1
00:00:17,213 --> 00:00:18,755
นายทวาร นี่ยานแม่
2
00:00:18,838 --> 00:00:20,921
จตุรอาชาออกควบไปแล้ว
3
00:00:21,005 --> 00:00:24,630
เปิดคอกให้ด้วย ขอย้ำ เปิดคอกให้ด้วย
4
00:00:26,838 --> 00:00:29,546
สัมภาระเรียบร้อยดี จตุรอาชากำลังเดินทาง
5
00:00:35,546 --> 00:00:39,463
(เขตหวงห้าม ห้ามรุกล้ำเกินจุดนี้)
6
00:00:50,546 --> 00:00:51,880
ถ่ายให้ฉันน่ารักๆ นะ
7
00:00:52,463 --> 00:00:53,546
มานี่เลย
8
00:00:53,630 --> 00:00:54,713
เวกัสจ้ะ ยาหยี
9
00:00:54,796 --> 00:00:55,713
เวกัส
10
00:00:55,796 --> 00:00:57,421
เอาเลย ที่รัก นั่นแหละ
11
00:00:58,755 --> 00:01:00,630
- เราแต่งงานกันแล้ว
- ใช่
12
00:01:00,713 --> 00:01:02,588
ฉันว่าถ่ายแล้วนะ ไปค่ะ ที่รัก
13
00:01:02,671 --> 00:01:04,213
ไปกันเถอะ
14
00:01:04,296 --> 00:01:06,088
(เขตเมืองลาสเวกัส)
15
00:01:06,171 --> 00:01:07,546
(เพิ่งแต่งงาน)
16
00:01:07,630 --> 00:01:09,380
- ไปกันเถอะ
- ได้เลย
17
00:01:19,171 --> 00:01:21,546
ชีวิตโคตรดีเลยจ้า!
18
00:01:21,630 --> 00:01:23,546
ดี ดี๊ ดี…
19
00:01:23,630 --> 00:01:26,505
ทำอะไรน่ะ เข้ามาเถอะน่า
20
00:01:29,255 --> 00:01:30,755
รู้มั้ยว่าเรากำลังขนส่งอะไร
21
00:01:31,463 --> 00:01:33,380
ทำไมต้องใช้กำลังอาวุธคุ้มกันเยอะขนาดนี้
22
00:01:33,463 --> 00:01:34,380
อาจเป็นอะไรก็ได้
23
00:01:34,463 --> 00:01:37,796
ตั้งแต่กระเป๋าใส่ระเบิดนิวเคลียร์
ไปจนถึงรัฐธรรมนูญฉบับจริง
24
00:01:38,463 --> 00:01:41,296
ฉบับที่เขียนด้วยเลือดของบิดาผู้ก่อตั้งฯ น่ะ
25
00:01:41,963 --> 00:01:44,046
เออ ไม่ก็…
26
00:01:46,588 --> 00:01:47,505
ไอ้ตีนโต
27
00:01:47,588 --> 00:01:50,546
ฉันว่าเป็นหัวไม้เท้าของเทพเจ้ารามากกว่า
28
00:01:51,296 --> 00:01:55,046
ไม่ก็อะมีเลีย แอร์ฮาร์ต แต่ตัวเป็นๆ นะ
29
00:01:55,130 --> 00:01:57,630
- ยิ่งรู้น้อยยิ่งเป็นศรีแก่ตัว
- จริง
30
00:01:57,713 --> 00:02:01,546
ฉันมีของขวัญเล็กๆ จะมอบให้คุณ
ที่ทำให้ฉันเป็นฝั่งเป็นฝา
31
00:02:01,630 --> 00:02:04,463
โอเค อะไร เดี๋ยว พูดเรื่องอะไรน่ะ
32
00:02:05,880 --> 00:02:07,213
โอ้ ใช่เลย
33
00:02:07,296 --> 00:02:08,213
โอเค
34
00:02:08,796 --> 00:02:11,463
มาเลย แจ๋ว
35
00:02:11,546 --> 00:02:13,963
เสร็จแน่งานนี้ คุณขา
36
00:02:26,880 --> 00:02:28,130
เอาละ ฉันนึกออกแล้ว
37
00:02:28,838 --> 00:02:32,588
หรือจะเป็นยานลงจอดของอะพอลโล
ที่ควรจะถูกทิ้งไว้บนดวงจันทร์ล่ะ
38
00:02:32,671 --> 00:02:35,505
ใช่ ชอบนะที่นายอ้างอิงอะไรเกี่ยวกับอวกาศ
39
00:02:35,588 --> 00:02:38,838
ในเมื่อเราเพิ่งมาจาก… นายก็รู้ว่าที่ไหน
40
00:02:38,921 --> 00:02:41,338
- แปลว่ามีโอกาส
- โอกาสอะไร
41
00:02:41,421 --> 00:02:43,880
โอกาสที่เรากำลังขนย้าย… ไอ้นั่นน่ะ
42
00:02:45,046 --> 00:02:45,921
จอกศักดิ์สิทธิ์
43
00:02:46,005 --> 00:02:47,880
ใช่ อาจเป็นจอกก็ได้
44
00:02:47,963 --> 00:02:49,463
ไม่ใช่จอกศักดิ์สิทธิ์ของจริง
45
00:02:49,546 --> 00:02:52,421
แต่ของระดับจอกศักดิ์สิทธิ์ที่เราไม่ควรขนย้าย
46
00:02:53,921 --> 00:02:55,796
นายจะให้ฉันพูดออกมาจริงๆ เหรอ
47
00:02:55,880 --> 00:02:59,088
ฉันไม่เข้าใจจริงๆ นายพูดกำกวมเกิน
48
00:03:07,963 --> 00:03:09,505
แอเรีย 51 ไง
49
00:03:09,588 --> 00:03:12,546
ที่จอดเครื่องบินลับ การชันสูตร
50
00:03:15,088 --> 00:03:17,005
ก็ได้ พูดก็ได้ เอเลี่ยนไง
51
00:03:17,088 --> 00:03:18,421
- พระเจ้าจ๊อด
- ระวัง!
52
00:03:39,505 --> 00:03:40,880
แบล็กวิงได้รับบาดเจ็บ
53
00:03:40,963 --> 00:03:42,255
เร็วเข้า ทุกคน ให้ไว
54
00:03:42,338 --> 00:03:44,046
- ขนของออกมา
- เร็วเข้า
55
00:03:44,130 --> 00:03:47,213
ดูตรงนี้ เร็วเข้า
56
00:03:48,213 --> 00:03:49,963
เสียชีวิตในที่เกิดเหตุหลายศพครับ
57
00:03:50,046 --> 00:03:53,005
ช่างมัน พวกเขาตายไปแล้ว มาดูนี่แทน เร็วเข้า
58
00:03:53,088 --> 00:03:55,380
- ทุกคน ไปดูสัมภาระหมายเลขสอง
- รับทราบ
59
00:03:55,463 --> 00:03:57,630
ยานแม่ นี่จตุรอาชา ได้ยินมั้ย
60
00:03:58,213 --> 00:03:59,671
ได้ยิน ว่ามาเลย จตุรอาชา
61
00:03:59,755 --> 00:04:02,921
เราอยู่ในสถานการณ์ฉุกเฉิน ยานแม่
ขอความช่วยเหลือ
62
00:04:03,546 --> 00:04:04,671
รับทราบ จตุรอาชา
63
00:04:05,338 --> 00:04:07,213
สถานการณ์ฉุกเฉินแบบไหนคะ
64
00:04:07,838 --> 00:04:10,130
เราเจออุบัติเหตุร้ายแรง ยานแม่
65
00:04:10,213 --> 00:04:12,421
ผู้เสียชีวิตหลายคนแน่ๆ
66
00:04:12,505 --> 00:04:13,880
ส่งฮ.หน่วยแพทย์มาด่วน
67
00:04:14,463 --> 00:04:17,088
รับทราบ จตุรอาชา
จะส่งฮ.หน่วยแพทย์ไปเดี๋ยวนี้
68
00:04:19,255 --> 00:04:21,713
เปิดอุปกรณ์สื่อสารไว้
ระหว่างที่ฉันติดต่อฮ.หน่วยแพทย์
69
00:04:29,671 --> 00:04:31,796
จตุรอาชา ขอทราบสถานะสัมภาระ
70
00:04:32,380 --> 00:04:33,588
สัมภาระ
71
00:04:42,296 --> 00:04:44,796
ครับ สัมภาระเสียหาย
72
00:04:45,505 --> 00:04:47,880
ดูเหมือนฝาถูกกระแทกเปิดออกอยู่กลางถนน
73
00:04:47,963 --> 00:04:49,421
รอคำสั่ง จตุรอาชา
74
00:04:51,088 --> 00:04:52,505
เอาละ ฟังให้ดี
75
00:04:52,588 --> 00:04:56,296
รวบรวมทุกคนที่ยังเดินไหว
แล้วไปให้พ้นจากสัมภาระทันที
76
00:04:56,380 --> 00:04:58,463
เดี๋ยว คุณบอกให้ผมทำอะไรนะ
77
00:04:58,546 --> 00:05:01,713
หุบปากแล้วฟังให้ดีๆ
พาคนของคุณเผ่นไปซะ จตุรอาชา
78
00:05:01,796 --> 00:05:03,671
ถ้าใครเดินไม่ไหวก็ทิ้งเลย เข้าใจมั้ย
79
00:05:03,755 --> 00:05:06,505
เผ่นไปจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ ได้ยินมั้ย
80
00:05:06,588 --> 00:05:07,921
ครับ รับทราบ
81
00:05:21,796 --> 00:05:23,921
นี่ เฮ่!
82
00:05:24,005 --> 00:05:24,963
ช่างมัน
83
00:05:25,588 --> 00:05:26,463
อะไรนะ
84
00:05:26,546 --> 00:05:28,796
- เขาบอกว่าอย่าเข้าใกล้
- อะไรนะ
85
00:05:30,671 --> 00:05:31,671
เขาบอกว่าอย่า…
86
00:05:46,880 --> 00:05:48,130
นี่ ต้องไปกันแล้ว
87
00:05:48,213 --> 00:05:50,671
ได้ยินที่เขาพูดแล้วนี่ ต้องไปเดี๋ยวนี้
88
00:05:53,588 --> 00:05:55,380
เราต้องกลับไป เราต้องช่วยพวกเขา
89
00:05:55,463 --> 00:05:58,546
ไม่ ไม่เหลือใครแล้ว เข้าใจมั้ย
ทุกคนฉิบหายกันหมด เร็วเข้า
90
00:06:06,421 --> 00:06:08,130
รอก่อนๆ เดี๋ยว!
91
00:06:09,005 --> 00:06:11,296
ไม่ๆ หยุดไม่ได้ ต้องไปกันต่อ
92
00:06:11,380 --> 00:06:13,546
เรามาไกลพอแล้ว โอเคแล้วแหละ
93
00:06:13,630 --> 00:06:15,505
ไม่โอเคอย่างแรง
94
00:06:17,046 --> 00:06:18,130
ก็ได้
95
00:06:21,546 --> 00:06:22,421
เสียงอะไรวะ
96
00:06:30,296 --> 00:06:31,755
มันกำลังล่าเรา
97
00:06:47,671 --> 00:06:49,588
มันห่างออกไปแล้ว ไปกันเถอะ
98
00:06:53,755 --> 00:06:56,463
- แม่งเอ๊ย ล้อกันเล่นหรือไง
- ใจแป้วเลย
99
00:08:16,380 --> 00:08:18,296
พร้อมมั้ยจ๊ะ หนุ่มๆ
100
00:08:19,005 --> 00:08:23,796
เอ้า หนึ่ง สอง สาม สี่…
101
00:08:35,921 --> 00:08:38,921
(NETFLIX ขอเสนอ)
102
00:10:52,963 --> 00:10:54,796
(ปริญญาโทสาขาวิชาปรัชญา)
103
00:14:11,880 --> 00:14:14,880
ผู้ประท้วงหลายพันคน
พากันเดินขบวนที่อาคารรัฐสภาเมื่อเช้านี้
104
00:14:14,963 --> 00:14:17,880
เพื่อตอบโต้ผลการลงคะแนนเสียง
ครั้งประวัติศาสตร์ในสภาเมื่อวานนี้
105
00:14:17,963 --> 00:14:21,213
ผลโหวตที่ออกมาอย่างเฉียดฉิว
มีต่อข้อเสนอซึ่งเป็นประเด็นถกเถียง
106
00:14:21,296 --> 00:14:24,130
โดยสั่งอนุมัติให้กวาดล้างซอมบี้ที่เหลืออยู่
107
00:14:24,213 --> 00:14:26,296
ซึ่งเป็นเหตุการณ์ที่เคยจบไม่สวยนัก
108
00:14:26,380 --> 00:14:29,546
เนื่องจากกองทัพสหรัฐฯ
ต้องสูญเสียกำลังพลมหาศาล
109
00:14:29,630 --> 00:14:30,921
และถูกบีบให้ล่าถอยออกมา
110
00:14:31,005 --> 00:14:36,296
ขณะที่มีการสร้างกำแพงล้อมเวกัส
เพื่อขังซอมบี้เอาไว้ให้เป็นผีเฝ้าเมืองร้าง
111
00:14:36,380 --> 00:14:39,088
นี่จะเป็นความพยายามขั้นสูงสุดของประธานาธิบดี
112
00:14:39,171 --> 00:14:40,588
ในการทำตามคำสัญญา
113
00:14:40,671 --> 00:14:44,505
ว่าจะกำจัดประชากรผีดิบ
ให้หมดสิ้นไปจากลาสเวกัส
114
00:14:44,588 --> 00:14:49,005
ด้วยการใช้มาตรการขั้นเด็ดขาด
อย่างการทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ขนาดเล็ก
115
00:14:49,088 --> 00:14:52,380
ใส่เมืองลาสเวกัสในอีกสี่วันข้างหน้า
116
00:14:52,463 --> 00:14:56,171
ซึ่งบังเอิญตรงกับช่วงอาทิตย์ตกดิน
ของวันชาติสหรัฐฯ
117
00:14:56,255 --> 00:14:58,838
คำสั่งดังกล่าวจากรัฐบาล
ส่งผลให้มีการอพยพผู้คนทั้งหมด
118
00:14:58,921 --> 00:15:00,921
ออกจากค่ายกักกันแมคคาร์แรน
119
00:15:01,005 --> 00:15:03,671
ซึ่งเป็นเป้าของกลุ่มสิทธิพลเมืองมานาน
120
00:15:03,755 --> 00:15:06,213
โดยคนกลุ่มนี้แย้งว่าไม่มีหลักฐาน
121
00:15:06,296 --> 00:15:08,171
ว่าพบการติดเชื้อภายในค่ายดังกล่าว
122
00:15:08,255 --> 00:15:09,296
ขอโทษครับ
123
00:15:09,838 --> 00:15:11,921
ขอคุยกับสุภาพบุรุษคนนั้นได้มั้ย
124
00:15:12,005 --> 00:15:14,421
นี่ สก็อตต์ มีคนมาหาแน่ะ
125
00:15:14,505 --> 00:15:15,671
คุณวอร์ด
126
00:15:17,088 --> 00:15:19,963
ไง คุณคือบลาย ทานากะใช่มั้ย
127
00:15:20,755 --> 00:15:21,755
มาหาผมเหรอ
128
00:15:22,380 --> 00:15:25,963
หายากนะ คนที่ช่วยชีวิตรัฐมนตรีกลาโหมเอาไว้
129
00:15:26,046 --> 00:15:28,546
จากฝูงอสุรกายกินคน
130
00:15:28,630 --> 00:15:30,505
ได้รับเหรียญอิสรภาพ
131
00:15:30,588 --> 00:15:31,838
แต่กลับมาลงเอย…
132
00:15:31,921 --> 00:15:33,255
เป็นลูกจ้างในร้านเบอร์เกอร์
133
00:15:33,338 --> 00:15:35,796
คุณทานากะ ผมเข้าใจสถานการณ์ตัวเองดี
134
00:15:36,463 --> 00:15:37,713
คืองี้นะ
135
00:15:37,796 --> 00:15:42,088
มีเงิน 200 ล้านซุกอยู่ในตู้เซฟใต้ถนนสตริป
136
00:15:42,921 --> 00:15:46,505
เงิน 200 ล้านที่บริษัทประกันได้ชดเชยให้ผมแล้ว
137
00:15:47,421 --> 00:15:49,546
ไม่ต้องเสียภาษี แกะรอยตามไม่ได้
138
00:15:49,630 --> 00:15:50,921
ใช้ไม่ได้ด้วยใช่มั้ย
139
00:15:51,005 --> 00:15:52,921
ผมถึงมาหาคุณไง
140
00:15:53,005 --> 00:15:54,713
เหลือเวลาอีก 96 ชั่วโมง
141
00:15:55,546 --> 00:15:59,380
รัฐบาลได้สั่งให้ทหารจำนวนมากกว่าครึ่ง
142
00:15:59,463 --> 00:16:01,505
เคลื่อนพลออกจากพื้นที่กักกันแล้ว
143
00:16:01,588 --> 00:16:03,755
เงินก็เลยไม่มีใครเฝ้า
144
00:16:03,838 --> 00:16:06,796
ผมอยากให้คุณรวบรวมทีมแล้วไปขนเงินออกมา
145
00:16:07,380 --> 00:16:08,421
เพื่อแลกกับ
146
00:16:08,921 --> 00:16:13,046
เงิน 50 ล้านที่คุณจะแบ่งกับใครก็ได้
ที่คุณพาไปด้วย
147
00:16:14,088 --> 00:16:15,130
น่าสนมั้ยล่ะ
148
00:16:16,463 --> 00:16:17,588
อย่าเพิ่งตอบ
149
00:16:17,671 --> 00:16:19,171
เก็บไปนอนคิดสักคืน
150
00:16:23,338 --> 00:16:24,463
เพื่อแสดงความจริงใจ
151
00:16:26,796 --> 00:16:29,130
ไว้คุยกัน คุณวอร์ด
152
00:16:50,463 --> 00:16:51,713
คุณน่าจะดีใจนะครับ
153
00:16:51,796 --> 00:16:54,296
นี่เป็นทางออกด้านการดูแลสุขภาพ
ที่ออกทุนโดยรัฐบาล…
154
00:16:54,380 --> 00:16:55,463
(การกักกัน: จริงหรือขู่)
155
00:16:55,546 --> 00:16:57,130
ซึ่งจะช่วยยุติเรื่องนี้
156
00:16:57,213 --> 00:16:59,588
ไม่เอาน่า ฌอน คุณก็รู้ว่าพวกเขาไม่ได้ติดเชื้อ
157
00:16:59,671 --> 00:17:01,838
ถ้าติดเชื้อจริง ป่านนี้ต้องเป็นซอมบี้แล้วสิ
158
00:17:01,921 --> 00:17:02,796
พวกเขาเป็นนักโทษทางการเมือง
159
00:17:02,880 --> 00:17:05,546
คนที่รัฐบาลไม่อยากให้ออกมาเพ่นพ่าน
160
00:17:05,630 --> 00:17:08,796
คุณรู้ดีพอๆ กับฉัน
ใครที่มีสถานะการเข้าเมืองที่ดูน่าสงสัย
161
00:17:08,880 --> 00:17:11,088
สนับสนุนสิทธิของเกย์หรือการทำแท้ง
162
00:17:11,171 --> 00:17:12,546
รู้ตัวอีกที
163
00:17:12,630 --> 00:17:14,630
พวกเขาก็เอาปืนวัดอุณหภูมิจ่อหัวคุณแล้ว
164
00:17:14,713 --> 00:17:16,713
ไม่ก็ลากคุณออกจากบ้านหรือรถของคุณ
165
00:17:16,796 --> 00:17:18,463
โดยอ้างความปลอดภัยสาธารณะ
166
00:17:18,546 --> 00:17:21,546
เราทดสอบระเบิดนิวเคลียร์มาเป็นพันๆ ลูก
ในทะเลทรายเนวาดา
167
00:17:21,630 --> 00:17:23,671
ครั้งนี้ก็ไม่ต่างกัน
168
00:17:30,838 --> 00:17:34,671
โปรดฟัง ผู้ถูกกักตัว
ในค่ายกักกันแมคคาร์แรน ลาสเวกัส
169
00:17:34,755 --> 00:17:37,671
เรากำลังอพยพคนออกจากค่ายแห่งนี้
170
00:17:38,171 --> 00:17:40,130
โปรดขึ้นรถรับส่งไปบาร์สโทว์
171
00:17:40,713 --> 00:17:43,296
เตรียมบัตรผ่านทางการแพทย์ชั่วคราว
172
00:17:43,380 --> 00:17:46,296
ให้เจ้าหน้าที่ดูก่อนขึ้นรถรับส่ง
173
00:17:46,380 --> 00:17:48,671
จำไว้ว่า รถรับส่งจะออกทุก 15 นาที
174
00:17:48,755 --> 00:17:50,213
- ไง เด็กๆ
- เคท
175
00:17:50,838 --> 00:17:52,588
ว่าไงจ๊ะ หายใจไม่ออก
176
00:17:52,671 --> 00:17:54,755
- ตื่นเต้นมั้ยที่จะไปจากที่นี่
- ฮะ
177
00:17:54,838 --> 00:17:57,380
เคท ให้เด็กๆ เก็บของให้เสร็จ
178
00:17:57,463 --> 00:17:58,588
เร็วเข้า รีบเก็บ
179
00:18:00,755 --> 00:18:03,255
เคท รับปากกับฉันอย่างสิ
180
00:18:03,338 --> 00:18:06,380
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉันในสองสามวันข้างหน้า
181
00:18:06,463 --> 00:18:09,088
พาเด็กๆ ไปถึงบาร์สโทว์อย่างปลอดภัย โอเคมั้ย
182
00:18:09,713 --> 00:18:11,963
หมายความว่าไง จะเกิดอะไรขึ้น
183
00:18:15,130 --> 00:18:16,380
รู้จักหล่อนใช่มั้ย
184
00:18:18,838 --> 00:18:20,046
ไคโยตี้
185
00:18:20,671 --> 00:18:23,588
กีต้า ไม่ต้องคิดเลย
186
00:18:23,671 --> 00:18:26,255
เคท หล่อนช่วยพาคนเข้าไปในนั้น
187
00:18:26,338 --> 00:18:28,255
ทุบตู้พนัน แล้วก็แอบออกมา
188
00:18:28,338 --> 00:18:30,255
กว่าใครจะรู้ เราก็ออกไปแล้ว
189
00:18:31,421 --> 00:18:33,463
เงินนั่นจะเป็นตั๋วพาเราออกไปจากที่นี่
190
00:18:33,546 --> 00:18:35,505
ไม่งั้นเราจะต้องอยู่บาร์สโทว์ไปชั่วชีวิต
191
00:18:36,088 --> 00:18:38,921
ฟังนะ ผู้คุมพวกนี้ไม่สนห่านอะไรหรอก
192
00:18:39,005 --> 00:18:43,046
แต่ถ้ามีเงินห้าพัน
ฉันซื้ออิสรภาพให้ตัวเองกับลูกได้
193
00:18:44,255 --> 00:18:47,588
ฉันต้องพาลูกๆ ออกไปก่อนวันศุกร์
194
00:18:48,213 --> 00:18:51,755
และฉันจะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องครอบครัว
195
00:18:51,838 --> 00:18:54,421
กีต้า คนที่เข้าไปในนั้น
196
00:18:54,505 --> 00:18:56,046
ไม่ได้รอดกลับมาทุกคน
197
00:18:56,130 --> 00:18:57,213
ลืมมันซะเถอะ
198
00:18:57,296 --> 00:19:00,213
- นี่ เดี๋ยว กีต้า ไม่เอาน่า
- ลืมมันไปซะ
199
00:19:00,296 --> 00:19:01,338
- คือว่า…
- นี่
200
00:19:03,213 --> 00:19:04,796
มีอะไรกันหรือเปล่า สาวๆ
201
00:19:06,546 --> 00:19:08,755
อะไร ว่างมากหรือไงคุณน่ะ
202
00:19:08,838 --> 00:19:09,713
เคท
203
00:19:09,796 --> 00:19:12,796
- พูดกับฉันว่าไงนะ อาสาสมัคร
- เธอไม่ได้พูดอะไรค่ะ
204
00:19:12,880 --> 00:19:15,005
- จริงหรือเปล่า อาสาสมัคร
- เคท
205
00:19:15,088 --> 00:19:18,880
หุบปากซะ หุบปากไปเลย!
206
00:19:18,963 --> 00:19:19,796
โอเค
207
00:19:20,338 --> 00:19:22,880
อะไร พูดอะไรกับฉันหรือเปล่า
208
00:19:23,380 --> 00:19:24,296
อย่า
209
00:19:25,921 --> 00:19:27,671
เปล่า ไม่ได้พูดอะไร
210
00:19:32,213 --> 00:19:35,546
รู้มั้ย สัญญาณแรกของการติดเชื้อ
คือการแสดงความก้าวร้าว
211
00:19:36,046 --> 00:19:38,421
และทำตัวแปลกแยกจากสังคม
212
00:19:45,463 --> 00:19:48,005
มองหน้าฉัน แล้วยืนนิ่งๆ
213
00:19:58,213 --> 00:19:59,046
ผ่าน
214
00:20:01,130 --> 00:20:03,505
รถรับส่งพนักงานจะออกในอีกห้านาที
215
00:20:04,171 --> 00:20:05,338
ตาเธอแล้ว
216
00:20:06,755 --> 00:20:07,796
ถ้าอยากเสียว
217
00:20:09,130 --> 00:20:10,963
ฉันยัดปรอททางก้นให้ได้นะ
218
00:20:26,171 --> 00:20:28,130
อุณหภูมิช่วงจุดทศนิยมต่ำไปนิดหน่อยแฮะ
219
00:20:28,713 --> 00:20:30,338
แน่ใจนะว่าสบายดี
220
00:20:30,921 --> 00:20:33,630
- แน่ใจนะว่าไม่ได้ติดเชื้อ
- ฉันสบายดี
221
00:20:33,713 --> 00:20:36,713
ฉันสบายดี ฉันรู้สึกสบายดี
222
00:20:39,880 --> 00:20:40,796
คืองี้นะ
223
00:20:42,171 --> 00:20:45,130
อุณหภูมิพวกเธอยังอยู่ในเกณฑ์รับได้
แต่ระวังตัวให้ดีเถอะ
224
00:20:48,088 --> 00:20:50,296
ขึ้นรถรับส่งให้ทันล่ะ อาสาสมัคร
225
00:20:53,255 --> 00:20:54,130
สารเลว
226
00:20:55,171 --> 00:20:56,630
คิดอะไรของเธอ
227
00:20:56,713 --> 00:20:59,838
รู้มั้ยว่าเขาทำให้เธอหายสาบสูญได้ง่ายแค่ไหน
228
00:20:59,921 --> 00:21:02,505
เขาแค่ต้องพูดว่าตัวเธอเย็นลงหนึ่งองศา
229
00:21:02,588 --> 00:21:04,838
และจะไม่มีใครตั้งคำถามเลย ไม่มี
230
00:21:05,463 --> 00:21:06,713
- ฉันรู้
- รู้เหรอ
231
00:21:06,796 --> 00:21:08,588
ฉันแค่… เขา…
232
00:21:10,338 --> 00:21:11,546
ฟังนะ ไม่สำคัญหรอก
233
00:21:11,630 --> 00:21:12,796
ฉันขอโทษ ฉันแค่…
234
00:21:13,755 --> 00:21:17,796
สัญญากับฉันสิว่าจะไม่ทำอะไรโง่ๆ
235
00:21:18,505 --> 00:21:21,838
กีต้า มันไม่คุ้มเสี่ยงหรอก
236
00:21:23,046 --> 00:21:24,380
จริง เธอพูดถูก
237
00:21:25,171 --> 00:21:26,130
ฉันจะไม่ทำ
238
00:21:27,088 --> 00:21:28,505
ฉันสัญญา โอเคนะ
239
00:21:29,796 --> 00:21:30,755
ขอบใจ
240
00:21:30,838 --> 00:21:33,421
รถรับส่งพนักงานจะออกในอีกห้านาที
241
00:23:13,005 --> 00:23:14,588
แม่!
242
00:23:52,046 --> 00:23:56,088
(มีโอกาส)
243
00:23:59,755 --> 00:24:00,588
ครับ
244
00:24:01,338 --> 00:24:04,005
คุณทานากะ ผมลำบากใจนะ
245
00:24:05,130 --> 00:24:06,588
ผมเกลียดขี้หน้าคุณ
246
00:24:08,296 --> 00:24:11,338
เลยไม่อยากรับงานนี้ให้สมใจคุณ แต่ว่า…
247
00:24:12,380 --> 00:24:14,130
รวบรวมทีมของคุณซะ
248
00:24:14,713 --> 00:24:17,546
คุณจะต้องการคนขับเฮลิคอปเตอร์ คนเปิดเซฟ
249
00:24:18,213 --> 00:24:20,338
ผมจะส่งที่อยู่ไปให้
250
00:24:20,421 --> 00:24:22,380
ไปที่นั่นสี่โมงเย็นวันพรุ่งนี้
251
00:24:28,713 --> 00:24:29,755
เขาเอาด้วย
252
00:24:30,921 --> 00:24:33,380
ฉันไม่อยากขอหรอกนะ แต่…
253
00:24:33,463 --> 00:24:36,630
ฉันต้องพาลูกๆ ไปโรงเรียน
และถ้าฉันไปทำงานไม่ทัน…
254
00:24:36,713 --> 00:24:38,296
ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันจะซ่อมให้
255
00:24:39,046 --> 00:24:40,171
ขอบคุณนะ มาเรีย
256
00:24:40,255 --> 00:24:43,088
ไม่ต้องห่วง ระวังนะ ตัวฉันมีแต่น้ำมัน
257
00:24:43,171 --> 00:24:45,505
ชาร์กี้ เอาคันขาวให้เธอยืมขับ
258
00:24:46,130 --> 00:24:48,505
- กราเซียส มาเรีย
- ฝากทักทายเด็กๆ ด้วยนะ
259
00:24:49,213 --> 00:24:50,130
บาย
260
00:24:53,338 --> 00:24:54,255
เวร
261
00:25:00,213 --> 00:25:01,088
ไง
262
00:25:04,546 --> 00:25:05,880
ไง
263
00:25:07,963 --> 00:25:09,505
คิดว่าไม่ดีเหรอ
264
00:25:09,588 --> 00:25:10,505
ไม่เอาน่า สก็อตตี้
265
00:25:10,588 --> 00:25:13,255
ไม่ใช่แค่คิด แต่มันไม่ดีจริงๆ
266
00:25:13,338 --> 00:25:17,171
ความคิดนี้โคตรแย่
267
00:25:18,963 --> 00:25:20,838
- ไม่เอาด้วยเหรอ
- ไม่ได้พูดอย่างนั้น
268
00:25:20,921 --> 00:25:21,796
งั้นเอาด้วยเหรอ
269
00:25:22,380 --> 00:25:23,713
ไม่ได้พูดอย่างนั้นเหมือนกัน
270
00:25:24,963 --> 00:25:26,171
แต่คุณสนใจ
271
00:25:26,880 --> 00:25:30,505
เรื่องนั้นฉันว่าคุณรู้ตั้งแต่ก่อนเดินเข้ามาแล้ว
272
00:25:31,880 --> 00:25:33,088
ลองคิดดูสิ
273
00:25:33,671 --> 00:25:36,213
ทุกอย่างที่เราทำ ทุกชีวิตที่เราช่วย
274
00:25:36,838 --> 00:25:38,213
แล้วดูสภาพชีวิตเราสิ
275
00:25:38,796 --> 00:25:41,213
แต่สมมติว่ารอบนี้
276
00:25:42,255 --> 00:25:44,088
เราทำเพื่อตัวเองบ้าง
277
00:25:49,005 --> 00:25:50,088
เราอาจตายได้เลยนะ
278
00:25:54,963 --> 00:25:56,380
ใช่ เราคงตายแหละ
279
00:25:58,630 --> 00:26:00,005
ต้องมีตายกันบ้างล่ะ
280
00:26:01,963 --> 00:26:03,421
ห้าสิบล้านดอลลาร์
281
00:26:04,088 --> 00:26:05,130
ห้าสิบล้าน
282
00:26:05,213 --> 00:26:08,171
จะแบ่งกันยังไง แบ่งกี่คนเถอะ
283
00:26:08,255 --> 00:26:12,130
คุณ ผม แล้วก็แวนเดอโรห์
จะแบ่งกันคนละ 15 ล้าน ถ้าเขาเอาด้วย
284
00:26:14,796 --> 00:26:16,463
ส่วนคนอื่นๆ ที่ไม่ใช่ครอบครัว…
285
00:26:17,338 --> 00:26:18,921
ไม่จำเป็นต้องรู้ว่าเราแบ่งกันเท่าไร
286
00:26:20,213 --> 00:26:21,630
เริ่มเข้าใจแล้วสินะ
287
00:26:25,296 --> 00:26:27,838
ใครอยู่ในลิสต์บ้าๆ ของคุณอีก
288
00:26:32,630 --> 00:26:34,546
มีคนมาเยี่ยมคุณนี่เอง
289
00:26:36,213 --> 00:26:37,713
เล่าให้ผมฟังหน่อย เป็นไงบ้าง
290
00:26:38,338 --> 00:26:41,505
เธอมาเยี่ยมเป็นครั้งแรกในรอบหกเดือน
291
00:26:41,588 --> 00:26:44,671
เราคุยสัพเพเหระกันได้ไม่เกิน 35 นาที
292
00:26:44,755 --> 00:26:46,796
ก็เปลี่ยนเป็นทะเลาะ
293
00:26:48,171 --> 00:26:50,046
แต่เธอยังดูมีความสุขดี
294
00:26:50,130 --> 00:26:52,338
เท่านั้นแหละมั้งที่สำคัญ
295
00:26:52,421 --> 00:26:54,796
ผมแน่ใจว่าเธอสำนึกในบุญคุณคุณนะ
296
00:26:54,880 --> 00:26:56,255
ถึงคุณจะไม่รู้ตัวก็เถอะ
297
00:26:56,963 --> 00:26:59,921
ผมพูดจริงๆ และถ้าเธอไม่สำนึก ก็ช่างหัวแม่ง
298
00:27:02,796 --> 00:27:04,713
งานนี้โหดสัส
299
00:27:05,213 --> 00:27:06,463
นายคิดว่าไงล่ะ
300
00:27:08,005 --> 00:27:11,755
ตอนเราอยู่ในนั้น แบบว่าอยู่ใจกลางเมืองนั้น
301
00:27:11,838 --> 00:27:15,796
ฉันไม่เคยนึกถึงใบหน้า
ของไอ้พวกตัวประหลาดยั้วเยี้ยนั่นเลย
302
00:27:15,880 --> 00:27:17,880
แต่ฉันมาคิดเอาได้ทีหลัง
303
00:27:17,963 --> 00:27:19,255
ว่าพวกเขาเคยเป็นคน
304
00:27:19,338 --> 00:27:20,463
แต่ตอนนี้ใบหน้าพวกเขา
305
00:27:21,130 --> 00:27:22,255
ตามหลอกหลอนฉันตลอด
306
00:27:23,088 --> 00:27:25,546
ฉันเลยไม่รู้ว่าถ้าฉันกลับไปที่นั่น
มันจะดีขึ้นหรือแย่ลง
307
00:27:25,630 --> 00:27:27,588
ให้ตาย ฉันไม่รู้จริงๆ
308
00:27:27,671 --> 00:27:30,213
แต่เดาว่าถ้าหนามยอกก็คงต้อง…
309
00:27:32,046 --> 00:27:33,171
เอาหนามบ่ง
310
00:27:36,380 --> 00:27:37,296
นั่นไงล่ะ
311
00:27:40,755 --> 00:27:42,213
ดูสิ
312
00:27:42,796 --> 00:27:45,505
น่าจะระเบิดเวกัสไปตั้งแต่ต้นยุค 90
313
00:27:46,213 --> 00:27:48,505
- เจ๋งว่ะ
- ปีเตอร์ส
314
00:27:50,088 --> 00:27:52,588
พระเจ้าช่วยกล้วยเบิ้ม
315
00:27:53,213 --> 00:27:54,213
ว่าไง
316
00:27:54,713 --> 00:27:56,380
ลมอะไรหอบกันมาถึงนี่
317
00:27:57,088 --> 00:27:57,921
งานเป็นไงบ้าง
318
00:27:58,505 --> 00:28:00,796
ห่วยแตก พวกนายมาทำอะไร
319
00:28:01,755 --> 00:28:04,463
- คือ…
- เรากำลังรวบรวมคนทำงาน
320
00:28:04,546 --> 00:28:05,796
เหรอ จ่ายเท่าไร
321
00:28:05,880 --> 00:28:07,755
ถ้าทำงานสำเร็จ
322
00:28:08,588 --> 00:28:10,546
เธอจะได้สองล้านสำหรับงานวันเดียวจบ
323
00:28:10,630 --> 00:28:12,213
- สองล้านดอลลาร์เหรอ
- แต่…
324
00:28:12,296 --> 00:28:13,921
นั่นส่วนแบ่งฉันเหรอ ฉันคนเดียวเหรอ
325
00:28:14,630 --> 00:28:17,046
สองล้านถ้าทำสำเร็จ
326
00:28:18,880 --> 00:28:21,046
เอาด้วยร้อยเปอร์เซ็นต์ แน่นอน
327
00:28:21,130 --> 00:28:23,421
ไม่อยากรู้ความเสี่ยงหรืออะไรก่อน…
328
00:28:23,505 --> 00:28:27,421
ทำไมฉันต้องอยากรู้ความเสี่ยง
สองล้านเชียวนะ เงินเหนาะๆ
329
00:28:27,505 --> 00:28:31,171
ฟังนะ ฉันเกลียดชีวิตตัวเองสุดติ่ง
330
00:28:31,755 --> 00:28:33,838
ถ้าฉันมีเงินสองล้าน
331
00:28:33,921 --> 00:28:35,630
ชีวิตจะพลิกเลย
332
00:28:36,171 --> 00:28:39,088
ใช่ ขอบคุณ ตกลง
333
00:28:39,171 --> 00:28:40,630
แน่ใจนะว่าไม่อยากรู้
334
00:28:41,796 --> 00:28:43,963
เดาว่าเกี่ยวกับเฮลิคอปเตอร์ใช่มะ
335
00:28:44,046 --> 00:28:44,880
ใช่
336
00:28:44,963 --> 00:28:46,921
- ฉันเป็นคนขับเฮลิคอปเตอร์ ใช่
- ใช่
337
00:28:47,546 --> 00:28:49,546
- ต้องลงชื่อที่ไหน
- โอเค
338
00:28:49,630 --> 00:28:51,796
- ฉันเอาด้วย
- ขอบใจ เพื่อน ดีใจที่เจอกันนะ
339
00:28:52,588 --> 00:28:54,046
เธอไม่เปลี่ยนไปเลยเนอะ
340
00:28:54,130 --> 00:28:56,755
ใช่ พิลึกเหมือนเดิม
341
00:28:56,838 --> 00:28:58,671
มาเถอะ คนต่อไปฉันเลือก
342
00:29:05,213 --> 00:29:06,463
ออกสิ เชี่ย
343
00:29:06,546 --> 00:29:09,796
นั่นแหละ ยาหยี มันต้องอย่างนี้สิวะ
344
00:29:10,630 --> 00:29:11,838
ไมกี้ กูซแมน
345
00:29:11,921 --> 00:29:15,421
ไมกี้ กูซแมน ชื่อคุ้นๆ
346
00:29:15,505 --> 00:29:16,505
ดูนี่สิ
347
00:29:18,088 --> 00:29:19,046
(กูซแมน เจ้าพญายม 420)
348
00:29:19,130 --> 00:29:21,088
ไมกี้ กูซแมน
ถ่ายสดๆ จากลาสเวกัสตะวันออก
349
00:29:21,171 --> 00:29:22,005
เราเจอกลุ่ม…
350
00:29:22,088 --> 00:29:25,213
ฉันนับได้อย่างน้อยห้าตัว แต่ขอดูอีกที รอเดี๋ยวนะ
351
00:29:25,296 --> 00:29:27,213
เจ็ด เราเจอผีดิบเจ็ดตัว
352
00:29:28,421 --> 00:29:30,963
ตู้ม ตายห่าซะ เข้าหัวสองนัดเลย
353
00:29:35,380 --> 00:29:36,630
- เด็กมันบ้า
- เชี่ย แจ่มแมว
354
00:29:36,713 --> 00:29:39,255
มีฟอรัมของเว็บเรดดิตที่อุทิศให้เขาเลย
355
00:29:40,588 --> 00:29:41,588
โคตรเท่ ทูนหัว
356
00:29:42,171 --> 00:29:44,838
- โคตรเท่ เพื่อน สุดยอด
- มันต้องอย่างนี้สิ
357
00:29:44,921 --> 00:29:46,255
ขอบใจมาก
358
00:29:46,338 --> 00:29:48,421
@กูซแมนเจ้าพญายม420
359
00:29:48,505 --> 00:29:50,171
อย่าลืมกดไลค์และสับตะไคร้
360
00:29:50,255 --> 00:29:52,838
ไอ้ห่านั่นสวมโรเล็กซ์ด้วย อย่างต่ำๆ ก็หมื่น
361
00:29:52,921 --> 00:29:53,755
เฮ่
362
00:29:55,546 --> 00:29:56,630
ไมกี้ กูซแมน
363
00:29:57,713 --> 00:29:58,880
ไงพวก
364
00:29:58,963 --> 00:30:01,171
อยากทำเงินสักห้าแสนมั้ย
365
00:30:03,546 --> 00:30:05,588
เฮียจะให้ไปฆ่าใครล่ะ
366
00:30:07,338 --> 00:30:08,380
ถูกใจเฮีย
367
00:30:08,463 --> 00:30:11,796
(บริษัทเกวนโดลีนเซฟแอนด์ล็อก)
368
00:30:11,880 --> 00:30:13,213
เรามาทำอะไรที่นี่
369
00:30:13,296 --> 00:30:16,255
คุณบอกว่าอยากได้คนเปิดเซฟ อาจหาเจอที่นี่ก็ได้
370
00:30:16,880 --> 00:30:21,130
อยากทำเงินได้สองแสนห้าสำหรับงานวันเดียวมั้ย
371
00:30:22,380 --> 00:30:23,380
พระเจ้าช่วย
372
00:30:26,088 --> 00:30:27,088
เปิดได้มั้ย
373
00:30:27,796 --> 00:30:29,171
- ผมเปิดได้มั้ยเหรอ
- ใช่
374
00:30:32,130 --> 00:30:33,005
ผมเปิดได้มั้ยเหรอ
375
00:30:33,838 --> 00:30:37,463
นี่เหมือนเอารูปพระแม่มารีแห่งความรุ่งโรจน์
ของบอตติเชลลีมายั่วกันซึ่งหน้า
376
00:30:37,546 --> 00:30:39,421
แล้วถามว่าผมอยากอึ๊บนางมั้ย
377
00:30:40,963 --> 00:30:45,630
โอเค คนที่ออกแบบงานศิลป์ชิ้นเอกนี้
378
00:30:45,713 --> 00:30:46,963
ฮานส์ วากเนอร์
379
00:30:47,046 --> 00:30:49,463
เขาตั้งชื่อมันว่า แดร์ ก็อตเทอดามเมอรุง
380
00:30:49,546 --> 00:30:51,713
ตามชื่อบทสุดท้ายของคนชื่อเดียวกัน
381
00:30:51,796 --> 00:30:53,713
ริชาร์ด วากเนอร์กับเพลงโอเปร่าในตำนาน
382
00:30:54,546 --> 00:30:55,963
แดร์ริงเด็สนีเบอลุงเงิน
383
00:30:56,713 --> 00:30:58,421
ผมเปิดมันได้มั้ยน่ะเหรอ
384
00:30:59,088 --> 00:30:59,921
ผมไม่รู้
385
00:31:00,005 --> 00:31:01,463
- ไม่รู้จริงๆ
- โอเค
386
00:31:01,546 --> 00:31:04,255
ระวังนิ้วหน่อย คุณพี่มือโต
387
00:31:04,338 --> 00:31:06,338
แต่ในบรรดาช่างทำกุญแจทั้งหมด
388
00:31:06,963 --> 00:31:09,838
คุณมาหาถูกคนที่สุดแล้วมั้ย
389
00:31:09,921 --> 00:31:12,921
ผมขอตอบอย่างอ่อนน้อมว่าใช่
390
00:31:13,880 --> 00:31:14,880
ตกลงเหรอ
391
00:31:14,963 --> 00:31:16,838
มันคือประตูไปสู่อีกอาณาจักร
392
00:31:17,463 --> 00:31:19,630
และพรหมลิขิตชักนำพวกคุณมาหาผม
393
00:31:19,713 --> 00:31:21,213
เราจะผ่านมันไปด้วยกัน
394
00:31:21,296 --> 00:31:23,963
- ว่าแต่ คุณชื่ออะไร
- สก็อตต์ วอร์ด
395
00:31:24,046 --> 00:31:25,296
- อะไรนะ
- สก็อตต์ วอร์ด
396
00:31:25,380 --> 00:31:27,546
ดีเธอร์ครับ สก็อตต์ วอร์ด
397
00:32:16,505 --> 00:32:17,630
พร้อมจะเล่นมั้ย
398
00:32:37,005 --> 00:32:38,921
(ลาส เวนเจียนซ์)
399
00:32:52,546 --> 00:32:53,630
แจ๋ว
400
00:33:03,421 --> 00:33:07,421
สก็อตต์ นี่เดม่อน นั่นเชมเบอร์ส
401
00:33:07,505 --> 00:33:10,046
- พวกเขามากับฉัน ฉันจ่ายเอง
- โอเค
402
00:33:10,796 --> 00:33:12,755
- ว่าไง
- ยินดีต้อนรับเข้าทีม
403
00:33:12,838 --> 00:33:15,296
สก็อตต์ เอาเด็กนี่มาทำไม
404
00:33:15,380 --> 00:33:16,505
ดูเขาสิ อย่าว่ากันนะ
405
00:33:16,588 --> 00:33:19,046
แต่หน้าแบบนี้จะฆ่าซอมบี้ไหวเหรอ
406
00:33:20,130 --> 00:33:24,421
สวัสดีครับ ผมชื่อดีเธอร์
ผมจะเปิดสิ่งที่ไม่มีใครเปิดได้
407
00:33:24,505 --> 00:33:25,671
ล้อกันเล่นหรือเปล่า
408
00:33:25,755 --> 00:33:28,005
ไม่ เราต้องให้ไอ้หนุ่มนี่เปิดเซฟ
409
00:33:28,796 --> 00:33:30,380
ไม่มีเขา เงินเราก็ชวด
410
00:33:32,005 --> 00:33:33,421
มาเถอะ ทุกคน มายืนรวมกัน
411
00:33:34,005 --> 00:33:35,796
คุณทานากะ ทีมผมครบแล้ว
412
00:33:35,880 --> 00:33:38,588
ดีใจที่เห็นพวกคุณมารวมตัวกันในวันนี้
413
00:33:38,671 --> 00:33:40,005
เชิญพบกับเป้าหมาย
414
00:33:42,588 --> 00:33:43,921
ตึกเวกัส บลาย
415
00:33:44,671 --> 00:33:46,338
คุณบินเข้าไปในเวกัสไม่ได้
416
00:33:47,005 --> 00:33:48,713
มันเป็นเขตห้ามบิน
417
00:33:49,213 --> 00:33:50,463
แต่คุณบินออกมาได้
418
00:33:51,338 --> 00:33:56,921
มีฮ.กู้ภัยถูกทิ้งไว้ลำหนึ่ง
บนดาดฟ้าตึกฝั่งเหนือ ชื่อตึกโซดอม
419
00:33:57,505 --> 00:34:00,338
ถ้าคุณประสานงานกันและสื่อสารกัน
420
00:34:00,421 --> 00:34:02,630
งานนี้แค่เข้าไปแล้วก็ออกมา
421
00:34:05,338 --> 00:34:09,130
มีเวลา 32 ชั่วโมงในการเข้าเมือง
422
00:34:09,213 --> 00:34:11,130
ถ้ามียังซอมบี้เพ่นพ่านอยู่
423
00:34:11,213 --> 00:34:15,338
คงไม่เหลือบ่ากว่าแรง
แก๊งคนแกร่งอย่างพวกคุณหรอก
424
00:34:37,838 --> 00:34:39,838
เดี๋ยว เดี๋ยวๆๆ
425
00:34:42,671 --> 00:34:43,796
ขอประทานโทษ
426
00:34:43,880 --> 00:34:46,296
เราจะฆ่าซอมบี้ได้ยังไงกันแน่
427
00:34:46,963 --> 00:34:48,255
เวรกรรม
428
00:34:49,880 --> 00:34:52,713
มีใครในนี้ยังไม่เคยฆ่าซอมบี้มั้ย
429
00:34:55,255 --> 00:34:57,588
เราทุกคนรู้เรื่องพื้นฐานกันเนอะ
430
00:34:57,671 --> 00:35:00,421
ซอมบี้ ผีดิบ ศพคืนชีพ หรือจะเรียกอะไรก็แล้วแต่
431
00:35:00,505 --> 00:35:03,046
จุดตายของพวกมันคือสมอง
432
00:35:03,130 --> 00:35:03,963
สมอง
433
00:35:04,046 --> 00:35:07,838
ตัวไหนเจ๋อเข้ามา เป่าสมองมันเลย
ง่ายๆ มีคำถามอะไรมั้ย
434
00:35:09,005 --> 00:35:13,671
มี ถ้าผมเอาหินก้อนใหญ่ทุบหัวมันล่ะ
435
00:35:13,755 --> 00:35:14,838
จะได้ผลมั้ย
436
00:35:16,171 --> 00:35:21,005
ใช่ ก็ยังถือว่าโจมตีที่สมองเนอะ ได้ผลแหละ
437
00:35:21,088 --> 00:35:22,130
รับทราบครับ
438
00:35:22,213 --> 00:35:24,130
ขอโทษครับ คุณทานากะ เชิญพูดต่อ
439
00:35:27,255 --> 00:35:29,880
จากตรงนั้น ให้เดินไปตามถนนสตริป
440
00:35:33,255 --> 00:35:35,963
แล้วจะถึงกาสิโนภายในสองชั่วโมง
441
00:35:36,546 --> 00:35:38,630
เข้าไปแล้วหาเครื่องปั่นไฟ
442
00:35:41,421 --> 00:35:44,546
ตู้เซฟที่ใต้ตึกฝั่งทิศใต้ ชื่อตึกกอมอร์รา
443
00:35:46,380 --> 00:35:48,505
จะอยู่สุดทางเดิน
444
00:35:48,588 --> 00:35:51,588
คุณจะเจอกับดักเบาๆ หลายด่าน
445
00:35:51,671 --> 00:35:53,880
คุณต้องหาทางทำให้กับดักเหล่านั้นทำงาน
446
00:35:54,546 --> 00:35:58,046
ระหว่างรอ นักบินควบช่างกลใจหาญของเรา
447
00:35:58,130 --> 00:35:59,213
จะเติมน้ำมันเฮลิคอปเตอร์
448
00:36:04,088 --> 00:36:05,838
กลับมาที่ประตูหลัก
449
00:36:05,921 --> 00:36:08,171
คนเปิดเซฟของเราจะเริ่มทำงาน
450
00:36:09,796 --> 00:36:12,880
เฉกเช่นศัลยแพทย์หรือจิตรกร
451
00:36:13,463 --> 00:36:17,546
เขารังสรรค์ผลงานชิ้นเอกผ่านเสียงคลิกแผ่วเบา
452
00:36:18,755 --> 00:36:23,088
จนในที่สุดมันก็ยอมแพ้ให้แก่ความมุ่งมั่น
ในสัมผัสอ่อนโยนของเขา
453
00:36:26,046 --> 00:36:30,338
จากนั้นคุณก็แค่ขนเงินขึ้นเฮลิคอปเตอร์
454
00:36:30,421 --> 00:36:33,546
แล้วโผบินไปสู่อาทิตย์อัสดง
455
00:36:38,046 --> 00:36:39,088
ภารกิจสำเร็จ…
456
00:36:39,755 --> 00:36:42,463
เสร็จสิ้นก่อนทหารปล่อยระเบิดนิวเคลียร์หนึ่งวัน
457
00:36:42,546 --> 00:36:45,046
ง่ายๆ สบายๆ สไตล์พี่ยุ่น
458
00:36:46,630 --> 00:36:47,463
ขอโทษครับ
459
00:36:47,546 --> 00:36:51,088
พูดแบบนั้นไม่ได้แล้ว
ต้อง "ง่ายๆ สบายๆ สไตล์มยุรา"
460
00:36:52,046 --> 00:36:53,546
ใช่ แต่ผมเป็น…
461
00:36:53,630 --> 00:36:55,546
ฉันว่าเขาพูดได้นะถ้าเขาเป็นพี่ยุ่น
462
00:36:56,880 --> 00:36:57,963
เอางั้นก็ได้
463
00:36:58,046 --> 00:37:01,380
ง่ายๆ สบายๆ สไตล์มยุรา
464
00:37:02,755 --> 00:37:03,713
เข้ามาดูสิ
465
00:37:10,296 --> 00:37:12,213
โอเค เก่งมาก
466
00:37:16,796 --> 00:37:18,296
เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน
467
00:37:18,380 --> 00:37:21,505
นี่แผนเหรอ ต้องเจอซอมบี้เหรอ
468
00:37:21,588 --> 00:37:24,963
ใช่ พวก มีอะไรเหรอ นึกว่านายโอเค
469
00:37:25,630 --> 00:37:28,921
เห็นพูดตลอด ว่าถ้าเจอซอมบี้จะอัดแม่งให้เละ
470
00:37:29,005 --> 00:37:30,796
ฉันโม้ไปงั้นแหละ
471
00:37:30,880 --> 00:37:31,713
อะไรนะ
472
00:37:31,796 --> 00:37:33,421
ไม่เอาว่ะ ขอบาย
473
00:37:33,505 --> 00:37:35,880
นี่มันบ้าไปแล้ว พวกคุณจะตายกันหมด
474
00:37:35,963 --> 00:37:37,505
- ปวดตับ
- โทษทีพวก
475
00:37:37,588 --> 00:37:39,255
มือสมัครเล่น
476
00:37:39,338 --> 00:37:42,130
เดม่อน เดี๋ยวก่อนสิ
477
00:37:42,213 --> 00:37:45,755
เอาละ ทีม หยิบกระเป๋าอุปกรณ์ของตัวเอง
เจอกันเช้ามืด หกโมงตรง
478
00:37:45,838 --> 00:37:47,338
รับทราบ กัปตัน
479
00:37:47,921 --> 00:37:49,505
เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งไป
480
00:37:50,213 --> 00:37:52,755
ผมชื่อมาร์ติน เป็นหัวหน้ารปภ.ของคุณทานากะ
481
00:37:54,046 --> 00:37:56,130
ถ้าต้องการอะไรบอกผมได้
482
00:37:57,088 --> 00:37:59,255
ผมเข้าถึงอุปกรณ์ทุกอย่างที่คุณอาจต้องการ
483
00:37:59,338 --> 00:38:01,130
งานนี้ผมจะไปกับพวกคุณด้วย
484
00:38:01,213 --> 00:38:03,630
เพราะผมรู้จักตึกกาสิโนนั่นทะลุปรุโปร่ง
485
00:38:04,255 --> 00:38:05,088
มีคำถามอะไรมั้ย
486
00:38:06,338 --> 00:38:08,213
ดี เจอกันหกนาฬิกา
487
00:38:09,213 --> 00:38:10,380
หกนาฬิกาเหรอ
488
00:38:10,463 --> 00:38:11,796
รู้สึกเป็นไงบ้าง
489
00:38:11,880 --> 00:38:13,505
คุณมันบ้า รู้ตัวใช่มั้ย
490
00:38:13,588 --> 00:38:15,505
แต่ถ้าต้องเลือกระหว่างตายที่สตริป
491
00:38:15,588 --> 00:38:18,588
กับทอดเนื้อแฮมเบอร์เกอร์ที่ลัคกี้บอยอีกวัน
492
00:38:19,588 --> 00:38:21,171
ผมขอลงเดิมพันกับเงินสักสองสามล้านดีกว่า
493
00:38:21,255 --> 00:38:24,713
ได้คิดหรือยังว่าจะเข้าไปยังไง
494
00:38:26,088 --> 00:38:26,921
คิดแล้ว
495
00:38:27,005 --> 00:38:30,255
ผู้ที่มาใหม่ต้องตรวจร่างกายโดยละเอียด
496
00:38:30,338 --> 00:38:34,338
ศูนย์กักเชื้อบาร์สโทว์ไม่รับความเสี่ยงทุกกรณี
497
00:38:35,005 --> 00:38:38,130
หากไม่มีสติกเกอร์สีเขียวบนคีย์การ์ดของคุณ
498
00:38:38,213 --> 00:38:40,588
คุณจะไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าพื้นที่ส่วนรวม
499
00:38:41,838 --> 00:38:43,421
ไง เคท
500
00:38:45,755 --> 00:38:48,421
- มาทำอะไรที่นี่น่ะ
- ขอคุยด้วยหน่อย
501
00:38:48,505 --> 00:38:49,630
- ไม่ๆ
- เดี๋ยวก่อน
502
00:38:49,713 --> 00:38:52,005
ฟังพ่อก่อน ฟังก่อนสิ
503
00:38:55,880 --> 00:38:57,255
พ่อมีโอกาส…
504
00:38:58,921 --> 00:38:59,880
และพ่ออยากให้ลูกช่วย
505
00:39:01,921 --> 00:39:04,588
ฟังนะ เรื่องนี้จะฟังดูบ้ามาก
506
00:39:04,671 --> 00:39:06,380
แต่ทำอะไรเพื่อพ่ออย่าง
507
00:39:06,463 --> 00:39:07,296
เพื่อพ่อเหรอ
508
00:39:07,380 --> 00:39:08,463
แค่อย่างเดียว
509
00:39:08,546 --> 00:39:10,671
แล้วพ่อจะให้เงินลูก 15 ล้าน
510
00:39:10,755 --> 00:39:12,463
- สิบห้าล้านเหรอ
- สิบห้า…
511
00:39:12,546 --> 00:39:14,588
พ่อไม่มีเงิน 15 ล้านสักหน่อย
512
00:39:14,671 --> 00:39:18,088
ถ้าลูกทำสิ่งนี้เพื่อพ่อ พ่อจะมีเงิน
513
00:39:20,546 --> 00:39:22,880
พ่อรู้ว่านี่ไม่อาจชดเชยสิ่งที่พ่อทำลงไป
514
00:39:23,463 --> 00:39:24,880
หรือสิ่งที่พ่อเคยเป็น
515
00:39:24,963 --> 00:39:25,838
แหงล่ะ
516
00:39:25,921 --> 00:39:28,296
แต่ถ้ามีเงิน 15 ล้าน ลูกจะช่วยคนพวกนี้ได้
517
00:39:28,380 --> 00:39:30,546
กลับไปเรียนหรือทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ
518
00:39:30,630 --> 00:39:34,130
ไม่ว่าลูกจะทำอะไรกับเงินนี้
พ่อรู้ว่าจะเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
519
00:39:47,171 --> 00:39:48,255
จะให้หนูทำอะไร
520
00:40:19,296 --> 00:40:21,421
นี่ อย่าค่ะ นี่
521
00:40:21,505 --> 00:40:22,630
คุณคือไคโยตี้ใช่มั้ย
522
00:40:25,296 --> 00:40:27,588
พาเราเข้าไปหน่อยนะ
523
00:40:29,171 --> 00:40:30,171
ขอล่ะ
524
00:40:35,588 --> 00:40:37,380
ไม่เลวสำหรับครั้งแรก
525
00:40:38,963 --> 00:40:40,963
โอเค ผมเก็ทแล้ว เข้าใจล่ะ
526
00:40:41,046 --> 00:40:44,088
ผมเข้าใจเครื่องมือเล็กๆ ที่งดงามชิ้นนี้
527
00:40:44,171 --> 00:40:45,630
เฮ้ย อย่าชี้ปากปืนมาทางฉัน
528
00:40:46,505 --> 00:40:47,713
ขอโทษครับ
529
00:40:54,963 --> 00:40:55,796
รถเรามาแล้ว
530
00:40:55,880 --> 00:40:58,380
ดีเลย เอาน้ำมั้ย
531
00:41:14,005 --> 00:41:16,046
ล้อกันเล่นแน่ อะไรเนี่ย
532
00:41:16,130 --> 00:41:16,963
อะไรล่ะ
533
00:41:17,046 --> 00:41:18,838
สาบานได้ ถ้าภารกิจนี้
534
00:41:18,921 --> 00:41:21,838
เป็นวิธีการเพี้ยนๆ ที่คุณจะใช้คืนดีกับลูก…
535
00:41:21,921 --> 00:41:23,713
ไม่ใช่ เชื่อผมเถอะ
536
00:41:23,796 --> 00:41:26,463
เธอเป็นอาสาสมัครที่ค่าย เธอรู้จักคน
537
00:41:27,130 --> 00:41:29,505
เธอแค่จะพาเราไปส่งในเขตกักกัน
538
00:41:29,588 --> 00:41:31,713
คิดว่าผมจะพาลูกเข้าไปในเมืองหรือไง
539
00:41:32,838 --> 00:41:34,338
(ยินดีต้อนรับสู่เนวาดา)
540
00:41:34,421 --> 00:41:38,171
(คำเตือน - เข้าสู่เขตกักกันโรค
ไม่อยู่ใต้อำนาจกฎหมายรัฐธรรมนูญสหรัฐฯ )
541
00:41:53,630 --> 00:41:56,838
เป็นไงบ้าง คิดว่าเรายังไม่รู้จักกัน ผมชื่อมาร์ติน
542
00:41:56,921 --> 00:42:00,046
อย่ามาคุยกับฉัน
ฉันไม่ไว้ใจคนพวกนี้ โดยเฉพาะนาย
543
00:42:01,296 --> 00:42:02,880
ไสหัวไปไกลๆ เลย
544
00:42:02,963 --> 00:42:03,880
ครับ คุณผู้หญิง
545
00:42:34,088 --> 00:42:37,255
ผู้ถูกกักตัวในค่ายกักกันแมคคาร์แรน ลาสเวกัส
546
00:42:37,338 --> 00:42:41,755
ค่ายจะปิดภายในวันนี้ ห้ามบุคลากร…
547
00:42:52,255 --> 00:42:54,921
อาชญากรทั้งหลาย เชิญพบไคโยตี้ของคุณ
548
00:42:55,671 --> 00:42:56,963
ไคโยตี้คนนี้มีชื่อมั้ย
549
00:42:57,046 --> 00:42:59,380
ลิลลี่ แต่ "ไคโยตี้" ก็เท่ดี
550
00:42:59,463 --> 00:43:01,171
เรียกฉันอย่างนั้นก็ได้
551
00:43:01,713 --> 00:43:03,755
เอาละ เชิญตามสบาย
552
00:43:03,838 --> 00:43:05,880
เจอกันนอกบาร์สโทว์ในอีก 24 ชั่วโมง
553
00:43:05,963 --> 00:43:07,505
- โอเคนะ
- โอเค
554
00:43:08,755 --> 00:43:10,088
พยายามอย่าโดนระเบิด
555
00:43:10,171 --> 00:43:12,005
หรือโดนผีดิบฆ่าซะก่อนล่ะ
556
00:43:27,755 --> 00:43:30,463
นี่ ร้องไห้ทำไม
557
00:43:30,546 --> 00:43:31,671
แม่หายไปค่ะ
558
00:43:40,005 --> 00:43:40,838
เอาไป
559
00:43:42,838 --> 00:43:43,755
มีคำถาม
560
00:43:44,421 --> 00:43:45,296
ว่ามา ดีเธอร์
561
00:43:45,380 --> 00:43:47,921
มันไม่เล็กไปหน่อยเหรอ
562
00:43:49,005 --> 00:43:51,421
ถ้าฉันให้ของใหญ่กว่านี้ ป่านนี้นายคงตายไปแล้ว
563
00:43:52,046 --> 00:43:52,880
ตายเหรอ
564
00:43:53,380 --> 00:43:55,088
ตายหยังเขียด
565
00:43:58,588 --> 00:43:59,963
อันนี้เกี่ยวตรงไหน
566
00:44:03,671 --> 00:44:05,296
จะบ้าตาย เอาจริงเหรอเนี่ย
567
00:44:05,380 --> 00:44:07,963
ดีเธอร์ พยายามอย่ากวนโมโหแวน
568
00:44:09,005 --> 00:44:09,838
ขอบคุณครับ
569
00:44:13,880 --> 00:44:14,713
ไง
570
00:44:14,796 --> 00:44:16,880
- คุณทำอะไรลงไป
- หมายความว่าไง
571
00:44:18,338 --> 00:44:19,588
หยุดนะ
572
00:44:19,671 --> 00:44:20,671
ปล่อยฉันนะ
573
00:44:21,338 --> 00:44:22,963
- หยุด
- มีเรื่องอะไรกัน
574
00:44:23,046 --> 00:44:24,213
ทำบ้าอะไรน่ะ
575
00:44:25,296 --> 00:44:26,838
คุณพาเธอเข้าไป
576
00:44:26,921 --> 00:44:28,380
คุณพากีต้าเข้าไป
577
00:44:28,463 --> 00:44:31,255
ใช่ ฉันพาเข้าไปเอง รวมกับอีกสองคน
578
00:44:31,338 --> 00:44:32,796
ฉันพาเข้าไปหลายคนแล้ว
579
00:44:32,880 --> 00:44:34,505
พวกเขาต้องการเงินเพื่อไปจากที่นี่
580
00:44:34,588 --> 00:44:36,213
- เธอก็รู้
- กีต้าไม่กลับออกมา
581
00:44:36,296 --> 00:44:38,088
ใช่ว่าจะกลับมากันทุกคน
582
00:44:38,171 --> 00:44:40,130
- พวกเขารู้ความเสี่ยง
- เธอมีลูกสองคน
583
00:44:44,671 --> 00:44:46,046
หล่อนไม่ได้บอกฉัน
584
00:44:47,171 --> 00:44:49,963
ฟังนะ ถ้าฉันรู้ว่าหล่อนมีลูก ฉันคงไม่พาเข้าไป
585
00:44:51,755 --> 00:44:53,088
เห็นเธอตายมั้ย
586
00:44:54,255 --> 00:44:55,213
ไม่
587
00:44:56,463 --> 00:44:58,546
พวกเขาไปต่อกันเอง ฉันรออยู่ข้างหลัง
588
00:45:00,421 --> 00:45:03,046
ฉันไม่เห็นใครกลับออกมา เสียใจด้วย
589
00:45:04,921 --> 00:45:07,505
ฉันรอนานเท่าที่จะรอได้แล้ว แต่สุดท้าย…
590
00:45:07,588 --> 00:45:08,880
หนูจะไปด้วย
591
00:45:11,296 --> 00:45:12,838
- ไม่ได้
- หนูจะไป
592
00:45:12,921 --> 00:45:14,963
ไม่ ไม่ต้องต่อรอง ไปด้วยไม่ได้
593
00:45:15,046 --> 00:45:18,713
มีเด็กสองคนกำลังรอแม่ที่เข้าไปหลงในนั้น
594
00:45:18,796 --> 00:45:21,046
เด็กสองคนที่หนูช่วยดูแล
595
00:45:21,130 --> 00:45:22,171
หนูต้องไปตามหาเธอ
596
00:45:22,255 --> 00:45:24,546
บอกมาว่าเธอหน้าตายังไง เราจะหาให้เอง
597
00:45:24,630 --> 00:45:26,630
- คิดว่าหนูจะไว้ใจพ่อเหรอ
- เคท!
598
00:45:27,255 --> 00:45:29,505
- พ่อไม่ให้ไป
- หนูไม่ได้ขอ
599
00:45:29,588 --> 00:45:31,380
แค่บอกให้รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
600
00:45:31,463 --> 00:45:32,463
มานี่
601
00:45:34,713 --> 00:45:38,338
ฟังพ่อนะ ในฐานะคนที่เคยเห็นสิ่งนี้มาก่อน
602
00:45:38,421 --> 00:45:41,546
ลูกไม่อยากเจอมันหรอก พ่อจะไม่ยอมให้ลูกไป
603
00:45:42,171 --> 00:45:43,380
ลูกต้องรออยู่ที่นี่
604
00:45:43,463 --> 00:45:46,088
เราจะตามหาเพื่อนลูกให้เอง
ไว้เจอกันตอนเราออกมา
605
00:45:46,171 --> 00:45:48,630
- ตกลงนะ
- ไม่ค่ะ ไม่ ไม่ตกลง
606
00:45:49,505 --> 00:45:50,421
พ่อนั่นแหละฟัง
607
00:45:51,046 --> 00:45:52,296
ยังไงหนูก็จะเข้าไปอยู่ดี
608
00:45:52,880 --> 00:45:55,171
จะให้ไปกับพ่อ มีพ่อคอยคุ้มกัน
609
00:45:55,255 --> 00:45:56,588
- เคท
- หรือ…
610
00:45:57,171 --> 00:45:58,921
แอบมุดเข้าไปทีหลัง…
611
00:45:59,713 --> 00:46:00,921
แล้วหนูอาจจะตาย
612
00:46:02,005 --> 00:46:03,380
พ่อเลือกเอาแล้วกัน
613
00:46:05,380 --> 00:46:07,213
จะเอายังไง พ่อ
614
00:46:21,088 --> 00:46:23,005
ถ้าเราเจอเพื่อนลูกก็ดีไป
615
00:46:23,796 --> 00:46:27,505
แต่ห้ามแยกตัวออกไปตามหาเธอ
นี่คือความเป็นความตาย
616
00:46:27,588 --> 00:46:31,130
ถ้าลูกทำเป็นเล่น จะต้องมีคนตายแน่ๆ
617
00:46:31,213 --> 00:46:32,213
เข้าใจมั้ย
618
00:46:32,296 --> 00:46:33,963
พวกเขาก็มีครอบครัวเหมือนกัน
619
00:46:34,630 --> 00:46:38,838
ดังนั้นห้ามอยู่ห่างสายตาพ่อเป็นอันขาด
620
00:46:38,921 --> 00:46:40,671
นั่นคือเงื่อนไขของพ่อ เข้าใจมั้ย
621
00:46:43,255 --> 00:46:45,546
ค่ะ เข้าใจ
622
00:46:49,130 --> 00:46:51,713
ทุกคน นี่เคท
623
00:46:52,338 --> 00:46:53,921
สมาชิกคนใหม่ล่าสุดของทีม
624
00:46:54,588 --> 00:46:56,213
- ไง สวัสดี
- ว่าไง
625
00:46:57,588 --> 00:46:59,130
สก็อตต์ อะไรวะ
626
00:47:01,255 --> 00:47:02,463
สนุกกันอยู่เหรอ
627
00:47:02,546 --> 00:47:03,921
เขาพูดเรื่องอะไร
628
00:47:04,005 --> 00:47:07,046
ระเบิดที่จะลงกบาลพวกนายน่ะ
คุยเรื่องนี้กันอยู่ใช่มั้ย
629
00:47:07,130 --> 00:47:08,505
นั่นรถรับส่งคันสุดท้ายแล้ว
630
00:47:08,588 --> 00:47:10,963
ไปเร็ว ไอ้โก้ลมกรด อารีบ้า
631
00:47:11,046 --> 00:47:13,505
นี่เป็นเขตบังคับอพยพ
632
00:47:14,171 --> 00:47:16,713
- เราต้องการคนเพิ่มอีกคน
- เพื่ออะไร
633
00:47:16,796 --> 00:47:19,463
คุณไม่รู้ว่าข้างในนั้นมันเป็นยังไง
มันไม่เหมือนเดิมแล้ว
634
00:47:19,546 --> 00:47:22,671
- ทีมเรามีคนพอแล้ว…
- เชื่อฉันเถอะ เราต้องการอีกคน
635
00:47:25,963 --> 00:47:27,463
ตรงนี้มีอะไรกัน
636
00:47:32,171 --> 00:47:33,755
อยากได้เงินสองหมื่นมั้ย
637
00:47:33,838 --> 00:47:35,130
สองหมื่นดอลลาร์เหรอ
638
00:47:36,880 --> 00:47:38,755
อยากสิ ฉันอยากได้เงินสองหมื่น
639
00:47:43,005 --> 00:47:45,796
โคตรไม่เข้าใจ ทำไมต้องพาไอ้เชี่ยนั่นไปด้วย
640
00:47:45,880 --> 00:47:48,338
ลูกรัก เบาได้เบา โอเคนะ
641
00:47:48,421 --> 00:47:49,880
- พูดเล่นหรือเปล่าเนี่ย
- เลื่อยไฟฟ้า
642
00:47:49,963 --> 00:47:53,380
เรากำลังจะบุกเข้าไปในดงผีดิบ
แล้วก็ขโมยเงินก้อนใหญ่
643
00:47:53,463 --> 00:47:55,838
- แต่ขอโทษนะคะที่พูดหยาบ
- นายถือไอ้นั่น
644
00:47:55,921 --> 00:47:57,921
ฉันเหรอ แจ๋ว
645
00:48:00,546 --> 00:48:01,421
ฉันถือเอง
646
00:48:03,921 --> 00:48:05,463
ไปสนุกกันนะจ๊ะ
647
00:48:06,963 --> 00:48:09,963
ขอบอกว่าเลือกถูกคนแล้ว
648
00:48:11,338 --> 00:48:15,213
แล้วก็ถ้าเกิดกลัวหรือกังวลขึ้นมาในนั้น
649
00:48:15,296 --> 00:48:17,005
มาอยู่ข้างๆ ฉันนี่
650
00:48:17,671 --> 00:48:19,963
- ฉันจะดูแลเธอเอง
- ขอบใจ
651
00:48:23,213 --> 00:48:24,296
มีไร พวก
652
00:48:25,088 --> 00:48:27,046
ถังน้ำมัน เอาไปถือ
653
00:48:29,963 --> 00:48:31,630
อย่าแตะต้องเลื่อยของฉันอีก โอเคมั้ย
654
00:48:31,713 --> 00:48:33,546
อย่าริอ่านคุยกับเธออีก…
655
00:48:35,713 --> 00:48:36,838
พวก
656
00:48:38,296 --> 00:48:40,796
- โอเค ได้สิ
- ตอบได้ดี
657
00:48:42,255 --> 00:48:44,046
เอาละ ทุกคน ไปกันเถอะ
658
00:48:50,838 --> 00:48:52,255
มองหาเตี่ยมึงเหรอ
659
00:49:21,588 --> 00:49:22,463
มาอยู่หลังฉันนี่
660
00:49:30,463 --> 00:49:32,755
ยกปืนขึ้นมา เจ้าบื้อ
661
00:49:34,255 --> 00:49:35,880
นี่ กลับไปตอนนี้ยังไม่สายนะ
662
00:49:51,671 --> 00:49:54,505
นี่ไง พวกผีดิบ
663
00:49:55,463 --> 00:49:56,588
ซากพวกมันน่ะ
664
00:49:59,963 --> 00:50:01,671
เกิดอะไรขึ้นกับพวกมันเหรอ
665
00:50:01,755 --> 00:50:03,005
ดูเหมือนอะไรล่ะ
666
00:50:03,088 --> 00:50:05,296
ไม่ฉลาดพอที่จะหลบแดด
667
00:50:05,380 --> 00:50:07,671
น่าจะเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นตอนฝนตก
668
00:50:07,755 --> 00:50:09,963
พวกมันจะฟื้นขึ้นมาสองสามชั่วโมง
669
00:50:14,130 --> 00:50:15,546
โอเค เซลฟี่ เร็วเข้า
670
00:50:16,838 --> 00:50:19,005
ฝนต้องตกหนักแค่ไหน…
671
00:50:19,088 --> 00:50:20,130
ถ่ายมุมนี้ด้วย
672
00:50:20,713 --> 00:50:21,963
นักท่องเที่ยว
673
00:50:26,046 --> 00:50:28,130
นี่ คุณชื่อลิลลี่ใช่มั้ย
674
00:50:30,088 --> 00:50:31,880
คุณรู้ที่ทางแถวนี้ดีนี่
675
00:50:31,963 --> 00:50:33,338
แล้วมันสำคัญต่อคุณตรงไหน
676
00:50:33,421 --> 00:50:34,838
อาจจะสำคัญมาก
677
00:50:36,171 --> 00:50:38,338
คุณรู้เกี่ยวกับปฏิบัติการนี้แค่ไหน
678
00:50:38,421 --> 00:50:39,630
รู้ทุกอย่างนั่นแหละ
679
00:50:41,255 --> 00:50:42,088
ถามทำไม
680
00:50:44,338 --> 00:50:45,505
รู้ไว้ก็ดีน่ะ
681
00:51:08,130 --> 00:51:10,213
แม่เจ้า นี่มันอะไรกัน
682
00:51:10,296 --> 00:51:11,463
เกิดอะไรขึ้นที่นี่
683
00:51:11,546 --> 00:51:13,921
จุดที่ตำรวจกับทหารพ่ายแพ้ในที่สุด
684
00:51:14,005 --> 00:51:15,296
ที่มั่นสุดท้ายของเวกัส
685
00:51:15,963 --> 00:51:17,338
ทุกคนเงียบ
686
00:51:18,796 --> 00:51:20,005
ได้ยินเสียงนั่นมั้ย
687
00:51:22,630 --> 00:51:25,296
- เสียงอะไรน่ะ
- ไปหลบหลังรถ ไปสิ
688
00:51:42,630 --> 00:51:43,546
ตัวอิหยังวะ
689
00:51:44,171 --> 00:51:45,171
วาเลนไทน์
690
00:51:45,755 --> 00:51:46,838
วาเลนไทน์เหรอ
691
00:51:53,421 --> 00:51:55,171
แม่งเป็นเสือซอมบี้นี่หว่า
692
00:51:56,296 --> 00:51:57,588
แบบนี้ก็ได้เหรอ
693
00:52:01,963 --> 00:52:04,088
- สุดยอด
- โคตรเจ๋ง
694
00:52:33,588 --> 00:52:34,630
เคลียร์
695
00:52:35,421 --> 00:52:36,255
โอเค
696
00:52:40,046 --> 00:52:41,130
เมื่อกี้มันตัวอะไร
697
00:52:41,213 --> 00:52:43,005
มันเคยเป็นสัตว์เลี้ยงของซิกฟรีดกับรอย
698
00:52:43,088 --> 00:52:44,838
มันเฝ้าช่วงต้นของอาณาเขตพวกมัน
699
00:52:45,630 --> 00:52:48,213
- มีทางอื่นอ้อมไปมั้ย
- ไม่มี
700
00:52:55,421 --> 00:52:57,630
นี่ คัมมิ่งส์ ขอดูปืนนายหน่อยสิ
701
00:52:57,713 --> 00:52:59,213
อะไร ไม่มีทาง
702
00:52:59,296 --> 00:53:00,671
ขอดูแป๊บเดียวน่า
703
00:53:01,838 --> 00:53:04,296
ฉันชอบ มันสวยดี
704
00:53:06,421 --> 00:53:07,463
ใช้งานได้ดีด้วย
705
00:53:08,046 --> 00:53:09,588
- งั้นเหรอ
- ใช่
706
00:53:13,296 --> 00:53:14,421
ขอจับได้มั้ย
707
00:53:15,505 --> 00:53:17,296
- อยากจับเหรอ
- อยาก
708
00:53:19,421 --> 00:53:21,005
แป๊บเดียวพอนะ
709
00:53:21,630 --> 00:53:23,130
แป๊บเดียวพอ
710
00:53:33,796 --> 00:53:35,046
- โอ๊ย…
- เฮ้ย
711
00:53:35,130 --> 00:53:37,880
ฉันอยากพูดได้ว่าไม่อยากทำแบบนี้เลย
แต่พูดไปก็โกหก
712
00:53:37,963 --> 00:53:40,005
- พูดเรื่องอะไรของคุณ
- เธอทำบ้าไรน่ะ
713
00:53:40,088 --> 00:53:41,546
ยัยนี่ยิงฉัน ยิงเธอสิ!
714
00:53:41,630 --> 00:53:44,796
เดี๋ยวพวกมันก็รู้ว่าเรามา
พวกมันจะไม่ถือสาอะไร ตราบใดที่เราทำตามกฎ
715
00:53:44,880 --> 00:53:47,505
- กฎเหรอ นางพูดเรื่องอะไร
- แม่นี่เพี้ยน
716
00:53:47,588 --> 00:53:49,671
ถ้าเราอยากเข้าไปลึกกว่านี้ เราต้องแลกเปลี่ยน
717
00:53:49,755 --> 00:53:51,130
- แลกเปลี่ยนเหรอ
- ไม่แลกนะ
718
00:53:51,213 --> 00:53:54,171
ใช่ จ่ายส่วยเพื่อแสดงการยอมจำนน
719
00:53:54,255 --> 00:53:56,213
- พูดอะไรของคุณ พวกมันคิดไม่เป็น
- ยิงนังนี่เลย
720
00:53:56,296 --> 00:53:58,338
- ถ้าพวกมันมา เราก็ฆ่าทิ้ง
- คุณไม่เข้าใจ
721
00:53:58,421 --> 00:54:01,213
- พวกมันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
- ยิงแสกหน้านังนี่เลย
722
00:54:01,796 --> 00:54:04,380
ให้ตายสิ เราไม่ได้พูดถึงผีดิบธรรมดาๆ
723
00:54:04,463 --> 00:54:06,088
คุณพูดถูก เจ้าพวกนั้นคิดไม่เป็น
724
00:54:06,171 --> 00:54:09,296
แค่ขยับตัวกับกิน แต่เรากำลังพูดถึงอีกพวก
725
00:54:09,880 --> 00:54:13,213
- พวกจ่าฝูง
- ใช่ พวกมันฉลาดกว่า ว่องไวกว่า
726
00:54:13,296 --> 00:54:16,046
จัดตั้งเป็นกองทัพ อย่างกับออกมาจากฝันร้าย
727
00:54:16,130 --> 00:54:17,171
ได้โปรด
728
00:54:17,255 --> 00:54:20,255
พวกคุณพูดเหมือนเมืองนี้เป็นคุกของคุณ
729
00:54:20,338 --> 00:54:22,171
แต่ไม่ใช่เลย นี่เป็นอาณาจักรของพวกมัน
730
00:54:22,755 --> 00:54:26,171
พวกมันไม่ถือสาถ้าเราด้อมๆ มองๆ อยู่ข้างนอก
ตราบใดที่เราทำตามกฎ
731
00:54:26,255 --> 00:54:28,630
- พระเจ้า
- แต่เราจะบุกเข้าไปตรงกลาง
732
00:54:28,713 --> 00:54:30,213
ฉันมีแม่นะ ฉันรักแม่
733
00:54:30,296 --> 00:54:31,963
ใครๆ ก็มีแม่กันทั้งนั้น ไอ้หน้าหมี
734
00:54:32,046 --> 00:54:35,463
แต่ไม่ใช่ทุกคนที่อวดเบ่งใช้อำนาจ
กับพวกผู้หญิงในเขตกักกัน
735
00:54:35,546 --> 00:54:37,755
ยัยนี่โกหก ไม่จริงนะ
736
00:54:37,838 --> 00:54:40,755
หุบปากซะ ฉันเห็นว่าแกทำอะไรผู้หญิงพวกนั้น
737
00:54:41,588 --> 00:54:42,630
ไอ้ชั่วตัวข่มขื่น
738
00:54:42,713 --> 00:54:45,088
พระเจ้า ไม่เป็นความจริงเลย
739
00:54:46,838 --> 00:54:48,546
- เชี่ยแล้ว ไม่
- เธอกำลังมา
740
00:54:48,630 --> 00:54:50,338
ใครกำลังมา อะไรกำลังมา
741
00:54:50,421 --> 00:54:53,546
- เธองั้นเหรอ เธอคือใคร
- ไม่นะ แก้มัดเถอะ ขอร้อง
742
00:54:54,130 --> 00:54:56,505
ไม่นะ ไม่ อย่าไว้ใจยัยนั่น
743
00:54:56,588 --> 00:54:57,963
- โทษที
- ไม่ๆ ขอร้องล่ะ
744
00:54:58,046 --> 00:55:00,963
ช่วยด้วย อย่าไป ไม่นะ เราเป็นทีมเดียวกัน
745
00:55:13,755 --> 00:55:14,921
อะไรวะ…
746
00:55:32,255 --> 00:55:34,463
อะไรวะนั่น
747
00:55:50,505 --> 00:55:53,213
ช่วยด้วย ยิงมันเลย นี่มันตัวอะไรวะ
748
00:55:55,255 --> 00:55:57,630
ฟังก่อน ไม่นะ ไม่ สวัสดี
749
00:55:58,380 --> 00:56:00,046
ฉันไม่ได้มาทำร้ายเธอ
750
00:56:01,088 --> 00:56:04,255
เร็วเข้า ช่วยกันหน่อย
751
00:56:04,338 --> 00:56:06,296
ไม่นะ ไม่ๆๆ
752
00:56:18,463 --> 00:56:19,380
ช่วยด้วย
753
00:56:20,630 --> 00:56:22,880
อย่านะ ไปให้พ้น
754
00:56:24,088 --> 00:56:25,046
จะทำอะไรน่ะ
755
00:56:34,171 --> 00:56:35,838
ไม่ โอ้ พระเจ้า
756
00:56:37,630 --> 00:56:39,796
ไปให้พ้น ไปตรงโน้นไป
757
00:56:45,838 --> 00:56:48,171
ไม่!
758
00:56:48,838 --> 00:56:50,796
ช่วยด้วย ไม่!
759
00:56:53,838 --> 00:56:57,838
ไม่!
760
00:57:27,171 --> 00:57:29,630
- คุณเคยเห็นเธอฆ่าใครมั้ย
- เคย สองสามครั้ง
761
00:57:30,630 --> 00:57:32,421
ไม่!
762
00:57:32,505 --> 00:57:33,671
พวกเขาฟื้นกลับมามั้ย
763
00:57:33,755 --> 00:57:35,255
ฟื้น กลับมาเป็นผีดิบ
764
00:57:36,005 --> 00:57:37,088
ไม่!
765
00:57:37,171 --> 00:57:40,546
ฉันสันนิษฐานว่ามันเริ่มจากตัวหนึ่ง ตัวต้นแบบ
766
00:57:40,630 --> 00:57:42,088
พระเจ้า ไม่!
767
00:57:42,171 --> 00:57:43,880
ไม่ว่าเจ้าตัวนั้นจะเป็นใครก็ตาม ถ้ามันกัดคุณ…
768
00:57:43,963 --> 00:57:45,671
- คุณจะกลายเป็นจ่าฝูง
- ถูกต้อง
769
00:57:45,755 --> 00:57:47,671
ดูเหมือนพวกมันจะพาเขาไปที่ตึกโอลิมปัส
770
00:57:47,755 --> 00:57:49,880
ดี ทีนี้เราก็รู้แล้วว่าไม่ควรไปที่ไหน
771
00:57:51,838 --> 00:57:54,296
ฉันยังคิดไม่ออกว่าพวกมันมีขั้นตอนยังไง
772
00:57:54,380 --> 00:57:57,963
ฉันรู้แค่ว่าเวลาพวกมันพาใครไปที่นั่น
ออกมาอีกทีก็เป็นซอมบี้แล้ว
773
00:57:58,713 --> 00:58:00,255
ตัวที่ว่องไว
774
00:58:00,338 --> 00:58:02,921
- แปลว่าพวกมันพาเขาไปกลายสภาพเหรอ
- ใช่
775
00:58:03,505 --> 00:58:05,963
สก็อตต์ กีต้าอาจอยู่ที่นั่น
776
00:58:06,046 --> 00:58:08,005
เคท พ่อนึกว่าเราคุยเรื่องนี้กันแล้ว
777
00:58:08,088 --> 00:58:09,588
- เรามีเวลา
- นั่นไม่ใช่ทางเลือก
778
00:58:10,171 --> 00:58:11,171
ก็ได้
779
00:58:11,796 --> 00:58:13,046
คิดเอาไว้อยู่แล้ว
780
00:58:13,588 --> 00:58:16,713
ไอ้หัวกรวยนั่นเป็นค่าผ่านทางให้เราเหรอ
781
00:58:16,796 --> 00:58:19,546
ใช่ ไอ้หัวกรวยนั่นน่าจะซื้อมิตรภาพให้เราได้
782
00:58:19,630 --> 00:58:22,380
แต่ฉันจะไม่ไปเดินกร่าง
บนถนนของพวกมันหรอกนะ
783
00:58:22,463 --> 00:58:24,588
ถ้าอยากไปลึกกว่านี้ เราต้องเดินในตึก
784
00:58:25,171 --> 00:58:26,088
ไปกันเถอะ
785
00:58:47,588 --> 00:58:50,421
นี่ ได้คิดเรื่องลำดับชั้นบ้างหรือยัง
786
00:58:50,505 --> 00:58:51,338
หมายความว่าไง
787
00:58:51,421 --> 00:58:55,630
ไม่ต้องบอกก็รู้ ไอ้หนุ่มเยอรมันนั่นสำคัญที่สุด
788
00:58:55,713 --> 00:58:57,213
เพราะเขาเปิดเซฟได้
789
00:58:57,296 --> 00:59:00,880
แต่ต่อจากเขาก็ต้องเป็นฉัน ถูกมั้ย
790
00:59:00,963 --> 00:59:03,338
เพราะถ้าไม่มีฉัน นายก็เอาฮ.บินหนีไปไม่ได้
791
00:59:03,421 --> 00:59:06,088
แปลว่าฉันสำคัญเป็นอันดับสอง
792
00:59:06,171 --> 00:59:10,005
และฉันไม่รู้ว่าพวกนายสองคน
ครองอันดับสามร่วมกันหรืออะไรก็ตามแต่
793
00:59:10,088 --> 00:59:13,755
แต่ฉันมั่นหน้าว่าฉันสำคัญกว่าหมอนั่น
794
00:59:13,838 --> 00:59:16,088
โทษที ไม่รู้ว่าฟังอยู่ ฉันสำคัญกว่า…
795
00:59:16,171 --> 00:59:19,755
โอเค ฉันสำคัญกว่าหมอนั่นแน่ๆ
796
00:59:19,838 --> 00:59:21,213
ฉันไม่ไว้ใจเขา
797
00:59:21,296 --> 00:59:22,713
นายก็รู้ว่าเขามาด้วยทำไม
798
00:59:22,796 --> 00:59:24,713
เขามาจับตาดูเรา
799
00:59:24,796 --> 00:59:27,630
ให้แน่ใจว่าพอเปิดเซฟได้
เราจะไม่หอบเงินหนีไป
800
00:59:28,255 --> 00:59:29,463
เราควรมีแรงจูงใจ
801
00:59:30,130 --> 00:59:31,505
ฉันไม่ได้จะร้ายอะไรหรอกนะ
802
00:59:31,588 --> 00:59:33,713
แต่เราควรมีแรงจูงใจ
803
00:59:33,796 --> 00:59:35,713
ด้วยการให้เขาตายก่อน
804
00:59:41,088 --> 00:59:44,046
อะไร ทุกคนมองฉันทำไม
805
00:59:45,380 --> 00:59:46,546
ที่นี่ประเทศเสรี
806
00:59:46,630 --> 00:59:48,588
ใครจะมองใครก็ได้
807
00:59:48,671 --> 00:59:51,796
จริงๆ แล้วที่นี่ไม่ใช่ประเทศเสรี
เราไม่ได้อยู่ในอเมริกาอีกต่อไป
808
00:59:51,880 --> 00:59:52,755
ไม่ได้ข่าวเหรอ
809
00:59:52,838 --> 00:59:56,838
แปลว่าที่นี่เสรียิ่งกว่าอีก จริงมั้ย
810
01:00:00,088 --> 01:00:01,130
แล้วแต่เหอะ
811
01:00:03,130 --> 01:00:04,630
อะไรวะเนี่ย
812
01:00:11,130 --> 01:00:12,296
ไปให้พ้น!
813
01:00:39,046 --> 01:00:40,421
อะไรวะ
814
01:00:58,046 --> 01:00:59,255
ตัวอะไรน่ะ
815
01:01:12,088 --> 01:01:12,963
ไม่
816
01:01:16,213 --> 01:01:18,380
นี่
817
01:01:18,963 --> 01:01:20,380
ขอคุยด้วยเดี๋ยวเถอะนะ
818
01:01:20,463 --> 01:01:22,630
ฉันช่วยนายได้ แค่ปล่อยฉัน…
819
01:01:26,255 --> 01:01:28,046
โอเค ก็ได้
820
01:01:50,838 --> 01:01:52,005
อะไรวะ
821
01:02:02,046 --> 01:02:05,130
ไม่นะ ไม่
822
01:02:07,213 --> 01:02:10,046
ไม่
823
01:02:10,630 --> 01:02:12,505
โอเค ฟังก่อน
824
01:02:12,588 --> 01:02:15,088
มาเปิดอกคุยกันก่อน ฉัน…
825
01:02:54,380 --> 01:02:55,213
เวร
826
01:03:02,796 --> 01:03:03,838
อย่าแตะพวกมัน
827
01:03:06,588 --> 01:03:08,421
อย่าส่องไฟใส่ตาพวกมัน
828
01:03:09,588 --> 01:03:11,713
ฉันเคยเห็น พวกมันกำลังจำศีล
829
01:03:12,796 --> 01:03:15,796
ถ้าเรามองไม่เห็นพวกมัน
แล้วเราจะไปกันต่อได้ยังไง
830
01:03:17,005 --> 01:03:18,213
ฉันจะเคลียร์ทางให้
831
01:03:41,880 --> 01:03:42,713
นายไปก่อน
832
01:03:43,380 --> 01:03:45,463
ทำไม อยากมองก้นผมเหรอ
833
01:03:45,546 --> 01:03:48,921
เปล่า ฉันไม่ไว้ใจให้นายเป็นคนระวังหลัง
ถ้าเกิดอะไรขึ้น
834
01:03:49,005 --> 01:03:51,671
ฉันจับตาดูนายอยู่ นายมีแผนอะไรแน่ๆ
835
01:03:51,755 --> 01:03:53,088
เมื่อเราทุกคนไปถึงกาสิโน
836
01:03:53,171 --> 01:03:55,171
ฉันคิดว่าเราต้องคุยกันหน่อยแล้ว
837
01:03:55,255 --> 01:03:57,171
ว่านายมาทำอะไรที่นี่กันแน่
838
01:03:57,255 --> 01:03:58,463
ตามสบายเลย
839
01:04:30,921 --> 01:04:32,213
โดนซะ อีบ้า
840
01:08:37,005 --> 01:08:38,255
ไอ้ชาติชั่ว
841
01:08:41,755 --> 01:08:42,630
เวรแล้ว
842
01:08:43,421 --> 01:08:44,546
บ้าเอ๊ย!
843
01:08:53,713 --> 01:08:54,838
ทางนี้
844
01:09:03,255 --> 01:09:05,463
- เชมเบอร์สอยู่ไหน
- ฉันนึกว่าเธอตามหลังมา
845
01:09:05,546 --> 01:09:08,171
- เกิดอะไรขึ้น นายทำอะไร
- ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย
846
01:09:08,255 --> 01:09:10,088
จู่ๆ เธอก็เริ่มยิง ฉันอยู่ห่างออกมา
847
01:09:10,171 --> 01:09:12,588
ตอแหล เธออยู่ข้างหลังนั่นกับนาย ฉันรู้
848
01:09:12,671 --> 01:09:13,921
- พรรคพวก…
- เกิดอะไรขึ้น
849
01:09:14,005 --> 01:09:15,463
- นายไม่อยาก…
- ไอ้สารเลว
850
01:09:26,838 --> 01:09:29,713
เธอไม่รอดแล้ว มาเถอะ
ปล่อยเธอซะ ยังไงก็ตาย
851
01:09:30,963 --> 01:09:33,796
เชมเบอร์ส เชมเบอร์ส!
852
01:09:35,505 --> 01:09:36,588
เร็วเข้า
853
01:09:50,921 --> 01:09:51,921
ไป
854
01:09:52,005 --> 01:09:54,963
หนีไป หนีไปสิ
855
01:10:22,380 --> 01:10:24,296
กูซ เร็วเข้า ไปกันเถอะ
856
01:10:25,213 --> 01:10:28,171
กูซแมน กูซ เธอตายแล้ว
857
01:10:28,255 --> 01:10:30,255
เราต้องไปกันแล้ว เร็วเข้า ไป
858
01:12:01,463 --> 01:12:02,296
ลิลลี่
859
01:12:04,588 --> 01:12:06,046
ไม่มีทางที่กีต้าจะยังรอดใช่มั้ย
860
01:12:06,130 --> 01:12:07,755
ดูเจ้าพวกนี้สิ
861
01:12:08,630 --> 01:12:10,921
อย่าแน่ใจนัก ฉันเคยพาผู้ชายคนหนึ่งมาที่นี่
862
01:12:11,005 --> 01:12:13,505
คลาดสายตาจากเขา
ต้องทิ้งเขาไว้ นึกว่าตายแล้ว
863
01:12:13,588 --> 01:12:16,421
สามวันต่อมา เขาเดินออกมาเฉยเลย
864
01:12:19,046 --> 01:12:20,171
เกิดอะไรขึ้นกับเขา
865
01:12:21,130 --> 01:12:22,880
เขาบอกว่าพวกมันพาเขาไปตึกโอลิมปัส
866
01:12:22,963 --> 01:12:25,213
ผลักเขาเข้าไปในห้องกับอีกสองคน
867
01:12:25,296 --> 01:12:27,421
ไอ้ตัวหัวหน้ามาพาไปทีละคน
868
01:12:28,296 --> 01:12:30,755
ถ้าคนของฉันไม่หนี เขาคงเป็นรายต่อไป
869
01:12:32,171 --> 01:12:34,046
เป็นเรื่องปกติสำหรับคุณสินะ
870
01:12:34,130 --> 01:12:35,505
ทิ้งคนไว้ข้างหลัง
871
01:12:36,088 --> 01:12:38,296
คิดว่าฉันสนุกกับการทิ้งคนไว้เหรอ
872
01:12:40,213 --> 01:12:42,338
ฉันพยายามแก้ไขความผิดพลาดอยู่นี่ไง
873
01:12:54,130 --> 01:12:55,171
คุณพี่
874
01:12:55,921 --> 01:12:57,338
มานี่ ดูนี่สิ
875
01:12:58,630 --> 01:12:59,713
อะไรวะ
876
01:13:02,796 --> 01:13:03,630
นั่นใช่…
877
01:13:03,713 --> 01:13:06,671
ใช่ แผนที่ไปหาตู้เซฟอีกชุด
878
01:13:07,588 --> 01:13:09,338
แผนที่อีกชุด
879
01:13:11,005 --> 01:13:12,838
ไอ้ปลาไหลทานากะ
880
01:13:14,296 --> 01:13:16,088
ทานากะเคยส่งทีมอื่นๆ มาก่อนเรา
881
01:13:21,296 --> 01:13:22,713
รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้มั้ย
882
01:13:24,630 --> 01:13:25,796
ฉันเองก็เพิ่งรู้
883
01:13:34,713 --> 01:13:35,963
ปีเตอร์ส ขึ้นไปบนดาดฟ้า
884
01:13:36,046 --> 01:13:39,380
สตาร์ทเฮลิคอปเตอร์ให้เร็วที่สุด ครูซ ไปกับเธอ
885
01:13:40,255 --> 01:13:41,546
เธอพูดมาก
886
01:13:41,630 --> 01:13:44,171
นี่ ฉันแค่ตื่นเต้นที่ได้เจอเพื่อนๆ อีก โอเคนะ
887
01:13:44,255 --> 01:13:45,088
ฟ้องฉันเลยสิ
888
01:13:46,171 --> 01:13:49,463
ฉันกับไคโยตี้จะไปตรวจดูรอบๆ
หากระดานมาปิดประตู
889
01:13:49,546 --> 01:13:52,171
ได้ เคทกับฉันจะไปหาเครื่องปั่นไฟ
890
01:13:52,255 --> 01:13:55,546
เครื่องปั่นไฟสำรองอยู่บนดาดฟ้าชั้นสาม
อันนั้นน่าจะมีโอกาสที่สุด
891
01:13:55,630 --> 01:13:56,963
ดาดฟ้าชั้นสาม ได้เลย
892
01:13:57,963 --> 01:13:59,296
แวน พาดีเธอร์ไปที่ตู้เซฟ
893
01:13:59,380 --> 01:14:00,671
พากูซแมนไปด้วย
894
01:14:00,755 --> 01:14:02,088
รับทราบ
895
01:14:02,171 --> 01:14:07,046
ดีเธอร์ บัตรผ่านสำหรับประตูด้านนอก
ไปยังตู้เซฟ แล้วก็ลิฟต์ขนของ
896
01:14:07,130 --> 01:14:09,255
อยู่ข้างหน้าต่างแคชเชียร์ทางนั้น
897
01:14:10,546 --> 01:14:12,421
ใช้ไอ้นี่เข้าไป รับไปสิ
898
01:14:13,838 --> 01:14:14,671
ขอบคุณ
899
01:14:16,546 --> 01:14:19,005
อันนั้นของฉัน ฉันมีอีกอัน
900
01:14:22,421 --> 01:14:24,963
ทุกคนรู้หน้าที่ตัวเองนะ มาลุยให้เสร็จกัน
901
01:14:25,046 --> 01:14:25,921
ครับผม
902
01:14:38,380 --> 01:14:40,088
นี่มันขยะชัดๆ
903
01:14:42,380 --> 01:14:44,046
อย่าทำพลาดล่ะ เพื่อน
904
01:14:44,755 --> 01:14:45,838
เออ
905
01:14:46,671 --> 01:14:47,505
บาย
906
01:14:51,005 --> 01:14:52,838
นี่มันอะไรวะ
907
01:14:53,630 --> 01:14:56,505
เอาเงินไปถลุงกับไอ้ฮ.จิ๋วนั่นหมดหรือไง
908
01:15:09,380 --> 01:15:11,005
เกลียดไอ้เสือนั่นจริงๆ
909
01:15:12,421 --> 01:15:13,838
มันผิดธรรมชาติ
910
01:15:19,296 --> 01:15:20,171
เหตุผลคืออะไรล่ะ
911
01:15:21,796 --> 01:15:23,630
จู่ๆ ก็รู้สึกผิดขึ้นมางั้นเหรอ
912
01:15:24,171 --> 01:15:26,046
ทิ้งคนไว้ให้ตายมากไปงั้นเหรอ
913
01:15:26,130 --> 01:15:28,005
อันที่จริง ก็ใช่นะ
914
01:15:29,213 --> 01:15:30,755
แม่เด็กที่เคทตามหาน่ะ…
915
01:15:31,796 --> 01:15:33,338
ยิงแม่นั่นที่ขาด้วยหรือเปล่า
916
01:15:34,671 --> 01:15:36,713
เปล่า เราแค่คลาดกัน
917
01:15:36,796 --> 01:15:39,255
ฉันไม่เคยทิ้งใครที่ไม่จำเป็นต้องทิ้ง…
918
01:15:40,130 --> 01:15:41,546
หรือคนที่ไม่สมควรตาย
919
01:15:41,630 --> 01:15:43,880
คุณไม่รู้หรอกว่าฉันเห็นอะไรในค่ายนั่น
920
01:15:43,963 --> 01:15:45,838
ว่าพวกเขาต้องทำอะไรบ้างเพื่อเอาชีวิตรอด
921
01:15:45,921 --> 01:15:48,380
อย่างน้อยในเขตกำแพงนี้ กฎมันชัดเจน
922
01:15:48,463 --> 01:15:50,505
พวกมันไม่หักหลังกันเอง
923
01:15:56,005 --> 01:15:57,005
ถ้าเล่นตุกติกกับฉัน…
924
01:16:01,838 --> 01:16:03,546
จะโดนสองนัดกลางแสกหน้า
925
01:16:03,630 --> 01:16:04,713
สองนัดเหรอ ทำไมสอง
926
01:16:05,505 --> 01:16:07,005
นัดที่สองเพื่อความสะใจ
927
01:16:08,380 --> 01:16:09,380
เวร
928
01:16:12,630 --> 01:16:13,671
ทีนี้จะยังไงต่อ
929
01:16:14,921 --> 01:16:15,755
เรารอ
930
01:16:18,088 --> 01:16:20,046
เข้าใจใช่มั้ยว่าพ่อจำเป็นต้องทำ
931
01:16:20,130 --> 01:16:20,963
ทำอะไร
932
01:16:22,755 --> 01:16:23,588
จบชีวิตเธอ
933
01:16:24,963 --> 01:16:29,130
ข่าวลือทั้งหมดที่คนพูด… เกี่ยวกับพ่อหลังจากนั้น
934
01:16:29,213 --> 01:16:31,630
- ลูกรู้นะว่าพ่อรักแม่
- ค่ะ
935
01:16:32,255 --> 01:16:33,546
เรารักกัน
936
01:16:36,796 --> 01:16:39,963
ถ้าพ่อเคยทำอะไร
ที่ดูแล้วชวนให้เข้าใจผิด พ่อขอโทษ
937
01:16:41,296 --> 01:16:42,755
หนูเข้าใจ ไม่เป็นไร
938
01:16:44,880 --> 01:16:46,713
- จริงเหรอ
- ค่ะ
939
01:16:49,255 --> 01:16:50,755
พ่อทำสิ่งที่พ่อต้องทำ
940
01:16:51,630 --> 01:16:52,796
แม่เป็นซอมบี้ไปแล้ว
941
01:16:53,713 --> 01:16:55,463
ไม่เป็นไร โอเคนะ
942
01:16:59,130 --> 01:16:59,963
เดี๋ยว
943
01:17:00,630 --> 01:17:04,463
พ่อคิดว่าที่หนูไม่พูดด้วย
ตลอดหลายปีมานี้เพราะเรื่องนี้เหรอ
944
01:17:05,713 --> 01:17:07,463
ก็มันดูเหมือน…
945
01:17:08,380 --> 01:17:10,588
ดูสมเหตุสมผล ใช่
946
01:17:10,671 --> 01:17:11,505
เปล่า
947
01:17:12,130 --> 01:17:14,088
สิ่งที่พ่อทำ แล้วก็สิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่…
948
01:17:15,338 --> 01:17:17,588
หนูไม่เคยโทษพ่อเลยนะ ไม่เคย
949
01:17:18,463 --> 01:17:19,921
พ่อไม่เข้าใจ
950
01:17:20,005 --> 01:17:22,421
ถ้าไม่ใช่เหตุผลนั้น แล้วอะไรล่ะ
951
01:17:27,255 --> 01:17:28,171
มันไม่ใช่…
952
01:17:29,255 --> 01:17:30,671
ไม่ใช่เรื่องที่…
953
01:17:32,296 --> 01:17:33,713
พ่อฆ่าแม่หรอก
954
01:17:40,338 --> 01:17:42,880
แต่เป็นเพราะพ่อไม่เคยโผล่หน้ามาหลังจากนั้นน่ะ
955
01:17:42,963 --> 01:17:43,796
พ่อ…
956
01:17:45,005 --> 01:17:47,046
พ่อหายหัวไป สก็อตต์
957
01:17:47,130 --> 01:17:48,755
ไม่โทรมา ไม่มาเยี่ยม
958
01:17:48,838 --> 01:17:51,671
ไม่… พูดถึงเรื่องนั้น
959
01:17:53,630 --> 01:17:54,796
ไม่ปลอบใจหนู
960
01:17:59,005 --> 01:18:00,213
ใช่ ลูกพูดถูก
961
01:18:01,171 --> 01:18:03,171
เพราะทุกครั้งที่พ่อมองหน้าลูก…
962
01:18:03,963 --> 01:18:05,338
พ่อเห็นเธอ
963
01:18:07,630 --> 01:18:08,880
และมันโคตรเจ็บ
964
01:18:14,421 --> 01:18:15,546
เจ็บสุดขั้วหัวใจ
965
01:18:19,005 --> 01:18:21,588
แล้วพอพ่อพยายามจะกลับมา ลูกก็แค่…
966
01:18:22,671 --> 01:18:26,380
ลูกทำท่าเหมือนไม่อยากให้พ่ออยู่ด้วย
พ่อเลยคิดว่าพ่อไปดีกว่า
967
01:18:31,588 --> 01:18:33,630
รู้มั้ย เราน่าจะยังมีโอกาส…
968
01:18:35,380 --> 01:18:36,213
โอกาสอะไรคะ
969
01:18:40,671 --> 01:18:41,505
ไม่รู้สิ
970
01:18:43,755 --> 01:18:45,505
ลูกน่าจะดูมหาวิทยาลัยสักที่
971
01:18:46,671 --> 01:18:49,088
เราไม่ควรต้องกังวลเรื่องเงิน
พ่ออาจจะเปิดร้านอาหาร
972
01:18:50,088 --> 01:18:51,546
รถขายอาหารคันใหม่
973
01:18:52,796 --> 01:18:54,005
ใช้ชีวิตของเราไป
974
01:18:54,713 --> 01:18:55,921
พ่อคิดว่า…
975
01:18:57,796 --> 01:19:00,255
พ่อว่ากริลด์ชีสแซนด์วิชตำรับชาววังก็ดีนะ
976
01:19:01,046 --> 01:19:02,755
กริลด์ชีสแซนด์วิชตำรับชาววังเหรอ
977
01:19:03,713 --> 01:19:05,005
ใช่ คิดว่าไง
978
01:19:10,838 --> 01:19:11,671
ค่ะ
979
01:19:13,630 --> 01:19:16,755
ไม่รู้สิ ไอเดียบรรเจิด แต่ว่า…
980
01:19:22,171 --> 01:19:26,921
หนูเกลียดพ่อมานานจนเลิกเกลียดปุบปับไม่ได้
981
01:19:29,671 --> 01:19:31,380
ขอโทษค่ะ
982
01:19:31,463 --> 01:19:35,713
- หนูไม่ได้ตั้งใจจะพูดแรงขนาดนั้น
- ไม่ ไม่เป็นไร
983
01:19:36,296 --> 01:19:37,421
ไม่ พ่อเข้าใจ
984
01:19:45,171 --> 01:19:46,880
ทำงานเราให้เสร็จกันเถอะ
985
01:20:08,255 --> 01:20:09,088
กูซ
986
01:20:27,671 --> 01:20:30,046
ผมฆ่าเจ้าสาว ผมฆ่าเจ้าสาวได้
987
01:20:30,630 --> 01:20:31,963
ยิงเธอไปสามนัด
988
01:20:32,046 --> 01:20:33,255
สี่ต่างหาก
989
01:20:33,338 --> 01:20:34,171
สี่
990
01:20:38,380 --> 01:20:42,005
หน้าแบบนี้ฆ่าซอมบี้ไม่ไหวงั้นเหรอ
คุณแวนเดอโรห์
991
01:20:49,130 --> 01:20:51,963
ขอโทษครับ เอาละ
992
01:20:52,755 --> 01:20:53,588
โอเค
993
01:21:01,296 --> 01:21:02,130
โอเค
994
01:21:18,505 --> 01:21:19,921
ก็อตเทอดามเมอรุง
995
01:21:20,880 --> 01:21:23,213
แกรอฉันอยู่ในความมืด
996
01:21:27,046 --> 01:21:29,005
งดงามอะไรอย่างนี้ เห็นมั้ย
997
01:21:32,296 --> 01:21:33,130
ดูสิ
998
01:21:34,255 --> 01:21:36,421
โจรปล้นสุสานอีกทีม
999
01:21:36,505 --> 01:21:38,171
พวกเขาพยายามจะตัดเหล็กเข้าไป
1000
01:21:39,005 --> 01:21:40,588
โง่ชะมัด
1001
01:21:40,671 --> 01:21:44,255
โครงกระดูกหน้าโง่ที่น่าสงสาร
1002
01:21:45,463 --> 01:21:46,796
ไม่ ไม่ๆ
1003
01:21:48,213 --> 01:21:51,755
ไม่นะ พวกนี้ดันทำเครื่องสแกนบัตรพัง
1004
01:21:51,838 --> 01:21:54,046
เป็นอีกทีมหรือเป็นเรากันแน่ ดีเธอร์
1005
01:21:55,505 --> 01:21:57,255
ลองคิดดู เรานี่แหละ
1006
01:22:00,338 --> 01:22:01,838
ดูพวกเขาสิ นี่เราชัดๆ
1007
01:22:02,588 --> 01:22:04,380
อาจเป็นเราจากช่วงเวลาอื่น
1008
01:22:04,463 --> 01:22:05,921
แล้วเราก็ติด…
1009
01:22:07,213 --> 01:22:09,546
อยู่ในวังวนไม่รู้จบ
1010
01:22:09,630 --> 01:22:11,755
ของการต่อสู้แล้วก็ตาย
1011
01:22:13,296 --> 01:22:16,838
สู้แล้วก็ตาย สู้แล้วก็ตาย และทานากะ…
1012
01:22:20,046 --> 01:22:21,505
คือคนชักใยอยู่เบื้องหลัง
1013
01:22:21,588 --> 01:22:22,421
จอมปีศาจ พระเจ้า
1014
01:22:23,588 --> 01:22:27,296
เรา นาย ฉัน กูซ แล้วคนอื่นๆ ในทีม
1015
01:22:27,380 --> 01:22:30,880
เป็นแค่เบี้ยในเกมวิปริต
1016
01:22:30,963 --> 01:22:33,505
ที่เราถูกลิขิตให้ล้มเหลวซ้ำๆ
1017
01:22:34,921 --> 01:22:36,046
แล้วในที่สุด
1018
01:22:37,088 --> 01:22:40,421
ก็มีการเฉลยชวนพิศวงและตลกร้าย…
1019
01:22:43,671 --> 01:22:45,171
ว่าทุกอย่างเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง
1020
01:22:45,921 --> 01:22:46,755
เจ๋ง
1021
01:22:47,588 --> 01:22:48,421
ตูม
1022
01:23:19,505 --> 01:23:20,838
น่าทึ่ง
1023
01:23:26,505 --> 01:23:27,338
นั่นไง
1024
01:23:28,796 --> 01:23:31,171
ตัวกระตุ้นกับดักอันแรกอยู่นั่น
1025
01:23:31,255 --> 01:23:34,088
มันเป็นกับดักอาวุธอย่างหนึ่ง เชื่อเถอะ
1026
01:23:34,796 --> 01:23:37,088
ถ้าหาอะไรมาแหย่ให้กับดักทำงานได้…
1027
01:23:47,630 --> 01:23:48,963
- นั่นไง
- เห็นล่ะ
1028
01:23:56,088 --> 01:23:58,338
ว่าแต่ ผมนายปั๊วะมาก
1029
01:24:01,380 --> 01:24:02,213
ขอบใจ
1030
01:24:15,505 --> 01:24:16,338
พระเจ้า
1031
01:24:17,046 --> 01:24:17,880
พระเจ้า
1032
01:24:22,296 --> 01:24:23,130
ไม่
1033
01:24:23,213 --> 01:24:24,171
พระเจ้า
1034
01:24:58,171 --> 01:24:59,213
ไง ทูนหัว
1035
01:25:13,505 --> 01:25:14,546
ได้ตัวล่ะ
1036
01:25:51,921 --> 01:25:54,630
- โอเคมั้ย
- อืม
1037
01:25:58,046 --> 01:25:58,880
อือ
1038
01:26:10,296 --> 01:26:11,130
โชคดีนะ
1039
01:26:13,796 --> 01:26:14,963
ไง คนสวย
1040
01:26:15,546 --> 01:26:16,671
เฮ้ย
1041
01:26:17,505 --> 01:26:18,630
โอเค
1042
01:26:18,796 --> 01:26:20,130
ใจเย็นๆ
1043
01:26:22,630 --> 01:26:24,421
โอเค แจ๋ว
1044
01:26:37,505 --> 01:26:39,838
ไม่นะ ไม่
1045
01:26:39,921 --> 01:26:40,796
ไม่
1046
01:26:49,046 --> 01:26:50,088
ทำอะไรน่ะ
1047
01:26:56,421 --> 01:26:58,546
ไหนบอกว่าต้องการเลือดแค่หลอดเดียว
1048
01:26:59,546 --> 01:27:01,546
ลืมเลือดไปได้เลย
1049
01:27:02,171 --> 01:27:06,130
รู้มั้ยว่าทั้งหัวมีค่าแค่ไหนต่อเจ้านายผม
1050
01:27:06,213 --> 01:27:07,338
ต่อรัฐบาล
1051
01:27:09,630 --> 01:27:13,046
ถ้าคนเหมาะๆ ได้ไป
นี่คืออำนาจในการสร้างพวกมันเพิ่ม
1052
01:27:13,130 --> 01:27:15,380
อำนาจที่จะควบคุมกองทัพซอมบี้ของเราเอง
1053
01:27:15,463 --> 01:27:16,880
นั่นคือสุดยอดอาวุธทำลายล้าง
1054
01:27:16,963 --> 01:27:18,505
นี่มันไม่ใช่ที่เราคุยกันไว้นะ
1055
01:27:18,588 --> 01:27:21,005
ยังอยากให้ทำตามข้อตกลงมั้ยล่ะ
1056
01:27:26,838 --> 01:27:27,796
ก็คิดงั้นแหละ
1057
01:27:29,838 --> 01:27:31,963
ดังนั้นรูดซิปปากให้สนิท
1058
01:27:34,005 --> 01:27:35,046
โอเค ไปกันได้แล้ว
1059
01:27:35,130 --> 01:27:38,755
ทำไม พวกมันจะออกตามหา
ถ้านางไม่วอกลับไปที่ฐานงั้นเหรอ
1060
01:27:38,838 --> 01:27:41,088
เสียงร้องก่อนตาย พวกมันได้ยินแน่
1061
01:27:41,171 --> 01:27:43,296
เจอศพเธอเมื่อไหร่ การแลกเปลี่ยนเป็นอันยุติ
1062
01:27:44,963 --> 01:27:46,296
พวกมันจะทำอะไร
1063
01:27:47,463 --> 01:27:48,421
ฉันไม่รู้
1064
01:27:59,880 --> 01:28:01,171
ต้องงี้สิ
1065
01:28:04,380 --> 01:28:05,505
เดินไปเลย
1066
01:28:07,630 --> 01:28:10,463
เร็วเข้า ไปเลย อย่างนั้นแหละ
1067
01:28:11,421 --> 01:28:12,505
ไปสิ ไอ้บื้อ
1068
01:28:31,671 --> 01:28:32,505
ผมโอเค
1069
01:28:34,380 --> 01:28:35,838
ไม่มีปัญหา
1070
01:28:41,880 --> 01:28:43,588
ไปเอามาจากไหนเนี่ย
1071
01:28:54,046 --> 01:28:56,130
ใครเอามือร้อนๆ มาให้เอ่ย
1072
01:28:56,713 --> 01:28:59,171
ใช่ นั่นแหละ ชิมดูก็ได้
1073
01:29:01,130 --> 01:29:02,671
โอเค ไปคาบมา
1074
01:29:08,380 --> 01:29:09,463
ดูนะ กูซ
1075
01:29:15,380 --> 01:29:16,921
เห็นมั้ย ดีธ
1076
01:29:17,005 --> 01:29:19,505
- ไม่ใช่เนื้อหรอก แต่เป็นความร้อน
- โอเค
1077
01:29:20,088 --> 01:29:22,671
กับดักน่าจะทำงาน
1078
01:29:23,255 --> 01:29:25,963
ตอน… นี้
1079
01:29:28,421 --> 01:29:29,421
ถามจริง แค่นี้เนี่ยนะ
1080
01:29:30,546 --> 01:29:32,338
โห น่ากลัวตายแหละ
1081
01:29:40,755 --> 01:29:41,838
แม่ง
1082
01:29:41,921 --> 01:29:44,671
ไหนว่ากับดักเบาๆ ไง
1083
01:29:44,755 --> 01:29:47,046
- แบบนี้น่าจะผิดกฎหมายแล้วนะ
- สมเป็นทานากะ
1084
01:29:47,130 --> 01:29:48,671
เดาว่าเขาไม่ทำเล่นๆ
1085
01:29:49,546 --> 01:29:51,838
แค่นี้ใช่มั้ย ดีเธอร์ เขาปลอดภัยแล้วใช่มั้ย
1086
01:29:52,421 --> 01:29:54,005
น่าจะปลอดภัย มั้งนะ
1087
01:30:07,171 --> 01:30:10,338
โอเค คงปลอดภัยแล้วแหละ
1088
01:30:12,921 --> 01:30:14,213
ขอให้โชคดีนะ
1089
01:30:15,630 --> 01:30:18,088
ไม่เอาน่า กูซ เพิ่งเริ่มสนุกเอง
1090
01:30:29,755 --> 01:30:31,005
เยส
1091
01:30:31,088 --> 01:30:33,921
แจ๋ว เยส!
1092
01:30:34,005 --> 01:30:36,171
ติดเลย ติดเลย
1093
01:30:36,255 --> 01:30:38,255
เยี่ยม นั่นแหละ!
1094
01:30:47,421 --> 01:30:49,796
ไอ้ของซังกะบ๊วยห่วยแตก
1095
01:30:50,380 --> 01:30:51,255
แม่ง!
1096
01:30:58,505 --> 01:30:59,921
โอเคดีมั้ย ดีเธอร์
1097
01:31:00,755 --> 01:31:02,088
- ผมโอเค
- เหรอ
1098
01:31:03,880 --> 01:31:05,421
ช่วยหน่อยได้มั้ย คุณแวนเดอโรห์
1099
01:31:05,505 --> 01:31:07,046
- ได้สิ ไอ้น้อง ได้เลย
- ขอบคุณ
1100
01:31:07,130 --> 01:31:10,130
หนึ่ง สอง สาม
1101
01:31:19,005 --> 01:31:20,588
ถ้าผมเปิดมันได้
1102
01:31:21,880 --> 01:31:25,921
ถ้าไม่ใช่จุดจบก็เป็นการเริ่มต้น
1103
01:31:30,421 --> 01:31:32,671
ความตาย หรือการเกิดใหม่
1104
01:31:35,671 --> 01:31:38,921
หม่นโคตร ไอ้น้อง แต่พี่ชอบ
1105
01:31:39,880 --> 01:31:44,213
พวกเขาตัดสินใจไม่ได้จนนาทีสุดท้าย
แต่ในที่สุด ปธน.ก็ยอมแพ้
1106
01:31:44,296 --> 01:31:47,755
ต่อแรงกดดันที่จะเลื่อนวันปล่อยระเบิด
ไม่ให้ตรงกับวันชาติ
1107
01:31:47,838 --> 01:31:49,838
นี่จะเป็นการพลิกจุดยืนของเขาในตอนแรก
1108
01:31:49,921 --> 01:31:52,630
ที่บอกว่าการทิ้งระเบิดในวันชาตินั้น
1109
01:31:52,713 --> 01:31:55,255
"เจ๋งมากๆ และจะเป็นการแสดงพลุที่สุดยอด
1110
01:31:55,338 --> 01:31:59,255
เปี่ยมไปด้วยจิตวิญญาณรักชาติอีกด้วย
ถ้าลองคิดดูดีๆ "
1111
01:31:59,338 --> 01:32:02,005
แต่เนื่องจากกลัวว่าความโกรธ
ที่ทวีคูณขึ้นของกลุ่มนักมนุษยชน
1112
01:32:02,088 --> 01:32:05,213
จะทำให้การทิ้งระเบิดต้องเลื่อนออกไป
อย่างไม่มีกำหนด
1113
01:32:05,296 --> 01:32:07,380
คณะบริหารจึงได้เลือกวิธีที่น่าตกใจ
1114
01:32:07,463 --> 01:32:11,671
ด้วยการไม่เลื่อนการระเบิดออกไป
แต่เลื่อนขึ้นมาให้เร็วขึ้น 24 ชั่วโมง
1115
01:32:11,755 --> 01:32:12,671
อะไรวะ
1116
01:32:12,755 --> 01:32:16,130
มาเป็นเวลาอาทิตย์ตกดินวันนี้
1117
01:32:16,213 --> 01:32:17,463
- อย่าเพิ่งไปไหน…
- แม่เจ้า
1118
01:32:17,546 --> 01:32:18,796
ล้อกันเล่นเหรอเนี่ย
1119
01:32:18,880 --> 01:32:19,755
อะไรนะ
1120
01:32:19,838 --> 01:32:21,505
ติดตามฟังข่าวจากเราที่นี่
1121
01:32:21,588 --> 01:32:22,880
- ข่าวที่เกี่ยวข้อง…
- บ้าไปแล้ว
1122
01:32:22,963 --> 01:32:25,046
สมาคมผู้ลอกเลียนแบบเอลวิสนานาชาติ…
1123
01:32:25,213 --> 01:32:27,130
คิดว่าเด็กนั่นเปิดเซฟได้หรือยัง
1124
01:32:27,213 --> 01:32:28,421
เราควรเผ่นกัน
1125
01:32:39,255 --> 01:32:40,130
ปีเตอร์ส
1126
01:32:40,880 --> 01:32:41,838
ว่าไง
1127
01:32:43,338 --> 01:32:44,505
เรามีปัญหาแล้ว
1128
01:32:45,380 --> 01:32:46,796
พวกเขาจะทิ้งระเบิดเร็วขึ้น
1129
01:32:47,380 --> 01:32:50,213
แจ๋ว ฉันดีใจนะที่พวกเขาจะทิ้งระเบิดเร็วขึ้น
1130
01:32:50,296 --> 01:32:52,171
เริ่มประสาทเสียอยู่พอดี
1131
01:32:52,255 --> 01:32:54,421
มีเวลาประมาณ 90 นาทีก่อนที่นี่จะเป็นจุณ
1132
01:32:54,505 --> 01:32:55,796
ข้างบนนั่นเป็นไงบ้าง
1133
01:33:02,088 --> 01:33:04,630
ดี ฉันเจอสระว่ายน้ำด้วย
1134
01:33:04,713 --> 01:33:06,630
ฉันกำลังอาบแดดเลย
1135
01:33:06,713 --> 01:33:09,213
ต้องปิ้งให้สีมันเสมอกัน เข้าใจกันเนอะ
1136
01:33:10,171 --> 01:33:11,671
ทางนั้นล่ะเป็นไง
1137
01:33:12,380 --> 01:33:14,213
เปิดเซฟได้หรือยัง
1138
01:33:14,296 --> 01:33:16,463
ช้ากว่าที่คิดไว้ แต่…
1139
01:33:17,213 --> 01:33:18,213
ใกล้แล้ว
1140
01:33:18,796 --> 01:33:22,963
โอเค ฉันจะขัดสีฉวีวรรณไอ้นี่ให้ใหม่เอี่ยม
เร็วๆ เข้าล่ะ
1141
01:33:23,046 --> 01:33:24,505
รอนายนี่แหละ พวก
1142
01:33:24,588 --> 01:33:25,421
ทางนี้พร้อมแล้ว
1143
01:33:27,380 --> 01:33:28,630
ฉิบหายแล้ว
1144
01:33:50,296 --> 01:33:52,046
นี่ ดีเธอร์ เปิดเซฟไปถึงไหนแล้ว
1145
01:33:53,338 --> 01:33:54,755
สก็อตต์ เขาพยายามอยู่
1146
01:34:00,005 --> 01:34:02,588
เห็นนี่มั้ย ล็อกสี่ตัวนี่
1147
01:34:03,171 --> 01:34:04,255
รู้มั้ยว่ามันคืออะไร
1148
01:34:04,838 --> 01:34:06,338
- ไม่
- นั่นสิ แหงอยู่แล้ว
1149
01:34:07,255 --> 01:34:10,463
มันเป็นกลไกการหมุนแบบสุ่ม
ใช่มั้ย คุณแวนเดอโรห์
1150
01:34:11,046 --> 01:34:12,463
- ครับผม
- ใช่
1151
01:34:14,130 --> 01:34:15,963
คุณ พ่อนิ้วขึ้นอืด…
1152
01:34:17,046 --> 01:34:19,671
คุณทำผมเสียสมาธิ เราเลยต้องเริ่มต้นใหม่
1153
01:34:20,296 --> 01:34:22,421
ถ้าคุณทำพังอีก มันจะล็อกถาวร
1154
01:34:22,505 --> 01:34:24,255
เข้าใจมั้ย ถาวร
1155
01:34:24,838 --> 01:34:28,380
โอเค ต้องใช้เวลาอีกนานแค่ไหน
1156
01:34:31,546 --> 01:34:32,380
โอเค
1157
01:34:44,005 --> 01:34:45,755
- สามสิบนาที
- โอเค
1158
01:34:45,838 --> 01:34:48,921
สามสิบนาทีแห่งความเงียบ
1159
01:34:49,005 --> 01:34:50,380
- ได้เลย
- เงียบกริบ
1160
01:34:52,171 --> 01:34:54,005
เงียบกริบๆ โอเคนะ
1161
01:34:54,588 --> 01:34:57,963
คุณแวนเดอโรห์ บอกทีมคุณให้เงียบด้วย
1162
01:34:58,046 --> 01:35:00,296
ผมต้องใช้สมาธิ ขอบคุณ
1163
01:35:07,713 --> 01:35:09,796
สามสิบนาที ก็ไม่เลวแหละเนอะ
1164
01:35:09,880 --> 01:35:12,505
พวกเขาจะทิ้งระเบิดใส่เรา
ในอีกหนึ่งชั่วโมง 20 นาที
1165
01:35:12,588 --> 01:35:16,963
ใช่ เราจะมีเวลาหนึ่งชั่วโมง
ที่จะไปให้ถึงเฮลิคอปเตอร์และเผ่นจากที่นี่
1166
01:35:18,171 --> 01:35:20,338
- เวลาเหลือเฟือ
- เหลือเฟือ
1167
01:35:20,421 --> 01:35:21,588
แผนสำรองล่ะ
1168
01:35:21,671 --> 01:35:23,505
วิ่งไปที่กำแพงเหรอ
1169
01:35:23,588 --> 01:35:24,880
ฉันว่าเราไปไม่ทันหรอก
1170
01:35:24,963 --> 01:35:27,796
ไม่ ไม่ต้องมีแผนสำรอง เราเชื่อใจเขา
1171
01:35:28,338 --> 01:35:30,130
- ใช่
- เขาทำได้
1172
01:35:30,213 --> 01:35:31,088
แน่นอนที่สุด
1173
01:35:31,755 --> 01:35:32,880
ใช่มั้ย แวน
1174
01:35:37,963 --> 01:35:40,380
เออ เขาทำได้
1175
01:35:41,088 --> 01:35:42,796
- ดีเธอร์น้องเราทำได้
- เวร
1176
01:36:40,338 --> 01:36:42,213
น่าจะเป็นทางหนีไฟ
1177
01:36:42,296 --> 01:36:44,005
ค่ะ หนูขึ้นไปเอง
1178
01:36:45,130 --> 01:36:48,671
ทีมก่อนคงเข้ามาทางนี้
พวกผีดิบก็เลยเข้ามาทางนี้ด้วย
1179
01:36:48,755 --> 01:36:50,171
นี่ ลูกว่าเต้าหู้ดีมั้ย
1180
01:36:50,255 --> 01:36:51,130
อะไรคะ
1181
01:36:51,880 --> 01:36:53,630
เต้าหู้ รถขายอาหารคันต่อไปของพ่อ
1182
01:36:53,713 --> 01:36:56,130
พ่อว่าเต้าหู้เอามาทำได้ทุกอย่าง
1183
01:36:56,213 --> 01:37:00,380
เบอร์เกอร์เต้าหู้ เฟรนช์ฟรายส์เต้าหู้
นมปั่นเต้าหู้ ชีสเค้กเต้าหู้
1184
01:37:01,088 --> 01:37:03,755
ไม่รู้ว่ามันคืออะไร ชีสเค้กเต้าหู้ ไม่รู้สิ
1185
01:37:04,338 --> 01:37:07,630
พ่อคิดว่า ไหนๆ คนก็เริ่มกินวีแกนกัน
1186
01:37:07,713 --> 01:37:10,380
มนุษย์คิดออกแล้วว่า
ตัวเองไม่ได้อยู่ชั้นบนสุดของห่วงโซ่อาหาร
1187
01:37:10,463 --> 01:37:11,755
คิดว่าไง
1188
01:37:11,838 --> 01:37:13,130
ค่ะ ก็โอเค
1189
01:37:13,213 --> 01:37:14,630
- ใช่
- คิดต่อไปเรื่อยๆ
1190
01:37:14,713 --> 01:37:16,171
บนนั้นเรียบร้อยดีมั้ย
1191
01:37:16,255 --> 01:37:18,171
ค่ะ เรียบร้อย
1192
01:37:25,213 --> 01:37:26,046
โหย
1193
01:37:28,921 --> 01:37:30,546
ได้จากรถมาเท่าไร
1194
01:37:30,630 --> 01:37:32,088
น่าจะสองแสนเหนาะๆ
1195
01:37:32,713 --> 01:37:34,921
- คิดดูสิว่าจะมีอยู่ในเซฟเท่าไร
- เอาไปดู
1196
01:37:40,796 --> 01:37:43,296
ผมไม่เคยถือเงินเยอะขนาดนี้ในชีวิต
1197
01:37:43,880 --> 01:37:46,296
ทันทีที่เซฟเปิด เงินในนั้น…
1198
01:37:47,130 --> 01:37:48,046
ไอ้นี่ก็กระดาษเช็ดตูด
1199
01:37:48,130 --> 01:37:49,963
ฉันเอาเองถ้าคุณไม่เอา
1200
01:37:50,046 --> 01:37:51,546
ไม่ ไม่เป็นไร ผมเก็บเอง
1201
01:37:52,130 --> 01:37:54,005
- แน่ใจนะ
- ผมเก็บเอง
1202
01:38:00,546 --> 01:38:07,463
(โอลิมปัส)
1203
01:38:44,838 --> 01:38:45,838
พระเจ้า
1204
01:38:54,171 --> 01:38:55,338
ทุกคน ผม…
1205
01:38:57,880 --> 01:39:01,005
ผมทำได้แล้ว
1206
01:39:01,088 --> 01:39:02,588
เดี๋ยว อะไรนะ ทำได้แล้วเหรอ
1207
01:39:02,671 --> 01:39:04,046
"ทำได้" แบบเปิดได้น่ะเหรอ
1208
01:39:08,005 --> 01:39:09,005
เขาทำสำเร็จแล้ว
1209
01:39:09,838 --> 01:39:12,046
ที่เหลือก็แค่หมุนวงล้อนี่
1210
01:39:12,630 --> 01:39:14,713
เราชนะศึกนี้แล้ว
1211
01:39:16,546 --> 01:39:18,963
คุณแวนเดอโรห์ กรุณาให้เกียรติได้มั้ย
1212
01:40:35,380 --> 01:40:37,046
เอาละ เร็วเข้า ไปกันทุกคน
1213
01:40:37,921 --> 01:40:40,213
เราเหลือเวลา 20 นาทีก่อนที่นี่จะเป็นผุยผง
1214
01:40:40,796 --> 01:40:42,796
- โกยเงินแล้วไปกันเถอะ
- ใช่
1215
01:40:44,713 --> 01:40:47,921
แวนนี่ ตอนนี้นายคิดว่าไงล่ะ
1216
01:40:48,838 --> 01:40:50,463
ฉันดีใจ สก็อตต์
1217
01:40:50,546 --> 01:40:52,421
โคตรดีใจเลย
1218
01:40:52,505 --> 01:40:53,505
คุณแวนเดอโรห์
1219
01:40:57,796 --> 01:40:59,046
เร็วเข้า กูซ รีบเก็บ
1220
01:42:11,921 --> 01:42:13,630
เหมือนวันเก่าๆ เลยเนอะ
1221
01:42:13,713 --> 01:42:15,296
ไม่ได้เหมือนจริงๆ หรอก
1222
01:42:15,921 --> 01:42:17,046
แค่บ้าระห่ำพอกัน
1223
01:42:17,796 --> 01:42:18,671
ใช่
1224
01:42:19,296 --> 01:42:20,296
เป็นอะไรไป
1225
01:42:23,255 --> 01:42:24,296
ไม่รู้สิ สก็อตต์
1226
01:42:24,921 --> 01:42:28,463
นี่ คุยกับผมได้นะ มีอะไร
1227
01:42:29,088 --> 01:42:31,005
- คิดงั้นเหรอ
- ใช่
1228
01:42:31,796 --> 01:42:33,505
คุณนี่โง่จริงๆ รู้ใช่มั้ย
1229
01:42:34,963 --> 01:42:36,671
ผมพลาดอะไรไปเหรอ เพราะเรารวยขึ้น…
1230
01:42:36,755 --> 01:42:39,171
ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเงิน ตาทึ่ม
1231
01:42:39,671 --> 01:42:42,296
อย่าเข้าใจผิด ฉันยินดีรับเงินล้าน
1232
01:42:42,963 --> 01:42:44,005
แต่
1233
01:42:44,088 --> 01:42:45,880
ฉันมาที่นี่เพื่อคุณ
1234
01:42:48,130 --> 01:42:51,588
ฉันนึกว่าเราไปต่อกันได้ แต่คุณแค่…
1235
01:42:53,130 --> 01:42:54,130
หายไป
1236
01:42:56,880 --> 01:42:59,005
พอได้เห็นคุณอีกครั้ง มันก็เลย…
1237
01:42:59,588 --> 01:43:00,671
คิดเรื่องเก่าๆ ขึ้นมา
1238
01:43:01,255 --> 01:43:04,255
ฉันก็ไม่ได้รอคุณหรอกนะ เปล่าเลย
1239
01:43:04,963 --> 01:43:06,630
ฉันมีความสุขดี
1240
01:43:06,713 --> 01:43:08,421
ฉันสบายดี
1241
01:43:10,255 --> 01:43:11,463
แค่คิดว่า…
1242
01:43:12,296 --> 01:43:13,296
บางที…
1243
01:43:14,796 --> 01:43:16,421
ผมนึกว่าผมพลาดโอกาสนั้นไปแล้ว
1244
01:43:17,463 --> 01:43:18,296
ตลอดกาล
1245
01:43:21,088 --> 01:43:22,588
ตลอดกาลนี่มันนานนะ
1246
01:43:23,463 --> 01:43:26,046
ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าผมคิดผิดทุกอย่าง
1247
01:43:27,338 --> 01:43:29,755
เรื่องคุณกับผม ผมกับเคท
1248
01:43:36,505 --> 01:43:37,588
คุณเห็นเคทมั้ย
1249
01:43:40,046 --> 01:43:41,046
เคท
1250
01:43:42,046 --> 01:43:43,630
- นี่ เคทอยู่ตรงนั้นมั้ย
- ไม่อยู่
1251
01:43:44,213 --> 01:43:45,796
- เคท!
- เธอหายไปไหน
1252
01:45:29,838 --> 01:45:30,921
เคท
1253
01:45:31,671 --> 01:45:32,671
เคท!
1254
01:45:34,755 --> 01:45:36,838
ให้ตายสิ ผมรู้ว่าเธอไปที่ไหน
1255
01:45:36,921 --> 01:45:39,088
สก็อตต์ โอเค ฟังฉันนะ คิดให้ดีๆ ก่อน
1256
01:45:39,171 --> 01:45:41,671
- รอคนอื่นก่อน
- ไม่มีอะไรให้คิดแล้ว ไม่ต้องรอแล้ว
1257
01:45:41,755 --> 01:45:44,588
ผมรู้ว่าเธอไปไหน เธอเป็นลูกผม
ผมพาเธอมาด้วย ผมจะตามเธอกลับมาเอง
1258
01:45:44,671 --> 01:45:46,380
- ก็ได้ ฉันจะไปด้วย
- ไม่ได้
1259
01:45:46,463 --> 01:45:48,671
ฉันจะไม่ปล่อยให้คุณออกไปคนเดียวหรอกนะ
1260
01:45:53,130 --> 01:45:53,963
ขอบคุณ
1261
01:46:51,463 --> 01:46:52,755
ออกทางนี้
1262
01:46:53,755 --> 01:46:54,671
ไปกันเถอะ
1263
01:46:58,796 --> 01:46:59,796
ไปเร็ว
1264
01:47:15,171 --> 01:47:16,088
คิดว่าไง
1265
01:47:16,171 --> 01:47:17,005
เงิน
1266
01:47:17,088 --> 01:47:18,005
เงิน โอเค
1267
01:47:19,463 --> 01:47:20,880
กูซแมน คุ้มกันมุมนี้
1268
01:47:30,921 --> 01:47:32,005
เวร!
1269
01:47:32,630 --> 01:47:34,421
เร็วเข้า ดีเธอร์ เร็วเข้า
1270
01:47:49,088 --> 01:47:50,213
ไม่นะ
1271
01:47:53,713 --> 01:47:55,130
เฮ้ย ทำอะไรน่ะ
1272
01:47:56,296 --> 01:47:57,963
มาร์ติน ปล่อยเราออกไปนะ
1273
01:47:58,046 --> 01:48:01,296
พับผ่าสิ ฉันหลอกเธอได้สองรอบ
1274
01:48:02,046 --> 01:48:03,005
ไม่เรียนรู้เลย
1275
01:48:03,088 --> 01:48:05,505
ทานากะไม่สนเงินนั่นหรอก
1276
01:48:06,338 --> 01:48:09,921
สิ่งที่อยู่ในกระเป๋านี่มีค่ากว่าเงินในเซฟสิบเท่า
1277
01:48:10,005 --> 01:48:12,713
โอเค ฉันจะไปฆ่าไอ้นักบินซื่อบื้อนั่น
1278
01:48:12,796 --> 01:48:15,296
เพราะยัยนั่นซ่อมฮ.เสร็จแล้ว
จากนั้นฉันจะบินไปจากที่นี่คนเดียว
1279
01:48:17,921 --> 01:48:19,880
- อีโง่
- ปล่อยเราออกไปนะ
1280
01:48:33,921 --> 01:48:34,838
เวรแล้ว
1281
01:50:54,338 --> 01:50:56,046
ไม่นะ
1282
01:51:28,005 --> 01:51:29,380
ระวังระเบิด!
1283
01:51:40,046 --> 01:51:41,046
ไงจ๊ะ ยาหยี
1284
01:51:41,921 --> 01:51:42,838
ยังอยู่กับพี่มั้ย
1285
01:51:44,296 --> 01:51:45,213
ไม่เอาน่า
1286
01:51:48,046 --> 01:51:49,046
ให้ตายสิวะ
1287
01:53:32,588 --> 01:53:33,421
สาม
1288
01:53:34,880 --> 01:53:37,963
เอาละ เราจะวิ่งไปที่ลิฟต์แล้วขึ้นไปบนดาดฟ้า
1289
01:53:38,046 --> 01:53:39,296
ห้ามหยุดเด็ดขาด
1290
01:54:03,713 --> 01:54:04,713
ไป!
1291
01:54:14,671 --> 01:54:15,505
เวร!
1292
01:54:51,338 --> 01:54:52,171
เร็วเข้า!
1293
01:54:56,213 --> 01:54:57,255
เร็ว!
1294
01:57:49,421 --> 01:57:52,338
ติดสิ ติด
1295
01:57:53,046 --> 01:57:54,046
เออ!
1296
01:57:54,130 --> 01:57:55,296
ติดสิ
1297
01:58:00,255 --> 01:58:02,463
ปีเตอร์ส อะไรวะ
1298
01:58:02,546 --> 01:58:04,130
ขอ 30 วิ
1299
01:58:15,213 --> 01:58:16,380
นั่นอะไรน่ะ
1300
01:58:16,463 --> 01:58:17,463
หัวราชินีของเขา
1301
01:58:18,046 --> 01:58:20,671
มาร์ตินบอกว่าจะช่วยทุกคนออกจากค่าย
ถ้าฉันช่วยเขา
1302
01:58:21,255 --> 01:58:22,505
ถ้าฉันปิดปากสนิท
1303
01:58:23,505 --> 01:58:24,505
แม่งโกหก
1304
01:58:24,588 --> 01:58:26,421
ให้ตายสิ มาเร็ว
1305
01:58:26,505 --> 01:58:27,880
เร็วเข้า ไปกัน
1306
01:58:27,963 --> 01:58:30,088
ฉันรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ ไปเถอะ
1307
01:58:30,671 --> 01:58:31,630
ฉันจะถ่วงเขาไว้เอง
1308
01:58:32,296 --> 01:58:33,505
ไปซะ! เดี๋ยวนี้!
1309
01:58:34,130 --> 01:58:35,130
ไป!
1310
01:58:37,755 --> 01:58:38,880
ใช่แล้ว ไอ้ชาติชั่ว
1311
01:58:40,088 --> 01:58:42,546
เข้ามาอีกก้าว ฉันจะเป่าหัวแม่นี่ให้ขาด
1312
01:58:44,213 --> 01:58:45,755
ขาดยิ่งกว่านี้
1313
01:58:47,213 --> 01:58:48,213
ให้ทำไง
1314
01:58:48,921 --> 01:58:49,921
ไปซะ
1315
01:58:50,630 --> 01:58:51,796
ไปกันเถอะ
1316
02:00:02,713 --> 02:00:03,755
บ้าเอ๊ย
1317
02:00:03,838 --> 02:00:06,130
สก็อตต์ นั่นซอมบี้ใส่ผ้าคลุมเหรอ
1318
02:00:06,213 --> 02:00:07,421
บินไปเถอะ
1319
02:00:08,213 --> 02:00:09,546
เงินอยู่ไหน
1320
02:00:10,463 --> 02:00:11,546
ไม่มีเงิน
1321
02:00:12,046 --> 02:00:12,963
แต่ปีเตอร์ส
1322
02:00:13,671 --> 02:00:15,921
เคทอยู่ที่โอลิมปัส เราต้องไปรับเธอ
1323
02:00:17,463 --> 02:00:18,963
เราเหลือเวลาเท่าไร
1324
02:00:21,171 --> 02:00:23,421
- ประมาณเก้านาที
- บัดซบ
1325
02:00:24,838 --> 02:00:26,755
ไอ้สารเลว ถ้าเราไป…
1326
02:00:29,380 --> 02:00:31,130
นายต้องหาเธอให้เจอนะ เพื่อน
1327
02:00:58,963 --> 02:00:59,921
พระเจ้า
1328
02:01:00,421 --> 02:01:01,588
- เคท
- กีต้า
1329
02:01:02,213 --> 02:01:04,588
- เคท
- กีต้า ฉันหาคุณเจอแล้ว คุณยังไม่ตาย
1330
02:01:04,671 --> 02:01:07,588
- พระเจ้า เคท โอ้ เคท
- พระเจ้า
1331
02:01:07,671 --> 02:01:09,171
เคท เธอกลับมาช่วยฉัน
1332
02:01:32,338 --> 02:01:33,380
นี่ ปีเตอร์ส
1333
02:01:34,130 --> 02:01:35,588
อย่าทิ้งกันล่ะ
1334
02:01:36,213 --> 02:01:37,380
ไปเถอะน่า
1335
02:01:50,171 --> 02:01:51,421
- ถูกกัดหรือเปล่า
- เปล่า
1336
02:01:51,505 --> 02:01:53,838
- ถูกกัดหรือเปล่า
- เขายังไม่ได้ทำอะไรเรา
1337
02:01:53,921 --> 02:01:56,421
โอเค เราต้องไปกันแล้ว มากับฉัน
1338
02:01:58,213 --> 02:01:59,171
โอเค
1339
02:02:05,005 --> 02:02:08,338
เคท
1340
02:02:09,463 --> 02:02:11,838
เคท! พระเจ้า
1341
02:02:11,921 --> 02:02:12,963
แม่งเอ๊ย!
1342
02:02:32,505 --> 02:02:33,338
เซดี้!
1343
02:02:44,713 --> 02:02:45,588
เคท
1344
02:03:05,046 --> 02:03:06,713
เคท ไปกันเถอะ
1345
02:03:09,755 --> 02:03:10,921
ไปเร็ว
1346
02:03:23,463 --> 02:03:24,338
เคท!
1347
02:03:51,963 --> 02:03:52,838
บ้าเอ๊ย
1348
02:04:01,088 --> 02:04:02,088
เคท
1349
02:04:17,171 --> 02:04:18,171
ไป!
1350
02:04:36,671 --> 02:04:37,755
เธอทิ้งเรา
1351
02:04:39,546 --> 02:04:42,255
ให้ตายสิ เธอทิ้งเราไป
1352
02:04:59,546 --> 02:05:01,171
เดี๋ยว ได้ยินอะไรมั้ย
1353
02:05:21,630 --> 02:05:25,630
เออน่า ระหว่างลังเลว่า
จะทิ้งพวกนายไว้หรือเอาตัวรอดดี
1354
02:05:25,713 --> 02:05:28,088
ฉันเกิดมีสำนึกขึ้นมา
1355
02:05:28,171 --> 02:05:29,380
คิดแล้วเหนื่อย
1356
02:05:31,046 --> 02:05:33,088
ขึ้นมา เร็วเข้า ไปกัน
1357
02:05:48,005 --> 02:05:50,338
- ไปเลย ไป!
- ซวยแล้ว หาที่เกาะ
1358
02:06:05,296 --> 02:06:06,255
หาที่เกาะ
1359
02:06:49,296 --> 02:06:50,463
ไม่!
1360
02:07:58,588 --> 02:07:59,630
ไม่นะ!
1361
02:08:54,171 --> 02:08:59,046
(ข่าวด่วน
ระเบิดนิวเคลียร์ทำลายลาสเวกัสแล้ว)
1362
02:10:25,505 --> 02:10:30,505
พ่อ พ่อ
1363
02:10:35,630 --> 02:10:37,380
นี่
1364
02:10:39,588 --> 02:10:40,838
พ่อ เรารอดแล้ว
1365
02:10:46,338 --> 02:10:48,046
โอเค
1366
02:10:55,046 --> 02:10:56,713
ขอบคุณพระเจ้า ลูกไม่เป็นไร
1367
02:11:01,338 --> 02:11:03,921
นี่ แผลไม่แย่นักหรอก
1368
02:11:04,005 --> 02:11:04,963
ไม่แย่
1369
02:11:06,171 --> 02:11:09,213
ไม่เป็นไร ไม่ลึกเท่าไร
1370
02:11:10,505 --> 02:11:11,880
ไม่ต้องปลอบพ่อหรอก
1371
02:11:14,380 --> 02:11:15,380
อย่าทำอย่างนั้น
1372
02:11:19,380 --> 02:11:20,630
พ่อรู้ว่ามันหมายความว่ายังไง
1373
02:11:22,505 --> 02:11:23,546
อย่า
1374
02:11:25,713 --> 02:11:26,963
- นี่
- ไม่
1375
02:11:28,338 --> 02:11:29,630
พ่อมาคิดๆ ดู
1376
02:11:32,713 --> 02:11:35,213
พ่อคิดเยอะมาก เคท
1377
02:11:39,671 --> 02:11:41,505
ต้องเป็นล็อบสเตอร์โรลแล้วแหละ
1378
02:11:46,213 --> 02:11:47,630
ไอ้รถขายอาหารนั่นน่ะ
1379
02:11:48,880 --> 02:11:50,046
ค่ะ
1380
02:11:50,130 --> 02:11:51,463
สก็อตต์ล็อบสเตอร์โรล
1381
02:11:52,796 --> 02:11:55,171
เพราะใครๆ ก็ชอบกินล็อบสเตอร์โรล ใช่มั้ยล่ะ
1382
02:11:55,255 --> 02:11:56,463
ใช่ค่ะ
1383
02:11:56,546 --> 02:11:59,338
ใครๆ ก็ชอบกินล็อบสเตอร์โรล
1384
02:12:01,505 --> 02:12:02,505
นี่
1385
02:12:04,255 --> 02:12:05,880
นี่ พ่อมีอะไรจะให้
1386
02:12:16,880 --> 02:12:17,880
เอาไปสิ
1387
02:12:18,713 --> 02:12:20,838
พ่อรู้ว่าไม่ใช่เงินล้าน แต่…
1388
02:12:22,171 --> 02:12:25,005
น่าจะช่วยให้ลูกๆ ของกีต้าออกจากค่ายได้ถาวร
1389
02:12:25,088 --> 02:12:27,630
นี่ รับไปสิ
1390
02:12:29,296 --> 02:12:30,755
เอาไปทำให้ถูกต้อง
1391
02:12:33,671 --> 02:12:34,671
ได้ค่ะ
1392
02:12:39,046 --> 02:12:40,671
พ่อโคตรภูมิใจในตัวลูก
1393
02:12:43,880 --> 02:12:45,171
พ่อรักลูกนะ เคท
1394
02:12:51,005 --> 02:12:52,130
ขอโทษที่พ่อหายหัวไป
1395
02:12:54,088 --> 02:12:55,588
พ่อมันขี้ขลาด
1396
02:12:57,588 --> 02:13:01,838
พ่อไม่ได้ขี้ขลาด
1397
02:13:04,963 --> 02:13:06,713
พ่อกล้าหาญที่สุดในโลก
1398
02:13:11,588 --> 02:13:13,213
หนูรักพ่อมาก
1399
02:13:14,963 --> 02:13:16,171
หนูขอโทษ
1400
02:13:20,921 --> 02:13:21,796
นี่
1401
02:13:22,755 --> 02:13:24,713
- คะ
- ขอพ่อมองหน้าลูกหน่อย
1402
02:13:43,588 --> 02:13:45,546
พ่อ พ่อ
1403
02:13:57,838 --> 02:14:00,171
หนูขอโทษจริงๆ
1404
02:15:45,296 --> 02:15:46,921
เฮ่!
1405
02:15:53,005 --> 02:15:55,213
เฮ่!
1406
02:16:41,671 --> 02:16:47,130
(ยินดีต้อนรับสู่รัฐยูทาห์)
1407
02:16:56,421 --> 02:16:59,046
ผมอยากเช่าเครื่องบินสีเทาดำลำนั้น
1408
02:17:00,296 --> 02:17:03,505
ขอโทษด้วยค่ะ นั่นเป็นเครื่องบินส่วนตัว
1409
02:17:03,588 --> 02:17:07,255
ฉันให้คุณเช่าไม่ได้
1410
02:17:21,755 --> 02:17:23,171
ฉันจะถามให้นะคะ
1411
02:17:24,005 --> 02:17:25,088
รับประทานให้อร่อยค่ะ
1412
02:17:25,171 --> 02:17:26,963
น่ากินมาก
1413
02:17:28,255 --> 02:17:31,505
ถามจริง พวกคุณทำอาหาร
ในครัวเล็กๆ ข้างหลังนั่นได้ไง
1414
02:17:31,588 --> 02:17:32,671
อย่างกับเวทมนตร์
1415
02:17:32,755 --> 02:17:33,755
โอมมะลึกกึกกึ๋ย
1416
02:17:35,213 --> 02:17:36,671
เราควรดื่มฉลองกัน
1417
02:17:38,546 --> 02:17:39,880
ไม่ได้ค่ะ เรากำลังทำงาน
1418
02:17:40,505 --> 02:17:41,838
ไม่ แค่แก้วเดียว
1419
02:17:42,588 --> 02:17:45,838
แก้วเดียว ชนกันแก้วเดียว ผมจะมีความสุขมาก
1420
02:17:45,921 --> 02:17:47,213
มันจะมีความหมายกับผมมาก
1421
02:17:48,588 --> 02:17:50,963
- ก็ได้เนอะ ฉลองกันค่ะ
- ต้องอย่างนี้สิ
1422
02:17:51,838 --> 02:17:54,463
ผมขอยกคำพูดของโจเซฟ แคมป์เบลล์ผู้ยิ่งใหญ่
1423
02:17:54,546 --> 02:17:56,796
"เมื่อเราตกลงไปในขุมนรก
1424
02:17:57,546 --> 02:18:00,421
เราจะค้นพบคุณค่าของชีวิต เมื่อเราสะดุดล้ม
1425
02:18:01,505 --> 02:18:03,171
จะค้นพบสมบัติที่แทบเท้า"
1426
02:18:03,963 --> 02:18:06,046
ดื่มให้แก่ความพลิกผันอันน่าขันของสิ่งที่เราไม่รู้
1427
02:18:06,130 --> 02:18:07,713
- หมดแก้ว
- ดื่ม
1428
02:18:07,796 --> 02:18:09,046
ดื่ม
1429
02:18:12,880 --> 02:18:14,130
รสชาติดีจัง
1430
02:18:16,755 --> 02:18:19,130
เอาละ นั่งลงก่อนค่ะ
1431
02:18:19,213 --> 02:18:20,296
ค่อยๆ นะคะ โอเค
1432
02:18:21,088 --> 02:18:22,088
นี่ เอาไป
1433
02:18:22,838 --> 02:18:25,796
- ขอโทษครับ ผมเขินเลยเนี่ย
- โอเค ไม่เป็นไรค่ะที่รัก
1434
02:18:25,880 --> 02:18:27,255
ผมไม่เป็นไร
1435
02:18:27,338 --> 02:18:28,838
สีหน้าคุณดูไม่ดีเท่าไรนะคะ
1436
02:18:29,921 --> 02:18:31,630
- วันนี้โดนมาหนัก
- ตัวคุณเย็นมาก
1437
02:18:31,713 --> 02:18:33,505
ฉันจะไปแจ้งให้กัปตันทราบ
1438
02:18:33,588 --> 02:18:34,880
ไม่ ให้ผมไปเข้าห้องน้ำ
1439
02:18:34,963 --> 02:18:37,463
ล้างหน้าล้างตาซะหน่อย เดี๋ยวก็ดีขึ้นเอง
1440
02:18:38,421 --> 02:18:40,671
- โอเค ก็ได้ค่ะ ลุกขึ้น
- โอเค
1441
02:18:40,755 --> 02:18:43,255
- ค่ะ ฉันช่วยพยุง
- โอเค ขอบคุณ
1442
02:18:44,671 --> 02:18:46,338
- ไปห้องน้ำกันค่ะ
- ตรงนี้เหรอ
1443
02:18:46,421 --> 02:18:48,713
- ค่ะ ตรงนั้น นั่นแหละ ตรงนั้น
- ได้ โอเค
1444
02:18:49,796 --> 02:18:51,671
- แน่ใจนะคะว่าคุณไหว
- ผมไหว
1445
02:18:52,213 --> 02:18:53,796
- ผมไหว
- โอเคค่ะ ก็ได้
1446
02:18:56,338 --> 02:18:57,255
ไม่เอาน่า
1447
02:19:16,838 --> 02:19:18,630
สวัสดีครับ นี่กัปตันพูด
1448
02:19:18,713 --> 02:19:21,713
เราจะเริ่มลดระดับครั้งสุดท้าย
เพื่อเข้าสู่กรุงเม็กซิโก
1449
02:19:21,796 --> 02:19:25,213
โปรดกลับไปยังที่นั่งและคาดเข็มขัดนิรภัย
1450
02:19:25,296 --> 02:19:28,005
เวลาท้องถิ่นคือ 21:30 น.
1451
02:19:28,088 --> 02:19:31,380
และอุณหภูมิอยู่ที่ 19.4 องศาเซลเซียส
1452
02:19:32,421 --> 02:19:33,755
ขอบคุณที่บินกับเราครับ
1453
02:19:36,713 --> 02:19:38,046
ฉิบหายแล้ว
1454
02:26:16,796 --> 02:26:21,796
คำบรรยายโดย: ต้องตา สุธรรมรังษี