1
00:00:17,229 --> 00:00:18,771
{\an8}Охоронцю, це База.
2
00:00:18,854 --> 00:00:20,937
{\an8}Чотири Вершники вже виїхали.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,646
Даю дозвіл відчинити ворота.
Повторюю: відчинити ворота.
4
00:00:26,854 --> 00:00:29,562
Вантаж у безпеці, а Вершники в дорозі.
5
00:00:35,562 --> 00:00:39,479
ЗОНА ОБМЕЖЕНОГО ДОСТУПУ
ДАЛІ ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО
6
00:00:50,562 --> 00:00:51,896
{\an8}Я маю бути гарною на фото.
7
00:00:52,479 --> 00:00:53,562
{\an8}Ходи сюди.
8
00:00:53,646 --> 00:00:54,729
{\an8}Вегас, мала.
9
00:00:54,812 --> 00:00:55,729
{\an8}Вегас!
10
00:00:55,812 --> 00:00:57,437
{\an8}Давай, мала. Так.
11
00:00:58,771 --> 00:01:00,646
{\an8}-Ми це зробили!
-Так.
12
00:01:00,729 --> 00:01:02,604
Здається, клацнуло. Давай, любий.
13
00:01:02,687 --> 00:01:04,229
Поїхали.
14
00:01:04,312 --> 00:01:06,104
ЛАС-ВЕГАС - МЕЖІ МІСТА
15
00:01:06,187 --> 00:01:07,562
ЩОЙНО ОДРУЖЕНІ
16
00:01:07,646 --> 00:01:09,396
-Їдьмо звідси!
-Так!
17
00:01:19,187 --> 00:01:21,562
Обожнюю життя, люди!
18
00:01:21,646 --> 00:01:23,562
Кохання…
19
00:01:23,646 --> 00:01:26,521
Що ти робиш? Залазь усередину. Я знаю.
20
00:01:29,271 --> 00:01:30,771
Здогадуєшся, що ми веземо?
21
00:01:31,479 --> 00:01:33,396
Навіщо стільки зброї для захисту?
22
00:01:33,479 --> 00:01:34,396
Може бути будь-що:
23
00:01:34,479 --> 00:01:37,812
від ядерної бомби
до оригіналу Конституції,
24
00:01:38,479 --> 00:01:41,312
тієї, що написана кров'ю
батьків-засновників.
25
00:01:41,979 --> 00:01:44,062
Аякже. Або…
26
00:01:46,604 --> 00:01:47,521
Єті.
27
00:01:47,604 --> 00:01:50,562
Я схиляюся до головки посоху Ра
28
00:01:51,187 --> 00:01:55,062
або Амелії Ергарт, але живої.
29
00:01:55,146 --> 00:01:57,646
-Що менше знаєш, то краще.
-Це правда.
30
00:01:57,729 --> 00:02:01,562
У мене для тебе подаруночок за те,
що зробив із мене чесну жінку.
31
00:02:01,646 --> 00:02:04,479
Що? Ти про що?
32
00:02:05,896 --> 00:02:07,229
О так.
33
00:02:07,312 --> 00:02:08,229
Гаразд.
34
00:02:08,812 --> 00:02:11,479
Діставай. Так.
35
00:02:11,562 --> 00:02:13,979
У вас проблеми, містере.
36
00:02:26,896 --> 00:02:28,146
Гаразд, я знаю.
37
00:02:28,854 --> 00:02:32,604
Може, посадковий модуль,
який начебто залишили на Місяці?
38
00:02:32,687 --> 00:02:35,521
Так, мені подобається
теорія про позаземне,
39
00:02:35,604 --> 00:02:38,854
зважаючи на те, звідки ми їдемо.
40
00:02:38,937 --> 00:02:41,354
-То кажеш, ймовірність є.
-Яка ймовірність?
41
00:02:41,437 --> 00:02:43,896
Ймовірність, що ми веземо сам знаєш що.
42
00:02:45,062 --> 00:02:45,937
Святий Ґрааль.
43
00:02:46,021 --> 00:02:47,896
Так, може, і Ґрааль.
44
00:02:47,979 --> 00:02:49,479
Не просто Ґрааль,
45
00:02:49,562 --> 00:02:52,437
а Святий Ґрааль того,
що перевозити не можна.
46
00:02:53,937 --> 00:02:55,812
Хочеш, щоб я це вголос сказав?
47
00:02:55,896 --> 00:02:59,104
Якщо чесно, ні. Ти якийсь загадковий.
48
00:03:07,979 --> 00:03:09,521
Зона 51.
49
00:03:10,104 --> 00:03:12,562
Таємний ангар. Розтин.
50
00:03:15,104 --> 00:03:17,021
Гаразд. Я скажу. Це прибулець.
51
00:03:17,104 --> 00:03:18,437
-Боже мій!
-Обережно!
52
00:03:39,521 --> 00:03:40,646
Блеквінг поранений.
53
00:03:41,146 --> 00:03:42,271
Хутчіш, хлопці.
54
00:03:42,354 --> 00:03:44,062
-Треба це витягти!
-Швидше!
55
00:03:44,146 --> 00:03:47,229
Бери цього. Швидко.
56
00:03:48,229 --> 00:03:49,979
Багато загиблих, сер.
57
00:03:50,062 --> 00:03:53,021
Не зважай. Вони там мертві. Ходімо туди.
58
00:03:53,104 --> 00:03:55,396
-Хлопці, ідіть до вантажу два!
-Зрозуміло!
59
00:03:55,479 --> 00:03:57,646
База, це Чотири Вершники. Прийом?
60
00:03:58,229 --> 00:03:59,687
Прийом. Кажіть, Вершники.
61
00:03:59,771 --> 00:04:02,937
У нас екстрена ситуація.
Потрібна допомога.
62
00:04:03,562 --> 00:04:04,687
Зрозуміло, Вершники.
63
00:04:05,521 --> 00:04:07,229
Яка саме ситуація?
64
00:04:07,854 --> 00:04:10,146
Серйозна аварія, Базо.
65
00:04:10,229 --> 00:04:12,437
Багато загиблих.
66
00:04:12,521 --> 00:04:14,396
Негайно потрібна меддопомога.
67
00:04:14,479 --> 00:04:17,104
Зрозуміло, Вершники. Надсилаю медбригаду.
68
00:04:19,271 --> 00:04:21,937
Не займайте частоту,
зв'язуюся з медбригадою.
69
00:04:29,687 --> 00:04:31,812
Вершники, в якому стані вантаж?
70
00:04:32,396 --> 00:04:33,604
Вантаж.
71
00:04:42,312 --> 00:04:44,812
Вантаж пошкоджено.
72
00:04:45,521 --> 00:04:47,896
Схоже, контейнер відчинився посеред траси.
73
00:04:47,979 --> 00:04:49,437
Зачекайте, Вершники.
74
00:04:51,104 --> 00:04:52,521
Гаразд, слухайте уважно.
75
00:04:52,604 --> 00:04:56,312
Беріть усіх, хто може ходити чи рухатися,
і негайно забирайтеся звідти.
76
00:04:56,396 --> 00:04:58,479
Чекайте, що ви кажете?
77
00:04:58,562 --> 00:05:01,729
Стуліть пельку і слухайте мене.
Забирайте звідти людей.
78
00:05:01,812 --> 00:05:03,687
Хто не може йти, лишайте. Ясно?
79
00:05:03,771 --> 00:05:06,521
Негайно забирайтеся звідти! Прийом.
80
00:05:06,604 --> 00:05:07,937
Зрозуміло, прийом.
81
00:05:21,812 --> 00:05:23,937
Агов!
82
00:05:24,021 --> 00:05:24,979
Облиш.
83
00:05:25,604 --> 00:05:26,479
Що?
84
00:05:26,562 --> 00:05:28,812
-Наказано не підходити.
-Що?
85
00:05:30,687 --> 00:05:31,687
Наказано…
86
00:05:46,896 --> 00:05:48,146
Забираймося звідси.
87
00:05:48,229 --> 00:05:50,687
Ти чув, що вони сказали. Тікаймо негайно!
88
00:05:53,604 --> 00:05:55,396
Повертаймося. Треба їм допомогти!
89
00:05:55,479 --> 00:05:58,562
Ні. Немає ніяких «їх». Ясно?
Їм кінець. Ходімо.
90
00:06:06,437 --> 00:06:08,146
Чекай!
91
00:06:09,021 --> 00:06:11,312
Ні. Не можна зупинятися. Треба йти.
92
00:06:11,396 --> 00:06:13,562
Ми вже далеко. Усе добре.
93
00:06:13,646 --> 00:06:15,521
Зовсім недобре.
94
00:06:17,062 --> 00:06:18,146
Гаразд.
95
00:06:21,562 --> 00:06:22,437
Що це було?
96
00:06:30,312 --> 00:06:31,771
Воно нас переслідує.
97
00:06:47,687 --> 00:06:49,021
Віддаляється. Ходімо.
98
00:06:53,771 --> 00:06:56,479
-Чорт. Ти серйозно?
-Я налякався.
99
00:08:16,396 --> 00:08:18,312
Готові, хлопці?
100
00:08:19,021 --> 00:08:23,812
Один, два, три, чотири…
101
00:08:35,937 --> 00:08:38,937
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
102
00:10:52,979 --> 00:10:54,812
{\an8}МАГІСТР ФІЛОСОФІЇ
103
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
{\an8}Тисячі протестантів вийшли вранці
до Капітолія
104
00:14:14,979 --> 00:14:17,896
у відповідь на вчорашнє
історичне голосування Конгресу,
105
00:14:17,979 --> 00:14:21,229
який незначною перевагою голосів
ратифікував суперечливу пропозицію
106
00:14:21,312 --> 00:14:24,146
знищити останніх представників
так званої орди зомбі,
107
00:14:24,229 --> 00:14:26,312
що призвела до трагедії,
108
00:14:26,396 --> 00:14:29,562
численних втрат армії США
109
00:14:29,646 --> 00:14:30,937
і вимушеного відступу.
110
00:14:31,021 --> 00:14:36,312
{\an8}У результаті Вегас ізолювали, залишивши
зомбі всередині покинутого міста.
111
00:14:36,396 --> 00:14:40,604
{\an8}Це буде остання спроба президента
виконати передвиборчу обіцянку:
112
00:14:40,687 --> 00:14:44,521
{\an8}знищити зомбі Лас-Вегаса,
113
00:14:44,604 --> 00:14:49,021
{\an8}скинувши на місто
малопотужну тактичну ядерну бомбу
114
00:14:49,104 --> 00:14:52,396
{\an8}через чотири дні.
115
00:14:52,479 --> 00:14:56,187
{\an8}Дата припадає
на святкування четвертого липня.
116
00:14:56,271 --> 00:15:00,937
Згідно з наказом розпочато повну евакуацію
мешканців карантинного табору МакКарран,
117
00:15:01,021 --> 00:15:03,687
{\an8}що довго був мішенню
борців за громадянські права.
118
00:15:03,771 --> 00:15:06,229
{\an8}Вони стверджують, що в таборі
119
00:15:06,312 --> 00:15:08,187
не виявлено ознак інфекції.
120
00:15:08,271 --> 00:15:09,312
Перепрошую.
121
00:15:09,854 --> 00:15:11,937
Можна поговорити з тим чоловіком?
122
00:15:12,021 --> 00:15:14,437
Скоте, до тебе гість.
123
00:15:14,521 --> 00:15:15,687
Містере Ворд.
124
00:15:17,104 --> 00:15:19,979
Вітаю. Ви Блай Танака, правильно?
125
00:15:20,771 --> 00:15:21,771
Ви до мене?
126
00:15:22,396 --> 00:15:25,979
Не кожен, хто рятує міністра оборони
127
00:15:26,062 --> 00:15:28,562
від орди чудовиськ-людожерів,
128
00:15:28,646 --> 00:15:30,521
хто отримує медаль Свободи,
129
00:15:30,604 --> 00:15:31,854
у результаті…
130
00:15:31,937 --> 00:15:33,271
Працює в закусочній.
131
00:15:33,354 --> 00:15:35,812
Містере Танака, мені відома моя ситуація.
132
00:15:36,479 --> 00:15:37,729
Справа ось у чому.
133
00:15:37,812 --> 00:15:42,104
У сховищі під Стріп лежить $200 мільйонів.
134
00:15:42,937 --> 00:15:46,521
Двісті мільйонів,
які страхова компанія вже відшкодувала.
135
00:15:47,312 --> 00:15:49,562
Їх неможливо оподаткувати, відстежити.
136
00:15:49,646 --> 00:15:50,937
Неможливо витратити.
137
00:15:51,021 --> 00:15:52,937
Ось тут потрібні ви.
138
00:15:53,021 --> 00:15:54,729
Залишилося 96 годин,
139
00:15:55,562 --> 00:15:59,396
уряд уже вивів понад половину військових
140
00:15:59,479 --> 00:16:00,604
із зони карантину,
141
00:16:01,604 --> 00:16:03,771
зробивши її вразливою.
142
00:16:03,854 --> 00:16:06,812
Я хочу, щоб ви зібрали команду
і забрали ті гроші.
143
00:16:07,396 --> 00:16:08,437
А натомість
144
00:16:08,937 --> 00:16:13,062
п'ятдесят мільйонів - ваші,
діліть між собою, як хочете.
145
00:16:14,104 --> 00:16:15,146
Заінтриговані?
146
00:16:16,479 --> 00:16:17,604
Не відповідайте.
147
00:16:17,687 --> 00:16:19,187
Подумайте до завтра.
148
00:16:23,354 --> 00:16:24,479
Зі щирими намірами.
149
00:16:26,812 --> 00:16:29,146
До скорої зустрічі, містере Ворд.
150
00:16:50,479 --> 00:16:54,104
{\an8}Ви маєте бути задоволені цим рішенням,
яке повністю фінансується урядом…
151
00:16:54,187 --> 00:16:55,479
{\an8}КАРАНТИН: ПРАВДА ЧИ ПАНІКА
152
00:16:55,562 --> 00:16:57,146
{\an8}…що покладе край цій ситуації.
153
00:16:57,229 --> 00:16:59,604
Облиште, Шоне.
Ви знаєте, що вони не інфіковані.
154
00:16:59,687 --> 00:17:01,854
Інакше б вони вже перетворилися на зомбі.
155
00:17:01,937 --> 00:17:05,562
Це політичні в'язні, люди, яких уряд
не хоче випускати на вулиці.
156
00:17:05,646 --> 00:17:08,812
Якщо у вас сумнівний імміграційний статус,
157
00:17:08,896 --> 00:17:11,104
{\an8}ви боретеся за права геїв чи аборти,
158
00:17:11,187 --> 00:17:12,562
{\an8}то вам обов'язково
159
00:17:12,646 --> 00:17:14,646
{\an8}приставлять до голови термометр
160
00:17:14,729 --> 00:17:16,729
{\an8}або витягнуть вас із дому чи машини
161
00:17:16,812 --> 00:17:18,479
{\an8}під приводом громадської безпеки.
162
00:17:18,562 --> 00:17:21,562
У пустелі Невада тестували
тисячі ядерних боєголовок.
163
00:17:21,646 --> 00:17:23,687
Це те саме.
164
00:17:30,854 --> 00:17:34,687
До уваги мешканців карантинного табору
МакКарран у Лас-Вегасі.
165
00:17:34,771 --> 00:17:37,687
Триває евакуація об'єкта.
166
00:17:38,187 --> 00:17:40,646
Займайте місця в автобусі до Барстоу.
167
00:17:40,729 --> 00:17:43,312
Приготуйте тимчасові медичні перепустки,
168
00:17:43,396 --> 00:17:46,312
щоб показати при вході в автобус.
169
00:17:46,396 --> 00:17:48,687
Нагадую: автобуси відходять
кожні 15 хвилин.
170
00:17:48,771 --> 00:17:50,229
-Привіт, малята.
-Кейт!
171
00:17:50,854 --> 00:17:52,604
Привіт. Ще задушиш мене.
172
00:17:52,687 --> 00:17:54,771
-Раді, що переїжджаєте?
-Так!
173
00:17:54,854 --> 00:17:57,396
Кейт, дай дітям спакувати речі.
174
00:17:57,479 --> 00:17:58,604
До роботи.
175
00:18:00,771 --> 00:18:03,271
Кейт, обіцяй мені дещо.
176
00:18:03,354 --> 00:18:06,396
Якщо в наступні кілька днів
зі мною щось станеться,
177
00:18:06,479 --> 00:18:09,104
подбай, щоб діти доїхали до Барстоу.
Гаразд?
178
00:18:09,729 --> 00:18:11,979
Ти про що? Що може статися?
179
00:18:15,146 --> 00:18:16,396
Ти її знаєш, так?
180
00:18:18,854 --> 00:18:20,062
Койот.
181
00:18:20,687 --> 00:18:23,604
Ґіто, це не варіант.
182
00:18:23,687 --> 00:18:28,271
Кейт, вона допомагає людям туди потрапити,
зламати гральні автомати й вийти.
183
00:18:28,354 --> 00:18:30,271
Доки хтось опам'ятається, я вже втечу.
184
00:18:31,437 --> 00:18:33,479
Ці гроші – наш квиток звідси,
185
00:18:33,562 --> 00:18:35,937
інакше ми сидітимемо в Барстоу вічно.
186
00:18:36,021 --> 00:18:38,937
Слухай, охоронцям байдуже.
187
00:18:39,021 --> 00:18:43,062
Але за п'ять штук я вийду звідси.
Я і мої діти.
188
00:18:44,271 --> 00:18:47,604
Я мушу вивезти дітей до п'ятниці
189
00:18:48,229 --> 00:18:51,771
і зроблю все, щоб захистити свою сім'ю.
190
00:18:51,854 --> 00:18:53,896
Ґіто, люди, які туди йдуть,
191
00:18:54,521 --> 00:18:56,062
не завжди повертаються.
192
00:18:56,146 --> 00:18:57,229
Забудь.
193
00:18:57,312 --> 00:19:00,229
-Чекай, Ґіто.
-Не зважай.
194
00:19:00,312 --> 00:19:01,354
-Ти ж…
-Агов.
195
00:19:03,229 --> 00:19:04,812
Усе добре, леді?
196
00:19:06,562 --> 00:19:08,771
Іншої роботи нема?
197
00:19:08,854 --> 00:19:09,729
Кейт…
198
00:19:09,812 --> 00:19:12,812
-Ти щось сказала, довбана волонтерко?
-Нічого.
199
00:19:12,896 --> 00:19:15,021
-Це так, волонтерко?
-Кейт.
200
00:19:15,104 --> 00:19:18,896
Стули пельку!
201
00:19:18,979 --> 00:19:19,812
Гаразд.
202
00:19:20,354 --> 00:19:22,896
Що? Ти щось мені казала?
203
00:19:23,396 --> 00:19:24,312
Ні.
204
00:19:25,937 --> 00:19:27,687
Ні, я нічого не казала.
205
00:19:32,229 --> 00:19:35,562
Перший симптом інфекції – агресія
206
00:19:36,062 --> 00:19:38,437
і поведінка, яка виходить за межі норми.
207
00:19:45,479 --> 00:19:48,021
Дивись на мене і не рухайся.
208
00:19:58,229 --> 00:19:59,062
Чисто.
209
00:20:01,146 --> 00:20:04,104
Автобус із працівниками рушає
за п'ять хвилин.
210
00:20:04,187 --> 00:20:05,354
Твоя черга.
211
00:20:06,771 --> 00:20:07,812
Якщо хочеш,
212
00:20:09,146 --> 00:20:10,979
я візьму ректальний термометр.
213
00:20:26,187 --> 00:20:28,146
На кілька десятих нижча.
214
00:20:28,729 --> 00:20:30,354
Ти себе нормально почуваєш?
215
00:20:30,937 --> 00:20:33,646
-Ти точно не інфікована?
-Я в нормі.
216
00:20:33,729 --> 00:20:36,729
Я в нормі. Зі мною все добре.
217
00:20:39,896 --> 00:20:40,812
Що ж,
218
00:20:42,104 --> 00:20:45,354
ви обоє ще в межах допустимого відхилення,
але стережіться.
219
00:20:48,104 --> 00:20:50,312
Краще сідай в автобус, волонтерко.
220
00:20:53,271 --> 00:20:54,146
Придурок.
221
00:20:55,187 --> 00:20:56,646
Про що ти думала?
222
00:20:56,729 --> 00:20:59,854
Ти знаєш, що йому раз плюнути -
зробити так, щоб ти зникла?
223
00:20:59,937 --> 00:21:02,521
Варто лише сказати,
що в тебе низька температура,
224
00:21:02,604 --> 00:21:04,187
і ніхто нічого не спитає.
225
00:21:05,479 --> 00:21:06,729
-Я знаю.
-Знаєш?
226
00:21:06,812 --> 00:21:08,604
Просто я… Він…
227
00:21:10,354 --> 00:21:11,562
Це не має значення.
228
00:21:11,646 --> 00:21:12,812
Пробач. Я просто…
229
00:21:13,771 --> 00:21:17,812
Обіцяй, що не накоїш дурниць.
230
00:21:18,521 --> 00:21:21,854
Ґіто, воно не варте ризику.
231
00:21:23,062 --> 00:21:24,396
Ні, твоя правда.
232
00:21:25,187 --> 00:21:26,146
Не буду.
233
00:21:27,104 --> 00:21:28,521
Обіцяю.
234
00:21:29,812 --> 00:21:30,771
Дякую.
235
00:21:30,854 --> 00:21:33,437
Автобус із працівниками вирушає
за п'ять хвилин.
236
00:23:13,021 --> 00:23:14,604
Мамо!
237
00:23:52,062 --> 00:23:56,104
МОЖЛИВО
238
00:23:59,771 --> 00:24:00,604
Слухаю?
239
00:24:01,354 --> 00:24:04,021
Містере Танака, ситуація складна.
240
00:24:05,146 --> 00:24:06,604
Ви мені не подобаєтеся.
241
00:24:08,312 --> 00:24:11,354
Я не хочу йти вам назустріч,
прийнявши пропозицію, але…
242
00:24:12,396 --> 00:24:14,146
Краще зберіть команду.
243
00:24:14,229 --> 00:24:17,562
Вам знадобиться пілот гелікоптера,
зломник сейфів.
244
00:24:18,229 --> 00:24:20,354
Адресу надішлю повідомленням.
245
00:24:20,437 --> 00:24:22,396
Будьте на місці завтра о 16:00.
246
00:24:28,729 --> 00:24:29,771
Він згоден.
247
00:24:30,937 --> 00:24:33,396
Не хочу просити, але…
248
00:24:33,479 --> 00:24:36,646
Я мушу відвезти дітей до школи,
і якщо не встигну на роботу…
249
00:24:36,729 --> 00:24:38,312
Не хвилюйся, я полагоджу.
250
00:24:39,062 --> 00:24:40,187
Дякую, Маріє.
251
00:24:40,271 --> 00:24:43,104
Не переймайся. Обережно, я вся в мастилі.
252
00:24:43,187 --> 00:24:45,521
Шаркі, дай їй білу на заміну.
253
00:24:46,146 --> 00:24:48,521
Передавай привіт дітям.
254
00:24:49,229 --> 00:24:50,146
Бувай.
255
00:24:53,354 --> 00:24:54,271
Фігня повна.
256
00:25:00,229 --> 00:25:01,104
Привіт.
257
00:25:04,562 --> 00:25:05,896
Привіт!
258
00:25:07,979 --> 00:25:09,521
Гадаєш, це погана ідея?
259
00:25:09,604 --> 00:25:10,521
Облиш, Скоті.
260
00:25:10,604 --> 00:25:13,271
Тут навіть думати не варто.
261
00:25:13,354 --> 00:25:17,187
Це жахлива ідея.
262
00:25:18,979 --> 00:25:20,854
-Не приєднаєшся?
-Я цього не казала.
263
00:25:20,937 --> 00:25:21,812
То ти зі мною?
264
00:25:22,396 --> 00:25:23,729
Цього я теж не казала.
265
00:25:24,937 --> 00:25:26,187
Але ти заінтригована.
266
00:25:26,896 --> 00:25:30,521
Про це ти мав би здогадатися ще до того,
як прийшов.
267
00:25:31,896 --> 00:25:33,104
Подумай про це.
268
00:25:33,187 --> 00:25:35,979
Усе, що ми робили,
люди, яких ми рятували,
269
00:25:36,854 --> 00:25:38,229
і що це нам дало?
270
00:25:38,312 --> 00:25:41,229
А якщо хоч раз
271
00:25:42,271 --> 00:25:44,104
ми зробимо щось для себе?
272
00:25:49,021 --> 00:25:50,187
Ми можемо загинути.
273
00:25:54,979 --> 00:25:56,396
Так, мабуть, загинемо.
274
00:25:58,646 --> 00:26:00,021
Принаймні хтось із нас.
275
00:26:01,979 --> 00:26:03,437
П'ятдесят мільйонів.
276
00:26:04,104 --> 00:26:05,146
П'ятдесят мільйонів.
277
00:26:05,229 --> 00:26:08,187
Як ділитимеш? Порівну на всіх?
278
00:26:08,271 --> 00:26:12,146
Ти, я і Вандеро візьмемо по 15 мільйонів,
якщо він погодиться.
279
00:26:14,812 --> 00:26:16,479
Усі, хто не є членами сім'ї…
280
00:26:17,271 --> 00:26:19,021
Їм не треба знати нашу частку.
281
00:26:20,229 --> 00:26:21,187
Ти шариш.
282
00:26:25,312 --> 00:26:27,854
Хто ще у твоєму списку божевільних?
283
00:26:32,646 --> 00:26:34,562
То у вас була гостя.
284
00:26:36,187 --> 00:26:37,729
Розкажіть. Як усе пройшло?
285
00:26:38,354 --> 00:26:41,521
Вона прийшла до мене вперше
за шість місяців.
286
00:26:41,604 --> 00:26:44,687
Ми й 35 хвилин поговорити не можемо,
287
00:26:44,771 --> 00:26:46,812
щоб не посваритися.
288
00:26:48,187 --> 00:26:50,062
Але вона, здається, щаслива.
289
00:26:50,146 --> 00:26:52,354
Це, мабуть, головне.
290
00:26:52,437 --> 00:26:54,812
Упевнений, вона вам вдячна,
291
00:26:54,896 --> 00:26:56,437
хоч ви і не бачите цього.
292
00:26:56,979 --> 00:26:59,937
Я серйозно. А якщо ні - пішла вона.
293
00:27:02,312 --> 00:27:04,729
Це дуже серйозно.
294
00:27:05,229 --> 00:27:06,479
То що скажеш?
295
00:27:08,021 --> 00:27:11,771
Коли ми там були,
коли по-справжньому там були,
296
00:27:11,854 --> 00:27:15,812
я не думав про обличчя
тієї незліченної кількості чудовиськ,
297
00:27:15,896 --> 00:27:17,896
але зараз я зрозумів,
298
00:27:17,979 --> 00:27:19,271
що це все люди.
299
00:27:19,354 --> 00:27:20,562
Тепер їхні обличчя -
300
00:27:21,146 --> 00:27:22,271
це все, що я бачу.
301
00:27:23,104 --> 00:27:25,562
Не знаю, на краще чи на гірше
буде моє повернення.
302
00:27:25,646 --> 00:27:27,187
Боже, я справді не знаю,
303
00:27:27,687 --> 00:27:30,229
але є ймовірність, що це допоможе…
304
00:27:32,062 --> 00:27:33,187
очиститися.
305
00:27:36,396 --> 00:27:37,312
Ну, що ж.
306
00:27:40,896 --> 00:27:42,229
Тільки погляньте.
307
00:27:42,812 --> 00:27:45,521
Треба було підірвати Вегас
ще на початку 90-их.
308
00:27:46,229 --> 00:27:48,521
-Просто чудово.
-Пітерз!
309
00:27:50,104 --> 00:27:52,604
От чорт.
310
00:27:53,229 --> 00:27:54,229
Як життя?
311
00:27:54,729 --> 00:27:56,396
Яким вітром сюди?
312
00:27:57,104 --> 00:27:57,937
Як робота?
313
00:27:58,521 --> 00:28:00,812
Паршива. Що ви тут робите?
314
00:28:01,771 --> 00:28:04,479
-Ну…
-Збираємо команду для завдання.
315
00:28:04,562 --> 00:28:05,812
Правда? Скільки платять?
316
00:28:05,896 --> 00:28:07,771
Якщо все вийде,
317
00:28:08,604 --> 00:28:10,562
отримаєш два мільйони за день роботи.
318
00:28:10,646 --> 00:28:12,229
-Два мільйони?
-Але…
319
00:28:12,312 --> 00:28:13,937
Це моя частка? Тільки моя?
320
00:28:14,646 --> 00:28:17,062
Два мільйони, якщо все вийде?
321
00:28:18,896 --> 00:28:21,062
Сто відсотків. Я з вами.
322
00:28:21,146 --> 00:28:23,437
Ти не хочеш почути про ризики і…
323
00:28:23,521 --> 00:28:27,437
Навіщо мені знати про ризики?
Два мільйони? Це до фіга грошей.
324
00:28:27,521 --> 00:28:31,187
Слухайте, я ненавиджу своє життя,
325
00:28:31,771 --> 00:28:33,854
але з двома мільйонами доларів
326
00:28:33,937 --> 00:28:35,646
воно б кардинально змінилося.
327
00:28:36,187 --> 00:28:39,104
Так, дякую.
328
00:28:39,687 --> 00:28:40,646
Справді не цікаво?
329
00:28:41,812 --> 00:28:43,979
Це якось пов'язано з гелікоптером?
330
00:28:44,062 --> 00:28:44,896
Так.
331
00:28:44,979 --> 00:28:46,937
-Я пілот.
-Так.
332
00:28:47,562 --> 00:28:49,562
-Де підписатися?
-Гаразд.
333
00:28:49,646 --> 00:28:51,812
-Я з вами.
-Дякую. Радий був зустрітися.
334
00:28:52,729 --> 00:28:54,062
Вона не змінилася.
335
00:28:54,146 --> 00:28:56,771
Ні. Така ж дивна, як завжди.
336
00:28:56,854 --> 00:28:58,687
Ходімо. Наступного обираю я.
337
00:29:05,229 --> 00:29:06,479
Давай. Чорт.
338
00:29:06,562 --> 00:29:09,812
Так. Це круть! І я про це, матір вашу.
339
00:29:10,646 --> 00:29:11,854
Мікі Ґузман.
340
00:29:11,937 --> 00:29:15,437
Мікі Ґузман. Щось знайоме.
341
00:29:15,521 --> 00:29:16,521
Поглянь.
342
00:29:18,104 --> 00:29:21,104
Це Мікі Ґузман наживо
зі Східного Лас-Вегаса.
343
00:29:21,187 --> 00:29:22,021
Тут група з…
344
00:29:22,104 --> 00:29:25,229
Я нарахував п'ять,
але зараз перевірю. Зачекайте.
345
00:29:25,312 --> 00:29:27,229
Сім. У нас сім човганів.
346
00:29:28,437 --> 00:29:30,979
{\an8}Бам, вилупку! Подвійний у голову.
347
00:29:35,396 --> 00:29:36,646
{\an8}-Ненормальний.
-Крутяк!
348
00:29:36,729 --> 00:29:39,271
Цьому типу присвячені форуми на Reddit.
349
00:29:40,604 --> 00:29:41,604
Я крутий, малята!
350
00:29:42,187 --> 00:29:44,854
-Крутий. Так.
-Ось як це робиться.
351
00:29:44,937 --> 00:29:46,271
Дуже вам дякую.
352
00:29:46,354 --> 00:29:48,437
Собака «Смертоносний Ґузман 420».
353
00:29:48,521 --> 00:29:50,187
Лайкайте і підписуйтеся.
354
00:29:50,271 --> 00:29:52,854
У того мудака «Ролекс».
Це щонайменше десять штук.
355
00:29:52,937 --> 00:29:53,771
Агов.
356
00:29:55,562 --> 00:29:56,646
Мікі Ґузман.
357
00:29:57,729 --> 00:29:58,896
Як воно?
358
00:29:58,979 --> 00:30:01,187
Що скажеш, як я запропоную тобі 500 штук?
359
00:30:03,562 --> 00:30:05,604
Скажу: «Кого треба вбити?»
360
00:30:07,354 --> 00:30:08,396
Він мені подобається.
361
00:30:08,479 --> 00:30:11,812
«ҐВЕНДОЛІН: СЕЙФИ Й ЗАМКИ КО.»
362
00:30:11,896 --> 00:30:13,229
Що ми тут робимо?
363
00:30:13,312 --> 00:30:16,271
Треба зломник сейфів.
Це може бути той, кого нам бракує.
364
00:30:16,896 --> 00:30:19,146
Хочеш заробити 250 штук…
365
00:30:19,854 --> 00:30:21,146
за день роботи?
366
00:30:22,396 --> 00:30:23,396
Боже мій.
367
00:30:26,104 --> 00:30:27,104
Можеш зламати?
368
00:30:27,812 --> 00:30:29,187
-Чи можу я зламати?
-Так.
369
00:30:32,146 --> 00:30:33,021
Чи можу зламати?
370
00:30:33,854 --> 00:30:37,479
Це наче показати мені картину Ботічеллі
«Мадонна Магніфікат»
371
00:30:37,562 --> 00:30:39,437
і спитати, чи хочу я її трахнути.
372
00:30:40,979 --> 00:30:45,646
Чоловік, який створив
цей витвір мистецтва, -
373
00:30:45,729 --> 00:30:46,979
Ганс Вагнер,
374
00:30:47,062 --> 00:30:49,479
назвав його «Дер Ґоттердаммерунґ»
375
00:30:49,562 --> 00:30:53,729
на честь останньої частини
епічної опери тезки, Річарда Вагнера…
376
00:30:54,562 --> 00:30:55,979
«Перстень Нібелунга».
377
00:30:56,729 --> 00:30:58,437
Чи можна його відкрити і чи можу я?
378
00:30:59,104 --> 00:30:59,937
Не знаю.
379
00:31:00,021 --> 00:31:01,479
-Я справді не знаю.
-Гаразд.
380
00:31:01,562 --> 00:31:04,271
Заберіть пальці, містере Великорукий.
381
00:31:04,354 --> 00:31:06,354
Але чи з-поміж живих зломників
382
00:31:06,979 --> 00:31:09,854
я ваш найкращий шанс його відкрити?
383
00:31:09,937 --> 00:31:12,937
Можу смиренно сказати, що так.
384
00:31:13,896 --> 00:31:14,896
Ти згоден?
385
00:31:14,979 --> 00:31:16,854
Це двері в інший вимір,
386
00:31:17,479 --> 00:31:19,646
і провидіння привело вас до мене.
387
00:31:19,729 --> 00:31:21,229
Пройдемо крізь них разом.
388
00:31:21,812 --> 00:31:23,979
-До речі, як тебе звуть?
-Скот Ворд.
389
00:31:24,062 --> 00:31:25,312
-Перепрошую?
-Скот Ворд.
390
00:31:25,396 --> 00:31:27,562
Дітер, Скоте Ворд.
391
00:32:16,521 --> 00:32:17,646
Ну що, зіграємо?
392
00:32:37,021 --> 00:32:38,937
ЛАС ВЕНДЕТА
393
00:32:52,562 --> 00:32:53,646
Так.
394
00:33:03,437 --> 00:33:07,437
Скоте, це Деймон. Це Чемберз.
395
00:33:07,521 --> 00:33:10,062
-Вони зі мною. Я їм заплачу.
-Гаразд.
396
00:33:10,812 --> 00:33:12,604
-Як воно?
-Вітаю в команді.
397
00:33:12,687 --> 00:33:15,146
Скоте, поясни, що з цим малим.
398
00:33:15,396 --> 00:33:16,521
Поглянь. Без образ,
399
00:33:16,604 --> 00:33:19,062
але він не схожий на вбивцю зомбі.
400
00:33:20,146 --> 00:33:24,437
Привіт, мене звати Дітер,
і я відкрию те, що відкрити неможливо.
401
00:33:24,521 --> 00:33:25,687
Ти жартуєш?
402
00:33:25,771 --> 00:33:28,146
Ні, він нам потрібен, щоб відкрити сейф.
403
00:33:28,812 --> 00:33:30,396
Втратимо – не отримаємо нічого.
404
00:33:32,021 --> 00:33:33,437
Ходіть сюди.
405
00:33:34,021 --> 00:33:35,812
Містере Танака, команда у зборі.
406
00:33:35,896 --> 00:33:38,604
Я радий, що всі зібралися.
407
00:33:38,687 --> 00:33:40,021
Ось ваша ціль.
408
00:33:42,604 --> 00:33:43,937
«Веґас Блай».
409
00:33:44,687 --> 00:33:46,354
У Вегас летіти не можна.
410
00:33:47,021 --> 00:33:48,729
Це зона з обмеженим доступом.
411
00:33:49,229 --> 00:33:50,479
Та можна вилетіти.
412
00:33:51,354 --> 00:33:56,937
На північній вежі Содом
є закинутий рятувальний гелікоптер.
413
00:33:57,521 --> 00:34:00,354
Якщо скоординуєте дії й будете на зв'язку,
414
00:34:00,437 --> 00:34:02,646
проблем не виникне - зайшли й вийшли.
415
00:34:05,354 --> 00:34:09,146
У вас буде 32 години
з моменту входу в місто.
416
00:34:09,229 --> 00:34:11,146
Зомбі, які там залишилися,
417
00:34:11,229 --> 00:34:15,354
не мають становити проблем
для таких крутих перців, як ви.
418
00:34:37,854 --> 00:34:39,854
Чекайте-чекайте!
419
00:34:42,687 --> 00:34:43,812
Перепрошую.
420
00:34:43,896 --> 00:34:46,312
А як саме вбивати зомбі?
421
00:34:46,979 --> 00:34:48,271
Господи.
422
00:34:49,896 --> 00:34:52,729
Є ще хтось, хто не вбивав зомбі?
423
00:34:55,271 --> 00:34:57,604
Ми всі знаємо основи.
424
00:34:57,687 --> 00:34:59,854
Зомбі, човгані, немертві,
як їх не називай,
425
00:34:59,937 --> 00:35:03,062
коли вбиваєте, цільтеся в мозок.
426
00:35:03,146 --> 00:35:03,979
Мозок.
427
00:35:04,062 --> 00:35:07,854
Підходить зомбі - стріляєте в мозок.
Усе просто. Є питання?
428
00:35:09,021 --> 00:35:13,937
А якщо я стукну його великою каменюкою?
429
00:35:14,021 --> 00:35:14,854
Підійде?
430
00:35:16,187 --> 00:35:21,021
Так, це також завдасть удару мозку,
тому підійде.
431
00:35:21,104 --> 00:35:22,146
Зрозуміло.
432
00:35:22,229 --> 00:35:24,146
Вибачте, містере Танака, продовжуйте.
433
00:35:27,271 --> 00:35:29,896
Звідти рушайте до Стріп.
434
00:35:33,271 --> 00:35:35,979
До казино ви дійдете
менше ніж за дві години.
435
00:35:36,562 --> 00:35:38,646
Заходите й шукаєте генератор.
436
00:35:41,437 --> 00:35:44,271
Сейф - під південною вежею, Гоморрою…
437
00:35:46,396 --> 00:35:48,521
у кінці коридору.
438
00:35:48,604 --> 00:35:51,604
Там будуть пастки, не смертоносні.
439
00:35:51,687 --> 00:35:53,896
Знайдіть спосіб їх задіяти.
440
00:35:54,562 --> 00:35:59,229
А в цей час наш безстрашний пілот/механік
заправляє гелікоптер.
441
00:36:04,104 --> 00:36:05,854
Біля головних дверей
442
00:36:05,937 --> 00:36:08,187
наш зломник береться до роботи.
443
00:36:09,812 --> 00:36:12,896
Як хірург чи художник,
444
00:36:13,479 --> 00:36:17,562
свій шедевр він творить
ледь чутними клацаннями.
445
00:36:18,771 --> 00:36:23,104
І нарешті сейф піддається
його ніжному дотику.
446
00:36:26,062 --> 00:36:30,354
Тепер вам залишається лише
завантажити гроші на гелікоптер
447
00:36:30,437 --> 00:36:33,562
і полетіти на захід сонця.
448
00:36:38,062 --> 00:36:39,104
І все це…
449
00:36:39,771 --> 00:36:42,479
за день до скидання ядерної бомби.
450
00:36:42,562 --> 00:36:45,062
Усе просто, як дошка-япошка.
451
00:36:46,646 --> 00:36:47,479
Перепрошую.
452
00:36:47,562 --> 00:36:51,104
Так більше не можна казати.
Краще кажіть - просто, як дошка.
453
00:36:52,062 --> 00:36:53,562
Так, але я…
454
00:36:53,646 --> 00:36:55,562
Думаю, йому можна, бо він японець.
455
00:36:56,896 --> 00:36:57,979
Як скажете.
456
00:36:58,062 --> 00:37:01,396
Просто, як дошка.
457
00:37:02,771 --> 00:37:03,729
Погляньте.
458
00:37:10,312 --> 00:37:12,229
Гаразд. Молодець.
459
00:37:16,812 --> 00:37:18,312
Чекайте. Хвилинку.
460
00:37:18,396 --> 00:37:21,521
Це справжній план? Зомбі?
461
00:37:21,604 --> 00:37:24,979
Так, брате, що таке? Я думав, ти згоден.
462
00:37:25,646 --> 00:37:28,937
Ти завжди казав, що зустрівши зомбі,
ти розмажеш їх по стінці.
463
00:37:29,021 --> 00:37:30,812
То все дурня, старий.
464
00:37:30,896 --> 00:37:31,729
Що?
465
00:37:31,812 --> 00:37:33,437
Пішло воно. Я йду геть.
466
00:37:33,521 --> 00:37:35,896
Ви ненормальні. Ви всі загинете.
467
00:37:35,979 --> 00:37:37,521
-Господи Боже.
-Пробач, брате.
468
00:37:37,604 --> 00:37:38,729
Аматори.
469
00:37:39,854 --> 00:37:42,146
Деймоне. Чекай, старий.
470
00:37:42,229 --> 00:37:45,771
Гаразд, беріть свої торби.
Зустрічаємося рівно о 6:00 ранку.
471
00:37:45,854 --> 00:37:47,354
Зрозуміло, капітане.
472
00:37:47,937 --> 00:37:49,521
Зачекайте.
473
00:37:50,229 --> 00:37:52,771
Мартін,
голова служби безпеки містера Танаки.
474
00:37:54,062 --> 00:37:56,146
Як щось потрібно, звертайтеся до мене.
475
00:37:57,104 --> 00:37:59,271
Я можу дістати будь-яке обладнання.
476
00:37:59,354 --> 00:38:01,146
І я ще я супроводжуватиму вас,
477
00:38:01,229 --> 00:38:03,646
бо добре знаю казино.
478
00:38:04,271 --> 00:38:05,104
Є запитання?
479
00:38:06,354 --> 00:38:08,229
Добре. Зустрічаємося о 0600.
480
00:38:09,229 --> 00:38:10,396
0600?
481
00:38:10,479 --> 00:38:11,812
Як почуваєтеся?
482
00:38:11,896 --> 00:38:13,521
Ви божевільний. Ви ж це знаєте?
483
00:38:13,604 --> 00:38:15,521
Та як є вибір, чи померти у Стріп,
484
00:38:15,604 --> 00:38:18,604
чи провести ще день,
випікаючи котлетки в «Щасливчику»,
485
00:38:19,604 --> 00:38:21,187
я ризикну за пару мільйонів.
486
00:38:21,271 --> 00:38:24,729
Ви думали про те, як потрапите всередину?
487
00:38:26,104 --> 00:38:26,937
Так.
488
00:38:27,021 --> 00:38:30,271
Новоприбулим слід пройти
повний медичний огляд.
489
00:38:30,354 --> 00:38:34,354
У Карантинному Центрі Барстоу
порушення суворо караються.
490
00:38:35,021 --> 00:38:38,146
Без зеленої наклейки на ключ-картці
491
00:38:38,229 --> 00:38:40,604
вас не допустять до загальних зон.
492
00:38:41,854 --> 00:38:43,437
Привіт, Кейт.
493
00:38:45,771 --> 00:38:47,854
-Що ти тут робиш?
-Треба поговорити.
494
00:38:47,937 --> 00:38:49,646
-Ні!
-Чекай.
495
00:38:49,729 --> 00:38:52,021
Вислухай мене.
496
00:38:55,896 --> 00:38:57,271
Мені випав шанс…
497
00:38:58,937 --> 00:38:59,896
потрібна твоя поміч.
498
00:39:01,937 --> 00:39:04,604
Я знаю, що це прозвучить божевільно.
499
00:39:04,687 --> 00:39:06,396
Але зроби дещо для мене.
500
00:39:06,479 --> 00:39:07,312
Для тебе?
501
00:39:07,396 --> 00:39:08,479
Зроби це,
502
00:39:08,562 --> 00:39:10,687
і я дам тобі $15 мільйонів.
503
00:39:10,771 --> 00:39:12,479
-П'ятнадцять?
-П'ятнадцять…
504
00:39:12,562 --> 00:39:14,604
У тебе немає $15 мільйонів.
505
00:39:14,687 --> 00:39:18,104
Якщо ти це для мене зробиш, то буде.
506
00:39:20,562 --> 00:39:22,896
Знаю, це не виправить того, що я накоїв
507
00:39:23,479 --> 00:39:24,896
чи яким батьком був.
508
00:39:24,979 --> 00:39:25,854
Так.
509
00:39:25,937 --> 00:39:28,312
Маючи $15 мільйонів,
ти допоможеш цим людям.
510
00:39:28,396 --> 00:39:30,562
Повернешся в коледж, що завгодно.
511
00:39:30,646 --> 00:39:34,146
Що б ти не зробила з цими грішми,
я знаю, що це буде правильно.
512
00:39:47,187 --> 00:39:48,271
Що ти хочеш?
513
00:40:19,312 --> 00:40:21,437
Будь ласка!
514
00:40:21,521 --> 00:40:22,646
Ти Койот, так?
515
00:40:25,312 --> 00:40:27,604
Візьми нас зі собою. Будь ласка.
516
00:40:29,187 --> 00:40:30,187
Будь ласка.
517
00:40:35,604 --> 00:40:37,396
Непогано, як на перший раз.
518
00:40:38,979 --> 00:40:40,979
Я зрозумів.
519
00:40:41,062 --> 00:40:44,187
Я зрозумів цю крихітку.
520
00:40:44,312 --> 00:40:45,646
Не наставляй на мене.
521
00:40:46,521 --> 00:40:47,729
Пробач.
522
00:40:54,979 --> 00:40:55,812
Наш автобус.
523
00:40:55,896 --> 00:40:58,396
Добре. Хочеш води?
524
00:41:14,021 --> 00:41:16,062
Повірити не можу. Що це?
525
00:41:16,146 --> 00:41:16,979
Що?
526
00:41:17,062 --> 00:41:18,854
Присягаюся, якщо вся ця місія -
527
00:41:18,937 --> 00:41:21,854
це якийсь збочений спосіб
налагодити стосунки з дочкою…
528
00:41:21,937 --> 00:41:23,729
Це не так, ясно? Повір мені.
529
00:41:23,812 --> 00:41:26,479
Вона волонтер у таборі. У неї є зв'язки.
530
00:41:27,021 --> 00:41:29,521
Вона просто підвезе нас
до карантинної зони.
531
00:41:29,604 --> 00:41:31,604
Справді думаєш, я взяв би її в місто?
532
00:41:32,854 --> 00:41:34,354
{\an8}ВІТАЄМО В НЕВАДІ
533
00:41:34,437 --> 00:41:38,187
{\an8}УВАГА - ВИ ВХОДИТЕ В КАРАНТИННУ ЗОНУ:
КОНСТИТУЦІЙНІ ЗАКОНИ США НЕ ДІЮТЬ
534
00:41:53,646 --> 00:41:56,854
Як справи? Здається,
ми офіційно не знайомі. Мене звати Мартін.
535
00:41:56,937 --> 00:42:00,062
Не говори до мене.
Я не довіряю цим людям, а особливо тобі.
536
00:42:01,312 --> 00:42:02,896
Тримайся від мене подалі.
537
00:42:02,979 --> 00:42:03,896
Так, мем.
538
00:42:34,104 --> 00:42:37,271
До уваги мешканців
карантинного табору МакКарран.
539
00:42:37,354 --> 00:42:41,771
До кінця дня об'єкт закриють. Персоналу…
540
00:42:52,271 --> 00:42:54,937
Злочинці, зустрічайте Койота.
541
00:42:55,687 --> 00:42:56,979
У Койота є ім'я?
542
00:42:57,062 --> 00:42:59,396
Лілі, але «Койот» звучить круто.
543
00:42:59,479 --> 00:43:01,187
Називай як хочеш.
544
00:43:01,729 --> 00:43:03,771
Гаразд, я вас залишу.
545
00:43:03,854 --> 00:43:05,896
Зустрінемося за Барстоу за 24 години.
546
00:43:05,979 --> 00:43:07,521
-Гаразд?
-Гаразд.
547
00:43:08,687 --> 00:43:10,104
Простеж, щоб тебе не підірвали
548
00:43:10,187 --> 00:43:11,896
і не вбили немертві.
549
00:43:27,771 --> 00:43:30,479
Що таке?
550
00:43:30,562 --> 00:43:31,687
Мама зникла.
551
00:43:40,021 --> 00:43:40,854
Тримай.
552
00:43:42,854 --> 00:43:43,771
Питання.
553
00:43:44,437 --> 00:43:45,312
Так, Дітере?
554
00:43:45,396 --> 00:43:47,937
Тобі не здається,
що мені треба щось більше?
555
00:43:49,021 --> 00:43:51,437
Якщо я дам тобі щось більше, ти мертвий.
556
00:43:52,062 --> 00:43:52,896
Зовсім мертвий?
557
00:43:53,396 --> 00:43:55,104
До побачення, мертвий.
558
00:43:58,604 --> 00:43:59,979
Це куди?
559
00:44:03,687 --> 00:44:05,312
Ти що, жартуєш?
560
00:44:05,396 --> 00:44:07,979
Дітере, спробуй не дратувати Вана.
561
00:44:09,021 --> 00:44:09,854
Дякую, сер.
562
00:44:13,896 --> 00:44:14,729
Привіт.
563
00:44:14,812 --> 00:44:16,521
-Що ти наробила?
-Ти про що?
564
00:44:18,354 --> 00:44:19,604
Годі!
565
00:44:19,687 --> 00:44:20,687
Злізь із мене!
566
00:44:21,354 --> 00:44:22,979
-Припини!
-Що відбувається?
567
00:44:23,062 --> 00:44:24,229
Що ти, в біса, робиш?
568
00:44:25,312 --> 00:44:26,854
Ти її провела.
569
00:44:26,937 --> 00:44:28,396
Ти провела Ґіту.
570
00:44:28,479 --> 00:44:31,271
Так. Я її провела. Її і ще двох.
571
00:44:31,354 --> 00:44:32,812
Я багатьох проводжу.
572
00:44:32,896 --> 00:44:34,521
Щоб вийти звідси треба гроші.
573
00:44:34,604 --> 00:44:36,229
-Сама знаєш.
-Вона не повернулася.
574
00:44:36,312 --> 00:44:38,104
Не всі повертаються.
575
00:44:38,187 --> 00:44:40,312
-Їм відомі ризики.
-У неї двоє дітей!
576
00:44:44,687 --> 00:44:46,562
Вона мені цього не казала.
577
00:44:47,187 --> 00:44:50,521
Слухай, якби я знала, що в неї діти,
я б її не вела.
578
00:44:51,771 --> 00:44:53,646
Ти бачила, як вона померла?
579
00:44:54,271 --> 00:44:55,229
Ні.
580
00:44:56,479 --> 00:44:58,562
Вони пішли вперед. Я затрималася.
581
00:45:00,437 --> 00:45:03,062
Вони так і не вийшли. Мені шкода.
582
00:45:04,937 --> 00:45:07,521
Я чекала, скільки могла, але зрештою…
583
00:45:07,604 --> 00:45:08,771
Я йду з тобою.
584
00:45:11,312 --> 00:45:12,854
-Ні, не йдеш.
-Так, іду.
585
00:45:12,937 --> 00:45:14,396
Ні. Ти нікуди не йдеш.
586
00:45:15,062 --> 00:45:18,729
Там двоє дітей, мати яких десь у місті.
587
00:45:18,812 --> 00:45:21,062
Двоє дітей, яких я допомагала глядіти.
588
00:45:21,146 --> 00:45:22,187
Я мушу її знайти.
589
00:45:22,271 --> 00:45:24,562
Скажи, яка вона. Ми її пошукаємо.
590
00:45:24,646 --> 00:45:26,562
-Думаєш, я тобі повірю?
-Кейт!
591
00:45:27,271 --> 00:45:29,521
-Ти не підеш!
-Я не питаю!
592
00:45:29,604 --> 00:45:31,396
Я скажу тобі, що станеться.
593
00:45:31,479 --> 00:45:32,479
Ходи сюди.
594
00:45:34,729 --> 00:45:38,354
Послухай. Я бачив, як воно там,
595
00:45:38,437 --> 00:45:41,562
і це не той шлях, яким варто йти.
Я не дозволю.
596
00:45:42,187 --> 00:45:43,396
Ти залишишся тут.
597
00:45:43,479 --> 00:45:46,104
Ми пошукаємо твоїх друзів
і побачимося, як вийдемо.
598
00:45:46,187 --> 00:45:48,646
-Добре?
-Ні, не добре.
599
00:45:49,521 --> 00:45:50,437
Слухай.
600
00:45:51,062 --> 00:45:52,312
Я все одно піду.
601
00:45:53,062 --> 00:45:55,187
Можу піти з тобою,
і ти за мною наглядатимеш.
602
00:45:55,271 --> 00:45:56,604
-Кейт.
-Або…
603
00:45:57,187 --> 00:45:58,937
Я прослизну після тебе…
604
00:45:59,729 --> 00:46:00,937
і, мабуть, загину.
605
00:46:02,021 --> 00:46:03,396
Вибирай.
606
00:46:05,396 --> 00:46:07,229
Що скажеш, тату?
607
00:46:21,104 --> 00:46:23,187
Якщо побачимо твою подругу, чудово.
608
00:46:23,812 --> 00:46:27,521
Але ми не будемо її шукати.
Життя або смерть.
609
00:46:27,604 --> 00:46:30,562
Якщо ти напартачиш,
хтось із цих людей загине.
610
00:46:31,229 --> 00:46:32,229
Тобі ясно?
611
00:46:32,312 --> 00:46:33,979
І в них теж є сім'ї.
612
00:46:34,646 --> 00:46:38,854
Ти завжди повинна перебувати
в моєму полі зору.
613
00:46:38,937 --> 00:46:40,687
Це мої умови. Тобі зрозуміло?
614
00:46:43,271 --> 00:46:45,562
Так. Зрозуміло.
615
00:46:49,146 --> 00:46:51,729
Друзі, це Кейт,
616
00:46:52,354 --> 00:46:53,937
новий член команди.
617
00:46:54,604 --> 00:46:56,229
-Привіт.
-Як життя?
618
00:46:57,604 --> 00:46:59,146
Скоте, якого дідька?
619
00:47:01,271 --> 00:47:02,479
Розважаєтеся?
620
00:47:02,562 --> 00:47:03,937
Він про що?
621
00:47:04,021 --> 00:47:07,062
Про бомбу, яка вас уб'є?
Ви про це говорите?
622
00:47:07,146 --> 00:47:08,521
Це останній автобус.
623
00:47:08,604 --> 00:47:10,979
Ідіть, бігом!
624
00:47:11,062 --> 00:47:13,562
Це обов'язкова зона евакуації.
625
00:47:14,187 --> 00:47:16,521
-Нам потрібен ще один.
-Для чого?
626
00:47:17,062 --> 00:47:19,479
Ти не знаєш, як там. Усе змінилося.
627
00:47:19,562 --> 00:47:22,687
-Нас і так багато…
-Повір. Нам потрібен ще один.
628
00:47:25,979 --> 00:47:27,479
Що тут відбувається?
629
00:47:32,187 --> 00:47:33,771
Хочеш заробити 20 штук?
630
00:47:33,854 --> 00:47:35,146
Двадцять тисяч баксів?
631
00:47:36,896 --> 00:47:38,771
Так, я зароблю 20 довбаних штук.
632
00:47:43,021 --> 00:47:45,812
Я ні фіга не розумію.
Якого хріна вона його взяла?
633
00:47:45,896 --> 00:47:48,354
Люба, добирай слова.
634
00:47:48,437 --> 00:47:49,896
-Ти жартуєш?
-Пила.
635
00:47:49,979 --> 00:47:53,396
Ми збираємося пірнути в море мерців
і вкрасти гроші.
636
00:47:53,479 --> 00:47:55,854
-Але пробачте за нецензурщину.
-Це для тебе.
637
00:47:55,937 --> 00:47:57,937
Для мене? Так.
638
00:48:00,562 --> 00:48:01,437
Я впораюся.
639
00:48:03,937 --> 00:48:05,479
Розважимося, так?
640
00:48:06,979 --> 00:48:09,979
Кажу вам: я якраз той, хто вам потрібен.
641
00:48:11,354 --> 00:48:15,229
А ще якщо ти злякаєшся
чи нервуватимеш там,
642
00:48:15,312 --> 00:48:17,021
тримайся ближче до мене.
643
00:48:17,687 --> 00:48:19,979
-Я підстрахую.
-Дякую.
644
00:48:23,229 --> 00:48:24,312
Як справи, брате?
645
00:48:25,104 --> 00:48:27,062
Каністри з бензином. Ти понесеш.
646
00:48:29,979 --> 00:48:31,646
І не торкайся моєї пили, ясно?
647
00:48:32,229 --> 00:48:33,562
І не говори з нею…
648
00:48:35,729 --> 00:48:36,854
брате.
649
00:48:38,312 --> 00:48:40,812
-Гаразд. Аякже.
-Хороша відповідь.
650
00:48:42,271 --> 00:48:44,062
Гаразд, народ, ходімо!
651
00:48:50,854 --> 00:48:52,271
Якого фіга вилупився?
652
00:49:21,604 --> 00:49:22,479
За мною.
653
00:49:30,479 --> 00:49:32,771
Пістолет догори, ідіоте.
654
00:49:34,271 --> 00:49:35,896
Ще не пізно відмовитися.
655
00:49:51,687 --> 00:49:54,521
Ось вони, човгані,
656
00:49:55,312 --> 00:49:56,687
те, що від них лишилося.
657
00:49:59,979 --> 00:50:01,104
Що з ними сталося?
658
00:50:01,771 --> 00:50:03,021
А на що це схоже?
659
00:50:03,104 --> 00:50:05,312
Були надто дурні й не сховалися від сонця.
660
00:50:05,396 --> 00:50:07,687
Бачили б ви, що тут робиться,
коли йде дощ.
661
00:50:07,771 --> 00:50:09,979
На кілька годин вони всі оживають.
662
00:50:14,146 --> 00:50:15,562
Гаразд, ходімо. Давай.
663
00:50:16,854 --> 00:50:19,021
А скільки дощу треба…
664
00:50:19,104 --> 00:50:20,146
Давай.
665
00:50:20,729 --> 00:50:21,979
Туристи.
666
00:50:26,062 --> 00:50:28,146
Ти Лілі, так?
667
00:50:30,104 --> 00:50:31,896
Ти тут добре орієнтуєшся.
668
00:50:31,979 --> 00:50:33,354
А тобі яка різниця?
669
00:50:33,437 --> 00:50:34,854
Може, велика.
670
00:50:36,187 --> 00:50:38,354
Що ти знаєш про зомбі?
671
00:50:38,437 --> 00:50:39,646
Усе.
672
00:50:41,271 --> 00:50:42,104
А що?
673
00:50:44,354 --> 00:50:45,521
Я радий.
674
00:51:08,146 --> 00:51:10,229
Господи, що це таке?
675
00:51:10,312 --> 00:51:11,479
Що тут сталося?
676
00:51:11,562 --> 00:51:13,937
Місце поразки поліції й військових.
677
00:51:14,021 --> 00:51:15,312
Останній пост Вегаса.
678
00:51:15,979 --> 00:51:17,146
Усім тихо.
679
00:51:18,771 --> 00:51:19,604
Ви чули?
680
00:51:22,646 --> 00:51:25,312
-Що це, в дідька, таке?
-За машину! Швидко!
681
00:51:42,646 --> 00:51:43,562
Що це?
682
00:51:44,187 --> 00:51:45,187
Валентайн.
683
00:51:45,771 --> 00:51:46,854
Валентайн?
684
00:51:53,437 --> 00:51:55,187
Це тигр-зомбі.
685
00:51:56,312 --> 00:51:57,604
Це вже занадто.
686
00:52:01,979 --> 00:52:04,104
-Ого!
-Круто.
687
00:52:33,604 --> 00:52:34,646
Чисто.
688
00:52:34,729 --> 00:52:36,271
Гаразд.
689
00:52:40,062 --> 00:52:41,146
Що це за фігня?
690
00:52:41,229 --> 00:52:43,021
Вона з трупи Зігфріда і Роя.
691
00:52:43,104 --> 00:52:44,854
Охороняє початок території.
692
00:52:45,646 --> 00:52:48,229
-А є обхідний шлях?
-Та ні.
693
00:52:55,437 --> 00:52:57,646
Камінзе, покажи свій пістолет.
694
00:52:57,729 --> 00:52:59,229
Що? Нізащо.
695
00:52:59,312 --> 00:53:00,687
На хвилинку.
696
00:53:01,854 --> 00:53:04,312
Мені подобається. Гарний.
697
00:53:06,437 --> 00:53:07,479
І надійний.
698
00:53:08,062 --> 00:53:09,604
-Правда?
-Так.
699
00:53:13,312 --> 00:53:14,437
Можна торкнутися?
700
00:53:15,021 --> 00:53:17,312
-Хочеш торкнутися?
-Так.
701
00:53:19,437 --> 00:53:21,021
Тільки на секунду.
702
00:53:21,646 --> 00:53:23,146
Тільки на секунду.
703
00:53:33,812 --> 00:53:35,062
-Що за…
-Гей!
704
00:53:35,146 --> 00:53:37,896
Сказала б, що хотіла цього уникнути,
але це брехня.
705
00:53:37,979 --> 00:53:40,021
-Ти про що?
-Що вона робить?
706
00:53:40,104 --> 00:53:41,562
Вона стріляла в мене. Убийте її!
707
00:53:41,646 --> 00:53:44,812
Вони знатимуть, що ми тут.
Їм байдуже, якщо гратимемо за правилами.
708
00:53:44,896 --> 00:53:47,521
-За правилами? Що ця ідіотка каже?
-Вона ненормальна.
709
00:53:47,604 --> 00:53:49,687
Щоб пройти, треба запропонувати обмін.
710
00:53:49,771 --> 00:53:51,146
-Обмін?
-Ніякого обміну!
711
00:53:51,229 --> 00:53:54,187
Так. Ми маємо продемонструвати
свою покірність.
712
00:53:54,271 --> 00:53:56,229
-Вони не думають.
-Пристрельте цю суку!
713
00:53:56,312 --> 00:53:58,354
-Прийдуть - ми їх уб'ємо.
-Ти не розумієш.
714
00:53:58,437 --> 00:54:01,229
-Вони не такі, як вам здається.
-Стріляйте їй в обличчя!
715
00:54:01,812 --> 00:54:04,396
Чорт! Ми говоримо не про човганів.
716
00:54:04,479 --> 00:54:06,104
Це правда. Ті не думають.
717
00:54:06,187 --> 00:54:09,312
Вони просто рухаються і їдять.
Мова про інших.
718
00:54:09,396 --> 00:54:13,229
-Альфа.
-Так, вони розумніші. Швидші.
719
00:54:13,312 --> 00:54:16,062
Вони організовані. Це справжнє жахіття.
720
00:54:16,146 --> 00:54:17,187
Будь ласка.
721
00:54:17,271 --> 00:54:20,271
Ви говорите про місто,
як про їхню в'язницю.
722
00:54:20,354 --> 00:54:22,187
Це не так. Це їхнє королівство.
723
00:54:22,771 --> 00:54:26,187
Вони не проти, що ми тут,
якщо гратимемо за їхніми правилами.
724
00:54:26,271 --> 00:54:28,646
-Боже мій!
-Ми йдемо в сам осередок.
725
00:54:28,729 --> 00:54:30,229
У мене є мама. Я її люблю.
726
00:54:30,312 --> 00:54:31,979
У кожного є мама, кретине,
727
00:54:32,062 --> 00:54:35,479
але не кожен зловживає владою
щодо жінок у таборі.
728
00:54:35,562 --> 00:54:37,771
Вона бреше! Це неправда.
729
00:54:37,854 --> 00:54:40,771
Заткнись. Я бачила,
що ти робив із цими жінками…
730
00:54:41,437 --> 00:54:42,646
довбаний ґвалтівник.
731
00:54:42,729 --> 00:54:45,104
Боже мій! Це неправда.
732
00:54:46,854 --> 00:54:48,562
-Чорт. Ні!
-Вона йде.
733
00:54:48,646 --> 00:54:50,354
Хто йде? Що йде?
734
00:54:50,437 --> 00:54:53,562
-Вона? Хто вона?
-Ні, будь ласка. Розв'яжіть мене.
735
00:54:54,146 --> 00:54:56,521
Ні. Не вірте їй.
736
00:54:56,604 --> 00:54:57,979
-Пробач.
-Ні, будь ласка.
737
00:54:58,062 --> 00:55:00,979
Допоможіть. Не йдіть. Ми команда.
738
00:55:13,771 --> 00:55:14,937
Що за…
739
00:55:32,271 --> 00:55:34,479
Якого хріна?
740
00:55:50,521 --> 00:55:53,229
Рятуйте. Застрельте це! Що це таке?
741
00:55:55,271 --> 00:55:57,646
Послухай, ні. Привіт.
742
00:55:58,396 --> 00:56:00,062
Я тебе не скривджу.
743
00:56:01,104 --> 00:56:04,271
Допоможіть.
744
00:56:04,354 --> 00:56:06,312
Ні!
745
00:56:18,479 --> 00:56:19,396
Рятуйте!
746
00:56:20,646 --> 00:56:22,896
Не роби цього. Відійди від мене.
747
00:56:24,104 --> 00:56:25,062
Що ти робиш?
748
00:56:34,187 --> 00:56:35,854
Ні. Боже мій!
749
00:56:37,646 --> 00:56:39,812
Геть. Іди туди.
750
00:56:45,854 --> 00:56:48,187
Ні!
751
00:56:48,854 --> 00:56:50,812
Рятуйте!
752
00:56:53,854 --> 00:56:57,854
Ні!
753
00:57:27,187 --> 00:57:29,646
-Ти бачила, як вона убивала?
-Так, кілька разів.
754
00:57:30,646 --> 00:57:32,437
Ні!
755
00:57:32,521 --> 00:57:33,687
Вони поверталися?
756
00:57:33,771 --> 00:57:35,271
Так, як човгані.
757
00:57:36,021 --> 00:57:37,104
Ні!
758
00:57:37,187 --> 00:57:40,562
Я думаю, що все почалося з одного,
він був першим.
759
00:57:40,646 --> 00:57:42,104
Боже мій! Ні!
760
00:57:42,187 --> 00:57:43,896
І якщо він кусає…
761
00:57:43,979 --> 00:57:45,687
-Ти стаєш альфою.
-Точно.
762
00:57:45,771 --> 00:57:47,687
Схоже, його понесли в «Олімпус».
763
00:57:47,771 --> 00:57:49,896
Добре. Тепер знаємо, куди не треба йти.
764
00:57:51,854 --> 00:57:54,312
Я так і не зрозуміла до кінця,
як це працює.
765
00:57:54,396 --> 00:57:58,062
Знаю лише, що людину забирають туди,
і вона стає однією з них…
766
00:57:58,729 --> 00:58:00,271
однією зі швидких.
767
00:58:00,354 --> 00:58:02,937
-Вони понесли його туди, щоб перетворити.
-Так.
768
00:58:03,521 --> 00:58:05,979
Скоте, Ґіта може бути там.
769
00:58:06,062 --> 00:58:08,021
Кейт, ми про це говорили.
770
00:58:08,104 --> 00:58:09,604
-У нас є час.
-Це не варіант.
771
00:58:09,687 --> 00:58:10,562
Добре.
772
00:58:11,812 --> 00:58:13,062
Так я і думала.
773
00:58:13,604 --> 00:58:16,729
Кретин забезпечив нам перепустку,
тож ми можемо йти?
774
00:58:16,812 --> 00:58:19,562
Так. Кретин мав би забезпечити
їхню доброзичливість,
775
00:58:19,646 --> 00:58:22,396
але я б не зловживала нею,
гуляючи їхніми вулицями.
776
00:58:22,479 --> 00:58:24,604
Хочемо йти далі,
треба зайти всередину.
777
00:58:25,187 --> 00:58:26,104
Ходімо.
778
00:58:47,604 --> 00:58:51,354
-А ти думав про пріоритетність?
-Ти про що?
779
00:58:51,437 --> 00:58:55,646
Очевидно, німець - найважливіша особа,
780
00:58:55,729 --> 00:58:57,229
бо може відчинити сейф,
781
00:58:57,312 --> 00:59:00,896
але окрім нього я, так?
782
00:59:00,979 --> 00:59:03,354
Бо без мене ви не полетите звідси.
783
00:59:03,437 --> 00:59:06,104
Тому я друга за важливістю.
784
00:59:06,187 --> 00:59:10,021
І не знаю,
чи ви двоє розділите третє місце,
785
00:59:10,104 --> 00:59:13,771
але я однозначно важливіша за нього.
786
00:59:13,854 --> 00:59:16,104
Вибач, не знала, що ти слухаєш. Я просто…
787
00:59:16,187 --> 00:59:19,771
Гаразд, і я точно важливіша за того.
788
00:59:19,854 --> 00:59:21,229
Я йому не довіряю.
789
00:59:21,312 --> 00:59:22,729
Знаєте, чому його найняли?
790
00:59:22,812 --> 00:59:24,729
Його найняли, щоб стежити за нами,
791
00:59:24,812 --> 00:59:26,979
щоб коли відчинимо сейф,
не втекли з грошима.
792
00:59:28,187 --> 00:59:29,479
Нам потрібна мотивація.
793
00:59:30,146 --> 00:59:31,521
Я не стараюся бути поганою,
794
00:59:31,604 --> 00:59:33,729
але нам потрібна вагома причина,
795
00:59:33,812 --> 00:59:35,729
щоб дозволити йому померти.
796
00:59:41,104 --> 00:59:44,062
Що? Чого всі на мене дивляться?
797
00:59:45,396 --> 00:59:46,562
Це вільна країна.
798
00:59:46,646 --> 00:59:48,604
Ми можемо дивитися куди завгодно.
799
00:59:48,687 --> 00:59:51,812
Взагалі-то це не вільна країна.
Ми вже не в Америці.
800
00:59:51,896 --> 00:59:52,771
Ви не чули?
801
00:59:52,854 --> 00:59:56,854
Тоді це ще вільніша країна, хіба ні?
802
01:00:00,104 --> 01:00:01,146
Нехай.
803
01:00:03,146 --> 01:00:04,646
Що це за хрінь?
804
01:00:11,146 --> 01:00:12,312
Не підходьте!
805
01:00:39,062 --> 01:00:40,437
Якого фіга?
806
01:00:58,062 --> 01:00:59,271
Що це?
807
01:01:12,104 --> 01:01:12,979
Ні.
808
01:01:16,229 --> 01:01:18,396
Агов.
809
01:01:18,979 --> 01:01:20,396
Давай поговоримо.
810
01:01:20,479 --> 01:01:22,646
Я можу допомогти. Просто дай мені…
811
01:01:26,271 --> 01:01:28,062
Гаразд.
812
01:01:50,354 --> 01:01:51,521
Якого фіга?
813
01:02:02,062 --> 01:02:05,146
Ні.
814
01:02:07,229 --> 01:02:10,062
Ні.
815
01:02:10,646 --> 01:02:12,521
Добре, слухай.
816
01:02:12,604 --> 01:02:15,104
Давай поговоримо відверто. Я…
817
01:02:54,271 --> 01:02:55,104
Чорт.
818
01:03:02,812 --> 01:03:03,854
Не торкайся їх.
819
01:03:06,604 --> 01:03:08,437
Не світи їм в очі.
820
01:03:09,604 --> 01:03:11,729
Я вже таке бачила. Вони сплять.
821
01:03:12,812 --> 01:03:15,812
Якщо не дивитися на них, як нам пройти?
822
01:03:17,021 --> 01:03:18,229
Я вкажу шлях.
823
01:03:41,896 --> 01:03:42,729
Іди.
824
01:03:43,396 --> 01:03:45,479
Чому? Хочеш подивитися на мій задок?
825
01:03:45,562 --> 01:03:48,937
Ні. Я не вірю,
що ти нас прикриєш у разі чого.
826
01:03:49,021 --> 01:03:51,229
Я стежу за тобою, ти щось замислив.
827
01:03:51,729 --> 01:03:53,104
Коли зайдемо в казино,
828
01:03:53,187 --> 01:03:55,187
нам треба поговорити
829
01:03:55,271 --> 01:03:57,187
про те, навіщо ти тут.
830
01:03:57,271 --> 01:03:58,479
Як хочеш.
831
01:04:30,937 --> 01:04:32,229
Тримай, суко.
832
01:08:37,021 --> 01:08:38,271
Ах ти ж мудак.
833
01:08:41,771 --> 01:08:42,646
Сука.
834
01:08:43,437 --> 01:08:44,562
Чорт!
835
01:08:53,729 --> 01:08:54,854
Сюди!
836
01:09:03,271 --> 01:09:05,479
-Де Чемберз?
-Я думав, що вона за мною.
837
01:09:05,562 --> 01:09:08,187
-Що сталося? Що ти зробив?
-Я нічого не робив.
838
01:09:08,271 --> 01:09:10,104
Вона почала стріляти. Я був далеко.
839
01:09:10,187 --> 01:09:12,604
Брехня! Вона була з тобою! Я знаю!
840
01:09:12,687 --> 01:09:13,937
-Друже…
-Що сталося?
841
01:09:14,021 --> 01:09:15,479
-Ти не хочеш…
-Виродок!
842
01:09:26,854 --> 01:09:29,729
Їй кінець! Ходімо. Залиш її! Вона мертва!
843
01:09:30,979 --> 01:09:33,812
Чемберз!
844
01:09:35,521 --> 01:09:36,604
Давай!
845
01:09:50,937 --> 01:09:51,937
Іди!
846
01:09:52,021 --> 01:09:54,979
Тікай!
847
01:10:22,396 --> 01:10:24,312
Ґузе, ходімо.
848
01:10:25,229 --> 01:10:28,187
Ґузмане! Вона мертва.
849
01:10:28,271 --> 01:10:30,271
Нам треба йти. Ходімо!
850
01:12:01,479 --> 01:12:02,312
Лілі.
851
01:12:04,604 --> 01:12:06,062
Ґіта вже не жива, так?
852
01:12:06,146 --> 01:12:07,771
Поглянь на них.
853
01:12:08,646 --> 01:12:10,937
Необов'язково. Якось я провела хлопця.
854
01:12:11,021 --> 01:12:13,521
Загубила його. Мусила кинути.
Думала, він помер.
855
01:12:13,604 --> 01:12:16,437
Через три дні він прийшов.
856
01:12:19,062 --> 01:12:20,187
Що з ним сталося?
857
01:12:21,146 --> 01:12:22,896
Казав, його відвели в «Олімпус».
858
01:12:22,979 --> 01:12:25,229
Кинули в кімнату ще з двома.
859
01:12:25,312 --> 01:12:27,437
Їх по черзі забирав їхній лідер.
860
01:12:28,312 --> 01:12:30,771
Якби він не втік, то був би наступним.
861
01:12:32,187 --> 01:12:34,062
То ти постійно так робиш?
862
01:12:34,146 --> 01:12:35,521
Кидаєш людей.
863
01:12:36,021 --> 01:12:38,354
Думаєш, мені подобається
когось тут залишати?
864
01:12:40,187 --> 01:12:42,437
Я роблю те, що можу, щоб усе виправити.
865
01:12:54,146 --> 01:12:55,187
Сер.
866
01:12:55,937 --> 01:12:57,354
Погляньте на це.
867
01:12:58,646 --> 01:12:59,729
Якого дідька?
868
01:13:02,812 --> 01:13:03,646
Це…
869
01:13:03,729 --> 01:13:06,687
Так, ще один комплект креслень сейфу.
870
01:13:07,604 --> 01:13:09,354
Ще один комплект креслень.
871
01:13:11,021 --> 01:13:12,854
Слизький виродок, Танака.
872
01:13:14,312 --> 01:13:16,104
Він посилав інші групи до нас.
873
01:13:21,312 --> 01:13:22,729
Тобі щось про це відомо?
874
01:13:24,646 --> 01:13:25,812
Це для мене новина.
875
01:13:34,729 --> 01:13:35,979
Пітерз, на дах.
876
01:13:36,062 --> 01:13:39,396
Якомога швидше заведи вертоліт.
Круз, іди з нею.
877
01:13:40,271 --> 01:13:41,562
Вона забагато говорить.
878
01:13:41,646 --> 01:13:44,187
Я дуже рада знову бачити своїх друзів.
879
01:13:44,271 --> 01:13:45,104
Подавай у суд.
880
01:13:46,187 --> 01:13:49,479
Ми з Койотом здійснимо обхід,
забарикадуємо двері.
881
01:13:49,562 --> 01:13:52,187
Так. Ми з Кейт знайдемо генератори.
882
01:13:52,271 --> 01:13:55,562
Запасні генератори на третьому поверсі.
Там може бути безпечніше.
883
01:13:55,646 --> 01:13:59,312
Третій поверх. Ясно.
Ване, проведи Дітера до сховища.
884
01:13:59,396 --> 01:14:00,687
Візьміть зі собою Ґузмана.
885
01:14:00,771 --> 01:14:02,104
Ясно.
886
01:14:02,187 --> 01:14:07,062
Дітере, картка доступу до зовнішніх
дверей сейфу і службових ліфтів.
887
01:14:07,146 --> 01:14:09,271
Біля вікон касирів он там.
888
01:14:10,562 --> 01:14:12,437
Так ти потрапиш усередину. Тримай.
889
01:14:13,854 --> 01:14:14,687
Дякую.
890
01:14:16,562 --> 01:14:19,021
Це моя. У мене є ще одна.
891
01:14:22,437 --> 01:14:24,979
Усі знають, що їм робити. Рушаймо.
892
01:14:25,062 --> 01:14:25,937
Так, сер.
893
01:14:38,396 --> 01:14:40,104
Ну й корито.
894
01:14:42,396 --> 01:14:44,062
Не підведи, подруго.
895
01:14:44,771 --> 01:14:45,854
Так.
896
01:14:46,687 --> 01:14:47,521
Бувай.
897
01:14:51,021 --> 01:14:52,354
Що це, в дідька, таке?
898
01:14:53,646 --> 01:14:56,521
Витратили всі гроші на довбані мініатюри?
899
01:15:09,396 --> 01:15:11,021
Ненавиджу цього тигра.
900
01:15:12,437 --> 01:15:13,854
Це якесь збочення.
901
01:15:19,312 --> 01:15:20,187
Що це було?
902
01:15:21,812 --> 01:15:23,562
Провина взяла гору?
903
01:15:24,187 --> 01:15:26,062
Надто багато загинуло?
904
01:15:26,146 --> 01:15:28,021
Власне, так.
905
01:15:29,229 --> 01:15:30,771
Та мама, яку шукає Кейт…
906
01:15:31,812 --> 01:15:33,354
ти їй теж у ногу стріляла?
907
01:15:34,687 --> 01:15:36,729
Ні, я її загубила.
908
01:15:36,812 --> 01:15:39,271
Я ніколи нікого не лишала, якщо не мусила…
909
01:15:40,021 --> 01:15:41,562
або якщо вони не заслужили.
910
01:15:41,646 --> 01:15:43,896
Ти гадки не маєш, що я бачила в таборах.
911
01:15:43,979 --> 01:15:45,854
На що йшли ці люди, щоб вижити.
912
01:15:45,937 --> 01:15:48,479
Принаймні в цих стінах правила чіткі.
913
01:15:48,562 --> 01:15:50,521
Вони один одного не намахують.
914
01:15:56,021 --> 01:15:57,021
Як підставиш мене…
915
01:16:01,854 --> 01:16:03,562
дві поміж очі.
916
01:16:03,646 --> 01:16:04,729
Дві? Чому?
917
01:16:05,521 --> 01:16:07,021
Друга для розваги.
918
01:16:08,396 --> 01:16:09,396
Чорт.
919
01:16:12,646 --> 01:16:13,687
І що тепер?
920
01:16:14,937 --> 01:16:15,771
Зачекаємо.
921
01:16:18,104 --> 01:16:20,062
Ти ж знаєш, що я мусив це зробити?
922
01:16:20,146 --> 01:16:20,979
Що зробити?
923
01:16:22,771 --> 01:16:23,604
Убити її.
924
01:16:24,979 --> 01:16:29,146
Усе, що про мене потім говорили.
925
01:16:29,229 --> 01:16:31,646
-Я хочу, щоб ти знала, що я її кохав.
-Ага.
926
01:16:32,229 --> 01:16:33,562
Ми кохали одне одного.
927
01:16:36,812 --> 01:16:39,979
Якщо я колись змусив тебе думати,
що це не так, пробач.
928
01:16:41,312 --> 01:16:42,771
Ясно. Усе гаразд.
929
01:16:44,896 --> 01:16:46,729
-Правда?
-Так.
930
01:16:49,271 --> 01:16:50,771
Ти зробив те, що мусив.
931
01:16:51,562 --> 01:16:52,937
Вона була однією з них.
932
01:16:53,729 --> 01:16:55,479
Усе добре.
933
01:16:59,146 --> 01:16:59,979
Чекай.
934
01:17:00,562 --> 01:17:04,479
Ти думаєш, що я через це
не говорила з тобою всі ці роки?
935
01:17:05,729 --> 01:17:07,479
Мені здалося, що…
936
01:17:08,396 --> 01:17:10,021
Це логічне припущення.
937
01:17:10,687 --> 01:17:11,521
Ні.
938
01:17:12,146 --> 01:17:14,354
Те, що ти зробив і що з нею сталося…
939
01:17:15,354 --> 01:17:17,604
Я ніколи тебе не звинувачувала.
940
01:17:18,271 --> 01:17:19,937
Тоді я не розумію.
941
01:17:20,021 --> 01:17:22,187
Якщо не це, то що?
942
01:17:27,187 --> 01:17:28,229
Справа не в тому…
943
01:17:29,271 --> 01:17:30,687
Справа не в тому, що…
944
01:17:32,312 --> 01:17:33,729
ти вбив мою маму.
945
01:17:40,354 --> 01:17:42,896
А в тому, що після цього ти зник, ясно?
946
01:17:42,979 --> 01:17:43,812
Ти…
947
01:17:45,021 --> 01:17:47,062
Тебе не було, Скоте.
948
01:17:47,146 --> 01:17:48,771
Ти не дзвонив. Не приходив.
949
01:17:48,854 --> 01:17:51,687
Ти не говорив про це.
950
01:17:53,646 --> 01:17:55,021
Ти мене не заспокоював.
951
01:17:59,021 --> 01:18:00,229
Так, твоя правда.
952
01:18:01,187 --> 01:18:03,187
Бо щоразу, коли я на тебе дивився…
953
01:18:03,854 --> 01:18:05,354
я бачив її.
954
01:18:07,562 --> 01:18:08,896
І це було до біса боляче.
955
01:18:14,437 --> 01:18:15,562
Жахливо боляче.
956
01:18:19,021 --> 01:18:21,604
А коли я намагався наблизитися, ти…
957
01:18:22,687 --> 01:18:26,396
Здавалося, що ти не хотіла,
щоб я був поруч, тому я вирішив піти.
958
01:18:31,604 --> 01:18:33,646
Може, ще є шанс, що ми…
959
01:18:35,396 --> 01:18:36,229
Що ми?
960
01:18:40,687 --> 01:18:41,521
Я не знаю.
961
01:18:43,771 --> 01:18:45,521
Ти можеш пошукати коледж.
962
01:18:46,479 --> 01:18:49,104
Грошей не бракуватиме.
Я можу відкрити ресторан.
963
01:18:50,104 --> 01:18:51,312
Нову автокухню.
964
01:18:52,729 --> 01:18:54,062
Ми можемо просто жити.
965
01:18:54,729 --> 01:18:55,937
Я думав…
966
01:18:57,729 --> 01:19:00,271
Я думав про бутерброди
з артизанським сиром-гриль.
967
01:19:01,062 --> 01:19:02,771
Артизанський сир-гриль?
968
01:19:03,729 --> 01:19:04,771
Так, що скажеш?
969
01:19:10,854 --> 01:19:11,687
Ну.
970
01:19:13,646 --> 01:19:16,771
Я не знаю. Це гарна ідея, але…
971
01:19:22,187 --> 01:19:26,937
Я так довго тебе ненавиділа,
що не можу просто перестати.
972
01:19:29,687 --> 01:19:31,396
Мені шкода.
973
01:19:31,479 --> 01:19:35,729
-Це прозвучало гірше, ніж я хотіла.
-Ні, все гаразд.
974
01:19:36,312 --> 01:19:37,437
Ні, я розумію.
975
01:19:45,187 --> 01:19:46,896
Давай покінчимо з цим.
976
01:20:08,271 --> 01:20:09,104
Ґузе!
977
01:20:27,687 --> 01:20:30,062
Я вбив наречену.
978
01:20:30,646 --> 01:20:31,979
Я вистрілив три рази.
979
01:20:32,062 --> 01:20:33,271
Власне, чотири.
980
01:20:33,354 --> 01:20:34,187
Чотири.
981
01:20:38,396 --> 01:20:42,021
Не здатен убити зомбі, містере Вандеро?
982
01:20:49,146 --> 01:20:51,979
Пробачте, сер. Гаразд.
983
01:20:52,771 --> 01:20:53,604
Добре.
984
01:21:01,312 --> 01:21:02,146
Добре.
985
01:21:18,521 --> 01:21:19,937
«Ґоттердаммерунґ».
986
01:21:20,896 --> 01:21:23,229
Ти був тут у темряві, чекав на мене.
987
01:21:27,062 --> 01:21:29,021
Ти прекрасний. Бачите?
988
01:21:32,312 --> 01:21:33,146
Дивіться.
989
01:21:34,271 --> 01:21:36,271
Ще одна команда розкрадачів могил.
990
01:21:36,354 --> 01:21:38,187
Хотіли прорізати собі шлях.
991
01:21:39,021 --> 01:21:40,604
Дурні.
992
01:21:40,687 --> 01:21:44,271
Дурні бідні скелети.
993
01:21:45,479 --> 01:21:46,812
Ні.
994
01:21:48,229 --> 01:21:51,771
О ні. Вони змогли тільки зіпсувати
пристрій зчитування карток.
995
01:21:51,854 --> 01:21:54,062
Інша команди чи ми, Дітере?
996
01:21:55,521 --> 01:21:57,271
Подумай про це. Ми.
997
01:22:00,354 --> 01:22:01,854
Поглянь на них. Це ж ми.
998
01:22:02,604 --> 01:22:04,396
Може це ми з іншого виміру,
999
01:22:04,479 --> 01:22:05,937
ми застрягли…
1000
01:22:07,229 --> 01:22:09,562
в якійсь нескінченній петлі
1001
01:22:09,646 --> 01:22:11,771
боротьби і смерті…
1002
01:22:13,312 --> 01:22:16,854
боротьби і смерті. І Танака…
1003
01:22:20,062 --> 01:22:21,521
ляльковод.
1004
01:22:21,604 --> 01:22:22,437
Диявол. Бог.
1005
01:22:23,604 --> 01:22:27,312
Ми, ти, я, Ґуз і решта команди,
1006
01:22:27,396 --> 01:22:30,896
просто пішаки в якійсь збоченій виставі,
1007
01:22:30,979 --> 01:22:33,521
де приречені повторювати помилки.
1008
01:22:34,937 --> 01:22:36,062
І зрештою…
1009
01:22:37,104 --> 01:22:40,437
як результат якогось заплутаного
іронічного плану
1010
01:22:43,687 --> 01:22:45,187
усе починається з початку.
1011
01:22:45,937 --> 01:22:46,771
Круто.
1012
01:22:47,604 --> 01:22:48,437
Бам.
1013
01:23:19,521 --> 01:23:20,854
Неймовірно.
1014
01:23:26,521 --> 01:23:27,354
Ось.
1015
01:23:28,812 --> 01:23:31,187
Ось де перший натискний механізм.
1016
01:23:31,271 --> 01:23:34,104
Це пастка, повірте мені.
1017
01:23:34,812 --> 01:23:37,104
Якщо знайдемо щось, щоб її задіяти…
1018
01:23:47,646 --> 01:23:48,979
-Там.
-Бачу.
1019
01:23:56,104 --> 01:23:58,354
До речі, класна зачіска.
1020
01:24:01,396 --> 01:24:02,229
Дякую.
1021
01:24:15,521 --> 01:24:16,354
Боже.
1022
01:24:17,062 --> 01:24:17,896
Господи.
1023
01:24:22,312 --> 01:24:23,146
Ні!
1024
01:24:23,229 --> 01:24:24,187
Боже!
1025
01:24:58,187 --> 01:24:59,229
Привіт, люба.
1026
01:25:13,521 --> 01:25:14,562
Попалась.
1027
01:25:51,937 --> 01:25:54,646
-Ти цілий?
-Так.
1028
01:25:58,062 --> 01:25:58,896
Так.
1029
01:26:10,312 --> 01:26:11,146
Удачі.
1030
01:26:13,812 --> 01:26:14,979
Привіт, красуне.
1031
01:26:15,562 --> 01:26:16,687
Агов!
1032
01:26:17,521 --> 01:26:18,646
Гаразд.
1033
01:26:18,812 --> 01:26:20,146
Легше.
1034
01:26:22,646 --> 01:26:24,437
Так.
1035
01:26:37,521 --> 01:26:39,854
Ні.
1036
01:26:39,937 --> 01:26:40,812
Ні!
1037
01:26:49,062 --> 01:26:50,104
Що ти робиш?
1038
01:26:56,437 --> 01:26:58,562
А казав, тобі потрібен зразок її крові.
1039
01:26:59,562 --> 01:27:01,562
Забудь про кров.
1040
01:27:02,187 --> 01:27:06,146
Знаєш, скільки коштуватиме голова
одного з них для мого боса,
1041
01:27:06,229 --> 01:27:07,354
уряду?
1042
01:27:09,646 --> 01:27:12,854
У правильних руках
це можливість створити більше таких.
1043
01:27:12,937 --> 01:27:15,396
Можливість контролювати
власну армію зомбі.
1044
01:27:15,479 --> 01:27:16,896
Зброя масового знищення.
1045
01:27:16,979 --> 01:27:18,521
Ми на таке не погоджувалися.
1046
01:27:18,604 --> 01:27:21,021
Ти будеш дотримуватися угоди чи ні?
1047
01:27:26,854 --> 01:27:27,812
Так я і думав.
1048
01:27:29,854 --> 01:27:31,979
Тоді тримай свого клятого рота на замку.
1049
01:27:34,021 --> 01:27:35,062
Треба йти.
1050
01:27:35,146 --> 01:27:38,771
Чому? Вони її шукатимуть,
якщо не зв'яжеться з базою?
1051
01:27:38,854 --> 01:27:41,104
Її передсмертний крик. Вони його чули.
1052
01:27:41,187 --> 01:27:43,312
Коли знайдуть тіло – угоді кінець.
1053
01:27:44,979 --> 01:27:46,312
Що вони зроблять?
1054
01:27:47,396 --> 01:27:48,354
Я не знаю.
1055
01:27:59,896 --> 01:28:01,187
Оце прикол.
1056
01:28:04,521 --> 01:28:05,521
Іди.
1057
01:28:07,646 --> 01:28:10,479
Давай, зроби це. Так.
1058
01:28:11,437 --> 01:28:12,521
Давай, дурню.
1059
01:28:31,687 --> 01:28:32,521
Я в нормі.
1060
01:28:34,396 --> 01:28:35,854
Усе добре.
1061
01:28:41,896 --> 01:28:43,604
Де ти їх береш?
1062
01:28:54,062 --> 01:28:56,146
У кого гаряча рука?
1063
01:28:56,729 --> 01:28:59,187
Гаразд, тримай. Можеш скуштувати.
1064
01:29:01,146 --> 01:29:02,687
Іди дістань.
1065
01:29:08,396 --> 01:29:09,479
Дивись, Ґузе.
1066
01:29:15,396 --> 01:29:16,937
Бачиш, Діте?
1067
01:29:17,021 --> 01:29:19,521
-Не м'ясо, а тепло.
-Гаразд.
1068
01:29:20,104 --> 01:29:22,687
А пастка має спрацювати
1069
01:29:23,271 --> 01:29:25,979
просто… зараз.
1070
01:29:28,604 --> 01:29:29,437
Що, все?
1071
01:29:30,562 --> 01:29:32,354
Дуже страшно.
1072
01:29:40,771 --> 01:29:41,854
Бляха.
1073
01:29:41,937 --> 01:29:44,104
Це не мала бути летальна пастка.
1074
01:29:44,646 --> 01:29:47,062
-Це ж незаконно, так?
-Старий добрий Танака.
1075
01:29:47,146 --> 01:29:48,687
Схоже, він не жартував.
1076
01:29:49,562 --> 01:29:51,854
Це все, Дітере? Тепер безпечно?
1077
01:29:52,437 --> 01:29:54,021
Мабуть.
1078
01:30:07,187 --> 01:30:10,354
Тепер, мабуть, чисто.
1079
01:30:12,937 --> 01:30:14,229
Удачі тобі.
1080
01:30:15,646 --> 01:30:18,104
Облиш, Ґузе. Розваги лише почалися.
1081
01:30:29,771 --> 01:30:31,021
Так.
1082
01:30:31,104 --> 01:30:33,937
Так!
1083
01:30:34,021 --> 01:30:36,187
Давай!
1084
01:30:36,271 --> 01:30:38,271
Так!
1085
01:30:47,437 --> 01:30:49,812
Кусок гівна.
1086
01:30:50,396 --> 01:30:51,271
Сука!
1087
01:30:58,521 --> 01:30:59,937
Ти як, Дітере?
1088
01:31:00,771 --> 01:31:02,104
-Усе добре.
-Правда?
1089
01:31:03,729 --> 01:31:05,437
Допоможете, містере Вандеро?
1090
01:31:05,521 --> 01:31:07,062
-Так, малий. Звичайно.
-Дякую.
1091
01:31:07,146 --> 01:31:10,146
Один два, три.
1092
01:31:19,021 --> 01:31:20,604
Якщо я його відчиню…
1093
01:31:21,896 --> 01:31:25,937
це буде або знищення, або відновлення.
1094
01:31:30,437 --> 01:31:32,687
Смерть або відродження.
1095
01:31:35,687 --> 01:31:38,937
Глибоко, брате. Але мені подобається.
1096
01:31:39,896 --> 01:31:44,229
{\an8}Рішення стало відоме в останню мить,
нарешті президент піддався
1097
01:31:44,312 --> 01:31:47,187
{\an8}тиску і переніс дату скидання бомби,
щоб не на свято.
1098
01:31:47,854 --> 01:31:49,854
Це суперечить його ранішій позиції,
1099
01:31:49,937 --> 01:31:52,646
а саме, що скинути ядерну бомбу
четвертого липня, цитую:
1100
01:31:52,729 --> 01:31:55,271
«Дуже круто, найкращий феєрверк».
1101
01:31:55,354 --> 01:31:59,271
І цитую:
«А ще це патріотично, якщо подумати».
1102
01:31:59,354 --> 01:32:02,021
Через побоювання,
що виступи гуманітарних організацій
1103
01:32:02,104 --> 01:32:05,229
призведуть до перенесення дати
підриву на невизначений термін,
1104
01:32:05,312 --> 01:32:07,396
адміністрація вирішила
1105
01:32:07,479 --> 01:32:11,687
не відкладати, а перенести
час скидання бомби на 24 години раніше.
1106
01:32:11,771 --> 01:32:12,687
Якого фіга?
1107
01:32:12,771 --> 01:32:16,146
{\an8}Бомбу скинуть сьогодні після заходу сонця.
1108
01:32:16,229 --> 01:32:17,479
-Залишайтеся…
-Мати Божа.
1109
01:32:17,562 --> 01:32:18,812
Це довбаний жарт?
1110
01:32:18,896 --> 01:32:19,771
Що?
1111
01:32:19,854 --> 01:32:21,521
Дивіться нас пізніше.
1112
01:32:21,604 --> 01:32:22,896
-Інші новини…
-Це божевілля.
1113
01:32:22,979 --> 01:32:25,062
…Міжнародна спільнота пародистів Елвіса…
1114
01:32:25,229 --> 01:32:27,146
Думаєте, цей малий уже відчинив сейф?
1115
01:32:27,229 --> 01:32:28,437
Треба забиратися звідси.
1116
01:32:39,271 --> 01:32:40,146
Пітерз.
1117
01:32:40,896 --> 01:32:41,854
Так.
1118
01:32:43,354 --> 01:32:44,521
У нас проблема.
1119
01:32:45,396 --> 01:32:46,812
Бомбу скинуть раніше.
1120
01:32:47,396 --> 01:32:50,229
Клас. Я рада,
що вони вирішили пришвидшити події.
1121
01:32:50,312 --> 01:32:52,187
А то я вже почала нервувати.
1122
01:32:52,271 --> 01:32:54,437
За 90 хвилин тут все перетвориться на пил.
1123
01:32:54,521 --> 01:32:55,812
Як там справи?
1124
01:33:02,104 --> 01:33:04,646
Добре. Я знайшла басейн.
1125
01:33:05,229 --> 01:33:06,771
Саме хотіла позасмагати.
1126
01:33:06,854 --> 01:33:09,229
Хочу, щоб засмага лягла рівно. Розумієш?
1127
01:33:10,187 --> 01:33:11,687
А у вас як справи?
1128
01:33:12,396 --> 01:33:14,229
Уже відчинили сейф?
1129
01:33:14,312 --> 01:33:16,646
Усе трохи повільніше, ніж ми думали, але…
1130
01:33:17,229 --> 01:33:18,229
ми вже близько.
1131
01:33:18,812 --> 01:33:22,979
Добре, я якраз домиваю й полірую,
тому покваптеся.
1132
01:33:23,062 --> 01:33:24,521
Чекаю на вас.
1133
01:33:24,604 --> 01:33:25,437
Усе готово.
1134
01:33:27,396 --> 01:33:28,646
Сучий син.
1135
01:33:50,312 --> 01:33:52,062
Дітере. Що там із сейфом?
1136
01:33:53,354 --> 01:33:54,771
Скоте, він працює.
1137
01:34:00,021 --> 01:34:02,604
Бачиш? Чотири замки?
1138
01:34:03,187 --> 01:34:04,271
Знаєш, що це?
1139
01:34:04,854 --> 01:34:06,354
-Ні.
-Ні, звісно.
1140
01:34:07,062 --> 01:34:10,479
Це обертальний механізм
довільної дії, так, містере Вандеро?
1141
01:34:11,062 --> 01:34:12,479
-Саме так.
-Так.
1142
01:34:14,146 --> 01:34:15,979
Ви, містере Товстопалець…
1143
01:34:16,562 --> 01:34:19,104
Через вас я все зіпсував
і мушу починати з нуля.
1144
01:34:20,104 --> 01:34:22,437
Ще один вибрик -
і він замкнеться назавжди.
1145
01:34:22,521 --> 01:34:24,271
Ясно? Назавжди.
1146
01:34:24,854 --> 01:34:28,396
Скільки часу треба, щоб його відкрити?
1147
01:34:31,562 --> 01:34:32,396
Гаразд.
1148
01:34:44,021 --> 01:34:45,771
-Тридцять хвилин.
-Добре.
1149
01:34:45,854 --> 01:34:48,937
Тридцять хвилин тиші.
1150
01:34:49,021 --> 01:34:50,396
Добре.
1151
01:34:52,187 --> 01:34:54,021
Тихо. Ясно?
1152
01:34:54,604 --> 01:34:57,979
Містере Вандеро,
попросіть свою команду помовчати.
1153
01:34:58,062 --> 01:35:00,312
Я маю зосередитися. Дякую.
1154
01:35:07,729 --> 01:35:09,812
Тридцять хвилин, це небагато. Так?
1155
01:35:09,896 --> 01:35:12,521
Ядерну бомбу скинуть
через годину і 20 хвилин.
1156
01:35:12,604 --> 01:35:16,979
У нас година, щоб дійти до гелікоптера
і забратися звідси.
1157
01:35:18,187 --> 01:35:20,354
-Це багато часу.
-Багато.
1158
01:35:20,437 --> 01:35:21,604
А яка альтернатива?
1159
01:35:21,687 --> 01:35:23,521
Бігти до меж міста?
1160
01:35:23,604 --> 01:35:24,896
Навряд встигнемо.
1161
01:35:24,979 --> 01:35:28,271
Ні, альтернативний план не потрібний.
Ми йому довіряємо.
1162
01:35:28,354 --> 01:35:30,146
-Так.
-Він зможе.
1163
01:35:30,229 --> 01:35:31,104
Точно.
1164
01:35:31,771 --> 01:35:32,896
Правда, Ване?
1165
01:35:37,979 --> 01:35:40,396
Так, ні. Він упорається.
1166
01:35:41,104 --> 01:35:42,812
-Наш Дітер упорається.
-Чорт.
1167
01:36:40,354 --> 01:36:42,229
Це, напевно, пожежний вихід.
1168
01:36:42,312 --> 01:36:44,021
Так, зараз гляну.
1169
01:36:45,146 --> 01:36:48,687
Мабуть, так сюди потрапила остання
команда. І так спускаються човгані.
1170
01:36:48,771 --> 01:36:50,187
Що скажеш про тофу?
1171
01:36:50,271 --> 01:36:51,146
Що?
1172
01:36:51,896 --> 01:36:53,646
Тофу. Моя автокухня.
1173
01:36:53,729 --> 01:36:56,146
Я думав, що можна робити щось із тофу.
1174
01:36:56,229 --> 01:37:00,646
Бургери з тофу, смажена картопля з тофу,
молочний коктейль із тофу, сирник із тофу.
1175
01:37:01,104 --> 01:37:03,771
Не знаю, що це. Сирник із тофу.
1176
01:37:04,354 --> 01:37:07,646
Просто зараз усі стають веганами.
1177
01:37:07,729 --> 01:37:10,396
Люди зрозуміли,
що вони не на верхівці харчового ланцюга.
1178
01:37:10,479 --> 01:37:11,771
Що скажеш?
1179
01:37:11,854 --> 01:37:13,146
Так, непогано.
1180
01:37:13,229 --> 01:37:14,646
-Так.
-Думай далі.
1181
01:37:14,729 --> 01:37:16,187
Там усе гаразд?
1182
01:37:16,271 --> 01:37:18,187
Так. Ми в безпеці.
1183
01:37:25,229 --> 01:37:26,062
Чорт.
1184
01:37:28,937 --> 01:37:30,146
Скільки там?
1185
01:37:30,646 --> 01:37:32,104
Десь 200 штук.
1186
01:37:32,729 --> 01:37:34,937
-Уявіть, що в сейфі.
-Поглянь.
1187
01:37:40,812 --> 01:37:43,312
Я ще ніколи не тримав стільки грошей.
1188
01:37:43,896 --> 01:37:46,312
Коли двері відчиняться, і ми ввійдемо…
1189
01:37:47,146 --> 01:37:48,062
це туалетний папір.
1190
01:37:48,729 --> 01:37:49,979
Я візьму, якщо не хочеш.
1191
01:37:50,062 --> 01:37:51,562
Ні, залишу собі.
1192
01:37:52,146 --> 01:37:54,021
-Упевнений?
-Так.
1193
01:38:00,562 --> 01:38:07,479
«ОЛІМПУС»
1194
01:38:44,854 --> 01:38:45,854
Боже мій.
1195
01:38:54,187 --> 01:38:55,354
Народ, я…
1196
01:38:57,896 --> 01:39:01,021
Я це зробив.
1197
01:39:01,104 --> 01:39:02,604
Що-що? Зробив?
1198
01:39:02,687 --> 01:39:04,062
Точно зробив?
1199
01:39:08,021 --> 01:39:09,021
Він це зробив.
1200
01:39:09,854 --> 01:39:12,062
Залишилося лише повернути колесо.
1201
01:39:12,646 --> 01:39:14,729
Ми неминуче мали виграти.
1202
01:39:16,562 --> 01:39:18,979
Містере Вандеро, зробіть мені ласку.
1203
01:40:35,396 --> 01:40:37,062
Гаразд. Ходімо, народ.
1204
01:40:37,854 --> 01:40:40,229
У нас 20 хвилин,
поки бомба не зітре все на порох.
1205
01:40:40,812 --> 01:40:42,812
-Пакуймо і йдемо звідси.
-Так.
1206
01:40:44,729 --> 01:40:47,937
Ванні, де твоя голова, друже?
1207
01:40:48,854 --> 01:40:50,479
У класному місці, Скоте.
1208
01:40:50,562 --> 01:40:52,437
У класному довбаному місці.
1209
01:40:52,521 --> 01:40:53,521
Містере Вандеро.
1210
01:40:57,729 --> 01:40:59,062
Ходімо, Ґузе. Пакуймо.
1211
01:42:11,937 --> 01:42:13,646
Як у старі часи.
1212
01:42:13,729 --> 01:42:15,354
Не просто, як у старі часи,
1213
01:42:15,937 --> 01:42:17,062
а як у шалені часи.
1214
01:42:17,812 --> 01:42:18,687
Так.
1215
01:42:19,312 --> 01:42:20,312
Що таке?
1216
01:42:23,271 --> 01:42:24,312
Не знаю, Скоте.
1217
01:42:24,937 --> 01:42:28,479
Можеш мені сказати. Що сталося?
1218
01:42:29,104 --> 01:42:31,021
-Правда?
-Так.
1219
01:42:31,812 --> 01:42:33,521
Ти справжній дурень, знаєш?
1220
01:42:34,979 --> 01:42:36,687
Я щось пропустив? Ми багатші…
1221
01:42:36,771 --> 01:42:39,187
Я прийшла сюди не по гроші, ідіоте.
1222
01:42:39,687 --> 01:42:42,312
Зрозумій мене правильно,
я візьму мільйони.
1223
01:42:42,979 --> 01:42:44,021
Але
1224
01:42:44,104 --> 01:42:45,896
я прийшла через тебе.
1225
01:42:48,146 --> 01:42:51,604
Я думала, що між нами щось може бути,
а ти…
1226
01:42:53,146 --> 01:42:54,146
пішов геть.
1227
01:42:56,896 --> 01:42:59,021
Коли я знову тебе побачила…
1228
01:42:59,604 --> 01:43:00,687
почуття повернулися.
1229
01:43:01,271 --> 01:43:04,271
Я не чекала цього. Ні.
1230
01:43:04,979 --> 01:43:06,646
Я щаслива.
1231
01:43:06,729 --> 01:43:08,437
Зі мною все гаразд.
1232
01:43:10,187 --> 01:43:11,562
Просто я подумала, що…
1233
01:43:12,312 --> 01:43:13,312
можливо…
1234
01:43:14,812 --> 01:43:16,437
Я думав, що все зіпсував…
1235
01:43:17,479 --> 01:43:18,312
назавжди.
1236
01:43:21,104 --> 01:43:22,604
Назавжди - це довго.
1237
01:43:23,479 --> 01:43:26,062
Я усвідомив, що помилявся щодо всього.
1238
01:43:27,354 --> 01:43:29,771
Щодо тебе й мене, мене й Кейт.
1239
01:43:36,521 --> 01:43:37,604
Ти не бачила Кейт?
1240
01:43:40,062 --> 01:43:41,062
Кейт?
1241
01:43:42,062 --> 01:43:43,646
-Кейт унизу?
-Ні!
1242
01:43:44,229 --> 01:43:45,812
-Кейт!
-Де вона, в біса, ділася?
1243
01:45:29,854 --> 01:45:30,937
Кейт?
1244
01:45:31,687 --> 01:45:32,687
Кейт!
1245
01:45:34,771 --> 01:45:36,854
Чорт! Я знаю, куди вона пішла.
1246
01:45:36,937 --> 01:45:39,104
Скоте, послухай мене. Давай подумаємо.
1247
01:45:39,187 --> 01:45:41,687
-Зачекаємо на інших.
-Тут нема про що думати.
1248
01:45:41,771 --> 01:45:44,354
Я знаю, де її шукати.
Це моя донька. Я її поверну.
1249
01:45:44,437 --> 01:45:46,396
-Я йду з тобою.
-Ні, не йдеш.
1250
01:45:46,479 --> 01:45:48,687
Я не дозволю тобі піти туди самому.
1251
01:45:53,146 --> 01:45:53,979
Дякую.
1252
01:46:51,479 --> 01:46:52,521
Сюди!
1253
01:46:53,771 --> 01:46:54,687
Ходімо.
1254
01:46:58,812 --> 01:46:59,812
Ходімо!
1255
01:47:15,187 --> 01:47:16,104
Що скажеш?
1256
01:47:16,187 --> 01:47:17,021
Гроші.
1257
01:47:17,104 --> 01:47:18,021
Гроші. Добре.
1258
01:47:18,979 --> 01:47:20,896
Ґузмане, прикрий цей кут.
1259
01:47:30,937 --> 01:47:32,021
Сука!
1260
01:47:32,646 --> 01:47:34,437
Ходімо, Дітере! Ходімо!
1261
01:47:49,104 --> 01:47:50,229
Ні!
1262
01:47:53,729 --> 01:47:55,146
Що ти робиш?
1263
01:47:56,312 --> 01:47:57,979
Мартіне, випусти нас.
1264
01:47:58,062 --> 01:48:01,312
Боже, я тебе двічі обдурив.
1265
01:48:02,062 --> 01:48:03,021
Повільно вчишся.
1266
01:48:03,104 --> 01:48:05,521
Танаці пофіг на гроші.
1267
01:48:06,354 --> 01:48:09,937
Те, що в цій сумці,
варте вдесятеро більше, ніж у сховищі.
1268
01:48:10,021 --> 01:48:12,729
А тепер я піду і вб'ю ту довбану пілотесу,
1269
01:48:12,812 --> 01:48:15,312
і полечу.
Вона, певно, відремонтувала гелікоптер.
1270
01:48:15,396 --> 01:48:16,729
О'ревуар.
1271
01:48:17,937 --> 01:48:19,896
-Ідіотка.
-Випусти нас!
1272
01:48:33,937 --> 01:48:34,854
Сука.
1273
01:50:54,354 --> 01:50:56,062
Ні!
1274
01:51:28,021 --> 01:51:29,396
Зараз рвоне!
1275
01:51:40,062 --> 01:51:41,062
Привіт, мала.
1276
01:51:41,937 --> 01:51:42,854
Ти ще зі мною?
1277
01:51:44,312 --> 01:51:45,229
Давай.
1278
01:51:48,062 --> 01:51:49,062
Чорт!
1279
01:53:32,604 --> 01:53:33,437
Три.
1280
01:53:34,896 --> 01:53:37,979
Гаразд. Біжимо до ліфта. Далі на дах.
1281
01:53:38,062 --> 01:53:39,312
Не зупиняйтеся.
1282
01:54:03,729 --> 01:54:04,729
Біжи!
1283
01:54:14,687 --> 01:54:15,521
Сука!
1284
01:54:51,354 --> 01:54:52,187
Швидше!
1285
01:54:56,229 --> 01:54:57,271
Ходімо!
1286
01:57:49,437 --> 01:57:52,354
Давай!
1287
01:57:53,062 --> 01:57:54,062
Так!
1288
01:57:54,146 --> 01:57:55,312
Давай.
1289
01:58:00,271 --> 01:58:02,479
Пітерз! Якого дідька?
1290
01:58:02,562 --> 01:58:04,146
Дай мені 30 секунд.
1291
01:58:15,229 --> 01:58:16,396
Що це, в біса, таке?
1292
01:58:16,479 --> 01:58:17,479
Голова його королеви.
1293
01:58:18,062 --> 01:58:20,687
Мартін обіцяв вивезти всіх з табору,
якщо я допоможу.
1294
01:58:21,271 --> 01:58:22,521
Якщо нічого не скажу.
1295
01:58:23,521 --> 01:58:24,521
Брехун!
1296
01:58:24,604 --> 01:58:26,437
Чорт забирай! Давай!
1297
01:58:26,521 --> 01:58:27,896
Ходімо.
1298
01:58:27,979 --> 01:58:30,104
Я знаю, що роблю. Іди!
1299
01:58:30,687 --> 01:58:31,646
Я його затримаю.
1300
01:58:32,312 --> 01:58:33,521
Іди! Негайно!
1301
01:58:34,146 --> 01:58:35,146
Іди!
1302
01:58:37,771 --> 01:58:38,896
Саме так, вилупку.
1303
01:58:40,104 --> 01:58:42,562
Ще крок, і я знесу їй голову.
1304
01:58:44,229 --> 01:58:45,771
Цього разу назавжди.
1305
01:58:47,229 --> 01:58:48,229
Що робити?
1306
01:58:48,937 --> 01:58:49,937
Летіть!
1307
01:58:50,646 --> 01:58:51,812
Полетіли!
1308
02:00:02,729 --> 02:00:03,771
Чорт.
1309
02:00:03,854 --> 02:00:06,146
Скоте, це був зомбі в мантії?
1310
02:00:06,229 --> 02:00:07,437
Просто лети.
1311
02:00:08,229 --> 02:00:09,562
Де гроші?
1312
02:00:10,479 --> 02:00:11,562
Немає грошей.
1313
02:00:12,062 --> 02:00:12,979
Але, Пітерз,
1314
02:00:13,604 --> 02:00:15,937
Кейт в «Олімпусі». Ми маємо її забрати.
1315
02:00:17,479 --> 02:00:18,979
Скільки в нас часу?
1316
02:00:21,187 --> 02:00:23,437
-Дев'ять хвилин.
-Чорт!
1317
02:00:24,854 --> 02:00:26,771
Сучий сину! Якщо ми це зробимо…
1318
02:00:29,396 --> 02:00:31,146
краще знайди її.
1319
02:00:58,979 --> 02:00:59,937
Боже мій.
1320
02:01:00,437 --> 02:01:01,604
-Кейт.
-Ґіто.
1321
02:01:02,229 --> 02:01:04,604
-Кейт.
-Ґіто, я тебе знайшла. Ти жива.
1322
02:01:04,687 --> 02:01:07,604
-Боже мій, Кейт.
-Господи.
1323
02:01:07,687 --> 02:01:09,187
Ти повернулася по мене.
1324
02:01:32,354 --> 02:01:33,396
Пітерз.
1325
02:01:34,146 --> 02:01:35,604
Не підведи.
1326
02:01:36,229 --> 02:01:37,396
Іди вже!
1327
02:01:50,187 --> 02:01:51,437
-Тебе кусали?
-Ні.
1328
02:01:51,521 --> 02:01:53,854
-А тебе?
-Він до нас іще не дійшов.
1329
02:01:53,937 --> 02:01:56,437
Треба негайно тікати. Ходімо.
1330
02:01:58,229 --> 02:01:59,187
Добре.
1331
02:02:05,021 --> 02:02:08,354
Кейт?
1332
02:02:09,479 --> 02:02:11,854
Кейт! Господи.
1333
02:02:11,937 --> 02:02:12,979
Чорт!
1334
02:02:31,979 --> 02:02:33,104
Сейді!
1335
02:02:44,729 --> 02:02:45,604
Кейт!
1336
02:03:05,062 --> 02:03:06,396
Кейт, тікаймо.
1337
02:03:09,771 --> 02:03:10,937
Тікаймо.
1338
02:03:23,687 --> 02:03:24,562
Кейт.
1339
02:03:51,979 --> 02:03:52,854
Чорт.
1340
02:04:01,104 --> 02:04:02,104
Кейт!
1341
02:04:17,187 --> 02:04:18,312
Бігом!
1342
02:04:36,687 --> 02:04:37,771
Вона нас покинула.
1343
02:04:39,562 --> 02:04:42,271
Чорт. Вона нас покинула.
1344
02:04:59,562 --> 02:05:01,187
Чекайте, ви це чуєте?
1345
02:05:21,646 --> 02:05:25,646
Знаю. Десь між покинути твій
і рятувати свій зад
1346
02:05:25,729 --> 02:05:28,104
у мені заговорила совість.
1347
02:05:28,187 --> 02:05:29,396
Це виснажує.
1348
02:05:31,062 --> 02:05:33,104
Залазьте. Полетіли.
1349
02:05:48,021 --> 02:05:50,354
-Лети!
-Чорт!
1350
02:06:05,312 --> 02:06:06,271
Тримайтеся!
1351
02:06:49,312 --> 02:06:50,479
Ні!
1352
02:07:58,604 --> 02:07:59,646
Ні!
1353
02:08:54,187 --> 02:08:59,062
{\an8}ЕКСТРЕНІ НОВИНИ
ЯДЕРНИЙ ВИБУХ ЗНИЩИВ ЛАС-ВЕГАС
1354
02:10:25,521 --> 02:10:30,521
Тату?
1355
02:10:35,646 --> 02:10:37,396
Гей.
1356
02:10:39,604 --> 02:10:40,854
Тату, ми живі.
1357
02:10:46,354 --> 02:10:48,062
Гаразд.
1358
02:10:55,062 --> 02:10:56,729
Дякувати Богу, ти ціла.
1359
02:11:01,354 --> 02:11:03,937
Усе не так погано.
1360
02:11:04,021 --> 02:11:04,979
Не так погано.
1361
02:11:06,187 --> 02:11:09,229
Усе добре. Рана неглибока…
1362
02:11:10,521 --> 02:11:11,896
Не треба цього робити.
1363
02:11:14,396 --> 02:11:15,396
Не роби цього.
1364
02:11:19,396 --> 02:11:20,729
Я знаю, що це означає.
1365
02:11:22,521 --> 02:11:23,562
Ні.
1366
02:11:25,729 --> 02:11:26,979
-Гей.
-Ні.
1367
02:11:28,354 --> 02:11:29,646
Я тут думав.
1368
02:11:32,729 --> 02:11:35,229
Я багато думав, Кейт.
1369
02:11:39,687 --> 02:11:41,521
Це мають бути роли з омаром.
1370
02:11:46,229 --> 02:11:47,646
Я про автокухню.
1371
02:11:48,896 --> 02:11:50,062
Так.
1372
02:11:50,146 --> 02:11:51,604
Роли з омаром від Скота.
1373
02:11:52,812 --> 02:11:55,187
Бо всі люблять
чортові роли з омаром, правда?
1374
02:11:55,271 --> 02:11:56,104
Так.
1375
02:11:56,562 --> 02:11:59,354
Усі люблять чортові роли з омаром.
1376
02:12:01,521 --> 02:12:02,396
Слухай.
1377
02:12:04,146 --> 02:12:05,771
У мене для тебе дещо є.
1378
02:12:16,896 --> 02:12:17,896
Тримай.
1379
02:12:18,729 --> 02:12:20,854
Я знаю, що це не мільйони, але…
1380
02:12:22,187 --> 02:12:25,021
цього досить, щоб забрати дітей Ґіти
з табору назавжди.
1381
02:12:25,104 --> 02:12:27,646
Візьми.
1382
02:12:29,271 --> 02:12:30,771
Ти їх правильно витратиш.
1383
02:12:33,687 --> 02:12:34,687
Гаразд.
1384
02:12:39,062 --> 02:12:40,687
Я дуже тобою пишаюся.
1385
02:12:43,896 --> 02:12:45,187
Я люблю тебе, Кейт.
1386
02:12:51,021 --> 02:12:52,146
Пробач, що я втік.
1387
02:12:54,104 --> 02:12:55,604
Я такий боягуз.
1388
02:12:57,604 --> 02:13:01,854
Ти не боягуз.
1389
02:13:04,896 --> 02:13:06,812
Ти найхоробріший чоловік з усіх.
1390
02:13:11,604 --> 02:13:13,229
Я дуже тебе люблю.
1391
02:13:14,979 --> 02:13:16,187
Мені дуже шкода.
1392
02:13:20,937 --> 02:13:21,812
Слухай.
1393
02:13:22,771 --> 02:13:24,729
-Що?
-Дозволь поглянути на тебе.
1394
02:13:43,604 --> 02:13:45,562
Тату.
1395
02:13:57,854 --> 02:14:00,187
Пробач.
1396
02:15:45,312 --> 02:15:46,937
Гей!
1397
02:15:53,021 --> 02:15:55,229
Гей!
1398
02:16:41,687 --> 02:16:47,146
ВІТАЄМО В ЮТІ
1399
02:16:56,437 --> 02:16:59,062
Я хочу орендувати цей сіро-чорний літак.
1400
02:17:00,312 --> 02:17:03,521
Перепрошую, сер.
На жаль, це приватний літак.
1401
02:17:03,604 --> 02:17:07,271
Я не можу просто віддати його в оренду.
1402
02:17:21,729 --> 02:17:23,187
Погляну, що можна зробити.
1403
02:17:24,021 --> 02:17:25,104
Смачного.
1404
02:17:25,187 --> 02:17:26,979
Це неймовірно.
1405
02:17:28,271 --> 02:17:31,521
Як вам вдається так готувати
на такій маленькій кухні?
1406
02:17:31,604 --> 02:17:32,687
Це магія.
1407
02:17:32,771 --> 02:17:33,771
Вуаля.
1408
02:17:35,229 --> 02:17:36,687
Випийте зі мною.
1409
02:17:38,562 --> 02:17:39,896
Не можна. Ми на роботі.
1410
02:17:40,521 --> 02:17:41,854
Ні. Лише один…
1411
02:17:42,604 --> 02:17:45,854
Один келих, один тост.
Ви зробите мене щасливим.
1412
02:17:45,937 --> 02:17:47,229
Це для мене важливо.
1413
02:17:48,604 --> 02:17:50,979
-Якого дідька? Давайте.
-Оце розмова.
1414
02:17:51,854 --> 02:17:54,479
Видатний Джозеф Кемпбелл сказав:
1415
02:17:54,562 --> 02:17:56,812
«Саме на дні глибокої прірви
1416
02:17:57,562 --> 02:18:00,437
ми знаходимо скарб життя. Де спіткнешся,
1417
02:18:01,521 --> 02:18:03,187
там твій скарб».
1418
02:18:03,979 --> 02:18:06,062
За іронічний виверт невідомого.
1419
02:18:06,146 --> 02:18:07,729
-До дна.
-Будьмо.
1420
02:18:07,812 --> 02:18:09,062
Будьмо.
1421
02:18:13,062 --> 02:18:14,146
Смачно.
1422
02:18:16,771 --> 02:18:19,146
Гаразд. Сідайте.
1423
02:18:19,229 --> 02:18:20,312
Ось так.
1424
02:18:21,104 --> 02:18:22,104
Візьми келихи.
1425
02:18:22,854 --> 02:18:25,812
-Перепрошую. Мені трохи незручно.
-Усе гаразд.
1426
02:18:25,896 --> 02:18:27,271
Усе добре.
1427
02:18:27,354 --> 02:18:28,854
Вигляд у вас кепський.
1428
02:18:29,854 --> 02:18:31,646
-Довгий день.
-У вас холодна шкіра.
1429
02:18:31,729 --> 02:18:33,521
Я повідомлю капітану.
1430
02:18:33,604 --> 02:18:34,896
Ні. Я піду в туалет
1431
02:18:34,979 --> 02:18:36,687
і вмиюся. Усе буде добре.
1432
02:18:38,437 --> 02:18:40,687
-Гаразд. Ходімо.
-Добре.
1433
02:18:40,771 --> 02:18:43,271
-Так. Вставайте.
-Гаразд. Дякую.
1434
02:18:44,687 --> 02:18:46,354
-Я вас проведу.
-Сюди?
1435
02:18:46,437 --> 02:18:48,729
-Так, сюди. Он там.
-Добре.
1436
02:18:49,812 --> 02:18:52,146
-З вами справді все гаразд?
-Усе добре.
1437
02:18:52,229 --> 02:18:53,812
-Добре.
-Чудово.
1438
02:18:56,354 --> 02:18:57,271
Щоб тобі.
1439
02:19:16,854 --> 02:19:18,646
Добрий вечір, говорить капітан.
1440
02:19:18,729 --> 02:19:21,729
Починаємо посадку в Мехіко.
1441
02:19:21,812 --> 02:19:25,229
Повертайтеся на свої місця
і пристебніть ремені.
1442
02:19:25,312 --> 02:19:28,021
Місцевий час 9:30 вечора,
1443
02:19:28,104 --> 02:19:31,396
температура 20 градусів.
1444
02:19:32,437 --> 02:19:33,771
Дякую, що обрали нас.
1445
02:19:36,729 --> 02:19:38,062
Сука.
1446
02:26:16,812 --> 02:26:21,812
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин