1 00:00:17,213 --> 00:00:18,755 ‎นายทวาร นี่ยานแม่ 2 00:00:18,838 --> 00:00:20,921 ‎จตุรอาชาออกควบไปแล้ว 3 00:00:21,005 --> 00:00:24,630 ‎เปิดคอกให้ด้วย ขอย้ำ เปิดคอกให้ด้วย 4 00:00:26,838 --> 00:00:29,546 ‎สัมภาระเรียบร้อยดี จตุรอาชากำลังเดินทาง 5 00:00:35,546 --> 00:00:39,463 ‎(เขตหวงห้าม ห้ามรุกล้ำเกินจุดนี้) 6 00:00:50,546 --> 00:00:51,880 ‎ถ่ายให้ฉันน่ารักๆ นะ 7 00:00:52,463 --> 00:00:53,546 ‎มานี่เลย 8 00:00:53,630 --> 00:00:54,713 ‎เวกัสจ้ะ ยาหยี 9 00:00:54,796 --> 00:00:55,713 ‎เวกัส 10 00:00:55,796 --> 00:00:57,421 ‎เอาเลย ที่รัก นั่นแหละ 11 00:00:58,755 --> 00:01:00,630 ‎- เราแต่งงานกันแล้ว ‎- ใช่ 12 00:01:00,713 --> 00:01:02,588 ‎ฉันว่าถ่ายแล้วนะ ไปค่ะ ที่รัก 13 00:01:02,671 --> 00:01:04,213 ‎ไปกันเถอะ 14 00:01:04,296 --> 00:01:06,088 ‎(เขตเมืองลาสเวกัส) 15 00:01:06,171 --> 00:01:07,546 ‎(เพิ่งแต่งงาน) 16 00:01:07,630 --> 00:01:09,380 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ได้เลย 17 00:01:19,171 --> 00:01:21,546 ‎ชีวิตโคตรดีเลยจ้า! 18 00:01:21,630 --> 00:01:23,546 ‎ดี ดี๊ ดี… 19 00:01:23,630 --> 00:01:26,505 ‎ทำอะไรน่ะ เข้ามาเถอะน่า 20 00:01:29,255 --> 00:01:30,755 ‎รู้มั้ยว่าเรากำลังขนส่งอะไร 21 00:01:31,463 --> 00:01:33,380 ‎ทำไมต้องใช้กำลังอาวุธคุ้มกันเยอะขนาดนี้ 22 00:01:33,463 --> 00:01:34,380 ‎อาจเป็นอะไรก็ได้ 23 00:01:34,463 --> 00:01:37,796 ‎ตั้งแต่กระเป๋าใส่ระเบิดนิวเคลียร์ ‎ไปจนถึงรัฐธรรมนูญฉบับจริง 24 00:01:38,463 --> 00:01:41,296 ‎ฉบับที่เขียนด้วยเลือดของบิดาผู้ก่อตั้งฯ น่ะ 25 00:01:41,963 --> 00:01:44,046 ‎เออ ไม่ก็… 26 00:01:46,588 --> 00:01:47,505 ‎ไอ้ตีนโต 27 00:01:47,588 --> 00:01:50,546 ‎ฉันว่าเป็นหัวไม้เท้าของเทพเจ้ารามากกว่า 28 00:01:51,296 --> 00:01:55,046 ‎ไม่ก็อะมีเลีย แอร์ฮาร์ต แต่ตัวเป็นๆ นะ 29 00:01:55,130 --> 00:01:57,630 ‎- ยิ่งรู้น้อยยิ่งเป็นศรีแก่ตัว ‎- จริง 30 00:01:57,713 --> 00:02:01,546 ‎ฉันมีของขวัญเล็กๆ จะมอบให้คุณ ‎ที่ทำให้ฉันเป็นฝั่งเป็นฝา 31 00:02:01,630 --> 00:02:04,463 ‎โอเค อะไร เดี๋ยว พูดเรื่องอะไรน่ะ 32 00:02:05,880 --> 00:02:07,213 ‎โอ้ ใช่เลย 33 00:02:07,296 --> 00:02:08,213 ‎โอเค 34 00:02:08,796 --> 00:02:11,463 ‎มาเลย แจ๋ว 35 00:02:11,546 --> 00:02:13,963 ‎เสร็จแน่งานนี้ คุณขา 36 00:02:26,880 --> 00:02:28,130 ‎เอาละ ฉันนึกออกแล้ว 37 00:02:28,838 --> 00:02:32,588 ‎หรือจะเป็นยานลงจอดของอะพอลโล ‎ที่ควรจะถูกทิ้งไว้บนดวงจันทร์ล่ะ 38 00:02:32,671 --> 00:02:35,505 ‎ใช่ ชอบนะที่นายอ้างอิงอะไรเกี่ยวกับอวกาศ 39 00:02:35,588 --> 00:02:38,838 ‎ในเมื่อเราเพิ่งมาจาก… นายก็รู้ว่าที่ไหน 40 00:02:38,921 --> 00:02:41,338 ‎- แปลว่ามีโอกาส ‎- โอกาสอะไร 41 00:02:41,421 --> 00:02:43,880 ‎โอกาสที่เรากำลังขนย้าย… ไอ้นั่นน่ะ 42 00:02:45,046 --> 00:02:45,921 ‎จอกศักดิ์สิทธิ์ 43 00:02:46,005 --> 00:02:47,880 ‎ใช่ อาจเป็นจอกก็ได้ 44 00:02:47,963 --> 00:02:49,463 ‎ไม่ใช่จอกศักดิ์สิทธิ์ของจริง 45 00:02:49,546 --> 00:02:52,421 ‎แต่ของระดับจอกศักดิ์สิทธิ์ที่เราไม่ควรขนย้าย 46 00:02:53,921 --> 00:02:55,796 ‎นายจะให้ฉันพูดออกมาจริงๆ เหรอ 47 00:02:55,880 --> 00:02:59,088 ‎ฉันไม่เข้าใจจริงๆ นายพูดกำกวมเกิน 48 00:03:07,963 --> 00:03:09,505 ‎แอเรีย 51 ไง 49 00:03:09,588 --> 00:03:12,546 ‎ที่จอดเครื่องบินลับ การชันสูตร 50 00:03:15,088 --> 00:03:17,005 ‎ก็ได้ พูดก็ได้ เอเลี่ยนไง 51 00:03:17,088 --> 00:03:18,421 ‎- พระเจ้าจ๊อด ‎- ระวัง! 52 00:03:39,505 --> 00:03:40,880 ‎แบล็กวิงได้รับบาดเจ็บ 53 00:03:40,963 --> 00:03:42,255 ‎เร็วเข้า ทุกคน ให้ไว 54 00:03:42,338 --> 00:03:44,046 ‎- ขนของออกมา ‎- เร็วเข้า 55 00:03:44,130 --> 00:03:47,213 ‎ดูตรงนี้ เร็วเข้า 56 00:03:48,213 --> 00:03:49,963 ‎เสียชีวิตในที่เกิดเหตุหลายศพครับ 57 00:03:50,046 --> 00:03:53,005 ‎ช่างมัน พวกเขาตายไปแล้ว มาดูนี่แทน เร็วเข้า 58 00:03:53,088 --> 00:03:55,380 ‎- ทุกคน ไปดูสัมภาระหมายเลขสอง ‎- รับทราบ 59 00:03:55,463 --> 00:03:57,630 ‎ยานแม่ นี่จตุรอาชา ได้ยินมั้ย 60 00:03:58,213 --> 00:03:59,671 ‎ได้ยิน ว่ามาเลย จตุรอาชา 61 00:03:59,755 --> 00:04:02,921 ‎เราอยู่ในสถานการณ์ฉุกเฉิน ยานแม่ ‎ขอความช่วยเหลือ 62 00:04:03,546 --> 00:04:04,671 ‎รับทราบ จตุรอาชา 63 00:04:05,338 --> 00:04:07,213 ‎สถานการณ์ฉุกเฉินแบบไหนคะ 64 00:04:07,838 --> 00:04:10,130 ‎เราเจออุบัติเหตุร้ายแรง ยานแม่ 65 00:04:10,213 --> 00:04:12,421 ‎ผู้เสียชีวิตหลายคนแน่ๆ 66 00:04:12,505 --> 00:04:13,880 ‎ส่งฮ.หน่วยแพทย์มาด่วน 67 00:04:14,463 --> 00:04:17,088 ‎รับทราบ จตุรอาชา ‎จะส่งฮ.หน่วยแพทย์ไปเดี๋ยวนี้ 68 00:04:19,255 --> 00:04:21,713 ‎เปิดอุปกรณ์สื่อสารไว้ ‎ระหว่างที่ฉันติดต่อฮ.หน่วยแพทย์ 69 00:04:29,671 --> 00:04:31,796 ‎จตุรอาชา ขอทราบสถานะสัมภาระ 70 00:04:32,380 --> 00:04:33,588 ‎สัมภาระ 71 00:04:42,296 --> 00:04:44,796 ‎ครับ สัมภาระเสียหาย 72 00:04:45,505 --> 00:04:47,880 ‎ดูเหมือนฝาถูกกระแทกเปิดออกอยู่กลางถนน 73 00:04:47,963 --> 00:04:49,421 ‎รอคำสั่ง จตุรอาชา 74 00:04:51,088 --> 00:04:52,505 ‎เอาละ ฟังให้ดี 75 00:04:52,588 --> 00:04:56,296 ‎รวบรวมทุกคนที่ยังเดินไหว ‎แล้วไปให้พ้นจากสัมภาระทันที 76 00:04:56,380 --> 00:04:58,463 ‎เดี๋ยว คุณบอกให้ผมทำอะไรนะ 77 00:04:58,546 --> 00:05:01,713 ‎หุบปากแล้วฟังให้ดีๆ ‎พาคนของคุณเผ่นไปซะ จตุรอาชา 78 00:05:01,796 --> 00:05:03,671 ‎ถ้าใครเดินไม่ไหวก็ทิ้งเลย เข้าใจมั้ย 79 00:05:03,755 --> 00:05:06,505 ‎เผ่นไปจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ ได้ยินมั้ย 80 00:05:06,588 --> 00:05:07,921 ‎ครับ รับทราบ 81 00:05:21,796 --> 00:05:23,921 ‎นี่ เฮ่! 82 00:05:24,005 --> 00:05:24,963 ‎ช่างมัน 83 00:05:25,588 --> 00:05:26,463 ‎อะไรนะ 84 00:05:26,546 --> 00:05:28,796 ‎- เขาบอกว่าอย่าเข้าใกล้ ‎- อะไรนะ 85 00:05:30,671 --> 00:05:31,671 ‎เขาบอกว่าอย่า… 86 00:05:46,880 --> 00:05:48,130 ‎นี่ ต้องไปกันแล้ว 87 00:05:48,213 --> 00:05:50,671 ‎ได้ยินที่เขาพูดแล้วนี่ ต้องไปเดี๋ยวนี้ 88 00:05:53,588 --> 00:05:55,380 ‎เราต้องกลับไป เราต้องช่วยพวกเขา 89 00:05:55,463 --> 00:05:58,546 ‎ไม่ ไม่เหลือใครแล้ว เข้าใจมั้ย ‎ทุกคนฉิบหายกันหมด เร็วเข้า 90 00:06:06,421 --> 00:06:08,130 ‎รอก่อนๆ เดี๋ยว! 91 00:06:09,005 --> 00:06:11,296 ‎ไม่ๆ หยุดไม่ได้ ต้องไปกันต่อ 92 00:06:11,380 --> 00:06:13,546 ‎เรามาไกลพอแล้ว โอเคแล้วแหละ 93 00:06:13,630 --> 00:06:15,505 ‎ไม่โอเคอย่างแรง 94 00:06:17,046 --> 00:06:18,130 ‎ก็ได้ 95 00:06:21,546 --> 00:06:22,421 ‎เสียงอะไรวะ 96 00:06:30,296 --> 00:06:31,755 ‎มันกำลังล่าเรา 97 00:06:47,671 --> 00:06:49,588 ‎มันห่างออกไปแล้ว ไปกันเถอะ 98 00:06:53,755 --> 00:06:56,463 ‎- แม่งเอ๊ย ล้อกันเล่นหรือไง ‎- ใจแป้วเลย 99 00:08:16,380 --> 00:08:18,296 ‎พร้อมมั้ยจ๊ะ หนุ่มๆ 100 00:08:19,005 --> 00:08:23,796 ‎เอ้า หนึ่ง สอง สาม สี่… 101 00:08:35,921 --> 00:08:38,921 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 102 00:10:52,963 --> 00:10:54,796 ‎(ปริญญาโทสาขาวิชาปรัชญา) 103 00:14:11,880 --> 00:14:14,880 ‎ผู้ประท้วงหลายพันคน ‎พากันเดินขบวนที่อาคารรัฐสภาเมื่อเช้านี้ 104 00:14:14,963 --> 00:14:17,880 ‎เพื่อตอบโต้ผลการลงคะแนนเสียง ‎ครั้งประวัติศาสตร์ในสภาเมื่อวานนี้ 105 00:14:17,963 --> 00:14:21,213 ‎ผลโหวตที่ออกมาอย่างเฉียดฉิว ‎มีต่อข้อเสนอซึ่งเป็นประเด็นถกเถียง 106 00:14:21,296 --> 00:14:24,130 ‎โดยสั่งอนุมัติให้กวาดล้างซอมบี้ที่เหลืออยู่ 107 00:14:24,213 --> 00:14:26,296 ‎ซึ่งเป็นเหตุการณ์ที่เคยจบไม่สวยนัก 108 00:14:26,380 --> 00:14:29,546 ‎เนื่องจากกองทัพสหรัฐฯ ‎ต้องสูญเสียกำลังพลมหาศาล 109 00:14:29,630 --> 00:14:30,921 ‎และถูกบีบให้ล่าถอยออกมา 110 00:14:31,005 --> 00:14:36,296 ‎ขณะที่มีการสร้างกำแพงล้อมเวกัส ‎เพื่อขังซอมบี้เอาไว้ให้เป็นผีเฝ้าเมืองร้าง 111 00:14:36,380 --> 00:14:39,088 ‎นี่จะเป็นความพยายามขั้นสูงสุดของประธานาธิบดี 112 00:14:39,171 --> 00:14:40,588 ‎ในการทำตามคำสัญญา 113 00:14:40,671 --> 00:14:44,505 ‎ว่าจะกำจัดประชากรผีดิบ ‎ให้หมดสิ้นไปจากลาสเวกัส 114 00:14:44,588 --> 00:14:49,005 ‎ด้วยการใช้มาตรการขั้นเด็ดขาด ‎อย่างการทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ขนาดเล็ก 115 00:14:49,088 --> 00:14:52,380 ‎ใส่เมืองลาสเวกัสในอีกสี่วันข้างหน้า 116 00:14:52,463 --> 00:14:56,171 ‎ซึ่งบังเอิญตรงกับช่วงอาทิตย์ตกดิน ‎ของวันชาติสหรัฐฯ 117 00:14:56,255 --> 00:14:58,838 ‎คำสั่งดังกล่าวจากรัฐบาล ‎ส่งผลให้มีการอพยพผู้คนทั้งหมด 118 00:14:58,921 --> 00:15:00,921 ‎ออกจากค่ายกักกันแมคคาร์แรน 119 00:15:01,005 --> 00:15:03,671 ‎ซึ่งเป็นเป้าของกลุ่มสิทธิพลเมืองมานาน 120 00:15:03,755 --> 00:15:06,213 ‎โดยคนกลุ่มนี้แย้งว่าไม่มีหลักฐาน 121 00:15:06,296 --> 00:15:08,171 ‎ว่าพบการติดเชื้อภายในค่ายดังกล่าว 122 00:15:08,255 --> 00:15:09,296 ‎ขอโทษครับ 123 00:15:09,838 --> 00:15:11,921 ‎ขอคุยกับสุภาพบุรุษคนนั้นได้มั้ย 124 00:15:12,005 --> 00:15:14,421 ‎นี่ สก็อตต์ มีคนมาหาแน่ะ 125 00:15:14,505 --> 00:15:15,671 ‎คุณวอร์ด 126 00:15:17,088 --> 00:15:19,963 ‎ไง คุณคือบลาย ทานากะใช่มั้ย 127 00:15:20,755 --> 00:15:21,755 ‎มาหาผมเหรอ 128 00:15:22,380 --> 00:15:25,963 ‎หายากนะ คนที่ช่วยชีวิตรัฐมนตรีกลาโหมเอาไว้ 129 00:15:26,046 --> 00:15:28,546 ‎จากฝูงอสุรกายกินคน 130 00:15:28,630 --> 00:15:30,505 ‎ได้รับเหรียญอิสรภาพ 131 00:15:30,588 --> 00:15:31,838 ‎แต่กลับมาลงเอย… 132 00:15:31,921 --> 00:15:33,255 ‎เป็นลูกจ้างในร้านเบอร์เกอร์ 133 00:15:33,338 --> 00:15:35,796 ‎คุณทานากะ ผมเข้าใจสถานการณ์ตัวเองดี 134 00:15:36,463 --> 00:15:37,713 ‎คืองี้นะ 135 00:15:37,796 --> 00:15:42,088 ‎มีเงิน 200 ล้านซุกอยู่ในตู้เซฟใต้ถนนสตริป 136 00:15:42,921 --> 00:15:46,505 ‎เงิน 200 ล้านที่บริษัทประกันได้ชดเชยให้ผมแล้ว 137 00:15:47,421 --> 00:15:49,546 ‎ไม่ต้องเสียภาษี แกะรอยตามไม่ได้ 138 00:15:49,630 --> 00:15:50,921 ‎ใช้ไม่ได้ด้วยใช่มั้ย 139 00:15:51,005 --> 00:15:52,921 ‎ผมถึงมาหาคุณไง 140 00:15:53,005 --> 00:15:54,713 ‎เหลือเวลาอีก 96 ชั่วโมง 141 00:15:55,546 --> 00:15:59,380 ‎รัฐบาลได้สั่งให้ทหารจำนวนมากกว่าครึ่ง 142 00:15:59,463 --> 00:16:01,505 ‎เคลื่อนพลออกจากพื้นที่กักกันแล้ว 143 00:16:01,588 --> 00:16:03,755 ‎เงินก็เลยไม่มีใครเฝ้า 144 00:16:03,838 --> 00:16:06,796 ‎ผมอยากให้คุณรวบรวมทีมแล้วไปขนเงินออกมา 145 00:16:07,380 --> 00:16:08,421 ‎เพื่อแลกกับ 146 00:16:08,921 --> 00:16:13,046 ‎เงิน 50 ล้านที่คุณจะแบ่งกับใครก็ได้ ‎ที่คุณพาไปด้วย 147 00:16:14,088 --> 00:16:15,130 ‎น่าสนมั้ยล่ะ 148 00:16:16,463 --> 00:16:17,588 ‎อย่าเพิ่งตอบ 149 00:16:17,671 --> 00:16:19,171 ‎เก็บไปนอนคิดสักคืน 150 00:16:23,338 --> 00:16:24,463 ‎เพื่อแสดงความจริงใจ 151 00:16:26,796 --> 00:16:29,130 ‎ไว้คุยกัน คุณวอร์ด 152 00:16:50,463 --> 00:16:51,713 ‎คุณน่าจะดีใจนะครับ 153 00:16:51,796 --> 00:16:54,296 ‎นี่เป็นทางออกด้านการดูแลสุขภาพ ‎ที่ออกทุนโดยรัฐบาล… 154 00:16:54,380 --> 00:16:55,463 ‎(การกักกัน: จริงหรือขู่) 155 00:16:55,546 --> 00:16:57,130 ‎ซึ่งจะช่วยยุติเรื่องนี้ 156 00:16:57,213 --> 00:16:59,588 ‎ไม่เอาน่า ฌอน คุณก็รู้ว่าพวกเขาไม่ได้ติดเชื้อ 157 00:16:59,671 --> 00:17:01,838 ‎ถ้าติดเชื้อจริง ป่านนี้ต้องเป็นซอมบี้แล้วสิ 158 00:17:01,921 --> 00:17:02,796 ‎พวกเขาเป็นนักโทษทางการเมือง 159 00:17:02,880 --> 00:17:05,546 ‎คนที่รัฐบาลไม่อยากให้ออกมาเพ่นพ่าน 160 00:17:05,630 --> 00:17:08,796 ‎คุณรู้ดีพอๆ กับฉัน ‎ใครที่มีสถานะการเข้าเมืองที่ดูน่าสงสัย 161 00:17:08,880 --> 00:17:11,088 ‎สนับสนุนสิทธิของเกย์หรือการทำแท้ง 162 00:17:11,171 --> 00:17:12,546 ‎รู้ตัวอีกที 163 00:17:12,630 --> 00:17:14,630 ‎พวกเขาก็เอาปืนวัดอุณหภูมิจ่อหัวคุณแล้ว 164 00:17:14,713 --> 00:17:16,713 ‎ไม่ก็ลากคุณออกจากบ้านหรือรถของคุณ 165 00:17:16,796 --> 00:17:18,463 ‎โดยอ้างความปลอดภัยสาธารณะ 166 00:17:18,546 --> 00:17:21,546 ‎เราทดสอบระเบิดนิวเคลียร์มาเป็นพันๆ ลูก ‎ในทะเลทรายเนวาดา 167 00:17:21,630 --> 00:17:23,671 ‎ครั้งนี้ก็ไม่ต่างกัน 168 00:17:30,838 --> 00:17:34,671 ‎โปรดฟัง ผู‎้‎ถูกกักตัว ‎ในค่ายกักกันแมคคาร์แรน ลาสเวกัส 169 00:17:34,755 --> 00:17:37,671 ‎เรากำลังอพยพคนออกจากค่ายแห่งนี้ 170 00:17:38,171 --> 00:17:40,130 ‎โปรดขึ้นรถรับส่งไปบาร์สโทว์ 171 00:17:40,713 --> 00:17:43,296 ‎เตรียมบัตรผ่านทางการแพทย์ชั่วคราว 172 00:17:43,380 --> 00:17:46,296 ‎ให้เจ้าหน้าที่ดูก่อนขึ้นรถรับส่ง 173 00:17:46,380 --> 00:17:48,671 ‎จำไว้ว่า รถรับส่งจะออกทุก 15 นาที 174 00:17:48,755 --> 00:17:50,213 ‎- ไง เด็กๆ ‎- เคท 175 00:17:50,838 --> 00:17:52,588 ‎ว่าไงจ๊ะ หายใจไม่ออก 176 00:17:52,671 --> 00:17:54,755 ‎- ตื่นเต้นมั้ยที่จะไปจากที่นี่ ‎- ฮะ 177 00:17:54,838 --> 00:17:57,380 ‎เคท ให้เด็กๆ เก็บของให้เสร็จ 178 00:17:57,463 --> 00:17:58,588 ‎เร็วเข้า รีบเก็บ 179 00:18:00,755 --> 00:18:03,255 ‎เคท รับปากกับฉันอย่างสิ 180 00:18:03,338 --> 00:18:06,380 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉันในสองสามวันข้างหน้า 181 00:18:06,463 --> 00:18:09,088 ‎พาเด็กๆ ไปถึงบาร์สโทว์อย่างปลอดภัย โอเคมั้ย 182 00:18:09,713 --> 00:18:11,963 ‎หมายความว่าไง จะเกิดอะไรขึ้น 183 00:18:15,130 --> 00:18:16,380 ‎รู้จักหล่อนใช่มั้ย 184 00:18:18,838 --> 00:18:20,046 ‎ไคโยตี้ 185 00:18:20,671 --> 00:18:23,588 ‎กีต้า ไม่ต้องคิดเลย 186 00:18:23,671 --> 00:18:26,255 ‎เคท หล่อนช่วยพาคนเข้าไปในนั้น 187 00:18:26,338 --> 00:18:28,255 ‎ทุบตู้พนัน แล้วก็แอบออกมา 188 00:18:28,338 --> 00:18:30,255 ‎กว่าใครจะรู้ เราก็ออกไปแล้ว 189 00:18:31,421 --> 00:18:33,463 ‎เงินนั่นจะเป็นตั๋วพาเราออกไปจากที่นี่ 190 00:18:33,546 --> 00:18:35,505 ‎ไม่งั้นเราจะต้องอยู่บาร์สโทว์ไปชั่วชีวิต 191 00:18:36,088 --> 00:18:38,921 ‎ฟังนะ ผู้คุมพวกนี้ไม่สนห่านอะไรหรอก 192 00:18:39,005 --> 00:18:43,046 ‎แต่ถ้ามีเงินห้าพัน ‎ฉันซื้ออิสรภาพให้ตัวเองกับลูกได้ 193 00:18:44,255 --> 00:18:47,588 ‎ฉันต้องพาลูกๆ ออกไปก่อนวันศุกร์ 194 00:18:48,213 --> 00:18:51,755 ‎และฉันจะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องครอบครัว 195 00:18:51,838 --> 00:18:54,421 ‎กีต้า คนที่เข้าไปในนั้น 196 00:18:54,505 --> 00:18:56,046 ‎ไม่ได้รอดกลับมาทุกคน 197 00:18:56,130 --> 00:18:57,213 ‎ลืมมันซะเถอะ 198 00:18:57,296 --> 00:19:00,213 ‎- นี่ เดี๋ยว กีต้า ไม่เอาน่า ‎- ลืมมันไปซะ 199 00:19:00,296 --> 00:19:01,338 ‎- คือว่า… ‎- นี่ 200 00:19:03,213 --> 00:19:04,796 ‎มีอะไรกันหรือเปล่า สาวๆ 201 00:19:06,546 --> 00:19:08,755 ‎อะไร ว่างมากหรือไงคุณน่ะ 202 00:19:08,838 --> 00:19:09,713 ‎เคท 203 00:19:09,796 --> 00:19:12,796 ‎- พูดกับฉันว่าไงนะ อาสาสมัคร ‎- เธอไม่ได้พูดอะไรค่ะ 204 00:19:12,880 --> 00:19:15,005 ‎- จริงหรือเปล่า อาสาสมัคร ‎- เคท 205 00:19:15,088 --> 00:19:18,880 ‎หุบปากซะ หุบปากไปเลย! 206 00:19:18,963 --> 00:19:19,796 ‎โอเค 207 00:19:20,338 --> 00:19:22,880 ‎อะไร พูดอะไรกับฉันหรือเปล่า 208 00:19:23,380 --> 00:19:24,296 ‎อย่า 209 00:19:25,921 --> 00:19:27,671 ‎เปล่า ไม่ได้พูดอะไร 210 00:19:32,213 --> 00:19:35,546 ‎รู้มั้ย สัญญาณแรกของการติดเชื้อ ‎คือการแสดงความก้าวร้าว 211 00:19:36,046 --> 00:19:38,421 ‎และทำตัวแปลกแยกจากสังคม 212 00:19:45,463 --> 00:19:48,005 ‎มองหน้าฉัน แล้วยืนนิ่งๆ 213 00:19:58,213 --> 00:19:59,046 ‎ผ่าน 214 00:20:01,130 --> 00:20:03,505 ‎รถรับส่งพนักงานจะออกในอีกห้านาที 215 00:20:04,171 --> 00:20:05,338 ‎ตาเธอแล้ว 216 00:20:06,755 --> 00:20:07,796 ‎ถ้าอยากเสียว 217 00:20:09,130 --> 00:20:10,963 ‎ฉันยัดปรอททางก้นให้ได้นะ 218 00:20:26,171 --> 00:20:28,130 ‎อุณหภูมิช่วงจุดทศนิยมต่ำไปนิดหน่อยแฮะ 219 00:20:28,713 --> 00:20:30,338 ‎แน่ใจนะว่าสบายดี 220 00:20:30,921 --> 00:20:33,630 ‎- แน่ใจนะว่าไม่ได้ติดเชื้อ ‎- ฉันสบายดี 221 00:20:33,713 --> 00:20:36,713 ‎ฉันสบายดี ฉันรู้สึกสบายดี 222 00:20:39,880 --> 00:20:40,796 ‎คืองี้นะ 223 00:20:42,171 --> 00:20:45,130 ‎อุณหภูมิพวกเธอยังอยู่ในเกณฑ์รับได้ ‎แต่ระวังตัวให้ดีเถอะ 224 00:20:48,088 --> 00:20:50,296 ‎ขึ้นรถรับส่งให้ทันล่ะ อาสาสมัคร 225 00:20:53,255 --> 00:20:54,130 ‎สารเลว 226 00:20:55,171 --> 00:20:56,630 ‎คิดอะไรของเธอ 227 00:20:56,713 --> 00:20:59,838 ‎รู้มั้ยว่าเขาทำให้เธอหายสาบสูญได้ง่ายแค่ไหน 228 00:20:59,921 --> 00:21:02,505 ‎เขาแค่ต้องพูดว่าตัวเธอเย็นลงหนึ่งองศา 229 00:21:02,588 --> 00:21:04,838 ‎และจะไม่มีใครตั้งคำถามเลย ไม่มี 230 00:21:05,463 --> 00:21:06,713 ‎- ฉันรู้ ‎- รู้เหรอ 231 00:21:06,796 --> 00:21:08,588 ‎ฉันแค่… เขา… 232 00:21:10,338 --> 00:21:11,546 ‎ฟังนะ ไม่สำคัญหรอก 233 00:21:11,630 --> 00:21:12,796 ‎ฉันขอโทษ ฉันแค่… 234 00:21:13,755 --> 00:21:17,796 ‎สัญญากับฉันสิว่าจะไม่ทำอะไรโง่ๆ 235 00:21:18,505 --> 00:21:21,838 ‎กีต้า มันไม่คุ้มเสี่ยงหรอก 236 00:21:23,046 --> 00:21:24,380 ‎จริง เธอพูดถูก 237 00:21:25,171 --> 00:21:26,130 ‎ฉันจะไม่ทำ 238 00:21:27,088 --> 00:21:28,505 ‎ฉันสัญญา โอเคนะ 239 00:21:29,796 --> 00:21:30,755 ‎ขอบใจ 240 00:21:30,838 --> 00:21:33,421 ‎รถรับส่งพนักงานจะออกในอีกห้านาที 241 00:23:13,005 --> 00:23:14,588 ‎แม่! 242 00:23:52,046 --> 00:23:56,088 ‎(มีโอกาส) 243 00:23:59,755 --> 00:24:00,588 ‎ครับ 244 00:24:01,338 --> 00:24:04,005 ‎คุณทานากะ ผมลำบากใจนะ 245 00:24:05,130 --> 00:24:06,588 ‎ผมเกลียดขี้หน้าคุณ 246 00:24:08,296 --> 00:24:11,338 ‎เลยไม่อยากรับงานนี้ให้สมใจคุณ แต่ว่า… 247 00:24:12,380 --> 00:24:14,130 ‎รวบรวมทีมของคุณซะ 248 00:24:14,713 --> 00:24:17,546 ‎คุณจะต้องการคนขับเฮลิคอปเตอร์ คนเปิดเซฟ 249 00:24:18,213 --> 00:24:20,338 ‎ผมจะส่งที่อยู่ไปให้ 250 00:24:20,421 --> 00:24:22,380 ‎ไปที่นั่นสี่โมงเย็นวันพรุ่งนี้ 251 00:24:28,713 --> 00:24:29,755 ‎เขาเอาด้วย 252 00:24:30,921 --> 00:24:33,380 ‎ฉันไม่อยากขอหรอกนะ แต่… 253 00:24:33,463 --> 00:24:36,630 ‎ฉันต้องพาลูกๆ ไปโรงเรียน ‎และถ้าฉันไปทำงานไม่ทัน… 254 00:24:36,713 --> 00:24:38,296 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันจะซ่อมให้ 255 00:24:39,046 --> 00:24:40,171 ‎ขอบคุณนะ มาเรีย 256 00:24:40,255 --> 00:24:43,088 ‎ไม่ต้องห่วง ระวังนะ ตัวฉันมีแต่น้ำมัน 257 00:24:43,171 --> 00:24:45,505 ‎ชาร์กี้ เอาคันขาวให้เธอยืมขับ 258 00:24:46,130 --> 00:24:48,505 ‎- กราเซียส มาเรีย ‎- ฝากทักทายเด็กๆ ด้วยนะ 259 00:24:49,213 --> 00:24:50,130 ‎บาย 260 00:24:53,338 --> 00:24:54,255 ‎เวร 261 00:25:00,213 --> 00:25:01,088 ‎ไง 262 00:25:04,546 --> 00:25:05,880 ‎ไง 263 00:25:07,963 --> 00:25:09,505 ‎คิดว่าไม่ดีเหรอ 264 00:25:09,588 --> 00:25:10,505 ‎ไม่เอาน่า สก็อตตี้ 265 00:25:10,588 --> 00:25:13,255 ‎ไม่ใช่แค่คิด แต่มันไม่ดีจริงๆ 266 00:25:13,338 --> 00:25:17,171 ‎ความคิดนี้โคตรแย่ 267 00:25:18,963 --> 00:25:20,838 ‎- ไม่เอาด้วยเหรอ ‎- ไม่ได้พูดอย่างนั้น 268 00:25:20,921 --> 00:25:21,796 ‎งั้นเอาด้วยเหรอ 269 00:25:22,380 --> 00:25:23,713 ‎ไม่ได้พูดอย่างนั้นเหมือนกัน 270 00:25:24,963 --> 00:25:26,171 ‎แต่คุณสนใจ 271 00:25:26,880 --> 00:25:30,505 ‎เรื่องนั้นฉันว่าคุณรู้ตั้งแต่ก่อนเดินเข้ามาแล้ว 272 00:25:31,880 --> 00:25:33,088 ‎ลองคิดดูสิ 273 00:25:33,671 --> 00:25:36,213 ‎ทุกอย่างที่เราทำ ทุกชีวิตที่เราช่วย 274 00:25:36,838 --> 00:25:38,213 ‎แล้วดูสภาพชีวิตเราสิ 275 00:25:38,796 --> 00:25:41,213 ‎แต่สมมติว่ารอบนี้ 276 00:25:42,255 --> 00:25:44,088 ‎เราทำเพื่อตัวเองบ้าง 277 00:25:49,005 --> 00:25:50,088 ‎เราอาจตายได้เลยนะ 278 00:25:54,963 --> 00:25:56,380 ‎ใช่ เราคงตายแหละ 279 00:25:58,630 --> 00:26:00,005 ‎ต้องมีตายกันบ้างล่ะ 280 00:26:01,963 --> 00:26:03,421 ‎ห้าสิบล้านดอลลาร์ 281 00:26:04,088 --> 00:26:05,130 ‎ห้าสิบล้าน 282 00:26:05,213 --> 00:26:08,171 ‎จะแบ่งกันยังไง แบ่งกี่คนเถอะ 283 00:26:08,255 --> 00:26:12,130 ‎คุณ ผม แล้วก็แวนเดอโรห์ ‎จะแบ่งกันคนละ 15 ล้าน ถ้าเขาเอาด้วย 284 00:26:14,796 --> 00:26:16,463 ‎ส่วนคนอื่นๆ ที่ไม่ใช่ครอบครัว… 285 00:26:17,338 --> 00:26:18,921 ‎ไม่จำเป็นต้องรู้ว่าเราแบ่งกันเท่าไร 286 00:26:20,213 --> 00:26:21,630 ‎เริ่มเข้าใจแล้วสินะ 287 00:26:25,296 --> 00:26:27,838 ‎ใครอยู่ในลิสต์บ้าๆ ของคุณอีก 288 00:26:32,630 --> 00:26:34,546 ‎มีคนมาเยี่ยมคุณนี่เอง 289 00:26:36,213 --> 00:26:37,713 ‎เล่าให้ผมฟังหน่อย เป็นไงบ้าง 290 00:26:38,338 --> 00:26:41,505 ‎เธอมาเยี่ยมเป็นครั้งแรกในรอบหกเดือน 291 00:26:41,588 --> 00:26:44,671 ‎เราคุยสัพเพเหระกันได้ไม่เกิน 35 นาที 292 00:26:44,755 --> 00:26:46,796 ‎ก็เปลี่ยนเป็นทะเลาะ 293 00:26:48,171 --> 00:26:50,046 ‎แต่เธอยังดูมีความสุขดี 294 00:26:50,130 --> 00:26:52,338 ‎เท่านั้นแหละมั้งที่สำคัญ 295 00:26:52,421 --> 00:26:54,796 ‎ผมแน่ใจว่าเธอสำนึกในบุญคุณคุณนะ 296 00:26:54,880 --> 00:26:56,255 ‎ถึงคุณจะไม่รู้ตัวก็เถอะ 297 00:26:56,963 --> 00:26:59,921 ‎ผมพูดจริงๆ และถ้าเธอไม่สำนึก ก็ช่างหัวแม่ง 298 00:27:02,796 --> 00:27:04,713 ‎งานนี้โหดสัส 299 00:27:05,213 --> 00:27:06,463 ‎นายคิดว่าไงล่ะ 300 00:27:08,005 --> 00:27:11,755 ‎ตอนเราอยู่ในนั้น แบบว่าอยู่ใจกลางเมืองนั้น 301 00:27:11,838 --> 00:27:15,796 ‎ฉันไม่เคยนึกถึงใบหน้า ‎ของไอ้พวกตัวประหลาดยั้วเยี้ยนั่นเลย 302 00:27:15,880 --> 00:27:17,880 ‎แต่ฉันมาคิดเอาได้ทีหลัง 303 00:27:17,963 --> 00:27:19,255 ‎ว่าพวกเขาเคยเป็นคน 304 00:27:19,338 --> 00:27:20,463 ‎แต่ตอนนี้ใบหน้าพวกเขา 305 00:27:21,130 --> 00:27:22,255 ‎ตามหลอกหลอนฉันตลอด 306 00:27:23,088 --> 00:27:25,546 ‎ฉันเลยไม่รู้ว่าถ้าฉันกลับไปที่นั่น ‎มันจะดีขึ้นหรือแย่ลง 307 00:27:25,630 --> 00:27:27,588 ‎ให้ตาย ฉันไม่รู้จริงๆ 308 00:27:27,671 --> 00:27:30,213 ‎แต่เดาว่าถ้าหนามยอกก็คงต้อง… 309 00:27:32,046 --> 00:27:33,171 ‎เอาหนามบ่ง 310 00:27:36,380 --> 00:27:37,296 ‎นั่นไงล่ะ 311 00:27:40,755 --> 00:27:42,213 ‎ดูสิ 312 00:27:42,796 --> 00:27:45,505 ‎น่าจะระเบิดเวกัสไปตั้งแต่ต้นยุค 90 313 00:27:46,213 --> 00:27:48,505 ‎- เจ๋งว่ะ ‎- ปีเตอร์ส 314 00:27:50,088 --> 00:27:52,588 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยเบิ้ม 315 00:27:53,213 --> 00:27:54,213 ‎ว่าไง 316 00:27:54,713 --> 00:27:56,380 ‎ลมอะไรหอบกันมาถึงนี่ 317 00:27:57,088 --> 00:27:57,921 ‎งานเป็นไงบ้าง 318 00:27:58,505 --> 00:28:00,796 ‎ห่วยแตก พวกนายมาทำอะไร 319 00:28:01,755 --> 00:28:04,463 ‎- คือ… ‎- เรากำลังรวบรวมคนทำงาน 320 00:28:04,546 --> 00:28:05,796 ‎เหรอ จ่ายเท่าไร 321 00:28:05,880 --> 00:28:07,755 ‎ถ้าทำงานสำเร็จ 322 00:28:08,588 --> 00:28:10,546 ‎เธอจะได้สองล้านสำหรับงานวันเดียวจบ 323 00:28:10,630 --> 00:28:12,213 ‎- สองล้านดอลลาร์เหรอ ‎- แต่… 324 00:28:12,296 --> 00:28:13,921 ‎นั่นส่วนแบ่งฉันเหรอ ฉันคนเดียวเหรอ 325 00:28:14,630 --> 00:28:17,046 ‎สองล้านถ้าทำสำเร็จ 326 00:28:18,880 --> 00:28:21,046 ‎เอาด้วยร้อยเปอร์เซ็นต์ แน่นอน 327 00:28:21,130 --> 00:28:23,421 ‎ไม่อยากรู้ความเสี่ยงหรืออะไรก่อน… 328 00:28:23,505 --> 00:28:27,421 ‎ทำไมฉันต้องอยากรู้ความเสี่ยง ‎สองล้านเชียวนะ เงินเหนาะๆ 329 00:28:27,505 --> 00:28:31,171 ‎ฟังนะ ฉันเกลียดชีวิตตัวเองสุดติ่ง 330 00:28:31,755 --> 00:28:33,838 ‎ถ้าฉันมีเงินสองล้าน 331 00:28:33,921 --> 00:28:35,630 ‎ชีวิตจะพลิกเลย 332 00:28:36,171 --> 00:28:39,088 ‎ใช่ ขอบคุณ ตกลง 333 00:28:39,171 --> 00:28:40,630 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากรู้ 334 00:28:41,796 --> 00:28:43,963 ‎เดาว่าเกี่ยวกับเฮลิคอปเตอร์ใช่มะ 335 00:28:44,046 --> 00:28:44,880 ‎ใช่ 336 00:28:44,963 --> 00:28:46,921 ‎- ฉันเป็นคนขับเฮลิคอปเตอร์ ใช่ ‎- ใช่ 337 00:28:47,546 --> 00:28:49,546 ‎- ต้องลงชื่อที่ไหน ‎- โอเค 338 00:28:49,630 --> 00:28:51,796 ‎- ฉันเอาด้วย ‎- ขอบใจ เพื่อน ดีใจที่เจอกันนะ 339 00:28:52,588 --> 00:28:54,046 ‎เธอไม่เปลี่ยนไปเลยเนอะ 340 00:28:54,130 --> 00:28:56,755 ‎ใช่ พิลึกเหมือนเดิม 341 00:28:56,838 --> 00:28:58,671 ‎มาเถอะ คนต่อไปฉันเลือก 342 00:29:05,213 --> 00:29:06,463 ‎ออกสิ เชี่ย 343 00:29:06,546 --> 00:29:09,796 ‎นั่นแหละ ยาหยี มันต้องอย่างนี้สิวะ 344 00:29:10,630 --> 00:29:11,838 ‎ไมกี้ กูซแมน 345 00:29:11,921 --> 00:29:15,421 ‎ไมกี้ กูซแมน ชื่อคุ้นๆ 346 00:29:15,505 --> 00:29:16,505 ‎ดูนี่สิ 347 00:29:18,088 --> 00:29:19,046 ‎(กูซแมน เจ้าพญายม 420) 348 00:29:19,130 --> 00:29:21,088 ‎ไมกี้ กูซแมน ‎ถ่ายสดๆ จากลาสเวกัสตะวันออก 349 00:29:21,171 --> 00:29:22,005 ‎เราเจอกลุ่ม… 350 00:29:22,088 --> 00:29:25,213 ‎ฉันนับได้อย่างน้อยห้าตัว แต่ขอดูอีกที รอเดี๋ยวนะ 351 00:29:25,296 --> 00:29:27,213 ‎เจ็ด เราเจอผีดิบเจ็ดตัว 352 00:29:28,421 --> 00:29:30,963 ‎ตู้ม ตายห่าซะ เข้าหัวสองนัดเลย 353 00:29:35,380 --> 00:29:36,630 ‎- เด็กมันบ้า ‎- เชี่ย แจ่มแมว 354 00:29:36,713 --> 00:29:39,255 ‎มีฟอรัมของเว็บเรดดิตที่อุทิศให้เขาเลย 355 00:29:40,588 --> 00:29:41,588 ‎โคตรเท่ ทูนหัว 356 00:29:42,171 --> 00:29:44,838 ‎- โคตรเท่ เพื่อน สุดยอด ‎- มันต้องอย่างนี้สิ 357 00:29:44,921 --> 00:29:46,255 ‎ขอบใจมาก 358 00:29:46,338 --> 00:29:48,421 ‎@กูซแมนเจ้าพญายม420 359 00:29:48,505 --> 00:29:50,171 ‎อย่าลืมกดไลค์และสับตะไคร้ 360 00:29:50,255 --> 00:29:52,838 ‎ไอ้ห่านั่นสวมโรเล็กซ์ด้วย อย่างต่ำๆ ก็หมื่น 361 00:29:52,921 --> 00:29:53,755 ‎เฮ่ 362 00:29:55,546 --> 00:29:56,630 ‎ไมกี้ กูซแมน 363 00:29:57,713 --> 00:29:58,880 ‎ไงพวก 364 00:29:58,963 --> 00:30:01,171 ‎อยากทำเงินสักห้าแสนมั้ย 365 00:30:03,546 --> 00:30:05,588 ‎เฮียจะให้ไปฆ่าใครล่ะ 366 00:30:07,338 --> 00:30:08,380 ‎ถูกใจเฮีย 367 00:30:08,463 --> 00:30:11,796 ‎(บริษัทเกวนโดลีนเซฟแอนด์ล็อก) 368 00:30:11,880 --> 00:30:13,213 ‎เรามาทำอะไรที่นี่ 369 00:30:13,296 --> 00:30:16,255 ‎คุณบอกว่าอยากได้คนเปิดเซฟ อาจหาเจอที่นี่ก็ได้ 370 00:30:16,880 --> 00:30:21,130 ‎อยากทำเงินได้สองแสนห้าสำหรับงานวันเดียวมั้ย 371 00:30:22,380 --> 00:30:23,380 ‎พระเจ้าช่วย 372 00:30:26,088 --> 00:30:27,088 ‎เปิดได้มั้ย 373 00:30:27,796 --> 00:30:29,171 ‎- ผมเปิดได้มั้ยเหรอ ‎- ใช่ 374 00:30:32,130 --> 00:30:33,005 ‎ผมเปิดได้มั้ยเหรอ 375 00:30:33,838 --> 00:30:37,463 ‎นี่เหมือนเอารูปพระแม่มารีแห่งความรุ่งโรจน์ ‎ของบอตติเชลลีมายั่วกันซึ่งหน้า 376 00:30:37,546 --> 00:30:39,421 ‎แล้วถามว่าผมอยากอึ๊บนางมั้ย 377 00:30:40,963 --> 00:30:45,630 ‎โอเค คนที่ออกแบบงานศิลป์ชิ้นเอกนี้ 378 00:30:45,713 --> 00:30:46,963 ‎ฮานส์ วากเนอร์ 379 00:30:47,046 --> 00:30:49,463 ‎เขาตั้งชื่อมันว่า แดร์ ก็อตเทอดามเมอรุง 380 00:30:49,546 --> 00:30:51,713 ‎ตามชื่อบทสุดท้ายของคนชื่อเดียวกัน 381 00:30:51,796 --> 00:30:53,713 ‎ริชาร์ด วากเนอร์กับเพลงโอเปร่าในตำนาน 382 00:30:54,546 --> 00:30:55,963 ‎แดร์ริงเด็สนีเบอลุงเงิน 383 00:30:56,713 --> 00:30:58,421 ‎ผมเปิดมันได้มั้ยน่ะเหรอ 384 00:30:59,088 --> 00:30:59,921 ‎ผมไม่รู้ 385 00:31:00,005 --> 00:31:01,463 ‎- ไม่รู้จริงๆ ‎- โอเค 386 00:31:01,546 --> 00:31:04,255 ‎ระวังนิ้วหน่อย คุณพี่มือโต 387 00:31:04,338 --> 00:31:06,338 ‎แต่ในบรรดาช่างทำกุญแจทั้งหมด 388 00:31:06,963 --> 00:31:09,838 ‎คุณมาหาถูกคนที่สุดแล้วมั้ย 389 00:31:09,921 --> 00:31:12,921 ‎ผมขอตอบอย่างอ่อนน้อมว่าใช่ 390 00:31:13,880 --> 00:31:14,880 ‎ตกลงเหรอ 391 00:31:14,963 --> 00:31:16,838 ‎มันคือประตูไปสู่อีกอาณาจักร 392 00:31:17,463 --> 00:31:19,630 ‎และพรหมลิขิตชักนำพวกคุณมาหาผม 393 00:31:19,713 --> 00:31:21,213 ‎เราจะผ่านมันไปด้วยกัน 394 00:31:21,296 --> 00:31:23,963 ‎- ว่าแต่ คุณชื่ออะไร ‎- สก็อตต์ วอร์ด 395 00:31:24,046 --> 00:31:25,296 ‎- อะไรนะ ‎- สก็อตต์ วอร์ด 396 00:31:25,380 --> 00:31:27,546 ‎ดีเธอร์ครับ สก็อตต์ วอร์ด 397 00:32:16,505 --> 00:32:17,630 ‎พร้อมจะเล่นมั้ย 398 00:32:37,005 --> 00:32:38,921 ‎(ลาส เวนเจียนซ์) 399 00:32:52,546 --> 00:32:53,630 ‎แจ๋ว 400 00:33:03,421 --> 00:33:07,421 ‎สก็อตต์ นี่เดม่อน นั่นเชมเบอร์ส 401 00:33:07,505 --> 00:33:10,046 ‎- พวกเขามากับฉัน ฉันจ่ายเอง ‎- โอเค 402 00:33:10,796 --> 00:33:12,755 ‎- ว่าไง ‎- ยินดีต้อนรับเข้าทีม 403 00:33:12,838 --> 00:33:15,296 ‎สก็อตต์ เอาเด็กนี่มาทำไม 404 00:33:15,380 --> 00:33:16,505 ‎ดูเขาสิ อย่าว่ากันนะ 405 00:33:16,588 --> 00:33:19,046 ‎แต่หน้าแบบนี้จะฆ่าซอมบี้ไหวเหรอ 406 00:33:20,130 --> 00:33:24,421 ‎สวัสดีครับ ผมชื่อดีเธอร์ ‎ผมจะเปิดสิ่งที่ไม่มีใครเปิดได้ 407 00:33:24,505 --> 00:33:25,671 ‎ล้อกันเล่นหรือเปล่า 408 00:33:25,755 --> 00:33:28,005 ‎ไม่ เราต้องให้ไอ้หนุ่มนี่เปิดเซฟ 409 00:33:28,796 --> 00:33:30,380 ‎ไม่มีเขา เงินเราก็ชวด 410 00:33:32,005 --> 00:33:33,421 ‎มาเถอะ ทุกคน มายืนรวมกัน 411 00:33:34,005 --> 00:33:35,796 ‎คุณทานากะ ทีมผมครบแล้ว 412 00:33:35,880 --> 00:33:38,588 ‎ดีใจที่เห็นพวกคุณมารวมตัวกันในวันนี้ 413 00:33:38,671 --> 00:33:40,005 ‎เชิญพบกับเป้าหมาย 414 00:33:42,588 --> 00:33:43,921 ‎ตึกเวกัส บลาย 415 00:33:44,671 --> 00:33:46,338 ‎คุณบินเข้าไปในเวกัสไม่ได้ 416 00:33:47,005 --> 00:33:48,713 ‎มันเป็นเขตห้ามบิน 417 00:33:49,213 --> 00:33:50,463 ‎แต่คุณบินออกมาได้ 418 00:33:51,338 --> 00:33:56,921 ‎มีฮ.กู้ภัยถูกทิ้งไว้ลำหนึ่ง ‎บนดาดฟ้าตึกฝั่งเหนือ ชื่อตึกโซดอม 419 00:33:57,505 --> 00:34:00,338 ‎ถ้าคุณประสานงานกันและสื่อสารกัน 420 00:34:00,421 --> 00:34:02,630 ‎งานนี้แค่เข้าไปแล้วก็ออกมา 421 00:34:05,338 --> 00:34:09,130 ‎มีเวลา 32 ชั่วโมงในการเข้าเมือง 422 00:34:09,213 --> 00:34:11,130 ‎ถ้ามียังซอมบี้เพ่นพ่านอยู่ 423 00:34:11,213 --> 00:34:15,338 ‎คงไม่เหลือบ่ากว่าแรง ‎แก๊งคนแกร่งอย่างพวกคุณหรอก 424 00:34:37,838 --> 00:34:39,838 ‎เดี๋ยว เดี๋ยวๆๆ 425 00:34:42,671 --> 00:34:43,796 ‎ขอประทานโทษ 426 00:34:43,880 --> 00:34:46,296 ‎เราจะฆ่าซอมบี้ได้ยังไงกันแน่ 427 00:34:46,963 --> 00:34:48,255 ‎เวรกรรม 428 00:34:49,880 --> 00:34:52,713 ‎มีใครในนี้ยังไม่เคยฆ่าซอมบี้มั้ย 429 00:34:55,255 --> 00:34:57,588 ‎เราทุกคนรู้เรื่องพื้นฐานกันเนอะ 430 00:34:57,671 --> 00:35:00,421 ‎ซอมบี้ ผีดิบ ศพคืนชีพ หรือจะเรียกอะไรก็แล้วแต่ 431 00:35:00,505 --> 00:35:03,046 ‎จุดตายของพวกมันคือสมอง 432 00:35:03,130 --> 00:35:03,963 ‎สมอง 433 00:35:04,046 --> 00:35:07,838 ‎ตัวไหนเจ๋อเข้ามา เป่าสมองมันเลย ‎ง่ายๆ มีคำถามอะไรมั้ย 434 00:35:09,005 --> 00:35:13,671 ‎มี ถ้าผมเอาหินก้อนใหญ่ทุบหัวมันล่ะ 435 00:35:13,755 --> 00:35:14,838 ‎จะได้ผลมั้ย 436 00:35:16,171 --> 00:35:21,005 ‎ใช่ ก็ยังถือว่าโจมตีที่สมองเนอะ ได้ผลแหละ 437 00:35:21,088 --> 00:35:22,130 ‎รับทราบครับ 438 00:35:22,213 --> 00:35:24,130 ‎ขอโทษครับ คุณทานากะ เชิญพูดต่อ 439 00:35:27,255 --> 00:35:29,880 ‎จากตรงนั้น ให้เดินไปตามถนนสตริป 440 00:35:33,255 --> 00:35:35,963 ‎แล้วจะถึงกาสิโนภายในสองชั่วโมง 441 00:35:36,546 --> 00:35:38,630 ‎เข้าไปแล้วหาเครื่องปั่นไฟ 442 00:35:41,421 --> 00:35:44,546 ‎ตู้เซฟที่ใต้ตึกฝั่งทิศใต้ ชื่อตึกกอมอร์รา 443 00:35:46,380 --> 00:35:48,505 ‎จะอยู่สุดทางเดิน 444 00:35:48,588 --> 00:35:51,588 ‎คุณจะเจอกับดักเบาๆ หลายด่าน 445 00:35:51,671 --> 00:35:53,880 ‎คุณต้องหาทางทำให้กับดักเหล่านั้นทำงาน 446 00:35:54,546 --> 00:35:58,046 ‎ระหว่างรอ นักบินควบช่างกลใจหาญของเรา 447 00:35:58,130 --> 00:35:59,213 ‎จะเติมน้ำมันเฮลิคอปเตอร์ 448 00:36:04,088 --> 00:36:05,838 ‎กลับมาที่ประตูหลัก 449 00:36:05,921 --> 00:36:08,171 ‎คนเปิดเซฟของเราจะเริ่มทำงาน 450 00:36:09,796 --> 00:36:12,880 ‎เฉกเช่นศัลยแพทย์หรือจิตรกร 451 00:36:13,463 --> 00:36:17,546 ‎เขารังสรรค์ผลงานชิ้นเอกผ่านเสียงคลิกแผ่วเบา 452 00:36:18,755 --> 00:36:23,088 ‎จนในที่สุดมันก็ยอมแพ้ให้แก่ความมุ่งมั่น ‎ในสัมผัสอ่อนโยนของเขา 453 00:36:26,046 --> 00:36:30,338 ‎จากนั้นคุณก็แค่ขนเงินขึ้นเฮลิคอปเตอร์ 454 00:36:30,421 --> 00:36:33,546 ‎แล้วโผบินไปสู่อาทิตย์อัสดง 455 00:36:38,046 --> 00:36:39,088 ‎ภารกิจสำเร็จ… 456 00:36:39,755 --> 00:36:42,463 ‎เสร็จสิ้นก่อนทหารปล่อยระเบิดนิวเคลียร์หนึ่งวัน 457 00:36:42,546 --> 00:36:45,046 ‎ง่ายๆ สบายๆ สไตล์พี่ยุ่น 458 00:36:46,630 --> 00:36:47,463 ‎ขอโทษครับ 459 00:36:47,546 --> 00:36:51,088 ‎พูดแบบนั้นไม่ได้แล้ว ‎ต้อง "ง่ายๆ สบายๆ สไตล์มยุรา" 460 00:36:52,046 --> 00:36:53,546 ‎ใช่ แต่ผมเป็น… 461 00:36:53,630 --> 00:36:55,546 ‎ฉันว่าเขาพูดได้นะถ้าเขาเป็นพี่ยุ่น 462 00:36:56,880 --> 00:36:57,963 ‎เอางั้นก็ได้ 463 00:36:58,046 --> 00:37:01,380 ‎ง่ายๆ สบายๆ สไตล์มยุรา 464 00:37:02,755 --> 00:37:03,713 ‎เข้ามาดูสิ 465 00:37:10,296 --> 00:37:12,213 ‎โอเค เก่งมาก 466 00:37:16,796 --> 00:37:18,296 ‎เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน 467 00:37:18,380 --> 00:37:21,505 ‎นี่แผนเหรอ ต้องเจอซอมบี้เหรอ 468 00:37:21,588 --> 00:37:24,963 ‎ใช่ พวก มีอะไรเหรอ นึกว่านายโอเค 469 00:37:25,630 --> 00:37:28,921 ‎เห็นพูดตลอด ว่าถ้าเจอซอมบี้จะอัดแม่งให้เละ 470 00:37:29,005 --> 00:37:30,796 ‎ฉันโม้ไปงั้นแหละ 471 00:37:30,880 --> 00:37:31,713 ‎อะไรนะ 472 00:37:31,796 --> 00:37:33,421 ‎ไม่เอาว่ะ ขอบาย 473 00:37:33,505 --> 00:37:35,880 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว พวกคุณจะตายกันหมด 474 00:37:35,963 --> 00:37:37,505 ‎- ปวดตับ ‎- โทษทีพวก 475 00:37:37,588 --> 00:37:39,255 ‎มือสมัครเล่น 476 00:37:39,338 --> 00:37:42,130 ‎เดม่อน เดี๋ยวก่อนสิ 477 00:37:42,213 --> 00:37:45,755 ‎เอาละ ทีม หยิบกระเป๋าอุปกรณ์ของตัวเอง ‎เจอกันเช้ามืด หกโมงตรง 478 00:37:45,838 --> 00:37:47,338 ‎รับทราบ กัปตัน 479 00:37:47,921 --> 00:37:49,505 ‎เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งไป 480 00:37:50,213 --> 00:37:52,755 ‎ผมชื่อมาร์ติน เป็นหัวหน้ารปภ.ของคุณทานากะ 481 00:37:54,046 --> 00:37:56,130 ‎ถ้าต้องการอะไรบอกผมได้ 482 00:37:57,088 --> 00:37:59,255 ‎ผมเข้าถึงอุปกรณ์ทุกอย่างที่คุณอาจต้องการ 483 00:37:59,338 --> 00:38:01,130 ‎งานนี้ผมจะไปกับพวกคุณด้วย 484 00:38:01,213 --> 00:38:03,630 ‎เพราะผมรู้จักตึกกาสิโนนั่นทะลุปรุโปร่ง 485 00:38:04,255 --> 00:38:05,088 ‎มีคำถามอะไรมั้ย 486 00:38:06,338 --> 00:38:08,213 ‎ดี เจอกันหกนาฬิกา 487 00:38:09,213 --> 00:38:10,380 ‎หกนาฬิกาเหรอ 488 00:38:10,463 --> 00:38:11,796 ‎รู้สึกเป็นไงบ้าง 489 00:38:11,880 --> 00:38:13,505 ‎คุณมันบ้า รู้ตัวใช่มั้ย 490 00:38:13,588 --> 00:38:15,505 ‎แต่ถ้าต้องเลือกระหว่างตายที่สตริป 491 00:38:15,588 --> 00:38:18,588 ‎กับทอดเนื้อแฮมเบอร์เกอร์ที่ลัคกี้บอยอีกวัน 492 00:38:19,588 --> 00:38:21,171 ‎ผมขอลงเดิมพันกับเงินสักสองสามล้านดีกว่า 493 00:38:21,255 --> 00:38:24,713 ‎ได้คิดหรือยังว่าจะเข้าไปยังไง 494 00:38:26,088 --> 00:38:26,921 ‎คิดแล้ว 495 00:38:27,005 --> 00:38:30,255 ‎ผู้ที่มาใหม่ต้องตรวจร่างกายโดยละเอียด 496 00:38:30,338 --> 00:38:34,338 ‎ศูนย์กักเชื้อบาร์สโทว์ไม่รับความเสี่ยงทุกกรณี 497 00:38:35,005 --> 00:38:38,130 ‎หากไม่มีสติกเกอร์สีเขียวบนคีย์การ์ดของคุณ 498 00:38:38,213 --> 00:38:40,588 ‎คุณจะไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าพื้นที่ส่วนรวม 499 00:38:41,838 --> 00:38:43,421 ‎ไง เคท 500 00:38:45,755 --> 00:38:48,421 ‎- มาทำอะไรที่นี่น่ะ ‎- ขอคุยด้วยหน่อย 501 00:38:48,505 --> 00:38:49,630 ‎- ไม่ๆ ‎- เดี๋ยวก่อน 502 00:38:49,713 --> 00:38:52,005 ‎ฟังพ่อก่อน ฟังก่อนสิ 503 00:38:55,880 --> 00:38:57,255 ‎พ่อมีโอกาส… 504 00:38:58,921 --> 00:38:59,880 ‎และพ่ออยากให้ลูกช่วย 505 00:39:01,921 --> 00:39:04,588 ‎ฟังนะ เรื่องนี้จะฟังดูบ้ามาก 506 00:39:04,671 --> 00:39:06,380 ‎แต่ทำอะไรเพื่อพ่ออย่าง 507 00:39:06,463 --> 00:39:07,296 ‎เพื่อพ่อเหรอ 508 00:39:07,380 --> 00:39:08,463 ‎แค่อย่างเดียว 509 00:39:08,546 --> 00:39:10,671 ‎แล้วพ่อจะให้เงินลูก 15 ล้าน 510 00:39:10,755 --> 00:39:12,463 ‎- สิบห้าล้านเหรอ ‎- สิบห้า… 511 00:39:12,546 --> 00:39:14,588 ‎พ่อไม่มีเงิน 15 ล้านสักหน่อย 512 00:39:14,671 --> 00:39:18,088 ‎ถ้าลูกทำสิ่งนี้เพื่อพ่อ พ่อจะมีเงิน 513 00:39:20,546 --> 00:39:22,880 ‎พ่อรู้ว่านี่ไม่อาจชดเชยสิ่งที่พ่อทำลงไป 514 00:39:23,463 --> 00:39:24,880 ‎หรือสิ่งที่พ่อเคยเป็น 515 00:39:24,963 --> 00:39:25,838 ‎แหงล่ะ 516 00:39:25,921 --> 00:39:28,296 ‎แต่ถ้ามีเงิน 15 ล้าน ลูกจะช่วยคนพวกนี้ได้ 517 00:39:28,380 --> 00:39:30,546 ‎กลับไปเรียนหรือทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 518 00:39:30,630 --> 00:39:34,130 ‎ไม่ว่าลูกจะทำอะไรกับเงินนี้ ‎พ่อรู้ว่าจะเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 519 00:39:47,171 --> 00:39:48,255 ‎จะให้หนูทำอะไร 520 00:40:19,296 --> 00:40:21,421 ‎นี่ อย่าค่ะ นี่ 521 00:40:21,505 --> 00:40:22,630 ‎คุณคือไคโยตี้ใช่มั้ย 522 00:40:25,296 --> 00:40:27,588 ‎พาเราเข้าไปหน่อยนะ 523 00:40:29,171 --> 00:40:30,171 ‎ขอล่ะ 524 00:40:35,588 --> 00:40:37,380 ‎ไม่เลวสำหรับครั้งแรก 525 00:40:38,963 --> 00:40:40,963 ‎โอเค ผมเก็ทแล้ว เข้าใจล่ะ 526 00:40:41,046 --> 00:40:44,088 ‎ผมเข้าใจเครื่องมือเล็กๆ ที่งดงามชิ้นนี้ 527 00:40:44,171 --> 00:40:45,630 ‎เฮ้ย อย่าชี้ปากปืนมาทางฉัน 528 00:40:46,505 --> 00:40:47,713 ‎ขอโทษครับ 529 00:40:54,963 --> 00:40:55,796 ‎รถเรามาแล้ว 530 00:40:55,880 --> 00:40:58,380 ‎ดีเลย เอาน้ำมั้ย 531 00:41:14,005 --> 00:41:16,046 ‎ล้อกันเล่นแน่ อะไรเนี่ย 532 00:41:16,130 --> 00:41:16,963 ‎อะไรล่ะ 533 00:41:17,046 --> 00:41:18,838 ‎สาบานได้ ถ้าภารกิจนี้ 534 00:41:18,921 --> 00:41:21,838 ‎เป็นวิธีการเพี้ยนๆ ที่คุณจะใช้คืนดีกับลูก… 535 00:41:21,921 --> 00:41:23,713 ‎ไม่ใช่ เชื่อผมเถอะ 536 00:41:23,796 --> 00:41:26,463 ‎เธอเป็นอาสาสมัครที่ค่าย เธอรู้จักคน 537 00:41:27,130 --> 00:41:29,505 ‎เธอแค่จะพาเราไปส่งในเขตกักกัน 538 00:41:29,588 --> 00:41:31,713 ‎คิดว่าผมจะพาลูกเข้าไปในเมืองหรือไง 539 00:41:32,838 --> 00:41:34,338 ‎(ยินดีต้อนรับสู่เนวาดา) 540 00:41:34,421 --> 00:41:38,171 ‎(คำเตือน - เข้าสู่เขตกักกันโรค ‎ไม่อยู่ใต้อำนาจกฎหมายรัฐธรรมนูญสหรัฐฯ ) 541 00:41:53,630 --> 00:41:56,838 ‎เป็นไงบ้าง คิดว่าเรายังไม่รู้จักกัน ผมชื่อมาร์ติน 542 00:41:56,921 --> 00:42:00,046 ‎อย่ามาคุยกับฉัน ‎ฉันไม่ไว้ใจคนพวกนี้ โดยเฉพาะนาย 543 00:42:01,296 --> 00:42:02,880 ‎ไสหัวไปไกลๆ เลย 544 00:42:02,963 --> 00:42:03,880 ‎ครับ คุณผู้หญิง 545 00:42:34,088 --> 00:42:37,255 ‎ผู้ถูกกักตัวในค่ายกักกันแมคคาร์แรน ลาสเวกัส 546 00:42:37,338 --> 00:42:41,755 ‎ค่ายจะปิดภายในวันนี้ ห้ามบุคลากร… 547 00:42:52,255 --> 00:42:54,921 ‎อาชญากรทั้งหลาย เชิญพบไคโยตี้ของคุณ 548 00:42:55,671 --> 00:42:56,963 ‎ไคโยตี้คนนี้มีชื่อมั้ย 549 00:42:57,046 --> 00:42:59,380 ‎ลิลลี่ แต่ "ไคโยตี้" ก็เท่ดี 550 00:42:59,463 --> 00:43:01,171 ‎เรียกฉันอย่างนั้นก็ได้ 551 00:43:01,713 --> 00:43:03,755 ‎เอาละ เชิญตามสบาย 552 00:43:03,838 --> 00:43:05,880 ‎เจอกันนอกบาร์สโทว์ในอีก 24 ชั่วโมง 553 00:43:05,963 --> 00:43:07,505 ‎- โอเคนะ ‎- โอเค 554 00:43:08,755 --> 00:43:10,088 ‎พยายามอย่าโดนระเบิด 555 00:43:10,171 --> 00:43:12,005 ‎หรือโดนผีดิบฆ่าซะก่อนล่ะ 556 00:43:27,755 --> 00:43:30,463 ‎นี่ ร้องไห้ทำไม 557 00:43:30,546 --> 00:43:31,671 ‎แม่หายไปค่ะ 558 00:43:40,005 --> 00:43:40,838 ‎เอาไป 559 00:43:42,838 --> 00:43:43,755 ‎มีคำถาม 560 00:43:44,421 --> 00:43:45,296 ‎ว่ามา ดีเธอร์ 561 00:43:45,380 --> 00:43:47,921 ‎มันไม่เล็กไปหน่อยเหรอ 562 00:43:49,005 --> 00:43:51,421 ‎ถ้าฉันให้ของใหญ่กว่านี้ ป่านนี้นายคงตายไปแล้ว 563 00:43:52,046 --> 00:43:52,880 ‎ตายเหรอ 564 00:43:53,380 --> 00:43:55,088 ‎ตายหยังเขียด 565 00:43:58,588 --> 00:43:59,963 ‎อันนี้เกี่ยวตรงไหน 566 00:44:03,671 --> 00:44:05,296 ‎จะบ้าตาย เอาจริงเหรอเนี่ย 567 00:44:05,380 --> 00:44:07,963 ‎ดีเธอร์ พยายามอย่ากวนโมโหแวน 568 00:44:09,005 --> 00:44:09,838 ‎ขอบคุณครับ 569 00:44:13,880 --> 00:44:14,713 ‎ไง 570 00:44:14,796 --> 00:44:16,880 ‎- คุณทำอะไรลงไป ‎- หมายความว่าไง 571 00:44:18,338 --> 00:44:19,588 ‎หยุดนะ 572 00:44:19,671 --> 00:44:20,671 ‎ปล่อยฉันนะ 573 00:44:21,338 --> 00:44:22,963 ‎- หยุด ‎- มีเรื่องอะไรกัน 574 00:44:23,046 --> 00:44:24,213 ‎ทำบ้าอะไรน่ะ 575 00:44:25,296 --> 00:44:26,838 ‎คุณพาเธอเข้าไป 576 00:44:26,921 --> 00:44:28,380 ‎คุณพากีต้าเข้าไป 577 00:44:28,463 --> 00:44:31,255 ‎ใช่ ฉันพาเข้าไปเอง รวมกับอีกสองคน 578 00:44:31,338 --> 00:44:32,796 ‎ฉันพาเข้าไปหลายคนแล้ว 579 00:44:32,880 --> 00:44:34,505 ‎พวกเขาต้องการเงินเพื่อไปจากที่นี่ 580 00:44:34,588 --> 00:44:36,213 ‎- เธอก็รู้ ‎- กีต้าไม่กลับออกมา 581 00:44:36,296 --> 00:44:38,088 ‎ใช่ว่าจะกลับมากันทุกคน 582 00:44:38,171 --> 00:44:40,130 ‎- พวกเขารู้ความเสี่ยง ‎- เธอมีลูกสองคน 583 00:44:44,671 --> 00:44:46,046 ‎หล่อนไม่ได้บอกฉัน 584 00:44:47,171 --> 00:44:49,963 ‎ฟังนะ ถ้าฉันรู้ว่าหล่อนมีลูก ฉันคงไม่พาเข้าไป 585 00:44:51,755 --> 00:44:53,088 ‎เห็นเธอตายมั้ย 586 00:44:54,255 --> 00:44:55,213 ‎ไม่ 587 00:44:56,463 --> 00:44:58,546 ‎พวกเขาไปต่อกันเอง ฉันรออยู่ข้างหลัง 588 00:45:00,421 --> 00:45:03,046 ‎ฉันไม่เห็นใครกลับออกมา เสียใจด้วย 589 00:45:04,921 --> 00:45:07,505 ‎ฉันรอนานเท่าที่จะรอได้แล้ว แต่สุดท้าย… 590 00:45:07,588 --> 00:45:08,880 ‎หนูจะไปด้วย 591 00:45:11,296 --> 00:45:12,838 ‎- ไม่ได้ ‎- หนูจะไป 592 00:45:12,921 --> 00:45:14,963 ‎ไม่ ไม่ต้องต่อรอง ไปด้วยไม่ได้ 593 00:45:15,046 --> 00:45:18,713 ‎มีเด็กสองคนกำลังรอแม่ที่เข้าไปหลงในนั้น 594 00:45:18,796 --> 00:45:21,046 ‎เด็กสองคนที่หนูช่วยดูแล 595 00:45:21,130 --> 00:45:22,171 ‎หนูต้องไปตามหาเธอ 596 00:45:22,255 --> 00:45:24,546 ‎บอกมาว่าเธอหน้าตายังไง เราจะหาให้เอง 597 00:45:24,630 --> 00:45:26,630 ‎- คิดว่าหนูจะไว้ใจพ่อเหรอ ‎- เคท! 598 00:45:27,255 --> 00:45:29,505 ‎- พ่อไม่ให้ไป ‎- หนูไม่ได้ขอ 599 00:45:29,588 --> 00:45:31,380 ‎แค่บอกให้รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 600 00:45:31,463 --> 00:45:32,463 ‎มานี่ 601 00:45:34,713 --> 00:45:38,338 ‎ฟังพ่อนะ ในฐานะคนที่เคยเห็นสิ่งนี้มาก่อน 602 00:45:38,421 --> 00:45:41,546 ‎ลูกไม่อยากเจอมันหรอก พ่อจะไม่ยอมให้ลูกไป 603 00:45:42,171 --> 00:45:43,380 ‎ลูกต้องรออยู่ที่นี่ 604 00:45:43,463 --> 00:45:46,088 ‎เราจะตามหาเพื่อนลูกให้เอง ‎ไว้เจอกันตอนเราออกมา 605 00:45:46,171 --> 00:45:48,630 ‎- ตกลงนะ ‎- ไม่ค่ะ ไม่ ไม่ตกลง 606 00:45:49,505 --> 00:45:50,421 ‎พ่อนั่นแหละฟัง 607 00:45:51,046 --> 00:45:52,296 ‎ยังไงหนูก็จะเข้าไปอยู่ดี 608 00:45:52,880 --> 00:45:55,171 ‎จะให้ไปกับพ่อ มีพ่อคอยคุ้มกัน 609 00:45:55,255 --> 00:45:56,588 ‎- เคท ‎- หรือ… 610 00:45:57,171 --> 00:45:58,921 ‎แอบมุดเข้าไปทีหลัง… 611 00:45:59,713 --> 00:46:00,921 ‎แล้วหนูอาจจะตาย 612 00:46:02,005 --> 00:46:03,380 ‎พ่อเลือกเอาแล้วกัน 613 00:46:05,380 --> 00:46:07,213 ‎จะเอายังไง พ่อ 614 00:46:21,088 --> 00:46:23,005 ‎ถ้าเราเจอเพื่อนลูกก็ดีไป 615 00:46:23,796 --> 00:46:27,505 ‎แต่ห้ามแยกตัวออกไปตามหาเธอ ‎นี่คือความเป็นความตาย 616 00:46:27,588 --> 00:46:31,130 ‎ถ้าลูกทำเป็นเล่น จะต้องมีคนตายแน่ๆ 617 00:46:31,213 --> 00:46:32,213 ‎เข้าใจมั้ย 618 00:46:32,296 --> 00:46:33,963 ‎พวกเขาก็มีครอบครัวเหมือนกัน 619 00:46:34,630 --> 00:46:38,838 ‎ดังนั้นห้ามอยู่ห่างสายตาพ่อเป็นอันขาด 620 00:46:38,921 --> 00:46:40,671 ‎นั่นคือเงื่อนไขของพ่อ เข้าใจมั้ย 621 00:46:43,255 --> 00:46:45,546 ‎ค่ะ เข้าใจ 622 00:46:49,130 --> 00:46:51,713 ‎ทุกคน นี่เคท 623 00:46:52,338 --> 00:46:53,921 ‎สมาชิกคนใหม่ล่าสุดของทีม 624 00:46:54,588 --> 00:46:56,213 ‎- ไง สวัสดี ‎- ว่าไง 625 00:46:57,588 --> 00:46:59,130 ‎สก็อตต์ อะไรวะ 626 00:47:01,255 --> 00:47:02,463 ‎สนุกกันอยู่เหรอ 627 00:47:02,546 --> 00:47:03,921 ‎เขาพูดเรื่องอะไร 628 00:47:04,005 --> 00:47:07,046 ‎ระเบิดที่จะลงกบาลพวกนายน่ะ ‎คุยเรื่องนี้กันอยู่ใช่มั้ย 629 00:47:07,130 --> 00:47:08,505 ‎นั่นรถรับส่งคันสุดท้ายแล้ว 630 00:47:08,588 --> 00:47:10,963 ‎ไปเร็ว ไอ้โก้ลมกรด อารีบ้า 631 00:47:11,046 --> 00:47:13,505 ‎นี่เป็นเขตบังคับอพยพ 632 00:47:14,171 --> 00:47:16,713 ‎- เราต้องการคนเพิ่มอีกคน ‎- เพื่ออะไร 633 00:47:16,796 --> 00:47:19,463 ‎คุณไม่รู้ว่าข้างในนั้นมันเป็นยังไง ‎มันไม่เหมือนเดิมแล้ว 634 00:47:19,546 --> 00:47:22,671 ‎- ทีมเรามีคนพอแล้ว… ‎- เชื่อฉันเถอะ เราต้องการอีกคน 635 00:47:25,963 --> 00:47:27,463 ‎ตรงนี้มีอะไรกัน 636 00:47:32,171 --> 00:47:33,755 ‎อยากได้เงินสองหมื่นมั้ย 637 00:47:33,838 --> 00:47:35,130 ‎สองหมื่นดอลลาร์เหรอ 638 00:47:36,880 --> 00:47:38,755 ‎อยากสิ ฉันอยากได้เงินสองหมื่น 639 00:47:43,005 --> 00:47:45,796 ‎โคตรไม่เข้าใจ ทำไมต้องพาไอ้เชี่ยนั่นไปด้วย 640 00:47:45,880 --> 00:47:48,338 ‎ลูกรัก เบาได้เบา โอเคนะ 641 00:47:48,421 --> 00:47:49,880 ‎- พูดเล่นหรือเปล่าเนี่ย ‎- เลื่อยไฟฟ้า 642 00:47:49,963 --> 00:47:53,380 ‎เรากำลังจะบุกเข้าไปในดงผีดิบ ‎แล้วก็ขโมยเงินก้อนใหญ่ 643 00:47:53,463 --> 00:47:55,838 ‎- แต่ขอโทษนะคะที่พูดหยาบ ‎- นายถือไอ้นั่น 644 00:47:55,921 --> 00:47:57,921 ‎ฉันเหรอ แจ๋ว 645 00:48:00,546 --> 00:48:01,421 ‎ฉันถือเอง 646 00:48:03,921 --> 00:48:05,463 ‎ไปสนุกกันนะจ๊ะ 647 00:48:06,963 --> 00:48:09,963 ‎ขอบอกว่าเลือกถูกคนแล้ว 648 00:48:11,338 --> 00:48:15,213 ‎แล้วก็ถ้าเกิดกลัวหรือกังวลขึ้นมาในนั้น 649 00:48:15,296 --> 00:48:17,005 ‎มาอยู่ข้างๆ ฉันนี่ 650 00:48:17,671 --> 00:48:19,963 ‎- ฉันจะดูแลเธอเอง ‎- ขอบใจ 651 00:48:23,213 --> 00:48:24,296 ‎มีไร พวก 652 00:48:25,088 --> 00:48:27,046 ‎ถังน้ำมัน เอาไปถือ 653 00:48:29,963 --> 00:48:31,630 ‎อย่าแตะต้องเลื่อยของฉันอีก โอเคมั้ย 654 00:48:31,713 --> 00:48:33,546 ‎อย่าริอ่านคุยกับเธออีก… 655 00:48:35,713 --> 00:48:36,838 ‎พวก 656 00:48:38,296 --> 00:48:40,796 ‎- โอเค ได้สิ ‎- ตอบได้ดี 657 00:48:42,255 --> 00:48:44,046 ‎เอาละ ทุกคน ไปกันเถอะ 658 00:48:50,838 --> 00:48:52,255 ‎มองหาเตี่ยมึงเหรอ 659 00:49:21,588 --> 00:49:22,463 ‎มาอยู่หลังฉันนี่ 660 00:49:30,463 --> 00:49:32,755 ‎ยกปืนขึ้นมา เจ้าบื้อ 661 00:49:34,255 --> 00:49:35,880 ‎นี่ กลับไปตอนนี้ยังไม่สายนะ 662 00:49:51,671 --> 00:49:54,505 ‎นี่ไง พวกผีดิบ 663 00:49:55,463 --> 00:49:56,588 ‎ซากพวกมันน่ะ 664 00:49:59,963 --> 00:50:01,671 ‎เกิดอะไรขึ้นกับพวกมันเหรอ 665 00:50:01,755 --> 00:50:03,005 ‎ดูเหมือนอะไรล่ะ 666 00:50:03,088 --> 00:50:05,296 ‎ไม่ฉลาดพอที่จะหลบแดด 667 00:50:05,380 --> 00:50:07,671 ‎น่าจะเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นตอนฝนตก 668 00:50:07,755 --> 00:50:09,963 ‎พวกมันจะฟื้นขึ้นมาสองสามชั่วโมง 669 00:50:14,130 --> 00:50:15,546 ‎โอเค เซลฟี่ เร็วเข้า 670 00:50:16,838 --> 00:50:19,005 ‎ฝนต้องตกหนักแค่ไหน… 671 00:50:19,088 --> 00:50:20,130 ‎ถ่ายมุมนี้ด้วย 672 00:50:20,713 --> 00:50:21,963 ‎นักท่องเที่ยว 673 00:50:26,046 --> 00:50:28,130 ‎นี่ คุณชื่อลิลลี่ใช่มั้ย 674 00:50:30,088 --> 00:50:31,880 ‎คุณรู้ที่ทางแถวนี้ดีนี่ 675 00:50:31,963 --> 00:50:33,338 ‎แล้วมันสำคัญต่อคุณตรงไหน 676 00:50:33,421 --> 00:50:34,838 ‎อาจจะสำคัญมาก 677 00:50:36,171 --> 00:50:38,338 ‎คุณรู้เกี่ยวกับปฏิบัติการนี้แค่ไหน 678 00:50:38,421 --> 00:50:39,630 ‎รู้ทุกอย่างนั่นแหละ 679 00:50:41,255 --> 00:50:42,088 ‎ถามทำไม 680 00:50:44,338 --> 00:50:45,505 ‎รู้ไว้ก็ดีน่ะ 681 00:51:08,130 --> 00:51:10,213 ‎แม่เจ้า นี่มันอะไรกัน 682 00:51:10,296 --> 00:51:11,463 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 683 00:51:11,546 --> 00:51:13,921 ‎จุดที่ตำรวจกับทหารพ่ายแพ้ในที่สุด 684 00:51:14,005 --> 00:51:15,296 ‎ที่มั่นสุดท้ายของเวกัส 685 00:51:15,963 --> 00:51:17,338 ‎ทุกคนเงียบ 686 00:51:18,796 --> 00:51:20,005 ‎ได้ยินเสียงนั่นมั้ย 687 00:51:22,630 --> 00:51:25,296 ‎- เสียงอะไรน่ะ ‎- ไปหลบหลังรถ ไปสิ 688 00:51:42,630 --> 00:51:43,546 ‎ตัวอิหยังวะ 689 00:51:44,171 --> 00:51:45,171 ‎วาเลนไทน์ 690 00:51:45,755 --> 00:51:46,838 ‎วาเลนไทน์เหรอ 691 00:51:53,421 --> 00:51:55,171 ‎แม่งเป็นเสือซอมบี้นี่หว่า 692 00:51:56,296 --> 00:51:57,588 ‎แบบนี้ก็ได้เหรอ 693 00:52:01,963 --> 00:52:04,088 ‎- สุดยอด ‎- โคตรเจ๋ง 694 00:52:33,588 --> 00:52:34,630 ‎เคลียร์ 695 00:52:35,421 --> 00:52:36,255 ‎โอเค 696 00:52:40,046 --> 00:52:41,130 ‎เมื่อกี้มันตัวอะไร 697 00:52:41,213 --> 00:52:43,005 ‎มันเคยเป็นสัตว์เลี้ยงของซิกฟรีดกับรอย 698 00:52:43,088 --> 00:52:44,838 ‎มันเฝ้าช่วงต้นของอาณาเขตพวกมัน 699 00:52:45,630 --> 00:52:48,213 ‎- มีทางอื่นอ้อมไปมั้ย ‎- ไม่มี 700 00:52:55,421 --> 00:52:57,630 ‎นี่ คัมมิ่งส์ ขอดูปืนนายหน่อยสิ 701 00:52:57,713 --> 00:52:59,213 ‎อะไร ไม่มีทาง 702 00:52:59,296 --> 00:53:00,671 ‎ขอดูแป๊บเดียวน่า 703 00:53:01,838 --> 00:53:04,296 ‎ฉันชอบ มันสวยดี 704 00:53:06,421 --> 00:53:07,463 ‎ใช้งานได้ดีด้วย 705 00:53:08,046 --> 00:53:09,588 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ 706 00:53:13,296 --> 00:53:14,421 ‎ขอจับได้มั้ย 707 00:53:15,505 --> 00:53:17,296 ‎- อยากจับเหรอ ‎- อยาก 708 00:53:19,421 --> 00:53:21,005 ‎แป๊บเดียวพอนะ 709 00:53:21,630 --> 00:53:23,130 ‎แป๊บเดียวพอ 710 00:53:33,796 --> 00:53:35,046 ‎- โอ๊ย… ‎- เฮ้ย 711 00:53:35,130 --> 00:53:37,880 ‎ฉันอยากพูดได้ว่าไม่อยากทำแบบนี้เลย ‎แต่พูดไปก็โกหก 712 00:53:37,963 --> 00:53:40,005 ‎- พูดเรื่องอะไรของคุณ ‎- เธอทำบ้าไรน่ะ 713 00:53:40,088 --> 00:53:41,546 ‎ยัยนี่ยิงฉัน ยิงเธอสิ! 714 00:53:41,630 --> 00:53:44,796 ‎เดี๋ยวพวกมันก็รู้ว่าเรามา ‎พวกมันจะไม่ถือสาอะไร ตราบใดที่เราทำตามกฎ 715 00:53:44,880 --> 00:53:47,505 ‎- กฎเหรอ นางพูดเรื่องอะไร ‎- แม่นี่เพี้ยน 716 00:53:47,588 --> 00:53:49,671 ‎ถ้าเราอยากเข้าไปลึกกว่านี้ เราต้องแลกเปลี่ยน 717 00:53:49,755 --> 00:53:51,130 ‎- แลกเปลี่ยนเหรอ ‎- ไม่แลกนะ 718 00:53:51,213 --> 00:53:54,171 ‎ใช่ จ่ายส่วยเพื่อแสดงการยอมจำนน 719 00:53:54,255 --> 00:53:56,213 ‎- พูดอะไรของคุณ พวกมันคิดไม่เป็น ‎- ยิงนังนี่เลย 720 00:53:56,296 --> 00:53:58,338 ‎- ถ้าพวกมันมา เราก็ฆ่าทิ้ง ‎- คุณไม่เข้าใจ 721 00:53:58,421 --> 00:54:01,213 ‎- พวกมันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด ‎- ยิงแสกหน้านังนี่เลย 722 00:54:01,796 --> 00:54:04,380 ‎ให้ตายสิ เราไม่ได้พูดถึงผีดิบธรรมดาๆ 723 00:54:04,463 --> 00:54:06,088 ‎คุณพูดถูก เจ้าพวกนั้นคิดไม่เป็น 724 00:54:06,171 --> 00:54:09,296 ‎แค่ขยับตัวกับกิน แต่เรากำลังพูดถึงอีกพวก 725 00:54:09,880 --> 00:54:13,213 ‎- พวกจ่าฝูง ‎- ใช่ พวกมันฉลาดกว่า ว่องไวกว่า 726 00:54:13,296 --> 00:54:16,046 ‎จัดตั้งเป็นกองทัพ อย่างกับออกมาจากฝันร้าย 727 00:54:16,130 --> 00:54:17,171 ‎ได้โปรด 728 00:54:17,255 --> 00:54:20,255 ‎พวกคุณพูดเหมือนเมืองนี้เป็นคุกของคุณ 729 00:54:20,338 --> 00:54:22,171 ‎แต่ไม่ใช่เลย นี่เป็นอาณาจักรของพวกมัน 730 00:54:22,755 --> 00:54:26,171 ‎พวกมันไม่ถือสาถ้าเราด้อมๆ มองๆ อยู่ข้างนอก ‎ตราบใดที่เราทำตามกฎ 731 00:54:26,255 --> 00:54:28,630 ‎- พระเจ้า ‎- แต่เราจะบุกเข้าไปตรงกลาง 732 00:54:28,713 --> 00:54:30,213 ‎ฉันมีแม่นะ ฉันรักแม่ 733 00:54:30,296 --> 00:54:31,963 ‎ใครๆ ก็มีแม่กันทั้งนั้น ไอ้หน้าหมี 734 00:54:32,046 --> 00:54:35,463 ‎แต่ไม่ใช่ทุกคนที่อวดเบ่งใช้อำนาจ ‎กับพวกผู้หญิงในเขตกักกัน 735 00:54:35,546 --> 00:54:37,755 ‎ยัยนี่โกหก ไม่จริงนะ 736 00:54:37,838 --> 00:54:40,755 ‎หุบปากซะ ฉันเห็นว่าแกทำอะไรผู้หญิงพวกนั้น 737 00:54:41,588 --> 00:54:42,630 ‎ไอ้ชั่วตัวข่มขื่น 738 00:54:42,713 --> 00:54:45,088 ‎พระเจ้า ไม่เป็นความจริงเลย 739 00:54:46,838 --> 00:54:48,546 ‎- เชี่ยแล้ว ไม่ ‎- เธอกำลังมา 740 00:54:48,630 --> 00:54:50,338 ‎ใครกำลังมา อะไรกำลังมา 741 00:54:50,421 --> 00:54:53,546 ‎- เธองั้นเหรอ เธอคือใคร ‎- ไม่นะ แก้มัดเถอะ ขอร้อง 742 00:54:54,130 --> 00:54:56,505 ‎ไม่นะ ไม่ อย่าไว้ใจยัยนั่น 743 00:54:56,588 --> 00:54:57,963 ‎- โทษที ‎- ไม่ๆ ขอร้องล่ะ 744 00:54:58,046 --> 00:55:00,963 ‎ช่วยด้วย อย่าไป ไม่นะ เราเป็นทีมเดียวกัน 745 00:55:13,755 --> 00:55:14,921 ‎อะไรวะ… 746 00:55:32,255 --> 00:55:34,463 ‎อะไรวะนั่น 747 00:55:50,505 --> 00:55:53,213 ‎ช่วยด้วย ยิงมันเลย นี่มันตัวอะไรวะ 748 00:55:55,255 --> 00:55:57,630 ‎ฟังก่อน ไม่นะ ไม่ สวัสดี 749 00:55:58,380 --> 00:56:00,046 ‎ฉันไม่ได้มาทำร้ายเธอ 750 00:56:01,088 --> 00:56:04,255 ‎เร็วเข้า ช่วยกันหน่อย 751 00:56:04,338 --> 00:56:06,296 ‎ไม่นะ ไม่ๆๆ 752 00:56:18,463 --> 00:56:19,380 ‎ช่วยด้วย 753 00:56:20,630 --> 00:56:22,880 ‎อย่านะ ไปให้พ้น 754 00:56:24,088 --> 00:56:25,046 ‎จะทำอะไรน่ะ 755 00:56:34,171 --> 00:56:35,838 ‎ไม่ โอ้ พระเจ้า 756 00:56:37,630 --> 00:56:39,796 ‎ไปให้พ้น ไปตรงโน้นไป 757 00:56:45,838 --> 00:56:48,171 ‎ไม่! 758 00:56:48,838 --> 00:56:50,796 ‎ช่วยด้วย ไม่! 759 00:56:53,838 --> 00:56:57,838 ‎ไม่! 760 00:57:27,171 --> 00:57:29,630 ‎- คุณเคยเห็นเธอฆ่าใครมั้ย ‎- เคย สองสามครั้ง 761 00:57:30,630 --> 00:57:32,421 ‎ไม่! 762 00:57:32,505 --> 00:57:33,671 ‎พวกเขาฟื้นกลับมามั้ย 763 00:57:33,755 --> 00:57:35,255 ‎ฟื้น กลับมาเป็นผีดิบ 764 00:57:36,005 --> 00:57:37,088 ‎ไม่! 765 00:57:37,171 --> 00:57:40,546 ‎ฉันสันนิษฐานว่ามันเริ่มจากตัวหนึ่ง ตัวต้นแบบ 766 00:57:40,630 --> 00:57:42,088 ‎พระเจ้า ไม่! 767 00:57:42,171 --> 00:57:43,880 ‎ไม่ว่าเจ้าตัวนั้นจะเป็นใครก็ตาม ถ้ามันกัดคุณ… 768 00:57:43,963 --> 00:57:45,671 ‎- คุณจะกลายเป็นจ่าฝูง ‎- ถูกต้อง 769 00:57:45,755 --> 00:57:47,671 ‎ดูเหมือนพวกมันจะพาเขาไปที่ตึกโอลิมปัส 770 00:57:47,755 --> 00:57:49,880 ‎ดี ทีนี้เราก็รู้แล้วว่าไม่ควรไปที่ไหน 771 00:57:51,838 --> 00:57:54,296 ‎ฉันยังคิดไม่ออกว่าพวกมันมีขั้นตอนยังไง 772 00:57:54,380 --> 00:57:57,963 ‎ฉันรู้แค่ว่าเวลาพวกมันพาใครไปที่นั่น ‎ออกมาอีกทีก็เป็นซอมบี้แล้ว 773 00:57:58,713 --> 00:58:00,255 ‎ตัวที่ว่องไว 774 00:58:00,338 --> 00:58:02,921 ‎- แปลว่าพวกมันพาเขาไปกลายสภาพเหรอ ‎- ใช่ 775 00:58:03,505 --> 00:58:05,963 ‎สก็อตต์ กีต้าอาจอยู่ที่นั่น 776 00:58:06,046 --> 00:58:08,005 ‎เคท พ่อนึกว่าเราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 777 00:58:08,088 --> 00:58:09,588 ‎- เรามีเวลา ‎- นั่นไม่ใช่ทางเลือก 778 00:58:10,171 --> 00:58:11,171 ‎ก็ได้ 779 00:58:11,796 --> 00:58:13,046 ‎คิดเอาไว้อยู่แล้ว 780 00:58:13,588 --> 00:58:16,713 ‎ไอ้หัวกรวยนั่นเป็นค่าผ่านทางให้เราเหรอ 781 00:58:16,796 --> 00:58:19,546 ‎ใช่ ไอ้หัวกรวยนั่นน่าจะซื้อมิตรภาพให้เราได้ 782 00:58:19,630 --> 00:58:22,380 ‎แต่ฉันจะไม่ไปเดินกร่าง ‎บนถนนของพวกมันหรอกนะ 783 00:58:22,463 --> 00:58:24,588 ‎ถ้าอยากไปลึกกว่านี้ เราต้องเดินในตึก 784 00:58:25,171 --> 00:58:26,088 ‎ไปกันเถอะ 785 00:58:47,588 --> 00:58:50,421 ‎นี่ ได้คิดเรื่องลำดับชั้นบ้างหรือยัง 786 00:58:50,505 --> 00:58:51,338 ‎หมายความว่าไง 787 00:58:51,421 --> 00:58:55,630 ‎ไม่ต้องบอกก็รู้ ไอ้หนุ่มเยอรมันนั่นสำคัญที่สุด 788 00:58:55,713 --> 00:58:57,213 ‎เพราะเขาเปิดเซฟได้ 789 00:58:57,296 --> 00:59:00,880 ‎แต่ต่อจากเขาก็ต้องเป็นฉัน ถูกมั้ย 790 00:59:00,963 --> 00:59:03,338 ‎เพราะถ้าไม่มีฉัน นายก็เอาฮ.บินหนีไปไม่ได้ 791 00:59:03,421 --> 00:59:06,088 ‎แปลว่าฉันสำคัญเป็นอันดับสอง 792 00:59:06,171 --> 00:59:10,005 ‎และฉันไม่รู้ว่าพวกนายสองคน ‎ครองอันดับสามร่วมกันหรืออะไรก็ตามแต่ 793 00:59:10,088 --> 00:59:13,755 ‎แต่ฉันมั่นหน้าว่าฉันสำคัญกว่าหมอนั่น 794 00:59:13,838 --> 00:59:16,088 ‎โทษที ไม่รู้ว่าฟังอยู่ ฉันสำคัญกว่า… 795 00:59:16,171 --> 00:59:19,755 ‎โอเค ฉันสำคัญกว่าหมอนั่นแน่ๆ 796 00:59:19,838 --> 00:59:21,213 ‎ฉันไม่ไว้ใจเขา 797 00:59:21,296 --> 00:59:22,713 ‎นายก็รู้ว่าเขามาด้วยทำไม 798 00:59:22,796 --> 00:59:24,713 ‎เขามาจับตาดูเรา 799 00:59:24,796 --> 00:59:27,630 ‎ให้แน่ใจว่าพอเปิดเซฟได้ ‎เราจะไม่หอบเงินหนีไป 800 00:59:28,255 --> 00:59:29,463 ‎เราควรมีแรงจูงใจ 801 00:59:30,130 --> 00:59:31,505 ‎ฉันไม่ได้จะร้ายอะไรหรอกนะ 802 00:59:31,588 --> 00:59:33,713 ‎แต่เราควรมีแรงจูงใจ 803 00:59:33,796 --> 00:59:35,713 ‎ด้วยการให้เขาตายก่อน 804 00:59:41,088 --> 00:59:44,046 ‎อะไร ทุกคนมองฉันทำไม 805 00:59:45,380 --> 00:59:46,546 ‎ที่นี่ประเทศเสรี 806 00:59:46,630 --> 00:59:48,588 ‎ใครจะมองใครก็ได้ 807 00:59:48,671 --> 00:59:51,796 ‎จริงๆ แล้วที่นี่ไม่ใช่ประเทศเสรี ‎เราไม่ได้อยู่ในอเมริกาอีกต่อไป 808 00:59:51,880 --> 00:59:52,755 ‎ไม่ได้ข่าวเหรอ 809 00:59:52,838 --> 00:59:56,838 ‎แปลว่าที่นี่เสรียิ่งกว่าอีก จริงมั้ย 810 01:00:00,088 --> 01:00:01,130 ‎แล้วแต่เหอะ 811 01:00:03,130 --> 01:00:04,630 ‎อะไรวะเนี่ย 812 01:00:11,130 --> 01:00:12,296 ‎ไปให้พ้น! 813 01:00:39,046 --> 01:00:40,421 ‎อะไรวะ 814 01:00:58,046 --> 01:00:59,255 ‎ตัวอะไรน่ะ 815 01:01:12,088 --> 01:01:12,963 ‎ไม่ 816 01:01:16,213 --> 01:01:18,380 ‎นี่ 817 01:01:18,963 --> 01:01:20,380 ‎ขอคุยด้วยเดี๋ยวเถอะนะ 818 01:01:20,463 --> 01:01:22,630 ‎ฉันช่วยนายได้ แค่ปล่อยฉัน… 819 01:01:26,255 --> 01:01:28,046 ‎โอเค ก็ได้ 820 01:01:50,838 --> 01:01:52,005 ‎อะไรวะ 821 01:02:02,046 --> 01:02:05,130 ‎ไม่นะ ไม่ 822 01:02:07,213 --> 01:02:10,046 ‎ไม่ 823 01:02:10,630 --> 01:02:12,505 ‎โอเค ฟังก่อน 824 01:02:12,588 --> 01:02:15,088 ‎มาเปิดอกคุยกันก่อน ฉัน… 825 01:02:54,380 --> 01:02:55,213 ‎เวร 826 01:03:02,796 --> 01:03:03,838 ‎อย่าแตะพวกมัน 827 01:03:06,588 --> 01:03:08,421 ‎อย่าส่องไฟใส่ตาพวกมัน 828 01:03:09,588 --> 01:03:11,713 ‎ฉันเคยเห็น พวกมันกำลังจำศีล 829 01:03:12,796 --> 01:03:15,796 ‎ถ้าเรามองไม่เห็นพวกมัน ‎แล้วเราจะไปกันต่อได้ยังไง 830 01:03:17,005 --> 01:03:18,213 ‎ฉันจะเคลียร์ทางให้ 831 01:03:41,880 --> 01:03:42,713 ‎นายไปก่อน 832 01:03:43,380 --> 01:03:45,463 ‎ทำไม อยากมองก้นผมเหรอ 833 01:03:45,546 --> 01:03:48,921 ‎เปล่า ฉันไม่ไว้ใจให้นายเป็นคนระวังหลัง ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้น 834 01:03:49,005 --> 01:03:51,671 ‎ฉันจับตาดูนายอยู่ นายมีแผนอะไรแน่ๆ 835 01:03:51,755 --> 01:03:53,088 ‎เมื่อเราทุกคนไปถึงกาสิโน 836 01:03:53,171 --> 01:03:55,171 ‎ฉันคิดว่าเราต้องคุยกันหน่อยแล้ว 837 01:03:55,255 --> 01:03:57,171 ‎ว่านายมาทำอะไรที่นี่กันแน่ 838 01:03:57,255 --> 01:03:58,463 ‎ตามสบายเลย 839 01:04:30,921 --> 01:04:32,213 ‎โดนซะ อีบ้า 840 01:08:37,005 --> 01:08:38,255 ‎ไอ้ชาติชั่ว 841 01:08:41,755 --> 01:08:42,630 ‎เวรแล้ว 842 01:08:43,421 --> 01:08:44,546 ‎บ้าเอ๊ย! 843 01:08:53,713 --> 01:08:54,838 ‎ทางนี้ 844 01:09:03,255 --> 01:09:05,463 ‎- เชมเบอร์สอยู่ไหน ‎- ฉันนึกว่าเธอตามหลังมา 845 01:09:05,546 --> 01:09:08,171 ‎- เกิดอะไรขึ้น นายทำอะไร ‎- ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 846 01:09:08,255 --> 01:09:10,088 ‎จู่ๆ เธอก็เริ่มยิง ฉันอยู่ห่างออกมา 847 01:09:10,171 --> 01:09:12,588 ‎ตอแหล เธออยู่ข้างหลังนั่นกับนาย ฉันรู้ 848 01:09:12,671 --> 01:09:13,921 ‎- พรรคพวก… ‎- เกิดอะไรขึ้น 849 01:09:14,005 --> 01:09:15,463 ‎- นายไม่อยาก… ‎- ไอ้สารเลว 850 01:09:26,838 --> 01:09:29,713 ‎เธอไม่รอดแล้ว มาเถอะ ‎ปล่อยเธอซะ ยังไงก็ตาย 851 01:09:30,963 --> 01:09:33,796 ‎เชมเบอร์ส เชมเบอร์ส! 852 01:09:35,505 --> 01:09:36,588 ‎เร็วเข้า 853 01:09:50,921 --> 01:09:51,921 ‎ไป 854 01:09:52,005 --> 01:09:54,963 ‎หนีไป หนีไปสิ 855 01:10:22,380 --> 01:10:24,296 ‎กูซ เร็วเข้า ไปกันเถอะ 856 01:10:25,213 --> 01:10:28,171 ‎กูซแมน กูซ เธอตายแล้ว 857 01:10:28,255 --> 01:10:30,255 ‎เราต้องไปกันแล้ว เร็วเข้า ไป 858 01:12:01,463 --> 01:12:02,296 ‎ลิลลี่ 859 01:12:04,588 --> 01:12:06,046 ‎ไม่มีทางที่กีต้าจะยังรอดใช่มั้ย 860 01:12:06,130 --> 01:12:07,755 ‎ดูเจ้าพวกนี้สิ 861 01:12:08,630 --> 01:12:10,921 ‎อย่าแน่ใจนัก ฉันเคยพาผู้ชายคนหนึ่งมาที่นี่ 862 01:12:11,005 --> 01:12:13,505 ‎คลาดสายตาจากเขา ‎ต้องทิ้งเขาไว้ นึกว่าตายแล้ว 863 01:12:13,588 --> 01:12:16,421 ‎สามวันต่อมา เขาเดินออกมาเฉยเลย 864 01:12:19,046 --> 01:12:20,171 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเขา 865 01:12:21,130 --> 01:12:22,880 ‎เขาบอกว่าพวกมันพาเขาไปตึกโอลิมปัส 866 01:12:22,963 --> 01:12:25,213 ‎ผลักเขาเข้าไปในห้องกับอีกสองคน 867 01:12:25,296 --> 01:12:27,421 ‎ไอ้ตัวหัวหน้ามาพาไปทีละคน 868 01:12:28,296 --> 01:12:30,755 ‎ถ้าคนของฉันไม่หนี เขาคงเป็นรายต่อไป 869 01:12:32,171 --> 01:12:34,046 ‎เป็นเรื่องปกติสำหรับคุณสินะ 870 01:12:34,130 --> 01:12:35,505 ‎ทิ้งคนไว้ข้างหลัง 871 01:12:36,088 --> 01:12:38,296 ‎คิดว่าฉันสนุกกับการทิ้งคนไว้เหรอ 872 01:12:40,213 --> 01:12:42,338 ‎ฉันพยายามแก้ไขความผิดพลาดอยู่นี่ไง 873 01:12:54,130 --> 01:12:55,171 ‎คุณพี่ 874 01:12:55,921 --> 01:12:57,338 ‎มานี่ ดูนี่สิ 875 01:12:58,630 --> 01:12:59,713 ‎อะไรวะ 876 01:13:02,796 --> 01:13:03,630 ‎นั่นใช่… 877 01:13:03,713 --> 01:13:06,671 ‎ใช่ แผนที่ไปหาตู้เซฟอีกชุด 878 01:13:07,588 --> 01:13:09,338 ‎แผนที่อีกชุด 879 01:13:11,005 --> 01:13:12,838 ‎ไอ้ปลาไหลทานากะ 880 01:13:14,296 --> 01:13:16,088 ‎ทานากะเคยส่งทีมอื่นๆ มาก่อนเรา 881 01:13:21,296 --> 01:13:22,713 ‎รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้มั้ย 882 01:13:24,630 --> 01:13:25,796 ‎ฉันเองก็เพิ่งรู้ 883 01:13:34,713 --> 01:13:35,963 ‎ปีเตอร์ส ขึ้นไปบนดาดฟ้า 884 01:13:36,046 --> 01:13:39,380 ‎สตาร์ทเฮลิคอปเตอร์ให้เร็วที่สุด ครูซ ไปกับเธอ 885 01:13:40,255 --> 01:13:41,546 ‎เธอพูดมาก 886 01:13:41,630 --> 01:13:44,171 ‎นี่ ฉันแค่ตื่นเต้นที่ได้เจอเพื่อนๆ อีก โอเคนะ 887 01:13:44,255 --> 01:13:45,088 ‎ฟ้องฉันเลยสิ 888 01:13:46,171 --> 01:13:49,463 ‎ฉันกับไคโยตี้จะไปตรวจดูรอบๆ ‎หากระดานมาปิดประตู 889 01:13:49,546 --> 01:13:52,171 ‎ได้ เคทกับฉันจะไปหาเครื่องปั่นไฟ 890 01:13:52,255 --> 01:13:55,546 ‎เครื่องปั่นไฟสำรองอยู่บนดาดฟ้าชั้นสาม ‎อันนั้นน่าจะมีโอกาสที่สุด 891 01:13:55,630 --> 01:13:56,963 ‎ดาดฟ้าชั้นสาม ได้เลย 892 01:13:57,963 --> 01:13:59,296 ‎แวน พาดีเธอร์ไปที่ตู้เซฟ 893 01:13:59,380 --> 01:14:00,671 ‎พากูซแมนไปด้วย 894 01:14:00,755 --> 01:14:02,088 ‎รับทราบ 895 01:14:02,171 --> 01:14:07,046 ‎ดีเธอร์ บัตรผ่านสำหรับประตูด้านนอก ‎ไปยังตู้เซฟ แล้วก็ลิฟต์ขนของ 896 01:14:07,130 --> 01:14:09,255 ‎อยู่ข้างหน้าต่างแคชเชียร์ทางนั้น 897 01:14:10,546 --> 01:14:12,421 ‎ใช้ไอ้นี่เข้าไป รับไปสิ 898 01:14:13,838 --> 01:14:14,671 ‎ขอบคุณ 899 01:14:16,546 --> 01:14:19,005 ‎อันนั้นของฉัน ฉันมีอีกอัน 900 01:14:22,421 --> 01:14:24,963 ‎ทุกคนรู้หน้าที่ตัวเองนะ มาลุยให้เสร็จกัน 901 01:14:25,046 --> 01:14:25,921 ‎ครับผม 902 01:14:38,380 --> 01:14:40,088 ‎นี่มันขยะชัดๆ 903 01:14:42,380 --> 01:14:44,046 ‎อย่าทำพลาดล่ะ เพื่อน 904 01:14:44,755 --> 01:14:45,838 ‎เออ 905 01:14:46,671 --> 01:14:47,505 ‎บาย 906 01:14:51,005 --> 01:14:52,838 ‎นี่มันอะไรวะ 907 01:14:53,630 --> 01:14:56,505 ‎เอาเงินไปถลุงกับไอ้ฮ.จิ๋วนั่นหมดหรือไง 908 01:15:09,380 --> 01:15:11,005 ‎เกลียดไอ้เสือนั่นจริงๆ 909 01:15:12,421 --> 01:15:13,838 ‎มันผิดธรรมชาติ 910 01:15:19,296 --> 01:15:20,171 ‎เหตุผลคืออะไรล่ะ 911 01:15:21,796 --> 01:15:23,630 ‎จู่ๆ ก็รู้สึกผิดขึ้นมางั้นเหรอ 912 01:15:24,171 --> 01:15:26,046 ‎ทิ้งคนไว้ให้ตายมากไปงั้นเหรอ 913 01:15:26,130 --> 01:15:28,005 ‎อันที่จริง ก็ใช่นะ 914 01:15:29,213 --> 01:15:30,755 ‎แม่เด็กที่เคทตามหาน่ะ… 915 01:15:31,796 --> 01:15:33,338 ‎ยิงแม่นั่นที่ขาด้วยหรือเปล่า 916 01:15:34,671 --> 01:15:36,713 ‎เปล่า เราแค่คลาดกัน 917 01:15:36,796 --> 01:15:39,255 ‎ฉันไม่เคยทิ้งใครที่ไม่จำเป็นต้องทิ้ง… 918 01:15:40,130 --> 01:15:41,546 ‎หรือคนที่ไม่สมควรตาย 919 01:15:41,630 --> 01:15:43,880 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าฉันเห็นอะไรในค่ายนั่น 920 01:15:43,963 --> 01:15:45,838 ‎ว่าพวกเขาต้องทำอะไรบ้างเพื่อเอาชีวิตรอด 921 01:15:45,921 --> 01:15:48,380 ‎อย่างน้อยในเขตกำแพงนี้ กฎมันชัดเจน 922 01:15:48,463 --> 01:15:50,505 ‎พวกมันไม่หักหลังกันเอง 923 01:15:56,005 --> 01:15:57,005 ‎ถ้าเล่นตุกติกกับฉัน… 924 01:16:01,838 --> 01:16:03,546 ‎จะโดนสองนัดกลางแสกหน้า 925 01:16:03,630 --> 01:16:04,713 ‎สองนัดเหรอ ทำไมสอง 926 01:16:05,505 --> 01:16:07,005 ‎นัดที่สองเพื่อความสะใจ 927 01:16:08,380 --> 01:16:09,380 ‎เวร 928 01:16:12,630 --> 01:16:13,671 ‎ทีนี้จะยังไงต่อ 929 01:16:14,921 --> 01:16:15,755 ‎เรารอ 930 01:16:18,088 --> 01:16:20,046 ‎เข้าใจใช่มั้ยว่าพ่อจำเป็นต้องทำ 931 01:16:20,130 --> 01:16:20,963 ‎ทำอะไร 932 01:16:22,755 --> 01:16:23,588 ‎จบชีวิตเธอ 933 01:16:24,963 --> 01:16:29,130 ‎ข่าวลือทั้งหมดที่คนพูด… เกี่ยวกับพ่อหลังจากนั้น 934 01:16:29,213 --> 01:16:31,630 ‎- ลูกรู้นะว่าพ่อรักแม่ ‎- ค่ะ 935 01:16:32,255 --> 01:16:33,546 ‎เรารักกัน 936 01:16:36,796 --> 01:16:39,963 ‎ถ้าพ่อเคยทำอะไร ‎ที่ดูแล้วชวนให้เข้าใจผิด พ่อขอโทษ 937 01:16:41,296 --> 01:16:42,755 ‎หนูเข้าใจ ไม่เป็นไร 938 01:16:44,880 --> 01:16:46,713 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ 939 01:16:49,255 --> 01:16:50,755 ‎พ่อทำสิ่งที่พ่อต้องทำ 940 01:16:51,630 --> 01:16:52,796 ‎แม่เป็นซอมบี้ไปแล้ว 941 01:16:53,713 --> 01:16:55,463 ‎ไม่เป็นไร โอเคนะ 942 01:16:59,130 --> 01:16:59,963 ‎เดี๋ยว 943 01:17:00,630 --> 01:17:04,463 ‎พ่อคิดว่าที่หนูไม่พูดด้วย ‎ตลอดหลายปีมานี้เพราะเรื่องนี้เหรอ 944 01:17:05,713 --> 01:17:07,463 ‎ก็มันดูเหมือน… 945 01:17:08,380 --> 01:17:10,588 ‎ดูสมเหตุสมผล ใช่ 946 01:17:10,671 --> 01:17:11,505 ‎เปล่า 947 01:17:12,130 --> 01:17:14,088 ‎สิ่งที่พ่อทำ แล้วก็สิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่… 948 01:17:15,338 --> 01:17:17,588 ‎หนูไม่เคยโทษพ่อเลยนะ ไม่เคย 949 01:17:18,463 --> 01:17:19,921 ‎พ่อไม่เข้าใจ 950 01:17:20,005 --> 01:17:22,421 ‎ถ้าไม่ใช่เหตุผลนั้น แล้วอะไรล่ะ 951 01:17:27,255 --> 01:17:28,171 ‎มันไม่ใช่… 952 01:17:29,255 --> 01:17:30,671 ‎ไม่ใช่เรื่องที่… 953 01:17:32,296 --> 01:17:33,713 ‎พ่อฆ่าแม่หรอก 954 01:17:40,338 --> 01:17:42,880 ‎แต่เป็นเพราะพ่อไม่เคยโผล่หน้ามาหลังจากนั้นน่ะ 955 01:17:42,963 --> 01:17:43,796 ‎พ่อ… 956 01:17:45,005 --> 01:17:47,046 ‎พ่อหายหัวไป สก็อตต์ 957 01:17:47,130 --> 01:17:48,755 ‎ไม่โทรมา ไม่มาเยี่ยม 958 01:17:48,838 --> 01:17:51,671 ‎ไม่… พูดถึงเรื่องนั้น 959 01:17:53,630 --> 01:17:54,796 ‎ไม่ปลอบใจหนู 960 01:17:59,005 --> 01:18:00,213 ‎ใช่ ลูกพูดถูก 961 01:18:01,171 --> 01:18:03,171 ‎เพราะทุกครั้งที่พ่อมองหน้าลูก… 962 01:18:03,963 --> 01:18:05,338 ‎พ่อเห็นเธอ 963 01:18:07,630 --> 01:18:08,880 ‎และมันโคตรเจ็บ 964 01:18:14,421 --> 01:18:15,546 ‎เจ็บสุดขั้วหัวใจ 965 01:18:19,005 --> 01:18:21,588 ‎แล้วพอพ่อพยายามจะกลับมา ลูกก็แค่… 966 01:18:22,671 --> 01:18:26,380 ‎ลูกทำท่าเหมือนไม่อยากให้พ่ออยู่ด้วย ‎พ่อเลยคิดว่าพ่อไปดีกว่า 967 01:18:31,588 --> 01:18:33,630 ‎รู้มั้ย เราน่าจะยังมีโอกาส… 968 01:18:35,380 --> 01:18:36,213 ‎โอกาสอะไรคะ 969 01:18:40,671 --> 01:18:41,505 ‎ไม่รู้สิ 970 01:18:43,755 --> 01:18:45,505 ‎ลูกน่าจะดูมหาวิทยาลัยสักที่ 971 01:18:46,671 --> 01:18:49,088 ‎เราไม่ควรต้องกังวลเรื่องเงิน ‎พ่ออาจจะเปิดร้านอาหาร 972 01:18:50,088 --> 01:18:51,546 ‎รถขายอาหารคันใหม่ 973 01:18:52,796 --> 01:18:54,005 ‎ใช้ชีวิตของเราไป 974 01:18:54,713 --> 01:18:55,921 ‎พ่อคิดว่า… 975 01:18:57,796 --> 01:19:00,255 ‎พ่อว่ากริลด์ชีสแซนด์วิชตำรับชาววังก็ดีนะ 976 01:19:01,046 --> 01:19:02,755 ‎กริลด์ชีสแซนด์วิชตำรับชาววังเหรอ 977 01:19:03,713 --> 01:19:05,005 ‎ใช่ คิดว่าไง 978 01:19:10,838 --> 01:19:11,671 ‎ค่ะ 979 01:19:13,630 --> 01:19:16,755 ‎ไม่รู้สิ ไอเดียบรรเจิด แต่ว่า… 980 01:19:22,171 --> 01:19:26,921 ‎หนูเกลียดพ่อมานานจนเลิกเกลียดปุบปับไม่ได้ 981 01:19:29,671 --> 01:19:31,380 ‎ขอโทษค่ะ 982 01:19:31,463 --> 01:19:35,713 ‎- หนูไม่ได้ตั้งใจจะพูดแรงขนาดนั้น ‎- ไม่ ไม่เป็นไร 983 01:19:36,296 --> 01:19:37,421 ‎ไม่ พ่อเข้าใจ 984 01:19:45,171 --> 01:19:46,880 ‎ทำงานเราให้เสร็จกันเถอะ 985 01:20:08,255 --> 01:20:09,088 ‎กูซ 986 01:20:27,671 --> 01:20:30,046 ‎ผมฆ่าเจ้าสาว ผมฆ่าเจ้าสาวได้ 987 01:20:30,630 --> 01:20:31,963 ‎ยิงเธอไปสามนัด 988 01:20:32,046 --> 01:20:33,255 ‎สี่ต่างหาก 989 01:20:33,338 --> 01:20:34,171 ‎สี่ 990 01:20:38,380 --> 01:20:42,005 ‎หน้าแบบนี้ฆ่าซอมบี้ไม่ไหวงั้นเหรอ ‎คุณแวนเดอโรห์ 991 01:20:49,130 --> 01:20:51,963 ‎ขอโทษครับ เอาละ 992 01:20:52,755 --> 01:20:53,588 ‎โอเค 993 01:21:01,296 --> 01:21:02,130 ‎โอเค 994 01:21:18,505 --> 01:21:19,921 ‎ก็อตเทอดามเมอรุง 995 01:21:20,880 --> 01:21:23,213 ‎แกรอฉันอยู่ในความมืด 996 01:21:27,046 --> 01:21:29,005 ‎งดงามอะไรอย่างนี้ เห็นมั้ย 997 01:21:32,296 --> 01:21:33,130 ‎ดูสิ 998 01:21:34,255 --> 01:21:36,421 ‎โจรปล้นสุสานอีกทีม 999 01:21:36,505 --> 01:21:38,171 ‎พวกเขาพยายามจะตัดเหล็กเข้าไป 1000 01:21:39,005 --> 01:21:40,588 ‎โง่ชะมัด 1001 01:21:40,671 --> 01:21:44,255 ‎โครงกระดูกหน้าโง่ที่น่าสงสาร 1002 01:21:45,463 --> 01:21:46,796 ‎ไม่ ไม่ๆ 1003 01:21:48,213 --> 01:21:51,755 ‎ไม่นะ พวกนี้ดันทำเครื่องสแกนบัตรพัง 1004 01:21:51,838 --> 01:21:54,046 ‎เป็นอีกทีมหรือเป็นเรากันแน่ ดีเธอร์ 1005 01:21:55,505 --> 01:21:57,255 ‎ลองคิดดู เรานี่แหละ 1006 01:22:00,338 --> 01:22:01,838 ‎ดูพวกเขาสิ นี่เราชัดๆ 1007 01:22:02,588 --> 01:22:04,380 ‎อาจเป็นเราจากช่วงเวลาอื่น 1008 01:22:04,463 --> 01:22:05,921 ‎แล้วเราก็ติด… 1009 01:22:07,213 --> 01:22:09,546 ‎อยู่ในวังวนไม่รู้จบ 1010 01:22:09,630 --> 01:22:11,755 ‎ของการต่อสู้แล้วก็ตาย 1011 01:22:13,296 --> 01:22:16,838 ‎สู้แล้วก็ตาย สู้แล้วก็ตาย และทานากะ… 1012 01:22:20,046 --> 01:22:21,505 ‎คือคนชักใยอยู่เบื้องหลัง 1013 01:22:21,588 --> 01:22:22,421 ‎จอมปีศาจ พระเจ้า 1014 01:22:23,588 --> 01:22:27,296 ‎เรา นาย ฉัน กูซ แล้วคนอื่นๆ ในทีม 1015 01:22:27,380 --> 01:22:30,880 ‎เป็นแค่เบี้ยในเกมวิปริต 1016 01:22:30,963 --> 01:22:33,505 ‎ที่เราถูกลิขิตให้ล้มเหลวซ้ำๆ 1017 01:22:34,921 --> 01:22:36,046 ‎แล้วในที่สุด 1018 01:22:37,088 --> 01:22:40,421 ‎ก็มีการเฉลยชวนพิศวงและตลกร้าย… 1019 01:22:43,671 --> 01:22:45,171 ‎ว่าทุกอย่างเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 1020 01:22:45,921 --> 01:22:46,755 ‎เจ๋ง 1021 01:22:47,588 --> 01:22:48,421 ‎ตูม 1022 01:23:19,505 --> 01:23:20,838 ‎น่าทึ่ง 1023 01:23:26,505 --> 01:23:27,338 ‎นั่นไง 1024 01:23:28,796 --> 01:23:31,171 ‎ตัวกระตุ้นกับดักอันแรกอยู่นั่น 1025 01:23:31,255 --> 01:23:34,088 ‎มันเป็นกับดักอาวุธอย่างหนึ่ง เชื่อเถอะ 1026 01:23:34,796 --> 01:23:37,088 ‎ถ้าหาอะไรมาแหย่ให้กับดักทำงานได้… 1027 01:23:47,630 --> 01:23:48,963 ‎- นั่นไง ‎- เห็นล่ะ 1028 01:23:56,088 --> 01:23:58,338 ‎ว่าแต่ ผมนายปั๊วะมาก 1029 01:24:01,380 --> 01:24:02,213 ‎ขอบใจ 1030 01:24:15,505 --> 01:24:16,338 ‎พระเจ้า 1031 01:24:17,046 --> 01:24:17,880 ‎พระเจ้า 1032 01:24:22,296 --> 01:24:23,130 ‎ไม่ 1033 01:24:23,213 --> 01:24:24,171 ‎พระเจ้า 1034 01:24:58,171 --> 01:24:59,213 ‎ไง ทูนหัว 1035 01:25:13,505 --> 01:25:14,546 ‎ได้ตัวล่ะ 1036 01:25:51,921 --> 01:25:54,630 ‎- โอเคมั้ย ‎- อืม 1037 01:25:58,046 --> 01:25:58,880 ‎อือ 1038 01:26:10,296 --> 01:26:11,130 ‎โชคดีนะ 1039 01:26:13,796 --> 01:26:14,963 ‎ไง คนสวย 1040 01:26:15,546 --> 01:26:16,671 ‎เฮ้ย 1041 01:26:17,505 --> 01:26:18,630 ‎โอเค 1042 01:26:18,796 --> 01:26:20,130 ‎ใจเย็นๆ 1043 01:26:22,630 --> 01:26:24,421 ‎โอเค แจ๋ว 1044 01:26:37,505 --> 01:26:39,838 ‎ไม่นะ ไม่ 1045 01:26:39,921 --> 01:26:40,796 ‎ไม่ 1046 01:26:49,046 --> 01:26:50,088 ‎ทำอะไรน่ะ 1047 01:26:56,421 --> 01:26:58,546 ‎ไหนบอกว่าต้องการเลือดแค่หลอดเดียว 1048 01:26:59,546 --> 01:27:01,546 ‎ลืมเลือดไปได้เลย 1049 01:27:02,171 --> 01:27:06,130 ‎รู้มั้ยว่าทั้งหัวมีค่าแค่ไหนต่อเจ้านายผม 1050 01:27:06,213 --> 01:27:07,338 ‎ต่อรัฐบาล 1051 01:27:09,630 --> 01:27:13,046 ‎ถ้าคนเหมาะๆ ได้ไป ‎นี่คืออำนาจในการสร้างพวกมันเพิ่ม 1052 01:27:13,130 --> 01:27:15,380 ‎อำนาจที่จะควบคุมกองทัพซอมบี้ของเราเอง 1053 01:27:15,463 --> 01:27:16,880 ‎นั่นคือสุดยอดอาวุธทำลายล้าง 1054 01:27:16,963 --> 01:27:18,505 ‎นี่มันไม่ใช่ที่เราคุยกันไว้นะ 1055 01:27:18,588 --> 01:27:21,005 ‎ยังอยากให้ทำตามข้อตกลงมั้ยล่ะ 1056 01:27:26,838 --> 01:27:27,796 ‎ก็คิดงั้นแหละ 1057 01:27:29,838 --> 01:27:31,963 ‎ดังนั้นรูดซิปปากให้สนิท 1058 01:27:34,005 --> 01:27:35,046 ‎โอเค ไปกันได้แล้ว 1059 01:27:35,130 --> 01:27:38,755 ‎ทำไม พวกมันจะออกตามหา ‎ถ้านางไม่วอกลับไปที่ฐานงั้นเหรอ 1060 01:27:38,838 --> 01:27:41,088 ‎เสียงร้องก่อนตาย พวกมันได้ยินแน่ 1061 01:27:41,171 --> 01:27:43,296 ‎เจอศพเธอเมื่อไหร่ การแลกเปลี่ยนเป็นอันยุติ 1062 01:27:44,963 --> 01:27:46,296 ‎พวกมันจะทำอะไร 1063 01:27:47,463 --> 01:27:48,421 ‎ฉันไม่รู้ 1064 01:27:59,880 --> 01:28:01,171 ‎ต้องงี้สิ 1065 01:28:04,380 --> 01:28:05,505 ‎เดินไปเลย 1066 01:28:07,630 --> 01:28:10,463 ‎เร็วเข้า ไปเลย อย่างนั้นแหละ 1067 01:28:11,421 --> 01:28:12,505 ‎ไปสิ ไอ้บื้อ 1068 01:28:31,671 --> 01:28:32,505 ‎ผมโอเค 1069 01:28:34,380 --> 01:28:35,838 ‎ไม่มีปัญหา 1070 01:28:41,880 --> 01:28:43,588 ‎ไปเอามาจากไหนเนี่ย 1071 01:28:54,046 --> 01:28:56,130 ‎ใครเอามือร้อนๆ มาให้เอ่ย 1072 01:28:56,713 --> 01:28:59,171 ‎ใช่ นั่นแหละ ชิมดูก็ได้ 1073 01:29:01,130 --> 01:29:02,671 ‎โอเค ไปคาบมา 1074 01:29:08,380 --> 01:29:09,463 ‎ดูนะ กูซ 1075 01:29:15,380 --> 01:29:16,921 ‎เห็นมั้ย ดีธ 1076 01:29:17,005 --> 01:29:19,505 ‎- ไม่ใช่เนื้อหรอก แต่เป็นความร้อน ‎- โอเค 1077 01:29:20,088 --> 01:29:22,671 ‎กับดักน่าจะทำงาน 1078 01:29:23,255 --> 01:29:25,963 ‎ตอน… นี้ 1079 01:29:28,421 --> 01:29:29,421 ‎ถามจริง แค่นี้เนี่ยนะ 1080 01:29:30,546 --> 01:29:32,338 ‎โห น่ากลัวตายแหละ 1081 01:29:40,755 --> 01:29:41,838 ‎แม่ง 1082 01:29:41,921 --> 01:29:44,671 ‎ไหนว่ากับดักเบาๆ ไง 1083 01:29:44,755 --> 01:29:47,046 ‎- แบบนี้น่าจะผิดกฎหมายแล้วนะ ‎- สมเป็นทานากะ 1084 01:29:47,130 --> 01:29:48,671 ‎เดาว่าเขาไม่ทำเล่นๆ 1085 01:29:49,546 --> 01:29:51,838 ‎แค่นี้ใช่มั้ย ดีเธอร์ เขาปลอดภัยแล้วใช่มั้ย 1086 01:29:52,421 --> 01:29:54,005 ‎น่าจะปลอดภัย มั้งนะ 1087 01:30:07,171 --> 01:30:10,338 ‎โอเค คงปลอดภัยแล้วแหละ 1088 01:30:12,921 --> 01:30:14,213 ‎ขอให้โชคดีนะ 1089 01:30:15,630 --> 01:30:18,088 ‎ไม่เอาน่า กูซ เพิ่งเริ่มสนุกเอง 1090 01:30:29,755 --> 01:30:31,005 ‎เยส 1091 01:30:31,088 --> 01:30:33,921 ‎แจ๋ว เยส! 1092 01:30:34,005 --> 01:30:36,171 ‎ติดเลย ติดเลย 1093 01:30:36,255 --> 01:30:38,255 ‎เยี่ยม นั่นแหละ! 1094 01:30:47,421 --> 01:30:49,796 ‎ไอ้ของซังกะบ๊วยห่วยแตก 1095 01:30:50,380 --> 01:30:51,255 ‎แม่ง! 1096 01:30:58,505 --> 01:30:59,921 ‎โอเคดีมั้ย ดีเธอร์ 1097 01:31:00,755 --> 01:31:02,088 ‎- ผมโอเค ‎- เหรอ 1098 01:31:03,880 --> 01:31:05,421 ‎ช่วยหน่อยได้มั้ย คุณแวนเดอโรห์ 1099 01:31:05,505 --> 01:31:07,046 ‎- ได้สิ ไอ้น้อง ได้เลย ‎- ขอบคุณ 1100 01:31:07,130 --> 01:31:10,130 ‎หนึ่ง สอง สาม 1101 01:31:19,005 --> 01:31:20,588 ‎ถ้าผมเปิดมันได้ 1102 01:31:21,880 --> 01:31:25,921 ‎ถ้าไม่ใช่จุดจบก็เป็นการเริ่มต้น 1103 01:31:30,421 --> 01:31:32,671 ‎ความตาย หรือการเกิดใหม่ 1104 01:31:35,671 --> 01:31:38,921 ‎หม่นโคตร ไอ้น้อง แต่พี่ชอบ 1105 01:31:39,880 --> 01:31:44,213 ‎พวกเขาตัดสินใจไม่ได้จนนาทีสุดท้าย ‎แต่ในที่สุด ปธน.ก็ยอมแพ้ 1106 01:31:44,296 --> 01:31:47,755 ‎ต่อแรงกดดันที่จะเลื่อนวันปล่อยระเบิด ‎ไม่ให้ตรงกับวันชาติ 1107 01:31:47,838 --> 01:31:49,838 ‎นี่จะเป็นการพลิกจุดยืนของเขาในตอนแรก 1108 01:31:49,921 --> 01:31:52,630 ‎ที่บอกว่าการทิ้งระเบิดในวันชาตินั้น 1109 01:31:52,713 --> 01:31:55,255 ‎"เจ๋งมากๆ และจะเป็นการแสดงพลุที่สุดยอด 1110 01:31:55,338 --> 01:31:59,255 ‎เปี่ยมไปด้วยจิตวิญญาณรักชาติอีกด้วย ‎ถ้าลองคิดดูดีๆ " 1111 01:31:59,338 --> 01:32:02,005 ‎แต่เนื่องจากกลัวว่าความโกรธ ‎ที่ทวีคูณขึ้นของกลุ่มนักมนุษยชน 1112 01:32:02,088 --> 01:32:05,213 ‎จะทำให้การทิ้งระเบิดต้องเลื่อนออกไป ‎อย่างไม่มีกำหนด 1113 01:32:05,296 --> 01:32:07,380 ‎คณะบริหารจึงได้เลือกวิธีที่น่าตกใจ 1114 01:32:07,463 --> 01:32:11,671 ‎ด้วยการไม่เลื่อนการระเบิดออกไป ‎แต่เลื่อนขึ้นมาให้เร็วขึ้น 24 ชั่วโมง 1115 01:32:11,755 --> 01:32:12,671 ‎อะไรวะ 1116 01:32:12,755 --> 01:32:16,130 ‎มาเป็นเวลาอาทิตย์ตกดินวันนี้ 1117 01:32:16,213 --> 01:32:17,463 ‎- อย่าเพิ่งไปไหน… ‎- แม่เจ้า 1118 01:32:17,546 --> 01:32:18,796 ‎ล้อกันเล่นเหรอเนี่ย 1119 01:32:18,880 --> 01:32:19,755 ‎อะไรนะ 1120 01:32:19,838 --> 01:32:21,505 ‎ติดตามฟังข่าวจากเราที่นี่ 1121 01:32:21,588 --> 01:32:22,880 ‎- ข่าวที่เกี่ยวข้อง… ‎- บ้าไปแล้ว 1122 01:32:22,963 --> 01:32:25,046 ‎สมาคมผู้ลอกเลียนแบบเอลวิสนานาชาติ… 1123 01:32:25,213 --> 01:32:27,130 ‎คิดว่าเด็กนั่นเปิดเซฟได้หรือยัง 1124 01:32:27,213 --> 01:32:28,421 ‎เราควรเผ่นกัน 1125 01:32:39,255 --> 01:32:40,130 ‎ปีเตอร์ส 1126 01:32:40,880 --> 01:32:41,838 ‎ว่าไง 1127 01:32:43,338 --> 01:32:44,505 ‎เรามีปัญหาแล้ว 1128 01:32:45,380 --> 01:32:46,796 ‎พวกเขาจะทิ้งระเบิดเร็วขึ้น 1129 01:32:47,380 --> 01:32:50,213 ‎แจ๋ว ฉันดีใจนะที่พวกเขาจะทิ้งระเบิดเร็วขึ้น 1130 01:32:50,296 --> 01:32:52,171 ‎เริ่มประสาทเสียอยู่พอดี 1131 01:32:52,255 --> 01:32:54,421 ‎มีเวลาประมาณ 90 นาทีก่อนที่นี่จะเป็นจุณ 1132 01:32:54,505 --> 01:32:55,796 ‎ข้างบนนั่นเป็นไงบ้าง 1133 01:33:02,088 --> 01:33:04,630 ‎ดี ฉันเจอสระว่ายน้ำด้วย 1134 01:33:04,713 --> 01:33:06,630 ‎ฉันกำลังอาบแดดเลย 1135 01:33:06,713 --> 01:33:09,213 ‎ต้องปิ้งให้สีมันเสมอกัน เข้าใจกันเนอะ 1136 01:33:10,171 --> 01:33:11,671 ‎ทางนั้นล่ะเป็นไง 1137 01:33:12,380 --> 01:33:14,213 ‎เปิดเซฟได้หรือยัง 1138 01:33:14,296 --> 01:33:16,463 ‎ช้ากว่าที่คิดไว้ แต่… 1139 01:33:17,213 --> 01:33:18,213 ‎ใกล้แล้ว 1140 01:33:18,796 --> 01:33:22,963 ‎โอเค ฉันจะขัดสีฉวีวรรณไอ้นี่ให้ใหม่เอี่ยม ‎เร็วๆ เข้าล่ะ 1141 01:33:23,046 --> 01:33:24,505 ‎รอนายนี่แหละ พวก 1142 01:33:24,588 --> 01:33:25,421 ‎ทางนี้พร้อมแล้ว 1143 01:33:27,380 --> 01:33:28,630 ‎ฉิบหายแล้ว 1144 01:33:50,296 --> 01:33:52,046 ‎นี่ ดีเธอร์ เปิดเซฟไปถึงไหนแล้ว 1145 01:33:53,338 --> 01:33:54,755 ‎สก็อตต์ เขาพยายามอยู่ 1146 01:34:00,005 --> 01:34:02,588 ‎เห็นนี่มั้ย ล็อกสี่ตัวนี่ 1147 01:34:03,171 --> 01:34:04,255 ‎รู้มั้ยว่ามันคืออะไร 1148 01:34:04,838 --> 01:34:06,338 ‎- ไม่ ‎- นั่นสิ แหงอยู่แล้ว 1149 01:34:07,255 --> 01:34:10,463 ‎มันเป็นกลไกการหมุนแบบสุ่ม ‎ใช่มั้ย คุณแวนเดอโรห์ 1150 01:34:11,046 --> 01:34:12,463 ‎- ครับผม ‎- ใช่ 1151 01:34:14,130 --> 01:34:15,963 ‎คุณ พ่อนิ้วขึ้นอืด… 1152 01:34:17,046 --> 01:34:19,671 ‎คุณทำผมเสียสมาธิ เราเลยต้องเริ่มต้นใหม่ 1153 01:34:20,296 --> 01:34:22,421 ‎ถ้าคุณทำพังอีก มันจะล็อกถาวร 1154 01:34:22,505 --> 01:34:24,255 ‎เข้าใจมั้ย ถาวร 1155 01:34:24,838 --> 01:34:28,380 ‎โอเค ต้องใช้เวลาอีกนานแค่ไหน 1156 01:34:31,546 --> 01:34:32,380 ‎โอเค 1157 01:34:44,005 --> 01:34:45,755 ‎- สามสิบนาที ‎- โอเค 1158 01:34:45,838 --> 01:34:48,921 ‎สามสิบนาทีแห่งความเงียบ 1159 01:34:49,005 --> 01:34:50,380 ‎- ได้เลย ‎- เงียบกริบ 1160 01:34:52,171 --> 01:34:54,005 ‎เงียบกริบๆ โอเคนะ 1161 01:34:54,588 --> 01:34:57,963 ‎คุณแวนเดอโรห์ บอกทีมคุณให้เงียบด้วย 1162 01:34:58,046 --> 01:35:00,296 ‎ผมต้องใช้สมาธิ ขอบคุณ 1163 01:35:07,713 --> 01:35:09,796 ‎สามสิบนาที ก็ไม่เลวแหละเนอะ 1164 01:35:09,880 --> 01:35:12,505 ‎พวกเขาจะทิ้งระเบิดใส่เรา ‎ในอีกหนึ่งชั่วโมง 20 นาที 1165 01:35:12,588 --> 01:35:16,963 ‎ใช่ เราจะมีเวลาหนึ่งชั่วโมง ‎ที่จะไปให้ถึงเฮลิคอปเตอร์และเผ่นจากที่นี่ 1166 01:35:18,171 --> 01:35:20,338 ‎- เวลาเหลือเฟือ ‎- เหลือเฟือ 1167 01:35:20,421 --> 01:35:21,588 ‎แผนสำรองล่ะ 1168 01:35:21,671 --> 01:35:23,505 ‎วิ่งไปที่กำแพงเหรอ 1169 01:35:23,588 --> 01:35:24,880 ‎ฉันว่าเราไปไม่ทันหรอก 1170 01:35:24,963 --> 01:35:27,796 ‎ไม่ ไม่ต้องมีแผนสำรอง เราเชื่อใจเขา 1171 01:35:28,338 --> 01:35:30,130 ‎- ใช่ ‎- เขาทำได้ 1172 01:35:30,213 --> 01:35:31,088 ‎แน่นอนที่สุด 1173 01:35:31,755 --> 01:35:32,880 ‎ใช่มั้ย แวน 1174 01:35:37,963 --> 01:35:40,380 ‎เออ เขาทำได้ 1175 01:35:41,088 --> 01:35:42,796 ‎- ดีเธอร์น้องเราทำได้ ‎- เวร 1176 01:36:40,338 --> 01:36:42,213 ‎น่าจะเป็นทางหนีไฟ 1177 01:36:42,296 --> 01:36:44,005 ‎ค่ะ หนูขึ้นไปเอง 1178 01:36:45,130 --> 01:36:48,671 ‎ทีมก่อนคงเข้ามาทางนี้ ‎พวกผีดิบก็เลยเข้ามาทางนี้ด้วย 1179 01:36:48,755 --> 01:36:50,171 ‎นี่ ลูกว่าเต้าหู้ดีมั้ย 1180 01:36:50,255 --> 01:36:51,130 ‎อะไรคะ 1181 01:36:51,880 --> 01:36:53,630 ‎เต้าหู้ รถขายอาหารคันต่อไปของพ่อ 1182 01:36:53,713 --> 01:36:56,130 ‎พ่อว่าเต้าหู้เอามาทำได้ทุกอย่าง 1183 01:36:56,213 --> 01:37:00,380 ‎เบอร์เกอร์เต้าหู้ เฟรนช์ฟรายส์เต้าหู้ ‎นมปั่นเต้าหู้ ชีสเค้กเต้าหู้ 1184 01:37:01,088 --> 01:37:03,755 ‎ไม่รู้ว่ามันคืออะไร ชีสเค้กเต้าหู้ ไม่รู้สิ 1185 01:37:04,338 --> 01:37:07,630 ‎พ่อคิดว่า ไหนๆ คนก็เริ่มกินวีแกนกัน 1186 01:37:07,713 --> 01:37:10,380 ‎มนุษย์คิดออกแล้วว่า ‎ตัวเองไม่ได้อยู่ชั้นบนสุดของห่วงโซ่อาหาร 1187 01:37:10,463 --> 01:37:11,755 ‎คิดว่าไง 1188 01:37:11,838 --> 01:37:13,130 ‎ค่ะ ก็โอเค 1189 01:37:13,213 --> 01:37:14,630 ‎- ใช่ ‎- คิดต่อไปเรื่อยๆ 1190 01:37:14,713 --> 01:37:16,171 ‎บนนั้นเรียบร้อยดีมั้ย 1191 01:37:16,255 --> 01:37:18,171 ‎ค่ะ เรียบร้อย 1192 01:37:25,213 --> 01:37:26,046 ‎โหย 1193 01:37:28,921 --> 01:37:30,546 ‎ได้จากรถมาเท่าไร 1194 01:37:30,630 --> 01:37:32,088 ‎น่าจะสองแสนเหนาะๆ 1195 01:37:32,713 --> 01:37:34,921 ‎- คิดดูสิว่าจะมีอยู่ในเซฟเท่าไร ‎- เอาไปดู 1196 01:37:40,796 --> 01:37:43,296 ‎ผมไม่เคยถือเงินเยอะขนาดนี้ในชีวิต 1197 01:37:43,880 --> 01:37:46,296 ‎ทันทีที่เซฟเปิด เงินในนั้น… 1198 01:37:47,130 --> 01:37:48,046 ‎ไอ้นี่ก็กระดาษเช็ดตูด 1199 01:37:48,130 --> 01:37:49,963 ‎ฉันเอาเองถ้าคุณไม่เอา 1200 01:37:50,046 --> 01:37:51,546 ‎ไม่ ไม่เป็นไร ผมเก็บเอง 1201 01:37:52,130 --> 01:37:54,005 ‎- แน่ใจนะ ‎- ผมเก็บเอง 1202 01:38:00,546 --> 01:38:07,463 ‎(โอลิมปัส) 1203 01:38:44,838 --> 01:38:45,838 ‎พระเจ้า 1204 01:38:54,171 --> 01:38:55,338 ‎ทุกคน ผม… 1205 01:38:57,880 --> 01:39:01,005 ‎ผมทำได้แล้ว 1206 01:39:01,088 --> 01:39:02,588 ‎เดี๋ยว อะไรนะ ทำได้แล้วเหรอ 1207 01:39:02,671 --> 01:39:04,046 ‎"ทำได้" แบบเปิดได้น่ะเหรอ 1208 01:39:08,005 --> 01:39:09,005 ‎เขาทำสำเร็จแล้ว 1209 01:39:09,838 --> 01:39:12,046 ‎ที่เหลือก็แค่หมุนวงล้อนี่ 1210 01:39:12,630 --> 01:39:14,713 ‎เราชนะศึกนี้แล้ว 1211 01:39:16,546 --> 01:39:18,963 ‎คุณแวนเดอโรห์ กรุณาให้เกียรติได้มั้ย 1212 01:40:35,380 --> 01:40:37,046 ‎เอาละ เร็วเข้า ไปกันทุกคน 1213 01:40:37,921 --> 01:40:40,213 ‎เราเหลือเวลา 20 นาทีก่อนที่นี่จะเป็นผุยผง 1214 01:40:40,796 --> 01:40:42,796 ‎- โกยเงินแล้วไปกันเถอะ ‎- ใช่ 1215 01:40:44,713 --> 01:40:47,921 ‎แวนนี่ ตอนนี้นายคิดว่าไงล่ะ 1216 01:40:48,838 --> 01:40:50,463 ‎ฉันดีใจ สก็อตต์ 1217 01:40:50,546 --> 01:40:52,421 ‎โคตรดีใจเลย 1218 01:40:52,505 --> 01:40:53,505 ‎คุณแวนเดอโรห์ 1219 01:40:57,796 --> 01:40:59,046 ‎เร็วเข้า กูซ รีบเก็บ 1220 01:42:11,921 --> 01:42:13,630 ‎เหมือนวันเก่าๆ เลยเนอะ 1221 01:42:13,713 --> 01:42:15,296 ‎ไม่ได้เหมือนจริงๆ หรอก 1222 01:42:15,921 --> 01:42:17,046 ‎แค่บ้าระห่ำพอกัน 1223 01:42:17,796 --> 01:42:18,671 ‎ใช่ 1224 01:42:19,296 --> 01:42:20,296 ‎เป็นอะไรไป 1225 01:42:23,255 --> 01:42:24,296 ‎ไม่รู้สิ สก็อตต์ 1226 01:42:24,921 --> 01:42:28,463 ‎นี่ คุยกับผมได้นะ มีอะไร 1227 01:42:29,088 --> 01:42:31,005 ‎- คิดงั้นเหรอ ‎- ใช่ 1228 01:42:31,796 --> 01:42:33,505 ‎คุณนี่โง่จริงๆ รู้ใช่มั้ย 1229 01:42:34,963 --> 01:42:36,671 ‎ผมพลาดอะไรไปเหรอ เพราะเรารวยขึ้น… 1230 01:42:36,755 --> 01:42:39,171 ‎ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเงิน ตาทึ่ม 1231 01:42:39,671 --> 01:42:42,296 ‎อย่าเข้าใจผิด ฉันยินดีรับเงินล้าน 1232 01:42:42,963 --> 01:42:44,005 ‎แต่ 1233 01:42:44,088 --> 01:42:45,880 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อคุณ 1234 01:42:48,130 --> 01:42:51,588 ‎ฉันนึกว่าเราไปต่อกันได้ แต่คุณแค่… 1235 01:42:53,130 --> 01:42:54,130 ‎หายไป 1236 01:42:56,880 --> 01:42:59,005 ‎พอได้เห็นคุณอีกครั้ง มันก็เลย… 1237 01:42:59,588 --> 01:43:00,671 ‎คิดเรื่องเก่าๆ ขึ้นมา 1238 01:43:01,255 --> 01:43:04,255 ‎ฉันก็ไม่ได้รอคุณหรอกนะ เปล่าเลย 1239 01:43:04,963 --> 01:43:06,630 ‎ฉันมีความสุขดี 1240 01:43:06,713 --> 01:43:08,421 ‎ฉันสบายดี 1241 01:43:10,255 --> 01:43:11,463 ‎แค่คิดว่า… 1242 01:43:12,296 --> 01:43:13,296 ‎บางที… 1243 01:43:14,796 --> 01:43:16,421 ‎ผมนึกว่าผมพลาดโอกาสนั้นไปแล้ว 1244 01:43:17,463 --> 01:43:18,296 ‎ตลอดกาล 1245 01:43:21,088 --> 01:43:22,588 ‎ตลอดกาลนี่มันนานนะ 1246 01:43:23,463 --> 01:43:26,046 ‎ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าผมคิดผิดทุกอย่าง 1247 01:43:27,338 --> 01:43:29,755 ‎เรื่องคุณกับผม ผมกับเคท 1248 01:43:36,505 --> 01:43:37,588 ‎คุณเห็นเคทมั้ย 1249 01:43:40,046 --> 01:43:41,046 ‎เคท 1250 01:43:42,046 --> 01:43:43,630 ‎- นี่ เคทอยู่ตรงนั้นมั้ย ‎- ไม่อยู่ 1251 01:43:44,213 --> 01:43:45,796 ‎- เคท! ‎- เธอหายไปไหน 1252 01:45:29,838 --> 01:45:30,921 ‎เคท 1253 01:45:31,671 --> 01:45:32,671 ‎เคท! 1254 01:45:34,755 --> 01:45:36,838 ‎ให้ตายสิ ผมรู้ว่าเธอไปที่ไหน 1255 01:45:36,921 --> 01:45:39,088 ‎สก็อตต์ โอเค ฟังฉันนะ คิดให้ดีๆ ก่อน 1256 01:45:39,171 --> 01:45:41,671 ‎- รอคนอื่นก่อน ‎- ไม่มีอะไรให้คิดแล้ว ไม่ต้องรอแล้ว 1257 01:45:41,755 --> 01:45:44,588 ‎ผมรู้ว่าเธอไปไหน เธอเป็นลูกผม ‎ผมพาเธอมาด้วย ผมจะตามเธอกลับมาเอง 1258 01:45:44,671 --> 01:45:46,380 ‎- ก็ได้ ฉันจะไปด้วย ‎- ไม่ได้ 1259 01:45:46,463 --> 01:45:48,671 ‎ฉันจะไม่ปล่อยให้คุณออกไปคนเดียวหรอกนะ 1260 01:45:53,130 --> 01:45:53,963 ‎ขอบคุณ 1261 01:46:51,463 --> 01:46:52,755 ‎ออกทางนี้ 1262 01:46:53,755 --> 01:46:54,671 ‎ไปกันเถอะ 1263 01:46:58,796 --> 01:46:59,796 ‎ไปเร็ว 1264 01:47:15,171 --> 01:47:16,088 ‎คิดว่าไง 1265 01:47:16,171 --> 01:47:17,005 ‎เงิน 1266 01:47:17,088 --> 01:47:18,005 ‎เงิน โอเค 1267 01:47:19,463 --> 01:47:20,880 ‎กูซแมน คุ้มกันมุมนี้ 1268 01:47:30,921 --> 01:47:32,005 ‎เวร! 1269 01:47:32,630 --> 01:47:34,421 ‎เร็วเข้า ดีเธอร์ เร็วเข้า 1270 01:47:49,088 --> 01:47:50,213 ‎ไม่นะ 1271 01:47:53,713 --> 01:47:55,130 ‎เฮ้ย ทำอะไรน่ะ 1272 01:47:56,296 --> 01:47:57,963 ‎มาร์ติน ปล่อยเราออกไปนะ 1273 01:47:58,046 --> 01:48:01,296 ‎พับผ่าสิ ฉันหลอกเธอได้สองรอบ 1274 01:48:02,046 --> 01:48:03,005 ‎ไม่เรียนรู้เลย 1275 01:48:03,088 --> 01:48:05,505 ‎ทานากะไม่สนเงินนั่นหรอก 1276 01:48:06,338 --> 01:48:09,921 ‎สิ่งที่อยู่ในกระเป๋านี่มีค่ากว่าเงินในเซฟสิบเท่า 1277 01:48:10,005 --> 01:48:12,713 ‎โอเค ฉันจะไปฆ่าไอ้นักบินซื่อบื้อนั่น 1278 01:48:12,796 --> 01:48:15,296 ‎เพราะยัยนั่นซ่อมฮ.เสร็จแล้ว ‎จากนั้นฉันจะบินไปจากที่นี่คนเดียว 1279 01:48:17,921 --> 01:48:19,880 ‎- อีโง่ ‎- ปล่อยเราออกไปนะ 1280 01:48:33,921 --> 01:48:34,838 ‎เวรแล้ว 1281 01:50:54,338 --> 01:50:56,046 ‎ไม่นะ 1282 01:51:28,005 --> 01:51:29,380 ‎ระวังระเบิด! 1283 01:51:40,046 --> 01:51:41,046 ‎ไงจ๊ะ ยาหยี 1284 01:51:41,921 --> 01:51:42,838 ‎ยังอยู่กับพี่มั้ย 1285 01:51:44,296 --> 01:51:45,213 ‎ไม่เอาน่า 1286 01:51:48,046 --> 01:51:49,046 ‎ให้ตายสิวะ 1287 01:53:32,588 --> 01:53:33,421 ‎สาม 1288 01:53:34,880 --> 01:53:37,963 ‎เอาละ เราจะวิ่งไปที่ลิฟต์แล้วขึ้นไปบนดาดฟ้า 1289 01:53:38,046 --> 01:53:39,296 ‎ห้ามหยุดเด็ดขาด 1290 01:54:03,713 --> 01:54:04,713 ‎ไป! 1291 01:54:14,671 --> 01:54:15,505 ‎เวร! 1292 01:54:51,338 --> 01:54:52,171 ‎เร็วเข้า! 1293 01:54:56,213 --> 01:54:57,255 ‎เร็ว! 1294 01:57:49,421 --> 01:57:52,338 ‎ติดสิ ติด 1295 01:57:53,046 --> 01:57:54,046 ‎เออ! 1296 01:57:54,130 --> 01:57:55,296 ‎ติดสิ 1297 01:58:00,255 --> 01:58:02,463 ‎ปีเตอร์ส อะไรวะ 1298 01:58:02,546 --> 01:58:04,130 ‎ขอ 30 วิ 1299 01:58:15,213 --> 01:58:16,380 ‎นั่นอะไรน่ะ 1300 01:58:16,463 --> 01:58:17,463 ‎หัวราชินีของเขา 1301 01:58:18,046 --> 01:58:20,671 ‎มาร์ตินบอกว่าจะช่วยทุกคนออกจากค่าย ‎ถ้าฉันช่วยเขา 1302 01:58:21,255 --> 01:58:22,505 ‎ถ้าฉันปิดปากสนิท 1303 01:58:23,505 --> 01:58:24,505 ‎แม่งโกหก 1304 01:58:24,588 --> 01:58:26,421 ‎ให้ตายสิ มาเร็ว 1305 01:58:26,505 --> 01:58:27,880 ‎เร็วเข้า ไปกัน 1306 01:58:27,963 --> 01:58:30,088 ‎ฉันรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ ไปเถอะ 1307 01:58:30,671 --> 01:58:31,630 ‎ฉันจะถ่วงเขาไว้เอง 1308 01:58:32,296 --> 01:58:33,505 ‎ไปซะ! เดี๋ยวนี้! 1309 01:58:34,130 --> 01:58:35,130 ‎ไป! 1310 01:58:37,755 --> 01:58:38,880 ‎ใช่แล้ว ไอ้ชาติชั่ว 1311 01:58:40,088 --> 01:58:42,546 ‎เข้ามาอีกก้าว ฉันจะเป่าหัวแม่นี่ให้ขาด 1312 01:58:44,213 --> 01:58:45,755 ‎ขาดยิ่งกว่านี้ 1313 01:58:47,213 --> 01:58:48,213 ‎ให้ทำไง 1314 01:58:48,921 --> 01:58:49,921 ‎ไปซะ 1315 01:58:50,630 --> 01:58:51,796 ‎ไปกันเถอะ 1316 02:00:02,713 --> 02:00:03,755 ‎บ้าเอ๊ย 1317 02:00:03,838 --> 02:00:06,130 ‎สก็อตต์ นั่นซอมบี้ใส่ผ้าคลุมเหรอ 1318 02:00:06,213 --> 02:00:07,421 ‎บินไปเถอะ 1319 02:00:08,213 --> 02:00:09,546 ‎เงินอยู่ไหน 1320 02:00:10,463 --> 02:00:11,546 ‎ไม่มีเงิน 1321 02:00:12,046 --> 02:00:12,963 ‎แต่ปีเตอร์ส 1322 02:00:13,671 --> 02:00:15,921 ‎เคทอยู่ที่โอลิมปัส เราต้องไปรับเธอ 1323 02:00:17,463 --> 02:00:18,963 ‎เราเหลือเวลาเท่าไร 1324 02:00:21,171 --> 02:00:23,421 ‎- ประมาณเก้านาที ‎- บัดซบ 1325 02:00:24,838 --> 02:00:26,755 ‎ไอ้สารเลว ถ้าเราไป… 1326 02:00:29,380 --> 02:00:31,130 ‎นายต้องหาเธอให้เจอนะ เพื่อน 1327 02:00:58,963 --> 02:00:59,921 ‎พระเจ้า 1328 02:01:00,421 --> 02:01:01,588 ‎- เคท ‎- กีต้า 1329 02:01:02,213 --> 02:01:04,588 ‎- เคท ‎- กีต้า ฉันหาคุณเจอแล้ว คุณยังไม่ตาย 1330 02:01:04,671 --> 02:01:07,588 ‎- พระเจ้า เคท โอ้ เคท ‎- พระเจ้า 1331 02:01:07,671 --> 02:01:09,171 ‎เคท เธอกลับมาช่วยฉัน 1332 02:01:32,338 --> 02:01:33,380 ‎นี่ ปีเตอร์ส 1333 02:01:34,130 --> 02:01:35,588 ‎อย่าทิ้งกันล่ะ 1334 02:01:36,213 --> 02:01:37,380 ‎ไปเถอะน่า 1335 02:01:50,171 --> 02:01:51,421 ‎- ถูกกัดหรือเปล่า ‎- เปล่า 1336 02:01:51,505 --> 02:01:53,838 ‎- ถูกกัดหรือเปล่า ‎- เขายังไม่ได้ทำอะไรเรา 1337 02:01:53,921 --> 02:01:56,421 ‎โอเค เราต้องไปกันแล้ว มากับฉัน 1338 02:01:58,213 --> 02:01:59,171 ‎โอเค 1339 02:02:05,005 --> 02:02:08,338 ‎เคท 1340 02:02:09,463 --> 02:02:11,838 ‎เคท! พระเจ้า 1341 02:02:11,921 --> 02:02:12,963 ‎แม่งเอ๊ย! 1342 02:02:32,505 --> 02:02:33,338 ‎เซดี้! 1343 02:02:44,713 --> 02:02:45,588 ‎เคท 1344 02:03:05,046 --> 02:03:06,713 ‎เคท ไปกันเถอะ 1345 02:03:09,755 --> 02:03:10,921 ‎ไปเร็ว 1346 02:03:23,463 --> 02:03:24,338 ‎เคท! 1347 02:03:51,963 --> 02:03:52,838 ‎บ้าเอ๊ย 1348 02:04:01,088 --> 02:04:02,088 ‎เคท 1349 02:04:17,171 --> 02:04:18,171 ‎ไป! 1350 02:04:36,671 --> 02:04:37,755 ‎เธอทิ้งเรา 1351 02:04:39,546 --> 02:04:42,255 ‎ให้ตายสิ เธอทิ้งเราไป 1352 02:04:59,546 --> 02:05:01,171 ‎เดี๋ยว ได้ยินอะไรมั้ย 1353 02:05:21,630 --> 02:05:25,630 ‎เออน่า ระหว่างลังเลว่า ‎จะทิ้งพวกนายไว้หรือเอาตัวรอดดี 1354 02:05:25,713 --> 02:05:28,088 ‎ฉันเกิดมีสำนึกขึ้นมา 1355 02:05:28,171 --> 02:05:29,380 ‎คิดแล้วเหนื่อย 1356 02:05:31,046 --> 02:05:33,088 ‎ขึ้นมา เร็วเข้า ไปกัน 1357 02:05:48,005 --> 02:05:50,338 ‎- ไปเลย ไป! ‎- ซวยแล้ว หาที่เกาะ 1358 02:06:05,296 --> 02:06:06,255 ‎หาที่เกาะ 1359 02:06:49,296 --> 02:06:50,463 ‎ไม่! 1360 02:07:58,588 --> 02:07:59,630 ‎ไม่นะ! 1361 02:08:54,171 --> 02:08:59,046 ‎(ข่าวด่วน ‎ระเบิดนิวเคลียร์ทำลายลาสเวกัสแล้ว) 1362 02:10:25,505 --> 02:10:30,505 ‎พ่อ พ่อ 1363 02:10:35,630 --> 02:10:37,380 ‎นี่ 1364 02:10:39,588 --> 02:10:40,838 ‎พ่อ เรารอดแล้ว 1365 02:10:46,338 --> 02:10:48,046 ‎โอเค 1366 02:10:55,046 --> 02:10:56,713 ‎ขอบคุณพระเจ้า ลูกไม่เป็นไร 1367 02:11:01,338 --> 02:11:03,921 ‎นี่ แผลไม่แย่นักหรอก 1368 02:11:04,005 --> 02:11:04,963 ‎ไม่แย่ 1369 02:11:06,171 --> 02:11:09,213 ‎ไม่เป็นไร ไม่ลึกเท่าไร 1370 02:11:10,505 --> 02:11:11,880 ‎ไม่ต้องปลอบพ่อหรอก 1371 02:11:14,380 --> 02:11:15,380 ‎อย่าทำอย่างนั้น 1372 02:11:19,380 --> 02:11:20,630 ‎พ่อรู้ว่ามันหมายความว่ายังไง 1373 02:11:22,505 --> 02:11:23,546 ‎อย่า 1374 02:11:25,713 --> 02:11:26,963 ‎- นี่ ‎- ไม่ 1375 02:11:28,338 --> 02:11:29,630 ‎พ่อมาคิดๆ ดู 1376 02:11:32,713 --> 02:11:35,213 ‎พ่อคิดเยอะมาก เคท 1377 02:11:39,671 --> 02:11:41,505 ‎ต้องเป็นล็อบสเตอร์โรลแล้วแหละ 1378 02:11:46,213 --> 02:11:47,630 ‎ไอ้รถขายอาหารนั่นน่ะ 1379 02:11:48,880 --> 02:11:50,046 ‎ค่ะ 1380 02:11:50,130 --> 02:11:51,463 ‎สก็อตต์ล็อบสเตอร์โรล 1381 02:11:52,796 --> 02:11:55,171 ‎เพราะใครๆ ก็ชอบกินล็อบสเตอร์โรล ใช่มั้ยล่ะ 1382 02:11:55,255 --> 02:11:56,463 ‎ใช่ค่ะ 1383 02:11:56,546 --> 02:11:59,338 ‎ใครๆ ก็ชอบกินล็อบสเตอร์โรล 1384 02:12:01,505 --> 02:12:02,505 ‎นี่ 1385 02:12:04,255 --> 02:12:05,880 ‎นี่ พ่อมีอะไรจะให้ 1386 02:12:16,880 --> 02:12:17,880 ‎เอาไปสิ 1387 02:12:18,713 --> 02:12:20,838 ‎พ่อรู้ว่าไม่ใช่เงินล้าน แต่… 1388 02:12:22,171 --> 02:12:25,005 ‎น่าจะช่วยให้ลูกๆ ของกีต้าออกจากค่ายได้ถาวร 1389 02:12:25,088 --> 02:12:27,630 ‎นี่ รับไปสิ 1390 02:12:29,296 --> 02:12:30,755 ‎เอาไปทำให้ถูกต้อง 1391 02:12:33,671 --> 02:12:34,671 ‎ได้ค่ะ 1392 02:12:39,046 --> 02:12:40,671 ‎พ่อโคตรภูมิใจในตัวลูก 1393 02:12:43,880 --> 02:12:45,171 ‎พ่อรักลูกนะ เคท 1394 02:12:51,005 --> 02:12:52,130 ‎ขอโทษที่พ่อหายหัวไป 1395 02:12:54,088 --> 02:12:55,588 ‎พ่อมันขี้ขลาด 1396 02:12:57,588 --> 02:13:01,838 ‎พ่อไม่ได้ขี้ขลาด 1397 02:13:04,963 --> 02:13:06,713 ‎พ่อกล้าหาญที่สุดในโลก 1398 02:13:11,588 --> 02:13:13,213 ‎หนูรักพ่อมาก 1399 02:13:14,963 --> 02:13:16,171 ‎หนูขอโทษ 1400 02:13:20,921 --> 02:13:21,796 ‎นี่ 1401 02:13:22,755 --> 02:13:24,713 ‎- คะ ‎- ขอพ่อมองหน้าลูกหน่อย 1402 02:13:43,588 --> 02:13:45,546 ‎พ่อ พ่อ 1403 02:13:57,838 --> 02:14:00,171 ‎หนูขอโทษจริงๆ 1404 02:15:45,296 --> 02:15:46,921 ‎เฮ่! 1405 02:15:53,005 --> 02:15:55,213 ‎เฮ่! 1406 02:16:41,671 --> 02:16:47,130 ‎(ยินดีต้อนรับสู่รัฐยูทาห์) 1407 02:16:56,421 --> 02:16:59,046 ‎ผมอยากเช่าเครื่องบินสีเทาดำลำนั้น 1408 02:17:00,296 --> 02:17:03,505 ‎ขอโทษด้วยค่ะ นั่นเป็นเครื่องบินส่วนตัว 1409 02:17:03,588 --> 02:17:07,255 ‎ฉันให้คุณเช่าไม่ได้ 1410 02:17:21,755 --> 02:17:23,171 ‎ฉันจะถามให้นะคะ 1411 02:17:24,005 --> 02:17:25,088 ‎รับประทานให้อร่อยค่ะ 1412 02:17:25,171 --> 02:17:26,963 ‎น่ากินมาก 1413 02:17:28,255 --> 02:17:31,505 ‎ถามจริง พวกคุณทำอาหาร ‎ในครัวเล็กๆ ข้างหลังนั่นได้ไง 1414 02:17:31,588 --> 02:17:32,671 ‎อย่างกับเวทมนตร์ 1415 02:17:32,755 --> 02:17:33,755 ‎โอมมะลึกกึกกึ๋ย 1416 02:17:35,213 --> 02:17:36,671 ‎เราควรดื่มฉลองกัน 1417 02:17:38,546 --> 02:17:39,880 ‎ไม่ได้ค่ะ เรากำลังทำงาน 1418 02:17:40,505 --> 02:17:41,838 ‎ไม่ แค่แก้วเดียว 1419 02:17:42,588 --> 02:17:45,838 ‎แก้วเดียว ชนกันแก้วเดียว ผมจะมีความสุขมาก 1420 02:17:45,921 --> 02:17:47,213 ‎มันจะมีความหมายกับผมมาก 1421 02:17:48,588 --> 02:17:50,963 ‎- ก็ได้เนอะ ฉลองกันค่ะ ‎- ต้องอย่างนี้สิ 1422 02:17:51,838 --> 02:17:54,463 ‎ผมขอยกคำพูดของโจเซฟ แคมป์เบลล์ผู้ยิ่งใหญ่ 1423 02:17:54,546 --> 02:17:56,796 ‎"เมื่อเราตกลงไปในขุมนรก 1424 02:17:57,546 --> 02:18:00,421 ‎เราจะค้นพบคุณค่าของชีวิต เมื่อเราสะดุดล้ม 1425 02:18:01,505 --> 02:18:03,171 ‎จะค้นพบสมบัติที่แทบเท้า" 1426 02:18:03,963 --> 02:18:06,046 ‎ดื่มให้แก่ความพลิกผันอันน่าขันของสิ่งที่เราไม่รู้ 1427 02:18:06,130 --> 02:18:07,713 ‎- หมดแก้ว ‎- ดื่ม 1428 02:18:07,796 --> 02:18:09,046 ‎ดื่ม 1429 02:18:12,880 --> 02:18:14,130 ‎รสชาติดีจัง 1430 02:18:16,755 --> 02:18:19,130 ‎เอาละ นั่งลงก่อนค่ะ 1431 02:18:19,213 --> 02:18:20,296 ‎ค่อยๆ นะคะ โอเค 1432 02:18:21,088 --> 02:18:22,088 ‎นี่ เอาไป 1433 02:18:22,838 --> 02:18:25,796 ‎- ขอโทษครับ ผมเขินเลยเนี่ย ‎- โอเค ไม่เป็นไรค่ะที่รัก 1434 02:18:25,880 --> 02:18:27,255 ‎ผมไม่เป็นไร 1435 02:18:27,338 --> 02:18:28,838 ‎สีหน้าคุณดูไม่ดีเท่าไรนะคะ 1436 02:18:29,921 --> 02:18:31,630 ‎- วันนี้โดนมาหนัก ‎- ตัวคุณเย็นมาก 1437 02:18:31,713 --> 02:18:33,505 ‎ฉันจะไปแจ้งให้กัปตันทราบ 1438 02:18:33,588 --> 02:18:34,880 ‎ไม่ ให้ผมไปเข้าห้องน้ำ 1439 02:18:34,963 --> 02:18:37,463 ‎ล้างหน้าล้างตาซะหน่อย เดี๋ยวก็ดีขึ้นเอง 1440 02:18:38,421 --> 02:18:40,671 ‎- โอเค ก็ได้ค่ะ ลุกขึ้น ‎- โอเค 1441 02:18:40,755 --> 02:18:43,255 ‎- ค่ะ ฉันช่วยพยุง ‎- โอเค ขอบคุณ 1442 02:18:44,671 --> 02:18:46,338 ‎- ไปห้องน้ำกันค่ะ ‎- ตรงนี้เหรอ 1443 02:18:46,421 --> 02:18:48,713 ‎- ค่ะ ตรงนั้น นั่นแหละ ตรงนั้น ‎- ได้ โอเค 1444 02:18:49,796 --> 02:18:51,671 ‎- แน่ใจนะคะว่าคุณไหว ‎- ผมไหว 1445 02:18:52,213 --> 02:18:53,796 ‎- ผมไหว ‎- โอเคค่ะ ก็ได้ 1446 02:18:56,338 --> 02:18:57,255 ‎ไม่เอาน่า 1447 02:19:16,838 --> 02:19:18,630 ‎สวัสดีครับ นี่กัปตันพูด 1448 02:19:18,713 --> 02:19:21,713 ‎เราจะเริ่มลดระดับครั้งสุดท้าย ‎เพื่อเข้าสู่กรุงเม็กซิโก 1449 02:19:21,796 --> 02:19:25,213 ‎โปรดกลับไปยังที่นั่งและคาดเข็มขัดนิรภัย 1450 02:19:25,296 --> 02:19:28,005 ‎เวลาท้องถิ่นคือ 21:30 น. 1451 02:19:28,088 --> 02:19:31,380 ‎และอุณหภูมิอยู่ที่ 19.4 องศาเซลเซียส 1452 02:19:32,421 --> 02:19:33,755 ‎ขอบคุณที่บินกับเราครับ 1453 02:19:36,713 --> 02:19:38,046 ‎ฉิบหายแล้ว 1454 02:26:16,796 --> 02:26:21,796 ‎คำบรรยายโดย: ต้องตา สุธรรมรังษี