1 00:00:17,229 --> 00:00:18,771 {\an8}‪Người Giữ Cửa, Tàu Mẹ đây. 2 00:00:18,854 --> 00:00:20,937 {\an8}‪Bốn Kỵ Sĩ đang phi nước đại. 3 00:00:21,021 --> 00:00:24,646 ‪Được phép mở cửa chuồng ngựa. ‪Nhắc lại, mở cửa chuồng ngựa. 4 00:00:26,854 --> 00:00:29,562 ‪Món hàng an toàn ‪và Kỵ Sĩ đang trên đường. 5 00:00:35,562 --> 00:00:39,479 ‪KHU VỰC CẤM ‪KHÔNG ĐƯỢC VƯỢT QUA ĐIỂM NÀY 6 00:00:50,562 --> 00:00:51,896 {\an8}‪Em phải dễ thương đấy. 7 00:00:52,479 --> 00:00:53,562 {\an8}‪Đến đây. 8 00:00:53,646 --> 00:00:54,729 {\an8}‪Vegas, cưng ơi. 9 00:00:54,812 --> 00:00:55,729 {\an8}‪Vegas! 10 00:00:55,812 --> 00:00:57,437 {\an8}‪Nào cưng. Ừ. 11 00:00:58,771 --> 00:01:00,646 {\an8}‪- Ta đã đến nơi! ‪- Ừ. 12 00:01:00,729 --> 00:01:02,604 ‪Em nghĩ được rồi. Đi nào, cưng. 13 00:01:02,687 --> 00:01:04,187 ‪Đi nào. 14 00:01:04,271 --> 00:01:06,104 ‪LAS VEGAS - RANH GIỚI THÀNH PHỐ 15 00:01:06,187 --> 00:01:07,562 ‪MỚI CƯỚI 16 00:01:07,646 --> 00:01:09,396 ‪- Đi khỏi đây nào! ‪- Ừ! 17 00:01:19,187 --> 00:01:21,562 ‪Tôi yêu đời, mọi người ơi! 18 00:01:21,646 --> 00:01:23,562 ‪Yêu… 19 00:01:23,646 --> 00:01:26,521 ‪Em làm gì thế? Vào đây. ‪Anh cảm nhận được rồi! 20 00:01:29,271 --> 00:01:33,396 ‪Có biết ta chở gì không? ‪Sao cần chừng này hỏa lực để bảo vệ? 21 00:01:33,479 --> 00:01:37,812 ‪Bất cứ gì, từ vũ khí hạt nhân cỡ vali ‪đến bản gốc Hiến pháp, 22 00:01:38,479 --> 00:01:41,312 ‪trừ bản viết bằng máu ‪của các Nhà Lập Quốc. 23 00:01:41,979 --> 00:01:44,062 ‪Phải. Hoặc là… 24 00:01:46,604 --> 00:01:47,521 ‪Chân To. 25 00:01:47,604 --> 00:01:51,146 ‪Tôi nghĩ là mề đay ‪trên đỉnh Quyền trượng của Ra, 26 00:01:51,229 --> 00:01:55,062 ‪hoặc Amelia Earhart, nhưng còn sống. 27 00:01:55,146 --> 00:01:57,646 ‪- Biết càng ít càng tốt. ‪- Đúng. 28 00:01:57,729 --> 00:02:01,562 ‪Em có món quà nhỏ cho anh ‪vì đã cưới em làm vợ. 29 00:02:01,646 --> 00:02:04,479 ‪Được rồi. Sao? Khoan, em đang nói gì? 30 00:02:05,896 --> 00:02:07,229 ‪Hay lắm. 31 00:02:07,312 --> 00:02:08,229 ‪Được rồi. 32 00:02:08,812 --> 00:02:11,479 ‪Xuống đó đi. Được. 33 00:02:11,562 --> 00:02:13,979 ‪Anh gặp rắc rối rồi đấy. 34 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 ‪Rồi, tôi có một ý. 35 00:02:28,854 --> 00:02:32,604 ‪Có khi là tàu đổ bộ mặt trăng ‪lẽ ra phải bỏ lại trên mặt trăng? 36 00:02:32,687 --> 00:02:35,521 ‪Ừ, tôi thích chủ đề người ngoài Trái Đất, 37 00:02:35,604 --> 00:02:38,854 ‪vì chúng ta vừa rời, cậu hiểu mà. 38 00:02:38,937 --> 00:02:41,354 ‪- Ý cậu là có khả năng. ‪- Khả năng gì? 39 00:02:41,437 --> 00:02:43,896 ‪Khả năng ta đang chở, chà, cậu biết mà. 40 00:02:45,062 --> 00:02:45,937 ‪Chén Thánh. 41 00:02:46,021 --> 00:02:47,896 ‪Ừ, có thể là Chén Thánh. 42 00:02:47,979 --> 00:02:49,479 ‪Không phải Chén Thánh đó, 43 00:02:49,562 --> 00:02:52,437 ‪mà Chén Thánh của những thứ ‪ta không nên chở. 44 00:02:53,937 --> 00:02:55,812 ‪Cậu đang bắt tôi nói rõ ra à? 45 00:02:55,896 --> 00:02:59,104 ‪Thật tình tôi không… ‪Cậu đang tỏ ra khó hiểu đấy. 46 00:03:07,979 --> 00:03:09,521 ‪Khu vực 51. 47 00:03:09,604 --> 00:03:12,562 ‪Khoang chứa bí mật. Mổ xác. 48 00:03:15,104 --> 00:03:17,021 ‪Rồi, nói đây. Là người vũ trụ. 49 00:03:17,104 --> 00:03:18,437 ‪- Chúa ơi! ‪- Coi chừng! 50 00:03:39,521 --> 00:03:40,896 ‪Blackwing gặp nạn. 51 00:03:40,979 --> 00:03:43,479 ‪- Các cậu. Nhanh. Đưa thứ này ra! ‪- Nhanh! 52 00:03:43,562 --> 00:03:44,687 ‪Đưa cái này ra. 53 00:03:46,521 --> 00:03:47,521 ‪Nhanh lên. 54 00:03:48,229 --> 00:03:49,979 ‪Họ sẽ chết trên đường đi cấp cứu. 55 00:03:50,062 --> 00:03:53,021 ‪Bỏ đi. Họ chết trong đó rồi. ‪Đến xe này. Nhanh lên. 56 00:03:53,104 --> 00:03:55,396 ‪- Các cậu, đến món hàng hai! ‪- Nghe rõ! 57 00:03:55,479 --> 00:03:57,646 ‪Tàu Mẹ, Bốn Kỵ Sĩ đây. Nghe rõ chứ? 58 00:03:58,229 --> 00:03:59,687 ‪Nghe rõ. Nói đi, Kỵ Sĩ. 59 00:03:59,771 --> 00:04:03,062 ‪Bọn tôi gặp tình huống khẩn, Tàu Mẹ. ‪Yêu cầu hỗ trợ. 60 00:04:03,562 --> 00:04:04,687 ‪Nghe rõ, Kỵ Sĩ. 61 00:04:05,354 --> 00:04:07,229 ‪Tình huống khẩn cấp là gì? 62 00:04:07,854 --> 00:04:10,146 ‪Có tai nạn nghiêm trọng, Tàu Mẹ. 63 00:04:10,229 --> 00:04:12,437 ‪Chắc chắn có nhiều thương vong. 64 00:04:12,521 --> 00:04:13,896 ‪Cần di tản y tế ngay. 65 00:04:14,479 --> 00:04:17,271 ‪Nghe rõ, Kỵ Sĩ. Đang phái di tản y tế đến. 66 00:04:19,271 --> 00:04:21,729 ‪Giữ điện đài khi tôi gọi di tản y tế. 67 00:04:29,687 --> 00:04:31,812 ‪Kỵ Sĩ, tình trạng món hàng thế nào? 68 00:04:32,396 --> 00:04:33,479 ‪Món hàng. 69 00:04:42,312 --> 00:04:44,812 ‪À, món hàng có trục trặc. 70 00:04:45,521 --> 00:04:47,896 ‪Có vẻ nó bị vỡ ra ở giữa cao tốc. 71 00:04:47,979 --> 00:04:49,562 ‪Chờ lệnh, Kỵ Sĩ. 72 00:04:51,104 --> 00:04:52,521 ‪Được rồi, nghe kỹ đây. 73 00:04:52,604 --> 00:04:56,312 ‪Tập hợp ai có thể đi lại được ‪và tránh xa món hàng ngay lập tức. 74 00:04:56,396 --> 00:04:58,479 ‪Khoan, cô đang bảo tôi làm gì? 75 00:04:58,562 --> 00:05:01,729 ‪Im miệng và nghe tôi đi. ‪Đưa người của anh đi khỏi đó. 76 00:05:01,812 --> 00:05:06,521 ‪Ai không thể đi thì bỏ lại. Hiểu chứ? ‪Tránh xa địa điểm đó ngay! Nghe rõ chưa? 77 00:05:06,604 --> 00:05:07,937 ‪Có, tôi nghe rõ. 78 00:05:21,812 --> 00:05:23,937 ‪Này! 79 00:05:24,021 --> 00:05:24,979 ‪Kệ nó đi. 80 00:05:25,604 --> 00:05:26,479 ‪Làm gì? 81 00:05:26,562 --> 00:05:28,812 ‪- Họ bảo tránh xa nó. ‪- Sao? 82 00:05:30,687 --> 00:05:31,687 ‪Họ bảo tránh… 83 00:05:46,896 --> 00:05:48,146 ‪Này, ta phải đi thôi. 84 00:05:48,229 --> 00:05:50,604 ‪Cậu nghe họ nói rồi đó. Ta cần đi ngay! 85 00:05:53,604 --> 00:05:55,396 ‪Phải quay lại. Họ cần ta giúp! 86 00:05:55,479 --> 00:05:58,562 ‪Không. Làm gì còn ai. Hiểu chứ? ‪Tiêu hết rồi. Đi nào. 87 00:06:06,437 --> 00:06:08,146 ‪Khoan! 88 00:06:09,021 --> 00:06:11,312 ‪Không. Không được dừng. Phải đi tiếp. 89 00:06:11,396 --> 00:06:13,562 ‪Giờ đi đủ xa rồi. Ổn rồi mà. 90 00:06:13,646 --> 00:06:15,521 ‪Rất không ổn. 91 00:06:17,062 --> 00:06:18,146 ‪Được rồi. 92 00:06:21,562 --> 00:06:22,437 ‪Gì thế? 93 00:06:30,312 --> 00:06:31,771 ‪Nó đang săn chúng ta. 94 00:06:47,687 --> 00:06:49,604 ‪Nó đang đi xa hơn. Đi nào. 95 00:06:53,771 --> 00:06:56,604 ‪- Chết tiệt. Giỡn mặt à? ‪- Vấp té làm sợ hết hồn. 96 00:08:16,396 --> 00:08:18,312 ‪Sẵn sàng chưa, các chàng trai? 97 00:08:19,021 --> 00:08:23,812 ‪Một, hai, ba, bốn… 98 00:08:35,937 --> 00:08:38,937 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 99 00:10:52,979 --> 00:10:54,812 {\an8}‪THẠC SĨ TRIẾT HỌC 100 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 {\an8}‪Hàng ngàn người biểu tình ‪ở đồi Capitol sáng nay 101 00:14:14,979 --> 00:14:17,896 {\an8}‪phản ứng màn bỏ phiếu lịch sử ‪của Quốc hội hôm qua 102 00:14:17,979 --> 00:14:21,229 {\an8}‪nhằm phê chuẩn đề xuất gây tranh cãi 103 00:14:21,312 --> 00:14:24,146 {\an8}‪quét sạch phần còn lại của bầy zombie, 104 00:14:24,229 --> 00:14:26,312 {\an8}‪vốn từng gây ra một kết cục bi thảm 105 00:14:26,396 --> 00:14:29,562 {\an8}‪là quân đội Mỹ ‪chịu thương vong nghiêm trọng 106 00:14:29,646 --> 00:14:30,937 {\an8}‪và buộc phải rút quân 107 00:14:31,021 --> 00:14:36,312 {\an8}‪khi Vegas bị quây lại với lũ zombie ‪lang thang trong thành phố bỏ hoang. 108 00:14:36,396 --> 00:14:39,104 {\an8}‪Việc này ghi dấu ‪nỗ lực cao nhất của Tổng thống 109 00:14:39,187 --> 00:14:44,521 {\an8}‪để thực hiện lời hứa tranh cử ‪là tận diệt dân cư xác sống của Las Vegas 110 00:14:44,604 --> 00:14:49,021 {\an8}‪bằng hành động cực đoan là thả ‪một quả bom hạt nhân chiến thuật tầm ngắn 111 00:14:49,104 --> 00:14:52,396 {\an8}‪vào thành phố Las Vegas sau bốn ngày nữa, 112 00:14:52,479 --> 00:14:56,187 {\an8}‪trùng với hoàng hôn ‪ngày Quốc khánh Bốn tháng Bảy. 113 00:14:56,271 --> 00:15:00,937 ‪Sắc lệnh này đã thúc đẩy ‪việc di tản toàn bộ trại cách ly McCarran, 114 00:15:01,021 --> 00:15:03,687 ‪trại từ lâu đã là mục tiêu ‪của các nhóm nhân quyền, 115 00:15:03,771 --> 00:15:06,229 ‪họ tranh cãi không phát hiện chứng cứ 116 00:15:06,312 --> 00:15:08,187 ‪có lây nhiễm trong trại. 117 00:15:08,271 --> 00:15:09,312 ‪Xin lỗi. 118 00:15:09,854 --> 00:15:11,937 ‪Tôi nói chuyện với quý ông kia nhé? 119 00:15:12,021 --> 00:15:14,437 ‪Này, Scott, anh có khách. 120 00:15:14,521 --> 00:15:15,687 ‪Anh Ward. 121 00:15:17,104 --> 00:15:19,979 ‪Chào. Ông là Bly Tanaka, phải không? 122 00:15:20,646 --> 00:15:21,729 ‪Ông muốn gặp tôi? 123 00:15:22,396 --> 00:15:25,979 ‪Không phải ai cứu Bộ trưởng Quốc phòng 124 00:15:26,062 --> 00:15:28,562 ‪khỏi một bầy quái vật ăn thịt người, 125 00:15:28,646 --> 00:15:31,854 ‪giành Huân chương Tự do, ‪cuối cùng chỉ lại… 126 00:15:31,937 --> 00:15:35,812 ‪Làm ở một tiệm burger. ‪Ông Tanaka, tôi rõ tình hình của mình. 127 00:15:36,479 --> 00:15:37,729 ‪Chuyện là thế này. 128 00:15:37,812 --> 00:15:42,104 ‪Có 200 triệu đô ‪trong hầm két bên dưới Dải Las Vegas. 129 00:15:42,937 --> 00:15:46,521 ‪Hai trăm triệu đô ‪công ty bảo hiểm đã bồi hoàn cho tôi, 130 00:15:47,437 --> 00:15:49,562 ‪không chịu thuế, không truy ra được. 131 00:15:49,646 --> 00:15:50,937 ‪Không tiêu xài được. 132 00:15:51,021 --> 00:15:52,937 ‪Đó là chỗ cần anh. 133 00:15:53,021 --> 00:15:54,729 ‪Với 96 giờ còn lại, 134 00:15:55,562 --> 00:16:00,604 ‪chính phủ đã di dời hơn phân nửa ‪số quân lính của mình khỏi vùng cách ly, 135 00:16:01,604 --> 00:16:03,771 ‪khiến cho nó dễ xâm nhập. 136 00:16:03,854 --> 00:16:06,812 ‪Tôi muốn anh lập một đội và lấy tiền ra. 137 00:16:07,396 --> 00:16:08,437 ‪Đổi lại, 138 00:16:08,937 --> 00:16:13,062 ‪50 triệu thuộc về anh để ‪chia chác với bất cứ ai anh dẫn theo. 139 00:16:14,104 --> 00:16:15,146 ‪Hấp dẫn chứ? 140 00:16:16,479 --> 00:16:17,604 ‪Đừng trả lời ngay. 141 00:16:17,687 --> 00:16:19,354 ‪Đêm nay hãy nghĩ kỹ đi. 142 00:16:23,354 --> 00:16:24,687 ‪Đây là thiện chí. 143 00:16:26,812 --> 00:16:29,146 ‪Ta sẽ sớm nói chuyện, anh Ward. 144 00:16:50,479 --> 00:16:51,729 {\an8}‪Chị nên vui mừng 145 00:16:51,812 --> 00:16:54,812 {\an8}‪khi một giải pháp y tế ‪do chính phủ tài trợ 146 00:16:54,896 --> 00:16:56,646 {\an8}‪sẽ kết thúc chuyện này. 147 00:16:56,729 --> 00:16:59,604 {\an8}‪Thôi nào, Sean. ‪Anh biết họ không bị nhiễm. 148 00:16:59,687 --> 00:17:01,687 ‪Nếu có, họ đã là zombie rồi. 149 00:17:01,771 --> 00:17:05,562 ‪Họ là tù chính trị, người mà chính phủ ‪không muốn cho ra ngoài. 150 00:17:05,646 --> 00:17:11,104 {\an8}‪Nếu tình trạng nhập cư của anh đáng nghi, ‪anh tán thành quyền đồng tính, phá thai, 151 00:17:11,187 --> 00:17:14,646 {\an8}‪thì tiếp theo đó, ‪họ sẽ dí máy đo nhiệt vào đầu anh 152 00:17:14,729 --> 00:17:16,729 {\an8}‪hay lôi anh khỏi nhà hoặc xe anh 153 00:17:16,812 --> 00:17:18,479 {\an8}‪với cớ an toàn công cộng. 154 00:17:18,562 --> 00:17:21,562 ‪Ta đã thử hàng ngàn đạn hạt nhân ‪ở sa mạc Nevada. 155 00:17:21,646 --> 00:17:24,229 ‪Chuyện này chẳng khác gì cả. 156 00:17:30,854 --> 00:17:34,687 ‪Chú ý, người bị tạm giữ ‪ở Trại Cách ly McCarran, Las Vegas. 157 00:17:34,771 --> 00:17:37,687 ‪Cơ sở này đang được di tản tích cực. 158 00:17:38,187 --> 00:17:40,146 ‪Hãy lên xe buýt đi Barstow. 159 00:17:40,729 --> 00:17:43,312 ‪Đem thẻ xác nhận sức khỏe tạm thời của bạn 160 00:17:43,396 --> 00:17:46,312 ‪để trình cho các sĩ quan ‪khi bạn lên xe buýt. 161 00:17:46,396 --> 00:17:48,687 ‪Nhắc nhở, mỗi 15 phút sẽ có một xe. 162 00:17:48,771 --> 00:17:50,229 ‪- Chào mấy đứa. ‪- Kate! 163 00:17:50,854 --> 00:17:52,604 ‪Chào. Cô không thở được. 164 00:17:52,687 --> 00:17:54,771 ‪- Các cháu hào hứng đi chứ? ‪- Vâng! 165 00:17:54,854 --> 00:17:57,396 ‪Kate, để bọn trẻ dọn cho xong đi. 166 00:17:57,479 --> 00:17:58,604 ‪Nào. Nhanh lên. 167 00:18:00,771 --> 00:18:03,271 ‪Kate, chị cần em hứa với chị việc này. 168 00:18:03,354 --> 00:18:06,396 ‪Nếu có gì xảy ra cho chị ‪trong vài ngày tới, 169 00:18:06,479 --> 00:18:09,104 ‪đảm bảo là bọn trẻ đến được Barstow. Nhé? 170 00:18:09,729 --> 00:18:11,979 ‪Ý chị là sao? Có thể có chuyện gì? 171 00:18:15,146 --> 00:18:16,396 ‪Em biết cô ấy nhỉ? 172 00:18:18,854 --> 00:18:20,062 ‪Sói đồng cỏ. 173 00:18:20,687 --> 00:18:23,604 ‪Geeta, đó không phải phương án tốt. 174 00:18:23,687 --> 00:18:26,271 ‪Kate, cô ta giúp người vào, 175 00:18:26,354 --> 00:18:28,271 ‪phá máy đánh bạc, rồi lẻn ra. 176 00:18:28,354 --> 00:18:30,271 ‪Xong việc trước khi ai đó biết. 177 00:18:31,354 --> 00:18:33,479 ‪Số tiền đó là vé để bọn chị rời đây 178 00:18:33,562 --> 00:18:35,521 ‪hoặc sẽ kẹt ở Barstow mãi mãi. 179 00:18:36,104 --> 00:18:38,937 ‪Nghe này, đám lính gác, họ không quan tâm. 180 00:18:39,021 --> 00:18:43,062 ‪Nhưng có năm ngàn, chị có thể ‪mua đường thoát, cho chị và bọn trẻ. 181 00:18:44,271 --> 00:18:47,604 ‪Chị phải đưa bọn trẻ ra trước thứ Sáu 182 00:18:48,229 --> 00:18:51,771 ‪và chị sẽ bảo vệ gia đình mình ‪bằng mọi giá. 183 00:18:51,854 --> 00:18:56,062 ‪Geeta, những người đi vào đó ‪đâu phải lúc nào cũng về được. 184 00:18:56,146 --> 00:18:57,229 ‪Quên việc đó đi. 185 00:18:57,312 --> 00:19:00,229 ‪- Này, khoan, Geeta, coi nào. ‪- Bỏ đi, được chứ? 186 00:19:00,312 --> 00:19:01,354 ‪- Chà… ‪- Này. 187 00:19:03,229 --> 00:19:04,812 ‪Mọi việc ổn chứ, các cô? 188 00:19:06,562 --> 00:19:08,771 ‪Anh không có gì hay hơn để làm à? 189 00:19:08,854 --> 00:19:09,729 ‪Kate… 190 00:19:09,812 --> 00:19:12,812 ‪- Nói gì đó, tình nguyện viên? ‪- Cô ấy không nói gì. 191 00:19:12,896 --> 00:19:15,021 ‪- Đúng chứ, tình nguyện viên? ‪- Kate. 192 00:19:15,104 --> 00:19:18,896 ‪Câm miệng lại! 193 00:19:18,979 --> 00:19:19,812 ‪Được rồi. 194 00:19:20,354 --> 00:19:22,896 ‪Sao? Nãy cô tính nói gì với tôi à? 195 00:19:23,396 --> 00:19:24,312 ‪Đừng. 196 00:19:25,937 --> 00:19:27,687 ‪Không, tôi chẳng nói gì cả. 197 00:19:32,229 --> 00:19:35,979 ‪Dấu hiệu bị nhiễm đầu tiên là hiếu chiến 198 00:19:36,062 --> 00:19:38,562 ‪và hành động ngoài chuẩn mực xã hội. 199 00:19:45,479 --> 00:19:48,146 ‪Nhìn tôi và đứng yên. 200 00:19:58,229 --> 00:19:59,062 ‪An toàn. 201 00:20:01,146 --> 00:20:03,521 ‪Năm phút nữa một xe cho nhân viên sẽ đi. 202 00:20:04,187 --> 00:20:05,354 ‪Đến cô. 203 00:20:06,771 --> 00:20:07,812 ‪Nếu cô muốn, 204 00:20:09,146 --> 00:20:10,979 ‪tôi có thể dùng nhiệt kế thịt. 205 00:20:26,187 --> 00:20:28,146 ‪Cô giảm vài điểm thập phân đấy. 206 00:20:28,729 --> 00:20:30,354 ‪Cô chắc là cô thấy ổn chứ? 207 00:20:30,937 --> 00:20:33,646 ‪- Có chắc không nhiễm chứ? ‪- Tôi ổn. 208 00:20:33,729 --> 00:20:36,729 ‪Tôi ổn. Tôi thấy khỏe. 209 00:20:39,896 --> 00:20:40,812 ‪Chà, 210 00:20:42,187 --> 00:20:45,146 ‪hai cô ở trong phạm vi sai số, ‪nhưng coi chừng đó. 211 00:20:48,104 --> 00:20:50,312 ‪Lên xe đi thì hơn, tình nguyện viên. 212 00:20:53,271 --> 00:20:54,146 ‪Thằng khốn. 213 00:20:55,187 --> 00:20:56,562 ‪Em nghĩ gì vậy hả? 214 00:20:56,646 --> 00:20:59,854 ‪Có biết việc cho em biến mất ‪rất dễ với hắn không? 215 00:20:59,937 --> 00:21:02,521 ‪Hắn chỉ cần nói em giảm một độ 216 00:21:02,604 --> 00:21:04,854 ‪thì không ai nghi ngờ, không một ai. 217 00:21:05,437 --> 00:21:06,729 ‪- Em biết. ‪- Biết à? 218 00:21:06,812 --> 00:21:08,604 ‪Em chỉ… Hắn… 219 00:21:10,354 --> 00:21:11,562 ‪Này, không có gì. 220 00:21:11,646 --> 00:21:12,812 ‪Xin lỗi. Em chỉ… 221 00:21:13,771 --> 00:21:17,812 ‪Em cần chị hứa ‪là sẽ không làm việc gì ngu ngốc. 222 00:21:18,521 --> 00:21:21,854 ‪Geeta, không đáng để liều đâu. 223 00:21:23,062 --> 00:21:24,396 ‪Ừ, em nói đúng. 224 00:21:25,187 --> 00:21:26,146 ‪Không liều đâu. 225 00:21:27,104 --> 00:21:28,521 ‪Chị hứa. Được chứ? 226 00:21:29,812 --> 00:21:30,771 ‪Cảm ơn em. 227 00:21:30,854 --> 00:21:33,437 ‪Năm phút nữa một xe cho nhân viên sẽ đi. 228 00:23:13,021 --> 00:23:14,604 ‪Mẹ! 229 00:23:52,062 --> 00:23:56,104 ‪CÓ THỂ 230 00:23:59,771 --> 00:24:00,604 ‪A lô? 231 00:24:01,354 --> 00:24:04,104 ‪Ông Tanaka, tôi gặp tình thế khó. 232 00:24:05,146 --> 00:24:06,604 ‪Tôi rất không ưa ông. 233 00:24:08,312 --> 00:24:11,354 ‪Nên tôi ghét làm ông vừa lòng ‪khi nhận việc, nhưng… 234 00:24:12,396 --> 00:24:14,146 ‪Anh nên tập hợp đội đi. 235 00:24:14,729 --> 00:24:18,146 ‪Anh sẽ cần một phi công trực thăng, ‪một tay phá két. 236 00:24:18,229 --> 00:24:20,354 ‪Tôi sẽ nhắn địa chỉ cho anh. 237 00:24:20,437 --> 00:24:22,812 ‪Có mặt ở đó lúc 4:00 chiều mai. 238 00:24:28,729 --> 00:24:29,771 ‪Anh ta tham gia. 239 00:24:30,937 --> 00:24:33,396 ‪Tôi không muốn hỏi đâu, nhưng… 240 00:24:33,479 --> 00:24:36,646 ‪tôi phải đưa bọn trẻ đi học, ‪và nếu không đi làm được… 241 00:24:36,729 --> 00:24:38,312 ‪Đừng lo, tôi sẽ sửa. 242 00:24:39,062 --> 00:24:40,187 ‪Cảm ơn Maria. 243 00:24:40,271 --> 00:24:43,104 ‪Đừng lo. Cẩn thận, người tôi đầy dầu mỡ. 244 00:24:43,187 --> 00:24:45,521 ‪Sharkey, cho cô ấy thuê cái xe trắng. 245 00:24:46,146 --> 00:24:48,521 ‪- Gracias,‪ Maria. ‪- Chào bọn trẻ hộ tôi. 246 00:24:49,229 --> 00:24:50,146 ‪Tạm biệt. 247 00:24:53,354 --> 00:24:54,271 ‪Khốn kiếp. 248 00:25:00,229 --> 00:25:01,104 ‪Chào. 249 00:25:04,562 --> 00:25:05,896 ‪Chào! 250 00:25:07,979 --> 00:25:09,521 ‪Em nghĩ đây là ý tồi à? 251 00:25:09,604 --> 00:25:13,271 ‪Thôi nào, Scotty. ‪Đâu cần phải nghĩ. Thực tế là vậy 252 00:25:13,354 --> 00:25:17,187 ‪và đây là một ý rất tồi. 253 00:25:18,979 --> 00:25:20,854 ‪- Không theo? ‪- Em đâu nói thế. 254 00:25:20,937 --> 00:25:21,812 ‪Vậy em theo? 255 00:25:22,396 --> 00:25:23,729 ‪Em cũng đâu nói thế. 256 00:25:24,979 --> 00:25:26,187 ‪Nhưng em thích. 257 00:25:26,896 --> 00:25:30,521 ‪Việc đó thì em đoán ‪anh đã biết từ trước khi đến đây. 258 00:25:31,896 --> 00:25:33,104 ‪Nghĩ mà xem. 259 00:25:33,187 --> 00:25:35,729 ‪Mọi thứ ta đã làm, những người ta đã cứu, 260 00:25:36,729 --> 00:25:38,229 ‪xem đã làm ta ra thế nào. 261 00:25:38,312 --> 00:25:41,229 ‪Nhưng sẽ ra sao nếu, chỉ một lần thôi, 262 00:25:42,271 --> 00:25:44,104 ‪ta làm gì đó chỉ vì chính mình? 263 00:25:49,021 --> 00:25:50,104 ‪Ta có thể chết đó. 264 00:25:54,979 --> 00:25:56,396 ‪Ừ, có thể sẽ chết. 265 00:25:58,646 --> 00:26:00,021 ‪Ít nhất là vài người. 266 00:26:01,979 --> 00:26:04,021 ‪Năm mươi triệu đô. 267 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 ‪Năm mươi triệu. 268 00:26:05,229 --> 00:26:08,187 ‪Chia thế nào? ‪Bao nhiêu người cũng chia đều à? 269 00:26:08,271 --> 00:26:12,146 ‪Em, anh và Vanderohe lấy ‪mỗi người 15 triệu, giả sử cậu ấy theo. 270 00:26:14,812 --> 00:26:16,479 ‪Ai không phải người nhà… 271 00:26:17,312 --> 00:26:19,021 ‪Đâu ai cần biết phần của ta. 272 00:26:20,229 --> 00:26:21,646 ‪Em hiểu rồi đó. 273 00:26:25,312 --> 00:26:27,854 ‪Còn ai trong danh sách điên rồ của anh? 274 00:26:32,646 --> 00:26:34,562 ‪Tôi thấy bà có người thăm. 275 00:26:36,229 --> 00:26:37,729 ‪Kể tôi nghe. Thế nào rồi? 276 00:26:38,354 --> 00:26:41,521 ‪Lần đầu bà ấy đến thăm tôi ‪trong sáu tháng qua. 277 00:26:41,604 --> 00:26:44,687 ‪Chúng tôi không thể trò chuyện hơn 35 phút 278 00:26:44,771 --> 00:26:46,812 ‪mà không biến thành cãi vã. 279 00:26:48,187 --> 00:26:50,062 ‪Mà bà ấy vẫn có vẻ vui. 280 00:26:50,146 --> 00:26:52,354 ‪Tôi cho rằng đó là điều cốt yếu. 281 00:26:52,437 --> 00:26:54,812 ‪Tôi tin là bà ấy trân trọng bà, 282 00:26:54,896 --> 00:26:56,271 ‪dù bà không nhận ra. 283 00:26:56,937 --> 00:27:00,021 ‪Thật đó. Và nếu không phải, ‪thì bà ấy lỗ thôi. 284 00:27:02,312 --> 00:27:04,729 ‪Chuyện rất khó đấy. 285 00:27:05,229 --> 00:27:06,479 ‪Ý cậu thế nào? 286 00:27:08,021 --> 00:27:11,771 ‪Hồi đánh trận đó, ‪hồi chúng ta thật sự làm ấy, 287 00:27:11,854 --> 00:27:15,812 ‪tôi không hề nghĩ đến ‪gương mặt của vô số quái vật ở đó, 288 00:27:15,896 --> 00:27:17,896 ‪nhưng giờ tôi chợt nhận ra, 289 00:27:17,979 --> 00:27:19,271 ‪họ từng là người. 290 00:27:19,354 --> 00:27:20,562 ‪Mà giờ tôi toàn thấy 291 00:27:21,146 --> 00:27:22,271 ‪gương mặt bọn họ. 292 00:27:23,104 --> 00:27:25,562 ‪Tôi không rõ về đó sẽ khá hơn hay tệ hơn. 293 00:27:25,646 --> 00:27:27,604 ‪Tôi không nghĩ ra được, 294 00:27:27,687 --> 00:27:30,229 ‪nhưng tôi đoán có khả năng sẽ là… 295 00:27:32,062 --> 00:27:33,187 ‪nhẹ nhõm hơn. 296 00:27:36,396 --> 00:27:37,396 ‪Được rồi đấy. 297 00:27:40,896 --> 00:27:42,229 ‪Xem đi này. 298 00:27:42,312 --> 00:27:45,521 ‪Họ nên ném hạt nhân vào Vegas ‪vào đầu thập niên 90. 299 00:27:46,229 --> 00:27:48,521 ‪- Tuyệt thật đấy. ‪- Peters! 300 00:27:50,104 --> 00:27:52,604 ‪Chết tiệt. 301 00:27:53,229 --> 00:27:54,229 ‪Khỏe chứ? 302 00:27:54,729 --> 00:27:56,437 ‪Việc quái gì đưa anh đến đây? 303 00:27:57,104 --> 00:27:57,937 ‪Làm ăn ra sao? 304 00:27:58,521 --> 00:28:00,812 ‪Chán chết. Hai người làm gì ở đây? 305 00:28:01,771 --> 00:28:04,479 ‪- Chà… ‪- Chúng tôi đang lập đội làm một phi vụ. 306 00:28:04,562 --> 00:28:05,812 ‪Thế à? Tiền nong sao? 307 00:28:05,896 --> 00:28:07,771 ‪Nếu thành công, 308 00:28:08,562 --> 00:28:10,562 ‪cô có hai triệu cho một ngày công. 309 00:28:10,646 --> 00:28:12,229 ‪- Hai triệu đô? ‪- Nhưng… 310 00:28:12,312 --> 00:28:13,937 ‪Đó là phần tôi. Riêng tôi? 311 00:28:14,646 --> 00:28:17,062 ‪Hai triệu đô nếu thành công à? 312 00:28:18,896 --> 00:28:21,062 ‪Trăm phần trăm. Tôi chơi. Phải. 313 00:28:21,146 --> 00:28:23,437 ‪Cô không muốn biết rủi ro hay… 314 00:28:23,521 --> 00:28:27,437 ‪Sao tôi cần biết rủi ro chứ? ‪Hai triệu đô? Thế là nhiều lắm. 315 00:28:27,521 --> 00:28:31,187 ‪Nghe này, tôi ghét đời mình ‪sâu sắc đến nỗi, 316 00:28:31,771 --> 00:28:33,854 ‪nếu có hai triệu đô, 317 00:28:33,937 --> 00:28:36,104 ‪đời tôi sẽ thay đổi triệt để luôn. 318 00:28:36,187 --> 00:28:39,104 ‪Ừ, cảm ơn. Được. 319 00:28:39,687 --> 00:28:41,229 ‪Chắc chắn không muốn biết? 320 00:28:41,812 --> 00:28:43,979 ‪Cá là việc liên quan đến trực thăng. 321 00:28:44,062 --> 00:28:44,896 ‪Phải. 322 00:28:44,979 --> 00:28:46,937 ‪- Tôi lái trực thăng. Được. ‪- Ừ. 323 00:28:47,562 --> 00:28:49,562 ‪- Tôi ký vào đâu đây? ‪- Được rồi. 324 00:28:49,646 --> 00:28:51,812 ‪- Tôi theo. ‪- Cảm ơn. Vui khi gặp cô. 325 00:28:52,771 --> 00:28:54,687 ‪- Cô ấy chả thay đổi nhỉ? ‪- Phải. 326 00:28:55,479 --> 00:28:56,771 ‪Vẫn gàn dở như cũ. 327 00:28:56,854 --> 00:28:58,687 ‪Đi nào. Em lo người tiếp theo. 328 00:29:05,229 --> 00:29:06,479 ‪Coi nào. Chết tiệt. 329 00:29:06,562 --> 00:29:09,812 ‪Thế chứ cưng. Phải như vậy chứ! 330 00:29:10,646 --> 00:29:11,854 ‪Mikey Guzman. 331 00:29:11,937 --> 00:29:15,437 ‪Mikey Guzman. Nghe cũng quen. 332 00:29:15,521 --> 00:29:16,521 ‪Xem này. 333 00:29:18,104 --> 00:29:21,104 ‪Mikey Guzman, trực tiếp từ Đông Las Vegas. 334 00:29:21,187 --> 00:29:22,021 ‪Có một nhóm… 335 00:29:22,104 --> 00:29:25,229 ‪Tôi đếm được ít nhất năm, ‪nhưng để xem lại. Chờ chút. 336 00:29:25,312 --> 00:29:27,229 ‪Bảy. Ta có bảy kẻ lê lết. 337 00:29:28,437 --> 00:29:30,979 {\an8}‪Bùm, đồ khốn! Một phát hai đầu. 338 00:29:35,396 --> 00:29:36,646 {\an8}‪- Nhóc này điên. ‪- Điên rồ! 339 00:29:36,729 --> 00:29:39,271 ‪Có những diễn đàn Reddit hâm mộ gã này. 340 00:29:40,604 --> 00:29:41,604 ‪Swagger đó cưng! 341 00:29:42,187 --> 00:29:44,854 ‪- Tôi là Swagger. ‪- Làm thế đúng kiểu đấy. 342 00:29:44,937 --> 00:29:46,271 ‪Cảm ơn rất nhiều. 343 00:29:46,354 --> 00:29:50,187 ‪Xem tại GuzmanOfTheDead420. ‪Nhớ ấn "thích" và theo dõi nhé. 344 00:29:50,271 --> 00:29:52,854 ‪Tên khốn đó đeo Rolex. Ít nhất 10,000 đô. 345 00:29:52,937 --> 00:29:53,771 ‪Này. 346 00:29:53,854 --> 00:29:54,979 ‪Qué onda, güero? 347 00:29:55,062 --> 00:29:56,562 ‪Mikey Guzman. 348 00:29:57,729 --> 00:29:58,896 ‪Chuyện gì thế? 349 00:29:58,979 --> 00:30:01,187 ‪Cậu thấy sao về việc kiếm 500 ngàn? 350 00:30:03,562 --> 00:30:05,604 ‪Tôi sẽ hỏi: "Tôi phải giết ai?" 351 00:30:07,354 --> 00:30:08,396 ‪Anh thích cậu ta. 352 00:30:08,479 --> 00:30:11,812 ‪CÔNG TY KÉT & KHÓA CỦA GWENDOLINE 353 00:30:11,896 --> 00:30:13,187 ‪Ta làm gì ở đây? 354 00:30:13,271 --> 00:30:16,271 ‪Anh cần người phá két mà. ‪Có thể phần còn thiếu đây. 355 00:30:16,896 --> 00:30:21,146 ‪Cậu thích kiếm 250 ngàn ‪cho một ngày làm việc chứ? 356 00:30:22,396 --> 00:30:23,396 ‪Chúa ơi. 357 00:30:26,104 --> 00:30:27,312 ‪Cậu phá được nó chứ? 358 00:30:27,812 --> 00:30:29,187 ‪- Phá được không à? ‪- Ừ. 359 00:30:32,104 --> 00:30:33,021 ‪Phá được không? 360 00:30:33,854 --> 00:30:37,479 ‪Giống như đưa tôi bức ‪Madonna of The Magnificat‪ của Botticelli 361 00:30:37,562 --> 00:30:39,437 ‪và hỏi muốn chịch bà ấy không. 362 00:30:40,979 --> 00:30:45,646 ‪Được rồi, người thiết kế ra ‪tuyệt tác nghệ thuật này, 363 00:30:45,729 --> 00:30:46,979 ‪Hans Wagner, 364 00:30:47,062 --> 00:30:49,479 ‪ông ấy gọi nó là ‪Der Götterdämmerung 365 00:30:49,562 --> 00:30:53,854 ‪theo chương cuối vở opera huyền thoại ‪của tác giả cùng họ Richard Wagner… 366 00:30:54,562 --> 00:30:55,979 ‪Der Ring des Nibelungen. 367 00:30:56,729 --> 00:30:58,437 ‪Tôi có thể mở nó không à? 368 00:30:59,104 --> 00:30:59,937 ‪Tôi chả biết. 369 00:31:00,021 --> 00:31:01,479 ‪- Nói thật là thế. ‪- Rồi. 370 00:31:01,562 --> 00:31:04,271 ‪Cẩn thận ngón tay, anh Tay To. 371 00:31:04,354 --> 00:31:06,354 ‪Nhưng trong các thợ khóa còn sống, 372 00:31:06,979 --> 00:31:09,854 ‪tôi là người có khả năng mở nhất ‪của anh nhỉ? 373 00:31:09,937 --> 00:31:12,937 ‪Tôi có thể nói, với sự khiêm tốn, là đúng. 374 00:31:13,896 --> 00:31:14,896 ‪Cậu tham gia? 375 00:31:14,979 --> 00:31:19,646 ‪Đó là cửa đến một thế giới khác ‪và ý trời đã đưa hai người đến tôi. 376 00:31:19,729 --> 00:31:21,229 ‪Chúng ta sẽ cùng làm. 377 00:31:21,812 --> 00:31:24,021 ‪- Nhân tiện, anh tên gì? ‪- Scott Ward. 378 00:31:24,104 --> 00:31:25,312 ‪- Sao? ‪- Scott Ward. 379 00:31:25,396 --> 00:31:27,562 ‪Tôi là Dieter, Scott Ward. 380 00:32:16,604 --> 00:32:18,062 ‪Mày sẵn sàng chơi chứ? 381 00:32:37,021 --> 00:32:38,937 ‪LAS VEGAS BÁO THÙ 382 00:32:52,562 --> 00:32:53,646 ‪Tốt. 383 00:33:03,437 --> 00:33:07,437 ‪Scott, đây là Damon. Đó là Chambers. 384 00:33:07,521 --> 00:33:10,062 ‪- Họ theo tôi. Tôi trả tiền cho họ. ‪- Được. 385 00:33:10,812 --> 00:33:12,771 ‪- Thế nào? ‪- Mừng đến với đội. 386 00:33:12,854 --> 00:33:15,312 ‪Scott, muốn cho tôi biết về nhóc kia chứ? 387 00:33:15,396 --> 00:33:19,062 ‪Xem đi. Không có ý gì ‪nhưng nó không đủ trình để diệt zombie. 388 00:33:20,146 --> 00:33:24,437 ‪Chào, tôi là Dieter ‪và tôi sẽ mở ra thứ không thể mở. 389 00:33:24,521 --> 00:33:25,687 ‪Đùa tôi hả? 390 00:33:25,771 --> 00:33:28,146 ‪Không, ta cần cậu nhóc để mở két. 391 00:33:28,812 --> 00:33:30,396 ‪Mất cậu ta, ta thua trắng. 392 00:33:32,021 --> 00:33:33,437 ‪Nào, mọi người. Tập họp. 393 00:33:34,021 --> 00:33:35,812 ‪Ông Tanaka, cả đội ở đây. 394 00:33:35,896 --> 00:33:38,604 ‪Thật tốt khi hôm nay các bạn tụ tập ở đây. 395 00:33:38,687 --> 00:33:40,021 ‪Hãy gặp mục tiêu. 396 00:33:42,604 --> 00:33:43,937 ‪Toà nhà Vegas Bly. 397 00:33:44,687 --> 00:33:46,354 ‪Không thể bay vào Vegas. 398 00:33:47,021 --> 00:33:49,146 ‪Không phận đó bị cấm. 399 00:33:49,229 --> 00:33:50,479 ‪Nhưng có thể bay ra. 400 00:33:51,354 --> 00:33:56,937 ‪Có một trực thăng cứu hộ bị bỏ lại ‪trên đỉnh tòa tháp Bắc, Sodom. 401 00:33:57,521 --> 00:34:00,354 ‪Nếu các bạn phối hợp và liên lạc tốt, 402 00:34:00,437 --> 00:34:02,646 ‪đây sẽ là một vụ vào-ra đơn giản. 403 00:34:05,354 --> 00:34:09,146 ‪Các bạn sẽ vào thành phố ‪và có khoảng thời gian 32 giờ. 404 00:34:09,229 --> 00:34:11,146 ‪Lũ zombie còn đang đi lại 405 00:34:11,229 --> 00:34:15,354 ‪sẽ không thành vấn đề ‪với một nhóm cứng cựa như các bạn. 406 00:34:37,854 --> 00:34:39,854 ‪Khoan đã! 407 00:34:42,687 --> 00:34:43,812 ‪Cho tôi xin lỗi. 408 00:34:43,896 --> 00:34:46,312 ‪Chính xác thì ta giết zombie như thế nào? 409 00:34:46,979 --> 00:34:48,271 ‪Chúa ơi. 410 00:34:49,896 --> 00:34:52,729 ‪Còn ai khác ở đây ‪chưa giết zombie nào không? 411 00:34:55,271 --> 00:34:57,604 ‪Chà, ta đều biết mấy điều cơ bản. 412 00:34:57,687 --> 00:35:00,437 ‪Zombie, bọn lê lết, xác sống, ‪gọi gì cũng được, 413 00:35:00,521 --> 00:35:03,062 ‪khi cần giết chúng, vấn đề nằm ở bộ não. 414 00:35:03,146 --> 00:35:03,979 ‪Não. 415 00:35:04,062 --> 00:35:07,854 ‪Con nào đến, bắn vào não nó. ‪Đơn giản thế thôi. Có hỏi gì không? 416 00:35:09,021 --> 00:35:13,687 ‪Có. Nếu tôi lấy một hòn đá to ‪và đập mạnh vào đầu nó thì sao? 417 00:35:13,771 --> 00:35:14,854 ‪Xử được nó không? 418 00:35:16,187 --> 00:35:21,021 ‪Ừ, đó cũng là nhắm vào não, ‪nên cách đó cũng được. 419 00:35:21,104 --> 00:35:22,146 ‪Rõ rồi. 420 00:35:22,229 --> 00:35:24,146 ‪Xin lỗi ông Tanaka, tiếp tục đi. 421 00:35:27,271 --> 00:35:29,896 ‪Từ đó, các bạn đi vào Dải Las Vegas. 422 00:35:33,271 --> 00:35:35,979 ‪Chưa đến hai giờ, các bạn sẽ đến sòng bạc. 423 00:35:36,562 --> 00:35:38,646 ‪Các bạn vào tìm máy phát điện. 424 00:35:41,437 --> 00:35:44,562 ‪Cái két, nằm dưới tòa tháp Nam, Gomorrah… 425 00:35:46,396 --> 00:35:48,521 ‪ở cuối một hành lang. 426 00:35:48,604 --> 00:35:51,604 ‪Ở đó, các bạn sẽ gặp ‪vài trở ngại không chết người. 427 00:35:51,687 --> 00:35:53,896 ‪Phải tìm cách kích hoạt chúng. 428 00:35:54,562 --> 00:35:58,062 ‪Cùng lúc, phi công hoặc thợ máy ‪gan dạ của ta nạp nhiên liệu 429 00:35:58,146 --> 00:35:59,229 ‪cho trực thăng. 430 00:36:04,104 --> 00:36:05,854 ‪Trở lại cửa chính, 431 00:36:05,937 --> 00:36:08,187 ‪người phá két bắt tay vào việc. 432 00:36:09,812 --> 00:36:12,896 ‪Như một bác sĩ phẫu thuật hoặc một họa sĩ, 433 00:36:13,479 --> 00:36:17,562 ‪tuyệt tác thành hình từ tiếng lách tách ‪gần như không nghe được. 434 00:36:18,771 --> 00:36:23,104 ‪Cuối cùng, nó chịu thua sự vượt trội ‪tuyệt đối trong cái chạm nhẹ đó. 435 00:36:26,062 --> 00:36:30,354 ‪Sau đó, các bạn chỉ cần ‪đưa tiền lên trực thăng 436 00:36:30,437 --> 00:36:33,771 ‪và bay về phía hoàng hôn. 437 00:36:38,062 --> 00:36:39,104 ‪Tất cả việc này… 438 00:36:39,771 --> 00:36:42,479 ‪đủ một ngày trước khi ‪đạn hạt nhân rời bệ phóng. 439 00:36:42,562 --> 00:36:45,062 ‪Dễ như ăn cháo Nhật. 440 00:36:46,646 --> 00:36:47,479 ‪Xin lỗi ông. 441 00:36:47,562 --> 00:36:51,104 ‪Không được nói thế nữa rồi. ‪Giờ là dễ như ăn kẹo. 442 00:36:52,062 --> 00:36:53,562 ‪Ừ, nhưng tôi… 443 00:36:53,646 --> 00:36:55,562 ‪Ông ấy thích ăn cháo thì tùy. 444 00:36:56,896 --> 00:36:57,979 ‪Tùy ý vậy. 445 00:36:58,062 --> 00:37:01,396 ‪Dễ như ăn kẹo. 446 00:37:02,771 --> 00:37:03,729 ‪Xem đi. 447 00:37:10,312 --> 00:37:12,229 ‪Được rồi. Tốt lắm. 448 00:37:16,812 --> 00:37:18,312 ‪Khoan. Chờ chút. 449 00:37:18,396 --> 00:37:21,521 ‪Kế hoạch thật đó hả? Có zombie? 450 00:37:21,604 --> 00:37:24,979 ‪Ừ, sao thế bồ? Tôi tưởng cậu thấy ổn. 451 00:37:25,646 --> 00:37:28,937 ‪Cậu luôn bảo nếu thấy một con zombie, ‪sẽ cho nó ra bã. 452 00:37:29,021 --> 00:37:30,812 ‪Tôi chém gió thôi. 453 00:37:30,896 --> 00:37:32,854 ‪- Sao? ‪- Dẹp đi. Tôi rút. 454 00:37:33,521 --> 00:37:35,896 ‪Điên quá. Tất cả sẽ chết đấy. 455 00:37:35,979 --> 00:37:37,521 ‪- Chúa ơi. ‪- Xin lỗi bồ. 456 00:37:37,604 --> 00:37:38,854 ‪Bọn nghiệp dư. 457 00:37:39,354 --> 00:37:42,146 ‪Này, Damon. Khoan đã. 458 00:37:42,229 --> 00:37:45,771 ‪Cả đội, lấy túi trang bị đi. ‪Gặp lại đúng 6:00 sáng nhé. 459 00:37:45,854 --> 00:37:47,354 ‪Rõ, Đội trưởng. 460 00:37:47,937 --> 00:37:49,104 ‪Chờ chút. 461 00:37:50,104 --> 00:37:52,771 ‪Tôi là Martin. ‪Đội trưởng bảo an của ông Tanaka. 462 00:37:54,062 --> 00:37:56,312 ‪Các bạn cần gì, cứ nói với tôi. 463 00:37:57,104 --> 00:37:59,271 ‪Tôi có thể vào bất cứ phần cứng nào. 464 00:37:59,354 --> 00:38:01,146 ‪Tôi cũng đi cùng trong vụ này 465 00:38:01,229 --> 00:38:03,646 ‪vì tôi biết rất nhiều về sòng bạc đó. 466 00:38:04,271 --> 00:38:05,104 ‪Hỏi gì không? 467 00:38:06,354 --> 00:38:08,229 ‪Tốt. Gặp lúc 0600. 468 00:38:09,229 --> 00:38:10,396 ‪0600? 469 00:38:10,479 --> 00:38:11,812 ‪Cảm thấy thế nào? 470 00:38:11,896 --> 00:38:13,521 ‪Ông điên. Ông biết mà nhỉ? 471 00:38:13,604 --> 00:38:15,604 ‪Nếu chọn giữa chết ở Dải Las Vegas 472 00:38:15,687 --> 00:38:18,604 ‪và sống thêm ngày nữa ‪chiên thịt ở tiệm Lucky Boy, 473 00:38:19,604 --> 00:38:21,187 ‪tôi sẽ chọn vài triệu. 474 00:38:21,271 --> 00:38:24,729 ‪Anh có suy nghĩ về cách vào chưa? 475 00:38:26,104 --> 00:38:26,937 ‪Rồi. 476 00:38:27,021 --> 00:38:30,271 ‪Người vừa đến ‪cần phải kiểm tra sức khỏe toàn diện. 477 00:38:30,354 --> 00:38:34,354 ‪Trung tâm Cách ly Barstow ‪là cơ sở nghiêm khắc tuyệt đối. 478 00:38:35,021 --> 00:38:38,146 ‪Không có nhãn an toàn y tế ‪màu xanh lá trên thẻ từ, 479 00:38:38,229 --> 00:38:40,604 ‪bạn sẽ không được vào các khu vực chung. 480 00:38:41,854 --> 00:38:43,437 ‪Này. Kate. 481 00:38:45,771 --> 00:38:48,437 ‪- Bố làm gì ở đây? ‪- Cần nói chuyện với con. 482 00:38:48,521 --> 00:38:49,646 ‪- Không! ‪- Khoan đã. 483 00:38:49,729 --> 00:38:52,021 ‪Cứ nghe bố. Nghe bố đã. 484 00:38:55,896 --> 00:38:57,271 ‪Bố có một cơ hội… 485 00:38:58,937 --> 00:38:59,896 ‪và cần con giúp. 486 00:39:01,937 --> 00:39:04,479 ‪Nghe này. Bố biết là nghe điên rồ. 487 00:39:04,604 --> 00:39:06,396 ‪Nhưng làm một việc cho bố. 488 00:39:06,479 --> 00:39:07,312 ‪Cho bố à? 489 00:39:07,396 --> 00:39:08,479 ‪Làm một việc này, 490 00:39:08,562 --> 00:39:10,687 ‪bố có thể cho con 15 triệu đô. 491 00:39:10,771 --> 00:39:12,479 ‪- Mười lăm triệu? ‪- Mười lăm… 492 00:39:12,562 --> 00:39:14,604 ‪Bố làm gì có 15 triệu. 493 00:39:14,687 --> 00:39:18,271 ‪Nếu con làm việc này cho bố, bố sẽ có. 494 00:39:20,562 --> 00:39:22,896 ‪Việc này chả bù đắp nổi điều bố đã làm 495 00:39:23,479 --> 00:39:25,562 ‪- hay cách làm cha của bố. ‪- Phải. 496 00:39:25,646 --> 00:39:28,312 ‪Với 15 triệu, ‪con có thể giúp những người này. 497 00:39:28,396 --> 00:39:30,562 ‪Con có thể đi học lại, làm gì tùy ý. 498 00:39:30,646 --> 00:39:34,146 ‪Dù con làm gì với số tiền này, ‪bố cũng biết đó là điều đúng. 499 00:39:47,187 --> 00:39:48,271 ‪Giúp việc gì? 500 00:40:19,312 --> 00:40:21,437 ‪Này. Làm ơn! Này. 501 00:40:21,521 --> 00:40:22,646 ‪Cô là sói đồng cỏ? 502 00:40:25,312 --> 00:40:27,604 ‪Đưa chúng tôi vào. Làm ơn. 503 00:40:29,187 --> 00:40:30,187 ‪Làm ơn. 504 00:40:35,604 --> 00:40:37,396 ‪Lần đầu vậy là không tệ. 505 00:40:38,979 --> 00:40:40,979 ‪Được, tôi hiểu rồi. Hiểu rồi. 506 00:40:41,062 --> 00:40:45,646 ‪- Tôi hiểu được cỗ máy nhỏ xinh đẹp này. ‪- Này, đừng chĩa súng vào tôi. 507 00:40:46,521 --> 00:40:47,729 ‪Xin lỗi. 508 00:40:54,896 --> 00:40:55,812 ‪Xe đến rồi. 509 00:40:55,896 --> 00:40:58,729 ‪Tốt. Anh uống nước không? 510 00:41:14,021 --> 00:41:16,062 ‪Anh đang giỡn mặt. Cái gì đây? 511 00:41:16,146 --> 00:41:16,979 ‪Sao? 512 00:41:17,062 --> 00:41:18,062 ‪Em thề với Chúa, 513 00:41:18,146 --> 00:41:21,854 ‪nếu vụ này là cách điên rồ ‪để anh làm lành với con gái… 514 00:41:21,937 --> 00:41:23,729 ‪Không phải, nhé? Tin anh đi. 515 00:41:23,812 --> 00:41:26,479 ‪Con bé làm tình nguyện ở trại, ‪có mối liên hệ. 516 00:41:27,062 --> 00:41:29,521 ‪Nó chỉ chở ta vào vùng cách ly thôi. 517 00:41:29,604 --> 00:41:31,729 ‪Em nghĩ anh sẽ đưa nó vào thành phố? 518 00:41:32,854 --> 00:41:34,354 {\an8}‪CHÀO MỪNG ĐẾN NEVADA 519 00:41:34,437 --> 00:41:38,187 {\an8}‪CẢNH BÁO - VÀO VÙNG CÁCH LY ‪LUẬT PHÁP MỸ KHÔNG CÓ HIỆU LỰC 520 00:41:53,646 --> 00:41:56,854 ‪Khỏe chứ? Chắc ta chưa ‪chính thức gặp. Tôi là Martin. 521 00:41:56,937 --> 00:42:00,062 ‪Đừng nói chuyện. ‪Tôi chả tin mấy gã này, nhất là anh. 522 00:42:01,312 --> 00:42:03,896 ‪- Anh tránh xa tôi ra. ‪- Vâng, thưa cô. 523 00:42:33,937 --> 00:42:37,271 ‪Người bị giữ ở ‪Trung tâm Cách ly McCarran, Las Vegas. 524 00:42:37,354 --> 00:42:42,896 ‪Cơ sở này sẽ bị đóng vào cuối ngày. ‪Không nhân sự nào ở lại khu phía sau. 525 00:42:43,604 --> 00:42:46,229 ‪Khu trại nằm trong bán kính cho nổ 526 00:42:46,312 --> 00:42:48,521 ‪và ai ở lại sẽ gặp nguy cơ mất mạng. 527 00:42:52,271 --> 00:42:55,021 ‪Các tội phạm, gặp sói đồng cỏ đi. 528 00:42:55,687 --> 00:42:56,979 ‪Cô sói đó có tên chứ? 529 00:42:57,062 --> 00:42:59,396 ‪Lilly, nhưng "sói đồng cỏ" nghe ngầu. 530 00:42:59,479 --> 00:43:01,187 ‪Cứ gọi tôi thế nếu cô muốn. 531 00:43:01,729 --> 00:43:03,771 ‪Được rồi, con sẽ để mọi người lại. 532 00:43:03,854 --> 00:43:05,896 ‪Gặp bố ngoài Barstow sau 24 giờ. 533 00:43:05,979 --> 00:43:07,521 ‪- Được chứ? ‪- Được. 534 00:43:08,771 --> 00:43:10,104 ‪Đừng ăn đạn hạt nhân 535 00:43:10,187 --> 00:43:11,896 ‪hay bị xác sống giết. 536 00:43:27,771 --> 00:43:30,479 ‪Này. Sao thế? 537 00:43:30,562 --> 00:43:31,687 ‪Mẹ đi rồi. 538 00:43:40,021 --> 00:43:40,854 ‪Đây. 539 00:43:42,854 --> 00:43:43,771 ‪Câu hỏi. 540 00:43:44,437 --> 00:43:45,312 ‪Ừ, Dieter. 541 00:43:45,396 --> 00:43:48,104 ‪Anh không nghĩ là tôi cần cái to hơn à? 542 00:43:49,021 --> 00:43:51,437 ‪Tôi mà đưa thứ to hơn thì cậu chết rồi. 543 00:43:52,062 --> 00:43:52,896 ‪"Chết" thật á? 544 00:43:53,396 --> 00:43:55,104 ‪Auf Wiedersehen,‪ chết. 545 00:43:58,604 --> 00:44:00,062 ‪Cái này cài vào đâu? 546 00:44:03,687 --> 00:44:05,312 ‪Thôi phiền tôi đi. Thật hả? 547 00:44:05,396 --> 00:44:07,979 ‪Dieter, cố đừng "vãi" ra quần đó. 548 00:44:09,021 --> 00:44:09,854 ‪Cảm ơn sếp. 549 00:44:13,896 --> 00:44:14,729 ‪Này. 550 00:44:14,812 --> 00:44:16,896 ‪- Cô đã làm gì? ‪- Ý cô là sao? 551 00:44:18,354 --> 00:44:19,604 ‪Dừng lại! 552 00:44:19,687 --> 00:44:20,687 ‪Bỏ cháu ra! 553 00:44:21,354 --> 00:44:22,979 ‪- Dừng lại! ‪- Chuyện gì vậy? 554 00:44:23,062 --> 00:44:24,229 ‪Con làm cái gì vậy? 555 00:44:25,312 --> 00:44:26,854 ‪Cô đã đưa chị ấy vào. 556 00:44:26,937 --> 00:44:28,396 ‪Cô đưa Geeta vào. 557 00:44:28,479 --> 00:44:31,271 ‪Phải. Tôi đưa cô ấy vào. ‪Cô ấy và hai người nữa. 558 00:44:31,354 --> 00:44:32,812 ‪Tôi đưa nhiều người vào. 559 00:44:32,896 --> 00:44:34,521 ‪Họ cần tiền để đi khỏi đây. 560 00:44:34,604 --> 00:44:36,229 ‪- Cô biết mà. ‪- Chị ấy không về. 561 00:44:36,312 --> 00:44:40,146 ‪- Đâu phải ai cũng về. Họ biết rủi ro. ‪- Chị ấy có hai con! 562 00:44:44,687 --> 00:44:46,146 ‪Cô ấy đâu nói với tôi. 563 00:44:47,187 --> 00:44:50,104 ‪Nếu biết cô ấy có con, ‪tôi đã không đưa vào. 564 00:44:51,771 --> 00:44:53,187 ‪Cô thấy chị ấy chết chứ? 565 00:44:54,271 --> 00:44:55,229 ‪Không. 566 00:44:56,479 --> 00:44:58,562 ‪Họ đi tiếp. Tôi ở lại. 567 00:45:00,437 --> 00:45:01,854 ‪Họ không ra nữa. 568 00:45:02,437 --> 00:45:03,479 ‪Tôi rất tiếc. 569 00:45:04,937 --> 00:45:06,437 ‪Tôi đã chờ lâu hết sức, 570 00:45:06,521 --> 00:45:08,771 ‪- nhưng cuối ngày… ‪- Con sẽ đi với bố. 571 00:45:11,312 --> 00:45:12,854 ‪- Không được. ‪- Có, con đi. 572 00:45:12,937 --> 00:45:14,979 ‪Miễn bàn bạc. Con không được đi. 573 00:45:15,062 --> 00:45:18,729 ‪Có hai đứa bé ‪mà mẹ chúng mất tích trong đó. 574 00:45:18,812 --> 00:45:22,187 ‪Hai đứa bé mà con giúp trông nom. ‪Con phải tìm chị ấy. 575 00:45:22,271 --> 00:45:24,562 ‪Tả dáng vẻ cô ấy đi. Bọn bố sẽ tìm. 576 00:45:24,646 --> 00:45:26,771 ‪- Bố nghĩ con tin bố à? ‪- Kate! 577 00:45:27,271 --> 00:45:29,521 ‪- Con sẽ không vào! ‪- Con không xin bố! 578 00:45:29,604 --> 00:45:31,396 ‪Con đang nói việc sẽ xảy ra. 579 00:45:31,479 --> 00:45:32,479 ‪Đến đây. 580 00:45:34,729 --> 00:45:35,771 ‪Nghe bố. 581 00:45:36,312 --> 00:45:40,271 ‪Là người đã từng thấy qua việc này, ‪đây không là đường con muốn đi. 582 00:45:40,354 --> 00:45:41,562 ‪Bố không để con thử. 583 00:45:42,187 --> 00:45:43,396 ‪Con sẽ ở yên đây. 584 00:45:43,479 --> 00:45:46,104 ‪Bọn bố sẽ tìm bạn con, ‪sẽ gặp con khi trở ra. 585 00:45:46,187 --> 00:45:48,646 ‪- Được chứ? ‪- Không. Không được. 586 00:45:49,521 --> 00:45:50,437 ‪Bố nghe này. 587 00:45:51,062 --> 00:45:52,312 ‪Kiểu gì con cũng vào. 588 00:45:52,896 --> 00:45:55,187 ‪Con có thể vào với bố, bố bảo vệ con. 589 00:45:55,271 --> 00:45:56,604 ‪- Kate. ‪- Hoặc… 590 00:45:57,312 --> 00:45:58,937 ‪con sẽ lẻn vào sau bố… 591 00:45:59,729 --> 00:46:01,021 ‪và chắc con sẽ chết. 592 00:46:02,021 --> 00:46:03,229 ‪Bố chọn đi. 593 00:46:05,396 --> 00:46:07,229 ‪Sẽ thế nào đây, bố? 594 00:46:21,104 --> 00:46:23,229 ‪Nếu ta gặp bạn con, thì tốt. 595 00:46:23,812 --> 00:46:27,521 ‪Nhưng con không được chạy loạn tìm cô ấy. ‪Đây là chuyện sinh tử. 596 00:46:27,604 --> 00:46:30,687 ‪Nếu con làm càn, ‪một số người ở đây sẽ phải chết. 597 00:46:31,229 --> 00:46:32,229 ‪Con hiểu chứ? 598 00:46:32,312 --> 00:46:33,979 ‪Và họ cũng có gia đình. 599 00:46:34,646 --> 00:46:40,687 ‪Nên con không bao giờ được rời tầm mắt bố. ‪Đó là điều kiện của bố. Rõ chưa? 600 00:46:43,271 --> 00:46:44,312 ‪Vâng. 601 00:46:44,896 --> 00:46:45,854 ‪Rõ ràng rồi. 602 00:46:49,146 --> 00:46:51,729 ‪Mọi người, đây là Kate, 603 00:46:52,354 --> 00:46:53,937 ‪người mới nhất vào đội. 604 00:46:54,604 --> 00:46:56,062 ‪- Chào. ‪- Khỏe chứ? 605 00:46:57,604 --> 00:46:59,229 ‪Scott, chuyện quái gì vậy? 606 00:47:01,271 --> 00:47:02,479 ‪Dạo này ổn chứ? 607 00:47:02,562 --> 00:47:03,937 ‪Anh ta đang nói gì vậy? 608 00:47:04,021 --> 00:47:07,062 ‪Quả bom sẽ giết mọi người? ‪Các anh đang nói nó à? 609 00:47:07,146 --> 00:47:08,521 ‪Đó là chuyến xe cuối. 610 00:47:08,604 --> 00:47:10,812 ‪Đi đi, Gonzales Tốc độ!‪ Arriba. 611 00:47:10,896 --> 00:47:13,521 ‪Đây là vùng di tản theo lệnh. 612 00:47:14,187 --> 00:47:16,729 ‪- Ta sẽ cần thêm một người nữa. ‪- Để làm gì? 613 00:47:16,812 --> 00:47:19,479 ‪Anh đâu biết trong đó thế nào. ‪Hết biết rồi. 614 00:47:19,562 --> 00:47:22,687 ‪- Đội đủ đông rồi… ‪- Tin tôi đi. Cần một người nữa. 615 00:47:25,979 --> 00:47:27,479 ‪Chuyện quái gì ở đây vậy? 616 00:47:32,187 --> 00:47:33,771 ‪Muốn kiếm 20 ngàn chứ? 617 00:47:33,854 --> 00:47:35,146 ‪Hai mươi ngàn đô? 618 00:47:36,896 --> 00:47:38,771 ‪Ừ, tôi sẽ lấy 20 ngàn. 619 00:47:43,021 --> 00:47:45,812 ‪Con không hiểu. ‪Mắc chó gì cô ấy dẫn hắn theo? 620 00:47:45,896 --> 00:47:48,354 ‪Con à, đừng nói bậy nữa nhé? 621 00:47:48,437 --> 00:47:49,896 ‪- Bố đùa à? ‪- Cưa máy. 622 00:47:49,979 --> 00:47:53,396 ‪Ta sắp tiến vào biển người chết ‪và tiến hành vụ trộm lớn. 623 00:47:53,479 --> 00:47:55,854 ‪- Nhưng tha lỗi con nói bậy. ‪- Cho anh. 624 00:47:55,937 --> 00:47:57,937 ‪Tôi à? Hay lắm. 625 00:48:00,562 --> 00:48:01,437 ‪Tôi dùng được. 626 00:48:03,937 --> 00:48:05,479 ‪Chúng ta sẽ chơi vui, nhỉ? 627 00:48:06,979 --> 00:48:09,979 ‪Nói này, các vị tìm đúng người ‪cho việc này rồi. 628 00:48:11,354 --> 00:48:15,229 ‪Và nếu khi vào đó, ‪cô vô tình sợ hãi hay lo lắng, 629 00:48:15,312 --> 00:48:17,271 ‪tôi muốn cô ở gần tôi. 630 00:48:17,687 --> 00:48:19,979 ‪- Tôi bao cho. ‪- Cảm ơn. 631 00:48:23,229 --> 00:48:24,312 ‪Gì đó? 632 00:48:25,104 --> 00:48:27,062 ‪Bình xăng. Anh đem thứ đó. 633 00:48:29,979 --> 00:48:33,562 ‪Đừng đụng vào cưa của tôi nữa. ‪Đừng nói chuyện với cô ấy nữa… 634 00:48:35,729 --> 00:48:36,854 ‪bồ tèo. 635 00:48:38,312 --> 00:48:40,812 ‪- Rồi. Hẳn rồi. ‪- Trả lời tốt đó. 636 00:48:42,271 --> 00:48:44,062 ‪Được rồi, tất cả, đi nào! 637 00:48:50,854 --> 00:48:52,271 ‪Nhìn cái quái gì hả? 638 00:49:21,604 --> 00:49:22,479 ‪Đứng sau tôi. 639 00:49:30,479 --> 00:49:33,021 ‪Nâng súng lên, đồ ngốc. 640 00:49:34,271 --> 00:49:35,896 ‪Này. Vẫn còn kịp quay lại. 641 00:49:51,687 --> 00:49:54,521 ‪Chúng kìa, những kẻ lê lết, 642 00:49:55,479 --> 00:49:56,521 ‪tàn dư của chúng. 643 00:49:59,979 --> 00:50:01,687 ‪Chính xác thì chúng bị gì? 644 00:50:01,771 --> 00:50:03,021 ‪Trông như thế nào? 645 00:50:03,104 --> 00:50:05,312 ‪Ngu quá nên không kịp trốn ánh nắng. 646 00:50:05,396 --> 00:50:07,687 ‪Mọi người nên thấy sự vụ khi trời mưa. 647 00:50:07,771 --> 00:50:09,979 ‪Trong vài giờ, tất cả chúng sống lại. 648 00:50:11,604 --> 00:50:12,771 ‪Ôi, ‪Scheiße! 649 00:50:14,146 --> 00:50:15,562 ‪Được rồi, nào. Nhanh. 650 00:50:16,854 --> 00:50:19,021 ‪Mưa cỡ nào… 651 00:50:19,104 --> 00:50:20,146 ‪Chụp nào. 652 00:50:20,729 --> 00:50:21,979 ‪Đám du khách. 653 00:50:26,062 --> 00:50:28,146 ‪Này, cô là Lilly phải không? 654 00:50:30,104 --> 00:50:31,896 ‪Chắc chắn cô rành rẽ ở đây. 655 00:50:31,979 --> 00:50:33,354 ‪Liên quan gì đến anh? 656 00:50:33,437 --> 00:50:34,854 ‪Có thể rất liên quan đó. 657 00:50:36,187 --> 00:50:38,354 ‪Cô biết cách hoạt động rõ cỡ nào? 658 00:50:38,437 --> 00:50:39,646 ‪Biết tất cả. 659 00:50:41,271 --> 00:50:42,104 ‪Sao thế? 660 00:50:44,271 --> 00:50:45,521 ‪Biết thì tốt mà. 661 00:51:04,104 --> 00:51:05,562 ‪Trời, ‪was ist das? 662 00:51:08,146 --> 00:51:10,229 ‪Chết tiệt. Cảnh tượng này là gì? 663 00:51:10,312 --> 00:51:11,479 ‪Đã xảy ra gì ở đây? 664 00:51:11,562 --> 00:51:15,354 ‪Nơi cảnh sát và quân đội thảm bại. ‪Phòng tuyến cuối của Vegas. 665 00:51:16,062 --> 00:51:17,146 ‪Mọi người im lặng. 666 00:51:18,604 --> 00:51:19,604 ‪Có nghe không? 667 00:51:22,646 --> 00:51:25,312 ‪- Cái quái gì thế? ‪- Núp sau xe! Nhanh! 668 00:51:42,646 --> 00:51:43,562 ‪Cái gì vậy? 669 00:51:44,187 --> 00:51:45,187 ‪Valentine. 670 00:51:45,771 --> 00:51:46,854 ‪Valentine? 671 00:51:53,437 --> 00:51:55,187 ‪Là một con hổ zombie. 672 00:51:56,187 --> 00:51:57,604 ‪Thế này thì quá rồi. 673 00:52:01,979 --> 00:52:04,104 ‪- Ngon. ‪- Quá đỉnh. 674 00:52:33,604 --> 00:52:34,646 ‪An toàn. 675 00:52:34,729 --> 00:52:36,271 ‪- Los geht's. ‪- Được rồi. 676 00:52:40,062 --> 00:52:41,146 ‪Thứ đó là cái gì? 677 00:52:41,229 --> 00:52:43,021 ‪Là hổ của Siegfried và Roy. 678 00:52:43,104 --> 00:52:44,854 ‪Nó canh giữ cửa ngõ lãnh địa. 679 00:52:45,646 --> 00:52:48,229 ‪- Có đường vòng không? ‪- Không hẳn. 680 00:52:55,437 --> 00:52:57,646 ‪Này, Cummings. Cho tôi xem súng anh. 681 00:52:57,729 --> 00:52:59,229 ‪Sao? Đừng mơ. 682 00:52:59,312 --> 00:53:00,687 ‪Một chút thôi. 683 00:53:01,854 --> 00:53:04,312 ‪Tôi thích nó. Nó đẹp đấy. 684 00:53:06,437 --> 00:53:07,479 ‪Còn đáng tin nữa. 685 00:53:08,062 --> 00:53:09,604 ‪- Thế hả? ‪- Ừ. 686 00:53:13,187 --> 00:53:14,229 ‪Tôi cầm được chứ? 687 00:53:15,021 --> 00:53:17,229 ‪- Cô muốn sờ nó? ‪- Ừ. 688 00:53:19,437 --> 00:53:21,021 ‪Một chút thôi. 689 00:53:21,646 --> 00:53:23,146 ‪Một chút thôi. 690 00:53:33,812 --> 00:53:35,062 ‪- Ôi… ‪- Này! 691 00:53:35,146 --> 00:53:37,896 ‪Tôi đã mong không phải làm thế, ‪nhưng xạo đó. 692 00:53:37,979 --> 00:53:40,021 ‪- Cô nói gì vậy? ‪- Cô ấy làm gì đó? 693 00:53:40,104 --> 00:53:41,562 ‪Ả vừa bắn tôi. Bắn ả đi! 694 00:53:41,646 --> 00:53:44,812 ‪Chúng sẽ biết ta ở đây ‪và sẽ kệ ta miễn ta theo luật. 695 00:53:44,896 --> 00:53:47,521 ‪- Luật? Đồ đần này nói gì vậy? ‪- Cô ta điên. 696 00:53:47,604 --> 00:53:49,687 ‪Muốn đi xa hơn, phải trao đổi. 697 00:53:49,771 --> 00:53:50,729 ‪- Trao đổi? ‪- Dẹp! 698 00:53:50,812 --> 00:53:51,687 ‪- Thật à? ‪- Ừ. 699 00:53:51,771 --> 00:53:54,187 ‪Một cống phẩm thể hiện sự nhún nhường. 700 00:53:54,271 --> 00:53:56,187 ‪- Chúng đâu suy nghĩ. ‪- Bắn ả đi! 701 00:53:56,271 --> 00:53:58,354 ‪- Chúng đến thì giết. ‪- Cô chả hiểu. 702 00:53:58,437 --> 00:54:01,229 ‪- Chúng không như cô nghĩ đâu. ‪- Bắn vào mặt ả! 703 00:54:01,812 --> 00:54:04,354 ‪Mẹ kiếp! Không phải nói về bọn lê lết. 704 00:54:04,437 --> 00:54:06,104 ‪Cô đúng. Chúng chả suy nghĩ. 705 00:54:06,187 --> 00:54:09,312 ‪Chúng chỉ đi và ăn. ‪Nhưng ta nói đến những con khác. 706 00:54:09,396 --> 00:54:13,104 ‪- Lũ alpha. ‪- Phải. Chúng khôn hơn. Nhanh hơn. 707 00:54:13,187 --> 00:54:16,062 ‪Chúng có tổ chức. ‪Như trong ác mộng của các vị. 708 00:54:16,146 --> 00:54:17,187 ‪Làm ơn. 709 00:54:17,271 --> 00:54:19,979 ‪Các vị cứ nói về nơi này ‪như thể nó là nhà tù. 710 00:54:20,062 --> 00:54:22,187 ‪Không. Đây là vương quốc của chúng. 711 00:54:22,771 --> 00:54:26,187 ‪Chúng không bận tâm ta ở vòng ngoài ‪miễn ta tuân thủ luật. 712 00:54:26,271 --> 00:54:28,646 ‪- Chúa ơi! ‪- Giờ ta đi vào trung tâm. 713 00:54:28,729 --> 00:54:30,229 ‪Tôi còn mẹ. Tôi yêu mẹ. 714 00:54:30,312 --> 00:54:31,979 ‪Ai cũng có mẹ, thằng khốn, 715 00:54:32,062 --> 00:54:35,479 ‪không phải ai cũng cậy quyền ‪quấy rối phụ nữ bị cách ly. 716 00:54:35,562 --> 00:54:37,771 ‪Ả nói dối! Không có đâu. 717 00:54:37,854 --> 00:54:40,771 ‪Câm miệng. Tao đã thấy ‪mày làm gì các phụ nữ đó… 718 00:54:41,479 --> 00:54:42,646 ‪kẻ hãm hiếp. 719 00:54:42,729 --> 00:54:45,104 ‪Chúa ơi! Không đúng chút nào. 720 00:54:46,854 --> 00:54:48,562 ‪- Đệch. Không! ‪- Ả đang đến. 721 00:54:48,646 --> 00:54:50,354 ‪Ai đang đến? Cái gì đang đến? 722 00:54:50,437 --> 00:54:53,562 ‪- Ả gì cơ? ‪- Không, làm ơn. Cởi trói cho tôi. Làm ơn. 723 00:54:54,146 --> 00:54:57,062 ‪- Không. Đừng tin cô ta. ‪- Rất tiếc. 724 00:54:57,146 --> 00:54:57,979 ‪Không, làm ơn. 725 00:54:58,062 --> 00:55:00,979 ‪Cứu tôi. Đừng đi. Không, ta là một đội mà. 726 00:55:13,771 --> 00:55:14,937 ‪Cái gì… 727 00:55:32,271 --> 00:55:34,479 ‪Cái quỷ gì vậy? 728 00:55:47,687 --> 00:55:48,646 ‪Scheiße. 729 00:55:50,521 --> 00:55:53,229 ‪Cứu. Bắn thứ này đi! ‪Thứ này là cái quái gì? 730 00:55:55,271 --> 00:55:57,646 ‪Nghe này, không. Xin chào. 731 00:55:58,396 --> 00:56:00,062 ‪Tôi không đến hại mấy người. 732 00:56:01,104 --> 00:56:04,271 ‪Thôi nào. Cứu tôi. 733 00:56:04,354 --> 00:56:06,312 ‪Không! 734 00:56:18,479 --> 00:56:19,396 ‪Cứu tôi! 735 00:56:20,646 --> 00:56:22,896 ‪Đừng làm thế. Tránh xa tôi ra. 736 00:56:24,104 --> 00:56:25,062 ‪Làm gì vậy hả? 737 00:56:34,187 --> 00:56:35,854 ‪Không. Ôi, Chúa ơi! 738 00:56:37,646 --> 00:56:39,812 ‪Cút đi. Qua kia đi. 739 00:56:45,854 --> 00:56:48,187 ‪Không! 740 00:56:48,854 --> 00:56:50,812 ‪Cứu với! 741 00:56:53,854 --> 00:56:57,854 ‪Không! 742 00:57:27,187 --> 00:57:29,646 ‪- Cô thấy ả giết ai chưa? ‪- Rồi. Vài lần. 743 00:57:30,646 --> 00:57:32,437 ‪Không! 744 00:57:32,521 --> 00:57:33,687 ‪Họ quay lại không? 745 00:57:33,771 --> 00:57:35,271 ‪Có, trở thành kẻ lê lết. 746 00:57:36,021 --> 00:57:37,104 ‪Không! 747 00:57:37,187 --> 00:57:40,646 ‪Theo tôi, việc này bắt đầu ‪với một trong số chúng, con đầu tiên. 748 00:57:40,729 --> 00:57:42,104 ‪Chúa ơi! Không! 749 00:57:42,187 --> 00:57:43,896 ‪Dù là ai, nếu nó cắn anh… 750 00:57:43,979 --> 00:57:45,687 ‪- Tôi thành con alpha. ‪- Phải. 751 00:57:45,771 --> 00:57:47,687 ‪Có vẻ chúng đưa hắn vào Olympus. 752 00:57:47,771 --> 00:57:49,896 ‪Tốt. Giờ ta biết không nên đi đâu. 753 00:57:51,854 --> 00:57:54,312 ‪Tôi chưa biết được cách làm của chúng. 754 00:57:54,396 --> 00:57:57,979 ‪Chỉ biết là chúng đưa vào đó, ‪trở ra thì thành giống chúng… 755 00:57:58,729 --> 00:58:00,271 ‪thuộc loài nhanh nhẹn. 756 00:58:00,354 --> 00:58:02,937 ‪- Chúng đưa hắn vào để biến đổi. ‪- Phải. 757 00:58:03,521 --> 00:58:05,979 ‪Scott, có thể Geeta ở đó. 758 00:58:06,062 --> 00:58:07,979 ‪Kate. Ta đã nói chuyện này rồi. 759 00:58:08,062 --> 00:58:09,604 ‪- Ta có thời gian. ‪- Không. 760 00:58:10,187 --> 00:58:11,187 ‪Thôi được. 761 00:58:11,812 --> 00:58:13,062 ‪Con cũng đã nghĩ thế. 762 00:58:13,604 --> 00:58:16,729 ‪Gã óc heo đó mua đường cho ta rồi, ‪ta cứ đi tiếp hả? 763 00:58:16,812 --> 00:58:19,562 ‪Phải. Gã óc heo đó là thiện chí của ta, 764 00:58:19,646 --> 00:58:22,396 ‪nhưng tôi sẽ không khoe ra ‪bằng cách đi trên đường. 765 00:58:22,479 --> 00:58:24,604 ‪Nếu muốn đi xa hơn, ta đi trong nhà. 766 00:58:24,687 --> 00:58:26,021 ‪Tôi dẫn đường. Đi nào. 767 00:58:47,604 --> 00:58:50,437 ‪Này, có tính toán gì ‪về thứ tự cứu người không? 768 00:58:50,521 --> 00:58:51,354 ‪Ý cô là sao? 769 00:58:51,437 --> 00:58:55,521 ‪Ý tôi là, rõ ràng, ‪cậu người Đức là quan trọng nhất 770 00:58:55,604 --> 00:58:57,229 ‪vì cậu ấy mở được két, 771 00:58:57,312 --> 00:59:00,896 ‪nhưng trừ cậu ấy ra, là đến tôi, phải chứ? 772 00:59:00,979 --> 00:59:03,354 ‪Vì thiếu tôi, ‪anh đâu thể lái trực thăng. 773 00:59:03,437 --> 00:59:06,104 ‪Thế nên tôi là người quan trọng thứ hai. 774 00:59:06,187 --> 00:59:10,021 ‪Tôi không rõ hai người ‪có chọn mình là thứ ba hay không, 775 00:59:10,104 --> 00:59:13,771 ‪nhưng chắc chắn tôi quan trọng hơn gã đó. 776 00:59:13,854 --> 00:59:16,104 ‪Xin lỗi. Không biết anh nghe. Tôi hơn… 777 00:59:16,187 --> 00:59:19,771 ‪Được rồi, chắc chắn ‪tôi quan trọng hơn gã đó. 778 00:59:19,854 --> 00:59:21,229 ‪Tôi không tin gã đó. 779 00:59:21,312 --> 00:59:22,729 ‪Vì sao hắn được thuê? 780 00:59:22,812 --> 00:59:24,729 ‪Hắn được thuê để theo dõi ta, 781 00:59:24,812 --> 00:59:27,562 ‪để khi ta mở két, ‪ta không lấy tiền và chạy. 782 00:59:28,271 --> 00:59:29,479 ‪Ta nên thúc đẩy. 783 00:59:30,146 --> 00:59:33,729 ‪Tôi không cố làm người xấu ‪nhưng ta nên thúc đẩy 784 00:59:33,812 --> 00:59:35,729 ‪để hắn chết. 785 00:59:41,104 --> 00:59:44,062 ‪Sao? Mọi người nhìn tôi làm gì? 786 00:59:45,396 --> 00:59:46,562 ‪Đất nước tự do mà. 787 00:59:46,646 --> 00:59:48,604 ‪Thích nhìn ai thì nhìn chứ. 788 00:59:48,687 --> 00:59:50,854 ‪Thật ra, không tự do đâu. 789 00:59:50,937 --> 00:59:52,771 ‪Ta đâu còn ở Mỹ. Chưa nghe à? 790 00:59:52,854 --> 00:59:56,854 ‪Vậy thực tế đây là ‪một đất nước còn tự do hơn, phải không? 791 01:00:00,104 --> 01:00:01,146 ‪Sao cũng được. 792 01:00:03,062 --> 01:00:04,062 ‪Cái quái gì đây? 793 01:00:11,146 --> 01:00:12,312 ‪Tránh xa tao ra! 794 01:00:39,062 --> 01:00:40,437 ‪Cái quái gì? 795 01:00:58,062 --> 01:00:59,271 ‪Cái gì vậy? 796 01:01:12,104 --> 01:01:12,979 ‪Không. 797 01:01:16,229 --> 01:01:18,396 ‪Này. 798 01:01:18,979 --> 01:01:22,646 ‪Để tôi nói với anh một chút. ‪Tôi có thể giúp anh. Hãy cho tôi… 799 01:01:26,271 --> 01:01:28,146 ‪Được rồi. 800 01:01:50,854 --> 01:01:52,021 ‪Cái quái gì vậy? 801 01:02:02,062 --> 01:02:05,146 ‪Không. 802 01:02:07,229 --> 01:02:10,062 ‪Không. 803 01:02:10,646 --> 01:02:12,521 ‪Được rồi, nghe này. 804 01:02:12,604 --> 01:02:15,104 ‪Hãy nói chuyện nghiêm túc một chút. Tôi… 805 01:02:54,396 --> 01:02:55,229 ‪Chết tiệt. 806 01:03:02,604 --> 01:03:03,854 ‪Đừng đụng vào chúng. 807 01:03:06,604 --> 01:03:08,437 ‪Đừng chiếu đèn vào mắt chúng. 808 01:03:09,604 --> 01:03:11,729 ‪Tôi từng thấy rồi. Chúng ngủ đông. 809 01:03:12,812 --> 01:03:15,812 ‪Nếu không thấy chúng, ‪làm sao ta tiến lên được? 810 01:03:17,021 --> 01:03:18,229 ‪Tôi sẽ mở đường. 811 01:03:41,896 --> 01:03:42,729 ‪Đi đi. 812 01:03:43,396 --> 01:03:45,479 ‪Sao? Cô muốn xem mông tôi à? 813 01:03:45,562 --> 01:03:48,937 ‪Không. Tôi không tin ‪để anh bọc hậu nếu có chuyện xấu. 814 01:03:49,021 --> 01:03:51,562 ‪Tôi vẫn quan sát anh ‪và anh có mưu đồ gì đó. 815 01:03:51,646 --> 01:03:53,104 ‪Khi ta đến sòng bạc, 816 01:03:53,187 --> 01:03:55,187 ‪tôi nghĩ ta cần nói chuyện chút 817 01:03:55,271 --> 01:03:57,187 ‪về vai trò của anh ở đây là gì. 818 01:03:57,271 --> 01:03:58,479 ‪Cứ tự nhiên. 819 01:04:30,937 --> 01:04:32,229 ‪Chết nhé, quỷ cái. 820 01:08:37,021 --> 01:08:38,271 ‪Tên khốn kiếp. 821 01:08:41,771 --> 01:08:42,646 ‪Chết tiệt. 822 01:08:43,437 --> 01:08:44,396 ‪Khốn kiếp! 823 01:08:53,729 --> 01:08:54,854 ‪Lối này! 824 01:09:03,271 --> 01:09:05,479 ‪- Chambers đâu? ‪- Tưởng ngay sau tôi. 825 01:09:05,562 --> 01:09:08,187 ‪- Chuyện gì? Anh đã làm gì? ‪- Tôi đâu làm gì. 826 01:09:08,271 --> 01:09:10,104 ‪Cô ấy bắt đầu bắn. Tôi ở xa. 827 01:09:10,187 --> 01:09:12,604 ‪Vớ vẩn! Cô ấy ở sau với anh! Tôi biết mà! 828 01:09:12,687 --> 01:09:13,937 ‪- Anh bạn… ‪- Việc gì? 829 01:09:14,021 --> 01:09:15,479 ‪- Anh đừng… ‪- Tên khốn! 830 01:09:26,854 --> 01:09:29,729 ‪Cô ấy tiêu rồi! Đi thôi. ‪Bỏ đi! Cô ấy chết rồi! 831 01:09:30,979 --> 01:09:33,812 ‪Chambers! 832 01:09:35,521 --> 01:09:36,604 ‪Nhanh lên! 833 01:09:50,937 --> 01:09:51,937 ‪Đi đi! 834 01:09:52,021 --> 01:09:54,979 ‪Chạy đi! 835 01:10:22,396 --> 01:10:24,312 ‪Guz, nhanh nào. Đi thôi. 836 01:10:25,271 --> 01:10:28,229 ‪Guzman, Guz! Cô ấy chết rồi. 837 01:10:28,312 --> 01:10:30,312 ‪Ta phải đi. Nào, đi thôi! 838 01:12:01,479 --> 01:12:02,312 ‪Lilly. 839 01:12:04,479 --> 01:12:06,062 ‪Geeta không thể sống, nhỉ? 840 01:12:06,146 --> 01:12:07,771 ‪Nhìn những thứ này mà xem. 841 01:12:08,646 --> 01:12:10,937 ‪Chưa chắc. Tôi từng đưa một người vào. 842 01:12:11,021 --> 01:12:12,604 ‪Bị mất dấu. Phải bỏ lại. 843 01:12:12,687 --> 01:12:16,437 ‪Tưởng anh ta đã chết. ‪Rồi ba ngày sau, anh ta đi trở ra. 844 01:12:19,062 --> 01:12:20,187 ‪Anh ta gặp việc gì? 845 01:12:21,104 --> 01:12:25,229 ‪Kể là chúng đưa anh ta đến Olympus. ‪Xô vào phòng với hai người nữa. 846 01:12:25,312 --> 01:12:27,437 ‪Tên thủ lĩnh đến chỗ từng người một. 847 01:12:28,312 --> 01:12:30,771 ‪Nếu không chạy thoát, ‪tiếp theo là anh ta. 848 01:12:32,187 --> 01:12:34,062 ‪Đó là việc cô hay làm hả? 849 01:12:34,146 --> 01:12:35,521 ‪Bỏ người ta lại. 850 01:12:36,104 --> 01:12:38,312 ‪Cô nghĩ tôi thích bỏ người lại à? 851 01:12:40,229 --> 01:12:42,354 ‪Tôi làm những gì có thể để sửa sai. 852 01:12:54,146 --> 01:12:55,187 ‪Sếp. 853 01:12:55,937 --> 01:12:57,354 ‪Lại đây. Xem này. 854 01:12:58,646 --> 01:12:59,729 ‪Gì vậy? 855 01:13:02,812 --> 01:13:03,646 ‪Có phải là… 856 01:13:03,729 --> 01:13:06,687 ‪Phải, một bộ bản vẽ khác dẫn đến cái két. 857 01:13:07,604 --> 01:13:09,354 ‪Một bộ bản vẽ khác. 858 01:13:11,021 --> 01:13:12,854 ‪Tên khốn quỷ quyệt Tanaka. 859 01:13:14,271 --> 01:13:16,396 ‪Tanaka có một đội khác vào trước ta. 860 01:13:21,312 --> 01:13:22,729 ‪Anh biết vụ này không? 861 01:13:24,646 --> 01:13:26,062 ‪Vụ này cũng mới với tôi. 862 01:13:34,729 --> 01:13:35,979 ‪Peters, lên nóc nhà. 863 01:13:36,062 --> 01:13:39,396 ‪Khởi động trực thăng nhanh hết sức. ‪Cruz, đi với cô ấy. 864 01:13:40,271 --> 01:13:41,562 ‪Cô ấy nói nhiều quá. 865 01:13:41,646 --> 01:13:44,187 ‪Tôi vui khi gặp lại bạn bè, được chứ? 866 01:13:44,271 --> 01:13:45,104 ‪Kiện tôi đi. 867 01:13:46,187 --> 01:13:49,479 ‪Tôi và sói đồng cỏ ‪sẽ kiểm tra vòng ngoài, chặn các cửa. 868 01:13:49,562 --> 01:13:52,187 ‪Ừ. Kate và tôi sẽ tìm máy phát điện. 869 01:13:52,271 --> 01:13:55,562 ‪Máy dự phòng trên mái tầng ba. ‪Anh đến đó an toàn hơn. 870 01:13:55,646 --> 01:13:56,979 ‪Mái tầng ba. Rõ rồi. 871 01:13:57,479 --> 01:13:59,312 ‪Van, đưa Dieter đến hầm. 872 01:13:59,396 --> 01:14:00,687 ‪Dẫn Guzman theo. 873 01:14:00,771 --> 01:14:02,104 ‪Rõ rồi. 874 01:14:02,187 --> 01:14:07,062 ‪Dieter, thẻ từ dùng cho các cửa ngoại vi ‪đến chỗ két và thang máy dịch vụ. 875 01:14:07,146 --> 01:14:09,271 ‪Nó ở chỗ các cửa thu ngân phía kia. 876 01:14:10,562 --> 01:14:12,437 ‪Cái này sẽ giúp cậu vào. Đây. 877 01:14:13,854 --> 01:14:14,687 ‪Cảm ơn. 878 01:14:16,562 --> 01:14:19,021 ‪Cái đó của tôi. Tôi còn cái khác. 879 01:14:21,937 --> 01:14:24,396 ‪Ai cũng biết việc rồi. Làm cho xong. 880 01:14:24,479 --> 01:14:25,562 ‪Rõ, sếp. 881 01:14:38,396 --> 01:14:40,104 ‪Đúng là đống sắt vụn. 882 01:14:42,396 --> 01:14:44,062 ‪Đừng làm hỏng việc, bạn tôi. 883 01:14:44,771 --> 01:14:45,854 ‪Được. 884 01:14:46,562 --> 01:14:47,396 ‪Tạm biệt. 885 01:14:51,021 --> 01:14:52,437 ‪Cái quái gì đây? 886 01:14:53,646 --> 01:14:56,521 ‪Tiêu hết tiền vào ‪thứ đồ chơi mô hình đó à? 887 01:15:09,396 --> 01:15:11,021 ‪Tôi thật sự ghét con hổ đó. 888 01:15:12,437 --> 01:15:13,854 ‪Nó mất nết lắm. 889 01:15:19,312 --> 01:15:20,187 ‪Là gì vậy? 890 01:15:21,812 --> 01:15:23,646 ‪Cái tội lỗi làm cô tốt lên ấy? 891 01:15:24,187 --> 01:15:28,021 ‪- Quá nhiều người chết ngoài kia à? ‪- Sự thật là, phải, đúng thế. 892 01:15:29,229 --> 01:15:30,771 ‪Người mẹ mà Kate đang tìm… 893 01:15:31,812 --> 01:15:33,354 ‪cô cũng bắn chân cô ta à? 894 01:15:34,687 --> 01:15:36,729 ‪Không, tôi mất dấu cô ấy thôi. 895 01:15:36,812 --> 01:15:39,271 ‪Tôi chưa hề bỏ ai trừ khi bắt buộc… 896 01:15:40,146 --> 01:15:41,562 ‪hoặc kẻ đó không đáng. 897 01:15:41,646 --> 01:15:43,896 ‪Anh chưa biết ‪tôi thấy gì ở mấy trại đó đâu. 898 01:15:43,979 --> 01:15:45,812 ‪Việc họ phải làm để sống sót. 899 01:15:45,896 --> 01:15:48,396 ‪Ít ra trong mấy bức tường, ‪luật lệ rõ ràng. 900 01:15:48,479 --> 01:15:50,521 ‪Chúng không chơi xấu nhau. 901 01:15:56,021 --> 01:15:57,021 ‪Nếu anh phá tôi… 902 01:16:01,854 --> 01:16:03,562 ‪hai phát đạn giữa hai mắt. 903 01:16:03,646 --> 01:16:04,729 ‪Hai? Sao lại hai? 904 01:16:05,521 --> 01:16:07,021 ‪Phát thứ hai để cho vui. 905 01:16:08,396 --> 01:16:09,396 ‪Chết tiệt. 906 01:16:12,646 --> 01:16:13,687 ‪Giờ làm gì? 907 01:16:14,937 --> 01:16:15,771 ‪Ta chờ. 908 01:16:18,104 --> 01:16:20,979 ‪- Con hiểu bố phải làm thế nhỉ? ‪- Làm gì? 909 01:16:22,771 --> 01:16:23,604 ‪Giết mẹ con. 910 01:16:24,979 --> 01:16:29,146 ‪Mọi chuyện người ta nói… về bố sau đó. 911 01:16:29,229 --> 01:16:31,646 ‪- Bố muốn con biết là bố yêu mẹ. ‪- Vâng. 912 01:16:32,271 --> 01:16:33,562 ‪Bố mẹ yêu nhau. 913 01:16:36,812 --> 01:16:39,979 ‪Nếu bố làm con nghĩ ‪không phải thế, thì xin lỗi con. 914 01:16:41,312 --> 01:16:42,771 ‪Con hiểu. Ổn mà. 915 01:16:44,896 --> 01:16:46,729 ‪- Con hiểu à? ‪- Vâng. 916 01:16:49,187 --> 01:16:50,687 ‪Bố đã làm việc phải làm. 917 01:16:51,604 --> 01:16:52,937 ‪Mẹ đã thành như chúng. 918 01:16:53,729 --> 01:16:55,479 ‪Không sao. Được chứ? 919 01:16:59,146 --> 01:16:59,979 ‪Khoan. 920 01:17:00,562 --> 01:17:04,479 ‪Bố nghĩ đó là lý do những năm qua ‪con không nói chuyện với bố à? 921 01:17:05,729 --> 01:17:07,479 ‪Chà, có vẻ đó là… 922 01:17:08,396 --> 01:17:10,604 ‪Có vẻ đó là suy luận hợp lý. Ừ. 923 01:17:10,687 --> 01:17:11,521 ‪Không. 924 01:17:12,146 --> 01:17:14,187 ‪Việc bố làm và việc xảy ra cho mẹ… 925 01:17:14,854 --> 01:17:17,604 ‪con chưa bao giờ trách bố cả. 926 01:17:18,312 --> 01:17:22,229 ‪Bố không hiểu. Nếu không phải ‪vì việc đã xảy ra, thì là gì? 927 01:17:27,271 --> 01:17:28,187 ‪Không phải… 928 01:17:29,271 --> 01:17:30,687 ‪Không phải việc… 929 01:17:32,312 --> 01:17:33,729 ‪bố đã giết mẹ con. 930 01:17:40,354 --> 01:17:42,896 ‪Mà là sau đó ‪bố không xuất hiện nữa, nhé? 931 01:17:42,979 --> 01:17:43,812 ‪Bố… 932 01:17:45,021 --> 01:17:48,771 ‪Bố đã không bên con, bố à. ‪Không gọi điện. Không đến thăm. 933 01:17:48,854 --> 01:17:51,687 ‪Bố không… nói về chuyện đó. 934 01:17:53,646 --> 01:17:54,937 ‪Bố không an ủi con. 935 01:17:59,021 --> 01:18:00,229 ‪Ừ, con nói đúng. 936 01:18:01,187 --> 01:18:03,187 ‪Đó là vì mỗi lần bố nhìn con… 937 01:18:03,896 --> 01:18:05,354 ‪thì bố lại thấy mẹ con. 938 01:18:07,646 --> 01:18:08,896 ‪Và lòng đau như cắt. 939 01:18:14,437 --> 01:18:15,562 ‪Đau như cắt. 940 01:18:19,021 --> 01:18:21,604 ‪Rồi khi bố cố gắng quay lại, con… 941 01:18:22,687 --> 01:18:26,229 ‪Có vẻ con không muốn bố ở bên, ‪nên bố cho là bố nên tránh xa. 942 01:18:31,604 --> 01:18:33,646 ‪Có lẽ có khả năng ta vẫn có thể… 943 01:18:35,396 --> 01:18:36,229 ‪Vẫn gì? 944 01:18:40,687 --> 01:18:41,521 ‪Bố không biết. 945 01:18:43,771 --> 01:18:45,521 ‪Con có thể học đại học ở đâu đó. 946 01:18:46,562 --> 01:18:49,104 ‪Ta sẽ không cần tiền. ‪Bố có thể mở nhà hàng. 947 01:18:50,104 --> 01:18:51,562 ‪Một xe bán đồ ăn mới. 948 01:18:52,771 --> 01:18:54,021 ‪Có cuộc sống đàng hoàng. 949 01:18:54,729 --> 01:18:55,937 ‪Bố đã nghĩ… 950 01:18:57,771 --> 01:19:00,271 ‪Bố nghĩ đến sandwich phô mai nướng tự làm. 951 01:19:01,062 --> 01:19:02,771 ‪Phô mai nướng tự làm? 952 01:19:03,729 --> 01:19:04,771 ‪Ừ, con nghĩ sao? 953 01:19:10,854 --> 01:19:11,687 ‪Vâng. 954 01:19:13,646 --> 01:19:16,771 ‪Con không biết. Ý hay đấy, nhưng… 955 01:19:22,187 --> 01:19:26,937 ‪Con đã ghét bố quá lâu, ‪đến mức không thể hết ngay được. 956 01:19:29,687 --> 01:19:31,396 ‪Con xin lỗi. 957 01:19:31,479 --> 01:19:35,729 ‪- Nói ra thì nghe ác hơn ý con muốn. ‪- Không, không sao. 958 01:19:35,812 --> 01:19:37,146 ‪Không, bố hiểu mà. 959 01:19:45,187 --> 01:19:46,896 ‪Làm xong việc này đi đã. 960 01:20:05,187 --> 01:20:07,354 ‪Ay, su puta madre. 961 01:20:08,271 --> 01:20:09,104 ‪Guz! 962 01:20:27,687 --> 01:20:30,062 ‪Tôi đã xử đẹp cô dâu. 963 01:20:30,646 --> 01:20:31,979 ‪Tôi bắn cô ta ba phát. 964 01:20:32,062 --> 01:20:33,271 ‪Đúng ra là bốn. 965 01:20:33,354 --> 01:20:34,187 ‪Bốn. 966 01:20:38,396 --> 01:20:42,021 ‪Không đủ trình chơi zombie đó, ‪anh Vanderohe. 967 01:20:49,146 --> 01:20:51,979 ‪Xin lỗi sếp. Được rồi. 968 01:20:52,771 --> 01:20:53,604 ‪Được rồi. 969 01:21:01,312 --> 01:21:02,146 ‪Rồi. 970 01:21:18,521 --> 01:21:19,937 ‪Götterdämmerung. 971 01:21:20,896 --> 01:21:23,229 ‪Mày đã chờ tao ở đây trong bóng tối. 972 01:21:27,062 --> 01:21:29,021 ‪Mày thật đẹp. Thấy chứ? 973 01:21:32,312 --> 01:21:33,146 ‪Nhìn này. 974 01:21:33,771 --> 01:21:36,312 ‪Có một đội cướp mộ khác. 975 01:21:36,396 --> 01:21:38,187 ‪Họ đã cố cắt cửa để vào. 976 01:21:39,021 --> 01:21:40,604 ‪Quá ngu ngốc. 977 01:21:40,687 --> 01:21:44,271 ‪Mấy bộ xương ngu ngốc đáng thương. 978 01:21:45,479 --> 01:21:46,812 ‪Không. 979 01:21:48,229 --> 01:21:51,771 ‪Ôi không. Tất cả những gì họ làm được ‪là phá cái máy đọc thẻ. 980 01:21:51,854 --> 01:21:54,062 ‪Là đội kia hay chúng ta, Dieter? 981 01:21:55,521 --> 01:21:57,396 ‪Nghĩ đi. Chúng ta. 982 01:22:00,354 --> 01:22:01,854 ‪Nhìn họ đi. Là chúng ta. 983 01:22:02,604 --> 01:22:05,937 ‪Đó có thể là ta ở dòng thời gian khác ‪và ta bị kẹt… 984 01:22:07,229 --> 01:22:09,562 ‪trong một vòng lặp vô hạn 985 01:22:09,646 --> 01:22:11,771 ‪của chiến đấu và chết… 986 01:22:13,312 --> 01:22:16,854 ‪chiến đấu và chết. Và Tanaka… 987 01:22:20,062 --> 01:22:22,437 ‪là kẻ điều khiển rối. Quỷ vương. Chúa. 988 01:22:23,604 --> 01:22:27,312 ‪Chúng ta, cậu, tôi, Guz, ‪những người còn lại của đội, 989 01:22:27,396 --> 01:22:30,896 ‪chỉ là quân tốt trong màn kịch éo le 990 01:22:30,979 --> 01:22:33,521 ‪mà số mệnh của chúng ta ‪là lặp lại thất bại. 991 01:22:34,937 --> 01:22:36,062 ‪Và cuối cùng… 992 01:22:37,104 --> 01:22:40,562 ‪với một tiết lộ xoắn não, đầy mỉa mai… 993 01:22:43,687 --> 01:22:45,187 ‪tất cả bắt đầu lại. 994 01:22:45,937 --> 01:22:46,771 ‪Hấp dẫn. 995 01:22:47,604 --> 01:22:48,437 ‪Bùm. 996 01:23:19,521 --> 01:23:20,854 ‪Hay thật đó. 997 01:23:26,521 --> 01:23:27,354 ‪Ở kia. 998 01:23:28,812 --> 01:23:31,187 ‪Đó là chỗ có bẫy áp lực đầu tiên. 999 01:23:31,271 --> 01:23:34,104 ‪Nó là một loại bẫy mìn treo, tin tôi đi. 1000 01:23:34,812 --> 01:23:37,104 ‪Nếu tìm được cái gì để kích hoạt nó… 1001 01:23:47,646 --> 01:23:49,062 ‪- Đó. ‪- Tôi thấy rồi. 1002 01:23:56,104 --> 01:23:58,354 ‪Nhân tiện, tôi thích tóc anh. 1003 01:24:01,396 --> 01:24:02,229 ‪Cảm ơn. 1004 01:24:15,521 --> 01:24:16,354 ‪Chúa ơi. 1005 01:24:17,062 --> 01:24:17,896 ‪Chúa ơi. 1006 01:24:22,312 --> 01:24:23,146 ‪Không! 1007 01:24:23,229 --> 01:24:24,187 ‪Chúa ơi. 1008 01:24:58,187 --> 01:24:59,229 ‪Này, cưng ơi. 1009 01:25:13,521 --> 01:25:14,562 ‪Tóm được rồi. 1010 01:25:51,937 --> 01:25:54,646 ‪- Anh ổn chứ? ‪- Ừ. 1011 01:25:58,062 --> 01:25:58,896 ‪Ừ. 1012 01:26:10,312 --> 01:26:11,146 ‪Chúc may mắn. 1013 01:26:13,812 --> 01:26:14,979 ‪Chào người đẹp. 1014 01:26:15,562 --> 01:26:16,687 ‪Này! 1015 01:26:17,521 --> 01:26:18,646 ‪Được rồi. 1016 01:26:18,812 --> 01:26:20,146 ‪Bình tĩnh. 1017 01:26:22,646 --> 01:26:24,437 ‪Được rồi. Ừ. 1018 01:26:37,521 --> 01:26:39,854 ‪Không. 1019 01:26:39,937 --> 01:26:40,812 ‪Không! 1020 01:26:49,062 --> 01:26:50,104 ‪Anh làm gì vậy? 1021 01:26:56,437 --> 01:26:58,562 ‪Anh nói chỉ cần một ống máu của ả. 1022 01:26:59,562 --> 01:27:01,562 ‪Quên máu đi. 1023 01:27:02,187 --> 01:27:06,146 ‪Cô biết cái đầu nguyên vẹn của chúng ‪có giá trị thế nào với chủ tôi, 1024 01:27:06,229 --> 01:27:07,354 ‪với chính phủ chứ? 1025 01:27:09,646 --> 01:27:12,896 ‪Trong tay đúng người, ‪đây là sức mạnh để tạo thêm chúng. 1026 01:27:12,979 --> 01:27:16,896 ‪Quyền điều khiển đội quân zombie riêng. ‪Vũ khí hủy diệt tối thượng. 1027 01:27:16,979 --> 01:27:18,521 ‪Ta đâu nhất trí như vậy. 1028 01:27:18,604 --> 01:27:21,021 ‪Cô muốn giao kèo của cô hay là không? 1029 01:27:26,854 --> 01:27:27,812 ‪Tôi cũng nghĩ vậy. 1030 01:27:29,854 --> 01:27:31,979 ‪Cô cứ ngậm miệng lại đi. 1031 01:27:34,021 --> 01:27:35,062 ‪Rồi, ta phải đi. 1032 01:27:35,146 --> 01:27:38,771 ‪Tại sao? Chúng sẽ đến tìm ả ‪nếu ả không gọi về căn cứ à? 1033 01:27:38,854 --> 01:27:41,104 ‪Ả kêu lúc chết. Chúng sẽ nghe thấy. 1034 01:27:41,187 --> 01:27:43,312 ‪Chúng thấy xác ả thì hết trao đổi. 1035 01:27:44,979 --> 01:27:46,312 ‪Chúng sẽ làm gì chứ? 1036 01:27:47,354 --> 01:27:48,312 ‪Tôi không biết. 1037 01:27:59,896 --> 01:28:01,187 ‪Được quá đấy chứ. 1038 01:28:04,396 --> 01:28:05,521 ‪Đi đi. 1039 01:28:07,646 --> 01:28:10,479 ‪Nào, đến đó đi. Đúng rồi. 1040 01:28:11,437 --> 01:28:12,521 ‪Đi đi, đồ đần. 1041 01:28:31,687 --> 01:28:32,521 ‪Tôi không sao. 1042 01:28:34,396 --> 01:28:35,854 ‪Tất cả ổn. 1043 01:28:41,896 --> 01:28:43,604 ‪Anh lấy chúng ở đâu thế? 1044 01:28:54,062 --> 01:28:56,146 ‪Ai có tay nóng nào? 1045 01:28:56,729 --> 01:28:59,187 ‪Được rồi, đó. Mày có thể nếm nó. 1046 01:29:01,146 --> 01:29:02,687 ‪Rồi, đi lấy nó đi. 1047 01:29:08,396 --> 01:29:09,479 ‪Xem nhé, Guz. 1048 01:29:15,396 --> 01:29:16,937 ‪Thấy chứ, Dit? 1049 01:29:17,021 --> 01:29:19,521 ‪- Không phải thịt, mà là nhiệt. ‪- Rồi. 1050 01:29:20,104 --> 01:29:22,687 ‪Và bẫy ngăn chặn sẽ được tung ra 1051 01:29:23,271 --> 01:29:25,979 ‪bây… giờ. 1052 01:29:28,437 --> 01:29:29,437 ‪Sao, thế thôi à? 1053 01:29:30,562 --> 01:29:32,354 ‪Chà. Đáng sợ thật. 1054 01:29:36,937 --> 01:29:37,854 ‪Scheiße! 1055 01:29:40,771 --> 01:29:41,854 ‪Khốn thật. 1056 01:29:41,937 --> 01:29:44,687 ‪Lẽ ra là không chết người chứ. 1057 01:29:44,771 --> 01:29:47,062 ‪- Đó là phi pháp nhỉ? ‪- Lão già Tanaka. 1058 01:29:47,146 --> 01:29:48,687 ‪Có lẽ lão không đùa. 1059 01:29:49,562 --> 01:29:51,854 ‪Hết chưa, Dieter? Giờ hắn an toàn hả? 1060 01:29:52,437 --> 01:29:54,146 ‪Tôi nghĩ chắc là thế. 1061 01:30:07,187 --> 01:30:10,354 ‪Được rồi. Giờ chắc là đã hết. 1062 01:30:12,937 --> 01:30:14,021 ‪Chúc may mắn nhé. 1063 01:30:15,646 --> 01:30:18,104 ‪Thôi nào, Guz. Mới bắt đầu vui mà. 1064 01:30:29,771 --> 01:30:31,021 ‪Tốt. 1065 01:30:31,104 --> 01:30:33,937 ‪Tốt! 1066 01:30:34,021 --> 01:30:36,187 ‪Cố lên! 1067 01:30:36,271 --> 01:30:38,271 ‪Tốt! 1068 01:30:47,437 --> 01:30:49,812 ‪Cái mớ đồng nát này. 1069 01:30:50,396 --> 01:30:51,271 ‪Khốn kiếp! 1070 01:30:58,521 --> 01:30:59,937 ‪Cậu ổn chứ, Dieter? 1071 01:31:00,771 --> 01:31:02,104 ‪- Tôi ổn. ‪- Thế hả? 1072 01:31:03,812 --> 01:31:05,479 ‪Giúp tôi nhé, anh Vanderohe? 1073 01:31:05,562 --> 01:31:07,062 ‪- Ừ, nhóc. Được. ‪- Cảm ơn. 1074 01:31:07,146 --> 01:31:10,146 ‪Một, hai, ba. 1075 01:31:19,021 --> 01:31:20,604 ‪Nếu tôi mở được nó… 1076 01:31:21,896 --> 01:31:25,604 ‪sẽ là hủy diệt hoặc khôi phục. 1077 01:31:30,437 --> 01:31:32,687 ‪Chết… hoặc tái sinh. 1078 01:31:35,687 --> 01:31:39,104 ‪Sâu sắc đấy, người anh em. ‪Nhưng tôi thích. 1079 01:31:39,896 --> 01:31:44,229 {\an8}‪Đã quyết vào phút chót, ‪nhưng cuối cùng Tổng thống chịu thua 1080 01:31:44,312 --> 01:31:47,187 {\an8}‪áp lực dời việc ném bom ‪khỏi ngày quốc khánh. 1081 01:31:47,771 --> 01:31:49,854 ‪Việc này đảo lộn quan điểm lúc đầu 1082 01:31:49,937 --> 01:31:52,646 ‪về việc ném bom vào ngày 4, vốn là, 1083 01:31:52,729 --> 01:31:55,271 ‪"Rất tuyệt và là màn pháo hoa xịn nhất," 1084 01:31:55,354 --> 01:31:59,271 ‪và xin trích: "Nghĩ kỹ thì ‪đó đúng là một kiểu yêu nước". 1085 01:31:59,354 --> 01:32:02,021 ‪Lo sợ việc các nhóm nhân đạo ‪đang ngày một giận dữ 1086 01:32:02,104 --> 01:32:05,229 ‪sẽ khiến việc ném bom bị hoãn vô thời hạn, 1087 01:32:05,312 --> 01:32:07,396 ‪chính phủ đã có lựa chọn kịch tính 1088 01:32:07,479 --> 01:32:11,687 ‪là không trì hoãn ném bom, ‪mà lại đẩy lên sớm hơn 24 giờ. 1089 01:32:11,771 --> 01:32:12,687 ‪Cái quái gì? 1090 01:32:12,771 --> 01:32:16,146 {\an8}‪Thời gian ném bom đã lên lịch ‪là hoàng hôn hôm nay. 1091 01:32:16,229 --> 01:32:17,562 ‪- Hãy theo dõi… ‪- Trời. 1092 01:32:17,646 --> 01:32:18,812 ‪Giỡn mặt hả? 1093 01:32:18,896 --> 01:32:19,771 ‪Gì chứ? 1094 01:32:19,854 --> 01:32:21,521 ‪Quay lại với chúng tôi. 1095 01:32:21,604 --> 01:32:22,896 ‪- Tin liên quan… ‪- Điên rồ. 1096 01:32:22,979 --> 01:32:25,146 ‪…Hội Những Người Đóng Vai Elvis Quốc tế… 1097 01:32:25,229 --> 01:32:27,146 ‪Cậu nhóc đó mở được két chưa? 1098 01:32:27,229 --> 01:32:28,437 ‪Nên đi khỏi đây. 1099 01:32:39,271 --> 01:32:40,146 ‪Peters. 1100 01:32:40,896 --> 01:32:41,854 ‪Nghe. 1101 01:32:43,354 --> 01:32:44,521 ‪Chúng ta có vấn đề. 1102 01:32:45,396 --> 01:32:46,812 ‪Họ ném bom sớm hơn. 1103 01:32:46,896 --> 01:32:50,271 ‪Tốt. Tôi mừng là ‪họ quyết định ném bom sớm hơn. 1104 01:32:50,354 --> 01:32:54,437 ‪- Tôi thấy sốt ruột rồi. ‪- Ta còn 90 phút trước khi nơi này ra tro. 1105 01:32:54,521 --> 01:32:55,812 ‪Trên đó thế nào? 1106 01:33:02,104 --> 01:33:04,646 ‪Tốt. Tôi tìm được một cái hồ bơi. 1107 01:33:04,729 --> 01:33:06,646 ‪Nãy giờ lo tắm nắng. 1108 01:33:06,729 --> 01:33:09,229 ‪Phải cho rám nắng đều. ‪Hiểu tôi nói gì chứ? 1109 01:33:10,187 --> 01:33:11,687 ‪Bên đó thế nào rồi? 1110 01:33:12,396 --> 01:33:14,229 ‪Mở được cái két chưa? 1111 01:33:14,312 --> 01:33:16,479 ‪Chậm hơn chút so với ta nghĩ, nhưng… 1112 01:33:17,229 --> 01:33:18,229 ‪gần được rồi. 1113 01:33:18,729 --> 01:33:22,979 ‪Được rồi. Tôi sẽ tắm rửa ‪và tẩy lông, nên nhanh lên. 1114 01:33:23,062 --> 01:33:24,521 ‪Đang chờ anh đấy. 1115 01:33:24,604 --> 01:33:25,437 ‪Xong hết rồi. 1116 01:33:27,396 --> 01:33:28,646 ‪Khốn thật. 1117 01:33:50,312 --> 01:33:53,271 ‪- Này, Dieter. Két thế nào rồi? ‪- ‪Scheiße! 1118 01:33:53,354 --> 01:33:54,771 ‪Scott, cậu ấy đang làm. 1119 01:34:00,021 --> 01:34:02,604 ‪Thấy không? Bốn ổ khóa? 1120 01:34:02,687 --> 01:34:04,271 ‪Biết đó là gì chứ? 1121 01:34:04,854 --> 01:34:06,354 ‪- Không. ‪- Dĩ nhiên rồi. 1122 01:34:07,187 --> 01:34:10,479 ‪Nó là cơ cấu xoay ngẫu nhiên, ‪đúng chứ, anh Vanderohe? 1123 01:34:11,062 --> 01:34:12,479 ‪- Xác nhận. ‪- Ừ. 1124 01:34:14,146 --> 01:34:15,979 ‪Anh, Ngón Tay Xúc Xích… 1125 01:34:16,562 --> 01:34:19,104 ‪Anh vừa làm tôi loạn, giờ quay lại từ đầu. 1126 01:34:20,187 --> 01:34:22,437 ‪Sai lần nữa, nó sẽ khóa vĩnh viễn. 1127 01:34:22,521 --> 01:34:24,271 ‪Anh hiểu chứ? Vĩnh viễn. 1128 01:34:24,854 --> 01:34:28,396 ‪Được rồi, bao lâu thì cậu mở được? 1129 01:34:31,562 --> 01:34:32,396 ‪Rồi. 1130 01:34:44,021 --> 01:34:45,771 ‪- Ba mươi phút. ‪- Được rồi. 1131 01:34:45,854 --> 01:34:48,937 ‪Ba mươi phút im lặng. 1132 01:34:49,021 --> 01:34:50,396 ‪- Được. ‪- Silencio. 1133 01:34:52,187 --> 01:34:54,021 ‪Là im lặng. Được chứ? 1134 01:34:54,604 --> 01:34:57,979 ‪Anh Vanderohe, ‪giữ cho đội anh yên lặng được chứ? 1135 01:34:58,062 --> 01:35:00,312 ‪Tôi cần tập trung. Cảm ơn. 1136 01:35:07,729 --> 01:35:09,812 ‪Ba mươi phút, không tệ. Nhỉ? 1137 01:35:09,896 --> 01:35:12,521 ‪Bom hạt nhân sẽ thả ‪sau một giờ 20 phút nữa. 1138 01:35:12,604 --> 01:35:16,979 ‪Phải, vậy ta còn một giờ ‪để đến trực thăng và đi khỏi đây. 1139 01:35:18,187 --> 01:35:20,354 ‪- Nhiều thời gian ghê. ‪- Rất nhiều. 1140 01:35:20,437 --> 01:35:21,604 ‪Cách khác là gì? 1141 01:35:21,687 --> 01:35:23,521 ‪Chạy đến rìa thành phố? 1142 01:35:23,604 --> 01:35:24,896 ‪Chắc không kịp đâu. 1143 01:35:24,979 --> 01:35:27,854 ‪Không cần cách thay thế. Ta tin cậu ấy. 1144 01:35:28,354 --> 01:35:30,146 ‪- Ừ. ‪- Cậu ấy làm được. 1145 01:35:30,229 --> 01:35:31,104 ‪Nhất định. 1146 01:35:31,771 --> 01:35:32,896 ‪Nhỉ, Van? 1147 01:35:37,979 --> 01:35:40,396 ‪Ừ. Cậu ấy làm được. 1148 01:35:41,104 --> 01:35:42,896 ‪- Dieter làm được. ‪- Khốn kiếp. 1149 01:36:40,354 --> 01:36:42,229 ‪Hẳn là lối thoát hỏa hoạn. 1150 01:36:42,312 --> 01:36:44,396 ‪Ừ, để con. 1151 01:36:45,146 --> 01:36:48,687 ‪Chắc đó là cách đội trước vào đây. ‪Và bọn lê lết xuống đây. 1152 01:36:48,771 --> 01:36:50,187 ‪Con nghĩ sao về đậu phụ? 1153 01:36:50,271 --> 01:36:51,146 ‪Gì? 1154 01:36:51,896 --> 01:36:56,146 ‪Đậu phụ. Xe đồ ăn sắp tới của bố. ‪Bố nghĩ có thể làm mọi thứ từ đậu phụ. 1155 01:36:56,229 --> 01:37:00,396 ‪Bơ-gơ đậu phụ, đậu phụ chiên, ‪sữa lắc đậu phụ, bánh phô mai đậu phụ. 1156 01:37:01,104 --> 01:37:03,771 ‪Bố chẳng biết đó là gì. ‪Bánh phô mai đậu phụ. 1157 01:37:04,354 --> 01:37:06,937 ‪Bố nghĩ chắc vì giờ ai cũng ăn chay. 1158 01:37:07,021 --> 01:37:10,396 ‪Con người nhận ra ‪mình không ở đỉnh chuỗi thức ăn. 1159 01:37:10,479 --> 01:37:11,771 ‪Con nghĩ sao? 1160 01:37:11,854 --> 01:37:13,146 ‪Vâng, cũng được. 1161 01:37:13,229 --> 01:37:14,646 ‪- Ừ. ‪- Bố nghĩ tiếp đi. 1162 01:37:14,729 --> 01:37:16,187 ‪Trên đó tốt chứ? 1163 01:37:16,271 --> 01:37:18,187 ‪Vâng. Ta an toàn rồi. 1164 01:37:25,229 --> 01:37:26,062 ‪Chết tiệt. 1165 01:37:28,937 --> 01:37:30,562 ‪Trên xe đẩy có bao nhiêu? 1166 01:37:30,646 --> 01:37:32,104 ‪Tôi cho là 200 ngàn. 1167 01:37:32,729 --> 01:37:34,937 ‪- Nghĩ xem két có gì đi. ‪- Xem này. 1168 01:37:40,812 --> 01:37:43,312 ‪Đây là số tiền lớn nhất anh từng cầm. 1169 01:37:43,896 --> 01:37:46,312 ‪Ngay khi cửa đó mở ra, so với trong đó… 1170 01:37:47,146 --> 01:37:48,062 ‪mớ này là rác. 1171 01:37:48,146 --> 01:37:49,979 ‪Không lấy thì để em. 1172 01:37:50,062 --> 01:37:51,562 ‪Không, tốt mà. Anh lấy. 1173 01:37:51,646 --> 01:37:53,646 ‪- Anh chắc chứ? ‪- Anh lấy. 1174 01:38:44,854 --> 01:38:45,854 ‪Chúa ơi. 1175 01:38:54,187 --> 01:38:55,354 ‪Mọi người, tôi… 1176 01:38:57,896 --> 01:39:01,021 ‪Tôi làm được rồi. 1177 01:39:01,104 --> 01:39:02,604 ‪Khoan, sao? Được rồi à? 1178 01:39:02,687 --> 01:39:04,062 ‪Được thật ấy hả? 1179 01:39:08,021 --> 01:39:09,021 ‪Cậu ấy làm được. 1180 01:39:09,854 --> 01:39:12,062 ‪Việc còn lại chỉ là xoay bánh xe. 1181 01:39:12,646 --> 01:39:14,729 ‪Mở được két là điều chắc chắn. 1182 01:39:16,562 --> 01:39:19,146 ‪Anh Vanderohe, thực hiện vinh dự này nhé? 1183 01:40:35,396 --> 01:40:37,062 ‪Được rồi, nào. Nhanh nào. 1184 01:40:37,937 --> 01:40:40,229 ‪Ta có cỡ 20 phút trước khi nơi này ra tro. 1185 01:40:40,812 --> 01:40:42,812 ‪- Gói ghém lại và đi thôi. ‪- Ừ. 1186 01:40:44,729 --> 01:40:47,937 ‪Này, Vanny, nghĩ sao hả, anh bạn? 1187 01:40:48,854 --> 01:40:50,479 ‪Ngon lành, Scott. 1188 01:40:50,562 --> 01:40:52,437 ‪Quá sức ngon lành. 1189 01:40:52,521 --> 01:40:53,521 ‪Anh Vanderohe. 1190 01:40:57,812 --> 01:40:59,062 ‪Nhanh, Guz. Làm đi. 1191 01:42:11,937 --> 01:42:13,646 ‪Như ngày xưa, nhỉ? 1192 01:42:13,729 --> 01:42:15,312 ‪Không chỉ như ngày xưa, 1193 01:42:15,937 --> 01:42:17,062 ‪mà còn điên rồ. 1194 01:42:17,812 --> 01:42:18,687 ‪Ừ. 1195 01:42:19,312 --> 01:42:20,312 ‪Sao thế? 1196 01:42:23,146 --> 01:42:24,396 ‪Em không biết, Scott. 1197 01:42:24,937 --> 01:42:28,479 ‪Này, em có thể nói với anh. Sao vậy? 1198 01:42:29,104 --> 01:42:31,021 ‪- Anh nghĩ thế à? ‪- Ừ. 1199 01:42:31,812 --> 01:42:33,521 ‪Anh thật sự ngu. Biết chứ? 1200 01:42:34,979 --> 01:42:39,187 ‪- Anh bỏ lỡ gì à? Vì ta giàu hơn… ‪- Em không đến đây vì tiền, đồ đần. 1201 01:42:39,687 --> 01:42:42,312 ‪Đừng hiểu sai, em sẽ lấy mấy triệu. 1202 01:42:42,979 --> 01:42:44,021 ‪Nhưng, 1203 01:42:44,104 --> 01:42:45,896 ‪em đến đây vì anh. 1204 01:42:48,146 --> 01:42:51,604 ‪Em từng nghĩ chúng ta có thể ‪có gì đó, nhưng rồi anh lại… 1205 01:42:53,146 --> 01:42:54,146 ‪đi mất. 1206 01:42:56,896 --> 01:42:59,021 ‪Việc gặp lại anh đã… 1207 01:42:59,604 --> 01:43:00,687 ‪gợi lại mọi thứ. 1208 01:43:01,271 --> 01:43:04,271 ‪Không phải là em chờ đợi gì. Em không chờ. 1209 01:43:04,979 --> 01:43:06,646 ‪Em vui lắm. 1210 01:43:06,729 --> 01:43:08,437 ‪Chà, em ổn. 1211 01:43:10,271 --> 01:43:11,479 ‪Em chỉ nghĩ là… 1212 01:43:12,312 --> 01:43:13,312 ‪có lẽ… 1213 01:43:14,312 --> 01:43:16,521 ‪Anh nghĩ anh sẽ làm hỏng việc… 1214 01:43:17,479 --> 01:43:18,312 ‪mãi mãi. 1215 01:43:21,104 --> 01:43:22,604 ‪Mãi mãi là lâu lắm đấy. 1216 01:43:23,479 --> 01:43:26,062 ‪Anh đang nhận ra ‪mình đã sai trong mọi việc. 1217 01:43:27,354 --> 01:43:29,771 ‪Về em và anh, anh và Kate. 1218 01:43:36,521 --> 01:43:37,604 ‪Em thấy Kate chứ? 1219 01:43:40,062 --> 01:43:41,062 ‪Kate? 1220 01:43:42,062 --> 01:43:43,646 ‪- Có Kate dưới đó chứ? ‪- Không! 1221 01:43:44,229 --> 01:43:45,812 ‪- Kate! ‪- Con bé đâu rồi? 1222 01:45:29,854 --> 01:45:30,937 ‪Kate? 1223 01:45:31,687 --> 01:45:32,687 ‪Kate! 1224 01:45:34,771 --> 01:45:36,854 ‪Chết tiệt! Anh biết nó đi đâu rồi. 1225 01:45:36,937 --> 01:45:40,104 ‪Scott, nghe này. ‪Hãy nghĩ cho kỹ. Chờ cả đội. 1226 01:45:40,187 --> 01:45:43,312 ‪Đâu có gì phải nghĩ. ‪Anh biết nó đi đâu. Con anh mà. 1227 01:45:43,396 --> 01:45:45,812 ‪- Anh đưa nó vào, phải tìm nó về. ‪- Em đi nữa. 1228 01:45:45,896 --> 01:45:48,687 ‪- Không được. ‪- Em không để anh ra đó một mình. 1229 01:45:53,146 --> 01:45:53,979 ‪Cảm ơn em. 1230 01:46:51,479 --> 01:46:52,771 ‪Đường này ra! 1231 01:46:53,771 --> 01:46:54,687 ‪Đi thôi. 1232 01:46:58,812 --> 01:46:59,812 ‪Đi thôi! 1233 01:47:15,187 --> 01:47:16,104 ‪Cậu nghĩ sao? 1234 01:47:16,187 --> 01:47:17,021 ‪Tiền. 1235 01:47:17,104 --> 01:47:18,021 ‪Tiền. Được. 1236 01:47:19,479 --> 01:47:20,896 ‪Guzman, bảo vệ góc này. 1237 01:47:30,937 --> 01:47:32,021 ‪Khốn kiếp! 1238 01:47:32,646 --> 01:47:34,437 ‪Nào, Dieter! Nhanh lên! 1239 01:47:49,104 --> 01:47:50,229 ‪Ôi không! 1240 01:47:53,729 --> 01:47:55,146 ‪Này, anh làm gì vậy? 1241 01:47:56,312 --> 01:47:57,979 ‪Martin, cho bọn tôi ra. 1242 01:47:58,062 --> 01:48:01,312 ‪Chúa ơi, tôi lừa được cô hai lần. 1243 01:48:02,062 --> 01:48:03,021 ‪Học kém quá. 1244 01:48:03,104 --> 01:48:05,521 ‪Tanaka không quan tâm đến tiền. 1245 01:48:06,354 --> 01:48:09,937 ‪Thứ trong túi này ‪đáng giá gấp mười lần tiền trong hầm. 1246 01:48:10,021 --> 01:48:12,729 ‪Được rồi, tôi sẽ ‪đi giết mụ phi công ngu đó, 1247 01:48:12,812 --> 01:48:15,312 ‪mụ sửa trực thăng rồi, ‪tự tôi bay khỏi đây. 1248 01:48:15,396 --> 01:48:16,729 ‪Au revoir. 1249 01:48:17,937 --> 01:48:19,896 ‪- Đồ ngu. ‪- Cho bọn tôi ra! 1250 01:48:33,937 --> 01:48:34,854 ‪Khốn kiếp. 1251 01:50:54,354 --> 01:50:56,062 ‪Không! 1252 01:51:28,021 --> 01:51:29,396 ‪Sắp nổ! 1253 01:51:40,062 --> 01:51:41,062 ‪Này, cưng ơi. 1254 01:51:41,937 --> 01:51:42,854 ‪Mày còn đó chứ? 1255 01:51:44,312 --> 01:51:45,229 ‪Coi nào. 1256 01:51:48,062 --> 01:51:49,062 ‪Khốn kiếp! 1257 01:53:32,604 --> 01:53:33,437 ‪Ba. 1258 01:53:34,896 --> 01:53:37,979 ‪Được rồi. Ta sẽ chạy đến ‪thang máy đó. Lên nóc nhà. 1259 01:53:38,062 --> 01:53:39,312 ‪Có gì cũng không dừng. 1260 01:54:03,729 --> 01:54:04,729 ‪Đi! 1261 01:54:14,687 --> 01:54:15,521 ‪Khốn kiếp! 1262 01:54:51,354 --> 01:54:52,187 ‪Đi nào! 1263 01:54:56,229 --> 01:54:57,271 ‪Nhanh nào! 1264 01:57:49,437 --> 01:57:52,354 ‪Cố lên nào! 1265 01:57:53,062 --> 01:57:54,062 ‪Hay lắm! 1266 01:57:54,146 --> 01:57:55,312 ‪Cố lên. 1267 01:58:00,271 --> 01:58:02,479 ‪Peters! Cái quái gì vậy? 1268 01:58:02,562 --> 01:58:04,146 ‪Cho tôi 30 giây. 1269 01:58:15,229 --> 01:58:17,479 ‪- Quỷ gì thế? ‪- Đầu hoàng hậu của nó. 1270 01:58:18,062 --> 01:58:20,687 ‪Martin bảo sẽ ‪để tất cả rời trại nếu tôi giúp hắn. 1271 01:58:21,271 --> 01:58:22,521 ‪Nếu tôi không nói gì. 1272 01:58:23,521 --> 01:58:24,521 ‪Tên dối trá đó! 1273 01:58:24,604 --> 01:58:26,437 ‪Khốn kiếp! Đến đây! 1274 01:58:26,521 --> 01:58:27,896 ‪Nào. Đi thôi. 1275 01:58:27,979 --> 01:58:30,104 ‪Tôi biết mình làm gì. Cứ đi đi! 1276 01:58:30,687 --> 01:58:31,646 ‪Tôi sẽ cầm chân hắn. 1277 01:58:32,312 --> 01:58:33,521 ‪Đi! Ngay! 1278 01:58:34,146 --> 01:58:35,146 ‪Đi đi! 1279 01:58:37,771 --> 01:58:38,896 ‪Đúng đó, thằng chó. 1280 01:58:40,104 --> 01:58:42,562 ‪Một bước nữa thì tao bắn nát đầu ả. 1281 01:58:44,229 --> 01:58:45,771 ‪Chà, nát hơn nữa. 1282 01:58:47,229 --> 01:58:48,229 ‪Ta làm gì đây? 1283 01:58:48,937 --> 01:58:49,937 ‪Cứ đi đi! 1284 01:58:50,646 --> 01:58:51,812 ‪Đi thôi! 1285 02:00:02,729 --> 02:00:03,771 ‪Khốn kiếp. 1286 02:00:03,854 --> 02:00:06,146 ‪Scott, đó là zombie mặc áo choàng à? 1287 02:00:06,229 --> 02:00:07,437 ‪Cứ bay đi. 1288 02:00:08,229 --> 02:00:09,562 ‪Tiền đâu rồi? 1289 02:00:10,479 --> 02:00:11,562 ‪Không có tiền. 1290 02:00:12,062 --> 02:00:12,979 ‪Nhưng Peters, 1291 02:00:13,687 --> 02:00:15,937 ‪Kate ở Olympus. Phải tìm con bé. 1292 02:00:17,479 --> 02:00:18,979 ‪Còn bao nhiêu thời gian? 1293 02:00:21,187 --> 02:00:23,437 ‪- Ta còn cỡ chín phút. ‪- Khốn kiếp! 1294 02:00:24,854 --> 02:00:26,771 ‪Đồ khốn ạ! Nếu làm thế này… 1295 02:00:29,396 --> 02:00:31,146 ‪anh phải tìm được con bé đấy. 1296 02:00:58,979 --> 02:00:59,937 ‪Chúa ơi. 1297 02:01:00,437 --> 02:01:01,604 ‪- Kate? ‪- Geeta. 1298 02:01:02,229 --> 02:01:04,646 ‪- Kate. ‪- Geeta, tìm ra rồi. Chị còn sống. 1299 02:01:04,729 --> 02:01:07,604 ‪- Chúa ơi, Kate. Ôi, Kate. ‪- Chúa ơi. 1300 02:01:07,687 --> 02:01:09,187 ‪Em quay lại tìm chị. 1301 02:01:32,354 --> 02:01:33,396 ‪Này, Peters. 1302 02:01:34,146 --> 02:01:35,604 ‪Đừng chơi tôi đó. 1303 02:01:36,229 --> 02:01:37,396 ‪Cứ đi đi! 1304 02:01:50,187 --> 02:01:51,437 ‪- Bị cắn chưa? ‪- Chưa. 1305 02:01:51,521 --> 02:01:53,854 ‪- Bị cắn chưa? ‪- Hắn chưa đụng đến. 1306 02:01:53,937 --> 02:01:56,437 ‪Được rồi, ta cần đi ngay. Theo em. 1307 02:01:58,229 --> 02:01:59,187 ‪Được rồi. 1308 02:02:05,021 --> 02:02:08,354 ‪Kate? 1309 02:02:09,479 --> 02:02:11,854 ‪Kate! Chúa ơi. 1310 02:02:11,937 --> 02:02:12,979 ‪Khốn kiếp! 1311 02:02:31,979 --> 02:02:33,104 ‪Sadie! 1312 02:02:44,729 --> 02:02:45,604 ‪Kate! 1313 02:03:05,062 --> 02:03:06,729 ‪Kate, đi thôi. 1314 02:03:09,771 --> 02:03:10,937 ‪Đi thôi! 1315 02:03:23,479 --> 02:03:24,354 ‪Kate! 1316 02:03:51,979 --> 02:03:52,854 ‪Chết tiệt. 1317 02:04:01,104 --> 02:04:02,104 ‪Kate! 1318 02:04:17,187 --> 02:04:18,312 ‪Đi! 1319 02:04:36,687 --> 02:04:37,771 ‪Cô ta bỏ ta rồi. 1320 02:04:39,562 --> 02:04:42,271 ‪Khốn kiếp. Cô ta bỏ ta. 1321 02:04:59,562 --> 02:05:01,187 ‪Khoan, có nghe không? 1322 02:05:21,646 --> 02:05:25,646 ‪Tôi biết. Đâu đó giữa ‪bỏ mấy người và tự cứu mình, 1323 02:05:25,729 --> 02:05:28,104 ‪lương tâm tôi đã nổi lên. 1324 02:05:28,187 --> 02:05:29,396 ‪Mệt mỏi lắm. 1325 02:05:31,062 --> 02:05:33,104 ‪Lên đi. Nào, nhanh lên. 1326 02:05:48,021 --> 02:05:50,354 ‪- Đi! ‪- Trời ơi! 1327 02:06:05,312 --> 02:06:06,271 ‪Bám chắc! 1328 02:06:49,312 --> 02:06:50,479 ‪Không! 1329 02:07:58,604 --> 02:07:59,646 ‪Không! 1330 02:08:54,187 --> 02:08:59,062 {\an8}‪TIN NÓNG ‪VỤ NỔ HẠT NHÂN HỦY DIỆT LAS VEGAS 1331 02:10:25,437 --> 02:10:26,271 ‪Bố ơi? 1332 02:10:29,729 --> 02:10:30,687 ‪Bố ơi? 1333 02:10:35,646 --> 02:10:37,396 ‪Này. 1334 02:10:39,604 --> 02:10:40,854 ‪Bố, ta đã thoát. 1335 02:10:46,354 --> 02:10:48,062 ‪Được rồi. 1336 02:10:55,062 --> 02:10:56,937 ‪Tạ ơn Chúa là con ổn. 1337 02:11:01,354 --> 02:11:03,937 ‪Này, không quá tệ đâu. 1338 02:11:04,021 --> 02:11:04,979 ‪Không tệ lắm. 1339 02:11:06,187 --> 02:11:09,229 ‪Ổn mà. Nó không sâu… 1340 02:11:10,521 --> 02:11:11,896 ‪Con không cần làm thế. 1341 02:11:14,396 --> 02:11:15,396 ‪Đừng làm thế. 1342 02:11:19,396 --> 02:11:20,771 ‪Bố biết thế này là gì. 1343 02:11:22,521 --> 02:11:23,562 ‪Đừng mà. 1344 02:11:25,729 --> 02:11:26,979 ‪- Này. ‪- Không. 1345 02:11:28,354 --> 02:11:29,646 ‪Bố vẫn suy nghĩ. 1346 02:11:32,729 --> 02:11:35,229 ‪Bố vẫn nghĩ rất nhiều, Kate. 1347 02:11:39,687 --> 02:11:41,521 ‪Sẽ là bánh kẹp tôm hùm. 1348 02:11:46,229 --> 02:11:47,646 ‪Xe bán đồ ăn ấy. 1349 02:11:48,896 --> 02:11:51,479 ‪- Vâng. ‪- Bánh kẹp tôm hùm của Scott. 1350 02:11:52,812 --> 02:11:55,187 ‪Vì ai cũng thích bánh kẹp tôm hùm, nhỉ? 1351 02:11:55,271 --> 02:11:56,104 ‪Vâng. 1352 02:11:56,562 --> 02:11:59,354 ‪Ai cũng thích bánh kẹp tôm hùm. 1353 02:12:01,396 --> 02:12:02,396 ‪Này. 1354 02:12:04,146 --> 02:12:05,771 ‪Bố có một thứ cho con. 1355 02:12:16,896 --> 02:12:17,896 ‪Đây. 1356 02:12:18,729 --> 02:12:20,854 ‪Bố biết không đến hàng triệu, nhưng… 1357 02:12:22,187 --> 02:12:25,021 ‪chừng này có thể giúp ‪con của Geeta thoát khỏi trại. 1358 02:12:25,104 --> 02:12:27,646 ‪Đây, con cầm đi. 1359 02:12:29,312 --> 02:12:30,771 ‪Cầm mà làm việc đúng. 1360 02:12:33,687 --> 02:12:34,687 ‪Vâng. 1361 02:12:39,062 --> 02:12:40,687 ‪Bố rất tự hào về con. 1362 02:12:43,896 --> 02:12:45,187 ‪Bố yêu con, Kate. 1363 02:12:50,979 --> 02:12:52,354 ‪Bố xin lỗi đã bỏ chạy. 1364 02:12:54,104 --> 02:12:55,604 ‪Bố đúng là kẻ hèn nhát. 1365 02:12:57,604 --> 02:13:01,854 ‪Bố không phải kẻ hèn nhát. 1366 02:13:04,937 --> 02:13:06,771 ‪Bố là người can đảm nhất con biết. 1367 02:13:11,604 --> 02:13:13,229 ‪Con yêu bố rất nhiều. 1368 02:13:15,062 --> 02:13:16,604 ‪Con rất xin lỗi. 1369 02:13:20,937 --> 02:13:21,812 ‪Này. 1370 02:13:22,771 --> 02:13:24,729 ‪- Dạ? ‪- Để bố nhìn con. 1371 02:13:43,604 --> 02:13:45,562 ‪Bố. 1372 02:13:57,854 --> 02:14:00,187 ‪Con rất xin lỗi. 1373 02:15:45,312 --> 02:15:46,937 ‪Này! 1374 02:15:53,021 --> 02:15:55,229 ‪Này! 1375 02:16:41,687 --> 02:16:47,146 ‪CHÀO MỪNG ĐẾN UTAH 1376 02:16:56,437 --> 02:16:59,062 ‪Tôi muốn thuê ‪cái máy bay xám đen ngoài kia. 1377 02:17:00,312 --> 02:17:03,521 ‪Xin lỗi anh. Không may, ‪đó là máy bay sở hữu tư nhân. 1378 02:17:03,604 --> 02:17:07,271 ‪Tôi không thể cho anh thuê máy bay đó. 1379 02:17:21,771 --> 02:17:23,187 ‪Để xem tôi làm được gì. 1380 02:17:24,021 --> 02:17:25,104 ‪Mời anh. 1381 02:17:25,187 --> 02:17:26,979 ‪Chà, hay thật đó. 1382 02:17:28,271 --> 02:17:31,521 ‪Hỏi thật, sao các cô ‪làm được nó trong cái bếp bé tí đó? 1383 02:17:31,604 --> 02:17:32,687 ‪Như ma thuật. 1384 02:17:32,771 --> 02:17:33,771 ‪Voilà. 1385 02:17:35,229 --> 02:17:36,687 ‪Chúng ta nên nâng ly. 1386 02:17:38,562 --> 02:17:39,896 ‪Không. Đang làm việc. 1387 02:17:40,521 --> 02:17:41,854 ‪Không. Chỉ một… 1388 02:17:42,604 --> 02:17:45,854 ‪Một ly, cụng ly một cái. ‪Giúp một người vui vẻ. 1389 02:17:45,937 --> 02:17:47,229 ‪Rất ý nghĩa với tôi. 1390 02:17:48,604 --> 02:17:50,979 ‪- Sao không nhỉ? Nào. ‪- Thế mới đúng chứ. 1391 02:17:51,854 --> 02:17:54,479 ‪Trích lời Joseph Campbell vĩ đại, ‪ông ấy nói: 1392 02:17:54,562 --> 02:17:56,812 ‪"Bằng cách đi xuống địa ngục, 1393 02:17:57,562 --> 02:18:00,437 ‪ta lấy lại những kho báu cuộc đời. ‪Ta ngã ở đâu, 1394 02:18:01,521 --> 02:18:03,187 ‪kho báu nằm ở đó". 1395 02:18:03,979 --> 02:18:06,062 ‪Vì bất ngờ trớ trêu của điều chưa biết. 1396 02:18:06,146 --> 02:18:07,729 ‪- Cạn ly. ‪- Chúc mừng. 1397 02:18:07,812 --> 02:18:09,062 ‪Chúc mừng. 1398 02:18:13,062 --> 02:18:14,229 ‪Ngon thật. 1399 02:18:16,771 --> 02:18:19,146 ‪Được rồi. Anh ngồi lại kia đi. 1400 02:18:19,229 --> 02:18:20,312 ‪Đúng rồi. Thế. 1401 02:18:21,104 --> 02:18:22,104 ‪Đây, cầm lấy. 1402 02:18:22,854 --> 02:18:25,812 ‪- Tôi xin lỗi. Tôi hơi ngượng. ‪- Không sao mà. 1403 02:18:25,896 --> 02:18:27,271 ‪Tôi ổn. 1404 02:18:27,354 --> 02:18:28,854 ‪Trông anh không ổn lắm. 1405 02:18:29,937 --> 02:18:31,646 ‪- Một ngày dài. ‪- Da anh lạnh. 1406 02:18:31,729 --> 02:18:33,521 ‪Tôi sẽ báo cho cơ trưởng biết. 1407 02:18:33,604 --> 02:18:37,479 ‪Không. Tôi vào nhà vệ sinh ‪và rửa mặt một chút. Sẽ ngon lành thôi. 1408 02:18:38,437 --> 02:18:40,687 ‪- Được rồi. Đi nào. ‪- Được rồi. 1409 02:18:40,771 --> 02:18:43,271 ‪- Ừ. Đứng dậy nào. ‪- Rồi. Cảm ơn cô. 1410 02:18:44,687 --> 02:18:46,354 ‪- Đưa anh vào. ‪- Ngay đây à? 1411 02:18:46,437 --> 02:18:48,729 ‪- Ừ, ngay đó. Ngay trong đó. ‪- Ừ, rồi. 1412 02:18:49,812 --> 02:18:51,687 ‪- Có chắc anh ổn chứ? ‪- Tôi ổn. 1413 02:18:52,229 --> 02:18:53,812 ‪- Tôi ổn. ‪- Được rồi. 1414 02:18:56,354 --> 02:18:57,271 ‪Thôi nào. 1415 02:19:16,812 --> 02:19:18,729 ‪Chào buổi tối, tôi là cơ trưởng. 1416 02:19:18,812 --> 02:19:21,729 ‪Chúng ta sẽ bắt đầu ‪hạ cánh xuống Mexico City. 1417 02:19:21,812 --> 02:19:25,229 ‪Mời mọi người trở về chỗ ngồi ‪và thắt chặt dây an toàn. 1418 02:19:25,312 --> 02:19:28,021 ‪Giờ địa phương là 9:30 tối 1419 02:19:28,104 --> 02:19:31,396 ‪và nhiệt độ là 19 độ C. 1420 02:19:32,437 --> 02:19:33,771 ‪Cảm ơn đã cùng bay. 1421 02:19:36,729 --> 02:19:38,062 ‪Khốn kiếp. 1422 02:26:16,812 --> 02:26:19,687 ‪Biên dịch: Geniux Ngô