1
00:00:17,213 --> 00:00:18,755
Охоронцю, це База.
2
00:00:18,838 --> 00:00:20,921
Чотири Вершники вже виїхали.
3
00:00:21,005 --> 00:00:24,630
Даю дозвіл відчинити ворота.
Повторюю: відчинити ворота.
4
00:00:26,838 --> 00:00:29,546
Вантаж у безпеці, а Вершники в дорозі.
5
00:00:35,546 --> 00:00:39,463
ЗОНА ОБМЕЖЕНОГО ДОСТУПУ
ДАЛІ ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО
6
00:00:50,546 --> 00:00:51,880
Я маю бути гарною на фото.
7
00:00:52,463 --> 00:00:53,546
Ходи сюди.
8
00:00:53,630 --> 00:00:54,713
Вегас, мала.
9
00:00:54,796 --> 00:00:55,713
Вегас!
10
00:00:55,796 --> 00:00:57,421
Давай, мала. Так.
11
00:00:58,755 --> 00:01:00,630
-Ми це зробили!
-Так.
12
00:01:00,713 --> 00:01:02,588
Здається, клацнуло. Давай, любий.
13
00:01:02,671 --> 00:01:04,213
Поїхали.
14
00:01:04,296 --> 00:01:06,088
ЛАС-ВЕГАС - МЕЖІ МІСТА
15
00:01:06,171 --> 00:01:07,546
ЩОЙНО ОДРУЖЕНІ
16
00:01:07,630 --> 00:01:09,380
-Їдьмо звідси!
-Так!
17
00:01:19,171 --> 00:01:21,546
Обожнюю життя, люди!
18
00:01:21,630 --> 00:01:23,546
Кохання…
19
00:01:23,630 --> 00:01:26,505
Що ти робиш? Залазь усередину. Я знаю.
20
00:01:29,255 --> 00:01:30,755
Здогадуєшся, що ми веземо?
21
00:01:31,463 --> 00:01:33,380
Навіщо стільки зброї для захисту?
22
00:01:33,463 --> 00:01:34,380
Може бути будь-що:
23
00:01:34,463 --> 00:01:37,796
від ядерної бомби
до оригіналу Конституції,
24
00:01:38,463 --> 00:01:41,296
тієї, що написана кров'ю
батьків-засновників.
25
00:01:41,963 --> 00:01:44,046
Аякже. Або…
26
00:01:46,588 --> 00:01:47,505
Єті.
27
00:01:47,588 --> 00:01:50,546
Я схиляюся до головки посоху Ра
28
00:01:51,171 --> 00:01:55,046
або Амелії Ергарт, але живої.
29
00:01:55,130 --> 00:01:57,630
-Що менше знаєш, то краще.
-Це правда.
30
00:01:57,713 --> 00:02:01,546
У мене для тебе подаруночок за те,
що зробив із мене чесну жінку.
31
00:02:01,630 --> 00:02:04,463
Що? Ти про що?
32
00:02:05,880 --> 00:02:07,213
О так.
33
00:02:07,296 --> 00:02:08,213
Гаразд.
34
00:02:08,796 --> 00:02:11,463
Діставай. Так.
35
00:02:11,546 --> 00:02:13,963
У вас проблеми, містере.
36
00:02:26,880 --> 00:02:28,130
Гаразд, я знаю.
37
00:02:28,838 --> 00:02:32,588
Може, посадковий модуль,
який начебто залишили на Місяці?
38
00:02:32,671 --> 00:02:35,505
Так, мені подобається
теорія про позаземне,
39
00:02:35,588 --> 00:02:38,838
зважаючи на те, звідки ми їдемо.
40
00:02:38,921 --> 00:02:41,338
-То кажеш, ймовірність є.
-Яка ймовірність?
41
00:02:41,421 --> 00:02:43,880
Ймовірність, що ми веземо сам знаєш що.
42
00:02:45,046 --> 00:02:45,921
Святий Ґрааль.
43
00:02:46,005 --> 00:02:47,880
Так, може, і Ґрааль.
44
00:02:47,963 --> 00:02:49,463
Не просто Ґрааль,
45
00:02:49,546 --> 00:02:52,421
а Святий Ґрааль того,
що перевозити не можна.
46
00:02:53,921 --> 00:02:55,796
Хочеш, щоб я це вголос сказав?
47
00:02:55,880 --> 00:02:59,088
Якщо чесно, ні. Ти якийсь загадковий.
48
00:03:07,963 --> 00:03:09,505
Зона 51.
49
00:03:10,088 --> 00:03:12,546
Таємний ангар. Розтин.
50
00:03:15,088 --> 00:03:17,005
Гаразд. Я скажу. Це прибулець.
51
00:03:17,088 --> 00:03:18,421
-Боже мій!
-Обережно!
52
00:03:39,505 --> 00:03:40,630
Блеквінг поранений.
53
00:03:41,130 --> 00:03:42,255
Хутчіш, хлопці.
54
00:03:42,338 --> 00:03:44,046
-Треба це витягти!
-Швидше!
55
00:03:44,130 --> 00:03:47,213
Бери цього. Швидко.
56
00:03:48,213 --> 00:03:49,963
Багато загиблих, сер.
57
00:03:50,046 --> 00:03:53,005
Не зважай. Вони там мертві. Ходімо туди.
58
00:03:53,088 --> 00:03:55,380
-Хлопці, ідіть до вантажу два!
-Зрозуміло!
59
00:03:55,463 --> 00:03:57,630
База, це Чотири Вершники. Прийом?
60
00:03:58,213 --> 00:03:59,671
Прийом. Кажіть, Вершники.
61
00:03:59,755 --> 00:04:02,921
У нас екстрена ситуація.
Потрібна допомога.
62
00:04:03,546 --> 00:04:04,671
Зрозуміло, Вершники.
63
00:04:05,505 --> 00:04:07,213
Яка саме ситуація?
64
00:04:07,838 --> 00:04:10,130
Серйозна аварія, Базо.
65
00:04:10,213 --> 00:04:12,421
Багато загиблих.
66
00:04:12,505 --> 00:04:14,380
Негайно потрібна меддопомога.
67
00:04:14,463 --> 00:04:17,088
Зрозуміло, Вершники. Надсилаю медбригаду.
68
00:04:19,255 --> 00:04:21,921
Не займайте частоту,
зв'язуюся з медбригадою.
69
00:04:29,671 --> 00:04:31,796
Вершники, в якому стані вантаж?
70
00:04:32,380 --> 00:04:33,588
Вантаж.
71
00:04:42,296 --> 00:04:44,796
Вантаж пошкоджено.
72
00:04:45,505 --> 00:04:47,880
Схоже, контейнер відчинився посеред траси.
73
00:04:47,963 --> 00:04:49,421
Зачекайте, Вершники.
74
00:04:51,088 --> 00:04:52,505
Гаразд, слухайте уважно.
75
00:04:52,588 --> 00:04:56,296
Беріть усіх, хто може ходити чи рухатися,
і негайно забирайтеся звідти.
76
00:04:56,380 --> 00:04:58,463
Чекайте, що ви кажете?
77
00:04:58,546 --> 00:05:01,713
Стуліть пельку і слухайте мене.
Забирайте звідти людей.
78
00:05:01,796 --> 00:05:03,671
Хто не може йти, лишайте. Ясно?
79
00:05:03,755 --> 00:05:06,505
Негайно забирайтеся звідти! Прийом.
80
00:05:06,588 --> 00:05:07,921
Зрозуміло, прийом.
81
00:05:21,796 --> 00:05:23,921
Агов!
82
00:05:24,005 --> 00:05:24,963
Облиш.
83
00:05:25,588 --> 00:05:26,463
Що?
84
00:05:26,546 --> 00:05:28,796
-Наказано не підходити.
-Що?
85
00:05:30,671 --> 00:05:31,671
Наказано…
86
00:05:46,880 --> 00:05:48,130
Забираймося звідси.
87
00:05:48,213 --> 00:05:50,671
Ти чув, що вони сказали. Тікаймо негайно!
88
00:05:53,588 --> 00:05:55,380
Повертаймося. Треба їм допомогти!
89
00:05:55,463 --> 00:05:58,546
Ні. Немає ніяких «їх». Ясно?
Їм кінець. Ходімо.
90
00:06:06,421 --> 00:06:08,130
Чекай!
91
00:06:09,005 --> 00:06:11,296
Ні. Не можна зупинятися. Треба йти.
92
00:06:11,380 --> 00:06:13,546
Ми вже далеко. Усе добре.
93
00:06:13,630 --> 00:06:15,505
Зовсім недобре.
94
00:06:17,046 --> 00:06:18,130
Гаразд.
95
00:06:21,546 --> 00:06:22,421
Що це було?
96
00:06:30,296 --> 00:06:31,755
Воно нас переслідує.
97
00:06:47,671 --> 00:06:49,005
Віддаляється. Ходімо.
98
00:06:53,755 --> 00:06:56,463
-Чорт. Ти серйозно?
-Я налякався.
99
00:08:16,380 --> 00:08:18,296
Готові, хлопці?
100
00:08:19,005 --> 00:08:23,796
Один, два, три, чотири…
101
00:08:35,921 --> 00:08:38,921
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
102
00:10:52,963 --> 00:10:54,796
МАГІСТР ФІЛОСОФІЇ
103
00:14:11,880 --> 00:14:14,880
Тисячі протестантів вийшли вранці
до Капітолія
104
00:14:14,963 --> 00:14:17,880
у відповідь на вчорашнє
історичне голосування Конгресу,
105
00:14:17,963 --> 00:14:21,213
який незначною перевагою голосів
ратифікував суперечливу пропозицію
106
00:14:21,296 --> 00:14:24,130
знищити останніх представників
так званої орди зомбі,
107
00:14:24,213 --> 00:14:26,296
що призвела до трагедії,
108
00:14:26,380 --> 00:14:29,546
численних втрат армії США
109
00:14:29,630 --> 00:14:30,921
і вимушеного відступу.
110
00:14:31,005 --> 00:14:36,296
У результаті Вегас ізолювали, залишивши
зомбі всередині покинутого міста.
111
00:14:36,380 --> 00:14:40,588
Це буде остання спроба президента
виконати передвиборчу обіцянку:
112
00:14:40,671 --> 00:14:44,505
знищити зомбі Лас-Вегаса,
113
00:14:44,588 --> 00:14:49,005
скинувши на місто
малопотужну тактичну ядерну бомбу
114
00:14:49,088 --> 00:14:52,380
через чотири дні.
115
00:14:52,463 --> 00:14:56,171
Дата припадає
на святкування четвертого липня.
116
00:14:56,255 --> 00:15:00,921
Згідно з наказом розпочато повну евакуацію
мешканців карантинного табору МакКарран,
117
00:15:01,005 --> 00:15:03,671
що довго був мішенню
борців за громадянські права.
118
00:15:03,755 --> 00:15:06,213
Вони стверджують, що в таборі
119
00:15:06,296 --> 00:15:08,171
не виявлено ознак інфекції.
120
00:15:08,255 --> 00:15:09,296
Перепрошую.
121
00:15:09,838 --> 00:15:11,921
Можна поговорити з тим чоловіком?
122
00:15:12,005 --> 00:15:14,421
Скоте, до тебе гість.
123
00:15:14,505 --> 00:15:15,671
Містере Ворд.
124
00:15:17,088 --> 00:15:19,963
Вітаю. Ви Блай Танака, правильно?
125
00:15:20,755 --> 00:15:21,755
Ви до мене?
126
00:15:22,380 --> 00:15:25,963
Не кожен, хто рятує міністра оборони
127
00:15:26,046 --> 00:15:28,546
від орди чудовиськ-людожерів,
128
00:15:28,630 --> 00:15:30,505
хто отримує медаль Свободи,
129
00:15:30,588 --> 00:15:31,838
у результаті…
130
00:15:31,921 --> 00:15:33,255
Працює в закусочній.
131
00:15:33,338 --> 00:15:35,796
Містере Танака, мені відома моя ситуація.
132
00:15:36,463 --> 00:15:37,713
Справа ось у чому.
133
00:15:37,796 --> 00:15:42,088
У сховищі під Стріп лежить $200 мільйонів.
134
00:15:42,921 --> 00:15:46,505
Двісті мільйонів,
які страхова компанія вже відшкодувала.
135
00:15:47,296 --> 00:15:49,546
Їх неможливо оподаткувати, відстежити.
136
00:15:49,630 --> 00:15:50,921
Неможливо витратити.
137
00:15:51,005 --> 00:15:52,921
Ось тут потрібні ви.
138
00:15:53,005 --> 00:15:54,713
Залишилося 96 годин,
139
00:15:55,546 --> 00:15:59,380
уряд уже вивів понад половину військових
140
00:15:59,463 --> 00:16:00,588
із зони карантину,
141
00:16:01,588 --> 00:16:03,755
зробивши її вразливою.
142
00:16:03,838 --> 00:16:06,796
Я хочу, щоб ви зібрали команду
і забрали ті гроші.
143
00:16:07,380 --> 00:16:08,421
А натомість
144
00:16:08,921 --> 00:16:13,046
п'ятдесят мільйонів - ваші,
діліть між собою, як хочете.
145
00:16:14,088 --> 00:16:15,130
Заінтриговані?
146
00:16:16,463 --> 00:16:17,588
Не відповідайте.
147
00:16:17,671 --> 00:16:19,171
Подумайте до завтра.
148
00:16:23,338 --> 00:16:24,463
Зі щирими намірами.
149
00:16:26,796 --> 00:16:29,130
До скорої зустрічі, містере Ворд.
150
00:16:50,463 --> 00:16:54,088
Ви маєте бути задоволені цим рішенням,
яке повністю фінансується урядом…
151
00:16:54,171 --> 00:16:55,463
КАРАНТИН: ПРАВДА ЧИ ПАНІКА
152
00:16:55,546 --> 00:16:57,130
…що покладе край цій ситуації.
153
00:16:57,213 --> 00:16:59,588
Облиште, Шоне.
Ви знаєте, що вони не інфіковані.
154
00:16:59,671 --> 00:17:01,838
Інакше б вони вже перетворилися на зомбі.
155
00:17:01,921 --> 00:17:05,546
Це політичні в'язні, люди, яких уряд
не хоче випускати на вулиці.
156
00:17:05,630 --> 00:17:08,796
Якщо у вас сумнівний імміграційний статус,
157
00:17:08,880 --> 00:17:11,088
ви боретеся за права геїв чи аборти,
158
00:17:11,171 --> 00:17:12,546
то вам обов'язково
159
00:17:12,630 --> 00:17:14,630
приставлять до голови термометр
160
00:17:14,713 --> 00:17:16,713
або витягнуть вас із дому чи машини
161
00:17:16,796 --> 00:17:18,463
під приводом громадської безпеки.
162
00:17:18,546 --> 00:17:21,546
У пустелі Невада тестували
тисячі ядерних боєголовок.
163
00:17:21,630 --> 00:17:23,671
Це те саме.
164
00:17:30,838 --> 00:17:34,671
До уваги мешканців карантинного табору
МакКарран у Лас-Вегасі.
165
00:17:34,755 --> 00:17:37,671
Триває евакуація об'єкта.
166
00:17:38,171 --> 00:17:40,630
Займайте місця в автобусі до Барстоу.
167
00:17:40,713 --> 00:17:43,296
Приготуйте тимчасові медичні перепустки,
168
00:17:43,380 --> 00:17:46,296
щоб показати при вході в автобус.
169
00:17:46,380 --> 00:17:48,671
Нагадую: автобуси відходять
кожні 15 хвилин.
170
00:17:48,755 --> 00:17:50,213
-Привіт, малята.
-Кейт!
171
00:17:50,838 --> 00:17:52,588
Привіт. Ще задушиш мене.
172
00:17:52,671 --> 00:17:54,755
-Раді, що переїжджаєте?
-Так!
173
00:17:54,838 --> 00:17:57,380
Кейт, дай дітям спакувати речі.
174
00:17:57,463 --> 00:17:58,588
До роботи.
175
00:18:00,755 --> 00:18:03,255
Кейт, обіцяй мені дещо.
176
00:18:03,338 --> 00:18:06,380
Якщо в наступні кілька днів
зі мною щось станеться,
177
00:18:06,463 --> 00:18:09,088
подбай, щоб діти доїхали до Барстоу.
Гаразд?
178
00:18:09,713 --> 00:18:11,963
Ти про що? Що може статися?
179
00:18:15,130 --> 00:18:16,380
Ти її знаєш, так?
180
00:18:18,838 --> 00:18:20,046
Койот.
181
00:18:20,671 --> 00:18:23,588
Ґіто, це не варіант.
182
00:18:23,671 --> 00:18:28,255
Кейт, вона допомагає людям туди потрапити,
зламати гральні автомати й вийти.
183
00:18:28,338 --> 00:18:30,255
Доки хтось опам'ятається, я вже втечу.
184
00:18:31,421 --> 00:18:33,463
Ці гроші – наш квиток звідси,
185
00:18:33,546 --> 00:18:35,921
інакше ми сидітимемо в Барстоу вічно.
186
00:18:36,005 --> 00:18:38,921
Слухай, охоронцям байдуже.
187
00:18:39,005 --> 00:18:43,046
Але за п'ять штук я вийду звідси.
Я і мої діти.
188
00:18:44,255 --> 00:18:47,588
Я мушу вивезти дітей до п'ятниці
189
00:18:48,213 --> 00:18:51,755
і зроблю все, щоб захистити свою сім'ю.
190
00:18:51,838 --> 00:18:53,880
Ґіто, люди, які туди йдуть,
191
00:18:54,505 --> 00:18:56,046
не завжди повертаються.
192
00:18:56,130 --> 00:18:57,213
Забудь.
193
00:18:57,296 --> 00:19:00,213
-Чекай, Ґіто.
-Не зважай.
194
00:19:00,296 --> 00:19:01,338
-Ти ж…
-Агов.
195
00:19:03,213 --> 00:19:04,796
Усе добре, леді?
196
00:19:06,546 --> 00:19:08,755
Іншої роботи нема?
197
00:19:08,838 --> 00:19:09,713
Кейт…
198
00:19:09,796 --> 00:19:12,796
-Ти щось сказала, довбана волонтерко?
-Нічого.
199
00:19:12,880 --> 00:19:15,005
-Це так, волонтерко?
-Кейт.
200
00:19:15,088 --> 00:19:18,880
Стули пельку!
201
00:19:18,963 --> 00:19:19,796
Гаразд.
202
00:19:20,338 --> 00:19:22,880
Що? Ти щось мені казала?
203
00:19:23,380 --> 00:19:24,296
Ні.
204
00:19:25,921 --> 00:19:27,671
Ні, я нічого не казала.
205
00:19:32,213 --> 00:19:35,546
Перший симптом інфекції – агресія
206
00:19:36,046 --> 00:19:38,421
і поведінка, яка виходить за межі норми.
207
00:19:45,463 --> 00:19:48,005
Дивись на мене і не рухайся.
208
00:19:58,213 --> 00:19:59,046
Чисто.
209
00:20:01,130 --> 00:20:04,088
Автобус із працівниками рушає
за п'ять хвилин.
210
00:20:04,171 --> 00:20:05,338
Твоя черга.
211
00:20:06,755 --> 00:20:07,796
Якщо хочеш,
212
00:20:09,130 --> 00:20:10,963
я візьму ректальний термометр.
213
00:20:26,171 --> 00:20:28,130
На кілька десятих нижча.
214
00:20:28,713 --> 00:20:30,338
Ти себе нормально почуваєш?
215
00:20:30,921 --> 00:20:33,630
-Ти точно не інфікована?
-Я в нормі.
216
00:20:33,713 --> 00:20:36,713
Я в нормі. Зі мною все добре.
217
00:20:39,880 --> 00:20:40,796
Що ж,
218
00:20:42,088 --> 00:20:45,338
ви обоє ще в межах допустимого відхилення,
але стережіться.
219
00:20:48,088 --> 00:20:50,296
Краще сідай в автобус, волонтерко.
220
00:20:53,255 --> 00:20:54,130
Придурок.
221
00:20:55,171 --> 00:20:56,630
Про що ти думала?
222
00:20:56,713 --> 00:20:59,838
Ти знаєш, що йому раз плюнути -
зробити так, щоб ти зникла?
223
00:20:59,921 --> 00:21:02,505
Варто лише сказати,
що в тебе низька температура,
224
00:21:02,588 --> 00:21:04,171
і ніхто нічого не спитає.
225
00:21:05,463 --> 00:21:06,713
-Я знаю.
-Знаєш?
226
00:21:06,796 --> 00:21:08,588
Просто я… Він…
227
00:21:10,338 --> 00:21:11,546
Це не має значення.
228
00:21:11,630 --> 00:21:12,796
Пробач. Я просто…
229
00:21:13,755 --> 00:21:17,796
Обіцяй, що не накоїш дурниць.
230
00:21:18,505 --> 00:21:21,838
Ґіто, воно не варте ризику.
231
00:21:23,046 --> 00:21:24,380
Ні, твоя правда.
232
00:21:25,171 --> 00:21:26,130
Не буду.
233
00:21:27,088 --> 00:21:28,505
Обіцяю.
234
00:21:29,796 --> 00:21:30,755
Дякую.
235
00:21:30,838 --> 00:21:33,421
Автобус із працівниками вирушає
за п'ять хвилин.
236
00:23:13,005 --> 00:23:14,588
Мамо!
237
00:23:52,046 --> 00:23:56,088
МОЖЛИВО
238
00:23:59,755 --> 00:24:00,588
Слухаю?
239
00:24:01,338 --> 00:24:04,005
Містере Танака, ситуація складна.
240
00:24:05,130 --> 00:24:06,588
Ви мені не подобаєтеся.
241
00:24:08,296 --> 00:24:11,338
Я не хочу йти вам назустріч,
прийнявши пропозицію, але…
242
00:24:12,380 --> 00:24:14,130
Краще зберіть команду.
243
00:24:14,213 --> 00:24:17,546
Вам знадобиться пілот гелікоптера,
зломник сейфів.
244
00:24:18,213 --> 00:24:20,338
Адресу надішлю повідомленням.
245
00:24:20,421 --> 00:24:22,380
Будьте на місці завтра о 16:00.
246
00:24:28,713 --> 00:24:29,755
Він згоден.
247
00:24:30,921 --> 00:24:33,380
Не хочу просити, але…
248
00:24:33,463 --> 00:24:36,630
Я мушу відвезти дітей до школи,
і якщо не встигну на роботу…
249
00:24:36,713 --> 00:24:38,296
Не хвилюйся, я полагоджу.
250
00:24:39,046 --> 00:24:40,171
Дякую, Маріє.
251
00:24:40,255 --> 00:24:43,088
Не переймайся. Обережно, я вся в мастилі.
252
00:24:43,171 --> 00:24:45,505
Шаркі, дай їй білу на заміну.
253
00:24:46,130 --> 00:24:48,505
Передавай привіт дітям.
254
00:24:49,213 --> 00:24:50,130
Бувай.
255
00:24:53,338 --> 00:24:54,255
Фігня повна.
256
00:25:00,213 --> 00:25:01,088
Привіт.
257
00:25:04,546 --> 00:25:05,880
Привіт!
258
00:25:07,963 --> 00:25:09,505
Гадаєш, це погана ідея?
259
00:25:09,588 --> 00:25:10,505
Облиш, Скоті.
260
00:25:10,588 --> 00:25:13,255
Тут навіть думати не варто.
261
00:25:13,338 --> 00:25:17,171
Це жахлива ідея.
262
00:25:18,963 --> 00:25:20,838
-Не приєднаєшся?
-Я цього не казала.
263
00:25:20,921 --> 00:25:21,796
То ти зі мною?
264
00:25:22,380 --> 00:25:23,713
Цього я теж не казала.
265
00:25:24,921 --> 00:25:26,171
Але ти заінтригована.
266
00:25:26,880 --> 00:25:30,505
Про це ти мав би здогадатися ще до того,
як прийшов.
267
00:25:31,880 --> 00:25:33,088
Подумай про це.
268
00:25:33,171 --> 00:25:35,963
Усе, що ми робили,
люди, яких ми рятували,
269
00:25:36,838 --> 00:25:38,213
і що це нам дало?
270
00:25:38,296 --> 00:25:41,213
А якщо хоч раз
271
00:25:42,255 --> 00:25:44,088
ми зробимо щось для себе?
272
00:25:49,005 --> 00:25:50,171
Ми можемо загинути.
273
00:25:54,963 --> 00:25:56,380
Так, мабуть, загинемо.
274
00:25:58,630 --> 00:26:00,005
Принаймні хтось із нас.
275
00:26:01,963 --> 00:26:03,421
П'ятдесят мільйонів.
276
00:26:04,088 --> 00:26:05,130
П'ятдесят мільйонів.
277
00:26:05,213 --> 00:26:08,171
Як ділитимеш? Порівну на всіх?
278
00:26:08,255 --> 00:26:12,130
Ти, я і Вандеро візьмемо по 15 мільйонів,
якщо він погодиться.
279
00:26:14,796 --> 00:26:16,463
Усі, хто не є членами сім'ї…
280
00:26:17,255 --> 00:26:19,005
Їм не треба знати нашу частку.
281
00:26:20,213 --> 00:26:21,171
Ти шариш.
282
00:26:25,296 --> 00:26:27,838
Хто ще у твоєму списку божевільних?
283
00:26:32,630 --> 00:26:34,546
То у вас була гостя.
284
00:26:36,171 --> 00:26:37,713
Розкажіть. Як усе пройшло?
285
00:26:38,338 --> 00:26:41,505
Вона прийшла до мене вперше
за шість місяців.
286
00:26:41,588 --> 00:26:44,671
Ми й 35 хвилин поговорити не можемо,
287
00:26:44,755 --> 00:26:46,796
щоб не посваритися.
288
00:26:48,171 --> 00:26:50,046
Але вона, здається, щаслива.
289
00:26:50,130 --> 00:26:52,338
Це, мабуть, головне.
290
00:26:52,421 --> 00:26:54,796
Упевнений, вона вам вдячна,
291
00:26:54,880 --> 00:26:56,421
хоч ви і не бачите цього.
292
00:26:56,963 --> 00:26:59,921
Я серйозно. А якщо ні - пішла вона.
293
00:27:02,296 --> 00:27:04,713
Це дуже серйозно.
294
00:27:05,213 --> 00:27:06,463
То що скажеш?
295
00:27:08,005 --> 00:27:11,755
Коли ми там були,
коли по-справжньому там були,
296
00:27:11,838 --> 00:27:15,796
я не думав про обличчя
тієї незліченної кількості чудовиськ,
297
00:27:15,880 --> 00:27:17,880
але зараз я зрозумів,
298
00:27:17,963 --> 00:27:19,255
що це все люди.
299
00:27:19,338 --> 00:27:20,546
Тепер їхні обличчя -
300
00:27:21,130 --> 00:27:22,255
це все, що я бачу.
301
00:27:23,088 --> 00:27:25,546
Не знаю, на краще чи на гірше
буде моє повернення.
302
00:27:25,630 --> 00:27:27,171
Боже, я справді не знаю,
303
00:27:27,671 --> 00:27:30,213
але є ймовірність, що це допоможе…
304
00:27:32,046 --> 00:27:33,171
очиститися.
305
00:27:36,380 --> 00:27:37,296
Ну, що ж.
306
00:27:40,880 --> 00:27:42,213
Тільки погляньте.
307
00:27:42,796 --> 00:27:45,505
Треба було підірвати Вегас
ще на початку 90-их.
308
00:27:46,213 --> 00:27:48,505
-Просто чудово.
-Пітерз!
309
00:27:50,088 --> 00:27:52,588
От чорт.
310
00:27:53,213 --> 00:27:54,213
Як життя?
311
00:27:54,713 --> 00:27:56,380
Яким вітром сюди?
312
00:27:57,088 --> 00:27:57,921
Як робота?
313
00:27:58,505 --> 00:28:00,796
Паршива. Що ви тут робите?
314
00:28:01,755 --> 00:28:04,463
-Ну…
-Збираємо команду для завдання.
315
00:28:04,546 --> 00:28:05,796
Правда? Скільки платять?
316
00:28:05,880 --> 00:28:07,755
Якщо все вийде,
317
00:28:08,588 --> 00:28:10,546
отримаєш два мільйони за день роботи.
318
00:28:10,630 --> 00:28:12,213
-Два мільйони?
-Але…
319
00:28:12,296 --> 00:28:13,921
Це моя частка? Тільки моя?
320
00:28:14,630 --> 00:28:17,046
Два мільйони, якщо все вийде?
321
00:28:18,880 --> 00:28:21,046
Сто відсотків. Я з вами.
322
00:28:21,130 --> 00:28:23,421
Ти не хочеш почути про ризики і…
323
00:28:23,505 --> 00:28:27,421
Навіщо мені знати про ризики?
Два мільйони? Це до фіга грошей.
324
00:28:27,505 --> 00:28:31,171
Слухайте, я ненавиджу своє життя,
325
00:28:31,755 --> 00:28:33,838
але з двома мільйонами доларів
326
00:28:33,921 --> 00:28:35,630
воно б кардинально змінилося.
327
00:28:36,171 --> 00:28:39,088
Так, дякую.
328
00:28:39,671 --> 00:28:40,630
Справді не цікаво?
329
00:28:41,796 --> 00:28:43,963
Це якось пов'язано з гелікоптером?
330
00:28:44,046 --> 00:28:44,880
Так.
331
00:28:44,963 --> 00:28:46,921
-Я пілот.
-Так.
332
00:28:47,546 --> 00:28:49,546
-Де підписатися?
-Гаразд.
333
00:28:49,630 --> 00:28:51,796
-Я з вами.
-Дякую. Радий був зустрітися.
334
00:28:52,713 --> 00:28:54,046
Вона не змінилася.
335
00:28:54,130 --> 00:28:56,755
Ні. Така ж дивна, як завжди.
336
00:28:56,838 --> 00:28:58,671
Ходімо. Наступного обираю я.
337
00:29:05,213 --> 00:29:06,463
Давай. Чорт.
338
00:29:06,546 --> 00:29:09,796
Так. Це круть! І я про це, матір вашу.
339
00:29:10,630 --> 00:29:11,838
Мікі Ґузман.
340
00:29:11,921 --> 00:29:15,421
Мікі Ґузман. Щось знайоме.
341
00:29:15,505 --> 00:29:16,505
Поглянь.
342
00:29:18,088 --> 00:29:21,088
Це Мікі Ґузман наживо
зі Східного Лас-Вегаса.
343
00:29:21,171 --> 00:29:22,005
Тут група з…
344
00:29:22,088 --> 00:29:25,213
Я нарахував п'ять,
але зараз перевірю. Зачекайте.
345
00:29:25,296 --> 00:29:27,213
Сім. У нас сім човганів.
346
00:29:28,421 --> 00:29:30,963
Бам, вилупку! Подвійний у голову.
347
00:29:35,380 --> 00:29:36,630
-Ненормальний.
-Крутяк!
348
00:29:36,713 --> 00:29:39,255
Цьому типу присвячені форуми на Reddit.
349
00:29:40,588 --> 00:29:41,588
Я крутий, малята!
350
00:29:42,171 --> 00:29:44,838
-Крутий. Так.
-Ось як це робиться.
351
00:29:44,921 --> 00:29:46,255
Дуже вам дякую.
352
00:29:46,338 --> 00:29:48,421
Собака «Смертоносний Ґузман 420».
353
00:29:48,505 --> 00:29:50,171
Лайкайте і підписуйтеся.
354
00:29:50,255 --> 00:29:52,838
У того мудака «Ролекс».
Це щонайменше десять штук.
355
00:29:52,921 --> 00:29:53,755
Агов.
356
00:29:55,546 --> 00:29:56,630
Мікі Ґузман.
357
00:29:57,713 --> 00:29:58,880
Як воно?
358
00:29:58,963 --> 00:30:01,171
Що скажеш, як я запропоную тобі 500 штук?
359
00:30:03,546 --> 00:30:05,588
Скажу: «Кого треба вбити?»
360
00:30:07,338 --> 00:30:08,380
Він мені подобається.
361
00:30:08,463 --> 00:30:11,796
«ҐВЕНДОЛІН: СЕЙФИ Й ЗАМКИ КО.»
362
00:30:11,880 --> 00:30:13,213
Що ми тут робимо?
363
00:30:13,296 --> 00:30:16,255
Треба зломник сейфів.
Це може бути той, кого нам бракує.
364
00:30:16,880 --> 00:30:19,130
Хочеш заробити 250 штук…
365
00:30:19,838 --> 00:30:21,130
за день роботи?
366
00:30:22,380 --> 00:30:23,380
Боже мій.
367
00:30:26,088 --> 00:30:27,088
Можеш зламати?
368
00:30:27,796 --> 00:30:29,171
-Чи можу я зламати?
-Так.
369
00:30:32,130 --> 00:30:33,005
Чи можу зламати?
370
00:30:33,838 --> 00:30:37,463
Це наче показати мені картину Ботічеллі
«Мадонна Магніфікат»
371
00:30:37,546 --> 00:30:39,421
і спитати, чи хочу я її трахнути.
372
00:30:40,963 --> 00:30:45,630
Чоловік, який створив
цей витвір мистецтва, -
373
00:30:45,713 --> 00:30:46,963
Ганс Вагнер,
374
00:30:47,046 --> 00:30:49,463
назвав його «Дер Ґоттердаммерунґ»
375
00:30:49,546 --> 00:30:53,713
на честь останньої частини
епічної опери тезки, Річарда Вагнера…
376
00:30:54,546 --> 00:30:55,963
«Перстень Нібелунга».
377
00:30:56,713 --> 00:30:58,421
Чи можна його відкрити і чи можу я?
378
00:30:59,088 --> 00:30:59,921
Не знаю.
379
00:31:00,005 --> 00:31:01,463
-Я справді не знаю.
-Гаразд.
380
00:31:01,546 --> 00:31:04,255
Заберіть пальці, містере Великорукий.
381
00:31:04,338 --> 00:31:06,338
Але чи з-поміж живих зломників
382
00:31:06,963 --> 00:31:09,838
я ваш найкращий шанс його відкрити?
383
00:31:09,921 --> 00:31:12,921
Можу смиренно сказати, що так.
384
00:31:13,880 --> 00:31:14,880
Ти згоден?
385
00:31:14,963 --> 00:31:16,838
Це двері в інший вимір,
386
00:31:17,463 --> 00:31:19,630
і провидіння привело вас до мене.
387
00:31:19,713 --> 00:31:21,213
Пройдемо крізь них разом.
388
00:31:21,796 --> 00:31:23,963
-До речі, як тебе звуть?
-Скот Ворд.
389
00:31:24,046 --> 00:31:25,296
-Перепрошую?
-Скот Ворд.
390
00:31:25,380 --> 00:31:27,546
Дітер, Скоте Ворд.
391
00:32:16,505 --> 00:32:17,630
Ну що, зіграємо?
392
00:32:37,005 --> 00:32:38,921
ЛАС ВЕНДЕТА
393
00:32:52,546 --> 00:32:53,630
Так.
394
00:33:03,421 --> 00:33:07,421
Скоте, це Деймон. Це Чемберз.
395
00:33:07,505 --> 00:33:10,046
-Вони зі мною. Я їм заплачу.
-Гаразд.
396
00:33:10,796 --> 00:33:12,588
-Як воно?
-Вітаю в команді.
397
00:33:12,671 --> 00:33:15,130
Скоте, поясни, що з цим малим.
398
00:33:15,380 --> 00:33:16,505
Поглянь. Без образ,
399
00:33:16,588 --> 00:33:19,046
але він не схожий на вбивцю зомбі.
400
00:33:20,130 --> 00:33:24,421
Привіт, мене звати Дітер,
і я відкрию те, що відкрити неможливо.
401
00:33:24,505 --> 00:33:25,671
Ти жартуєш?
402
00:33:25,755 --> 00:33:28,130
Ні, він нам потрібен, щоб відкрити сейф.
403
00:33:28,796 --> 00:33:30,380
Втратимо – не отримаємо нічого.
404
00:33:32,005 --> 00:33:33,421
Ходіть сюди.
405
00:33:34,005 --> 00:33:35,796
Містере Танака, команда у зборі.
406
00:33:35,880 --> 00:33:38,588
Я радий, що всі зібралися.
407
00:33:38,671 --> 00:33:40,005
Ось ваша ціль.
408
00:33:42,588 --> 00:33:43,921
«Веґас Блай».
409
00:33:44,671 --> 00:33:46,338
У Вегас летіти не можна.
410
00:33:47,005 --> 00:33:48,713
Це зона з обмеженим доступом.
411
00:33:49,213 --> 00:33:50,463
Та можна вилетіти.
412
00:33:51,338 --> 00:33:56,921
На північній вежі Содом
є закинутий рятувальний гелікоптер.
413
00:33:57,505 --> 00:34:00,338
Якщо скоординуєте дії й будете на зв'язку,
414
00:34:00,421 --> 00:34:02,630
проблем не виникне - зайшли й вийшли.
415
00:34:05,338 --> 00:34:09,130
У вас буде 32 години
з моменту входу в місто.
416
00:34:09,213 --> 00:34:11,130
Зомбі, які там залишилися,
417
00:34:11,213 --> 00:34:15,338
не мають становити проблем
для таких крутих перців, як ви.
418
00:34:37,838 --> 00:34:39,838
Чекайте-чекайте!
419
00:34:42,671 --> 00:34:43,796
Перепрошую.
420
00:34:43,880 --> 00:34:46,296
А як саме вбивати зомбі?
421
00:34:46,963 --> 00:34:48,255
Господи.
422
00:34:49,880 --> 00:34:52,713
Є ще хтось, хто не вбивав зомбі?
423
00:34:55,255 --> 00:34:57,588
Ми всі знаємо основи.
424
00:34:57,671 --> 00:34:59,838
Зомбі, човгані, немертві,
як їх не називай,
425
00:34:59,921 --> 00:35:03,046
коли вбиваєте, цільтеся в мозок.
426
00:35:03,130 --> 00:35:03,963
Мозок.
427
00:35:04,046 --> 00:35:07,838
Підходить зомбі - стріляєте в мозок.
Усе просто. Є питання?
428
00:35:09,005 --> 00:35:13,921
А якщо я стукну його великою каменюкою?
429
00:35:14,005 --> 00:35:14,838
Підійде?
430
00:35:16,171 --> 00:35:21,005
Так, це також завдасть удару мозку,
тому підійде.
431
00:35:21,088 --> 00:35:22,130
Зрозуміло.
432
00:35:22,213 --> 00:35:24,130
Вибачте, містере Танака, продовжуйте.
433
00:35:27,255 --> 00:35:29,880
Звідти рушайте до Стріп.
434
00:35:33,255 --> 00:35:35,963
До казино ви дійдете
менше ніж за дві години.
435
00:35:36,546 --> 00:35:38,630
Заходите й шукаєте генератор.
436
00:35:41,421 --> 00:35:44,255
Сейф - під південною вежею, Гоморрою…
437
00:35:46,380 --> 00:35:48,505
у кінці коридору.
438
00:35:48,588 --> 00:35:51,588
Там будуть пастки, не смертоносні.
439
00:35:51,671 --> 00:35:53,880
Знайдіть спосіб їх задіяти.
440
00:35:54,546 --> 00:35:59,213
А в цей час наш безстрашний пілот/механік
заправляє гелікоптер.
441
00:36:04,088 --> 00:36:05,838
Біля головних дверей
442
00:36:05,921 --> 00:36:08,171
наш зломник береться до роботи.
443
00:36:09,796 --> 00:36:12,880
Як хірург чи художник,
444
00:36:13,463 --> 00:36:17,546
свій шедевр він творить
ледь чутними клацаннями.
445
00:36:18,755 --> 00:36:23,088
І нарешті сейф піддається
його ніжному дотику.
446
00:36:26,046 --> 00:36:30,338
Тепер вам залишається лише
завантажити гроші на гелікоптер
447
00:36:30,421 --> 00:36:33,546
і полетіти на захід сонця.
448
00:36:38,046 --> 00:36:39,088
І все це…
449
00:36:39,755 --> 00:36:42,463
за день до скидання ядерної бомби.
450
00:36:42,546 --> 00:36:45,046
Усе просто, як дошка-япошка.
451
00:36:46,630 --> 00:36:47,463
Перепрошую.
452
00:36:47,546 --> 00:36:51,088
Так більше не можна казати.
Краще кажіть - просто, як дошка.
453
00:36:52,046 --> 00:36:53,546
Так, але я…
454
00:36:53,630 --> 00:36:55,546
Думаю, йому можна, бо він японець.
455
00:36:56,880 --> 00:36:57,963
Як скажете.
456
00:36:58,046 --> 00:37:01,380
Просто, як дошка.
457
00:37:02,755 --> 00:37:03,713
Погляньте.
458
00:37:10,296 --> 00:37:12,213
Гаразд. Молодець.
459
00:37:16,796 --> 00:37:18,296
Чекайте. Хвилинку.
460
00:37:18,380 --> 00:37:21,505
Це справжній план? Зомбі?
461
00:37:21,588 --> 00:37:24,963
Так, брате, що таке? Я думав, ти згоден.
462
00:37:25,630 --> 00:37:28,921
Ти завжди казав, що зустрівши зомбі,
ти розмажеш їх по стінці.
463
00:37:29,005 --> 00:37:30,796
То все дурня, старий.
464
00:37:30,880 --> 00:37:31,713
Що?
465
00:37:31,796 --> 00:37:33,421
Пішло воно. Я йду геть.
466
00:37:33,505 --> 00:37:35,880
Ви ненормальні. Ви всі загинете.
467
00:37:35,963 --> 00:37:37,505
-Господи Боже.
-Пробач, брате.
468
00:37:37,588 --> 00:37:38,713
Аматори.
469
00:37:39,838 --> 00:37:42,130
Деймоне. Чекай, старий.
470
00:37:42,213 --> 00:37:45,755
Гаразд, беріть свої торби.
Зустрічаємося рівно о 6:00 ранку.
471
00:37:45,838 --> 00:37:47,338
Зрозуміло, капітане.
472
00:37:47,921 --> 00:37:49,505
Зачекайте.
473
00:37:50,213 --> 00:37:52,755
Мартін,
голова служби безпеки містера Танаки.
474
00:37:54,046 --> 00:37:56,130
Як щось потрібно, звертайтеся до мене.
475
00:37:57,088 --> 00:37:59,255
Я можу дістати будь-яке обладнання.
476
00:37:59,338 --> 00:38:01,130
І я ще я супроводжуватиму вас,
477
00:38:01,213 --> 00:38:03,630
бо добре знаю казино.
478
00:38:04,255 --> 00:38:05,088
Є запитання?
479
00:38:06,338 --> 00:38:08,213
Добре. Зустрічаємося о 0600.
480
00:38:09,213 --> 00:38:10,380
0600?
481
00:38:10,463 --> 00:38:11,796
Як почуваєтеся?
482
00:38:11,880 --> 00:38:13,505
Ви божевільний. Ви ж це знаєте?
483
00:38:13,588 --> 00:38:15,505
Та як є вибір, чи померти у Стріп,
484
00:38:15,588 --> 00:38:18,588
чи провести ще день,
випікаючи котлетки в «Щасливчику»,
485
00:38:19,588 --> 00:38:21,171
я ризикну за пару мільйонів.
486
00:38:21,255 --> 00:38:24,713
Ви думали про те, як потрапите всередину?
487
00:38:26,088 --> 00:38:26,921
Так.
488
00:38:27,005 --> 00:38:30,255
Новоприбулим слід пройти
повний медичний огляд.
489
00:38:30,338 --> 00:38:34,338
У Карантинному Центрі Барстоу
порушення суворо караються.
490
00:38:35,005 --> 00:38:38,130
Без зеленої наклейки на ключ-картці
491
00:38:38,213 --> 00:38:40,588
вас не допустять до загальних зон.
492
00:38:41,838 --> 00:38:43,421
Привіт, Кейт.
493
00:38:45,755 --> 00:38:47,838
-Що ти тут робиш?
-Треба поговорити.
494
00:38:47,921 --> 00:38:49,630
-Ні!
-Чекай.
495
00:38:49,713 --> 00:38:52,005
Вислухай мене.
496
00:38:55,880 --> 00:38:57,255
Мені випав шанс…
497
00:38:58,921 --> 00:38:59,880
потрібна твоя поміч.
498
00:39:01,921 --> 00:39:04,588
Я знаю, що це прозвучить божевільно.
499
00:39:04,671 --> 00:39:06,380
Але зроби дещо для мене.
500
00:39:06,463 --> 00:39:07,296
Для тебе?
501
00:39:07,380 --> 00:39:08,463
Зроби це,
502
00:39:08,546 --> 00:39:10,671
і я дам тобі $15 мільйонів.
503
00:39:10,755 --> 00:39:12,463
-П'ятнадцять?
-П'ятнадцять…
504
00:39:12,546 --> 00:39:14,588
У тебе немає $15 мільйонів.
505
00:39:14,671 --> 00:39:18,088
Якщо ти це для мене зробиш, то буде.
506
00:39:20,546 --> 00:39:22,880
Знаю, це не виправить того, що я накоїв
507
00:39:23,463 --> 00:39:24,880
чи яким батьком був.
508
00:39:24,963 --> 00:39:25,838
Так.
509
00:39:25,921 --> 00:39:28,296
Маючи $15 мільйонів,
ти допоможеш цим людям.
510
00:39:28,380 --> 00:39:30,546
Повернешся в коледж, що завгодно.
511
00:39:30,630 --> 00:39:34,130
Що б ти не зробила з цими грішми,
я знаю, що це буде правильно.
512
00:39:47,171 --> 00:39:48,255
Що ти хочеш?
513
00:40:19,296 --> 00:40:21,421
Будь ласка!
514
00:40:21,505 --> 00:40:22,630
Ти Койот, так?
515
00:40:25,296 --> 00:40:27,588
Візьми нас зі собою. Будь ласка.
516
00:40:29,171 --> 00:40:30,171
Будь ласка.
517
00:40:35,588 --> 00:40:37,380
Непогано, як на перший раз.
518
00:40:38,963 --> 00:40:40,963
Я зрозумів.
519
00:40:41,046 --> 00:40:44,171
Я зрозумів цю крихітку.
520
00:40:44,296 --> 00:40:45,630
Не наставляй на мене.
521
00:40:46,505 --> 00:40:47,713
Пробач.
522
00:40:54,963 --> 00:40:55,796
Наш автобус.
523
00:40:55,880 --> 00:40:58,380
Добре. Хочеш води?
524
00:41:14,005 --> 00:41:16,046
Повірити не можу. Що це?
525
00:41:16,130 --> 00:41:16,963
Що?
526
00:41:17,046 --> 00:41:18,838
Присягаюся, якщо вся ця місія -
527
00:41:18,921 --> 00:41:21,838
це якийсь збочений спосіб
налагодити стосунки з дочкою…
528
00:41:21,921 --> 00:41:23,713
Це не так, ясно? Повір мені.
529
00:41:23,796 --> 00:41:26,463
Вона волонтер у таборі. У неї є зв'язки.
530
00:41:27,005 --> 00:41:29,505
Вона просто підвезе нас
до карантинної зони.
531
00:41:29,588 --> 00:41:31,588
Справді думаєш, я взяв би її в місто?
532
00:41:32,838 --> 00:41:34,338
ВІТАЄМО В НЕВАДІ
533
00:41:34,421 --> 00:41:38,171
УВАГА - ВИ ВХОДИТЕ В КАРАНТИННУ ЗОНУ:
КОНСТИТУЦІЙНІ ЗАКОНИ США НЕ ДІЮТЬ
534
00:41:53,630 --> 00:41:56,838
Як справи? Здається,
ми офіційно не знайомі. Мене звати Мартін.
535
00:41:56,921 --> 00:42:00,046
Не говори до мене.
Я не довіряю цим людям, а особливо тобі.
536
00:42:01,296 --> 00:42:02,880
Тримайся від мене подалі.
537
00:42:02,963 --> 00:42:03,880
Так, мем.
538
00:42:34,088 --> 00:42:37,255
До уваги мешканців
карантинного табору МакКарран.
539
00:42:37,338 --> 00:42:41,755
До кінця дня об'єкт закриють. Персоналу…
540
00:42:52,255 --> 00:42:54,921
Злочинці, зустрічайте Койота.
541
00:42:55,671 --> 00:42:56,963
У Койота є ім'я?
542
00:42:57,046 --> 00:42:59,380
Лілі, але «Койот» звучить круто.
543
00:42:59,463 --> 00:43:01,171
Називай як хочеш.
544
00:43:01,713 --> 00:43:03,755
Гаразд, я вас залишу.
545
00:43:03,838 --> 00:43:05,880
Зустрінемося за Барстоу за 24 години.
546
00:43:05,963 --> 00:43:07,505
-Гаразд?
-Гаразд.
547
00:43:08,671 --> 00:43:10,088
Простеж, щоб тебе не підірвали
548
00:43:10,171 --> 00:43:11,880
і не вбили немертві.
549
00:43:27,755 --> 00:43:30,463
Що таке?
550
00:43:30,546 --> 00:43:31,671
Мама зникла.
551
00:43:40,005 --> 00:43:40,838
Тримай.
552
00:43:42,838 --> 00:43:43,755
Питання.
553
00:43:44,421 --> 00:43:45,296
Так, Дітере?
554
00:43:45,380 --> 00:43:47,921
Тобі не здається,
що мені треба щось більше?
555
00:43:49,005 --> 00:43:51,421
Якщо я дам тобі щось більше, ти мертвий.
556
00:43:52,046 --> 00:43:52,880
Зовсім мертвий?
557
00:43:53,380 --> 00:43:55,088
До побачення, мертвий.
558
00:43:58,588 --> 00:43:59,963
Це куди?
559
00:44:03,671 --> 00:44:05,296
Ти що, жартуєш?
560
00:44:05,380 --> 00:44:07,963
Дітере, спробуй не дратувати Вана.
561
00:44:09,005 --> 00:44:09,838
Дякую, сер.
562
00:44:13,880 --> 00:44:14,713
Привіт.
563
00:44:14,796 --> 00:44:16,505
-Що ти наробила?
-Ти про що?
564
00:44:18,338 --> 00:44:19,588
Годі!
565
00:44:19,671 --> 00:44:20,671
Злізь із мене!
566
00:44:21,338 --> 00:44:22,963
-Припини!
-Що відбувається?
567
00:44:23,046 --> 00:44:24,213
Що ти, в біса, робиш?
568
00:44:25,296 --> 00:44:26,838
Ти її провела.
569
00:44:26,921 --> 00:44:28,380
Ти провела Ґіту.
570
00:44:28,463 --> 00:44:31,255
Так. Я її провела. Її і ще двох.
571
00:44:31,338 --> 00:44:32,796
Я багатьох проводжу.
572
00:44:32,880 --> 00:44:34,505
Щоб вийти звідси треба гроші.
573
00:44:34,588 --> 00:44:36,213
-Сама знаєш.
-Вона не повернулася.
574
00:44:36,296 --> 00:44:38,088
Не всі повертаються.
575
00:44:38,171 --> 00:44:40,296
-Їм відомі ризики.
-У неї двоє дітей!
576
00:44:44,671 --> 00:44:46,546
Вона мені цього не казала.
577
00:44:47,171 --> 00:44:50,505
Слухай, якби я знала, що в неї діти,
я б її не вела.
578
00:44:51,755 --> 00:44:53,630
Ти бачила, як вона померла?
579
00:44:54,255 --> 00:44:55,213
Ні.
580
00:44:56,463 --> 00:44:58,546
Вони пішли вперед. Я затрималася.
581
00:45:00,421 --> 00:45:03,046
Вони так і не вийшли. Мені шкода.
582
00:45:04,921 --> 00:45:07,505
Я чекала, скільки могла, але зрештою…
583
00:45:07,588 --> 00:45:08,755
Я йду з тобою.
584
00:45:11,296 --> 00:45:12,838
-Ні, не йдеш.
-Так, іду.
585
00:45:12,921 --> 00:45:14,380
Ні. Ти нікуди не йдеш.
586
00:45:15,046 --> 00:45:18,713
Там двоє дітей, мати яких десь у місті.
587
00:45:18,796 --> 00:45:21,046
Двоє дітей, яких я допомагала глядіти.
588
00:45:21,130 --> 00:45:22,171
Я мушу її знайти.
589
00:45:22,255 --> 00:45:24,546
Скажи, яка вона. Ми її пошукаємо.
590
00:45:24,630 --> 00:45:26,546
-Думаєш, я тобі повірю?
-Кейт!
591
00:45:27,255 --> 00:45:29,505
-Ти не підеш!
-Я не питаю!
592
00:45:29,588 --> 00:45:31,380
Я скажу тобі, що станеться.
593
00:45:31,463 --> 00:45:32,463
Ходи сюди.
594
00:45:34,713 --> 00:45:38,338
Послухай. Я бачив, як воно там,
595
00:45:38,421 --> 00:45:41,546
і це не той шлях, яким варто йти.
Я не дозволю.
596
00:45:42,171 --> 00:45:43,380
Ти залишишся тут.
597
00:45:43,463 --> 00:45:46,088
Ми пошукаємо твоїх друзів
і побачимося, як вийдемо.
598
00:45:46,171 --> 00:45:48,630
-Добре?
-Ні, не добре.
599
00:45:49,505 --> 00:45:50,421
Слухай.
600
00:45:51,046 --> 00:45:52,296
Я все одно піду.
601
00:45:53,046 --> 00:45:55,171
Можу піти з тобою,
і ти за мною наглядатимеш.
602
00:45:55,255 --> 00:45:56,588
-Кейт.
-Або…
603
00:45:57,171 --> 00:45:58,921
Я прослизну після тебе…
604
00:45:59,713 --> 00:46:00,921
і, мабуть, загину.
605
00:46:02,005 --> 00:46:03,380
Вибирай.
606
00:46:05,380 --> 00:46:07,213
Що скажеш, тату?
607
00:46:21,088 --> 00:46:23,171
Якщо побачимо твою подругу, чудово.
608
00:46:23,796 --> 00:46:27,505
Але ми не будемо її шукати.
Життя або смерть.
609
00:46:27,588 --> 00:46:30,546
Якщо ти напартачиш,
хтось із цих людей загине.
610
00:46:31,213 --> 00:46:32,213
Тобі ясно?
611
00:46:32,296 --> 00:46:33,963
І в них теж є сім'ї.
612
00:46:34,630 --> 00:46:38,838
Ти завжди повинна перебувати
в моєму полі зору.
613
00:46:38,921 --> 00:46:40,671
Це мої умови. Тобі зрозуміло?
614
00:46:43,255 --> 00:46:45,546
Так. Зрозуміло.
615
00:46:49,130 --> 00:46:51,713
Друзі, це Кейт,
616
00:46:52,338 --> 00:46:53,921
новий член команди.
617
00:46:54,588 --> 00:46:56,213
-Привіт.
-Як життя?
618
00:46:57,588 --> 00:46:59,130
Скоте, якого дідька?
619
00:47:01,255 --> 00:47:02,463
Розважаєтеся?
620
00:47:02,546 --> 00:47:03,921
Він про що?
621
00:47:04,005 --> 00:47:07,046
Про бомбу, яка вас уб'є?
Ви про це говорите?
622
00:47:07,130 --> 00:47:08,505
Це останній автобус.
623
00:47:08,588 --> 00:47:10,963
Ідіть, бігом!
624
00:47:11,046 --> 00:47:13,546
Це обов'язкова зона евакуації.
625
00:47:14,171 --> 00:47:16,505
-Нам потрібен ще один.
-Для чого?
626
00:47:17,046 --> 00:47:19,463
Ти не знаєш, як там. Усе змінилося.
627
00:47:19,546 --> 00:47:22,671
-Нас і так багато…
-Повір. Нам потрібен ще один.
628
00:47:25,963 --> 00:47:27,463
Що тут відбувається?
629
00:47:32,171 --> 00:47:33,755
Хочеш заробити 20 штук?
630
00:47:33,838 --> 00:47:35,130
Двадцять тисяч баксів?
631
00:47:36,880 --> 00:47:38,755
Так, я зароблю 20 довбаних штук.
632
00:47:43,005 --> 00:47:45,796
Я ні фіга не розумію.
Якого хріна вона його взяла?
633
00:47:45,880 --> 00:47:48,338
Люба, добирай слова.
634
00:47:48,421 --> 00:47:49,880
-Ти жартуєш?
-Пила.
635
00:47:49,963 --> 00:47:53,380
Ми збираємося пірнути в море мерців
і вкрасти гроші.
636
00:47:53,463 --> 00:47:55,838
-Але пробачте за нецензурщину.
-Це для тебе.
637
00:47:55,921 --> 00:47:57,921
Для мене? Так.
638
00:48:00,546 --> 00:48:01,421
Я впораюся.
639
00:48:03,921 --> 00:48:05,463
Розважимося, так?
640
00:48:06,963 --> 00:48:09,963
Кажу вам: я якраз той, хто вам потрібен.
641
00:48:11,338 --> 00:48:15,213
А ще якщо ти злякаєшся
чи нервуватимеш там,
642
00:48:15,296 --> 00:48:17,005
тримайся ближче до мене.
643
00:48:17,671 --> 00:48:19,963
-Я підстрахую.
-Дякую.
644
00:48:23,213 --> 00:48:24,296
Як справи, брате?
645
00:48:25,088 --> 00:48:27,046
Каністри з бензином. Ти понесеш.
646
00:48:29,963 --> 00:48:31,630
І не торкайся моєї пили, ясно?
647
00:48:32,213 --> 00:48:33,546
І не говори з нею…
648
00:48:35,713 --> 00:48:36,838
брате.
649
00:48:38,296 --> 00:48:40,796
-Гаразд. Аякже.
-Хороша відповідь.
650
00:48:42,255 --> 00:48:44,046
Гаразд, народ, ходімо!
651
00:48:50,838 --> 00:48:52,255
Якого фіга вилупився?
652
00:49:21,588 --> 00:49:22,463
За мною.
653
00:49:30,463 --> 00:49:32,755
Пістолет догори, ідіоте.
654
00:49:34,255 --> 00:49:35,880
Ще не пізно відмовитися.
655
00:49:51,671 --> 00:49:54,505
Ось вони, човгані,
656
00:49:55,296 --> 00:49:56,671
те, що від них лишилося.
657
00:49:59,963 --> 00:50:01,088
Що з ними сталося?
658
00:50:01,755 --> 00:50:03,005
А на що це схоже?
659
00:50:03,088 --> 00:50:05,296
Були надто дурні й не сховалися від сонця.
660
00:50:05,380 --> 00:50:07,671
Бачили б ви, що тут робиться,
коли йде дощ.
661
00:50:07,755 --> 00:50:09,963
На кілька годин вони всі оживають.
662
00:50:14,130 --> 00:50:15,546
Гаразд, ходімо. Давай.
663
00:50:16,838 --> 00:50:19,005
А скільки дощу треба…
664
00:50:19,088 --> 00:50:20,130
Давай.
665
00:50:20,713 --> 00:50:21,963
Туристи.
666
00:50:26,046 --> 00:50:28,130
Ти Лілі, так?
667
00:50:30,088 --> 00:50:31,880
Ти тут добре орієнтуєшся.
668
00:50:31,963 --> 00:50:33,338
А тобі яка різниця?
669
00:50:33,421 --> 00:50:34,838
Може, велика.
670
00:50:36,171 --> 00:50:38,338
Що ти знаєш про зомбі?
671
00:50:38,421 --> 00:50:39,630
Усе.
672
00:50:41,255 --> 00:50:42,088
А що?
673
00:50:44,338 --> 00:50:45,505
Я радий.
674
00:51:08,130 --> 00:51:10,213
Господи, що це таке?
675
00:51:10,296 --> 00:51:11,463
Що тут сталося?
676
00:51:11,546 --> 00:51:13,921
Місце поразки поліції й військових.
677
00:51:14,005 --> 00:51:15,296
Останній пост Вегаса.
678
00:51:15,963 --> 00:51:17,130
Усім тихо.
679
00:51:18,755 --> 00:51:19,588
Ви чули?
680
00:51:22,630 --> 00:51:25,296
-Що це, в дідька, таке?
-За машину! Швидко!
681
00:51:42,630 --> 00:51:43,546
Що це?
682
00:51:44,171 --> 00:51:45,171
Валентайн.
683
00:51:45,755 --> 00:51:46,838
Валентайн?
684
00:51:53,421 --> 00:51:55,171
Це тигр-зомбі.
685
00:51:56,296 --> 00:51:57,588
Це вже занадто.
686
00:52:01,963 --> 00:52:04,088
-Ого!
-Круто.
687
00:52:33,588 --> 00:52:34,630
Чисто.
688
00:52:34,713 --> 00:52:36,255
Гаразд.
689
00:52:40,046 --> 00:52:41,130
Що це за фігня?
690
00:52:41,213 --> 00:52:43,005
Вона з трупи Зігфріда і Роя.
691
00:52:43,088 --> 00:52:44,838
Охороняє початок території.
692
00:52:45,630 --> 00:52:48,213
-А є обхідний шлях?
-Та ні.
693
00:52:55,421 --> 00:52:57,630
Камінзе, покажи свій пістолет.
694
00:52:57,713 --> 00:52:59,213
Що? Нізащо.
695
00:52:59,296 --> 00:53:00,671
На хвилинку.
696
00:53:01,838 --> 00:53:04,296
Мені подобається. Гарний.
697
00:53:06,421 --> 00:53:07,463
І надійний.
698
00:53:08,046 --> 00:53:09,588
-Правда?
-Так.
699
00:53:13,296 --> 00:53:14,421
Можна торкнутися?
700
00:53:15,005 --> 00:53:17,296
-Хочеш торкнутися?
-Так.
701
00:53:19,421 --> 00:53:21,005
Тільки на секунду.
702
00:53:21,630 --> 00:53:23,130
Тільки на секунду.
703
00:53:33,796 --> 00:53:35,046
-Що за…
-Гей!
704
00:53:35,130 --> 00:53:37,880
Сказала б, що хотіла цього уникнути,
але це брехня.
705
00:53:37,963 --> 00:53:40,005
-Ти про що?
-Що вона робить?
706
00:53:40,088 --> 00:53:41,546
Вона стріляла в мене. Убийте її!
707
00:53:41,630 --> 00:53:44,796
Вони знатимуть, що ми тут.
Їм байдуже, якщо гратимемо за правилами.
708
00:53:44,880 --> 00:53:47,505
-За правилами? Що ця ідіотка каже?
-Вона ненормальна.
709
00:53:47,588 --> 00:53:49,671
Щоб пройти, треба запропонувати обмін.
710
00:53:49,755 --> 00:53:51,130
-Обмін?
-Ніякого обміну!
711
00:53:51,213 --> 00:53:54,171
Так. Ми маємо продемонструвати
свою покірність.
712
00:53:54,255 --> 00:53:56,213
-Вони не думають.
-Пристрельте цю суку!
713
00:53:56,296 --> 00:53:58,338
-Прийдуть - ми їх уб'ємо.
-Ти не розумієш.
714
00:53:58,421 --> 00:54:01,213
-Вони не такі, як вам здається.
-Стріляйте їй в обличчя!
715
00:54:01,796 --> 00:54:04,380
Чорт! Ми говоримо не про човганів.
716
00:54:04,463 --> 00:54:06,088
Це правда. Ті не думають.
717
00:54:06,171 --> 00:54:09,296
Вони просто рухаються і їдять.
Мова про інших.
718
00:54:09,380 --> 00:54:13,213
-Альфа.
-Так, вони розумніші. Швидші.
719
00:54:13,296 --> 00:54:16,046
Вони організовані. Це справжнє жахіття.
720
00:54:16,130 --> 00:54:17,171
Будь ласка.
721
00:54:17,255 --> 00:54:20,255
Ви говорите про місто,
як про їхню в'язницю.
722
00:54:20,338 --> 00:54:22,171
Це не так. Це їхнє королівство.
723
00:54:22,755 --> 00:54:26,171
Вони не проти, що ми тут,
якщо гратимемо за їхніми правилами.
724
00:54:26,255 --> 00:54:28,630
-Боже мій!
-Ми йдемо в сам осередок.
725
00:54:28,713 --> 00:54:30,213
У мене є мама. Я її люблю.
726
00:54:30,296 --> 00:54:31,963
У кожного є мама, кретине,
727
00:54:32,046 --> 00:54:35,463
але не кожен зловживає владою
щодо жінок у таборі.
728
00:54:35,546 --> 00:54:37,755
Вона бреше! Це неправда.
729
00:54:37,838 --> 00:54:40,755
Заткнись. Я бачила,
що ти робив із цими жінками…
730
00:54:41,421 --> 00:54:42,630
довбаний ґвалтівник.
731
00:54:42,713 --> 00:54:45,088
Боже мій! Це неправда.
732
00:54:46,838 --> 00:54:48,546
-Чорт. Ні!
-Вона йде.
733
00:54:48,630 --> 00:54:50,338
Хто йде? Що йде?
734
00:54:50,421 --> 00:54:53,546
-Вона? Хто вона?
-Ні, будь ласка. Розв'яжіть мене.
735
00:54:54,130 --> 00:54:56,505
Ні. Не вірте їй.
736
00:54:56,588 --> 00:54:57,963
-Пробач.
-Ні, будь ласка.
737
00:54:58,046 --> 00:55:00,963
Допоможіть. Не йдіть. Ми команда.
738
00:55:13,755 --> 00:55:14,921
Що за…
739
00:55:32,255 --> 00:55:34,463
Якого хріна?
740
00:55:50,505 --> 00:55:53,213
Рятуйте. Застрельте це! Що це таке?
741
00:55:55,255 --> 00:55:57,630
Послухай, ні. Привіт.
742
00:55:58,380 --> 00:56:00,046
Я тебе не скривджу.
743
00:56:01,088 --> 00:56:04,255
Допоможіть.
744
00:56:04,338 --> 00:56:06,296
Ні!
745
00:56:18,463 --> 00:56:19,380
Рятуйте!
746
00:56:20,630 --> 00:56:22,880
Не роби цього. Відійди від мене.
747
00:56:24,088 --> 00:56:25,046
Що ти робиш?
748
00:56:34,171 --> 00:56:35,838
Ні. Боже мій!
749
00:56:37,630 --> 00:56:39,796
Геть. Іди туди.
750
00:56:45,838 --> 00:56:48,171
Ні!
751
00:56:48,838 --> 00:56:50,796
Рятуйте!
752
00:56:53,838 --> 00:56:57,838
Ні!
753
00:57:27,171 --> 00:57:29,630
-Ти бачила, як вона убивала?
-Так, кілька разів.
754
00:57:30,630 --> 00:57:32,421
Ні!
755
00:57:32,505 --> 00:57:33,671
Вони поверталися?
756
00:57:33,755 --> 00:57:35,255
Так, як човгані.
757
00:57:36,005 --> 00:57:37,088
Ні!
758
00:57:37,171 --> 00:57:40,546
Я думаю, що все почалося з одного,
він був першим.
759
00:57:40,630 --> 00:57:42,088
Боже мій! Ні!
760
00:57:42,171 --> 00:57:43,880
І якщо він кусає…
761
00:57:43,963 --> 00:57:45,671
-Ти стаєш альфою.
-Точно.
762
00:57:45,755 --> 00:57:47,671
Схоже, його понесли в «Олімпус».
763
00:57:47,755 --> 00:57:49,880
Добре. Тепер знаємо, куди не треба йти.
764
00:57:51,838 --> 00:57:54,296
Я так і не зрозуміла до кінця,
як це працює.
765
00:57:54,380 --> 00:57:58,046
Знаю лише, що людину забирають туди,
і вона стає однією з них…
766
00:57:58,713 --> 00:58:00,255
однією зі швидких.
767
00:58:00,338 --> 00:58:02,921
-Вони понесли його туди, щоб перетворити.
-Так.
768
00:58:03,505 --> 00:58:05,963
Скоте, Ґіта може бути там.
769
00:58:06,046 --> 00:58:08,005
Кейт, ми про це говорили.
770
00:58:08,088 --> 00:58:09,588
-У нас є час.
-Це не варіант.
771
00:58:09,671 --> 00:58:10,546
Добре.
772
00:58:11,796 --> 00:58:13,046
Так я і думала.
773
00:58:13,588 --> 00:58:16,713
Кретин забезпечив нам перепустку,
тож ми можемо йти?
774
00:58:16,796 --> 00:58:19,546
Так. Кретин мав би забезпечити
їхню доброзичливість,
775
00:58:19,630 --> 00:58:22,380
але я б не зловживала нею,
гуляючи їхніми вулицями.
776
00:58:22,463 --> 00:58:24,588
Хочемо йти далі,
треба зайти всередину.
777
00:58:25,171 --> 00:58:26,088
Ходімо.
778
00:58:47,588 --> 00:58:51,338
-А ти думав про пріоритетність?
-Ти про що?
779
00:58:51,421 --> 00:58:55,630
Очевидно, німець - найважливіша особа,
780
00:58:55,713 --> 00:58:57,213
бо може відчинити сейф,
781
00:58:57,296 --> 00:59:00,880
але окрім нього я, так?
782
00:59:00,963 --> 00:59:03,338
Бо без мене ви не полетите звідси.
783
00:59:03,421 --> 00:59:06,088
Тому я друга за важливістю.
784
00:59:06,171 --> 00:59:10,005
І не знаю,
чи ви двоє розділите третє місце,
785
00:59:10,088 --> 00:59:13,755
але я однозначно важливіша за нього.
786
00:59:13,838 --> 00:59:16,088
Вибач, не знала, що ти слухаєш. Я просто…
787
00:59:16,171 --> 00:59:19,755
Гаразд, і я точно важливіша за того.
788
00:59:19,838 --> 00:59:21,213
Я йому не довіряю.
789
00:59:21,296 --> 00:59:22,713
Знаєте, чому його найняли?
790
00:59:22,796 --> 00:59:24,713
Його найняли, щоб стежити за нами,
791
00:59:24,796 --> 00:59:26,963
щоб коли відчинимо сейф,
не втекли з грошима.
792
00:59:28,171 --> 00:59:29,463
Нам потрібна мотивація.
793
00:59:30,130 --> 00:59:31,505
Я не стараюся бути поганою,
794
00:59:31,588 --> 00:59:33,713
але нам потрібна вагома причина,
795
00:59:33,796 --> 00:59:35,713
щоб дозволити йому померти.
796
00:59:41,088 --> 00:59:44,046
Що? Чого всі на мене дивляться?
797
00:59:45,380 --> 00:59:46,546
Це вільна країна.
798
00:59:46,630 --> 00:59:48,588
Ми можемо дивитися куди завгодно.
799
00:59:48,671 --> 00:59:51,796
Взагалі-то це не вільна країна.
Ми вже не в Америці.
800
00:59:51,880 --> 00:59:52,755
Ви не чули?
801
00:59:52,838 --> 00:59:56,838
Тоді це ще вільніша країна, хіба ні?
802
01:00:00,088 --> 01:00:01,130
Нехай.
803
01:00:03,130 --> 01:00:04,630
Що це за хрінь?
804
01:00:11,130 --> 01:00:12,296
Не підходьте!
805
01:00:39,046 --> 01:00:40,421
Якого фіга?
806
01:00:58,046 --> 01:00:59,255
Що це?
807
01:01:12,088 --> 01:01:12,963
Ні.
808
01:01:16,213 --> 01:01:18,380
Агов.
809
01:01:18,963 --> 01:01:20,380
Давай поговоримо.
810
01:01:20,463 --> 01:01:22,630
Я можу допомогти. Просто дай мені…
811
01:01:26,255 --> 01:01:28,046
Гаразд.
812
01:01:50,338 --> 01:01:51,505
Якого фіга?
813
01:02:02,046 --> 01:02:05,130
Ні.
814
01:02:07,213 --> 01:02:10,046
Ні.
815
01:02:10,630 --> 01:02:12,505
Добре, слухай.
816
01:02:12,588 --> 01:02:15,088
Давай поговоримо відверто. Я…
817
01:02:54,255 --> 01:02:55,088
Чорт.
818
01:03:02,796 --> 01:03:03,838
Не торкайся їх.
819
01:03:06,588 --> 01:03:08,421
Не світи їм в очі.
820
01:03:09,588 --> 01:03:11,713
Я вже таке бачила. Вони сплять.
821
01:03:12,796 --> 01:03:15,796
Якщо не дивитися на них, як нам пройти?
822
01:03:17,005 --> 01:03:18,213
Я вкажу шлях.
823
01:03:41,880 --> 01:03:42,713
Іди.
824
01:03:43,380 --> 01:03:45,463
Чому? Хочеш подивитися на мій задок?
825
01:03:45,546 --> 01:03:48,921
Ні. Я не вірю,
що ти нас прикриєш у разі чого.
826
01:03:49,005 --> 01:03:51,213
Я стежу за тобою, ти щось замислив.
827
01:03:51,713 --> 01:03:53,088
Коли зайдемо в казино,
828
01:03:53,171 --> 01:03:55,171
нам треба поговорити
829
01:03:55,255 --> 01:03:57,171
про те, навіщо ти тут.
830
01:03:57,255 --> 01:03:58,463
Як хочеш.
831
01:04:30,921 --> 01:04:32,213
Тримай, суко.
832
01:08:37,005 --> 01:08:38,255
Ах ти ж мудак.
833
01:08:41,755 --> 01:08:42,630
Сука.
834
01:08:43,421 --> 01:08:44,546
Чорт!
835
01:08:53,713 --> 01:08:54,838
Сюди!
836
01:09:03,255 --> 01:09:05,463
-Де Чемберз?
-Я думав, що вона за мною.
837
01:09:05,546 --> 01:09:08,171
-Що сталося? Що ти зробив?
-Я нічого не робив.
838
01:09:08,255 --> 01:09:10,088
Вона почала стріляти. Я був далеко.
839
01:09:10,171 --> 01:09:12,588
Брехня! Вона була з тобою! Я знаю!
840
01:09:12,671 --> 01:09:13,921
-Друже…
-Що сталося?
841
01:09:14,005 --> 01:09:15,463
-Ти не хочеш…
-Виродок!
842
01:09:26,838 --> 01:09:29,713
Їй кінець! Ходімо. Залиш її! Вона мертва!
843
01:09:30,963 --> 01:09:33,796
Чемберз!
844
01:09:35,505 --> 01:09:36,588
Давай!
845
01:09:50,921 --> 01:09:51,921
Іди!
846
01:09:52,005 --> 01:09:54,963
Тікай!
847
01:10:22,380 --> 01:10:24,296
Ґузе, ходімо.
848
01:10:25,213 --> 01:10:28,171
Ґузмане! Вона мертва.
849
01:10:28,255 --> 01:10:30,255
Нам треба йти. Ходімо!
850
01:12:01,463 --> 01:12:02,296
Лілі.
851
01:12:04,588 --> 01:12:06,046
Ґіта вже не жива, так?
852
01:12:06,130 --> 01:12:07,755
Поглянь на них.
853
01:12:08,630 --> 01:12:10,921
Необов'язково. Якось я провела хлопця.
854
01:12:11,005 --> 01:12:13,505
Загубила його. Мусила кинути.
Думала, він помер.
855
01:12:13,588 --> 01:12:16,421
Через три дні він прийшов.
856
01:12:19,046 --> 01:12:20,171
Що з ним сталося?
857
01:12:21,130 --> 01:12:22,880
Казав, його відвели в «Олімпус».
858
01:12:22,963 --> 01:12:25,213
Кинули в кімнату ще з двома.
859
01:12:25,296 --> 01:12:27,421
Їх по черзі забирав їхній лідер.
860
01:12:28,296 --> 01:12:30,755
Якби він не втік, то був би наступним.
861
01:12:32,171 --> 01:12:34,046
То ти постійно так робиш?
862
01:12:34,130 --> 01:12:35,505
Кидаєш людей.
863
01:12:36,005 --> 01:12:38,338
Думаєш, мені подобається
когось тут залишати?
864
01:12:40,171 --> 01:12:42,421
Я роблю те, що можу, щоб усе виправити.
865
01:12:54,130 --> 01:12:55,171
Сер.
866
01:12:55,921 --> 01:12:57,338
Погляньте на це.
867
01:12:58,630 --> 01:12:59,713
Якого дідька?
868
01:13:02,796 --> 01:13:03,630
Це…
869
01:13:03,713 --> 01:13:06,671
Так, ще один комплект креслень сейфу.
870
01:13:07,588 --> 01:13:09,338
Ще один комплект креслень.
871
01:13:11,005 --> 01:13:12,838
Слизький виродок, Танака.
872
01:13:14,296 --> 01:13:16,088
Він посилав інші групи до нас.
873
01:13:21,296 --> 01:13:22,713
Тобі щось про це відомо?
874
01:13:24,630 --> 01:13:25,796
Це для мене новина.
875
01:13:34,713 --> 01:13:35,963
Пітерз, на дах.
876
01:13:36,046 --> 01:13:39,380
Якомога швидше заведи вертоліт.
Круз, іди з нею.
877
01:13:40,255 --> 01:13:41,546
Вона забагато говорить.
878
01:13:41,630 --> 01:13:44,171
Я дуже рада знову бачити своїх друзів.
879
01:13:44,255 --> 01:13:45,088
Подавай у суд.
880
01:13:46,171 --> 01:13:49,463
Ми з Койотом здійснимо обхід,
забарикадуємо двері.
881
01:13:49,546 --> 01:13:52,171
Так. Ми з Кейт знайдемо генератори.
882
01:13:52,255 --> 01:13:55,546
Запасні генератори на третьому поверсі.
Там може бути безпечніше.
883
01:13:55,630 --> 01:13:59,296
Третій поверх. Ясно.
Ване, проведи Дітера до сховища.
884
01:13:59,380 --> 01:14:00,671
Візьміть зі собою Ґузмана.
885
01:14:00,755 --> 01:14:02,088
Ясно.
886
01:14:02,171 --> 01:14:07,046
Дітере, картка доступу до зовнішніх
дверей сейфу і службових ліфтів.
887
01:14:07,130 --> 01:14:09,255
Біля вікон касирів он там.
888
01:14:10,546 --> 01:14:12,421
Так ти потрапиш усередину. Тримай.
889
01:14:13,838 --> 01:14:14,671
Дякую.
890
01:14:16,546 --> 01:14:19,005
Це моя. У мене є ще одна.
891
01:14:22,421 --> 01:14:24,963
Усі знають, що їм робити. Рушаймо.
892
01:14:25,046 --> 01:14:25,921
Так, сер.
893
01:14:38,380 --> 01:14:40,088
Ну й корито.
894
01:14:42,380 --> 01:14:44,046
Не підведи, подруго.
895
01:14:44,755 --> 01:14:45,838
Так.
896
01:14:46,671 --> 01:14:47,505
Бувай.
897
01:14:51,005 --> 01:14:52,338
Що це, в дідька, таке?
898
01:14:53,630 --> 01:14:56,505
Витратили всі гроші на довбані мініатюри?
899
01:15:09,380 --> 01:15:11,005
Ненавиджу цього тигра.
900
01:15:12,421 --> 01:15:13,838
Це якесь збочення.
901
01:15:19,296 --> 01:15:20,171
Що це було?
902
01:15:21,796 --> 01:15:23,546
Провина взяла гору?
903
01:15:24,171 --> 01:15:26,046
Надто багато загинуло?
904
01:15:26,130 --> 01:15:28,005
Власне, так.
905
01:15:29,213 --> 01:15:30,755
Та мама, яку шукає Кейт…
906
01:15:31,796 --> 01:15:33,338
ти їй теж у ногу стріляла?
907
01:15:34,671 --> 01:15:36,713
Ні, я її загубила.
908
01:15:36,796 --> 01:15:39,255
Я ніколи нікого не лишала, якщо не мусила…
909
01:15:40,005 --> 01:15:41,546
або якщо вони не заслужили.
910
01:15:41,630 --> 01:15:43,880
Ти гадки не маєш, що я бачила в таборах.
911
01:15:43,963 --> 01:15:45,838
На що йшли ці люди, щоб вижити.
912
01:15:45,921 --> 01:15:48,463
Принаймні в цих стінах правила чіткі.
913
01:15:48,546 --> 01:15:50,505
Вони один одного не намахують.
914
01:15:56,005 --> 01:15:57,005
Як підставиш мене…
915
01:16:01,838 --> 01:16:03,546
дві поміж очі.
916
01:16:03,630 --> 01:16:04,713
Дві? Чому?
917
01:16:05,505 --> 01:16:07,005
Друга для розваги.
918
01:16:08,380 --> 01:16:09,380
Чорт.
919
01:16:12,630 --> 01:16:13,671
І що тепер?
920
01:16:14,921 --> 01:16:15,755
Зачекаємо.
921
01:16:18,088 --> 01:16:20,046
Ти ж знаєш, що я мусив це зробити?
922
01:16:20,130 --> 01:16:20,963
Що зробити?
923
01:16:22,755 --> 01:16:23,588
Убити її.
924
01:16:24,963 --> 01:16:29,130
Усе, що про мене потім говорили.
925
01:16:29,213 --> 01:16:31,630
-Я хочу, щоб ти знала, що я її кохав.
-Ага.
926
01:16:32,213 --> 01:16:33,546
Ми кохали одне одного.
927
01:16:36,796 --> 01:16:39,963
Якщо я колись змусив тебе думати,
що це не так, пробач.
928
01:16:41,296 --> 01:16:42,755
Ясно. Усе гаразд.
929
01:16:44,880 --> 01:16:46,713
-Правда?
-Так.
930
01:16:49,255 --> 01:16:50,755
Ти зробив те, що мусив.
931
01:16:51,546 --> 01:16:52,921
Вона була однією з них.
932
01:16:53,713 --> 01:16:55,463
Усе добре.
933
01:16:59,130 --> 01:16:59,963
Чекай.
934
01:17:00,546 --> 01:17:04,463
Ти думаєш, що я через це
не говорила з тобою всі ці роки?
935
01:17:05,713 --> 01:17:07,463
Мені здалося, що…
936
01:17:08,380 --> 01:17:10,005
Це логічне припущення.
937
01:17:10,671 --> 01:17:11,505
Ні.
938
01:17:12,130 --> 01:17:14,338
Те, що ти зробив і що з нею сталося…
939
01:17:15,338 --> 01:17:17,588
Я ніколи тебе не звинувачувала.
940
01:17:18,255 --> 01:17:19,921
Тоді я не розумію.
941
01:17:20,005 --> 01:17:22,171
Якщо не це, то що?
942
01:17:27,171 --> 01:17:28,213
Справа не в тому…
943
01:17:29,255 --> 01:17:30,671
Справа не в тому, що…
944
01:17:32,296 --> 01:17:33,713
ти вбив мою маму.
945
01:17:40,338 --> 01:17:42,880
А в тому, що після цього ти зник, ясно?
946
01:17:42,963 --> 01:17:43,796
Ти…
947
01:17:45,005 --> 01:17:47,046
Тебе не було, Скоте.
948
01:17:47,130 --> 01:17:48,755
Ти не дзвонив. Не приходив.
949
01:17:48,838 --> 01:17:51,671
Ти не говорив про це.
950
01:17:53,630 --> 01:17:55,005
Ти мене не заспокоював.
951
01:17:59,005 --> 01:18:00,213
Так, твоя правда.
952
01:18:01,171 --> 01:18:03,171
Бо щоразу, коли я на тебе дивився…
953
01:18:03,838 --> 01:18:05,338
я бачив її.
954
01:18:07,546 --> 01:18:08,880
І це було до біса боляче.
955
01:18:14,421 --> 01:18:15,546
Жахливо боляче.
956
01:18:19,005 --> 01:18:21,588
А коли я намагався наблизитися, ти…
957
01:18:22,671 --> 01:18:26,380
Здавалося, що ти не хотіла,
щоб я був поруч, тому я вирішив піти.
958
01:18:31,588 --> 01:18:33,630
Може, ще є шанс, що ми…
959
01:18:35,380 --> 01:18:36,213
Що ми?
960
01:18:40,671 --> 01:18:41,505
Я не знаю.
961
01:18:43,755 --> 01:18:45,505
Ти можеш пошукати коледж.
962
01:18:46,463 --> 01:18:49,088
Грошей не бракуватиме.
Я можу відкрити ресторан.
963
01:18:50,088 --> 01:18:51,296
Нову автокухню.
964
01:18:52,713 --> 01:18:54,046
Ми можемо просто жити.
965
01:18:54,713 --> 01:18:55,921
Я думав…
966
01:18:57,713 --> 01:19:00,255
Я думав про бутерброди
з артизанським сиром-гриль.
967
01:19:01,046 --> 01:19:02,755
Артизанський сир-гриль?
968
01:19:03,713 --> 01:19:04,755
Так, що скажеш?
969
01:19:10,838 --> 01:19:11,671
Ну.
970
01:19:13,630 --> 01:19:16,755
Я не знаю. Це гарна ідея, але…
971
01:19:22,171 --> 01:19:26,921
Я так довго тебе ненавиділа,
що не можу просто перестати.
972
01:19:29,671 --> 01:19:31,380
Мені шкода.
973
01:19:31,463 --> 01:19:35,713
-Це прозвучало гірше, ніж я хотіла.
-Ні, все гаразд.
974
01:19:36,296 --> 01:19:37,421
Ні, я розумію.
975
01:19:45,171 --> 01:19:46,880
Давай покінчимо з цим.
976
01:20:08,255 --> 01:20:09,088
Ґузе!
977
01:20:27,671 --> 01:20:30,046
Я вбив наречену.
978
01:20:30,630 --> 01:20:31,963
Я вистрілив три рази.
979
01:20:32,046 --> 01:20:33,255
Власне, чотири.
980
01:20:33,338 --> 01:20:34,171
Чотири.
981
01:20:38,380 --> 01:20:42,005
Не здатен убити зомбі, містере Вандеро?
982
01:20:49,130 --> 01:20:51,963
Пробачте, сер. Гаразд.
983
01:20:52,755 --> 01:20:53,588
Добре.
984
01:21:01,296 --> 01:21:02,130
Добре.
985
01:21:18,505 --> 01:21:19,921
«Ґоттердаммерунґ».
986
01:21:20,880 --> 01:21:23,213
Ти був тут у темряві, чекав на мене.
987
01:21:27,046 --> 01:21:29,005
Ти прекрасний. Бачите?
988
01:21:32,296 --> 01:21:33,130
Дивіться.
989
01:21:34,255 --> 01:21:36,255
Ще одна команда розкрадачів могил.
990
01:21:36,338 --> 01:21:38,171
Хотіли прорізати собі шлях.
991
01:21:39,005 --> 01:21:40,588
Дурні.
992
01:21:40,671 --> 01:21:44,255
Дурні бідні скелети.
993
01:21:45,463 --> 01:21:46,796
Ні.
994
01:21:48,213 --> 01:21:51,755
О ні. Вони змогли тільки зіпсувати
пристрій зчитування карток.
995
01:21:51,838 --> 01:21:54,046
Інша команди чи ми, Дітере?
996
01:21:55,505 --> 01:21:57,255
Подумай про це. Ми.
997
01:22:00,338 --> 01:22:01,838
Поглянь на них. Це ж ми.
998
01:22:02,588 --> 01:22:04,380
Може це ми з іншого виміру,
999
01:22:04,463 --> 01:22:05,921
ми застрягли…
1000
01:22:07,213 --> 01:22:09,546
в якійсь нескінченній петлі
1001
01:22:09,630 --> 01:22:11,755
боротьби і смерті…
1002
01:22:13,296 --> 01:22:16,838
боротьби і смерті. І Танака…
1003
01:22:20,046 --> 01:22:21,505
ляльковод.
1004
01:22:21,588 --> 01:22:22,421
Диявол. Бог.
1005
01:22:23,588 --> 01:22:27,296
Ми, ти, я, Ґуз і решта команди,
1006
01:22:27,380 --> 01:22:30,880
просто пішаки в якійсь збоченій виставі,
1007
01:22:30,963 --> 01:22:33,505
де приречені повторювати помилки.
1008
01:22:34,921 --> 01:22:36,046
І зрештою…
1009
01:22:37,088 --> 01:22:40,421
як результат якогось заплутаного
іронічного плану
1010
01:22:43,671 --> 01:22:45,171
усе починається з початку.
1011
01:22:45,921 --> 01:22:46,755
Круто.
1012
01:22:47,588 --> 01:22:48,421
Бам.
1013
01:23:19,505 --> 01:23:20,838
Неймовірно.
1014
01:23:26,505 --> 01:23:27,338
Ось.
1015
01:23:28,796 --> 01:23:31,171
Ось де перший натискний механізм.
1016
01:23:31,255 --> 01:23:34,088
Це пастка, повірте мені.
1017
01:23:34,796 --> 01:23:37,088
Якщо знайдемо щось, щоб її задіяти…
1018
01:23:47,630 --> 01:23:48,963
-Там.
-Бачу.
1019
01:23:56,088 --> 01:23:58,338
До речі, класна зачіска.
1020
01:24:01,380 --> 01:24:02,213
Дякую.
1021
01:24:15,505 --> 01:24:16,338
Боже.
1022
01:24:17,046 --> 01:24:17,880
Господи.
1023
01:24:22,296 --> 01:24:23,130
Ні!
1024
01:24:23,213 --> 01:24:24,171
Боже!
1025
01:24:58,171 --> 01:24:59,213
Привіт, люба.
1026
01:25:13,505 --> 01:25:14,546
Попалась.
1027
01:25:51,921 --> 01:25:54,630
-Ти цілий?
-Так.
1028
01:25:58,046 --> 01:25:58,880
Так.
1029
01:26:10,296 --> 01:26:11,130
Удачі.
1030
01:26:13,796 --> 01:26:14,963
Привіт, красуне.
1031
01:26:15,546 --> 01:26:16,671
Агов!
1032
01:26:17,505 --> 01:26:18,630
Гаразд.
1033
01:26:18,796 --> 01:26:20,130
Легше.
1034
01:26:22,630 --> 01:26:24,421
Так.
1035
01:26:37,505 --> 01:26:39,838
Ні.
1036
01:26:39,921 --> 01:26:40,796
Ні!
1037
01:26:49,046 --> 01:26:50,088
Що ти робиш?
1038
01:26:56,421 --> 01:26:58,546
А казав, тобі потрібен зразок її крові.
1039
01:26:59,546 --> 01:27:01,546
Забудь про кров.
1040
01:27:02,171 --> 01:27:06,130
Знаєш, скільки коштуватиме голова
одного з них для мого боса,
1041
01:27:06,213 --> 01:27:07,338
уряду?
1042
01:27:09,630 --> 01:27:12,838
У правильних руках
це можливість створити більше таких.
1043
01:27:12,921 --> 01:27:15,380
Можливість контролювати
власну армію зомбі.
1044
01:27:15,463 --> 01:27:16,880
Зброя масового знищення.
1045
01:27:16,963 --> 01:27:18,505
Ми на таке не погоджувалися.
1046
01:27:18,588 --> 01:27:21,005
Ти будеш дотримуватися угоди чи ні?
1047
01:27:26,838 --> 01:27:27,796
Так я і думав.
1048
01:27:29,838 --> 01:27:31,963
Тоді тримай свого клятого рота на замку.
1049
01:27:34,005 --> 01:27:35,046
Треба йти.
1050
01:27:35,130 --> 01:27:38,755
Чому? Вони її шукатимуть,
якщо не зв'яжеться з базою?
1051
01:27:38,838 --> 01:27:41,088
Її передсмертний крик. Вони його чули.
1052
01:27:41,171 --> 01:27:43,296
Коли знайдуть тіло – угоді кінець.
1053
01:27:44,963 --> 01:27:46,296
Що вони зроблять?
1054
01:27:47,380 --> 01:27:48,338
Я не знаю.
1055
01:27:59,880 --> 01:28:01,171
Оце прикол.
1056
01:28:04,505 --> 01:28:05,505
Іди.
1057
01:28:07,630 --> 01:28:10,463
Давай, зроби це. Так.
1058
01:28:11,421 --> 01:28:12,505
Давай, дурню.
1059
01:28:31,671 --> 01:28:32,505
Я в нормі.
1060
01:28:34,380 --> 01:28:35,838
Усе добре.
1061
01:28:41,880 --> 01:28:43,588
Де ти їх береш?
1062
01:28:54,046 --> 01:28:56,130
У кого гаряча рука?
1063
01:28:56,713 --> 01:28:59,171
Гаразд, тримай. Можеш скуштувати.
1064
01:29:01,130 --> 01:29:02,671
Іди дістань.
1065
01:29:08,380 --> 01:29:09,463
Дивись, Ґузе.
1066
01:29:15,380 --> 01:29:16,921
Бачиш, Діте?
1067
01:29:17,005 --> 01:29:19,505
-Не м'ясо, а тепло.
-Гаразд.
1068
01:29:20,088 --> 01:29:22,671
А пастка має спрацювати
1069
01:29:23,255 --> 01:29:25,963
просто… зараз.
1070
01:29:28,588 --> 01:29:29,421
Що, все?
1071
01:29:30,546 --> 01:29:32,338
Дуже страшно.
1072
01:29:40,755 --> 01:29:41,838
Бляха.
1073
01:29:41,921 --> 01:29:44,088
Це не мала бути летальна пастка.
1074
01:29:44,630 --> 01:29:47,046
-Це ж незаконно, так?
-Старий добрий Танака.
1075
01:29:47,130 --> 01:29:48,671
Схоже, він не жартував.
1076
01:29:49,546 --> 01:29:51,838
Це все, Дітере? Тепер безпечно?
1077
01:29:52,421 --> 01:29:54,005
Мабуть.
1078
01:30:07,171 --> 01:30:10,338
Тепер, мабуть, чисто.
1079
01:30:12,921 --> 01:30:14,213
Удачі тобі.
1080
01:30:15,630 --> 01:30:18,088
Облиш, Ґузе. Розваги лише почалися.
1081
01:30:29,755 --> 01:30:31,005
Так.
1082
01:30:31,088 --> 01:30:33,921
Так!
1083
01:30:34,005 --> 01:30:36,171
Давай!
1084
01:30:36,255 --> 01:30:38,255
Так!
1085
01:30:47,421 --> 01:30:49,796
Кусок гівна.
1086
01:30:50,380 --> 01:30:51,255
Сука!
1087
01:30:58,505 --> 01:30:59,921
Ти як, Дітере?
1088
01:31:00,755 --> 01:31:02,088
-Усе добре.
-Правда?
1089
01:31:03,713 --> 01:31:05,421
Допоможете, містере Вандеро?
1090
01:31:05,505 --> 01:31:07,046
-Так, малий. Звичайно.
-Дякую.
1091
01:31:07,130 --> 01:31:10,130
Один два, три.
1092
01:31:19,005 --> 01:31:20,588
Якщо я його відчиню…
1093
01:31:21,880 --> 01:31:25,921
це буде або знищення, або відновлення.
1094
01:31:30,421 --> 01:31:32,671
Смерть або відродження.
1095
01:31:35,671 --> 01:31:38,921
Глибоко, брате. Але мені подобається.
1096
01:31:39,880 --> 01:31:44,213
Рішення стало відоме в останню мить,
нарешті президент піддався
1097
01:31:44,296 --> 01:31:47,171
тиску і переніс дату скидання бомби,
щоб не на свято.
1098
01:31:47,838 --> 01:31:49,838
Це суперечить його ранішій позиції,
1099
01:31:49,921 --> 01:31:52,630
а саме, що скинути ядерну бомбу
четвертого липня, цитую:
1100
01:31:52,713 --> 01:31:55,255
«Дуже круто, найкращий феєрверк».
1101
01:31:55,338 --> 01:31:59,255
І цитую:
«А ще це патріотично, якщо подумати».
1102
01:31:59,338 --> 01:32:02,005
Через побоювання,
що виступи гуманітарних організацій
1103
01:32:02,088 --> 01:32:05,213
призведуть до перенесення дати
підриву на невизначений термін,
1104
01:32:05,296 --> 01:32:07,380
адміністрація вирішила
1105
01:32:07,463 --> 01:32:11,671
не відкладати, а перенести
час скидання бомби на 24 години раніше.
1106
01:32:11,755 --> 01:32:12,671
Якого фіга?
1107
01:32:12,755 --> 01:32:16,130
Бомбу скинуть сьогодні після заходу сонця.
1108
01:32:16,213 --> 01:32:17,463
-Залишайтеся…
-Мати Божа.
1109
01:32:17,546 --> 01:32:18,796
Це довбаний жарт?
1110
01:32:18,880 --> 01:32:19,755
Що?
1111
01:32:19,838 --> 01:32:21,505
Дивіться нас пізніше.
1112
01:32:21,588 --> 01:32:22,880
-Інші новини…
-Це божевілля.
1113
01:32:22,963 --> 01:32:25,046
…Міжнародна спільнота пародистів Елвіса…
1114
01:32:25,213 --> 01:32:27,130
Думаєте, цей малий уже відчинив сейф?
1115
01:32:27,213 --> 01:32:28,421
Треба забиратися звідси.
1116
01:32:39,255 --> 01:32:40,130
Пітерз.
1117
01:32:40,880 --> 01:32:41,838
Так.
1118
01:32:43,338 --> 01:32:44,505
У нас проблема.
1119
01:32:45,380 --> 01:32:46,796
Бомбу скинуть раніше.
1120
01:32:47,380 --> 01:32:50,213
Клас. Я рада,
що вони вирішили пришвидшити події.
1121
01:32:50,296 --> 01:32:52,171
А то я вже почала нервувати.
1122
01:32:52,255 --> 01:32:54,421
За 90 хвилин тут все перетвориться на пил.
1123
01:32:54,505 --> 01:32:55,796
Як там справи?
1124
01:33:02,088 --> 01:33:04,630
Добре. Я знайшла басейн.
1125
01:33:05,213 --> 01:33:06,755
Саме хотіла позасмагати.
1126
01:33:06,838 --> 01:33:09,213
Хочу, щоб засмага лягла рівно. Розумієш?
1127
01:33:10,171 --> 01:33:11,671
А у вас як справи?
1128
01:33:12,380 --> 01:33:14,213
Уже відчинили сейф?
1129
01:33:14,296 --> 01:33:16,630
Усе трохи повільніше, ніж ми думали, але…
1130
01:33:17,213 --> 01:33:18,213
ми вже близько.
1131
01:33:18,796 --> 01:33:22,963
Добре, я якраз домиваю й полірую,
тому покваптеся.
1132
01:33:23,046 --> 01:33:24,505
Чекаю на вас.
1133
01:33:24,588 --> 01:33:25,421
Усе готово.
1134
01:33:27,380 --> 01:33:28,630
Сучий син.
1135
01:33:50,296 --> 01:33:52,046
Дітере. Що там із сейфом?
1136
01:33:53,338 --> 01:33:54,755
Скоте, він працює.
1137
01:34:00,005 --> 01:34:02,588
Бачиш? Чотири замки?
1138
01:34:03,171 --> 01:34:04,255
Знаєш, що це?
1139
01:34:04,838 --> 01:34:06,338
-Ні.
-Ні, звісно.
1140
01:34:07,046 --> 01:34:10,463
Це обертальний механізм
довільної дії, так, містере Вандеро?
1141
01:34:11,046 --> 01:34:12,463
-Саме так.
-Так.
1142
01:34:14,130 --> 01:34:15,963
Ви, містере Товстопалець…
1143
01:34:16,546 --> 01:34:19,088
Через вас я все зіпсував
і мушу починати з нуля.
1144
01:34:20,088 --> 01:34:22,421
Ще один вибрик -
і він замкнеться назавжди.
1145
01:34:22,505 --> 01:34:24,255
Ясно? Назавжди.
1146
01:34:24,838 --> 01:34:28,380
Скільки часу треба, щоб його відкрити?
1147
01:34:31,546 --> 01:34:32,380
Гаразд.
1148
01:34:44,005 --> 01:34:45,755
-Тридцять хвилин.
-Добре.
1149
01:34:45,838 --> 01:34:48,921
Тридцять хвилин тиші.
1150
01:34:49,005 --> 01:34:50,380
Добре.
1151
01:34:52,171 --> 01:34:54,005
Тихо. Ясно?
1152
01:34:54,588 --> 01:34:57,963
Містере Вандеро,
попросіть свою команду помовчати.
1153
01:34:58,046 --> 01:35:00,296
Я маю зосередитися. Дякую.
1154
01:35:07,713 --> 01:35:09,796
Тридцять хвилин, це небагато. Так?
1155
01:35:09,880 --> 01:35:12,505
Ядерну бомбу скинуть
через годину і 20 хвилин.
1156
01:35:12,588 --> 01:35:16,963
У нас година, щоб дійти до гелікоптера
і забратися звідси.
1157
01:35:18,171 --> 01:35:20,338
-Це багато часу.
-Багато.
1158
01:35:20,421 --> 01:35:21,588
А яка альтернатива?
1159
01:35:21,671 --> 01:35:23,505
Бігти до меж міста?
1160
01:35:23,588 --> 01:35:24,880
Навряд встигнемо.
1161
01:35:24,963 --> 01:35:28,255
Ні, альтернативний план не потрібний.
Ми йому довіряємо.
1162
01:35:28,338 --> 01:35:30,130
-Так.
-Він зможе.
1163
01:35:30,213 --> 01:35:31,088
Точно.
1164
01:35:31,755 --> 01:35:32,880
Правда, Ване?
1165
01:35:37,963 --> 01:35:40,380
Так, ні. Він упорається.
1166
01:35:41,088 --> 01:35:42,796
-Наш Дітер упорається.
-Чорт.
1167
01:36:40,338 --> 01:36:42,213
Це, напевно, пожежний вихід.
1168
01:36:42,296 --> 01:36:44,005
Так, зараз гляну.
1169
01:36:45,130 --> 01:36:48,671
Мабуть, так сюди потрапила остання
команда. І так спускаються човгані.
1170
01:36:48,755 --> 01:36:50,171
Що скажеш про тофу?
1171
01:36:50,255 --> 01:36:51,130
Що?
1172
01:36:51,880 --> 01:36:53,630
Тофу. Моя автокухня.
1173
01:36:53,713 --> 01:36:56,130
Я думав, що можна робити щось із тофу.
1174
01:36:56,213 --> 01:37:00,630
Бургери з тофу, смажена картопля з тофу,
молочний коктейль із тофу, сирник із тофу.
1175
01:37:01,088 --> 01:37:03,755
Не знаю, що це. Сирник із тофу.
1176
01:37:04,338 --> 01:37:07,630
Просто зараз усі стають веганами.
1177
01:37:07,713 --> 01:37:10,380
Люди зрозуміли,
що вони не на верхівці харчового ланцюга.
1178
01:37:10,463 --> 01:37:11,755
Що скажеш?
1179
01:37:11,838 --> 01:37:13,130
Так, непогано.
1180
01:37:13,213 --> 01:37:14,630
-Так.
-Думай далі.
1181
01:37:14,713 --> 01:37:16,171
Там усе гаразд?
1182
01:37:16,255 --> 01:37:18,171
Так. Ми в безпеці.
1183
01:37:25,213 --> 01:37:26,046
Чорт.
1184
01:37:28,921 --> 01:37:30,130
Скільки там?
1185
01:37:30,630 --> 01:37:32,088
Десь 200 штук.
1186
01:37:32,713 --> 01:37:34,921
-Уявіть, що в сейфі.
-Поглянь.
1187
01:37:40,796 --> 01:37:43,296
Я ще ніколи не тримав стільки грошей.
1188
01:37:43,880 --> 01:37:46,296
Коли двері відчиняться, і ми ввійдемо…
1189
01:37:47,130 --> 01:37:48,046
це туалетний папір.
1190
01:37:48,713 --> 01:37:49,963
Я візьму, якщо не хочеш.
1191
01:37:50,046 --> 01:37:51,546
Ні, залишу собі.
1192
01:37:52,130 --> 01:37:54,005
-Упевнений?
-Так.
1193
01:38:00,546 --> 01:38:07,463
«ОЛІМПУС»
1194
01:38:44,838 --> 01:38:45,838
Боже мій.
1195
01:38:54,171 --> 01:38:55,338
Народ, я…
1196
01:38:57,880 --> 01:39:01,005
Я це зробив.
1197
01:39:01,088 --> 01:39:02,588
Що-що? Зробив?
1198
01:39:02,671 --> 01:39:04,046
Точно зробив?
1199
01:39:08,005 --> 01:39:09,005
Він це зробив.
1200
01:39:09,838 --> 01:39:12,046
Залишилося лише повернути колесо.
1201
01:39:12,630 --> 01:39:14,713
Ми неминуче мали виграти.
1202
01:39:16,546 --> 01:39:18,963
Містере Вандеро, зробіть мені ласку.
1203
01:40:35,380 --> 01:40:37,046
Гаразд. Ходімо, народ.
1204
01:40:37,838 --> 01:40:40,213
У нас 20 хвилин,
поки бомба не зітре все на порох.
1205
01:40:40,796 --> 01:40:42,796
-Пакуймо і йдемо звідси.
-Так.
1206
01:40:44,713 --> 01:40:47,921
Ванні, де твоя голова, друже?
1207
01:40:48,838 --> 01:40:50,463
У класному місці, Скоте.
1208
01:40:50,546 --> 01:40:52,421
У класному довбаному місці.
1209
01:40:52,505 --> 01:40:53,505
Містере Вандеро.
1210
01:40:57,713 --> 01:40:59,046
Ходімо, Ґузе. Пакуймо.
1211
01:42:11,921 --> 01:42:13,630
Як у старі часи.
1212
01:42:13,713 --> 01:42:15,338
Не просто, як у старі часи,
1213
01:42:15,921 --> 01:42:17,046
а як у шалені часи.
1214
01:42:17,796 --> 01:42:18,671
Так.
1215
01:42:19,296 --> 01:42:20,296
Що таке?
1216
01:42:23,255 --> 01:42:24,296
Не знаю, Скоте.
1217
01:42:24,921 --> 01:42:28,463
Можеш мені сказати. Що сталося?
1218
01:42:29,088 --> 01:42:31,005
-Правда?
-Так.
1219
01:42:31,796 --> 01:42:33,505
Ти справжній дурень, знаєш?
1220
01:42:34,963 --> 01:42:36,671
Я щось пропустив? Ми багатші…
1221
01:42:36,755 --> 01:42:39,171
Я прийшла сюди не по гроші, ідіоте.
1222
01:42:39,671 --> 01:42:42,296
Зрозумій мене правильно,
я візьму мільйони.
1223
01:42:42,963 --> 01:42:44,005
Але
1224
01:42:44,088 --> 01:42:45,880
я прийшла через тебе.
1225
01:42:48,130 --> 01:42:51,588
Я думала, що між нами щось може бути,
а ти…
1226
01:42:53,130 --> 01:42:54,130
пішов геть.
1227
01:42:56,880 --> 01:42:59,005
Коли я знову тебе побачила…
1228
01:42:59,588 --> 01:43:00,671
почуття повернулися.
1229
01:43:01,255 --> 01:43:04,255
Я не чекала цього. Ні.
1230
01:43:04,963 --> 01:43:06,630
Я щаслива.
1231
01:43:06,713 --> 01:43:08,421
Зі мною все гаразд.
1232
01:43:10,171 --> 01:43:11,546
Просто я подумала, що…
1233
01:43:12,296 --> 01:43:13,296
можливо…
1234
01:43:14,796 --> 01:43:16,421
Я думав, що все зіпсував…
1235
01:43:17,463 --> 01:43:18,296
назавжди.
1236
01:43:21,088 --> 01:43:22,588
Назавжди - це довго.
1237
01:43:23,463 --> 01:43:26,046
Я усвідомив, що помилявся щодо всього.
1238
01:43:27,338 --> 01:43:29,755
Щодо тебе й мене, мене й Кейт.
1239
01:43:36,505 --> 01:43:37,588
Ти не бачила Кейт?
1240
01:43:40,046 --> 01:43:41,046
Кейт?
1241
01:43:42,046 --> 01:43:43,630
-Кейт унизу?
-Ні!
1242
01:43:44,213 --> 01:43:45,796
-Кейт!
-Де вона, в біса, ділася?
1243
01:45:29,838 --> 01:45:30,921
Кейт?
1244
01:45:31,671 --> 01:45:32,671
Кейт!
1245
01:45:34,755 --> 01:45:36,838
Чорт! Я знаю, куди вона пішла.
1246
01:45:36,921 --> 01:45:39,088
Скоте, послухай мене. Давай подумаємо.
1247
01:45:39,171 --> 01:45:41,671
-Зачекаємо на інших.
-Тут нема про що думати.
1248
01:45:41,755 --> 01:45:44,338
Я знаю, де її шукати.
Це моя донька. Я її поверну.
1249
01:45:44,421 --> 01:45:46,380
-Я йду з тобою.
-Ні, не йдеш.
1250
01:45:46,463 --> 01:45:48,671
Я не дозволю тобі піти туди самому.
1251
01:45:53,130 --> 01:45:53,963
Дякую.
1252
01:46:51,463 --> 01:46:52,505
Сюди!
1253
01:46:53,755 --> 01:46:54,671
Ходімо.
1254
01:46:58,796 --> 01:46:59,796
Ходімо!
1255
01:47:15,171 --> 01:47:16,088
Що скажеш?
1256
01:47:16,171 --> 01:47:17,005
Гроші.
1257
01:47:17,088 --> 01:47:18,005
Гроші. Добре.
1258
01:47:18,963 --> 01:47:20,880
Ґузмане, прикрий цей кут.
1259
01:47:30,921 --> 01:47:32,005
Сука!
1260
01:47:32,630 --> 01:47:34,421
Ходімо, Дітере! Ходімо!
1261
01:47:49,088 --> 01:47:50,213
Ні!
1262
01:47:53,713 --> 01:47:55,130
Що ти робиш?
1263
01:47:56,296 --> 01:47:57,963
Мартіне, випусти нас.
1264
01:47:58,046 --> 01:48:01,296
Боже, я тебе двічі обдурив.
1265
01:48:02,046 --> 01:48:03,005
Повільно вчишся.
1266
01:48:03,088 --> 01:48:05,505
Танаці пофіг на гроші.
1267
01:48:06,338 --> 01:48:09,921
Те, що в цій сумці,
варте вдесятеро більше, ніж у сховищі.
1268
01:48:10,005 --> 01:48:12,713
А тепер я піду і вб'ю ту довбану пілотесу,
1269
01:48:12,796 --> 01:48:15,296
і полечу.
Вона, певно, відремонтувала гелікоптер.
1270
01:48:15,380 --> 01:48:16,713
О'ревуар.
1271
01:48:17,921 --> 01:48:19,880
-Ідіотка.
-Випусти нас!
1272
01:48:33,921 --> 01:48:34,838
Сука.
1273
01:50:54,338 --> 01:50:56,046
Ні!
1274
01:51:28,005 --> 01:51:29,380
Зараз рвоне!
1275
01:51:40,046 --> 01:51:41,046
Привіт, мала.
1276
01:51:41,921 --> 01:51:42,838
Ти ще зі мною?
1277
01:51:44,296 --> 01:51:45,213
Давай.
1278
01:51:48,046 --> 01:51:49,046
Чорт!
1279
01:53:32,588 --> 01:53:33,421
Три.
1280
01:53:34,880 --> 01:53:37,963
Гаразд. Біжимо до ліфта. Далі на дах.
1281
01:53:38,046 --> 01:53:39,296
Не зупиняйтеся.
1282
01:54:03,713 --> 01:54:04,713
Біжи!
1283
01:54:14,671 --> 01:54:15,505
Сука!
1284
01:54:51,338 --> 01:54:52,171
Швидше!
1285
01:54:56,213 --> 01:54:57,255
Ходімо!
1286
01:57:49,421 --> 01:57:52,338
Давай!
1287
01:57:53,046 --> 01:57:54,046
Так!
1288
01:57:54,130 --> 01:57:55,296
Давай.
1289
01:58:00,255 --> 01:58:02,463
Пітерз! Якого дідька?
1290
01:58:02,546 --> 01:58:04,130
Дай мені 30 секунд.
1291
01:58:15,213 --> 01:58:16,380
Що це, в біса, таке?
1292
01:58:16,463 --> 01:58:17,463
Голова його королеви.
1293
01:58:18,046 --> 01:58:20,671
Мартін обіцяв вивезти всіх з табору,
якщо я допоможу.
1294
01:58:21,255 --> 01:58:22,505
Якщо нічого не скажу.
1295
01:58:23,505 --> 01:58:24,505
Брехун!
1296
01:58:24,588 --> 01:58:26,421
Чорт забирай! Давай!
1297
01:58:26,505 --> 01:58:27,880
Ходімо.
1298
01:58:27,963 --> 01:58:30,088
Я знаю, що роблю. Іди!
1299
01:58:30,671 --> 01:58:31,630
Я його затримаю.
1300
01:58:32,296 --> 01:58:33,505
Іди! Негайно!
1301
01:58:34,130 --> 01:58:35,130
Іди!
1302
01:58:37,755 --> 01:58:38,880
Саме так, вилупку.
1303
01:58:40,088 --> 01:58:42,546
Ще крок, і я знесу їй голову.
1304
01:58:44,213 --> 01:58:45,755
Цього разу назавжди.
1305
01:58:47,213 --> 01:58:48,213
Що робити?
1306
01:58:48,921 --> 01:58:49,921
Летіть!
1307
01:58:50,630 --> 01:58:51,796
Полетіли!
1308
02:00:02,713 --> 02:00:03,755
Чорт.
1309
02:00:03,838 --> 02:00:06,130
Скоте, це був зомбі в мантії?
1310
02:00:06,213 --> 02:00:07,421
Просто лети.
1311
02:00:08,213 --> 02:00:09,546
Де гроші?
1312
02:00:10,463 --> 02:00:11,546
Немає грошей.
1313
02:00:12,046 --> 02:00:12,963
Але, Пітерз,
1314
02:00:13,588 --> 02:00:15,921
Кейт в «Олімпусі». Ми маємо її забрати.
1315
02:00:17,463 --> 02:00:18,963
Скільки в нас часу?
1316
02:00:21,171 --> 02:00:23,421
-Дев'ять хвилин.
-Чорт!
1317
02:00:24,838 --> 02:00:26,755
Сучий сину! Якщо ми це зробимо…
1318
02:00:29,380 --> 02:00:31,130
краще знайди її.
1319
02:00:58,963 --> 02:00:59,921
Боже мій.
1320
02:01:00,421 --> 02:01:01,588
-Кейт.
-Ґіто.
1321
02:01:02,213 --> 02:01:04,588
-Кейт.
-Ґіто, я тебе знайшла. Ти жива.
1322
02:01:04,671 --> 02:01:07,588
-Боже мій, Кейт.
-Господи.
1323
02:01:07,671 --> 02:01:09,171
Ти повернулася по мене.
1324
02:01:32,338 --> 02:01:33,380
Пітерз.
1325
02:01:34,130 --> 02:01:35,588
Не підведи.
1326
02:01:36,213 --> 02:01:37,380
Іди вже!
1327
02:01:50,171 --> 02:01:51,421
-Тебе кусали?
-Ні.
1328
02:01:51,505 --> 02:01:53,838
-А тебе?
-Він до нас іще не дійшов.
1329
02:01:53,921 --> 02:01:56,421
Треба негайно тікати. Ходімо.
1330
02:01:58,213 --> 02:01:59,171
Добре.
1331
02:02:05,005 --> 02:02:08,338
Кейт?
1332
02:02:09,463 --> 02:02:11,838
Кейт! Господи.
1333
02:02:11,921 --> 02:02:12,963
Чорт!
1334
02:02:31,963 --> 02:02:33,088
Сейді!
1335
02:02:44,713 --> 02:02:45,588
Кейт!
1336
02:03:05,046 --> 02:03:06,380
Кейт, тікаймо.
1337
02:03:09,755 --> 02:03:10,921
Тікаймо.
1338
02:03:23,671 --> 02:03:24,546
Кейт.
1339
02:03:51,963 --> 02:03:52,838
Чорт.
1340
02:04:01,088 --> 02:04:02,088
Кейт!
1341
02:04:17,171 --> 02:04:18,296
Бігом!
1342
02:04:36,671 --> 02:04:37,755
Вона нас покинула.
1343
02:04:39,546 --> 02:04:42,255
Чорт. Вона нас покинула.
1344
02:04:59,546 --> 02:05:01,171
Чекайте, ви це чуєте?
1345
02:05:21,630 --> 02:05:25,630
Знаю. Десь між покинути твій
і рятувати свій зад
1346
02:05:25,713 --> 02:05:28,088
у мені заговорила совість.
1347
02:05:28,171 --> 02:05:29,380
Це виснажує.
1348
02:05:31,046 --> 02:05:33,088
Залазьте. Полетіли.
1349
02:05:48,005 --> 02:05:50,338
-Лети!
-Чорт!
1350
02:06:05,296 --> 02:06:06,255
Тримайтеся!
1351
02:06:49,296 --> 02:06:50,463
Ні!
1352
02:07:58,588 --> 02:07:59,630
Ні!
1353
02:08:54,171 --> 02:08:59,046
ЕКСТРЕНІ НОВИНИ
ЯДЕРНИЙ ВИБУХ ЗНИЩИВ ЛАС-ВЕГАС
1354
02:10:25,505 --> 02:10:30,505
Тату?
1355
02:10:35,630 --> 02:10:37,380
Гей.
1356
02:10:39,588 --> 02:10:40,838
Тату, ми живі.
1357
02:10:46,338 --> 02:10:48,046
Гаразд.
1358
02:10:55,046 --> 02:10:56,713
Дякувати Богу, ти ціла.
1359
02:11:01,338 --> 02:11:03,921
Усе не так погано.
1360
02:11:04,005 --> 02:11:04,963
Не так погано.
1361
02:11:06,171 --> 02:11:09,213
Усе добре. Рана неглибока…
1362
02:11:10,505 --> 02:11:11,880
Не треба цього робити.
1363
02:11:14,380 --> 02:11:15,380
Не роби цього.
1364
02:11:19,380 --> 02:11:20,713
Я знаю, що це означає.
1365
02:11:22,505 --> 02:11:23,546
Ні.
1366
02:11:25,713 --> 02:11:26,963
-Гей.
-Ні.
1367
02:11:28,338 --> 02:11:29,630
Я тут думав.
1368
02:11:32,713 --> 02:11:35,213
Я багато думав, Кейт.
1369
02:11:39,671 --> 02:11:41,505
Це мають бути роли з омаром.
1370
02:11:46,213 --> 02:11:47,630
Я про автокухню.
1371
02:11:48,880 --> 02:11:50,046
Так.
1372
02:11:50,130 --> 02:11:51,588
Роли з омаром від Скота.
1373
02:11:52,796 --> 02:11:55,171
Бо всі люблять
чортові роли з омаром, правда?
1374
02:11:55,255 --> 02:11:56,088
Так.
1375
02:11:56,546 --> 02:11:59,338
Усі люблять чортові роли з омаром.
1376
02:12:01,505 --> 02:12:02,380
Слухай.
1377
02:12:04,130 --> 02:12:05,755
У мене для тебе дещо є.
1378
02:12:16,880 --> 02:12:17,880
Тримай.
1379
02:12:18,713 --> 02:12:20,838
Я знаю, що це не мільйони, але…
1380
02:12:22,171 --> 02:12:25,005
цього досить, щоб забрати дітей Ґіти
з табору назавжди.
1381
02:12:25,088 --> 02:12:27,630
Візьми.
1382
02:12:29,255 --> 02:12:30,755
Ти їх правильно витратиш.
1383
02:12:33,671 --> 02:12:34,671
Гаразд.
1384
02:12:39,046 --> 02:12:40,671
Я дуже тобою пишаюся.
1385
02:12:43,880 --> 02:12:45,171
Я люблю тебе, Кейт.
1386
02:12:51,005 --> 02:12:52,130
Пробач, що я втік.
1387
02:12:54,088 --> 02:12:55,588
Я такий боягуз.
1388
02:12:57,588 --> 02:13:01,838
Ти не боягуз.
1389
02:13:04,880 --> 02:13:06,796
Ти найхоробріший чоловік з усіх.
1390
02:13:11,588 --> 02:13:13,213
Я дуже тебе люблю.
1391
02:13:14,963 --> 02:13:16,171
Мені дуже шкода.
1392
02:13:20,921 --> 02:13:21,796
Слухай.
1393
02:13:22,755 --> 02:13:24,713
-Що?
-Дозволь поглянути на тебе.
1394
02:13:43,588 --> 02:13:45,546
Тату.
1395
02:13:57,838 --> 02:14:00,171
Пробач.
1396
02:15:45,296 --> 02:15:46,921
Гей!
1397
02:15:53,005 --> 02:15:55,213
Гей!
1398
02:16:41,671 --> 02:16:47,130
ВІТАЄМО В ЮТІ
1399
02:16:56,421 --> 02:16:59,046
Я хочу орендувати цей сіро-чорний літак.
1400
02:17:00,296 --> 02:17:03,505
Перепрошую, сер.
На жаль, це приватний літак.
1401
02:17:03,588 --> 02:17:07,255
Я не можу просто віддати його в оренду.
1402
02:17:21,713 --> 02:17:23,171
Погляну, що можна зробити.
1403
02:17:24,005 --> 02:17:25,088
Смачного.
1404
02:17:25,171 --> 02:17:26,963
Це неймовірно.
1405
02:17:28,255 --> 02:17:31,505
Як вам вдається так готувати
на такій маленькій кухні?
1406
02:17:31,588 --> 02:17:32,671
Це магія.
1407
02:17:32,755 --> 02:17:33,755
Вуаля.
1408
02:17:35,213 --> 02:17:36,671
Випийте зі мною.
1409
02:17:38,546 --> 02:17:39,880
Не можна. Ми на роботі.
1410
02:17:40,505 --> 02:17:41,838
Ні. Лише один…
1411
02:17:42,588 --> 02:17:45,838
Один келих, один тост.
Ви зробите мене щасливим.
1412
02:17:45,921 --> 02:17:47,213
Це для мене важливо.
1413
02:17:48,588 --> 02:17:50,963
-Якого дідька? Давайте.
-Оце розмова.
1414
02:17:51,838 --> 02:17:54,463
Видатний Джозеф Кемпбелл сказав:
1415
02:17:54,546 --> 02:17:56,796
«Саме на дні глибокої прірви
1416
02:17:57,546 --> 02:18:00,421
ми знаходимо скарб життя. Де спіткнешся,
1417
02:18:01,505 --> 02:18:03,171
там твій скарб».
1418
02:18:03,963 --> 02:18:06,046
За іронічний виверт невідомого.
1419
02:18:06,130 --> 02:18:07,713
-До дна.
-Будьмо.
1420
02:18:07,796 --> 02:18:09,046
Будьмо.
1421
02:18:13,046 --> 02:18:14,130
Смачно.
1422
02:18:16,755 --> 02:18:19,130
Гаразд. Сідайте.
1423
02:18:19,213 --> 02:18:20,296
Ось так.
1424
02:18:21,088 --> 02:18:22,088
Візьми келихи.
1425
02:18:22,838 --> 02:18:25,796
-Перепрошую. Мені трохи незручно.
-Усе гаразд.
1426
02:18:25,880 --> 02:18:27,255
Усе добре.
1427
02:18:27,338 --> 02:18:28,838
Вигляд у вас кепський.
1428
02:18:29,838 --> 02:18:31,630
-Довгий день.
-У вас холодна шкіра.
1429
02:18:31,713 --> 02:18:33,505
Я повідомлю капітану.
1430
02:18:33,588 --> 02:18:34,880
Ні. Я піду в туалет
1431
02:18:34,963 --> 02:18:36,671
і вмиюся. Усе буде добре.
1432
02:18:38,421 --> 02:18:40,671
-Гаразд. Ходімо.
-Добре.
1433
02:18:40,755 --> 02:18:43,255
-Так. Вставайте.
-Гаразд. Дякую.
1434
02:18:44,671 --> 02:18:46,338
-Я вас проведу.
-Сюди?
1435
02:18:46,421 --> 02:18:48,713
-Так, сюди. Он там.
-Добре.
1436
02:18:49,796 --> 02:18:52,130
-З вами справді все гаразд?
-Усе добре.
1437
02:18:52,213 --> 02:18:53,796
-Добре.
-Чудово.
1438
02:18:56,338 --> 02:18:57,255
Щоб тобі.
1439
02:19:16,838 --> 02:19:18,630
Добрий вечір, говорить капітан.
1440
02:19:18,713 --> 02:19:21,713
Починаємо посадку в Мехіко.
1441
02:19:21,796 --> 02:19:25,213
Повертайтеся на свої місця
і пристебніть ремені.
1442
02:19:25,296 --> 02:19:28,005
Місцевий час 9:30 вечора,
1443
02:19:28,088 --> 02:19:31,380
температура 20 градусів.
1444
02:19:32,421 --> 02:19:33,755
Дякую, що обрали нас.
1445
02:19:36,713 --> 02:19:38,046
Сука.
1446
02:26:16,796 --> 02:26:21,796
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин