1 00:00:15,338 --> 00:00:17,130 [ronzio di radio] 2 00:00:17,213 --> 00:00:20,921 [uomo] Guardiano, qui Nave Madre. I Quattro Cavalieri sono al galoppo. 3 00:00:21,005 --> 00:00:24,630 Via libera all'apertura della stalla. Ripeto: apertura della stalla. 4 00:00:26,713 --> 00:00:28,963 [Nave Madre] Il carico è al sicuro e i Cavalieri in arrivo. 5 00:00:29,046 --> 00:00:31,046 [ronzio] 6 00:00:31,130 --> 00:00:33,546 [rumore metallico del cancello che si apre] 7 00:00:35,546 --> 00:00:39,463 AREA AD ACCESSO LIMITATO NON OLTREPASSARE QUESTO PUNTO 8 00:00:50,546 --> 00:00:52,796 - [sposa] Devo essere carina. - [sposo esulta] 9 00:00:52,880 --> 00:00:54,796 - [sposa] Dai! - [sposo] Vegas, amore! 10 00:00:54,880 --> 00:00:57,380 - [sposa] Vegas! - [sposo] Vai, amore. Sì! 11 00:00:57,463 --> 00:00:58,671 [entrambi esultano] 12 00:00:58,755 --> 00:01:00,630 - [sposa] Eccoci! - [sposo] Sì! 13 00:01:00,713 --> 00:01:02,588 [sposa] Ha scattato? Vai, amore. 14 00:01:02,671 --> 00:01:04,213 Andiamo! 15 00:01:04,296 --> 00:01:06,088 CONFINE DI LAS VEGAS 16 00:01:06,171 --> 00:01:07,546 OGGI SPOSI 17 00:01:07,630 --> 00:01:09,380 - [sposa] Via da qui. - [sposo] Sì! 18 00:01:12,671 --> 00:01:14,796 [macchina che sgomma] 19 00:01:15,755 --> 00:01:17,880 - [sposo ride] - Ce l'abbiamo fatta! 20 00:01:19,171 --> 00:01:21,546 [urlando] Sono una moglie, stronze! 21 00:01:21,630 --> 00:01:23,546 Amore, amore, amore! 22 00:01:23,630 --> 00:01:26,505 - Che fai? Torna dentro! - [sposa esulta] 23 00:01:29,255 --> 00:01:33,380 Tu lo sai cosa trasportiamo? Come mai serve questa potenza di fuoco? 24 00:01:33,463 --> 00:01:34,838 [soldato 2] Può essere di tutto. 25 00:01:34,921 --> 00:01:38,005 Da una bomba nucleare alla copia originale della Costituzione. 26 00:01:38,505 --> 00:01:41,880 Ma quella che i Padri Fondatori hanno scritto col loro sangue. 27 00:01:41,963 --> 00:01:43,921 Sì, o forse… 28 00:01:46,588 --> 00:01:47,505 Bigfoot. 29 00:01:47,588 --> 00:01:50,546 Io pensavo più all'Amuleto dell'Asta di Ra 30 00:01:51,296 --> 00:01:55,046 - o ad Amelia Earhart, ma viva. - Mhmm. 31 00:01:55,130 --> 00:01:57,630 - Perciò, meno si sa, meglio è. - Vero. 32 00:01:57,713 --> 00:02:01,546 Ho un regalino per te. Per avermi reso una donna rispettabile. 33 00:02:01,630 --> 00:02:04,463 [sposo ridendo] Ok. Cosa? Quando hai trovato il tempo… 34 00:02:04,546 --> 00:02:07,213 - ["Suspicious Minds" di Elvis Presley] - [ridono] 35 00:02:07,296 --> 00:02:09,213 Oh, sì. Ok. 36 00:02:09,296 --> 00:02:10,255 Dai, vieni. 37 00:02:11,546 --> 00:02:13,963 - Va bene. - Ora sei nei guai, bello mio. 38 00:02:15,713 --> 00:02:17,755 [geme di piacere] 39 00:02:26,713 --> 00:02:28,130 [soldato 1] Io forse ne ho un'altra. 40 00:02:28,838 --> 00:02:32,588 Che ne dici del lander che pare sia stato lasciato sulla Luna? 41 00:02:32,671 --> 00:02:35,505 [soldato 2] Sì, mi piace il riferimento extraterrestre. 42 00:02:35,588 --> 00:02:38,838 Visto che stiamo venendo proprio da… Beh, lo sai. 43 00:02:38,921 --> 00:02:41,630 - Quindi, per te c'è la possibilità. - Che possibilità? 44 00:02:41,713 --> 00:02:43,880 Che trasportiamo… Beh, lo sai. 45 00:02:45,046 --> 00:02:45,921 Il Sacro Graal. 46 00:02:46,005 --> 00:02:47,880 Sì, potrebbe essere il Graal. 47 00:02:47,963 --> 00:02:49,463 Non il Graal, Graal. 48 00:02:49,546 --> 00:02:52,421 Ma il Sacro Graal delle cose che non dovremmo trasportare. 49 00:02:53,921 --> 00:02:55,796 Devo dirlo ad alta voce? 50 00:02:55,880 --> 00:02:59,088 Beh, sinceramente io non… Sei criptico. 51 00:02:59,171 --> 00:03:01,005 [sferragliare dei barattoli] 52 00:03:03,421 --> 00:03:05,546 [geme] 53 00:03:08,463 --> 00:03:09,505 Area 51. 54 00:03:09,588 --> 00:03:12,546 Hangar segreto, autopsia. 55 00:03:15,588 --> 00:03:17,005 Ok, lo dico. È un alieno. 56 00:03:17,088 --> 00:03:18,005 Oh, mio Dio! 57 00:03:18,088 --> 00:03:19,338 Attento! 58 00:03:19,421 --> 00:03:21,088 [rumore di frenata] 59 00:03:39,505 --> 00:03:42,255 - [soldato 3] Blackwing è ferito. - [soldato 4] Veloci! 60 00:03:42,338 --> 00:03:44,213 - [soldato 5] Presto! - Tiriamo fuori quel coso. 61 00:03:44,296 --> 00:03:46,005 [soldato 6] Occupatevi di questo. 62 00:03:46,505 --> 00:03:47,380 Presto! 63 00:03:48,213 --> 00:03:49,963 [soldato 5] Molte vittime, signore. 64 00:03:50,046 --> 00:03:53,005 Lasciate perdere. Sono morti, lì. Andiamo di là. Forza. 65 00:03:53,088 --> 00:03:55,380 - [soldato 5] Al carico due! - [soldato 3] Ricevuto! 66 00:03:55,463 --> 00:03:58,213 Nave Madre, qui i Quattro Cavalieri. Mi ricevete? 67 00:03:58,296 --> 00:03:59,796 [Nave Madre] Sì, Cavaliere. 68 00:03:59,880 --> 00:04:03,046 Siamo in una situazione di emergenza. Richiesta di supporto. 69 00:04:03,546 --> 00:04:07,213 [Nave Madre] Ricevuto, Cavaliere. Qual è la vostra emergenza? 70 00:04:07,838 --> 00:04:10,130 Abbiamo avuto un grave incidente. 71 00:04:10,213 --> 00:04:12,005 Ci sono numerose vittime. 72 00:04:12,505 --> 00:04:13,880 Ci serve un elisoccorso. 73 00:04:14,463 --> 00:04:17,171 [Nave Madre] Ricevuto, Cavaliere. Richiedo elisoccorso. 74 00:04:17,713 --> 00:04:19,088 [ansima] 75 00:04:19,171 --> 00:04:22,046 [Nave Madre] Tenete aperte le comunicazioni nel frattempo. 76 00:04:25,880 --> 00:04:28,130 [rumore metallico e tonfo] 77 00:04:29,671 --> 00:04:31,796 [Nave Madre] Cavaliere, le condizioni del carico? 78 00:04:32,380 --> 00:04:33,588 Il carico… 79 00:04:34,296 --> 00:04:35,171 Ah… 80 00:04:38,755 --> 00:04:41,546 [ansima] 81 00:04:42,296 --> 00:04:44,796 Sì, il carico è compromesso. 82 00:04:45,505 --> 00:04:47,880 Sembra che si sia aperto in mezzo alla strada. 83 00:04:47,963 --> 00:04:49,630 [Nave Madre] Stand-by, Cavaliere. 84 00:04:51,088 --> 00:04:52,505 Ascolta attentamente. 85 00:04:52,588 --> 00:04:56,296 Raduna quelli in grado di camminare e allontanatevi dal carico. 86 00:04:56,380 --> 00:04:58,463 Come… Cosa volete che faccia? 87 00:04:58,546 --> 00:05:01,296 [Nave Madre] Zitto e ascoltami. Porta via i tuoi uomini! 88 00:05:01,380 --> 00:05:03,671 Se non possono muoversi, lasciali lì! 89 00:05:03,755 --> 00:05:06,505 Allontanatevi da quella posizione. Mi ricevi? 90 00:05:06,588 --> 00:05:07,921 Sì. Ricevuto. 91 00:05:21,796 --> 00:05:23,921 [soldato 1] Ehi! 92 00:05:24,005 --> 00:05:24,963 Andate via! 93 00:05:25,796 --> 00:05:26,963 Che cosa? 94 00:05:27,046 --> 00:05:29,380 - Dicono di allontanarsi. - [soldato 3] Perché? 95 00:05:30,671 --> 00:05:31,671 Hanno detto di… 96 00:05:32,380 --> 00:05:34,046 [ringhio] 97 00:05:36,255 --> 00:05:38,005 Aprite il fuoco! Fuoco! 98 00:05:38,505 --> 00:05:40,880 Sparate! Uccidetelo! 99 00:05:42,380 --> 00:05:43,880 [urlando] Cos'è quel coso? 100 00:05:46,880 --> 00:05:48,130 Dobbiamo andare! 101 00:05:48,213 --> 00:05:51,213 Non hai sentito? Dobbiamo muoverci subito. 102 00:05:51,296 --> 00:05:53,505 [ringhia] 103 00:05:53,588 --> 00:05:55,713 Dobbiamo tornare. Hanno bisogno d'aiuto. 104 00:05:55,796 --> 00:05:58,546 Non c'è più nessuno. Sono tutti fottuti. Via! 105 00:05:58,630 --> 00:06:00,463 [geme] 106 00:06:06,921 --> 00:06:08,130 Aspetta! 107 00:06:09,005 --> 00:06:11,296 No, non possiamo fermarci. Andiamo. 108 00:06:11,380 --> 00:06:13,546 Siamo abbastanza lontani. A posto. 109 00:06:13,630 --> 00:06:15,505 [ansimando] Non è a posto per niente. 110 00:06:17,255 --> 00:06:18,130 Va bene. 111 00:06:20,630 --> 00:06:22,421 - [ringhio in lontananza] - Cos'era? 112 00:06:24,255 --> 00:06:25,213 Shh. 113 00:06:25,296 --> 00:06:26,630 [rumore di passi] 114 00:06:28,963 --> 00:06:30,213 [ringhio] 115 00:06:30,296 --> 00:06:31,755 Ci dà la caccia. 116 00:06:35,713 --> 00:06:36,630 [rumore di passi] 117 00:06:36,713 --> 00:06:37,838 [sussulta] 118 00:06:37,921 --> 00:06:39,380 [rumore di passi] 119 00:06:39,463 --> 00:06:40,755 [sussulta] 120 00:06:45,213 --> 00:06:46,463 [ansima] 121 00:06:46,546 --> 00:06:47,755 [ringhio in lontananza] 122 00:06:47,838 --> 00:06:49,588 Ok, si allontana, andiamo. 123 00:06:49,671 --> 00:06:51,380 [spari] 124 00:06:53,755 --> 00:06:56,463 - Ma che scherzi fai? - Mi è preso un colpo. 125 00:06:57,880 --> 00:06:59,505 [ringhio] 126 00:06:59,588 --> 00:07:01,005 [soldato grida] 127 00:07:25,255 --> 00:07:26,755 [geme] 128 00:07:54,130 --> 00:07:55,463 [sibilo] 129 00:08:00,255 --> 00:08:02,630 [ringhia] 130 00:08:16,296 --> 00:08:18,421 [imitatore di Liberace] Pronti, fanciulli? 131 00:08:18,921 --> 00:08:23,796 E uno, due, tre, quattro… 132 00:08:24,546 --> 00:08:26,005 [musica al pianoforte] 133 00:08:35,921 --> 00:08:38,921 NETFLIX PRESENTA 134 00:08:39,005 --> 00:08:42,338 ["Viva Las Vegas" di Elvis Presley] 135 00:09:42,130 --> 00:09:42,963 Ka-pow! 136 00:10:52,963 --> 00:10:54,796 MASTER IN FILOSOFIA 137 00:10:54,880 --> 00:10:58,838 [imitatore di Liberace] E ora, signori, canterà per noi la sig.na Allison Crowe! 138 00:14:11,880 --> 00:14:15,296 [TV] Migliaia di dimostranti hanno marciato sulla capitale stamattina 139 00:14:15,380 --> 00:14:17,505 in risposta allo storico voto del Congresso 140 00:14:17,588 --> 00:14:21,213 che ieri ha ratificato la controversa proposta di sterminare 141 00:14:21,296 --> 00:14:24,130 l'ultimo residuo della cosiddetta orda di zombi 142 00:14:24,213 --> 00:14:27,463 che ha portato gravi conseguenze per le forze militari americane 143 00:14:27,546 --> 00:14:30,921 che hanno subito ingenti perdite e sono state costrette al ritiro 144 00:14:31,005 --> 00:14:34,005 mentre Vegas è stata murata con gli zombi rimasti all'interno 145 00:14:34,088 --> 00:14:36,296 liberi di vagare nella città abbandonata. 146 00:14:36,380 --> 00:14:39,046 Questo sarà anche il culmine degli sforzi del Presidente 147 00:14:39,130 --> 00:14:40,588 per mantenere la sua promessa 148 00:14:40,671 --> 00:14:44,505 di sterminare la popolazione dei morti viventi di Las Vegas 149 00:14:44,588 --> 00:14:49,005 adottando la misura estrema di sganciare una bomba nucleare a basso potenziale 150 00:14:49,088 --> 00:14:52,171 sulla città di Las Vegas tra quattro giorni, 151 00:14:52,255 --> 00:14:55,630 che coinciderà con il tramonto della festa del 4 luglio. 152 00:14:55,713 --> 00:14:58,838 L'ordine esecutivo ha provocato la totale evacuazione 153 00:14:58,921 --> 00:15:01,505 del Campo di Quarantena McCarran, che da tempo 154 00:15:01,588 --> 00:15:03,671 è bersaglio dei gruppi per i diritti civili… 155 00:15:03,755 --> 00:15:05,713 - [campanella] - …che sostengono non ci siano prove 156 00:15:05,796 --> 00:15:07,421 di infezione nel Campo. 157 00:15:08,255 --> 00:15:09,296 Mi scusi. 158 00:15:09,838 --> 00:15:11,921 Potrei parlare con quel signore? 159 00:15:12,005 --> 00:15:14,421 [cassiere] Ehi, Scott. Ti cercano. 160 00:15:14,505 --> 00:15:15,671 Signor Ward. 161 00:15:17,088 --> 00:15:19,963 Ehi. Lei è Bly Tanaka, giusto? 162 00:15:20,755 --> 00:15:21,755 Voleva me? 163 00:15:22,380 --> 00:15:25,963 Non tutti gli uomini che salvano il Segretario della Difesa 164 00:15:26,046 --> 00:15:28,546 da un'orda di mostri carnivori 165 00:15:28,630 --> 00:15:31,838 guadagnandosi la Medaglia della Libertà finiscono poi… 166 00:15:31,921 --> 00:15:35,796 A lavorare in un'hamburgeria. Sig. Tanaka, conosco la mia situazione. 167 00:15:36,421 --> 00:15:37,713 [Tanaka] Andiamo al sodo. 168 00:15:37,796 --> 00:15:42,255 Ci sono 200 milioni di dollari nel caveau sotterraneo sotto la Strip. 169 00:15:42,921 --> 00:15:46,505 Duecento milioni che l'assicurazione ha già rimborsato. 170 00:15:47,421 --> 00:15:49,546 Non tassabili. Non tracciabili. 171 00:15:49,630 --> 00:15:50,921 Non spendibili? 172 00:15:51,005 --> 00:15:52,921 [Tanaka] Qui entra in gioco lei. 173 00:15:53,005 --> 00:15:54,963 Ha 96 ore a disposizione. 174 00:15:55,546 --> 00:15:59,046 Il Governo ha già spostato più della metà della sua presenza militare 175 00:15:59,130 --> 00:16:01,505 fuori dalla zona di quarantena. 176 00:16:01,588 --> 00:16:03,755 Il che la rende vulnerabile. 177 00:16:03,838 --> 00:16:06,796 Voglio che lei formi una squadra per portarli via. 178 00:16:07,380 --> 00:16:08,421 In cambio, 179 00:16:08,921 --> 00:16:13,046 cinquanta milioni saranno suoi da dividere con chiunque porterà con sé. 180 00:16:14,088 --> 00:16:15,130 La intriga? 181 00:16:16,463 --> 00:16:17,588 Non risponda ora. 182 00:16:17,671 --> 00:16:19,171 La notte porta consiglio. 183 00:16:19,255 --> 00:16:20,630 [tasti della cassa] 184 00:16:23,338 --> 00:16:24,630 In buona fede. 185 00:16:26,796 --> 00:16:29,130 Riparleremo presto, sig. Ward. 186 00:16:49,421 --> 00:16:50,380 [tira su col naso] 187 00:16:50,463 --> 00:16:51,921 [TV] Dovresti essere contenta 188 00:16:52,005 --> 00:16:54,296 che questa è solo una soluzione sanitaria… 189 00:16:54,380 --> 00:16:55,463 QUARANTENA: VERITÀ O PAURA 190 00:16:55,546 --> 00:16:57,130 …che porrà fine a tutto ciò. 191 00:16:57,213 --> 00:16:59,796 [donna alla TV] Sean, sai bene che non sono infetti. 192 00:16:59,880 --> 00:17:01,838 Se lo fossero, sarebbero già zombi. 193 00:17:01,921 --> 00:17:05,546 Sono prigionieri politici. Persone che il Governo non vuole nelle strade. 194 00:17:05,630 --> 00:17:08,796 Lo sai quanto me. Se hai uno status di immigrazione dubbio, 195 00:17:08,880 --> 00:17:11,088 se sostieni i diritti gay o l'aborto, 196 00:17:11,171 --> 00:17:12,546 a un tratto ti ritrovi 197 00:17:12,630 --> 00:17:14,630 una pistola termica alla tempia. 198 00:17:14,713 --> 00:17:16,713 Oppure a essere trascinata fuori di casa 199 00:17:16,796 --> 00:17:19,046 o dall'auto con la scusa della sicurezza pubblica! 200 00:17:19,130 --> 00:17:22,213 [Sean Spicer] Abbiamo testato migliaia di armi nucleari nel deserto del Nevada. 201 00:17:22,296 --> 00:17:24,213 Non sarà niente di diverso. 202 00:17:24,296 --> 00:17:25,880 [musica di suspense] 203 00:17:31,088 --> 00:17:35,088 [all'altoparlante] Confinati del Campo di Quarantena McCarran di Las Vegas. 204 00:17:35,588 --> 00:17:37,921 Questa struttura è in stato di evacuazione. 205 00:17:38,421 --> 00:17:40,630 Salite sullo shuttle per Barstow. 206 00:17:40,713 --> 00:17:43,463 Tenete a portata di mano la tessera sanitaria temporanea 207 00:17:43,546 --> 00:17:46,296 da presentare agli ufficiali mentre salite a bordo. 208 00:17:46,380 --> 00:17:48,671 - Vi ricordiamo… - Ci vediamo tra pochissimo. 209 00:17:48,755 --> 00:17:50,213 - Ehi, ciao. - Kate! 210 00:17:50,838 --> 00:17:52,588 Ciao, oh, soffoco. 211 00:17:52,671 --> 00:17:54,755 - Eccitati per il grande trasloco? - Sì! 212 00:17:54,838 --> 00:17:57,380 Kate, devono finire di fare i bagagli. 213 00:17:57,463 --> 00:17:58,588 Forza, presto! 214 00:18:00,755 --> 00:18:03,255 Kate, devi promettermi una cosa. 215 00:18:03,338 --> 00:18:06,380 Se dovesse succedermi qualcosa nei prossimi giorni, 216 00:18:06,463 --> 00:18:09,088 devi assicurarti che i ragazzi escano da Barstow, ok? 217 00:18:09,713 --> 00:18:11,963 Che dovrebbe succederti? Cosa significa? 218 00:18:15,130 --> 00:18:16,380 Sai chi è lei, vero? 219 00:18:18,838 --> 00:18:20,046 Il coyote. 220 00:18:20,671 --> 00:18:23,588 Geeta, questa non è un'opzione. 221 00:18:23,671 --> 00:18:26,255 Kate, lei aiuta la gente a entrare. 222 00:18:26,338 --> 00:18:30,838 A scassinare una slot machine e a uscire prima che qualcuno scopra la tua assenza. 223 00:18:31,338 --> 00:18:33,588 Quei soldi sono la nostra via d'uscita da qui. 224 00:18:33,671 --> 00:18:35,505 O resteremo intrappolati a Barstow. 225 00:18:36,088 --> 00:18:38,921 Senti, queste guardie… Loro se ne fregano. 226 00:18:39,005 --> 00:18:43,046 Ma con 5.000 dollari posso comprare la mia libertà, mia e dei miei figli. 227 00:18:44,255 --> 00:18:47,588 Voglio che loro siano fuori prima di venerdì 228 00:18:48,213 --> 00:18:51,755 e farò qualunque cosa per proteggere la mia famiglia. 229 00:18:51,838 --> 00:18:54,421 Geeta, le persone che entrano lì 230 00:18:54,505 --> 00:18:56,046 a volte non tornano. 231 00:18:56,130 --> 00:18:57,213 Lascia stare. 232 00:18:57,296 --> 00:18:59,713 - Aspetta, Geeta. Dai. - Lasciami stare, ok? 233 00:18:59,796 --> 00:19:01,380 [Cummings] Ehi. 234 00:19:03,505 --> 00:19:05,088 Tutto bene, signore? 235 00:19:06,838 --> 00:19:09,505 - [Kate] Non hai niente di meglio da fare? - Kate. 236 00:19:10,005 --> 00:19:12,796 - Che cazzo hai detto, volontaria? - Niente. 237 00:19:12,880 --> 00:19:15,005 - È così, volontaria? - Kate. 238 00:19:15,088 --> 00:19:18,880 Tu chiudi quella bocca. Chiudi quella bocca! 239 00:19:19,463 --> 00:19:20,921 - Ok. - Cosa? 240 00:19:21,546 --> 00:19:23,296 Volevi dirmi qualcosa? 241 00:19:25,921 --> 00:19:27,671 No, non ho detto niente. 242 00:19:32,213 --> 00:19:35,963 Sai, i primi segni d'infezione sono la belligeranza 243 00:19:36,046 --> 00:19:38,421 e le azioni fuori delle norme sociali. 244 00:19:42,921 --> 00:19:43,921 [sbuffa] 245 00:19:45,713 --> 00:19:48,005 Guardami e sta' ferma. 246 00:19:51,255 --> 00:19:52,630 [suono digitale] 247 00:19:54,088 --> 00:19:55,088 [bip digitale] 248 00:19:58,213 --> 00:19:59,046 A posto. 249 00:20:01,130 --> 00:20:03,505 [annuncio in lontananza] 250 00:20:04,171 --> 00:20:05,338 È il tuo turno. 251 00:20:06,755 --> 00:20:10,963 Se vuoi, posso usare il mio termometro rettale. 252 00:20:16,088 --> 00:20:19,713 - [ridacchia] - [suono digitale] 253 00:20:22,588 --> 00:20:24,880 - [bip digitale] - [Cummings] Ah! 254 00:20:26,171 --> 00:20:28,130 Sei sotto di un paio di decimali. 255 00:20:28,713 --> 00:20:30,338 Sicura di stare bene? 256 00:20:30,921 --> 00:20:33,630 - Sicura che non sei infetta? - [balbettando] Sto bene. 257 00:20:33,713 --> 00:20:36,713 [balbettando] Sto bene. Mi sento bene. 258 00:20:39,880 --> 00:20:40,796 Beh, 259 00:20:42,005 --> 00:20:45,130 siete entrambe dentro il margine d'errore. Ma attente. 260 00:20:48,088 --> 00:20:50,296 Ti conviene salire sullo shuttle, volontaria. 261 00:20:53,255 --> 00:20:54,130 Stronzo. 262 00:20:55,130 --> 00:20:56,838 Che ti è saltato in mente? 263 00:20:56,921 --> 00:20:59,838 Lo sai quanto sarebbe facile per lui farti sparire? 264 00:20:59,921 --> 00:21:01,380 - Io… - Gli basta dire solo 265 00:21:01,463 --> 00:21:04,838 che sei al di sotto di un grado e nessuno ne dubiterebbe. Nessuno. 266 00:21:05,588 --> 00:21:06,713 - Lo so. - Lo sai? 267 00:21:06,796 --> 00:21:08,588 È che lui… 268 00:21:10,338 --> 00:21:11,546 Va bene, senti, 269 00:21:11,630 --> 00:21:13,338 lasciamo stare. Mi spiace. È che… 270 00:21:14,171 --> 00:21:17,796 Devi farmi anche tu una promessa. Che non farai niente di stupido. 271 00:21:18,505 --> 00:21:21,838 Geeta, non… Non vale la pena rischiare. 272 00:21:23,338 --> 00:21:24,671 No, hai ragione. 273 00:21:25,171 --> 00:21:26,130 Non lo farò. 274 00:21:27,088 --> 00:21:28,505 Lo prometto, ok? 275 00:21:29,796 --> 00:21:30,755 Grazie. 276 00:21:30,838 --> 00:21:33,255 [all'altoparlante] Il prossimo shuttle sta per partire. 277 00:21:33,338 --> 00:21:36,421 Usate la carta magnetica per uscire dal perimetro. 278 00:21:40,213 --> 00:21:43,171 [colpi alla porta] 279 00:21:50,005 --> 00:21:51,671 [ringhi] 280 00:21:56,088 --> 00:21:58,005 [urla stridule] 281 00:22:56,171 --> 00:23:00,046 [urla disperato] 282 00:23:13,088 --> 00:23:15,213 [urlando] Mamma! 283 00:23:15,296 --> 00:23:19,171 [sussulta e ansima] 284 00:23:51,588 --> 00:23:52,713 [cellulare squilla] 285 00:23:52,796 --> 00:23:56,088 POSSIBILE 286 00:23:59,755 --> 00:24:00,588 Sì? 287 00:24:01,338 --> 00:24:04,005 [Scott] Signor Tanaka, sono in difficoltà. 288 00:24:05,130 --> 00:24:06,921 Lei non mi piace neanche un po'. 289 00:24:08,296 --> 00:24:11,338 Detesto darle la soddisfazione di accettare, ma… 290 00:24:12,380 --> 00:24:14,130 [Tanaka] Formi la sua squadra. 291 00:24:14,713 --> 00:24:17,546 Le servirà un pilota d'elicottero, uno scassinatore. 292 00:24:18,213 --> 00:24:22,796 [Tanaka] Le invierò un indirizzo. Si faccia trovare lì alle 16:00 domani. 293 00:24:25,005 --> 00:24:25,921 [bip del telefono] 294 00:24:28,838 --> 00:24:29,880 Ci sta. 295 00:24:30,921 --> 00:24:33,380 [in spagnolo] Mi dispiace chiedertelo, ma… 296 00:24:33,463 --> 00:24:36,463 Devo portare i ragazzi a scuola, ma devo scappare al lavoro… 297 00:24:36,546 --> 00:24:38,296 [in spagnolo] Tranquilla. Ci penso io. 298 00:24:38,380 --> 00:24:40,171 [in spagnolo] Grazie, Maria. 299 00:24:40,255 --> 00:24:43,088 [in spagnolo] Non preoccuparti. Sono sporca di grasso. 300 00:24:43,171 --> 00:24:46,046 - Sharkey, dalle l'auto bianca. - Sì, certo. 301 00:24:46,130 --> 00:24:48,546 - Gracias, Maria. - Di nulla. Saluta i ragazzi. 302 00:24:48,630 --> 00:24:50,005 - Ok. - Ciao! 303 00:24:53,338 --> 00:24:54,255 Cazzo! 304 00:24:55,338 --> 00:24:56,171 [sospira] 305 00:25:00,255 --> 00:25:01,088 Ehi. 306 00:25:03,880 --> 00:25:05,880 - Ciao! - [Scott ride] 307 00:25:07,963 --> 00:25:09,505 [Scott] Pensi sia una cattiva idea? 308 00:25:09,588 --> 00:25:13,255 [Maria] Dai, Scotty. Non è quello che penso. Ma quello che è. 309 00:25:13,338 --> 00:25:17,171 E… è davvero una pessima idea. 310 00:25:18,838 --> 00:25:19,838 [Scott] Non ci stai? 311 00:25:19,921 --> 00:25:21,796 - [Maria] Non ho detto questo. - Ci stai? 312 00:25:22,380 --> 00:25:23,796 Non ho detto neanche questo. 313 00:25:24,963 --> 00:25:26,171 Ma sei intrigata. 314 00:25:26,880 --> 00:25:30,505 Sospetto che il tuo culo questo lo sapesse prima di venire. 315 00:25:32,088 --> 00:25:33,088 [Scott] Pensaci. 316 00:25:33,171 --> 00:25:36,046 Quello che abbiamo fatto, le persone che abbiamo salvato, 317 00:25:36,838 --> 00:25:38,213 che ci ha portato? 318 00:25:38,796 --> 00:25:41,213 E se per una volta, una volta sola, 319 00:25:42,255 --> 00:25:44,088 facessimo qualcosa per noi? 320 00:25:49,005 --> 00:25:50,088 Potremmo morire. 321 00:25:54,963 --> 00:25:56,880 - È molto probabile. - Mmh. 322 00:25:58,630 --> 00:26:00,005 Alcuni di noi, almeno. 323 00:26:01,963 --> 00:26:05,130 - Cinquanta milioni di dollari. - Cinquanta milioni. 324 00:26:05,213 --> 00:26:08,171 Divisi come? Vuoi dare a tutti la stessa parte? 325 00:26:08,255 --> 00:26:12,380 Tu, io e Vanderohe ne prendiamo 15 a testa, sempre che accetti. 326 00:26:13,546 --> 00:26:16,463 E tutti gli altri che non sono della famiglia… 327 00:26:17,296 --> 00:26:19,005 Non devono sapere la nostra fetta. 328 00:26:20,130 --> 00:26:21,630 [Scott] Hai capito l'antifona. 329 00:26:21,713 --> 00:26:22,838 [ridacchia] 330 00:26:24,713 --> 00:26:27,838 [ridacchia] Chi altro c'è sulla tua lista dei pazzi? 331 00:26:27,921 --> 00:26:29,046 [Scott ridacchia] 332 00:26:29,838 --> 00:26:31,130 [tintinnio di bottiglie] 333 00:26:32,630 --> 00:26:34,546 Quindi hai avuto una visita. 334 00:26:36,213 --> 00:26:37,713 Racconta. Com'è andata? 335 00:26:38,338 --> 00:26:41,755 È la prima volta che è venuta a trovarmi in sei mesi. 336 00:26:41,838 --> 00:26:44,671 Non riusciamo a fare due chiacchiere per più di 35 minuti 337 00:26:44,755 --> 00:26:46,796 senza che diventi un litigio. 338 00:26:48,421 --> 00:26:50,046 Comunque, lei sembra felice. 339 00:26:50,130 --> 00:26:52,255 È questo che conta, suppongo. 340 00:26:52,755 --> 00:26:54,796 Sono sicuro che lei ti apprezza, 341 00:26:54,880 --> 00:26:56,463 anche se non te ne rendi conto. 342 00:26:56,963 --> 00:26:59,921 Sul serio. E se non fosse così… che si fotta. 343 00:27:00,005 --> 00:27:00,921 [ridacchia] 344 00:27:02,296 --> 00:27:04,713 [Vanderohe] Questa è roba grossa. 345 00:27:05,213 --> 00:27:07,255 - [Scott] Dove hai la testa? - [Vanderohe sospira] 346 00:27:08,005 --> 00:27:11,755 Sai, quando c'eravamo dentro, veramente dentro, 347 00:27:11,838 --> 00:27:15,796 non ho mai pensato alle facce degli innumerevoli mostri 348 00:27:15,880 --> 00:27:18,838 che ora mi rendo conto erano… persone. 349 00:27:19,338 --> 00:27:22,380 Ma ora le loro facce sono tutto ciò che vedo. 350 00:27:23,088 --> 00:27:25,713 Perciò non so se rientrare sarebbe un bene o un male. 351 00:27:25,796 --> 00:27:27,130 Non riesco a capirlo, ma… 352 00:27:27,671 --> 00:27:30,213 esiste la possibilità che possa essere… 353 00:27:32,046 --> 00:27:33,171 catartico. 354 00:27:36,380 --> 00:27:37,296 Ecco. 355 00:27:40,880 --> 00:27:42,213 [Peters] Ma guarda un po'. 356 00:27:42,796 --> 00:27:46,130 Avrebbero dovuto bombardare Vegas nei primi anni '90. 357 00:27:46,213 --> 00:27:48,505 - È fantastico. - [Scott] Peters! 358 00:27:50,088 --> 00:27:52,588 Non ci credo! 359 00:27:53,421 --> 00:27:54,630 [Scott] Come va? 360 00:27:54,713 --> 00:27:57,005 - E voi da dove uscite? - [Scott ride] 361 00:27:57,088 --> 00:27:57,921 Il lavoro? 362 00:27:58,505 --> 00:28:00,796 Da schifo. Che ci fate qui? 363 00:28:01,796 --> 00:28:04,463 - Beh… - Creiamo una squadra per un lavoretto. 364 00:28:04,546 --> 00:28:05,713 Quant'è la paga? 365 00:28:06,213 --> 00:28:07,755 Beh, se fila liscio, 366 00:28:08,463 --> 00:28:11,630 - due milioni per un giorno di lavoro. - Due milioni di dollari? 367 00:28:11,713 --> 00:28:13,921 - Ma… - [Peters] La mia parte? Solo per me? 368 00:28:14,630 --> 00:28:17,338 Due milioni di dollari se tutto fila liscio? 369 00:28:18,880 --> 00:28:21,046 100%. Ci sto, sì. 370 00:28:21,130 --> 00:28:23,421 Non vuoi conoscere i rischi o… 371 00:28:23,505 --> 00:28:27,421 Perché dovrei? Due milioni di dollari sono un sacco di cash. 372 00:28:27,505 --> 00:28:31,171 Sentite, la mia vita è davvero insopportabile. 373 00:28:31,921 --> 00:28:33,838 Se avessi due milioni di dollari, 374 00:28:33,921 --> 00:28:35,630 potrei cambiarla radicalmente. 375 00:28:36,171 --> 00:28:39,088 Sì. Grazie. Sì. 376 00:28:39,171 --> 00:28:40,630 Proprio non vuoi sapere? 377 00:28:40,713 --> 00:28:43,963 Ah… Scommetto che ha a che fare con un elicottero. 378 00:28:44,046 --> 00:28:45,880 - [Scott] Sì. - Io sono l'elicotterista. 379 00:28:45,963 --> 00:28:46,921 - Sì. - Sì. 380 00:28:47,546 --> 00:28:49,546 - Dove devo firmare? - [Scott] Ok. 381 00:28:49,630 --> 00:28:52,671 - Ci sto. - Grazie. È stato un piacere. 382 00:28:52,755 --> 00:28:56,755 - Non è cambiata affatto, eh? - No. La solita strana. 383 00:28:56,838 --> 00:28:58,671 Forza. Ora offro io. 384 00:28:59,838 --> 00:29:02,505 [Guzman] Se non avete i soldi, vi giocate gli orologi. 385 00:29:05,213 --> 00:29:06,463 Andiamo, dai. Cazzo! 386 00:29:06,546 --> 00:29:09,796 [esultando] Ok. Quelli adesso sono soldi miei, stronzo. 387 00:29:10,630 --> 00:29:11,838 Mikey Guzman. 388 00:29:11,921 --> 00:29:15,421 - Mikey Guzman. Mi dice qualcosa. - Mh-mh. 389 00:29:15,505 --> 00:29:16,505 Guarda qui. 390 00:29:18,088 --> 00:29:19,046 GUZMAN DEI MORTI 420 391 00:29:19,130 --> 00:29:22,005 Qui è Mikey Guzman da East Las Vegas. Ne arrivano un po'. 392 00:29:22,088 --> 00:29:25,213 Ne ho contati almeno cinque. Fatemi controllare. 393 00:29:25,296 --> 00:29:27,213 Sette. Abbiamo sette shambler. 394 00:29:27,296 --> 00:29:28,338 [sparo] 395 00:29:28,421 --> 00:29:31,963 Boom, figlio di puttana! Due con un colpo solo! 396 00:29:33,088 --> 00:29:34,463 [sparo] 397 00:29:35,380 --> 00:29:36,630 [Scott] È fuori di testa. 398 00:29:36,713 --> 00:29:39,255 Ci sono dei forum su Reddit dedicati a lui. 399 00:29:39,755 --> 00:29:41,588 [amici di Guzman] È così che si fa! 400 00:29:42,171 --> 00:29:44,838 Da paura, cazzo! Sì! Sei un mito! 401 00:29:44,921 --> 00:29:46,213 [Guzman] Grazie mille. 402 00:29:46,713 --> 00:29:48,421 @Guzmandeimorti420. 403 00:29:48,505 --> 00:29:50,171 Mettete like e iscrivetevi. 404 00:29:50,255 --> 00:29:52,838 Quel figlio di puttana ha un Rolex. Vale almeno… 405 00:29:52,921 --> 00:29:53,755 Ehi. 406 00:29:53,838 --> 00:29:54,963 [in spagnolo] Qué tal, güero? 407 00:29:55,546 --> 00:29:56,630 [Scott] Mikey Guzman. 408 00:29:57,713 --> 00:29:58,880 Che volete? 409 00:29:58,963 --> 00:30:01,171 Ti fanno gola 500.000 dollari? 410 00:30:03,546 --> 00:30:05,380 Altroché, chi devo uccidere? 411 00:30:07,338 --> 00:30:08,380 L'adoro. 412 00:30:08,463 --> 00:30:11,755 CASSEFORTI E SERRATURE GWENDOLINE 413 00:30:11,838 --> 00:30:14,880 - [Scott] Che ci facciamo qui? - [Maria] Eh? Ti serviva uno scassinatore. 414 00:30:14,963 --> 00:30:16,255 Può essere il tuo pezzo mancante. 415 00:30:16,880 --> 00:30:21,130 [Scott] Ti piacerebbe guadagnare 250.000 dollari per un giorno di lavoro? 416 00:30:22,380 --> 00:30:23,380 Oh, mio Dio. 417 00:30:25,338 --> 00:30:27,171 - [sospira] - [Scott] Puoi aprirla? 418 00:30:27,796 --> 00:30:29,171 - Posso aprirla? - Sì. 419 00:30:29,671 --> 00:30:31,046 [ridacchia] 420 00:30:32,130 --> 00:30:33,005 Se posso aprirla? 421 00:30:33,921 --> 00:30:34,796 È come mostrarmi 422 00:30:34,880 --> 00:30:37,463 un quadro della Madonna del Magnificat di Botticelli 423 00:30:37,546 --> 00:30:39,421 e chiedermi se me la voglio scopare. 424 00:30:41,130 --> 00:30:45,630 Ok. L'uomo che ha progettato questa magnifica opera d'arte, 425 00:30:45,713 --> 00:30:46,963 Hans Wagner, 426 00:30:47,046 --> 00:30:49,463 l'ha chiamata Der Götterdämmerung, 427 00:30:49,546 --> 00:30:51,713 come il capitolo finale del suo omonimo, 428 00:30:51,796 --> 00:30:53,713 l'opera epica di Richard Wagner: 429 00:30:54,546 --> 00:30:55,963 Der Ring des Nibelungen. 430 00:30:56,046 --> 00:30:58,421 - Mmh. - [Dieter] Può essere aperta e da me? 431 00:30:59,088 --> 00:30:59,921 Non lo so. 432 00:31:00,005 --> 00:31:01,463 - Sono sincero. - Ok. 433 00:31:01,546 --> 00:31:04,255 Attento con le dita, Mister Mano Grossa. 434 00:31:04,338 --> 00:31:06,338 Ma, tra tutti i fabbri viventi, 435 00:31:06,963 --> 00:31:09,838 io rappresento la miglior probabilità di riuscita? 436 00:31:09,921 --> 00:31:12,921 Con grande umiltà, dico sì. 437 00:31:13,880 --> 00:31:14,880 Ci stai? 438 00:31:14,963 --> 00:31:16,838 È un ingresso a un altro regno 439 00:31:17,463 --> 00:31:19,630 e la Provvidenza vi ha portati da me. 440 00:31:19,713 --> 00:31:21,213 L'attraverseremo insieme. 441 00:31:21,796 --> 00:31:23,963 - A proposito, come si chiama? - Scott Ward. 442 00:31:24,046 --> 00:31:25,296 - Come? - Scott Ward. 443 00:31:25,380 --> 00:31:27,296 Dieter… Scott Ward. 444 00:31:27,380 --> 00:31:30,630 [suona "Bad Moon Rising" di Thea Gilmore] 445 00:31:50,671 --> 00:31:53,338 [geme] 446 00:32:16,671 --> 00:32:18,046 Ora ci divertiamo. 447 00:32:37,005 --> 00:32:38,921 LAS VENDETTA 448 00:32:52,546 --> 00:32:53,630 Sì! 449 00:33:03,921 --> 00:33:07,421 Ehi, Scott. Lui è Damon, lei è Chambers. 450 00:33:07,505 --> 00:33:10,046 - Stanno con me. Divido con loro. - Ok. 451 00:33:10,796 --> 00:33:12,255 - Come andiamo? - Benvenuti. 452 00:33:12,338 --> 00:33:15,296 - Ciao. - Scott, mi dici che c'entra il ragazzino? 453 00:33:15,380 --> 00:33:19,046 Dai, guardalo. Senza offesa. Non sembra esattamente un killer di zombi. 454 00:33:20,130 --> 00:33:24,421 Salve, mi chiamo Dieter e io aprirò quel che non può essere aperto. 455 00:33:24,505 --> 00:33:25,671 [ride] Scherziamo? 456 00:33:25,755 --> 00:33:28,213 [sussurra] No, ci serve per aprire la cassaforte. 457 00:33:28,796 --> 00:33:30,255 Se perdiamo lui, è finita. 458 00:33:30,338 --> 00:33:32,171 [applauso in lontananza] 459 00:33:32,255 --> 00:33:35,796 [Scott] Andiamo ragazzi, venite qui. Sig. Tanaka, ecco la squadra. 460 00:33:35,880 --> 00:33:38,588 [Tanaka] È un piacere avervi tutti qui, oggi. 461 00:33:38,671 --> 00:33:40,005 Il vostro bersaglio. 462 00:33:42,755 --> 00:33:43,921 Il Vegas Bly. 463 00:33:44,796 --> 00:33:46,338 Non si può volare a Vegas. 464 00:33:47,213 --> 00:33:49,130 Lo spazio aereo è limitato. 465 00:33:49,213 --> 00:33:50,463 Ma si può volare fuori. 466 00:33:51,338 --> 00:33:56,921 C'è un elicottero di soccorso abbandonato in cima alla torre nord, Sodoma. 467 00:33:57,505 --> 00:34:00,338 Se vi coordinerete e comunicherete, 468 00:34:00,421 --> 00:34:02,630 entrare e uscire sarà facile. 469 00:34:03,213 --> 00:34:04,338 [spari] 470 00:34:06,005 --> 00:34:09,130 [Tanaka] Una volta in città, avrete una finestra di 32 ore. 471 00:34:09,213 --> 00:34:12,171 Gli zombi ancora vaganti non dovrebbero essere un problema 472 00:34:12,255 --> 00:34:14,880 per una banda di hombres tosti come voi. 473 00:34:37,838 --> 00:34:39,838 Oh, fermi! 474 00:34:42,671 --> 00:34:43,796 Perdonate. 475 00:34:43,880 --> 00:34:46,296 Come si fa esattamente a uccidere gli zombi? 476 00:34:46,963 --> 00:34:48,838 [sospira] Santo cielo. 477 00:34:48,921 --> 00:34:49,796 [ride] 478 00:34:49,880 --> 00:34:52,755 [Scott] C'è qualcun altro che non ha mai ucciso uno zombi? 479 00:34:55,255 --> 00:34:57,588 Beh, conosciamo tutti le basi. 480 00:34:57,671 --> 00:35:00,421 Zombi, shambler, morti viventi, chiamateli come volete. 481 00:35:00,505 --> 00:35:03,046 Quando si tratta di ucciderli, conta il cervello. 482 00:35:03,130 --> 00:35:03,963 Cervello. 483 00:35:04,046 --> 00:35:06,463 Uno ti affronta, gli spari al cervello. Semplice. 484 00:35:06,546 --> 00:35:07,838 Domande? 485 00:35:09,005 --> 00:35:13,921 Sì. E se io prendessi un grosso sasso e gli spaccassi la testa, quello… 486 00:35:14,005 --> 00:35:14,838 funzionerebbe? 487 00:35:16,380 --> 00:35:21,005 Sì, perché stai sempre prendendo di mira il cervello. Funzionerebbe. 488 00:35:21,088 --> 00:35:22,130 Ricevuto. 489 00:35:22,213 --> 00:35:24,713 Ci scusi, sig. Tanaka, prego, continui. 490 00:35:25,213 --> 00:35:27,463 [spari] 491 00:35:27,546 --> 00:35:29,880 [Tanaka] Da qui, vi muoverete lungo la Strip. 492 00:35:33,463 --> 00:35:35,963 Raggiungerete il casinò in meno di due ore. 493 00:35:36,546 --> 00:35:38,630 Entrerete e troverete il generatore. 494 00:35:41,671 --> 00:35:44,546 La cassaforte è sotto la torre sud, Gomorra. 495 00:35:46,380 --> 00:35:48,505 Si trova alla fine di un corridoio. 496 00:35:48,588 --> 00:35:51,588 Lì troverete dei deterrenti non letali. 497 00:35:51,671 --> 00:35:53,880 Dovrete trovare un modo di superarli. 498 00:35:54,546 --> 00:35:59,213 Nel frattempo, il nostro intrepido pilota/meccanico rifornirà l'elicottero. 499 00:36:04,088 --> 00:36:05,838 Alla porta principale, 500 00:36:05,921 --> 00:36:08,171 lo scassinatore si metterà al lavoro. 501 00:36:09,796 --> 00:36:12,880 Come un chirurgo o un pittore, 502 00:36:13,463 --> 00:36:17,546 il suo capolavoro reso in dei click appena udibili. 503 00:36:18,755 --> 00:36:22,588 Infine, lei soccombe al puro dominio del suo tocco gentile. 504 00:36:26,046 --> 00:36:30,338 Poi dovrete solamente caricare i soldi sull'elicottero 505 00:36:30,421 --> 00:36:33,213 e volare via verso il tramonto. 506 00:36:38,046 --> 00:36:39,671 Tutto questo 507 00:36:39,755 --> 00:36:42,463 un giorno prima che l'arma nucleare lasci la rampa di lancio. 508 00:36:42,546 --> 00:36:44,296 Senza sorprese, alla giapponese. 509 00:36:46,463 --> 00:36:47,463 Mh, scusi, signore. 510 00:36:47,546 --> 00:36:51,546 Quel finale non va bene per noi. Meglio "compirete le imprese". 511 00:36:52,046 --> 00:36:53,546 Sì, ma io… 512 00:36:53,630 --> 00:36:55,546 Lui può dirlo, visto che è giapponese. 513 00:36:56,755 --> 00:36:57,963 [Tanaka] Come preferite. 514 00:36:58,046 --> 00:37:01,380 Senza sorprese, compirete le imprese. 515 00:37:02,755 --> 00:37:03,713 Prego. 516 00:37:06,880 --> 00:37:08,046 [sbuffa] 517 00:37:09,880 --> 00:37:12,213 - Oh, ok. Bravo. - [Dieter] Complimenti. 518 00:37:16,796 --> 00:37:20,380 [Damon] Aspetta. Un attimo. Sarebbe questo il piano? 519 00:37:20,463 --> 00:37:21,505 Gli zombi? 520 00:37:21,588 --> 00:37:25,380 Sì, amico. Beh? Che c'è? Pensavo ti andasse bene. 521 00:37:25,880 --> 00:37:28,921 Non dicevi sempre che se vedevi uno zombi facevi un macello? 522 00:37:29,005 --> 00:37:30,796 Erano stronzate, andiamo. 523 00:37:30,880 --> 00:37:31,713 Cosa? 524 00:37:31,796 --> 00:37:33,588 [Damon] Vaffanculo. Io mollo. 525 00:37:33,671 --> 00:37:35,880 Siete pazzi. Morirete tutti quanti. 526 00:37:35,963 --> 00:37:37,505 - Cavoli. - [Damon] Spiacente. 527 00:37:37,588 --> 00:37:38,713 [Scott] Dilettanti. 528 00:37:40,088 --> 00:37:42,130 Damon! Aspetta, amico. 529 00:37:42,213 --> 00:37:45,755 [Scott] Ok. Prendete i vostri zaini e ci vediamo alle 6:00 in punto. 530 00:37:45,838 --> 00:37:47,338 [Vanderohe] Ricevuto, capo. 531 00:37:47,921 --> 00:37:49,088 Un momento. 532 00:37:50,213 --> 00:37:53,338 Mi chiamo Martin. Capo della sicurezza del sig. Tanaka. 533 00:37:54,046 --> 00:37:56,130 Qualunque cosa vi occorra, chiedete a me. 534 00:37:57,088 --> 00:37:59,255 Ho accesso a qualunque attrezzatura vogliate. 535 00:37:59,338 --> 00:38:03,630 In più vi accompagnerò durante il lavoro per la mia conoscenza del casinò. 536 00:38:04,255 --> 00:38:05,088 Domande? 537 00:38:06,338 --> 00:38:08,630 Bene, alle 0-600. 538 00:38:09,213 --> 00:38:10,380 [Dieter] 0-600? 539 00:38:10,463 --> 00:38:11,796 [Tanaka] Come si sente? 540 00:38:11,880 --> 00:38:13,505 Lei è pazzo, lo sa, vero? 541 00:38:13,588 --> 00:38:17,713 Ma se la scelta è tra morire sulla Strip o un altro giorno a girare hamburger 542 00:38:17,796 --> 00:38:18,671 da Lucky Boy, 543 00:38:19,588 --> 00:38:21,171 scommetto su qualche milione. 544 00:38:21,255 --> 00:38:24,713 Ha già pensato a come potreste entrare? 545 00:38:26,088 --> 00:38:26,921 Sì. 546 00:38:27,005 --> 00:38:30,963 [all'altoparlante] Gli arrivi recenti richiedono un'ispezione sanitaria totale. 547 00:38:31,046 --> 00:38:34,338 Il Centro di Quarantena Barstow è una struttura a tolleranza zero. 548 00:38:35,296 --> 00:38:38,130 Senza il bollino verde sulla vostra tessera sanitaria, 549 00:38:38,213 --> 00:38:40,588 vi sarà vietato l'accesso alle zone comuni. 550 00:38:41,838 --> 00:38:43,421 [Scott] Ehi, Kate. 551 00:38:45,755 --> 00:38:48,421 - Che cosa ci fai qui? - Devo parlarti. 552 00:38:48,505 --> 00:38:49,630 - No. - Aspetta. Ehi! 553 00:38:49,713 --> 00:38:52,213 Un attimo. Ascoltami. 554 00:38:52,796 --> 00:38:55,796 [annuncio in spagnolo] 555 00:38:55,880 --> 00:38:57,255 Ho un'opportunità. 556 00:38:59,130 --> 00:39:01,171 - E mi servi tu. - [ride] 557 00:39:03,546 --> 00:39:06,380 So che ti sembrerà una pazzia, ma fa' una cosa per me. 558 00:39:06,463 --> 00:39:07,296 Per te? 559 00:39:07,380 --> 00:39:10,671 Fa' questa cosa e ti darò 15 milioni di dollari. 560 00:39:10,755 --> 00:39:12,463 - Quindici milioni? - Quindici. 561 00:39:12,546 --> 00:39:14,588 Tu non hai 15 milioni di dollari. 562 00:39:14,671 --> 00:39:18,088 Se farai questa cosa per me, li avrò. 563 00:39:20,546 --> 00:39:22,880 So che non ti ripagherà per quello che ho fatto 564 00:39:22,963 --> 00:39:24,880 o per il padre che sono stato… 565 00:39:24,963 --> 00:39:28,296 - Sì. - Ma tu potresti aiutare queste persone, 566 00:39:28,380 --> 00:39:30,546 riprendere a studiare, fare quello che vuoi. 567 00:39:30,630 --> 00:39:34,130 Qualunque cosa farai con quei soldi so che sarà la cosa giusta. 568 00:39:36,588 --> 00:39:39,005 [annuncio all'altoparlante] 569 00:39:47,171 --> 00:39:48,255 Cos'è questa cosa? 570 00:40:19,296 --> 00:40:21,421 - Ehi. Ferma! Ehi. - [sussulta] 571 00:40:21,505 --> 00:40:22,630 Tu sei il coyote? 572 00:40:25,796 --> 00:40:27,963 Portaci dentro. Ti prego. 573 00:40:29,171 --> 00:40:30,171 Ti prego. 574 00:40:34,880 --> 00:40:37,380 - [sospira] - Niente male, per la tua prima volta. 575 00:40:38,963 --> 00:40:40,963 Ok, sì, ho capito. 576 00:40:41,046 --> 00:40:44,380 Capisco la bellezza di questo piccolo gioiellino. 577 00:40:44,463 --> 00:40:46,421 Ehi, non puntarmela contro. 578 00:40:46,505 --> 00:40:47,713 Scusi. 579 00:40:49,963 --> 00:40:51,713 [eccitato] Uh! 580 00:40:51,796 --> 00:40:53,713 [motore che si ferma] 581 00:40:55,046 --> 00:40:56,463 [Scott] Vengono a prenderci. 582 00:40:56,546 --> 00:40:59,130 [Maria sospira] Bene. Vuoi un po' d'acqua? 583 00:41:14,171 --> 00:41:16,963 - Scherzi? Che vuol dire? - Cosa? 584 00:41:17,046 --> 00:41:18,838 Ti avverto. Se questa missione 585 00:41:18,921 --> 00:41:21,838 è un modo folle per riavvicinarti a tua figlia… 586 00:41:21,921 --> 00:41:23,713 Non è così, credimi. 587 00:41:23,796 --> 00:41:26,463 È una volontaria del Campo. Ha conoscenze. 588 00:41:26,963 --> 00:41:29,255 Ci porta all'interno della zona di quarantena. 589 00:41:29,338 --> 00:41:31,713 Pensi che la porterei dentro la città? 590 00:41:31,796 --> 00:41:32,755 [sospira] 591 00:41:32,838 --> 00:41:34,338 BENVENUTI IN NEVADA 592 00:41:34,421 --> 00:41:36,755 ATTENZIONE ZONA DI QUARANTENA 593 00:41:36,838 --> 00:41:39,005 [suona "The End" dei Doors] 594 00:41:53,630 --> 00:41:56,713 Ehi, come va? Non ci siamo presentati. Io sono Martin. 595 00:41:56,796 --> 00:42:00,046 Non parlarmi. Non mi fido di nessuno di loro, e soprattutto di te. 596 00:42:00,630 --> 00:42:01,463 Oh. 597 00:42:01,546 --> 00:42:03,880 - Sta' alla larga da me. - Sissignora. 598 00:42:08,296 --> 00:42:09,213 Uh! 599 00:42:09,713 --> 00:42:10,588 [ridacchia] 600 00:42:33,630 --> 00:42:37,255 [all'altoparlante] Attenzione, Campo di Quarantena McCarran di Las Vegas. 601 00:42:37,338 --> 00:42:39,421 La struttura è in fase di evacuazione. 602 00:42:39,505 --> 00:42:42,880 Personale e detenuti sono obbligati a lasciare l'area. 603 00:42:42,963 --> 00:42:45,421 Il Campo ricade nel raggio dell'esplosione. 604 00:42:45,505 --> 00:42:48,505 Chiunque resterà nell'area andrà incontro a morte certa. 605 00:42:49,088 --> 00:42:52,171 Procedere immediatamente alla zona d'imbarco degli shuttle. 606 00:42:52,255 --> 00:42:55,588 Criminali, ecco il vostro coyote. 607 00:42:55,671 --> 00:42:56,963 Il coyote ha un nome? 608 00:42:57,046 --> 00:42:59,380 Lilly, ma coyote è più fico. 609 00:42:59,463 --> 00:43:00,963 Tu chiamami così, se vuoi. 610 00:43:01,713 --> 00:43:03,713 Va bene. Ora vi lascio da soli. 611 00:43:03,796 --> 00:43:06,505 Ci rivediamo all'esterno di Barstow tra 24 ore. 612 00:43:06,588 --> 00:43:07,505 - Ok? - Ok. 613 00:43:08,755 --> 00:43:12,005 Cercate di non farvi bombardare o uccidere dai morti viventi. 614 00:43:12,921 --> 00:43:15,296 [annuncio in spagnolo all'altoparlante] 615 00:43:21,463 --> 00:43:22,463 [piagnucolio] 616 00:43:27,755 --> 00:43:31,671 - [Kate] Ehi. Che succede? - [singhiozzando] Mamma è sparita. 617 00:43:37,421 --> 00:43:39,171 [sospira] 618 00:43:40,213 --> 00:43:42,296 - [Vanderohe ] Tieni. - Ah… 619 00:43:42,838 --> 00:43:43,755 Domanda. 620 00:43:44,421 --> 00:43:45,296 Sì, Dieter? 621 00:43:45,380 --> 00:43:47,921 Non c'è qualcosa di più grande? 622 00:43:49,005 --> 00:43:51,421 Se ti do qualcosa di più grande, sei già morto. 623 00:43:52,046 --> 00:43:52,880 Morto? 624 00:43:53,380 --> 00:43:55,713 - Auf Wiedersehen, morto. - Ok. 625 00:43:58,671 --> 00:44:00,463 Questo come si deve… 626 00:44:01,296 --> 00:44:02,796 - Cazzo. - Grazie. 627 00:44:03,671 --> 00:44:05,296 Dammi un po' di tregua, cazzo. 628 00:44:05,380 --> 00:44:07,963 Dieter, non far incazzare Vanderohe. 629 00:44:09,421 --> 00:44:10,421 Grazie, signore. 630 00:44:13,880 --> 00:44:14,713 Ehi. 631 00:44:14,796 --> 00:44:16,880 - Cos'hai fatto? - Che vuoi dire? 632 00:44:16,963 --> 00:44:18,255 [geme] 633 00:44:18,838 --> 00:44:21,505 - Levami le mani di dosso! - [Maria] Ferma! 634 00:44:21,588 --> 00:44:23,963 Che stai facendo? Che diavolo succede? 635 00:44:25,296 --> 00:44:26,838 [Kate] L'hai portata dentro. 636 00:44:26,921 --> 00:44:28,380 Hai portato dentro Geeta. 637 00:44:28,463 --> 00:44:30,546 Sì, l'ho portata dentro. 638 00:44:30,630 --> 00:44:32,796 Lei e altre due. Porto dentro tante persone. 639 00:44:32,880 --> 00:44:35,213 A loro serve quel denaro per andarsene, lo sai. 640 00:44:35,296 --> 00:44:36,213 Non è più tornata. 641 00:44:36,296 --> 00:44:38,921 Beh, non tutti tornano. Conoscono i rischi. 642 00:44:39,005 --> 00:44:40,505 [Kate urlando] Ha due bambini! 643 00:44:42,921 --> 00:44:44,796 [sospira e sbuffa] 644 00:44:44,880 --> 00:44:46,546 [Lilly] Non me lo aveva detto. 645 00:44:47,171 --> 00:44:50,088 Se l'avessi saputo, non l'avrei mai portata. 646 00:44:51,921 --> 00:44:53,213 L'hai vista morire? 647 00:44:54,380 --> 00:44:55,213 No. 648 00:44:56,463 --> 00:44:59,130 Loro sono andate avanti. Io sono rimasta indietro. 649 00:45:00,463 --> 00:45:01,838 Non sono mai uscite. 650 00:45:02,421 --> 00:45:03,463 Mi dispiace. 651 00:45:04,921 --> 00:45:07,505 Ho aspettato per tutto il tempo possibile, ma… 652 00:45:07,588 --> 00:45:08,755 Io vengo con voi. 653 00:45:11,296 --> 00:45:12,838 - Scordatelo. - Invece sì. 654 00:45:12,921 --> 00:45:14,963 No, è un discorso chiuso. Tu non vieni. 655 00:45:15,046 --> 00:45:18,713 Ci sono due bambini la cui madre è dispersa lì dentro. 656 00:45:18,796 --> 00:45:21,046 Due bambini che ho aiutato a proteggere. 657 00:45:21,130 --> 00:45:22,171 Devo ritrovarla. 658 00:45:22,255 --> 00:45:24,505 Dicci com'è fatta. Terremo gli occhi aperti… 659 00:45:24,588 --> 00:45:25,963 Tu pensi che mi fidi di te? 660 00:45:26,046 --> 00:45:27,171 [grida] Kate! 661 00:45:27,755 --> 00:45:29,505 - Non verrai! - Non è una richiesta! 662 00:45:29,588 --> 00:45:31,380 Ti sto dicendo che succederà. 663 00:45:31,463 --> 00:45:32,463 Vieni qui. 664 00:45:34,713 --> 00:45:38,338 Ascolta. Da persona che ha sperimentato com'è, 665 00:45:38,421 --> 00:45:42,130 non è una cosa che puoi affrontare e non ti permetterò di farlo. 666 00:45:42,213 --> 00:45:43,338 Perciò resterai qui. 667 00:45:43,421 --> 00:45:46,296 Cercheremo le tue amiche e ci vedremo quando usciremo, ok? 668 00:45:46,380 --> 00:45:49,421 No. No, non è ok. 669 00:45:49,505 --> 00:45:50,421 Tu ascolta. 670 00:45:51,046 --> 00:45:52,296 Io entrerò in ogni caso. 671 00:45:53,046 --> 00:45:55,171 O entro con voi e potrete proteggermi 672 00:45:55,255 --> 00:45:56,588 - oppure… - Kate. 673 00:45:57,255 --> 00:45:58,921 …entrerò subito dopo di voi. 674 00:45:59,713 --> 00:46:01,421 E probabilmente morirò. 675 00:46:02,005 --> 00:46:03,380 A te la scelta. 676 00:46:05,546 --> 00:46:07,213 Allora qual è, papà? 677 00:46:21,213 --> 00:46:23,130 Se vediamo la tua amica, bene, 678 00:46:23,796 --> 00:46:26,088 ma non andrai per conto tuo a cercarla. 679 00:46:26,755 --> 00:46:30,630 Qui è vita o morte e se combini guai alcuni di loro moriranno. 680 00:46:31,213 --> 00:46:32,213 Lo capisci? 681 00:46:32,296 --> 00:46:33,963 E anche loro hanno famiglia. 682 00:46:34,630 --> 00:46:39,005 Perciò non dovrai mai e poi mai sparire dalla mia vista. 683 00:46:39,088 --> 00:46:40,671 Sono le mie condizioni, chiaro? 684 00:46:43,380 --> 00:46:45,546 Sì. Chiaro. 685 00:46:49,130 --> 00:46:49,963 Ragazzi, 686 00:46:51,046 --> 00:46:52,255 lei è Kate. 687 00:46:52,338 --> 00:46:53,921 Il nostro ultimo acquisto. 688 00:46:54,796 --> 00:46:56,380 - Ehi. Ciao. - Come va? 689 00:46:57,588 --> 00:46:59,130 Scott, ma che cazzo… 690 00:47:01,505 --> 00:47:03,921 [Cummings] Vi state divertendo? Di che parlate? 691 00:47:04,005 --> 00:47:07,046 La bomba che sta venendo a uccidervi? Di questo parlate? 692 00:47:07,130 --> 00:47:08,505 Quello è l'ultimo autobus. 693 00:47:08,588 --> 00:47:10,963 Veloci, Speedy Gonzales! Arriba! 694 00:47:11,046 --> 00:47:13,505 [annuncio all'altoparlante] 695 00:47:14,130 --> 00:47:17,005 - Bene, ci servirà un altro uomo. - Per cosa? 696 00:47:17,088 --> 00:47:19,463 Non sai com'è lì dentro. Le cose sono cambiate. 697 00:47:19,546 --> 00:47:22,671 - Ascolta, la squadra… - Fidati, ci serve un'altra persona. 698 00:47:25,963 --> 00:47:27,463 Che cosa succede qui? 699 00:47:32,171 --> 00:47:33,755 Li vuoi 20.000 dollari? 700 00:47:33,838 --> 00:47:35,130 Ventimila? 701 00:47:36,880 --> 00:47:38,755 Certo che li voglio. 702 00:47:43,005 --> 00:47:45,796 Vaffanculo. Perché cazzo l'ha voluto portare? 703 00:47:45,880 --> 00:47:48,296 Tesoro, vacci piano con le parolacce. 704 00:47:48,380 --> 00:47:49,880 - Scherzi? - [Cummings] Sega elettrica. 705 00:47:49,963 --> 00:47:53,963 Stiamo per marciare in mezzo a un mare di gente morta e commettere una rapina, 706 00:47:54,046 --> 00:47:55,838 - ma scusa per le parolacce. - Quella è per te. 707 00:47:55,921 --> 00:47:58,505 [Cummings] Per me? Oh, sì. 708 00:47:58,588 --> 00:47:59,921 [esulta] 709 00:48:00,546 --> 00:48:01,421 Che spettacolo. 710 00:48:02,713 --> 00:48:03,838 [Cummings esulta] 711 00:48:03,921 --> 00:48:05,463 Ci divertiremo, eh? 712 00:48:06,963 --> 00:48:09,963 Avete scelto la persona giusta. 713 00:48:11,338 --> 00:48:15,213 Non solo. Nel caso ti spaventassi lì, o ti agitassi, 714 00:48:15,296 --> 00:48:17,588 - resta vicino a me. - Mh-mh. 715 00:48:17,671 --> 00:48:19,963 - Ti proteggerò. - Grazie. [carica l'arma] 716 00:48:23,213 --> 00:48:24,296 Che c'è, bro? 717 00:48:25,088 --> 00:48:27,046 Benzina. La porti tu. 718 00:48:29,963 --> 00:48:33,546 Non toccare più la mia sega, chiaro? E non le rivolgere più la parola… 719 00:48:35,713 --> 00:48:36,838 bro. 720 00:48:38,296 --> 00:48:40,796 - Bene. Senz'altro. - Risposta esatta. 721 00:48:42,255 --> 00:48:44,046 [Lilly] Va bene, ragazzi, andiamo! 722 00:48:50,838 --> 00:48:52,255 Che cazzo guardi? 723 00:49:21,588 --> 00:49:23,255 - [sottovoce] Dietro di me. - Ok. 724 00:49:30,463 --> 00:49:32,755 Alza la pistola, idiota. 725 00:49:34,255 --> 00:49:35,880 Ehi, puoi ancora ripensarci. 726 00:49:51,671 --> 00:49:54,505 [Lilly] Eccoli qui, gli shambler. 727 00:49:55,380 --> 00:49:56,588 Quel che rimane di loro. 728 00:49:57,255 --> 00:49:58,130 [Dieter sospira] 729 00:49:59,963 --> 00:50:01,671 Che gli è successo di preciso? 730 00:50:01,755 --> 00:50:03,005 [Lilly] Tu che dici? 731 00:50:03,088 --> 00:50:05,296 Troppo stupidi per ripararsi dal sole. 732 00:50:05,380 --> 00:50:07,671 Dovresti vedere che succede quando piove. 733 00:50:07,755 --> 00:50:09,963 Per alcune ore tornano tutti in vita. 734 00:50:11,588 --> 00:50:12,880 Oh, scheisse. 735 00:50:14,338 --> 00:50:15,546 Ok, andiamo, forza. 736 00:50:16,838 --> 00:50:20,130 - Quanta pioggia serve… - [Chambers] Pronta. 737 00:50:20,713 --> 00:50:21,963 Turisti. 738 00:50:22,046 --> 00:50:23,088 [smorfie] 739 00:50:26,046 --> 00:50:28,630 - Ehi, sei Lilly, giusto? - Mmh. 740 00:50:30,088 --> 00:50:31,880 Tu sai muoverti qui dentro. 741 00:50:31,963 --> 00:50:33,338 A te cosa interessa? 742 00:50:33,421 --> 00:50:34,838 Mi interessa parecchio. 743 00:50:36,171 --> 00:50:38,380 Quanto ne sai di come funzionano questi cosi? 744 00:50:38,463 --> 00:50:40,255 Tutto quello che c'è da sapere. 745 00:50:40,338 --> 00:50:42,088 - Mmh. - [Lilly] Perché? 746 00:50:42,963 --> 00:50:45,505 [ridacchiando] Buono a sapersi. 747 00:50:45,588 --> 00:50:48,421 [musica di suspense] 748 00:51:04,088 --> 00:51:05,463 [Dieter] Wow. Was ist das? 749 00:51:08,130 --> 00:51:11,463 [Chambers] Accidenti. Cos'è questo? Cos'è successo qui? 750 00:51:11,546 --> 00:51:13,963 [Lilly] Qui la polizia e i militari hanno ceduto. 751 00:51:14,046 --> 00:51:15,463 L'ultimo baluardo di Vegas. 752 00:51:15,546 --> 00:51:18,713 - [Guzman] Oh. Tutti zitti. - [ringhio] 753 00:51:18,796 --> 00:51:20,005 Avete sentito? 754 00:51:20,088 --> 00:51:21,171 [in francese] Putain. 755 00:51:22,588 --> 00:51:25,296 - Che diavolo è? - Dietro le auto, via! Dietro le auto. 756 00:51:28,713 --> 00:51:30,046 [ringhio] 757 00:51:42,630 --> 00:51:43,546 Che cos'è? 758 00:51:44,171 --> 00:51:45,171 Valentine. 759 00:51:45,755 --> 00:51:46,838 Valentine? 760 00:51:51,713 --> 00:51:55,171 - [ruggisce] - [Martin] È una cazzo di tigre zombi. 761 00:51:56,296 --> 00:51:57,588 Mi sembra esagerato. 762 00:52:02,463 --> 00:52:04,421 - Cazzo, sì. - Stupenda. 763 00:52:06,338 --> 00:52:07,546 [sussurra] Santo cielo. 764 00:52:09,546 --> 00:52:11,046 [ruggisce] 765 00:52:33,588 --> 00:52:34,630 Libero. 766 00:52:34,713 --> 00:52:36,838 - [in tedesco] Los gehts. - [Dieter] Ok. 767 00:52:40,171 --> 00:52:41,130 [Guzman] Cos'era? 768 00:52:41,213 --> 00:52:43,005 Era una tigre di uno show di magia. 769 00:52:43,088 --> 00:52:44,838 Sorveglia l'inizio del loro territorio. 770 00:52:45,630 --> 00:52:48,213 - E non c'è un'altra strada? - Direi di no. 771 00:52:49,255 --> 00:52:53,588 [chiacchiericcio indistinto] 772 00:52:55,421 --> 00:52:57,671 Cummings. Fa' vedere il tuo ferro un secondo. 773 00:52:57,755 --> 00:52:59,213 Cosa? Scordatelo. 774 00:52:59,296 --> 00:53:00,671 Solo un secondo. 775 00:53:01,838 --> 00:53:02,796 Mi piace. 776 00:53:03,296 --> 00:53:04,588 È bellissimo. 777 00:53:06,421 --> 00:53:07,463 È anche affidabile. 778 00:53:08,046 --> 00:53:10,005 - Ah, sì? - Sì. 779 00:53:13,213 --> 00:53:14,421 Posso toccarlo? 780 00:53:15,505 --> 00:53:17,296 - Vuoi toccarlo? - Sì. 781 00:53:19,421 --> 00:53:21,005 Solo un secondo. 782 00:53:21,630 --> 00:53:24,088 - Solo un secondo. - Mmh. 783 00:53:33,213 --> 00:53:35,046 - [urla] Dio! - [Peters] Ehi! 784 00:53:35,130 --> 00:53:37,880 Dovrei dire che speravo di non farlo, ma non posso. Mentirei. 785 00:53:37,963 --> 00:53:40,005 - Di che parli? - Ma che gli ha fatto? 786 00:53:40,088 --> 00:53:41,546 Mi ha sparato. Sparatele! 787 00:53:41,630 --> 00:53:44,796 Sanno che siamo qui. Non gli importerà se giocheremo con le loro regole. 788 00:53:44,880 --> 00:53:47,505 - Regole? De qué habla esta pendeja? - Está loca. 789 00:53:47,588 --> 00:53:49,671 Se vogliamo andare avanti, dobbiamo fare uno scambio. 790 00:53:49,755 --> 00:53:51,171 - Ah, sì? - [Cummings] Niente scambi! 791 00:53:51,255 --> 00:53:54,171 Sì. Un'offerta. In segno di sottomissione. 792 00:53:54,255 --> 00:53:56,213 Ma di che parli? Loro non pensano! 793 00:53:56,296 --> 00:53:58,338 - Se vengono, li uccidiamo. - [Lilly] Non capite. 794 00:53:58,421 --> 00:54:01,213 - Non sono ciò che pensate. - [Cummings] Sparatele! 795 00:54:01,296 --> 00:54:04,380 Zitto! Non sto parlando degli shambler, qui. 796 00:54:04,463 --> 00:54:06,088 Hai ragione, non pensano. 797 00:54:06,171 --> 00:54:09,296 Loro si muovono e mangiano. Io sto parlando di quegli altri. 798 00:54:09,880 --> 00:54:13,088 - Gli alfa. - Sì. Più intelligenti. Più veloci. 799 00:54:13,171 --> 00:54:16,046 E organizzati. Direttamente dai vostri incubi peggiori. 800 00:54:16,130 --> 00:54:17,171 [Cummings] Vi prego. 801 00:54:17,255 --> 00:54:19,880 Voi siete convinti che la città sia la loro prigione. 802 00:54:20,380 --> 00:54:22,171 Non lo è. È il loro regno. 803 00:54:22,796 --> 00:54:26,755 Se ne fregano se curiosiamo all'esterno. Basta che giochiamo con le loro regole. 804 00:54:26,838 --> 00:54:28,630 Ci addentriamo sempre di più, ora. 805 00:54:28,713 --> 00:54:31,963 - Ti prego. Ho una madre. La amo. - Tutti hanno una mamma, idiota. 806 00:54:32,046 --> 00:54:35,963 Ma non tutti abusano del loro potere con delle donne messe in quarantena. 807 00:54:36,046 --> 00:54:37,755 Sta mentendo. Non è vero! 808 00:54:37,838 --> 00:54:40,630 [Lilly] Taci. Ho visto cos'hai fatto a quelle donne. 809 00:54:40,713 --> 00:54:42,630 - [Cummings geme] - Brutto stupratore. 810 00:54:42,713 --> 00:54:45,046 [Cummings gemendo] Mio Dio. Non è affatto vero. 811 00:54:45,130 --> 00:54:47,963 - [urlo stridulo] - Oh, cazzo. No. 812 00:54:48,046 --> 00:54:50,338 - Arriva lei. - [Cummings] Chi? Cosa arriva? 813 00:54:50,421 --> 00:54:53,046 - Lei? Lei chi? - [Cummings] Vi prego, slegatemi. 814 00:54:53,130 --> 00:54:56,171 Vi prego! No. Lei mente. Aiuto! 815 00:54:56,255 --> 00:54:58,546 - [Dieter] Scusate! - [Cummings] No! 816 00:54:58,630 --> 00:55:00,963 Vi prego, non andate via! Siamo una squadra! 817 00:55:01,921 --> 00:55:03,296 [ruggiti] 818 00:55:13,755 --> 00:55:14,921 Che diavolo… 819 00:55:16,088 --> 00:55:16,921 Shh. 820 00:55:17,005 --> 00:55:18,338 [ringhio] 821 00:55:33,255 --> 00:55:34,463 Che cazzo… 822 00:55:34,546 --> 00:55:38,005 [ringhio e urlo stridulo] 823 00:55:38,880 --> 00:55:40,380 [annusa] 824 00:55:44,130 --> 00:55:45,463 [urlo stridulo] 825 00:55:47,546 --> 00:55:48,671 [in tedesco] Scheisse. 826 00:55:50,505 --> 00:55:53,213 [urlando] Aiuto! Sparate! Che cazzo è questo coso? 827 00:55:53,296 --> 00:55:55,171 [annusa] 828 00:55:55,255 --> 00:55:57,630 Sentite… No. Ciao. 829 00:55:57,713 --> 00:56:01,005 - Non sono qui per farvi del male. - [urlo stridulo] 830 00:56:01,088 --> 00:56:04,255 Vi prego, aiuto! Aiutatemi! 831 00:56:04,338 --> 00:56:05,713 [urlando] No! 832 00:56:09,130 --> 00:56:10,171 Cazzo! 833 00:56:17,130 --> 00:56:18,380 [ringhi e sibili] 834 00:56:20,630 --> 00:56:22,630 [piagnucolando] Sta' lontano da me. 835 00:56:23,463 --> 00:56:25,046 No. Che fai? 836 00:56:32,380 --> 00:56:34,088 [ringhio] 837 00:56:37,630 --> 00:56:39,796 Oh, mio Dio. Va' da lei. 838 00:56:43,005 --> 00:56:44,421 Qualcuno mi aiuti! 839 00:56:45,255 --> 00:56:48,171 - [ringhio] - [urla] 840 00:56:48,838 --> 00:56:50,796 [continua a urlare] 841 00:56:51,713 --> 00:56:53,755 [urlo stridulo] 842 00:56:53,838 --> 00:56:58,213 [Cummings urla spaventato] 843 00:57:26,671 --> 00:57:30,213 - [Scott] L'hai mai vista uccidere? - [Lilly] Oh, sì. Un paio di volte. 844 00:57:30,296 --> 00:57:32,421 - [urlo stridulo] - [Cummings urla] 845 00:57:32,505 --> 00:57:35,380 - [Scott] Torneranno? - [Lilly] Sì, come shambler. 846 00:57:36,171 --> 00:57:37,088 [Cummings] No! 847 00:57:37,171 --> 00:57:40,630 [Lilly] La mia teoria: questo è iniziato con uno di loro. L'originale. 848 00:57:40,713 --> 00:57:42,005 [Cummings urla] 849 00:57:42,088 --> 00:57:43,880 [Lilly] Perciò, chiunque sia, se lui ti morde… 850 00:57:43,963 --> 00:57:45,671 - [Vanderohe] Diventi un alfa. - [Lilly] Già. 851 00:57:45,755 --> 00:57:49,880 - Pare che lo stiano portando all'Olympus. - Bene. Sappiamo dove non andare. 852 00:57:51,838 --> 00:57:54,296 [Lilly] Non ho mai capito come funziona veramente. 853 00:57:54,380 --> 00:57:58,213 So solo che ti portano lì dentro ed esci come uno di loro. 854 00:57:58,838 --> 00:58:00,255 Uno di quelli veloci. 855 00:58:00,338 --> 00:58:02,921 - Allora lo portano lì per trasformarlo. - Sì. 856 00:58:03,505 --> 00:58:05,963 Scott, Geeta potrebbe essere lì. 857 00:58:06,046 --> 00:58:07,880 Kate, ne abbiamo parlato. 858 00:58:07,963 --> 00:58:10,171 - [Kate] Abbiamo tempo. - [Scott] Non è un'opzione. 859 00:58:10,255 --> 00:58:11,171 Bene. 860 00:58:11,796 --> 00:58:13,046 Era come pensavo. 861 00:58:13,588 --> 00:58:16,713 Con lo stronzo ci siamo guadagnati un passaggio per proseguire? 862 00:58:16,796 --> 00:58:19,546 Beh, sì. Ci siamo guadagnati della benevolenza. 863 00:58:19,630 --> 00:58:22,380 Ma non intendo ostentarla camminando nelle loro strade. 864 00:58:22,463 --> 00:58:24,588 Se vogliamo proseguire, lo facciamo al coperto. 865 00:58:25,171 --> 00:58:26,088 Andiamo. 866 00:58:47,588 --> 00:58:50,671 A qualcuno è venuto in mente di pensare al triage? 867 00:58:50,755 --> 00:58:51,588 In che senso? 868 00:58:51,671 --> 00:58:55,796 Beh, insomma, ovviamente il tedesco, lui è la persona più importante. 869 00:58:55,880 --> 00:58:57,546 Perché sa aprire la cassaforte. 870 00:58:57,630 --> 00:59:00,880 Ma, a parte lui, poi devo esserci io, giusto? 871 00:59:00,963 --> 00:59:03,338 Senza di me, nessuno può pilotare l'elicottero. 872 00:59:03,421 --> 00:59:06,088 Quindi sarei la seconda persona più importante. 873 00:59:06,171 --> 00:59:10,005 E non so se voi due siete alla pari come terzo, quarto posto, 874 00:59:10,088 --> 00:59:13,755 ma sicuramente sono più importante di quello lì. 875 00:59:13,838 --> 00:59:15,588 Scusa, non sapevo che ascoltavi. 876 00:59:15,671 --> 00:59:19,755 Io penso che sono più importante anche di quello lì. 877 00:59:19,838 --> 00:59:21,213 Non mi fido di lui. 878 00:59:21,296 --> 00:59:22,713 Perché è stato assunto? 879 00:59:22,796 --> 00:59:24,713 È stato assunto per sorvegliarci 880 00:59:24,796 --> 00:59:27,880 quando apriremo la cassaforte, così non fuggiamo col malloppo. 881 00:59:28,380 --> 00:59:31,505 Dovremmo essere incentivati… Non voglio essere cattiva, 882 00:59:31,588 --> 00:59:33,713 ma dovremmo essere incentivati 883 00:59:33,796 --> 00:59:35,713 a lasciarlo morire. 884 00:59:41,088 --> 00:59:44,046 Che c'è? Perché guardate me? 885 00:59:45,380 --> 00:59:48,588 [Maria] È un Paese libero. La gente può guardare ciò che vuole. 886 00:59:48,671 --> 00:59:52,755 A dire il vero non è un Paese libero. Non siamo più in America. Non hai saputo? 887 00:59:52,838 --> 00:59:57,046 Cosa che tecnicamente lo rende un Paese ancora più libero, giusto? 888 01:00:00,088 --> 01:00:01,130 Come vi pare. 889 01:00:01,213 --> 01:00:03,046 [urla stridule] 890 01:00:03,130 --> 01:00:05,005 [gli zombi ringhiano] 891 01:00:05,088 --> 01:00:07,213 Basta! Fermi, no! 892 01:00:08,296 --> 01:00:09,255 Oh, mio Dio! 893 01:00:11,130 --> 01:00:13,546 Oh, mio Dio, statemi lontano! Lasciatemi! 894 01:00:15,838 --> 01:00:19,921 [Cummings urlando] No! Lasciatemi! 895 01:00:25,546 --> 01:00:28,088 [ringhio] 896 01:00:36,713 --> 01:00:38,963 [urlo sofferente] 897 01:00:39,046 --> 01:00:40,421 Ma che cazzo… 898 01:00:40,505 --> 01:00:43,338 [musica di suspense] 899 01:00:58,046 --> 01:00:59,255 [ansimando] Cos'è? 900 01:01:00,421 --> 01:01:03,755 [ruggisce piano] 901 01:01:10,296 --> 01:01:12,963 - [ringhia] -[Cummings] Oh, no! 902 01:01:13,546 --> 01:01:16,130 [ridacchia nervoso] 903 01:01:16,213 --> 01:01:17,171 Ehi! 904 01:01:18,463 --> 01:01:20,380 Ehi. Voglio parlarti un secondo. 905 01:01:20,463 --> 01:01:23,963 - Posso aiutarti. - [ringhia] 906 01:01:26,255 --> 01:01:28,046 [piagnucolando] Ok. 907 01:01:34,171 --> 01:01:35,380 [ringhia piano] 908 01:01:45,213 --> 01:01:47,171 [grido stridulo] 909 01:01:50,838 --> 01:01:52,005 Che cazzo… 910 01:01:56,963 --> 01:01:59,171 [esultano ringhiando] 911 01:02:02,046 --> 01:02:04,338 - No! - [ringhia] 912 01:02:07,338 --> 01:02:08,588 No! 913 01:02:10,630 --> 01:02:12,505 Ok. Parliamo. 914 01:02:12,588 --> 01:02:15,088 Parliamo per un secondo. 915 01:02:15,171 --> 01:02:16,588 - Io… - [ringhiano] 916 01:02:20,171 --> 01:02:22,838 [entrambi gridano] 917 01:02:28,380 --> 01:02:30,338 [Cummings urla] 918 01:02:37,880 --> 01:02:41,463 [Cummings urla] No! 919 01:02:54,213 --> 01:02:55,255 [Guzman] Oh, cazzo. 920 01:03:00,880 --> 01:03:02,213 [urla] 921 01:03:02,296 --> 01:03:03,838 [sussurrando] Non toccarli. 922 01:03:06,588 --> 01:03:08,421 Non mettetegli la luce negli occhi. 923 01:03:09,588 --> 01:03:11,713 L'ho già visto prima. Sono in ibernazione. 924 01:03:12,796 --> 01:03:15,796 Se non possiamo vederli, come andiamo avanti? 925 01:03:17,005 --> 01:03:19,130 - Traccerò un passaggio. - Ok. 926 01:03:20,838 --> 01:03:23,671 [rumore di oggetto che cade] 927 01:03:41,880 --> 01:03:42,713 Va' avanti. 928 01:03:43,380 --> 01:03:45,463 Perché? Vuoi gustarti il mio culetto? 929 01:03:45,546 --> 01:03:48,921 No. Dubito che ci guarderesti le spalle in caso di guai. 930 01:03:49,005 --> 01:03:51,588 Ti ho osservato e stai tramando qualcosa. 931 01:03:51,671 --> 01:03:53,088 Quando arriveremo al casinò, 932 01:03:53,171 --> 01:03:55,171 io e te dovremo fare due chiacchiere 933 01:03:55,255 --> 01:03:57,171 su quello che è il tuo vero ruolo qui. 934 01:03:57,255 --> 01:03:58,463 Non vedo l'ora. 935 01:04:05,671 --> 01:04:07,338 [grugnito] 936 01:04:30,921 --> 01:04:32,213 Fregata, stronza. 937 01:04:57,921 --> 01:04:59,838 [ansima] 938 01:05:36,463 --> 01:05:37,921 [ringhia] 939 01:05:39,213 --> 01:05:40,588 [soffoca] 940 01:05:44,171 --> 01:05:47,130 [ringhio soffocato] 941 01:06:25,838 --> 01:06:28,088 [gemiti] 942 01:06:41,880 --> 01:06:44,463 [rumore metallico] 943 01:06:45,963 --> 01:06:47,546 [ringhia] 944 01:06:52,671 --> 01:06:54,130 [urla] 945 01:06:58,171 --> 01:06:59,380 [spari] 946 01:07:06,463 --> 01:07:08,130 [urla] 947 01:08:37,005 --> 01:08:39,588 Figlio di puttana. [pistola scarica] 948 01:08:41,963 --> 01:08:42,880 Stronzo! 949 01:08:43,421 --> 01:08:44,546 [urlando] Cazzo! 950 01:08:45,213 --> 01:08:46,630 [geme] 951 01:08:53,713 --> 01:08:54,838 Da questa parte! 952 01:09:03,255 --> 01:09:05,463 - Dov'è Chambers? - [Martin] Pensavo fosse dietro di me. 953 01:09:05,546 --> 01:09:08,630 - Cos'è successo? Cos'hai fatto? - Io… Non ho fatto niente. 954 01:09:08,713 --> 01:09:10,380 Lei ha iniziato a sparare. Eravamo distanti. 955 01:09:10,463 --> 01:09:12,588 Stronzate! Era dietro con te. Lo so. 956 01:09:12,671 --> 01:09:13,921 Che cazzo è successo? 957 01:09:14,005 --> 01:09:15,463 - Amico… - Figlio di puttana! 958 01:09:26,838 --> 01:09:29,713 È andata! Forza, lasciala, è morta! 959 01:09:30,963 --> 01:09:33,796 - Chambers! - [zombi ringhiano] 960 01:09:35,505 --> 01:09:36,588 [urlando] Vieni! 961 01:09:41,838 --> 01:09:43,046 [zombi ringhiano] 962 01:09:51,088 --> 01:09:51,921 Va'. 963 01:09:52,005 --> 01:09:54,963 [urlando] Via! 964 01:09:55,046 --> 01:09:57,213 [rumore dei morsi] 965 01:10:22,713 --> 01:10:24,630 [Scott] Guz. Forza, andiamo. 966 01:10:25,213 --> 01:10:28,171 Guzman. Guz! È morta. 967 01:10:28,255 --> 01:10:30,255 Dobbiamo muoverci. Forza, dai! 968 01:11:37,713 --> 01:11:39,005 [urlo stridulo] 969 01:11:49,046 --> 01:11:49,880 [urla] 970 01:12:01,463 --> 01:12:02,296 [Kate] Lilly. 971 01:12:04,421 --> 01:12:07,755 È impossibile che Geeta sia viva, giusto? Li hai visti questi cosi? 972 01:12:08,713 --> 01:12:11,130 Non è detto. Una volta ho portato dentro uno. 973 01:12:11,213 --> 01:12:13,505 Lo persi di vista. Me ne andai. Per me era morto. 974 01:12:13,588 --> 01:12:16,046 Tre giorni dopo, è uscito con le sue gambe. 975 01:12:19,046 --> 01:12:20,171 Cosa gli era successo? 976 01:12:21,130 --> 01:12:22,880 Ha detto che l'avevano portato all'Olympus 977 01:12:22,963 --> 01:12:25,213 e messo in una stanza con altre due persone. 978 01:12:25,296 --> 01:12:27,421 Il loro leader è venuto a prenderli uno per volta. 979 01:12:28,296 --> 01:12:30,755 Se non fosse scappato, sarebbe stato il prossimo. 980 01:12:32,171 --> 01:12:34,046 Quindi è una cosa comune per te. 981 01:12:34,130 --> 01:12:36,005 Lasciare indietro le persone. 982 01:12:36,088 --> 01:12:38,421 Pensi che ci trovi gusto a lasciare le persone? 983 01:12:40,213 --> 01:12:42,463 Faccio quello che posso per sistemare le cose. 984 01:12:54,130 --> 01:12:55,171 [sussurra] Signore. 985 01:12:55,921 --> 01:12:57,338 Venga qui, guardi. 986 01:12:58,630 --> 01:12:59,713 [Maria] Che diavolo… 987 01:13:02,880 --> 01:13:03,713 Ma è… 988 01:13:03,796 --> 01:13:06,921 Sì, un'altra cianografia della cassaforte. 989 01:13:07,588 --> 01:13:09,380 Un'altra cianografia. 990 01:13:11,005 --> 01:13:12,838 [Scott] Viscido bastardo, Tanaka. 991 01:13:14,296 --> 01:13:16,338 Ha mandato altre squadre prima di noi. 992 01:13:21,296 --> 01:13:22,713 Tu ne sai qualcosa? 993 01:13:24,630 --> 01:13:25,796 Questa mi giunge nuova. 994 01:13:32,338 --> 01:13:33,296 [Scott sospira] 995 01:13:34,838 --> 01:13:36,546 [Scott] Ok. Peters, va' sul tetto. 996 01:13:36,630 --> 01:13:39,463 Metti in funzione l'elicottero. Cruz, va' con lei. 997 01:13:40,255 --> 01:13:41,546 Lei parla troppo. 998 01:13:41,630 --> 01:13:44,171 Non vedo l'ora di rivedere i miei amici, ok? 999 01:13:44,255 --> 01:13:45,088 Fammi causa. 1000 01:13:46,171 --> 01:13:49,546 Io e il coyote facciamo un controllo del perimetro e sbarriamo le porte? 1001 01:13:49,630 --> 01:13:52,171 Sì. Kate e io troveremo i generatori. 1002 01:13:52,255 --> 01:13:55,546 I generatori di backup sono sul tetto del terzo piano. Attivate quelli. 1003 01:13:55,630 --> 01:13:56,963 Tetto del terzo piano. 1004 01:13:57,963 --> 01:14:00,671 Van, porta Dieter giù al caveau. Porta anche Guzman. 1005 01:14:00,755 --> 01:14:02,088 Ricevuto. 1006 01:14:02,171 --> 01:14:07,171 Dieter, scheda d'accesso. Porte esterne alla cassaforte e ascensori di servizio. 1007 01:14:07,255 --> 01:14:09,421 Sono vicino agli sportelli di cassa, laggiù. 1008 01:14:10,546 --> 01:14:12,421 Dovrebbe farti entrare. Tieni. 1009 01:14:13,838 --> 01:14:14,671 Grazie. 1010 01:14:15,546 --> 01:14:19,005 [ridacchia] Questa è la mia. Ne ho un'altra per te. 1011 01:14:19,088 --> 01:14:20,296 [ridacchia] 1012 01:14:22,421 --> 01:14:25,921 - Ognuno sa cosa deve fare. Al lavoro. - Sissignore. 1013 01:14:29,296 --> 01:14:32,296 [ansima] 1014 01:14:38,380 --> 01:14:40,296 Un pezzo di ferro arrugginito? 1015 01:14:42,380 --> 01:14:44,046 [in spagnolo] No la vayas a cagar, capito? 1016 01:14:44,755 --> 01:14:45,838 Certo. 1017 01:14:46,671 --> 01:14:47,505 Ciao. 1018 01:14:51,046 --> 01:14:52,421 Che diavolo è? 1019 01:14:53,880 --> 01:14:56,505 Ha speso tutti i soldi per quella cazzo di miniatura? 1020 01:14:57,421 --> 01:14:58,338 [ringhia] 1021 01:15:03,880 --> 01:15:05,171 [ruggisce] 1022 01:15:09,380 --> 01:15:11,005 [Martin] Odio quella tigre. 1023 01:15:12,421 --> 01:15:13,838 È perversa. 1024 01:15:19,296 --> 01:15:20,171 Allora? 1025 01:15:21,796 --> 01:15:25,796 I sensi di colpa hanno avuto la meglio? Ne hai lasciato uno di troppo a morire? 1026 01:15:26,296 --> 01:15:28,005 Esatto, sì. È così. 1027 01:15:29,213 --> 01:15:30,755 La madre che Kate cerca… 1028 01:15:31,796 --> 01:15:33,338 hai sparato alla gamba anche a lei? 1029 01:15:34,671 --> 01:15:36,713 No, l'ho solo persa. 1030 01:15:36,796 --> 01:15:39,255 Ho lasciato qualcuno solo quando ero costretta. 1031 01:15:40,130 --> 01:15:41,546 O quando se lo meritava. 1032 01:15:41,630 --> 01:15:43,630 Non immagini cos'ho visto in quei campi. 1033 01:15:43,713 --> 01:15:45,921 Cosa deve fare quella gente per sopravvivere. 1034 01:15:46,005 --> 01:15:48,380 Almeno dentro queste mura le regole sono chiare. 1035 01:15:48,463 --> 01:15:50,505 Loro non si fregano l'uno con l'altro. 1036 01:15:51,255 --> 01:15:52,130 Ok? 1037 01:15:56,130 --> 01:15:57,005 Se mi fotti… 1038 01:16:01,838 --> 01:16:03,546 due buchi tra gli occhi. 1039 01:16:03,630 --> 01:16:04,713 Due? Perché due? 1040 01:16:05,505 --> 01:16:07,796 - Il secondo per divertimento. - [urla] Merda! 1041 01:16:12,630 --> 01:16:13,671 Che succede ora? 1042 01:16:14,921 --> 01:16:15,755 Aspettiamo. 1043 01:16:18,088 --> 01:16:20,046 [Scott] Capito che ho dovuto farlo, sì? 1044 01:16:20,130 --> 01:16:20,963 Fare cosa? 1045 01:16:22,755 --> 01:16:23,588 Sopprimerla. 1046 01:16:24,963 --> 01:16:28,546 Tutte quelle cose che hanno detto su di me dopo. 1047 01:16:29,213 --> 01:16:31,630 - Devi sapere che l'amavo. - Sì. 1048 01:16:32,255 --> 01:16:33,546 Ci amavamo. 1049 01:16:36,796 --> 01:16:39,505 Se qualche volta non è sembrato così, chiedo scusa. 1050 01:16:41,296 --> 01:16:42,755 Ho capito. Tutto ok. 1051 01:16:44,880 --> 01:16:46,713 - Davvero? - [Kate] Sì. 1052 01:16:47,380 --> 01:16:48,213 [sospira] 1053 01:16:49,255 --> 01:16:50,755 Non potevi fare altro. 1054 01:16:51,630 --> 01:16:52,796 Lei era una di loro. 1055 01:16:53,880 --> 01:16:55,463 Va bene. Ok? 1056 01:16:59,130 --> 01:16:59,963 [Kate] Aspetta… 1057 01:17:00,630 --> 01:17:04,463 Tu pensi che sia questo il motivo per cui non ti ho parlato in questi anni? 1058 01:17:05,713 --> 01:17:07,796 Beh, mi è sembrata 1059 01:17:08,380 --> 01:17:10,588 - una supposizione lecita, sì. - [sbuffa] 1060 01:17:10,671 --> 01:17:11,505 No, io… 1061 01:17:12,088 --> 01:17:14,338 Ciò che hai fatto e ciò che le è successo… 1062 01:17:15,338 --> 01:17:17,588 Io non ti ho mai dato colpe, mai. 1063 01:17:18,380 --> 01:17:19,921 Beh, non capisco. 1064 01:17:20,005 --> 01:17:22,213 Se non era per quello, qual è il motivo? 1065 01:17:27,255 --> 01:17:28,171 Non è… 1066 01:17:29,255 --> 01:17:30,671 Non è perché… 1067 01:17:32,296 --> 01:17:33,713 hai ucciso mia madre. 1068 01:17:40,338 --> 01:17:42,880 È perché tu sei sparito, dopo, ok? 1069 01:17:42,963 --> 01:17:43,880 Tu… 1070 01:17:45,005 --> 01:17:46,213 Tu non c'eri. 1071 01:17:46,713 --> 01:17:49,463 Scott. Non hai chiamato. Non sei venuto. Non… 1072 01:17:50,671 --> 01:17:52,005 Non ne hai parlato. 1073 01:17:53,630 --> 01:17:54,796 Non mi hai consolata. 1074 01:17:59,005 --> 01:18:00,213 [Scott] Hai ragione. 1075 01:18:01,171 --> 01:18:03,171 Perché ogni volta che ti guardavo 1076 01:18:03,963 --> 01:18:04,921 vedevo lei. 1077 01:18:07,630 --> 01:18:08,880 Mi faceva male. 1078 01:18:10,921 --> 01:18:11,755 [sospira] 1079 01:18:14,421 --> 01:18:15,880 Un male cane. 1080 01:18:19,005 --> 01:18:21,588 E quando ho provato a riavvicinarmi, se… 1081 01:18:22,671 --> 01:18:26,796 Sembrava che non mi volessi, così mi sono allontanato. 1082 01:18:31,588 --> 01:18:33,630 Sai, forse noi potremmo ancora… 1083 01:18:35,463 --> 01:18:36,588 Ancora cosa? 1084 01:18:40,671 --> 01:18:41,505 Non lo so. 1085 01:18:43,755 --> 01:18:46,088 Tu potresti ancora andare al college, magari. 1086 01:18:46,171 --> 01:18:49,088 I soldi non dovrebbero mancare. Io aprirò un ristorante, 1087 01:18:50,088 --> 01:18:51,546 un chiosco ambulante, 1088 01:18:52,796 --> 01:18:54,005 avere una vita. 1089 01:18:54,713 --> 01:18:55,921 Avevo in mente… 1090 01:18:57,796 --> 01:19:00,255 panini al formaggio fatti in casa grigliati. 1091 01:19:01,046 --> 01:19:02,755 Panini al formaggio grigliati? 1092 01:19:03,588 --> 01:19:04,880 Sì, che ne dici? 1093 01:19:05,880 --> 01:19:06,796 Mmh. 1094 01:19:10,838 --> 01:19:11,671 Sì, ehm… 1095 01:19:13,171 --> 01:19:16,755 [si schiarisce la voce] Non lo so. È una bella idea, ma… 1096 01:19:22,171 --> 01:19:26,921 Ti ho odiato per talmente tanto tempo. Non è un interruttore che si spegne. 1097 01:19:29,671 --> 01:19:32,421 - [Scott sospira] - Scusa. Mi dispiace, detta così 1098 01:19:32,505 --> 01:19:35,713 - è più cattiva di quanto intendevo. - No, va bene. [si schiarisce la voce] 1099 01:19:36,296 --> 01:19:37,380 No, ho capito. 1100 01:19:41,880 --> 01:19:43,088 [Scott sospira] 1101 01:19:45,671 --> 01:19:47,880 Finiamo questa cosa. [si schiarisce la voce] 1102 01:19:50,630 --> 01:19:51,713 [scoppio] 1103 01:19:52,796 --> 01:19:56,255 [suona "Night Life" di Elvis Presley] 1104 01:20:05,171 --> 01:20:07,130 [in spagnolo] Ay, su puta madre. 1105 01:20:08,255 --> 01:20:09,338 [Vanderohe urla] Guz! 1106 01:20:17,963 --> 01:20:20,130 [Dieter urla] 1107 01:20:20,213 --> 01:20:21,255 [spari] 1108 01:20:23,255 --> 01:20:24,338 [urlo stridulo] 1109 01:20:25,755 --> 01:20:26,630 [sospira] 1110 01:20:27,671 --> 01:20:30,046 Ho beccato la sposa. 1111 01:20:30,630 --> 01:20:31,963 Le ho sparato tre volte. 1112 01:20:32,046 --> 01:20:33,255 A dire il vero, quattro. 1113 01:20:33,338 --> 01:20:34,171 Quattro. 1114 01:20:34,755 --> 01:20:36,463 [ridacchia ed esulta] 1115 01:20:38,588 --> 01:20:42,005 Non sembro un killer di zombi un cazzo, Mister Vanderohe. 1116 01:20:42,088 --> 01:20:43,463 [ringhio] 1117 01:20:44,963 --> 01:20:46,421 [Dieter ridacchia ed esulta] 1118 01:20:49,130 --> 01:20:51,963 [sospira] Scusi, signore. Ah… Va bene. 1119 01:20:52,755 --> 01:20:53,588 Ok. 1120 01:20:58,130 --> 01:20:59,463 [bip e porta che scatta] 1121 01:21:01,296 --> 01:21:02,130 Ok. 1122 01:21:02,213 --> 01:21:05,880 ["Der Götterdämmerung" di sottofondo] 1123 01:21:18,296 --> 01:21:19,796 Oh, Götterdämmerung. 1124 01:21:20,880 --> 01:21:23,213 Sei stata qui nell'ombra ad aspettarmi. 1125 01:21:25,130 --> 01:21:26,005 [sospira] 1126 01:21:27,046 --> 01:21:28,421 Sei bellissima. 1127 01:21:32,380 --> 01:21:33,255 Oh, guardate. 1128 01:21:34,255 --> 01:21:38,171 Un'altra squadra di ladri di tombe. Hanno tentato di entrare con le seghe. 1129 01:21:38,255 --> 01:21:40,338 [ridacchia] Che stupidaggine. 1130 01:21:40,838 --> 01:21:44,255 Capito? Poveri stupidi scheletri? 1131 01:21:45,713 --> 01:21:46,796 No. 1132 01:21:48,213 --> 01:21:51,755 Oh, no. Guarda, sono riusciti a guastare il lettore della scheda. 1133 01:21:51,838 --> 01:21:54,046 [Vanderohe] È un'altra squadra o siamo noi, Dieter? 1134 01:21:54,630 --> 01:21:57,255 - Eh? - Pensaci. Noi. 1135 01:22:00,338 --> 01:22:01,838 Insomma, guardali. Siamo noi. 1136 01:22:01,921 --> 01:22:04,380 Potremmo essere noi in un'altra linea temporale, 1137 01:22:04,463 --> 01:22:05,921 e siamo qui 1138 01:22:07,213 --> 01:22:09,546 intrappolati in un loop 1139 01:22:09,630 --> 01:22:12,255 infinito di lotta e morte. 1140 01:22:13,296 --> 01:22:16,838 Lotta e morte. E Tanaka… 1141 01:22:20,046 --> 01:22:21,505 il burattinaio, 1142 01:22:21,588 --> 01:22:22,421 il diavolo, Dio. 1143 01:22:23,588 --> 01:22:27,296 Noi, tu, io, Guz e il resto della squadra, 1144 01:22:27,380 --> 01:22:30,880 siamo pedine in una partita perversa 1145 01:22:30,963 --> 01:22:34,088 in cui siamo destinati a ripetere i nostri fallimenti. 1146 01:22:34,921 --> 01:22:36,046 E, alla fine, 1147 01:22:37,088 --> 01:22:40,755 in una mia strampalata rivelazione ironica… 1148 01:22:43,671 --> 01:22:45,171 tutto ricomincia da capo. 1149 01:22:45,921 --> 01:22:46,755 Fico. 1150 01:22:47,588 --> 01:22:48,421 Boom. 1151 01:22:50,921 --> 01:22:52,338 [urlo stridulo] 1152 01:23:12,588 --> 01:23:14,046 [annusa] 1153 01:23:14,630 --> 01:23:15,546 [urlo stridulo] 1154 01:23:17,338 --> 01:23:18,213 [ridacchia] 1155 01:23:19,213 --> 01:23:20,421 Incredibile. 1156 01:23:21,505 --> 01:23:22,963 [urlo stridulo] 1157 01:23:26,505 --> 01:23:27,338 Sì. 1158 01:23:28,796 --> 01:23:31,171 Ecco dov'è il primo innesco a pressione. 1159 01:23:31,255 --> 01:23:34,088 È una specie di trappola. Fidatevi. 1160 01:23:34,671 --> 01:23:37,088 Se riuscissimo a trovare qualcosa per innescarlo… 1161 01:23:46,213 --> 01:23:49,171 - [sospira] Ecco. Lì. - Lo vedo. 1162 01:23:56,088 --> 01:23:58,338 A proposito, adoro i tuoi capelli. 1163 01:24:01,380 --> 01:24:02,213 Grazie. 1164 01:24:03,380 --> 01:24:05,338 [ringhi sommessi] 1165 01:24:15,046 --> 01:24:16,963 [piagnucolio] 1166 01:24:17,046 --> 01:24:17,880 [gemono] 1167 01:24:20,546 --> 01:24:21,380 [ringhia] 1168 01:24:22,296 --> 01:24:24,171 [donne che piangono] 1169 01:24:25,171 --> 01:24:27,171 - [ringhia] - [urla] 1170 01:24:27,255 --> 01:24:29,588 - [ringhia] - [urlano] 1171 01:24:40,546 --> 01:24:41,463 [geme] 1172 01:24:58,171 --> 01:24:59,463 [Martin] Ciao, tesoro. 1173 01:25:00,213 --> 01:25:02,338 [sibila] 1174 01:25:02,421 --> 01:25:03,546 [ringhia] 1175 01:25:07,255 --> 01:25:08,421 [urlo stridulo] 1176 01:25:10,796 --> 01:25:12,421 [geme] 1177 01:25:13,505 --> 01:25:14,546 Presa. 1178 01:25:17,130 --> 01:25:18,380 [ringhia] 1179 01:25:20,005 --> 01:25:20,963 Ah. 1180 01:25:24,671 --> 01:25:26,171 [ringhia] 1181 01:25:29,380 --> 01:25:30,380 Sta' giù. 1182 01:25:31,421 --> 01:25:32,880 [Martin geme] 1183 01:25:35,046 --> 01:25:36,963 Oh, Gesù Cristo! 1184 01:25:38,338 --> 01:25:39,505 Uccidilo! 1185 01:25:45,755 --> 01:25:46,588 [geme] 1186 01:25:50,005 --> 01:25:51,213 [geme] 1187 01:25:51,921 --> 01:25:54,630 - Stai bene? - [geme] Sì. 1188 01:25:58,046 --> 01:25:58,880 Sì. 1189 01:25:58,963 --> 01:25:59,880 [urlo stridulo] 1190 01:26:06,338 --> 01:26:07,171 [ringhia] 1191 01:26:10,296 --> 01:26:11,130 Buona fortuna. 1192 01:26:13,796 --> 01:26:14,963 Ehi, bellezza. 1193 01:26:15,546 --> 01:26:17,255 Ehi. Oh. 1194 01:26:17,338 --> 01:26:18,713 Ok. 1195 01:26:18,796 --> 01:26:20,546 Piano. 1196 01:26:22,630 --> 01:26:24,421 Oh, sì. 1197 01:26:26,338 --> 01:26:27,463 [ringhia] 1198 01:26:29,296 --> 01:26:31,255 [urlo stridulo] 1199 01:26:36,755 --> 01:26:39,838 - [gemiti] - No. 1200 01:26:39,921 --> 01:26:41,755 [urlando] No! 1201 01:26:41,838 --> 01:26:44,130 - No! - [ringhia] 1202 01:26:49,046 --> 01:26:50,088 Ma che stai facendo? 1203 01:26:56,421 --> 01:26:58,963 Hai detto che ti serviva una fiala del suo sangue. 1204 01:26:59,546 --> 01:27:01,546 Ah. Quale sangue? 1205 01:27:02,130 --> 01:27:06,130 Sai quanto vale l'intera testa di uno di questi cosi per il mio boss, 1206 01:27:06,213 --> 01:27:07,046 per il Governo? 1207 01:27:07,838 --> 01:27:08,838 [bacio] 1208 01:27:09,630 --> 01:27:12,838 Nelle mani giuste, questo è il potere di farne altri. 1209 01:27:12,921 --> 01:27:15,380 Il potere di controllare un tuo esercito di zombi. 1210 01:27:15,463 --> 01:27:18,713 - La vera arma di distruzione di massa. - [Lilly] Non era il nostro accordo. 1211 01:27:18,796 --> 01:27:21,005 Beh, vuoi la tua parte o no? 1212 01:27:23,796 --> 01:27:24,630 [Martin] Eh? 1213 01:27:26,838 --> 01:27:27,796 È come pensavo. 1214 01:27:29,838 --> 01:27:31,963 Allora tieni la bocca chiusa. 1215 01:27:34,130 --> 01:27:35,171 Dobbiamo andare. 1216 01:27:35,255 --> 01:27:38,755 Perché? Verranno a cercarla se non risponde via radio alla base? 1217 01:27:38,838 --> 01:27:41,088 Il suo grido di morte. L'avranno sentito. 1218 01:27:41,171 --> 01:27:43,296 Una volta trovato il corpo, lo scambio è saltato. 1219 01:27:44,963 --> 01:27:46,296 Che cosa faranno? 1220 01:27:47,463 --> 01:27:48,421 Non lo so. 1221 01:27:50,630 --> 01:27:51,838 [bip dell'ascensore] 1222 01:27:56,963 --> 01:27:57,963 [ringhia] 1223 01:27:59,213 --> 01:28:01,171 [Guzman ridacchia] Adesso, sì. 1224 01:28:04,505 --> 01:28:05,630 Ora tocca a te. 1225 01:28:07,630 --> 01:28:08,671 Forza, prendilo. 1226 01:28:09,380 --> 01:28:10,338 Così. 1227 01:28:11,421 --> 01:28:12,796 [Guzman] Avanti, imbecille! 1228 01:28:13,713 --> 01:28:14,546 [zombi geme] 1229 01:28:23,630 --> 01:28:24,921 [ringhia] 1230 01:28:25,005 --> 01:28:26,338 [Dieter urla] 1231 01:28:28,005 --> 01:28:29,421 [ansima] 1232 01:28:31,671 --> 01:28:32,505 Sto bene. 1233 01:28:34,380 --> 01:28:35,838 Tutto a posto. 1234 01:28:39,171 --> 01:28:40,338 [bip dell'ascensore] 1235 01:28:41,880 --> 01:28:43,588 [Guzman] Dove li prendi questi? 1236 01:28:50,338 --> 01:28:51,421 [bip digitale] 1237 01:28:52,255 --> 01:28:53,963 - [ringhia] - [sussulta] 1238 01:28:54,046 --> 01:28:55,713 Chi vuole una manuccia calda? 1239 01:28:57,005 --> 01:28:59,171 Va bene, ci siamo. Vuoi assaggiarla? 1240 01:28:59,255 --> 01:29:01,046 [ringhia] 1241 01:29:01,130 --> 01:29:02,671 Ok, va' a prenderla. 1242 01:29:05,380 --> 01:29:06,213 [soffia] 1243 01:29:08,630 --> 01:29:09,463 Guarda, Guz. 1244 01:29:15,380 --> 01:29:16,921 [Vanderohe] Hai visto, Diet? 1245 01:29:17,005 --> 01:29:19,505 - Non è la ciccia, è il calore. - [Dieter] Ok. 1246 01:29:20,088 --> 01:29:22,671 E il deterrente dovrebbe partire 1247 01:29:23,255 --> 01:29:24,130 proprio… 1248 01:29:25,213 --> 01:29:27,088 - ora. - [rumore metallico] 1249 01:29:28,588 --> 01:29:29,421 Tutto qui? 1250 01:29:30,546 --> 01:29:32,338 Oh, wow, che spavento. 1251 01:29:36,921 --> 01:29:38,213 [sussulta] Oh, scheisse. 1252 01:29:40,755 --> 01:29:41,838 [Dieter] Cazzo. 1253 01:29:42,421 --> 01:29:44,255 Avrebbe dovuto essere non letale. 1254 01:29:44,755 --> 01:29:48,671 - Dev'essere illegale, giusto? - Vecchio Tanaka. Quello sa il fatto suo. 1255 01:29:49,546 --> 01:29:51,838 Tutto qui, Dieter? È sicuro adesso? 1256 01:29:52,421 --> 01:29:54,005 Immagino… Forse. 1257 01:29:59,588 --> 01:30:00,421 [ringhio] 1258 01:30:07,171 --> 01:30:10,338 [balbettando] Ok. Ora forse è sicuro. 1259 01:30:12,921 --> 01:30:14,213 Buona fortuna. 1260 01:30:15,838 --> 01:30:18,088 Oh, dai, Guz. Ora arriva il divertente. 1261 01:30:20,130 --> 01:30:22,921 [motore che ronza e si accende] 1262 01:30:29,755 --> 01:30:33,130 Sì! 1263 01:30:34,005 --> 01:30:36,171 Forza! 1264 01:30:36,255 --> 01:30:38,255 Sì! 1265 01:30:38,755 --> 01:30:45,505 [motore scoppia e perde colpi fino a spegnersi] 1266 01:30:47,421 --> 01:30:49,796 Luridissimo pezzo di merda. 1267 01:30:50,380 --> 01:30:51,255 Cazzo! 1268 01:30:56,963 --> 01:30:57,796 [balbetta] 1269 01:30:58,505 --> 01:30:59,921 Tutto a posto, Dieter? 1270 01:31:00,005 --> 01:31:03,213 - [balbettando] Tutto a posto. - [Vanderohe] Ok. Bene. 1271 01:31:03,796 --> 01:31:07,046 - Potrebbe aiutarmi qui? - [Vanderohe] Certo. Assolutamente. 1272 01:31:07,130 --> 01:31:10,130 Uno, due, tre. 1273 01:31:10,213 --> 01:31:11,130 [Dieter geme] 1274 01:31:19,005 --> 01:31:20,588 [Dieter] Se riesco ad aprirla, 1275 01:31:21,880 --> 01:31:25,921 potrà essere distruzione o rinnovamento. 1276 01:31:30,421 --> 01:31:32,671 Morte o rinascita. 1277 01:31:34,463 --> 01:31:35,588 [dita che schioccano] 1278 01:31:35,671 --> 01:31:38,921 Roba profonda, fratello. Ma mi piace. 1279 01:31:39,880 --> 01:31:43,046 [TV] La decisione è arrivata in extremis, ma, alla fine, 1280 01:31:43,130 --> 01:31:46,421 il Presidente ha ceduto alle pressioni di non eseguire il bombardamento 1281 01:31:46,505 --> 01:31:47,755 nella giornata di festa. 1282 01:31:47,838 --> 01:31:49,838 Una marcia indietro dall'altra posizione 1283 01:31:49,921 --> 01:31:52,630 in cui sganciare la bomba il 4 luglio sarebbe stato, e cito, 1284 01:31:52,713 --> 01:31:55,255 "fichissimo", "lo spettacolo pirotecnico finale", 1285 01:31:55,338 --> 01:31:58,838 e cito ancora "molto patriottico, a pensarci bene". 1286 01:31:59,338 --> 01:32:02,380 Dato che la paura di una rabbia montante da parte dei gruppi umanitari 1287 01:32:02,463 --> 01:32:05,213 causerebbe un rinvio indefinito del bombardamento, 1288 01:32:05,296 --> 01:32:07,380 l'amministrazione è giunta alla drammatica decisione 1289 01:32:07,463 --> 01:32:11,088 di non rimandare il bombardamento, ma di anticiparlo di 24 ore. 1290 01:32:11,171 --> 01:32:12,671 [ridacchia] Che cazzo… 1291 01:32:12,755 --> 01:32:16,130 [TV] Lo sgancio della bomba è programmato per stasera, al tramonto. 1292 01:32:16,213 --> 01:32:18,796 - [Martin] Santa madre di Dio. - [Maria] Ma che cazzo dice? 1293 01:32:18,880 --> 01:32:21,505 [TV] …nella prossima ora e mezzo. Rimanete con noi. 1294 01:32:21,588 --> 01:32:23,046 [Maria] È una follia. 1295 01:32:25,213 --> 01:32:27,296 [Martin] Il ragazzo avrà già aperto la cassaforte? 1296 01:32:27,380 --> 01:32:28,421 Dobbiamo andarcene. 1297 01:32:28,505 --> 01:32:29,880 [rumore metallico] 1298 01:32:39,255 --> 01:32:40,796 [Scott via radio] Peters? 1299 01:32:40,880 --> 01:32:41,838 [Peters] Sì? 1300 01:32:43,338 --> 01:32:44,505 Abbiamo un problema. 1301 01:32:44,588 --> 01:32:46,796 Hanno anticipato il bombardamento. 1302 01:32:46,880 --> 01:32:50,421 Ah, grande! Sono contenta che abbiano anticipato la bomba nucleare. 1303 01:32:50,505 --> 01:32:52,171 Cominciavo a stare in ansia. 1304 01:32:52,255 --> 01:32:54,421 [Scott] Tra 90 minuti, qui ci sarà solo polvere. 1305 01:32:54,505 --> 01:32:55,796 Come procede là? 1306 01:32:58,713 --> 01:33:00,213 [sfrigolio] 1307 01:33:02,088 --> 01:33:04,630 Bene. Ho trovato una piscina. 1308 01:33:04,713 --> 01:33:06,630 Mi sto abbronzando. 1309 01:33:06,713 --> 01:33:09,213 Voglio un colore uniforme. Capisci di che parlo? 1310 01:33:10,171 --> 01:33:11,671 Lì come procede? 1311 01:33:12,380 --> 01:33:14,213 Avete aperto la cassaforte? 1312 01:33:14,296 --> 01:33:16,463 Le cose vanno un po' a rilento. 1313 01:33:17,213 --> 01:33:18,713 [Scott via radio] Manca poco. 1314 01:33:18,796 --> 01:33:22,963 Va bene. Gli sto dando una lavata e un'incerata, quindi sbrigatevi. 1315 01:33:23,046 --> 01:33:24,505 Ti aspetto, amico. 1316 01:33:24,588 --> 01:33:25,588 Sono pronta. 1317 01:33:27,546 --> 01:33:29,088 Figlio di puttana. 1318 01:33:38,088 --> 01:33:39,046 [bip d'ascensore] 1319 01:33:50,296 --> 01:33:53,255 - [Scott] Dieter, la cassaforte? - [Dieter in tedesco] Scheisse! 1320 01:33:53,338 --> 01:33:54,755 Scott, sta' lavorando. 1321 01:34:00,380 --> 01:34:02,588 Le vede? Le quattro serrature? 1322 01:34:03,171 --> 01:34:04,255 Sa che vuol dire? 1323 01:34:04,838 --> 01:34:06,505 - [Scott] No. - No, certo che no. 1324 01:34:07,255 --> 01:34:10,463 È un sistema randomizzato a rotazione. Giusto, Mister Vanderohe? 1325 01:34:11,046 --> 01:34:12,463 - Affermativo. - [Dieter] Sì. 1326 01:34:14,296 --> 01:34:16,338 Lei, Mister "Dita a salsicciotto", 1327 01:34:17,046 --> 01:34:19,671 mi ha fatto incasinare tutto e ora ripartiamo da zero. 1328 01:34:20,213 --> 01:34:22,671 Se combina un altro casino, si blocca per sempre. 1329 01:34:22,755 --> 01:34:24,255 Le è chiaro? Per sempre. 1330 01:34:24,838 --> 01:34:28,380 Ok. Quanto tempo ci metterai ad aprirla? 1331 01:34:30,671 --> 01:34:32,380 [sospira] Ok. 1332 01:34:33,338 --> 01:34:34,546 [bip digitale] 1333 01:34:37,921 --> 01:34:39,546 [bip continua] 1334 01:34:44,088 --> 01:34:45,838 - Trenta minuti. - Ok. 1335 01:34:45,963 --> 01:34:48,921 Trenta minuti di silenzio. 1336 01:34:49,005 --> 01:34:50,630 - Bene. - [in inglese] Silence. 1337 01:34:52,171 --> 01:34:54,005 Di silenzio, ok? 1338 01:34:54,796 --> 01:34:57,963 Mister Vanderohe, può tenere la sua squadra muta? 1339 01:34:58,046 --> 01:35:00,296 Devo concentrarmi. Grazie. 1340 01:35:07,713 --> 01:35:09,796 Trenta minuti, non è male. Giusto? 1341 01:35:09,880 --> 01:35:12,630 La bomba sarà sganciata tra un'ora e venti minuti. 1342 01:35:12,713 --> 01:35:16,963 Già. Abbiamo circa un'ora per arrivare all'elicottero e andarcene. 1343 01:35:18,338 --> 01:35:20,338 - C'è tutto il tempo. - Infatti. 1344 01:35:20,421 --> 01:35:23,505 Qual è l'alternativa? Correre ai confini della città? 1345 01:35:23,588 --> 01:35:25,005 Non credo che ce la faremmo. 1346 01:35:25,088 --> 01:35:28,255 No, non c'è alternativa. Ci fidiamo. 1347 01:35:28,338 --> 01:35:30,046 - [Maria] Sì. - Possiamo farcela. 1348 01:35:30,130 --> 01:35:31,088 [Maria] Senz'altro. 1349 01:35:31,755 --> 01:35:32,880 Giusto, Van? 1350 01:35:34,921 --> 01:35:37,005 [Dieter farfuglia] 1351 01:35:37,963 --> 01:35:40,380 Sì, no. Ce la farà. 1352 01:35:40,880 --> 01:35:43,380 - Il nostro Dieter può farcela. - [Dieter] Cazzo. 1353 01:35:49,296 --> 01:35:51,088 [cavallo che nitrisce e sbuffa] 1354 01:36:16,921 --> 01:36:19,005 [ringhio di dolore] 1355 01:36:37,005 --> 01:36:38,588 [urla] 1356 01:36:40,463 --> 01:36:42,213 Sarà la scala antincendio. 1357 01:36:42,713 --> 01:36:44,380 Sì. Vado io. 1358 01:36:44,880 --> 01:36:48,088 L'ultima squadra sarà passata da lì. E anche gli shambler. 1359 01:36:48,671 --> 01:36:51,130 - [Scott] Che ne pensi del tofu? - [ansima] Cosa? 1360 01:36:51,880 --> 01:36:53,630 Tofu. Il chiosco ambulante. 1361 01:36:53,713 --> 01:36:56,338 Pensavo… si può fare tutto con il tofu. 1362 01:36:56,421 --> 01:37:00,588 Gli hamburger, le patatine, il frullato, la cheesecake. 1363 01:37:01,088 --> 01:37:03,755 Si può fare anche la cheesecake col tofu. Non lo so. 1364 01:37:04,338 --> 01:37:06,921 Era un'idea. Tutti si danno al vegano, ora. 1365 01:37:07,005 --> 01:37:10,380 Gli umani stanno capendo che non sono in cima alla catena alimentare. 1366 01:37:10,463 --> 01:37:11,755 Che ne pensi? 1367 01:37:11,838 --> 01:37:15,755 - Sì. Ok. Lavoraci. - [Scott] Tutto a posto, lassù? 1368 01:37:15,838 --> 01:37:18,380 Eh, sì. Siamo al sicuro. 1369 01:37:22,713 --> 01:37:26,046 - [parlano spagnolo] - [Guzman] Cazzo. 1370 01:37:26,130 --> 01:37:27,463 [parla spagnolo] 1371 01:37:28,921 --> 01:37:30,546 Quanto c'è nel carrello? 1372 01:37:30,630 --> 01:37:32,088 Direi 200.000, almeno. 1373 01:37:32,171 --> 01:37:34,921 - [Guzman] Immagina nella cassaforte. - Guarda un po'. 1374 01:37:40,796 --> 01:37:43,296 Non ho mai tenuto così tanti soldi in mano. 1375 01:37:43,880 --> 01:37:46,296 Appena si aprirà quella porta ed entreremo, 1376 01:37:47,130 --> 01:37:48,046 carta igienica. 1377 01:37:48,130 --> 01:37:49,963 Li prendo io, se non li vuoi. 1378 01:37:50,046 --> 01:37:51,546 No, ci penso io. A posto. 1379 01:37:52,130 --> 01:37:54,838 - Ne sei sicuro? - A posto, sì. [ridacchia] 1380 01:37:55,505 --> 01:37:56,713 [ridacchiano] 1381 01:38:19,255 --> 01:38:21,046 [serratura che scatta] 1382 01:38:21,130 --> 01:38:23,296 [suona "Der Götterdämmerung" di sottofondo] 1383 01:38:43,546 --> 01:38:45,671 [Dieter sospira] Oh, mio Dio. 1384 01:38:52,338 --> 01:38:53,296 [bip digitale] 1385 01:38:54,171 --> 01:38:56,130 [Dieter con voce rotta] Ragazzi… 1386 01:38:57,880 --> 01:39:01,005 [Dieter] Ce l'ho fatta. 1387 01:39:01,088 --> 01:39:04,046 Aspetta, cosa? Ce l'hai fatta? Fatta nel senso di fatta? 1388 01:39:05,921 --> 01:39:07,421 [ridacchia] 1389 01:39:08,005 --> 01:39:09,338 [Vanderohe] Ce l'ha fatta! 1390 01:39:09,921 --> 01:39:12,046 [Dieter] Non ci resta che girare la ruota. 1391 01:39:12,880 --> 01:39:14,588 Era inevitabile che vincessimo. 1392 01:39:16,838 --> 01:39:19,171 Mister Vanderohe, mi farebbe questo onore? 1393 01:39:25,671 --> 01:39:28,463 ["Der Götterdämmerung" continua] 1394 01:39:33,088 --> 01:39:34,088 [porta che scatta] 1395 01:40:35,380 --> 01:40:37,046 Va bene. Forza, andiamo. 1396 01:40:37,921 --> 01:40:40,213 Tra venti minuti questo posto sarà polvere. 1397 01:40:40,796 --> 01:40:43,380 - Carichiamo tutto e andiamo. - [Dieter] Sì, ok. 1398 01:40:44,713 --> 01:40:45,546 Vanny, 1399 01:40:47,171 --> 01:40:48,338 dove hai la testa ora? 1400 01:40:48,838 --> 01:40:50,463 In un bel posto, Scotty. 1401 01:40:50,546 --> 01:40:53,421 - In un cazzo di bel posto. - [Dieter] Mister Vanderohe? 1402 01:40:57,921 --> 01:40:59,630 [Vanderohe] Forza, Guz. Avanti. 1403 01:40:59,713 --> 01:41:01,046 [ridacchia] 1404 01:41:27,213 --> 01:41:29,463 [rumore di carne lacerata] 1405 01:41:44,880 --> 01:41:46,380 [urla] 1406 01:41:49,713 --> 01:41:52,755 [urlo disperato] 1407 01:42:00,546 --> 01:42:02,296 [ringhiano e urlano] 1408 01:42:10,421 --> 01:42:13,630 [geme] Come ai vecchi tempi, eh? 1409 01:42:13,713 --> 01:42:17,296 Non come ai vecchi tempi, ma altrettanto da pazzi. 1410 01:42:17,796 --> 01:42:18,671 [Maria] Già. 1411 01:42:19,296 --> 01:42:20,963 Che c'è? [ansima] 1412 01:42:23,255 --> 01:42:24,296 Non lo so, Scott. 1413 01:42:24,921 --> 01:42:28,463 Ehi, puoi parlare con me. Che c'è? 1414 01:42:29,088 --> 01:42:31,005 - Lo pensi davvero? - Sì. 1415 01:42:31,796 --> 01:42:33,505 Sei veramente stupido, lo sai? 1416 01:42:34,630 --> 01:42:36,671 [Scott] Mi sono perso qualcosa? Siamo più ricchi… 1417 01:42:36,755 --> 01:42:39,171 Io non sono venuta per i soldi, imbecille. 1418 01:42:39,671 --> 01:42:42,171 Non fraintendere, i milioni me li prendo lo stesso. 1419 01:42:42,963 --> 01:42:44,005 Ma… 1420 01:42:44,588 --> 01:42:46,005 sono venuta qui per te. 1421 01:42:48,130 --> 01:42:51,588 Avevo creduto di poter avere una storia, ma poi… 1422 01:42:53,130 --> 01:42:54,130 te ne sei andato. 1423 01:42:57,046 --> 01:43:00,671 È che, quando ti ho rivisto, tutto si è riacceso. 1424 01:43:01,255 --> 01:43:04,880 Non ti stavo aspettando. Non sono il tipo. [singhiozza] 1425 01:43:04,963 --> 01:43:08,421 Sono felice, sai. Io sto bene. 1426 01:43:10,255 --> 01:43:13,005 Ho solo pensato che forse… 1427 01:43:14,796 --> 01:43:16,588 Pensavo di aver rovinato tutto. 1428 01:43:17,630 --> 01:43:18,463 Per sempre. 1429 01:43:21,088 --> 01:43:22,755 Per sempre è tanto tempo. 1430 01:43:23,463 --> 01:43:26,046 Mi rendo conto che mi sono sbagliato su tutto. 1431 01:43:27,338 --> 01:43:29,755 Su te e me, su me e Kate. 1432 01:43:36,505 --> 01:43:37,588 Hai visto Kate? 1433 01:43:40,046 --> 01:43:41,046 Kate! 1434 01:43:42,046 --> 01:43:44,213 - Ehi, Kate è laggiù? - [Guzman] Non è qui. 1435 01:43:44,296 --> 01:43:45,796 - Kate! - [Maria] Dov'è finita? 1436 01:43:49,630 --> 01:43:53,005 [sibili] 1437 01:44:10,463 --> 01:44:11,296 [ringhio] 1438 01:44:14,213 --> 01:44:17,713 [ansima] 1439 01:44:31,671 --> 01:44:33,755 [urla stridule] 1440 01:44:36,463 --> 01:44:38,171 [urla stridule continuano] 1441 01:44:41,213 --> 01:44:42,713 [ruggisce] 1442 01:45:10,880 --> 01:45:13,005 [sibili e ringhi] 1443 01:45:29,921 --> 01:45:30,921 [Scott] Kate! 1444 01:45:31,671 --> 01:45:32,546 Kate! 1445 01:45:34,755 --> 01:45:36,838 Maledizione! So dov'è. 1446 01:45:36,921 --> 01:45:39,088 [Maria] Scott, ok, ascoltami. Riflettiamo. 1447 01:45:39,171 --> 01:45:41,588 - Aspettiamo gli altri. - No. Te lo scordi. 1448 01:45:41,671 --> 01:45:44,338 So dov'è. È mia figlia. Io l'ho portata qui, io la riprendo. 1449 01:45:44,421 --> 01:45:46,880 - Va bene, vengo con te. - No. Non vieni. 1450 01:45:46,963 --> 01:45:48,671 Non ti lascerò andare lì da solo. 1451 01:45:53,130 --> 01:45:53,963 Grazie. 1452 01:45:56,046 --> 01:45:57,588 [bip dell'ascensore] 1453 01:45:57,671 --> 01:45:58,671 [urlo stridulo] 1454 01:46:01,921 --> 01:46:02,755 [rumore secco] 1455 01:46:45,755 --> 01:46:47,546 [ansima] 1456 01:46:51,505 --> 01:46:52,505 Di qua! 1457 01:46:53,755 --> 01:46:54,671 Andiamo! 1458 01:46:57,880 --> 01:46:59,296 Andiamo! 1459 01:47:01,421 --> 01:47:04,671 [ansima] 1460 01:47:06,963 --> 01:47:08,171 [rumore metallico] 1461 01:47:15,171 --> 01:47:16,088 Che dici? 1462 01:47:16,171 --> 01:47:18,005 - I soldi. - I soldi, ok. 1463 01:47:19,463 --> 01:47:20,880 Guzman, copri quest'angolo. 1464 01:47:26,880 --> 01:47:27,713 [bip digitale] 1465 01:47:27,796 --> 01:47:28,630 [geme] 1466 01:47:31,005 --> 01:47:32,005 Cazzo. 1467 01:47:32,630 --> 01:47:34,421 [Vanderohe] Forza, Dieter. Forza! 1468 01:47:35,380 --> 01:47:36,546 [tonfo] 1469 01:47:38,588 --> 01:47:40,630 [ringhi e sibili] 1470 01:47:49,088 --> 01:47:50,213 [Martin] No! 1471 01:47:52,046 --> 01:47:53,630 [Martin ride] 1472 01:47:53,713 --> 01:47:56,213 - [Lilly] Ehi, che stai facendo? - [Martin] Uh! 1473 01:47:56,296 --> 01:47:57,963 Martin, facci uscire da qui. 1474 01:47:58,046 --> 01:48:01,296 [ridacchiando] Oh, mio Dio. Ti ho fregata due volte. Due volte. 1475 01:48:02,046 --> 01:48:03,005 Sei lenta. 1476 01:48:03,088 --> 01:48:05,505 A Tanaka non gliene importa un cazzo dei soldi. 1477 01:48:06,338 --> 01:48:10,088 Quello che c'è nel sacco vale dieci volte quello che c'è nella cassaforte. 1478 01:48:10,171 --> 01:48:12,713 Ok, posso uccidere quella stronza di pilota 1479 01:48:12,796 --> 01:48:15,296 ora che l'elicottero funziona, e vado via da solo. 1480 01:48:15,380 --> 01:48:16,630 [in francese] Au revoir. 1481 01:48:17,130 --> 01:48:19,880 - [ridacchiando] Imbecille. - Facci uscire da qui! 1482 01:48:27,421 --> 01:48:28,505 [ringhia] 1483 01:48:33,921 --> 01:48:34,838 Cazzo. 1484 01:48:38,171 --> 01:48:39,421 [rumore metallico] 1485 01:48:40,296 --> 01:48:41,671 [sibili] 1486 01:48:44,546 --> 01:48:45,755 [motore che scoppietta] 1487 01:48:59,963 --> 01:49:01,130 Su, andiamo! 1488 01:49:18,713 --> 01:49:20,213 [ringhia] 1489 01:49:24,130 --> 01:49:25,255 [gemiti] 1490 01:49:42,338 --> 01:49:43,421 [urlo stridulo] 1491 01:50:24,088 --> 01:50:26,088 [urlo soffocato] 1492 01:50:54,338 --> 01:50:56,046 No! 1493 01:51:12,421 --> 01:51:13,338 [ridacchia] 1494 01:51:28,005 --> 01:51:29,380 [urlando] Attenti al botto! 1495 01:51:29,463 --> 01:51:30,838 [ringhiano] 1496 01:51:30,921 --> 01:51:32,005 [esplosione] 1497 01:51:34,213 --> 01:51:35,130 [geme] 1498 01:51:40,046 --> 01:51:41,046 Ciao, amore. 1499 01:51:41,921 --> 01:51:42,838 Ci sei ancora? 1500 01:51:44,296 --> 01:51:45,213 Avanti, dai. 1501 01:51:48,046 --> 01:51:50,588 - Maledizione. - [ruggito] 1502 01:52:07,796 --> 01:52:08,838 [geme] 1503 01:52:10,963 --> 01:52:12,588 [geme e urla] 1504 01:52:42,213 --> 01:52:43,338 [geme] 1505 01:53:32,588 --> 01:53:33,421 [Lilly] Tre. 1506 01:53:34,880 --> 01:53:37,963 Corriamo fino all'ascensore e andiamo sul tetto. 1507 01:53:38,046 --> 01:53:39,296 Non fermatevi mai. 1508 01:53:39,380 --> 01:53:41,713 - [Lilly sospira] - Vai. Via! 1509 01:53:43,463 --> 01:53:45,463 [musica carica di suspense] 1510 01:53:51,296 --> 01:53:52,671 [urlo stridulo] 1511 01:54:03,713 --> 01:54:04,713 [urlando] Via! 1512 01:54:14,671 --> 01:54:15,505 Cazzo! 1513 01:54:51,338 --> 01:54:52,171 Forza! 1514 01:54:56,213 --> 01:54:57,463 Andiamo! 1515 01:54:59,380 --> 01:55:01,046 [musica drammatica] 1516 01:56:15,213 --> 01:56:16,338 [sospira] 1517 01:56:32,713 --> 01:56:37,005 [suona "Do You Really Want to Hurt Me" dei Culture Club] 1518 01:56:37,088 --> 01:56:39,338 [ansima] 1519 01:56:43,671 --> 01:56:44,880 [bip dell'ascensore] 1520 01:56:46,713 --> 01:56:48,630 [ringhia] 1521 01:56:56,130 --> 01:56:57,838 [geme dolorante] 1522 01:56:59,421 --> 01:57:00,421 [ringhia] 1523 01:57:09,588 --> 01:57:10,421 [ansima] 1524 01:57:21,546 --> 01:57:22,588 [rumore di vetri rotti] 1525 01:57:49,421 --> 01:57:50,671 Forza! 1526 01:57:51,505 --> 01:57:52,338 Forza! 1527 01:57:53,088 --> 01:57:54,046 Sì! 1528 01:57:54,130 --> 01:57:55,296 Dai! 1529 01:57:57,463 --> 01:57:59,671 [motore che va giù di giri e scoppietta] 1530 01:58:00,255 --> 01:58:02,463 Peters! Che cazzo! 1531 01:58:02,546 --> 01:58:04,130 Dammi 30 secondi. 1532 01:58:06,338 --> 01:58:07,671 [ringhio] 1533 01:58:15,213 --> 01:58:16,380 [Scott] Che diavolo è? 1534 01:58:16,463 --> 01:58:18,046 [Lilly] La testa della sua regina. 1535 01:58:18,130 --> 01:58:21,255 Martin ha detto che avrebbe liberato tutti dai campi se l'avessi aiutato, 1536 01:58:21,338 --> 01:58:22,505 se non dicevo niente. 1537 01:58:23,505 --> 01:58:24,505 Bugiardo! 1538 01:58:24,588 --> 01:58:26,421 [Peters] Maledizione. Andiamo! 1539 01:58:26,505 --> 01:58:27,880 Andiamo. Via. 1540 01:58:27,963 --> 01:58:30,588 - So quello che faccio. Tu va'. - [ringhia] 1541 01:58:30,671 --> 01:58:31,630 [Lilly] Lo tengo fermo. 1542 01:58:32,296 --> 01:58:33,505 Va'! Via! 1543 01:58:34,130 --> 01:58:35,130 Va'! 1544 01:58:36,255 --> 01:58:37,921 [ringhia] 1545 01:58:38,005 --> 01:58:39,713 [Lilly] Esatto, figlio di puttana. 1546 01:58:40,213 --> 01:58:42,630 Ancora un passo e le spappolo la testa, promesso. 1547 01:58:42,713 --> 01:58:43,546 [sibilo] 1548 01:58:44,213 --> 01:58:45,755 Beh, ancora di più. 1549 01:58:47,213 --> 01:58:48,213 Che dobbiamo fare? 1550 01:58:48,921 --> 01:58:49,921 Andate! 1551 01:58:50,880 --> 01:58:51,796 Andiamo! 1552 01:58:53,380 --> 01:58:54,463 [ringhia] 1553 01:58:56,505 --> 01:58:57,338 [Lilly] Cazzo. 1554 01:59:29,463 --> 01:59:30,796 [geme] 1555 01:59:35,380 --> 01:59:36,213 [urla] 1556 01:59:39,588 --> 01:59:40,505 [urla] 1557 01:59:50,588 --> 01:59:51,963 [ruggisce] 1558 01:59:58,171 --> 01:59:59,755 [ringhia] 1559 02:00:02,713 --> 02:00:03,755 Maledizione. 1560 02:00:03,838 --> 02:00:06,130 Quello era uno zombi con un cazzo di mantello? 1561 02:00:06,213 --> 02:00:07,421 Tu pilota. 1562 02:00:08,213 --> 02:00:09,546 Dove sono i soldi? 1563 02:00:10,463 --> 02:00:11,963 Non ci sono soldi. 1564 02:00:12,046 --> 02:00:12,963 Ma, Peters, 1565 02:00:13,671 --> 02:00:16,088 Kate è all'Olympus. Dobbiamo andare a prenderla. 1566 02:00:17,463 --> 02:00:18,546 Quanto tempo abbiamo? 1567 02:00:21,296 --> 02:00:23,421 - Circa nove minuti. - Che palle! 1568 02:00:24,963 --> 02:00:27,338 Figlio di puttana. Se facciamo questa cosa… 1569 02:00:29,380 --> 02:00:31,130 ti conviene trovarla, credimi. 1570 02:00:32,630 --> 02:00:34,546 [ansima] 1571 02:00:56,963 --> 02:00:58,130 [grida di donne] 1572 02:00:59,463 --> 02:01:00,338 Oh, mio Dio. 1573 02:01:00,421 --> 02:01:01,713 - [Geeta] Kate. - Geeta. 1574 02:01:02,213 --> 02:01:04,588 - Kate. - Geeta, ti ho trovata. Sei viva. 1575 02:01:04,671 --> 02:01:07,588 - [piangendo] Oh, mio Dio, Kate. - Oh, mio Dio. 1576 02:01:07,671 --> 02:01:09,171 Kate, sei venuta a prendermi. 1577 02:01:32,463 --> 02:01:33,463 [Scott] Ehi, Peters! 1578 02:01:34,630 --> 02:01:35,588 Non fregarmi. 1579 02:01:36,213 --> 02:01:37,380 Dai, muoviti! 1580 02:01:50,171 --> 02:01:51,421 Siete state morse? 1581 02:01:51,505 --> 02:01:53,838 - Vi hanno morse? - No, non era ancora arrivato a noi. 1582 02:01:53,921 --> 02:01:55,963 - Ok. Dobbiamo andare via subito. - Ok. 1583 02:01:56,046 --> 02:01:57,130 Venite con me. 1584 02:01:58,880 --> 02:01:59,755 Ok. 1585 02:02:04,796 --> 02:02:05,630 Kate! 1586 02:02:07,505 --> 02:02:08,338 Kate! 1587 02:02:09,463 --> 02:02:10,296 Kate! 1588 02:02:11,421 --> 02:02:12,963 Oddio. Cazzo! 1589 02:02:29,671 --> 02:02:30,505 [Sadie urla] 1590 02:02:32,463 --> 02:02:33,671 Sadie! 1591 02:02:35,796 --> 02:02:36,796 [urlo stridulo] 1592 02:02:41,713 --> 02:02:43,796 [spari in lontananza] 1593 02:02:44,838 --> 02:02:45,671 Kate! 1594 02:02:54,338 --> 02:02:56,338 [ansima] 1595 02:02:59,380 --> 02:03:01,255 [sibili] 1596 02:03:05,213 --> 02:03:06,713 Kate. Andiamo. 1597 02:03:08,588 --> 02:03:09,671 [ringhiano] 1598 02:03:09,755 --> 02:03:10,921 Andiamo! 1599 02:03:11,005 --> 02:03:13,171 [ansimano] 1600 02:03:23,463 --> 02:03:24,338 Kate! 1601 02:03:40,338 --> 02:03:41,255 [rumore metallico] 1602 02:03:51,005 --> 02:03:52,963 - [pistola scatta a vuoto] - [Kate] No! 1603 02:03:56,130 --> 02:03:57,130 [ringhia] 1604 02:04:01,088 --> 02:04:02,088 Kate! 1605 02:04:05,463 --> 02:04:07,213 [ringhio di zombi] 1606 02:04:07,880 --> 02:04:09,171 [geme] 1607 02:04:17,005 --> 02:04:18,296 [urlando] Via! 1608 02:04:36,671 --> 02:04:37,755 Se n'è andata. 1609 02:04:39,880 --> 02:04:42,255 Maledetta. Se n'è andata. 1610 02:04:54,338 --> 02:04:56,463 [rumore di elicottero in lontananza] 1611 02:04:59,546 --> 02:05:01,171 Aspettate, lo sentite? 1612 02:05:21,796 --> 02:05:25,630 Lo so. Tra lasciare qui il vostro culo e salvare il mio, 1613 02:05:25,713 --> 02:05:27,630 ho sviluppato una coscienza. 1614 02:05:28,171 --> 02:05:29,380 È estenuante. 1615 02:05:31,046 --> 02:05:33,088 Salite, avanti. Ce ne andiamo. 1616 02:05:34,296 --> 02:05:36,630 [ansima] 1617 02:05:48,005 --> 02:05:50,338 - [Scott] Via! - Cazzo! Tenetevi! 1618 02:05:52,130 --> 02:05:53,713 [ringhia] 1619 02:06:05,296 --> 02:06:07,505 - Tenetevi! - [ringhio di zombi] 1620 02:06:47,380 --> 02:06:48,380 [geme] 1621 02:06:49,296 --> 02:06:50,463 No! 1622 02:06:55,338 --> 02:06:56,171 Cazzo! 1623 02:06:57,671 --> 02:06:59,005 [ringhia] 1624 02:07:05,921 --> 02:07:07,505 [Kate] No! 1625 02:07:18,921 --> 02:07:21,005 [Scott urla di dolore] 1626 02:07:52,671 --> 02:07:53,963 [ringhio] 1627 02:07:54,046 --> 02:07:54,880 [urla di dolore] 1628 02:07:58,588 --> 02:07:59,630 No! 1629 02:08:16,130 --> 02:08:17,463 [ringhia] 1630 02:08:28,796 --> 02:08:31,713 [bip del motore in avaria] 1631 02:08:54,171 --> 02:08:59,046 ULTIM'ORA ESPLOSIONE NUCLEARE DISTRUGGE LAS VEGAS 1632 02:08:59,130 --> 02:09:00,213 [sospira] 1633 02:09:42,755 --> 02:09:43,963 [geme] 1634 02:10:23,338 --> 02:10:25,338 [gemiti] 1635 02:10:25,421 --> 02:10:26,255 Papà? 1636 02:10:27,755 --> 02:10:29,671 [tossisce] 1637 02:10:29,755 --> 02:10:30,713 Papà. 1638 02:10:35,880 --> 02:10:37,380 Ehi. 1639 02:10:39,796 --> 02:10:40,963 Papà, è finita. 1640 02:10:46,338 --> 02:10:48,046 - [Scott geme] - [Kate ansima] Ok. 1641 02:10:48,130 --> 02:10:50,380 [ansima] Ok. 1642 02:10:55,546 --> 02:10:57,213 Grazie a Dio stai bene. 1643 02:10:59,088 --> 02:11:00,213 [Kate ridacchia] 1644 02:11:01,338 --> 02:11:03,921 Ehi, non è tanto grave. 1645 02:11:04,005 --> 02:11:04,963 Non è grave. 1646 02:11:06,171 --> 02:11:09,213 Va bene. Non è tanto profonda. 1647 02:11:10,505 --> 02:11:11,880 Non devi farlo. 1648 02:11:14,671 --> 02:11:15,671 Non farlo. 1649 02:11:19,380 --> 02:11:20,630 So che significa. 1650 02:11:22,505 --> 02:11:23,546 No. 1651 02:11:25,671 --> 02:11:27,088 - [Scott] Ehi. - [piange] No. 1652 02:11:27,588 --> 02:11:29,630 Ehi. Stavo pensando… 1653 02:11:32,713 --> 02:11:35,213 Ci ho pensato molto, Kate. 1654 02:11:36,338 --> 02:11:37,338 [Kate singhiozza] 1655 02:11:39,671 --> 02:11:41,505 Meglio il lobster roll. 1656 02:11:43,213 --> 02:11:45,005 [ridacchia] 1657 02:11:45,713 --> 02:11:48,088 - Sì. - Sai, il chiosco ambulante. 1658 02:11:48,880 --> 02:11:50,046 [singhiozza] 1659 02:11:50,130 --> 02:11:51,463 I lobster roll di Scott. 1660 02:11:51,546 --> 02:11:52,713 [ridono] 1661 02:11:52,796 --> 02:11:55,171 Tutti adorano i lobster roll, vero? 1662 02:11:55,255 --> 02:11:56,463 [Kate] Sì. 1663 02:11:56,546 --> 02:11:59,338 Vanno tutti matti per i lobster roll. 1664 02:12:01,505 --> 02:12:02,505 [Scott] Ehi. 1665 02:12:04,255 --> 02:12:05,880 Io ho una cosa per te. 1666 02:12:07,713 --> 02:12:08,921 [geme] 1667 02:12:15,546 --> 02:12:17,588 [ansima] Ehi. Tieni. 1668 02:12:18,713 --> 02:12:20,838 So che non sono milioni, ma… 1669 02:12:22,005 --> 02:12:25,005 ci potrai far uscire i figli di Geeta dal Campo. 1670 02:12:25,088 --> 02:12:27,630 Tieni. Prendili. 1671 02:12:29,505 --> 02:12:30,755 Fa' la cosa giusta. 1672 02:12:32,505 --> 02:12:34,671 [singhiozzando] Sì. Ok. 1673 02:12:39,046 --> 02:12:40,671 Sono orgoglioso di te. 1674 02:12:43,880 --> 02:12:45,171 Ti voglio bene. 1675 02:12:47,213 --> 02:12:49,671 [sospira commossa] 1676 02:12:51,005 --> 02:12:52,963 [Scott] Scusa se sono scappato. 1677 02:12:54,088 --> 02:12:55,588 Sono un vigliacco. 1678 02:12:57,588 --> 02:13:01,838 [Kate] Non sei un vigliacco. 1679 02:13:04,963 --> 02:13:06,713 Nessuno ha più coraggio di te. 1680 02:13:11,588 --> 02:13:13,546 [piangendo] Ti voglio tanto bene. 1681 02:13:15,213 --> 02:13:16,171 Mi dispiace. 1682 02:13:20,921 --> 02:13:21,963 Ehi. 1683 02:13:22,755 --> 02:13:25,213 - [Kate] Sì. - Lasciati guardare. 1684 02:13:33,963 --> 02:13:35,380 [singhiozza] 1685 02:13:43,588 --> 02:13:45,546 Papà. 1686 02:13:55,463 --> 02:13:57,255 [ringhia] 1687 02:13:57,838 --> 02:14:00,171 [piangendo] Mi dispiace. 1688 02:14:02,505 --> 02:14:05,630 [ringhia] 1689 02:14:13,588 --> 02:14:14,963 [Scott ringhia forte] 1690 02:14:15,046 --> 02:14:17,046 [Kate piange] 1691 02:14:18,171 --> 02:14:19,671 [Kate urla] No! 1692 02:14:27,838 --> 02:14:29,255 [piange] 1693 02:14:30,338 --> 02:14:31,338 [grida] 1694 02:14:46,213 --> 02:14:49,713 [rumore di elicottero in lontananza] 1695 02:14:57,880 --> 02:15:00,505 [suona "Zombie" dei Cranberries] 1696 02:15:45,546 --> 02:15:46,921 [urlando] Ehi! 1697 02:15:53,005 --> 02:15:55,213 [urlando] Ehi! 1698 02:16:40,380 --> 02:16:41,588 [motore che si accende] 1699 02:16:41,671 --> 02:16:47,130 BENVENUTI NELLO UTAH 1700 02:16:56,546 --> 02:16:59,046 [Vanderohe] Vorrei noleggiare quell'aereo là fuori. 1701 02:17:00,296 --> 02:17:03,713 Mi spiace, signore. Purtroppo, quello è un aereo di proprietà privata 1702 02:17:03,796 --> 02:17:07,255 e io non sono autorizzata a noleggiarlo. 1703 02:17:08,171 --> 02:17:09,213 [imbarazzata] Ehm. 1704 02:17:21,755 --> 02:17:23,171 Vedo che posso fare. 1705 02:17:24,005 --> 02:17:26,963 - [hostess] Buon appetito. - È davvero incredibile. 1706 02:17:28,755 --> 02:17:31,505 Come fate a preparare queste cose in quel cucinino? 1707 02:17:31,588 --> 02:17:32,671 È una magia. 1708 02:17:32,755 --> 02:17:33,755 Voilà. 1709 02:17:33,838 --> 02:17:35,130 [ridacchiano] 1710 02:17:35,213 --> 02:17:36,671 Ci vuole un brindisi. 1711 02:17:38,171 --> 02:17:41,838 - Oh, non possiamo. Stiamo lavorando. - No. Solo uno. 1712 02:17:42,588 --> 02:17:45,838 Un bicchiere, un brindisi. Mi rendereste felice. 1713 02:17:45,921 --> 02:17:47,546 È importante per me. 1714 02:17:48,588 --> 02:17:51,338 - Va bene. Brindiamo. [ride] - Così vi voglio. 1715 02:17:51,838 --> 02:17:54,463 Come ha scritto il grande Joseph Campbell: 1716 02:17:54,546 --> 02:17:56,796 "È soltanto scendendo nell'abisso 1717 02:17:57,546 --> 02:18:00,421 che recuperiamo i tesori della vita. Dove inciampi, 1718 02:18:01,505 --> 02:18:03,171 lì si trova il tuo tesoro". 1719 02:18:03,963 --> 02:18:06,046 Agli ironici risvolti dell'ignoto. 1720 02:18:06,130 --> 02:18:07,713 - Salute. - Cin. 1721 02:18:07,796 --> 02:18:09,046 [Vanderohe] Cin. 1722 02:18:11,296 --> 02:18:12,296 [hostess] Mmh. 1723 02:18:13,296 --> 02:18:15,171 - [hostess] Ottimo. - [Vanderohe] Mmh. 1724 02:18:15,963 --> 02:18:19,130 [sussulta] Accidenti. Va bene. Si rimetta seduto. 1725 02:18:19,213 --> 02:18:20,296 Ecco fatto. 1726 02:18:20,380 --> 02:18:22,088 - Ok. Prendi questi. - [Vanderohe geme] 1727 02:18:22,838 --> 02:18:25,796 - Ok. È tutto ok, caro. - Mi dispiace. Sono in imbarazzo. 1728 02:18:25,880 --> 02:18:27,255 Sto bene. Bene. 1729 02:18:27,338 --> 02:18:28,838 Lo sa? Non ha una bella cera. 1730 02:18:29,921 --> 02:18:31,630 - Giornata lunga. - Ha la pelle molto fredda. 1731 02:18:31,713 --> 02:18:33,713 - Avvertirei il capitano. - [Vanderohe geme] 1732 02:18:33,796 --> 02:18:37,046 No. Mi faccia andare in bagno a rinfrescarmi. Sarò come nuovo. 1733 02:18:38,421 --> 02:18:40,671 - Ok. Va bene, venga. - [Vanderohe] Ok. 1734 02:18:40,755 --> 02:18:43,255 - Sì, si alzi. - [Vanderohe gemendo] Ok. Grazie. 1735 02:18:43,338 --> 02:18:44,588 [ridacchia] 1736 02:18:44,671 --> 02:18:46,338 - L'accompagno. - [Vanderohe] Di qua, no? 1737 02:18:46,421 --> 02:18:48,713 - Sì. Di qua. Così. Ok? - Ok. Sto bene. 1738 02:18:49,796 --> 02:18:52,130 - [hostess] Sicuro di stare bene? - Sì, grazie. 1739 02:18:52,213 --> 02:18:53,796 - [hostess] Ok. Bene. - Grazie. 1740 02:18:53,880 --> 02:18:54,963 [geme] 1741 02:18:56,338 --> 02:18:57,671 E dai! 1742 02:18:58,505 --> 02:18:59,630 [sospira] 1743 02:19:14,505 --> 02:19:16,755 - Oh! - [campanello annuncio] 1744 02:19:16,838 --> 02:19:19,088 [pilota] Buonasera, è il capitano che vi parla. 1745 02:19:19,171 --> 02:19:21,880 Stiamo per iniziare la discesa verso Città del Messico. 1746 02:19:21,963 --> 02:19:25,213 Vi prego di tornare ai vostri posti e di allacciare le cinture. 1747 02:19:25,296 --> 02:19:28,005 - [ridacchia] - Sono le ore 21:30 ora locale 1748 02:19:28,088 --> 02:19:30,755 e la temperatura è di 19 °C. 1749 02:19:31,463 --> 02:19:32,338 [sospira] 1750 02:19:32,421 --> 02:19:34,005 Grazie per aver volato con noi. 1751 02:19:37,046 --> 02:19:38,046 Cazzo. 1752 02:19:40,005 --> 02:19:41,880 ["Suspicious Minds" di Elvis Presley]