1
00:00:15,338 --> 00:00:17,130
[ronzio di radio]
2
00:00:17,213 --> 00:00:20,921
[uomo] Guardiano, qui Nave Madre.
I Quattro Cavalieri sono al galoppo.
3
00:00:21,005 --> 00:00:24,630
Via libera all'apertura della stalla.
Ripeto: apertura della stalla.
4
00:00:26,713 --> 00:00:28,963
[Nave Madre] Il carico è al sicuro
e i Cavalieri in arrivo.
5
00:00:29,046 --> 00:00:31,046
[ronzio]
6
00:00:31,130 --> 00:00:33,546
[rumore metallico del cancello
che si apre]
7
00:00:35,546 --> 00:00:39,463
AREA AD ACCESSO LIMITATO
NON OLTREPASSARE QUESTO PUNTO
8
00:00:50,546 --> 00:00:52,796
- [sposa] Devo essere carina.
- [sposo esulta]
9
00:00:52,880 --> 00:00:54,796
- [sposa] Dai!
- [sposo] Vegas, amore!
10
00:00:54,880 --> 00:00:57,380
- [sposa] Vegas!
- [sposo] Vai, amore. Sì!
11
00:00:57,463 --> 00:00:58,671
[entrambi esultano]
12
00:00:58,755 --> 00:01:00,630
- [sposa] Eccoci!
- [sposo] Sì!
13
00:01:00,713 --> 00:01:02,588
[sposa] Ha scattato? Vai, amore.
14
00:01:02,671 --> 00:01:04,213
Andiamo!
15
00:01:04,296 --> 00:01:06,088
CONFINE DI LAS VEGAS
16
00:01:06,171 --> 00:01:07,546
OGGI SPOSI
17
00:01:07,630 --> 00:01:09,380
- [sposa] Via da qui.
- [sposo] Sì!
18
00:01:12,671 --> 00:01:14,796
[macchina che sgomma]
19
00:01:15,755 --> 00:01:17,880
- [sposo ride]
- Ce l'abbiamo fatta!
20
00:01:19,171 --> 00:01:21,546
[urlando] Sono una moglie, stronze!
21
00:01:21,630 --> 00:01:23,546
Amore, amore, amore!
22
00:01:23,630 --> 00:01:26,505
- Che fai? Torna dentro!
- [sposa esulta]
23
00:01:29,255 --> 00:01:33,380
Tu lo sai cosa trasportiamo?
Come mai serve questa potenza di fuoco?
24
00:01:33,463 --> 00:01:34,838
[soldato 2] Può essere di tutto.
25
00:01:34,921 --> 00:01:38,005
Da una bomba nucleare
alla copia originale della Costituzione.
26
00:01:38,505 --> 00:01:41,880
Ma quella che i Padri Fondatori
hanno scritto col loro sangue.
27
00:01:41,963 --> 00:01:43,921
Sì, o forse…
28
00:01:46,588 --> 00:01:47,505
Bigfoot.
29
00:01:47,588 --> 00:01:50,546
Io pensavo più all'Amuleto dell'Asta di Ra
30
00:01:51,296 --> 00:01:55,046
- o ad Amelia Earhart, ma viva.
- Mhmm.
31
00:01:55,130 --> 00:01:57,630
- Perciò, meno si sa, meglio è.
- Vero.
32
00:01:57,713 --> 00:02:01,546
Ho un regalino per te.
Per avermi reso una donna rispettabile.
33
00:02:01,630 --> 00:02:04,463
[sposo ridendo] Ok. Cosa?
Quando hai trovato il tempo…
34
00:02:04,546 --> 00:02:07,213
- ["Suspicious Minds" di Elvis Presley]
- [ridono]
35
00:02:07,296 --> 00:02:09,213
Oh, sì. Ok.
36
00:02:09,296 --> 00:02:10,255
Dai, vieni.
37
00:02:11,546 --> 00:02:13,963
- Va bene.
- Ora sei nei guai, bello mio.
38
00:02:15,713 --> 00:02:17,755
[geme di piacere]
39
00:02:26,713 --> 00:02:28,130
[soldato 1] Io forse ne ho un'altra.
40
00:02:28,838 --> 00:02:32,588
Che ne dici del lander che pare
sia stato lasciato sulla Luna?
41
00:02:32,671 --> 00:02:35,505
[soldato 2] Sì, mi piace
il riferimento extraterrestre.
42
00:02:35,588 --> 00:02:38,838
Visto che stiamo venendo proprio da…
Beh, lo sai.
43
00:02:38,921 --> 00:02:41,630
- Quindi, per te c'è la possibilità.
- Che possibilità?
44
00:02:41,713 --> 00:02:43,880
Che trasportiamo… Beh, lo sai.
45
00:02:45,046 --> 00:02:45,921
Il Sacro Graal.
46
00:02:46,005 --> 00:02:47,880
Sì, potrebbe essere il Graal.
47
00:02:47,963 --> 00:02:49,463
Non il Graal, Graal.
48
00:02:49,546 --> 00:02:52,421
Ma il Sacro Graal
delle cose che non dovremmo trasportare.
49
00:02:53,921 --> 00:02:55,796
Devo dirlo ad alta voce?
50
00:02:55,880 --> 00:02:59,088
Beh, sinceramente io non… Sei criptico.
51
00:02:59,171 --> 00:03:01,005
[sferragliare dei barattoli]
52
00:03:03,421 --> 00:03:05,546
[geme]
53
00:03:08,463 --> 00:03:09,505
Area 51.
54
00:03:09,588 --> 00:03:12,546
Hangar segreto, autopsia.
55
00:03:15,588 --> 00:03:17,005
Ok, lo dico. È un alieno.
56
00:03:17,088 --> 00:03:18,005
Oh, mio Dio!
57
00:03:18,088 --> 00:03:19,338
Attento!
58
00:03:19,421 --> 00:03:21,088
[rumore di frenata]
59
00:03:39,505 --> 00:03:42,255
- [soldato 3] Blackwing è ferito.
- [soldato 4] Veloci!
60
00:03:42,338 --> 00:03:44,213
- [soldato 5] Presto!
- Tiriamo fuori quel coso.
61
00:03:44,296 --> 00:03:46,005
[soldato 6] Occupatevi di questo.
62
00:03:46,505 --> 00:03:47,380
Presto!
63
00:03:48,213 --> 00:03:49,963
[soldato 5] Molte vittime, signore.
64
00:03:50,046 --> 00:03:53,005
Lasciate perdere. Sono morti, lì.
Andiamo di là. Forza.
65
00:03:53,088 --> 00:03:55,380
- [soldato 5] Al carico due!
- [soldato 3] Ricevuto!
66
00:03:55,463 --> 00:03:58,213
Nave Madre, qui i Quattro Cavalieri.
Mi ricevete?
67
00:03:58,296 --> 00:03:59,796
[Nave Madre] Sì, Cavaliere.
68
00:03:59,880 --> 00:04:03,046
Siamo in una situazione di emergenza.
Richiesta di supporto.
69
00:04:03,546 --> 00:04:07,213
[Nave Madre] Ricevuto, Cavaliere.
Qual è la vostra emergenza?
70
00:04:07,838 --> 00:04:10,130
Abbiamo avuto un grave incidente.
71
00:04:10,213 --> 00:04:12,005
Ci sono numerose vittime.
72
00:04:12,505 --> 00:04:13,880
Ci serve un elisoccorso.
73
00:04:14,463 --> 00:04:17,171
[Nave Madre]
Ricevuto, Cavaliere. Richiedo elisoccorso.
74
00:04:17,713 --> 00:04:19,088
[ansima]
75
00:04:19,171 --> 00:04:22,046
[Nave Madre] Tenete aperte
le comunicazioni nel frattempo.
76
00:04:25,880 --> 00:04:28,130
[rumore metallico e tonfo]
77
00:04:29,671 --> 00:04:31,796
[Nave Madre]
Cavaliere, le condizioni del carico?
78
00:04:32,380 --> 00:04:33,588
Il carico…
79
00:04:34,296 --> 00:04:35,171
Ah…
80
00:04:38,755 --> 00:04:41,546
[ansima]
81
00:04:42,296 --> 00:04:44,796
Sì, il carico è compromesso.
82
00:04:45,505 --> 00:04:47,880
Sembra che si sia aperto
in mezzo alla strada.
83
00:04:47,963 --> 00:04:49,630
[Nave Madre] Stand-by, Cavaliere.
84
00:04:51,088 --> 00:04:52,505
Ascolta attentamente.
85
00:04:52,588 --> 00:04:56,296
Raduna quelli in grado di camminare
e allontanatevi dal carico.
86
00:04:56,380 --> 00:04:58,463
Come… Cosa volete che faccia?
87
00:04:58,546 --> 00:05:01,296
[Nave Madre] Zitto e ascoltami.
Porta via i tuoi uomini!
88
00:05:01,380 --> 00:05:03,671
Se non possono muoversi, lasciali lì!
89
00:05:03,755 --> 00:05:06,505
Allontanatevi da quella posizione.
Mi ricevi?
90
00:05:06,588 --> 00:05:07,921
Sì. Ricevuto.
91
00:05:21,796 --> 00:05:23,921
[soldato 1] Ehi!
92
00:05:24,005 --> 00:05:24,963
Andate via!
93
00:05:25,796 --> 00:05:26,963
Che cosa?
94
00:05:27,046 --> 00:05:29,380
- Dicono di allontanarsi.
- [soldato 3] Perché?
95
00:05:30,671 --> 00:05:31,671
Hanno detto di…
96
00:05:32,380 --> 00:05:34,046
[ringhio]
97
00:05:36,255 --> 00:05:38,005
Aprite il fuoco! Fuoco!
98
00:05:38,505 --> 00:05:40,880
Sparate! Uccidetelo!
99
00:05:42,380 --> 00:05:43,880
[urlando] Cos'è quel coso?
100
00:05:46,880 --> 00:05:48,130
Dobbiamo andare!
101
00:05:48,213 --> 00:05:51,213
Non hai sentito? Dobbiamo muoverci subito.
102
00:05:51,296 --> 00:05:53,505
[ringhia]
103
00:05:53,588 --> 00:05:55,713
Dobbiamo tornare. Hanno bisogno d'aiuto.
104
00:05:55,796 --> 00:05:58,546
Non c'è più nessuno.
Sono tutti fottuti. Via!
105
00:05:58,630 --> 00:06:00,463
[geme]
106
00:06:06,921 --> 00:06:08,130
Aspetta!
107
00:06:09,005 --> 00:06:11,296
No, non possiamo fermarci. Andiamo.
108
00:06:11,380 --> 00:06:13,546
Siamo abbastanza lontani. A posto.
109
00:06:13,630 --> 00:06:15,505
[ansimando] Non è a posto per niente.
110
00:06:17,255 --> 00:06:18,130
Va bene.
111
00:06:20,630 --> 00:06:22,421
- [ringhio in lontananza]
- Cos'era?
112
00:06:24,255 --> 00:06:25,213
Shh.
113
00:06:25,296 --> 00:06:26,630
[rumore di passi]
114
00:06:28,963 --> 00:06:30,213
[ringhio]
115
00:06:30,296 --> 00:06:31,755
Ci dà la caccia.
116
00:06:35,713 --> 00:06:36,630
[rumore di passi]
117
00:06:36,713 --> 00:06:37,838
[sussulta]
118
00:06:37,921 --> 00:06:39,380
[rumore di passi]
119
00:06:39,463 --> 00:06:40,755
[sussulta]
120
00:06:45,213 --> 00:06:46,463
[ansima]
121
00:06:46,546 --> 00:06:47,755
[ringhio in lontananza]
122
00:06:47,838 --> 00:06:49,588
Ok, si allontana, andiamo.
123
00:06:49,671 --> 00:06:51,380
[spari]
124
00:06:53,755 --> 00:06:56,463
- Ma che scherzi fai?
- Mi è preso un colpo.
125
00:06:57,880 --> 00:06:59,505
[ringhio]
126
00:06:59,588 --> 00:07:01,005
[soldato grida]
127
00:07:25,255 --> 00:07:26,755
[geme]
128
00:07:54,130 --> 00:07:55,463
[sibilo]
129
00:08:00,255 --> 00:08:02,630
[ringhia]
130
00:08:16,296 --> 00:08:18,421
[imitatore di Liberace] Pronti, fanciulli?
131
00:08:18,921 --> 00:08:23,796
E uno, due, tre, quattro…
132
00:08:24,546 --> 00:08:26,005
[musica al pianoforte]
133
00:08:35,921 --> 00:08:38,921
NETFLIX PRESENTA
134
00:08:39,005 --> 00:08:42,338
["Viva Las Vegas" di Elvis Presley]
135
00:09:42,130 --> 00:09:42,963
Ka-pow!
136
00:10:52,963 --> 00:10:54,796
MASTER IN FILOSOFIA
137
00:10:54,880 --> 00:10:58,838
[imitatore di Liberace] E ora, signori,
canterà per noi la sig.na Allison Crowe!
138
00:14:11,880 --> 00:14:15,296
[TV] Migliaia di dimostranti
hanno marciato sulla capitale stamattina
139
00:14:15,380 --> 00:14:17,505
in risposta
allo storico voto del Congresso
140
00:14:17,588 --> 00:14:21,213
che ieri ha ratificato
la controversa proposta di sterminare
141
00:14:21,296 --> 00:14:24,130
l'ultimo residuo della cosiddetta
orda di zombi
142
00:14:24,213 --> 00:14:27,463
che ha portato gravi conseguenze
per le forze militari americane
143
00:14:27,546 --> 00:14:30,921
che hanno subito ingenti perdite
e sono state costrette al ritiro
144
00:14:31,005 --> 00:14:34,005
mentre Vegas è stata murata
con gli zombi rimasti all'interno
145
00:14:34,088 --> 00:14:36,296
liberi di vagare nella città abbandonata.
146
00:14:36,380 --> 00:14:39,046
Questo sarà anche il culmine
degli sforzi del Presidente
147
00:14:39,130 --> 00:14:40,588
per mantenere la sua promessa
148
00:14:40,671 --> 00:14:44,505
di sterminare la popolazione
dei morti viventi di Las Vegas
149
00:14:44,588 --> 00:14:49,005
adottando la misura estrema di sganciare
una bomba nucleare a basso potenziale
150
00:14:49,088 --> 00:14:52,171
sulla città di Las Vegas
tra quattro giorni,
151
00:14:52,255 --> 00:14:55,630
che coinciderà con il tramonto
della festa del 4 luglio.
152
00:14:55,713 --> 00:14:58,838
L'ordine esecutivo ha provocato
la totale evacuazione
153
00:14:58,921 --> 00:15:01,505
del Campo di Quarantena McCarran,
che da tempo
154
00:15:01,588 --> 00:15:03,671
è bersaglio
dei gruppi per i diritti civili…
155
00:15:03,755 --> 00:15:05,713
- [campanella]
- …che sostengono non ci siano prove
156
00:15:05,796 --> 00:15:07,421
di infezione nel Campo.
157
00:15:08,255 --> 00:15:09,296
Mi scusi.
158
00:15:09,838 --> 00:15:11,921
Potrei parlare con quel signore?
159
00:15:12,005 --> 00:15:14,421
[cassiere] Ehi, Scott. Ti cercano.
160
00:15:14,505 --> 00:15:15,671
Signor Ward.
161
00:15:17,088 --> 00:15:19,963
Ehi. Lei è Bly Tanaka, giusto?
162
00:15:20,755 --> 00:15:21,755
Voleva me?
163
00:15:22,380 --> 00:15:25,963
Non tutti gli uomini che salvano
il Segretario della Difesa
164
00:15:26,046 --> 00:15:28,546
da un'orda di mostri carnivori
165
00:15:28,630 --> 00:15:31,838
guadagnandosi la Medaglia della Libertà
finiscono poi…
166
00:15:31,921 --> 00:15:35,796
A lavorare in un'hamburgeria.
Sig. Tanaka, conosco la mia situazione.
167
00:15:36,421 --> 00:15:37,713
[Tanaka] Andiamo al sodo.
168
00:15:37,796 --> 00:15:42,255
Ci sono 200 milioni di dollari
nel caveau sotterraneo sotto la Strip.
169
00:15:42,921 --> 00:15:46,505
Duecento milioni
che l'assicurazione ha già rimborsato.
170
00:15:47,421 --> 00:15:49,546
Non tassabili. Non tracciabili.
171
00:15:49,630 --> 00:15:50,921
Non spendibili?
172
00:15:51,005 --> 00:15:52,921
[Tanaka] Qui entra in gioco lei.
173
00:15:53,005 --> 00:15:54,963
Ha 96 ore a disposizione.
174
00:15:55,546 --> 00:15:59,046
Il Governo ha già spostato
più della metà della sua presenza militare
175
00:15:59,130 --> 00:16:01,505
fuori dalla zona di quarantena.
176
00:16:01,588 --> 00:16:03,755
Il che la rende vulnerabile.
177
00:16:03,838 --> 00:16:06,796
Voglio che lei formi una squadra
per portarli via.
178
00:16:07,380 --> 00:16:08,421
In cambio,
179
00:16:08,921 --> 00:16:13,046
cinquanta milioni saranno suoi
da dividere con chiunque porterà con sé.
180
00:16:14,088 --> 00:16:15,130
La intriga?
181
00:16:16,463 --> 00:16:17,588
Non risponda ora.
182
00:16:17,671 --> 00:16:19,171
La notte porta consiglio.
183
00:16:19,255 --> 00:16:20,630
[tasti della cassa]
184
00:16:23,338 --> 00:16:24,630
In buona fede.
185
00:16:26,796 --> 00:16:29,130
Riparleremo presto, sig. Ward.
186
00:16:49,421 --> 00:16:50,380
[tira su col naso]
187
00:16:50,463 --> 00:16:51,921
[TV] Dovresti essere contenta
188
00:16:52,005 --> 00:16:54,296
che questa è solo
una soluzione sanitaria…
189
00:16:54,380 --> 00:16:55,463
QUARANTENA: VERITÀ O PAURA
190
00:16:55,546 --> 00:16:57,130
…che porrà fine a tutto ciò.
191
00:16:57,213 --> 00:16:59,796
[donna alla TV] Sean, sai bene
che non sono infetti.
192
00:16:59,880 --> 00:17:01,838
Se lo fossero, sarebbero già zombi.
193
00:17:01,921 --> 00:17:05,546
Sono prigionieri politici. Persone
che il Governo non vuole nelle strade.
194
00:17:05,630 --> 00:17:08,796
Lo sai quanto me.
Se hai uno status di immigrazione dubbio,
195
00:17:08,880 --> 00:17:11,088
se sostieni i diritti gay o l'aborto,
196
00:17:11,171 --> 00:17:12,546
a un tratto ti ritrovi
197
00:17:12,630 --> 00:17:14,630
una pistola termica alla tempia.
198
00:17:14,713 --> 00:17:16,713
Oppure a essere trascinata fuori di casa
199
00:17:16,796 --> 00:17:19,046
o dall'auto
con la scusa della sicurezza pubblica!
200
00:17:19,130 --> 00:17:22,213
[Sean Spicer] Abbiamo testato migliaia
di armi nucleari nel deserto del Nevada.
201
00:17:22,296 --> 00:17:24,213
Non sarà niente di diverso.
202
00:17:24,296 --> 00:17:25,880
[musica di suspense]
203
00:17:31,088 --> 00:17:35,088
[all'altoparlante] Confinati del Campo
di Quarantena McCarran di Las Vegas.
204
00:17:35,588 --> 00:17:37,921
Questa struttura
è in stato di evacuazione.
205
00:17:38,421 --> 00:17:40,630
Salite sullo shuttle per Barstow.
206
00:17:40,713 --> 00:17:43,463
Tenete a portata di mano
la tessera sanitaria temporanea
207
00:17:43,546 --> 00:17:46,296
da presentare agli ufficiali
mentre salite a bordo.
208
00:17:46,380 --> 00:17:48,671
- Vi ricordiamo…
- Ci vediamo tra pochissimo.
209
00:17:48,755 --> 00:17:50,213
- Ehi, ciao.
- Kate!
210
00:17:50,838 --> 00:17:52,588
Ciao, oh, soffoco.
211
00:17:52,671 --> 00:17:54,755
- Eccitati per il grande trasloco?
- Sì!
212
00:17:54,838 --> 00:17:57,380
Kate, devono finire di fare i bagagli.
213
00:17:57,463 --> 00:17:58,588
Forza, presto!
214
00:18:00,755 --> 00:18:03,255
Kate, devi promettermi una cosa.
215
00:18:03,338 --> 00:18:06,380
Se dovesse succedermi qualcosa
nei prossimi giorni,
216
00:18:06,463 --> 00:18:09,088
devi assicurarti che i ragazzi
escano da Barstow, ok?
217
00:18:09,713 --> 00:18:11,963
Che dovrebbe succederti? Cosa significa?
218
00:18:15,130 --> 00:18:16,380
Sai chi è lei, vero?
219
00:18:18,838 --> 00:18:20,046
Il coyote.
220
00:18:20,671 --> 00:18:23,588
Geeta, questa non è un'opzione.
221
00:18:23,671 --> 00:18:26,255
Kate, lei aiuta la gente a entrare.
222
00:18:26,338 --> 00:18:30,838
A scassinare una slot machine e a uscire
prima che qualcuno scopra la tua assenza.
223
00:18:31,338 --> 00:18:33,588
Quei soldi sono
la nostra via d'uscita da qui.
224
00:18:33,671 --> 00:18:35,505
O resteremo intrappolati a Barstow.
225
00:18:36,088 --> 00:18:38,921
Senti, queste guardie… Loro se ne fregano.
226
00:18:39,005 --> 00:18:43,046
Ma con 5.000 dollari posso comprare
la mia libertà, mia e dei miei figli.
227
00:18:44,255 --> 00:18:47,588
Voglio che loro siano fuori
prima di venerdì
228
00:18:48,213 --> 00:18:51,755
e farò qualunque cosa
per proteggere la mia famiglia.
229
00:18:51,838 --> 00:18:54,421
Geeta, le persone che entrano lì
230
00:18:54,505 --> 00:18:56,046
a volte non tornano.
231
00:18:56,130 --> 00:18:57,213
Lascia stare.
232
00:18:57,296 --> 00:18:59,713
- Aspetta, Geeta. Dai.
- Lasciami stare, ok?
233
00:18:59,796 --> 00:19:01,380
[Cummings] Ehi.
234
00:19:03,505 --> 00:19:05,088
Tutto bene, signore?
235
00:19:06,838 --> 00:19:09,505
- [Kate] Non hai niente di meglio da fare?
- Kate.
236
00:19:10,005 --> 00:19:12,796
- Che cazzo hai detto, volontaria?
- Niente.
237
00:19:12,880 --> 00:19:15,005
- È così, volontaria?
- Kate.
238
00:19:15,088 --> 00:19:18,880
Tu chiudi quella bocca.
Chiudi quella bocca!
239
00:19:19,463 --> 00:19:20,921
- Ok.
- Cosa?
240
00:19:21,546 --> 00:19:23,296
Volevi dirmi qualcosa?
241
00:19:25,921 --> 00:19:27,671
No, non ho detto niente.
242
00:19:32,213 --> 00:19:35,963
Sai, i primi segni d'infezione
sono la belligeranza
243
00:19:36,046 --> 00:19:38,421
e le azioni fuori delle norme sociali.
244
00:19:42,921 --> 00:19:43,921
[sbuffa]
245
00:19:45,713 --> 00:19:48,005
Guardami e sta' ferma.
246
00:19:51,255 --> 00:19:52,630
[suono digitale]
247
00:19:54,088 --> 00:19:55,088
[bip digitale]
248
00:19:58,213 --> 00:19:59,046
A posto.
249
00:20:01,130 --> 00:20:03,505
[annuncio in lontananza]
250
00:20:04,171 --> 00:20:05,338
È il tuo turno.
251
00:20:06,755 --> 00:20:10,963
Se vuoi,
posso usare il mio termometro rettale.
252
00:20:16,088 --> 00:20:19,713
- [ridacchia]
- [suono digitale]
253
00:20:22,588 --> 00:20:24,880
- [bip digitale]
- [Cummings] Ah!
254
00:20:26,171 --> 00:20:28,130
Sei sotto di un paio di decimali.
255
00:20:28,713 --> 00:20:30,338
Sicura di stare bene?
256
00:20:30,921 --> 00:20:33,630
- Sicura che non sei infetta?
- [balbettando] Sto bene.
257
00:20:33,713 --> 00:20:36,713
[balbettando] Sto bene. Mi sento bene.
258
00:20:39,880 --> 00:20:40,796
Beh,
259
00:20:42,005 --> 00:20:45,130
siete entrambe dentro il margine d'errore.
Ma attente.
260
00:20:48,088 --> 00:20:50,296
Ti conviene salire sullo shuttle,
volontaria.
261
00:20:53,255 --> 00:20:54,130
Stronzo.
262
00:20:55,130 --> 00:20:56,838
Che ti è saltato in mente?
263
00:20:56,921 --> 00:20:59,838
Lo sai quanto sarebbe facile per lui
farti sparire?
264
00:20:59,921 --> 00:21:01,380
- Io…
- Gli basta dire solo
265
00:21:01,463 --> 00:21:04,838
che sei al di sotto di un grado
e nessuno ne dubiterebbe. Nessuno.
266
00:21:05,588 --> 00:21:06,713
- Lo so.
- Lo sai?
267
00:21:06,796 --> 00:21:08,588
È che lui…
268
00:21:10,338 --> 00:21:11,546
Va bene, senti,
269
00:21:11,630 --> 00:21:13,338
lasciamo stare. Mi spiace. È che…
270
00:21:14,171 --> 00:21:17,796
Devi farmi anche tu una promessa.
Che non farai niente di stupido.
271
00:21:18,505 --> 00:21:21,838
Geeta, non… Non vale la pena rischiare.
272
00:21:23,338 --> 00:21:24,671
No, hai ragione.
273
00:21:25,171 --> 00:21:26,130
Non lo farò.
274
00:21:27,088 --> 00:21:28,505
Lo prometto, ok?
275
00:21:29,796 --> 00:21:30,755
Grazie.
276
00:21:30,838 --> 00:21:33,255
[all'altoparlante] Il prossimo shuttle
sta per partire.
277
00:21:33,338 --> 00:21:36,421
Usate la carta magnetica
per uscire dal perimetro.
278
00:21:40,213 --> 00:21:43,171
[colpi alla porta]
279
00:21:50,005 --> 00:21:51,671
[ringhi]
280
00:21:56,088 --> 00:21:58,005
[urla stridule]
281
00:22:56,171 --> 00:23:00,046
[urla disperato]
282
00:23:13,088 --> 00:23:15,213
[urlando] Mamma!
283
00:23:15,296 --> 00:23:19,171
[sussulta e ansima]
284
00:23:51,588 --> 00:23:52,713
[cellulare squilla]
285
00:23:52,796 --> 00:23:56,088
POSSIBILE
286
00:23:59,755 --> 00:24:00,588
Sì?
287
00:24:01,338 --> 00:24:04,005
[Scott] Signor Tanaka, sono in difficoltà.
288
00:24:05,130 --> 00:24:06,921
Lei non mi piace neanche un po'.
289
00:24:08,296 --> 00:24:11,338
Detesto darle la soddisfazione
di accettare, ma…
290
00:24:12,380 --> 00:24:14,130
[Tanaka] Formi la sua squadra.
291
00:24:14,713 --> 00:24:17,546
Le servirà un pilota d'elicottero,
uno scassinatore.
292
00:24:18,213 --> 00:24:22,796
[Tanaka] Le invierò un indirizzo.
Si faccia trovare lì alle 16:00 domani.
293
00:24:25,005 --> 00:24:25,921
[bip del telefono]
294
00:24:28,838 --> 00:24:29,880
Ci sta.
295
00:24:30,921 --> 00:24:33,380
[in spagnolo] Mi dispiace chiedertelo, ma…
296
00:24:33,463 --> 00:24:36,463
Devo portare i ragazzi a scuola,
ma devo scappare al lavoro…
297
00:24:36,546 --> 00:24:38,296
[in spagnolo] Tranquilla. Ci penso io.
298
00:24:38,380 --> 00:24:40,171
[in spagnolo] Grazie, Maria.
299
00:24:40,255 --> 00:24:43,088
[in spagnolo] Non preoccuparti.
Sono sporca di grasso.
300
00:24:43,171 --> 00:24:46,046
- Sharkey, dalle l'auto bianca.
- Sì, certo.
301
00:24:46,130 --> 00:24:48,546
- Gracias, Maria.
- Di nulla. Saluta i ragazzi.
302
00:24:48,630 --> 00:24:50,005
- Ok.
- Ciao!
303
00:24:53,338 --> 00:24:54,255
Cazzo!
304
00:24:55,338 --> 00:24:56,171
[sospira]
305
00:25:00,255 --> 00:25:01,088
Ehi.
306
00:25:03,880 --> 00:25:05,880
- Ciao!
- [Scott ride]
307
00:25:07,963 --> 00:25:09,505
[Scott] Pensi sia una cattiva idea?
308
00:25:09,588 --> 00:25:13,255
[Maria] Dai, Scotty. Non è quello
che penso. Ma quello che è.
309
00:25:13,338 --> 00:25:17,171
E… è davvero una pessima idea.
310
00:25:18,838 --> 00:25:19,838
[Scott] Non ci stai?
311
00:25:19,921 --> 00:25:21,796
- [Maria] Non ho detto questo.
- Ci stai?
312
00:25:22,380 --> 00:25:23,796
Non ho detto neanche questo.
313
00:25:24,963 --> 00:25:26,171
Ma sei intrigata.
314
00:25:26,880 --> 00:25:30,505
Sospetto che il tuo culo
questo lo sapesse prima di venire.
315
00:25:32,088 --> 00:25:33,088
[Scott] Pensaci.
316
00:25:33,171 --> 00:25:36,046
Quello che abbiamo fatto,
le persone che abbiamo salvato,
317
00:25:36,838 --> 00:25:38,213
che ci ha portato?
318
00:25:38,796 --> 00:25:41,213
E se per una volta, una volta sola,
319
00:25:42,255 --> 00:25:44,088
facessimo qualcosa per noi?
320
00:25:49,005 --> 00:25:50,088
Potremmo morire.
321
00:25:54,963 --> 00:25:56,880
- È molto probabile.
- Mmh.
322
00:25:58,630 --> 00:26:00,005
Alcuni di noi, almeno.
323
00:26:01,963 --> 00:26:05,130
- Cinquanta milioni di dollari.
- Cinquanta milioni.
324
00:26:05,213 --> 00:26:08,171
Divisi come?
Vuoi dare a tutti la stessa parte?
325
00:26:08,255 --> 00:26:12,380
Tu, io e Vanderohe ne prendiamo
15 a testa, sempre che accetti.
326
00:26:13,546 --> 00:26:16,463
E tutti gli altri
che non sono della famiglia…
327
00:26:17,296 --> 00:26:19,005
Non devono sapere la nostra fetta.
328
00:26:20,130 --> 00:26:21,630
[Scott] Hai capito l'antifona.
329
00:26:21,713 --> 00:26:22,838
[ridacchia]
330
00:26:24,713 --> 00:26:27,838
[ridacchia]
Chi altro c'è sulla tua lista dei pazzi?
331
00:26:27,921 --> 00:26:29,046
[Scott ridacchia]
332
00:26:29,838 --> 00:26:31,130
[tintinnio di bottiglie]
333
00:26:32,630 --> 00:26:34,546
Quindi hai avuto una visita.
334
00:26:36,213 --> 00:26:37,713
Racconta. Com'è andata?
335
00:26:38,338 --> 00:26:41,755
È la prima volta
che è venuta a trovarmi in sei mesi.
336
00:26:41,838 --> 00:26:44,671
Non riusciamo a fare due chiacchiere
per più di 35 minuti
337
00:26:44,755 --> 00:26:46,796
senza che diventi un litigio.
338
00:26:48,421 --> 00:26:50,046
Comunque, lei sembra felice.
339
00:26:50,130 --> 00:26:52,255
È questo che conta, suppongo.
340
00:26:52,755 --> 00:26:54,796
Sono sicuro che lei ti apprezza,
341
00:26:54,880 --> 00:26:56,463
anche se non te ne rendi conto.
342
00:26:56,963 --> 00:26:59,921
Sul serio.
E se non fosse così… che si fotta.
343
00:27:00,005 --> 00:27:00,921
[ridacchia]
344
00:27:02,296 --> 00:27:04,713
[Vanderohe] Questa è roba grossa.
345
00:27:05,213 --> 00:27:07,255
- [Scott] Dove hai la testa?
- [Vanderohe sospira]
346
00:27:08,005 --> 00:27:11,755
Sai, quando c'eravamo dentro,
veramente dentro,
347
00:27:11,838 --> 00:27:15,796
non ho mai pensato alle facce
degli innumerevoli mostri
348
00:27:15,880 --> 00:27:18,838
che ora mi rendo conto erano… persone.
349
00:27:19,338 --> 00:27:22,380
Ma ora le loro facce
sono tutto ciò che vedo.
350
00:27:23,088 --> 00:27:25,713
Perciò non so se rientrare
sarebbe un bene o un male.
351
00:27:25,796 --> 00:27:27,130
Non riesco a capirlo, ma…
352
00:27:27,671 --> 00:27:30,213
esiste la possibilità che possa essere…
353
00:27:32,046 --> 00:27:33,171
catartico.
354
00:27:36,380 --> 00:27:37,296
Ecco.
355
00:27:40,880 --> 00:27:42,213
[Peters] Ma guarda un po'.
356
00:27:42,796 --> 00:27:46,130
Avrebbero dovuto bombardare Vegas
nei primi anni '90.
357
00:27:46,213 --> 00:27:48,505
- È fantastico.
- [Scott] Peters!
358
00:27:50,088 --> 00:27:52,588
Non ci credo!
359
00:27:53,421 --> 00:27:54,630
[Scott] Come va?
360
00:27:54,713 --> 00:27:57,005
- E voi da dove uscite?
- [Scott ride]
361
00:27:57,088 --> 00:27:57,921
Il lavoro?
362
00:27:58,505 --> 00:28:00,796
Da schifo. Che ci fate qui?
363
00:28:01,796 --> 00:28:04,463
- Beh…
- Creiamo una squadra per un lavoretto.
364
00:28:04,546 --> 00:28:05,713
Quant'è la paga?
365
00:28:06,213 --> 00:28:07,755
Beh, se fila liscio,
366
00:28:08,463 --> 00:28:11,630
- due milioni per un giorno di lavoro.
- Due milioni di dollari?
367
00:28:11,713 --> 00:28:13,921
- Ma…
- [Peters] La mia parte? Solo per me?
368
00:28:14,630 --> 00:28:17,338
Due milioni di dollari
se tutto fila liscio?
369
00:28:18,880 --> 00:28:21,046
100%. Ci sto, sì.
370
00:28:21,130 --> 00:28:23,421
Non vuoi conoscere i rischi o…
371
00:28:23,505 --> 00:28:27,421
Perché dovrei? Due milioni di dollari
sono un sacco di cash.
372
00:28:27,505 --> 00:28:31,171
Sentite, la mia vita
è davvero insopportabile.
373
00:28:31,921 --> 00:28:33,838
Se avessi due milioni di dollari,
374
00:28:33,921 --> 00:28:35,630
potrei cambiarla radicalmente.
375
00:28:36,171 --> 00:28:39,088
Sì. Grazie. Sì.
376
00:28:39,171 --> 00:28:40,630
Proprio non vuoi sapere?
377
00:28:40,713 --> 00:28:43,963
Ah… Scommetto che ha a che fare
con un elicottero.
378
00:28:44,046 --> 00:28:45,880
- [Scott] Sì.
- Io sono l'elicotterista.
379
00:28:45,963 --> 00:28:46,921
- Sì.
- Sì.
380
00:28:47,546 --> 00:28:49,546
- Dove devo firmare?
- [Scott] Ok.
381
00:28:49,630 --> 00:28:52,671
- Ci sto.
- Grazie. È stato un piacere.
382
00:28:52,755 --> 00:28:56,755
- Non è cambiata affatto, eh?
- No. La solita strana.
383
00:28:56,838 --> 00:28:58,671
Forza. Ora offro io.
384
00:28:59,838 --> 00:29:02,505
[Guzman] Se non avete i soldi,
vi giocate gli orologi.
385
00:29:05,213 --> 00:29:06,463
Andiamo, dai. Cazzo!
386
00:29:06,546 --> 00:29:09,796
[esultando] Ok. Quelli adesso
sono soldi miei, stronzo.
387
00:29:10,630 --> 00:29:11,838
Mikey Guzman.
388
00:29:11,921 --> 00:29:15,421
- Mikey Guzman. Mi dice qualcosa.
- Mh-mh.
389
00:29:15,505 --> 00:29:16,505
Guarda qui.
390
00:29:18,088 --> 00:29:19,046
GUZMAN DEI MORTI 420
391
00:29:19,130 --> 00:29:22,005
Qui è Mikey Guzman da East Las Vegas.
Ne arrivano un po'.
392
00:29:22,088 --> 00:29:25,213
Ne ho contati almeno cinque.
Fatemi controllare.
393
00:29:25,296 --> 00:29:27,213
Sette. Abbiamo sette shambler.
394
00:29:27,296 --> 00:29:28,338
[sparo]
395
00:29:28,421 --> 00:29:31,963
Boom, figlio di puttana!
Due con un colpo solo!
396
00:29:33,088 --> 00:29:34,463
[sparo]
397
00:29:35,380 --> 00:29:36,630
[Scott] È fuori di testa.
398
00:29:36,713 --> 00:29:39,255
Ci sono dei forum su Reddit
dedicati a lui.
399
00:29:39,755 --> 00:29:41,588
[amici di Guzman] È così che si fa!
400
00:29:42,171 --> 00:29:44,838
Da paura, cazzo! Sì! Sei un mito!
401
00:29:44,921 --> 00:29:46,213
[Guzman] Grazie mille.
402
00:29:46,713 --> 00:29:48,421
@Guzmandeimorti420.
403
00:29:48,505 --> 00:29:50,171
Mettete like e iscrivetevi.
404
00:29:50,255 --> 00:29:52,838
Quel figlio di puttana ha un Rolex.
Vale almeno…
405
00:29:52,921 --> 00:29:53,755
Ehi.
406
00:29:53,838 --> 00:29:54,963
[in spagnolo] Qué tal, güero?
407
00:29:55,546 --> 00:29:56,630
[Scott] Mikey Guzman.
408
00:29:57,713 --> 00:29:58,880
Che volete?
409
00:29:58,963 --> 00:30:01,171
Ti fanno gola 500.000 dollari?
410
00:30:03,546 --> 00:30:05,380
Altroché, chi devo uccidere?
411
00:30:07,338 --> 00:30:08,380
L'adoro.
412
00:30:08,463 --> 00:30:11,755
CASSEFORTI E SERRATURE GWENDOLINE
413
00:30:11,838 --> 00:30:14,880
- [Scott] Che ci facciamo qui?
- [Maria] Eh? Ti serviva uno scassinatore.
414
00:30:14,963 --> 00:30:16,255
Può essere il tuo pezzo mancante.
415
00:30:16,880 --> 00:30:21,130
[Scott] Ti piacerebbe guadagnare
250.000 dollari per un giorno di lavoro?
416
00:30:22,380 --> 00:30:23,380
Oh, mio Dio.
417
00:30:25,338 --> 00:30:27,171
- [sospira]
- [Scott] Puoi aprirla?
418
00:30:27,796 --> 00:30:29,171
- Posso aprirla?
- Sì.
419
00:30:29,671 --> 00:30:31,046
[ridacchia]
420
00:30:32,130 --> 00:30:33,005
Se posso aprirla?
421
00:30:33,921 --> 00:30:34,796
È come mostrarmi
422
00:30:34,880 --> 00:30:37,463
un quadro della Madonna del Magnificat
di Botticelli
423
00:30:37,546 --> 00:30:39,421
e chiedermi se me la voglio scopare.
424
00:30:41,130 --> 00:30:45,630
Ok. L'uomo che ha progettato
questa magnifica opera d'arte,
425
00:30:45,713 --> 00:30:46,963
Hans Wagner,
426
00:30:47,046 --> 00:30:49,463
l'ha chiamata Der Götterdämmerung,
427
00:30:49,546 --> 00:30:51,713
come il capitolo finale del suo omonimo,
428
00:30:51,796 --> 00:30:53,713
l'opera epica di Richard Wagner:
429
00:30:54,546 --> 00:30:55,963
Der Ring des Nibelungen.
430
00:30:56,046 --> 00:30:58,421
- Mmh.
- [Dieter] Può essere aperta e da me?
431
00:30:59,088 --> 00:30:59,921
Non lo so.
432
00:31:00,005 --> 00:31:01,463
- Sono sincero.
- Ok.
433
00:31:01,546 --> 00:31:04,255
Attento con le dita, Mister Mano Grossa.
434
00:31:04,338 --> 00:31:06,338
Ma, tra tutti i fabbri viventi,
435
00:31:06,963 --> 00:31:09,838
io rappresento
la miglior probabilità di riuscita?
436
00:31:09,921 --> 00:31:12,921
Con grande umiltà, dico sì.
437
00:31:13,880 --> 00:31:14,880
Ci stai?
438
00:31:14,963 --> 00:31:16,838
È un ingresso a un altro regno
439
00:31:17,463 --> 00:31:19,630
e la Provvidenza vi ha portati da me.
440
00:31:19,713 --> 00:31:21,213
L'attraverseremo insieme.
441
00:31:21,796 --> 00:31:23,963
- A proposito, come si chiama?
- Scott Ward.
442
00:31:24,046 --> 00:31:25,296
- Come?
- Scott Ward.
443
00:31:25,380 --> 00:31:27,296
Dieter… Scott Ward.
444
00:31:27,380 --> 00:31:30,630
[suona "Bad Moon Rising" di Thea Gilmore]
445
00:31:50,671 --> 00:31:53,338
[geme]
446
00:32:16,671 --> 00:32:18,046
Ora ci divertiamo.
447
00:32:37,005 --> 00:32:38,921
LAS VENDETTA
448
00:32:52,546 --> 00:32:53,630
Sì!
449
00:33:03,921 --> 00:33:07,421
Ehi, Scott. Lui è Damon, lei è Chambers.
450
00:33:07,505 --> 00:33:10,046
- Stanno con me. Divido con loro.
- Ok.
451
00:33:10,796 --> 00:33:12,255
- Come andiamo?
- Benvenuti.
452
00:33:12,338 --> 00:33:15,296
- Ciao.
- Scott, mi dici che c'entra il ragazzino?
453
00:33:15,380 --> 00:33:19,046
Dai, guardalo. Senza offesa.
Non sembra esattamente un killer di zombi.
454
00:33:20,130 --> 00:33:24,421
Salve, mi chiamo Dieter e io aprirò
quel che non può essere aperto.
455
00:33:24,505 --> 00:33:25,671
[ride] Scherziamo?
456
00:33:25,755 --> 00:33:28,213
[sussurra] No, ci serve per aprire
la cassaforte.
457
00:33:28,796 --> 00:33:30,255
Se perdiamo lui, è finita.
458
00:33:30,338 --> 00:33:32,171
[applauso in lontananza]
459
00:33:32,255 --> 00:33:35,796
[Scott] Andiamo ragazzi, venite qui.
Sig. Tanaka, ecco la squadra.
460
00:33:35,880 --> 00:33:38,588
[Tanaka]
È un piacere avervi tutti qui, oggi.
461
00:33:38,671 --> 00:33:40,005
Il vostro bersaglio.
462
00:33:42,755 --> 00:33:43,921
Il Vegas Bly.
463
00:33:44,796 --> 00:33:46,338
Non si può volare a Vegas.
464
00:33:47,213 --> 00:33:49,130
Lo spazio aereo è limitato.
465
00:33:49,213 --> 00:33:50,463
Ma si può volare fuori.
466
00:33:51,338 --> 00:33:56,921
C'è un elicottero di soccorso abbandonato
in cima alla torre nord, Sodoma.
467
00:33:57,505 --> 00:34:00,338
Se vi coordinerete e comunicherete,
468
00:34:00,421 --> 00:34:02,630
entrare e uscire sarà facile.
469
00:34:03,213 --> 00:34:04,338
[spari]
470
00:34:06,005 --> 00:34:09,130
[Tanaka] Una volta in città,
avrete una finestra di 32 ore.
471
00:34:09,213 --> 00:34:12,171
Gli zombi ancora vaganti non dovrebbero
essere un problema
472
00:34:12,255 --> 00:34:14,880
per una banda di hombres tosti come voi.
473
00:34:37,838 --> 00:34:39,838
Oh, fermi!
474
00:34:42,671 --> 00:34:43,796
Perdonate.
475
00:34:43,880 --> 00:34:46,296
Come si fa esattamente
a uccidere gli zombi?
476
00:34:46,963 --> 00:34:48,838
[sospira] Santo cielo.
477
00:34:48,921 --> 00:34:49,796
[ride]
478
00:34:49,880 --> 00:34:52,755
[Scott] C'è qualcun altro
che non ha mai ucciso uno zombi?
479
00:34:55,255 --> 00:34:57,588
Beh, conosciamo tutti le basi.
480
00:34:57,671 --> 00:35:00,421
Zombi, shambler, morti viventi,
chiamateli come volete.
481
00:35:00,505 --> 00:35:03,046
Quando si tratta di ucciderli,
conta il cervello.
482
00:35:03,130 --> 00:35:03,963
Cervello.
483
00:35:04,046 --> 00:35:06,463
Uno ti affronta, gli spari al cervello.
Semplice.
484
00:35:06,546 --> 00:35:07,838
Domande?
485
00:35:09,005 --> 00:35:13,921
Sì. E se io prendessi un grosso sasso
e gli spaccassi la testa, quello…
486
00:35:14,005 --> 00:35:14,838
funzionerebbe?
487
00:35:16,380 --> 00:35:21,005
Sì, perché stai sempre prendendo di mira
il cervello. Funzionerebbe.
488
00:35:21,088 --> 00:35:22,130
Ricevuto.
489
00:35:22,213 --> 00:35:24,713
Ci scusi, sig. Tanaka, prego, continui.
490
00:35:25,213 --> 00:35:27,463
[spari]
491
00:35:27,546 --> 00:35:29,880
[Tanaka]
Da qui, vi muoverete lungo la Strip.
492
00:35:33,463 --> 00:35:35,963
Raggiungerete il casinò
in meno di due ore.
493
00:35:36,546 --> 00:35:38,630
Entrerete e troverete il generatore.
494
00:35:41,671 --> 00:35:44,546
La cassaforte
è sotto la torre sud, Gomorra.
495
00:35:46,380 --> 00:35:48,505
Si trova alla fine di un corridoio.
496
00:35:48,588 --> 00:35:51,588
Lì troverete dei deterrenti non letali.
497
00:35:51,671 --> 00:35:53,880
Dovrete trovare un modo di superarli.
498
00:35:54,546 --> 00:35:59,213
Nel frattempo, il nostro intrepido
pilota/meccanico rifornirà l'elicottero.
499
00:36:04,088 --> 00:36:05,838
Alla porta principale,
500
00:36:05,921 --> 00:36:08,171
lo scassinatore si metterà al lavoro.
501
00:36:09,796 --> 00:36:12,880
Come un chirurgo o un pittore,
502
00:36:13,463 --> 00:36:17,546
il suo capolavoro reso
in dei click appena udibili.
503
00:36:18,755 --> 00:36:22,588
Infine, lei soccombe al puro dominio
del suo tocco gentile.
504
00:36:26,046 --> 00:36:30,338
Poi dovrete solamente
caricare i soldi sull'elicottero
505
00:36:30,421 --> 00:36:33,213
e volare via verso il tramonto.
506
00:36:38,046 --> 00:36:39,671
Tutto questo
507
00:36:39,755 --> 00:36:42,463
un giorno prima che l'arma nucleare
lasci la rampa di lancio.
508
00:36:42,546 --> 00:36:44,296
Senza sorprese, alla giapponese.
509
00:36:46,463 --> 00:36:47,463
Mh, scusi, signore.
510
00:36:47,546 --> 00:36:51,546
Quel finale non va bene per noi.
Meglio "compirete le imprese".
511
00:36:52,046 --> 00:36:53,546
Sì, ma io…
512
00:36:53,630 --> 00:36:55,546
Lui può dirlo, visto che è giapponese.
513
00:36:56,755 --> 00:36:57,963
[Tanaka] Come preferite.
514
00:36:58,046 --> 00:37:01,380
Senza sorprese, compirete le imprese.
515
00:37:02,755 --> 00:37:03,713
Prego.
516
00:37:06,880 --> 00:37:08,046
[sbuffa]
517
00:37:09,880 --> 00:37:12,213
- Oh, ok. Bravo.
- [Dieter] Complimenti.
518
00:37:16,796 --> 00:37:20,380
[Damon] Aspetta. Un attimo.
Sarebbe questo il piano?
519
00:37:20,463 --> 00:37:21,505
Gli zombi?
520
00:37:21,588 --> 00:37:25,380
Sì, amico. Beh? Che c'è?
Pensavo ti andasse bene.
521
00:37:25,880 --> 00:37:28,921
Non dicevi sempre
che se vedevi uno zombi facevi un macello?
522
00:37:29,005 --> 00:37:30,796
Erano stronzate, andiamo.
523
00:37:30,880 --> 00:37:31,713
Cosa?
524
00:37:31,796 --> 00:37:33,588
[Damon] Vaffanculo. Io mollo.
525
00:37:33,671 --> 00:37:35,880
Siete pazzi. Morirete tutti quanti.
526
00:37:35,963 --> 00:37:37,505
- Cavoli.
- [Damon] Spiacente.
527
00:37:37,588 --> 00:37:38,713
[Scott] Dilettanti.
528
00:37:40,088 --> 00:37:42,130
Damon! Aspetta, amico.
529
00:37:42,213 --> 00:37:45,755
[Scott] Ok. Prendete i vostri zaini
e ci vediamo alle 6:00 in punto.
530
00:37:45,838 --> 00:37:47,338
[Vanderohe] Ricevuto, capo.
531
00:37:47,921 --> 00:37:49,088
Un momento.
532
00:37:50,213 --> 00:37:53,338
Mi chiamo Martin.
Capo della sicurezza del sig. Tanaka.
533
00:37:54,046 --> 00:37:56,130
Qualunque cosa vi occorra, chiedete a me.
534
00:37:57,088 --> 00:37:59,255
Ho accesso
a qualunque attrezzatura vogliate.
535
00:37:59,338 --> 00:38:03,630
In più vi accompagnerò durante il lavoro
per la mia conoscenza del casinò.
536
00:38:04,255 --> 00:38:05,088
Domande?
537
00:38:06,338 --> 00:38:08,630
Bene, alle 0-600.
538
00:38:09,213 --> 00:38:10,380
[Dieter] 0-600?
539
00:38:10,463 --> 00:38:11,796
[Tanaka] Come si sente?
540
00:38:11,880 --> 00:38:13,505
Lei è pazzo, lo sa, vero?
541
00:38:13,588 --> 00:38:17,713
Ma se la scelta è tra morire sulla Strip
o un altro giorno a girare hamburger
542
00:38:17,796 --> 00:38:18,671
da Lucky Boy,
543
00:38:19,588 --> 00:38:21,171
scommetto su qualche milione.
544
00:38:21,255 --> 00:38:24,713
Ha già pensato a come potreste entrare?
545
00:38:26,088 --> 00:38:26,921
Sì.
546
00:38:27,005 --> 00:38:30,963
[all'altoparlante] Gli arrivi recenti
richiedono un'ispezione sanitaria totale.
547
00:38:31,046 --> 00:38:34,338
Il Centro di Quarantena Barstow
è una struttura a tolleranza zero.
548
00:38:35,296 --> 00:38:38,130
Senza il bollino verde
sulla vostra tessera sanitaria,
549
00:38:38,213 --> 00:38:40,588
vi sarà vietato l'accesso
alle zone comuni.
550
00:38:41,838 --> 00:38:43,421
[Scott] Ehi, Kate.
551
00:38:45,755 --> 00:38:48,421
- Che cosa ci fai qui?
- Devo parlarti.
552
00:38:48,505 --> 00:38:49,630
- No.
- Aspetta. Ehi!
553
00:38:49,713 --> 00:38:52,213
Un attimo. Ascoltami.
554
00:38:52,796 --> 00:38:55,796
[annuncio in spagnolo]
555
00:38:55,880 --> 00:38:57,255
Ho un'opportunità.
556
00:38:59,130 --> 00:39:01,171
- E mi servi tu.
- [ride]
557
00:39:03,546 --> 00:39:06,380
So che ti sembrerà una pazzia,
ma fa' una cosa per me.
558
00:39:06,463 --> 00:39:07,296
Per te?
559
00:39:07,380 --> 00:39:10,671
Fa' questa cosa
e ti darò 15 milioni di dollari.
560
00:39:10,755 --> 00:39:12,463
- Quindici milioni?
- Quindici.
561
00:39:12,546 --> 00:39:14,588
Tu non hai 15 milioni di dollari.
562
00:39:14,671 --> 00:39:18,088
Se farai questa cosa per me, li avrò.
563
00:39:20,546 --> 00:39:22,880
So che non ti ripagherà
per quello che ho fatto
564
00:39:22,963 --> 00:39:24,880
o per il padre che sono stato…
565
00:39:24,963 --> 00:39:28,296
- Sì.
- Ma tu potresti aiutare queste persone,
566
00:39:28,380 --> 00:39:30,546
riprendere a studiare,
fare quello che vuoi.
567
00:39:30,630 --> 00:39:34,130
Qualunque cosa farai con quei soldi
so che sarà la cosa giusta.
568
00:39:36,588 --> 00:39:39,005
[annuncio all'altoparlante]
569
00:39:47,171 --> 00:39:48,255
Cos'è questa cosa?
570
00:40:19,296 --> 00:40:21,421
- Ehi. Ferma! Ehi.
- [sussulta]
571
00:40:21,505 --> 00:40:22,630
Tu sei il coyote?
572
00:40:25,796 --> 00:40:27,963
Portaci dentro. Ti prego.
573
00:40:29,171 --> 00:40:30,171
Ti prego.
574
00:40:34,880 --> 00:40:37,380
- [sospira]
- Niente male, per la tua prima volta.
575
00:40:38,963 --> 00:40:40,963
Ok, sì, ho capito.
576
00:40:41,046 --> 00:40:44,380
Capisco la bellezza
di questo piccolo gioiellino.
577
00:40:44,463 --> 00:40:46,421
Ehi, non puntarmela contro.
578
00:40:46,505 --> 00:40:47,713
Scusi.
579
00:40:49,963 --> 00:40:51,713
[eccitato] Uh!
580
00:40:51,796 --> 00:40:53,713
[motore che si ferma]
581
00:40:55,046 --> 00:40:56,463
[Scott] Vengono a prenderci.
582
00:40:56,546 --> 00:40:59,130
[Maria sospira] Bene. Vuoi un po' d'acqua?
583
00:41:14,171 --> 00:41:16,963
- Scherzi? Che vuol dire?
- Cosa?
584
00:41:17,046 --> 00:41:18,838
Ti avverto. Se questa missione
585
00:41:18,921 --> 00:41:21,838
è un modo folle
per riavvicinarti a tua figlia…
586
00:41:21,921 --> 00:41:23,713
Non è così, credimi.
587
00:41:23,796 --> 00:41:26,463
È una volontaria del Campo. Ha conoscenze.
588
00:41:26,963 --> 00:41:29,255
Ci porta all'interno
della zona di quarantena.
589
00:41:29,338 --> 00:41:31,713
Pensi che la porterei dentro la città?
590
00:41:31,796 --> 00:41:32,755
[sospira]
591
00:41:32,838 --> 00:41:34,338
BENVENUTI IN NEVADA
592
00:41:34,421 --> 00:41:36,755
ATTENZIONE
ZONA DI QUARANTENA
593
00:41:36,838 --> 00:41:39,005
[suona "The End" dei Doors]
594
00:41:53,630 --> 00:41:56,713
Ehi, come va? Non ci siamo presentati.
Io sono Martin.
595
00:41:56,796 --> 00:42:00,046
Non parlarmi. Non mi fido di nessuno
di loro, e soprattutto di te.
596
00:42:00,630 --> 00:42:01,463
Oh.
597
00:42:01,546 --> 00:42:03,880
- Sta' alla larga da me.
- Sissignora.
598
00:42:08,296 --> 00:42:09,213
Uh!
599
00:42:09,713 --> 00:42:10,588
[ridacchia]
600
00:42:33,630 --> 00:42:37,255
[all'altoparlante] Attenzione,
Campo di Quarantena McCarran di Las Vegas.
601
00:42:37,338 --> 00:42:39,421
La struttura è in fase di evacuazione.
602
00:42:39,505 --> 00:42:42,880
Personale e detenuti
sono obbligati a lasciare l'area.
603
00:42:42,963 --> 00:42:45,421
Il Campo ricade
nel raggio dell'esplosione.
604
00:42:45,505 --> 00:42:48,505
Chiunque resterà nell'area
andrà incontro a morte certa.
605
00:42:49,088 --> 00:42:52,171
Procedere immediatamente
alla zona d'imbarco degli shuttle.
606
00:42:52,255 --> 00:42:55,588
Criminali, ecco il vostro coyote.
607
00:42:55,671 --> 00:42:56,963
Il coyote ha un nome?
608
00:42:57,046 --> 00:42:59,380
Lilly, ma coyote è più fico.
609
00:42:59,463 --> 00:43:00,963
Tu chiamami così, se vuoi.
610
00:43:01,713 --> 00:43:03,713
Va bene. Ora vi lascio da soli.
611
00:43:03,796 --> 00:43:06,505
Ci rivediamo all'esterno di Barstow
tra 24 ore.
612
00:43:06,588 --> 00:43:07,505
- Ok?
- Ok.
613
00:43:08,755 --> 00:43:12,005
Cercate di non farvi bombardare
o uccidere dai morti viventi.
614
00:43:12,921 --> 00:43:15,296
[annuncio in spagnolo all'altoparlante]
615
00:43:21,463 --> 00:43:22,463
[piagnucolio]
616
00:43:27,755 --> 00:43:31,671
- [Kate] Ehi. Che succede?
- [singhiozzando] Mamma è sparita.
617
00:43:37,421 --> 00:43:39,171
[sospira]
618
00:43:40,213 --> 00:43:42,296
- [Vanderohe ] Tieni.
- Ah…
619
00:43:42,838 --> 00:43:43,755
Domanda.
620
00:43:44,421 --> 00:43:45,296
Sì, Dieter?
621
00:43:45,380 --> 00:43:47,921
Non c'è qualcosa di più grande?
622
00:43:49,005 --> 00:43:51,421
Se ti do qualcosa di più grande,
sei già morto.
623
00:43:52,046 --> 00:43:52,880
Morto?
624
00:43:53,380 --> 00:43:55,713
- Auf Wiedersehen, morto.
- Ok.
625
00:43:58,671 --> 00:44:00,463
Questo come si deve…
626
00:44:01,296 --> 00:44:02,796
- Cazzo.
- Grazie.
627
00:44:03,671 --> 00:44:05,296
Dammi un po' di tregua, cazzo.
628
00:44:05,380 --> 00:44:07,963
Dieter, non far incazzare Vanderohe.
629
00:44:09,421 --> 00:44:10,421
Grazie, signore.
630
00:44:13,880 --> 00:44:14,713
Ehi.
631
00:44:14,796 --> 00:44:16,880
- Cos'hai fatto?
- Che vuoi dire?
632
00:44:16,963 --> 00:44:18,255
[geme]
633
00:44:18,838 --> 00:44:21,505
- Levami le mani di dosso!
- [Maria] Ferma!
634
00:44:21,588 --> 00:44:23,963
Che stai facendo? Che diavolo succede?
635
00:44:25,296 --> 00:44:26,838
[Kate] L'hai portata dentro.
636
00:44:26,921 --> 00:44:28,380
Hai portato dentro Geeta.
637
00:44:28,463 --> 00:44:30,546
Sì, l'ho portata dentro.
638
00:44:30,630 --> 00:44:32,796
Lei e altre due.
Porto dentro tante persone.
639
00:44:32,880 --> 00:44:35,213
A loro serve quel denaro
per andarsene, lo sai.
640
00:44:35,296 --> 00:44:36,213
Non è più tornata.
641
00:44:36,296 --> 00:44:38,921
Beh, non tutti tornano.
Conoscono i rischi.
642
00:44:39,005 --> 00:44:40,505
[Kate urlando] Ha due bambini!
643
00:44:42,921 --> 00:44:44,796
[sospira e sbuffa]
644
00:44:44,880 --> 00:44:46,546
[Lilly] Non me lo aveva detto.
645
00:44:47,171 --> 00:44:50,088
Se l'avessi saputo,
non l'avrei mai portata.
646
00:44:51,921 --> 00:44:53,213
L'hai vista morire?
647
00:44:54,380 --> 00:44:55,213
No.
648
00:44:56,463 --> 00:44:59,130
Loro sono andate avanti.
Io sono rimasta indietro.
649
00:45:00,463 --> 00:45:01,838
Non sono mai uscite.
650
00:45:02,421 --> 00:45:03,463
Mi dispiace.
651
00:45:04,921 --> 00:45:07,505
Ho aspettato
per tutto il tempo possibile, ma…
652
00:45:07,588 --> 00:45:08,755
Io vengo con voi.
653
00:45:11,296 --> 00:45:12,838
- Scordatelo.
- Invece sì.
654
00:45:12,921 --> 00:45:14,963
No, è un discorso chiuso. Tu non vieni.
655
00:45:15,046 --> 00:45:18,713
Ci sono due bambini
la cui madre è dispersa lì dentro.
656
00:45:18,796 --> 00:45:21,046
Due bambini che ho aiutato a proteggere.
657
00:45:21,130 --> 00:45:22,171
Devo ritrovarla.
658
00:45:22,255 --> 00:45:24,505
Dicci com'è fatta.
Terremo gli occhi aperti…
659
00:45:24,588 --> 00:45:25,963
Tu pensi che mi fidi di te?
660
00:45:26,046 --> 00:45:27,171
[grida] Kate!
661
00:45:27,755 --> 00:45:29,505
- Non verrai!
- Non è una richiesta!
662
00:45:29,588 --> 00:45:31,380
Ti sto dicendo che succederà.
663
00:45:31,463 --> 00:45:32,463
Vieni qui.
664
00:45:34,713 --> 00:45:38,338
Ascolta. Da persona
che ha sperimentato com'è,
665
00:45:38,421 --> 00:45:42,130
non è una cosa che puoi affrontare
e non ti permetterò di farlo.
666
00:45:42,213 --> 00:45:43,338
Perciò resterai qui.
667
00:45:43,421 --> 00:45:46,296
Cercheremo le tue amiche
e ci vedremo quando usciremo, ok?
668
00:45:46,380 --> 00:45:49,421
No. No, non è ok.
669
00:45:49,505 --> 00:45:50,421
Tu ascolta.
670
00:45:51,046 --> 00:45:52,296
Io entrerò in ogni caso.
671
00:45:53,046 --> 00:45:55,171
O entro con voi e potrete proteggermi
672
00:45:55,255 --> 00:45:56,588
- oppure…
- Kate.
673
00:45:57,255 --> 00:45:58,921
…entrerò subito dopo di voi.
674
00:45:59,713 --> 00:46:01,421
E probabilmente morirò.
675
00:46:02,005 --> 00:46:03,380
A te la scelta.
676
00:46:05,546 --> 00:46:07,213
Allora qual è, papà?
677
00:46:21,213 --> 00:46:23,130
Se vediamo la tua amica, bene,
678
00:46:23,796 --> 00:46:26,088
ma non andrai per conto tuo a cercarla.
679
00:46:26,755 --> 00:46:30,630
Qui è vita o morte e se combini guai
alcuni di loro moriranno.
680
00:46:31,213 --> 00:46:32,213
Lo capisci?
681
00:46:32,296 --> 00:46:33,963
E anche loro hanno famiglia.
682
00:46:34,630 --> 00:46:39,005
Perciò non dovrai mai e poi mai
sparire dalla mia vista.
683
00:46:39,088 --> 00:46:40,671
Sono le mie condizioni, chiaro?
684
00:46:43,380 --> 00:46:45,546
Sì. Chiaro.
685
00:46:49,130 --> 00:46:49,963
Ragazzi,
686
00:46:51,046 --> 00:46:52,255
lei è Kate.
687
00:46:52,338 --> 00:46:53,921
Il nostro ultimo acquisto.
688
00:46:54,796 --> 00:46:56,380
- Ehi. Ciao.
- Come va?
689
00:46:57,588 --> 00:46:59,130
Scott, ma che cazzo…
690
00:47:01,505 --> 00:47:03,921
[Cummings] Vi state divertendo?
Di che parlate?
691
00:47:04,005 --> 00:47:07,046
La bomba che sta venendo a uccidervi?
Di questo parlate?
692
00:47:07,130 --> 00:47:08,505
Quello è l'ultimo autobus.
693
00:47:08,588 --> 00:47:10,963
Veloci, Speedy Gonzales! Arriba!
694
00:47:11,046 --> 00:47:13,505
[annuncio all'altoparlante]
695
00:47:14,130 --> 00:47:17,005
- Bene, ci servirà un altro uomo.
- Per cosa?
696
00:47:17,088 --> 00:47:19,463
Non sai com'è lì dentro.
Le cose sono cambiate.
697
00:47:19,546 --> 00:47:22,671
- Ascolta, la squadra…
- Fidati, ci serve un'altra persona.
698
00:47:25,963 --> 00:47:27,463
Che cosa succede qui?
699
00:47:32,171 --> 00:47:33,755
Li vuoi 20.000 dollari?
700
00:47:33,838 --> 00:47:35,130
Ventimila?
701
00:47:36,880 --> 00:47:38,755
Certo che li voglio.
702
00:47:43,005 --> 00:47:45,796
Vaffanculo.
Perché cazzo l'ha voluto portare?
703
00:47:45,880 --> 00:47:48,296
Tesoro, vacci piano con le parolacce.
704
00:47:48,380 --> 00:47:49,880
- Scherzi?
- [Cummings] Sega elettrica.
705
00:47:49,963 --> 00:47:53,963
Stiamo per marciare in mezzo a un mare
di gente morta e commettere una rapina,
706
00:47:54,046 --> 00:47:55,838
- ma scusa per le parolacce.
- Quella è per te.
707
00:47:55,921 --> 00:47:58,505
[Cummings] Per me? Oh, sì.
708
00:47:58,588 --> 00:47:59,921
[esulta]
709
00:48:00,546 --> 00:48:01,421
Che spettacolo.
710
00:48:02,713 --> 00:48:03,838
[Cummings esulta]
711
00:48:03,921 --> 00:48:05,463
Ci divertiremo, eh?
712
00:48:06,963 --> 00:48:09,963
Avete scelto la persona giusta.
713
00:48:11,338 --> 00:48:15,213
Non solo.
Nel caso ti spaventassi lì, o ti agitassi,
714
00:48:15,296 --> 00:48:17,588
- resta vicino a me.
- Mh-mh.
715
00:48:17,671 --> 00:48:19,963
- Ti proteggerò.
- Grazie. [carica l'arma]
716
00:48:23,213 --> 00:48:24,296
Che c'è, bro?
717
00:48:25,088 --> 00:48:27,046
Benzina. La porti tu.
718
00:48:29,963 --> 00:48:33,546
Non toccare più la mia sega, chiaro?
E non le rivolgere più la parola…
719
00:48:35,713 --> 00:48:36,838
bro.
720
00:48:38,296 --> 00:48:40,796
- Bene. Senz'altro.
- Risposta esatta.
721
00:48:42,255 --> 00:48:44,046
[Lilly] Va bene, ragazzi, andiamo!
722
00:48:50,838 --> 00:48:52,255
Che cazzo guardi?
723
00:49:21,588 --> 00:49:23,255
- [sottovoce] Dietro di me.
- Ok.
724
00:49:30,463 --> 00:49:32,755
Alza la pistola, idiota.
725
00:49:34,255 --> 00:49:35,880
Ehi, puoi ancora ripensarci.
726
00:49:51,671 --> 00:49:54,505
[Lilly] Eccoli qui, gli shambler.
727
00:49:55,380 --> 00:49:56,588
Quel che rimane di loro.
728
00:49:57,255 --> 00:49:58,130
[Dieter sospira]
729
00:49:59,963 --> 00:50:01,671
Che gli è successo di preciso?
730
00:50:01,755 --> 00:50:03,005
[Lilly] Tu che dici?
731
00:50:03,088 --> 00:50:05,296
Troppo stupidi per ripararsi dal sole.
732
00:50:05,380 --> 00:50:07,671
Dovresti vedere che succede quando piove.
733
00:50:07,755 --> 00:50:09,963
Per alcune ore tornano tutti in vita.
734
00:50:11,588 --> 00:50:12,880
Oh, scheisse.
735
00:50:14,338 --> 00:50:15,546
Ok, andiamo, forza.
736
00:50:16,838 --> 00:50:20,130
- Quanta pioggia serve…
- [Chambers] Pronta.
737
00:50:20,713 --> 00:50:21,963
Turisti.
738
00:50:22,046 --> 00:50:23,088
[smorfie]
739
00:50:26,046 --> 00:50:28,630
- Ehi, sei Lilly, giusto?
- Mmh.
740
00:50:30,088 --> 00:50:31,880
Tu sai muoverti qui dentro.
741
00:50:31,963 --> 00:50:33,338
A te cosa interessa?
742
00:50:33,421 --> 00:50:34,838
Mi interessa parecchio.
743
00:50:36,171 --> 00:50:38,380
Quanto ne sai
di come funzionano questi cosi?
744
00:50:38,463 --> 00:50:40,255
Tutto quello che c'è da sapere.
745
00:50:40,338 --> 00:50:42,088
- Mmh.
- [Lilly] Perché?
746
00:50:42,963 --> 00:50:45,505
[ridacchiando] Buono a sapersi.
747
00:50:45,588 --> 00:50:48,421
[musica di suspense]
748
00:51:04,088 --> 00:51:05,463
[Dieter] Wow. Was ist das?
749
00:51:08,130 --> 00:51:11,463
[Chambers] Accidenti. Cos'è questo?
Cos'è successo qui?
750
00:51:11,546 --> 00:51:13,963
[Lilly] Qui la polizia e i militari
hanno ceduto.
751
00:51:14,046 --> 00:51:15,463
L'ultimo baluardo di Vegas.
752
00:51:15,546 --> 00:51:18,713
- [Guzman] Oh. Tutti zitti.
- [ringhio]
753
00:51:18,796 --> 00:51:20,005
Avete sentito?
754
00:51:20,088 --> 00:51:21,171
[in francese] Putain.
755
00:51:22,588 --> 00:51:25,296
- Che diavolo è?
- Dietro le auto, via! Dietro le auto.
756
00:51:28,713 --> 00:51:30,046
[ringhio]
757
00:51:42,630 --> 00:51:43,546
Che cos'è?
758
00:51:44,171 --> 00:51:45,171
Valentine.
759
00:51:45,755 --> 00:51:46,838
Valentine?
760
00:51:51,713 --> 00:51:55,171
- [ruggisce]
- [Martin] È una cazzo di tigre zombi.
761
00:51:56,296 --> 00:51:57,588
Mi sembra esagerato.
762
00:52:02,463 --> 00:52:04,421
- Cazzo, sì.
- Stupenda.
763
00:52:06,338 --> 00:52:07,546
[sussurra] Santo cielo.
764
00:52:09,546 --> 00:52:11,046
[ruggisce]
765
00:52:33,588 --> 00:52:34,630
Libero.
766
00:52:34,713 --> 00:52:36,838
- [in tedesco] Los gehts.
- [Dieter] Ok.
767
00:52:40,171 --> 00:52:41,130
[Guzman] Cos'era?
768
00:52:41,213 --> 00:52:43,005
Era una tigre di uno show di magia.
769
00:52:43,088 --> 00:52:44,838
Sorveglia l'inizio del loro territorio.
770
00:52:45,630 --> 00:52:48,213
- E non c'è un'altra strada?
- Direi di no.
771
00:52:49,255 --> 00:52:53,588
[chiacchiericcio indistinto]
772
00:52:55,421 --> 00:52:57,671
Cummings.
Fa' vedere il tuo ferro un secondo.
773
00:52:57,755 --> 00:52:59,213
Cosa? Scordatelo.
774
00:52:59,296 --> 00:53:00,671
Solo un secondo.
775
00:53:01,838 --> 00:53:02,796
Mi piace.
776
00:53:03,296 --> 00:53:04,588
È bellissimo.
777
00:53:06,421 --> 00:53:07,463
È anche affidabile.
778
00:53:08,046 --> 00:53:10,005
- Ah, sì?
- Sì.
779
00:53:13,213 --> 00:53:14,421
Posso toccarlo?
780
00:53:15,505 --> 00:53:17,296
- Vuoi toccarlo?
- Sì.
781
00:53:19,421 --> 00:53:21,005
Solo un secondo.
782
00:53:21,630 --> 00:53:24,088
- Solo un secondo.
- Mmh.
783
00:53:33,213 --> 00:53:35,046
- [urla] Dio!
- [Peters] Ehi!
784
00:53:35,130 --> 00:53:37,880
Dovrei dire che speravo di non farlo,
ma non posso. Mentirei.
785
00:53:37,963 --> 00:53:40,005
- Di che parli?
- Ma che gli ha fatto?
786
00:53:40,088 --> 00:53:41,546
Mi ha sparato. Sparatele!
787
00:53:41,630 --> 00:53:44,796
Sanno che siamo qui. Non gli importerà
se giocheremo con le loro regole.
788
00:53:44,880 --> 00:53:47,505
- Regole? De qué habla esta pendeja?
- Está loca.
789
00:53:47,588 --> 00:53:49,671
Se vogliamo andare avanti,
dobbiamo fare uno scambio.
790
00:53:49,755 --> 00:53:51,171
- Ah, sì?
- [Cummings] Niente scambi!
791
00:53:51,255 --> 00:53:54,171
Sì. Un'offerta. In segno di sottomissione.
792
00:53:54,255 --> 00:53:56,213
Ma di che parli? Loro non pensano!
793
00:53:56,296 --> 00:53:58,338
- Se vengono, li uccidiamo.
- [Lilly] Non capite.
794
00:53:58,421 --> 00:54:01,213
- Non sono ciò che pensate.
- [Cummings] Sparatele!
795
00:54:01,296 --> 00:54:04,380
Zitto! Non sto parlando
degli shambler, qui.
796
00:54:04,463 --> 00:54:06,088
Hai ragione, non pensano.
797
00:54:06,171 --> 00:54:09,296
Loro si muovono e mangiano.
Io sto parlando di quegli altri.
798
00:54:09,880 --> 00:54:13,088
- Gli alfa.
- Sì. Più intelligenti. Più veloci.
799
00:54:13,171 --> 00:54:16,046
E organizzati.
Direttamente dai vostri incubi peggiori.
800
00:54:16,130 --> 00:54:17,171
[Cummings] Vi prego.
801
00:54:17,255 --> 00:54:19,880
Voi siete convinti
che la città sia la loro prigione.
802
00:54:20,380 --> 00:54:22,171
Non lo è. È il loro regno.
803
00:54:22,796 --> 00:54:26,755
Se ne fregano se curiosiamo all'esterno.
Basta che giochiamo con le loro regole.
804
00:54:26,838 --> 00:54:28,630
Ci addentriamo sempre di più, ora.
805
00:54:28,713 --> 00:54:31,963
- Ti prego. Ho una madre. La amo.
- Tutti hanno una mamma, idiota.
806
00:54:32,046 --> 00:54:35,963
Ma non tutti abusano del loro potere
con delle donne messe in quarantena.
807
00:54:36,046 --> 00:54:37,755
Sta mentendo. Non è vero!
808
00:54:37,838 --> 00:54:40,630
[Lilly] Taci.
Ho visto cos'hai fatto a quelle donne.
809
00:54:40,713 --> 00:54:42,630
- [Cummings geme]
- Brutto stupratore.
810
00:54:42,713 --> 00:54:45,046
[Cummings gemendo]
Mio Dio. Non è affatto vero.
811
00:54:45,130 --> 00:54:47,963
- [urlo stridulo]
- Oh, cazzo. No.
812
00:54:48,046 --> 00:54:50,338
- Arriva lei.
- [Cummings] Chi? Cosa arriva?
813
00:54:50,421 --> 00:54:53,046
- Lei? Lei chi?
- [Cummings] Vi prego, slegatemi.
814
00:54:53,130 --> 00:54:56,171
Vi prego! No. Lei mente. Aiuto!
815
00:54:56,255 --> 00:54:58,546
- [Dieter] Scusate!
- [Cummings] No!
816
00:54:58,630 --> 00:55:00,963
Vi prego, non andate via!
Siamo una squadra!
817
00:55:01,921 --> 00:55:03,296
[ruggiti]
818
00:55:13,755 --> 00:55:14,921
Che diavolo…
819
00:55:16,088 --> 00:55:16,921
Shh.
820
00:55:17,005 --> 00:55:18,338
[ringhio]
821
00:55:33,255 --> 00:55:34,463
Che cazzo…
822
00:55:34,546 --> 00:55:38,005
[ringhio e urlo stridulo]
823
00:55:38,880 --> 00:55:40,380
[annusa]
824
00:55:44,130 --> 00:55:45,463
[urlo stridulo]
825
00:55:47,546 --> 00:55:48,671
[in tedesco] Scheisse.
826
00:55:50,505 --> 00:55:53,213
[urlando] Aiuto! Sparate!
Che cazzo è questo coso?
827
00:55:53,296 --> 00:55:55,171
[annusa]
828
00:55:55,255 --> 00:55:57,630
Sentite… No. Ciao.
829
00:55:57,713 --> 00:56:01,005
- Non sono qui per farvi del male.
- [urlo stridulo]
830
00:56:01,088 --> 00:56:04,255
Vi prego, aiuto! Aiutatemi!
831
00:56:04,338 --> 00:56:05,713
[urlando] No!
832
00:56:09,130 --> 00:56:10,171
Cazzo!
833
00:56:17,130 --> 00:56:18,380
[ringhi e sibili]
834
00:56:20,630 --> 00:56:22,630
[piagnucolando] Sta' lontano da me.
835
00:56:23,463 --> 00:56:25,046
No. Che fai?
836
00:56:32,380 --> 00:56:34,088
[ringhio]
837
00:56:37,630 --> 00:56:39,796
Oh, mio Dio. Va' da lei.
838
00:56:43,005 --> 00:56:44,421
Qualcuno mi aiuti!
839
00:56:45,255 --> 00:56:48,171
- [ringhio]
- [urla]
840
00:56:48,838 --> 00:56:50,796
[continua a urlare]
841
00:56:51,713 --> 00:56:53,755
[urlo stridulo]
842
00:56:53,838 --> 00:56:58,213
[Cummings urla spaventato]
843
00:57:26,671 --> 00:57:30,213
- [Scott] L'hai mai vista uccidere?
- [Lilly] Oh, sì. Un paio di volte.
844
00:57:30,296 --> 00:57:32,421
- [urlo stridulo]
- [Cummings urla]
845
00:57:32,505 --> 00:57:35,380
- [Scott] Torneranno?
- [Lilly] Sì, come shambler.
846
00:57:36,171 --> 00:57:37,088
[Cummings] No!
847
00:57:37,171 --> 00:57:40,630
[Lilly] La mia teoria: questo è iniziato
con uno di loro. L'originale.
848
00:57:40,713 --> 00:57:42,005
[Cummings urla]
849
00:57:42,088 --> 00:57:43,880
[Lilly] Perciò, chiunque sia,
se lui ti morde…
850
00:57:43,963 --> 00:57:45,671
- [Vanderohe] Diventi un alfa.
- [Lilly] Già.
851
00:57:45,755 --> 00:57:49,880
- Pare che lo stiano portando all'Olympus.
- Bene. Sappiamo dove non andare.
852
00:57:51,838 --> 00:57:54,296
[Lilly] Non ho mai capito
come funziona veramente.
853
00:57:54,380 --> 00:57:58,213
So solo che ti portano lì dentro
ed esci come uno di loro.
854
00:57:58,838 --> 00:58:00,255
Uno di quelli veloci.
855
00:58:00,338 --> 00:58:02,921
- Allora lo portano lì per trasformarlo.
- Sì.
856
00:58:03,505 --> 00:58:05,963
Scott, Geeta potrebbe essere lì.
857
00:58:06,046 --> 00:58:07,880
Kate, ne abbiamo parlato.
858
00:58:07,963 --> 00:58:10,171
- [Kate] Abbiamo tempo.
- [Scott] Non è un'opzione.
859
00:58:10,255 --> 00:58:11,171
Bene.
860
00:58:11,796 --> 00:58:13,046
Era come pensavo.
861
00:58:13,588 --> 00:58:16,713
Con lo stronzo ci siamo guadagnati
un passaggio per proseguire?
862
00:58:16,796 --> 00:58:19,546
Beh, sì.
Ci siamo guadagnati della benevolenza.
863
00:58:19,630 --> 00:58:22,380
Ma non intendo ostentarla
camminando nelle loro strade.
864
00:58:22,463 --> 00:58:24,588
Se vogliamo proseguire,
lo facciamo al coperto.
865
00:58:25,171 --> 00:58:26,088
Andiamo.
866
00:58:47,588 --> 00:58:50,671
A qualcuno è venuto in mente
di pensare al triage?
867
00:58:50,755 --> 00:58:51,588
In che senso?
868
00:58:51,671 --> 00:58:55,796
Beh, insomma, ovviamente il tedesco,
lui è la persona più importante.
869
00:58:55,880 --> 00:58:57,546
Perché sa aprire la cassaforte.
870
00:58:57,630 --> 00:59:00,880
Ma, a parte lui,
poi devo esserci io, giusto?
871
00:59:00,963 --> 00:59:03,338
Senza di me,
nessuno può pilotare l'elicottero.
872
00:59:03,421 --> 00:59:06,088
Quindi sarei
la seconda persona più importante.
873
00:59:06,171 --> 00:59:10,005
E non so se voi due siete alla pari
come terzo, quarto posto,
874
00:59:10,088 --> 00:59:13,755
ma sicuramente sono più importante
di quello lì.
875
00:59:13,838 --> 00:59:15,588
Scusa, non sapevo che ascoltavi.
876
00:59:15,671 --> 00:59:19,755
Io penso che sono più importante
anche di quello lì.
877
00:59:19,838 --> 00:59:21,213
Non mi fido di lui.
878
00:59:21,296 --> 00:59:22,713
Perché è stato assunto?
879
00:59:22,796 --> 00:59:24,713
È stato assunto per sorvegliarci
880
00:59:24,796 --> 00:59:27,880
quando apriremo la cassaforte,
così non fuggiamo col malloppo.
881
00:59:28,380 --> 00:59:31,505
Dovremmo essere incentivati…
Non voglio essere cattiva,
882
00:59:31,588 --> 00:59:33,713
ma dovremmo essere incentivati
883
00:59:33,796 --> 00:59:35,713
a lasciarlo morire.
884
00:59:41,088 --> 00:59:44,046
Che c'è? Perché guardate me?
885
00:59:45,380 --> 00:59:48,588
[Maria] È un Paese libero.
La gente può guardare ciò che vuole.
886
00:59:48,671 --> 00:59:52,755
A dire il vero non è un Paese libero.
Non siamo più in America. Non hai saputo?
887
00:59:52,838 --> 00:59:57,046
Cosa che tecnicamente lo rende
un Paese ancora più libero, giusto?
888
01:00:00,088 --> 01:00:01,130
Come vi pare.
889
01:00:01,213 --> 01:00:03,046
[urla stridule]
890
01:00:03,130 --> 01:00:05,005
[gli zombi ringhiano]
891
01:00:05,088 --> 01:00:07,213
Basta! Fermi, no!
892
01:00:08,296 --> 01:00:09,255
Oh, mio Dio!
893
01:00:11,130 --> 01:00:13,546
Oh, mio Dio, statemi lontano! Lasciatemi!
894
01:00:15,838 --> 01:00:19,921
[Cummings urlando] No! Lasciatemi!
895
01:00:25,546 --> 01:00:28,088
[ringhio]
896
01:00:36,713 --> 01:00:38,963
[urlo sofferente]
897
01:00:39,046 --> 01:00:40,421
Ma che cazzo…
898
01:00:40,505 --> 01:00:43,338
[musica di suspense]
899
01:00:58,046 --> 01:00:59,255
[ansimando] Cos'è?
900
01:01:00,421 --> 01:01:03,755
[ruggisce piano]
901
01:01:10,296 --> 01:01:12,963
- [ringhia]
-[Cummings] Oh, no!
902
01:01:13,546 --> 01:01:16,130
[ridacchia nervoso]
903
01:01:16,213 --> 01:01:17,171
Ehi!
904
01:01:18,463 --> 01:01:20,380
Ehi. Voglio parlarti un secondo.
905
01:01:20,463 --> 01:01:23,963
- Posso aiutarti.
- [ringhia]
906
01:01:26,255 --> 01:01:28,046
[piagnucolando] Ok.
907
01:01:34,171 --> 01:01:35,380
[ringhia piano]
908
01:01:45,213 --> 01:01:47,171
[grido stridulo]
909
01:01:50,838 --> 01:01:52,005
Che cazzo…
910
01:01:56,963 --> 01:01:59,171
[esultano ringhiando]
911
01:02:02,046 --> 01:02:04,338
- No!
- [ringhia]
912
01:02:07,338 --> 01:02:08,588
No!
913
01:02:10,630 --> 01:02:12,505
Ok. Parliamo.
914
01:02:12,588 --> 01:02:15,088
Parliamo per un secondo.
915
01:02:15,171 --> 01:02:16,588
- Io…
- [ringhiano]
916
01:02:20,171 --> 01:02:22,838
[entrambi gridano]
917
01:02:28,380 --> 01:02:30,338
[Cummings urla]
918
01:02:37,880 --> 01:02:41,463
[Cummings urla] No!
919
01:02:54,213 --> 01:02:55,255
[Guzman] Oh, cazzo.
920
01:03:00,880 --> 01:03:02,213
[urla]
921
01:03:02,296 --> 01:03:03,838
[sussurrando] Non toccarli.
922
01:03:06,588 --> 01:03:08,421
Non mettetegli la luce negli occhi.
923
01:03:09,588 --> 01:03:11,713
L'ho già visto prima. Sono in ibernazione.
924
01:03:12,796 --> 01:03:15,796
Se non possiamo vederli,
come andiamo avanti?
925
01:03:17,005 --> 01:03:19,130
- Traccerò un passaggio.
- Ok.
926
01:03:20,838 --> 01:03:23,671
[rumore di oggetto che cade]
927
01:03:41,880 --> 01:03:42,713
Va' avanti.
928
01:03:43,380 --> 01:03:45,463
Perché? Vuoi gustarti il mio culetto?
929
01:03:45,546 --> 01:03:48,921
No. Dubito che ci guarderesti le spalle
in caso di guai.
930
01:03:49,005 --> 01:03:51,588
Ti ho osservato e stai tramando qualcosa.
931
01:03:51,671 --> 01:03:53,088
Quando arriveremo al casinò,
932
01:03:53,171 --> 01:03:55,171
io e te dovremo fare due chiacchiere
933
01:03:55,255 --> 01:03:57,171
su quello che è il tuo vero ruolo qui.
934
01:03:57,255 --> 01:03:58,463
Non vedo l'ora.
935
01:04:05,671 --> 01:04:07,338
[grugnito]
936
01:04:30,921 --> 01:04:32,213
Fregata, stronza.
937
01:04:57,921 --> 01:04:59,838
[ansima]
938
01:05:36,463 --> 01:05:37,921
[ringhia]
939
01:05:39,213 --> 01:05:40,588
[soffoca]
940
01:05:44,171 --> 01:05:47,130
[ringhio soffocato]
941
01:06:25,838 --> 01:06:28,088
[gemiti]
942
01:06:41,880 --> 01:06:44,463
[rumore metallico]
943
01:06:45,963 --> 01:06:47,546
[ringhia]
944
01:06:52,671 --> 01:06:54,130
[urla]
945
01:06:58,171 --> 01:06:59,380
[spari]
946
01:07:06,463 --> 01:07:08,130
[urla]
947
01:08:37,005 --> 01:08:39,588
Figlio di puttana. [pistola scarica]
948
01:08:41,963 --> 01:08:42,880
Stronzo!
949
01:08:43,421 --> 01:08:44,546
[urlando] Cazzo!
950
01:08:45,213 --> 01:08:46,630
[geme]
951
01:08:53,713 --> 01:08:54,838
Da questa parte!
952
01:09:03,255 --> 01:09:05,463
- Dov'è Chambers?
- [Martin] Pensavo fosse dietro di me.
953
01:09:05,546 --> 01:09:08,630
- Cos'è successo? Cos'hai fatto?
- Io… Non ho fatto niente.
954
01:09:08,713 --> 01:09:10,380
Lei ha iniziato a sparare.
Eravamo distanti.
955
01:09:10,463 --> 01:09:12,588
Stronzate! Era dietro con te. Lo so.
956
01:09:12,671 --> 01:09:13,921
Che cazzo è successo?
957
01:09:14,005 --> 01:09:15,463
- Amico…
- Figlio di puttana!
958
01:09:26,838 --> 01:09:29,713
È andata! Forza, lasciala, è morta!
959
01:09:30,963 --> 01:09:33,796
- Chambers!
- [zombi ringhiano]
960
01:09:35,505 --> 01:09:36,588
[urlando] Vieni!
961
01:09:41,838 --> 01:09:43,046
[zombi ringhiano]
962
01:09:51,088 --> 01:09:51,921
Va'.
963
01:09:52,005 --> 01:09:54,963
[urlando] Via!
964
01:09:55,046 --> 01:09:57,213
[rumore dei morsi]
965
01:10:22,713 --> 01:10:24,630
[Scott] Guz. Forza, andiamo.
966
01:10:25,213 --> 01:10:28,171
Guzman. Guz! È morta.
967
01:10:28,255 --> 01:10:30,255
Dobbiamo muoverci. Forza, dai!
968
01:11:37,713 --> 01:11:39,005
[urlo stridulo]
969
01:11:49,046 --> 01:11:49,880
[urla]
970
01:12:01,463 --> 01:12:02,296
[Kate] Lilly.
971
01:12:04,421 --> 01:12:07,755
È impossibile che Geeta sia viva, giusto?
Li hai visti questi cosi?
972
01:12:08,713 --> 01:12:11,130
Non è detto.
Una volta ho portato dentro uno.
973
01:12:11,213 --> 01:12:13,505
Lo persi di vista. Me ne andai.
Per me era morto.
974
01:12:13,588 --> 01:12:16,046
Tre giorni dopo,
è uscito con le sue gambe.
975
01:12:19,046 --> 01:12:20,171
Cosa gli era successo?
976
01:12:21,130 --> 01:12:22,880
Ha detto che l'avevano portato all'Olympus
977
01:12:22,963 --> 01:12:25,213
e messo in una stanza
con altre due persone.
978
01:12:25,296 --> 01:12:27,421
Il loro leader è venuto a prenderli
uno per volta.
979
01:12:28,296 --> 01:12:30,755
Se non fosse scappato,
sarebbe stato il prossimo.
980
01:12:32,171 --> 01:12:34,046
Quindi è una cosa comune per te.
981
01:12:34,130 --> 01:12:36,005
Lasciare indietro le persone.
982
01:12:36,088 --> 01:12:38,421
Pensi che ci trovi gusto
a lasciare le persone?
983
01:12:40,213 --> 01:12:42,463
Faccio quello che posso
per sistemare le cose.
984
01:12:54,130 --> 01:12:55,171
[sussurra] Signore.
985
01:12:55,921 --> 01:12:57,338
Venga qui, guardi.
986
01:12:58,630 --> 01:12:59,713
[Maria] Che diavolo…
987
01:13:02,880 --> 01:13:03,713
Ma è…
988
01:13:03,796 --> 01:13:06,921
Sì, un'altra cianografia della cassaforte.
989
01:13:07,588 --> 01:13:09,380
Un'altra cianografia.
990
01:13:11,005 --> 01:13:12,838
[Scott] Viscido bastardo, Tanaka.
991
01:13:14,296 --> 01:13:16,338
Ha mandato altre squadre prima di noi.
992
01:13:21,296 --> 01:13:22,713
Tu ne sai qualcosa?
993
01:13:24,630 --> 01:13:25,796
Questa mi giunge nuova.
994
01:13:32,338 --> 01:13:33,296
[Scott sospira]
995
01:13:34,838 --> 01:13:36,546
[Scott] Ok. Peters, va' sul tetto.
996
01:13:36,630 --> 01:13:39,463
Metti in funzione l'elicottero.
Cruz, va' con lei.
997
01:13:40,255 --> 01:13:41,546
Lei parla troppo.
998
01:13:41,630 --> 01:13:44,171
Non vedo l'ora
di rivedere i miei amici, ok?
999
01:13:44,255 --> 01:13:45,088
Fammi causa.
1000
01:13:46,171 --> 01:13:49,546
Io e il coyote facciamo un controllo
del perimetro e sbarriamo le porte?
1001
01:13:49,630 --> 01:13:52,171
Sì. Kate e io troveremo i generatori.
1002
01:13:52,255 --> 01:13:55,546
I generatori di backup sono sul tetto
del terzo piano. Attivate quelli.
1003
01:13:55,630 --> 01:13:56,963
Tetto del terzo piano.
1004
01:13:57,963 --> 01:14:00,671
Van, porta Dieter giù al caveau.
Porta anche Guzman.
1005
01:14:00,755 --> 01:14:02,088
Ricevuto.
1006
01:14:02,171 --> 01:14:07,171
Dieter, scheda d'accesso. Porte esterne
alla cassaforte e ascensori di servizio.
1007
01:14:07,255 --> 01:14:09,421
Sono vicino
agli sportelli di cassa, laggiù.
1008
01:14:10,546 --> 01:14:12,421
Dovrebbe farti entrare. Tieni.
1009
01:14:13,838 --> 01:14:14,671
Grazie.
1010
01:14:15,546 --> 01:14:19,005
[ridacchia] Questa è la mia.
Ne ho un'altra per te.
1011
01:14:19,088 --> 01:14:20,296
[ridacchia]
1012
01:14:22,421 --> 01:14:25,921
- Ognuno sa cosa deve fare. Al lavoro.
- Sissignore.
1013
01:14:29,296 --> 01:14:32,296
[ansima]
1014
01:14:38,380 --> 01:14:40,296
Un pezzo di ferro arrugginito?
1015
01:14:42,380 --> 01:14:44,046
[in spagnolo] No la vayas a cagar, capito?
1016
01:14:44,755 --> 01:14:45,838
Certo.
1017
01:14:46,671 --> 01:14:47,505
Ciao.
1018
01:14:51,046 --> 01:14:52,421
Che diavolo è?
1019
01:14:53,880 --> 01:14:56,505
Ha speso tutti i soldi
per quella cazzo di miniatura?
1020
01:14:57,421 --> 01:14:58,338
[ringhia]
1021
01:15:03,880 --> 01:15:05,171
[ruggisce]
1022
01:15:09,380 --> 01:15:11,005
[Martin] Odio quella tigre.
1023
01:15:12,421 --> 01:15:13,838
È perversa.
1024
01:15:19,296 --> 01:15:20,171
Allora?
1025
01:15:21,796 --> 01:15:25,796
I sensi di colpa hanno avuto la meglio?
Ne hai lasciato uno di troppo a morire?
1026
01:15:26,296 --> 01:15:28,005
Esatto, sì. È così.
1027
01:15:29,213 --> 01:15:30,755
La madre che Kate cerca…
1028
01:15:31,796 --> 01:15:33,338
hai sparato alla gamba anche a lei?
1029
01:15:34,671 --> 01:15:36,713
No, l'ho solo persa.
1030
01:15:36,796 --> 01:15:39,255
Ho lasciato qualcuno
solo quando ero costretta.
1031
01:15:40,130 --> 01:15:41,546
O quando se lo meritava.
1032
01:15:41,630 --> 01:15:43,630
Non immagini cos'ho visto in quei campi.
1033
01:15:43,713 --> 01:15:45,921
Cosa deve fare quella gente
per sopravvivere.
1034
01:15:46,005 --> 01:15:48,380
Almeno dentro queste mura
le regole sono chiare.
1035
01:15:48,463 --> 01:15:50,505
Loro non si fregano l'uno con l'altro.
1036
01:15:51,255 --> 01:15:52,130
Ok?
1037
01:15:56,130 --> 01:15:57,005
Se mi fotti…
1038
01:16:01,838 --> 01:16:03,546
due buchi tra gli occhi.
1039
01:16:03,630 --> 01:16:04,713
Due? Perché due?
1040
01:16:05,505 --> 01:16:07,796
- Il secondo per divertimento.
- [urla] Merda!
1041
01:16:12,630 --> 01:16:13,671
Che succede ora?
1042
01:16:14,921 --> 01:16:15,755
Aspettiamo.
1043
01:16:18,088 --> 01:16:20,046
[Scott] Capito che ho dovuto farlo, sì?
1044
01:16:20,130 --> 01:16:20,963
Fare cosa?
1045
01:16:22,755 --> 01:16:23,588
Sopprimerla.
1046
01:16:24,963 --> 01:16:28,546
Tutte quelle cose
che hanno detto su di me dopo.
1047
01:16:29,213 --> 01:16:31,630
- Devi sapere che l'amavo.
- Sì.
1048
01:16:32,255 --> 01:16:33,546
Ci amavamo.
1049
01:16:36,796 --> 01:16:39,505
Se qualche volta non è sembrato così,
chiedo scusa.
1050
01:16:41,296 --> 01:16:42,755
Ho capito. Tutto ok.
1051
01:16:44,880 --> 01:16:46,713
- Davvero?
- [Kate] Sì.
1052
01:16:47,380 --> 01:16:48,213
[sospira]
1053
01:16:49,255 --> 01:16:50,755
Non potevi fare altro.
1054
01:16:51,630 --> 01:16:52,796
Lei era una di loro.
1055
01:16:53,880 --> 01:16:55,463
Va bene. Ok?
1056
01:16:59,130 --> 01:16:59,963
[Kate] Aspetta…
1057
01:17:00,630 --> 01:17:04,463
Tu pensi che sia questo il motivo
per cui non ti ho parlato in questi anni?
1058
01:17:05,713 --> 01:17:07,796
Beh, mi è sembrata
1059
01:17:08,380 --> 01:17:10,588
- una supposizione lecita, sì.
- [sbuffa]
1060
01:17:10,671 --> 01:17:11,505
No, io…
1061
01:17:12,088 --> 01:17:14,338
Ciò che hai fatto
e ciò che le è successo…
1062
01:17:15,338 --> 01:17:17,588
Io non ti ho mai dato colpe, mai.
1063
01:17:18,380 --> 01:17:19,921
Beh, non capisco.
1064
01:17:20,005 --> 01:17:22,213
Se non era per quello, qual è il motivo?
1065
01:17:27,255 --> 01:17:28,171
Non è…
1066
01:17:29,255 --> 01:17:30,671
Non è perché…
1067
01:17:32,296 --> 01:17:33,713
hai ucciso mia madre.
1068
01:17:40,338 --> 01:17:42,880
È perché tu sei sparito, dopo, ok?
1069
01:17:42,963 --> 01:17:43,880
Tu…
1070
01:17:45,005 --> 01:17:46,213
Tu non c'eri.
1071
01:17:46,713 --> 01:17:49,463
Scott. Non hai chiamato.
Non sei venuto. Non…
1072
01:17:50,671 --> 01:17:52,005
Non ne hai parlato.
1073
01:17:53,630 --> 01:17:54,796
Non mi hai consolata.
1074
01:17:59,005 --> 01:18:00,213
[Scott] Hai ragione.
1075
01:18:01,171 --> 01:18:03,171
Perché ogni volta che ti guardavo
1076
01:18:03,963 --> 01:18:04,921
vedevo lei.
1077
01:18:07,630 --> 01:18:08,880
Mi faceva male.
1078
01:18:10,921 --> 01:18:11,755
[sospira]
1079
01:18:14,421 --> 01:18:15,880
Un male cane.
1080
01:18:19,005 --> 01:18:21,588
E quando ho provato a riavvicinarmi, se…
1081
01:18:22,671 --> 01:18:26,796
Sembrava che non mi volessi,
così mi sono allontanato.
1082
01:18:31,588 --> 01:18:33,630
Sai, forse noi potremmo ancora…
1083
01:18:35,463 --> 01:18:36,588
Ancora cosa?
1084
01:18:40,671 --> 01:18:41,505
Non lo so.
1085
01:18:43,755 --> 01:18:46,088
Tu potresti ancora andare al college,
magari.
1086
01:18:46,171 --> 01:18:49,088
I soldi non dovrebbero mancare.
Io aprirò un ristorante,
1087
01:18:50,088 --> 01:18:51,546
un chiosco ambulante,
1088
01:18:52,796 --> 01:18:54,005
avere una vita.
1089
01:18:54,713 --> 01:18:55,921
Avevo in mente…
1090
01:18:57,796 --> 01:19:00,255
panini al formaggio
fatti in casa grigliati.
1091
01:19:01,046 --> 01:19:02,755
Panini al formaggio grigliati?
1092
01:19:03,588 --> 01:19:04,880
Sì, che ne dici?
1093
01:19:05,880 --> 01:19:06,796
Mmh.
1094
01:19:10,838 --> 01:19:11,671
Sì, ehm…
1095
01:19:13,171 --> 01:19:16,755
[si schiarisce la voce] Non lo so.
È una bella idea, ma…
1096
01:19:22,171 --> 01:19:26,921
Ti ho odiato per talmente tanto tempo.
Non è un interruttore che si spegne.
1097
01:19:29,671 --> 01:19:32,421
- [Scott sospira]
- Scusa. Mi dispiace, detta così
1098
01:19:32,505 --> 01:19:35,713
- è più cattiva di quanto intendevo.
- No, va bene. [si schiarisce la voce]
1099
01:19:36,296 --> 01:19:37,380
No, ho capito.
1100
01:19:41,880 --> 01:19:43,088
[Scott sospira]
1101
01:19:45,671 --> 01:19:47,880
Finiamo questa cosa.
[si schiarisce la voce]
1102
01:19:50,630 --> 01:19:51,713
[scoppio]
1103
01:19:52,796 --> 01:19:56,255
[suona "Night Life" di Elvis Presley]
1104
01:20:05,171 --> 01:20:07,130
[in spagnolo] Ay, su puta madre.
1105
01:20:08,255 --> 01:20:09,338
[Vanderohe urla] Guz!
1106
01:20:17,963 --> 01:20:20,130
[Dieter urla]
1107
01:20:20,213 --> 01:20:21,255
[spari]
1108
01:20:23,255 --> 01:20:24,338
[urlo stridulo]
1109
01:20:25,755 --> 01:20:26,630
[sospira]
1110
01:20:27,671 --> 01:20:30,046
Ho beccato la sposa.
1111
01:20:30,630 --> 01:20:31,963
Le ho sparato tre volte.
1112
01:20:32,046 --> 01:20:33,255
A dire il vero, quattro.
1113
01:20:33,338 --> 01:20:34,171
Quattro.
1114
01:20:34,755 --> 01:20:36,463
[ridacchia ed esulta]
1115
01:20:38,588 --> 01:20:42,005
Non sembro un killer di zombi un cazzo,
Mister Vanderohe.
1116
01:20:42,088 --> 01:20:43,463
[ringhio]
1117
01:20:44,963 --> 01:20:46,421
[Dieter ridacchia ed esulta]
1118
01:20:49,130 --> 01:20:51,963
[sospira] Scusi, signore. Ah… Va bene.
1119
01:20:52,755 --> 01:20:53,588
Ok.
1120
01:20:58,130 --> 01:20:59,463
[bip e porta che scatta]
1121
01:21:01,296 --> 01:21:02,130
Ok.
1122
01:21:02,213 --> 01:21:05,880
["Der Götterdämmerung" di sottofondo]
1123
01:21:18,296 --> 01:21:19,796
Oh, Götterdämmerung.
1124
01:21:20,880 --> 01:21:23,213
Sei stata qui nell'ombra ad aspettarmi.
1125
01:21:25,130 --> 01:21:26,005
[sospira]
1126
01:21:27,046 --> 01:21:28,421
Sei bellissima.
1127
01:21:32,380 --> 01:21:33,255
Oh, guardate.
1128
01:21:34,255 --> 01:21:38,171
Un'altra squadra di ladri di tombe.
Hanno tentato di entrare con le seghe.
1129
01:21:38,255 --> 01:21:40,338
[ridacchia] Che stupidaggine.
1130
01:21:40,838 --> 01:21:44,255
Capito? Poveri stupidi scheletri?
1131
01:21:45,713 --> 01:21:46,796
No.
1132
01:21:48,213 --> 01:21:51,755
Oh, no. Guarda, sono riusciti a guastare
il lettore della scheda.
1133
01:21:51,838 --> 01:21:54,046
[Vanderohe]
È un'altra squadra o siamo noi, Dieter?
1134
01:21:54,630 --> 01:21:57,255
- Eh?
- Pensaci. Noi.
1135
01:22:00,338 --> 01:22:01,838
Insomma, guardali. Siamo noi.
1136
01:22:01,921 --> 01:22:04,380
Potremmo essere noi
in un'altra linea temporale,
1137
01:22:04,463 --> 01:22:05,921
e siamo qui
1138
01:22:07,213 --> 01:22:09,546
intrappolati in un loop
1139
01:22:09,630 --> 01:22:12,255
infinito di lotta e morte.
1140
01:22:13,296 --> 01:22:16,838
Lotta e morte. E Tanaka…
1141
01:22:20,046 --> 01:22:21,505
il burattinaio,
1142
01:22:21,588 --> 01:22:22,421
il diavolo, Dio.
1143
01:22:23,588 --> 01:22:27,296
Noi, tu, io, Guz e il resto della squadra,
1144
01:22:27,380 --> 01:22:30,880
siamo pedine in una partita perversa
1145
01:22:30,963 --> 01:22:34,088
in cui siamo destinati
a ripetere i nostri fallimenti.
1146
01:22:34,921 --> 01:22:36,046
E, alla fine,
1147
01:22:37,088 --> 01:22:40,755
in una mia strampalata
rivelazione ironica…
1148
01:22:43,671 --> 01:22:45,171
tutto ricomincia da capo.
1149
01:22:45,921 --> 01:22:46,755
Fico.
1150
01:22:47,588 --> 01:22:48,421
Boom.
1151
01:22:50,921 --> 01:22:52,338
[urlo stridulo]
1152
01:23:12,588 --> 01:23:14,046
[annusa]
1153
01:23:14,630 --> 01:23:15,546
[urlo stridulo]
1154
01:23:17,338 --> 01:23:18,213
[ridacchia]
1155
01:23:19,213 --> 01:23:20,421
Incredibile.
1156
01:23:21,505 --> 01:23:22,963
[urlo stridulo]
1157
01:23:26,505 --> 01:23:27,338
Sì.
1158
01:23:28,796 --> 01:23:31,171
Ecco dov'è il primo innesco a pressione.
1159
01:23:31,255 --> 01:23:34,088
È una specie di trappola. Fidatevi.
1160
01:23:34,671 --> 01:23:37,088
Se riuscissimo a trovare
qualcosa per innescarlo…
1161
01:23:46,213 --> 01:23:49,171
- [sospira] Ecco. Lì.
- Lo vedo.
1162
01:23:56,088 --> 01:23:58,338
A proposito, adoro i tuoi capelli.
1163
01:24:01,380 --> 01:24:02,213
Grazie.
1164
01:24:03,380 --> 01:24:05,338
[ringhi sommessi]
1165
01:24:15,046 --> 01:24:16,963
[piagnucolio]
1166
01:24:17,046 --> 01:24:17,880
[gemono]
1167
01:24:20,546 --> 01:24:21,380
[ringhia]
1168
01:24:22,296 --> 01:24:24,171
[donne che piangono]
1169
01:24:25,171 --> 01:24:27,171
- [ringhia]
- [urla]
1170
01:24:27,255 --> 01:24:29,588
- [ringhia]
- [urlano]
1171
01:24:40,546 --> 01:24:41,463
[geme]
1172
01:24:58,171 --> 01:24:59,463
[Martin] Ciao, tesoro.
1173
01:25:00,213 --> 01:25:02,338
[sibila]
1174
01:25:02,421 --> 01:25:03,546
[ringhia]
1175
01:25:07,255 --> 01:25:08,421
[urlo stridulo]
1176
01:25:10,796 --> 01:25:12,421
[geme]
1177
01:25:13,505 --> 01:25:14,546
Presa.
1178
01:25:17,130 --> 01:25:18,380
[ringhia]
1179
01:25:20,005 --> 01:25:20,963
Ah.
1180
01:25:24,671 --> 01:25:26,171
[ringhia]
1181
01:25:29,380 --> 01:25:30,380
Sta' giù.
1182
01:25:31,421 --> 01:25:32,880
[Martin geme]
1183
01:25:35,046 --> 01:25:36,963
Oh, Gesù Cristo!
1184
01:25:38,338 --> 01:25:39,505
Uccidilo!
1185
01:25:45,755 --> 01:25:46,588
[geme]
1186
01:25:50,005 --> 01:25:51,213
[geme]
1187
01:25:51,921 --> 01:25:54,630
- Stai bene?
- [geme] Sì.
1188
01:25:58,046 --> 01:25:58,880
Sì.
1189
01:25:58,963 --> 01:25:59,880
[urlo stridulo]
1190
01:26:06,338 --> 01:26:07,171
[ringhia]
1191
01:26:10,296 --> 01:26:11,130
Buona fortuna.
1192
01:26:13,796 --> 01:26:14,963
Ehi, bellezza.
1193
01:26:15,546 --> 01:26:17,255
Ehi. Oh.
1194
01:26:17,338 --> 01:26:18,713
Ok.
1195
01:26:18,796 --> 01:26:20,546
Piano.
1196
01:26:22,630 --> 01:26:24,421
Oh, sì.
1197
01:26:26,338 --> 01:26:27,463
[ringhia]
1198
01:26:29,296 --> 01:26:31,255
[urlo stridulo]
1199
01:26:36,755 --> 01:26:39,838
- [gemiti]
- No.
1200
01:26:39,921 --> 01:26:41,755
[urlando] No!
1201
01:26:41,838 --> 01:26:44,130
- No!
- [ringhia]
1202
01:26:49,046 --> 01:26:50,088
Ma che stai facendo?
1203
01:26:56,421 --> 01:26:58,963
Hai detto che ti serviva
una fiala del suo sangue.
1204
01:26:59,546 --> 01:27:01,546
Ah. Quale sangue?
1205
01:27:02,130 --> 01:27:06,130
Sai quanto vale l'intera testa
di uno di questi cosi per il mio boss,
1206
01:27:06,213 --> 01:27:07,046
per il Governo?
1207
01:27:07,838 --> 01:27:08,838
[bacio]
1208
01:27:09,630 --> 01:27:12,838
Nelle mani giuste,
questo è il potere di farne altri.
1209
01:27:12,921 --> 01:27:15,380
Il potere di controllare
un tuo esercito di zombi.
1210
01:27:15,463 --> 01:27:18,713
- La vera arma di distruzione di massa.
- [Lilly] Non era il nostro accordo.
1211
01:27:18,796 --> 01:27:21,005
Beh, vuoi la tua parte o no?
1212
01:27:23,796 --> 01:27:24,630
[Martin] Eh?
1213
01:27:26,838 --> 01:27:27,796
È come pensavo.
1214
01:27:29,838 --> 01:27:31,963
Allora tieni la bocca chiusa.
1215
01:27:34,130 --> 01:27:35,171
Dobbiamo andare.
1216
01:27:35,255 --> 01:27:38,755
Perché? Verranno a cercarla
se non risponde via radio alla base?
1217
01:27:38,838 --> 01:27:41,088
Il suo grido di morte. L'avranno sentito.
1218
01:27:41,171 --> 01:27:43,296
Una volta trovato il corpo,
lo scambio è saltato.
1219
01:27:44,963 --> 01:27:46,296
Che cosa faranno?
1220
01:27:47,463 --> 01:27:48,421
Non lo so.
1221
01:27:50,630 --> 01:27:51,838
[bip dell'ascensore]
1222
01:27:56,963 --> 01:27:57,963
[ringhia]
1223
01:27:59,213 --> 01:28:01,171
[Guzman ridacchia] Adesso, sì.
1224
01:28:04,505 --> 01:28:05,630
Ora tocca a te.
1225
01:28:07,630 --> 01:28:08,671
Forza, prendilo.
1226
01:28:09,380 --> 01:28:10,338
Così.
1227
01:28:11,421 --> 01:28:12,796
[Guzman] Avanti, imbecille!
1228
01:28:13,713 --> 01:28:14,546
[zombi geme]
1229
01:28:23,630 --> 01:28:24,921
[ringhia]
1230
01:28:25,005 --> 01:28:26,338
[Dieter urla]
1231
01:28:28,005 --> 01:28:29,421
[ansima]
1232
01:28:31,671 --> 01:28:32,505
Sto bene.
1233
01:28:34,380 --> 01:28:35,838
Tutto a posto.
1234
01:28:39,171 --> 01:28:40,338
[bip dell'ascensore]
1235
01:28:41,880 --> 01:28:43,588
[Guzman] Dove li prendi questi?
1236
01:28:50,338 --> 01:28:51,421
[bip digitale]
1237
01:28:52,255 --> 01:28:53,963
- [ringhia]
- [sussulta]
1238
01:28:54,046 --> 01:28:55,713
Chi vuole una manuccia calda?
1239
01:28:57,005 --> 01:28:59,171
Va bene, ci siamo. Vuoi assaggiarla?
1240
01:28:59,255 --> 01:29:01,046
[ringhia]
1241
01:29:01,130 --> 01:29:02,671
Ok, va' a prenderla.
1242
01:29:05,380 --> 01:29:06,213
[soffia]
1243
01:29:08,630 --> 01:29:09,463
Guarda, Guz.
1244
01:29:15,380 --> 01:29:16,921
[Vanderohe] Hai visto, Diet?
1245
01:29:17,005 --> 01:29:19,505
- Non è la ciccia, è il calore.
- [Dieter] Ok.
1246
01:29:20,088 --> 01:29:22,671
E il deterrente dovrebbe partire
1247
01:29:23,255 --> 01:29:24,130
proprio…
1248
01:29:25,213 --> 01:29:27,088
- ora.
- [rumore metallico]
1249
01:29:28,588 --> 01:29:29,421
Tutto qui?
1250
01:29:30,546 --> 01:29:32,338
Oh, wow, che spavento.
1251
01:29:36,921 --> 01:29:38,213
[sussulta] Oh, scheisse.
1252
01:29:40,755 --> 01:29:41,838
[Dieter] Cazzo.
1253
01:29:42,421 --> 01:29:44,255
Avrebbe dovuto essere non letale.
1254
01:29:44,755 --> 01:29:48,671
- Dev'essere illegale, giusto?
- Vecchio Tanaka. Quello sa il fatto suo.
1255
01:29:49,546 --> 01:29:51,838
Tutto qui, Dieter? È sicuro adesso?
1256
01:29:52,421 --> 01:29:54,005
Immagino… Forse.
1257
01:29:59,588 --> 01:30:00,421
[ringhio]
1258
01:30:07,171 --> 01:30:10,338
[balbettando] Ok. Ora forse è sicuro.
1259
01:30:12,921 --> 01:30:14,213
Buona fortuna.
1260
01:30:15,838 --> 01:30:18,088
Oh, dai, Guz. Ora arriva il divertente.
1261
01:30:20,130 --> 01:30:22,921
[motore che ronza e si accende]
1262
01:30:29,755 --> 01:30:33,130
Sì!
1263
01:30:34,005 --> 01:30:36,171
Forza!
1264
01:30:36,255 --> 01:30:38,255
Sì!
1265
01:30:38,755 --> 01:30:45,505
[motore scoppia e perde colpi
fino a spegnersi]
1266
01:30:47,421 --> 01:30:49,796
Luridissimo pezzo di merda.
1267
01:30:50,380 --> 01:30:51,255
Cazzo!
1268
01:30:56,963 --> 01:30:57,796
[balbetta]
1269
01:30:58,505 --> 01:30:59,921
Tutto a posto, Dieter?
1270
01:31:00,005 --> 01:31:03,213
- [balbettando] Tutto a posto.
- [Vanderohe] Ok. Bene.
1271
01:31:03,796 --> 01:31:07,046
- Potrebbe aiutarmi qui?
- [Vanderohe] Certo. Assolutamente.
1272
01:31:07,130 --> 01:31:10,130
Uno, due, tre.
1273
01:31:10,213 --> 01:31:11,130
[Dieter geme]
1274
01:31:19,005 --> 01:31:20,588
[Dieter] Se riesco ad aprirla,
1275
01:31:21,880 --> 01:31:25,921
potrà essere distruzione o rinnovamento.
1276
01:31:30,421 --> 01:31:32,671
Morte o rinascita.
1277
01:31:34,463 --> 01:31:35,588
[dita che schioccano]
1278
01:31:35,671 --> 01:31:38,921
Roba profonda, fratello. Ma mi piace.
1279
01:31:39,880 --> 01:31:43,046
[TV] La decisione è arrivata
in extremis, ma, alla fine,
1280
01:31:43,130 --> 01:31:46,421
il Presidente ha ceduto alle pressioni
di non eseguire il bombardamento
1281
01:31:46,505 --> 01:31:47,755
nella giornata di festa.
1282
01:31:47,838 --> 01:31:49,838
Una marcia indietro dall'altra posizione
1283
01:31:49,921 --> 01:31:52,630
in cui sganciare la bomba il 4 luglio
sarebbe stato, e cito,
1284
01:31:52,713 --> 01:31:55,255
"fichissimo",
"lo spettacolo pirotecnico finale",
1285
01:31:55,338 --> 01:31:58,838
e cito ancora
"molto patriottico, a pensarci bene".
1286
01:31:59,338 --> 01:32:02,380
Dato che la paura di una rabbia montante
da parte dei gruppi umanitari
1287
01:32:02,463 --> 01:32:05,213
causerebbe un rinvio indefinito
del bombardamento,
1288
01:32:05,296 --> 01:32:07,380
l'amministrazione è giunta
alla drammatica decisione
1289
01:32:07,463 --> 01:32:11,088
di non rimandare il bombardamento,
ma di anticiparlo di 24 ore.
1290
01:32:11,171 --> 01:32:12,671
[ridacchia] Che cazzo…
1291
01:32:12,755 --> 01:32:16,130
[TV] Lo sgancio della bomba
è programmato per stasera, al tramonto.
1292
01:32:16,213 --> 01:32:18,796
- [Martin] Santa madre di Dio.
- [Maria] Ma che cazzo dice?
1293
01:32:18,880 --> 01:32:21,505
[TV] …nella prossima ora e mezzo.
Rimanete con noi.
1294
01:32:21,588 --> 01:32:23,046
[Maria] È una follia.
1295
01:32:25,213 --> 01:32:27,296
[Martin] Il ragazzo avrà già aperto
la cassaforte?
1296
01:32:27,380 --> 01:32:28,421
Dobbiamo andarcene.
1297
01:32:28,505 --> 01:32:29,880
[rumore metallico]
1298
01:32:39,255 --> 01:32:40,796
[Scott via radio] Peters?
1299
01:32:40,880 --> 01:32:41,838
[Peters] Sì?
1300
01:32:43,338 --> 01:32:44,505
Abbiamo un problema.
1301
01:32:44,588 --> 01:32:46,796
Hanno anticipato il bombardamento.
1302
01:32:46,880 --> 01:32:50,421
Ah, grande! Sono contenta che abbiano
anticipato la bomba nucleare.
1303
01:32:50,505 --> 01:32:52,171
Cominciavo a stare in ansia.
1304
01:32:52,255 --> 01:32:54,421
[Scott] Tra 90 minuti,
qui ci sarà solo polvere.
1305
01:32:54,505 --> 01:32:55,796
Come procede là?
1306
01:32:58,713 --> 01:33:00,213
[sfrigolio]
1307
01:33:02,088 --> 01:33:04,630
Bene. Ho trovato una piscina.
1308
01:33:04,713 --> 01:33:06,630
Mi sto abbronzando.
1309
01:33:06,713 --> 01:33:09,213
Voglio un colore uniforme.
Capisci di che parlo?
1310
01:33:10,171 --> 01:33:11,671
Lì come procede?
1311
01:33:12,380 --> 01:33:14,213
Avete aperto la cassaforte?
1312
01:33:14,296 --> 01:33:16,463
Le cose vanno un po' a rilento.
1313
01:33:17,213 --> 01:33:18,713
[Scott via radio] Manca poco.
1314
01:33:18,796 --> 01:33:22,963
Va bene. Gli sto dando una lavata
e un'incerata, quindi sbrigatevi.
1315
01:33:23,046 --> 01:33:24,505
Ti aspetto, amico.
1316
01:33:24,588 --> 01:33:25,588
Sono pronta.
1317
01:33:27,546 --> 01:33:29,088
Figlio di puttana.
1318
01:33:38,088 --> 01:33:39,046
[bip d'ascensore]
1319
01:33:50,296 --> 01:33:53,255
- [Scott] Dieter, la cassaforte?
- [Dieter in tedesco] Scheisse!
1320
01:33:53,338 --> 01:33:54,755
Scott, sta' lavorando.
1321
01:34:00,380 --> 01:34:02,588
Le vede? Le quattro serrature?
1322
01:34:03,171 --> 01:34:04,255
Sa che vuol dire?
1323
01:34:04,838 --> 01:34:06,505
- [Scott] No.
- No, certo che no.
1324
01:34:07,255 --> 01:34:10,463
È un sistema randomizzato a rotazione.
Giusto, Mister Vanderohe?
1325
01:34:11,046 --> 01:34:12,463
- Affermativo.
- [Dieter] Sì.
1326
01:34:14,296 --> 01:34:16,338
Lei, Mister "Dita a salsicciotto",
1327
01:34:17,046 --> 01:34:19,671
mi ha fatto incasinare tutto
e ora ripartiamo da zero.
1328
01:34:20,213 --> 01:34:22,671
Se combina un altro casino,
si blocca per sempre.
1329
01:34:22,755 --> 01:34:24,255
Le è chiaro? Per sempre.
1330
01:34:24,838 --> 01:34:28,380
Ok. Quanto tempo ci metterai ad aprirla?
1331
01:34:30,671 --> 01:34:32,380
[sospira] Ok.
1332
01:34:33,338 --> 01:34:34,546
[bip digitale]
1333
01:34:37,921 --> 01:34:39,546
[bip continua]
1334
01:34:44,088 --> 01:34:45,838
- Trenta minuti.
- Ok.
1335
01:34:45,963 --> 01:34:48,921
Trenta minuti di silenzio.
1336
01:34:49,005 --> 01:34:50,630
- Bene.
- [in inglese] Silence.
1337
01:34:52,171 --> 01:34:54,005
Di silenzio, ok?
1338
01:34:54,796 --> 01:34:57,963
Mister Vanderohe,
può tenere la sua squadra muta?
1339
01:34:58,046 --> 01:35:00,296
Devo concentrarmi. Grazie.
1340
01:35:07,713 --> 01:35:09,796
Trenta minuti, non è male. Giusto?
1341
01:35:09,880 --> 01:35:12,630
La bomba sarà sganciata
tra un'ora e venti minuti.
1342
01:35:12,713 --> 01:35:16,963
Già. Abbiamo circa un'ora
per arrivare all'elicottero e andarcene.
1343
01:35:18,338 --> 01:35:20,338
- C'è tutto il tempo.
- Infatti.
1344
01:35:20,421 --> 01:35:23,505
Qual è l'alternativa?
Correre ai confini della città?
1345
01:35:23,588 --> 01:35:25,005
Non credo che ce la faremmo.
1346
01:35:25,088 --> 01:35:28,255
No, non c'è alternativa. Ci fidiamo.
1347
01:35:28,338 --> 01:35:30,046
- [Maria] Sì.
- Possiamo farcela.
1348
01:35:30,130 --> 01:35:31,088
[Maria] Senz'altro.
1349
01:35:31,755 --> 01:35:32,880
Giusto, Van?
1350
01:35:34,921 --> 01:35:37,005
[Dieter farfuglia]
1351
01:35:37,963 --> 01:35:40,380
Sì, no. Ce la farà.
1352
01:35:40,880 --> 01:35:43,380
- Il nostro Dieter può farcela.
- [Dieter] Cazzo.
1353
01:35:49,296 --> 01:35:51,088
[cavallo che nitrisce e sbuffa]
1354
01:36:16,921 --> 01:36:19,005
[ringhio di dolore]
1355
01:36:37,005 --> 01:36:38,588
[urla]
1356
01:36:40,463 --> 01:36:42,213
Sarà la scala antincendio.
1357
01:36:42,713 --> 01:36:44,380
Sì. Vado io.
1358
01:36:44,880 --> 01:36:48,088
L'ultima squadra sarà passata da lì.
E anche gli shambler.
1359
01:36:48,671 --> 01:36:51,130
- [Scott] Che ne pensi del tofu?
- [ansima] Cosa?
1360
01:36:51,880 --> 01:36:53,630
Tofu. Il chiosco ambulante.
1361
01:36:53,713 --> 01:36:56,338
Pensavo… si può fare tutto con il tofu.
1362
01:36:56,421 --> 01:37:00,588
Gli hamburger, le patatine,
il frullato, la cheesecake.
1363
01:37:01,088 --> 01:37:03,755
Si può fare anche la cheesecake
col tofu. Non lo so.
1364
01:37:04,338 --> 01:37:06,921
Era un'idea.
Tutti si danno al vegano, ora.
1365
01:37:07,005 --> 01:37:10,380
Gli umani stanno capendo che non sono
in cima alla catena alimentare.
1366
01:37:10,463 --> 01:37:11,755
Che ne pensi?
1367
01:37:11,838 --> 01:37:15,755
- Sì. Ok. Lavoraci.
- [Scott] Tutto a posto, lassù?
1368
01:37:15,838 --> 01:37:18,380
Eh, sì. Siamo al sicuro.
1369
01:37:22,713 --> 01:37:26,046
- [parlano spagnolo]
- [Guzman] Cazzo.
1370
01:37:26,130 --> 01:37:27,463
[parla spagnolo]
1371
01:37:28,921 --> 01:37:30,546
Quanto c'è nel carrello?
1372
01:37:30,630 --> 01:37:32,088
Direi 200.000, almeno.
1373
01:37:32,171 --> 01:37:34,921
- [Guzman] Immagina nella cassaforte.
- Guarda un po'.
1374
01:37:40,796 --> 01:37:43,296
Non ho mai tenuto
così tanti soldi in mano.
1375
01:37:43,880 --> 01:37:46,296
Appena si aprirà quella porta
ed entreremo,
1376
01:37:47,130 --> 01:37:48,046
carta igienica.
1377
01:37:48,130 --> 01:37:49,963
Li prendo io, se non li vuoi.
1378
01:37:50,046 --> 01:37:51,546
No, ci penso io. A posto.
1379
01:37:52,130 --> 01:37:54,838
- Ne sei sicuro?
- A posto, sì. [ridacchia]
1380
01:37:55,505 --> 01:37:56,713
[ridacchiano]
1381
01:38:19,255 --> 01:38:21,046
[serratura che scatta]
1382
01:38:21,130 --> 01:38:23,296
[suona "Der Götterdämmerung"
di sottofondo]
1383
01:38:43,546 --> 01:38:45,671
[Dieter sospira] Oh, mio Dio.
1384
01:38:52,338 --> 01:38:53,296
[bip digitale]
1385
01:38:54,171 --> 01:38:56,130
[Dieter con voce rotta] Ragazzi…
1386
01:38:57,880 --> 01:39:01,005
[Dieter] Ce l'ho fatta.
1387
01:39:01,088 --> 01:39:04,046
Aspetta, cosa? Ce l'hai fatta?
Fatta nel senso di fatta?
1388
01:39:05,921 --> 01:39:07,421
[ridacchia]
1389
01:39:08,005 --> 01:39:09,338
[Vanderohe] Ce l'ha fatta!
1390
01:39:09,921 --> 01:39:12,046
[Dieter] Non ci resta che girare la ruota.
1391
01:39:12,880 --> 01:39:14,588
Era inevitabile che vincessimo.
1392
01:39:16,838 --> 01:39:19,171
Mister Vanderohe, mi farebbe questo onore?
1393
01:39:25,671 --> 01:39:28,463
["Der Götterdämmerung" continua]
1394
01:39:33,088 --> 01:39:34,088
[porta che scatta]
1395
01:40:35,380 --> 01:40:37,046
Va bene. Forza, andiamo.
1396
01:40:37,921 --> 01:40:40,213
Tra venti minuti
questo posto sarà polvere.
1397
01:40:40,796 --> 01:40:43,380
- Carichiamo tutto e andiamo.
- [Dieter] Sì, ok.
1398
01:40:44,713 --> 01:40:45,546
Vanny,
1399
01:40:47,171 --> 01:40:48,338
dove hai la testa ora?
1400
01:40:48,838 --> 01:40:50,463
In un bel posto, Scotty.
1401
01:40:50,546 --> 01:40:53,421
- In un cazzo di bel posto.
- [Dieter] Mister Vanderohe?
1402
01:40:57,921 --> 01:40:59,630
[Vanderohe] Forza, Guz. Avanti.
1403
01:40:59,713 --> 01:41:01,046
[ridacchia]
1404
01:41:27,213 --> 01:41:29,463
[rumore di carne lacerata]
1405
01:41:44,880 --> 01:41:46,380
[urla]
1406
01:41:49,713 --> 01:41:52,755
[urlo disperato]
1407
01:42:00,546 --> 01:42:02,296
[ringhiano e urlano]
1408
01:42:10,421 --> 01:42:13,630
[geme] Come ai vecchi tempi, eh?
1409
01:42:13,713 --> 01:42:17,296
Non come ai vecchi tempi,
ma altrettanto da pazzi.
1410
01:42:17,796 --> 01:42:18,671
[Maria] Già.
1411
01:42:19,296 --> 01:42:20,963
Che c'è? [ansima]
1412
01:42:23,255 --> 01:42:24,296
Non lo so, Scott.
1413
01:42:24,921 --> 01:42:28,463
Ehi, puoi parlare con me. Che c'è?
1414
01:42:29,088 --> 01:42:31,005
- Lo pensi davvero?
- Sì.
1415
01:42:31,796 --> 01:42:33,505
Sei veramente stupido, lo sai?
1416
01:42:34,630 --> 01:42:36,671
[Scott] Mi sono perso qualcosa?
Siamo più ricchi…
1417
01:42:36,755 --> 01:42:39,171
Io non sono venuta per i soldi, imbecille.
1418
01:42:39,671 --> 01:42:42,171
Non fraintendere,
i milioni me li prendo lo stesso.
1419
01:42:42,963 --> 01:42:44,005
Ma…
1420
01:42:44,588 --> 01:42:46,005
sono venuta qui per te.
1421
01:42:48,130 --> 01:42:51,588
Avevo creduto di poter avere una storia,
ma poi…
1422
01:42:53,130 --> 01:42:54,130
te ne sei andato.
1423
01:42:57,046 --> 01:43:00,671
È che, quando ti ho rivisto,
tutto si è riacceso.
1424
01:43:01,255 --> 01:43:04,880
Non ti stavo aspettando.
Non sono il tipo. [singhiozza]
1425
01:43:04,963 --> 01:43:08,421
Sono felice, sai. Io sto bene.
1426
01:43:10,255 --> 01:43:13,005
Ho solo pensato che forse…
1427
01:43:14,796 --> 01:43:16,588
Pensavo di aver rovinato tutto.
1428
01:43:17,630 --> 01:43:18,463
Per sempre.
1429
01:43:21,088 --> 01:43:22,755
Per sempre è tanto tempo.
1430
01:43:23,463 --> 01:43:26,046
Mi rendo conto
che mi sono sbagliato su tutto.
1431
01:43:27,338 --> 01:43:29,755
Su te e me, su me e Kate.
1432
01:43:36,505 --> 01:43:37,588
Hai visto Kate?
1433
01:43:40,046 --> 01:43:41,046
Kate!
1434
01:43:42,046 --> 01:43:44,213
- Ehi, Kate è laggiù?
- [Guzman] Non è qui.
1435
01:43:44,296 --> 01:43:45,796
- Kate!
- [Maria] Dov'è finita?
1436
01:43:49,630 --> 01:43:53,005
[sibili]
1437
01:44:10,463 --> 01:44:11,296
[ringhio]
1438
01:44:14,213 --> 01:44:17,713
[ansima]
1439
01:44:31,671 --> 01:44:33,755
[urla stridule]
1440
01:44:36,463 --> 01:44:38,171
[urla stridule continuano]
1441
01:44:41,213 --> 01:44:42,713
[ruggisce]
1442
01:45:10,880 --> 01:45:13,005
[sibili e ringhi]
1443
01:45:29,921 --> 01:45:30,921
[Scott] Kate!
1444
01:45:31,671 --> 01:45:32,546
Kate!
1445
01:45:34,755 --> 01:45:36,838
Maledizione! So dov'è.
1446
01:45:36,921 --> 01:45:39,088
[Maria] Scott, ok, ascoltami. Riflettiamo.
1447
01:45:39,171 --> 01:45:41,588
- Aspettiamo gli altri.
- No. Te lo scordi.
1448
01:45:41,671 --> 01:45:44,338
So dov'è. È mia figlia.
Io l'ho portata qui, io la riprendo.
1449
01:45:44,421 --> 01:45:46,880
- Va bene, vengo con te.
- No. Non vieni.
1450
01:45:46,963 --> 01:45:48,671
Non ti lascerò andare lì da solo.
1451
01:45:53,130 --> 01:45:53,963
Grazie.
1452
01:45:56,046 --> 01:45:57,588
[bip dell'ascensore]
1453
01:45:57,671 --> 01:45:58,671
[urlo stridulo]
1454
01:46:01,921 --> 01:46:02,755
[rumore secco]
1455
01:46:45,755 --> 01:46:47,546
[ansima]
1456
01:46:51,505 --> 01:46:52,505
Di qua!
1457
01:46:53,755 --> 01:46:54,671
Andiamo!
1458
01:46:57,880 --> 01:46:59,296
Andiamo!
1459
01:47:01,421 --> 01:47:04,671
[ansima]
1460
01:47:06,963 --> 01:47:08,171
[rumore metallico]
1461
01:47:15,171 --> 01:47:16,088
Che dici?
1462
01:47:16,171 --> 01:47:18,005
- I soldi.
- I soldi, ok.
1463
01:47:19,463 --> 01:47:20,880
Guzman, copri quest'angolo.
1464
01:47:26,880 --> 01:47:27,713
[bip digitale]
1465
01:47:27,796 --> 01:47:28,630
[geme]
1466
01:47:31,005 --> 01:47:32,005
Cazzo.
1467
01:47:32,630 --> 01:47:34,421
[Vanderohe] Forza, Dieter. Forza!
1468
01:47:35,380 --> 01:47:36,546
[tonfo]
1469
01:47:38,588 --> 01:47:40,630
[ringhi e sibili]
1470
01:47:49,088 --> 01:47:50,213
[Martin] No!
1471
01:47:52,046 --> 01:47:53,630
[Martin ride]
1472
01:47:53,713 --> 01:47:56,213
- [Lilly] Ehi, che stai facendo?
- [Martin] Uh!
1473
01:47:56,296 --> 01:47:57,963
Martin, facci uscire da qui.
1474
01:47:58,046 --> 01:48:01,296
[ridacchiando] Oh, mio Dio.
Ti ho fregata due volte. Due volte.
1475
01:48:02,046 --> 01:48:03,005
Sei lenta.
1476
01:48:03,088 --> 01:48:05,505
A Tanaka non gliene importa un cazzo
dei soldi.
1477
01:48:06,338 --> 01:48:10,088
Quello che c'è nel sacco vale dieci volte
quello che c'è nella cassaforte.
1478
01:48:10,171 --> 01:48:12,713
Ok, posso uccidere
quella stronza di pilota
1479
01:48:12,796 --> 01:48:15,296
ora che l'elicottero funziona,
e vado via da solo.
1480
01:48:15,380 --> 01:48:16,630
[in francese] Au revoir.
1481
01:48:17,130 --> 01:48:19,880
- [ridacchiando] Imbecille.
- Facci uscire da qui!
1482
01:48:27,421 --> 01:48:28,505
[ringhia]
1483
01:48:33,921 --> 01:48:34,838
Cazzo.
1484
01:48:38,171 --> 01:48:39,421
[rumore metallico]
1485
01:48:40,296 --> 01:48:41,671
[sibili]
1486
01:48:44,546 --> 01:48:45,755
[motore che scoppietta]
1487
01:48:59,963 --> 01:49:01,130
Su, andiamo!
1488
01:49:18,713 --> 01:49:20,213
[ringhia]
1489
01:49:24,130 --> 01:49:25,255
[gemiti]
1490
01:49:42,338 --> 01:49:43,421
[urlo stridulo]
1491
01:50:24,088 --> 01:50:26,088
[urlo soffocato]
1492
01:50:54,338 --> 01:50:56,046
No!
1493
01:51:12,421 --> 01:51:13,338
[ridacchia]
1494
01:51:28,005 --> 01:51:29,380
[urlando] Attenti al botto!
1495
01:51:29,463 --> 01:51:30,838
[ringhiano]
1496
01:51:30,921 --> 01:51:32,005
[esplosione]
1497
01:51:34,213 --> 01:51:35,130
[geme]
1498
01:51:40,046 --> 01:51:41,046
Ciao, amore.
1499
01:51:41,921 --> 01:51:42,838
Ci sei ancora?
1500
01:51:44,296 --> 01:51:45,213
Avanti, dai.
1501
01:51:48,046 --> 01:51:50,588
- Maledizione.
- [ruggito]
1502
01:52:07,796 --> 01:52:08,838
[geme]
1503
01:52:10,963 --> 01:52:12,588
[geme e urla]
1504
01:52:42,213 --> 01:52:43,338
[geme]
1505
01:53:32,588 --> 01:53:33,421
[Lilly] Tre.
1506
01:53:34,880 --> 01:53:37,963
Corriamo fino all'ascensore
e andiamo sul tetto.
1507
01:53:38,046 --> 01:53:39,296
Non fermatevi mai.
1508
01:53:39,380 --> 01:53:41,713
- [Lilly sospira]
- Vai. Via!
1509
01:53:43,463 --> 01:53:45,463
[musica carica di suspense]
1510
01:53:51,296 --> 01:53:52,671
[urlo stridulo]
1511
01:54:03,713 --> 01:54:04,713
[urlando] Via!
1512
01:54:14,671 --> 01:54:15,505
Cazzo!
1513
01:54:51,338 --> 01:54:52,171
Forza!
1514
01:54:56,213 --> 01:54:57,463
Andiamo!
1515
01:54:59,380 --> 01:55:01,046
[musica drammatica]
1516
01:56:15,213 --> 01:56:16,338
[sospira]
1517
01:56:32,713 --> 01:56:37,005
[suona "Do You Really Want to Hurt Me"
dei Culture Club]
1518
01:56:37,088 --> 01:56:39,338
[ansima]
1519
01:56:43,671 --> 01:56:44,880
[bip dell'ascensore]
1520
01:56:46,713 --> 01:56:48,630
[ringhia]
1521
01:56:56,130 --> 01:56:57,838
[geme dolorante]
1522
01:56:59,421 --> 01:57:00,421
[ringhia]
1523
01:57:09,588 --> 01:57:10,421
[ansima]
1524
01:57:21,546 --> 01:57:22,588
[rumore di vetri rotti]
1525
01:57:49,421 --> 01:57:50,671
Forza!
1526
01:57:51,505 --> 01:57:52,338
Forza!
1527
01:57:53,088 --> 01:57:54,046
Sì!
1528
01:57:54,130 --> 01:57:55,296
Dai!
1529
01:57:57,463 --> 01:57:59,671
[motore che va giù di giri e scoppietta]
1530
01:58:00,255 --> 01:58:02,463
Peters! Che cazzo!
1531
01:58:02,546 --> 01:58:04,130
Dammi 30 secondi.
1532
01:58:06,338 --> 01:58:07,671
[ringhio]
1533
01:58:15,213 --> 01:58:16,380
[Scott] Che diavolo è?
1534
01:58:16,463 --> 01:58:18,046
[Lilly] La testa della sua regina.
1535
01:58:18,130 --> 01:58:21,255
Martin ha detto che avrebbe liberato
tutti dai campi se l'avessi aiutato,
1536
01:58:21,338 --> 01:58:22,505
se non dicevo niente.
1537
01:58:23,505 --> 01:58:24,505
Bugiardo!
1538
01:58:24,588 --> 01:58:26,421
[Peters] Maledizione. Andiamo!
1539
01:58:26,505 --> 01:58:27,880
Andiamo. Via.
1540
01:58:27,963 --> 01:58:30,588
- So quello che faccio. Tu va'.
- [ringhia]
1541
01:58:30,671 --> 01:58:31,630
[Lilly] Lo tengo fermo.
1542
01:58:32,296 --> 01:58:33,505
Va'! Via!
1543
01:58:34,130 --> 01:58:35,130
Va'!
1544
01:58:36,255 --> 01:58:37,921
[ringhia]
1545
01:58:38,005 --> 01:58:39,713
[Lilly] Esatto, figlio di puttana.
1546
01:58:40,213 --> 01:58:42,630
Ancora un passo
e le spappolo la testa, promesso.
1547
01:58:42,713 --> 01:58:43,546
[sibilo]
1548
01:58:44,213 --> 01:58:45,755
Beh, ancora di più.
1549
01:58:47,213 --> 01:58:48,213
Che dobbiamo fare?
1550
01:58:48,921 --> 01:58:49,921
Andate!
1551
01:58:50,880 --> 01:58:51,796
Andiamo!
1552
01:58:53,380 --> 01:58:54,463
[ringhia]
1553
01:58:56,505 --> 01:58:57,338
[Lilly] Cazzo.
1554
01:59:29,463 --> 01:59:30,796
[geme]
1555
01:59:35,380 --> 01:59:36,213
[urla]
1556
01:59:39,588 --> 01:59:40,505
[urla]
1557
01:59:50,588 --> 01:59:51,963
[ruggisce]
1558
01:59:58,171 --> 01:59:59,755
[ringhia]
1559
02:00:02,713 --> 02:00:03,755
Maledizione.
1560
02:00:03,838 --> 02:00:06,130
Quello era uno zombi
con un cazzo di mantello?
1561
02:00:06,213 --> 02:00:07,421
Tu pilota.
1562
02:00:08,213 --> 02:00:09,546
Dove sono i soldi?
1563
02:00:10,463 --> 02:00:11,963
Non ci sono soldi.
1564
02:00:12,046 --> 02:00:12,963
Ma, Peters,
1565
02:00:13,671 --> 02:00:16,088
Kate è all'Olympus.
Dobbiamo andare a prenderla.
1566
02:00:17,463 --> 02:00:18,546
Quanto tempo abbiamo?
1567
02:00:21,296 --> 02:00:23,421
- Circa nove minuti.
- Che palle!
1568
02:00:24,963 --> 02:00:27,338
Figlio di puttana.
Se facciamo questa cosa…
1569
02:00:29,380 --> 02:00:31,130
ti conviene trovarla, credimi.
1570
02:00:32,630 --> 02:00:34,546
[ansima]
1571
02:00:56,963 --> 02:00:58,130
[grida di donne]
1572
02:00:59,463 --> 02:01:00,338
Oh, mio Dio.
1573
02:01:00,421 --> 02:01:01,713
- [Geeta] Kate.
- Geeta.
1574
02:01:02,213 --> 02:01:04,588
- Kate.
- Geeta, ti ho trovata. Sei viva.
1575
02:01:04,671 --> 02:01:07,588
- [piangendo] Oh, mio Dio, Kate.
- Oh, mio Dio.
1576
02:01:07,671 --> 02:01:09,171
Kate, sei venuta a prendermi.
1577
02:01:32,463 --> 02:01:33,463
[Scott] Ehi, Peters!
1578
02:01:34,630 --> 02:01:35,588
Non fregarmi.
1579
02:01:36,213 --> 02:01:37,380
Dai, muoviti!
1580
02:01:50,171 --> 02:01:51,421
Siete state morse?
1581
02:01:51,505 --> 02:01:53,838
- Vi hanno morse?
- No, non era ancora arrivato a noi.
1582
02:01:53,921 --> 02:01:55,963
- Ok. Dobbiamo andare via subito.
- Ok.
1583
02:01:56,046 --> 02:01:57,130
Venite con me.
1584
02:01:58,880 --> 02:01:59,755
Ok.
1585
02:02:04,796 --> 02:02:05,630
Kate!
1586
02:02:07,505 --> 02:02:08,338
Kate!
1587
02:02:09,463 --> 02:02:10,296
Kate!
1588
02:02:11,421 --> 02:02:12,963
Oddio. Cazzo!
1589
02:02:29,671 --> 02:02:30,505
[Sadie urla]
1590
02:02:32,463 --> 02:02:33,671
Sadie!
1591
02:02:35,796 --> 02:02:36,796
[urlo stridulo]
1592
02:02:41,713 --> 02:02:43,796
[spari in lontananza]
1593
02:02:44,838 --> 02:02:45,671
Kate!
1594
02:02:54,338 --> 02:02:56,338
[ansima]
1595
02:02:59,380 --> 02:03:01,255
[sibili]
1596
02:03:05,213 --> 02:03:06,713
Kate. Andiamo.
1597
02:03:08,588 --> 02:03:09,671
[ringhiano]
1598
02:03:09,755 --> 02:03:10,921
Andiamo!
1599
02:03:11,005 --> 02:03:13,171
[ansimano]
1600
02:03:23,463 --> 02:03:24,338
Kate!
1601
02:03:40,338 --> 02:03:41,255
[rumore metallico]
1602
02:03:51,005 --> 02:03:52,963
- [pistola scatta a vuoto]
- [Kate] No!
1603
02:03:56,130 --> 02:03:57,130
[ringhia]
1604
02:04:01,088 --> 02:04:02,088
Kate!
1605
02:04:05,463 --> 02:04:07,213
[ringhio di zombi]
1606
02:04:07,880 --> 02:04:09,171
[geme]
1607
02:04:17,005 --> 02:04:18,296
[urlando] Via!
1608
02:04:36,671 --> 02:04:37,755
Se n'è andata.
1609
02:04:39,880 --> 02:04:42,255
Maledetta. Se n'è andata.
1610
02:04:54,338 --> 02:04:56,463
[rumore di elicottero in lontananza]
1611
02:04:59,546 --> 02:05:01,171
Aspettate, lo sentite?
1612
02:05:21,796 --> 02:05:25,630
Lo so. Tra lasciare qui il vostro culo
e salvare il mio,
1613
02:05:25,713 --> 02:05:27,630
ho sviluppato una coscienza.
1614
02:05:28,171 --> 02:05:29,380
È estenuante.
1615
02:05:31,046 --> 02:05:33,088
Salite, avanti. Ce ne andiamo.
1616
02:05:34,296 --> 02:05:36,630
[ansima]
1617
02:05:48,005 --> 02:05:50,338
- [Scott] Via!
- Cazzo! Tenetevi!
1618
02:05:52,130 --> 02:05:53,713
[ringhia]
1619
02:06:05,296 --> 02:06:07,505
- Tenetevi!
- [ringhio di zombi]
1620
02:06:47,380 --> 02:06:48,380
[geme]
1621
02:06:49,296 --> 02:06:50,463
No!
1622
02:06:55,338 --> 02:06:56,171
Cazzo!
1623
02:06:57,671 --> 02:06:59,005
[ringhia]
1624
02:07:05,921 --> 02:07:07,505
[Kate] No!
1625
02:07:18,921 --> 02:07:21,005
[Scott urla di dolore]
1626
02:07:52,671 --> 02:07:53,963
[ringhio]
1627
02:07:54,046 --> 02:07:54,880
[urla di dolore]
1628
02:07:58,588 --> 02:07:59,630
No!
1629
02:08:16,130 --> 02:08:17,463
[ringhia]
1630
02:08:28,796 --> 02:08:31,713
[bip del motore in avaria]
1631
02:08:54,171 --> 02:08:59,046
ULTIM'ORA
ESPLOSIONE NUCLEARE DISTRUGGE LAS VEGAS
1632
02:08:59,130 --> 02:09:00,213
[sospira]
1633
02:09:42,755 --> 02:09:43,963
[geme]
1634
02:10:23,338 --> 02:10:25,338
[gemiti]
1635
02:10:25,421 --> 02:10:26,255
Papà?
1636
02:10:27,755 --> 02:10:29,671
[tossisce]
1637
02:10:29,755 --> 02:10:30,713
Papà.
1638
02:10:35,880 --> 02:10:37,380
Ehi.
1639
02:10:39,796 --> 02:10:40,963
Papà, è finita.
1640
02:10:46,338 --> 02:10:48,046
- [Scott geme]
- [Kate ansima] Ok.
1641
02:10:48,130 --> 02:10:50,380
[ansima] Ok.
1642
02:10:55,546 --> 02:10:57,213
Grazie a Dio stai bene.
1643
02:10:59,088 --> 02:11:00,213
[Kate ridacchia]
1644
02:11:01,338 --> 02:11:03,921
Ehi, non è tanto grave.
1645
02:11:04,005 --> 02:11:04,963
Non è grave.
1646
02:11:06,171 --> 02:11:09,213
Va bene. Non è tanto profonda.
1647
02:11:10,505 --> 02:11:11,880
Non devi farlo.
1648
02:11:14,671 --> 02:11:15,671
Non farlo.
1649
02:11:19,380 --> 02:11:20,630
So che significa.
1650
02:11:22,505 --> 02:11:23,546
No.
1651
02:11:25,671 --> 02:11:27,088
- [Scott] Ehi.
- [piange] No.
1652
02:11:27,588 --> 02:11:29,630
Ehi. Stavo pensando…
1653
02:11:32,713 --> 02:11:35,213
Ci ho pensato molto, Kate.
1654
02:11:36,338 --> 02:11:37,338
[Kate singhiozza]
1655
02:11:39,671 --> 02:11:41,505
Meglio il lobster roll.
1656
02:11:43,213 --> 02:11:45,005
[ridacchia]
1657
02:11:45,713 --> 02:11:48,088
- Sì.
- Sai, il chiosco ambulante.
1658
02:11:48,880 --> 02:11:50,046
[singhiozza]
1659
02:11:50,130 --> 02:11:51,463
I lobster roll di Scott.
1660
02:11:51,546 --> 02:11:52,713
[ridono]
1661
02:11:52,796 --> 02:11:55,171
Tutti adorano i lobster roll, vero?
1662
02:11:55,255 --> 02:11:56,463
[Kate] Sì.
1663
02:11:56,546 --> 02:11:59,338
Vanno tutti matti per i lobster roll.
1664
02:12:01,505 --> 02:12:02,505
[Scott] Ehi.
1665
02:12:04,255 --> 02:12:05,880
Io ho una cosa per te.
1666
02:12:07,713 --> 02:12:08,921
[geme]
1667
02:12:15,546 --> 02:12:17,588
[ansima] Ehi. Tieni.
1668
02:12:18,713 --> 02:12:20,838
So che non sono milioni, ma…
1669
02:12:22,005 --> 02:12:25,005
ci potrai far uscire
i figli di Geeta dal Campo.
1670
02:12:25,088 --> 02:12:27,630
Tieni. Prendili.
1671
02:12:29,505 --> 02:12:30,755
Fa' la cosa giusta.
1672
02:12:32,505 --> 02:12:34,671
[singhiozzando] Sì. Ok.
1673
02:12:39,046 --> 02:12:40,671
Sono orgoglioso di te.
1674
02:12:43,880 --> 02:12:45,171
Ti voglio bene.
1675
02:12:47,213 --> 02:12:49,671
[sospira commossa]
1676
02:12:51,005 --> 02:12:52,963
[Scott] Scusa se sono scappato.
1677
02:12:54,088 --> 02:12:55,588
Sono un vigliacco.
1678
02:12:57,588 --> 02:13:01,838
[Kate] Non sei un vigliacco.
1679
02:13:04,963 --> 02:13:06,713
Nessuno ha più coraggio di te.
1680
02:13:11,588 --> 02:13:13,546
[piangendo] Ti voglio tanto bene.
1681
02:13:15,213 --> 02:13:16,171
Mi dispiace.
1682
02:13:20,921 --> 02:13:21,963
Ehi.
1683
02:13:22,755 --> 02:13:25,213
- [Kate] Sì.
- Lasciati guardare.
1684
02:13:33,963 --> 02:13:35,380
[singhiozza]
1685
02:13:43,588 --> 02:13:45,546
Papà.
1686
02:13:55,463 --> 02:13:57,255
[ringhia]
1687
02:13:57,838 --> 02:14:00,171
[piangendo] Mi dispiace.
1688
02:14:02,505 --> 02:14:05,630
[ringhia]
1689
02:14:13,588 --> 02:14:14,963
[Scott ringhia forte]
1690
02:14:15,046 --> 02:14:17,046
[Kate piange]
1691
02:14:18,171 --> 02:14:19,671
[Kate urla] No!
1692
02:14:27,838 --> 02:14:29,255
[piange]
1693
02:14:30,338 --> 02:14:31,338
[grida]
1694
02:14:46,213 --> 02:14:49,713
[rumore di elicottero in lontananza]
1695
02:14:57,880 --> 02:15:00,505
[suona "Zombie" dei Cranberries]
1696
02:15:45,546 --> 02:15:46,921
[urlando] Ehi!
1697
02:15:53,005 --> 02:15:55,213
[urlando] Ehi!
1698
02:16:40,380 --> 02:16:41,588
[motore che si accende]
1699
02:16:41,671 --> 02:16:47,130
BENVENUTI NELLO UTAH
1700
02:16:56,546 --> 02:16:59,046
[Vanderohe]
Vorrei noleggiare quell'aereo là fuori.
1701
02:17:00,296 --> 02:17:03,713
Mi spiace, signore. Purtroppo,
quello è un aereo di proprietà privata
1702
02:17:03,796 --> 02:17:07,255
e io non sono autorizzata a noleggiarlo.
1703
02:17:08,171 --> 02:17:09,213
[imbarazzata] Ehm.
1704
02:17:21,755 --> 02:17:23,171
Vedo che posso fare.
1705
02:17:24,005 --> 02:17:26,963
- [hostess] Buon appetito.
- È davvero incredibile.
1706
02:17:28,755 --> 02:17:31,505
Come fate a preparare queste cose
in quel cucinino?
1707
02:17:31,588 --> 02:17:32,671
È una magia.
1708
02:17:32,755 --> 02:17:33,755
Voilà.
1709
02:17:33,838 --> 02:17:35,130
[ridacchiano]
1710
02:17:35,213 --> 02:17:36,671
Ci vuole un brindisi.
1711
02:17:38,171 --> 02:17:41,838
- Oh, non possiamo. Stiamo lavorando.
- No. Solo uno.
1712
02:17:42,588 --> 02:17:45,838
Un bicchiere, un brindisi.
Mi rendereste felice.
1713
02:17:45,921 --> 02:17:47,546
È importante per me.
1714
02:17:48,588 --> 02:17:51,338
- Va bene. Brindiamo. [ride]
- Così vi voglio.
1715
02:17:51,838 --> 02:17:54,463
Come ha scritto il grande Joseph Campbell:
1716
02:17:54,546 --> 02:17:56,796
"È soltanto scendendo nell'abisso
1717
02:17:57,546 --> 02:18:00,421
che recuperiamo i tesori della vita.
Dove inciampi,
1718
02:18:01,505 --> 02:18:03,171
lì si trova il tuo tesoro".
1719
02:18:03,963 --> 02:18:06,046
Agli ironici risvolti dell'ignoto.
1720
02:18:06,130 --> 02:18:07,713
- Salute.
- Cin.
1721
02:18:07,796 --> 02:18:09,046
[Vanderohe] Cin.
1722
02:18:11,296 --> 02:18:12,296
[hostess] Mmh.
1723
02:18:13,296 --> 02:18:15,171
- [hostess] Ottimo.
- [Vanderohe] Mmh.
1724
02:18:15,963 --> 02:18:19,130
[sussulta] Accidenti.
Va bene. Si rimetta seduto.
1725
02:18:19,213 --> 02:18:20,296
Ecco fatto.
1726
02:18:20,380 --> 02:18:22,088
- Ok. Prendi questi.
- [Vanderohe geme]
1727
02:18:22,838 --> 02:18:25,796
- Ok. È tutto ok, caro.
- Mi dispiace. Sono in imbarazzo.
1728
02:18:25,880 --> 02:18:27,255
Sto bene. Bene.
1729
02:18:27,338 --> 02:18:28,838
Lo sa? Non ha una bella cera.
1730
02:18:29,921 --> 02:18:31,630
- Giornata lunga.
- Ha la pelle molto fredda.
1731
02:18:31,713 --> 02:18:33,713
- Avvertirei il capitano.
- [Vanderohe geme]
1732
02:18:33,796 --> 02:18:37,046
No. Mi faccia andare in bagno
a rinfrescarmi. Sarò come nuovo.
1733
02:18:38,421 --> 02:18:40,671
- Ok. Va bene, venga.
- [Vanderohe] Ok.
1734
02:18:40,755 --> 02:18:43,255
- Sì, si alzi.
- [Vanderohe gemendo] Ok. Grazie.
1735
02:18:43,338 --> 02:18:44,588
[ridacchia]
1736
02:18:44,671 --> 02:18:46,338
- L'accompagno.
- [Vanderohe] Di qua, no?
1737
02:18:46,421 --> 02:18:48,713
- Sì. Di qua. Così. Ok?
- Ok. Sto bene.
1738
02:18:49,796 --> 02:18:52,130
- [hostess] Sicuro di stare bene?
- Sì, grazie.
1739
02:18:52,213 --> 02:18:53,796
- [hostess] Ok. Bene.
- Grazie.
1740
02:18:53,880 --> 02:18:54,963
[geme]
1741
02:18:56,338 --> 02:18:57,671
E dai!
1742
02:18:58,505 --> 02:18:59,630
[sospira]
1743
02:19:14,505 --> 02:19:16,755
- Oh!
- [campanello annuncio]
1744
02:19:16,838 --> 02:19:19,088
[pilota] Buonasera,
è il capitano che vi parla.
1745
02:19:19,171 --> 02:19:21,880
Stiamo per iniziare la discesa
verso Città del Messico.
1746
02:19:21,963 --> 02:19:25,213
Vi prego di tornare ai vostri posti
e di allacciare le cinture.
1747
02:19:25,296 --> 02:19:28,005
- [ridacchia]
- Sono le ore 21:30 ora locale
1748
02:19:28,088 --> 02:19:30,755
e la temperatura è di 19 °C.
1749
02:19:31,463 --> 02:19:32,338
[sospira]
1750
02:19:32,421 --> 02:19:34,005
Grazie per aver volato con noi.
1751
02:19:37,046 --> 02:19:38,046
Cazzo.
1752
02:19:40,005 --> 02:19:41,880
["Suspicious Minds" di Elvis Presley]