> 00:34:43,796
Прошу прощения.
421
00:34:43,880 --> 00:34:46,296
Как именно надо убивать зомби?
422
00:34:46,963 --> 00:34:48,255
О боже.
423
00:34:49,880 --> 00:34:52,713
Кто еще никогда не убивал зомби?
424
00:34:55,255 --> 00:34:57,588
Ну, мы все знаем основы.
425
00:34:57,671 --> 00:35:00,421
Зомби, шаркуны, нежить —
как их ни называй…
426
00:35:00,505 --> 00:35:03,046
Чтобы их убить, нужно целиться в мозг.
427
00:35:03,130 --> 00:35:03,963
Мозг.
428
00:35:04,046 --> 00:35:07,838
Если нападет зомби —
стреляй в голову. Всё просто. Вопросы?
429
00:35:09,005 --> 00:35:13,671
Да. А если я возьму большой камень
и размозжу ему голову?
430
00:35:13,755 --> 00:35:14,838
Так получится?
431
00:35:16,171 --> 00:35:21,005
Да, ты всё равно повредишь мозг,
так что получится.
432
00:35:21,088 --> 00:35:22,130
Понял.
433
00:35:22,213 --> 00:35:24,130
Простите, м-р Танака, продолжайте.
434
00:35:27,255 --> 00:35:29,880
Дальше двинетесь по Лас-Вегас-Стрип.
435
00:35:33,255 --> 00:35:35,963
Дойдете до казино
меньше чем за два часа.
436
00:35:36,546 --> 00:35:38,671
Войдете в здание, найдете генератор.
437
00:35:41,421 --> 00:35:44,255
Сейф находится под «Гоморрой»,
южной башней…
438
00:35:46,380 --> 00:35:48,088
…в конце коридора.
439
00:35:48,588 --> 00:35:51,588
Там будет несколько
несмертельных средств устрашения.
440
00:35:51,671 --> 00:35:53,880
Найдите способ их активировать.
441
00:35:54,546 --> 00:35:58,046
Тем временем
наш бесстрашный пилот и механик
442
00:35:58,130 --> 00:35:59,213
заправит вертолет.
443
00:36:04,088 --> 00:36:05,838
У двери сейфа
444
00:36:05,921 --> 00:36:08,171
наш взломщик приступит к работе.
445
00:36:09,796 --> 00:36:12,880
Подобно хирургу или художнику,
446
00:36:13,463 --> 00:36:17,546
он будет создавать шедевр
с помощью еле слышных щелчков.
447
00:36:18,755 --> 00:36:23,088
Наконец, сейф уступит напору
его нежных прикосновений.
448
00:36:26,046 --> 00:36:30,338
Потом всё, что вам надо сделать, —
это погрузить деньги в вертолет
449
00:36:30,421 --> 00:36:33,546
и улететь в закат.
450
00:36:38,046 --> 00:36:39,088
И у вас
451
00:36:39,755 --> 00:36:42,463
будет целый день
до запуска ядерной ракеты.
452
00:36:42,546 --> 00:36:44,880
Просто, как японский апельсин.
453
00:36:46,630 --> 00:36:47,463
Простите, сэр.
454
00:36:47,546 --> 00:36:51,088
Так нельзя говорить.
Надо «просто, как апельсин».
455
00:36:52,046 --> 00:36:53,546
Да, но я…
456
00:36:53,630 --> 00:36:55,546
Ему можно, он сам японец.
457
00:36:56,880 --> 00:36:57,963
Как скажете.
458
00:36:58,046 --> 00:37:01,380
Просто, как апельсин.
459
00:37:02,755 --> 00:37:03,713
Взгляните.
460
00:37:10,296 --> 00:37:12,213
Ладно. Молодец.
461
00:37:16,796 --> 00:37:18,296
Погодите. Минутку.
462
00:37:18,380 --> 00:37:21,505
Это вы всерьез? Зомби?
463
00:37:21,588 --> 00:37:24,963
Да, братан, а что?
Я думал, ты не против.
464
00:37:25,838 --> 00:37:28,921
Ты же говорил,
если увидишь зомби, порвешь его.
465
00:37:29,005 --> 00:37:30,796
Да я пургу гнал, чувак.
466
00:37:30,880 --> 00:37:31,713
Что?
467
00:37:31,796 --> 00:37:33,588
На хрен это. Я сваливаю.
468
00:37:33,671 --> 00:37:35,880
Это безумие. Вы все умрете.
469
00:37:35,963 --> 00:37:37,505
- Господи боже.
- Прости.
470
00:37:37,588 --> 00:37:38,713
Любители.
471
00:37:39,963 --> 00:37:42,296
Эй, Дэймон. Погоди.
472
00:37:42,380 --> 00:37:45,755
Так, берите сумки со сняряжением.
Увидимся ровно в 6:00.
473
00:37:45,838 --> 00:37:47,338
Есть, командир.
474
00:37:47,921 --> 00:37:48,880
Погодите.
475
00:37:50,213 --> 00:37:52,755
Я Мартин, начальник охраны м-ра Танаки.
476
00:37:54,046 --> 00:37:56,130
Если что нужно, обращайтесь ко мне.
477
00:37:57,088 --> 00:37:59,255
Я могу достать любое снаряжение.
478
00:37:59,338 --> 00:38:01,130
И я пойду с вами на задание,
479
00:38:01,213 --> 00:38:03,630
так как знаю казино
как свои пять пальцев.
480
00:38:04,255 --> 00:38:05,088
Вопросы есть?
481
00:38:06,338 --> 00:38:08,213
Хорошо. Увидимся в 6:00.
482
00:38:09,296 --> 00:38:10,505
В 6:00?
483
00:38:10,588 --> 00:38:11,796
Как настроение?
484
00:38:11,880 --> 00:38:12,921
Вы ненормальный.
485
00:38:13,588 --> 00:38:15,505
Но лучше уж смерть на Стрипе,
486
00:38:15,588 --> 00:38:18,588
чем еще один день работы
в этой забегаловке.
487
00:38:19,588 --> 00:38:21,171
Я делаю ставку на миллионы.
488
00:38:21,255 --> 00:38:24,713
Вы думали о том,
как проникнуть в город?
489
00:38:26,088 --> 00:38:26,921
Да.
490
00:38:27,005 --> 00:38:29,713
Вновь прибывшие
должны пройти полный медосмотр.
491
00:38:30,463 --> 00:38:34,338
В Карантинном Центре Барстоу
нулевая терпимость к нарушениям.
492
00:38:35,005 --> 00:38:38,130
Без зеленого стикера
на электронной карточке
493
00:38:38,213 --> 00:38:40,588
вы не сможете попасть
в общие помещения.
494
00:38:41,838 --> 00:38:43,421
Кейт.
495
00:38:45,880 --> 00:38:48,421
- Что ты здесь делаешь?
- Надо поговорить.
496
00:38:48,505 --> 00:38:49,630
- Нет!
- Погоди.
497
00:38:49,713 --> 00:38:52,005
Просто выслушай меня.
498
00:38:55,880 --> 00:38:57,255
Есть одно дельце.
499
00:38:59,046 --> 00:38:59,880
Нужна помощь.
500
00:39:01,921 --> 00:39:04,588
Послушай. Я знаю, это покажется бредом.
501
00:39:04,671 --> 00:39:06,380
Но сделай для меня кое-что.
502
00:39:06,463 --> 00:39:07,296
Для тебя?
503
00:39:07,380 --> 00:39:08,463
Помоги мне —
504
00:39:08,546 --> 00:39:10,671
и я смогу дать тебе 15 миллионов.
505
00:39:10,755 --> 00:39:12,463
- 15 миллионов?
- Да…
506
00:39:12,546 --> 00:39:14,588
У тебя нет 15 миллионов.
507
00:39:14,671 --> 00:39:18,088
Если ты мне поможешь, будет.
508
00:39:20,546 --> 00:39:22,880
Знаю, это не исправит то, что я сделал,
509
00:39:23,463 --> 00:39:24,880
и то, каким я был отцом.
510
00:39:24,963 --> 00:39:25,796
Да.
511
00:39:25,880 --> 00:39:28,296
Имея 15 миллионов,
ты сможешь помочь им.
512
00:39:28,380 --> 00:39:30,546
Сможешь снова учиться
и делать что угодно.
513
00:39:30,630 --> 00:39:33,546
Я уверен, ты поступишь правильно
с этими деньгами.
514
00:39:47,171 --> 00:39:48,255
Что тебе нужно?
515
00:40:19,296 --> 00:40:21,421
Эй. Прошу, тихо! Привет.
516
00:40:21,505 --> 00:40:22,630
Ты Койот, да?
517
00:40:25,296 --> 00:40:27,588
Отведи нас туда. Пожалуйста.
518
00:40:29,171 --> 00:40:30,171
Пожалуйста.
519
00:40:35,588 --> 00:40:37,380
Неплохо для первого раза.
520
00:40:38,963 --> 00:40:40,963
Так, я понял. Понятно.
521
00:40:41,046 --> 00:40:44,338
Я понимаю эту прекрасную машинку.
522
00:40:44,421 --> 00:40:45,630
В меня не целься.
523
00:40:46,505 --> 00:40:47,713
Простите.
524
00:40:54,963 --> 00:40:55,796
Наш транспорт.
525
00:40:55,880 --> 00:40:58,380
Хорошо. Хочешь воды?
526
00:41:14,005 --> 00:41:16,963
- Ты издеваешься. Что это такое?
- Что?
527
00:41:17,046 --> 00:41:18,838
Клянусь, если эта миссия —
528
00:41:18,921 --> 00:41:21,838
безумный способ помириться с дочкой…
529
00:41:21,921 --> 00:41:23,713
Это не так, ясно? Поверь мне.
530
00:41:23,796 --> 00:41:26,463
Она волонтер в лагере.
У нее есть связи.
531
00:41:27,005 --> 00:41:29,088
Она вывезет нас в карантинную зону.
532
00:41:29,588 --> 00:41:31,380
Думаешь, я бы взял ее в город?
533
00:41:32,838 --> 00:41:34,338
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НЕВАДУ
534
00:41:34,421 --> 00:41:38,171
ВЫ ВЪЕЗЖАЕТЕ В КАРАНТИННУЮ ЗОНУ
ЗАКОНЫ США ЗДЕСЬ НЕ ДЕЙСТВУЮТ
535
00:41:53,630 --> 00:41:56,838
Привет! Мы не познакомились.
Меня зовут Мартин.
536
00:41:56,921 --> 00:42:00,046
Отвали. Я не доверяю тут никому,
особенно тебе.
537
00:42:01,296 --> 00:42:02,880
Держись от меня подальше.
538
00:42:02,963 --> 00:42:03,880
Да, мэм.
539
00:42:34,088 --> 00:42:37,255
Внимание, карантинный лагерь
Лас-Вегас-Маккарран.
540
00:42:37,338 --> 00:42:41,755
Лагерь будет закрыт к концу дня.
Все сотрудники…
541
00:42:52,255 --> 00:42:54,921
Преступники, это ваш Койот.
542
00:42:55,671 --> 00:42:56,963
У Койота есть имя?
543
00:42:57,046 --> 00:42:59,380
Лили, но я не против «Койота».
544
00:42:59,463 --> 00:43:01,088
Можете так меня и называть.
545
00:43:01,713 --> 00:43:03,755
Ну ладно, я вас оставлю.
546
00:43:03,838 --> 00:43:05,880
Встретимся в Барстоу через сутки.
547
00:43:05,963 --> 00:43:07,088
- Хорошо?
- Хорошо.
548
00:43:08,755 --> 00:43:10,088
Не погибни под бомбой
549
00:43:10,171 --> 00:43:11,880
и не попадись зомби.
550
00:43:27,755 --> 00:43:30,463
Что случилось?
551
00:43:30,546 --> 00:43:31,671
Мама пропала.
552
00:43:40,005 --> 00:43:40,838
Вот.
553
00:43:42,838 --> 00:43:43,755
Вопрос.
554
00:43:44,421 --> 00:43:45,296
Да, Дитер.
555
00:43:45,380 --> 00:43:48,046
Вам не кажется,
что мне нужно что-то побольше?
556
00:43:49,005 --> 00:43:51,421
Если я дам тебе что-то побольше,
ты уже умер.
557
00:43:52,046 --> 00:43:52,880
Совсем умер?
558
00:43:53,380 --> 00:43:54,713
Auf wiedersehen, умер.
559
00:43:58,588 --> 00:43:59,963
А это куда?
560
00:44:03,671 --> 00:44:05,296
Ты чего, блин. Серьезно?
561
00:44:05,380 --> 00:44:07,963
Дитер, постарайся не злить Вана.
562
00:44:09,005 --> 00:44:09,838
Спасибо, сэр.
563
00:44:13,880 --> 00:44:14,713
Привет.
564
00:44:14,796 --> 00:44:16,880
- Что ты наделала?
- Ты о чём?
565
00:44:18,338 --> 00:44:19,588
Стой!
566
00:44:19,671 --> 00:44:20,671
Отстань!
567
00:44:21,546 --> 00:44:22,963
- Стой!
- Что происходит?
568
00:44:23,046 --> 00:44:24,213
Что ты делаешь?
569
00:44:25,296 --> 00:44:26,380
Ты ее туда отвела.
570
00:44:26,921 --> 00:44:28,380
Ты отвела Гиту в город.
571
00:44:28,463 --> 00:44:31,255
Да. Я ее отвела. Ее и еще двоих.
572
00:44:31,338 --> 00:44:32,796
Я много кого туда вожу.
573
00:44:32,880 --> 00:44:35,213
Без денег отсюда не уехать.
Сама знаешь.
574
00:44:35,296 --> 00:44:36,213
Она не вернулась.
575
00:44:36,296 --> 00:44:38,171
Возвращаются не все.
576
00:44:38,255 --> 00:44:40,463
- Они знали риски.
- У нее двое детей!
577
00:44:44,671 --> 00:44:46,046
Она мне не сказала.
578
00:44:47,171 --> 00:44:50,088
Если бы я знала,
что у нее дети, я бы ее не взяла.
579
00:44:51,755 --> 00:44:53,213
Ты видела, как она погибла?
580
00:44:54,255 --> 00:44:55,213
Нет.
581
00:44:56,463 --> 00:44:58,546
Они пошли вперед. Я осталась ждать.
582
00:45:00,421 --> 00:45:03,046
Они так и не вышли. Мне очень жаль.
583
00:45:04,921 --> 00:45:07,505
Я ждала, пока было можно, но в итоге…
584
00:45:07,588 --> 00:45:08,755
Я пойду с вами.
585
00:45:11,296 --> 00:45:12,838
- Нет.
- Да.
586
00:45:12,921 --> 00:45:14,380
Нет. Ты не пойдешь.
587
00:45:15,046 --> 00:45:18,713
Здесь двое детей,
чья мать заблудилась там.
588
00:45:18,796 --> 00:45:22,171
Двое детей, которых я защищаю.
Я должна ее найти.
589
00:45:22,255 --> 00:45:24,546
Опиши нам ее. Мы ее поищем.
590
00:45:24,630 --> 00:45:26,546
- Думаешь, я тебе поверю?
- Кейт!
591
00:45:27,255 --> 00:45:29,505
- Ты не пойдешь!
- Я тебя не спрашиваю!
592
00:45:29,588 --> 00:45:31,380
Я просто говорю, что иду.
593
00:45:31,463 --> 00:45:32,463
Иди сюда.
594
00:45:34,713 --> 00:45:37,713
Послушай. Ты знаешь, что нас там ждет,
595
00:45:38,421 --> 00:45:41,546
и тебе не нужно в это ввязываться.
Я тебе не позволю.
596
00:45:42,171 --> 00:45:43,380
Ты останешься здесь.
597
00:45:43,463 --> 00:45:46,088
Мы поищем твою подругу.
Увидимся, когда вернемся.
598
00:45:46,171 --> 00:45:48,630
- Ладно?
- Нет, не ладно.
599
00:45:49,505 --> 00:45:50,463
Это ты послушай.
600
00:45:51,046 --> 00:45:52,296
Я всё равно пойду.
601
00:45:53,130 --> 00:45:55,171
Либо с вами, и ты меня защитишь.
602
00:45:55,255 --> 00:45:56,588
- Кейт.
- Либо…
603
00:45:57,296 --> 00:45:59,130
…проберусь туда тайком за вами.
604
00:45:59,713 --> 00:46:00,963
И, наверное, погибну.
605
00:46:02,005 --> 00:46:02,921
Выбирай.
606
00:46:05,380 --> 00:46:07,213
Что скажешь, папа?
607
00:46:21,088 --> 00:46:23,005
Увидим твою подругу — хорошо.
608
00:46:23,796 --> 00:46:27,505
Но не смей убегать и искать ее.
Это вопрос жизни или смерти.
609
00:46:27,588 --> 00:46:30,463
Будешь вольничать —
кто-то из этих людей умрет.
610
00:46:31,213 --> 00:46:32,213
Понимаешь?
611
00:46:32,296 --> 00:46:33,963
А у них тоже есть родные.
612
00:46:34,630 --> 00:46:38,838
Всё время будь в поле моего зрения.
613
00:46:38,921 --> 00:46:40,671
Это мои условия. Поняла?
614
00:46:43,255 --> 00:46:45,546
Да. Поняла.
615
00:46:49,130 --> 00:46:51,713
Народ, это Кейт,
616
00:46:52,338 --> 00:46:53,921
новый член нашей команды.
617
00:46:54,588 --> 00:46:56,213
- Привет.
- Как дела?
618
00:46:57,588 --> 00:46:59,130
Скотт, какого чёрта?
619
00:47:01,255 --> 00:47:02,463
Вам тут хорошо?
620
00:47:02,546 --> 00:47:03,921
О чём он?
621
00:47:04,005 --> 00:47:07,046
О бомбе, которая вас убьет?
Вы о ней говорите?
622
00:47:07,130 --> 00:47:08,505
Это последний автобус.
623
00:47:08,588 --> 00:47:10,963
Давай, Спиди Гонзалес! Arriba.
624
00:47:11,046 --> 00:47:13,505
Эта зона
подлежит обязательной эвакуации.
625
00:47:14,171 --> 00:47:16,463
- Нам нужен еще один человек.
- Зачем?
626
00:47:17,130 --> 00:47:19,463
Ты не знаешь, каково там сейчас.
627
00:47:19,546 --> 00:47:22,671
- Команда большая…
- Поверь. Нужен еще один человек.
628
00:47:25,963 --> 00:47:27,463
Что здесь происходит?
629
00:47:32,171 --> 00:47:35,130
- Хочешь заработать 20 штук?
- 20 000 долларов?
630
00:47:36,880 --> 00:47:38,963
Да, я не против заработать 20 штук.
631
00:47:43,005 --> 00:47:45,796
Не понимаю, блин.
За каким хреном она его берет?
632
00:47:45,880 --> 00:47:48,338
Милая, выбирай выражения, ладно?
633
00:47:48,421 --> 00:47:49,880
- Издеваешься?
- Бензопила.
634
00:47:49,963 --> 00:47:53,380
Мы идем в город мертвецов,
чтобы совершить ограбление.
635
00:47:53,463 --> 00:47:55,838
- Но ругаться нельзя.
- Это тебе.
636
00:47:55,921 --> 00:47:57,921
Мне? О да.
637
00:48:00,546 --> 00:48:01,421
Крутая штука.
638
00:48:03,921 --> 00:48:05,463
Будет весело, да?
639
00:48:06,963 --> 00:48:09,963
Говорю вам,
вы нашли правильного человека.
640
00:48:11,338 --> 00:48:15,213
А если тебе там станет страшно
или занервничаешь,
641
00:48:15,296 --> 00:48:17,005
держись поближе ко мне.
642
00:48:17,671 --> 00:48:19,963
- Я тебя защищу.
- Спасибо.
643
00:48:23,213 --> 00:48:24,296
Привет, братан.
644
00:48:25,088 --> 00:48:27,046
Канистра. Ты ее понесешь.
645
00:48:29,963 --> 00:48:31,630
Не прикасайся к моей пиле.
646
00:48:31,713 --> 00:48:33,546
И не смей с ней говорить…
647
00:48:35,713 --> 00:48:36,838
…братан.
648
00:48:38,463 --> 00:48:40,796
- Ладно. Конечно.
- Правильный ответ.
649
00:48:42,255 --> 00:48:43,588
Ладно, выдвигаемся!
650
00:48:50,838 --> 00:48:52,255
На что уставился, блин?
651
00:49:21,588 --> 00:49:22,463
За мной.
652
00:49:30,463 --> 00:49:32,755
Подними пистолет, идиот.
653
00:49:34,255 --> 00:49:35,880
Еще не поздно вернуться.
654
00:49:51,671 --> 00:49:54,505
Вот они, шаркуны,
655
00:49:55,463 --> 00:49:56,588
их останки.
656
00:49:59,963 --> 00:50:01,671
Что именно с ними случилось?
657
00:50:01,755 --> 00:50:03,005
А как ты думаешь?
658
00:50:03,088 --> 00:50:05,296
Не хватило ума спрятаться от солнца.
659
00:50:05,380 --> 00:50:07,171
Во время дождя то еще зрелище.
660
00:50:07,755 --> 00:50:09,963
На несколько часов все они оживают.
661
00:50:11,588 --> 00:50:12,630
Ох, scheisse.
662
00:50:14,130 --> 00:50:15,546
Ладно, идем. Живо.
663
00:50:16,838 --> 00:50:19,005
Сколько дождя…
664
00:50:19,088 --> 00:50:20,130
Давай сфоткаемся.
665
00:50:20,713 --> 00:50:21,963
Туристы.
666
00:50:26,046 --> 00:50:28,130
Слушай, тебя зовут Лили, да?
667
00:50:30,088 --> 00:50:31,463
Ты здесь как дома.
668
00:50:31,963 --> 00:50:33,338
А тебе-то что?
669
00:50:33,421 --> 00:50:34,838
Может, мне это важно.
670
00:50:36,171 --> 00:50:37,921
Что ты знаешь об этих тварях?
671
00:50:38,421 --> 00:50:39,630
Всё, что известно.
672
00:50:41,255 --> 00:50:42,088
А что?
673
00:50:44,255 --> 00:50:45,088
Для сведения.
674
00:51:04,088 --> 00:51:05,463
Ого, was ist das?
675
00:51:08,130 --> 00:51:10,213
Ни фига себе. Что это такое?
676
00:51:10,296 --> 00:51:11,463
Что тут произошло?
677
00:51:11,546 --> 00:51:13,921
Здесь были побеждены военные и полиция.
678
00:51:14,005 --> 00:51:15,380
Последний рубеж Вегаса.
679
00:51:16,046 --> 00:51:17,130
Тихо.
680
00:51:18,755 --> 00:51:19,588
Слышите?
681
00:51:22,630 --> 00:51:25,296
- Чёрт, что это?
- За машину! Быстро!
682
00:51:42,630 --> 00:51:43,546
Что это?
683
00:51:44,171 --> 00:51:45,171
Валентайн.
684
00:51:45,755 --> 00:51:46,838
Валентайн?
685
00:51:53,421 --> 00:51:55,171
Зомби-тигрица, чтоб ее.
686
00:51:56,296 --> 00:51:57,588
Это уже чересчур.
687
00:52:01,963 --> 00:52:04,088
- Вот это да.
- Круто.
688
00:52:33,588 --> 00:52:34,630
Ушла.
689
00:52:34,713 --> 00:52:36,255
- Los geht's.
- Ладно.
690
00:52:40,255 --> 00:52:41,130
Что это было?
691
00:52:41,213 --> 00:52:43,005
Одна из тигриц Зигфрида и Роя.
692
00:52:43,088 --> 00:52:44,838
Охраняет границу территории зомби.
693
00:52:45,630 --> 00:52:48,213
- Мы можем ее обойти?
- Вообще-то, нет.
694
00:52:55,421 --> 00:52:57,630
Каммингс, покажи свой пистолет.
695
00:52:57,713 --> 00:52:59,213
Что? Ну уж нет.
696
00:52:59,296 --> 00:53:00,671
Только на секундочку.
697
00:53:01,838 --> 00:53:04,296
Мне он нравится. Он красивый.
698
00:53:06,421 --> 00:53:07,463
И надежный.
699
00:53:08,046 --> 00:53:09,588
- Да?
- Да.
700
00:53:13,255 --> 00:53:14,171
Дашь потрогать?
701
00:53:15,005 --> 00:53:16,380
Хочешь его потрогать?
702
00:53:16,463 --> 00:53:17,296
Да.
703
00:53:19,421 --> 00:53:21,005
Всего на секунду.
704
00:53:21,630 --> 00:53:23,130
Всего на секунду.
705
00:53:33,796 --> 00:53:35,046
- Ох…
- Эй!
706
00:53:35,130 --> 00:53:37,880
Не буду врать,
якобы надеялась этого не делать.
707
00:53:37,963 --> 00:53:40,005
- Ты о чём?
- Что она делает?
708
00:53:40,088 --> 00:53:41,546
Я ранен. Застрелите ее!
709
00:53:41,630 --> 00:53:44,796
Они знают о нас. Им всё равно,
если мы играем по правилам.
710
00:53:44,880 --> 00:53:47,505
- Правила? О чём она говорит?
- Она чокнутая.
711
00:53:47,588 --> 00:53:49,671
Хотим идти дальше —
надо совершить торг.
712
00:53:49,755 --> 00:53:51,130
- Торг? Серьезно?
- Не надо!
713
00:53:51,213 --> 00:53:54,171
Да. Подношение
в знак нашего послушания.
714
00:53:54,255 --> 00:53:56,213
- Они не думают.
- Убейте стерву!
715
00:53:56,296 --> 00:53:58,338
- Если что, мы их убьем.
- Ты не понимаешь.
716
00:53:58,421 --> 00:54:01,213
- Они не такие, как ты думаешь.
- Застрелите ее!
717
00:54:01,296 --> 00:54:04,380
Вашу мать! Речь идет не о шаркунах.
718
00:54:04,463 --> 00:54:06,088
Ты права. Они не думают.
719
00:54:06,171 --> 00:54:09,296
Они только ходят и жрут.
Речь идет о других.
720
00:54:09,380 --> 00:54:13,213
- Об Альфах.
- Да. Они умнее. И быстрее.
721
00:54:13,296 --> 00:54:16,046
Они организованны. Они — кошмар наяву.
722
00:54:16,130 --> 00:54:17,171
Умоляю.
723
00:54:17,255 --> 00:54:19,755
Думаете, вы превратили
этот город в тюрьму?
724
00:54:20,255 --> 00:54:22,171
Это не так. Он — их королевство.
725
00:54:22,921 --> 00:54:26,171
Им плевать, что мы тут ходим,
если играть по правилам.
726
00:54:26,255 --> 00:54:28,630
- Боже!
- Нам нужно вглубь их территории.
727
00:54:28,713 --> 00:54:30,213
У меня есть мама. Я ее люблю.
728
00:54:30,296 --> 00:54:31,963
У всех есть мама, сука,
729
00:54:32,046 --> 00:54:35,463
но не все злоупотребляют властью
над женщинами в карантине.
730
00:54:35,546 --> 00:54:37,755
Она врет! Это неправда.
731
00:54:37,838 --> 00:54:40,755
Заткнись. Я видела,
что ты делал там с женщинами…
732
00:54:41,505 --> 00:54:42,630
…чертов насильник.
733
00:54:42,713 --> 00:54:45,088
О боже! Это неправда.
734
00:54:46,838 --> 00:54:48,546
- Чёрт. Нет!
- Она идет.
735
00:54:48,630 --> 00:54:50,338
Кто идет? Что идет?
736
00:54:50,421 --> 00:54:53,546
- Она? Кто такая она?
- Умоляю! Развяжите меня. Прошу.
737
00:54:54,130 --> 00:54:56,505
Нет. Не верьте ей.
738
00:54:56,588 --> 00:54:57,963
- Прости.
- Нет, прошу.
739
00:54:58,046 --> 00:55:00,963
Помогите. Не уходите.
Нет, мы же команда.
740
00:55:13,755 --> 00:55:14,921
Какого…
741
00:55:32,255 --> 00:55:34,463
Какого хрена?
742
00:55:47,671 --> 00:55:48,630
Scheisse.
743
00:55:50,505 --> 00:55:53,213
Помогите. Стреляйте! Что это за тварь?
744
00:55:55,255 --> 00:55:57,630
Слушай, нет. Привет.
745
00:55:57,713 --> 00:56:00,046
Послушай. Я не желаю тебе зла.
746
00:56:01,088 --> 00:56:04,255
Пожалуйста. Помоги мне.
747
00:56:04,338 --> 00:56:05,713
Нет-нет-нет!
748
00:56:18,463 --> 00:56:19,380
Помогите!
749
00:56:20,630 --> 00:56:22,880
Не надо. Не подходи.
750
00:56:24,088 --> 00:56:25,046
Что ты делаешь?
751
00:56:34,171 --> 00:56:35,838
Нет. О боже!
752
00:56:37,630 --> 00:56:39,796
Уходи. Иди туда.
753
00:56:45,838 --> 00:56:48,171
Нет!
754
00:56:48,838 --> 00:56:50,796
Помогите!
755
00:56:53,838 --> 00:56:57,838
Нет!
756
00:57:27,171 --> 00:57:29,630
- Ты видела, как она убивает?
- Да. Пару раз.
757
00:57:30,630 --> 00:57:32,421
Нет!
758
00:57:32,505 --> 00:57:33,671
Они возвращаются?
759
00:57:33,755 --> 00:57:35,255
Да, в виде шаркунов.
760
00:57:36,005 --> 00:57:37,088
Нет!
761
00:57:37,171 --> 00:57:40,546
Думаю, всё началось
с одного из них. Он был источником.
762
00:57:40,630 --> 00:57:42,088
О боже! Нет!
763
00:57:42,171 --> 00:57:43,880
Короче, если он тебя укусит…
764
00:57:43,963 --> 00:57:45,671
- Станешь Альфой.
- Именно.
765
00:57:45,755 --> 00:57:47,671
Похоже, они тащат его в «Олимпус».
766
00:57:47,755 --> 00:57:49,880
Хорошо. Значит, туда не стоит идти.
767
00:57:51,963 --> 00:57:54,296
Я не понимаю деталей процесса.
768
00:57:54,380 --> 00:57:57,963
Но знаю, что все, кого забирали туда,
стали такими же…
769
00:57:58,713 --> 00:58:00,255
Они становятся быстрыми.
770
00:58:00,338 --> 00:58:02,921
- То есть они хотят его обратить.
- Да.
771
00:58:03,005 --> 00:58:05,421
Скотт, может, Гита там.
772
00:58:06,046 --> 00:58:08,005
Кейт. Мы же об этом говорили.
773
00:58:08,088 --> 00:58:09,588
- Время есть.
- Ни за что.
774
00:58:09,671 --> 00:58:10,671
Ладно.
775
00:58:11,796 --> 00:58:12,713
Я так и думала.
776
00:58:13,588 --> 00:58:16,713
То есть этот урод купил нам
право прохода, и мы идем дальше?
777
00:58:16,796 --> 00:58:19,546
Да. Этот урод немного задобрит их,
778
00:58:19,630 --> 00:58:22,380
но я не хочу наглеть
и идти по их улицам.
779
00:58:22,463 --> 00:58:24,588
Дальше надо прятаться в зданиях.
780
00:58:24,671 --> 00:58:25,880
Идем.
781
00:58:47,588 --> 00:58:50,421
Кто-нибудь подумал
об иерархии важности?
782
00:58:50,505 --> 00:58:51,338
Ты о чём?
783
00:58:51,421 --> 00:58:55,630
Ну, очевидно, немец —
самый важный из нас,
784
00:58:55,713 --> 00:58:57,213
без него сейф не открыть,
785
00:58:57,296 --> 00:59:00,880
но после него самая важная — я, так?
786
00:59:00,963 --> 00:59:03,338
Без меня вы не сможете улететь отсюда.
787
00:59:03,421 --> 00:59:06,088
Получается, я вторая по важности.
788
00:59:06,171 --> 00:59:10,005
Может, вы делите третье место,
может, нет,
789
00:59:10,088 --> 00:59:13,755
но я уж точно важнее него.
790
00:59:13,838 --> 00:59:16,088
Прости. Не знала, что ты слушаешь. Я…
791
00:59:16,171 --> 00:59:19,755
Я определенно важнее, чем тот парень.
792
00:59:19,838 --> 00:59:21,213
Я ему не доверяю.
793
00:59:21,296 --> 00:59:22,713
Знаешь, зачем он тут?
794
00:59:22,796 --> 00:59:24,713
Его послали следить за нами,
795
00:59:24,796 --> 00:59:27,546
чтобы, открыв сейф,
мы не сбежали с деньгами.
796
00:59:28,255 --> 00:59:29,463
Нам нужны стимулы.
797
00:59:30,130 --> 00:59:31,505
Я не хочу быть злодеем,
798
00:59:31,588 --> 00:59:33,713
но нам нужны стимулы,
799
00:59:33,796 --> 00:59:35,713
чтобы он умер.
800
00:59:41,088 --> 00:59:44,046
Что? Почему вы все на меня смотрите?
801
00:59:45,463 --> 00:59:48,588
У нас свободная страна.
Можно смотреть на кого хочешь.
802
00:59:48,671 --> 00:59:51,796
Это уже не свободная страна.
Мы сейчас не в США.
803
00:59:51,880 --> 00:59:52,755
Ты не слышала?
804
00:59:52,838 --> 00:59:56,838
В таком случае
эта страна еще более свободная, так?
805
01:00:00,088 --> 01:00:01,130
Как скажешь.
806
01:00:03,130 --> 01:00:04,046
Какого хрена?
807
01:00:11,130 --> 01:00:12,296
Не подходите!
808
01:00:39,046 --> 01:00:40,005
Какого хрена?
809
01:00:58,046 --> 01:00:59,255
Что это?
810
01:01:12,088 --> 01:01:12,963
Нет.
811
01:01:16,213 --> 01:01:18,380
Эй.
812
01:01:18,963 --> 01:01:20,380
Дай мне кое-что сказать.
813
01:01:20,463 --> 01:01:22,630
Я могу помочь тебе. Просто дай мне…
814
01:01:26,255 --> 01:01:28,046
Ладно.
815
01:01:50,338 --> 01:01:51,588
Какого чёрта?
816
01:02:02,046 --> 01:02:05,130
Нет.
817
01:02:07,213 --> 01:02:10,046
Нет.
818
01:02:10,130 --> 01:02:11,963
Послушай.
819
01:02:12,588 --> 01:02:15,088
Давай поговорим начистоту. Я…
820
01:02:54,213 --> 01:02:55,213
Чёрт.
821
01:03:02,796 --> 01:03:03,838
Не трогай их.
822
01:03:06,588 --> 01:03:08,421
Не свети им в глаза.
823
01:03:09,588 --> 01:03:11,713
Я такое раньше видела. Они в спячке.
824
01:03:12,796 --> 01:03:15,380
Если мы их не видим,
как нам идти дальше?
825
01:03:17,005 --> 01:03:18,213
Я намечу путь.
826
01:03:41,880 --> 01:03:42,713
Иди вперед.
827
01:03:43,380 --> 01:03:45,463
Хочешь полюбоваться моей задницей?
828
01:03:45,546 --> 01:03:48,921
Нет. Не верю, что ты нам поможешь,
если дела пойдут плохо.
829
01:03:49,005 --> 01:03:51,213
Я за тобой наблюдала,
ты что-то замышляешь.
830
01:03:51,755 --> 01:03:53,088
Когда придем в казино,
831
01:03:53,171 --> 01:03:55,171
думаю, надо будет поговорить
832
01:03:55,255 --> 01:03:57,171
о том, в чём именно твоя роль.
833
01:03:57,255 --> 01:03:58,463
Да пожалуйста.
834
01:04:30,921 --> 01:04:32,213
Попалась, стерва.
835
01:08:37,005 --> 01:08:38,171
Ах ты мудак.
836
01:08:41,755 --> 01:08:42,630
Гад.
837
01:08:43,421 --> 01:08:44,546
Блин!
838
01:08:53,713 --> 01:08:54,838
Сюда!
839
01:09:03,255 --> 01:09:05,463
- Где Чемберс?
- Я думал, идет за мной.
840
01:09:05,546 --> 01:09:08,171
- Что случилось? Что ты сделал?
- Ничего.
841
01:09:08,255 --> 01:09:10,088
Она начала стрелять. Я был далеко.
842
01:09:10,171 --> 01:09:12,588
Чушь! Она была рядом с тобой! Я уверен!
843
01:09:12,671 --> 01:09:13,921
- Эй…
- Что случилось?
844
01:09:14,005 --> 01:09:15,463
- Не смей…
- Урод!
845
01:09:26,838 --> 01:09:29,713
Ей конец! Идем.
Оставь ее! Ей не выжить!
846
01:09:30,963 --> 01:09:33,796
Чемберс!
847
01:09:35,505 --> 01:09:36,588
Идем!
848
01:09:50,921 --> 01:09:51,921
Уходи!
849
01:09:52,005 --> 01:09:54,963
Беги!
850
01:10:22,380 --> 01:10:24,296
Гуз, идем. Пойдем.
851
01:10:25,213 --> 01:10:28,171
Гузман, Гуз! Она погибла.
852
01:10:28,255 --> 01:10:30,255
Нам надо идти. Идем, живо!
853
01:12:01,463 --> 01:12:02,296
Лили.
854
01:12:04,463 --> 01:12:06,046
Гита не могла выжить, да?
855
01:12:06,130 --> 01:12:07,755
Посмотри на них.
856
01:12:08,630 --> 01:12:10,921
Не факт. Я однажды привела сюда парня.
857
01:12:11,005 --> 01:12:13,505
Он пропал.
Пришлось уйти. Думала, он погиб.
858
01:12:13,588 --> 01:12:16,421
А через три дня он вышел отсюда.
859
01:12:18,546 --> 01:12:20,171
Что с ним случилось?
860
01:12:21,130 --> 01:12:22,880
Сказал, его отвели в «Олимпус».
861
01:12:22,963 --> 01:12:25,213
Заперли в комнате с двумя другими.
862
01:12:25,296 --> 01:12:27,421
Лидер зомби забирал их по одному.
863
01:12:28,296 --> 01:12:30,755
Если бы он не сбежал, был бы следующим.
864
01:12:32,171 --> 01:12:34,046
Значит, ты часто это делаешь?
865
01:12:34,130 --> 01:12:35,505
Бросаешь людей?
866
01:12:36,088 --> 01:12:38,296
Думаешь, мне это нравится?
867
01:12:40,213 --> 01:12:42,463
Я лишь стараюсь хоть что-то исправить.
868
01:12:54,130 --> 01:12:55,171
Сэр.
869
01:12:55,921 --> 01:12:57,338
Идите сюда. Посмотрите.
870
01:12:58,630 --> 01:12:59,713
Какого чёрта?
871
01:13:02,796 --> 01:13:03,630
Это…
872
01:13:03,713 --> 01:13:06,671
Да, чертежи сейфа.
873
01:13:07,588 --> 01:13:09,338
Чертежи сейфа.
874
01:13:11,005 --> 01:13:12,838
Танака — хитрый ублюдок.
875
01:13:14,296 --> 01:13:16,088
Он посылал сюда людей до нас.
876
01:13:21,296 --> 01:13:22,713
Ты об этом знаешь?
877
01:13:24,630 --> 01:13:25,796
Впервые слышу.
878
01:13:34,713 --> 01:13:37,046
Питерс, иди на крышу. Готовь вертолет.
879
01:13:37,130 --> 01:13:39,380
Круз, иди с ней.
880
01:13:40,255 --> 01:13:41,546
Она много говорит.
881
01:13:41,630 --> 01:13:44,171
Я просто рада видеть друзей, ясно?
882
01:13:44,255 --> 01:13:45,088
И что теперь?
883
01:13:46,171 --> 01:13:49,546
Мы с Койотом обойдем периметр
и забаррикадируем двери.
884
01:13:49,630 --> 01:13:52,213
Да. Мы с Кейт найдем генераторы.
885
01:13:52,296 --> 01:13:55,546
Генератор на крыше третьего этажа.
Лучше начать оттуда.
886
01:13:55,630 --> 01:13:56,963
Крыша третьего. Понял.
887
01:13:57,963 --> 01:14:00,671
Ван, отведи Дитера к сейфу.
Возьмите Гузмана.
888
01:14:00,755 --> 01:14:01,671
Понял.
889
01:14:02,171 --> 01:14:07,046
Дитер, карта доступа к двери,
ведущей к сейфу, и к служебным лифтам.
890
01:14:07,130 --> 01:14:09,255
Идите туда, мимо касс.
891
01:14:10,546 --> 01:14:12,421
Так ты попадешь внутрь. Вот.
892
01:14:13,838 --> 01:14:14,671
Спасибо.
893
01:14:16,546 --> 01:14:18,588
Это моя. У меня есть другая.
894
01:14:22,421 --> 01:14:24,380
Все знают, что делать. За работу.
895
01:14:24,463 --> 01:14:25,421
Есть, сэр.
896
01:14:38,380 --> 01:14:40,088
Ну и развалюха.
897
01:14:42,380 --> 01:14:44,046
Не налажай, подруга.
898
01:14:44,755 --> 01:14:45,838
Ладно.
899
01:14:46,671 --> 01:14:47,505
Пока.
900
01:14:51,005 --> 01:14:52,005
Какого чёрта?
901
01:14:53,630 --> 01:14:56,505
Потратил все деньги
на ту гребаную модель?
902
01:15:09,380 --> 01:15:11,005
Ненавижу эту тигрицу.
903
01:15:12,421 --> 01:15:13,838
Это противоестественно.
904
01:15:19,296 --> 01:15:20,171
Что случилось?
905
01:15:21,796 --> 01:15:25,546
Тебя заела вина?
Слишком многих оставила умирать?
906
01:15:26,130 --> 01:15:28,005
Если хочешь знать, то да.
907
01:15:29,213 --> 01:15:30,755
Мать, которую ищет Кейт…
908
01:15:31,838 --> 01:15:33,338
Ты и ей прострелила ногу?
909
01:15:34,671 --> 01:15:36,713
Нет, я просто потеряла ее из виду.
910
01:15:36,796 --> 01:15:39,255
Я оставляю людей,
только если нет выхода.
911
01:15:40,130 --> 01:15:41,546
Или если они заслужили.
912
01:15:41,630 --> 01:15:43,880
Ты не представляешь,
что я видела в лагерях.
913
01:15:43,963 --> 01:15:45,838
На что идут люди, чтобы выжить.
914
01:15:45,921 --> 01:15:48,588
Внутри этих стен
хотя бы есть четкие правила.
915
01:15:48,671 --> 01:15:50,505
Они не предают друг друга.
916
01:15:56,005 --> 01:15:57,005
Если обманешь…
917
01:16:01,838 --> 01:16:03,546
…получишь две пули меж глаз.
918
01:16:03,630 --> 01:16:04,713
Две? Почему две?
919
01:16:05,630 --> 01:16:07,171
Вторая — для удовольствия.
920
01:16:08,380 --> 01:16:09,213
Чёрт.
921
01:16:12,630 --> 01:16:13,671
Что будет теперь?
922
01:16:14,921 --> 01:16:15,755
Будем ждать.
923
01:16:18,088 --> 01:16:20,046
Я должен был это сделать, понимаешь?
924
01:16:20,130 --> 01:16:20,963
Что сделать?
925
01:16:22,755 --> 01:16:23,588
Убить ее.
926
01:16:24,963 --> 01:16:28,588
Знаешь, всё,
что обо мне говорили после этого…
927
01:16:29,213 --> 01:16:30,588
Знай, я любил ее.
928
01:16:30,671 --> 01:16:31,630
Ага.
929
01:16:32,255 --> 01:16:33,546
Мы любили друг друга.
930
01:16:36,796 --> 01:16:39,505
Если иногда казалось,
что это не так, мне жаль.
931
01:16:41,296 --> 01:16:42,796
Я понимаю. Всё в порядке.
932
01:16:45,005 --> 01:16:46,713
- Правда?
- Да.
933
01:16:49,171 --> 01:16:50,296
Выбора не было.
934
01:16:51,630 --> 01:16:52,880
Она уже превращалась.
935
01:16:53,921 --> 01:16:55,463
Я понимаю. Ясно?
936
01:16:59,130 --> 01:16:59,963
Погоди.
937
01:17:00,630 --> 01:17:04,463
Ты думаешь, я поэтому
не разговаривала с тобой все эти годы?
938
01:17:05,713 --> 01:17:07,463
Ну, это казалось…
939
01:17:08,546 --> 01:17:10,588
Это казалось логичным. Да.
940
01:17:10,671 --> 01:17:11,505
Нет.
941
01:17:12,130 --> 01:17:14,213
То, что ты сделал, что с ней стало…
942
01:17:14,838 --> 01:17:17,588
Я никогда тебя за это не винила.
943
01:17:18,338 --> 01:17:19,921
Ну, тогда я не понимаю.
944
01:17:20,005 --> 01:17:22,130
Если дело не в этом, то в чём тогда?
945
01:17:27,255 --> 01:17:28,171
Дело не…
946
01:17:29,255 --> 01:17:30,671
Дело не в том…
947
01:17:32,296 --> 01:17:33,713
…что ты убил маму.
948
01:17:40,338 --> 01:17:42,880
Просто потом ты исчез, ясно?
949
01:17:42,963 --> 01:17:43,796
Ты…
950
01:17:45,005 --> 01:17:47,046
Тебя не было рядом, Скотт.
951
01:17:47,130 --> 01:17:48,755
Ты не звонил. Не приходил.
952
01:17:48,838 --> 01:17:51,671
Ты не… Не говорил об этом.
953
01:17:53,630 --> 01:17:54,796
Не утешал меня.
954
01:17:59,005 --> 01:18:00,213
Да, ты права.
955
01:18:01,171 --> 01:18:02,880
Ведь когда я смотрел на тебя,
956
01:18:03,921 --> 01:18:04,838
я видел ее.
957
01:18:07,630 --> 01:18:08,880
И мне было больно.
958
01:18:14,421 --> 01:18:15,421
Чертовски больно.
959
01:18:19,005 --> 01:18:21,588
А когда я попытался
наладить контакт, ты…
960
01:18:22,671 --> 01:18:26,088
Казалось, я тебе не нужен.
Я решил, что лучше не приходить.
961
01:18:31,588 --> 01:18:33,630
Думаешь, есть шанс, что мы можем…
962
01:18:35,380 --> 01:18:36,213
Что можем?
963
01:18:40,671 --> 01:18:41,505
Я не знаю.
964
01:18:43,755 --> 01:18:45,505
Ты могла бы подумать о колледже.
965
01:18:46,671 --> 01:18:49,088
Деньги у нас будут.
Я бы открыл ресторан.
966
01:18:50,088 --> 01:18:51,546
Новое кафе на колесах.
967
01:18:52,796 --> 01:18:54,005
Просто жить дальше.
968
01:18:54,713 --> 01:18:55,921
Я думал…
969
01:18:57,796 --> 01:18:59,713
О крафтовых бутербродах с сыром.
970
01:19:01,046 --> 01:19:02,296
Крафтовые бутерброды?
971
01:19:03,713 --> 01:19:04,671
Да, что скажешь?
972
01:19:10,838 --> 01:19:11,671
Да.
973
01:19:13,630 --> 01:19:16,755
Не знаю. Идея неплохая, но…
974
01:19:22,171 --> 01:19:26,921
Я так долго тебя ненавидела,
что не могу просто взять и перестать.
975
01:19:29,671 --> 01:19:31,380
Прости.
976
01:19:31,463 --> 01:19:35,713
- Не хотела, чтобы звучало так резко.
- Нет, ничего.
977
01:19:35,796 --> 01:19:37,046
Нет, я понимаю.
978
01:19:45,171 --> 01:19:46,713
Давай просто сделаем дело.
979
01:20:08,255 --> 01:20:09,088
Гуз!
980
01:20:27,671 --> 01:20:30,046
Я убил невесту.
981
01:20:30,630 --> 01:20:31,963
Выстрелил в нее три раза.
982
01:20:32,046 --> 01:20:33,255
Даже четыре.
983
01:20:33,338 --> 01:20:34,171
Четыре.
984
01:20:38,380 --> 01:20:42,005
Не способен убить зомби,
как же, м-р Вандероэ.
985
01:20:49,130 --> 01:20:51,963
Простите, сэр. Хорошо.
986
01:20:52,755 --> 01:20:53,588
Так.
987
01:21:01,296 --> 01:21:02,130
Так.
988
01:21:18,505 --> 01:21:19,588
«Готтердаммерунг».
989
01:21:20,880 --> 01:21:22,671
Ты ждал меня в темноте.
990
01:21:27,046 --> 01:21:29,005
Ты так прекрасен. Понимаешь?
991
01:21:32,296 --> 01:21:33,130
Смотрите.
992
01:21:33,755 --> 01:21:35,963
Еще одна команда грабителей могил.
993
01:21:36,463 --> 01:21:38,171
Они пытались прорезать дверь.
994
01:21:39,005 --> 01:21:40,588
Как глупо.
995
01:21:40,671 --> 01:21:44,255
Бедные тупые скелеты.
996
01:21:45,463 --> 01:21:46,796
Нет.
997
01:21:48,213 --> 01:21:51,171
Нет. Они только испортили
считыватель карт доступа.
998
01:21:51,838 --> 01:21:54,046
Это другая команда или мы, Дитер?
999
01:21:55,505 --> 01:21:57,255
Подумай. Мы.
1000
01:22:00,338 --> 01:22:01,838
Посмотри на них. Это мы.
1001
01:22:02,588 --> 01:22:04,380
Это мы в другой временной линии,
1002
01:22:04,463 --> 01:22:05,921
и мы застряли…
1003
01:22:07,213 --> 01:22:09,546
…в бесконечной временной петле —
1004
01:22:09,630 --> 01:22:11,755
мы сражаемся и умираем…
1005
01:22:13,296 --> 01:22:15,380
…сражаемся и умираем.
1006
01:22:16,255 --> 01:22:17,421
А Танака…
1007
01:22:20,046 --> 01:22:21,088
…кукловод.
1008
01:22:21,588 --> 01:22:22,421
Дьявол. Бог.
1009
01:22:23,588 --> 01:22:27,296
Мы — ты, я, Гуз
и остальные члены команды —
1010
01:22:27,380 --> 01:22:30,421
просто пешки
в чьей-то извращенной игре,
1011
01:22:30,963 --> 01:22:33,505
где нам суждено повторять свои неудачи.
1012
01:22:34,921 --> 01:22:36,046
И наконец
1013
01:22:37,088 --> 01:22:40,421
после безумного
и иронического поворота сюжета…
1014
01:22:43,671 --> 01:22:45,171
…всё начинается снова.
1015
01:22:45,921 --> 01:22:46,755
Круто.
1016
01:22:47,588 --> 01:22:48,421
Бац.
1017
01:23:19,505 --> 01:23:20,421
Потрясающе.
1018
01:23:26,505 --> 01:23:27,338
Вон там.
1019
01:23:28,796 --> 01:23:30,755
Вон там первый нажимной механизм.
1020
01:23:31,255 --> 01:23:34,088
Поверьте мне, это какая-то ловушка.
1021
01:23:34,713 --> 01:23:37,088
Если найти что-то,
что запустит механизм…
1022
01:23:47,630 --> 01:23:48,963
- Вон там.
- Вижу.
1023
01:23:56,213 --> 01:23:58,338
Кстати, мне нравится твоя прическа.
1024
01:24:01,380 --> 01:24:02,213
Спасибо.
1025
01:24:15,505 --> 01:24:16,338
О боже.
1026
01:24:17,046 --> 01:24:17,880
Боже.
1027
01:24:22,296 --> 01:24:23,130
Нет!
1028
01:24:23,213 --> 01:24:24,171
Боже.
1029
01:24:58,171 --> 01:24:59,213
Привет, милая.
1030
01:25:13,505 --> 01:25:14,546
Попалась.
1031
01:25:51,921 --> 01:25:54,630
- Ты цел?
- Да.
1032
01:25:58,046 --> 01:25:58,880
Да.
1033
01:26:10,296 --> 01:26:11,130
Удачи.
1034
01:26:13,796 --> 01:26:14,963
Привет, красотка.
1035
01:26:15,546 --> 01:26:16,671
Эй!
1036
01:26:17,505 --> 01:26:18,713
Так.
1037
01:26:18,796 --> 01:26:20,130
Спокойно.
1038
01:26:22,630 --> 01:26:24,421
Так. Да.
1039
01:26:37,505 --> 01:26:39,838
Нет.
1040
01:26:39,921 --> 01:26:40,796
Нет!
1041
01:26:49,046 --> 01:26:50,088
Что ты делаешь?
1042
01:26:56,421 --> 01:26:58,546
Ты сказал «одна пробирка крови».
1043
01:26:59,046 --> 01:27:01,546
Какая там кровь.
1044
01:27:02,171 --> 01:27:06,130
Знаешь, во что оценят эту голову
мой босс
1045
01:27:06,213 --> 01:27:07,171
и правительство?
1046
01:27:09,630 --> 01:27:12,963
В нужных руках это ключ
к производству таких, как она.
1047
01:27:13,046 --> 01:27:15,380
К возможности создать свою армию зомби.
1048
01:27:15,463 --> 01:27:16,880
Самое страшное оружие.
1049
01:27:16,963 --> 01:27:18,505
Мы так не договаривались.
1050
01:27:18,588 --> 01:27:21,005
Ты хочешь получить награду?
1051
01:27:26,963 --> 01:27:27,796
Я так и думал.
1052
01:27:29,838 --> 01:27:31,546
Так что не вякай тут, блин.
1053
01:27:34,005 --> 01:27:35,046
Ладно, надо идти.
1054
01:27:35,130 --> 01:27:38,755
Они что, придут за ней,
если она не свяжется с базой?
1055
01:27:38,838 --> 01:27:41,088
Ее предсмертный крик. Они его услышат.
1056
01:27:41,171 --> 01:27:43,296
Когда ее тело найдут,
нашей сделке конец.
1057
01:27:44,963 --> 01:27:46,046
И что они сделают?
1058
01:27:47,338 --> 01:27:48,296
Я не знаю.
1059
01:27:59,880 --> 01:28:00,755
Вот это дело.
1060
01:28:04,505 --> 01:28:05,505
Иди.
1061
01:28:07,630 --> 01:28:10,130
Давай, иди. Вот так.
1062
01:28:11,421 --> 01:28:12,505
Давай, болван.
1063
01:28:31,671 --> 01:28:32,505
Я в порядке.
1064
01:28:34,380 --> 01:28:35,838
Всё в порядке.
1065
01:28:41,880 --> 01:28:43,588
Где ты их берешь?
1066
01:28:54,046 --> 01:28:55,713
Кто хочет горячую руку?
1067
01:28:56,713 --> 01:28:59,171
Ладно, вот так. Можешь ее съесть.
1068
01:29:01,130 --> 01:29:02,671
Так, давай.
1069
01:29:08,630 --> 01:29:09,463
Смотри, Гуз.
1070
01:29:15,255 --> 01:29:16,171
Видишь, Дит?
1071
01:29:17,005 --> 01:29:19,505
- Дело не в мясе, а в тепле.
- Ясно.
1072
01:29:20,088 --> 01:29:22,671
Средство устрашения должно сработать
1073
01:29:23,255 --> 01:29:25,963
прямо… сейчас.
1074
01:29:28,588 --> 01:29:29,421
И это всё?
1075
01:29:30,546 --> 01:29:32,338
Ого. Очень страшно.
1076
01:29:36,921 --> 01:29:37,838
Scheisse!
1077
01:29:40,755 --> 01:29:41,838
Блин.
1078
01:29:41,921 --> 01:29:44,213
Он сказал, они не смертельные.
1079
01:29:44,755 --> 01:29:47,046
- Это же незаконно!
- Старина Танака.
1080
01:29:47,130 --> 01:29:48,671
Похоже, он не шутил.
1081
01:29:49,546 --> 01:29:51,838
Это всё, Дитер? Теперь безопасно?
1082
01:29:52,421 --> 01:29:54,005
Думаю, да, наверное.
1083
01:30:07,171 --> 01:30:10,338
Так. Теперь, наверное, безопасно.
1084
01:30:12,921 --> 01:30:13,755
Удачи тебе.
1085
01:30:15,630 --> 01:30:18,088
Да ладно, Гуз.
Веселье только начинается.
1086
01:30:29,755 --> 01:30:31,005
Да.
1087
01:30:31,088 --> 01:30:33,921
Да!
1088
01:30:34,005 --> 01:30:36,171
Давай!
1089
01:30:36,255 --> 01:30:38,255
Ура!
1090
01:30:47,421 --> 01:30:49,796
Мерзкая жестянка.
1091
01:30:50,380 --> 01:30:51,255
Твою мать!
1092
01:30:58,505 --> 01:30:59,505
Ты как, Дитер?
1093
01:31:00,755 --> 01:31:02,088
- Я в порядке.
- Да?
1094
01:31:03,880 --> 01:31:05,421
Не поможете, м-р Вандероэ?
1095
01:31:05,505 --> 01:31:07,046
- Да, конечно.
- Спасибо.
1096
01:31:07,130 --> 01:31:10,130
Раз, два, три.
1097
01:31:19,005 --> 01:31:20,588
Если я смогу открыть его…
1098
01:31:21,880 --> 01:31:25,421
Будет или уничтожение, или обновление.
1099
01:31:30,421 --> 01:31:32,671
Смерть… или возрождение.
1100
01:31:35,671 --> 01:31:38,921
Глубоко копаешь, братан.
Но мне нравится.
1101
01:31:39,880 --> 01:31:44,213
Решение принято в последний момент,
но в итоге президент согласился
1102
01:31:44,296 --> 01:31:47,171
перенести бомбардировку
с праздничного дня.
1103
01:31:47,755 --> 01:31:49,130
Он изменил свое мнение.
1104
01:31:49,213 --> 01:31:52,630
Ранее он говорил,
что бомбардировка в праздник —
1105
01:31:52,713 --> 01:31:55,255
это «очень круто, лучше любого салюта.
1106
01:31:55,338 --> 01:31:58,880
И даже патриотично, если вдуматься».
Конец цитаты.
1107
01:31:59,380 --> 01:32:02,005
Из-за опасений о том,
что гуманитарные группы
1108
01:32:02,088 --> 01:32:05,213
добьются переноса бомбардировки
на неопределенный срок,
1109
01:32:05,296 --> 01:32:07,380
администрация неожиданно решила
1110
01:32:07,463 --> 01:32:11,088
не откладывать бомбардировку,
а провести ее на сутки раньше.
1111
01:32:12,130 --> 01:32:13,338
Какого хрена?
1112
01:32:13,421 --> 01:32:16,130
Бомбу сбросят сегодня вечером.
1113
01:32:16,213 --> 01:32:17,463
Матерь божья.
1114
01:32:17,546 --> 01:32:18,796
Вы издеваетесь, блин?
1115
01:32:18,880 --> 01:32:19,755
Что?
1116
01:32:19,838 --> 01:32:21,505
Смотрите наш канал.
1117
01:32:21,630 --> 01:32:22,880
- Далее…
- Это безумие.
1118
01:32:22,963 --> 01:32:25,130
…Общество имперсонаторов Элвиса…
1119
01:32:25,213 --> 01:32:28,421
- Думаешь, парень открыл сейф?
- Надо отсюда валить.
1120
01:32:39,255 --> 01:32:40,130
Питерс.
1121
01:32:40,880 --> 01:32:41,838
Да.
1122
01:32:43,338 --> 01:32:44,505
У нас проблема.
1123
01:32:45,380 --> 01:32:46,796
Бомбу сбросят раньше.
1124
01:32:47,380 --> 01:32:50,213
Чудно. Я рада,
что они решили сбросить ее раньше.
1125
01:32:50,296 --> 01:32:52,171
А то я места себе не нахожу.
1126
01:32:52,255 --> 01:32:54,421
Через полтора часа тут всё сгорит.
1127
01:32:54,505 --> 01:32:55,796
Как у тебя там дела?
1128
01:33:02,088 --> 01:33:04,630
Хорошо. Я тут нашла бассейн.
1129
01:33:04,713 --> 01:33:06,421
Загораю.
1130
01:33:06,921 --> 01:33:09,213
А то у меня загар неровный, понимаешь?
1131
01:33:10,171 --> 01:33:11,671
Как дела у вас?
1132
01:33:12,380 --> 01:33:13,796
Открыли сейф?
1133
01:33:14,296 --> 01:33:16,046
Дело идет медленно, но…
1134
01:33:17,213 --> 01:33:18,171
…скоро откроем.
1135
01:33:18,671 --> 01:33:22,963
Хорошо. Я мою и полирую вертолет,
так что давайте быстрее.
1136
01:33:23,046 --> 01:33:24,505
Я вас жду.
1137
01:33:24,588 --> 01:33:25,421
Всё готово.
1138
01:33:27,380 --> 01:33:28,630
Вот гадство.
1139
01:33:50,296 --> 01:33:51,546
Дитер, что с сейфом?
1140
01:33:52,130 --> 01:33:53,255
Scheisse!
1141
01:33:53,338 --> 01:33:54,755
Скотт, он работает.
1142
01:34:00,005 --> 01:34:02,588
Видите это? Эти четыре замка?
1143
01:34:02,671 --> 01:34:04,255
Знаете, что это?
1144
01:34:04,838 --> 01:34:06,338
- Нет.
- Нет, конечно нет.
1145
01:34:07,171 --> 01:34:10,463
Это вращающийся механизм
рандомизации, да, м-р Вандероэ?
1146
01:34:10,546 --> 01:34:12,463
- Так и есть.
- Да.
1147
01:34:14,130 --> 01:34:15,963
Из-за вас, м-р Толстопалый,
1148
01:34:16,546 --> 01:34:19,088
я сделал ошибку.
Надо всё начинать с начала.
1149
01:34:20,171 --> 01:34:24,255
Еще одна ошибка —
и он закроется навсегда. Понимаете?
1150
01:34:24,838 --> 01:34:28,380
Ладно, сколько тебе нужно времени,
чтобы его открыть?
1151
01:34:31,546 --> 01:34:32,380
Так.
1152
01:34:44,130 --> 01:34:45,755
- Тридцать минут.
- Хорошо.
1153
01:34:45,838 --> 01:34:48,505
Тридцать минут тишины.
1154
01:34:49,005 --> 01:34:50,380
- Хорошо.
- Silencio.
1155
01:34:52,171 --> 01:34:54,005
Тишина. Хорошо?
1156
01:34:54,588 --> 01:34:57,963
М-р Вандероэ, проследите,
чтобы ваша команда молчала.
1157
01:34:58,046 --> 01:35:00,296
Мне надо сосредоточиться. Спасибо.
1158
01:35:07,713 --> 01:35:09,796
Тридцать минут — это неплохо. Да?
1159
01:35:09,880 --> 01:35:12,505
На нас сбросят атомную бомбу
через час двадцать.
1160
01:35:12,588 --> 01:35:16,963
Да, и у нас будет час,
чтобы дойти до вертолета и улететь.
1161
01:35:18,171 --> 01:35:20,338
- Времени полно.
- Полно.
1162
01:35:20,421 --> 01:35:21,588
А какова альтернатива?
1163
01:35:21,671 --> 01:35:23,505
Бежать на край города?
1164
01:35:23,588 --> 01:35:24,880
Вряд ли мы успеем.
1165
01:35:24,963 --> 01:35:27,796
Нет, нам не нужна альтернатива.
Мы ему доверяем.
1166
01:35:28,338 --> 01:35:30,130
- Да.
- Он откроет сейф.
1167
01:35:30,213 --> 01:35:31,088
Определенно.
1168
01:35:31,755 --> 01:35:32,880
Да, Ван?
1169
01:35:37,963 --> 01:35:40,380
Да, нет. У него получится.
1170
01:35:41,088 --> 01:35:42,796
- Дитер его откроет.
- Блин.
1171
01:36:40,338 --> 01:36:41,755
Похоже, пожарный выход.
1172
01:36:42,296 --> 01:36:44,005
Да, я посмотрю.
1173
01:36:45,130 --> 01:36:48,088
Видимо, так сюда попала
прошлая команда. И шаркуны.
1174
01:36:48,755 --> 01:36:50,171
Как насчет тофу?
1175
01:36:50,255 --> 01:36:51,130
Что?
1176
01:36:51,880 --> 01:36:53,505
Тофу. Мое кафе на колесах.
1177
01:36:53,588 --> 01:36:56,130
Я вот о чём: из тофу можно сделать всё.
1178
01:36:56,213 --> 01:37:00,380
Бургеры, тофу-фри, коктейли, чизкейки.
1179
01:37:01,088 --> 01:37:03,755
Нет, фигня какая-то.
Чизкейк из тофу. Не знаю.
1180
01:37:04,338 --> 01:37:07,630
Я думал, раз все становятся
веганами, понимаешь…
1181
01:37:07,713 --> 01:37:10,380
Люди понимают,
что они не на верхушке пищевой цепи.
1182
01:37:10,463 --> 01:37:11,338
Что скажешь?
1183
01:37:11,838 --> 01:37:13,130
Да, неплохо.
1184
01:37:13,213 --> 01:37:14,130
- Да.
- Что еще?
1185
01:37:14,713 --> 01:37:15,796
Там всё нормально?
1186
01:37:16,296 --> 01:37:18,171
Да. Мы в безопасности.
1187
01:37:25,213 --> 01:37:26,046
Чёрт.
1188
01:37:28,921 --> 01:37:30,005
Сколько в тележке?
1189
01:37:30,630 --> 01:37:32,088
Не меньше 200 штук.
1190
01:37:32,713 --> 01:37:34,921
- Представьте, сколько в сейфе.
- Смотри.
1191
01:37:40,796 --> 01:37:43,296
Никогда не держал в руках
столько денег.
1192
01:37:43,880 --> 01:37:46,296
Как только дверь откроется,
то, что там внутри…
1193
01:37:47,130 --> 01:37:48,046
…туалетная бумага.
1194
01:37:48,755 --> 01:37:51,546
- Я возьму, если не хочешь.
- Не надо. Я возьму.
1195
01:37:51,630 --> 01:37:53,630
- Точно?
- Да.
1196
01:38:00,546 --> 01:38:07,463
ОЛИМПУС
1197
01:38:44,838 --> 01:38:45,838
О боже.
1198
01:38:54,171 --> 01:38:55,338
Народ, я…
1199
01:38:57,880 --> 01:39:01,005
Я его открыл.
1200
01:39:01,088 --> 01:39:02,588
Погоди, что? Открыл?
1201
01:39:02,671 --> 01:39:03,630
Правда открыл?
1202
01:39:08,005 --> 01:39:09,005
Он его открыл.
1203
01:39:09,838 --> 01:39:12,046
Осталось только повернуть колесо.
1204
01:39:12,630 --> 01:39:14,713
Наша победа была неизбежной.
1205
01:39:16,546 --> 01:39:18,963
М-р Вандероэ, окажите мне честь.
1206
01:40:35,380 --> 01:40:36,630
Ладно, поторопимся.
1207
01:40:37,921 --> 01:40:40,213
Через 20 минут тут всё сгорит дотла.
1208
01:40:40,796 --> 01:40:42,796
- Пакуем деньги и валим.
- Да.
1209
01:40:44,713 --> 01:40:47,921
Ван, о чём думаешь, приятель?
1210
01:40:48,838 --> 01:40:50,463
О хорошем, Скотт.
1211
01:40:50,546 --> 01:40:52,421
О хорошем.
1212
01:40:52,505 --> 01:40:53,505
М-р Вандероэ.
1213
01:40:57,796 --> 01:40:59,046
Гуз, бери деньги.
1214
01:42:11,921 --> 01:42:13,046
Всё как раньше, да?
1215
01:42:13,713 --> 01:42:15,296
Ну, не совсем как тогда,
1216
01:42:15,921 --> 01:42:17,130
но такое же безумие.
1217
01:42:17,796 --> 01:42:18,671
Да.
1218
01:42:19,296 --> 01:42:20,130
В чём дело?
1219
01:42:23,255 --> 01:42:24,296
Я не знаю, Скотт.
1220
01:42:24,921 --> 01:42:28,463
Ты можешь мне сказать. Что не так?
1221
01:42:29,088 --> 01:42:31,005
- Ты так думаешь?
- Да.
1222
01:42:31,796 --> 01:42:33,505
Ты совсем тупой, ты в курсе?
1223
01:42:34,963 --> 01:42:36,671
Я чего-то не понял? Мы богаче…
1224
01:42:36,755 --> 01:42:39,171
Я пришла сюда не за деньгами, идиот.
1225
01:42:39,671 --> 01:42:41,838
Нет, конечно, я возьму миллионы.
1226
01:42:42,963 --> 01:42:44,005
Но…
1227
01:42:44,088 --> 01:42:45,880
Я пришла сюда ради тебя.
1228
01:42:48,130 --> 01:42:51,588
Я думала, у нас могло
что-то получиться, но потом ты просто…
1229
01:42:53,130 --> 01:42:54,130
…ушел.
1230
01:42:56,880 --> 01:42:59,005
Я вижу тебя снова и…
1231
01:42:59,755 --> 01:43:00,671
…всё вспоминаю.
1232
01:43:01,255 --> 01:43:04,255
И не то чтобы я тебя ждала. Это не так.
1233
01:43:04,963 --> 01:43:06,630
Я счастлива.
1234
01:43:06,713 --> 01:43:08,421
Ну, мне неплохо.
1235
01:43:10,255 --> 01:43:11,463
Просто думала, что…
1236
01:43:12,296 --> 01:43:13,296
…может быть…
1237
01:43:14,296 --> 01:43:15,963
Я думал, что всё испортил…
1238
01:43:17,463 --> 01:43:18,296
…навсегда.
1239
01:43:21,088 --> 01:43:22,713
Навсегда — это очень долго.
1240
01:43:23,463 --> 01:43:25,713
Я понимаю, что ошибся по поводу всего.
1241
01:43:27,338 --> 01:43:29,755
По поводу нас с тобой, меня и Кейт.
1242
01:43:36,505 --> 01:43:37,588
Ты не видела Кейт?
1243
01:43:40,046 --> 01:43:40,880
Кейт?
1244
01:43:42,046 --> 01:43:43,630
- Кейт там?
- Здесь ее нет!
1245
01:43:43,713 --> 01:43:45,796
- Кейт!
- Где она, блин?
1246
01:45:29,838 --> 01:45:30,921
Кейт?
1247
01:45:31,671 --> 01:45:32,671
Кейт!
1248
01:45:34,755 --> 01:45:36,838
Проклятье! Я знаю, куда она пошла.
1249
01:45:36,921 --> 01:45:39,088
Скотт, послушай. Давай всё обдумаем.
1250
01:45:39,171 --> 01:45:41,671
- Подожди остальных.
- Не о чем тут думать.
1251
01:45:41,755 --> 01:45:44,338
Я знаю, где она.
Она моя дочь. Я верну ее.
1252
01:45:44,421 --> 01:45:46,380
- Я пойду с тобой.
- Нет.
1253
01:45:46,463 --> 01:45:48,671
Я не пущу тебя туда одного.
1254
01:45:53,130 --> 01:45:53,963
Спасибо.
1255
01:46:51,463 --> 01:46:52,505
Сюда!
1256
01:46:53,755 --> 01:46:54,671
Идем.
1257
01:46:58,796 --> 01:46:59,796
Бежим!
1258
01:47:15,171 --> 01:47:16,088
Что скажешь?
1259
01:47:16,171 --> 01:47:17,005
Деньги.
1260
01:47:17,088 --> 01:47:18,005
Деньги. Так.
1261
01:47:18,963 --> 01:47:20,880
Гузман, прикрой угол.
1262
01:47:30,921 --> 01:47:32,005
Чёрт!
1263
01:47:32,630 --> 01:47:34,421
Скорее, Дитер! Давай!
1264
01:47:49,088 --> 01:47:50,213
Нет!
1265
01:47:53,713 --> 01:47:55,130
Эй, что ты делаешь?
1266
01:47:56,296 --> 01:47:57,963
Мартин, выпусти нас отсюда.
1267
01:47:58,046 --> 01:48:01,296
О боже, я обманул тебя дважды.
1268
01:48:02,046 --> 01:48:03,005
Ты тупая.
1269
01:48:03,088 --> 01:48:05,505
Танаке плевать на деньги.
1270
01:48:06,338 --> 01:48:09,921
То, что в этой сумке,
в десять раз дороже того, что в сейфе.
1271
01:48:10,005 --> 01:48:12,713
Пойду убью эту тупую бабу-пилота,
1272
01:48:12,796 --> 01:48:15,296
раз она починила вертолет,
и улечу отсюда.
1273
01:48:15,380 --> 01:48:16,713
Au revoir.
1274
01:48:17,921 --> 01:48:19,880
- Идиотка.
- Выпусти нас!
1275
01:48:33,921 --> 01:48:34,838
Чёрт.
1276
01:50:54,338 --> 01:50:56,046
Нет!
1277
01:51:28,005 --> 01:51:29,380
Граната!
1278
01:51:40,046 --> 01:51:41,046
Привет, детка.
1279
01:51:41,921 --> 01:51:42,838
Ты здесь?
1280
01:51:44,296 --> 01:51:45,213
Ну же.
1281
01:51:48,046 --> 01:51:49,046
Проклятье!
1282
01:53:32,588 --> 01:53:33,421
Три.
1283
01:53:34,880 --> 01:53:37,463
Так. Бежим к тому лифту.
Выходим на крышу.
1284
01:53:38,046 --> 01:53:39,296
Не останавливайтесь.
1285
01:54:03,713 --> 01:54:04,713
Вперед!
1286
01:54:14,671 --> 01:54:15,505
Чёрт!
1287
01:54:51,338 --> 01:54:52,171
Скорее!
1288
01:54:56,213 --> 01:54:57,255
Бежим!
1289
01:57:49,421 --> 01:57:52,338
Скорее!
1290
01:57:53,046 --> 01:57:54,046
Да!
1291
01:57:54,130 --> 01:57:55,296
Давай.
1292
01:58:00,255 --> 01:58:02,463
Питерс! Какого чёрта?
1293
01:58:02,546 --> 01:58:04,130
Дай мне 30 секунд.
1294
01:58:15,213 --> 01:58:16,380
Что за чёрт?
1295
01:58:16,463 --> 01:58:17,463
Голова его королевы.
1296
01:58:18,046 --> 01:58:20,671
Мартин обещал выпустить
всех из лагерей, если помогу.
1297
01:58:21,255 --> 01:58:22,505
И буду молчать.
1298
01:58:23,505 --> 01:58:24,505
Лжец!
1299
01:58:24,588 --> 01:58:26,421
Проклятье! Скорее!
1300
01:58:26,505 --> 01:58:27,880
Давай. Идем.
1301
01:58:27,963 --> 01:58:30,088
Я знаю, что делаю. Уходите!
1302
01:58:30,671 --> 01:58:31,630
Я его задержу.
1303
01:58:32,296 --> 01:58:33,505
Уходите! Живо!
1304
01:58:34,130 --> 01:58:35,130
Уходите!
1305
01:58:37,755 --> 01:58:38,880
Именно так, ублюдок.
1306
01:58:40,088 --> 01:58:42,546
Еще шаг — и она останется без головы.
1307
01:58:44,213 --> 01:58:45,755
Еще больше, чем сейчас.
1308
01:58:47,213 --> 01:58:48,213
Что нам делать?
1309
01:58:48,921 --> 01:58:49,921
Летите!
1310
01:58:50,630 --> 01:58:51,796
Уходим!
1311
02:00:02,713 --> 02:00:03,755
Проклятье.
1312
02:00:03,838 --> 02:00:06,130
Скотт, это был зомби в плаще?
1313
02:00:06,213 --> 02:00:07,421
Лети давай.
1314
02:00:08,213 --> 02:00:09,546
Где деньги?
1315
02:00:10,463 --> 02:00:11,546
Денег нет.
1316
02:00:12,046 --> 02:00:12,963
Но, Питерс,
1317
02:00:13,671 --> 02:00:15,921
Кейт в «Олимпусе». Нужно ее забрать.
1318
02:00:17,463 --> 02:00:18,963
Сколько у нас времени?
1319
02:00:21,171 --> 02:00:23,421
- Около девяти минут.
- Проклятье!
1320
02:00:24,838 --> 02:00:26,755
Сукин сын! Если мы летим туда…
1321
02:00:29,380 --> 02:00:31,130
…надеюсь, ты ее найдешь.
1322
02:00:58,963 --> 02:00:59,921
О боже.
1323
02:01:00,421 --> 02:01:01,588
- Кейт?
- Гита.
1324
02:01:02,213 --> 02:01:04,588
- Кейт.
- Гита, я тебя нашла. Ты жива.
1325
02:01:04,671 --> 02:01:07,588
- О боже, Кейт. Ох, Кейт.
- О боже.
1326
02:01:07,671 --> 02:01:09,171
Кейт, ты пришла за мной.
1327
02:01:32,338 --> 02:01:33,380
Слушай, Питерс.
1328
02:01:34,130 --> 02:01:35,588
Не обмани меня.
1329
02:01:36,213 --> 02:01:37,380
Иди давай!
1330
02:01:50,171 --> 02:01:51,421
- Тебя укусили?
- Нет.
1331
02:01:51,505 --> 02:01:53,838
- А тебя?
- Он до нас еще не дошел.
1332
02:01:53,921 --> 02:01:56,421
Так, надо уходить. Идемте со мной.
1333
02:01:58,213 --> 02:01:59,171
Так.
1334
02:02:05,005 --> 02:02:08,338
Кейт?
1335
02:02:09,463 --> 02:02:11,838
Кейт! Боже.
1336
02:02:11,921 --> 02:02:12,963
Чёрт!
1337
02:02:31,963 --> 02:02:33,088
Сэди!
1338
02:02:44,713 --> 02:02:45,588
Кейт!
1339
02:03:05,046 --> 02:03:06,380
Кейт, идем.
1340
02:03:09,755 --> 02:03:10,921
Уходим!
1341
02:03:23,463 --> 02:03:24,338
Кейт!
1342
02:03:51,963 --> 02:03:52,838
Проклятье.
1343
02:04:01,088 --> 02:04:02,088
Кейт!
1344
02:04:16,880 --> 02:04:17,713
Бегите!
1345
02:04:36,671 --> 02:04:37,755
Она нас бросила.
1346
02:04:39,546 --> 02:04:42,255
Проклятье. Она нас бросила.
1347
02:04:59,546 --> 02:05:01,171
Погодите! Вы это слышите?
1348
02:05:21,630 --> 02:05:25,630
Да. Примерно когда я бросила вас,
чтобы спасти свою шкуру,
1349
02:05:25,713 --> 02:05:28,088
у меня вдруг появилась совесть.
1350
02:05:28,171 --> 02:05:29,380
Это так утомительно.
1351
02:05:31,046 --> 02:05:33,088
Садитесь. Полетели.
1352
02:05:48,005 --> 02:05:50,338
- Вперед!
- Ни фига себе!
1353
02:06:05,296 --> 02:06:06,255
Держитесь!
1354
02:06:49,296 --> 02:06:50,463
Нет!
1355
02:07:58,588 --> 02:07:59,630
Нет!
1356
02:08:54,171 --> 02:08:59,046
НОВОСТЬ ЧАСА
АТОМНАЯ БОМБА УНИЧТОЖАЕТ ЛАС-ВЕГАС
1357
02:10:25,505 --> 02:10:30,505
Папа?
1358
02:10:35,630 --> 02:10:37,380
Эй.
1359
02:10:39,588 --> 02:10:40,838
Папа, мы долетели.
1360
02:10:46,338 --> 02:10:48,046
Вот так.
1361
02:10:55,046 --> 02:10:56,713
Слава богу, ты жива.
1362
02:11:01,338 --> 02:11:03,505
Нет, всё не так плохо.
1363
02:11:04,005 --> 02:11:04,963
Всё не так плохо.
1364
02:11:06,171 --> 02:11:09,213
Всё нормально. Он неглубокий…
1365
02:11:10,505 --> 02:11:11,880
Не делай этого.
1366
02:11:14,380 --> 02:11:15,380
Не надо.
1367
02:11:19,380 --> 02:11:20,755
Я знаю, что это значит.
1368
02:11:22,505 --> 02:11:23,546
Не надо.
1369
02:11:25,713 --> 02:11:26,963
- Послушай.
- Нет.
1370
02:11:28,338 --> 02:11:29,630
Я вот думал.
1371
02:11:32,713 --> 02:11:35,213
Я много думал, Кейт.
1372
02:11:39,671 --> 02:11:41,505
Надо делать булочки с омаром.
1373
02:11:46,213 --> 02:11:47,630
Ну, в кафе на колесах.
1374
02:11:48,880 --> 02:11:50,046
Да.
1375
02:11:50,130 --> 02:11:51,546
Булочки с омаром Скотта.
1376
02:11:52,796 --> 02:11:55,755
- Все обожают булочки с омаром, так?
- Да.
1377
02:11:56,546 --> 02:11:59,338
Все обожают чертовы булочки с омаром.
1378
02:12:01,421 --> 02:12:02,255
Слушай.
1379
02:12:04,130 --> 02:12:05,838
У меня для тебя кое-что есть.
1380
02:12:16,880 --> 02:12:17,713
Вот.
1381
02:12:18,713 --> 02:12:20,838
Я знаю, это не миллионы, но…
1382
02:12:22,171 --> 02:12:24,463
…дети Гиты смогут выбраться из лагеря.
1383
02:12:25,088 --> 02:12:27,630
Вот, возьми их.
1384
02:12:29,296 --> 02:12:30,755
Сделай как надо.
1385
02:12:33,671 --> 02:12:34,671
Ладно.
1386
02:12:39,046 --> 02:12:40,671
Я так горжусь тобой.
1387
02:12:43,880 --> 02:12:45,005
Я люблю тебя, Кейт.
1388
02:12:51,005 --> 02:12:52,213
Прости, что я исчез.
1389
02:12:54,088 --> 02:12:55,588
Я такой трус.
1390
02:12:57,588 --> 02:13:01,838
Ты не трус.
1391
02:13:04,963 --> 02:13:06,713
Ты храбрее всех на свете.
1392
02:13:11,588 --> 02:13:13,213
Я так тебя люблю.
1393
02:13:14,963 --> 02:13:16,171
Прости меня.
1394
02:13:20,921 --> 02:13:21,796
Слушай.
1395
02:13:22,755 --> 02:13:24,963
- Что?
- Дай мне насмотреться на тебя.
1396
02:13:43,588 --> 02:13:45,546
Папа.
1397
02:13:57,838 --> 02:14:00,171
Прости меня.
1398
02:15:45,296 --> 02:15:46,921
Эй!
1399
02:15:53,005 --> 02:15:55,213
Эй!
1400
02:16:41,671 --> 02:16:47,130
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШТАТ ЮТА
1401
02:16:56,421 --> 02:16:59,046
Я бы хотел арендовать
серый с черным самолет.
1402
02:17:00,296 --> 02:17:03,505
Простите, сэр.
К сожалению, это частный самолет.
1403
02:17:03,588 --> 02:17:07,255
Я не могу сдать его в аренду.
1404
02:17:21,755 --> 02:17:23,171
Я сейчас всё устрою.
1405
02:17:24,005 --> 02:17:25,171
Приятного аппетита.
1406
02:17:25,255 --> 02:17:26,963
Это поразительно.
1407
02:17:28,255 --> 02:17:31,505
Дамы, как вам удается такое готовить
на крошечной кухне?
1408
02:17:31,588 --> 02:17:32,671
Это же волшебство.
1409
02:17:32,755 --> 02:17:33,755
Voilà.
1410
02:17:35,213 --> 02:17:36,671
Выпейте со мной.
1411
02:17:38,630 --> 02:17:39,880
Нам на работе нельзя.
1412
02:17:40,505 --> 02:17:41,838
Нет. Всего один…
1413
02:17:42,588 --> 02:17:45,838
Один бокал и один тост.
Меня это очень порадует.
1414
02:17:45,921 --> 02:17:47,213
Пожалуйста.
1415
02:17:48,588 --> 02:17:50,963
- Ну что ж, давайте.
- Вот и молодцы.
1416
02:17:51,838 --> 02:17:54,463
Великий Джозеф Кэмпбелл сказал:
1417
02:17:54,546 --> 02:17:56,796
«Спустившись в бездну,
1418
02:17:57,546 --> 02:18:00,421
мы заново обретаем сокровища жизни.
Где ты споткнулся,
1419
02:18:01,505 --> 02:18:03,171
там твое сокровище».
1420
02:18:03,963 --> 02:18:06,046
За иронию судьбы и неизведанное.
1421
02:18:06,130 --> 02:18:07,713
- Выпьем.
- Будьте здоровы.
1422
02:18:07,796 --> 02:18:09,046
Будьте здоровы.
1423
02:18:13,088 --> 02:18:13,963
Хорошее вино.
1424
02:18:16,755 --> 02:18:19,130
Ничего. Садитесь на место.
1425
02:18:19,213 --> 02:18:20,296
Вот так. Хорошо.
1426
02:18:21,088 --> 02:18:22,088
Возьми.
1427
02:18:22,838 --> 02:18:25,796
- Простите. Как неловко.
- Ничего. Всё в порядке.
1428
02:18:25,880 --> 02:18:26,796
Всё хорошо.
1429
02:18:27,338 --> 02:18:28,838
Вы плохо выглядите.
1430
02:18:29,921 --> 02:18:31,630
- Тяжелый день.
- Кожа холодная.
1431
02:18:31,713 --> 02:18:33,505
Я сообщу капитану.
1432
02:18:33,588 --> 02:18:36,671
Нет. Я зайду в туалет, умоюсь,
и всё будет нормально.
1433
02:18:38,421 --> 02:18:40,671
- Ладно. Ну хорошо, идемте.
- Хорошо.
1434
02:18:40,755 --> 02:18:43,255
- Да. Вставайте.
- Ладно. Спасибо.
1435
02:18:44,671 --> 02:18:46,338
- Заходите.
- Сюда?
1436
02:18:46,421 --> 02:18:48,713
- Да, сюда. Туалет здесь.
- Да, хорошо.
1437
02:18:49,796 --> 02:18:51,713
- Вы точно в порядке?
- В полном.
1438
02:18:52,213 --> 02:18:53,796
- Я в порядке.
- Ну хорошо.
1439
02:18:56,338 --> 02:18:57,255
Ну же.
1440
02:19:16,838 --> 02:19:18,630
Добрый вечер, говорит капитан.
1441
02:19:18,713 --> 02:19:21,713
Мы начинаем посадку в Мехико.
1442
02:19:21,796 --> 02:19:25,213
Пожалуйста, вернитесь на место
и пристегните ремень.
1443
02:19:25,296 --> 02:19:28,005
Местное время 21:30,
1444
02:19:28,088 --> 02:19:31,380
температура воздуха -
19 градусов Цельсия.
1445
02:19:32,421 --> 02:19:33,755
Спасибо, что летели с нами.
1446
02:19:36,713 --> 02:19:38,046
Твою мать.
1447
02:26:16,796 --> 02:26:21,796
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова