1 00:00:17,213 --> 00:00:18,755 Охоронцю, це База. 2 00:00:18,838 --> 00:00:20,921 Чотири Вершники вже виїхали. 3 00:00:21,005 --> 00:00:24,630 Даю дозвіл відчинити ворота. Повторюю: відчинити ворота. 4 00:00:26,838 --> 00:00:29,546 Вантаж у безпеці, а Вершники в дорозі. 5 00:00:35,546 --> 00:00:39,463 ЗОНА ОБМЕЖЕНОГО ДОСТУПУ ДАЛІ ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 6 00:00:50,546 --> 00:00:51,880 Я маю бути гарною на фото. 7 00:00:52,463 --> 00:00:53,546 Ходи сюди. 8 00:00:53,630 --> 00:00:54,713 Вегас, мала. 9 00:00:54,796 --> 00:00:55,713 Вегас! 10 00:00:55,796 --> 00:00:57,421 Давай, мала. Так. 11 00:00:58,755 --> 00:01:00,630 -Ми це зробили! -Так. 12 00:01:00,713 --> 00:01:02,588 Здається, клацнуло. Давай, любий. 13 00:01:02,671 --> 00:01:04,213 Поїхали. 14 00:01:04,296 --> 00:01:06,088 ЛАС-ВЕГАС - МЕЖІ МІСТА 15 00:01:06,171 --> 00:01:07,546 ЩОЙНО ОДРУЖЕНІ 16 00:01:07,630 --> 00:01:09,380 -Їдьмо звідси! -Так! 17 00:01:19,171 --> 00:01:21,546 Обожнюю життя, люди! 18 00:01:21,630 --> 00:01:23,546 Кохання… 19 00:01:23,630 --> 00:01:26,505 Що ти робиш? Залазь усередину. Я знаю. 20 00:01:29,255 --> 00:01:30,755 Здогадуєшся, що ми веземо? 21 00:01:31,463 --> 00:01:33,380 Навіщо стільки зброї для захисту? 22 00:01:33,463 --> 00:01:34,380 Може бути будь-що: 23 00:01:34,463 --> 00:01:37,796 від ядерної бомби до оригіналу Конституції, 24 00:01:38,463 --> 00:01:41,296 тієї, що написана кров'ю батьків-засновників. 25 00:01:41,963 --> 00:01:44,046 Аякже. Або… 26 00:01:46,588 --> 00:01:47,505 Єті. 27 00:01:47,588 --> 00:01:50,546 Я схиляюся до головки посоху Ра 28 00:01:51,171 --> 00:01:55,046 або Амелії Ергарт, але живої. 29 00:01:55,130 --> 00:01:57,630 -Що менше знаєш, то краще. -Це правда. 30 00:01:57,713 --> 00:02:01,546 У мене для тебе подаруночок за те, що зробив із мене чесну жінку. 31 00:02:01,630 --> 00:02:04,463 Що? Ти про що? 32 00:02:05,880 --> 00:02:07,213 О так. 33 00:02:07,296 --> 00:02:08,213 Гаразд. 34 00:02:08,796 --> 00:02:11,463 Діставай. Так. 35 00:02:11,546 --> 00:02:13,963 У вас проблеми, містере. 36 00:02:26,880 --> 00:02:28,130 Гаразд, я знаю. 37 00:02:28,838 --> 00:02:32,588 Може, посадковий модуль, який начебто залишили на Місяці? 38 00:02:32,671 --> 00:02:35,505 Так, мені подобається теорія про позаземне, 39 00:02:35,588 --> 00:02:38,838 зважаючи на те, звідки ми їдемо. 40 00:02:38,921 --> 00:02:41,338 -То кажеш, ймовірність є. -Яка ймовірність? 41 00:02:41,421 --> 00:02:43,880 Ймовірність, що ми веземо сам знаєш що. 42 00:02:45,046 --> 00:02:45,921 Святий Ґрааль. 43 00:02:46,005 --> 00:02:47,880 Так, може, і Ґрааль. 44 00:02:47,963 --> 00:02:49,463 Не просто Ґрааль, 45 00:02:49,546 --> 00:02:52,421 а Святий Ґрааль того, що перевозити не можна. 46 00:02:53,921 --> 00:02:55,796 Хочеш, щоб я це вголос сказав? 47 00:02:55,880 --> 00:02:59,088 Якщо чесно, ні. Ти якийсь загадковий. 48 00:03:07,963 --> 00:03:09,505 Зона 51. 49 00:03:10,088 --> 00:03:12,546 Таємний ангар. Розтин. 50 00:03:15,088 --> 00:03:17,005 Гаразд. Я скажу. Це прибулець. 51 00:03:17,088 --> 00:03:18,421 -Боже мій! -Обережно! 52 00:03:39,505 --> 00:03:40,630 Блеквінг поранений. 53 00:03:41,130 --> 00:03:42,255 Хутчіш, хлопці. 54 00:03:42,338 --> 00:03:44,046 -Треба це витягти! -Швидше! 55 00:03:44,130 --> 00:03:47,213 Бери цього. Швидко. 56 00:03:48,213 --> 00:03:49,963 Багато загиблих, сер. 57 00:03:50,046 --> 00:03:53,005 Не зважай. Вони там мертві. Ходімо туди. 58 00:03:53,088 --> 00:03:55,380 -Хлопці, ідіть до вантажу два! -Зрозуміло! 59 00:03:55,463 --> 00:03:57,630 База, це Чотири Вершники. Прийом? 60 00:03:58,213 --> 00:03:59,671 Прийом. Кажіть, Вершники. 61 00:03:59,755 --> 00:04:02,921 У нас екстрена ситуація. Потрібна допомога. 62 00:04:03,546 --> 00:04:04,671 Зрозуміло, Вершники. 63 00:04:05,505 --> 00:04:07,213 Яка саме ситуація? 64 00:04:07,838 --> 00:04:10,130 Серйозна аварія, Базо. 65 00:04:10,213 --> 00:04:12,421 Багато загиблих. 66 00:04:12,505 --> 00:04:14,380 Негайно потрібна меддопомога. 67 00:04:14,463 --> 00:04:17,088 Зрозуміло, Вершники. Надсилаю медбригаду. 68 00:04:19,255 --> 00:04:21,921 Не займайте частоту, зв'язуюся з медбригадою. 69 00:04:29,671 --> 00:04:31,796 Вершники, в якому стані вантаж? 70 00:04:32,380 --> 00:04:33,588 Вантаж. 71 00:04:42,296 --> 00:04:44,796 Вантаж пошкоджено. 72 00:04:45,505 --> 00:04:47,880 Схоже, контейнер відчинився посеред траси. 73 00:04:47,963 --> 00:04:49,421 Зачекайте, Вершники. 74 00:04:51,088 --> 00:04:52,505 Гаразд, слухайте уважно. 75 00:04:52,588 --> 00:04:56,296 Беріть усіх, хто може ходити чи рухатися, і негайно забирайтеся звідти. 76 00:04:56,380 --> 00:04:58,463 Чекайте, що ви кажете? 77 00:04:58,546 --> 00:05:01,713 Стуліть пельку і слухайте мене. Забирайте звідти людей. 78 00:05:01,796 --> 00:05:03,671 Хто не може йти, лишайте. Ясно? 79 00:05:03,755 --> 00:05:06,505 Негайно забирайтеся звідти! Прийом. 80 00:05:06,588 --> 00:05:07,921 Зрозуміло, прийом. 81 00:05:21,796 --> 00:05:23,921 Агов! 82 00:05:24,005 --> 00:05:24,963 Облиш. 83 00:05:25,588 --> 00:05:26,463 Що? 84 00:05:26,546 --> 00:05:28,796 -Наказано не підходити. -Що? 85 00:05:30,671 --> 00:05:31,671 Наказано… 86 00:05:46,880 --> 00:05:48,130 Забираймося звідси. 87 00:05:48,213 --> 00:05:50,671 Ти чув, що вони сказали. Тікаймо негайно! 88 00:05:53,588 --> 00:05:55,380 Повертаймося. Треба їм допомогти! 89 00:05:55,463 --> 00:05:58,546 Ні. Немає ніяких «їх». Ясно? Їм кінець. Ходімо. 90 00:06:06,421 --> 00:06:08,130 Чекай! 91 00:06:09,005 --> 00:06:11,296 Ні. Не можна зупинятися. Треба йти. 92 00:06:11,380 --> 00:06:13,546 Ми вже далеко. Усе добре. 93 00:06:13,630 --> 00:06:15,505 Зовсім недобре. 94 00:06:17,046 --> 00:06:18,130 Гаразд. 95 00:06:21,546 --> 00:06:22,421 Що це було? 96 00:06:30,296 --> 00:06:31,755 Воно нас переслідує. 97 00:06:47,671 --> 00:06:49,005 Віддаляється. Ходімо. 98 00:06:53,755 --> 00:06:56,463 -Чорт. Ти серйозно? -Я налякався. 99 00:08:16,380 --> 00:08:18,296 Готові, хлопці? 100 00:08:19,005 --> 00:08:23,796 Один, два, три, чотири… 101 00:08:35,921 --> 00:08:38,921 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 102 00:10:52,963 --> 00:10:54,796 МАГІСТР ФІЛОСОФІЇ 103 00:14:11,880 --> 00:14:14,880 Тисячі протестантів вийшли вранці до Капітолія 104 00:14:14,963 --> 00:14:17,880 у відповідь на вчорашнє історичне голосування Конгресу, 105 00:14:17,963 --> 00:14:21,213 який незначною перевагою голосів ратифікував суперечливу пропозицію 106 00:14:21,296 --> 00:14:24,130 знищити останніх представників так званої орди зомбі, 107 00:14:24,213 --> 00:14:26,296 що призвела до трагедії, 108 00:14:26,380 --> 00:14:29,546 численних втрат армії США 109 00:14:29,630 --> 00:14:30,921 і вимушеного відступу. 110 00:14:31,005 --> 00:14:36,296 У результаті Вегас ізолювали, залишивши зомбі всередині покинутого міста. 111 00:14:36,380 --> 00:14:40,588 Це буде остання спроба президента виконати передвиборчу обіцянку: 112 00:14:40,671 --> 00:14:44,505 знищити зомбі Лас-Вегаса, 113 00:14:44,588 --> 00:14:49,005 скинувши на місто малопотужну тактичну ядерну бомбу 114 00:14:49,088 --> 00:14:52,380 через чотири дні. 115 00:14:52,463 --> 00:14:56,171 Дата припадає на святкування четвертого липня. 116 00:14:56,255 --> 00:15:00,921 Згідно з наказом розпочато повну евакуацію мешканців карантинного табору МакКарран, 117 00:15:01,005 --> 00:15:03,671 що довго був мішенню борців за громадянські права. 118 00:15:03,755 --> 00:15:06,213 Вони стверджують, що в таборі 119 00:15:06,296 --> 00:15:08,171 не виявлено ознак інфекції. 120 00:15:08,255 --> 00:15:09,296 Перепрошую. 121 00:15:09,838 --> 00:15:11,921 Можна поговорити з тим чоловіком? 122 00:15:12,005 --> 00:15:14,421 Скоте, до тебе гість. 123 00:15:14,505 --> 00:15:15,671 Містере Ворд. 124 00:15:17,088 --> 00:15:19,963 Вітаю. Ви Блай Танака, правильно? 125 00:15:20,755 --> 00:15:21,755 Ви до мене? 126 00:15:22,380 --> 00:15:25,963 Не кожен, хто рятує міністра оборони 127 00:15:26,046 --> 00:15:28,546 від орди чудовиськ-людожерів, 128 00:15:28,630 --> 00:15:30,505 хто отримує медаль Свободи, 129 00:15:30,588 --> 00:15:31,838 у результаті… 130 00:15:31,921 --> 00:15:33,255 Працює в закусочній. 131 00:15:33,338 --> 00:15:35,796 Містере Танака, мені відома моя ситуація. 132 00:15:36,463 --> 00:15:37,713 Справа ось у чому. 133 00:15:37,796 --> 00:15:42,088 У сховищі під Стріп лежить $200 мільйонів. 134 00:15:42,921 --> 00:15:46,505 Двісті мільйонів, які страхова компанія вже відшкодувала. 135 00:15:47,296 --> 00:15:49,546 Їх неможливо оподаткувати, відстежити. 136 00:15:49,630 --> 00:15:50,921 Неможливо витратити. 137 00:15:51,005 --> 00:15:52,921 Ось тут потрібні ви. 138 00:15:53,005 --> 00:15:54,713 Залишилося 96 годин, 139 00:15:55,546 --> 00:15:59,380 уряд уже вивів понад половину військових 140 00:15:59,463 --> 00:16:00,588 із зони карантину, 141 00:16:01,588 --> 00:16:03,755 зробивши її вразливою. 142 00:16:03,838 --> 00:16:06,796 Я хочу, щоб ви зібрали команду і забрали ті гроші. 143 00:16:07,380 --> 00:16:08,421 А натомість 144 00:16:08,921 --> 00:16:13,046 п'ятдесят мільйонів - ваші, діліть між собою, як хочете. 145 00:16:14,088 --> 00:16:15,130 Заінтриговані? 146 00:16:16,463 --> 00:16:17,588 Не відповідайте. 147 00:16:17,671 --> 00:16:19,171 Подумайте до завтра. 148 00:16:23,338 --> 00:16:24,463 Зі щирими намірами. 149 00:16:26,796 --> 00:16:29,130 До скорої зустрічі, містере Ворд. 150 00:16:50,463 --> 00:16:54,088 Ви маєте бути задоволені цим рішенням, яке повністю фінансується урядом… 151 00:16:54,171 --> 00:16:55,463 КАРАНТИН: ПРАВДА ЧИ ПАНІКА 152 00:16:55,546 --> 00:16:57,130 …що покладе край цій ситуації. 153 00:16:57,213 --> 00:16:59,588 Облиште, Шоне. Ви знаєте, що вони не інфіковані. 154 00:16:59,671 --> 00:17:01,838 Інакше б вони вже перетворилися на зомбі. 155 00:17:01,921 --> 00:17:05,546 Це політичні в'язні, люди, яких уряд не хоче випускати на вулиці. 156 00:17:05,630 --> 00:17:08,796 Якщо у вас сумнівний імміграційний статус, 157 00:17:08,880 --> 00:17:11,088 ви боретеся за права геїв чи аборти, 158 00:17:11,171 --> 00:17:12,546 то вам обов'язково 159 00:17:12,630 --> 00:17:14,630 приставлять до голови термометр 160 00:17:14,713 --> 00:17:16,713 або витягнуть вас із дому чи машини 161 00:17:16,796 --> 00:17:18,463 під приводом громадської безпеки. 162 00:17:18,546 --> 00:17:21,546 У пустелі Невада тестували тисячі ядерних боєголовок. 163 00:17:21,630 --> 00:17:23,671 Це те саме. 164 00:17:30,838 --> 00:17:34,671 До уваги мешканців карантинного табору МакКарран у Лас-Вегасі. 165 00:17:34,755 --> 00:17:37,671 Триває евакуація об'єкта. 166 00:17:38,171 --> 00:17:40,630 Займайте місця в автобусі до Барстоу. 167 00:17:40,713 --> 00:17:43,296 Приготуйте тимчасові медичні перепустки, 168 00:17:43,380 --> 00:17:46,296 щоб показати при вході в автобус. 169 00:17:46,380 --> 00:17:48,671 Нагадую: автобуси відходять кожні 15 хвилин. 170 00:17:48,755 --> 00:17:50,213 -Привіт, малята. -Кейт! 171 00:17:50,838 --> 00:17:52,588 Привіт. Ще задушиш мене. 172 00:17:52,671 --> 00:17:54,755 -Раді, що переїжджаєте? -Так! 173 00:17:54,838 --> 00:17:57,380 Кейт, дай дітям спакувати речі. 174 00:17:57,463 --> 00:17:58,588 До роботи. 175 00:18:00,755 --> 00:18:03,255 Кейт, обіцяй мені дещо. 176 00:18:03,338 --> 00:18:06,380 Якщо в наступні кілька днів зі мною щось станеться, 177 00:18:06,463 --> 00:18:09,088 подбай, щоб діти доїхали до Барстоу. Гаразд? 178 00:18:09,713 --> 00:18:11,963 Ти про що? Що може статися? 179 00:18:15,130 --> 00:18:16,380 Ти її знаєш, так? 180 00:18:18,838 --> 00:18:20,046 Койот. 181 00:18:20,671 --> 00:18:23,588 Ґіто, це не варіант. 182 00:18:23,671 --> 00:18:28,255 Кейт, вона допомагає людям туди потрапити, зламати гральні автомати й вийти. 183 00:18:28,338 --> 00:18:30,255 Доки хтось опам'ятається, я вже втечу. 184 00:18:31,421 --> 00:18:33,463 Ці гроші – наш квиток звідси, 185 00:18:33,546 --> 00:18:35,921 інакше ми сидітимемо в Барстоу вічно. 186 00:18:36,005 --> 00:18:38,921 Слухай, охоронцям байдуже. 187 00:18:39,005 --> 00:18:43,046 Але за п'ять штук я вийду звідси. Я і мої діти. 188 00:18:44,255 --> 00:18:47,588 Я мушу вивезти дітей до п'ятниці 189 00:18:48,213 --> 00:18:51,755 і зроблю все, щоб захистити свою сім'ю. 190 00:18:51,838 --> 00:18:53,880 Ґіто, люди, які туди йдуть, 191 00:18:54,505 --> 00:18:56,046 не завжди повертаються. 192 00:18:56,130 --> 00:18:57,213 Забудь. 193 00:18:57,296 --> 00:19:00,213 -Чекай, Ґіто. -Не зважай. 194 00:19:00,296 --> 00:19:01,338 -Ти ж… -Агов. 195 00:19:03,213 --> 00:19:04,796 Усе добре, леді? 196 00:19:06,546 --> 00:19:08,755 Іншої роботи нема? 197 00:19:08,838 --> 00:19:09,713 Кейт… 198 00:19:09,796 --> 00:19:12,796 -Ти щось сказала, довбана волонтерко? -Нічого. 199 00:19:12,880 --> 00:19:15,005 -Це так, волонтерко? -Кейт. 200 00:19:15,088 --> 00:19:18,880 Стули пельку! 201 00:19:18,963 --> 00:19:19,796 Гаразд. 202 00:19:20,338 --> 00:19:22,880 Що? Ти щось мені казала? 203 00:19:23,380 --> 00:19:24,296 Ні. 204 00:19:25,921 --> 00:19:27,671 Ні, я нічого не казала. 205 00:19:32,213 --> 00:19:35,546 Перший симптом інфекції – агресія 206 00:19:36,046 --> 00:19:38,421 і поведінка, яка виходить за межі норми. 207 00:19:45,463 --> 00:19:48,005 Дивись на мене і не рухайся. 208 00:19:58,213 --> 00:19:59,046 Чисто. 209 00:20:01,130 --> 00:20:04,088 Автобус із працівниками рушає за п'ять хвилин. 210 00:20:04,171 --> 00:20:05,338 Твоя черга. 211 00:20:06,755 --> 00:20:07,796 Якщо хочеш, 212 00:20:09,130 --> 00:20:10,963 я візьму ректальний термометр. 213 00:20:26,171 --> 00:20:28,130 На кілька десятих нижча. 214 00:20:28,713 --> 00:20:30,338 Ти себе нормально почуваєш? 215 00:20:30,921 --> 00:20:33,630 -Ти точно не інфікована? -Я в нормі. 216 00:20:33,713 --> 00:20:36,713 Я в нормі. Зі мною все добре. 217 00:20:39,880 --> 00:20:40,796 Що ж, 218 00:20:42,088 --> 00:20:45,338 ви обоє ще в межах допустимого відхилення, але стережіться. 219 00:20:48,088 --> 00:20:50,296 Краще сідай в автобус, волонтерко. 220 00:20:53,255 --> 00:20:54,130 Придурок. 221 00:20:55,171 --> 00:20:56,630 Про що ти думала? 222 00:20:56,713 --> 00:20:59,838 Ти знаєш, що йому раз плюнути - зробити так, щоб ти зникла? 223 00:20:59,921 --> 00:21:02,505 Варто лише сказати, що в тебе низька температура, 224 00:21:02,588 --> 00:21:04,171 і ніхто нічого не спитає. 225 00:21:05,463 --> 00:21:06,713 -Я знаю. -Знаєш? 226 00:21:06,796 --> 00:21:08,588 Просто я… Він… 227 00:21:10,338 --> 00:21:11,546 Це не має значення. 228 00:21:11,630 --> 00:21:12,796 Пробач. Я просто… 229 00:21:13,755 --> 00:21:17,796 Обіцяй, що не накоїш дурниць. 230 00:21:18,505 --> 00:21:21,838 Ґіто, воно не варте ризику. 231 00:21:23,046 --> 00:21:24,380 Ні, твоя правда. 232 00:21:25,171 --> 00:21:26,130 Не буду. 233 00:21:27,088 --> 00:21:28,505 Обіцяю. 234 00:21:29,796 --> 00:21:30,755 Дякую. 235 00:21:30,838 --> 00:21:33,421 Автобус із працівниками вирушає за п'ять хвилин. 236 00:23:13,005 --> 00:23:14,588 Мамо! 237 00:23:52,046 --> 00:23:56,088 МОЖЛИВО 238 00:23:59,755 --> 00:24:00,588 Слухаю? 239 00:24:01,338 --> 00:24:04,005 Містере Танака, ситуація складна. 240 00:24:05,130 --> 00:24:06,588 Ви мені не подобаєтеся. 241 00:24:08,296 --> 00:24:11,338 Я не хочу йти вам назустріч, прийнявши пропозицію, але… 242 00:24:12,380 --> 00:24:14,130 Краще зберіть команду. 243 00:24:14,213 --> 00:24:17,546 Вам знадобиться пілот гелікоптера, зломник сейфів. 244 00:24:18,213 --> 00:24:20,338 Адресу надішлю повідомленням. 245 00:24:20,421 --> 00:24:22,380 Будьте на місці завтра о 16:00. 246 00:24:28,713 --> 00:24:29,755 Він згоден. 247 00:24:30,921 --> 00:24:33,380 Не хочу просити, але… 248 00:24:33,463 --> 00:24:36,630 Я мушу відвезти дітей до школи, і якщо не встигну на роботу… 249 00:24:36,713 --> 00:24:38,296 Не хвилюйся, я полагоджу. 250 00:24:39,046 --> 00:24:40,171 Дякую, Маріє. 251 00:24:40,255 --> 00:24:43,088 Не переймайся. Обережно, я вся в мастилі. 252 00:24:43,171 --> 00:24:45,505 Шаркі, дай їй білу на заміну. 253 00:24:46,130 --> 00:24:48,505 Передавай привіт дітям. 254 00:24:49,213 --> 00:24:50,130 Бувай. 255 00:24:53,338 --> 00:24:54,255 Фігня повна. 256 00:25:00,213 --> 00:25:01,088 Привіт. 257 00:25:04,546 --> 00:25:05,880 Привіт! 258 00:25:07,963 --> 00:25:09,505 Гадаєш, це погана ідея? 259 00:25:09,588 --> 00:25:10,505 Облиш, Скоті. 260 00:25:10,588 --> 00:25:13,255 Тут навіть думати не варто. 261 00:25:13,338 --> 00:25:17,171 Це жахлива ідея. 262 00:25:18,963 --> 00:25:20,838 -Не приєднаєшся? -Я цього не казала. 263 00:25:20,921 --> 00:25:21,796 То ти зі мною? 264 00:25:22,380 --> 00:25:23,713 Цього я теж не казала. 265 00:25:24,921 --> 00:25:26,171 Але ти заінтригована. 266 00:25:26,880 --> 00:25:30,505 Про це ти мав би здогадатися ще до того, як прийшов. 267 00:25:31,880 --> 00:25:33,088 Подумай про це. 268 00:25:33,171 --> 00:25:35,963 Усе, що ми робили, люди, яких ми рятували, 269 00:25:36,838 --> 00:25:38,213 і що це нам дало? 270 00:25:38,296 --> 00:25:41,213 А якщо хоч раз 271 00:25:42,255 --> 00:25:44,088 ми зробимо щось для себе? 272 00:25:49,005 --> 00:25:50,171 Ми можемо загинути. 273 00:25:54,963 --> 00:25:56,380 Так, мабуть, загинемо. 274 00:25:58,630 --> 00:26:00,005 Принаймні хтось із нас. 275 00:26:01,963 --> 00:26:03,421 П'ятдесят мільйонів. 276 00:26:04,088 --> 00:26:05,130 П'ятдесят мільйонів. 277 00:26:05,213 --> 00:26:08,171 Як ділитимеш? Порівну на всіх? 278 00:26:08,255 --> 00:26:12,130 Ти, я і Вандеро візьмемо по 15 мільйонів, якщо він погодиться. 279 00:26:14,796 --> 00:26:16,463 Усі, хто не є членами сім'ї… 280 00:26:17,255 --> 00:26:19,005 Їм не треба знати нашу частку. 281 00:26:20,213 --> 00:26:21,171 Ти шариш. 282 00:26:25,296 --> 00:26:27,838 Хто ще у твоєму списку божевільних? 283 00:26:32,630 --> 00:26:34,546 То у вас була гостя. 284 00:26:36,171 --> 00:26:37,713 Розкажіть. Як усе пройшло? 285 00:26:38,338 --> 00:26:41,505 Вона прийшла до мене вперше за шість місяців. 286 00:26:41,588 --> 00:26:44,671 Ми й 35 хвилин поговорити не можемо, 287 00:26:44,755 --> 00:26:46,796 щоб не посваритися. 288 00:26:48,171 --> 00:26:50,046 Але вона, здається, щаслива. 289 00:26:50,130 --> 00:26:52,338 Це, мабуть, головне. 290 00:26:52,421 --> 00:26:54,796 Упевнений, вона вам вдячна, 291 00:26:54,880 --> 00:26:56,421 хоч ви і не бачите цього. 292 00:26:56,963 --> 00:26:59,921 Я серйозно. А якщо ні - пішла вона. 293 00:27:02,296 --> 00:27:04,713 Це дуже серйозно. 294 00:27:05,213 --> 00:27:06,463 То що скажеш? 295 00:27:08,005 --> 00:27:11,755 Коли ми там були, коли по-справжньому там були, 296 00:27:11,838 --> 00:27:15,796 я не думав про обличчя тієї незліченної кількості чудовиськ, 297 00:27:15,880 --> 00:27:17,880 але зараз я зрозумів, 298 00:27:17,963 --> 00:27:19,255 що це все люди. 299 00:27:19,338 --> 00:27:20,546 Тепер їхні обличчя - 300 00:27:21,130 --> 00:27:22,255 це все, що я бачу. 301 00:27:23,088 --> 00:27:25,546 Не знаю, на краще чи на гірше буде моє повернення. 302 00:27:25,630 --> 00:27:27,171 Боже, я справді не знаю, 303 00:27:27,671 --> 00:27:30,213 але є ймовірність, що це допоможе… 304 00:27:32,046 --> 00:27:33,171 очиститися. 305 00:27:36,380 --> 00:27:37,296 Ну, що ж. 306 00:27:40,880 --> 00:27:42,213 Тільки погляньте. 307 00:27:42,796 --> 00:27:45,505 Треба було підірвати Вегас ще на початку 90-их. 308 00:27:46,213 --> 00:27:48,505 -Просто чудово. -Пітерз! 309 00:27:50,088 --> 00:27:52,588 От чорт. 310 00:27:53,213 --> 00:27:54,213 Як життя? 311 00:27:54,713 --> 00:27:56,380 Яким вітром сюди? 312 00:27:57,088 --> 00:27:57,921 Як робота? 313 00:27:58,505 --> 00:28:00,796 Паршива. Що ви тут робите? 314 00:28:01,755 --> 00:28:04,463 -Ну… -Збираємо команду для завдання. 315 00:28:04,546 --> 00:28:05,796 Правда? Скільки платять? 316 00:28:05,880 --> 00:28:07,755 Якщо все вийде, 317 00:28:08,588 --> 00:28:10,546 отримаєш два мільйони за день роботи. 318 00:28:10,630 --> 00:28:12,213 -Два мільйони? -Але… 319 00:28:12,296 --> 00:28:13,921 Це моя частка? Тільки моя? 320 00:28:14,630 --> 00:28:17,046 Два мільйони, якщо все вийде? 321 00:28:18,880 --> 00:28:21,046 Сто відсотків. Я з вами. 322 00:28:21,130 --> 00:28:23,421 Ти не хочеш почути про ризики і… 323 00:28:23,505 --> 00:28:27,421 Навіщо мені знати про ризики? Два мільйони? Це до фіга грошей. 324 00:28:27,505 --> 00:28:31,171 Слухайте, я ненавиджу своє життя, 325 00:28:31,755 --> 00:28:33,838 але з двома мільйонами доларів 326 00:28:33,921 --> 00:28:35,630 воно б кардинально змінилося. 327 00:28:36,171 --> 00:28:39,088 Так, дякую. 328 00:28:39,671 --> 00:28:40,630 Справді не цікаво? 329 00:28:41,796 --> 00:28:43,963 Це якось пов'язано з гелікоптером? 330 00:28:44,046 --> 00:28:44,880 Так. 331 00:28:44,963 --> 00:28:46,921 -Я пілот. -Так. 332 00:28:47,546 --> 00:28:49,546 -Де підписатися? -Гаразд. 333 00:28:49,630 --> 00:28:51,796 -Я з вами. -Дякую. Радий був зустрітися. 334 00:28:52,713 --> 00:28:54,046 Вона не змінилася. 335 00:28:54,130 --> 00:28:56,755 Ні. Така ж дивна, як завжди. 336 00:28:56,838 --> 00:28:58,671 Ходімо. Наступного обираю я. 337 00:29:05,213 --> 00:29:06,463 Давай. Чорт. 338 00:29:06,546 --> 00:29:09,796 Так. Це круть! І я про це, матір вашу. 339 00:29:10,630 --> 00:29:11,838 Мікі Ґузман. 340 00:29:11,921 --> 00:29:15,421 Мікі Ґузман. Щось знайоме. 341 00:29:15,505 --> 00:29:16,505 Поглянь. 342 00:29:18,088 --> 00:29:21,088 Це Мікі Ґузман наживо зі Східного Лас-Вегаса. 343 00:29:21,171 --> 00:29:22,005 Тут група з… 344 00:29:22,088 --> 00:29:25,213 Я нарахував п'ять, але зараз перевірю. Зачекайте. 345 00:29:25,296 --> 00:29:27,213 Сім. У нас сім човганів. 346 00:29:28,421 --> 00:29:30,963 Бам, вилупку! Подвійний у голову. 347 00:29:35,380 --> 00:29:36,630 -Ненормальний. -Крутяк! 348 00:29:36,713 --> 00:29:39,255 Цьому типу присвячені форуми на Reddit. 349 00:29:40,588 --> 00:29:41,588 Я крутий, малята! 350 00:29:42,171 --> 00:29:44,838 -Крутий. Так. -Ось як це робиться. 351 00:29:44,921 --> 00:29:46,255 Дуже вам дякую. 352 00:29:46,338 --> 00:29:48,421 Собака «Смертоносний Ґузман 420». 353 00:29:48,505 --> 00:29:50,171 Лайкайте і підписуйтеся. 354 00:29:50,255 --> 00:29:52,838 У того мудака «Ролекс». Це щонайменше десять штук. 355 00:29:52,921 --> 00:29:53,755 Агов. 356 00:29:55,546 --> 00:29:56,630 Мікі Ґузман. 357 00:29:57,713 --> 00:29:58,880 Як воно? 358 00:29:58,963 --> 00:30:01,171 Що скажеш, як я запропоную тобі 500 штук? 359 00:30:03,546 --> 00:30:05,588 Скажу: «Кого треба вбити?» 360 00:30:07,338 --> 00:30:08,380 Він мені подобається. 361 00:30:08,463 --> 00:30:11,796 «ҐВЕНДОЛІН: СЕЙФИ Й ЗАМКИ КО.» 362 00:30:11,880 --> 00:30:13,213 Що ми тут робимо? 363 00:30:13,296 --> 00:30:16,255 Треба зломник сейфів. Це може бути той, кого нам бракує. 364 00:30:16,880 --> 00:30:19,130 Хочеш заробити 250 штук… 365 00:30:19,838 --> 00:30:21,130 за день роботи? 366 00:30:22,380 --> 00:30:23,380 Боже мій. 367 00:30:26,088 --> 00:30:27,088 Можеш зламати? 368 00:30:27,796 --> 00:30:29,171 -Чи можу я зламати? -Так. 369 00:30:32,130 --> 00:30:33,005 Чи можу зламати? 370 00:30:33,838 --> 00:30:37,463 Це наче показати мені картину Ботічеллі «Мадонна Магніфікат» 371 00:30:37,546 --> 00:30:39,421 і спитати, чи хочу я її трахнути. 372 00:30:40,963 --> 00:30:45,630 Чоловік, який створив цей витвір мистецтва, - 373 00:30:45,713 --> 00:30:46,963 Ганс Вагнер, 374 00:30:47,046 --> 00:30:49,463 назвав його «Дер Ґоттердаммерунґ» 375 00:30:49,546 --> 00:30:53,713 на честь останньої частини епічної опери тезки, Річарда Вагнера… 376 00:30:54,546 --> 00:30:55,963 «Перстень Нібелунга». 377 00:30:56,713 --> 00:30:58,421 Чи можна його відкрити і чи можу я? 378 00:30:59,088 --> 00:30:59,921 Не знаю. 379 00:31:00,005 --> 00:31:01,463 -Я справді не знаю. -Гаразд. 380 00:31:01,546 --> 00:31:04,255 Заберіть пальці, містере Великорукий. 381 00:31:04,338 --> 00:31:06,338 Але чи з-поміж живих зломників 382 00:31:06,963 --> 00:31:09,838 я ваш найкращий шанс його відкрити? 383 00:31:09,921 --> 00:31:12,921 Можу смиренно сказати, що так. 384 00:31:13,880 --> 00:31:14,880 Ти згоден? 385 00:31:14,963 --> 00:31:16,838 Це двері в інший вимір, 386 00:31:17,463 --> 00:31:19,630 і провидіння привело вас до мене. 387 00:31:19,713 --> 00:31:21,213 Пройдемо крізь них разом. 388 00:31:21,796 --> 00:31:23,963 -До речі, як тебе звуть? -Скот Ворд. 389 00:31:24,046 --> 00:31:25,296 -Перепрошую? -Скот Ворд. 390 00:31:25,380 --> 00:31:27,546 Дітер, Скоте Ворд. 391 00:32:16,505 --> 00:32:17,630 Ну що, зіграємо? 392 00:32:37,005 --> 00:32:38,921 ЛАС ВЕНДЕТА 393 00:32:52,546 --> 00:32:53,630 Так. 394 00:33:03,421 --> 00:33:07,421 Скоте, це Деймон. Це Чемберз. 395 00:33:07,505 --> 00:33:10,046 -Вони зі мною. Я їм заплачу. -Гаразд. 396 00:33:10,796 --> 00:33:12,588 -Як воно? -Вітаю в команді. 397 00:33:12,671 --> 00:33:15,130 Скоте, поясни, що з цим малим. 398 00:33:15,380 --> 00:33:16,505 Поглянь. Без образ, 399 00:33:16,588 --> 00:33:19,046 але він не схожий на вбивцю зомбі. 400 00:33:20,130 --> 00:33:24,421 Привіт, мене звати Дітер, і я відкрию те, що відкрити неможливо. 401 00:33:24,505 --> 00:33:25,671 Ти жартуєш? 402 00:33:25,755 --> 00:33:28,130 Ні, він нам потрібен, щоб відкрити сейф. 403 00:33:28,796 --> 00:33:30,380 Втратимо – не отримаємо нічого. 404 00:33:32,005 --> 00:33:33,421 Ходіть сюди. 405 00:33:34,005 --> 00:33:35,796 Містере Танака, команда у зборі. 406 00:33:35,880 --> 00:33:38,588 Я радий, що всі зібралися. 407 00:33:38,671 --> 00:33:40,005 Ось ваша ціль. 408 00:33:42,588 --> 00:33:43,921 «Веґас Блай». 409 00:33:44,671 --> 00:33:46,338 У Вегас летіти не можна. 410 00:33:47,005 --> 00:33:48,713 Це зона з обмеженим доступом. 411 00:33:49,213 --> 00:33:50,463 Та можна вилетіти. 412 00:33:51,338 --> 00:33:56,921 На північній вежі Содом є закинутий рятувальний гелікоптер. 413 00:33:57,505 --> 00:34:00,338 Якщо скоординуєте дії й будете на зв'язку, 414 00:34:00,421 --> 00:34:02,630 проблем не виникне - зайшли й вийшли. 415 00:34:05,338 --> 00:34:09,130 У вас буде 32 години з моменту входу в місто. 416 00:34:09,213 --> 00:34:11,130 Зомбі, які там залишилися, 417 00:34:11,213 --> 00:34:15,338 не мають становити проблем для таких крутих перців, як ви. 418 00:34:37,838 --> 00:34:39,838 Чекайте-чекайте! 419 00:34:42,671 --> 00:34:43,796 Перепрошую. 420 00:34:43,880 --> 00:34:46,296 А як саме вбивати зомбі? 421 00:34:46,963 --> 00:34:48,255 Господи. 422 00:34:49,880 --> 00:34:52,713 Є ще хтось, хто не вбивав зомбі? 423 00:34:55,255 --> 00:34:57,588 Ми всі знаємо основи. 424 00:34:57,671 --> 00:34:59,838 Зомбі, човгані, немертві, як їх не називай, 425 00:34:59,921 --> 00:35:03,046 коли вбиваєте, цільтеся в мозок. 426 00:35:03,130 --> 00:35:03,963 Мозок. 427 00:35:04,046 --> 00:35:07,838 Підходить зомбі - стріляєте в мозок. Усе просто. Є питання? 428 00:35:09,005 --> 00:35:13,921 А якщо я стукну його великою каменюкою? 429 00:35:14,005 --> 00:35:14,838 Підійде? 430 00:35:16,171 --> 00:35:21,005 Так, це також завдасть удару мозку, тому підійде. 431 00:35:21,088 --> 00:35:22,130 Зрозуміло. 432 00:35:22,213 --> 00:35:24,130 Вибачте, містере Танака, продовжуйте. 433 00:35:27,255 --> 00:35:29,880 Звідти рушайте до Стріп. 434 00:35:33,255 --> 00:35:35,963 До казино ви дійдете менше ніж за дві години. 435 00:35:36,546 --> 00:35:38,630 Заходите й шукаєте генератор. 436 00:35:41,421 --> 00:35:44,255 Сейф - під південною вежею, Гоморрою… 437 00:35:46,380 --> 00:35:48,505 у кінці коридору. 438 00:35:48,588 --> 00:35:51,588 Там будуть пастки, не смертоносні. 439 00:35:51,671 --> 00:35:53,880 Знайдіть спосіб їх задіяти. 440 00:35:54,546 --> 00:35:59,213 А в цей час наш безстрашний пілот/механік заправляє гелікоптер. 441 00:36:04,088 --> 00:36:05,838 Біля головних дверей 442 00:36:05,921 --> 00:36:08,171 наш зломник береться до роботи. 443 00:36:09,796 --> 00:36:12,880 Як хірург чи художник, 444 00:36:13,463 --> 00:36:17,546 свій шедевр він творить ледь чутними клацаннями. 445 00:36:18,755 --> 00:36:23,088 І нарешті сейф піддається його ніжному дотику. 446 00:36:26,046 --> 00:36:30,338 Тепер вам залишається лише завантажити гроші на гелікоптер 447 00:36:30,421 --> 00:36:33,546 і полетіти на захід сонця. 448 00:36:38,046 --> 00:36:39,088 І все це… 449 00:36:39,755 --> 00:36:42,463 за день до скидання ядерної бомби. 450 00:36:42,546 --> 00:36:45,046 Усе просто, як дошка-япошка. 451 00:36:46,630 --> 00:36:47,463 Перепрошую. 452 00:36:47,546 --> 00:36:51,088 Так більше не можна казати. Краще кажіть - просто, як дошка. 453 00:36:52,046 --> 00:36:53,546 Так, але я… 454 00:36:53,630 --> 00:36:55,546 Думаю, йому можна, бо він японець. 455 00:36:56,880 --> 00:36:57,963 Як скажете. 456 00:36:58,046 --> 00:37:01,380 Просто, як дошка. 457 00:37:02,755 --> 00:37:03,713 Погляньте. 458 00:37:10,296 --> 00:37:12,213 Гаразд. Молодець. 459 00:37:16,796 --> 00:37:18,296 Чекайте. Хвилинку. 460 00:37:18,380 --> 00:37:21,505 Це справжній план? Зомбі? 461 00:37:21,588 --> 00:37:24,963 Так, брате, що таке? Я думав, ти згоден. 462 00:37:25,630 --> 00:37:28,921 Ти завжди казав, що зустрівши зомбі, ти розмажеш їх по стінці. 463 00:37:29,005 --> 00:37:30,796 То все дурня, старий. 464 00:37:30,880 --> 00:37:31,713 Що? 465 00:37:31,796 --> 00:37:33,421 Пішло воно. Я йду геть. 466 00:37:33,505 --> 00:37:35,880 Ви ненормальні. Ви всі загинете. 467 00:37:35,963 --> 00:37:37,505 -Господи Боже. -Пробач, брате. 468 00:37:37,588 --> 00:37:38,713 Аматори. 469 00:37:39,838 --> 00:37:42,130 Деймоне. Чекай, старий. 470 00:37:42,213 --> 00:37:45,755 Гаразд, беріть свої торби. Зустрічаємося рівно о 6:00 ранку. 471 00:37:45,838 --> 00:37:47,338 Зрозуміло, капітане. 472 00:37:47,921 --> 00:37:49,505 Зачекайте. 473 00:37:50,213 --> 00:37:52,755 Мартін, голова служби безпеки містера Танаки. 474 00:37:54,046 --> 00:37:56,130 Як щось потрібно, звертайтеся до мене. 475 00:37:57,088 --> 00:37:59,255 Я можу дістати будь-яке обладнання. 476 00:37:59,338 --> 00:38:01,130 І я ще я супроводжуватиму вас, 477 00:38:01,213 --> 00:38:03,630 бо добре знаю казино. 478 00:38:04,255 --> 00:38:05,088 Є запитання? 479 00:38:06,338 --> 00:38:08,213 Добре. Зустрічаємося о 0600. 480 00:38:09,213 --> 00:38:10,380 0600? 481 00:38:10,463 --> 00:38:11,796 Як почуваєтеся? 482 00:38:11,880 --> 00:38:13,505 Ви божевільний. Ви ж це знаєте? 483 00:38:13,588 --> 00:38:15,505 Та як є вибір, чи померти у Стріп, 484 00:38:15,588 --> 00:38:18,588 чи провести ще день, випікаючи котлетки в «Щасливчику», 485 00:38:19,588 --> 00:38:21,171 я ризикну за пару мільйонів. 486 00:38:21,255 --> 00:38:24,713 Ви думали про те, як потрапите всередину? 487 00:38:26,088 --> 00:38:26,921 Так. 488 00:38:27,005 --> 00:38:30,255 Новоприбулим слід пройти повний медичний огляд. 489 00:38:30,338 --> 00:38:34,338 У Карантинному Центрі Барстоу порушення суворо караються. 490 00:38:35,005 --> 00:38:38,130 Без зеленої наклейки на ключ-картці 491 00:38:38,213 --> 00:38:40,588 вас не допустять до загальних зон. 492 00:38:41,838 --> 00:38:43,421 Привіт, Кейт. 493 00:38:45,755 --> 00:38:47,838 -Що ти тут робиш? -Треба поговорити. 494 00:38:47,921 --> 00:38:49,630 -Ні! -Чекай. 495 00:38:49,713 --> 00:38:52,005 Вислухай мене. 496 00:38:55,880 --> 00:38:57,255 Мені випав шанс… 497 00:38:58,921 --> 00:38:59,880 потрібна твоя поміч. 498 00:39:01,921 --> 00:39:04,588 Я знаю, що це прозвучить божевільно. 499 00:39:04,671 --> 00:39:06,380 Але зроби дещо для мене. 500 00:39:06,463 --> 00:39:07,296 Для тебе? 501 00:39:07,380 --> 00:39:08,463 Зроби це, 502 00:39:08,546 --> 00:39:10,671 і я дам тобі $15 мільйонів. 503 00:39:10,755 --> 00:39:12,463 -П'ятнадцять? -П'ятнадцять… 504 00:39:12,546 --> 00:39:14,588 У тебе немає $15 мільйонів. 505 00:39:14,671 --> 00:39:18,088 Якщо ти це для мене зробиш, то буде. 506 00:39:20,546 --> 00:39:22,880 Знаю, це не виправить того, що я накоїв 507 00:39:23,463 --> 00:39:24,880 чи яким батьком був. 508 00:39:24,963 --> 00:39:25,838 Так. 509 00:39:25,921 --> 00:39:28,296 Маючи $15 мільйонів, ти допоможеш цим людям. 510 00:39:28,380 --> 00:39:30,546 Повернешся в коледж, що завгодно. 511 00:39:30,630 --> 00:39:34,130 Що б ти не зробила з цими грішми, я знаю, що це буде правильно. 512 00:39:47,171 --> 00:39:48,255 Що ти хочеш? 513 00:40:19,296 --> 00:40:21,421 Будь ласка! 514 00:40:21,505 --> 00:40:22,630 Ти Койот, так? 515 00:40:25,296 --> 00:40:27,588 Візьми нас зі собою. Будь ласка. 516 00:40:29,171 --> 00:40:30,171 Будь ласка. 517 00:40:35,588 --> 00:40:37,380 Непогано, як на перший раз. 518 00:40:38,963 --> 00:40:40,963 Я зрозумів. 519 00:40:41,046 --> 00:40:44,171 Я зрозумів цю крихітку. 520 00:40:44,296 --> 00:40:45,630 Не наставляй на мене. 521 00:40:46,505 --> 00:40:47,713 Пробач. 522 00:40:54,963 --> 00:40:55,796 Наш автобус. 523 00:40:55,880 --> 00:40:58,380 Добре. Хочеш води? 524 00:41:14,005 --> 00:41:16,046 Повірити не можу. Що це? 525 00:41:16,130 --> 00:41:16,963 Що? 526 00:41:17,046 --> 00:41:18,838 Присягаюся, якщо вся ця місія - 527 00:41:18,921 --> 00:41:21,838 це якийсь збочений спосіб налагодити стосунки з дочкою… 528 00:41:21,921 --> 00:41:23,713 Це не так, ясно? Повір мені. 529 00:41:23,796 --> 00:41:26,463 Вона волонтер у таборі. У неї є зв'язки. 530 00:41:27,005 --> 00:41:29,505 Вона просто підвезе нас до карантинної зони. 531 00:41:29,588 --> 00:41:31,588 Справді думаєш, я взяв би її в місто? 532 00:41:32,838 --> 00:41:34,338 ВІТАЄМО В НЕВАДІ 533 00:41:34,421 --> 00:41:38,171 УВАГА - ВИ ВХОДИТЕ В КАРАНТИННУ ЗОНУ: КОНСТИТУЦІЙНІ ЗАКОНИ США НЕ ДІЮТЬ 534 00:41:53,630 --> 00:41:56,838 Як справи? Здається, ми офіційно не знайомі. Мене звати Мартін. 535 00:41:56,921 --> 00:42:00,046 Не говори до мене. Я не довіряю цим людям, а особливо тобі. 536 00:42:01,296 --> 00:42:02,880 Тримайся від мене подалі. 537 00:42:02,963 --> 00:42:03,880 Так, мем. 538 00:42:34,088 --> 00:42:37,255 До уваги мешканців карантинного табору МакКарран. 539 00:42:37,338 --> 00:42:41,755 До кінця дня об'єкт закриють. Персоналу… 540 00:42:52,255 --> 00:42:54,921 Злочинці, зустрічайте Койота. 541 00:42:55,671 --> 00:42:56,963 У Койота є ім'я? 542 00:42:57,046 --> 00:42:59,380 Лілі, але «Койот» звучить круто. 543 00:42:59,463 --> 00:43:01,171 Називай як хочеш. 544 00:43:01,713 --> 00:43:03,755 Гаразд, я вас залишу. 545 00:43:03,838 --> 00:43:05,880 Зустрінемося за Барстоу за 24 години. 546 00:43:05,963 --> 00:43:07,505 -Гаразд? -Гаразд. 547 00:43:08,671 --> 00:43:10,088 Простеж, щоб тебе не підірвали 548 00:43:10,171 --> 00:43:11,880 і не вбили немертві. 549 00:43:27,755 --> 00:43:30,463 Що таке? 550 00:43:30,546 --> 00:43:31,671 Мама зникла. 551 00:43:40,005 --> 00:43:40,838 Тримай. 552 00:43:42,838 --> 00:43:43,755 Питання. 553 00:43:44,421 --> 00:43:45,296 Так, Дітере? 554 00:43:45,380 --> 00:43:47,921 Тобі не здається, що мені треба щось більше? 555 00:43:49,005 --> 00:43:51,421 Якщо я дам тобі щось більше, ти мертвий. 556 00:43:52,046 --> 00:43:52,880 Зовсім мертвий? 557 00:43:53,380 --> 00:43:55,088 До побачення, мертвий. 558 00:43:58,588 --> 00:43:59,963 Це куди? 559 00:44:03,671 --> 00:44:05,296 Ти що, жартуєш? 560 00:44:05,380 --> 00:44:07,963 Дітере, спробуй не дратувати Вана. 561 00:44:09,005 --> 00:44:09,838 Дякую, сер. 562 00:44:13,880 --> 00:44:14,713 Привіт. 563 00:44:14,796 --> 00:44:16,505 -Що ти наробила? -Ти про що? 564 00:44:18,338 --> 00:44:19,588 Годі! 565 00:44:19,671 --> 00:44:20,671 Злізь із мене! 566 00:44:21,338 --> 00:44:22,963 -Припини! -Що відбувається? 567 00:44:23,046 --> 00:44:24,213 Що ти, в біса, робиш? 568 00:44:25,296 --> 00:44:26,838 Ти її провела. 569 00:44:26,921 --> 00:44:28,380 Ти провела Ґіту. 570 00:44:28,463 --> 00:44:31,255 Так. Я її провела. Її і ще двох. 571 00:44:31,338 --> 00:44:32,796 Я багатьох проводжу. 572 00:44:32,880 --> 00:44:34,505 Щоб вийти звідси треба гроші. 573 00:44:34,588 --> 00:44:36,213 -Сама знаєш. -Вона не повернулася. 574 00:44:36,296 --> 00:44:38,088 Не всі повертаються. 575 00:44:38,171 --> 00:44:40,296 -Їм відомі ризики. -У неї двоє дітей! 576 00:44:44,671 --> 00:44:46,546 Вона мені цього не казала. 577 00:44:47,171 --> 00:44:50,505 Слухай, якби я знала, що в неї діти, я б її не вела. 578 00:44:51,755 --> 00:44:53,630 Ти бачила, як вона померла? 579 00:44:54,255 --> 00:44:55,213 Ні. 580 00:44:56,463 --> 00:44:58,546 Вони пішли вперед. Я затрималася. 581 00:45:00,421 --> 00:45:03,046 Вони так і не вийшли. Мені шкода. 582 00:45:04,921 --> 00:45:07,505 Я чекала, скільки могла, але зрештою… 583 00:45:07,588 --> 00:45:08,755 Я йду з тобою. 584 00:45:11,296 --> 00:45:12,838 -Ні, не йдеш. -Так, іду. 585 00:45:12,921 --> 00:45:14,380 Ні. Ти нікуди не йдеш. 586 00:45:15,046 --> 00:45:18,713 Там двоє дітей, мати яких десь у місті. 587 00:45:18,796 --> 00:45:21,046 Двоє дітей, яких я допомагала глядіти. 588 00:45:21,130 --> 00:45:22,171 Я мушу її знайти. 589 00:45:22,255 --> 00:45:24,546 Скажи, яка вона. Ми її пошукаємо. 590 00:45:24,630 --> 00:45:26,546 -Думаєш, я тобі повірю? -Кейт! 591 00:45:27,255 --> 00:45:29,505 -Ти не підеш! -Я не питаю! 592 00:45:29,588 --> 00:45:31,380 Я скажу тобі, що станеться. 593 00:45:31,463 --> 00:45:32,463 Ходи сюди. 594 00:45:34,713 --> 00:45:38,338 Послухай. Я бачив, як воно там, 595 00:45:38,421 --> 00:45:41,546 і це не той шлях, яким варто йти. Я не дозволю. 596 00:45:42,171 --> 00:45:43,380 Ти залишишся тут. 597 00:45:43,463 --> 00:45:46,088 Ми пошукаємо твоїх друзів і побачимося, як вийдемо. 598 00:45:46,171 --> 00:45:48,630 -Добре? -Ні, не добре. 599 00:45:49,505 --> 00:45:50,421 Слухай. 600 00:45:51,046 --> 00:45:52,296 Я все одно піду. 601 00:45:53,046 --> 00:45:55,171 Можу піти з тобою, і ти за мною наглядатимеш. 602 00:45:55,255 --> 00:45:56,588 -Кейт. -Або… 603 00:45:57,171 --> 00:45:58,921 Я прослизну після тебе… 604 00:45:59,713 --> 00:46:00,921 і, мабуть, загину. 605 00:46:02,005 --> 00:46:03,380 Вибирай. 606 00:46:05,380 --> 00:46:07,213 Що скажеш, тату? 607 00:46:21,088 --> 00:46:23,171 Якщо побачимо твою подругу, чудово. 608 00:46:23,796 --> 00:46:27,505 Але ми не будемо її шукати. Життя або смерть. 609 00:46:27,588 --> 00:46:30,546 Якщо ти напартачиш, хтось із цих людей загине. 610 00:46:31,213 --> 00:46:32,213 Тобі ясно? 611 00:46:32,296 --> 00:46:33,963 І в них теж є сім'ї. 612 00:46:34,630 --> 00:46:38,838 Ти завжди повинна перебувати в моєму полі зору. 613 00:46:38,921 --> 00:46:40,671 Це мої умови. Тобі зрозуміло? 614 00:46:43,255 --> 00:46:45,546 Так. Зрозуміло. 615 00:46:49,130 --> 00:46:51,713 Друзі, це Кейт, 616 00:46:52,338 --> 00:46:53,921 новий член команди. 617 00:46:54,588 --> 00:46:56,213 -Привіт. -Як життя? 618 00:46:57,588 --> 00:46:59,130 Скоте, якого дідька? 619 00:47:01,255 --> 00:47:02,463 Розважаєтеся? 620 00:47:02,546 --> 00:47:03,921 Він про що? 621 00:47:04,005 --> 00:47:07,046 Про бомбу, яка вас уб'є? Ви про це говорите? 622 00:47:07,130 --> 00:47:08,505 Це останній автобус. 623 00:47:08,588 --> 00:47:10,963 Ідіть, бігом! 624 00:47:11,046 --> 00:47:13,546 Це обов'язкова зона евакуації. 625 00:47:14,171 --> 00:47:16,505 -Нам потрібен ще один. -Для чого? 626 00:47:17,046 --> 00:47:19,463 Ти не знаєш, як там. Усе змінилося. 627 00:47:19,546 --> 00:47:22,671 -Нас і так багато… -Повір. Нам потрібен ще один. 628 00:47:25,963 --> 00:47:27,463 Що тут відбувається? 629 00:47:32,171 --> 00:47:33,755 Хочеш заробити 20 штук? 630 00:47:33,838 --> 00:47:35,130 Двадцять тисяч баксів? 631 00:47:36,880 --> 00:47:38,755 Так, я зароблю 20 довбаних штук. 632 00:47:43,005 --> 00:47:45,796 Я ні фіга не розумію. Якого хріна вона його взяла? 633 00:47:45,880 --> 00:47:48,338 Люба, добирай слова. 634 00:47:48,421 --> 00:47:49,880 -Ти жартуєш? -Пила. 635 00:47:49,963 --> 00:47:53,380 Ми збираємося пірнути в море мерців і вкрасти гроші. 636 00:47:53,463 --> 00:47:55,838 -Але пробачте за нецензурщину. -Це для тебе. 637 00:47:55,921 --> 00:47:57,921 Для мене? Так. 638 00:48:00,546 --> 00:48:01,421 Я впораюся. 639 00:48:03,921 --> 00:48:05,463 Розважимося, так? 640 00:48:06,963 --> 00:48:09,963 Кажу вам: я якраз той, хто вам потрібен. 641 00:48:11,338 --> 00:48:15,213 А ще якщо ти злякаєшся чи нервуватимеш там, 642 00:48:15,296 --> 00:48:17,005 тримайся ближче до мене. 643 00:48:17,671 --> 00:48:19,963 -Я підстрахую. -Дякую. 644 00:48:23,213 --> 00:48:24,296 Як справи, брате? 645 00:48:25,088 --> 00:48:27,046 Каністри з бензином. Ти понесеш. 646 00:48:29,963 --> 00:48:31,630 І не торкайся моєї пили, ясно? 647 00:48:32,213 --> 00:48:33,546 І не говори з нею… 648 00:48:35,713 --> 00:48:36,838 брате. 649 00:48:38,296 --> 00:48:40,796 -Гаразд. Аякже. -Хороша відповідь. 650 00:48:42,255 --> 00:48:44,046 Гаразд, народ, ходімо! 651 00:48:50,838 --> 00:48:52,255 Якого фіга вилупився? 652 00:49:21,588 --> 00:49:22,463 За мною. 653 00:49:30,463 --> 00:49:32,755 Пістолет догори, ідіоте. 654 00:49:34,255 --> 00:49:35,880 Ще не пізно відмовитися. 655 00:49:51,671 --> 00:49:54,505 Ось вони, човгані, 656 00:49:55,296 --> 00:49:56,671 те, що від них лишилося. 657 00:49:59,963 --> 00:50:01,088 Що з ними сталося? 658 00:50:01,755 --> 00:50:03,005 А на що це схоже? 659 00:50:03,088 --> 00:50:05,296 Були надто дурні й не сховалися від сонця. 660 00:50:05,380 --> 00:50:07,671 Бачили б ви, що тут робиться, коли йде дощ. 661 00:50:07,755 --> 00:50:09,963 На кілька годин вони всі оживають. 662 00:50:14,130 --> 00:50:15,546 Гаразд, ходімо. Давай. 663 00:50:16,838 --> 00:50:19,005 А скільки дощу треба… 664 00:50:19,088 --> 00:50:20,130 Давай. 665 00:50:20,713 --> 00:50:21,963 Туристи. 666 00:50:26,046 --> 00:50:28,130 Ти Лілі, так? 667 00:50:30,088 --> 00:50:31,880 Ти тут добре орієнтуєшся. 668 00:50:31,963 --> 00:50:33,338 А тобі яка різниця? 669 00:50:33,421 --> 00:50:34,838 Може, велика. 670 00:50:36,171 --> 00:50:38,338 Що ти знаєш про зомбі? 671 00:50:38,421 --> 00:50:39,630 Усе. 672 00:50:41,255 --> 00:50:42,088 А що? 673 00:50:44,338 --> 00:50:45,505 Я радий. 674 00:51:08,130 --> 00:51:10,213 Господи, що це таке? 675 00:51:10,296 --> 00:51:11,463 Що тут сталося? 676 00:51:11,546 --> 00:51:13,921 Місце поразки поліції й військових. 677 00:51:14,005 --> 00:51:15,296 Останній пост Вегаса. 678 00:51:15,963 --> 00:51:17,130 Усім тихо. 679 00:51:18,755 --> 00:51:19,588 Ви чули? 680 00:51:22,630 --> 00:51:25,296 -Що це, в дідька, таке? -За машину! Швидко! 681 00:51:42,630 --> 00:51:43,546 Що це? 682 00:51:44,171 --> 00:51:45,171 Валентайн. 683 00:51:45,755 --> 00:51:46,838 Валентайн? 684 00:51:53,421 --> 00:51:55,171 Це тигр-зомбі. 685 00:51:56,296 --> 00:51:57,588 Це вже занадто. 686 00:52:01,963 --> 00:52:04,088 -Ого! -Круто. 687 00:52:33,588 --> 00:52:34,630 Чисто. 688 00:52:34,713 --> 00:52:36,255 Гаразд. 689 00:52:40,046 --> 00:52:41,130 Що це за фігня? 690 00:52:41,213 --> 00:52:43,005 Вона з трупи Зігфріда і Роя. 691 00:52:43,088 --> 00:52:44,838 Охороняє початок території. 692 00:52:45,630 --> 00:52:48,213 -А є обхідний шлях? -Та ні. 693 00:52:55,421 --> 00:52:57,630 Камінзе, покажи свій пістолет. 694 00:52:57,713 --> 00:52:59,213 Що? Нізащо. 695 00:52:59,296 --> 00:53:00,671 На хвилинку. 696 00:53:01,838 --> 00:53:04,296 Мені подобається. Гарний. 697 00:53:06,421 --> 00:53:07,463 І надійний. 698 00:53:08,046 --> 00:53:09,588 -Правда? -Так. 699 00:53:13,296 --> 00:53:14,421 Можна торкнутися? 700 00:53:15,005 --> 00:53:17,296 -Хочеш торкнутися? -Так. 701 00:53:19,421 --> 00:53:21,005 Тільки на секунду. 702 00:53:21,630 --> 00:53:23,130 Тільки на секунду. 703 00:53:33,796 --> 00:53:35,046 -Що за… -Гей! 704 00:53:35,130 --> 00:53:37,880 Сказала б, що хотіла цього уникнути, але це брехня. 705 00:53:37,963 --> 00:53:40,005 -Ти про що? -Що вона робить? 706 00:53:40,088 --> 00:53:41,546 Вона стріляла в мене. Убийте її! 707 00:53:41,630 --> 00:53:44,796 Вони знатимуть, що ми тут. Їм байдуже, якщо гратимемо за правилами. 708 00:53:44,880 --> 00:53:47,505 -За правилами? Що ця ідіотка каже? -Вона ненормальна. 709 00:53:47,588 --> 00:53:49,671 Щоб пройти, треба запропонувати обмін. 710 00:53:49,755 --> 00:53:51,130 -Обмін? -Ніякого обміну! 711 00:53:51,213 --> 00:53:54,171 Так. Ми маємо продемонструвати свою покірність. 712 00:53:54,255 --> 00:53:56,213 -Вони не думають. -Пристрельте цю суку! 713 00:53:56,296 --> 00:53:58,338 -Прийдуть - ми їх уб'ємо. -Ти не розумієш. 714 00:53:58,421 --> 00:54:01,213 -Вони не такі, як вам здається. -Стріляйте їй в обличчя! 715 00:54:01,796 --> 00:54:04,380 Чорт! Ми говоримо не про човганів. 716 00:54:04,463 --> 00:54:06,088 Це правда. Ті не думають. 717 00:54:06,171 --> 00:54:09,296 Вони просто рухаються і їдять. Мова про інших. 718 00:54:09,380 --> 00:54:13,213 -Альфа. -Так, вони розумніші. Швидші. 719 00:54:13,296 --> 00:54:16,046 Вони організовані. Це справжнє жахіття. 720 00:54:16,130 --> 00:54:17,171 Будь ласка. 721 00:54:17,255 --> 00:54:20,255 Ви говорите про місто, як про їхню в'язницю. 722 00:54:20,338 --> 00:54:22,171 Це не так. Це їхнє королівство. 723 00:54:22,755 --> 00:54:26,171 Вони не проти, що ми тут, якщо гратимемо за їхніми правилами. 724 00:54:26,255 --> 00:54:28,630 -Боже мій! -Ми йдемо в сам осередок. 725 00:54:28,713 --> 00:54:30,213 У мене є мама. Я її люблю. 726 00:54:30,296 --> 00:54:31,963 У кожного є мама, кретине, 727 00:54:32,046 --> 00:54:35,463 але не кожен зловживає владою щодо жінок у таборі. 728 00:54:35,546 --> 00:54:37,755 Вона бреше! Це неправда. 729 00:54:37,838 --> 00:54:40,755 Заткнись. Я бачила, що ти робив із цими жінками… 730 00:54:41,421 --> 00:54:42,630 довбаний ґвалтівник. 731 00:54:42,713 --> 00:54:45,088 Боже мій! Це неправда. 732 00:54:46,838 --> 00:54:48,546 -Чорт. Ні! -Вона йде. 733 00:54:48,630 --> 00:54:50,338 Хто йде? Що йде? 734 00:54:50,421 --> 00:54:53,546 -Вона? Хто вона? -Ні, будь ласка. Розв'яжіть мене. 735 00:54:54,130 --> 00:54:56,505 Ні. Не вірте їй. 736 00:54:56,588 --> 00:54:57,963 -Пробач. -Ні, будь ласка. 737 00:54:58,046 --> 00:55:00,963 Допоможіть. Не йдіть. Ми команда. 738 00:55:13,755 --> 00:55:14,921 Що за… 739 00:55:32,255 --> 00:55:34,463 Якого хріна? 740 00:55:50,505 --> 00:55:53,213 Рятуйте. Застрельте це! Що це таке? 741 00:55:55,255 --> 00:55:57,630 Послухай, ні. Привіт. 742 00:55:58,380 --> 00:56:00,046 Я тебе не скривджу. 743 00:56:01,088 --> 00:56:04,255 Допоможіть. 744 00:56:04,338 --> 00:56:06,296 Ні! 745 00:56:18,463 --> 00:56:19,380 Рятуйте! 746 00:56:20,630 --> 00:56:22,880 Не роби цього. Відійди від мене. 747 00:56:24,088 --> 00:56:25,046 Що ти робиш? 748 00:56:34,171 --> 00:56:35,838 Ні. Боже мій! 749 00:56:37,630 --> 00:56:39,796 Геть. Іди туди. 750 00:56:45,838 --> 00:56:48,171 Ні! 751 00:56:48,838 --> 00:56:50,796 Рятуйте! 752 00:56:53,838 --> 00:56:57,838 Ні! 753 00:57:27,171 --> 00:57:29,630 -Ти бачила, як вона убивала? -Так, кілька разів. 754 00:57:30,630 --> 00:57:32,421 Ні! 755 00:57:32,505 --> 00:57:33,671 Вони поверталися? 756 00:57:33,755 --> 00:57:35,255 Так, як човгані. 757 00:57:36,005 --> 00:57:37,088 Ні! 758 00:57:37,171 --> 00:57:40,546 Я думаю, що все почалося з одного, він був першим. 759 00:57:40,630 --> 00:57:42,088 Боже мій! Ні! 760 00:57:42,171 --> 00:57:43,880 І якщо він кусає… 761 00:57:43,963 --> 00:57:45,671 -Ти стаєш альфою. -Точно. 762 00:57:45,755 --> 00:57:47,671 Схоже, його понесли в «Олімпус». 763 00:57:47,755 --> 00:57:49,880 Добре. Тепер знаємо, куди не треба йти. 764 00:57:51,838 --> 00:57:54,296 Я так і не зрозуміла до кінця, як це працює. 765 00:57:54,380 --> 00:57:58,046 Знаю лише, що людину забирають туди, і вона стає однією з них… 766 00:57:58,713 --> 00:58:00,255 однією зі швидких. 767 00:58:00,338 --> 00:58:02,921 -Вони понесли його туди, щоб перетворити. -Так. 768 00:58:03,505 --> 00:58:05,963 Скоте, Ґіта може бути там. 769 00:58:06,046 --> 00:58:08,005 Кейт, ми про це говорили. 770 00:58:08,088 --> 00:58:09,588 -У нас є час. -Це не варіант. 771 00:58:09,671 --> 00:58:10,546 Добре. 772 00:58:11,796 --> 00:58:13,046 Так я і думала. 773 00:58:13,588 --> 00:58:16,713 Кретин забезпечив нам перепустку, тож ми можемо йти? 774 00:58:16,796 --> 00:58:19,546 Так. Кретин мав би забезпечити їхню доброзичливість, 775 00:58:19,630 --> 00:58:22,380 але я б не зловживала нею, гуляючи їхніми вулицями. 776 00:58:22,463 --> 00:58:24,588 Хочемо йти далі, треба зайти всередину. 777 00:58:25,171 --> 00:58:26,088 Ходімо. 778 00:58:47,588 --> 00:58:51,338 -А ти думав про пріоритетність? -Ти про що? 779 00:58:51,421 --> 00:58:55,630 Очевидно, німець - найважливіша особа, 780 00:58:55,713 --> 00:58:57,213 бо може відчинити сейф, 781 00:58:57,296 --> 00:59:00,880 але окрім нього я, так? 782 00:59:00,963 --> 00:59:03,338 Бо без мене ви не полетите звідси. 783 00:59:03,421 --> 00:59:06,088 Тому я друга за важливістю. 784 00:59:06,171 --> 00:59:10,005 І не знаю, чи ви двоє розділите третє місце, 785 00:59:10,088 --> 00:59:13,755 але я однозначно важливіша за нього. 786 00:59:13,838 --> 00:59:16,088 Вибач, не знала, що ти слухаєш. Я просто… 787 00:59:16,171 --> 00:59:19,755 Гаразд, і я точно важливіша за того. 788 00:59:19,838 --> 00:59:21,213 Я йому не довіряю. 789 00:59:21,296 --> 00:59:22,713 Знаєте, чому його найняли? 790 00:59:22,796 --> 00:59:24,713 Його найняли, щоб стежити за нами, 791 00:59:24,796 --> 00:59:26,963 щоб коли відчинимо сейф, не втекли з грошима. 792 00:59:28,171 --> 00:59:29,463 Нам потрібна мотивація. 793 00:59:30,130 --> 00:59:31,505 Я не стараюся бути поганою, 794 00:59:31,588 --> 00:59:33,713 але нам потрібна вагома причина, 795 00:59:33,796 --> 00:59:35,713 щоб дозволити йому померти. 796 00:59:41,088 --> 00:59:44,046 Що? Чого всі на мене дивляться? 797 00:59:45,380 --> 00:59:46,546 Це вільна країна. 798 00:59:46,630 --> 00:59:48,588 Ми можемо дивитися куди завгодно. 799 00:59:48,671 --> 00:59:51,796 Взагалі-то це не вільна країна. Ми вже не в Америці. 800 00:59:51,880 --> 00:59:52,755 Ви не чули? 801 00:59:52,838 --> 00:59:56,838 Тоді це ще вільніша країна, хіба ні? 802 01:00:00,088 --> 01:00:01,130 Нехай. 803 01:00:03,130 --> 01:00:04,630 Що це за хрінь? 804 01:00:11,130 --> 01:00:12,296 Не підходьте! 805 01:00:39,046 --> 01:00:40,421 Якого фіга? 806 01:00:58,046 --> 01:00:59,255 Що це? 807 01:01:12,088 --> 01:01:12,963 Ні. 808 01:01:16,213 --> 01:01:18,380 Агов. 809 01:01:18,963 --> 01:01:20,380 Давай поговоримо. 810 01:01:20,463 --> 01:01:22,630 Я можу допомогти. Просто дай мені… 811 01:01:26,255 --> 01:01:28,046 Гаразд. 812 01:01:50,338 --> 01:01:51,505 Якого фіга? 813 01:02:02,046 --> 01:02:05,130 Ні. 814 01:02:07,213 --> 01:02:10,046 Ні. 815 01:02:10,630 --> 01:02:12,505 Добре, слухай. 816 01:02:12,588 --> 01:02:15,088 Давай поговоримо відверто. Я… 817 01:02:54,255 --> 01:02:55,088 Чорт. 818 01:03:02,796 --> 01:03:03,838 Не торкайся їх. 819 01:03:06,588 --> 01:03:08,421 Не світи їм в очі. 820 01:03:09,588 --> 01:03:11,713 Я вже таке бачила. Вони сплять. 821 01:03:12,796 --> 01:03:15,796 Якщо не дивитися на них, як нам пройти? 822 01:03:17,005 --> 01:03:18,213 Я вкажу шлях. 823 01:03:41,880 --> 01:03:42,713 Іди. 824 01:03:43,380 --> 01:03:45,463 Чому? Хочеш подивитися на мій задок? 825 01:03:45,546 --> 01:03:48,921 Ні. Я не вірю, що ти нас прикриєш у разі чого. 826 01:03:49,005 --> 01:03:51,213 Я стежу за тобою, ти щось замислив. 827 01:03:51,713 --> 01:03:53,088 Коли зайдемо в казино, 828 01:03:53,171 --> 01:03:55,171 нам треба поговорити 829 01:03:55,255 --> 01:03:57,171 про те, навіщо ти тут. 830 01:03:57,255 --> 01:03:58,463 Як хочеш. 831 01:04:30,921 --> 01:04:32,213 Тримай, суко. 832 01:08:37,005 --> 01:08:38,255 Ах ти ж мудак. 833 01:08:41,755 --> 01:08:42,630 Сука. 834 01:08:43,421 --> 01:08:44,546 Чорт! 835 01:08:53,713 --> 01:08:54,838 Сюди! 836 01:09:03,255 --> 01:09:05,463 -Де Чемберз? -Я думав, що вона за мною. 837 01:09:05,546 --> 01:09:08,171 -Що сталося? Що ти зробив? -Я нічого не робив. 838 01:09:08,255 --> 01:09:10,088 Вона почала стріляти. Я був далеко. 839 01:09:10,171 --> 01:09:12,588 Брехня! Вона була з тобою! Я знаю! 840 01:09:12,671 --> 01:09:13,921 -Друже… -Що сталося? 841 01:09:14,005 --> 01:09:15,463 -Ти не хочеш… -Виродок! 842 01:09:26,838 --> 01:09:29,713 Їй кінець! Ходімо. Залиш її! Вона мертва! 843 01:09:30,963 --> 01:09:33,796 Чемберз! 844 01:09:35,505 --> 01:09:36,588 Давай! 845 01:09:50,921 --> 01:09:51,921 Іди! 846 01:09:52,005 --> 01:09:54,963 Тікай! 847 01:10:22,380 --> 01:10:24,296 Ґузе, ходімо. 848 01:10:25,213 --> 01:10:28,171 Ґузмане! Вона мертва. 849 01:10:28,255 --> 01:10:30,255 Нам треба йти. Ходімо! 850 01:12:01,463 --> 01:12:02,296 Лілі. 851 01:12:04,588 --> 01:12:06,046 Ґіта вже не жива, так? 852 01:12:06,130 --> 01:12:07,755 Поглянь на них. 853 01:12:08,630 --> 01:12:10,921 Необов'язково. Якось я провела хлопця. 854 01:12:11,005 --> 01:12:13,505 Загубила його. Мусила кинути. Думала, він помер. 855 01:12:13,588 --> 01:12:16,421 Через три дні він прийшов. 856 01:12:19,046 --> 01:12:20,171 Що з ним сталося? 857 01:12:21,130 --> 01:12:22,880 Казав, його відвели в «Олімпус». 858 01:12:22,963 --> 01:12:25,213 Кинули в кімнату ще з двома. 859 01:12:25,296 --> 01:12:27,421 Їх по черзі забирав їхній лідер. 860 01:12:28,296 --> 01:12:30,755 Якби він не втік, то був би наступним. 861 01:12:32,171 --> 01:12:34,046 То ти постійно так робиш? 862 01:12:34,130 --> 01:12:35,505 Кидаєш людей. 863 01:12:36,005 --> 01:12:38,338 Думаєш, мені подобається когось тут залишати? 864 01:12:40,171 --> 01:12:42,421 Я роблю те, що можу, щоб усе виправити. 865 01:12:54,130 --> 01:12:55,171 Сер. 866 01:12:55,921 --> 01:12:57,338 Погляньте на це. 867 01:12:58,630 --> 01:12:59,713 Якого дідька? 868 01:13:02,796 --> 01:13:03,630 Це… 869 01:13:03,713 --> 01:13:06,671 Так, ще один комплект креслень сейфу. 870 01:13:07,588 --> 01:13:09,338 Ще один комплект креслень. 871 01:13:11,005 --> 01:13:12,838 Слизький виродок, Танака. 872 01:13:14,296 --> 01:13:16,088 Він посилав інші групи до нас. 873 01:13:21,296 --> 01:13:22,713 Тобі щось про це відомо? 874 01:13:24,630 --> 01:13:25,796 Це для мене новина. 875 01:13:34,713 --> 01:13:35,963 Пітерз, на дах. 876 01:13:36,046 --> 01:13:39,380 Якомога швидше заведи вертоліт. Круз, іди з нею. 877 01:13:40,255 --> 01:13:41,546 Вона забагато говорить. 878 01:13:41,630 --> 01:13:44,171 Я дуже рада знову бачити своїх друзів. 879 01:13:44,255 --> 01:13:45,088 Подавай у суд. 880 01:13:46,171 --> 01:13:49,463 Ми з Койотом здійснимо обхід, забарикадуємо двері. 881 01:13:49,546 --> 01:13:52,171 Так. Ми з Кейт знайдемо генератори. 882 01:13:52,255 --> 01:13:55,546 Запасні генератори на третьому поверсі. Там може бути безпечніше. 883 01:13:55,630 --> 01:13:59,296 Третій поверх. Ясно. Ване, проведи Дітера до сховища. 884 01:13:59,380 --> 01:14:00,671 Візьміть зі собою Ґузмана. 885 01:14:00,755 --> 01:14:02,088 Ясно. 886 01:14:02,171 --> 01:14:07,046 Дітере, картка доступу до зовнішніх дверей сейфу і службових ліфтів. 887 01:14:07,130 --> 01:14:09,255 Біля вікон касирів он там. 888 01:14:10,546 --> 01:14:12,421 Так ти потрапиш усередину. Тримай. 889 01:14:13,838 --> 01:14:14,671 Дякую. 890 01:14:16,546 --> 01:14:19,005 Це моя. У мене є ще одна. 891 01:14:22,421 --> 01:14:24,963 Усі знають, що їм робити. Рушаймо. 892 01:14:25,046 --> 01:14:25,921 Так, сер. 893 01:14:38,380 --> 01:14:40,088 Ну й корито. 894 01:14:42,380 --> 01:14:44,046 Не підведи, подруго. 895 01:14:44,755 --> 01:14:45,838 Так. 896 01:14:46,671 --> 01:14:47,505 Бувай. 897 01:14:51,005 --> 01:14:52,338 Що це, в дідька, таке? 898 01:14:53,630 --> 01:14:56,505 Витратили всі гроші на довбані мініатюри? 899 01:15:09,380 --> 01:15:11,005 Ненавиджу цього тигра. 900 01:15:12,421 --> 01:15:13,838 Це якесь збочення. 901 01:15:19,296 --> 01:15:20,171 Що це було? 902 01:15:21,796 --> 01:15:23,546 Провина взяла гору? 903 01:15:24,171 --> 01:15:26,046 Надто багато загинуло? 904 01:15:26,130 --> 01:15:28,005 Власне, так. 905 01:15:29,213 --> 01:15:30,755 Та мама, яку шукає Кейт… 906 01:15:31,796 --> 01:15:33,338 ти їй теж у ногу стріляла? 907 01:15:34,671 --> 01:15:36,713 Ні, я її загубила. 908 01:15:36,796 --> 01:15:39,255 Я ніколи нікого не лишала, якщо не мусила… 909 01:15:40,005 --> 01:15:41,546 або якщо вони не заслужили. 910 01:15:41,630 --> 01:15:43,880 Ти гадки не маєш, що я бачила в таборах. 911 01:15:43,963 --> 01:15:45,838 На що йшли ці люди, щоб вижити. 912 01:15:45,921 --> 01:15:48,463 Принаймні в цих стінах правила чіткі. 913 01:15:48,546 --> 01:15:50,505 Вони один одного не намахують. 914 01:15:56,005 --> 01:15:57,005 Як підставиш мене… 915 01:16:01,838 --> 01:16:03,546 дві поміж очі. 916 01:16:03,630 --> 01:16:04,713 Дві? Чому? 917 01:16:05,505 --> 01:16:07,005 Друга для розваги. 918 01:16:08,380 --> 01:16:09,380 Чорт. 919 01:16:12,630 --> 01:16:13,671 І що тепер? 920 01:16:14,921 --> 01:16:15,755 Зачекаємо. 921 01:16:18,088 --> 01:16:20,046 Ти ж знаєш, що я мусив це зробити? 922 01:16:20,130 --> 01:16:20,963 Що зробити? 923 01:16:22,755 --> 01:16:23,588 Убити її. 924 01:16:24,963 --> 01:16:29,130 Усе, що про мене потім говорили. 925 01:16:29,213 --> 01:16:31,630 -Я хочу, щоб ти знала, що я її кохав. -Ага. 926 01:16:32,213 --> 01:16:33,546 Ми кохали одне одного. 927 01:16:36,796 --> 01:16:39,963 Якщо я колись змусив тебе думати, що це не так, пробач. 928 01:16:41,296 --> 01:16:42,755 Ясно. Усе гаразд. 929 01:16:44,880 --> 01:16:46,713 -Правда? -Так. 930 01:16:49,255 --> 01:16:50,755 Ти зробив те, що мусив. 931 01:16:51,546 --> 01:16:52,921 Вона була однією з них. 932 01:16:53,713 --> 01:16:55,463 Усе добре. 933 01:16:59,130 --> 01:16:59,963 Чекай. 934 01:17:00,546 --> 01:17:04,463 Ти думаєш, що я через це не говорила з тобою всі ці роки? 935 01:17:05,713 --> 01:17:07,463 Мені здалося, що… 936 01:17:08,380 --> 01:17:10,005 Це логічне припущення. 937 01:17:10,671 --> 01:17:11,505 Ні. 938 01:17:12,130 --> 01:17:14,338 Те, що ти зробив і що з нею сталося… 939 01:17:15,338 --> 01:17:17,588 Я ніколи тебе не звинувачувала. 940 01:17:18,255 --> 01:17:19,921 Тоді я не розумію. 941 01:17:20,005 --> 01:17:22,171 Якщо не це, то що? 942 01:17:27,171 --> 01:17:28,213 Справа не в тому… 943 01:17:29,255 --> 01:17:30,671 Справа не в тому, що… 944 01:17:32,296 --> 01:17:33,713 ти вбив мою маму. 945 01:17:40,338 --> 01:17:42,880 А в тому, що після цього ти зник, ясно? 946 01:17:42,963 --> 01:17:43,796 Ти… 947 01:17:45,005 --> 01:17:47,046 Тебе не було, Скоте. 948 01:17:47,130 --> 01:17:48,755 Ти не дзвонив. Не приходив. 949 01:17:48,838 --> 01:17:51,671 Ти не говорив про це. 950 01:17:53,630 --> 01:17:55,005 Ти мене не заспокоював. 951 01:17:59,005 --> 01:18:00,213 Так, твоя правда. 952 01:18:01,171 --> 01:18:03,171 Бо щоразу, коли я на тебе дивився… 953 01:18:03,838 --> 01:18:05,338 я бачив її. 954 01:18:07,546 --> 01:18:08,880 І це було до біса боляче. 955 01:18:14,421 --> 01:18:15,546 Жахливо боляче. 956 01:18:19,005 --> 01:18:21,588 А коли я намагався наблизитися, ти… 957 01:18:22,671 --> 01:18:26,380 Здавалося, що ти не хотіла, щоб я був поруч, тому я вирішив піти. 958 01:18:31,588 --> 01:18:33,630 Може, ще є шанс, що ми… 959 01:18:35,380 --> 01:18:36,213 Що ми? 960 01:18:40,671 --> 01:18:41,505 Я не знаю. 961 01:18:43,755 --> 01:18:45,505 Ти можеш пошукати коледж. 962 01:18:46,463 --> 01:18:49,088 Грошей не бракуватиме. Я можу відкрити ресторан. 963 01:18:50,088 --> 01:18:51,296 Нову автокухню. 964 01:18:52,713 --> 01:18:54,046 Ми можемо просто жити. 965 01:18:54,713 --> 01:18:55,921 Я думав… 966 01:18:57,713 --> 01:19:00,255 Я думав про бутерброди з артизанським сиром-гриль. 967 01:19:01,046 --> 01:19:02,755 Артизанський сир-гриль? 968 01:19:03,713 --> 01:19:04,755 Так, що скажеш? 969 01:19:10,838 --> 01:19:11,671 Ну. 970 01:19:13,630 --> 01:19:16,755 Я не знаю. Це гарна ідея, але… 971 01:19:22,171 --> 01:19:26,921 Я так довго тебе ненавиділа, що не можу просто перестати. 972 01:19:29,671 --> 01:19:31,380 Мені шкода. 973 01:19:31,463 --> 01:19:35,713 -Це прозвучало гірше, ніж я хотіла. -Ні, все гаразд. 974 01:19:36,296 --> 01:19:37,421 Ні, я розумію. 975 01:19:45,171 --> 01:19:46,880 Давай покінчимо з цим. 976 01:20:08,255 --> 01:20:09,088 Ґузе! 977 01:20:27,671 --> 01:20:30,046 Я вбив наречену. 978 01:20:30,630 --> 01:20:31,963 Я вистрілив три рази. 979 01:20:32,046 --> 01:20:33,255 Власне, чотири. 980 01:20:33,338 --> 01:20:34,171 Чотири. 981 01:20:38,380 --> 01:20:42,005 Не здатен убити зомбі, містере Вандеро? 982 01:20:49,130 --> 01:20:51,963 Пробачте, сер. Гаразд. 983 01:20:52,755 --> 01:20:53,588 Добре. 984 01:21:01,296 --> 01:21:02,130 Добре. 985 01:21:18,505 --> 01:21:19,921 «Ґоттердаммерунґ». 986 01:21:20,880 --> 01:21:23,213 Ти був тут у темряві, чекав на мене. 987 01:21:27,046 --> 01:21:29,005 Ти прекрасний. Бачите? 988 01:21:32,296 --> 01:21:33,130 Дивіться. 989 01:21:34,255 --> 01:21:36,255 Ще одна команда розкрадачів могил. 990 01:21:36,338 --> 01:21:38,171 Хотіли прорізати собі шлях. 991 01:21:39,005 --> 01:21:40,588 Дурні. 992 01:21:40,671 --> 01:21:44,255 Дурні бідні скелети. 993 01:21:45,463 --> 01:21:46,796 Ні. 994 01:21:48,213 --> 01:21:51,755 О ні. Вони змогли тільки зіпсувати пристрій зчитування карток. 995 01:21:51,838 --> 01:21:54,046 Інша команди чи ми, Дітере? 996 01:21:55,505 --> 01:21:57,255 Подумай про це. Ми. 997 01:22:00,338 --> 01:22:01,838 Поглянь на них. Це ж ми. 998 01:22:02,588 --> 01:22:04,380 Може це ми з іншого виміру, 999 01:22:04,463 --> 01:22:05,921 ми застрягли… 1000 01:22:07,213 --> 01:22:09,546 в якійсь нескінченній петлі 1001 01:22:09,630 --> 01:22:11,755 боротьби і смерті… 1002 01:22:13,296 --> 01:22:16,838 боротьби і смерті. І Танака… 1003 01:22:20,046 --> 01:22:21,505 ляльковод. 1004 01:22:21,588 --> 01:22:22,421 Диявол. Бог. 1005 01:22:23,588 --> 01:22:27,296 Ми, ти, я, Ґуз і решта команди, 1006 01:22:27,380 --> 01:22:30,880 просто пішаки в якійсь збоченій виставі, 1007 01:22:30,963 --> 01:22:33,505 де приречені повторювати помилки. 1008 01:22:34,921 --> 01:22:36,046 І зрештою… 1009 01:22:37,088 --> 01:22:40,421 як результат якогось заплутаного іронічного плану 1010 01:22:43,671 --> 01:22:45,171 усе починається з початку. 1011 01:22:45,921 --> 01:22:46,755 Круто. 1012 01:22:47,588 --> 01:22:48,421 Бам. 1013 01:23:19,505 --> 01:23:20,838 Неймовірно. 1014 01:23:26,505 --> 01:23:27,338 Ось. 1015 01:23:28,796 --> 01:23:31,171 Ось де перший натискний механізм. 1016 01:23:31,255 --> 01:23:34,088 Це пастка, повірте мені. 1017 01:23:34,796 --> 01:23:37,088 Якщо знайдемо щось, щоб її задіяти… 1018 01:23:47,630 --> 01:23:48,963 -Там. -Бачу. 1019 01:23:56,088 --> 01:23:58,338 До речі, класна зачіска. 1020 01:24:01,380 --> 01:24:02,213 Дякую. 1021 01:24:15,505 --> 01:24:16,338 Боже. 1022 01:24:17,046 --> 01:24:17,880 Господи. 1023 01:24:22,296 --> 01:24:23,130 Ні! 1024 01:24:23,213 --> 01:24:24,171 Боже! 1025 01:24:58,171 --> 01:24:59,213 Привіт, люба. 1026 01:25:13,505 --> 01:25:14,546 Попалась. 1027 01:25:51,921 --> 01:25:54,630 -Ти цілий? -Так. 1028 01:25:58,046 --> 01:25:58,880 Так. 1029 01:26:10,296 --> 01:26:11,130 Удачі. 1030 01:26:13,796 --> 01:26:14,963 Привіт, красуне. 1031 01:26:15,546 --> 01:26:16,671 Агов! 1032 01:26:17,505 --> 01:26:18,630 Гаразд. 1033 01:26:18,796 --> 01:26:20,130 Легше. 1034 01:26:22,630 --> 01:26:24,421 Так. 1035 01:26:37,505 --> 01:26:39,838 Ні. 1036 01:26:39,921 --> 01:26:40,796 Ні! 1037 01:26:49,046 --> 01:26:50,088 Що ти робиш? 1038 01:26:56,421 --> 01:26:58,546 А казав, тобі потрібен зразок її крові. 1039 01:26:59,546 --> 01:27:01,546 Забудь про кров. 1040 01:27:02,171 --> 01:27:06,130 Знаєш, скільки коштуватиме голова одного з них для мого боса, 1041 01:27:06,213 --> 01:27:07,338 уряду? 1042 01:27:09,630 --> 01:27:12,838 У правильних руках це можливість створити більше таких. 1043 01:27:12,921 --> 01:27:15,380 Можливість контролювати власну армію зомбі. 1044 01:27:15,463 --> 01:27:16,880 Зброя масового знищення. 1045 01:27:16,963 --> 01:27:18,505 Ми на таке не погоджувалися. 1046 01:27:18,588 --> 01:27:21,005 Ти будеш дотримуватися угоди чи ні? 1047 01:27:26,838 --> 01:27:27,796 Так я і думав. 1048 01:27:29,838 --> 01:27:31,963 Тоді тримай свого клятого рота на замку. 1049 01:27:34,005 --> 01:27:35,046 Треба йти. 1050 01:27:35,130 --> 01:27:38,755 Чому? Вони її шукатимуть, якщо не зв'яжеться з базою? 1051 01:27:38,838 --> 01:27:41,088 Її передсмертний крик. Вони його чули. 1052 01:27:41,171 --> 01:27:43,296 Коли знайдуть тіло – угоді кінець. 1053 01:27:44,963 --> 01:27:46,296 Що вони зроблять? 1054 01:27:47,380 --> 01:27:48,338 Я не знаю. 1055 01:27:59,880 --> 01:28:01,171 Оце прикол. 1056 01:28:04,505 --> 01:28:05,505 Іди. 1057 01:28:07,630 --> 01:28:10,463 Давай, зроби це. Так. 1058 01:28:11,421 --> 01:28:12,505 Давай, дурню. 1059 01:28:31,671 --> 01:28:32,505 Я в нормі. 1060 01:28:34,380 --> 01:28:35,838 Усе добре. 1061 01:28:41,880 --> 01:28:43,588 Де ти їх береш? 1062 01:28:54,046 --> 01:28:56,130 У кого гаряча рука? 1063 01:28:56,713 --> 01:28:59,171 Гаразд, тримай. Можеш скуштувати. 1064 01:29:01,130 --> 01:29:02,671 Іди дістань. 1065 01:29:08,380 --> 01:29:09,463 Дивись, Ґузе. 1066 01:29:15,380 --> 01:29:16,921 Бачиш, Діте? 1067 01:29:17,005 --> 01:29:19,505 -Не м'ясо, а тепло. -Гаразд. 1068 01:29:20,088 --> 01:29:22,671 А пастка має спрацювати 1069 01:29:23,255 --> 01:29:25,963 просто… зараз. 1070 01:29:28,588 --> 01:29:29,421 Що, все? 1071 01:29:30,546 --> 01:29:32,338 Дуже страшно. 1072 01:29:40,755 --> 01:29:41,838 Бляха. 1073 01:29:41,921 --> 01:29:44,088 Це не мала бути летальна пастка. 1074 01:29:44,630 --> 01:29:47,046 -Це ж незаконно, так? -Старий добрий Танака. 1075 01:29:47,130 --> 01:29:48,671 Схоже, він не жартував. 1076 01:29:49,546 --> 01:29:51,838 Це все, Дітере? Тепер безпечно? 1077 01:29:52,421 --> 01:29:54,005 Мабуть. 1078 01:30:07,171 --> 01:30:10,338 Тепер, мабуть, чисто. 1079 01:30:12,921 --> 01:30:14,213 Удачі тобі. 1080 01:30:15,630 --> 01:30:18,088 Облиш, Ґузе. Розваги лише почалися. 1081 01:30:29,755 --> 01:30:31,005 Так. 1082 01:30:31,088 --> 01:30:33,921 Так! 1083 01:30:34,005 --> 01:30:36,171 Давай! 1084 01:30:36,255 --> 01:30:38,255 Так! 1085 01:30:47,421 --> 01:30:49,796 Кусок гівна. 1086 01:30:50,380 --> 01:30:51,255 Сука! 1087 01:30:58,505 --> 01:30:59,921 Ти як, Дітере? 1088 01:31:00,755 --> 01:31:02,088 -Усе добре. -Правда? 1089 01:31:03,713 --> 01:31:05,421 Допоможете, містере Вандеро? 1090 01:31:05,505 --> 01:31:07,046 -Так, малий. Звичайно. -Дякую. 1091 01:31:07,130 --> 01:31:10,130 Один два, три. 1092 01:31:19,005 --> 01:31:20,588 Якщо я його відчиню… 1093 01:31:21,880 --> 01:31:25,921 це буде або знищення, або відновлення. 1094 01:31:30,421 --> 01:31:32,671 Смерть або відродження. 1095 01:31:35,671 --> 01:31:38,921 Глибоко, брате. Але мені подобається. 1096 01:31:39,880 --> 01:31:44,213 Рішення стало відоме в останню мить, нарешті президент піддався 1097 01:31:44,296 --> 01:31:47,171 тиску і переніс дату скидання бомби, щоб не на свято. 1098 01:31:47,838 --> 01:31:49,838 Це суперечить його ранішій позиції, 1099 01:31:49,921 --> 01:31:52,630 а саме, що скинути ядерну бомбу четвертого липня, цитую: 1100 01:31:52,713 --> 01:31:55,255 «Дуже круто, найкращий феєрверк». 1101 01:31:55,338 --> 01:31:59,255 І цитую: «А ще це патріотично, якщо подумати». 1102 01:31:59,338 --> 01:32:02,005 Через побоювання, що виступи гуманітарних організацій 1103 01:32:02,088 --> 01:32:05,213 призведуть до перенесення дати підриву на невизначений термін, 1104 01:32:05,296 --> 01:32:07,380 адміністрація вирішила 1105 01:32:07,463 --> 01:32:11,671 не відкладати, а перенести час скидання бомби на 24 години раніше. 1106 01:32:11,755 --> 01:32:12,671 Якого фіга? 1107 01:32:12,755 --> 01:32:16,130 Бомбу скинуть сьогодні після заходу сонця. 1108 01:32:16,213 --> 01:32:17,463 -Залишайтеся… -Мати Божа. 1109 01:32:17,546 --> 01:32:18,796 Це довбаний жарт? 1110 01:32:18,880 --> 01:32:19,755 Що? 1111 01:32:19,838 --> 01:32:21,505 Дивіться нас пізніше. 1112 01:32:21,588 --> 01:32:22,880 -Інші новини… -Це божевілля. 1113 01:32:22,963 --> 01:32:25,046 …Міжнародна спільнота пародистів Елвіса… 1114 01:32:25,213 --> 01:32:27,130 Думаєте, цей малий уже відчинив сейф? 1115 01:32:27,213 --> 01:32:28,421 Треба забиратися звідси. 1116 01:32:39,255 --> 01:32:40,130 Пітерз. 1117 01:32:40,880 --> 01:32:41,838 Так. 1118 01:32:43,338 --> 01:32:44,505 У нас проблема. 1119 01:32:45,380 --> 01:32:46,796 Бомбу скинуть раніше. 1120 01:32:47,380 --> 01:32:50,213 Клас. Я рада, що вони вирішили пришвидшити події. 1121 01:32:50,296 --> 01:32:52,171 А то я вже почала нервувати. 1122 01:32:52,255 --> 01:32:54,421 За 90 хвилин тут все перетвориться на пил. 1123 01:32:54,505 --> 01:32:55,796 Як там справи? 1124 01:33:02,088 --> 01:33:04,630 Добре. Я знайшла басейн. 1125 01:33:05,213 --> 01:33:06,755 Саме хотіла позасмагати. 1126 01:33:06,838 --> 01:33:09,213 Хочу, щоб засмага лягла рівно. Розумієш? 1127 01:33:10,171 --> 01:33:11,671 А у вас як справи? 1128 01:33:12,380 --> 01:33:14,213 Уже відчинили сейф? 1129 01:33:14,296 --> 01:33:16,630 Усе трохи повільніше, ніж ми думали, але… 1130 01:33:17,213 --> 01:33:18,213 ми вже близько. 1131 01:33:18,796 --> 01:33:22,963 Добре, я якраз домиваю й полірую, тому покваптеся. 1132 01:33:23,046 --> 01:33:24,505 Чекаю на вас. 1133 01:33:24,588 --> 01:33:25,421 Усе готово. 1134 01:33:27,380 --> 01:33:28,630 Сучий син. 1135 01:33:50,296 --> 01:33:52,046 Дітере. Що там із сейфом? 1136 01:33:53,338 --> 01:33:54,755 Скоте, він працює. 1137 01:34:00,005 --> 01:34:02,588 Бачиш? Чотири замки? 1138 01:34:03,171 --> 01:34:04,255 Знаєш, що це? 1139 01:34:04,838 --> 01:34:06,338 -Ні. -Ні, звісно. 1140 01:34:07,046 --> 01:34:10,463 Це обертальний механізм довільної дії, так, містере Вандеро? 1141 01:34:11,046 --> 01:34:12,463 -Саме так. -Так. 1142 01:34:14,130 --> 01:34:15,963 Ви, містере Товстопалець… 1143 01:34:16,546 --> 01:34:19,088 Через вас я все зіпсував і мушу починати з нуля. 1144 01:34:20,088 --> 01:34:22,421 Ще один вибрик - і він замкнеться назавжди. 1145 01:34:22,505 --> 01:34:24,255 Ясно? Назавжди. 1146 01:34:24,838 --> 01:34:28,380 Скільки часу треба, щоб його відкрити? 1147 01:34:31,546 --> 01:34:32,380 Гаразд. 1148 01:34:44,005 --> 01:34:45,755 -Тридцять хвилин. -Добре. 1149 01:34:45,838 --> 01:34:48,921 Тридцять хвилин тиші. 1150 01:34:49,005 --> 01:34:50,380 Добре. 1151 01:34:52,171 --> 01:34:54,005 Тихо. Ясно? 1152 01:34:54,588 --> 01:34:57,963 Містере Вандеро, попросіть свою команду помовчати. 1153 01:34:58,046 --> 01:35:00,296 Я маю зосередитися. Дякую. 1154 01:35:07,713 --> 01:35:09,796 Тридцять хвилин, це небагато. Так? 1155 01:35:09,880 --> 01:35:12,505 Ядерну бомбу скинуть через годину і 20 хвилин. 1156 01:35:12,588 --> 01:35:16,963 У нас година, щоб дійти до гелікоптера і забратися звідси. 1157 01:35:18,171 --> 01:35:20,338 -Це багато часу. -Багато. 1158 01:35:20,421 --> 01:35:21,588 А яка альтернатива? 1159 01:35:21,671 --> 01:35:23,505 Бігти до меж міста? 1160 01:35:23,588 --> 01:35:24,880 Навряд встигнемо. 1161 01:35:24,963 --> 01:35:28,255 Ні, альтернативний план не потрібний. Ми йому довіряємо. 1162 01:35:28,338 --> 01:35:30,130 -Так. -Він зможе. 1163 01:35:30,213 --> 01:35:31,088 Точно. 1164 01:35:31,755 --> 01:35:32,880 Правда, Ване? 1165 01:35:37,963 --> 01:35:40,380 Так, ні. Він упорається. 1166 01:35:41,088 --> 01:35:42,796 -Наш Дітер упорається. -Чорт. 1167 01:36:40,338 --> 01:36:42,213 Це, напевно, пожежний вихід. 1168 01:36:42,296 --> 01:36:44,005 Так, зараз гляну. 1169 01:36:45,130 --> 01:36:48,671 Мабуть, так сюди потрапила остання команда. І так спускаються човгані. 1170 01:36:48,755 --> 01:36:50,171 Що скажеш про тофу? 1171 01:36:50,255 --> 01:36:51,130 Що? 1172 01:36:51,880 --> 01:36:53,630 Тофу. Моя автокухня. 1173 01:36:53,713 --> 01:36:56,130 Я думав, що можна робити щось із тофу. 1174 01:36:56,213 --> 01:37:00,630 Бургери з тофу, смажена картопля з тофу, молочний коктейль із тофу, сирник із тофу. 1175 01:37:01,088 --> 01:37:03,755 Не знаю, що це. Сирник із тофу. 1176 01:37:04,338 --> 01:37:07,630 Просто зараз усі стають веганами. 1177 01:37:07,713 --> 01:37:10,380 Люди зрозуміли, що вони не на верхівці харчового ланцюга. 1178 01:37:10,463 --> 01:37:11,755 Що скажеш? 1179 01:37:11,838 --> 01:37:13,130 Так, непогано. 1180 01:37:13,213 --> 01:37:14,630 -Так. -Думай далі. 1181 01:37:14,713 --> 01:37:16,171 Там усе гаразд? 1182 01:37:16,255 --> 01:37:18,171 Так. Ми в безпеці. 1183 01:37:25,213 --> 01:37:26,046 Чорт. 1184 01:37:28,921 --> 01:37:30,130 Скільки там? 1185 01:37:30,630 --> 01:37:32,088 Десь 200 штук. 1186 01:37:32,713 --> 01:37:34,921 -Уявіть, що в сейфі. -Поглянь. 1187 01:37:40,796 --> 01:37:43,296 Я ще ніколи не тримав стільки грошей. 1188 01:37:43,880 --> 01:37:46,296 Коли двері відчиняться, і ми ввійдемо… 1189 01:37:47,130 --> 01:37:48,046 це туалетний папір. 1190 01:37:48,713 --> 01:37:49,963 Я візьму, якщо не хочеш. 1191 01:37:50,046 --> 01:37:51,546 Ні, залишу собі. 1192 01:37:52,130 --> 01:37:54,005 -Упевнений? -Так. 1193 01:38:00,546 --> 01:38:07,463 «ОЛІМПУС» 1194 01:38:44,838 --> 01:38:45,838 Боже мій. 1195 01:38:54,171 --> 01:38:55,338 Народ, я… 1196 01:38:57,880 --> 01:39:01,005 Я це зробив. 1197 01:39:01,088 --> 01:39:02,588 Що-що? Зробив? 1198 01:39:02,671 --> 01:39:04,046 Точно зробив? 1199 01:39:08,005 --> 01:39:09,005 Він це зробив. 1200 01:39:09,838 --> 01:39:12,046 Залишилося лише повернути колесо. 1201 01:39:12,630 --> 01:39:14,713 Ми неминуче мали виграти. 1202 01:39:16,546 --> 01:39:18,963 Містере Вандеро, зробіть мені ласку. 1203 01:40:35,380 --> 01:40:37,046 Гаразд. Ходімо, народ. 1204 01:40:37,838 --> 01:40:40,213 У нас 20 хвилин, поки бомба не зітре все на порох. 1205 01:40:40,796 --> 01:40:42,796 -Пакуймо і йдемо звідси. -Так. 1206 01:40:44,713 --> 01:40:47,921 Ванні, де твоя голова, друже? 1207 01:40:48,838 --> 01:40:50,463 У класному місці, Скоте. 1208 01:40:50,546 --> 01:40:52,421 У класному довбаному місці. 1209 01:40:52,505 --> 01:40:53,505 Містере Вандеро. 1210 01:40:57,713 --> 01:40:59,046 Ходімо, Ґузе. Пакуймо. 1211 01:42:11,921 --> 01:42:13,630 Як у старі часи. 1212 01:42:13,713 --> 01:42:15,338 Не просто, як у старі часи, 1213 01:42:15,921 --> 01:42:17,046 а як у шалені часи. 1214 01:42:17,796 --> 01:42:18,671 Так. 1215 01:42:19,296 --> 01:42:20,296 Що таке? 1216 01:42:23,255 --> 01:42:24,296 Не знаю, Скоте. 1217 01:42:24,921 --> 01:42:28,463 Можеш мені сказати. Що сталося? 1218 01:42:29,088 --> 01:42:31,005 -Правда? -Так. 1219 01:42:31,796 --> 01:42:33,505 Ти справжній дурень, знаєш? 1220 01:42:34,963 --> 01:42:36,671 Я щось пропустив? Ми багатші… 1221 01:42:36,755 --> 01:42:39,171 Я прийшла сюди не по гроші, ідіоте. 1222 01:42:39,671 --> 01:42:42,296 Зрозумій мене правильно, я візьму мільйони. 1223 01:42:42,963 --> 01:42:44,005 Але 1224 01:42:44,088 --> 01:42:45,880 я прийшла через тебе. 1225 01:42:48,130 --> 01:42:51,588 Я думала, що між нами щось може бути, а ти… 1226 01:42:53,130 --> 01:42:54,130 пішов геть. 1227 01:42:56,880 --> 01:42:59,005 Коли я знову тебе побачила… 1228 01:42:59,588 --> 01:43:00,671 почуття повернулися. 1229 01:43:01,255 --> 01:43:04,255 Я не чекала цього. Ні. 1230 01:43:04,963 --> 01:43:06,630 Я щаслива. 1231 01:43:06,713 --> 01:43:08,421 Зі мною все гаразд. 1232 01:43:10,171 --> 01:43:11,546 Просто я подумала, що… 1233 01:43:12,296 --> 01:43:13,296 можливо… 1234 01:43:14,796 --> 01:43:16,421 Я думав, що все зіпсував… 1235 01:43:17,463 --> 01:43:18,296 назавжди. 1236 01:43:21,088 --> 01:43:22,588 Назавжди - це довго. 1237 01:43:23,463 --> 01:43:26,046 Я усвідомив, що помилявся щодо всього. 1238 01:43:27,338 --> 01:43:29,755 Щодо тебе й мене, мене й Кейт. 1239 01:43:36,505 --> 01:43:37,588 Ти не бачила Кейт? 1240 01:43:40,046 --> 01:43:41,046 Кейт? 1241 01:43:42,046 --> 01:43:43,630 -Кейт унизу? -Ні! 1242 01:43:44,213 --> 01:43:45,796 -Кейт! -Де вона, в біса, ділася? 1243 01:45:29,838 --> 01:45:30,921 Кейт? 1244 01:45:31,671 --> 01:45:32,671 Кейт! 1245 01:45:34,755 --> 01:45:36,838 Чорт! Я знаю, куди вона пішла. 1246 01:45:36,921 --> 01:45:39,088 Скоте, послухай мене. Давай подумаємо. 1247 01:45:39,171 --> 01:45:41,671 -Зачекаємо на інших. -Тут нема про що думати. 1248 01:45:41,755 --> 01:45:44,338 Я знаю, де її шукати. Це моя донька. Я її поверну. 1249 01:45:44,421 --> 01:45:46,380 -Я йду з тобою. -Ні, не йдеш. 1250 01:45:46,463 --> 01:45:48,671 Я не дозволю тобі піти туди самому. 1251 01:45:53,130 --> 01:45:53,963 Дякую. 1252 01:46:51,463 --> 01:46:52,505 Сюди! 1253 01:46:53,755 --> 01:46:54,671 Ходімо. 1254 01:46:58,796 --> 01:46:59,796 Ходімо! 1255 01:47:15,171 --> 01:47:16,088 Що скажеш? 1256 01:47:16,171 --> 01:47:17,005 Гроші. 1257 01:47:17,088 --> 01:47:18,005 Гроші. Добре. 1258 01:47:18,963 --> 01:47:20,880 Ґузмане, прикрий цей кут. 1259 01:47:30,921 --> 01:47:32,005 Сука! 1260 01:47:32,630 --> 01:47:34,421 Ходімо, Дітере! Ходімо! 1261 01:47:49,088 --> 01:47:50,213 Ні! 1262 01:47:53,713 --> 01:47:55,130 Що ти робиш? 1263 01:47:56,296 --> 01:47:57,963 Мартіне, випусти нас. 1264 01:47:58,046 --> 01:48:01,296 Боже, я тебе двічі обдурив. 1265 01:48:02,046 --> 01:48:03,005 Повільно вчишся. 1266 01:48:03,088 --> 01:48:05,505 Танаці пофіг на гроші. 1267 01:48:06,338 --> 01:48:09,921 Те, що в цій сумці, варте вдесятеро більше, ніж у сховищі. 1268 01:48:10,005 --> 01:48:12,713 А тепер я піду і вб'ю ту довбану пілотесу, 1269 01:48:12,796 --> 01:48:15,296 і полечу. Вона, певно, відремонтувала гелікоптер. 1270 01:48:15,380 --> 01:48:16,713 О'ревуар. 1271 01:48:17,921 --> 01:48:19,880 -Ідіотка. -Випусти нас! 1272 01:48:33,921 --> 01:48:34,838 Сука. 1273 01:50:54,338 --> 01:50:56,046 Ні! 1274 01:51:28,005 --> 01:51:29,380 Зараз рвоне! 1275 01:51:40,046 --> 01:51:41,046 Привіт, мала. 1276 01:51:41,921 --> 01:51:42,838 Ти ще зі мною? 1277 01:51:44,296 --> 01:51:45,213 Давай. 1278 01:51:48,046 --> 01:51:49,046 Чорт! 1279 01:53:32,588 --> 01:53:33,421 Три. 1280 01:53:34,880 --> 01:53:37,963 Гаразд. Біжимо до ліфта. Далі на дах. 1281 01:53:38,046 --> 01:53:39,296 Не зупиняйтеся. 1282 01:54:03,713 --> 01:54:04,713 Біжи! 1283 01:54:14,671 --> 01:54:15,505 Сука! 1284 01:54:51,338 --> 01:54:52,171 Швидше! 1285 01:54:56,213 --> 01:54:57,255 Ходімо! 1286 01:57:49,421 --> 01:57:52,338 Давай! 1287 01:57:53,046 --> 01:57:54,046 Так! 1288 01:57:54,130 --> 01:57:55,296 Давай. 1289 01:58:00,255 --> 01:58:02,463 Пітерз! Якого дідька? 1290 01:58:02,546 --> 01:58:04,130 Дай мені 30 секунд. 1291 01:58:15,213 --> 01:58:16,380 Що це, в біса, таке? 1292 01:58:16,463 --> 01:58:17,463 Голова його королеви. 1293 01:58:18,046 --> 01:58:20,671 Мартін обіцяв вивезти всіх з табору, якщо я допоможу. 1294 01:58:21,255 --> 01:58:22,505 Якщо нічого не скажу. 1295 01:58:23,505 --> 01:58:24,505 Брехун! 1296 01:58:24,588 --> 01:58:26,421 Чорт забирай! Давай! 1297 01:58:26,505 --> 01:58:27,880 Ходімо. 1298 01:58:27,963 --> 01:58:30,088 Я знаю, що роблю. Іди! 1299 01:58:30,671 --> 01:58:31,630 Я його затримаю. 1300 01:58:32,296 --> 01:58:33,505 Іди! Негайно! 1301 01:58:34,130 --> 01:58:35,130 Іди! 1302 01:58:37,755 --> 01:58:38,880 Саме так, вилупку. 1303 01:58:40,088 --> 01:58:42,546 Ще крок, і я знесу їй голову. 1304 01:58:44,213 --> 01:58:45,755 Цього разу назавжди. 1305 01:58:47,213 --> 01:58:48,213 Що робити? 1306 01:58:48,921 --> 01:58:49,921 Летіть! 1307 01:58:50,630 --> 01:58:51,796 Полетіли! 1308 02:00:02,713 --> 02:00:03,755 Чорт. 1309 02:00:03,838 --> 02:00:06,130 Скоте, це був зомбі в мантії? 1310 02:00:06,213 --> 02:00:07,421 Просто лети. 1311 02:00:08,213 --> 02:00:09,546 Де гроші? 1312 02:00:10,463 --> 02:00:11,546 Немає грошей. 1313 02:00:12,046 --> 02:00:12,963 Але, Пітерз, 1314 02:00:13,588 --> 02:00:15,921 Кейт в «Олімпусі». Ми маємо її забрати. 1315 02:00:17,463 --> 02:00:18,963 Скільки в нас часу? 1316 02:00:21,171 --> 02:00:23,421 -Дев'ять хвилин. -Чорт! 1317 02:00:24,838 --> 02:00:26,755 Сучий сину! Якщо ми це зробимо… 1318 02:00:29,380 --> 02:00:31,130 краще знайди її. 1319 02:00:58,963 --> 02:00:59,921 Боже мій. 1320 02:01:00,421 --> 02:01:01,588 -Кейт. -Ґіто. 1321 02:01:02,213 --> 02:01:04,588 -Кейт. -Ґіто, я тебе знайшла. Ти жива. 1322 02:01:04,671 --> 02:01:07,588 -Боже мій, Кейт. -Господи. 1323 02:01:07,671 --> 02:01:09,171 Ти повернулася по мене. 1324 02:01:32,338 --> 02:01:33,380 Пітерз. 1325 02:01:34,130 --> 02:01:35,588 Не підведи. 1326 02:01:36,213 --> 02:01:37,380 Іди вже! 1327 02:01:50,171 --> 02:01:51,421 -Тебе кусали? -Ні. 1328 02:01:51,505 --> 02:01:53,838 -А тебе? -Він до нас іще не дійшов. 1329 02:01:53,921 --> 02:01:56,421 Треба негайно тікати. Ходімо. 1330 02:01:58,213 --> 02:01:59,171 Добре. 1331 02:02:05,005 --> 02:02:08,338 Кейт? 1332 02:02:09,463 --> 02:02:11,838 Кейт! Господи. 1333 02:02:11,921 --> 02:02:12,963 Чорт! 1334 02:02:31,963 --> 02:02:33,088 Сейді! 1335 02:02:44,713 --> 02:02:45,588 Кейт! 1336 02:03:05,046 --> 02:03:06,380 Кейт, тікаймо. 1337 02:03:09,755 --> 02:03:10,921 Тікаймо. 1338 02:03:23,671 --> 02:03:24,546 Кейт. 1339 02:03:51,963 --> 02:03:52,838 Чорт. 1340 02:04:01,088 --> 02:04:02,088 Кейт! 1341 02:04:17,171 --> 02:04:18,296 Бігом! 1342 02:04:36,671 --> 02:04:37,755 Вона нас покинула. 1343 02:04:39,546 --> 02:04:42,255 Чорт. Вона нас покинула. 1344 02:04:59,546 --> 02:05:01,171 Чекайте, ви це чуєте? 1345 02:05:21,630 --> 02:05:25,630 Знаю. Десь між покинути твій і рятувати свій зад 1346 02:05:25,713 --> 02:05:28,088 у мені заговорила совість. 1347 02:05:28,171 --> 02:05:29,380 Це виснажує. 1348 02:05:31,046 --> 02:05:33,088 Залазьте. Полетіли. 1349 02:05:48,005 --> 02:05:50,338 -Лети! -Чорт! 1350 02:06:05,296 --> 02:06:06,255 Тримайтеся! 1351 02:06:49,296 --> 02:06:50,463 Ні! 1352 02:07:58,588 --> 02:07:59,630 Ні! 1353 02:08:54,171 --> 02:08:59,046 ЕКСТРЕНІ НОВИНИ ЯДЕРНИЙ ВИБУХ ЗНИЩИВ ЛАС-ВЕГАС 1354 02:10:25,505 --> 02:10:30,505 Тату? 1355 02:10:35,630 --> 02:10:37,380 Гей. 1356 02:10:39,588 --> 02:10:40,838 Тату, ми живі. 1357 02:10:46,338 --> 02:10:48,046 Гаразд. 1358 02:10:55,046 --> 02:10:56,713 Дякувати Богу, ти ціла. 1359 02:11:01,338 --> 02:11:03,921 Усе не так погано. 1360 02:11:04,005 --> 02:11:04,963 Не так погано. 1361 02:11:06,171 --> 02:11:09,213 Усе добре. Рана неглибока… 1362 02:11:10,505 --> 02:11:11,880 Не треба цього робити. 1363 02:11:14,380 --> 02:11:15,380 Не роби цього. 1364 02:11:19,380 --> 02:11:20,713 Я знаю, що це означає. 1365 02:11:22,505 --> 02:11:23,546 Ні. 1366 02:11:25,713 --> 02:11:26,963 -Гей. -Ні. 1367 02:11:28,338 --> 02:11:29,630 Я тут думав. 1368 02:11:32,713 --> 02:11:35,213 Я багато думав, Кейт. 1369 02:11:39,671 --> 02:11:41,505 Це мають бути роли з омаром. 1370 02:11:46,213 --> 02:11:47,630 Я про автокухню. 1371 02:11:48,880 --> 02:11:50,046 Так. 1372 02:11:50,130 --> 02:11:51,588 Роли з омаром від Скота. 1373 02:11:52,796 --> 02:11:55,171 Бо всі люблять чортові роли з омаром, правда? 1374 02:11:55,255 --> 02:11:56,088 Так. 1375 02:11:56,546 --> 02:11:59,338 Усі люблять чортові роли з омаром. 1376 02:12:01,505 --> 02:12:02,380 Слухай. 1377 02:12:04,130 --> 02:12:05,755 У мене для тебе дещо є. 1378 02:12:16,880 --> 02:12:17,880 Тримай. 1379 02:12:18,713 --> 02:12:20,838 Я знаю, що це не мільйони, але… 1380 02:12:22,171 --> 02:12:25,005 цього досить, щоб забрати дітей Ґіти з табору назавжди. 1381 02:12:25,088 --> 02:12:27,630 Візьми. 1382 02:12:29,255 --> 02:12:30,755 Ти їх правильно витратиш. 1383 02:12:33,671 --> 02:12:34,671 Гаразд. 1384 02:12:39,046 --> 02:12:40,671 Я дуже тобою пишаюся. 1385 02:12:43,880 --> 02:12:45,171 Я люблю тебе, Кейт. 1386 02:12:51,005 --> 02:12:52,130 Пробач, що я втік. 1387 02:12:54,088 --> 02:12:55,588 Я такий боягуз. 1388 02:12:57,588 --> 02:13:01,838 Ти не боягуз. 1389 02:13:04,880 --> 02:13:06,796 Ти найхоробріший чоловік з усіх. 1390 02:13:11,588 --> 02:13:13,213 Я дуже тебе люблю. 1391 02:13:14,963 --> 02:13:16,171 Мені дуже шкода. 1392 02:13:20,921 --> 02:13:21,796 Слухай. 1393 02:13:22,755 --> 02:13:24,713 -Що? -Дозволь поглянути на тебе. 1394 02:13:43,588 --> 02:13:45,546 Тату. 1395 02:13:57,838 --> 02:14:00,171 Пробач. 1396 02:15:45,296 --> 02:15:46,921 Гей! 1397 02:15:53,005 --> 02:15:55,213 Гей! 1398 02:16:41,671 --> 02:16:47,130 ВІТАЄМО В ЮТІ 1399 02:16:56,421 --> 02:16:59,046 Я хочу орендувати цей сіро-чорний літак. 1400 02:17:00,296 --> 02:17:03,505 Перепрошую, сер. На жаль, це приватний літак. 1401 02:17:03,588 --> 02:17:07,255 Я не можу просто віддати його в оренду. 1402 02:17:21,713 --> 02:17:23,171 Погляну, що можна зробити. 1403 02:17:24,005 --> 02:17:25,088 Смачного. 1404 02:17:25,171 --> 02:17:26,963 Це неймовірно. 1405 02:17:28,255 --> 02:17:31,505 Як вам вдається так готувати на такій маленькій кухні? 1406 02:17:31,588 --> 02:17:32,671 Це магія. 1407 02:17:32,755 --> 02:17:33,755 Вуаля. 1408 02:17:35,213 --> 02:17:36,671 Випийте зі мною. 1409 02:17:38,546 --> 02:17:39,880 Не можна. Ми на роботі. 1410 02:17:40,505 --> 02:17:41,838 Ні. Лише один… 1411 02:17:42,588 --> 02:17:45,838 Один келих, один тост. Ви зробите мене щасливим. 1412 02:17:45,921 --> 02:17:47,213 Це для мене важливо. 1413 02:17:48,588 --> 02:17:50,963 -Якого дідька? Давайте. -Оце розмова. 1414 02:17:51,838 --> 02:17:54,463 Видатний Джозеф Кемпбелл сказав: 1415 02:17:54,546 --> 02:17:56,796 «Саме на дні глибокої прірви 1416 02:17:57,546 --> 02:18:00,421 ми знаходимо скарб життя. Де спіткнешся, 1417 02:18:01,505 --> 02:18:03,171 там твій скарб». 1418 02:18:03,963 --> 02:18:06,046 За іронічний виверт невідомого. 1419 02:18:06,130 --> 02:18:07,713 -До дна. -Будьмо. 1420 02:18:07,796 --> 02:18:09,046 Будьмо. 1421 02:18:13,046 --> 02:18:14,130 Смачно. 1422 02:18:16,755 --> 02:18:19,130 Гаразд. Сідайте. 1423 02:18:19,213 --> 02:18:20,296 Ось так. 1424 02:18:21,088 --> 02:18:22,088 Візьми келихи. 1425 02:18:22,838 --> 02:18:25,796 -Перепрошую. Мені трохи незручно. -Усе гаразд. 1426 02:18:25,880 --> 02:18:27,255 Усе добре. 1427 02:18:27,338 --> 02:18:28,838 Вигляд у вас кепський. 1428 02:18:29,838 --> 02:18:31,630 -Довгий день. -У вас холодна шкіра. 1429 02:18:31,713 --> 02:18:33,505 Я повідомлю капітану. 1430 02:18:33,588 --> 02:18:34,880 Ні. Я піду в туалет 1431 02:18:34,963 --> 02:18:36,671 і вмиюся. Усе буде добре. 1432 02:18:38,421 --> 02:18:40,671 -Гаразд. Ходімо. -Добре. 1433 02:18:40,755 --> 02:18:43,255 -Так. Вставайте. -Гаразд. Дякую. 1434 02:18:44,671 --> 02:18:46,338 -Я вас проведу. -Сюди? 1435 02:18:46,421 --> 02:18:48,713 -Так, сюди. Он там. -Добре. 1436 02:18:49,796 --> 02:18:52,130 -З вами справді все гаразд? -Усе добре. 1437 02:18:52,213 --> 02:18:53,796 -Добре. -Чудово. 1438 02:18:56,338 --> 02:18:57,255 Щоб тобі. 1439 02:19:16,838 --> 02:19:18,630 Добрий вечір, говорить капітан. 1440 02:19:18,713 --> 02:19:21,713 Починаємо посадку в Мехіко. 1441 02:19:21,796 --> 02:19:25,213 Повертайтеся на свої місця і пристебніть ремені. 1442 02:19:25,296 --> 02:19:28,005 Місцевий час 9:30 вечора, 1443 02:19:28,088 --> 02:19:31,380 температура 20 градусів. 1444 02:19:32,421 --> 02:19:33,755 Дякую, що обрали нас. 1445 02:19:36,713 --> 02:19:38,046 Сука. 1446 02:26:16,796 --> 02:26:21,796 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин