1 00:00:15,333 --> 00:00:17,125 [ronzio di radio] 2 00:00:17,208 --> 00:00:20,916 [uomo] Guardiano, qui Nave Madre. I Quattro Cavalieri sono al galoppo. 3 00:00:21,000 --> 00:00:24,625 Via libera all'apertura della stalla. Ripeto: apertura della stalla. 4 00:00:26,708 --> 00:00:28,958 [Nave Madre] Il carico è al sicuro e i Cavalieri in arrivo. 5 00:00:29,041 --> 00:00:31,041 [ronzio] 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,541 [rumore metallico del cancello che si apre] 7 00:00:35,541 --> 00:00:39,458 AREA AD ACCESSO LIMITATO NON OLTREPASSARE QUESTO PUNTO 8 00:00:50,541 --> 00:00:52,791 - [sposa] Devo essere carina. - [sposo esulta] 9 00:00:52,875 --> 00:00:54,791 - [sposa] Dai! - [sposo] Vegas, amore! 10 00:00:54,875 --> 00:00:57,375 - [sposa] Vegas! - [sposo] Vai, amore. Sì! 11 00:00:57,458 --> 00:00:58,666 [entrambi esultano] 12 00:00:58,750 --> 00:01:00,625 - [sposa] Eccoci! - [sposo] Sì! 13 00:01:00,708 --> 00:01:02,583 [sposa] Ha scattato? Vai, amore. 14 00:01:02,666 --> 00:01:04,208 Andiamo! 15 00:01:04,291 --> 00:01:06,083 CONFINE DI LAS VEGAS 16 00:01:06,166 --> 00:01:07,541 OGGI SPOSI 17 00:01:07,625 --> 00:01:09,375 - [sposa] Via da qui. - [sposo] Sì! 18 00:01:12,666 --> 00:01:14,791 [macchina che sgomma] 19 00:01:15,750 --> 00:01:17,875 - [sposo ride] - Ce l'abbiamo fatta! 20 00:01:19,166 --> 00:01:21,541 [urlando] Sono una moglie, stronze! 21 00:01:21,625 --> 00:01:23,541 Amore, amore, amore! 22 00:01:23,625 --> 00:01:26,500 - Che fai? Torna dentro! - [sposa esulta] 23 00:01:29,250 --> 00:01:33,375 Tu lo sai cosa trasportiamo? Come mai serve questa potenza di fuoco? 24 00:01:33,458 --> 00:01:34,833 [soldato 2] Può essere di tutto. 25 00:01:34,916 --> 00:01:38,000 Da una bomba nucleare alla copia originale della Costituzione. 26 00:01:38,500 --> 00:01:41,875 Ma quella che i Padri Fondatori hanno scritto col loro sangue. 27 00:01:41,958 --> 00:01:43,916 Sì, o forse… 28 00:01:46,583 --> 00:01:47,500 Bigfoot. 29 00:01:47,583 --> 00:01:50,541 Io pensavo più all'Amuleto dell'Asta di Ra 30 00:01:51,291 --> 00:01:55,041 - o ad Amelia Earhart, ma viva. - Mhmm. 31 00:01:55,125 --> 00:01:57,625 - Perciò, meno si sa, meglio è. - Vero. 32 00:01:57,708 --> 00:02:01,541 Ho un regalino per te. Per avermi reso una donna rispettabile. 33 00:02:01,625 --> 00:02:04,458 [sposo ridendo] Ok. Cosa? Quando hai trovato il tempo… 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,208 - ["Suspicious Minds" di Elvis Presley] - [ridono] 35 00:02:07,291 --> 00:02:09,208 Oh, sì. Ok. 36 00:02:09,291 --> 00:02:10,250 Dai, vieni. 37 00:02:11,541 --> 00:02:13,958 - Va bene. - Ora sei nei guai, bello mio. 38 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 [geme di piacere] 39 00:02:26,708 --> 00:02:28,125 [soldato 1] Io forse ne ho un'altra. 40 00:02:28,833 --> 00:02:32,583 Che ne dici del lander che pare sia stato lasciato sulla Luna? 41 00:02:32,666 --> 00:02:35,500 [soldato 2] Sì, mi piace il riferimento extraterrestre. 42 00:02:35,583 --> 00:02:38,833 Visto che stiamo venendo proprio da… Beh, lo sai. 43 00:02:38,916 --> 00:02:41,625 - Quindi, per te c'è la possibilità. - Che possibilità? 44 00:02:41,708 --> 00:02:43,875 Che trasportiamo… Beh, lo sai. 45 00:02:45,041 --> 00:02:45,916 Il Sacro Graal. 46 00:02:46,000 --> 00:02:47,875 Sì, potrebbe essere il Graal. 47 00:02:47,958 --> 00:02:49,458 Non il Graal, Graal. 48 00:02:49,541 --> 00:02:52,416 Ma il Sacro Graal delle cose che non dovremmo trasportare. 49 00:02:53,916 --> 00:02:55,791 Devo dirlo ad alta voce? 50 00:02:55,875 --> 00:02:59,083 Beh, sinceramente io non… Sei criptico. 51 00:02:59,166 --> 00:03:01,000 [sferragliare dei barattoli] 52 00:03:03,416 --> 00:03:05,541 [geme] 53 00:03:08,458 --> 00:03:09,500 Area 51. 54 00:03:09,583 --> 00:03:12,541 Hangar segreto, autopsia. 55 00:03:15,583 --> 00:03:17,000 Ok, lo dico. È un alieno. 56 00:03:17,083 --> 00:03:18,000 Oh, mio Dio! 57 00:03:18,083 --> 00:03:19,333 Attento! 58 00:03:19,416 --> 00:03:21,083 [rumore di frenata] 59 00:03:39,500 --> 00:03:42,250 - [soldato 3] Blackwing è ferito. - [soldato 4] Veloci! 60 00:03:42,333 --> 00:03:44,208 - [soldato 5] Presto! - Tiriamo fuori quel coso. 61 00:03:44,291 --> 00:03:46,000 [soldato 6] Occupatevi di questo. 62 00:03:46,500 --> 00:03:47,375 Presto! 63 00:03:48,208 --> 00:03:49,958 [soldato 5] Molte vittime, signore. 64 00:03:50,041 --> 00:03:53,000 Lasciate perdere. Sono morti, lì. Andiamo di là. Forza. 65 00:03:53,083 --> 00:03:55,375 - [soldato 5] Al carico due! - [soldato 3] Ricevuto! 66 00:03:55,458 --> 00:03:58,208 Nave Madre, qui i Quattro Cavalieri. Mi ricevete? 67 00:03:58,291 --> 00:03:59,791 [Nave Madre] Sì, Cavaliere. 68 00:03:59,875 --> 00:04:03,041 Siamo in una situazione di emergenza. Richiesta di supporto. 69 00:04:03,541 --> 00:04:07,208 [Nave Madre] Ricevuto, Cavaliere. Qual è la vostra emergenza? 70 00:04:07,833 --> 00:04:10,125 Abbiamo avuto un grave incidente. 71 00:04:10,208 --> 00:04:12,000 Ci sono numerose vittime. 72 00:04:12,500 --> 00:04:13,875 Ci serve un elisoccorso. 73 00:04:14,458 --> 00:04:17,166 [Nave Madre] Ricevuto, Cavaliere. Richiedo elisoccorso. 74 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 [ansima] 75 00:04:19,166 --> 00:04:22,041 [Nave Madre] Tenete aperte le comunicazioni nel frattempo. 76 00:04:25,875 --> 00:04:28,125 [rumore metallico e tonfo] 77 00:04:29,666 --> 00:04:31,791 [Nave Madre] Cavaliere, le condizioni del carico? 78 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 Il carico… 79 00:04:34,291 --> 00:04:35,166 Ah… 80 00:04:38,750 --> 00:04:41,541 [ansima] 81 00:04:42,291 --> 00:04:44,791 Sì, il carico è compromesso. 82 00:04:45,500 --> 00:04:47,875 Sembra che si sia aperto in mezzo alla strada. 83 00:04:47,958 --> 00:04:49,625 [Nave Madre] Stand-by, Cavaliere. 84 00:04:51,083 --> 00:04:52,500 Ascolta attentamente. 85 00:04:52,583 --> 00:04:56,291 Raduna quelli in grado di camminare e allontanatevi dal carico. 86 00:04:56,375 --> 00:04:58,458 Come… Cosa volete che faccia? 87 00:04:58,541 --> 00:05:01,291 [Nave Madre] Zitto e ascoltami. Porta via i tuoi uomini! 88 00:05:01,375 --> 00:05:03,666 Se non possono muoversi, lasciali lì! 89 00:05:03,750 --> 00:05:06,500 Allontanatevi da quella posizione. Mi ricevi? 90 00:05:06,583 --> 00:05:07,916 Sì. Ricevuto. 91 00:05:21,791 --> 00:05:23,916 [soldato 1] Ehi! 92 00:05:24,000 --> 00:05:24,958 Andate via! 93 00:05:25,791 --> 00:05:26,958 Che cosa? 94 00:05:27,041 --> 00:05:29,375 - Dicono di allontanarsi. - [soldato 3] Perché? 95 00:05:30,666 --> 00:05:31,666 Hanno detto di… 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,041 [ringhio] 97 00:05:36,250 --> 00:05:38,000 Aprite il fuoco! Fuoco! 98 00:05:38,500 --> 00:05:40,875 Sparate! Uccidetelo! 99 00:05:42,375 --> 00:05:43,875 [urlando] Cos'è quel coso? 100 00:05:46,875 --> 00:05:48,125 Dobbiamo andare! 101 00:05:48,208 --> 00:05:51,208 Non hai sentito? Dobbiamo muoverci subito. 102 00:05:51,291 --> 00:05:53,500 [ringhia] 103 00:05:53,583 --> 00:05:55,708 Dobbiamo tornare. Hanno bisogno d'aiuto. 104 00:05:55,791 --> 00:05:58,541 Non c'è più nessuno. Sono tutti fottuti. Via! 105 00:05:58,625 --> 00:06:00,458 [geme] 106 00:06:06,916 --> 00:06:08,125 Aspetta! 107 00:06:09,000 --> 00:06:11,291 No, non possiamo fermarci. Andiamo. 108 00:06:11,375 --> 00:06:13,541 Siamo abbastanza lontani. A posto. 109 00:06:13,625 --> 00:06:15,500 [ansimando] Non è a posto per niente. 110 00:06:17,250 --> 00:06:18,125 Va bene. 111 00:06:20,625 --> 00:06:22,416 - [ringhio in lontananza] - Cos'era? 112 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Shh. 113 00:06:25,291 --> 00:06:26,625 [rumore di passi] 114 00:06:28,958 --> 00:06:30,208 [ringhio] 115 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 Ci dà la caccia. 116 00:06:35,708 --> 00:06:36,625 [rumore di passi] 117 00:06:36,708 --> 00:06:37,833 [sussulta] 118 00:06:37,916 --> 00:06:39,375 [rumore di passi] 119 00:06:39,458 --> 00:06:40,750 [sussulta] 120 00:06:45,208 --> 00:06:46,458 [ansima] 121 00:06:46,541 --> 00:06:47,750 [ringhio in lontananza] 122 00:06:47,833 --> 00:06:49,583 Ok, si allontana, andiamo. 123 00:06:49,666 --> 00:06:51,375 [spari] 124 00:06:53,750 --> 00:06:56,458 - Ma che scherzi fai? - Mi è preso un colpo. 125 00:06:57,875 --> 00:06:59,500 [ringhio] 126 00:06:59,583 --> 00:07:01,000 [soldato grida] 127 00:07:25,250 --> 00:07:26,750 [geme] 128 00:07:54,125 --> 00:07:55,458 [sibilo] 129 00:08:00,250 --> 00:08:02,625 [ringhia] 130 00:08:16,291 --> 00:08:18,416 [imitatore di Liberace] Pronti, fanciulli? 131 00:08:18,916 --> 00:08:23,791 E uno, due, tre, quattro… 132 00:08:24,541 --> 00:08:26,000 [musica al pianoforte] 133 00:08:35,916 --> 00:08:38,916 NETFLIX PRESENTA 134 00:08:39,000 --> 00:08:42,333 ["Viva Las Vegas" di Elvis Presley] 135 00:09:42,125 --> 00:09:42,958 Ka-pow! 136 00:10:52,958 --> 00:10:54,791 MASTER IN FILOSOFIA 137 00:10:54,875 --> 00:10:58,833 [imitatore di Liberace] E ora, signori, canterà per noi la sig.na Allison Crowe! 138 00:14:11,875 --> 00:14:15,291 [TV] Migliaia di dimostranti hanno marciato sulla capitale stamattina 139 00:14:15,375 --> 00:14:17,500 in risposta allo storico voto del Congresso 140 00:14:17,583 --> 00:14:21,208 che ieri ha ratificato la controversa proposta di sterminare 141 00:14:21,291 --> 00:14:24,125 l'ultimo residuo della cosiddetta orda di zombi 142 00:14:24,208 --> 00:14:27,458 che ha portato gravi conseguenze per le forze militari americane 143 00:14:27,541 --> 00:14:30,916 che hanno subito ingenti perdite e sono state costrette al ritiro 144 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 mentre Vegas è stata murata con gli zombi rimasti all'interno 145 00:14:34,083 --> 00:14:36,291 liberi di vagare nella città abbandonata. 146 00:14:36,375 --> 00:14:39,041 Questo sarà anche il culmine degli sforzi del Presidente 147 00:14:39,125 --> 00:14:40,583 per mantenere la sua promessa 148 00:14:40,666 --> 00:14:44,500 di sterminare la popolazione dei morti viventi di Las Vegas 149 00:14:44,583 --> 00:14:49,000 adottando la misura estrema di sganciare una bomba nucleare a basso potenziale 150 00:14:49,083 --> 00:14:52,166 sulla città di Las Vegas tra quattro giorni, 151 00:14:52,250 --> 00:14:55,625 che coinciderà con il tramonto della festa del 4 luglio. 152 00:14:55,708 --> 00:14:58,833 L'ordine esecutivo ha provocato la totale evacuazione 153 00:14:58,916 --> 00:15:01,500 del Campo di Quarantena McCarran, che da tempo 154 00:15:01,583 --> 00:15:03,666 è bersaglio dei gruppi per i diritti civili… 155 00:15:03,750 --> 00:15:05,708 - [campanella] - …che sostengono non ci siano prove 156 00:15:05,791 --> 00:15:07,416 di infezione nel Campo. 157 00:15:08,250 --> 00:15:09,291 Mi scusi. 158 00:15:09,833 --> 00:15:11,916 Potrei parlare con quel signore? 159 00:15:12,000 --> 00:15:14,416 [cassiere] Ehi, Scott. Ti cercano. 160 00:15:14,500 --> 00:15:15,666 Signor Ward. 161 00:15:17,083 --> 00:15:19,958 Ehi. Lei è Bly Tanaka, giusto? 162 00:15:20,750 --> 00:15:21,750 Voleva me? 163 00:15:22,375 --> 00:15:25,958 Non tutti gli uomini che salvano il Segretario della Difesa 164 00:15:26,041 --> 00:15:28,541 da un'orda di mostri carnivori 165 00:15:28,625 --> 00:15:31,833 guadagnandosi la Medaglia della Libertà finiscono poi… 166 00:15:31,916 --> 00:15:35,791 A lavorare in un'hamburgeria. Sig. Tanaka, conosco la mia situazione. 167 00:15:36,416 --> 00:15:37,708 [Tanaka] Andiamo al sodo. 168 00:15:37,791 --> 00:15:42,250 Ci sono 200 milioni di dollari nel caveau sotterraneo sotto la Strip. 169 00:15:42,916 --> 00:15:46,500 Duecento milioni che l'assicurazione ha già rimborsato. 170 00:15:47,416 --> 00:15:49,541 Non tassabili. Non tracciabili. 171 00:15:49,625 --> 00:15:50,916 Non spendibili? 172 00:15:51,000 --> 00:15:52,916 [Tanaka] Qui entra in gioco lei. 173 00:15:53,000 --> 00:15:54,958 Ha 96 ore a disposizione. 174 00:15:55,541 --> 00:15:59,041 Il Governo ha già spostato più della metà della sua presenza militare 175 00:15:59,125 --> 00:16:01,500 fuori dalla zona di quarantena. 176 00:16:01,583 --> 00:16:03,750 Il che la rende vulnerabile. 177 00:16:03,833 --> 00:16:06,791 Voglio che lei formi una squadra per portarli via. 178 00:16:07,375 --> 00:16:08,416 In cambio, 179 00:16:08,916 --> 00:16:13,041 cinquanta milioni saranno suoi da dividere con chiunque porterà con sé. 180 00:16:14,083 --> 00:16:15,125 La intriga? 181 00:16:16,458 --> 00:16:17,583 Non risponda ora. 182 00:16:17,666 --> 00:16:19,166 La notte porta consiglio. 183 00:16:19,250 --> 00:16:20,625 [tasti della cassa] 184 00:16:23,333 --> 00:16:24,625 In buona fede. 185 00:16:26,791 --> 00:16:29,125 Riparleremo presto, sig. Ward. 186 00:16:49,416 --> 00:16:50,375 [tira su col naso] 187 00:16:50,458 --> 00:16:51,916 [TV] Dovresti essere contenta 188 00:16:52,000 --> 00:16:54,291 che questa è solo una soluzione sanitaria… 189 00:16:54,375 --> 00:16:55,458 QUARANTENA: VERITÀ O PAURA 190 00:16:55,541 --> 00:16:57,125 …che porrà fine a tutto ciò. 191 00:16:57,208 --> 00:16:59,791 [donna alla TV] Sean, sai bene che non sono infetti. 192 00:16:59,875 --> 00:17:01,833 Se lo fossero, sarebbero già zombi. 193 00:17:01,916 --> 00:17:05,541 Sono prigionieri politici. Persone che il Governo non vuole nelle strade. 194 00:17:05,625 --> 00:17:08,791 Lo sai quanto me. Se hai uno status di immigrazione dubbio, 195 00:17:08,875 --> 00:17:11,083 se sostieni i diritti gay o l'aborto, 196 00:17:11,166 --> 00:17:12,541 a un tratto ti ritrovi 197 00:17:12,625 --> 00:17:14,625 una pistola termica alla tempia. 198 00:17:14,708 --> 00:17:16,708 Oppure a essere trascinata fuori di casa 199 00:17:16,791 --> 00:17:19,041 o dall'auto con la scusa della sicurezza pubblica! 200 00:17:19,125 --> 00:17:22,208 [Sean Spicer] Abbiamo testato migliaia di armi nucleari nel deserto del Nevada. 201 00:17:22,291 --> 00:17:24,208 Non sarà niente di diverso. 202 00:17:24,291 --> 00:17:25,875 [musica di suspense] 203 00:17:31,083 --> 00:17:35,083 [all'altoparlante] Confinati del Campo di Quarantena McCarran di Las Vegas. 204 00:17:35,583 --> 00:17:37,916 Questa struttura è in stato di evacuazione. 205 00:17:38,416 --> 00:17:40,625 Salite sullo shuttle per Barstow. 206 00:17:40,708 --> 00:17:43,458 Tenete a portata di mano la tessera sanitaria temporanea 207 00:17:43,541 --> 00:17:46,291 da presentare agli ufficiali mentre salite a bordo. 208 00:17:46,375 --> 00:17:48,666 - Vi ricordiamo… - Ci vediamo tra pochissimo. 209 00:17:48,750 --> 00:17:50,208 - Ehi, ciao. - Kate! 210 00:17:50,833 --> 00:17:52,583 Ciao, oh, soffoco. 211 00:17:52,666 --> 00:17:54,750 - Eccitati per il grande trasloco? - Sì! 212 00:17:54,833 --> 00:17:57,375 Kate, devono finire di fare i bagagli. 213 00:17:57,458 --> 00:17:58,583 Forza, presto! 214 00:18:00,750 --> 00:18:03,250 Kate, devi promettermi una cosa. 215 00:18:03,333 --> 00:18:06,375 Se dovesse succedermi qualcosa nei prossimi giorni, 216 00:18:06,458 --> 00:18:09,083 devi assicurarti che i ragazzi escano da Barstow, ok? 217 00:18:09,708 --> 00:18:11,958 Che dovrebbe succederti? Cosa significa? 218 00:18:15,125 --> 00:18:16,375 Sai chi è lei, vero? 219 00:18:18,833 --> 00:18:20,041 Il coyote. 220 00:18:20,666 --> 00:18:23,583 Geeta, questa non è un'opzione. 221 00:18:23,666 --> 00:18:26,250 Kate, lei aiuta la gente a entrare. 222 00:18:26,333 --> 00:18:30,833 A scassinare una slot machine e a uscire prima che qualcuno scopra la tua assenza. 223 00:18:31,333 --> 00:18:33,583 Quei soldi sono la nostra via d'uscita da qui. 224 00:18:33,666 --> 00:18:35,500 O resteremo intrappolati a Barstow. 225 00:18:36,083 --> 00:18:38,916 Senti, queste guardie… Loro se ne fregano. 226 00:18:39,000 --> 00:18:43,041 Ma con 5.000 dollari posso comprare la mia libertà, mia e dei miei figli. 227 00:18:44,250 --> 00:18:47,583 Voglio che loro siano fuori prima di venerdì 228 00:18:48,208 --> 00:18:51,750 e farò qualunque cosa per proteggere la mia famiglia. 229 00:18:51,833 --> 00:18:54,416 Geeta, le persone che entrano lì 230 00:18:54,500 --> 00:18:56,041 a volte non tornano. 231 00:18:56,125 --> 00:18:57,208 Lascia stare. 232 00:18:57,291 --> 00:18:59,708 - Aspetta, Geeta. Dai. - Lasciami stare, ok? 233 00:18:59,791 --> 00:19:01,375 [Cummings] Ehi. 234 00:19:03,500 --> 00:19:05,083 Tutto bene, signore? 235 00:19:06,833 --> 00:19:09,500 - [Kate] Non hai niente di meglio da fare? - Kate. 236 00:19:10,000 --> 00:19:12,791 - Che cazzo hai detto, volontaria? - Niente. 237 00:19:12,875 --> 00:19:15,000 - È così, volontaria? - Kate. 238 00:19:15,083 --> 00:19:18,875 Tu chiudi quella bocca. Chiudi quella bocca! 239 00:19:19,458 --> 00:19:20,916 - Ok. - Cosa? 240 00:19:21,541 --> 00:19:23,291 Volevi dirmi qualcosa? 241 00:19:25,916 --> 00:19:27,666 No, non ho detto niente. 242 00:19:32,208 --> 00:19:35,958 Sai, i primi segni d'infezione sono la belligeranza 243 00:19:36,041 --> 00:19:38,416 e le azioni fuori delle norme sociali. 244 00:19:42,916 --> 00:19:43,916 [sbuffa] 245 00:19:45,708 --> 00:19:48,000 Guardami e sta' ferma. 246 00:19:51,250 --> 00:19:52,625 [suono digitale] 247 00:19:54,083 --> 00:19:55,083 [bip digitale] 248 00:19:58,208 --> 00:19:59,041 A posto. 249 00:20:01,125 --> 00:20:03,500 [annuncio in lontananza] 250 00:20:04,166 --> 00:20:05,333 È il tuo turno. 251 00:20:06,750 --> 00:20:10,958 Se vuoi, posso usare il mio termometro rettale. 252 00:20:16,083 --> 00:20:19,708 - [ridacchia] - [suono digitale] 253 00:20:22,583 --> 00:20:24,875 - [bip digitale] - [Cummings] Ah! 254 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 Sei sotto di un paio di decimali. 255 00:20:28,708 --> 00:20:30,333 Sicura di stare bene? 256 00:20:30,916 --> 00:20:33,625 - Sicura che non sei infetta? - [balbettando] Sto bene. 257 00:20:33,708 --> 00:20:36,708 [balbettando] Sto bene. Mi sento bene. 258 00:20:39,875 --> 00:20:40,791 Beh, 259 00:20:42,000 --> 00:20:45,125 siete entrambe dentro il margine d'errore. Ma attente. 260 00:20:48,083 --> 00:20:50,291 Ti conviene salire sullo shuttle, volontaria. 261 00:20:53,250 --> 00:20:54,125 Stronzo. 262 00:20:55,125 --> 00:20:56,833 Che ti è saltato in mente? 263 00:20:56,916 --> 00:20:59,833 Lo sai quanto sarebbe facile per lui farti sparire? 264 00:20:59,916 --> 00:21:01,375 - Io… - Gli basta dire solo 265 00:21:01,458 --> 00:21:04,833 che sei al di sotto di un grado e nessuno ne dubiterebbe. Nessuno. 266 00:21:05,583 --> 00:21:06,708 - Lo so. - Lo sai? 267 00:21:06,791 --> 00:21:08,583 È che lui… 268 00:21:10,333 --> 00:21:11,541 Va bene, senti, 269 00:21:11,625 --> 00:21:13,333 lasciamo stare. Mi spiace. È che… 270 00:21:14,166 --> 00:21:17,791 Devi farmi anche tu una promessa. Che non farai niente di stupido. 271 00:21:18,500 --> 00:21:21,833 Geeta, non… Non vale la pena rischiare. 272 00:21:23,333 --> 00:21:24,666 No, hai ragione. 273 00:21:25,166 --> 00:21:26,125 Non lo farò. 274 00:21:27,083 --> 00:21:28,500 Lo prometto, ok? 275 00:21:29,791 --> 00:21:30,750 Grazie. 276 00:21:30,833 --> 00:21:33,250 [all'altoparlante] Il prossimo shuttle sta per partire. 277 00:21:33,333 --> 00:21:36,416 Usate la carta magnetica per uscire dal perimetro. 278 00:21:40,208 --> 00:21:43,166 [colpi alla porta] 279 00:21:50,000 --> 00:21:51,666 [ringhi] 280 00:21:56,083 --> 00:21:58,000 [urla stridule] 281 00:22:56,166 --> 00:23:00,041 [urla disperato] 282 00:23:13,083 --> 00:23:15,208 [urlando] Mamma! 283 00:23:15,291 --> 00:23:19,166 [sussulta e ansima] 284 00:23:51,583 --> 00:23:52,708 [cellulare squilla] 285 00:23:52,791 --> 00:23:56,083 POSSIBILE 286 00:23:59,750 --> 00:24:00,583 Sì? 287 00:24:01,333 --> 00:24:04,000 [Scott] Signor Tanaka, sono in difficoltà. 288 00:24:05,125 --> 00:24:06,916 Lei non mi piace neanche un po'. 289 00:24:08,291 --> 00:24:11,333 Detesto darle la soddisfazione di accettare, ma… 290 00:24:12,375 --> 00:24:14,125 [Tanaka] Formi la sua squadra. 291 00:24:14,708 --> 00:24:17,541 Le servirà un pilota d'elicottero, uno scassinatore. 292 00:24:18,208 --> 00:24:22,791 [Tanaka] Le invierò un indirizzo. Si faccia trovare lì alle 16:00 domani. 293 00:24:25,000 --> 00:24:25,916 [bip del telefono] 294 00:24:28,833 --> 00:24:29,875 Ci sta. 295 00:24:30,916 --> 00:24:33,375 [in spagnolo] Mi dispiace chiedertelo, ma… 296 00:24:33,458 --> 00:24:36,458 Devo portare i ragazzi a scuola, ma devo scappare al lavoro… 297 00:24:36,541 --> 00:24:38,291 [in spagnolo] Tranquilla. Ci penso io. 298 00:24:38,375 --> 00:24:40,166 [in spagnolo] Grazie, Maria. 299 00:24:40,250 --> 00:24:43,083 [in spagnolo] Non preoccuparti. Sono sporca di grasso. 300 00:24:43,166 --> 00:24:46,041 - Sharkey, dalle l'auto bianca. - Sì, certo. 301 00:24:46,125 --> 00:24:48,541 - Gracias, Maria. - Di nulla. Saluta i ragazzi. 302 00:24:48,625 --> 00:24:50,000 - Ok. - Ciao! 303 00:24:53,333 --> 00:24:54,250 Cazzo! 304 00:24:55,333 --> 00:24:56,166 [sospira] 305 00:25:00,250 --> 00:25:01,083 Ehi. 306 00:25:03,875 --> 00:25:05,875 - Ciao! - [Scott ride] 307 00:25:07,958 --> 00:25:09,500 [Scott] Pensi sia una cattiva idea? 308 00:25:09,583 --> 00:25:13,250 [Maria] Dai, Scotty. Non è quello che penso. Ma quello che è. 309 00:25:13,333 --> 00:25:17,166 E… è davvero una pessima idea. 310 00:25:18,833 --> 00:25:19,833 [Scott] Non ci stai? 311 00:25:19,916 --> 00:25:21,791 - [Maria] Non ho detto questo. - Ci stai? 312 00:25:22,375 --> 00:25:23,791 Non ho detto neanche questo. 313 00:25:24,958 --> 00:25:26,166 Ma sei intrigata. 314 00:25:26,875 --> 00:25:30,500 Sospetto che il tuo culo questo lo sapesse prima di venire. 315 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 [Scott] Pensaci. 316 00:25:33,166 --> 00:25:36,041 Quello che abbiamo fatto, le persone che abbiamo salvato, 317 00:25:36,833 --> 00:25:38,208 che ci ha portato? 318 00:25:38,791 --> 00:25:41,208 E se per una volta, una volta sola, 319 00:25:42,250 --> 00:25:44,083 facessimo qualcosa per noi? 320 00:25:49,000 --> 00:25:50,083 Potremmo morire. 321 00:25:54,958 --> 00:25:56,875 - È molto probabile. - Mmh. 322 00:25:58,625 --> 00:26:00,000 Alcuni di noi, almeno. 323 00:26:01,958 --> 00:26:05,125 - Cinquanta milioni di dollari. - Cinquanta milioni. 324 00:26:05,208 --> 00:26:08,166 Divisi come? Vuoi dare a tutti la stessa parte? 325 00:26:08,250 --> 00:26:12,375 Tu, io e Vanderohe ne prendiamo 15 a testa, sempre che accetti. 326 00:26:13,541 --> 00:26:16,458 E tutti gli altri che non sono della famiglia… 327 00:26:17,291 --> 00:26:19,000 Non devono sapere la nostra fetta. 328 00:26:20,125 --> 00:26:21,625 [Scott] Hai capito l'antifona. 329 00:26:21,708 --> 00:26:22,833 [ridacchia] 330 00:26:24,708 --> 00:26:27,833 [ridacchia] Chi altro c'è sulla tua lista dei pazzi? 331 00:26:27,916 --> 00:26:29,041 [Scott ridacchia] 332 00:26:29,833 --> 00:26:31,125 [tintinnio di bottiglie] 333 00:26:32,625 --> 00:26:34,541 Quindi hai avuto una visita. 334 00:26:36,208 --> 00:26:37,708 Racconta. Com'è andata? 335 00:26:38,333 --> 00:26:41,750 È la prima volta che è venuta a trovarmi in sei mesi. 336 00:26:41,833 --> 00:26:44,666 Non riusciamo a fare due chiacchiere per più di 35 minuti 337 00:26:44,750 --> 00:26:46,791 senza che diventi un litigio. 338 00:26:48,416 --> 00:26:50,041 Comunque, lei sembra felice. 339 00:26:50,125 --> 00:26:52,250 È questo che conta, suppongo. 340 00:26:52,750 --> 00:26:54,791 Sono sicuro che lei ti apprezza, 341 00:26:54,875 --> 00:26:56,458 anche se non te ne rendi conto. 342 00:26:56,958 --> 00:26:59,916 Sul serio. E se non fosse così… che si fotta. 343 00:27:00,000 --> 00:27:00,916 [ridacchia] 344 00:27:02,291 --> 00:27:04,708 [Vanderohe] Questa è roba grossa. 345 00:27:05,208 --> 00:27:07,250 - [Scott] Dove hai la testa? - [Vanderohe sospira] 346 00:27:08,000 --> 00:27:11,750 Sai, quando c'eravamo dentro, veramente dentro, 347 00:27:11,833 --> 00:27:15,791 non ho mai pensato alle facce degli innumerevoli mostri 348 00:27:15,875 --> 00:27:18,833 che ora mi rendo conto erano… persone. 349 00:27:19,333 --> 00:27:22,375 Ma ora le loro facce sono tutto ciò che vedo. 350 00:27:23,083 --> 00:27:25,708 Perciò non so se rientrare sarebbe un bene o un male. 351 00:27:25,791 --> 00:27:27,125 Non riesco a capirlo, ma… 352 00:27:27,666 --> 00:27:30,208 esiste la possibilità che possa essere… 353 00:27:32,041 --> 00:27:33,166 catartico. 354 00:27:36,375 --> 00:27:37,291 Ecco. 355 00:27:40,875 --> 00:27:42,208 [Peters] Ma guarda un po'. 356 00:27:42,791 --> 00:27:46,125 Avrebbero dovuto bombardare Vegas nei primi anni '90. 357 00:27:46,208 --> 00:27:48,500 - È fantastico. - [Scott] Peters! 358 00:27:50,083 --> 00:27:52,583 Non ci credo! 359 00:27:53,416 --> 00:27:54,625 [Scott] Come va? 360 00:27:54,708 --> 00:27:57,000 - E voi da dove uscite? - [Scott ride] 361 00:27:57,083 --> 00:27:57,916 Il lavoro? 362 00:27:58,500 --> 00:28:00,791 Da schifo. Che ci fate qui? 363 00:28:01,791 --> 00:28:04,458 - Beh… - Creiamo una squadra per un lavoretto. 364 00:28:04,541 --> 00:28:05,708 Quant'è la paga? 365 00:28:06,208 --> 00:28:07,750 Beh, se fila liscio, 366 00:28:08,458 --> 00:28:11,625 - due milioni per un giorno di lavoro. - Due milioni di dollari? 367 00:28:11,708 --> 00:28:13,916 - Ma… - [Peters] La mia parte? Solo per me? 368 00:28:14,625 --> 00:28:17,333 Due milioni di dollari se tutto fila liscio? 369 00:28:18,875 --> 00:28:21,041 100%. Ci sto, sì. 370 00:28:21,125 --> 00:28:23,416 Non vuoi conoscere i rischi o… 371 00:28:23,500 --> 00:28:27,416 Perché dovrei? Due milioni di dollari sono un sacco di cash. 372 00:28:27,500 --> 00:28:31,166 Sentite, la mia vita è davvero insopportabile. 373 00:28:31,916 --> 00:28:33,833 Se avessi due milioni di dollari, 374 00:28:33,916 --> 00:28:35,625 potrei cambiarla radicalmente. 375 00:28:36,166 --> 00:28:39,083 Sì. Grazie. Sì. 376 00:28:39,166 --> 00:28:40,625 Proprio non vuoi sapere? 377 00:28:40,708 --> 00:28:43,958 Ah… Scommetto che ha a che fare con un elicottero. 378 00:28:44,041 --> 00:28:45,875 - [Scott] Sì. - Io sono l'elicotterista. 379 00:28:45,958 --> 00:28:46,916 - Sì. - Sì. 380 00:28:47,541 --> 00:28:49,541 - Dove devo firmare? - [Scott] Ok. 381 00:28:49,625 --> 00:28:52,666 - Ci sto. - Grazie. È stato un piacere. 382 00:28:52,750 --> 00:28:56,750 - Non è cambiata affatto, eh? - No. La solita strana. 383 00:28:56,833 --> 00:28:58,666 Forza. Ora offro io. 384 00:28:59,833 --> 00:29:02,500 [Guzman] Se non avete i soldi, vi giocate gli orologi. 385 00:29:05,208 --> 00:29:06,458 Andiamo, dai. Cazzo! 386 00:29:06,541 --> 00:29:09,791 [esultando] Ok. Quelli adesso sono soldi miei, stronzo. 387 00:29:10,625 --> 00:29:11,833 Mikey Guzman. 388 00:29:11,916 --> 00:29:15,416 - Mikey Guzman. Mi dice qualcosa. - Mh-mh. 389 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Guarda qui. 390 00:29:18,083 --> 00:29:19,041 GUZMAN DEI MORTI 420 391 00:29:19,125 --> 00:29:22,000 Qui è Mikey Guzman da East Las Vegas. Ne arrivano un po'. 392 00:29:22,083 --> 00:29:25,208 Ne ho contati almeno cinque. Fatemi controllare. 393 00:29:25,291 --> 00:29:27,208 Sette. Abbiamo sette shambler. 394 00:29:27,291 --> 00:29:28,333 [sparo] 395 00:29:28,416 --> 00:29:31,958 Boom, figlio di puttana! Due con un colpo solo! 396 00:29:33,083 --> 00:29:34,458 [sparo] 397 00:29:35,375 --> 00:29:36,625 [Scott] È fuori di testa. 398 00:29:36,708 --> 00:29:39,250 Ci sono dei forum su Reddit dedicati a lui. 399 00:29:39,750 --> 00:29:41,583 [amici di Guzman] È così che si fa! 400 00:29:42,166 --> 00:29:44,833 Da paura, cazzo! Sì! Sei un mito! 401 00:29:44,916 --> 00:29:46,208 [Guzman] Grazie mille. 402 00:29:46,708 --> 00:29:48,416 @Guzmandeimorti420. 403 00:29:48,500 --> 00:29:50,166 Mettete like e iscrivetevi. 404 00:29:50,250 --> 00:29:52,833 Quel figlio di puttana ha un Rolex. Vale almeno… 405 00:29:52,916 --> 00:29:53,750 Ehi. 406 00:29:53,833 --> 00:29:54,958 [in spagnolo] Qué tal, güero? 407 00:29:55,541 --> 00:29:56,625 [Scott] Mikey Guzman. 408 00:29:57,708 --> 00:29:58,875 Che volete? 409 00:29:58,958 --> 00:30:01,166 Ti fanno gola 500.000 dollari? 410 00:30:03,541 --> 00:30:05,375 Altroché, chi devo uccidere? 411 00:30:07,333 --> 00:30:08,375 L'adoro. 412 00:30:08,458 --> 00:30:11,750 CASSEFORTI E SERRATURE GWENDOLINE 413 00:30:11,833 --> 00:30:14,875 - [Scott] Che ci facciamo qui? - [Maria] Eh? Ti serviva uno scassinatore. 414 00:30:14,958 --> 00:30:16,250 Può essere il tuo pezzo mancante. 415 00:30:16,875 --> 00:30:21,125 [Scott] Ti piacerebbe guadagnare 250.000 dollari per un giorno di lavoro? 416 00:30:22,375 --> 00:30:23,375 Oh, mio Dio. 417 00:30:25,333 --> 00:30:27,166 - [sospira] - [Scott] Puoi aprirla? 418 00:30:27,791 --> 00:30:29,166 - Posso aprirla? - Sì. 419 00:30:29,666 --> 00:30:31,041 [ridacchia] 420 00:30:32,125 --> 00:30:33,000 Se posso aprirla? 421 00:30:33,916 --> 00:30:34,791 È come mostrarmi 422 00:30:34,875 --> 00:30:37,458 un quadro della Madonna del Magnificat di Botticelli 423 00:30:37,541 --> 00:30:39,416 e chiedermi se me la voglio scopare. 424 00:30:41,125 --> 00:30:45,625 Ok. L'uomo che ha progettato questa magnifica opera d'arte, 425 00:30:45,708 --> 00:30:46,958 Hans Wagner, 426 00:30:47,041 --> 00:30:49,458 l'ha chiamata Der Götterdämmerung, 427 00:30:49,541 --> 00:30:51,708 come il capitolo finale del suo omonimo, 428 00:30:51,791 --> 00:30:53,708 l'opera epica di Richard Wagner: 429 00:30:54,541 --> 00:30:55,958 Der Ring des Nibelungen. 430 00:30:56,041 --> 00:30:58,416 - Mmh. - [Dieter] Può essere aperta e da me? 431 00:30:59,083 --> 00:30:59,916 Non lo so. 432 00:31:00,000 --> 00:31:01,458 - Sono sincero. - Ok. 433 00:31:01,541 --> 00:31:04,250 Attento con le dita, Mister Mano Grossa. 434 00:31:04,333 --> 00:31:06,333 Ma, tra tutti i fabbri viventi, 435 00:31:06,958 --> 00:31:09,833 io rappresento la miglior probabilità di riuscita? 436 00:31:09,916 --> 00:31:12,916 Con grande umiltà, dico sì. 437 00:31:13,875 --> 00:31:14,875 Ci stai? 438 00:31:14,958 --> 00:31:16,833 È un ingresso a un altro regno 439 00:31:17,458 --> 00:31:19,625 e la Provvidenza vi ha portati da me. 440 00:31:19,708 --> 00:31:21,208 L'attraverseremo insieme. 441 00:31:21,791 --> 00:31:23,958 - A proposito, come si chiama? - Scott Ward. 442 00:31:24,041 --> 00:31:25,291 - Come? - Scott Ward. 443 00:31:25,375 --> 00:31:27,291 Dieter… Scott Ward. 444 00:31:27,375 --> 00:31:30,625 [suona "Bad Moon Rising" di Thea Gilmore] 445 00:31:50,666 --> 00:31:53,333 [geme] 446 00:32:16,666 --> 00:32:18,041 Ora ci divertiamo. 447 00:32:37,000 --> 00:32:38,916 LAS VENDETTA 448 00:32:52,541 --> 00:32:53,625 Sì! 449 00:33:03,916 --> 00:33:07,416 Ehi, Scott. Lui è Damon, lei è Chambers. 450 00:33:07,500 --> 00:33:10,041 - Stanno con me. Divido con loro. - Ok. 451 00:33:10,791 --> 00:33:12,250 - Come andiamo? - Benvenuti. 452 00:33:12,333 --> 00:33:15,291 - Ciao. - Scott, mi dici che c'entra il ragazzino? 453 00:33:15,375 --> 00:33:19,041 Dai, guardalo. Senza offesa. Non sembra esattamente un killer di zombi. 454 00:33:20,125 --> 00:33:24,416 Salve, mi chiamo Dieter e io aprirò quel che non può essere aperto. 455 00:33:24,500 --> 00:33:25,666 [ride] Scherziamo? 456 00:33:25,750 --> 00:33:28,208 [sussurra] No, ci serve per aprire la cassaforte. 457 00:33:28,791 --> 00:33:30,250 Se perdiamo lui, è finita. 458 00:33:30,333 --> 00:33:32,166 [applauso in lontananza] 459 00:33:32,250 --> 00:33:35,791 [Scott] Andiamo ragazzi, venite qui. Sig. Tanaka, ecco la squadra. 460 00:33:35,875 --> 00:33:38,583 [Tanaka] È un piacere avervi tutti qui, oggi. 461 00:33:38,666 --> 00:33:40,000 Il vostro bersaglio. 462 00:33:42,750 --> 00:33:43,916 Il Vegas Bly. 463 00:33:44,791 --> 00:33:46,333 Non si può volare a Vegas. 464 00:33:47,208 --> 00:33:49,125 Lo spazio aereo è limitato. 465 00:33:49,208 --> 00:33:50,458 Ma si può volare fuori. 466 00:33:51,333 --> 00:33:56,916 C'è un elicottero di soccorso abbandonato in cima alla torre nord, Sodoma. 467 00:33:57,500 --> 00:34:00,333 Se vi coordinerete e comunicherete, 468 00:34:00,416 --> 00:34:02,625 entrare e uscire sarà facile. 469 00:34:03,208 --> 00:34:04,333 [spari] 470 00:34:06,000 --> 00:34:09,125 [Tanaka] Una volta in città, avrete una finestra di 32 ore. 471 00:34:09,208 --> 00:34:12,166 Gli zombi ancora vaganti non dovrebbero essere un problema 472 00:34:12,250 --> 00:34:14,875 per una banda di hombres tosti come voi. 473 00:34:37,833 --> 00:34:39,833 Oh, fermi! 474 00:34:42,666 --> 00:34:43,791 Perdonate. 475 00:34:43,875 --> 00:34:46,291 Come si fa esattamente a uccidere gli zombi? 476 00:34:46,958 --> 00:34:48,833 [sospira] Santo cielo. 477 00:34:48,916 --> 00:34:49,791 [ride] 478 00:34:49,875 --> 00:34:52,750 [Scott] C'è qualcun altro che non ha mai ucciso uno zombi? 479 00:34:55,250 --> 00:34:57,583 Beh, conosciamo tutti le basi. 480 00:34:57,666 --> 00:35:00,416 Zombi, shambler, morti viventi, chiamateli come volete. 481 00:35:00,500 --> 00:35:03,041 Quando si tratta di ucciderli, conta il cervello. 482 00:35:03,125 --> 00:35:03,958 Cervello. 483 00:35:04,041 --> 00:35:06,458 Uno ti affronta, gli spari al cervello. Semplice. 484 00:35:06,541 --> 00:35:07,833 Domande? 485 00:35:09,000 --> 00:35:13,916 Sì. E se io prendessi un grosso sasso e gli spaccassi la testa, quello… 486 00:35:14,000 --> 00:35:14,833 funzionerebbe? 487 00:35:16,375 --> 00:35:21,000 Sì, perché stai sempre prendendo di mira il cervello. Funzionerebbe. 488 00:35:21,083 --> 00:35:22,125 Ricevuto. 489 00:35:22,208 --> 00:35:24,708 Ci scusi, sig. Tanaka, prego, continui. 490 00:35:25,208 --> 00:35:27,458 [spari] 491 00:35:27,541 --> 00:35:29,875 [Tanaka] Da qui, vi muoverete lungo la Strip. 492 00:35:33,458 --> 00:35:35,958 Raggiungerete il casinò in meno di due ore. 493 00:35:36,541 --> 00:35:38,625 Entrerete e troverete il generatore. 494 00:35:41,666 --> 00:35:44,541 La cassaforte è sotto la torre sud, Gomorra. 495 00:35:46,375 --> 00:35:48,500 Si trova alla fine di un corridoio. 496 00:35:48,583 --> 00:35:51,583 Lì troverete dei deterrenti non letali. 497 00:35:51,666 --> 00:35:53,875 Dovrete trovare un modo di superarli. 498 00:35:54,541 --> 00:35:59,208 Nel frattempo, il nostro intrepido pilota/meccanico rifornirà l'elicottero. 499 00:36:04,083 --> 00:36:05,833 Alla porta principale, 500 00:36:05,916 --> 00:36:08,166 lo scassinatore si metterà al lavoro. 501 00:36:09,791 --> 00:36:12,875 Come un chirurgo o un pittore, 502 00:36:13,458 --> 00:36:17,541 il suo capolavoro reso in dei click appena udibili. 503 00:36:18,750 --> 00:36:22,583 Infine, lei soccombe al puro dominio del suo tocco gentile. 504 00:36:26,041 --> 00:36:30,333 Poi dovrete solamente caricare i soldi sull'elicottero 505 00:36:30,416 --> 00:36:33,208 e volare via verso il tramonto. 506 00:36:38,041 --> 00:36:39,666 Tutto questo 507 00:36:39,750 --> 00:36:42,458 un giorno prima che l'arma nucleare lasci la rampa di lancio. 508 00:36:42,541 --> 00:36:44,291 Senza sorprese, alla giapponese. 509 00:36:46,458 --> 00:36:47,458 Mh, scusi, signore. 510 00:36:47,541 --> 00:36:51,541 Quel finale non va bene per noi. Meglio "compirete le imprese". 511 00:36:52,041 --> 00:36:53,541 Sì, ma io… 512 00:36:53,625 --> 00:36:55,541 Lui può dirlo, visto che è giapponese. 513 00:36:56,750 --> 00:36:57,958 [Tanaka] Come preferite. 514 00:36:58,041 --> 00:37:01,375 Senza sorprese, compirete le imprese. 515 00:37:02,750 --> 00:37:03,708 Prego. 516 00:37:06,875 --> 00:37:08,041 [sbuffa] 517 00:37:09,875 --> 00:37:12,208 - Oh, ok. Bravo. - [Dieter] Complimenti. 518 00:37:16,791 --> 00:37:20,375 [Damon] Aspetta. Un attimo. Sarebbe questo il piano? 519 00:37:20,458 --> 00:37:21,500 Gli zombi? 520 00:37:21,583 --> 00:37:25,375 Sì, amico. Beh? Che c'è? Pensavo ti andasse bene. 521 00:37:25,875 --> 00:37:28,916 Non dicevi sempre che se vedevi uno zombi facevi un macello? 522 00:37:29,000 --> 00:37:30,791 Erano stronzate, andiamo. 523 00:37:30,875 --> 00:37:31,708 Cosa? 524 00:37:31,791 --> 00:37:33,583 [Damon] Vaffanculo. Io mollo. 525 00:37:33,666 --> 00:37:35,875 Siete pazzi. Morirete tutti quanti. 526 00:37:35,958 --> 00:37:37,500 - Cavoli. - [Damon] Spiacente. 527 00:37:37,583 --> 00:37:38,708 [Scott] Dilettanti. 528 00:37:40,083 --> 00:37:42,125 Damon! Aspetta, amico. 529 00:37:42,208 --> 00:37:45,750 [Scott] Ok. Prendete i vostri zaini e ci vediamo alle 6:00 in punto. 530 00:37:45,833 --> 00:37:47,333 [Vanderohe] Ricevuto, capo. 531 00:37:47,916 --> 00:37:49,083 Un momento. 532 00:37:50,208 --> 00:37:53,333 Mi chiamo Martin. Capo della sicurezza del sig. Tanaka. 533 00:37:54,041 --> 00:37:56,125 Qualunque cosa vi occorra, chiedete a me. 534 00:37:57,083 --> 00:37:59,250 Ho accesso a qualunque attrezzatura vogliate. 535 00:37:59,333 --> 00:38:03,625 In più vi accompagnerò durante il lavoro per la mia conoscenza del casinò. 536 00:38:04,250 --> 00:38:05,083 Domande? 537 00:38:06,333 --> 00:38:08,625 Bene, alle 0-600. 538 00:38:09,208 --> 00:38:10,375 [Dieter] 0-600? 539 00:38:10,458 --> 00:38:11,791 [Tanaka] Come si sente? 540 00:38:11,875 --> 00:38:13,500 Lei è pazzo, lo sa, vero? 541 00:38:13,583 --> 00:38:17,708 Ma se la scelta è tra morire sulla Strip o un altro giorno a girare hamburger 542 00:38:17,791 --> 00:38:18,666 da Lucky Boy, 543 00:38:19,583 --> 00:38:21,166 scommetto su qualche milione. 544 00:38:21,250 --> 00:38:24,708 Ha già pensato a come potreste entrare? 545 00:38:26,083 --> 00:38:26,916 Sì. 546 00:38:27,000 --> 00:38:30,958 [all'altoparlante] Gli arrivi recenti richiedono un'ispezione sanitaria totale. 547 00:38:31,041 --> 00:38:34,333 Il Centro di Quarantena Barstow è una struttura a tolleranza zero. 548 00:38:35,291 --> 00:38:38,125 Senza il bollino verde sulla vostra tessera sanitaria, 549 00:38:38,208 --> 00:38:40,583 vi sarà vietato l'accesso alle zone comuni. 550 00:38:41,833 --> 00:38:43,416 [Scott] Ehi, Kate. 551 00:38:45,750 --> 00:38:48,416 - Che cosa ci fai qui? - Devo parlarti. 552 00:38:48,500 --> 00:38:49,625 - No. - Aspetta. Ehi! 553 00:38:49,708 --> 00:38:52,208 Un attimo. Ascoltami. 554 00:38:52,791 --> 00:38:55,791 [annuncio in spagnolo] 555 00:38:55,875 --> 00:38:57,250 Ho un'opportunità. 556 00:38:59,125 --> 00:39:01,166 - E mi servi tu. - [ride] 557 00:39:03,541 --> 00:39:06,375 So che ti sembrerà una pazzia, ma fa' una cosa per me. 558 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 Per te? 559 00:39:07,375 --> 00:39:10,666 Fa' questa cosa e ti darò 15 milioni di dollari. 560 00:39:10,750 --> 00:39:12,458 - Quindici milioni? - Quindici. 561 00:39:12,541 --> 00:39:14,583 Tu non hai 15 milioni di dollari. 562 00:39:14,666 --> 00:39:18,083 Se farai questa cosa per me, li avrò. 563 00:39:20,541 --> 00:39:22,875 So che non ti ripagherà per quello che ho fatto 564 00:39:22,958 --> 00:39:24,875 o per il padre che sono stato… 565 00:39:24,958 --> 00:39:28,291 - Sì. - Ma tu potresti aiutare queste persone, 566 00:39:28,375 --> 00:39:30,541 riprendere a studiare, fare quello che vuoi. 567 00:39:30,625 --> 00:39:34,125 Qualunque cosa farai con quei soldi so che sarà la cosa giusta. 568 00:39:36,583 --> 00:39:39,000 [annuncio all'altoparlante] 569 00:39:47,166 --> 00:39:48,250 Cos'è questa cosa? 570 00:40:19,291 --> 00:40:21,416 - Ehi. Ferma! Ehi. - [sussulta] 571 00:40:21,500 --> 00:40:22,625 Tu sei il coyote? 572 00:40:25,791 --> 00:40:27,958 Portaci dentro. Ti prego. 573 00:40:29,166 --> 00:40:30,166 Ti prego. 574 00:40:34,875 --> 00:40:37,375 - [sospira] - Niente male, per la tua prima volta. 575 00:40:38,958 --> 00:40:40,958 Ok, sì, ho capito. 576 00:40:41,041 --> 00:40:44,375 Capisco la bellezza di questo piccolo gioiellino. 577 00:40:44,458 --> 00:40:46,416 Ehi, non puntarmela contro. 578 00:40:46,500 --> 00:40:47,708 Scusi. 579 00:40:49,958 --> 00:40:51,708 [eccitato] Uh! 580 00:40:51,791 --> 00:40:53,708 [motore che si ferma] 581 00:40:55,041 --> 00:40:56,458 [Scott] Vengono a prenderci. 582 00:40:56,541 --> 00:40:59,125 [Maria sospira] Bene. Vuoi un po' d'acqua? 583 00:41:14,166 --> 00:41:16,958 - Scherzi? Che vuol dire? - Cosa? 584 00:41:17,041 --> 00:41:18,833 Ti avverto. Se questa missione 585 00:41:18,916 --> 00:41:21,833 è un modo folle per riavvicinarti a tua figlia… 586 00:41:21,916 --> 00:41:23,708 Non è così, credimi. 587 00:41:23,791 --> 00:41:26,458 È una volontaria del Campo. Ha conoscenze. 588 00:41:26,958 --> 00:41:29,250 Ci porta all'interno della zona di quarantena. 589 00:41:29,333 --> 00:41:31,708 Pensi che la porterei dentro la città? 590 00:41:31,791 --> 00:41:32,750 [sospira] 591 00:41:32,833 --> 00:41:34,333 BENVENUTI IN NEVADA 592 00:41:34,416 --> 00:41:36,750 ATTENZIONE ZONA DI QUARANTENA 593 00:41:36,833 --> 00:41:39,000 [suona "The End" dei Doors] 594 00:41:53,625 --> 00:41:56,708 Ehi, come va? Non ci siamo presentati. Io sono Martin. 595 00:41:56,791 --> 00:42:00,041 Non parlarmi. Non mi fido di nessuno di loro, e soprattutto di te. 596 00:42:00,625 --> 00:42:01,458 Oh. 597 00:42:01,541 --> 00:42:03,875 - Sta' alla larga da me. - Sissignora. 598 00:42:08,291 --> 00:42:09,208 Uh! 599 00:42:09,708 --> 00:42:10,583 [ridacchia] 600 00:42:33,625 --> 00:42:37,250 [all'altoparlante] Attenzione, Campo di Quarantena McCarran di Las Vegas. 601 00:42:37,333 --> 00:42:39,416 La struttura è in fase di evacuazione. 602 00:42:39,500 --> 00:42:42,875 Personale e detenuti sono obbligati a lasciare l'area. 603 00:42:42,958 --> 00:42:45,416 Il Campo ricade nel raggio dell'esplosione. 604 00:42:45,500 --> 00:42:48,500 Chiunque resterà nell'area andrà incontro a morte certa. 605 00:42:49,083 --> 00:42:52,166 Procedere immediatamente alla zona d'imbarco degli shuttle. 606 00:42:52,250 --> 00:42:55,583 Criminali, ecco il vostro coyote. 607 00:42:55,666 --> 00:42:56,958 Il coyote ha un nome? 608 00:42:57,041 --> 00:42:59,375 Lilly, ma coyote è più fico. 609 00:42:59,458 --> 00:43:00,958 Tu chiamami così, se vuoi. 610 00:43:01,708 --> 00:43:03,708 Va bene. Ora vi lascio da soli. 611 00:43:03,791 --> 00:43:06,500 Ci rivediamo all'esterno di Barstow tra 24 ore. 612 00:43:06,583 --> 00:43:07,500 - Ok? - Ok. 613 00:43:08,750 --> 00:43:12,000 Cercate di non farvi bombardare o uccidere dai morti viventi. 614 00:43:12,916 --> 00:43:15,291 [annuncio in spagnolo all'altoparlante] 615 00:43:21,458 --> 00:43:22,458 [piagnucolio] 616 00:43:27,750 --> 00:43:31,666 - [Kate] Ehi. Che succede? - [singhiozzando] Mamma è sparita. 617 00:43:37,416 --> 00:43:39,166 [sospira] 618 00:43:40,208 --> 00:43:42,291 - [Vanderohe ] Tieni. - Ah… 619 00:43:42,833 --> 00:43:43,750 Domanda. 620 00:43:44,416 --> 00:43:45,291 Sì, Dieter? 621 00:43:45,375 --> 00:43:47,916 Non c'è qualcosa di più grande? 622 00:43:49,000 --> 00:43:51,416 Se ti do qualcosa di più grande, sei già morto. 623 00:43:52,041 --> 00:43:52,875 Morto? 624 00:43:53,375 --> 00:43:55,708 - Auf Wiedersehen, morto. - Ok. 625 00:43:58,666 --> 00:44:00,458 Questo come si deve… 626 00:44:01,291 --> 00:44:02,791 - Cazzo. - Grazie. 627 00:44:03,666 --> 00:44:05,291 Dammi un po' di tregua, cazzo. 628 00:44:05,375 --> 00:44:07,958 Dieter, non far incazzare Vanderohe. 629 00:44:09,416 --> 00:44:10,416 Grazie, signore. 630 00:44:13,875 --> 00:44:14,708 Ehi. 631 00:44:14,791 --> 00:44:16,875 - Cos'hai fatto? - Che vuoi dire? 632 00:44:16,958 --> 00:44:18,250 [geme] 633 00:44:18,833 --> 00:44:21,500 - Levami le mani di dosso! - [Maria] Ferma! 634 00:44:21,583 --> 00:44:23,958 Che stai facendo? Che diavolo succede? 635 00:44:25,291 --> 00:44:26,833 [Kate] L'hai portata dentro. 636 00:44:26,916 --> 00:44:28,375 Hai portato dentro Geeta. 637 00:44:28,458 --> 00:44:30,541 Sì, l'ho portata dentro. 638 00:44:30,625 --> 00:44:32,791 Lei e altre due. Porto dentro tante persone. 639 00:44:32,875 --> 00:44:35,208 A loro serve quel denaro per andarsene, lo sai. 640 00:44:35,291 --> 00:44:36,208 Non è più tornata. 641 00:44:36,291 --> 00:44:38,916 Beh, non tutti tornano. Conoscono i rischi. 642 00:44:39,000 --> 00:44:40,500 [Kate urlando] Ha due bambini! 643 00:44:42,916 --> 00:44:44,791 [sospira e sbuffa] 644 00:44:44,875 --> 00:44:46,541 [Lilly] Non me lo aveva detto. 645 00:44:47,166 --> 00:44:50,083 Se l'avessi saputo, non l'avrei mai portata. 646 00:44:51,916 --> 00:44:53,208 L'hai vista morire? 647 00:44:54,375 --> 00:44:55,208 No. 648 00:44:56,458 --> 00:44:59,125 Loro sono andate avanti. Io sono rimasta indietro. 649 00:45:00,458 --> 00:45:01,833 Non sono mai uscite. 650 00:45:02,416 --> 00:45:03,458 Mi dispiace. 651 00:45:04,916 --> 00:45:07,500 Ho aspettato per tutto il tempo possibile, ma… 652 00:45:07,583 --> 00:45:08,750 Io vengo con voi. 653 00:45:11,291 --> 00:45:12,833 - Scordatelo. - Invece sì. 654 00:45:12,916 --> 00:45:14,958 No, è un discorso chiuso. Tu non vieni. 655 00:45:15,041 --> 00:45:18,708 Ci sono due bambini la cui madre è dispersa lì dentro. 656 00:45:18,791 --> 00:45:21,041 Due bambini che ho aiutato a proteggere. 657 00:45:21,125 --> 00:45:22,166 Devo ritrovarla. 658 00:45:22,250 --> 00:45:24,500 Dicci com'è fatta. Terremo gli occhi aperti… 659 00:45:24,583 --> 00:45:25,958 Tu pensi che mi fidi di te? 660 00:45:26,041 --> 00:45:27,166 [grida] Kate! 661 00:45:27,750 --> 00:45:29,500 - Non verrai! - Non è una richiesta! 662 00:45:29,583 --> 00:45:31,375 Ti sto dicendo che succederà. 663 00:45:31,458 --> 00:45:32,458 Vieni qui. 664 00:45:34,708 --> 00:45:38,333 Ascolta. Da persona che ha sperimentato com'è, 665 00:45:38,416 --> 00:45:42,125 non è una cosa che puoi affrontare e non ti permetterò di farlo. 666 00:45:42,208 --> 00:45:43,333 Perciò resterai qui. 667 00:45:43,416 --> 00:45:46,291 Cercheremo le tue amiche e ci vedremo quando usciremo, ok? 668 00:45:46,375 --> 00:45:49,416 No. No, non è ok. 669 00:45:49,500 --> 00:45:50,416 Tu ascolta. 670 00:45:51,041 --> 00:45:52,291 Io entrerò in ogni caso. 671 00:45:53,041 --> 00:45:55,166 O entro con voi e potrete proteggermi 672 00:45:55,250 --> 00:45:56,583 - oppure… - Kate. 673 00:45:57,250 --> 00:45:58,916 …entrerò subito dopo di voi. 674 00:45:59,708 --> 00:46:01,416 E probabilmente morirò. 675 00:46:02,000 --> 00:46:03,375 A te la scelta. 676 00:46:05,541 --> 00:46:07,208 Allora qual è, papà? 677 00:46:21,208 --> 00:46:23,125 Se vediamo la tua amica, bene, 678 00:46:23,791 --> 00:46:26,083 ma non andrai per conto tuo a cercarla. 679 00:46:26,750 --> 00:46:30,625 Qui è vita o morte e se combini guai alcuni di loro moriranno. 680 00:46:31,208 --> 00:46:32,208 Lo capisci? 681 00:46:32,291 --> 00:46:33,958 E anche loro hanno famiglia. 682 00:46:34,625 --> 00:46:39,000 Perciò non dovrai mai e poi mai sparire dalla mia vista. 683 00:46:39,083 --> 00:46:40,666 Sono le mie condizioni, chiaro? 684 00:46:43,375 --> 00:46:45,541 Sì. Chiaro. 685 00:46:49,125 --> 00:46:49,958 Ragazzi, 686 00:46:51,041 --> 00:46:52,250 lei è Kate. 687 00:46:52,333 --> 00:46:53,916 Il nostro ultimo acquisto. 688 00:46:54,791 --> 00:46:56,375 - Ehi. Ciao. - Come va? 689 00:46:57,583 --> 00:46:59,125 Scott, ma che cazzo… 690 00:47:01,500 --> 00:47:03,916 [Cummings] Vi state divertendo? Di che parlate? 691 00:47:04,000 --> 00:47:07,041 La bomba che sta venendo a uccidervi? Di questo parlate? 692 00:47:07,125 --> 00:47:08,500 Quello è l'ultimo autobus. 693 00:47:08,583 --> 00:47:10,958 Veloci, Speedy Gonzales! Arriba! 694 00:47:11,041 --> 00:47:13,500 [annuncio all'altoparlante] 695 00:47:14,125 --> 00:47:17,000 - Bene, ci servirà un altro uomo. - Per cosa? 696 00:47:17,083 --> 00:47:19,458 Non sai com'è lì dentro. Le cose sono cambiate. 697 00:47:19,541 --> 00:47:22,666 - Ascolta, la squadra… - Fidati, ci serve un'altra persona. 698 00:47:25,958 --> 00:47:27,458 Che cosa succede qui? 699 00:47:32,166 --> 00:47:33,750 Li vuoi 20.000 dollari? 700 00:47:33,833 --> 00:47:35,125 Ventimila? 701 00:47:36,875 --> 00:47:38,750 Certo che li voglio. 702 00:47:43,000 --> 00:47:45,791 Vaffanculo. Perché cazzo l'ha voluto portare? 703 00:47:45,875 --> 00:47:48,291 Tesoro, vacci piano con le parolacce. 704 00:47:48,375 --> 00:47:49,875 - Scherzi? - [Cummings] Sega elettrica. 705 00:47:49,958 --> 00:47:53,958 Stiamo per marciare in mezzo a un mare di gente morta e commettere una rapina, 706 00:47:54,041 --> 00:47:55,833 - ma scusa per le parolacce. - Quella è per te. 707 00:47:55,916 --> 00:47:58,500 [Cummings] Per me? Oh, sì. 708 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 [esulta] 709 00:48:00,541 --> 00:48:01,416 Che spettacolo. 710 00:48:02,708 --> 00:48:03,833 [Cummings esulta] 711 00:48:03,916 --> 00:48:05,458 Ci divertiremo, eh? 712 00:48:06,958 --> 00:48:09,958 Avete scelto la persona giusta. 713 00:48:11,333 --> 00:48:15,208 Non solo. Nel caso ti spaventassi lì, o ti agitassi, 714 00:48:15,291 --> 00:48:17,583 - resta vicino a me. - Mh-mh. 715 00:48:17,666 --> 00:48:19,958 - Ti proteggerò. - Grazie. [carica l'arma] 716 00:48:23,208 --> 00:48:24,291 Che c'è, bro? 717 00:48:25,083 --> 00:48:27,041 Benzina. La porti tu. 718 00:48:29,958 --> 00:48:33,541 Non toccare più la mia sega, chiaro? E non le rivolgere più la parola… 719 00:48:35,708 --> 00:48:36,833 bro. 720 00:48:38,291 --> 00:48:40,791 - Bene. Senz'altro. - Risposta esatta. 721 00:48:42,250 --> 00:48:44,041 [Lilly] Va bene, ragazzi, andiamo! 722 00:48:50,833 --> 00:48:52,250 Che cazzo guardi? 723 00:49:21,583 --> 00:49:23,250 - [sottovoce] Dietro di me. - Ok. 724 00:49:30,458 --> 00:49:32,750 Alza la pistola, idiota. 725 00:49:34,250 --> 00:49:35,875 Ehi, puoi ancora ripensarci. 726 00:49:51,666 --> 00:49:54,500 [Lilly] Eccoli qui, gli shambler. 727 00:49:55,375 --> 00:49:56,583 Quel che rimane di loro. 728 00:49:57,250 --> 00:49:58,125 [Dieter sospira] 729 00:49:59,958 --> 00:50:01,666 Che gli è successo di preciso? 730 00:50:01,750 --> 00:50:03,000 [Lilly] Tu che dici? 731 00:50:03,083 --> 00:50:05,291 Troppo stupidi per ripararsi dal sole. 732 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Dovresti vedere che succede quando piove. 733 00:50:07,750 --> 00:50:09,958 Per alcune ore tornano tutti in vita. 734 00:50:11,583 --> 00:50:12,875 Oh, scheisse. 735 00:50:14,333 --> 00:50:15,541 Ok, andiamo, forza. 736 00:50:16,833 --> 00:50:20,125 - Quanta pioggia serve… - [Chambers] Pronta. 737 00:50:20,708 --> 00:50:21,958 Turisti. 738 00:50:22,041 --> 00:50:23,083 [smorfie] 739 00:50:26,041 --> 00:50:28,625 - Ehi, sei Lilly, giusto? - Mmh. 740 00:50:30,083 --> 00:50:31,875 Tu sai muoverti qui dentro. 741 00:50:31,958 --> 00:50:33,333 A te cosa interessa? 742 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 Mi interessa parecchio. 743 00:50:36,166 --> 00:50:38,375 Quanto ne sai di come funzionano questi cosi? 744 00:50:38,458 --> 00:50:40,250 Tutto quello che c'è da sapere. 745 00:50:40,333 --> 00:50:42,083 - Mmh. - [Lilly] Perché? 746 00:50:42,958 --> 00:50:45,500 [ridacchiando] Buono a sapersi. 747 00:50:45,583 --> 00:50:48,416 [musica di suspense] 748 00:51:04,083 --> 00:51:05,458 [Dieter] Wow. Was ist das? 749 00:51:08,125 --> 00:51:11,458 [Chambers] Accidenti. Cos'è questo? Cos'è successo qui? 750 00:51:11,541 --> 00:51:13,958 [Lilly] Qui la polizia e i militari hanno ceduto. 751 00:51:14,041 --> 00:51:15,458 L'ultimo baluardo di Vegas. 752 00:51:15,541 --> 00:51:18,708 - [Guzman] Oh. Tutti zitti. - [ringhio] 753 00:51:18,791 --> 00:51:20,000 Avete sentito? 754 00:51:20,083 --> 00:51:21,166 [in francese] Putain. 755 00:51:22,583 --> 00:51:25,291 - Che diavolo è? - Dietro le auto, via! Dietro le auto. 756 00:51:28,708 --> 00:51:30,041 [ringhio] 757 00:51:42,625 --> 00:51:43,541 Che cos'è? 758 00:51:44,166 --> 00:51:45,166 Valentine. 759 00:51:45,750 --> 00:51:46,833 Valentine? 760 00:51:51,708 --> 00:51:55,166 - [ruggisce] - [Martin] È una cazzo di tigre zombi. 761 00:51:56,291 --> 00:51:57,583 Mi sembra esagerato. 762 00:52:02,458 --> 00:52:04,416 - Cazzo, sì. - Stupenda. 763 00:52:06,333 --> 00:52:07,541 [sussurra] Santo cielo. 764 00:52:09,541 --> 00:52:11,041 [ruggisce] 765 00:52:33,583 --> 00:52:34,625 Libero. 766 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 - [in tedesco] Los gehts. - [Dieter] Ok. 767 00:52:40,166 --> 00:52:41,125 [Guzman] Cos'era? 768 00:52:41,208 --> 00:52:43,000 Era una tigre di uno show di magia. 769 00:52:43,083 --> 00:52:44,833 Sorveglia l'inizio del loro territorio. 770 00:52:45,625 --> 00:52:48,208 - E non c'è un'altra strada? - Direi di no. 771 00:52:49,250 --> 00:52:53,583 [chiacchiericcio indistinto] 772 00:52:55,416 --> 00:52:57,666 Cummings. Fa' vedere il tuo ferro un secondo. 773 00:52:57,750 --> 00:52:59,208 Cosa? Scordatelo. 774 00:52:59,291 --> 00:53:00,666 Solo un secondo. 775 00:53:01,833 --> 00:53:02,791 Mi piace. 776 00:53:03,291 --> 00:53:04,583 È bellissimo. 777 00:53:06,416 --> 00:53:07,458 È anche affidabile. 778 00:53:08,041 --> 00:53:10,000 - Ah, sì? - Sì. 779 00:53:13,208 --> 00:53:14,416 Posso toccarlo? 780 00:53:15,500 --> 00:53:17,291 - Vuoi toccarlo? - Sì. 781 00:53:19,416 --> 00:53:21,000 Solo un secondo. 782 00:53:21,625 --> 00:53:24,083 - Solo un secondo. - Mmh. 783 00:53:33,208 --> 00:53:35,041 - [urla] Dio! - [Peters] Ehi! 784 00:53:35,125 --> 00:53:37,875 Dovrei dire che speravo di non farlo, ma non posso. Mentirei. 785 00:53:37,958 --> 00:53:40,000 - Di che parli? - Ma che gli ha fatto? 786 00:53:40,083 --> 00:53:41,541 Mi ha sparato. Sparatele! 787 00:53:41,625 --> 00:53:44,791 Sanno che siamo qui. Non gli importerà se giocheremo con le loro regole. 788 00:53:44,875 --> 00:53:47,500 - Regole? De qué habla esta pendeja? - Está loca. 789 00:53:47,583 --> 00:53:49,666 Se vogliamo andare avanti, dobbiamo fare uno scambio. 790 00:53:49,750 --> 00:53:51,166 - Ah, sì? - [Cummings] Niente scambi! 791 00:53:51,250 --> 00:53:54,166 Sì. Un'offerta. In segno di sottomissione. 792 00:53:54,250 --> 00:53:56,208 Ma di che parli? Loro non pensano! 793 00:53:56,291 --> 00:53:58,333 - Se vengono, li uccidiamo. - [Lilly] Non capite. 794 00:53:58,416 --> 00:54:01,208 - Non sono ciò che pensate. - [Cummings] Sparatele! 795 00:54:01,291 --> 00:54:04,375 Zitto! Non sto parlando degli shambler, qui. 796 00:54:04,458 --> 00:54:06,083 Hai ragione, non pensano. 797 00:54:06,166 --> 00:54:09,291 Loro si muovono e mangiano. Io sto parlando di quegli altri. 798 00:54:09,875 --> 00:54:13,083 - Gli alfa. - Sì. Più intelligenti. Più veloci. 799 00:54:13,166 --> 00:54:16,041 E organizzati. Direttamente dai vostri incubi peggiori. 800 00:54:16,125 --> 00:54:17,166 [Cummings] Vi prego. 801 00:54:17,250 --> 00:54:19,875 Voi siete convinti che la città sia la loro prigione. 802 00:54:20,375 --> 00:54:22,166 Non lo è. È il loro regno. 803 00:54:22,791 --> 00:54:26,750 Se ne fregano se curiosiamo all'esterno. Basta che giochiamo con le loro regole. 804 00:54:26,833 --> 00:54:28,625 Ci addentriamo sempre di più, ora. 805 00:54:28,708 --> 00:54:31,958 - Ti prego. Ho una madre. La amo. - Tutti hanno una mamma, idiota. 806 00:54:32,041 --> 00:54:35,958 Ma non tutti abusano del loro potere con delle donne messe in quarantena. 807 00:54:36,041 --> 00:54:37,750 Sta mentendo. Non è vero! 808 00:54:37,833 --> 00:54:40,625 [Lilly] Taci. Ho visto cos'hai fatto a quelle donne. 809 00:54:40,708 --> 00:54:42,625 - [Cummings geme] - Brutto stupratore. 810 00:54:42,708 --> 00:54:45,041 [Cummings gemendo] Mio Dio. Non è affatto vero. 811 00:54:45,125 --> 00:54:47,958 - [urlo stridulo] - Oh, cazzo. No. 812 00:54:48,041 --> 00:54:50,333 - Arriva lei. - [Cummings] Chi? Cosa arriva? 813 00:54:50,416 --> 00:54:53,041 - Lei? Lei chi? - [Cummings] Vi prego, slegatemi. 814 00:54:53,125 --> 00:54:56,166 Vi prego! No. Lei mente. Aiuto! 815 00:54:56,250 --> 00:54:58,541 - [Dieter] Scusate! - [Cummings] No! 816 00:54:58,625 --> 00:55:00,958 Vi prego, non andate via! Siamo una squadra! 817 00:55:01,916 --> 00:55:03,291 [ruggiti] 818 00:55:13,750 --> 00:55:14,916 Che diavolo… 819 00:55:16,083 --> 00:55:16,916 Shh. 820 00:55:17,000 --> 00:55:18,333 [ringhio] 821 00:55:33,250 --> 00:55:34,458 Che cazzo… 822 00:55:34,541 --> 00:55:38,000 [ringhio e urlo stridulo] 823 00:55:38,875 --> 00:55:40,375 [annusa] 824 00:55:44,125 --> 00:55:45,458 [urlo stridulo] 825 00:55:47,541 --> 00:55:48,666 [in tedesco] Scheisse. 826 00:55:50,500 --> 00:55:53,208 [urlando] Aiuto! Sparate! Che cazzo è questo coso? 827 00:55:53,291 --> 00:55:55,166 [annusa] 828 00:55:55,250 --> 00:55:57,625 Sentite… No. Ciao. 829 00:55:57,708 --> 00:56:01,000 - Non sono qui per farvi del male. - [urlo stridulo] 830 00:56:01,083 --> 00:56:04,250 Vi prego, aiuto! Aiutatemi! 831 00:56:04,333 --> 00:56:05,708 [urlando] No! 832 00:56:09,125 --> 00:56:10,166 Cazzo! 833 00:56:17,125 --> 00:56:18,375 [ringhi e sibili] 834 00:56:20,625 --> 00:56:22,625 [piagnucolando] Sta' lontano da me. 835 00:56:23,458 --> 00:56:25,041 No. Che fai? 836 00:56:32,375 --> 00:56:34,083 [ringhio] 837 00:56:37,625 --> 00:56:39,791 Oh, mio Dio. Va' da lei. 838 00:56:43,000 --> 00:56:44,416 Qualcuno mi aiuti! 839 00:56:45,250 --> 00:56:48,166 - [ringhio] - [urla] 840 00:56:48,833 --> 00:56:50,791 [continua a urlare] 841 00:56:51,708 --> 00:56:53,750 [urlo stridulo] 842 00:56:53,833 --> 00:56:58,208 [Cummings urla spaventato] 843 00:57:26,666 --> 00:57:30,208 - [Scott] L'hai mai vista uccidere? - [Lilly] Oh, sì. Un paio di volte. 844 00:57:30,291 --> 00:57:32,416 - [urlo stridulo] - [Cummings urla] 845 00:57:32,500 --> 00:57:35,375 - [Scott] Torneranno? - [Lilly] Sì, come shambler. 846 00:57:36,166 --> 00:57:37,083 [Cummings] No! 847 00:57:37,166 --> 00:57:40,625 [Lilly] La mia teoria: questo è iniziato con uno di loro. L'originale. 848 00:57:40,708 --> 00:57:42,000 [Cummings urla] 849 00:57:42,083 --> 00:57:43,875 [Lilly] Perciò, chiunque sia, se lui ti morde… 850 00:57:43,958 --> 00:57:45,666 - [Vanderohe] Diventi un alfa. - [Lilly] Già. 851 00:57:45,750 --> 00:57:49,875 - Pare che lo stiano portando all'Olympus. - Bene. Sappiamo dove non andare. 852 00:57:51,833 --> 00:57:54,291 [Lilly] Non ho mai capito come funziona veramente. 853 00:57:54,375 --> 00:57:58,208 So solo che ti portano lì dentro ed esci come uno di loro. 854 00:57:58,833 --> 00:58:00,250 Uno di quelli veloci. 855 00:58:00,333 --> 00:58:02,916 - Allora lo portano lì per trasformarlo. - Sì. 856 00:58:03,500 --> 00:58:05,958 Scott, Geeta potrebbe essere lì. 857 00:58:06,041 --> 00:58:07,875 Kate, ne abbiamo parlato. 858 00:58:07,958 --> 00:58:10,166 - [Kate] Abbiamo tempo. - [Scott] Non è un'opzione. 859 00:58:10,250 --> 00:58:11,166 Bene. 860 00:58:11,791 --> 00:58:13,041 Era come pensavo. 861 00:58:13,583 --> 00:58:16,708 Con lo stronzo ci siamo guadagnati un passaggio per proseguire? 862 00:58:16,791 --> 00:58:19,541 Beh, sì. Ci siamo guadagnati della benevolenza. 863 00:58:19,625 --> 00:58:22,375 Ma non intendo ostentarla camminando nelle loro strade. 864 00:58:22,458 --> 00:58:24,583 Se vogliamo proseguire, lo facciamo al coperto. 865 00:58:25,166 --> 00:58:26,083 Andiamo. 866 00:58:47,583 --> 00:58:50,666 A qualcuno è venuto in mente di pensare al triage? 867 00:58:50,750 --> 00:58:51,583 In che senso? 868 00:58:51,666 --> 00:58:55,791 Beh, insomma, ovviamente il tedesco, lui è la persona più importante. 869 00:58:55,875 --> 00:58:57,541 Perché sa aprire la cassaforte. 870 00:58:57,625 --> 00:59:00,875 Ma, a parte lui, poi devo esserci io, giusto? 871 00:59:00,958 --> 00:59:03,333 Senza di me, nessuno può pilotare l'elicottero. 872 00:59:03,416 --> 00:59:06,083 Quindi sarei la seconda persona più importante. 873 00:59:06,166 --> 00:59:10,000 E non so se voi due siete alla pari come terzo, quarto posto, 874 00:59:10,083 --> 00:59:13,750 ma sicuramente sono più importante di quello lì. 875 00:59:13,833 --> 00:59:15,583 Scusa, non sapevo che ascoltavi. 876 00:59:15,666 --> 00:59:19,750 Io penso che sono più importante anche di quello lì. 877 00:59:19,833 --> 00:59:21,208 Non mi fido di lui. 878 00:59:21,291 --> 00:59:22,708 Perché è stato assunto? 879 00:59:22,791 --> 00:59:24,708 È stato assunto per sorvegliarci 880 00:59:24,791 --> 00:59:27,875 quando apriremo la cassaforte, così non fuggiamo col malloppo. 881 00:59:28,375 --> 00:59:31,500 Dovremmo essere incentivati… Non voglio essere cattiva, 882 00:59:31,583 --> 00:59:33,708 ma dovremmo essere incentivati 883 00:59:33,791 --> 00:59:35,708 a lasciarlo morire. 884 00:59:41,083 --> 00:59:44,041 Che c'è? Perché guardate me? 885 00:59:45,375 --> 00:59:48,583 [Maria] È un Paese libero. La gente può guardare ciò che vuole. 886 00:59:48,666 --> 00:59:52,750 A dire il vero non è un Paese libero. Non siamo più in America. Non hai saputo? 887 00:59:52,833 --> 00:59:57,041 Cosa che tecnicamente lo rende un Paese ancora più libero, giusto? 888 01:00:00,083 --> 01:00:01,125 Come vi pare. 889 01:00:01,208 --> 01:00:03,041 [urla stridule] 890 01:00:03,125 --> 01:00:05,000 [gli zombi ringhiano] 891 01:00:05,083 --> 01:00:07,208 Basta! Fermi, no! 892 01:00:08,291 --> 01:00:09,250 Oh, mio Dio! 893 01:00:11,125 --> 01:00:13,541 Oh, mio Dio, statemi lontano! Lasciatemi! 894 01:00:15,833 --> 01:00:19,916 [Cummings urlando] No! Lasciatemi! 895 01:00:25,541 --> 01:00:28,083 [ringhio] 896 01:00:36,708 --> 01:00:38,958 [urlo sofferente] 897 01:00:39,041 --> 01:00:40,416 Ma che cazzo… 898 01:00:40,500 --> 01:00:43,333 [musica di suspense] 899 01:00:58,041 --> 01:00:59,250 [ansimando] Cos'è? 900 01:01:00,416 --> 01:01:03,750 [ruggisce piano] 901 01:01:10,291 --> 01:01:12,958 - [ringhia] -[Cummings] Oh, no! 902 01:01:13,541 --> 01:01:16,125 [ridacchia nervoso] 903 01:01:16,208 --> 01:01:17,166 Ehi! 904 01:01:18,458 --> 01:01:20,375 Ehi. Voglio parlarti un secondo. 905 01:01:20,458 --> 01:01:23,958 - Posso aiutarti. - [ringhia] 906 01:01:26,250 --> 01:01:28,041 [piagnucolando] Ok. 907 01:01:34,166 --> 01:01:35,375 [ringhia piano] 908 01:01:45,208 --> 01:01:47,166 [grido stridulo] 909 01:01:50,833 --> 01:01:52,000 Che cazzo… 910 01:01:56,958 --> 01:01:59,166 [esultano ringhiando] 911 01:02:02,041 --> 01:02:04,333 - No! - [ringhia] 912 01:02:07,333 --> 01:02:08,583 No! 913 01:02:10,625 --> 01:02:12,500 Ok. Parliamo. 914 01:02:12,583 --> 01:02:15,083 Parliamo per un secondo. 915 01:02:15,166 --> 01:02:16,583 - Io… - [ringhiano] 916 01:02:20,166 --> 01:02:22,833 [entrambi gridano] 917 01:02:28,375 --> 01:02:30,333 [Cummings urla] 918 01:02:37,875 --> 01:02:41,458 [Cummings urla] No! 919 01:02:54,208 --> 01:02:55,250 [Guzman] Oh, cazzo. 920 01:03:00,875 --> 01:03:02,208 [urla] 921 01:03:02,291 --> 01:03:03,833 [sussurrando] Non toccarli. 922 01:03:06,583 --> 01:03:08,416 Non mettetegli la luce negli occhi. 923 01:03:09,583 --> 01:03:11,708 L'ho già visto prima. Sono in ibernazione. 924 01:03:12,791 --> 01:03:15,791 Se non possiamo vederli, come andiamo avanti? 925 01:03:17,000 --> 01:03:19,125 - Traccerò un passaggio. - Ok. 926 01:03:20,833 --> 01:03:23,666 [rumore di oggetto che cade] 927 01:03:41,875 --> 01:03:42,708 Va' avanti. 928 01:03:43,375 --> 01:03:45,458 Perché? Vuoi gustarti il mio culetto? 929 01:03:45,541 --> 01:03:48,916 No. Dubito che ci guarderesti le spalle in caso di guai. 930 01:03:49,000 --> 01:03:51,583 Ti ho osservato e stai tramando qualcosa. 931 01:03:51,666 --> 01:03:53,083 Quando arriveremo al casinò, 932 01:03:53,166 --> 01:03:55,166 io e te dovremo fare due chiacchiere 933 01:03:55,250 --> 01:03:57,166 su quello che è il tuo vero ruolo qui. 934 01:03:57,250 --> 01:03:58,458 Non vedo l'ora. 935 01:04:05,666 --> 01:04:07,333 [grugnito] 936 01:04:30,916 --> 01:04:32,208 Fregata, stronza. 937 01:04:57,916 --> 01:04:59,833 [ansima] 938 01:05:36,458 --> 01:05:37,916 [ringhia] 939 01:05:39,208 --> 01:05:40,583 [soffoca] 940 01:05:44,166 --> 01:05:47,125 [ringhio soffocato] 941 01:06:25,833 --> 01:06:28,083 [gemiti] 942 01:06:41,875 --> 01:06:44,458 [rumore metallico] 943 01:06:45,958 --> 01:06:47,541 [ringhia] 944 01:06:52,666 --> 01:06:54,125 [urla] 945 01:06:58,166 --> 01:06:59,375 [spari] 946 01:07:06,458 --> 01:07:08,125 [urla] 947 01:08:37,000 --> 01:08:39,583 Figlio di puttana. [pistola scarica] 948 01:08:41,958 --> 01:08:42,875 Stronzo! 949 01:08:43,416 --> 01:08:44,541 [urlando] Cazzo! 950 01:08:45,208 --> 01:08:46,625 [geme] 951 01:08:53,708 --> 01:08:54,833 Da questa parte! 952 01:09:03,250 --> 01:09:05,458 - Dov'è Chambers? - [Martin] Pensavo fosse dietro di me. 953 01:09:05,541 --> 01:09:08,625 - Cos'è successo? Cos'hai fatto? - Io… Non ho fatto niente. 954 01:09:08,708 --> 01:09:10,375 Lei ha iniziato a sparare. Eravamo distanti. 955 01:09:10,458 --> 01:09:12,583 Stronzate! Era dietro con te. Lo so. 956 01:09:12,666 --> 01:09:13,916 Che cazzo è successo? 957 01:09:14,000 --> 01:09:15,458 - Amico… - Figlio di puttana! 958 01:09:26,833 --> 01:09:29,708 È andata! Forza, lasciala, è morta! 959 01:09:30,958 --> 01:09:33,791 - Chambers! - [zombi ringhiano] 960 01:09:35,500 --> 01:09:36,583 [urlando] Vieni! 961 01:09:41,833 --> 01:09:43,041 [zombi ringhiano] 962 01:09:51,083 --> 01:09:51,916 Va'. 963 01:09:52,000 --> 01:09:54,958 [urlando] Via! 964 01:09:55,041 --> 01:09:57,208 [rumore dei morsi] 965 01:10:22,708 --> 01:10:24,625 [Scott] Guz. Forza, andiamo. 966 01:10:25,208 --> 01:10:28,166 Guzman. Guz! È morta. 967 01:10:28,250 --> 01:10:30,250 Dobbiamo muoverci. Forza, dai! 968 01:11:37,708 --> 01:11:39,000 [urlo stridulo] 969 01:11:49,041 --> 01:11:49,875 [urla] 970 01:12:01,458 --> 01:12:02,291 [Kate] Lilly. 971 01:12:04,416 --> 01:12:07,750 È impossibile che Geeta sia viva, giusto? Li hai visti questi cosi? 972 01:12:08,708 --> 01:12:11,125 Non è detto. Una volta ho portato dentro uno. 973 01:12:11,208 --> 01:12:13,500 Lo persi di vista. Me ne andai. Per me era morto. 974 01:12:13,583 --> 01:12:16,041 Tre giorni dopo, è uscito con le sue gambe. 975 01:12:19,041 --> 01:12:20,166 Cosa gli era successo? 976 01:12:21,125 --> 01:12:22,875 Ha detto che l'avevano portato all'Olympus 977 01:12:22,958 --> 01:12:25,208 e messo in una stanza con altre due persone. 978 01:12:25,291 --> 01:12:27,416 Il loro leader è venuto a prenderli uno per volta. 979 01:12:28,291 --> 01:12:30,750 Se non fosse scappato, sarebbe stato il prossimo. 980 01:12:32,166 --> 01:12:34,041 Quindi è una cosa comune per te. 981 01:12:34,125 --> 01:12:36,000 Lasciare indietro le persone. 982 01:12:36,083 --> 01:12:38,416 Pensi che ci trovi gusto a lasciare le persone? 983 01:12:40,208 --> 01:12:42,458 Faccio quello che posso per sistemare le cose. 984 01:12:54,125 --> 01:12:55,166 [sussurra] Signore. 985 01:12:55,916 --> 01:12:57,333 Venga qui, guardi. 986 01:12:58,625 --> 01:12:59,708 [Maria] Che diavolo… 987 01:13:02,875 --> 01:13:03,708 Ma è… 988 01:13:03,791 --> 01:13:06,916 Sì, un'altra cianografia della cassaforte. 989 01:13:07,583 --> 01:13:09,375 Un'altra cianografia. 990 01:13:11,000 --> 01:13:12,833 [Scott] Viscido bastardo, Tanaka. 991 01:13:14,291 --> 01:13:16,333 Ha mandato altre squadre prima di noi. 992 01:13:21,291 --> 01:13:22,708 Tu ne sai qualcosa? 993 01:13:24,625 --> 01:13:25,791 Questa mi giunge nuova. 994 01:13:32,333 --> 01:13:33,291 [Scott sospira] 995 01:13:34,833 --> 01:13:36,541 [Scott] Ok. Peters, va' sul tetto. 996 01:13:36,625 --> 01:13:39,458 Metti in funzione l'elicottero. Cruz, va' con lei. 997 01:13:40,250 --> 01:13:41,541 Lei parla troppo. 998 01:13:41,625 --> 01:13:44,166 Non vedo l'ora di rivedere i miei amici, ok? 999 01:13:44,250 --> 01:13:45,083 Fammi causa. 1000 01:13:46,166 --> 01:13:49,541 Io e il coyote facciamo un controllo del perimetro e sbarriamo le porte? 1001 01:13:49,625 --> 01:13:52,166 Sì. Kate e io troveremo i generatori. 1002 01:13:52,250 --> 01:13:55,541 I generatori di backup sono sul tetto del terzo piano. Attivate quelli. 1003 01:13:55,625 --> 01:13:56,958 Tetto del terzo piano. 1004 01:13:57,958 --> 01:14:00,666 Van, porta Dieter giù al caveau. Porta anche Guzman. 1005 01:14:00,750 --> 01:14:02,083 Ricevuto. 1006 01:14:02,166 --> 01:14:07,166 Dieter, scheda d'accesso. Porte esterne alla cassaforte e ascensori di servizio. 1007 01:14:07,250 --> 01:14:09,416 Sono vicino agli sportelli di cassa, laggiù. 1008 01:14:10,541 --> 01:14:12,416 Dovrebbe farti entrare. Tieni. 1009 01:14:13,833 --> 01:14:14,666 Grazie. 1010 01:14:15,541 --> 01:14:19,000 [ridacchia] Questa è la mia. Ne ho un'altra per te. 1011 01:14:19,083 --> 01:14:20,291 [ridacchia] 1012 01:14:22,416 --> 01:14:25,916 - Ognuno sa cosa deve fare. Al lavoro. - Sissignore. 1013 01:14:29,291 --> 01:14:32,291 [ansima] 1014 01:14:38,375 --> 01:14:40,291 Un pezzo di ferro arrugginito? 1015 01:14:42,375 --> 01:14:44,041 [in spagnolo] No la vayas a cagar, capito? 1016 01:14:44,750 --> 01:14:45,833 Certo. 1017 01:14:46,666 --> 01:14:47,500 Ciao. 1018 01:14:51,041 --> 01:14:52,416 Che diavolo è? 1019 01:14:53,875 --> 01:14:56,500 Ha speso tutti i soldi per quella cazzo di miniatura? 1020 01:14:57,416 --> 01:14:58,333 [ringhia] 1021 01:15:03,875 --> 01:15:05,166 [ruggisce] 1022 01:15:09,375 --> 01:15:11,000 [Martin] Odio quella tigre. 1023 01:15:12,416 --> 01:15:13,833 È perversa. 1024 01:15:19,291 --> 01:15:20,166 Allora? 1025 01:15:21,791 --> 01:15:25,791 I sensi di colpa hanno avuto la meglio? Ne hai lasciato uno di troppo a morire? 1026 01:15:26,291 --> 01:15:28,000 Esatto, sì. È così. 1027 01:15:29,208 --> 01:15:30,750 La madre che Kate cerca… 1028 01:15:31,791 --> 01:15:33,333 hai sparato alla gamba anche a lei? 1029 01:15:34,666 --> 01:15:36,708 No, l'ho solo persa. 1030 01:15:36,791 --> 01:15:39,250 Ho lasciato qualcuno solo quando ero costretta. 1031 01:15:40,125 --> 01:15:41,541 O quando se lo meritava. 1032 01:15:41,625 --> 01:15:43,625 Non immagini cos'ho visto in quei campi. 1033 01:15:43,708 --> 01:15:45,916 Cosa deve fare quella gente per sopravvivere. 1034 01:15:46,000 --> 01:15:48,375 Almeno dentro queste mura le regole sono chiare. 1035 01:15:48,458 --> 01:15:50,500 Loro non si fregano l'uno con l'altro. 1036 01:15:51,250 --> 01:15:52,125 Ok? 1037 01:15:56,125 --> 01:15:57,000 Se mi fotti… 1038 01:16:01,833 --> 01:16:03,541 due buchi tra gli occhi. 1039 01:16:03,625 --> 01:16:04,708 Due? Perché due? 1040 01:16:05,500 --> 01:16:07,791 - Il secondo per divertimento. - [urla] Merda! 1041 01:16:12,625 --> 01:16:13,666 Che succede ora? 1042 01:16:14,916 --> 01:16:15,750 Aspettiamo. 1043 01:16:18,083 --> 01:16:20,041 [Scott] Capito che ho dovuto farlo, sì? 1044 01:16:20,125 --> 01:16:20,958 Fare cosa? 1045 01:16:22,750 --> 01:16:23,583 Sopprimerla. 1046 01:16:24,958 --> 01:16:28,541 Tutte quelle cose che hanno detto su di me dopo. 1047 01:16:29,208 --> 01:16:31,625 - Devi sapere che l'amavo. - Sì. 1048 01:16:32,250 --> 01:16:33,541 Ci amavamo. 1049 01:16:36,791 --> 01:16:39,500 Se qualche volta non è sembrato così, chiedo scusa. 1050 01:16:41,291 --> 01:16:42,750 Ho capito. Tutto ok. 1051 01:16:44,875 --> 01:16:46,708 - Davvero? - [Kate] Sì. 1052 01:16:47,375 --> 01:16:48,208 [sospira] 1053 01:16:49,250 --> 01:16:50,750 Non potevi fare altro. 1054 01:16:51,625 --> 01:16:52,791 Lei era una di loro. 1055 01:16:53,875 --> 01:16:55,458 Va bene. Ok? 1056 01:16:59,125 --> 01:16:59,958 [Kate] Aspetta… 1057 01:17:00,625 --> 01:17:04,458 Tu pensi che sia questo il motivo per cui non ti ho parlato in questi anni? 1058 01:17:05,708 --> 01:17:07,791 Beh, mi è sembrata 1059 01:17:08,375 --> 01:17:10,583 - una supposizione lecita, sì. - [sbuffa] 1060 01:17:10,666 --> 01:17:11,500 No, io… 1061 01:17:12,083 --> 01:17:14,333 Ciò che hai fatto e ciò che le è successo… 1062 01:17:15,333 --> 01:17:17,583 Io non ti ho mai dato colpe, mai. 1063 01:17:18,375 --> 01:17:19,916 Beh, non capisco. 1064 01:17:20,000 --> 01:17:22,208 Se non era per quello, qual è il motivo? 1065 01:17:27,250 --> 01:17:28,166 Non è… 1066 01:17:29,250 --> 01:17:30,666 Non è perché… 1067 01:17:32,291 --> 01:17:33,708 hai ucciso mia madre. 1068 01:17:40,333 --> 01:17:42,875 È perché tu sei sparito, dopo, ok? 1069 01:17:42,958 --> 01:17:43,875 Tu… 1070 01:17:45,000 --> 01:17:46,208 Tu non c'eri. 1071 01:17:46,708 --> 01:17:49,458 Scott. Non hai chiamato. Non sei venuto. Non… 1072 01:17:50,666 --> 01:17:52,000 Non ne hai parlato. 1073 01:17:53,625 --> 01:17:54,791 Non mi hai consolata. 1074 01:17:59,000 --> 01:18:00,208 [Scott] Hai ragione. 1075 01:18:01,166 --> 01:18:03,166 Perché ogni volta che ti guardavo 1076 01:18:03,958 --> 01:18:04,916 vedevo lei. 1077 01:18:07,625 --> 01:18:08,875 Mi faceva male. 1078 01:18:10,916 --> 01:18:11,750 [sospira] 1079 01:18:14,416 --> 01:18:15,875 Un male cane. 1080 01:18:19,000 --> 01:18:21,583 E quando ho provato a riavvicinarmi, se… 1081 01:18:22,666 --> 01:18:26,791 Sembrava che non mi volessi, così mi sono allontanato. 1082 01:18:31,583 --> 01:18:33,625 Sai, forse noi potremmo ancora… 1083 01:18:35,458 --> 01:18:36,583 Ancora cosa? 1084 01:18:40,666 --> 01:18:41,500 Non lo so. 1085 01:18:43,750 --> 01:18:46,083 Tu potresti ancora andare al college, magari. 1086 01:18:46,166 --> 01:18:49,083 I soldi non dovrebbero mancare. Io aprirò un ristorante, 1087 01:18:50,083 --> 01:18:51,541 un chiosco ambulante, 1088 01:18:52,791 --> 01:18:54,000 avere una vita. 1089 01:18:54,708 --> 01:18:55,916 Avevo in mente… 1090 01:18:57,791 --> 01:19:00,250 panini al formaggio fatti in casa grigliati. 1091 01:19:01,041 --> 01:19:02,750 Panini al formaggio grigliati? 1092 01:19:03,583 --> 01:19:04,875 Sì, che ne dici? 1093 01:19:05,875 --> 01:19:06,791 Mmh. 1094 01:19:10,833 --> 01:19:11,666 Sì, ehm… 1095 01:19:13,166 --> 01:19:16,750 [si schiarisce la voce] Non lo so. È una bella idea, ma… 1096 01:19:22,166 --> 01:19:26,916 Ti ho odiato per talmente tanto tempo. Non è un interruttore che si spegne. 1097 01:19:29,666 --> 01:19:32,416 - [Scott sospira] - Scusa. Mi dispiace, detta così 1098 01:19:32,500 --> 01:19:35,708 - è più cattiva di quanto intendevo. - No, va bene. [si schiarisce la voce] 1099 01:19:36,291 --> 01:19:37,375 No, ho capito. 1100 01:19:41,875 --> 01:19:43,083 [Scott sospira] 1101 01:19:45,666 --> 01:19:47,875 Finiamo questa cosa. [si schiarisce la voce] 1102 01:19:50,625 --> 01:19:51,708 [scoppio] 1103 01:19:52,791 --> 01:19:56,250 [suona "Night Life" di Elvis Presley] 1104 01:20:05,166 --> 01:20:07,125 [in spagnolo] Ay, su puta madre. 1105 01:20:08,250 --> 01:20:09,333 [Vanderohe urla] Guz! 1106 01:20:17,958 --> 01:20:20,125 [Dieter urla] 1107 01:20:20,208 --> 01:20:21,250 [spari] 1108 01:20:23,250 --> 01:20:24,333 [urlo stridulo] 1109 01:20:25,750 --> 01:20:26,625 [sospira] 1110 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 Ho beccato la sposa. 1111 01:20:30,625 --> 01:20:31,958 Le ho sparato tre volte. 1112 01:20:32,041 --> 01:20:33,250 A dire il vero, quattro. 1113 01:20:33,333 --> 01:20:34,166 Quattro. 1114 01:20:34,750 --> 01:20:36,458 [ridacchia ed esulta] 1115 01:20:38,583 --> 01:20:42,000 Non sembro un killer di zombi un cazzo, Mister Vanderohe. 1116 01:20:42,083 --> 01:20:43,458 [ringhio] 1117 01:20:44,958 --> 01:20:46,416 [Dieter ridacchia ed esulta] 1118 01:20:49,125 --> 01:20:51,958 [sospira] Scusi, signore. Ah… Va bene. 1119 01:20:52,750 --> 01:20:53,583 Ok. 1120 01:20:58,125 --> 01:20:59,458 [bip e porta che scatta] 1121 01:21:01,291 --> 01:21:02,125 Ok. 1122 01:21:02,208 --> 01:21:05,875 ["Der Götterdämmerung" di sottofondo] 1123 01:21:18,291 --> 01:21:19,791 Oh, Götterdämmerung. 1124 01:21:20,875 --> 01:21:23,208 Sei stata qui nell'ombra ad aspettarmi. 1125 01:21:25,125 --> 01:21:26,000 [sospira] 1126 01:21:27,041 --> 01:21:28,416 Sei bellissima. 1127 01:21:32,375 --> 01:21:33,250 Oh, guardate. 1128 01:21:34,250 --> 01:21:38,166 Un'altra squadra di ladri di tombe. Hanno tentato di entrare con le seghe. 1129 01:21:38,250 --> 01:21:40,333 [ridacchia] Che stupidaggine. 1130 01:21:40,833 --> 01:21:44,250 Capito? Poveri stupidi scheletri? 1131 01:21:45,708 --> 01:21:46,791 No. 1132 01:21:48,208 --> 01:21:51,750 Oh, no. Guarda, sono riusciti a guastare il lettore della scheda. 1133 01:21:51,833 --> 01:21:54,041 [Vanderohe] È un'altra squadra o siamo noi, Dieter? 1134 01:21:54,625 --> 01:21:57,250 - Eh? - Pensaci. Noi. 1135 01:22:00,333 --> 01:22:01,833 Insomma, guardali. Siamo noi. 1136 01:22:01,916 --> 01:22:04,375 Potremmo essere noi in un'altra linea temporale, 1137 01:22:04,458 --> 01:22:05,916 e siamo qui 1138 01:22:07,208 --> 01:22:09,541 intrappolati in un loop 1139 01:22:09,625 --> 01:22:12,250 infinito di lotta e morte. 1140 01:22:13,291 --> 01:22:16,833 Lotta e morte. E Tanaka… 1141 01:22:20,041 --> 01:22:21,500 il burattinaio, 1142 01:22:21,583 --> 01:22:22,416 il diavolo, Dio. 1143 01:22:23,583 --> 01:22:27,291 Noi, tu, io, Guz e il resto della squadra, 1144 01:22:27,375 --> 01:22:30,875 siamo pedine in una partita perversa 1145 01:22:30,958 --> 01:22:34,083 in cui siamo destinati a ripetere i nostri fallimenti. 1146 01:22:34,916 --> 01:22:36,041 E, alla fine, 1147 01:22:37,083 --> 01:22:40,750 in una mia strampalata rivelazione ironica… 1148 01:22:43,666 --> 01:22:45,166 tutto ricomincia da capo. 1149 01:22:45,916 --> 01:22:46,750 Fico. 1150 01:22:47,583 --> 01:22:48,416 Boom. 1151 01:22:50,916 --> 01:22:52,333 [urlo stridulo] 1152 01:23:12,583 --> 01:23:14,041 [annusa] 1153 01:23:14,625 --> 01:23:15,541 [urlo stridulo] 1154 01:23:17,333 --> 01:23:18,208 [ridacchia] 1155 01:23:19,208 --> 01:23:20,416 Incredibile. 1156 01:23:21,500 --> 01:23:22,958 [urlo stridulo] 1157 01:23:26,500 --> 01:23:27,333 Sì. 1158 01:23:28,791 --> 01:23:31,166 Ecco dov'è il primo innesco a pressione. 1159 01:23:31,250 --> 01:23:34,083 È una specie di trappola. Fidatevi. 1160 01:23:34,666 --> 01:23:37,083 Se riuscissimo a trovare qualcosa per innescarlo… 1161 01:23:46,208 --> 01:23:49,166 - [sospira] Ecco. Lì. - Lo vedo. 1162 01:23:56,083 --> 01:23:58,333 A proposito, adoro i tuoi capelli. 1163 01:24:01,375 --> 01:24:02,208 Grazie. 1164 01:24:03,375 --> 01:24:05,333 [ringhi sommessi] 1165 01:24:15,041 --> 01:24:16,958 [piagnucolio] 1166 01:24:17,041 --> 01:24:17,875 [gemono] 1167 01:24:20,541 --> 01:24:21,375 [ringhia] 1168 01:24:22,291 --> 01:24:24,166 [donne che piangono] 1169 01:24:25,166 --> 01:24:27,166 - [ringhia] - [urla] 1170 01:24:27,250 --> 01:24:29,583 - [ringhia] - [urlano] 1171 01:24:40,541 --> 01:24:41,458 [geme] 1172 01:24:58,166 --> 01:24:59,458 [Martin] Ciao, tesoro. 1173 01:25:00,208 --> 01:25:02,333 [sibila] 1174 01:25:02,416 --> 01:25:03,541 [ringhia] 1175 01:25:07,250 --> 01:25:08,416 [urlo stridulo] 1176 01:25:10,791 --> 01:25:12,416 [geme] 1177 01:25:13,500 --> 01:25:14,541 Presa. 1178 01:25:17,125 --> 01:25:18,375 [ringhia] 1179 01:25:20,000 --> 01:25:20,958 Ah. 1180 01:25:24,666 --> 01:25:26,166 [ringhia] 1181 01:25:29,375 --> 01:25:30,375 Sta' giù. 1182 01:25:31,416 --> 01:25:32,875 [Martin geme] 1183 01:25:35,041 --> 01:25:36,958 Oh, Gesù Cristo! 1184 01:25:38,333 --> 01:25:39,500 Uccidilo! 1185 01:25:45,750 --> 01:25:46,583 [geme] 1186 01:25:50,000 --> 01:25:51,208 [geme] 1187 01:25:51,916 --> 01:25:54,625 - Stai bene? - [geme] Sì. 1188 01:25:58,041 --> 01:25:58,875 Sì. 1189 01:25:58,958 --> 01:25:59,875 [urlo stridulo] 1190 01:26:06,333 --> 01:26:07,166 [ringhia] 1191 01:26:10,291 --> 01:26:11,125 Buona fortuna. 1192 01:26:13,791 --> 01:26:14,958 Ehi, bellezza. 1193 01:26:15,541 --> 01:26:17,250 Ehi. Oh. 1194 01:26:17,333 --> 01:26:18,708 Ok. 1195 01:26:18,791 --> 01:26:20,541 Piano. 1196 01:26:22,625 --> 01:26:24,416 Oh, sì. 1197 01:26:26,333 --> 01:26:27,458 [ringhia] 1198 01:26:29,291 --> 01:26:31,250 [urlo stridulo] 1199 01:26:36,750 --> 01:26:39,833 - [gemiti] - No. 1200 01:26:39,916 --> 01:26:41,750 [urlando] No! 1201 01:26:41,833 --> 01:26:44,125 - No! - [ringhia] 1202 01:26:49,041 --> 01:26:50,083 Ma che stai facendo? 1203 01:26:56,416 --> 01:26:58,958 Hai detto che ti serviva una fiala del suo sangue. 1204 01:26:59,541 --> 01:27:01,541 Ah. Quale sangue? 1205 01:27:02,125 --> 01:27:06,125 Sai quanto vale l'intera testa di uno di questi cosi per il mio boss, 1206 01:27:06,208 --> 01:27:07,041 per il Governo? 1207 01:27:07,833 --> 01:27:08,833 [bacio] 1208 01:27:09,625 --> 01:27:12,833 Nelle mani giuste, questo è il potere di farne altri. 1209 01:27:12,916 --> 01:27:15,375 Il potere di controllare un tuo esercito di zombi. 1210 01:27:15,458 --> 01:27:18,708 - La vera arma di distruzione di massa. - [Lilly] Non era il nostro accordo. 1211 01:27:18,791 --> 01:27:21,000 Beh, vuoi la tua parte o no? 1212 01:27:23,791 --> 01:27:24,625 [Martin] Eh? 1213 01:27:26,833 --> 01:27:27,791 È come pensavo. 1214 01:27:29,833 --> 01:27:31,958 Allora tieni la bocca chiusa. 1215 01:27:34,125 --> 01:27:35,166 Dobbiamo andare. 1216 01:27:35,250 --> 01:27:38,750 Perché? Verranno a cercarla se non risponde via radio alla base? 1217 01:27:38,833 --> 01:27:41,083 Il suo grido di morte. L'avranno sentito. 1218 01:27:41,166 --> 01:27:43,291 Una volta trovato il corpo, lo scambio è saltato. 1219 01:27:44,958 --> 01:27:46,291 Che cosa faranno? 1220 01:27:47,458 --> 01:27:48,416 Non lo so. 1221 01:27:50,625 --> 01:27:51,833 [bip dell'ascensore] 1222 01:27:56,958 --> 01:27:57,958 [ringhia] 1223 01:27:59,208 --> 01:28:01,166 [Guzman ridacchia] Adesso, sì. 1224 01:28:04,500 --> 01:28:05,625 Ora tocca a te. 1225 01:28:07,625 --> 01:28:08,666 Forza, prendilo. 1226 01:28:09,375 --> 01:28:10,333 Così. 1227 01:28:11,416 --> 01:28:12,791 [Guzman] Avanti, imbecille! 1228 01:28:13,708 --> 01:28:14,541 [zombi geme] 1229 01:28:23,625 --> 01:28:24,916 [ringhia] 1230 01:28:25,000 --> 01:28:26,333 [Dieter urla] 1231 01:28:28,000 --> 01:28:29,416 [ansima] 1232 01:28:31,666 --> 01:28:32,500 Sto bene. 1233 01:28:34,375 --> 01:28:35,833 Tutto a posto. 1234 01:28:39,166 --> 01:28:40,333 [bip dell'ascensore] 1235 01:28:41,875 --> 01:28:43,583 [Guzman] Dove li prendi questi? 1236 01:28:50,333 --> 01:28:51,416 [bip digitale] 1237 01:28:52,250 --> 01:28:53,958 - [ringhia] - [sussulta] 1238 01:28:54,041 --> 01:28:55,708 Chi vuole una manuccia calda? 1239 01:28:57,000 --> 01:28:59,166 Va bene, ci siamo. Vuoi assaggiarla? 1240 01:28:59,250 --> 01:29:01,041 [ringhia] 1241 01:29:01,125 --> 01:29:02,666 Ok, va' a prenderla. 1242 01:29:05,375 --> 01:29:06,208 [soffia] 1243 01:29:08,625 --> 01:29:09,458 Guarda, Guz. 1244 01:29:15,375 --> 01:29:16,916 [Vanderohe] Hai visto, Diet? 1245 01:29:17,000 --> 01:29:19,500 - Non è la ciccia, è il calore. - [Dieter] Ok. 1246 01:29:20,083 --> 01:29:22,666 E il deterrente dovrebbe partire 1247 01:29:23,250 --> 01:29:24,125 proprio… 1248 01:29:25,208 --> 01:29:27,083 - ora. - [rumore metallico] 1249 01:29:28,583 --> 01:29:29,416 Tutto qui? 1250 01:29:30,541 --> 01:29:32,333 Oh, wow, che spavento. 1251 01:29:36,916 --> 01:29:38,208 [sussulta] Oh, scheisse. 1252 01:29:40,750 --> 01:29:41,833 [Dieter] Cazzo. 1253 01:29:42,416 --> 01:29:44,250 Avrebbe dovuto essere non letale. 1254 01:29:44,750 --> 01:29:48,666 - Dev'essere illegale, giusto? - Vecchio Tanaka. Quello sa il fatto suo. 1255 01:29:49,541 --> 01:29:51,833 Tutto qui, Dieter? È sicuro adesso? 1256 01:29:52,416 --> 01:29:54,000 Immagino… Forse. 1257 01:29:59,583 --> 01:30:00,416 [ringhio] 1258 01:30:07,166 --> 01:30:10,333 [balbettando] Ok. Ora forse è sicuro. 1259 01:30:12,916 --> 01:30:14,208 Buona fortuna. 1260 01:30:15,833 --> 01:30:18,083 Oh, dai, Guz. Ora arriva il divertente. 1261 01:30:20,125 --> 01:30:22,916 [motore che ronza e si accende] 1262 01:30:29,750 --> 01:30:33,125 Sì! 1263 01:30:34,000 --> 01:30:36,166 Forza! 1264 01:30:36,250 --> 01:30:38,250 Sì! 1265 01:30:38,750 --> 01:30:45,500 [motore scoppia e perde colpi fino a spegnersi] 1266 01:30:47,416 --> 01:30:49,791 Luridissimo pezzo di merda. 1267 01:30:50,375 --> 01:30:51,250 Cazzo! 1268 01:30:56,958 --> 01:30:57,791 [balbetta] 1269 01:30:58,500 --> 01:30:59,916 Tutto a posto, Dieter? 1270 01:31:00,000 --> 01:31:03,208 - [balbettando] Tutto a posto. - [Vanderohe] Ok. Bene. 1271 01:31:03,791 --> 01:31:07,041 - Potrebbe aiutarmi qui? - [Vanderohe] Certo. Assolutamente. 1272 01:31:07,125 --> 01:31:10,125 Uno, due, tre. 1273 01:31:10,208 --> 01:31:11,125 [Dieter geme] 1274 01:31:19,000 --> 01:31:20,583 [Dieter] Se riesco ad aprirla, 1275 01:31:21,875 --> 01:31:25,916 potrà essere distruzione o rinnovamento. 1276 01:31:30,416 --> 01:31:32,666 Morte o rinascita. 1277 01:31:34,458 --> 01:31:35,583 [dita che schioccano] 1278 01:31:35,666 --> 01:31:38,916 Roba profonda, fratello. Ma mi piace. 1279 01:31:39,875 --> 01:31:43,041 [TV] La decisione è arrivata in extremis, ma, alla fine, 1280 01:31:43,125 --> 01:31:46,416 il Presidente ha ceduto alle pressioni di non eseguire il bombardamento 1281 01:31:46,500 --> 01:31:47,750 nella giornata di festa. 1282 01:31:47,833 --> 01:31:49,833 Una marcia indietro dall'altra posizione 1283 01:31:49,916 --> 01:31:52,625 in cui sganciare la bomba il 4 luglio sarebbe stato, e cito, 1284 01:31:52,708 --> 01:31:55,250 "fichissimo", "lo spettacolo pirotecnico finale", 1285 01:31:55,333 --> 01:31:58,833 e cito ancora "molto patriottico, a pensarci bene". 1286 01:31:59,333 --> 01:32:02,375 Dato che la paura di una rabbia montante da parte dei gruppi umanitari 1287 01:32:02,458 --> 01:32:05,208 causerebbe un rinvio indefinito del bombardamento, 1288 01:32:05,291 --> 01:32:07,375 l'amministrazione è giunta alla drammatica decisione 1289 01:32:07,458 --> 01:32:11,083 di non rimandare il bombardamento, ma di anticiparlo di 24 ore. 1290 01:32:11,166 --> 01:32:12,666 [ridacchia] Che cazzo… 1291 01:32:12,750 --> 01:32:16,125 [TV] Lo sgancio della bomba è programmato per stasera, al tramonto. 1292 01:32:16,208 --> 01:32:18,791 - [Martin] Santa madre di Dio. - [Maria] Ma che cazzo dice? 1293 01:32:18,875 --> 01:32:21,500 [TV] …nella prossima ora e mezzo. Rimanete con noi. 1294 01:32:21,583 --> 01:32:23,041 [Maria] È una follia. 1295 01:32:25,208 --> 01:32:27,291 [Martin] Il ragazzo avrà già aperto la cassaforte? 1296 01:32:27,375 --> 01:32:28,416 Dobbiamo andarcene. 1297 01:32:28,500 --> 01:32:29,875 [rumore metallico] 1298 01:32:39,250 --> 01:32:40,791 [Scott via radio] Peters? 1299 01:32:40,875 --> 01:32:41,833 [Peters] Sì? 1300 01:32:43,333 --> 01:32:44,500 Abbiamo un problema. 1301 01:32:44,583 --> 01:32:46,791 Hanno anticipato il bombardamento. 1302 01:32:46,875 --> 01:32:50,416 Ah, grande! Sono contenta che abbiano anticipato la bomba nucleare. 1303 01:32:50,500 --> 01:32:52,166 Cominciavo a stare in ansia. 1304 01:32:52,250 --> 01:32:54,416 [Scott] Tra 90 minuti, qui ci sarà solo polvere. 1305 01:32:54,500 --> 01:32:55,791 Come procede là? 1306 01:32:58,708 --> 01:33:00,208 [sfrigolio] 1307 01:33:02,083 --> 01:33:04,625 Bene. Ho trovato una piscina. 1308 01:33:04,708 --> 01:33:06,625 Mi sto abbronzando. 1309 01:33:06,708 --> 01:33:09,208 Voglio un colore uniforme. Capisci di che parlo? 1310 01:33:10,166 --> 01:33:11,666 Lì come procede? 1311 01:33:12,375 --> 01:33:14,208 Avete aperto la cassaforte? 1312 01:33:14,291 --> 01:33:16,458 Le cose vanno un po' a rilento. 1313 01:33:17,208 --> 01:33:18,708 [Scott via radio] Manca poco. 1314 01:33:18,791 --> 01:33:22,958 Va bene. Gli sto dando una lavata e un'incerata, quindi sbrigatevi. 1315 01:33:23,041 --> 01:33:24,500 Ti aspetto, amico. 1316 01:33:24,583 --> 01:33:25,583 Sono pronta. 1317 01:33:27,541 --> 01:33:29,083 Figlio di puttana. 1318 01:33:38,083 --> 01:33:39,041 [bip d'ascensore] 1319 01:33:50,291 --> 01:33:53,250 - [Scott] Dieter, la cassaforte? - [Dieter in tedesco] Scheisse! 1320 01:33:53,333 --> 01:33:54,750 Scott, sta' lavorando. 1321 01:34:00,375 --> 01:34:02,583 Le vede? Le quattro serrature? 1322 01:34:03,166 --> 01:34:04,250 Sa che vuol dire? 1323 01:34:04,833 --> 01:34:06,500 - [Scott] No. - No, certo che no. 1324 01:34:07,250 --> 01:34:10,458 È un sistema randomizzato a rotazione. Giusto, Mister Vanderohe? 1325 01:34:11,041 --> 01:34:12,458 - Affermativo. - [Dieter] Sì. 1326 01:34:14,291 --> 01:34:16,333 Lei, Mister "Dita a salsicciotto", 1327 01:34:17,041 --> 01:34:19,666 mi ha fatto incasinare tutto e ora ripartiamo da zero. 1328 01:34:20,208 --> 01:34:22,666 Se combina un altro casino, si blocca per sempre. 1329 01:34:22,750 --> 01:34:24,250 Le è chiaro? Per sempre. 1330 01:34:24,833 --> 01:34:28,375 Ok. Quanto tempo ci metterai ad aprirla? 1331 01:34:30,666 --> 01:34:32,375 [sospira] Ok. 1332 01:34:33,333 --> 01:34:34,541 [bip digitale] 1333 01:34:37,916 --> 01:34:39,541 [bip continua] 1334 01:34:44,083 --> 01:34:45,833 - Trenta minuti. - Ok. 1335 01:34:45,958 --> 01:34:48,916 Trenta minuti di silenzio. 1336 01:34:49,000 --> 01:34:50,625 - Bene. - [in inglese] Silence. 1337 01:34:52,166 --> 01:34:54,000 Di silenzio, ok? 1338 01:34:54,791 --> 01:34:57,958 Mister Vanderohe, può tenere la sua squadra muta? 1339 01:34:58,041 --> 01:35:00,291 Devo concentrarmi. Grazie. 1340 01:35:07,708 --> 01:35:09,791 Trenta minuti, non è male. Giusto? 1341 01:35:09,875 --> 01:35:12,625 La bomba sarà sganciata tra un'ora e venti minuti. 1342 01:35:12,708 --> 01:35:16,958 Già. Abbiamo circa un'ora per arrivare all'elicottero e andarcene. 1343 01:35:18,333 --> 01:35:20,333 - C'è tutto il tempo. - Infatti. 1344 01:35:20,416 --> 01:35:23,500 Qual è l'alternativa? Correre ai confini della città? 1345 01:35:23,583 --> 01:35:25,000 Non credo che ce la faremmo. 1346 01:35:25,083 --> 01:35:28,250 No, non c'è alternativa. Ci fidiamo. 1347 01:35:28,333 --> 01:35:30,041 - [Maria] Sì. - Possiamo farcela. 1348 01:35:30,125 --> 01:35:31,083 [Maria] Senz'altro. 1349 01:35:31,750 --> 01:35:32,875 Giusto, Van? 1350 01:35:34,916 --> 01:35:37,000 [Dieter farfuglia] 1351 01:35:37,958 --> 01:35:40,375 Sì, no. Ce la farà. 1352 01:35:40,875 --> 01:35:43,375 - Il nostro Dieter può farcela. - [Dieter] Cazzo. 1353 01:35:49,291 --> 01:35:51,083 [cavallo che nitrisce e sbuffa] 1354 01:36:16,916 --> 01:36:19,000 [ringhio di dolore] 1355 01:36:37,000 --> 01:36:38,583 [urla] 1356 01:36:40,458 --> 01:36:42,208 Sarà la scala antincendio. 1357 01:36:42,708 --> 01:36:44,375 Sì. Vado io. 1358 01:36:44,875 --> 01:36:48,083 L'ultima squadra sarà passata da lì. E anche gli shambler. 1359 01:36:48,666 --> 01:36:51,125 - [Scott] Che ne pensi del tofu? - [ansima] Cosa? 1360 01:36:51,875 --> 01:36:53,625 Tofu. Il chiosco ambulante. 1361 01:36:53,708 --> 01:36:56,333 Pensavo… si può fare tutto con il tofu. 1362 01:36:56,416 --> 01:37:00,583 Gli hamburger, le patatine, il frullato, la cheesecake. 1363 01:37:01,083 --> 01:37:03,750 Si può fare anche la cheesecake col tofu. Non lo so. 1364 01:37:04,333 --> 01:37:06,916 Era un'idea. Tutti si danno al vegano, ora. 1365 01:37:07,000 --> 01:37:10,375 Gli umani stanno capendo che non sono in cima alla catena alimentare. 1366 01:37:10,458 --> 01:37:11,750 Che ne pensi? 1367 01:37:11,833 --> 01:37:15,750 - Sì. Ok. Lavoraci. - [Scott] Tutto a posto, lassù? 1368 01:37:15,833 --> 01:37:18,375 Eh, sì. Siamo al sicuro. 1369 01:37:22,708 --> 01:37:26,041 - [parlano spagnolo] - [Guzman] Cazzo. 1370 01:37:26,125 --> 01:37:27,458 [parla spagnolo] 1371 01:37:28,916 --> 01:37:30,541 Quanto c'è nel carrello? 1372 01:37:30,625 --> 01:37:32,083 Direi 200.000, almeno. 1373 01:37:32,166 --> 01:37:34,916 - [Guzman] Immagina nella cassaforte. - Guarda un po'. 1374 01:37:40,791 --> 01:37:43,291 Non ho mai tenuto così tanti soldi in mano. 1375 01:37:43,875 --> 01:37:46,291 Appena si aprirà quella porta ed entreremo, 1376 01:37:47,125 --> 01:37:48,041 carta igienica. 1377 01:37:48,125 --> 01:37:49,958 Li prendo io, se non li vuoi. 1378 01:37:50,041 --> 01:37:51,541 No, ci penso io. A posto. 1379 01:37:52,125 --> 01:37:54,833 - Ne sei sicuro? - A posto, sì. [ridacchia] 1380 01:37:55,500 --> 01:37:56,708 [ridacchiano] 1381 01:38:19,250 --> 01:38:21,041 [serratura che scatta] 1382 01:38:21,125 --> 01:38:23,291 [suona "Der Götterdämmerung" di sottofondo] 1383 01:38:43,541 --> 01:38:45,666 [Dieter sospira] Oh, mio Dio. 1384 01:38:52,333 --> 01:38:53,291 [bip digitale] 1385 01:38:54,166 --> 01:38:56,125 [Dieter con voce rotta] Ragazzi… 1386 01:38:57,875 --> 01:39:01,000 [Dieter] Ce l'ho fatta. 1387 01:39:01,083 --> 01:39:04,041 Aspetta, cosa? Ce l'hai fatta? Fatta nel senso di fatta? 1388 01:39:05,916 --> 01:39:07,416 [ridacchia] 1389 01:39:08,000 --> 01:39:09,333 [Vanderohe] Ce l'ha fatta! 1390 01:39:09,916 --> 01:39:12,041 [Dieter] Non ci resta che girare la ruota. 1391 01:39:12,875 --> 01:39:14,583 Era inevitabile che vincessimo. 1392 01:39:16,833 --> 01:39:19,166 Mister Vanderohe, mi farebbe questo onore? 1393 01:39:25,666 --> 01:39:28,458 ["Der Götterdämmerung" continua] 1394 01:39:33,083 --> 01:39:34,083 [porta che scatta] 1395 01:40:35,375 --> 01:40:37,041 Va bene. Forza, andiamo. 1396 01:40:37,916 --> 01:40:40,208 Tra venti minuti questo posto sarà polvere. 1397 01:40:40,791 --> 01:40:43,375 - Carichiamo tutto e andiamo. - [Dieter] Sì, ok. 1398 01:40:44,708 --> 01:40:45,541 Vanny, 1399 01:40:47,166 --> 01:40:48,333 dove hai la testa ora? 1400 01:40:48,833 --> 01:40:50,458 In un bel posto, Scotty. 1401 01:40:50,541 --> 01:40:53,416 - In un cazzo di bel posto. - [Dieter] Mister Vanderohe? 1402 01:40:57,916 --> 01:40:59,625 [Vanderohe] Forza, Guz. Avanti. 1403 01:40:59,708 --> 01:41:01,041 [ridacchia] 1404 01:41:27,208 --> 01:41:29,458 [rumore di carne lacerata] 1405 01:41:44,875 --> 01:41:46,375 [urla] 1406 01:41:49,708 --> 01:41:52,750 [urlo disperato] 1407 01:42:00,541 --> 01:42:02,291 [ringhiano e urlano] 1408 01:42:10,416 --> 01:42:13,625 [geme] Come ai vecchi tempi, eh? 1409 01:42:13,708 --> 01:42:17,291 Non come ai vecchi tempi, ma altrettanto da pazzi. 1410 01:42:17,791 --> 01:42:18,666 [Maria] Già. 1411 01:42:19,291 --> 01:42:20,958 Che c'è? [ansima] 1412 01:42:23,250 --> 01:42:24,291 Non lo so, Scott. 1413 01:42:24,916 --> 01:42:28,458 Ehi, puoi parlare con me. Che c'è? 1414 01:42:29,083 --> 01:42:31,000 - Lo pensi davvero? - Sì. 1415 01:42:31,791 --> 01:42:33,500 Sei veramente stupido, lo sai? 1416 01:42:34,625 --> 01:42:36,666 [Scott] Mi sono perso qualcosa? Siamo più ricchi… 1417 01:42:36,750 --> 01:42:39,166 Io non sono venuta per i soldi, imbecille. 1418 01:42:39,666 --> 01:42:42,166 Non fraintendere, i milioni me li prendo lo stesso. 1419 01:42:42,958 --> 01:42:44,000 Ma… 1420 01:42:44,583 --> 01:42:46,000 sono venuta qui per te. 1421 01:42:48,125 --> 01:42:51,583 Avevo creduto di poter avere una storia, ma poi… 1422 01:42:53,125 --> 01:42:54,125 te ne sei andato. 1423 01:42:57,041 --> 01:43:00,666 È che, quando ti ho rivisto, tutto si è riacceso. 1424 01:43:01,250 --> 01:43:04,875 Non ti stavo aspettando. Non sono il tipo. [singhiozza] 1425 01:43:04,958 --> 01:43:08,416 Sono felice, sai. Io sto bene. 1426 01:43:10,250 --> 01:43:13,000 Ho solo pensato che forse… 1427 01:43:14,791 --> 01:43:16,583 Pensavo di aver rovinato tutto. 1428 01:43:17,625 --> 01:43:18,458 Per sempre. 1429 01:43:21,083 --> 01:43:22,750 Per sempre è tanto tempo. 1430 01:43:23,458 --> 01:43:26,041 Mi rendo conto che mi sono sbagliato su tutto. 1431 01:43:27,333 --> 01:43:29,750 Su te e me, su me e Kate. 1432 01:43:36,500 --> 01:43:37,583 Hai visto Kate? 1433 01:43:40,041 --> 01:43:41,041 Kate! 1434 01:43:42,041 --> 01:43:44,208 - Ehi, Kate è laggiù? - [Guzman] Non è qui. 1435 01:43:44,291 --> 01:43:45,791 - Kate! - [Maria] Dov'è finita? 1436 01:43:49,625 --> 01:43:53,000 [sibili] 1437 01:44:10,458 --> 01:44:11,291 [ringhio] 1438 01:44:14,208 --> 01:44:17,708 [ansima] 1439 01:44:31,666 --> 01:44:33,750 [urla stridule] 1440 01:44:36,458 --> 01:44:38,166 [urla stridule continuano] 1441 01:44:41,208 --> 01:44:42,708 [ruggisce] 1442 01:45:10,875 --> 01:45:13,000 [sibili e ringhi] 1443 01:45:29,916 --> 01:45:30,916 [Scott] Kate! 1444 01:45:31,666 --> 01:45:32,541 Kate! 1445 01:45:34,750 --> 01:45:36,833 Maledizione! So dov'è. 1446 01:45:36,916 --> 01:45:39,083 [Maria] Scott, ok, ascoltami. Riflettiamo. 1447 01:45:39,166 --> 01:45:41,583 - Aspettiamo gli altri. - No. Te lo scordi. 1448 01:45:41,666 --> 01:45:44,333 So dov'è. È mia figlia. Io l'ho portata qui, io la riprendo. 1449 01:45:44,416 --> 01:45:46,875 - Va bene, vengo con te. - No. Non vieni. 1450 01:45:46,958 --> 01:45:48,666 Non ti lascerò andare lì da solo. 1451 01:45:53,125 --> 01:45:53,958 Grazie. 1452 01:45:56,041 --> 01:45:57,583 [bip dell'ascensore] 1453 01:45:57,666 --> 01:45:58,666 [urlo stridulo] 1454 01:46:01,916 --> 01:46:02,750 [rumore secco] 1455 01:46:45,750 --> 01:46:47,541 [ansima] 1456 01:46:51,500 --> 01:46:52,500 Di qua! 1457 01:46:53,750 --> 01:46:54,666 Andiamo! 1458 01:46:57,875 --> 01:46:59,291 Andiamo! 1459 01:47:01,416 --> 01:47:04,666 [ansima] 1460 01:47:06,958 --> 01:47:08,166 [rumore metallico] 1461 01:47:15,166 --> 01:47:16,083 Che dici? 1462 01:47:16,166 --> 01:47:18,000 - I soldi. - I soldi, ok. 1463 01:47:19,458 --> 01:47:20,875 Guzman, copri quest'angolo. 1464 01:47:26,875 --> 01:47:27,708 [bip digitale] 1465 01:47:27,791 --> 01:47:28,625 [geme] 1466 01:47:31,000 --> 01:47:32,000 Cazzo. 1467 01:47:32,625 --> 01:47:34,416 [Vanderohe] Forza, Dieter. Forza! 1468 01:47:35,375 --> 01:47:36,541 [tonfo] 1469 01:47:38,583 --> 01:47:40,625 [ringhi e sibili] 1470 01:47:49,083 --> 01:47:50,208 [Martin] No! 1471 01:47:52,041 --> 01:47:53,625 [Martin ride] 1472 01:47:53,708 --> 01:47:56,208 - [Lilly] Ehi, che stai facendo? - [Martin] Uh! 1473 01:47:56,291 --> 01:47:57,958 Martin, facci uscire da qui. 1474 01:47:58,041 --> 01:48:01,291 [ridacchiando] Oh, mio Dio. Ti ho fregata due volte. Due volte. 1475 01:48:02,041 --> 01:48:03,000 Sei lenta. 1476 01:48:03,083 --> 01:48:05,500 A Tanaka non gliene importa un cazzo dei soldi. 1477 01:48:06,333 --> 01:48:10,083 Quello che c'è nel sacco vale dieci volte quello che c'è nella cassaforte. 1478 01:48:10,166 --> 01:48:12,708 Ok, posso uccidere quella stronza di pilota 1479 01:48:12,791 --> 01:48:15,291 ora che l'elicottero funziona, e vado via da solo. 1480 01:48:15,375 --> 01:48:16,625 [in francese] Au revoir. 1481 01:48:17,125 --> 01:48:19,875 - [ridacchiando] Imbecille. - Facci uscire da qui! 1482 01:48:27,416 --> 01:48:28,500 [ringhia] 1483 01:48:33,916 --> 01:48:34,833 Cazzo. 1484 01:48:38,166 --> 01:48:39,416 [rumore metallico] 1485 01:48:40,291 --> 01:48:41,666 [sibili] 1486 01:48:44,541 --> 01:48:45,750 [motore che scoppietta] 1487 01:48:59,958 --> 01:49:01,125 Su, andiamo! 1488 01:49:18,708 --> 01:49:20,208 [ringhia] 1489 01:49:24,125 --> 01:49:25,250 [gemiti] 1490 01:49:42,333 --> 01:49:43,416 [urlo stridulo] 1491 01:50:24,083 --> 01:50:26,083 [urlo soffocato] 1492 01:50:54,333 --> 01:50:56,041 No! 1493 01:51:12,416 --> 01:51:13,333 [ridacchia] 1494 01:51:28,000 --> 01:51:29,375 [urlando] Attenti al botto! 1495 01:51:29,458 --> 01:51:30,833 [ringhiano] 1496 01:51:30,916 --> 01:51:32,000 [esplosione] 1497 01:51:34,208 --> 01:51:35,125 [geme] 1498 01:51:40,041 --> 01:51:41,041 Ciao, amore. 1499 01:51:41,916 --> 01:51:42,833 Ci sei ancora? 1500 01:51:44,291 --> 01:51:45,208 Avanti, dai. 1501 01:51:48,041 --> 01:51:50,583 - Maledizione. - [ruggito] 1502 01:52:07,791 --> 01:52:08,833 [geme] 1503 01:52:10,958 --> 01:52:12,583 [geme e urla] 1504 01:52:42,208 --> 01:52:43,333 [geme] 1505 01:53:32,583 --> 01:53:33,416 [Lilly] Tre. 1506 01:53:34,875 --> 01:53:37,958 Corriamo fino all'ascensore e andiamo sul tetto. 1507 01:53:38,041 --> 01:53:39,291 Non fermatevi mai. 1508 01:53:39,375 --> 01:53:41,708 - [Lilly sospira] - Vai. Via! 1509 01:53:43,458 --> 01:53:45,458 [musica carica di suspense] 1510 01:53:51,291 --> 01:53:52,666 [urlo stridulo] 1511 01:54:03,708 --> 01:54:04,708 [urlando] Via! 1512 01:54:14,666 --> 01:54:15,500 Cazzo! 1513 01:54:51,333 --> 01:54:52,166 Forza! 1514 01:54:56,208 --> 01:54:57,458 Andiamo! 1515 01:54:59,375 --> 01:55:01,041 [musica drammatica] 1516 01:56:15,208 --> 01:56:16,333 [sospira] 1517 01:56:32,708 --> 01:56:37,000 [suona "Do You Really Want to Hurt Me" dei Culture Club] 1518 01:56:37,083 --> 01:56:39,333 [ansima] 1519 01:56:43,666 --> 01:56:44,875 [bip dell'ascensore] 1520 01:56:46,708 --> 01:56:48,625 [ringhia] 1521 01:56:56,125 --> 01:56:57,833 [geme dolorante] 1522 01:56:59,416 --> 01:57:00,416 [ringhia] 1523 01:57:09,583 --> 01:57:10,416 [ansima] 1524 01:57:21,541 --> 01:57:22,583 [rumore di vetri rotti] 1525 01:57:49,416 --> 01:57:50,666 Forza! 1526 01:57:51,500 --> 01:57:52,333 Forza! 1527 01:57:53,083 --> 01:57:54,041 Sì! 1528 01:57:54,125 --> 01:57:55,291 Dai! 1529 01:57:57,458 --> 01:57:59,666 [motore che va giù di giri e scoppietta] 1530 01:58:00,250 --> 01:58:02,458 Peters! Che cazzo! 1531 01:58:02,541 --> 01:58:04,125 Dammi 30 secondi. 1532 01:58:06,333 --> 01:58:07,666 [ringhio] 1533 01:58:15,208 --> 01:58:16,375 [Scott] Che diavolo è? 1534 01:58:16,458 --> 01:58:18,041 [Lilly] La testa della sua regina. 1535 01:58:18,125 --> 01:58:21,250 Martin ha detto che avrebbe liberato tutti dai campi se l'avessi aiutato, 1536 01:58:21,333 --> 01:58:22,500 se non dicevo niente. 1537 01:58:23,500 --> 01:58:24,500 Bugiardo! 1538 01:58:24,583 --> 01:58:26,416 [Peters] Maledizione. Andiamo! 1539 01:58:26,500 --> 01:58:27,875 Andiamo. Via. 1540 01:58:27,958 --> 01:58:30,583 - So quello che faccio. Tu va'. - [ringhia] 1541 01:58:30,666 --> 01:58:31,625 [Lilly] Lo tengo fermo. 1542 01:58:32,291 --> 01:58:33,500 Va'! Via! 1543 01:58:34,125 --> 01:58:35,125 Va'! 1544 01:58:36,250 --> 01:58:37,916 [ringhia] 1545 01:58:38,000 --> 01:58:39,708 [Lilly] Esatto, figlio di puttana. 1546 01:58:40,208 --> 01:58:42,625 Ancora un passo e le spappolo la testa, promesso. 1547 01:58:42,708 --> 01:58:43,541 [sibilo] 1548 01:58:44,208 --> 01:58:45,750 Beh, ancora di più. 1549 01:58:47,208 --> 01:58:48,208 Che dobbiamo fare? 1550 01:58:48,916 --> 01:58:49,916 Andate! 1551 01:58:50,875 --> 01:58:51,791 Andiamo! 1552 01:58:53,375 --> 01:58:54,458 [ringhia] 1553 01:58:56,500 --> 01:58:57,333 [Lilly] Cazzo. 1554 01:59:29,458 --> 01:59:30,791 [geme] 1555 01:59:35,375 --> 01:59:36,208 [urla] 1556 01:59:39,583 --> 01:59:40,500 [urla] 1557 01:59:50,583 --> 01:59:51,958 [ruggisce] 1558 01:59:58,166 --> 01:59:59,750 [ringhia] 1559 02:00:02,708 --> 02:00:03,750 Maledizione. 1560 02:00:03,833 --> 02:00:06,125 Quello era uno zombi con un cazzo di mantello? 1561 02:00:06,208 --> 02:00:07,416 Tu pilota. 1562 02:00:08,208 --> 02:00:09,541 Dove sono i soldi? 1563 02:00:10,458 --> 02:00:11,958 Non ci sono soldi. 1564 02:00:12,041 --> 02:00:12,958 Ma, Peters, 1565 02:00:13,666 --> 02:00:16,083 Kate è all'Olympus. Dobbiamo andare a prenderla. 1566 02:00:17,458 --> 02:00:18,541 Quanto tempo abbiamo? 1567 02:00:21,291 --> 02:00:23,416 - Circa nove minuti. - Che palle! 1568 02:00:24,958 --> 02:00:27,333 Figlio di puttana. Se facciamo questa cosa… 1569 02:00:29,375 --> 02:00:31,125 ti conviene trovarla, credimi. 1570 02:00:32,625 --> 02:00:34,541 [ansima] 1571 02:00:56,958 --> 02:00:58,125 [grida di donne] 1572 02:00:59,458 --> 02:01:00,333 Oh, mio Dio. 1573 02:01:00,416 --> 02:01:01,708 - [Geeta] Kate. - Geeta. 1574 02:01:02,208 --> 02:01:04,583 - Kate. - Geeta, ti ho trovata. Sei viva. 1575 02:01:04,666 --> 02:01:07,583 - [piangendo] Oh, mio Dio, Kate. - Oh, mio Dio. 1576 02:01:07,666 --> 02:01:09,166 Kate, sei venuta a prendermi. 1577 02:01:32,458 --> 02:01:33,458 [Scott] Ehi, Peters! 1578 02:01:34,625 --> 02:01:35,583 Non fregarmi. 1579 02:01:36,208 --> 02:01:37,375 Dai, muoviti! 1580 02:01:50,166 --> 02:01:51,416 Siete state morse? 1581 02:01:51,500 --> 02:01:53,833 - Vi hanno morse? - No, non era ancora arrivato a noi. 1582 02:01:53,916 --> 02:01:55,958 - Ok. Dobbiamo andare via subito. - Ok. 1583 02:01:56,041 --> 02:01:57,125 Venite con me. 1584 02:01:58,875 --> 02:01:59,750 Ok. 1585 02:02:04,791 --> 02:02:05,625 Kate! 1586 02:02:07,500 --> 02:02:08,333 Kate! 1587 02:02:09,458 --> 02:02:10,291 Kate! 1588 02:02:11,416 --> 02:02:12,958 Oddio. Cazzo! 1589 02:02:29,666 --> 02:02:30,500 [Sadie urla] 1590 02:02:32,458 --> 02:02:33,666 Sadie! 1591 02:02:35,791 --> 02:02:36,791 [urlo stridulo] 1592 02:02:41,708 --> 02:02:43,791 [spari in lontananza] 1593 02:02:44,833 --> 02:02:45,666 Kate! 1594 02:02:54,333 --> 02:02:56,333 [ansima] 1595 02:02:59,375 --> 02:03:01,250 [sibili] 1596 02:03:05,208 --> 02:03:06,708 Kate. Andiamo. 1597 02:03:08,583 --> 02:03:09,666 [ringhiano] 1598 02:03:09,750 --> 02:03:10,916 Andiamo! 1599 02:03:11,000 --> 02:03:13,166 [ansimano] 1600 02:03:23,458 --> 02:03:24,333 Kate! 1601 02:03:40,333 --> 02:03:41,250 [rumore metallico] 1602 02:03:51,000 --> 02:03:52,958 - [pistola scatta a vuoto] - [Kate] No! 1603 02:03:56,125 --> 02:03:57,125 [ringhia] 1604 02:04:01,083 --> 02:04:02,083 Kate! 1605 02:04:05,458 --> 02:04:07,208 [ringhio di zombi] 1606 02:04:07,875 --> 02:04:09,166 [geme] 1607 02:04:17,000 --> 02:04:18,291 [urlando] Via! 1608 02:04:36,666 --> 02:04:37,750 Se n'è andata. 1609 02:04:39,875 --> 02:04:42,250 Maledetta. Se n'è andata. 1610 02:04:54,333 --> 02:04:56,458 [rumore di elicottero in lontananza] 1611 02:04:59,541 --> 02:05:01,166 Aspettate, lo sentite? 1612 02:05:21,791 --> 02:05:25,625 Lo so. Tra lasciare qui il vostro culo e salvare il mio, 1613 02:05:25,708 --> 02:05:27,625 ho sviluppato una coscienza. 1614 02:05:28,166 --> 02:05:29,375 È estenuante. 1615 02:05:31,041 --> 02:05:33,083 Salite, avanti. Ce ne andiamo. 1616 02:05:34,291 --> 02:05:36,625 [ansima] 1617 02:05:48,000 --> 02:05:50,333 - [Scott] Via! - Cazzo! Tenetevi! 1618 02:05:52,125 --> 02:05:53,708 [ringhia] 1619 02:06:05,291 --> 02:06:07,500 - Tenetevi! - [ringhio di zombi] 1620 02:06:47,375 --> 02:06:48,375 [geme] 1621 02:06:49,291 --> 02:06:50,458 No! 1622 02:06:55,333 --> 02:06:56,166 Cazzo! 1623 02:06:57,666 --> 02:06:59,000 [ringhia] 1624 02:07:05,916 --> 02:07:07,500 [Kate] No! 1625 02:07:18,916 --> 02:07:21,000 [Scott urla di dolore] 1626 02:07:52,666 --> 02:07:53,958 [ringhio] 1627 02:07:54,041 --> 02:07:54,875 [urla di dolore] 1628 02:07:58,583 --> 02:07:59,625 No! 1629 02:08:16,125 --> 02:08:17,458 [ringhia] 1630 02:08:28,791 --> 02:08:31,708 [bip del motore in avaria] 1631 02:08:54,166 --> 02:08:59,041 ULTIM'ORA ESPLOSIONE NUCLEARE DISTRUGGE LAS VEGAS 1632 02:08:59,125 --> 02:09:00,208 [sospira] 1633 02:09:42,750 --> 02:09:43,958 [geme] 1634 02:10:23,333 --> 02:10:25,333 [gemiti] 1635 02:10:25,416 --> 02:10:26,250 Papà? 1636 02:10:27,750 --> 02:10:29,666 [tossisce] 1637 02:10:29,750 --> 02:10:30,708 Papà. 1638 02:10:35,875 --> 02:10:37,375 Ehi. 1639 02:10:39,791 --> 02:10:40,958 Papà, è finita. 1640 02:10:46,333 --> 02:10:48,041 - [Scott geme] - [Kate ansima] Ok. 1641 02:10:48,125 --> 02:10:50,375 [ansima] Ok. 1642 02:10:55,541 --> 02:10:57,208 Grazie a Dio stai bene. 1643 02:10:59,083 --> 02:11:00,208 [Kate ridacchia] 1644 02:11:01,333 --> 02:11:03,916 Ehi, non è tanto grave. 1645 02:11:04,000 --> 02:11:04,958 Non è grave. 1646 02:11:06,166 --> 02:11:09,208 Va bene. Non è tanto profonda. 1647 02:11:10,500 --> 02:11:11,875 Non devi farlo. 1648 02:11:14,666 --> 02:11:15,666 Non farlo. 1649 02:11:19,375 --> 02:11:20,625 So che significa. 1650 02:11:22,500 --> 02:11:23,541 No. 1651 02:11:25,666 --> 02:11:27,083 - [Scott] Ehi. - [piange] No. 1652 02:11:27,583 --> 02:11:29,625 Ehi. Stavo pensando… 1653 02:11:32,708 --> 02:11:35,208 Ci ho pensato molto, Kate. 1654 02:11:36,333 --> 02:11:37,333 [Kate singhiozza] 1655 02:11:39,666 --> 02:11:41,500 Meglio il lobster roll. 1656 02:11:43,208 --> 02:11:45,000 [ridacchia] 1657 02:11:45,708 --> 02:11:48,083 - Sì. - Sai, il chiosco ambulante. 1658 02:11:48,875 --> 02:11:50,041 [singhiozza] 1659 02:11:50,125 --> 02:11:51,458 I lobster roll di Scott. 1660 02:11:51,541 --> 02:11:52,708 [ridono] 1661 02:11:52,791 --> 02:11:55,166 Tutti adorano i lobster roll, vero? 1662 02:11:55,250 --> 02:11:56,458 [Kate] Sì. 1663 02:11:56,541 --> 02:11:59,333 Vanno tutti matti per i lobster roll. 1664 02:12:01,500 --> 02:12:02,500 [Scott] Ehi. 1665 02:12:04,250 --> 02:12:05,875 Io ho una cosa per te. 1666 02:12:07,708 --> 02:12:08,916 [geme] 1667 02:12:15,541 --> 02:12:17,583 [ansima] Ehi. Tieni. 1668 02:12:18,708 --> 02:12:20,833 So che non sono milioni, ma… 1669 02:12:22,000 --> 02:12:25,000 ci potrai far uscire i figli di Geeta dal Campo. 1670 02:12:25,083 --> 02:12:27,625 Tieni. Prendili. 1671 02:12:29,500 --> 02:12:30,750 Fa' la cosa giusta. 1672 02:12:32,500 --> 02:12:34,666 [singhiozzando] Sì. Ok. 1673 02:12:39,041 --> 02:12:40,666 Sono orgoglioso di te. 1674 02:12:43,875 --> 02:12:45,166 Ti voglio bene. 1675 02:12:47,208 --> 02:12:49,666 [sospira commossa] 1676 02:12:51,000 --> 02:12:52,958 [Scott] Scusa se sono scappato. 1677 02:12:54,083 --> 02:12:55,583 Sono un vigliacco. 1678 02:12:57,583 --> 02:13:01,833 [Kate] Non sei un vigliacco. 1679 02:13:04,958 --> 02:13:06,708 Nessuno ha più coraggio di te. 1680 02:13:11,583 --> 02:13:13,541 [piangendo] Ti voglio tanto bene. 1681 02:13:15,208 --> 02:13:16,166 Mi dispiace. 1682 02:13:20,916 --> 02:13:21,958 Ehi. 1683 02:13:22,750 --> 02:13:25,208 - [Kate] Sì. - Lasciati guardare. 1684 02:13:33,958 --> 02:13:35,375 [singhiozza] 1685 02:13:43,583 --> 02:13:45,541 Papà. 1686 02:13:55,458 --> 02:13:57,250 [ringhia] 1687 02:13:57,833 --> 02:14:00,166 [piangendo] Mi dispiace. 1688 02:14:02,500 --> 02:14:05,625 [ringhia] 1689 02:14:13,583 --> 02:14:14,958 [Scott ringhia forte] 1690 02:14:15,041 --> 02:14:17,041 [Kate piange] 1691 02:14:18,166 --> 02:14:19,666 [Kate urla] No! 1692 02:14:27,833 --> 02:14:29,250 [piange] 1693 02:14:30,333 --> 02:14:31,333 [grida] 1694 02:14:46,208 --> 02:14:49,708 [rumore di elicottero in lontananza] 1695 02:14:57,875 --> 02:15:00,500 [suona "Zombie" dei Cranberries] 1696 02:15:45,541 --> 02:15:46,916 [urlando] Ehi! 1697 02:15:53,000 --> 02:15:55,208 [urlando] Ehi! 1698 02:16:40,375 --> 02:16:41,583 [motore che si accende] 1699 02:16:41,666 --> 02:16:47,125 BENVENUTI NELLO UTAH 1700 02:16:56,541 --> 02:16:59,041 [Vanderohe] Vorrei noleggiare quell'aereo là fuori. 1701 02:17:00,291 --> 02:17:03,708 Mi spiace, signore. Purtroppo, quello è un aereo di proprietà privata 1702 02:17:03,791 --> 02:17:07,250 e io non sono autorizzata a noleggiarlo. 1703 02:17:08,166 --> 02:17:09,208 [imbarazzata] Ehm. 1704 02:17:21,750 --> 02:17:23,166 Vedo che posso fare. 1705 02:17:24,000 --> 02:17:26,958 - [hostess] Buon appetito. - È davvero incredibile. 1706 02:17:28,750 --> 02:17:31,500 Come fate a preparare queste cose in quel cucinino? 1707 02:17:31,583 --> 02:17:32,666 È una magia. 1708 02:17:32,750 --> 02:17:33,750 Voilà. 1709 02:17:33,833 --> 02:17:35,125 [ridacchiano] 1710 02:17:35,208 --> 02:17:36,666 Ci vuole un brindisi. 1711 02:17:38,166 --> 02:17:41,833 - Oh, non possiamo. Stiamo lavorando. - No. Solo uno. 1712 02:17:42,583 --> 02:17:45,833 Un bicchiere, un brindisi. Mi rendereste felice. 1713 02:17:45,916 --> 02:17:47,541 È importante per me. 1714 02:17:48,583 --> 02:17:51,333 - Va bene. Brindiamo. [ride] - Così vi voglio. 1715 02:17:51,833 --> 02:17:54,458 Come ha scritto il grande Joseph Campbell: 1716 02:17:54,541 --> 02:17:56,791 "È soltanto scendendo nell'abisso 1717 02:17:57,541 --> 02:18:00,416 che recuperiamo i tesori della vita. Dove inciampi, 1718 02:18:01,500 --> 02:18:03,166 lì si trova il tuo tesoro". 1719 02:18:03,958 --> 02:18:06,041 Agli ironici risvolti dell'ignoto. 1720 02:18:06,125 --> 02:18:07,708 - Salute. - Cin. 1721 02:18:07,791 --> 02:18:09,041 [Vanderohe] Cin. 1722 02:18:11,291 --> 02:18:12,291 [hostess] Mmh. 1723 02:18:13,291 --> 02:18:15,166 - [hostess] Ottimo. - [Vanderohe] Mmh. 1724 02:18:15,958 --> 02:18:19,125 [sussulta] Accidenti. Va bene. Si rimetta seduto. 1725 02:18:19,208 --> 02:18:20,291 Ecco fatto. 1726 02:18:20,375 --> 02:18:22,083 - Ok. Prendi questi. - [Vanderohe geme] 1727 02:18:22,833 --> 02:18:25,791 - Ok. È tutto ok, caro. - Mi dispiace. Sono in imbarazzo. 1728 02:18:25,875 --> 02:18:27,250 Sto bene. Bene. 1729 02:18:27,333 --> 02:18:28,833 Lo sa? Non ha una bella cera. 1730 02:18:29,916 --> 02:18:31,625 - Giornata lunga. - Ha la pelle molto fredda. 1731 02:18:31,708 --> 02:18:33,708 - Avvertirei il capitano. - [Vanderohe geme] 1732 02:18:33,791 --> 02:18:37,041 No. Mi faccia andare in bagno a rinfrescarmi. Sarò come nuovo. 1733 02:18:38,416 --> 02:18:40,666 - Ok. Va bene, venga. - [Vanderohe] Ok. 1734 02:18:40,750 --> 02:18:43,250 - Sì, si alzi. - [Vanderohe gemendo] Ok. Grazie. 1735 02:18:43,333 --> 02:18:44,583 [ridacchia] 1736 02:18:44,666 --> 02:18:46,333 - L'accompagno. - [Vanderohe] Di qua, no? 1737 02:18:46,416 --> 02:18:48,708 - Sì. Di qua. Così. Ok? - Ok. Sto bene. 1738 02:18:49,791 --> 02:18:52,125 - [hostess] Sicuro di stare bene? - Sì, grazie. 1739 02:18:52,208 --> 02:18:53,791 - [hostess] Ok. Bene. - Grazie. 1740 02:18:53,875 --> 02:18:54,958 [geme] 1741 02:18:56,333 --> 02:18:57,666 E dai! 1742 02:18:58,500 --> 02:18:59,625 [sospira] 1743 02:19:14,500 --> 02:19:16,750 - Oh! - [campanello annuncio] 1744 02:19:16,833 --> 02:19:19,083 [pilota] Buonasera, è il capitano che vi parla. 1745 02:19:19,166 --> 02:19:21,875 Stiamo per iniziare la discesa verso Città del Messico. 1746 02:19:21,958 --> 02:19:25,208 Vi prego di tornare ai vostri posti e di allacciare le cinture. 1747 02:19:25,291 --> 02:19:28,000 - [ridacchia] - Sono le ore 21:30 ora locale 1748 02:19:28,083 --> 02:19:30,750 e la temperatura è di 19 °C. 1749 02:19:31,458 --> 02:19:32,333 [sospira] 1750 02:19:32,416 --> 02:19:34,000 Grazie per aver volato con noi. 1751 02:19:37,041 --> 02:19:38,041 Cazzo. 1752 02:19:40,000 --> 02:19:41,875 ["Suspicious Minds" di Elvis Presley]