1 00:00:17,213 --> 00:00:18,755 ‫שומר סף, כאן ספינת-האם.‬ 2 00:00:18,838 --> 00:00:20,921 ‫ארבעת הפרשים יצאו בדהרה.‬ 3 00:00:21,005 --> 00:00:24,630 ‫יש לכם אישור לפתוח את דלתות האורווה.‬ ‫אני חוזר, פתחו את הדלתות.‬ 4 00:00:26,838 --> 00:00:29,546 ‫המטען מאובטח והפרשים בדרך.‬ 5 00:00:35,546 --> 00:00:39,463 ‫- אזור מוגבל‬ ‫הכניסה אסורה מעבר לנקודה זו -‬ 6 00:00:50,546 --> 00:00:51,880 ‫תוודא שאני נראית טוב.‬ 7 00:00:52,463 --> 00:00:53,546 ‫בוא הנה.‬ 8 00:00:53,630 --> 00:00:54,713 ‫וגאס, מותק.‬ 9 00:00:54,796 --> 00:00:55,713 ‫וגאס.‬ 10 00:00:55,796 --> 00:00:57,421 ‫קדימה, מותק. כן.‬ 11 00:00:58,755 --> 00:01:00,630 ‫הצלחנו!‬ ‫-יש!‬ 12 00:01:00,713 --> 00:01:02,588 ‫נראה לי שזה צילם. קדימה, מותק.‬ 13 00:01:02,671 --> 00:01:04,213 ‫קדימה.‬ 14 00:01:04,296 --> 00:01:06,088 ‫- לאס וגאס - גבולות העיר -‬ 15 00:01:06,171 --> 00:01:07,546 ‫- זה עתה נישאו -‬ 16 00:01:07,630 --> 00:01:09,380 ‫נסתלק מפה!‬ ‫-כן!‬ 17 00:01:19,171 --> 00:01:21,546 ‫אני אוהבת את החיים, כלבות!‬ 18 00:01:21,630 --> 00:01:23,546 ‫אוהבת…‬ 19 00:01:23,630 --> 00:01:26,505 ‫מה את עושה? תיכנסי הנה. אני מרגיש את זה!‬ 20 00:01:29,255 --> 00:01:30,755 ‫יש לך מושג מה מובילים?‬ 21 00:01:31,463 --> 00:01:33,380 ‫למה צריך כל כך הרבה נשק להגנה?‬ 22 00:01:33,463 --> 00:01:34,380 ‫לך תדע מה זה,‬ 23 00:01:34,463 --> 00:01:37,796 ‫אולי פצצת אטום במזוודה,‬ ‫אולי העותק המקורי של החוקה,‬ 24 00:01:38,463 --> 00:01:41,296 ‫אבל החוקה שנכתבה בדם האבות המייסדים.‬ 25 00:01:41,963 --> 00:01:44,046 ‫נכון. או נגיד…‬ 26 00:01:46,588 --> 00:01:50,546 ‫ביגפוט.‬ ‫-חשבתי יותר על העיטור של המטה של רה,‬ 27 00:01:51,296 --> 00:01:55,046 ‫או אמיליה ארהרט, אבל בחיים.‬ 28 00:01:55,130 --> 00:01:57,630 ‫אז עדיף שתדע כמה שפחות.‬ ‫-אמת.‬ 29 00:01:57,713 --> 00:02:01,546 ‫הבאתי לך מתנה‬ ‫על כך שהפכת אותי לאישה הגונה.‬ 30 00:02:01,630 --> 00:02:04,463 ‫בסדר. מה? רגע, על מה את מדברת?‬ 31 00:02:05,880 --> 00:02:07,213 ‫אה, כן.‬ 32 00:02:07,296 --> 00:02:08,213 ‫טוב.‬ 33 00:02:08,796 --> 00:02:11,463 ‫תיכנסי לשם. בסדר.‬ 34 00:02:11,546 --> 00:02:13,963 ‫עכשיו הסתבכת, אדון.‬ 35 00:02:26,880 --> 00:02:28,130 ‫טוב, אני יודע.‬ 36 00:02:28,838 --> 00:02:32,588 ‫מה עם רכב הנחיתה על הירח‬ ‫שהושאר שם, לכאורה?‬ 37 00:02:32,671 --> 00:02:35,505 ‫כן, אני אוהב את האזכור החוצני,‬ 38 00:02:35,588 --> 00:02:38,838 ‫בהתחשב בכך שבדיוק באנו מ… טוב, אתה יודע.‬ 39 00:02:38,921 --> 00:02:41,338 ‫אתה אומר שיש סיכוי.‬ ‫-סיכוי שמה?‬ 40 00:02:41,421 --> 00:02:43,880 ‫סיכוי שאנחנו מובילים, אתה יודע.‬ 41 00:02:45,046 --> 00:02:45,921 ‫את הגביע הקדוש.‬ 42 00:02:46,005 --> 00:02:47,880 ‫כן, זה אולי הגביע.‬ 43 00:02:47,963 --> 00:02:49,463 ‫לא הגביע עצמו,‬ 44 00:02:49,546 --> 00:02:52,421 ‫אלא הגביע הקדוש של הדברים שאסור להוביל.‬ 45 00:02:53,921 --> 00:02:55,796 ‫תכריח אותי לומר את זה בקול רם?‬ 46 00:02:55,880 --> 00:02:59,088 ‫אני באמת לא… כלומר, אתה מדבר בקודים.‬ 47 00:03:07,963 --> 00:03:09,505 ‫אזור 51.‬ 48 00:03:09,588 --> 00:03:12,546 ‫הנגר סודי. ניתוחי גופות.‬ 49 00:03:15,088 --> 00:03:17,005 ‫בסדר, אני אומר את זה. זה חייזר.‬ 50 00:03:17,088 --> 00:03:18,421 ‫אלוהים!‬ ‫-זהירות!‬ 51 00:03:39,505 --> 00:03:40,880 ‫בלאקווינג נפגע.‬ 52 00:03:40,963 --> 00:03:43,463 ‫קדימה, חבר'ה. מהרו. בואו נוציא את זה!‬ ‫-מהר!‬ 53 00:03:43,546 --> 00:03:47,213 ‫קחו את זה. מהר.‬ 54 00:03:48,213 --> 00:03:49,963 ‫ריבוי הרוגים, המפקד.‬ 55 00:03:50,046 --> 00:03:53,005 ‫לא משנה. הם מתים בפנים.‬ ‫בואו נגיע לזה. קדימה.‬ 56 00:03:53,088 --> 00:03:55,380 ‫חבר'ה, תגיעו למטען שתיים!‬ ‫-קיבלתי.‬ 57 00:03:55,463 --> 00:03:57,630 ‫ספינת-האם, כאן ארבעת הפרשים. שומעת?‬ 58 00:03:58,213 --> 00:03:59,671 ‫שומעת, דבר, פרשים.‬ 59 00:03:59,755 --> 00:04:02,921 ‫יש לנו מקרה חירום, ספינת-האם. מבקשים סיוע.‬ 60 00:04:03,546 --> 00:04:04,671 ‫קיבלתי, פרשים.‬ 61 00:04:05,338 --> 00:04:07,213 ‫מה מקרה החירום שלכם?‬ 62 00:04:07,838 --> 00:04:10,130 ‫היינו מעורבים בתאונה קשה, ספינת-האם.‬ 63 00:04:10,213 --> 00:04:12,421 ‫יש לנו ריבוי נפגעים, זה בטוח.‬ 64 00:04:12,505 --> 00:04:13,880 ‫צריך פינוי רפואי מיידי.‬ 65 00:04:14,463 --> 00:04:17,088 ‫קיבלתי, פרשים. שולחת פינוי רפואי עכשיו.‬ 66 00:04:19,255 --> 00:04:21,713 ‫הישארו זמינים‬ ‫בזמן שאצור קשר עם הפינוי הרפואי.‬ 67 00:04:29,671 --> 00:04:31,796 ‫פרשים, מה מצב המטען?‬ 68 00:04:32,380 --> 00:04:33,588 ‫המטען.‬ 69 00:04:42,296 --> 00:04:44,796 ‫כן, המטען נפגע.‬ 70 00:04:45,505 --> 00:04:47,880 ‫הוא פתוח באמצע הכביש המהיר.‬ 71 00:04:47,963 --> 00:04:49,421 ‫המתן, פרשים.‬ 72 00:04:51,088 --> 00:04:52,505 ‫טוב, תקשיב טוב-טוב.‬ 73 00:04:52,588 --> 00:04:56,296 ‫כנס את כל מי שיכול ללכת או לנוע‬ ‫ותתרחקו מהמטען מייד.‬ 74 00:04:56,380 --> 00:04:58,463 ‫רגע, מה את אומרת לי לעשות?‬ 75 00:04:58,546 --> 00:05:01,713 ‫סתום את הפה ותקשיב לי.‬ ‫תוציא את החיילים שלך משם.‬ 76 00:05:01,796 --> 00:05:06,505 ‫אם הם לא זזים, תנטוש אותם. מובן?‬ ‫תתרחקו מהאתר הזה עכשיו! שומע?‬ 77 00:05:06,588 --> 00:05:07,921 ‫כן, קיבלתי.‬ 78 00:05:21,796 --> 00:05:23,921 ‫היי!‬ 79 00:05:24,005 --> 00:05:24,963 ‫עזוב את זה.‬ 80 00:05:25,588 --> 00:05:26,463 ‫מה?‬ 81 00:05:26,546 --> 00:05:28,796 ‫הם אמרו להתרחק מזה.‬ ‫-מה?‬ 82 00:05:30,671 --> 00:05:31,671 ‫הם אמרו להתרחק…‬ 83 00:05:46,880 --> 00:05:48,130 ‫היי, חייבים לזוז.‬ 84 00:05:48,213 --> 00:05:50,671 ‫שמעת מה הם אמרו. חייבים לזוז עכשיו!‬ 85 00:05:53,588 --> 00:05:58,546 ‫חייבים לחזור. הם זקוקים לעזרתנו!‬ ‫-לא. אין "הם". מובן? כולם אכלו אותה. בוא.‬ 86 00:06:06,421 --> 00:06:08,130 ‫חכה!‬ 87 00:06:09,005 --> 00:06:11,296 ‫לא. אסור לעצור. חייבים להמשיך לזוז.‬ 88 00:06:11,380 --> 00:06:13,546 ‫אנחנו רחוקים מספיק. זה בסדר.‬ 89 00:06:13,630 --> 00:06:15,505 ‫זה ממש לא בסדר.‬ 90 00:06:17,046 --> 00:06:18,130 ‫טוב.‬ 91 00:06:21,546 --> 00:06:22,421 ‫מה זה היה?‬ 92 00:06:30,296 --> 00:06:31,755 ‫זה צד אותנו.‬ 93 00:06:47,796 --> 00:06:49,005 ‫זה מתרחק. בוא נזוז.‬ 94 00:06:53,755 --> 00:06:56,463 ‫לעזאזל. אתה צוחק עליי?‬ ‫-זה ממש הפחיד אותי.‬ 95 00:08:16,380 --> 00:08:18,296 ‫בחורים, אתם מוכנים?‬ 96 00:08:19,005 --> 00:08:23,796 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 97 00:08:35,921 --> 00:08:38,921 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 98 00:10:52,963 --> 00:10:54,796 ‫- תואר שני בפילוסופיה -‬ 99 00:12:06,171 --> 00:12:07,963 ‫- הצלחה בווגאס -‬ 100 00:13:48,463 --> 00:13:54,171 ‫- ברוכים הבאים‬ ‫ללאס וגאס הנפלאה, נבדה -‬ 101 00:14:11,880 --> 00:14:14,880 ‫אלפי מפגינים צעדו הבוקר אל בניין הקפיטול,‬ 102 00:14:14,963 --> 00:14:17,880 ‫בתגובה להצבעה ההיסטורית אתמול בקונגרס‬ 103 00:14:17,963 --> 00:14:21,213 ‫שאישרה על חודו של קול‬ ‫את ההצעה מעוררת המחלוקת‬ 104 00:14:21,296 --> 00:14:24,130 ‫למחוק את מה שנותר מ"אספסוף הזומבים",‬ 105 00:14:24,213 --> 00:14:26,296 ‫דבר שהסתיים באופן דרמטי‬ 106 00:14:26,380 --> 00:14:30,921 ‫כשצבא ארה"ב ספג כמות אדירה של נפגעים‬ ‫ונאלץ לסגת,‬ 107 00:14:31,005 --> 00:14:36,296 ‫שעה שווגאס כותרה,‬ ‫והזומבים נותרו בפנים לרדוף את העיר הנטושה.‬ 108 00:14:36,380 --> 00:14:40,588 ‫דבר זה יסמן את השיא של מאמצי הנשיא‬ ‫לקיים את הבטחת הבחירות שלו‬ 109 00:14:40,671 --> 00:14:44,505 ‫לחסל את אוכלוסיית האל-מתים בלאס וגאס‬ 110 00:14:44,588 --> 00:14:49,005 ‫בכך שינקוט בצעד הקיצוני של הפלת‬ ‫פצצה גרעינית טקטית בעלת עוצמה נמוכה‬ 111 00:14:49,088 --> 00:14:52,380 ‫על העיר לאס וגאס בעוד ארבעה ימים,‬ 112 00:14:52,463 --> 00:14:56,171 ‫בשעת השקיעה של יום העצמאות.‬ 113 00:14:56,255 --> 00:14:58,838 ‫פקודתו של הנשיא הובילה לפינוי מלא‬ 114 00:14:58,921 --> 00:15:00,921 ‫של מחנה ההסגר מקקארן,‬ 115 00:15:01,005 --> 00:15:03,671 ‫יעד של קבוצות הנלחמות למען זכויות אדם‬ 116 00:15:03,755 --> 00:15:08,171 ‫שטענו כי לא נמצאה במחנה שום ראיה לזיהום.‬ 117 00:15:08,255 --> 00:15:09,296 ‫סליחה.‬ 118 00:15:09,838 --> 00:15:11,921 ‫אפשר לדבר עם האדון ההוא, בבקשה?‬ 119 00:15:12,005 --> 00:15:14,421 ‫היי, סקוט, יש לך אורח.‬ 120 00:15:14,505 --> 00:15:15,671 ‫מר וורד.‬ 121 00:15:17,088 --> 00:15:19,963 ‫היי. אתה בליי טנקה, נכון?‬ 122 00:15:20,755 --> 00:15:21,755 ‫רצית לדבר איתי?‬ 123 00:15:22,380 --> 00:15:25,963 ‫לא כל אדם שמציל את מזכיר ההגנה‬ 124 00:15:26,046 --> 00:15:28,546 ‫מהמון של מפלצות אוכלות-אדם‬ 125 00:15:28,630 --> 00:15:30,505 ‫ומקבל את מדליית החירות,‬ 126 00:15:30,588 --> 00:15:31,838 ‫גומר בסוף…‬ 127 00:15:31,921 --> 00:15:33,255 ‫בעבודה בהמבורגרייה.‬ 128 00:15:33,338 --> 00:15:35,796 ‫מר טנקה, אני בהחלט מודע למצבי.‬ 129 00:15:36,463 --> 00:15:37,713 ‫זה העניין.‬ 130 00:15:37,796 --> 00:15:42,088 ‫יש 200 מיליון דולר‬ ‫בכספת שבמרתף, מתחת לסטריפ.‬ 131 00:15:42,921 --> 00:15:46,505 ‫מאתיים מיליון שחברת הביטוח‬ ‫כבר פיצתה אותי עליהם,‬ 132 00:15:47,421 --> 00:15:49,546 ‫שאינם חייבים במס ולא ניתנים לאיתור.‬ 133 00:15:49,630 --> 00:15:50,921 ‫ולא ניתן לבזבז אותם.‬ 134 00:15:51,005 --> 00:15:52,921 ‫פה אתה נכנס לתמונה.‬ 135 00:15:53,005 --> 00:15:54,713 ‫נותרו 96 שעות,‬ 136 00:15:55,546 --> 00:15:59,380 ‫והממשל כבר העביר יותר ממחצית‬ ‫מהנוכחות הצבאית שלו‬ 137 00:15:59,463 --> 00:16:01,505 ‫מתוך אזור ההסגר,‬ 138 00:16:01,588 --> 00:16:03,755 ‫כך שהכסף פגיע.‬ 139 00:16:03,838 --> 00:16:06,796 ‫אני רוצה שתארגן צוות ותוציא אותו משם.‬ 140 00:16:07,380 --> 00:16:08,421 ‫בתמורה,‬ 141 00:16:08,921 --> 00:16:13,046 ‫תקבל 50 מיליון שתוכל לחלק‬ ‫בין מי שישתתף איתך.‬ 142 00:16:14,088 --> 00:16:15,130 ‫מעוניין?‬ 143 00:16:16,463 --> 00:16:17,588 ‫אל תענה לי.‬ 144 00:16:17,671 --> 00:16:19,171 ‫חשוב על זה הלילה.‬ 145 00:16:23,338 --> 00:16:24,463 ‫לעומק.‬ 146 00:16:26,796 --> 00:16:29,130 ‫נדבר בקרוב, מר וורד.‬ 147 00:16:50,630 --> 00:16:51,713 ‫צריך פשוט לשמוח‬ 148 00:16:51,796 --> 00:16:54,296 ‫שזהו פתרון השירותים הרפואיים במימון הממשל…‬ 149 00:16:54,380 --> 00:16:55,463 ‫- הסגר: אמת או הפחדה -‬ 150 00:16:55,546 --> 00:16:57,130 ‫שישים לזה סוף.‬ 151 00:16:57,213 --> 00:16:59,588 ‫בחייך, שון. אתה יודע שהם לא נגועים.‬ 152 00:16:59,671 --> 00:17:01,838 ‫אילו היו, הם כבר היו זומבים.‬ 153 00:17:01,921 --> 00:17:05,546 ‫הם אסירים פוליטיים,‬ ‫אנשים שהממשל לא רוצה ברחובות.‬ 154 00:17:05,630 --> 00:17:08,796 ‫אתה יודע כמוני,‬ ‫אם אתה בעל סטטוס הגירה מפוקפק,‬ 155 00:17:08,880 --> 00:17:11,088 ‫נלחם למען זכויות להט"בים או הפלות,‬ 156 00:17:11,171 --> 00:17:14,630 ‫לפני שאתה מבין מה קורה,‬ ‫מכוונים לך אקדח טמפרטורה לראש,‬ 157 00:17:14,713 --> 00:17:16,713 ‫או גוררים אותך מהבית או מהמכונית‬ 158 00:17:16,796 --> 00:17:18,463 ‫באמתלה של ביטחון הציבור.‬ 159 00:17:18,546 --> 00:17:21,546 ‫בחנו אלפי פצצות גרעיניות במדבר נבדה.‬ 160 00:17:21,630 --> 00:17:23,838 ‫זה לא שונה.‬ 161 00:17:30,838 --> 00:17:34,671 ‫שימו לב, עצירים‬ ‫במחנה ההסגר מקקארן-לאס וגאס.‬ 162 00:17:34,755 --> 00:17:37,671 ‫מתקן זה נמצא בשלבי פינוי.‬ 163 00:17:38,171 --> 00:17:40,130 ‫עלו להסעה לברסטו.‬ 164 00:17:40,713 --> 00:17:43,296 ‫הכינו את כרטיס אישור הבריאות הזמני שלכם‬ 165 00:17:43,380 --> 00:17:45,838 ‫והציגו אותו לנציגים עם עלייתכם להסעה.‬ 166 00:17:46,505 --> 00:17:49,171 ‫תזכורת, ההסעה יוצאת בכל 15 דקות.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 167 00:17:49,255 --> 00:17:50,213 ‫קייט!‬ 168 00:17:50,838 --> 00:17:52,255 ‫היי. אני לא יכולה לנשום.‬ 169 00:17:52,755 --> 00:17:54,755 ‫אתם מתרגשים לקראת המעבר הגדול?‬ ‫-כן!‬ 170 00:17:54,838 --> 00:17:57,380 ‫קייט, תני לילדים לסיים לארוז.‬ 171 00:17:57,463 --> 00:17:58,588 ‫קדימה. זוזו.‬ 172 00:18:00,755 --> 00:18:03,255 ‫קייט, אני חייבת שתבטיחי לי דבר אחד.‬ 173 00:18:03,338 --> 00:18:06,380 ‫אם יקרה לי משהו בימים הקרובים,‬ 174 00:18:06,463 --> 00:18:09,088 ‫פשוט תוודאי שהילדים יגיעו לברסטו. בסדר?‬ 175 00:18:09,713 --> 00:18:11,963 ‫מה זאת אומרת, אם משהו יקרה? מה יקרה?‬ 176 00:18:15,130 --> 00:18:16,380 ‫את מכירה אותה, נכון?‬ 177 00:18:18,838 --> 00:18:23,588 ‫המבריחה.‬ ‫-גיטה, לא בא בחשבון.‬ 178 00:18:23,671 --> 00:18:26,255 ‫קייט, היא עוזרת לאנשים להיכנס,‬ 179 00:18:26,338 --> 00:18:28,255 ‫לפתוח מכונת מזל ולהתגנב החוצה.‬ 180 00:18:28,338 --> 00:18:30,255 ‫לפני שמישהו שם לב, כבר עזבת.‬ 181 00:18:31,338 --> 00:18:35,505 ‫הכסף הזה הוא כרטיס היציאה שלנו מפה,‬ ‫או שנילכד בברסטו לנצח.‬ 182 00:18:36,088 --> 00:18:38,921 ‫תקשיבי, לשומרים האלה לא אכפת.‬ 183 00:18:39,005 --> 00:18:43,046 ‫אבל בשביל 5,000 דולר,‬ ‫אוכל לקנות דרך מילוט לי ולילדים.‬ 184 00:18:44,255 --> 00:18:47,588 ‫אני חייבת להוציא את הילדים עד יום שישי,‬ 185 00:18:48,213 --> 00:18:51,755 ‫ואעשה כל מה שצריך כדי להגן על משפחתי.‬ 186 00:18:51,838 --> 00:18:54,005 ‫גיטה, אנשים שנכנסים לשם…‬ 187 00:18:54,505 --> 00:18:56,046 ‫הם לא תמיד יוצאים.‬ 188 00:18:56,130 --> 00:18:57,213 ‫פשוט תשכחי מזה.‬ 189 00:18:57,296 --> 00:19:00,213 ‫היי, חכי, גיטה, בחייך.‬ ‫-תשכחי מזה, טוב?‬ 190 00:19:00,296 --> 00:19:01,338 ‫טוב…‬ ‫-היי.‬ 191 00:19:03,213 --> 00:19:04,796 ‫הכול בסדר, גבירותיי?‬ 192 00:19:06,546 --> 00:19:08,755 ‫מה, אין לך משהו טוב יותר לעשות?‬ 193 00:19:08,838 --> 00:19:09,713 ‫קייט…‬ 194 00:19:09,796 --> 00:19:12,796 ‫מה לעזאזל אמרת לי, מתנדבת?‬ ‫-היא לא אמרה כלום.‬ 195 00:19:12,880 --> 00:19:15,005 ‫באמת, מתנדבת?‬ ‫-קייט.‬ 196 00:19:15,088 --> 00:19:18,880 ‫סתמי את הפה!‬ 197 00:19:18,963 --> 00:19:19,796 ‫טוב.‬ 198 00:19:20,338 --> 00:19:22,880 ‫מה? אמרת לי משהו?‬ 199 00:19:23,380 --> 00:19:24,296 ‫לא.‬ 200 00:19:25,921 --> 00:19:27,671 ‫לא, לא אמרתי כלום.‬ 201 00:19:32,213 --> 00:19:35,546 ‫את יודעת, הסימן הראשון לזיהום הוא לוחמנות‬ 202 00:19:36,046 --> 00:19:38,421 ‫והתנהגות שחורגת מהנורמות החברתיות.‬ 203 00:19:45,463 --> 00:19:48,005 ‫תסתכלי עליי ואל תזוזי.‬ 204 00:19:58,213 --> 00:19:59,046 ‫את בסדר.‬ 205 00:20:01,130 --> 00:20:03,505 ‫הסעת העובדים יוצאת בעוד חמש דקות.‬ 206 00:20:04,171 --> 00:20:05,338 ‫תורך.‬ 207 00:20:06,755 --> 00:20:07,796 ‫אם את רוצה,‬ 208 00:20:09,130 --> 00:20:10,963 ‫אשתמש במד החום הרקטלי שלי.‬ 209 00:20:26,171 --> 00:20:28,130 ‫החום ירד בכמה נקודות עשרוניות.‬ 210 00:20:28,713 --> 00:20:30,338 ‫את בטוחה שאת מרגישה טוב?‬ 211 00:20:30,921 --> 00:20:33,630 ‫את בטוחה שלא נדבקת?‬ ‫-אני בסדר.‬ 212 00:20:33,713 --> 00:20:36,713 ‫אני בסדר. אני מרגישה טוב.‬ 213 00:20:39,880 --> 00:20:40,796 ‫טוב,‬ 214 00:20:42,171 --> 00:20:45,130 ‫שתיכן בתוך מרווח הטעות, אבל תיזהרו.‬ 215 00:20:48,088 --> 00:20:50,296 ‫כדאי שתהיי בהסעה הזאת, מתנדבת.‬ 216 00:20:53,255 --> 00:20:54,130 ‫מניאק.‬ 217 00:20:55,171 --> 00:20:59,838 ‫מה עבר לך בראש?‬ ‫את יודעת כמה קל יהיה לו להעלים אותך?‬ 218 00:20:59,921 --> 00:21:02,505 ‫הוא צריך רק לומר שהחום שלך ירד במעלה‬ 219 00:21:02,588 --> 00:21:04,838 ‫ואף אחד לא יפקפק בזה, אף אחד.‬ 220 00:21:05,463 --> 00:21:06,713 ‫אני יודעת.‬ ‫-את יודעת?‬ 221 00:21:06,796 --> 00:21:08,588 ‫אני פשוט… הוא…‬ 222 00:21:10,338 --> 00:21:11,546 ‫תראי, זה לא משנה.‬ 223 00:21:11,630 --> 00:21:12,796 ‫אני מצטערת. פשוט…‬ 224 00:21:13,755 --> 00:21:17,796 ‫תבטיחי לי שלא תעשי שום דבר מטומטם.‬ 225 00:21:18,505 --> 00:21:21,838 ‫גיטה, זה לא שווה את הסיכון.‬ 226 00:21:23,046 --> 00:21:24,380 ‫לא, את צודקת.‬ 227 00:21:25,171 --> 00:21:26,130 ‫לא אעשה.‬ 228 00:21:27,088 --> 00:21:28,505 ‫אני מבטיחה. טוב?‬ 229 00:21:29,796 --> 00:21:30,755 ‫תודה.‬ 230 00:21:30,838 --> 00:21:33,421 ‫הסעת העובדים יוצאת בעוד חמש דקות.‬ 231 00:23:13,005 --> 00:23:14,588 ‫אימא!‬ 232 00:23:52,046 --> 00:23:56,088 ‫- מועמד -‬ 233 00:23:59,755 --> 00:24:00,588 ‫כן?‬ 234 00:24:01,338 --> 00:24:04,005 ‫מר טנקה, אני במצב לא נעים.‬ 235 00:24:05,130 --> 00:24:06,588 ‫אני לא מחבב אותך במיוחד.‬ 236 00:24:08,296 --> 00:24:11,338 ‫אז אני שונא לשמח אותך‬ ‫בכך שאסכים לעבודה, אבל…‬ 237 00:24:12,380 --> 00:24:14,130 ‫כדאי שתכנס את הצוות שלך.‬ 238 00:24:14,713 --> 00:24:17,546 ‫תצטרך טייס מסוקים, פורץ כספות.‬ 239 00:24:18,213 --> 00:24:20,338 ‫אסמס לך כתובת.‬ 240 00:24:20,421 --> 00:24:22,380 ‫תהיה שם מחר ב-16:00.‬ 241 00:24:28,713 --> 00:24:29,755 ‫הוא איתנו.‬ 242 00:24:30,921 --> 00:24:33,380 ‫לא נעים לי לבקש, אבל…‬ 243 00:24:33,463 --> 00:24:36,630 ‫אני חייבת לקחת את הילדים לבי"ס,‬ ‫ואם לא אגיע לעבודה…‬ 244 00:24:36,713 --> 00:24:38,296 ‫אל תדאגי, אתקן את זה.‬ 245 00:24:39,046 --> 00:24:40,171 ‫תודה, מריה.‬ 246 00:24:40,255 --> 00:24:43,088 ‫על לא דבר.‬ ‫זהירות, אני מלאה בגריז.‬ 247 00:24:43,171 --> 00:24:46,046 ‫שרקי, תן לה את הרכב החלופי הלבן.‬ ‫-אין בעיה.‬ 248 00:24:46,130 --> 00:24:48,505 ‫תודה, מריה.‬ ‫-ד"ש לילדים.‬ 249 00:24:48,588 --> 00:24:49,963 ‫אמסור.‬ ‫-ביי.‬ 250 00:24:53,338 --> 00:24:54,255 ‫לעזאזל.‬ 251 00:25:00,213 --> 00:25:01,088 ‫היי.‬ 252 00:25:03,838 --> 00:25:05,171 ‫היי!‬ 253 00:25:07,963 --> 00:25:09,505 ‫את חושבת שזה רעיון גרוע?‬ 254 00:25:09,588 --> 00:25:10,505 ‫בחייך, סקוטי.‬ 255 00:25:10,588 --> 00:25:13,255 ‫זה לא עניין של "חושבת", אלא של מה שזה,‬ 256 00:25:13,338 --> 00:25:17,171 ‫וזה אכן רעיון גרוע ביותר.‬ 257 00:25:18,963 --> 00:25:20,838 ‫את מוותרת?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 258 00:25:20,921 --> 00:25:21,796 ‫תצטרפי?‬ 259 00:25:22,380 --> 00:25:23,713 ‫גם את זה לא אמרתי.‬ 260 00:25:24,963 --> 00:25:26,171 ‫אבל זה מסקרן אותך.‬ 261 00:25:26,880 --> 00:25:30,505 ‫את זה בטח ידעת עוד לפני שנכנסת.‬ 262 00:25:31,880 --> 00:25:33,088 ‫כלומר, תחשבי על זה.‬ 263 00:25:33,671 --> 00:25:35,630 ‫כל מה שעשינו, כל האנשים שהצלנו,‬ 264 00:25:36,671 --> 00:25:38,213 ‫תראי מה יצא לנו מזה.‬ 265 00:25:38,296 --> 00:25:41,213 ‫אבל מה אם, רק פעם אחת,‬ 266 00:25:42,255 --> 00:25:44,088 ‫נעשה משהו רק בשביל עצמנו?‬ 267 00:25:49,005 --> 00:25:50,088 ‫אנחנו עלולים למות.‬ 268 00:25:55,088 --> 00:25:56,380 ‫כן, סביר להניח שנמות.‬ 269 00:25:58,630 --> 00:26:00,005 ‫חלקנו, לפחות.‬ 270 00:26:01,963 --> 00:26:03,421 ‫חמישים מיליון דולר.‬ 271 00:26:04,088 --> 00:26:05,130 ‫חמישים מיליון.‬ 272 00:26:05,213 --> 00:26:08,171 ‫איך מחלקים את זה?‬ ‫שווה בשווה, לפי מספר האנשים?‬ 273 00:26:08,255 --> 00:26:12,130 ‫חשבתי שאת, אני, ו-ואנדרהו,‬ ‫ניקח 15 מיליון כל אחד, בהנחה שישתתף.‬ 274 00:26:14,796 --> 00:26:16,463 ‫כל האחרים שהם לא בני משפחה…‬ 275 00:26:17,338 --> 00:26:19,046 ‫אף אחד לא צריך לדעת כמה נקבל.‬ 276 00:26:20,213 --> 00:26:21,630 ‫עכשיו את קולטת.‬ 277 00:26:25,296 --> 00:26:27,838 ‫מי עוד מופיע ברשימה המטורפת שלך?‬ 278 00:26:32,630 --> 00:26:34,546 ‫אז אני רואה שהייתה לך אורחת.‬ 279 00:26:36,213 --> 00:26:37,713 ‫דברי אליי. איך היה?‬ 280 00:26:38,338 --> 00:26:41,505 ‫זאת הפעם הראשונה‬ ‫שהיא באה לבקר אותי בשישה חודשים.‬ 281 00:26:41,588 --> 00:26:44,671 ‫אנחנו לא מסוגלות לנהל שיחת חולין‬ ‫במשך יותר מ-35 דקות‬ 282 00:26:44,755 --> 00:26:46,796 ‫בלי שזה ייהפך לריב.‬ 283 00:26:48,171 --> 00:26:50,046 ‫עם זאת, היא נראית מאושרת.‬ 284 00:26:50,130 --> 00:26:52,338 ‫אני מניחה שזה מה שחשוב.‬ 285 00:26:52,421 --> 00:26:54,796 ‫אני בטוח שהיא מעריכה אותך,‬ 286 00:26:54,880 --> 00:26:56,380 ‫גם אם את לא מרגישה כך.‬ 287 00:26:56,963 --> 00:26:59,921 ‫אני רציני. ואם היא לא, שתלך לעזאזל.‬ 288 00:27:02,796 --> 00:27:04,713 ‫זה רציני.‬ 289 00:27:05,213 --> 00:27:06,463 ‫אז מה אתה חושב?‬ 290 00:27:08,005 --> 00:27:11,755 ‫כשהיינו בעניין, ממש בעניין,‬ 291 00:27:11,838 --> 00:27:15,796 ‫בחיים לא חשבתי על הפנים‬ ‫של אין-סוף המפלצות,‬ 292 00:27:15,880 --> 00:27:17,880 ‫אבל עכשיו פשוט הבנתי‬ 293 00:27:17,963 --> 00:27:19,255 ‫שהם היו אנשים.‬ 294 00:27:19,338 --> 00:27:22,255 ‫אבל עכשיו הפנים שלהם הם כל מה שאני רואה.‬ 295 00:27:23,088 --> 00:27:27,588 ‫אז אני לא יודע אם יהיה טוב יותר‬ ‫או גרוע יותר לחזור. אלוהים, אין לי מושג,‬ 296 00:27:27,671 --> 00:27:30,213 ‫אבל אני מניח שיש סיכוי שזה עשוי להוביל…‬ 297 00:27:32,046 --> 00:27:33,171 ‫לקתרזיס.‬ 298 00:27:36,380 --> 00:27:37,296 ‫הינה זה.‬ 299 00:27:40,755 --> 00:27:42,213 ‫תראו את זה.‬ 300 00:27:42,796 --> 00:27:45,505 ‫היו צריכים להפגיז את וגאס‬ ‫בתחילת שנות ה-90.‬ 301 00:27:46,213 --> 00:27:48,505 ‫זה נהדר.‬ ‫-פיטרס!‬ 302 00:27:50,088 --> 00:27:52,588 ‫לא ייאמן.‬ 303 00:27:53,213 --> 00:27:54,213 ‫מה קורה?‬ 304 00:27:54,713 --> 00:27:56,380 ‫מה לעזאזל מביא אתכם הנה?‬ 305 00:27:57,088 --> 00:27:57,921 ‫איך העבודה?‬ 306 00:27:58,505 --> 00:28:00,796 ‫מעפנה לגמרי. מה אתם עושים פה?‬ 307 00:28:01,755 --> 00:28:04,463 ‫טוב…‬ ‫-אנחנו מגבשים צוות לעבודה.‬ 308 00:28:04,546 --> 00:28:05,796 ‫כן? כמה משלמים?‬ 309 00:28:05,880 --> 00:28:07,755 ‫טוב, אם זה יסתדר,‬ 310 00:28:08,588 --> 00:28:11,630 ‫תרוויחי שני מיליון דולר ליום עבודה.‬ ‫-שני מיליון?‬ 311 00:28:11,713 --> 00:28:13,921 ‫אבל…‬ ‫-זה החלק שלי. רק שלי?‬ 312 00:28:14,630 --> 00:28:17,046 ‫שני מיליון אם זה יסתדר?‬ 313 00:28:18,880 --> 00:28:21,046 ‫מאה אחוזים. אני איתכם. כן.‬ 314 00:28:21,130 --> 00:28:23,421 ‫את לא רוצה לדעת את הסיכונים או…‬ 315 00:28:23,505 --> 00:28:27,421 ‫למה שארצה לדעת את הסיכונים?‬ ‫שני מיליון דולר? זה המון כסף.‬ 316 00:28:27,505 --> 00:28:31,171 ‫תקשיבו, אני שונאת את חיי כל כך.‬ 317 00:28:31,755 --> 00:28:33,838 ‫אילו היו לי שני מיליון דולר,‬ 318 00:28:33,921 --> 00:28:35,630 ‫חיי היו משתנים מקצה לקצה.‬ 319 00:28:36,171 --> 00:28:39,088 ‫כן, תודה. כן.‬ 320 00:28:39,171 --> 00:28:40,630 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לדעת?‬ 321 00:28:41,796 --> 00:28:44,755 ‫זה בטח קשור למסוק.‬ ‫-כן.‬ 322 00:28:44,838 --> 00:28:46,921 ‫אני אחראית המסוקים. כן.‬ ‫-כן.‬ 323 00:28:47,546 --> 00:28:49,463 ‫איפה נרשמים?‬ ‫-טוב.‬ 324 00:28:49,546 --> 00:28:51,796 ‫אני איתכם.‬ ‫-תודה, חברה. טוב לראות אותך.‬ 325 00:28:52,588 --> 00:28:54,046 ‫היא לא השתנתה, נכון?‬ 326 00:28:54,130 --> 00:28:56,755 ‫לא. משונה כהרגלה.‬ 327 00:28:56,838 --> 00:28:58,671 ‫קדימה. הבא עליי.‬ 328 00:29:05,213 --> 00:29:06,463 ‫קדימה. לעזאזל.‬ 329 00:29:06,546 --> 00:29:09,796 ‫בדיוק, מותק! על זה דיברתי!‬ 330 00:29:10,630 --> 00:29:11,838 ‫מייקי גוזמן.‬ 331 00:29:11,921 --> 00:29:15,421 ‫מייקי גוזמן. השם מצלצל לי מוכר.‬ 332 00:29:15,505 --> 00:29:16,505 ‫תראה.‬ 333 00:29:18,088 --> 00:29:19,005 ‫- גוזמן והמתים 420 -‬ 334 00:29:19,088 --> 00:29:21,005 ‫מייקי גוזמן, בשידור חי ממזרח לאס וגאס.‬ 335 00:29:21,088 --> 00:29:24,588 ‫יש פה קבוצה של…‬ ‫ספרתי לפחות חמישה, אבל אבדוק שוב. חכו.‬ 336 00:29:25,296 --> 00:29:27,213 ‫שבעה. יש לנו שבעה גוררי-רגליים.‬ 337 00:29:28,255 --> 00:29:30,963 ‫בום, בן זונה! ירי כפול בראש!‬ 338 00:29:35,463 --> 00:29:36,630 ‫הוא מטורף.‬ ‫-שיט! מטורף!‬ 339 00:29:36,713 --> 00:29:38,671 ‫יש פורומים ברדיט שמוקדשים לו.‬ 340 00:29:40,588 --> 00:29:41,588 ‫רמה גבוהה, מותק!‬ 341 00:29:42,171 --> 00:29:44,838 ‫רמה גבוהה, אחי. ממש.‬ ‫-ככה עושים את זה.‬ 342 00:29:44,921 --> 00:29:46,255 ‫תודה רבה לכם.‬ 343 00:29:46,338 --> 00:29:48,421 ‫ב"גוזמן והמתים 420".‬ 344 00:29:48,505 --> 00:29:50,171 ‫תעשו לייק ותירשמו.‬ 345 00:29:50,255 --> 00:29:52,838 ‫לבן-זונה הזה יש רולקס. זה 10,000 לפחות.‬ 346 00:29:52,921 --> 00:29:53,755 ‫היי.‬ 347 00:29:55,546 --> 00:29:56,630 ‫מייקי גוזמן.‬ 348 00:29:57,713 --> 00:29:58,880 ‫מה קורה?‬ 349 00:29:58,963 --> 00:30:01,171 ‫מה תגיד על שכר של 500 אלף דולר?‬ 350 00:30:03,546 --> 00:30:05,588 ‫אגיד, "את מי אני צריך להרוג?"‬ 351 00:30:07,338 --> 00:30:08,380 ‫אני מת עליו.‬ 352 00:30:08,463 --> 00:30:11,796 ‫- גוונדולין כספות ומנעולים בע"מ -‬ 353 00:30:11,880 --> 00:30:13,213 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 354 00:30:13,296 --> 00:30:16,255 ‫אמרת לי שאתה צריך פורץ כספות.‬ ‫זאת אולי הפיסה החסרה.‬ 355 00:30:16,880 --> 00:30:21,130 ‫מה דעתך להרוויח 250 אלף דולר‬ ‫ביום עבודה אחד?‬ 356 00:30:22,380 --> 00:30:23,380 ‫אלוהים.‬ 357 00:30:26,088 --> 00:30:27,088 ‫תוכל לפצח אותה?‬ 358 00:30:27,796 --> 00:30:29,171 ‫אם אוכל לפצח אותה?‬ ‫-כן.‬ 359 00:30:32,130 --> 00:30:33,005 ‫אם אוכל לפצח אותה?‬ 360 00:30:33,838 --> 00:30:37,463 ‫זה כמו להראות לי תמונה‬ ‫של המדונה דל מגניפיקט של בוטיצ'לי‬ 361 00:30:37,546 --> 00:30:39,421 ‫ולשאול אם אני רוצה לזיין אותה.‬ 362 00:30:40,963 --> 00:30:45,630 ‫טוב, האיש שעיצב‬ ‫את יצירת האומנות המופלאה הזאת,‬ 363 00:30:45,713 --> 00:30:46,963 ‫הנס וגנר,‬ 364 00:30:47,046 --> 00:30:49,463 ‫הוא קרא לה "דר גוטרדאמרונג",‬ 365 00:30:49,546 --> 00:30:53,713 ‫על שם הפרק האחרון באופרה האפית‬ ‫של ריכרד וגנר, החולק את שם משפחתו…‬ 366 00:30:54,546 --> 00:30:55,963 ‫"טבעת הניבלונג".‬ 367 00:30:56,713 --> 00:30:58,421 ‫האם אני יכול לפתוח אותה?‬ 368 00:30:59,088 --> 00:30:59,921 ‫אני לא יודע.‬ 369 00:31:00,005 --> 00:31:01,463 ‫באמת שלא.‬ ‫-טוב.‬ 370 00:31:01,546 --> 00:31:04,255 ‫זהירות עם האצבעות, מר יד גדולה.‬ 371 00:31:04,338 --> 00:31:06,338 ‫אבל מבין מתקיני המנעולים בעולם,‬ 372 00:31:06,963 --> 00:31:09,838 ‫האם אני מייצג את הסיכוי‬ ‫הכי טוב שלכם לפתוח אותה?‬ 373 00:31:09,921 --> 00:31:12,921 ‫אוכל, בשיא הצניעות, לומר שכן.‬ 374 00:31:13,880 --> 00:31:14,880 ‫אתה איתנו?‬ 375 00:31:14,963 --> 00:31:16,838 ‫זאת דלת אל ממלכה אחרת,‬ 376 00:31:17,463 --> 00:31:19,630 ‫וההשגחה העליונה הביאה אתכם אליי.‬ 377 00:31:20,255 --> 00:31:21,213 ‫נעבור דרכה יחד.‬ 378 00:31:21,838 --> 00:31:23,963 ‫אגב, מה שמך?‬ ‫-סקוט וורד.‬ 379 00:31:24,046 --> 00:31:25,296 ‫סליחה?‬ ‫-סקוט וורד.‬ 380 00:31:25,380 --> 00:31:27,546 ‫דיטר, סקוט וורד.‬ 381 00:32:16,505 --> 00:32:17,630 ‫אתה מוכן לשחק?‬ 382 00:32:37,005 --> 00:32:38,921 ‫- נקמת לאס וגאס -‬ 383 00:32:52,546 --> 00:32:53,630 ‫כן.‬ 384 00:33:03,921 --> 00:33:07,421 ‫סקוט, זה דיימון. זאת צ'יימברס.‬ 385 00:33:07,505 --> 00:33:10,046 ‫הם איתי. אני אשלם עליהם.‬ ‫-טוב.‬ 386 00:33:10,796 --> 00:33:12,755 ‫איך הולך?‬ ‫-ברוכים הבאים לצוות.‬ 387 00:33:12,838 --> 00:33:16,505 ‫סקוט, תגיד לי מה הקטע עם הילדון?‬ ‫תסתכל עליו. בלי להעליב,‬ 388 00:33:16,588 --> 00:33:19,046 ‫אבל הוא לא נראה כמו הטיפוס שהורג זומבים.‬ 389 00:33:20,130 --> 00:33:24,421 ‫היי, שמי דיטר,‬ ‫ואני אפתח את מה שלא ניתן לפתוח.‬ 390 00:33:24,505 --> 00:33:25,671 ‫אתה צוחק עליי?‬ 391 00:33:25,755 --> 00:33:28,005 ‫לא, צריך את הילדון כדי לפתוח את הכספת.‬ 392 00:33:28,796 --> 00:33:30,171 ‫אין לנו סיכוי בלעדיו.‬ 393 00:33:32,005 --> 00:33:33,421 ‫קדימה, חבר'ה. להתאסף.‬ 394 00:33:34,005 --> 00:33:35,796 ‫מר טנקה, כל הצוות כאן.‬ 395 00:33:35,880 --> 00:33:38,588 ‫נפלא שכולכם התאספתם כאן היום.‬ 396 00:33:38,671 --> 00:33:40,005 ‫הכירו את היעד שלכם.‬ 397 00:33:42,588 --> 00:33:43,921 ‫הווגאס בליי.‬ 398 00:33:44,671 --> 00:33:46,338 ‫אי אפשר לטוס לתוך וגאס.‬ 399 00:33:47,005 --> 00:33:48,713 ‫זה שטח אווירי מוגבל.‬ 400 00:33:49,213 --> 00:33:50,463 ‫אבל אפשר לטוס החוצה.‬ 401 00:33:51,338 --> 00:33:56,921 ‫יש מסוק חילוץ נטוש‬ ‫על גג המגדל הצפוני, סדום.‬ 402 00:33:57,505 --> 00:34:00,338 ‫אם תשתפו פעולה ותתקשרו,‬ 403 00:34:00,421 --> 00:34:02,630 ‫תיכנסו ותצאו בקלות.‬ 404 00:34:05,338 --> 00:34:09,130 ‫תיכנסו לעיר עם חלון של 32 שעות.‬ 405 00:34:09,213 --> 00:34:11,130 ‫כל זומבים שעדיין מסתובבים‬ 406 00:34:11,213 --> 00:34:15,338 ‫לא אמורים להוות בעיה‬ ‫לקבוצה של חבר'ה קשוחים כמוכם.‬ 407 00:34:37,838 --> 00:34:39,838 ‫רגע! רגע! רגע!‬ 408 00:34:42,671 --> 00:34:43,796 ‫אני מתנצל.‬ 409 00:34:43,880 --> 00:34:46,296 ‫איך בדיוק הורגים את הזומבים?‬ 410 00:34:46,963 --> 00:34:48,255 ‫אלוהים.‬ 411 00:34:49,880 --> 00:34:52,713 ‫יש כאן עוד מישהו שלא הרג זומבי?‬ 412 00:34:55,255 --> 00:34:57,588 ‫טוב, כולנו מכירים את הבסיס.‬ 413 00:34:57,671 --> 00:35:00,421 ‫זומבים, גוררי-רגליים, אל-מתים,‬ ‫איך שלא תקראו להם,‬ 414 00:35:00,505 --> 00:35:03,963 ‫כדי להרוג אותם, צריך להתמקד במוח.‬ ‫-מוח.‬ 415 00:35:04,046 --> 00:35:07,838 ‫כשזומבי תוקף אתכם, תירו לו במוח.‬ ‫פשוט עד כדי כך. שאלות?‬ 416 00:35:09,005 --> 00:35:13,671 ‫כן. מה אם אקח אבן גדולה ואפוצץ לו את הראש?‬ 417 00:35:13,755 --> 00:35:14,838 ‫זה יעבוד?‬ 418 00:35:16,171 --> 00:35:21,005 ‫כן, עדיין תתמקד במוח, אז זה יעבוד.‬ 419 00:35:21,088 --> 00:35:22,130 ‫קיבלתי.‬ 420 00:35:22,213 --> 00:35:24,130 ‫סליחה, מר טנקה, תמשיך, בבקשה.‬ 421 00:35:27,255 --> 00:35:29,880 ‫משם, תתקדמו בסטריפ.‬ 422 00:35:33,255 --> 00:35:35,963 ‫תגיעו לקזינו בתוך פחות משעתיים.‬ 423 00:35:36,546 --> 00:35:38,630 ‫תיכנסו ותמצאו את הגנרטור.‬ 424 00:35:41,421 --> 00:35:44,546 ‫הכספת, שמתחת למגדל הדרומי, עמורה,‬ 425 00:35:46,380 --> 00:35:48,505 ‫נמצאת בסוף מסדרון.‬ 426 00:35:48,588 --> 00:35:51,588 ‫שם תמצאו אמצעי הרתעה לא קטלניים.‬ 427 00:35:51,671 --> 00:35:53,880 ‫תצטרכו למצוא דרך להפעיל אותם.‬ 428 00:35:54,546 --> 00:35:59,213 ‫בינתיים, הטייסת/מכונאית חסרת הפחד שלנו‬ ‫תתדלק את המסוק.‬ 429 00:36:04,088 --> 00:36:05,838 ‫בדלת הכניסה,‬ 430 00:36:05,921 --> 00:36:08,171 ‫מפצח הכספות שלנו מתחיל לפעול.‬ 431 00:36:09,796 --> 00:36:12,880 ‫כמו מנתח או צייר,‬ 432 00:36:13,463 --> 00:36:17,546 ‫יצירת המופת שלו תורכב מקליקים חרישיים.‬ 433 00:36:18,755 --> 00:36:23,088 ‫בסופו של דבר,‬ ‫היא תיכנע לדומיננטיות של מגעו העדין.‬ 434 00:36:26,046 --> 00:36:30,338 ‫ואז, כל שיהיה עליכם לעשות‬ ‫זה להעמיס את הכסף על המסוק,‬ 435 00:36:30,421 --> 00:36:33,546 ‫ולטוס לעבר השקיעה.‬ 436 00:36:38,046 --> 00:36:39,088 ‫כל זה…‬ 437 00:36:39,755 --> 00:36:42,463 ‫יום שלם לפני שהפצצה בכלל תצא מכן השיגור.‬ 438 00:36:42,546 --> 00:36:45,046 ‫קלי קלות, יפני במהות.‬ 439 00:36:46,630 --> 00:36:47,463 ‫סליחה, אדוני.‬ 440 00:36:47,546 --> 00:36:51,088 ‫כבר אסור לומר את זה. זה "הכול סתם שטות".‬ 441 00:36:52,046 --> 00:36:53,546 ‫כן, אבל אני…‬ 442 00:36:53,630 --> 00:36:55,546 ‫זה בסדר אם הוא "יפני במהות".‬ 443 00:36:56,880 --> 00:36:57,963 ‫כרצונך.‬ 444 00:36:58,046 --> 00:37:01,380 ‫קלי קלות, הכול סתם שטות.‬ 445 00:37:02,755 --> 00:37:03,713 ‫תראו.‬ 446 00:37:10,296 --> 00:37:12,213 ‫טוב. כל הכבוד.‬ 447 00:37:16,796 --> 00:37:18,296 ‫רגע. רק שנייה.‬ 448 00:37:18,380 --> 00:37:21,505 ‫זאת התוכנית האמיתית? אלה זומבים?‬ 449 00:37:21,588 --> 00:37:24,963 ‫כן, אחי, מה קורה? חשבתי שזה בסדר מבחינתך.‬ 450 00:37:25,630 --> 00:37:28,921 ‫תמיד אמרת שאם תראה זומבי,‬ ‫תכסח לו את הצורה.‬ 451 00:37:29,005 --> 00:37:30,796 ‫סתם חרטטתי, בנאדם.‬ 452 00:37:30,880 --> 00:37:31,713 ‫מה?‬ 453 00:37:31,796 --> 00:37:33,421 ‫לא מתאים לי. אני מוותר.‬ 454 00:37:33,505 --> 00:37:35,880 ‫זה מטורף. כולכם תמותו.‬ 455 00:37:35,963 --> 00:37:37,505 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-מצטער, אחי.‬ 456 00:37:37,588 --> 00:37:39,255 ‫חובבנים.‬ 457 00:37:39,338 --> 00:37:42,296 ‫היי, דיימון. חכה, אחי.‬ 458 00:37:42,380 --> 00:37:45,755 ‫בסדר, צוות, קחו את הציוד שלכם.‬ ‫נתראה ב-6:00 בבוקר בדיוק.‬ 459 00:37:45,838 --> 00:37:47,338 ‫קיבלתי, קפטן.‬ 460 00:37:47,921 --> 00:37:49,505 ‫רק רגע.‬ 461 00:37:50,213 --> 00:37:52,755 ‫שמי מרטין. אני ראש מערך האבטחה של מר טנקה.‬ 462 00:37:54,046 --> 00:37:56,130 ‫כל מה שתצטרכו, תדברו איתי.‬ 463 00:37:57,088 --> 00:37:59,255 ‫אוכל להשיג כל ציוד שתצטרכו.‬ 464 00:37:59,338 --> 00:38:01,130 ‫אני גם אלווה אתכם בעבודה הזאת‬ 465 00:38:01,213 --> 00:38:03,630 ‫בזכות הידע הנרחב שלי על הקזינו.‬ 466 00:38:04,255 --> 00:38:05,088 ‫יש שאלות?‬ 467 00:38:06,338 --> 00:38:08,213 ‫יופי. נתראה ב-0600.‬ 468 00:38:09,213 --> 00:38:10,380 ‫ב-0600?‬ 469 00:38:10,463 --> 00:38:11,796 ‫מה שלומך?‬ 470 00:38:11,880 --> 00:38:13,505 ‫אתה מטורף. אתה יודע, נכון?‬ 471 00:38:13,588 --> 00:38:15,505 ‫אם הבחירה היא בין למות בסטריפ‬ 472 00:38:15,588 --> 00:38:18,588 ‫לבין לבלות יום נוסף‬ ‫בטיגון המבורגרים ב"לאקי בוי",‬ 473 00:38:19,588 --> 00:38:21,171 ‫אהמר על כמה מיליונים.‬ 474 00:38:21,255 --> 00:38:24,713 ‫חשבתם איך תיכנסו?‬ 475 00:38:26,088 --> 00:38:26,921 ‫כן.‬ 476 00:38:27,005 --> 00:38:29,796 ‫מי שהגיע זה עתה‬ ‫נדרש לעבור בדיקה רפואית מלאה.‬ 477 00:38:30,421 --> 00:38:34,338 ‫מרכז ההסגר של ברסטו‬ ‫הוא מתקן עם אפס סובלנות.‬ 478 00:38:35,005 --> 00:38:38,130 ‫ללא מדבקת אישור רפואי ירוקה‬ ‫על כרטיס המפתח שלכם,‬ 479 00:38:38,213 --> 00:38:40,588 ‫לא תוכלו להיכנס לאזורים משותפים.‬ 480 00:38:41,838 --> 00:38:43,421 ‫היי. קייט.‬ 481 00:38:45,755 --> 00:38:48,421 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אני צריך לדבר איתך.‬ 482 00:38:48,505 --> 00:38:49,630 ‫לא!‬ ‫-חכי.‬ 483 00:38:49,713 --> 00:38:52,005 ‫פשוט תשמעי מה שיש לי לומר.‬ 484 00:38:55,880 --> 00:38:57,255 ‫יש לי הזדמנות…‬ 485 00:38:59,046 --> 00:38:59,880 ‫ואני זקוק לעזרתך.‬ 486 00:39:01,921 --> 00:39:04,588 ‫תראי. אני יודע שזה יישמע מטורף.‬ 487 00:39:04,671 --> 00:39:06,380 ‫אבל תעשי דבר אחד למעני.‬ 488 00:39:06,463 --> 00:39:07,296 ‫למענך?‬ 489 00:39:07,380 --> 00:39:08,463 ‫תעשי את הדבר הזה,‬ 490 00:39:08,546 --> 00:39:10,671 ‫ואוכל לתת לך 15 מיליון דולרים.‬ 491 00:39:10,755 --> 00:39:12,463 ‫חמישה עשר מיליון?‬ ‫-חמישה עשר…‬ 492 00:39:12,546 --> 00:39:14,588 ‫אין לך 15 מיליון דולרים.‬ 493 00:39:14,671 --> 00:39:18,088 ‫אם תעשי את הדבר האחד הזה למעני, יהיו לי.‬ 494 00:39:20,546 --> 00:39:22,880 ‫אני יודע שזה לא יפצה על מה שעשיתי‬ 495 00:39:23,463 --> 00:39:25,546 ‫או על סוג האבא שהייתי.‬ ‫-כן.‬ 496 00:39:25,630 --> 00:39:28,380 ‫עם 15 מיליון דולר‬ ‫תוכלי לעזור לאנשים האלה.‬ 497 00:39:28,463 --> 00:39:30,546 ‫תוכלי לחזור ללמוד, לעשות מה שתרצי.‬ 498 00:39:30,630 --> 00:39:33,671 ‫אני בטוח שתעשי את הדבר הנכון עם הכסף זה.‬ 499 00:39:47,171 --> 00:39:48,255 ‫איזה דבר אחד?‬ 500 00:40:19,296 --> 00:40:21,421 ‫היי. בבקשה! היי.‬ 501 00:40:21,505 --> 00:40:22,630 ‫את המבריחה, נכון?‬ 502 00:40:25,296 --> 00:40:27,588 ‫תכניסי אותנו. בבקשה.‬ 503 00:40:29,171 --> 00:40:30,171 ‫בבקשה.‬ 504 00:40:35,588 --> 00:40:36,796 ‫לא רע לפעם הראשונה שלך.‬ 505 00:40:38,963 --> 00:40:40,963 ‫טוב, הבנתי. אני מבין.‬ 506 00:40:41,046 --> 00:40:45,630 ‫אני מבין איזו מכונה קטנה ויפה.‬ ‫-היי, אל תכוון אליי אקדח.‬ 507 00:40:46,505 --> 00:40:47,713 ‫סליחה.‬ 508 00:40:55,130 --> 00:40:58,380 ‫הינה ההסעה שלנו.‬ ‫-יופי. רוצה מים?‬ 509 00:41:14,005 --> 00:41:16,963 ‫אתה צוחק. מה זה?‬ ‫-מה?‬ 510 00:41:17,046 --> 00:41:18,838 ‫אני נשבעת, אם כל המשימה‬ 511 00:41:18,921 --> 00:41:21,838 ‫היא איזו דרך מטורפת‬ ‫לחדש את הקשר עם הבת שלך…‬ 512 00:41:21,921 --> 00:41:23,713 ‫היא לא, טוב? תבטחי בי.‬ 513 00:41:23,796 --> 00:41:26,463 ‫היא מתנדבת במחנה. יש לה קשרים.‬ 514 00:41:27,130 --> 00:41:29,046 ‫היא נותנת לנו טרמפ לאזור ההסגר.‬ 515 00:41:29,588 --> 00:41:31,546 ‫באמת נראה לך שאכניס אותה לעיר?‬ 516 00:41:32,838 --> 00:41:34,338 ‫- ברוכים הבאים לנבדה -‬ 517 00:41:34,421 --> 00:41:38,171 ‫- אזהרה - כניסה לאזור ההסגר:‬ ‫חוקי ארה"ב אינם תקפים כאן -‬ 518 00:41:53,630 --> 00:41:56,838 ‫מה נשמע? לא נראה לי שהכרנו רשמית.‬ ‫שמי מרטין.‬ 519 00:41:56,921 --> 00:42:00,046 ‫אל תדבר איתי. אני לא בוטחת באנשים האלה,‬ ‫ובמיוחד לא בך.‬ 520 00:42:01,296 --> 00:42:03,880 ‫תתרחק ממני, לעזאזל.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 521 00:42:34,088 --> 00:42:37,255 ‫עצירים במחנה ההסגר מקקארן-לאס וגאס.‬ 522 00:42:37,338 --> 00:42:41,755 ‫מתקן זה ייסגר עד סוף היום. שום כוח אדם…‬ 523 00:42:52,255 --> 00:42:54,921 ‫פושעים, הכירו את המבריחה שלכם.‬ 524 00:42:55,671 --> 00:42:56,963 ‫למבריחה יש שם?‬ 525 00:42:57,046 --> 00:42:59,380 ‫לילי, אבל "מבריחה" נשמע מגניב.‬ 526 00:42:59,463 --> 00:43:01,171 ‫פשוט תקראו לי ככה אם תרצו.‬ 527 00:43:01,713 --> 00:43:03,755 ‫טוב, אתן לכם לטפל בזה.‬ 528 00:43:03,838 --> 00:43:05,880 ‫ניפגש מחוץ לברסטו בעוד 24 שעות.‬ 529 00:43:05,963 --> 00:43:07,505 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 530 00:43:08,755 --> 00:43:10,088 ‫תשתדלו לא להתפוצץ‬ 531 00:43:10,171 --> 00:43:12,005 ‫או להירצח על ידי האל-מתים.‬ 532 00:43:27,755 --> 00:43:30,463 ‫היי. מה קרה?‬ 533 00:43:30,546 --> 00:43:31,671 ‫אימא נעלמה.‬ 534 00:43:40,005 --> 00:43:40,838 ‫קח.‬ 535 00:43:42,838 --> 00:43:43,755 ‫שאלה.‬ 536 00:43:44,421 --> 00:43:45,296 ‫כן, דיטר.‬ 537 00:43:45,380 --> 00:43:47,921 ‫אני לא צריך משהו גדול יותר?‬ 538 00:43:49,005 --> 00:43:51,421 ‫אם אתן לך משהו גדול יותר,‬ ‫כבר תהיה שקול למת.‬ 539 00:43:52,046 --> 00:43:52,880 ‫"מת" מת?‬ 540 00:43:53,380 --> 00:43:55,088 ‫"אאוף וידרזן", מת.‬ 541 00:43:58,588 --> 00:43:59,963 ‫לאן זה הולך?‬ 542 00:44:03,671 --> 00:44:05,296 ‫תעשה לי טובה. באמת?‬ 543 00:44:05,380 --> 00:44:07,963 ‫דיטר, תשתדל לא לעצבן את ואן.‬ 544 00:44:09,005 --> 00:44:09,838 ‫תודה, אדוני.‬ 545 00:44:13,880 --> 00:44:14,713 ‫היי.‬ 546 00:44:14,796 --> 00:44:16,880 ‫מה עשית?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 547 00:44:18,338 --> 00:44:19,588 ‫עצרי!‬ 548 00:44:19,671 --> 00:44:20,671 ‫רדי ממני!‬ 549 00:44:21,338 --> 00:44:22,963 ‫עצרי!‬ ‫-מה לעזאזל קורה?‬ 550 00:44:23,046 --> 00:44:24,213 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 551 00:44:25,296 --> 00:44:26,838 ‫את הכנסת אותה!‬ 552 00:44:26,921 --> 00:44:28,380 ‫הכנסת את גיטה!‬ 553 00:44:28,463 --> 00:44:31,255 ‫כן. הכנסתי אותה. אותה ושתיים נוספות.‬ 554 00:44:31,338 --> 00:44:32,796 ‫אני מכניסה הרבה אנשים.‬ 555 00:44:32,880 --> 00:44:34,588 ‫הן זקוקות לכסף כדי לצאת מפה.‬ 556 00:44:34,671 --> 00:44:36,213 ‫זה ברור לך.‬ ‫-היא לא חזרה.‬ 557 00:44:36,296 --> 00:44:40,130 ‫לא כולם חוזרים. הן מודעות לסיכונים.‬ ‫-יש לה שני ילדים!‬ 558 00:44:44,671 --> 00:44:46,046 ‫היא לא אמרה לי את זה.‬ 559 00:44:47,171 --> 00:44:49,963 ‫אילו ידעתי שיש לה ילדים,‬ ‫לא הייתי לוקחת אותה.‬ 560 00:44:51,755 --> 00:44:53,088 ‫ראית אותה מתה?‬ 561 00:44:54,255 --> 00:44:55,213 ‫לא.‬ 562 00:44:56,463 --> 00:44:58,546 ‫הן נכנסו פנימה. אני נשארתי מאחור.‬ 563 00:45:00,421 --> 00:45:03,046 ‫הן לא יצאו. אני מצטערת.‬ 564 00:45:04,921 --> 00:45:08,171 ‫חיכיתי כמה שיכולתי, אבל בסופו של דבר…‬ ‫-אני באה איתכם.‬ 565 00:45:11,296 --> 00:45:12,838 ‫את לא.‬ ‫-אני כן.‬ 566 00:45:12,921 --> 00:45:18,713 ‫זה לא פתוח לדיון. את לא באה.‬ ‫-יש שני ילדים שאמם הלכה לאיבוד שם.‬ 567 00:45:18,796 --> 00:45:22,171 ‫שני ילדים שאני עזרתי להגן עליהם.‬ ‫אני חייבת למצוא אותה.‬ 568 00:45:22,255 --> 00:45:24,546 ‫תגידי לנו איך היא נראית. נחפש אותה.‬ 569 00:45:24,630 --> 00:45:26,630 ‫נראה לך שאני בוטחת בך עם זה?‬ ‫-קייט!‬ 570 00:45:27,255 --> 00:45:29,505 ‫את לא באה!‬ ‫-אני לא שואלת אותך!‬ 571 00:45:29,588 --> 00:45:31,380 ‫אני אומרת לך מה יקרה.‬ 572 00:45:31,463 --> 00:45:32,463 ‫בואי הנה.‬ 573 00:45:34,713 --> 00:45:38,005 ‫תקשיבי לי. כמישהו שראה את זה,‬ 574 00:45:38,588 --> 00:45:41,546 ‫לא כדאי לך לעשות את זה. לא אתן לך לנסות.‬ 575 00:45:42,171 --> 00:45:43,380 ‫את תישארי פה.‬ 576 00:45:43,463 --> 00:45:46,255 ‫אנחנו נחפש את החברה שלך,‬ ‫ונתראה כשנצא. בסדר?‬ 577 00:45:46,338 --> 00:45:48,630 ‫לא. זה לא בסדר.‬ 578 00:45:49,505 --> 00:45:50,421 ‫תקשיב לי אתה.‬ 579 00:45:51,046 --> 00:45:52,296 ‫בכל מקרה, אני נכנסת.‬ 580 00:45:52,880 --> 00:45:55,671 ‫אני יכולה להיכנס איתך ותדאג לביטחוני. או…‬ ‫-קייט…‬ 581 00:45:55,755 --> 00:45:58,921 ‫או שפשוט אתגנב פנימה אחריך.‬ 582 00:45:59,713 --> 00:46:00,921 ‫וסביר להניח שאמות.‬ 583 00:46:02,005 --> 00:46:03,380 ‫הבחירה בידיך.‬ 584 00:46:05,380 --> 00:46:07,213 ‫מה אתה בוחר, אבא?‬ 585 00:46:21,088 --> 00:46:23,005 ‫אם נראה את החברה שלך, נהדר.‬ 586 00:46:23,796 --> 00:46:27,505 ‫אבל לא תברחי ותחפשי אותה.‬ ‫זה עניין של חיים ומוות.‬ 587 00:46:27,588 --> 00:46:30,630 ‫אם תעשי שטויות, חלק מהאנשים האלה ימותו.‬ 588 00:46:31,213 --> 00:46:32,213 ‫הבנת?‬ 589 00:46:32,296 --> 00:46:33,963 ‫וגם להם יש משפחות.‬ 590 00:46:34,630 --> 00:46:38,838 ‫אז אסור לך בשום אופן להתרחק ממני.‬ 591 00:46:38,921 --> 00:46:40,671 ‫אלה התנאים שלי. ברור?‬ 592 00:46:43,255 --> 00:46:45,546 ‫כן. ברור.‬ 593 00:46:49,130 --> 00:46:51,713 ‫חבר'ה, זאת קייט,‬ 594 00:46:52,338 --> 00:46:53,921 ‫חברת הצוות החדשה שלנו.‬ 595 00:46:54,588 --> 00:46:56,213 ‫היי. שלום.‬ ‫-מה נשמע?‬ 596 00:46:57,588 --> 00:46:59,130 ‫סקוט, מה הקטע?‬ 597 00:47:01,255 --> 00:47:02,463 ‫כיף לכם?‬ 598 00:47:02,546 --> 00:47:03,921 ‫על מה הוא מדבר?‬ 599 00:47:04,005 --> 00:47:07,046 ‫הפצצה שבאה להרוג אתכם? על זה אתם מדברים?‬ 600 00:47:07,130 --> 00:47:08,505 ‫זה האוטובוס האחרון.‬ 601 00:47:08,588 --> 00:47:10,963 ‫קדימה, ספידי גונזלס! "אריבה"!‬ 602 00:47:11,046 --> 00:47:13,505 ‫יש חובת פינוי מאזור זה.‬ 603 00:47:14,171 --> 00:47:16,713 ‫נצטרך בחור אחד נוסף.‬ ‫-בשביל מה?‬ 604 00:47:16,796 --> 00:47:19,463 ‫אתה לא יודע איך שם. כבר לא.‬ 605 00:47:19,546 --> 00:47:22,671 ‫הצוות גדול מספיק…‬ ‫-תאמין לי. צריך אדם נוסף.‬ 606 00:47:25,963 --> 00:47:27,463 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 607 00:47:32,171 --> 00:47:33,380 ‫רוצה להרוויח 20,000?‬ 608 00:47:33,838 --> 00:47:35,130 ‫עשרים אלף דולרים?‬ 609 00:47:36,880 --> 00:47:38,755 ‫כן, אני מוכן להרוויח 20,000.‬ 610 00:47:43,005 --> 00:47:45,796 ‫אני לא מבינה את החרא הזה.‬ ‫למה שהיא תביא אותו?‬ 611 00:47:45,880 --> 00:47:48,338 ‫מותק, תרגיעי עם הקללות, טוב?‬ 612 00:47:48,421 --> 00:47:49,880 ‫אתה צוחק?‬ ‫-מסור חשמלי.‬ 613 00:47:49,963 --> 00:47:53,380 ‫אנחנו עומדים להיכנס‬ ‫לתוך ים של מתים ולבצע גנבה חמורה…‬ 614 00:47:53,463 --> 00:47:55,838 ‫זה בשבילך.‬ ‫-אבל סליחה שאני מקללת.‬ 615 00:47:55,921 --> 00:47:57,921 ‫בשבילי? יש.‬ 616 00:48:00,546 --> 00:48:01,421 ‫אני קיבלתי את זה.‬ 617 00:48:03,921 --> 00:48:05,463 ‫אנחנו נכייף, כן?‬ 618 00:48:06,963 --> 00:48:09,963 ‫אני אומר לכם, אני מתאים לזה.‬ 619 00:48:11,338 --> 00:48:15,213 ‫ובנוסף, אם תהיי מפוחדת שם או לחוצה,‬ 620 00:48:15,296 --> 00:48:17,005 ‫אני רוצה שתישארי קרוב אליי.‬ 621 00:48:17,671 --> 00:48:19,963 ‫אני אדאג לך.‬ ‫-תודה.‬ 622 00:48:23,213 --> 00:48:24,296 ‫מה קורה, אחי?‬ 623 00:48:25,088 --> 00:48:27,046 ‫מכל דלק. אתה תיקח אותו.‬ 624 00:48:29,963 --> 00:48:31,630 ‫אל תיגע במסור שלי שוב, מובן?‬ 625 00:48:31,713 --> 00:48:33,546 ‫אל תדבר איתה שוב…‬ 626 00:48:35,713 --> 00:48:36,838 ‫אחי.‬ 627 00:48:38,463 --> 00:48:40,796 ‫טוב. בטח.‬ ‫-תשובה טובה.‬ 628 00:48:42,255 --> 00:48:44,046 ‫טוב, חבר'ה, קדימה!‬ 629 00:48:50,838 --> 00:48:52,255 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 630 00:49:21,588 --> 00:49:22,463 ‫מאחוריי.‬ 631 00:49:30,463 --> 00:49:32,755 ‫תרים את האקדח שלך, אידיוט.‬ 632 00:49:34,255 --> 00:49:35,880 ‫היי, לא מאוחר מכדי לחזור.‬ 633 00:49:51,671 --> 00:49:54,505 ‫הינה הם, גוררי-הרגליים,‬ 634 00:49:55,338 --> 00:49:56,588 ‫מה שנותר מהם.‬ 635 00:49:59,963 --> 00:50:01,671 ‫מה בדיוק קרה להם?‬ 636 00:50:01,755 --> 00:50:03,005 ‫כמו מה זה נראה?‬ 637 00:50:03,088 --> 00:50:05,296 ‫לא היה להם מספיק שכל‬ ‫כדי להסתתר מהשמש.‬ 638 00:50:05,380 --> 00:50:07,671 ‫אתם צריכים לראות מה קורה כשיורד גשם.‬ 639 00:50:07,755 --> 00:50:09,963 ‫במשך כמה שעות, כולם חוזרים לחיים.‬ 640 00:50:14,130 --> 00:50:15,546 ‫טוב, נלך. קדימה.‬ 641 00:50:16,838 --> 00:50:19,005 ‫כמה גשם…‬ 642 00:50:19,088 --> 00:50:20,130 ‫בוא נעשה את זה.‬ 643 00:50:20,713 --> 00:50:21,963 ‫תיירים.‬ 644 00:50:26,046 --> 00:50:28,130 ‫היי, את לילי, נכון?‬ 645 00:50:30,088 --> 00:50:31,880 ‫את ממש מכירה את המקום הזה.‬ 646 00:50:31,963 --> 00:50:33,338 ‫מה אכפת לך?‬ 647 00:50:33,421 --> 00:50:34,838 ‫אולי אכפת מאוד.‬ 648 00:50:36,171 --> 00:50:39,630 ‫כמה את יודעת על התנהלות היצורים האלה?‬ ‫-כל מה שיש לדעת.‬ 649 00:50:41,255 --> 00:50:42,088 ‫למה?‬ 650 00:50:44,338 --> 00:50:45,505 ‫טוב לדעת.‬ 651 00:51:08,130 --> 00:51:10,213 ‫לעזאזל. מה כל זה?‬ 652 00:51:10,296 --> 00:51:11,463 ‫מה קרה פה?‬ 653 00:51:11,546 --> 00:51:13,921 ‫כאן המשטרה והצבא סוף סוף נפלו.‬ 654 00:51:14,005 --> 00:51:15,296 ‫המעוז האחרון של וגאס.‬ 655 00:51:15,963 --> 00:51:17,338 ‫כולם להיות בשקט.‬ 656 00:51:18,796 --> 00:51:20,005 ‫אתם שומעים את זה?‬ 657 00:51:22,630 --> 00:51:25,296 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-תתחבאו מאחורי המכונית! זוזו!‬ 658 00:51:42,630 --> 00:51:43,546 ‫מה זה?‬ 659 00:51:44,171 --> 00:51:45,171 ‫ולנטיין.‬ 660 00:51:45,755 --> 00:51:46,838 ‫ולנטיין?‬ 661 00:51:53,421 --> 00:51:55,171 ‫זה טיגריס זומבי מחורבן.‬ 662 00:51:56,296 --> 00:51:57,588 ‫זה כבר מוגזם.‬ 663 00:52:01,963 --> 00:52:04,088 ‫מדהים.‬ ‫-ענק.‬ 664 00:52:33,588 --> 00:52:34,630 ‫פנוי.‬ 665 00:52:34,713 --> 00:52:36,255 ‫טוב.‬ 666 00:52:40,046 --> 00:52:41,130 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 667 00:52:41,213 --> 00:52:44,838 ‫היא הייתה של זיגפריד ורוי.‬ ‫היא שומרת על הכניסה לשטח שלהם.‬ 668 00:52:45,630 --> 00:52:48,213 ‫יש דרך עקיפה כלשהי?‬ ‫-לא ממש.‬ 669 00:52:55,421 --> 00:52:57,630 ‫היי, קמינגס. תראה שנייה את האקדח שלך.‬ 670 00:52:57,713 --> 00:52:59,213 ‫מה? אין סיכוי.‬ 671 00:52:59,296 --> 00:53:00,671 ‫רק לשנייה.‬ 672 00:53:01,838 --> 00:53:04,296 ‫אני אוהבת אותו. הוא יפה.‬ 673 00:53:06,421 --> 00:53:07,463 ‫הוא גם אמין.‬ 674 00:53:08,046 --> 00:53:09,588 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 675 00:53:13,296 --> 00:53:14,421 ‫אני יכולה לגעת בו?‬ 676 00:53:15,505 --> 00:53:17,296 ‫את רוצה לגעת בו?‬ ‫-כן.‬ 677 00:53:19,421 --> 00:53:21,005 ‫רק לשנייה.‬ 678 00:53:21,630 --> 00:53:23,130 ‫רק לשנייה.‬ 679 00:53:33,796 --> 00:53:35,046 ‫אלוהים…‬ ‫-היי!‬ 680 00:53:35,130 --> 00:53:37,880 ‫הייתי אומרת "חבל שנאלצתי לעשות את זה",‬ ‫אבל זה יהיה שקר.‬ 681 00:53:37,963 --> 00:53:40,005 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-מה היא עושה?‬ 682 00:53:40,088 --> 00:53:41,505 ‫היא ירתה בי! תירו בה!‬ 683 00:53:41,588 --> 00:53:44,796 ‫הם ידעו שאנחנו פה.‬ ‫זה לא יזיז להם, כל עוד נציית לכללים.‬ 684 00:53:44,880 --> 00:53:45,755 ‫כללים?‬ 685 00:53:47,588 --> 00:53:49,671 ‫כדי להתקדם הלאה, נצטרך לבצע החלפה.‬ 686 00:53:49,755 --> 00:53:51,130 ‫החלפה? באמת?‬ ‫-שום החלפה!‬ 687 00:53:51,213 --> 00:53:54,171 ‫כן. מנחה שתפגין את הצייתנות שלנו.‬ 688 00:53:54,255 --> 00:53:56,213 ‫מה פתאום? הם לא חושבים.‬ ‫-תירו בכלבה!‬ 689 00:53:56,296 --> 00:53:58,338 ‫אם יבואו, נהרוג אותם.‬ ‫-את לא מבינה.‬ 690 00:53:58,421 --> 00:54:00,546 ‫הם לא מה שנדמה לך.‬ ‫-תירו לה בפרצוף!‬ 691 00:54:01,796 --> 00:54:04,380 ‫לעזאזל!‬ ‫-לא מדובר פה בגוררי-רגליים.‬ 692 00:54:04,463 --> 00:54:06,088 ‫את צודקת. הם לא חושבים.‬ 693 00:54:06,171 --> 00:54:09,296 ‫הם פשוט נעים ואוכלים.‬ ‫אבל אנחנו מדברים על האחרים.‬ 694 00:54:09,380 --> 00:54:13,213 ‫על האלפא.‬ ‫-כן. הם חכמים יותר. מהירים יותר.‬ 695 00:54:13,296 --> 00:54:16,046 ‫הם מאורגנים. הסיוט המזוין שלכם.‬ 696 00:54:16,130 --> 00:54:17,171 ‫בבקשה.‬ 697 00:54:17,255 --> 00:54:19,713 ‫אתם מדברים על העיר‬ ‫כאילו שהיא הכלא שלכם.‬ 698 00:54:20,338 --> 00:54:22,171 ‫היא לא. היא הממלכה שלהם.‬ 699 00:54:22,921 --> 00:54:26,171 ‫לא יהיה להם אכפת שנסתובב בחוץ‬ ‫כל עוד נציית לחוקים שלהם.‬ 700 00:54:26,255 --> 00:54:28,630 ‫אלוהים!‬ ‫-אנחנו נכנסים עכשיו עמוק פנימה.‬ 701 00:54:28,713 --> 00:54:31,963 ‫יש לי אימא. אני אוהב אותה.‬ ‫-לכל אחד יש אימא, חתיכת חלאה,‬ 702 00:54:32,046 --> 00:54:35,463 ‫אבל לא כל אחד מנצל את כוחו לרעה‬ ‫מול נשים בהסגר.‬ 703 00:54:35,546 --> 00:54:37,755 ‫היא משקרת! זה לא נכון.‬ 704 00:54:37,838 --> 00:54:40,755 ‫סתום את הפה. ראיתי מה עוללת לנשים ההן,‬ 705 00:54:41,588 --> 00:54:42,630 ‫חתיכת אנס מזוין.‬ 706 00:54:42,713 --> 00:54:45,088 ‫אלוהים! זה ממש לא נכון.‬ 707 00:54:46,838 --> 00:54:48,713 ‫לעזאזל. לא!‬ ‫-היא באה.‬ 708 00:54:48,796 --> 00:54:50,338 ‫מי באה? מה בא?‬ 709 00:54:50,421 --> 00:54:53,546 ‫היא? מה זה "היא"?‬ ‫-לא, בבקשה. תשחררו אותי. בבקשה.‬ 710 00:54:54,130 --> 00:54:56,505 ‫לא. אל תבטחו בה.‬ 711 00:54:56,588 --> 00:54:57,963 ‫מצטער.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 712 00:54:58,046 --> 00:55:00,963 ‫עזרו לי. אל תלכו. אנחנו צוות.‬ 713 00:55:13,755 --> 00:55:14,921 ‫מה…‬ 714 00:55:32,255 --> 00:55:34,463 ‫מה לעזאזל?‬ 715 00:55:50,505 --> 00:55:53,213 ‫הצילו. תירו בזה! מה זה, לעזאזל?‬ 716 00:55:55,255 --> 00:55:57,630 ‫תקשיבי, לא. היי.‬ 717 00:55:58,380 --> 00:56:00,046 ‫לא באתי לפגוע בך.‬ 718 00:56:01,088 --> 00:56:04,255 ‫בחייכם. תעזרו לי!‬ 719 00:56:04,338 --> 00:56:05,713 ‫לא!‬ 720 00:56:18,463 --> 00:56:19,380 ‫תעזרו לי!‬ 721 00:56:20,630 --> 00:56:22,880 ‫אל תעשי את זה. תתרחקי.‬ 722 00:56:24,088 --> 00:56:25,046 ‫מה את עושה?‬ 723 00:56:34,171 --> 00:56:35,838 ‫לא. אלוהים!‬ 724 00:56:37,630 --> 00:56:39,796 ‫תסתלק. לך לשם.‬ 725 00:56:45,838 --> 00:56:48,171 ‫לא!‬ 726 00:56:48,838 --> 00:56:50,796 ‫הצילו!‬ 727 00:56:53,838 --> 00:56:57,838 ‫לא!‬ 728 00:57:27,171 --> 00:57:29,630 ‫ראית אותה פעם הורגת מישהו?‬ ‫-כן. כמה פעמים.‬ 729 00:57:30,630 --> 00:57:32,421 ‫לא!‬ 730 00:57:32,505 --> 00:57:33,671 ‫הם חוזרים?‬ 731 00:57:33,755 --> 00:57:35,255 ‫כן, כגוררי-רגליים.‬ 732 00:57:36,005 --> 00:57:37,088 ‫לא!‬ 733 00:57:37,171 --> 00:57:40,546 ‫התאוריה שלי היא‬ ‫שזה התחיל באחד מהם, במקורי.‬ 734 00:57:40,630 --> 00:57:42,088 ‫אלוהים! לא!‬ 735 00:57:42,171 --> 00:57:43,880 ‫לדעתי אם הוא נושך אותך…‬ 736 00:57:43,963 --> 00:57:45,671 ‫אתה נהפך לאלפא.‬ ‫-בדיוק.‬ 737 00:57:45,755 --> 00:57:47,671 ‫נראה שהם לוקחים אותו לאולימפוס.‬ 738 00:57:47,755 --> 00:57:50,005 ‫יופי. עכשיו אנחנו יודעים לאן לא ללכת.‬ 739 00:57:51,963 --> 00:57:54,296 ‫עדיין לא הבנתי איך בדיוק זה עובד.‬ 740 00:57:54,380 --> 00:57:57,963 ‫אני יודעת רק שהם מכניסים אותך לשם,‬ ‫וכשאתה יוצא, אתה כמוהם…‬ 741 00:57:58,713 --> 00:58:00,255 ‫כמו אחד מהמהירים.‬ 742 00:58:00,338 --> 00:58:02,921 ‫אז הם לוקחים אותו לשם כדי לשנות אותו.‬ ‫-כן.‬ 743 00:58:03,505 --> 00:58:05,963 ‫סקוט, גיטה אולי שם.‬ 744 00:58:06,046 --> 00:58:08,005 ‫קייט. חשבתי שדיברנו על זה.‬ 745 00:58:08,088 --> 00:58:09,588 ‫יש לנו זמן.‬ ‫-לא בא בחשבון.‬ 746 00:58:10,171 --> 00:58:11,171 ‫טוב.‬ 747 00:58:11,796 --> 00:58:13,046 ‫כך חשבתי.‬ 748 00:58:13,588 --> 00:58:16,713 ‫אז בזכות החרא הזה נוכל לעבור, ונמשיך ללכת?‬ 749 00:58:16,796 --> 00:58:19,546 ‫כן. בזכות החרא נזכה לרצון טוב,‬ 750 00:58:19,630 --> 00:58:22,380 ‫אבל לא אשוויץ בזה בכך שאלך ברחובות שלהם.‬ 751 00:58:22,463 --> 00:58:24,588 ‫אם נרצה להתקדם, ניכנס לבניינים.‬ 752 00:58:25,171 --> 00:58:26,088 ‫בואו.‬ 753 00:58:47,588 --> 00:58:50,421 ‫היי, חשבתם על קביעת סדר עדיפויות?‬ 754 00:58:50,505 --> 00:58:51,338 ‫מה זאת אומרת?‬ 755 00:58:51,421 --> 00:58:55,630 ‫ברור שהגרמני הוא הכי חשוב‬ 756 00:58:55,713 --> 00:59:00,880 ‫כי הוא יכול לפתוח את הכספת,‬ ‫אבל חוץ ממנו, אני אחריו, נכון?‬ 757 00:59:00,963 --> 00:59:03,338 ‫כי בלעדיי לא תטיסו את המסוק מפה.‬ 758 00:59:03,421 --> 00:59:06,088 ‫אז אני האדם השני בחשיבותו.‬ 759 00:59:06,171 --> 00:59:10,005 ‫ואני לא יודעת אם שניכם בתיקו על השלישי,‬ 760 00:59:10,088 --> 00:59:13,755 ‫אבל אני בוודאות חשובה יותר מהבחור ההוא.‬ 761 00:59:13,838 --> 00:59:16,088 ‫סליחה, לא ידעתי שאתה מקשיב. אני ממש…‬ 762 00:59:16,171 --> 00:59:19,755 ‫טוב, אני בוודאות חשובה יותר מהבחור ההוא.‬ 763 00:59:19,838 --> 00:59:21,213 ‫אני לא בוטחת בו.‬ 764 00:59:21,296 --> 00:59:22,713 ‫אתה יודע למה שכרו אותו?‬ 765 00:59:22,796 --> 00:59:26,963 ‫כדי לפקוח עלינו עין,‬ ‫כך שכשנפתח את הכספת, לא נברח עם הכסף.‬ 766 00:59:28,213 --> 00:59:29,463 ‫אמור להיות לנו תמריץ.‬ 767 00:59:30,130 --> 00:59:31,505 ‫אני לא מנסה להיות הרעה,‬ 768 00:59:31,588 --> 00:59:33,713 ‫אבל אמור להיות לנו תמריץ‬ 769 00:59:33,796 --> 00:59:35,713 ‫לתת לו למות.‬ 770 00:59:41,088 --> 00:59:44,046 ‫מה? למה כולם מביטים בי?‬ 771 00:59:45,380 --> 00:59:48,588 ‫זאת ארץ חופשית.‬ ‫אנשים יכולים להסתכל על מי שבא להם.‬ 772 00:59:48,671 --> 00:59:52,755 ‫האמת היא שזו לא ארץ חופשית.‬ ‫אנחנו כבר לא באמריקה. לא שמעת?‬ 773 00:59:52,838 --> 00:59:56,838 ‫מה שטכנית אומר‬ ‫שזו ארץ חופשית עוד יותר, נכון?‬ 774 01:00:00,088 --> 01:00:01,130 ‫שיהיה.‬ 775 01:00:03,130 --> 01:00:04,630 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 776 01:00:11,130 --> 01:00:12,296 ‫תתרחקו ממני!‬ 777 01:00:39,046 --> 01:00:40,421 ‫מה הקטע?‬ 778 01:00:58,046 --> 01:00:59,255 ‫מה זה?‬ 779 01:01:12,088 --> 01:01:12,963 ‫לא.‬ 780 01:01:16,213 --> 01:01:18,380 ‫היי.‬ 781 01:01:18,963 --> 01:01:20,380 ‫תן לי לדבר איתך שנייה.‬ 782 01:01:20,463 --> 01:01:22,630 ‫אני יכול לעזור לך. פשוט תיתן לי…‬ 783 01:01:26,255 --> 01:01:28,046 ‫טוב.‬ 784 01:01:50,338 --> 01:01:51,630 ‫מה הקטע?‬ 785 01:02:02,046 --> 01:02:05,130 ‫לא.‬ 786 01:02:07,213 --> 01:02:10,046 ‫לא.‬ 787 01:02:10,630 --> 01:02:12,130 ‫טוב, תראה.‬ 788 01:02:12,588 --> 01:02:15,088 ‫בוא נדבר תכלס. אני…‬ 789 01:02:54,255 --> 01:02:55,213 ‫לעזאזל.‬ 790 01:03:02,796 --> 01:03:03,838 ‫אל תיגע בהם.‬ 791 01:03:06,588 --> 01:03:08,421 ‫אל תאיר להם בעיניים.‬ 792 01:03:09,588 --> 01:03:11,130 ‫כבר ראיתי את זה. הם ישנים.‬ 793 01:03:12,796 --> 01:03:15,796 ‫אם אנחנו לא רואים אותם,‬ ‫איך אנחנו אמורים להתקדם?‬ 794 01:03:17,005 --> 01:03:18,213 ‫אסמן לנו נתיב.‬ 795 01:03:41,880 --> 01:03:42,713 ‫לך על זה.‬ 796 01:03:43,380 --> 01:03:45,463 ‫למה? את רוצה להסתכל לי על התחת?‬ 797 01:03:45,546 --> 01:03:48,921 ‫לא. אני לא בוטחת בך‬ ‫שתגן עלינו אם משהו ישתבש.‬ 798 01:03:49,005 --> 01:03:51,546 ‫עקבתי אחריך, ואתה זומם משהו.‬ 799 01:03:51,630 --> 01:03:53,088 ‫כשכולנו נגיע לקזינו,‬ 800 01:03:53,171 --> 01:03:55,171 ‫נראה לי שנצטרך לנהל שיחה קלילה‬ 801 01:03:55,255 --> 01:03:57,171 ‫על המהות המדויקת של התפקיד שלך.‬ 802 01:03:57,255 --> 01:03:58,463 ‫תרגישי חופשי.‬ 803 01:04:30,921 --> 01:04:32,213 ‫אכלת אותה, כלבה.‬ 804 01:08:37,005 --> 01:08:38,255 ‫חתיכת בן זונה.‬ 805 01:08:41,755 --> 01:08:42,630 ‫כלבה.‬ 806 01:08:43,421 --> 01:08:44,546 ‫לעזאזל!‬ 807 01:08:53,713 --> 01:08:54,838 ‫מכאן!‬ 808 01:09:03,255 --> 01:09:05,463 ‫איפה צ'יימברס?‬ ‫-חשבתי שהיא מאחוריי.‬ 809 01:09:05,546 --> 01:09:10,088 ‫מה קרה? מה עשית?‬ ‫-כלום. היא התחילה לירות. לא הייתי לידה.‬ 810 01:09:10,171 --> 01:09:12,588 ‫בולשיט! אני יודע שהיא הייתה איתך!‬ 811 01:09:12,671 --> 01:09:13,921 ‫חבר…‬ ‫-מה קרה?‬ 812 01:09:14,005 --> 01:09:15,463 ‫אתה לא רוצה…‬ ‫-בן זונה!‬ 813 01:09:26,838 --> 01:09:29,713 ‫היא איננה! בוא. עזוב אותה! היא מתה!‬ 814 01:09:30,963 --> 01:09:33,796 ‫צ'יימברס!‬ 815 01:09:35,505 --> 01:09:36,588 ‫בואי!‬ 816 01:09:51,088 --> 01:09:51,921 ‫לך!‬ 817 01:09:52,005 --> 01:09:54,963 ‫ברח!‬ 818 01:10:22,380 --> 01:10:24,296 ‫גוז, קדימה. נלך.‬ 819 01:10:25,213 --> 01:10:28,213 ‫גוזמן, גוז! היא מתה.‬ 820 01:10:28,296 --> 01:10:30,546 ‫חייבים ללכת. קדימה, זוז!‬ 821 01:12:01,380 --> 01:12:02,213 ‫לילי.‬ 822 01:12:04,463 --> 01:12:07,755 ‫אין סיכוי שגיטה בחיים, נכון?‬ ‫כלומר, תביטי ביצורים האלה.‬ 823 01:12:08,630 --> 01:12:10,921 ‫אל תהיי בטוחה כל כך. פעם הכנסתי בחור.‬ 824 01:12:11,005 --> 01:12:13,505 ‫איבדתי אותו. נאלצתי לעזוב. חשבתי שהוא מת.‬ 825 01:12:13,588 --> 01:12:16,421 ‫כעבור שלושה ימים, הוא יצא.‬ 826 01:12:19,046 --> 01:12:20,171 ‫מה קרה לו?‬ 827 01:12:21,130 --> 01:12:22,880 ‫הוא אמר שלקחו אותו לאולימפוס.‬ 828 01:12:22,963 --> 01:12:25,213 ‫דחפו אותו בחדר עם עוד שני אנשים.‬ 829 01:12:25,296 --> 01:12:27,421 ‫המנהיג לקח אותם בזה אחר זה.‬ 830 01:12:28,296 --> 01:12:30,796 ‫לולא הבחור שלי היה בורח, הוא היה הבא בתור.‬ 831 01:12:32,171 --> 01:12:34,046 ‫אז יש לך קטע כזה?‬ 832 01:12:34,130 --> 01:12:35,505 ‫להפקיר אנשים בשטח?‬ 833 01:12:36,088 --> 01:12:38,296 ‫את חושבת שאני נהנית להפקיר אנשים?‬ 834 01:12:40,213 --> 01:12:42,338 ‫אני מנסה לתקן את המצב.‬ 835 01:12:54,130 --> 01:12:55,171 ‫אדוני.‬ 836 01:12:55,921 --> 01:12:57,338 ‫בוא הנה. תראה את זה.‬ 837 01:12:58,630 --> 01:12:59,713 ‫מה לעזאזל?‬ 838 01:13:02,796 --> 01:13:03,630 ‫זה…‬ 839 01:13:03,713 --> 01:13:06,088 ‫כן, סט נוסף של תוכניות של הכספת.‬ 840 01:13:07,588 --> 01:13:09,338 ‫סט נוסף של תוכניות.‬ 841 01:13:11,005 --> 01:13:12,838 ‫מנוול רמאי, טנקה.‬ 842 01:13:14,296 --> 01:13:16,088 ‫טנקה הביא צוותים אחרים לפנינו.‬ 843 01:13:21,296 --> 01:13:22,713 ‫אתה יודע משהו על זה?‬ 844 01:13:24,630 --> 01:13:25,796 ‫זה חדש לי.‬ 845 01:13:34,713 --> 01:13:35,963 ‫פיטרס, עלי לגג.‬ 846 01:13:36,046 --> 01:13:39,380 ‫תפעילי את המסוק כמה שיותר מהר.‬ ‫קרוז, לכי איתה.‬ 847 01:13:40,255 --> 01:13:41,546 ‫היא מדברת יותר מדי.‬ 848 01:13:41,630 --> 01:13:44,171 ‫תראי, אני נרגשת לפגוש שוב את חבריי, בסדר?‬ 849 01:13:44,255 --> 01:13:45,088 ‫תתבעי אותי.‬ 850 01:13:46,171 --> 01:13:49,463 ‫ואני והמבריחה נבדוק את המתחם,‬ ‫נחסום את הדלתות.‬ 851 01:13:49,546 --> 01:13:52,171 ‫כן. קייט ואני נמצא את הגנרטורים.‬ 852 01:13:52,255 --> 01:13:55,546 ‫גנרטור הגיבוי על הגג, בקומה שלוש.‬ ‫זאת האפשרות הכי בטוחה.‬ 853 01:13:55,630 --> 01:13:56,963 ‫גג בקומה שלוש. הבנתי.‬ 854 01:13:57,963 --> 01:13:59,296 ‫ואן, קח את דיטר לכספת.‬ 855 01:13:59,380 --> 01:14:00,671 ‫קח את גוזמן איתך.‬ 856 01:14:00,755 --> 01:14:02,088 ‫רות.‬ 857 01:14:02,171 --> 01:14:07,046 ‫דיטר, כרטיס גישה לדלתות החיצוניות‬ ‫של הכספת ומעליות השירות.‬ 858 01:14:07,130 --> 01:14:09,255 ‫זה ליד חלונות הכספרים, שם.‬ 859 01:14:10,546 --> 01:14:12,421 ‫זה אמור להכניס אותך. קח.‬ 860 01:14:13,838 --> 01:14:14,671 ‫תודה.‬ 861 01:14:16,546 --> 01:14:19,005 ‫זה שלי. יש לי כרטיס אחר בשבילך.‬ 862 01:14:22,421 --> 01:14:25,921 ‫כולם יודעים מה הם עושים. בואו נעשה את זה.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 863 01:14:38,380 --> 01:14:40,088 ‫איזו גרוטה.‬ 864 01:14:42,380 --> 01:14:44,046 ‫אל תפשלי, חברתי.‬ 865 01:14:44,755 --> 01:14:45,838 ‫טוב.‬ 866 01:14:46,671 --> 01:14:47,505 ‫ביי.‬ 867 01:14:51,005 --> 01:14:52,838 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 868 01:14:53,630 --> 01:14:56,505 ‫בזבז את כל הכסף שלו‬ ‫על המיניאטורה המזוינת הזאת?‬ 869 01:15:09,380 --> 01:15:11,005 ‫אני ממש שונא את הטיגריס.‬ 870 01:15:12,421 --> 01:15:13,838 ‫הוא מעוות.‬ 871 01:15:19,296 --> 01:15:20,171 ‫מה גרם לזה?‬ 872 01:15:21,796 --> 01:15:23,380 ‫סוף סוף את חשה אשמה?‬ 873 01:15:24,171 --> 01:15:28,005 ‫הפקרת יותר מדי אנשים לגורלם?‬ ‫-האמת שכן.‬ 874 01:15:29,213 --> 01:15:30,755 ‫האימא שקייט מחפשת…‬ 875 01:15:31,921 --> 01:15:33,338 ‫גם לה ירית ברגל?‬ 876 01:15:34,671 --> 01:15:36,713 ‫לא, פשוט איבדתי אותה.‬ 877 01:15:36,796 --> 01:15:39,255 ‫מעולם לא הפקרתי מישהו שלא הייתי חייבת…‬ 878 01:15:40,130 --> 01:15:41,546 ‫או שלא הגיע לו.‬ 879 01:15:41,630 --> 01:15:45,838 ‫אין לך מושג מה ראיתי במחנות ההם.‬ ‫מה אנשים צריכים לעשות כדי לשרוד.‬ 880 01:15:45,921 --> 01:15:48,546 ‫לפחות בין החומות האלה, הכללים ברורים.‬ 881 01:15:48,630 --> 01:15:50,505 ‫הם לא דופקים זה את זה.‬ 882 01:15:56,005 --> 01:15:57,005 ‫אם תדפוק אותי…‬ 883 01:16:01,838 --> 01:16:03,546 ‫שניים בין העיניים.‬ 884 01:16:03,630 --> 01:16:04,713 ‫שניים? למה שניים?‬ 885 01:16:05,505 --> 01:16:07,005 ‫השני סתם בשביל הכיף.‬ 886 01:16:08,380 --> 01:16:09,380 ‫לעזאזל.‬ 887 01:16:12,630 --> 01:16:13,671 ‫מה קורה עכשיו?‬ 888 01:16:14,921 --> 01:16:15,755 ‫נחכה.‬ 889 01:16:18,088 --> 01:16:20,046 ‫את מבינה שהייתי חייב, נכון?‬ 890 01:16:20,130 --> 01:16:20,963 ‫חייב מה?‬ 891 01:16:22,755 --> 01:16:23,588 ‫להרוג אותה.‬ 892 01:16:24,963 --> 01:16:29,130 ‫כל הדברים שאמרו… עליי אחר כך.‬ 893 01:16:29,213 --> 01:16:31,630 ‫רציתי לוודא שאת יודעת שאהבתי אותה.‬ ‫-כן.‬ 894 01:16:32,255 --> 01:16:33,546 ‫אהבנו זה את זה.‬ 895 01:16:36,796 --> 01:16:39,963 ‫אם גרמתי לזה להיראות‬ ‫כאילו זה לא היה המצב, אני מצטער.‬ 896 01:16:41,296 --> 01:16:42,755 ‫הבנתי. זה בסדר.‬ 897 01:16:45,005 --> 01:16:46,713 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 898 01:16:49,255 --> 01:16:50,755 ‫עשית מה שהיית חייב.‬ 899 01:16:51,630 --> 01:16:52,796 ‫היא הייתה אחת מהם.‬ 900 01:16:53,838 --> 01:16:55,463 ‫זה בסדר. טוב?‬ 901 01:16:59,130 --> 01:16:59,963 ‫רגע.‬ 902 01:17:00,546 --> 01:17:04,463 ‫אתה חושב שזאת הסיבה‬ ‫שלא דיברתי איתך כל השנים האלה?‬ 903 01:17:05,713 --> 01:17:07,463 ‫זה נראה כמו…‬ 904 01:17:08,546 --> 01:17:11,505 ‫נראה כמו הנחה הגיונית. כן.‬ ‫-לא.‬ 905 01:17:12,130 --> 01:17:14,088 ‫מה שאתה עשית ומה שקרה לה…‬ 906 01:17:15,338 --> 01:17:17,588 ‫מעולם לא האשמתי אותך בזה, בחיים לא.‬ 907 01:17:18,338 --> 01:17:19,921 ‫אז אני לא מבין.‬ 908 01:17:20,005 --> 01:17:22,421 ‫אם זה לא מה שקרה, מה לעזאזל זה היה?‬ 909 01:17:27,255 --> 01:17:28,171 ‫זאת לא ה…‬ 910 01:17:29,255 --> 01:17:30,671 ‫זאת לא העובדה ש…‬ 911 01:17:32,296 --> 01:17:33,713 ‫הרגת את אימא שלי.‬ 912 01:17:40,338 --> 01:17:42,880 ‫זה שאחר כך נעלמת, טוב?‬ 913 01:17:42,963 --> 01:17:43,796 ‫אתה…‬ 914 01:17:45,005 --> 01:17:47,046 ‫לא היית שם, סקוט.‬ 915 01:17:47,130 --> 01:17:48,755 ‫לא התקשרת. לא ביקרת.‬ 916 01:17:48,838 --> 01:17:51,671 ‫אתה לא… דיברת על זה.‬ 917 01:17:53,630 --> 01:17:54,796 ‫לא ניחמת אותי.‬ 918 01:17:59,005 --> 01:18:00,213 ‫כן, את צודקת.‬ 919 01:18:01,171 --> 01:18:02,963 ‫כי בכל פעם שהבטתי בך…‬ 920 01:18:03,963 --> 01:18:05,338 ‫פשוט ראיתי אותה.‬ 921 01:18:07,630 --> 01:18:08,880 ‫וזה כאב נורא.‬ 922 01:18:14,421 --> 01:18:15,546 ‫כאב נורא.‬ 923 01:18:19,005 --> 01:18:21,588 ‫וכשניסיתי לחזור, את פשוט…‬ 924 01:18:22,671 --> 01:18:26,088 ‫נראה שלא רצית אותי שם,‬ ‫אז הנחתי שעדיף שלא אחזור.‬ 925 01:18:31,588 --> 01:18:33,630 ‫אולי יש סיכוי שעדיין נוכל…‬ 926 01:18:35,380 --> 01:18:36,213 ‫נוכל מה?‬ 927 01:18:40,671 --> 01:18:41,505 ‫אני לא יודע.‬ 928 01:18:43,755 --> 01:18:45,505 ‫תוכלי לבדוק קולג' באיזה מקום.‬ 929 01:18:46,671 --> 01:18:49,088 ‫לא יחסר לנו כסף. אפתח מסעדה.‬ 930 01:18:50,088 --> 01:18:51,546 ‫משאית מזון חדשה.‬ 931 01:18:52,796 --> 01:18:54,005 ‫פשוט יהיו לנו חיים.‬ 932 01:18:54,713 --> 01:18:55,921 ‫חשבתי…‬ 933 01:18:57,796 --> 01:19:00,255 ‫חשבתי על טוסט גבינ"צ ארטיזני.‬ 934 01:19:01,046 --> 01:19:02,755 ‫טוסט גבינ"צ ארטיזני?‬ 935 01:19:03,713 --> 01:19:05,005 ‫כן, מה דעתך?‬ 936 01:19:10,838 --> 01:19:11,671 ‫כן.‬ 937 01:19:13,630 --> 01:19:16,755 ‫אני לא יודעת. זה רעיון נחמד, אבל…‬ 938 01:19:22,171 --> 01:19:26,921 ‫כל כך הרבה זמן שנאתי אותך,‬ ‫שקשה לי להפסיק פתאום.‬ 939 01:19:29,671 --> 01:19:31,380 ‫אני מצטערת.‬ 940 01:19:31,463 --> 01:19:35,713 ‫זה יצא גועלי מכפי שהתכוונתי.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 941 01:19:36,296 --> 01:19:37,421 ‫לא, אני מבין.‬ 942 01:19:45,171 --> 01:19:46,880 ‫בואי פשוט נבצע את זה.‬ 943 01:20:08,255 --> 01:20:09,088 ‫גוז!‬ 944 01:20:27,671 --> 01:20:30,046 ‫פגעתי בכלה.‬ 945 01:20:30,630 --> 01:20:31,963 ‫יריתי בה שלוש פעמים.‬ 946 01:20:32,046 --> 01:20:33,255 ‫האמת שארבע.‬ 947 01:20:33,338 --> 01:20:34,171 ‫ארבע.‬ 948 01:20:38,380 --> 01:20:42,005 ‫לא טיפוס שהורג זומבים,‬ ‫בתחת שלי, מר ואנדרהו.‬ 949 01:20:49,130 --> 01:20:51,963 ‫סליחה, אדוני. בסדר.‬ 950 01:20:52,755 --> 01:20:53,588 ‫טוב.‬ 951 01:21:01,296 --> 01:21:02,130 ‫טוב.‬ 952 01:21:18,505 --> 01:21:19,630 ‫גוטרדאמרונג.‬ 953 01:21:20,880 --> 01:21:23,213 ‫היית פה בחשכה וחיכית לי.‬ 954 01:21:27,046 --> 01:21:29,005 ‫את יפה כל כך. רואים?‬ 955 01:21:32,296 --> 01:21:33,130 ‫תסתכלו.‬ 956 01:21:34,255 --> 01:21:38,171 ‫הינה צוות נוסף של שודדי קברים.‬ ‫הם ניסו לפרוץ פנימה בכוח.‬ 957 01:21:39,005 --> 01:21:40,588 ‫זה מטומטם כל כך.‬ 958 01:21:40,671 --> 01:21:44,255 ‫שלדים טיפשים ומסכנים.‬ 959 01:21:45,463 --> 01:21:46,796 ‫לא.‬ 960 01:21:48,213 --> 01:21:51,755 ‫אוי, לא. הם רק דפקו את קורא הכרטיסים.‬ 961 01:21:51,838 --> 01:21:54,046 ‫זה צוות אחר או שאלה אנחנו, דיטר?‬ 962 01:21:55,505 --> 01:21:57,255 ‫תחשוב על זה. אנחנו.‬ 963 01:22:00,338 --> 01:22:01,838 ‫תביט בהם. אלה אנחנו.‬ 964 01:22:02,588 --> 01:22:04,380 ‫אנחנו, בציר זמן אחר,‬ 965 01:22:04,463 --> 01:22:05,921 ‫ואנחנו לכודים…‬ 966 01:22:07,213 --> 01:22:09,546 ‫באיזו לולאה אינסופית‬ 967 01:22:09,630 --> 01:22:11,755 ‫של לחימה ומיתה…‬ 968 01:22:13,296 --> 01:22:16,838 ‫לחימה ומיתה, לחימה ומיתה. וטנקה…‬ 969 01:22:20,046 --> 01:22:21,505 ‫הבובנאי.‬ 970 01:22:21,588 --> 01:22:22,421 ‫שטן. אל.‬ 971 01:22:23,588 --> 01:22:27,296 ‫אנחנו, אתה, אני, גוז, ושאר הצוות,‬ 972 01:22:27,380 --> 01:22:30,880 ‫פשוט כלי משחק במחזה סוטה‬ 973 01:22:30,963 --> 01:22:33,505 ‫שבו נועדנו לשחזר את כישלונותינו.‬ 974 01:22:34,921 --> 01:22:36,046 ‫ובסוף…‬ 975 01:22:37,088 --> 01:22:40,421 ‫באיזו חשיפה מבלבלת ואירונית…‬ 976 01:22:43,671 --> 01:22:45,171 ‫הכול מתחיל מחדש.‬ 977 01:22:45,921 --> 01:22:46,755 ‫מגניב.‬ 978 01:22:47,588 --> 01:22:48,421 ‫בום.‬ 979 01:23:19,505 --> 01:23:20,838 ‫מדהים.‬ 980 01:23:26,505 --> 01:23:27,338 ‫שם.‬ 981 01:23:28,796 --> 01:23:31,171 ‫שם מנגנון ההפעלה הראשון.‬ 982 01:23:31,255 --> 01:23:34,088 ‫זה מתקן ממולכד, תאמין לי.‬ 983 01:23:34,796 --> 01:23:37,088 ‫אם נוכל למצוא משהו כדי להפעיל אותו…‬ 984 01:23:47,630 --> 01:23:48,963 ‫שם.‬ ‫-אני רואה.‬ 985 01:23:56,213 --> 01:23:58,338 ‫אגב, אני מת על השיער שלך.‬ 986 01:24:01,380 --> 01:24:02,213 ‫תודה.‬ 987 01:24:15,505 --> 01:24:16,338 ‫אלוהים.‬ 988 01:24:17,046 --> 01:24:17,880 ‫אלוהים.‬ 989 01:24:22,296 --> 01:24:23,130 ‫לא!‬ 990 01:24:23,213 --> 01:24:24,171 ‫אלוהים.‬ 991 01:24:58,171 --> 01:24:59,213 ‫היי, מותק.‬ 992 01:25:13,505 --> 01:25:14,546 ‫פגעתי בך.‬ 993 01:25:51,921 --> 01:25:54,630 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 994 01:25:58,046 --> 01:25:58,880 ‫כן.‬ 995 01:26:10,296 --> 01:26:11,130 ‫בהצלחה.‬ 996 01:26:13,796 --> 01:26:14,963 ‫היי, יפהפייה.‬ 997 01:26:15,546 --> 01:26:16,671 ‫היי!‬ 998 01:26:17,505 --> 01:26:20,130 ‫טוב. תירגעי.‬ 999 01:26:22,630 --> 01:26:24,421 ‫טוב. כן.‬ 1000 01:26:37,505 --> 01:26:39,838 ‫לא.‬ 1001 01:26:39,921 --> 01:26:40,796 ‫לא!‬ 1002 01:26:49,046 --> 01:26:50,088 ‫מה אתה עושה?‬ 1003 01:26:56,421 --> 01:26:58,546 ‫אמרת שאתה צריך רק בקבוקון מדמה.‬ 1004 01:26:59,546 --> 01:27:01,546 ‫תשכחי מדם.‬ 1005 01:27:02,171 --> 01:27:06,130 ‫את יודעת כמה ראש שלם‬ ‫של יצור כזה שווה לבוס שלי,‬ 1006 01:27:06,213 --> 01:27:07,046 ‫לממשל?‬ 1007 01:27:09,630 --> 01:27:12,921 ‫בידיים הנכונות, זה הכוח ליצור עוד מהם.‬ 1008 01:27:13,005 --> 01:27:16,880 ‫הכוח לשלוט בצבא זומבים משלך.‬ ‫זה הנשק האולטימטיבי להשמדה המונית.‬ 1009 01:27:16,963 --> 01:27:18,505 ‫זה לא מה שסיכמנו לעשות.‬ 1010 01:27:18,588 --> 01:27:21,005 ‫טוב, רוצה את העסקה שלך או לא?‬ 1011 01:27:26,963 --> 01:27:27,796 ‫כך חשבתי.‬ 1012 01:27:29,838 --> 01:27:31,963 ‫אז תסתמי את הפה המחורבן שלך.‬ 1013 01:27:34,088 --> 01:27:35,046 ‫טוב, צריך ללכת.‬ 1014 01:27:35,130 --> 01:27:38,755 ‫למה? יחפשו אותה‬ ‫אם היא לא תיצור קשר עם הבסיס?‬ 1015 01:27:38,838 --> 01:27:41,088 ‫קריאת המוות שלה. הם שמעו אותה.‬ 1016 01:27:41,171 --> 01:27:43,296 ‫כשימצאו את גופתה,‬ ‫העסקה שעשינו תתבטל.‬ 1017 01:27:44,963 --> 01:27:46,296 ‫מה הם יעשו?‬ 1018 01:27:47,338 --> 01:27:48,296 ‫אני לא יודעת.‬ 1019 01:27:59,880 --> 01:28:01,171 ‫זה יותר לעניין.‬ 1020 01:28:04,505 --> 01:28:05,505 ‫צא לדרך.‬ 1021 01:28:07,630 --> 01:28:10,463 ‫קדימה, לך תפוס את זה. ככה.‬ 1022 01:28:11,421 --> 01:28:12,505 ‫קדימה, טיפש.‬ 1023 01:28:31,671 --> 01:28:32,505 ‫אני בסדר.‬ 1024 01:28:34,380 --> 01:28:35,838 ‫הכול טוב.‬ 1025 01:28:41,880 --> 01:28:43,588 ‫מאיפה כל אלה?‬ 1026 01:28:54,046 --> 01:28:56,130 ‫למי יש יד חמה?‬ 1027 01:28:56,713 --> 01:28:59,171 ‫טוב. הינה. אתה יכול לטעום את זה.‬ 1028 01:29:01,130 --> 01:29:02,671 ‫בסדר, בוא נלך להביא אותה.‬ 1029 01:29:08,505 --> 01:29:09,463 ‫תראה את זה, גוז.‬ 1030 01:29:15,380 --> 01:29:16,505 ‫ראית את זה, דיט?‬ 1031 01:29:17,005 --> 01:29:19,505 ‫זה לא הבשר, זה החום.‬ ‫-טוב.‬ 1032 01:29:20,088 --> 01:29:22,671 ‫ואמצעי ההרתעה אמור להשתחרר‬ 1033 01:29:23,255 --> 01:29:25,963 ‫ממש… עכשיו.‬ 1034 01:29:28,421 --> 01:29:29,421 ‫מה, זהו זה?‬ 1035 01:29:30,546 --> 01:29:32,338 ‫ואו. זה מפחיד כל כך.‬ 1036 01:29:40,755 --> 01:29:41,838 ‫לעזאזל.‬ 1037 01:29:41,921 --> 01:29:44,255 ‫זה היה אמור להיות לא-קטלני.‬ 1038 01:29:44,755 --> 01:29:47,046 ‫זה בטח לא חוקי, נכון?‬ ‫-טנקה שלנו.‬ 1039 01:29:47,130 --> 01:29:48,671 ‫הוא כנראה לא שיחק משחקים.‬ 1040 01:29:49,546 --> 01:29:51,838 ‫אז זהו זה, דיטר? עכשיו הוא בטוח?‬ 1041 01:29:52,421 --> 01:29:54,005 ‫נראה לי שכן.‬ 1042 01:30:07,171 --> 01:30:10,338 ‫טוב, עכשיו כנראה שהשטח פנוי.‬ 1043 01:30:12,921 --> 01:30:14,005 ‫בהצלחה עם זה.‬ 1044 01:30:15,630 --> 01:30:18,088 ‫בחייך, גוז. הכיף רק התחיל.‬ 1045 01:30:29,755 --> 01:30:31,005 ‫כן.‬ 1046 01:30:31,088 --> 01:30:33,921 ‫כן!‬ 1047 01:30:34,005 --> 01:30:36,171 ‫קדימה!‬ 1048 01:30:36,255 --> 01:30:38,255 ‫כן!‬ 1049 01:30:47,421 --> 01:30:49,796 ‫חתיכת חרא מטונף.‬ 1050 01:30:50,380 --> 01:30:51,255 ‫לעזאזל!‬ 1051 01:30:58,505 --> 01:30:59,921 ‫אתה בסדר שם, דיטר?‬ 1052 01:31:00,755 --> 01:31:02,088 ‫אני בסדר.‬ ‫-כן?‬ 1053 01:31:03,880 --> 01:31:05,421 ‫תעזור לי, מר ואנדרהו?‬ 1054 01:31:05,505 --> 01:31:07,046 ‫כן, ילדון. בטח.‬ ‫-תודה.‬ 1055 01:31:07,130 --> 01:31:10,130 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1056 01:31:19,005 --> 01:31:20,588 ‫אם אצליח לפתוח אותה…‬ 1057 01:31:21,880 --> 01:31:25,921 ‫זה יהיה או הרס או התחדשות.‬ 1058 01:31:30,421 --> 01:31:32,838 ‫מוות… או לידה מחדש.‬ 1059 01:31:35,671 --> 01:31:38,921 ‫זה עמוק, אחי. אבל אהבתי.‬ 1060 01:31:39,880 --> 01:31:44,213 ‫ההחלטה התקבלה ברגע האחרון,‬ ‫אבל בסופו של דבר הנשיא נכנע‬ 1061 01:31:44,296 --> 01:31:47,755 ‫ללחץ להעביר את תאריך ההפגזה מהחג.‬ 1062 01:31:47,838 --> 01:31:49,838 ‫זהו ביטול של החלטתו הקודמת‬ 1063 01:31:49,921 --> 01:31:52,630 ‫לפיה הפלת הפצצה בארבעה בחודש תהיה,‬ ‫וזה ציטוט,‬ 1064 01:31:52,713 --> 01:31:55,255 ‫"ממש מגניבה, ומופע הזיקוקים האולטימטיבי",‬ 1065 01:31:55,338 --> 01:31:59,255 ‫ו"די פטריוטית, אם חושבים על זה."‬ 1066 01:31:59,338 --> 01:32:02,005 ‫לאור החשש שזעם גובר‬ ‫מצד קבוצות למען זכויות אדם‬ 1067 01:32:02,088 --> 01:32:05,213 ‫יגרום להפצצה להידחות לתאריך לא ידוע,‬ 1068 01:32:05,296 --> 01:32:07,380 ‫הממשל קיבל את ההחלטה הדרמטית‬ 1069 01:32:07,463 --> 01:32:11,671 ‫לא לדחות את ההפגזה,‬ ‫אלא להקדים אותה ב-24 שעות.‬ 1070 01:32:11,755 --> 01:32:12,671 ‫מה לעזאזל?‬ 1071 01:32:12,755 --> 01:32:16,130 ‫הפצצה תופל הלילה בשקיעה.‬ 1072 01:32:16,213 --> 01:32:17,463 ‫הישארו עימנו…‬ ‫-אלוהים.‬ 1073 01:32:17,546 --> 01:32:18,796 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 1074 01:32:18,880 --> 01:32:19,755 ‫מה?‬ 1075 01:32:19,838 --> 01:32:21,505 ‫חזרו אלינו לעדכונים.‬ 1076 01:32:21,588 --> 01:32:22,921 ‫ובנושא קשור…‬ ‫-זה מטורף.‬ 1077 01:32:23,005 --> 01:32:25,130 ‫…הארגון הבין-לאומי של מחקי אלביס…‬ 1078 01:32:25,213 --> 01:32:28,421 ‫נראה לך שהילדון כבר פתח את הכספת?‬ ‫כדאי שנעוף מפה.‬ 1079 01:32:39,255 --> 01:32:40,130 ‫פיטרס.‬ 1080 01:32:40,880 --> 01:32:41,838 ‫כן.‬ 1081 01:32:43,338 --> 01:32:44,505 ‫יש לנו בעיה.‬ 1082 01:32:45,380 --> 01:32:46,796 ‫הקדימו את שעת ההפגזה.‬ 1083 01:32:47,380 --> 01:32:50,213 ‫נחמד. אני שמחה שהחליטו‬ ‫להקדים את הפצצה הגרעינית.‬ 1084 01:32:50,296 --> 01:32:52,171 ‫נעשיתי קצת חסרת סבלנות.‬ 1085 01:32:52,255 --> 01:32:54,421 ‫בעוד 90 דקות המקום הזה ייהפך לאפר.‬ 1086 01:32:54,505 --> 01:32:55,796 ‫איך הולך שם למעלה?‬ 1087 01:33:02,088 --> 01:33:04,630 ‫טוב. האמת היא שמצאתי בריכה.‬ 1088 01:33:04,713 --> 01:33:09,213 ‫עבדתי על השיזוף שלי.‬ ‫אני צריכה שיהיה אחיד. אתה מבין אותי?‬ 1089 01:33:10,171 --> 01:33:11,671 ‫איך הולך שם?‬ 1090 01:33:12,380 --> 01:33:14,213 ‫כבר פתחתם את הכספת?‬ 1091 01:33:14,296 --> 01:33:16,463 ‫טיפה איטי יותר מכפי שחשבנו, אבל…‬ 1092 01:33:17,213 --> 01:33:18,213 ‫אנחנו קרובים.‬ 1093 01:33:18,796 --> 01:33:22,963 ‫טוב, אני בשלב השטיפה והווקס, אז תמהרו.‬ 1094 01:33:23,046 --> 01:33:24,505 ‫אני מחכה לכם, אחי.‬ 1095 01:33:24,588 --> 01:33:25,421 ‫הכול מוכן.‬ 1096 01:33:27,380 --> 01:33:28,630 ‫קיבינימט.‬ 1097 01:33:50,296 --> 01:33:52,046 ‫היי, דיטר. איך הולך עם הכספת?‬ 1098 01:33:53,338 --> 01:33:54,755 ‫סקוט, הוא עובד, אחי.‬ 1099 01:34:00,005 --> 01:34:02,588 ‫רואה את זה? ארבעת המנעולים?‬ 1100 01:34:03,171 --> 01:34:04,255 ‫אתה יודע מה זה?‬ 1101 01:34:04,838 --> 01:34:06,338 ‫לא.‬ ‫-לא, מובן שלא.‬ 1102 01:34:07,255 --> 01:34:10,463 ‫זה מנגנון סיבובי אקראי, נכון, מר ואנדרהו?‬ 1103 01:34:11,046 --> 01:34:12,463 ‫חיובי.‬ ‫-כן.‬ 1104 01:34:14,130 --> 01:34:15,963 ‫אתה, מר אצבע-נקניק…‬ 1105 01:34:17,046 --> 01:34:19,088 ‫בגללך פישלתי וחזרנו לנקודת ההתחלה.‬ 1106 01:34:20,171 --> 01:34:22,296 ‫אם תדפוק את זה שוב, זה יינעל לנצח.‬ 1107 01:34:22,380 --> 01:34:24,255 ‫הבנת? לנצח.‬ 1108 01:34:24,838 --> 01:34:28,380 ‫טוב, כמה זמן ייקח לך לפתוח אותה?‬ 1109 01:34:31,546 --> 01:34:32,380 ‫טוב.‬ 1110 01:34:44,005 --> 01:34:45,755 ‫שלושים דקות.‬ ‫-טוב.‬ 1111 01:34:45,838 --> 01:34:48,921 ‫שלושים דקות של דממה.‬ 1112 01:34:49,005 --> 01:34:50,380 ‫בסדר.‬ ‫-דממה.‬ 1113 01:34:52,171 --> 01:34:54,005 ‫של דממה, טוב?‬ 1114 01:34:54,588 --> 01:34:57,963 ‫מר ואנדרהו, תשמור על שקט בצוות שלך?‬ 1115 01:34:58,046 --> 01:35:00,296 ‫אני צריך להתרכז. תודה.‬ 1116 01:35:07,713 --> 01:35:09,796 ‫שלושים דקות, זה לא רע. נכון?‬ 1117 01:35:09,880 --> 01:35:12,505 ‫הפצצה הגרעינית תיפול עלינו‬ ‫בעוד שעה ועשרים.‬ 1118 01:35:12,588 --> 01:35:16,963 ‫נכון, מה שמשאיר לנו שעה‬ ‫לעלות למסוק ולצאת מפה.‬ 1119 01:35:18,171 --> 01:35:20,338 ‫זה המון זמן.‬ ‫-המון.‬ 1120 01:35:20,421 --> 01:35:21,588 ‫מה החלופה?‬ 1121 01:35:21,671 --> 01:35:23,505 ‫לרוץ לקצה העיר?‬ 1122 01:35:23,588 --> 01:35:24,880 ‫לא נראה לי שנספיק.‬ 1123 01:35:24,963 --> 01:35:27,796 ‫לא. לא צריך חלופה. אנחנו סומכים עליו.‬ 1124 01:35:28,338 --> 01:35:30,130 ‫כן.‬ ‫-הוא יצליח.‬ 1125 01:35:30,213 --> 01:35:31,088 ‫בוודאות.‬ 1126 01:35:31,755 --> 01:35:32,880 ‫נכון, ואן?‬ 1127 01:35:37,963 --> 01:35:40,380 ‫כן, לא. הוא מסתדר.‬ 1128 01:35:40,880 --> 01:35:42,796 ‫דיטר שלנו יצליח.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1129 01:36:40,338 --> 01:36:41,796 ‫זו בטח יציאת החירום.‬ 1130 01:36:42,421 --> 01:36:44,130 ‫כן, זה בטיפול.‬ 1131 01:36:45,255 --> 01:36:48,088 ‫בטח ככה הצוות האחרון נכנס.‬ ‫וגם גוררי-הרגליים.‬ 1132 01:36:48,755 --> 01:36:50,171 ‫היי, מה דעתך על טופו?‬ 1133 01:36:50,255 --> 01:36:51,130 ‫מה?‬ 1134 01:36:51,880 --> 01:36:53,630 ‫טופו. משאית המזון הבאה שלי.‬ 1135 01:36:53,713 --> 01:36:56,130 ‫חשבתי שאוכל להכין הכול מטופו.‬ 1136 01:36:56,213 --> 01:37:00,380 ‫המבורגר טופו, צ'יפס טופו,‬ ‫מילקשייק טופו, עוגת גבינה טופו.‬ 1137 01:37:01,088 --> 01:37:03,755 ‫אני לא יודע מה זה.‬ ‫עוגת גבינה טופו. לא יודע.‬ 1138 01:37:04,338 --> 01:37:07,630 ‫חשבתי שאולי,‬ ‫מאחר שכולם טבעוניים עכשיו, את יודעת.‬ 1139 01:37:07,713 --> 01:37:10,380 ‫בני האדם הבינו שהם לא בראש שרשרת המזון.‬ 1140 01:37:10,463 --> 01:37:11,755 ‫מה דעתך?‬ 1141 01:37:11,838 --> 01:37:13,130 ‫כן, זה בסדר.‬ 1142 01:37:13,213 --> 01:37:14,630 ‫כן.‬ ‫-תמשיך לחשוב.‬ 1143 01:37:14,713 --> 01:37:16,171 ‫הכול טוב שם למעלה?‬ 1144 01:37:16,255 --> 01:37:18,171 ‫כן. אנחנו מאובטחים.‬ 1145 01:37:25,213 --> 01:37:26,046 ‫לעזאזל.‬ 1146 01:37:28,921 --> 01:37:30,546 ‫כמה יש לנו בעגלה?‬ 1147 01:37:30,630 --> 01:37:32,088 ‫בקלות 200 אלף.‬ 1148 01:37:32,713 --> 01:37:34,921 ‫דמיינו מה יש בכספת.‬ ‫-תראה את זה.‬ 1149 01:37:40,796 --> 01:37:43,296 ‫זה הכי הרבה כסף שאי פעם החזקתי בידי.‬ 1150 01:37:43,880 --> 01:37:46,296 ‫ברגע שהדלת תיפתח, מה שיש שם…‬ 1151 01:37:47,130 --> 01:37:48,046 ‫נייר טואלט.‬ 1152 01:37:48,755 --> 01:37:51,546 ‫אני אקח אם אתה לא רוצה.‬ ‫-לא, זה בסדר. אני מסתדר.‬ 1153 01:37:52,130 --> 01:37:54,005 ‫אתה בטוח?‬ ‫-תפסתי.‬ 1154 01:38:00,546 --> 01:38:07,463 ‫- אולימפוס -‬ 1155 01:38:44,838 --> 01:38:45,838 ‫אלוהים.‬ 1156 01:38:54,171 --> 01:38:55,338 ‫חבר'ה, אני…‬ 1157 01:38:57,880 --> 01:39:01,005 ‫הצלחתי.‬ 1158 01:39:01,088 --> 01:39:02,588 ‫רגע, מה? הצלחת?‬ 1159 01:39:02,671 --> 01:39:04,046 ‫כאילו, ממש הצלחת?‬ 1160 01:39:08,005 --> 01:39:09,005 ‫הוא הצליח.‬ 1161 01:39:09,838 --> 01:39:12,046 ‫נותר רק לסובב את הגלגל.‬ 1162 01:39:12,630 --> 01:39:14,713 ‫כפי שהיה בלתי נמנע שננצח.‬ 1163 01:39:16,546 --> 01:39:18,963 ‫מר ואנדרהו, תתכבד?‬ 1164 01:40:35,380 --> 01:40:37,046 ‫טוב, בואו נזוז, חבר'ה.‬ 1165 01:40:37,921 --> 01:40:40,213 ‫יש לנו כ-20 דקות לפני שהמקום ייהפך לאבק.‬ 1166 01:40:40,796 --> 01:40:42,796 ‫נארוז הכול ונלך.‬ ‫-כן.‬ 1167 01:40:44,713 --> 01:40:47,921 ‫היי, ואני, איפה הראש שלך, חבר?‬ 1168 01:40:48,838 --> 01:40:50,463 ‫במקום טוב, סקוט.‬ 1169 01:40:50,546 --> 01:40:52,421 ‫הוא במקום ממש טוב.‬ 1170 01:40:52,505 --> 01:40:53,505 ‫מר ואנדרהו.‬ 1171 01:40:57,796 --> 01:40:59,046 ‫קדימה, גוז. ניקח הכול.‬ 1172 01:42:11,921 --> 01:42:15,296 ‫בדיוק כמו בימים עברו, נכון?‬ ‫טוב, לא בדיוק כמו בימים עברו,‬ 1173 01:42:15,921 --> 01:42:17,046 ‫אבל משוגע לא פחות.‬ 1174 01:42:17,796 --> 01:42:18,671 ‫כן.‬ 1175 01:42:19,296 --> 01:42:20,296 ‫מה קרה?‬ 1176 01:42:23,255 --> 01:42:24,421 ‫אני לא יודעת, סקוט.‬ 1177 01:42:24,921 --> 01:42:28,463 ‫היי, את יכולה לדבר איתי. מה קורה?‬ 1178 01:42:29,088 --> 01:42:31,005 ‫נראה לך?‬ ‫-כן.‬ 1179 01:42:31,796 --> 01:42:33,505 ‫אתה ממש טיפש. אתה יודע?‬ 1180 01:42:35,088 --> 01:42:39,171 ‫פספסתי משהו? כי אנחנו עשירים…‬ ‫-לא באתי בשביל הכסף, חתיכת מטומטם.‬ 1181 01:42:39,671 --> 01:42:42,296 ‫כלומר, שלא תבין לא נכון, אקח את המיליונים.‬ 1182 01:42:42,963 --> 01:42:44,005 ‫אבל…‬ 1183 01:42:44,088 --> 01:42:45,880 ‫באתי הנה בשבילך.‬ 1184 01:42:48,130 --> 01:42:51,588 ‫חשבתי שאולי יהיה בינינו משהו,‬ ‫אבל אז אתה פשוט…‬ 1185 01:42:53,130 --> 01:42:54,130 ‫נעלמת.‬ 1186 01:42:56,880 --> 01:42:59,005 ‫פשוט, לראות אותך שוב, זה…‬ 1187 01:42:59,588 --> 01:43:00,671 ‫מחזיר הכול.‬ 1188 01:43:01,255 --> 01:43:04,255 ‫וזה לא שחיכיתי. אני לא.‬ 1189 01:43:04,963 --> 01:43:06,630 ‫אני מאושרת.‬ 1190 01:43:06,713 --> 01:43:08,421 ‫אני בסדר.‬ 1191 01:43:10,255 --> 01:43:11,463 ‫פשוט חשבתי ש…‬ 1192 01:43:12,296 --> 01:43:13,296 ‫אולי…‬ 1193 01:43:14,796 --> 01:43:16,421 ‫חשבתי שדפקתי את זה…‬ 1194 01:43:17,463 --> 01:43:18,296 ‫לנצח.‬ 1195 01:43:21,088 --> 01:43:22,588 ‫"נצח" זה המון זמן.‬ 1196 01:43:23,463 --> 01:43:26,046 ‫אני מבין שטעיתי בנוגע לכול.‬ 1197 01:43:27,338 --> 01:43:29,755 ‫את ואני, אני וקייט.‬ 1198 01:43:36,505 --> 01:43:37,588 ‫ראית את קייט?‬ 1199 01:43:40,046 --> 01:43:41,046 ‫קייט?‬ 1200 01:43:42,046 --> 01:43:43,630 ‫קייט שם למטה?‬ ‫-לא פה!‬ 1201 01:43:44,213 --> 01:43:45,796 ‫קייט?‬ ‫-איפה היא, לעזאזל?‬ 1202 01:45:29,838 --> 01:45:30,921 ‫קייט?‬ 1203 01:45:31,671 --> 01:45:32,671 ‫קייט!‬ 1204 01:45:34,755 --> 01:45:36,838 ‫לעזאזל! אני יודע לאן היא הלכה.‬ 1205 01:45:36,921 --> 01:45:39,088 ‫סקוט, תקשיב לי. בוא נחשוב על זה.‬ 1206 01:45:39,171 --> 01:45:41,671 ‫נחכה לשאר.‬ ‫-אין על מה לחשוב. לא אחכה.‬ 1207 01:45:41,755 --> 01:45:44,338 ‫אני יודע לאן היא הלכה.‬ ‫היא בתי. אחזיר אותה.‬ 1208 01:45:44,421 --> 01:45:46,380 ‫אני באה איתך.‬ ‫-לא, את לא.‬ 1209 01:45:46,463 --> 01:45:48,671 ‫לא אתן לך לצאת לשם לבד.‬ 1210 01:45:53,130 --> 01:45:53,963 ‫תודה לך.‬ 1211 01:46:51,463 --> 01:46:52,588 ‫היציאה מכאן!‬ 1212 01:46:53,755 --> 01:46:54,671 ‫קדימה.‬ 1213 01:46:58,796 --> 01:46:59,671 ‫קדימה!‬ 1214 01:47:15,171 --> 01:47:16,088 ‫מה נראה לך?‬ 1215 01:47:16,171 --> 01:47:17,005 ‫הכסף.‬ 1216 01:47:17,088 --> 01:47:18,005 ‫הכסף. טוב.‬ 1217 01:47:18,963 --> 01:47:20,880 ‫גוזמן, שמור על הפינה הזאת.‬ 1218 01:47:30,921 --> 01:47:32,005 ‫לעזאזל!‬ 1219 01:47:32,630 --> 01:47:34,421 ‫קדימה, דיטר!‬ 1220 01:47:49,088 --> 01:47:50,213 ‫אוי, לא!‬ 1221 01:47:53,713 --> 01:47:55,130 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 1222 01:47:56,296 --> 01:47:57,963 ‫מרטין, תן לנו לצאת.‬ 1223 01:47:58,046 --> 01:48:01,296 ‫אלוהים, עבדתי עלייך פעמיים.‬ 1224 01:48:02,046 --> 01:48:03,005 ‫את לומדת לאט.‬ 1225 01:48:03,088 --> 01:48:05,505 ‫לטנקה לא אכפת מהכסף.‬ 1226 01:48:06,338 --> 01:48:09,921 ‫מה שנמצא בשק הזה‬ ‫שווה פי עשרה ממה שיש בכספת.‬ 1227 01:48:10,005 --> 01:48:12,713 ‫טוב. אלך להרוג את הטייסת הטיפשה,‬ 1228 01:48:12,796 --> 01:48:15,296 ‫אחרי שהיא תיקנה את המסוק,‬ ‫ואטיס את עצמי מכאן.‬ 1229 01:48:17,921 --> 01:48:19,880 ‫טמבלית.‬ ‫-תוציא אותנו מפה!‬ 1230 01:48:33,921 --> 01:48:34,838 ‫לעזאזל.‬ 1231 01:50:54,338 --> 01:50:56,046 ‫לא!‬ 1232 01:51:28,005 --> 01:51:29,380 ‫אש!‬ 1233 01:51:40,046 --> 01:51:41,046 ‫היי, בובה.‬ 1234 01:51:41,921 --> 01:51:42,838 ‫את עדיין איתי?‬ 1235 01:51:44,296 --> 01:51:45,213 ‫קדימה.‬ 1236 01:51:48,046 --> 01:51:49,046 ‫לעזאזל!‬ 1237 01:53:32,588 --> 01:53:33,421 ‫שלושה.‬ 1238 01:53:34,880 --> 01:53:37,963 ‫טוב. נרוץ למעלית. נעלה לגג.‬ 1239 01:53:38,046 --> 01:53:39,296 ‫לא לעצור משום סיבה.‬ 1240 01:54:03,713 --> 01:54:04,713 ‫זוזו!‬ 1241 01:54:14,671 --> 01:54:15,505 ‫לעזאזל!‬ 1242 01:54:51,338 --> 01:54:52,171 ‫קדימה!‬ 1243 01:54:56,213 --> 01:54:57,255 ‫בואו נזוז!‬ 1244 01:57:49,421 --> 01:57:52,338 ‫קדימה!‬ 1245 01:57:53,046 --> 01:57:54,046 ‫יש!‬ 1246 01:57:54,130 --> 01:57:55,296 ‫קדימה.‬ 1247 01:58:00,255 --> 01:58:02,463 ‫פיטרס! מה הקטע?‬ 1248 01:58:02,546 --> 01:58:04,130 ‫תן לי 30 שניות.‬ 1249 01:58:15,213 --> 01:58:16,380 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1250 01:58:16,463 --> 01:58:17,463 ‫הראש של המלכה שלו.‬ 1251 01:58:18,046 --> 01:58:20,671 ‫מרטין אמר שישחרר את כולם‬ ‫מהמחנות אם אעזור לו.‬ 1252 01:58:21,255 --> 01:58:22,505 ‫אם לא אומר כלום.‬ 1253 01:58:23,505 --> 01:58:24,505 ‫שקרן!‬ 1254 01:58:24,588 --> 01:58:27,880 ‫לעזאזל! קדימה!‬ ‫-קדימה. בואו נזוז.‬ 1255 01:58:27,963 --> 01:58:30,088 ‫אני יודעת מה אני עושה. פשוט לך!‬ 1256 01:58:30,671 --> 01:58:31,630 ‫אעצור אותו!‬ 1257 01:58:32,296 --> 01:58:33,505 ‫לך! עכשיו!‬ 1258 01:58:34,130 --> 01:58:35,130 ‫לך!‬ 1259 01:58:37,755 --> 01:58:38,880 ‫נכון, בן זונה.‬ 1260 01:58:40,088 --> 01:58:42,546 ‫צעד אחד נוסף ואוריד לה את הראש.‬ 1261 01:58:44,213 --> 01:58:45,755 ‫טוב, עוד יותר.‬ 1262 01:58:47,213 --> 01:58:48,213 ‫מה אנחנו עושים?‬ 1263 01:58:48,921 --> 01:58:49,921 ‫פשוט תמריאו!‬ 1264 01:58:50,630 --> 01:58:51,796 ‫קדימה!‬ 1265 02:00:02,713 --> 02:00:03,755 ‫לעזאזל עם זה.‬ 1266 02:00:03,838 --> 02:00:06,130 ‫סקוט, זה היה זומבי בגלימה מחורבנת?‬ 1267 02:00:06,213 --> 02:00:07,421 ‫פשוט תטוסי.‬ 1268 02:00:08,213 --> 02:00:09,546 ‫איפה הכסף?‬ 1269 02:00:10,463 --> 02:00:11,546 ‫אין שום כסף.‬ 1270 02:00:12,046 --> 02:00:15,338 ‫אבל, פיטרס,‬ ‫קייט באולימפוס. חייבים להביא אותה.‬ 1271 02:00:17,463 --> 02:00:18,963 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 1272 02:00:21,171 --> 02:00:23,421 ‫כתשע דקות.‬ ‫-לעזאזל!‬ 1273 02:00:24,838 --> 02:00:26,755 ‫חתיכת בן זונה. אם נעשה את זה…‬ 1274 02:00:29,380 --> 02:00:31,130 ‫כדאי מאוד שתמצא אותה, בנאדם.‬ 1275 02:00:58,963 --> 02:00:59,921 ‫אלוהים.‬ 1276 02:01:00,421 --> 02:01:01,588 ‫קייט?‬ ‫-גיטה.‬ 1277 02:01:02,213 --> 02:01:04,588 ‫קייט.‬ ‫-גיטה, מצאתי אותך. את בחיים.‬ 1278 02:01:04,671 --> 02:01:07,588 ‫אלוהים, קייט.‬ ‫-אלוהים.‬ 1279 02:01:07,671 --> 02:01:09,171 ‫קייט, חזרת לקחת אותי.‬ 1280 02:01:32,338 --> 02:01:33,380 ‫היי, פיטרס.‬ 1281 02:01:34,130 --> 02:01:35,588 ‫אל תדפקי אותי.‬ 1282 02:01:36,213 --> 02:01:37,380 ‫פשוט תלך!‬ 1283 02:01:50,171 --> 02:01:51,421 ‫ננשכת?‬ ‫-לא.‬ 1284 02:01:51,505 --> 02:01:53,838 ‫ננשכת?‬ ‫-הוא עדיין לא הגיע אלינו.‬ 1285 02:01:53,921 --> 02:01:56,421 ‫צריך ללכת מייד. בואו איתי.‬ 1286 02:01:58,213 --> 02:01:59,171 ‫טוב.‬ 1287 02:02:05,005 --> 02:02:08,338 ‫קייט?‬ 1288 02:02:09,463 --> 02:02:11,838 ‫קייט! אלוהים.‬ 1289 02:02:11,921 --> 02:02:12,963 ‫לעזאזל.‬ 1290 02:02:31,963 --> 02:02:33,088 ‫סיידי!‬ 1291 02:02:44,713 --> 02:02:45,588 ‫קייט!‬ 1292 02:03:05,046 --> 02:03:06,713 ‫קייט, קדימה.‬ 1293 02:03:09,755 --> 02:03:10,921 ‫קדימה!‬ 1294 02:03:23,671 --> 02:03:24,546 ‫קייט!‬ 1295 02:03:51,963 --> 02:03:52,838 ‫לעזאזל.‬ 1296 02:04:01,088 --> 02:04:02,088 ‫קייט!‬ 1297 02:04:16,880 --> 02:04:17,713 ‫לכו!‬ 1298 02:04:36,671 --> 02:04:37,755 ‫היא עזבה אותנו.‬ 1299 02:04:39,546 --> 02:04:42,255 ‫לעזאזל. היא עזבה אותנו.‬ 1300 02:04:59,546 --> 02:05:01,171 ‫רגע, אתם שומעים את זה?‬ 1301 02:05:21,630 --> 02:05:25,630 ‫אני יודעת. אי שם בין לעזוב אתכם‬ ‫לבין להציל את עצמי,‬ 1302 02:05:25,713 --> 02:05:27,588 ‫פיתחתי מצפון.‬ 1303 02:05:28,171 --> 02:05:29,380 ‫זה מתיש.‬ 1304 02:05:31,046 --> 02:05:33,088 ‫תיכנסו. קדימה, נזוז.‬ 1305 02:05:48,005 --> 02:05:50,338 ‫תמריאי!‬ ‫-לעזאזל!‬ 1306 02:06:05,296 --> 02:06:06,255 ‫תחזיקו חזק!‬ 1307 02:06:49,296 --> 02:06:50,463 ‫לא!‬ 1308 02:07:58,588 --> 02:07:59,630 ‫לא!‬ 1309 02:08:54,171 --> 02:08:59,046 ‫- מבזק חדשות‬ ‫פיצוץ גרעיני משמיד את לאס וגאס -‬ 1310 02:10:25,421 --> 02:10:26,255 ‫אבא?‬ 1311 02:10:29,755 --> 02:10:30,671 ‫אבא?‬ 1312 02:10:35,630 --> 02:10:37,380 ‫היי.‬ 1313 02:10:39,588 --> 02:10:40,838 ‫אבא, שרדנו.‬ 1314 02:10:46,338 --> 02:10:48,046 ‫טוב.‬ 1315 02:10:55,046 --> 02:10:56,713 ‫תודה לאל שאת בסדר.‬ 1316 02:11:01,338 --> 02:11:03,921 ‫היי, זה לא כזה נורא.‬ 1317 02:11:04,005 --> 02:11:04,963 ‫זה לא כזה נורא.‬ 1318 02:11:06,171 --> 02:11:09,213 ‫זה בסדר. זה לא עמוק…‬ 1319 02:11:10,505 --> 02:11:11,963 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ 1320 02:11:14,380 --> 02:11:15,380 ‫אל תעשי את זה.‬ 1321 02:11:19,380 --> 02:11:20,630 ‫אני יודע מה זה אומר.‬ 1322 02:11:22,505 --> 02:11:23,546 ‫לא.‬ 1323 02:11:25,713 --> 02:11:26,963 ‫היי.‬ ‫-לא.‬ 1324 02:11:28,463 --> 02:11:29,630 ‫חשבתי לי.‬ 1325 02:11:32,713 --> 02:11:35,213 ‫חשבתי הרבה, קייט.‬ 1326 02:11:39,671 --> 02:11:41,505 ‫זה חייב להיות כריך לובסטר.‬ 1327 02:11:46,213 --> 02:11:47,630 ‫את יודעת, למשאית המזון.‬ 1328 02:11:48,880 --> 02:11:50,046 ‫כן.‬ 1329 02:11:50,130 --> 02:11:51,463 ‫כריכי הלובסטר של סקוט.‬ 1330 02:11:52,796 --> 02:11:55,171 ‫כי כולם אוהבים כריך לובסטר מזורגג, נכון?‬ 1331 02:11:55,255 --> 02:11:56,463 ‫כן.‬ 1332 02:11:56,546 --> 02:11:59,338 ‫כולם אוהבים כריך לובסטר מזורגג.‬ 1333 02:12:01,421 --> 02:12:02,421 ‫היי.‬ 1334 02:12:04,171 --> 02:12:05,796 ‫היי, יש לי משהו בשבילך.‬ 1335 02:12:16,880 --> 02:12:17,880 ‫קחי.‬ 1336 02:12:18,713 --> 02:12:20,838 ‫אני יודע שזה לא מיליונים, אבל…‬ 1337 02:12:22,171 --> 02:12:25,005 ‫זה אמור להוציא את הילדים‬ ‫של גיטה מהמחנה אחת ולתמיד.‬ 1338 02:12:25,088 --> 02:12:27,630 ‫הינה, קחי את זה.‬ 1339 02:12:29,296 --> 02:12:30,755 ‫לכי תקני את המצב.‬ 1340 02:12:33,671 --> 02:12:34,671 ‫טוב.‬ 1341 02:12:39,046 --> 02:12:40,671 ‫אני גאה בך כל כך.‬ 1342 02:12:43,880 --> 02:12:45,171 ‫אני אוהב אותך, קייט.‬ 1343 02:12:51,005 --> 02:12:52,130 ‫אני מצטער שברחתי.‬ 1344 02:12:54,088 --> 02:12:55,588 ‫אני כזה פחדן.‬ 1345 02:12:57,588 --> 02:13:01,838 ‫אתה לא פחדן.‬ 1346 02:13:04,963 --> 02:13:06,713 ‫אתה האיש הכי אמיץ שאני מכירה.‬ 1347 02:13:11,588 --> 02:13:13,213 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 1348 02:13:14,963 --> 02:13:16,171 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 1349 02:13:20,921 --> 02:13:21,796 ‫היי.‬ 1350 02:13:22,755 --> 02:13:24,713 ‫כן?‬ ‫-תני לי פשוט להביט בך.‬ 1351 02:13:43,588 --> 02:13:45,546 ‫אבא.‬ 1352 02:13:57,838 --> 02:14:00,171 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 1353 02:15:45,296 --> 02:15:46,921 ‫היי!‬ 1354 02:15:53,005 --> 02:15:55,213 ‫היי!‬ 1355 02:16:41,671 --> 02:16:47,130 ‫- ברוכים הבאים ליוטה -‬ 1356 02:16:56,421 --> 02:16:59,046 ‫אני רוצה לשכור את המטוס האפור והשחור שם.‬ 1357 02:17:00,296 --> 02:17:03,505 ‫צר לי, אדוני. לצערי זהו מטוס פרטי.‬ 1358 02:17:03,588 --> 02:17:07,255 ‫אני לא יכולה פשוט להשכיר לך את המטוס הזה.‬ 1359 02:17:21,755 --> 02:17:23,171 ‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 1360 02:17:24,005 --> 02:17:25,088 ‫תיהנה.‬ 1361 02:17:25,171 --> 02:17:26,963 ‫זה מדהים.‬ 1362 02:17:28,255 --> 02:17:31,505 ‫ברצינות, איך אתן מכינות את זה‬ ‫במטבח הפצפון מאחור?‬ 1363 02:17:31,588 --> 02:17:32,671 ‫זה כמו קסם.‬ 1364 02:17:32,755 --> 02:17:33,755 ‫בבקשה.‬ 1365 02:17:35,213 --> 02:17:36,671 ‫צריך להרים כוסית.‬ 1366 02:17:38,546 --> 02:17:39,880 ‫לא. אנחנו עובדות.‬ 1367 02:17:40,505 --> 02:17:41,838 ‫לא. רק אחת…‬ 1368 02:17:42,588 --> 02:17:45,838 ‫כוס אחת, הרמת כוסית אחת. זה ישמח אותי.‬ 1369 02:17:45,921 --> 02:17:47,213 ‫זה יהיה חשוב לי מאוד.‬ 1370 02:17:48,588 --> 02:17:50,963 ‫למה לא? נעשה את זה.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 1371 02:17:51,838 --> 02:17:54,463 ‫אצטט את ג'וזף קמפבל הדגול שאמר,‬ 1372 02:17:54,546 --> 02:17:56,796 ‫"באמצעות ירידה אל התהום,‬ 1373 02:17:57,546 --> 02:18:00,421 ‫נחשוף את אוצרות החיים. במקום שבו תמעדו,‬ 1374 02:18:01,505 --> 02:18:03,171 ‫שם נמצא האוצר שלכם."‬ 1375 02:18:03,963 --> 02:18:06,046 ‫לחיי הטוויסט האירוני של הלא נודע.‬ 1376 02:18:06,130 --> 02:18:07,713 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1377 02:18:07,796 --> 02:18:09,046 ‫לחיים.‬ 1378 02:18:13,130 --> 02:18:14,088 ‫זה נחמד.‬ 1379 02:18:16,755 --> 02:18:19,130 ‫טוב. תחזור לשבת שם.‬ 1380 02:18:19,213 --> 02:18:20,296 ‫הינה. בסדר.‬ 1381 02:18:21,088 --> 02:18:22,088 ‫הינה, קחי אותן.‬ 1382 02:18:22,838 --> 02:18:25,713 ‫מצטער. אני טיפה נבוך.‬ ‫-טוב. הכול בסדר, חומד.‬ 1383 02:18:25,796 --> 02:18:26,838 ‫אני בסדר.‬ 1384 02:18:27,338 --> 02:18:28,838 ‫אתה לא נראה טוב.‬ 1385 02:18:29,921 --> 02:18:31,630 ‫יום ארוך.‬ ‫-העור שלך ממש קר.‬ 1386 02:18:31,713 --> 02:18:33,505 ‫אז איידע את הקברניט.‬ 1387 02:18:33,588 --> 02:18:34,880 ‫לא, פשוט אלך לשירותים‬ 1388 02:18:34,963 --> 02:18:36,880 ‫ואשטוף פנים. אהיה כמו חדש.‬ 1389 02:18:38,421 --> 02:18:40,671 ‫טוב. בסדר, בוא.‬ ‫-בסדר.‬ 1390 02:18:40,755 --> 02:18:43,255 ‫כן. נקים אותך.‬ ‫-טוב. תודה.‬ 1391 02:18:44,671 --> 02:18:46,338 ‫נכניס אותך.‬ ‫-זה כאן, נכון?‬ 1392 02:18:46,421 --> 02:18:48,713 ‫כן, שם. הינה, ממש שם.‬ ‫-כן, טוב.‬ 1393 02:18:49,796 --> 02:18:51,671 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1394 02:18:52,213 --> 02:18:53,796 ‫אני בסדר.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 1395 02:18:56,338 --> 02:18:57,255 ‫נו, באמת.‬ 1396 02:19:16,838 --> 02:19:18,630 ‫ערב טוב, מדבר הקברניט.‬ 1397 02:19:18,713 --> 02:19:21,713 ‫מייד נתחיל בהנמכה‬ ‫לקראת נחיתה במקסיקו סיטי.‬ 1398 02:19:21,796 --> 02:19:25,213 ‫אנא חזרו למקומותיכם וחגרו חגורת בטיחות.‬ 1399 02:19:25,296 --> 02:19:28,005 ‫לפי השעון המקומי, השעה היא 21:30‬ 1400 02:19:28,088 --> 02:19:31,380 ‫והטמפרטורה עומדת על 19 מעלות.‬ 1401 02:19:32,421 --> 02:19:33,755 ‫תודה שטסתם עימנו.‬ 1402 02:19:36,713 --> 02:19:38,046 ‫לעזאזל.‬ 1403 02:26:16,796 --> 02:26:21,796 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬