1 00:00:17,229 --> 00:00:18,771 {\an8}Охоронцю, це База. 2 00:00:18,854 --> 00:00:20,937 {\an8}Чотири Вершники вже виїхали. 3 00:00:21,021 --> 00:00:24,646 Даю дозвіл відчинити ворота. Повторюю: відчинити ворота. 4 00:00:26,854 --> 00:00:29,562 Вантаж у безпеці, а Вершники в дорозі. 5 00:00:35,562 --> 00:00:39,479 ЗОНА ОБМЕЖЕНОГО ДОСТУПУ ДАЛІ ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 6 00:00:50,562 --> 00:00:51,896 {\an8}Я маю бути гарною на фото. 7 00:00:52,479 --> 00:00:53,562 {\an8}Ходи сюди. 8 00:00:53,646 --> 00:00:54,729 {\an8}Вегас, мала. 9 00:00:54,812 --> 00:00:55,729 {\an8}Вегас! 10 00:00:55,812 --> 00:00:57,437 {\an8}Давай, мала. Так. 11 00:00:58,771 --> 00:01:00,646 {\an8}-Ми це зробили! -Так. 12 00:01:00,729 --> 00:01:02,604 Здається, клацнуло. Давай, любий. 13 00:01:02,687 --> 00:01:04,229 Поїхали. 14 00:01:04,312 --> 00:01:06,104 ЛАС-ВЕГАС - МЕЖІ МІСТА 15 00:01:06,187 --> 00:01:07,562 ЩОЙНО ОДРУЖЕНІ 16 00:01:07,646 --> 00:01:09,396 -Їдьмо звідси! -Так! 17 00:01:19,187 --> 00:01:21,562 Обожнюю життя, люди! 18 00:01:21,646 --> 00:01:23,562 Кохання… 19 00:01:23,646 --> 00:01:26,521 Що ти робиш? Залазь усередину. Я знаю. 20 00:01:29,271 --> 00:01:30,771 Здогадуєшся, що ми веземо? 21 00:01:31,479 --> 00:01:33,396 Навіщо стільки зброї для захисту? 22 00:01:33,479 --> 00:01:34,396 Може бути будь-що: 23 00:01:34,479 --> 00:01:37,812 від ядерної бомби до оригіналу Конституції, 24 00:01:38,479 --> 00:01:41,312 тієї, що написана кров'ю батьків-засновників. 25 00:01:41,979 --> 00:01:44,062 Аякже. Або… 26 00:01:46,604 --> 00:01:47,521 Єті. 27 00:01:47,604 --> 00:01:50,562 Я схиляюся до головки посоху Ра 28 00:01:51,187 --> 00:01:55,062 або Амелії Ергарт, але живої. 29 00:01:55,146 --> 00:01:57,646 -Що менше знаєш, то краще. -Це правда. 30 00:01:57,729 --> 00:02:01,562 У мене для тебе подаруночок за те, що зробив із мене чесну жінку. 31 00:02:01,646 --> 00:02:04,479 Що? Ти про що? 32 00:02:05,896 --> 00:02:07,229 О так. 33 00:02:07,312 --> 00:02:08,229 Гаразд. 34 00:02:08,812 --> 00:02:11,479 Діставай. Так. 35 00:02:11,562 --> 00:02:13,979 У вас проблеми, містере. 36 00:02:26,896 --> 00:02:28,146 Гаразд, я знаю. 37 00:02:28,854 --> 00:02:32,604 Може, посадковий модуль, який начебто залишили на Місяці? 38 00:02:32,687 --> 00:02:35,521 Так, мені подобається теорія про позаземне, 39 00:02:35,604 --> 00:02:38,854 зважаючи на те, звідки ми їдемо. 40 00:02:38,937 --> 00:02:41,354 -То кажеш, ймовірність є. -Яка ймовірність? 41 00:02:41,437 --> 00:02:43,896 Ймовірність, що ми веземо сам знаєш що. 42 00:02:45,062 --> 00:02:45,937 Святий Ґрааль. 43 00:02:46,021 --> 00:02:47,896 Так, може, і Ґрааль. 44 00:02:47,979 --> 00:02:49,479 Не просто Ґрааль, 45 00:02:49,562 --> 00:02:52,437 а Святий Ґрааль того, що перевозити не можна. 46 00:02:53,937 --> 00:02:55,812 Хочеш, щоб я це вголос сказав? 47 00:02:55,896 --> 00:02:59,104 Якщо чесно, ні. Ти якийсь загадковий. 48 00:03:07,979 --> 00:03:09,521 Зона 51. 49 00:03:10,104 --> 00:03:12,562 Таємний ангар. Розтин. 50 00:03:15,104 --> 00:03:17,021 Гаразд. Я скажу. Це прибулець. 51 00:03:17,104 --> 00:03:18,437 -Боже мій! -Обережно! 52 00:03:39,521 --> 00:03:40,646 Блеквінг поранений. 53 00:03:41,146 --> 00:03:42,271 Хутчіш, хлопці. 54 00:03:42,354 --> 00:03:44,062 -Треба це витягти! -Швидше! 55 00:03:44,146 --> 00:03:47,229 Бери цього. Швидко. 56 00:03:48,229 --> 00:03:49,979 Багато загиблих, сер. 57 00:03:50,062 --> 00:03:53,021 Не зважай. Вони там мертві. Ходімо туди. 58 00:03:53,104 --> 00:03:55,396 -Хлопці, ідіть до вантажу два! -Зрозуміло! 59 00:03:55,479 --> 00:03:57,646 База, це Чотири Вершники. Прийом? 60 00:03:58,229 --> 00:03:59,687 Прийом. Кажіть, Вершники. 61 00:03:59,771 --> 00:04:02,937 У нас екстрена ситуація. Потрібна допомога. 62 00:04:03,562 --> 00:04:04,687 Зрозуміло, Вершники. 63 00:04:05,521 --> 00:04:07,229 Яка саме ситуація? 64 00:04:07,854 --> 00:04:10,146 Серйозна аварія, Базо. 65 00:04:10,229 --> 00:04:12,437 Багато загиблих. 66 00:04:12,521 --> 00:04:14,396 Негайно потрібна меддопомога. 67 00:04:14,479 --> 00:04:17,104 Зрозуміло, Вершники. Надсилаю медбригаду. 68 00:04:19,271 --> 00:04:21,937 Не займайте частоту, зв'язуюся з медбригадою. 69 00:04:29,687 --> 00:04:31,812 Вершники, в якому стані вантаж? 70 00:04:32,396 --> 00:04:33,604 Вантаж. 71 00:04:42,312 --> 00:04:44,812 Вантаж пошкоджено. 72 00:04:45,521 --> 00:04:47,896 Схоже, контейнер відчинився посеред траси. 73 00:04:47,979 --> 00:04:49,437 Зачекайте, Вершники. 74 00:04:51,104 --> 00:04:52,521 Гаразд, слухайте уважно. 75 00:04:52,604 --> 00:04:56,312 Беріть усіх, хто може ходити чи рухатися, і негайно забирайтеся звідти. 76 00:04:56,396 --> 00:04:58,479 Чекайте, що ви кажете? 77 00:04:58,562 --> 00:05:01,729 Стуліть пельку і слухайте мене. Забирайте звідти людей. 78 00:05:01,812 --> 00:05:03,687 Хто не може йти, лишайте. Ясно? 79 00:05:03,771 --> 00:05:06,521 Негайно забирайтеся звідти! Прийом. 80 00:05:06,604 --> 00:05:07,937 Зрозуміло, прийом. 81 00:05:21,812 --> 00:05:23,937 Агов! 82 00:05:24,021 --> 00:05:24,979 Облиш. 83 00:05:25,604 --> 00:05:26,479 Що? 84 00:05:26,562 --> 00:05:28,812 -Наказано не підходити. -Що? 85 00:05:30,687 --> 00:05:31,687 Наказано… 86 00:05:46,896 --> 00:05:48,146 Забираймося звідси. 87 00:05:48,229 --> 00:05:50,687 Ти чув, що вони сказали. Тікаймо негайно! 88 00:05:53,604 --> 00:05:55,396 Повертаймося. Треба їм допомогти! 89 00:05:55,479 --> 00:05:58,562 Ні. Немає ніяких «їх». Ясно? Їм кінець. Ходімо. 90 00:06:06,437 --> 00:06:08,146 Чекай! 91 00:06:09,021 --> 00:06:11,312 Ні. Не можна зупинятися. Треба йти. 92 00:06:11,396 --> 00:06:13,562 Ми вже далеко. Усе добре. 93 00:06:13,646 --> 00:06:15,521 Зовсім недобре. 94 00:06:17,062 --> 00:06:18,146 Гаразд. 95 00:06:21,562 --> 00:06:22,437 Що це було? 96 00:06:30,312 --> 00:06:31,771 Воно нас переслідує. 97 00:06:47,687 --> 00:06:49,021 Віддаляється. Ходімо. 98 00:06:53,771 --> 00:06:56,479 -Чорт. Ти серйозно? -Я налякався. 99 00:08:16,396 --> 00:08:18,312 Готові, хлопці? 100 00:08:19,021 --> 00:08:23,812 Один, два, три, чотири… 101 00:08:35,937 --> 00:08:38,937 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 102 00:10:52,979 --> 00:10:54,812 {\an8}МАГІСТР ФІЛОСОФІЇ 103 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 {\an8}Тисячі протестантів вийшли вранці до Капітолія 104 00:14:14,979 --> 00:14:17,896 у відповідь на вчорашнє історичне голосування Конгресу, 105 00:14:17,979 --> 00:14:21,229 який незначною перевагою голосів ратифікував суперечливу пропозицію 106 00:14:21,312 --> 00:14:24,146 знищити останніх представників так званої орди зомбі, 107 00:14:24,229 --> 00:14:26,312 що призвела до трагедії, 108 00:14:26,396 --> 00:14:29,562 численних втрат армії США 109 00:14:29,646 --> 00:14:30,937 і вимушеного відступу. 110 00:14:31,021 --> 00:14:36,312 {\an8}У результаті Вегас ізолювали, залишивши зомбі всередині покинутого міста. 111 00:14:36,396 --> 00:14:40,604 {\an8}Це буде остання спроба президента виконати передвиборчу обіцянку: 112 00:14:40,687 --> 00:14:44,521 {\an8}знищити зомбі Лас-Вегаса, 113 00:14:44,604 --> 00:14:49,021 {\an8}скинувши на місто малопотужну тактичну ядерну бомбу 114 00:14:49,104 --> 00:14:52,396 {\an8}через чотири дні. 115 00:14:52,479 --> 00:14:56,187 {\an8}Дата припадає на святкування четвертого липня. 116 00:14:56,271 --> 00:15:00,937 Згідно з наказом розпочато повну евакуацію мешканців карантинного табору МакКарран, 117 00:15:01,021 --> 00:15:03,687 {\an8}що довго був мішенню борців за громадянські права. 118 00:15:03,771 --> 00:15:06,229 {\an8}Вони стверджують, що в таборі 119 00:15:06,312 --> 00:15:08,187 не виявлено ознак інфекції. 120 00:15:08,271 --> 00:15:09,312 Перепрошую. 121 00:15:09,854 --> 00:15:11,937 Можна поговорити з тим чоловіком? 122 00:15:12,021 --> 00:15:14,437 Скоте, до тебе гість. 123 00:15:14,521 --> 00:15:15,687 Містере Ворд. 124 00:15:17,104 --> 00:15:19,979 Вітаю. Ви Блай Танака, правильно? 125 00:15:20,771 --> 00:15:21,771 Ви до мене? 126 00:15:22,396 --> 00:15:25,979 Не кожен, хто рятує міністра оборони 127 00:15:26,062 --> 00:15:28,562 від орди чудовиськ-людожерів, 128 00:15:28,646 --> 00:15:30,521 хто отримує медаль Свободи, 129 00:15:30,604 --> 00:15:31,854 у результаті… 130 00:15:31,937 --> 00:15:33,271 Працює в закусочній. 131 00:15:33,354 --> 00:15:35,812 Містере Танака, мені відома моя ситуація. 132 00:15:36,479 --> 00:15:37,729 Справа ось у чому. 133 00:15:37,812 --> 00:15:42,104 У сховищі під Стріп лежить $200 мільйонів. 134 00:15:42,937 --> 00:15:46,521 Двісті мільйонів, які страхова компанія вже відшкодувала. 135 00:15:47,312 --> 00:15:49,562 Їх неможливо оподаткувати, відстежити. 136 00:15:49,646 --> 00:15:50,937 Неможливо витратити. 137 00:15:51,021 --> 00:15:52,937 Ось тут потрібні ви. 138 00:15:53,021 --> 00:15:54,729 Залишилося 96 годин, 139 00:15:55,562 --> 00:15:59,396 уряд уже вивів понад половину військових 140 00:15:59,479 --> 00:16:00,604 із зони карантину, 141 00:16:01,604 --> 00:16:03,771 зробивши її вразливою. 142 00:16:03,854 --> 00:16:06,812 Я хочу, щоб ви зібрали команду і забрали ті гроші. 143 00:16:07,396 --> 00:16:08,437 А натомість 144 00:16:08,937 --> 00:16:13,062 п'ятдесят мільйонів - ваші, діліть між собою, як хочете. 145 00:16:14,104 --> 00:16:15,146 Заінтриговані? 146 00:16:16,479 --> 00:16:17,604 Не відповідайте. 147 00:16:17,687 --> 00:16:19,187 Подумайте до завтра. 148 00:16:23,354 --> 00:16:24,479 Зі щирими намірами. 149 00:16:26,812 --> 00:16:29,146 До скорої зустрічі, містере Ворд. 150 00:16:50,479 --> 00:16:54,104 {\an8}Ви маєте бути задоволені цим рішенням, яке повністю фінансується урядом… 151 00:16:54,187 --> 00:16:55,479 {\an8}КАРАНТИН: ПРАВДА ЧИ ПАНІКА 152 00:16:55,562 --> 00:16:57,146 {\an8}…що покладе край цій ситуації. 153 00:16:57,229 --> 00:16:59,604 Облиште, Шоне. Ви знаєте, що вони не інфіковані. 154 00:16:59,687 --> 00:17:01,854 Інакше б вони вже перетворилися на зомбі. 155 00:17:01,937 --> 00:17:05,562 Це політичні в'язні, люди, яких уряд не хоче випускати на вулиці. 156 00:17:05,646 --> 00:17:08,812 Якщо у вас сумнівний імміграційний статус, 157 00:17:08,896 --> 00:17:11,104 {\an8}ви боретеся за права геїв чи аборти, 158 00:17:11,187 --> 00:17:12,562 {\an8}то вам обов'язково 159 00:17:12,646 --> 00:17:14,646 {\an8}приставлять до голови термометр 160 00:17:14,729 --> 00:17:16,729 {\an8}або витягнуть вас із дому чи машини 161 00:17:16,812 --> 00:17:18,479 {\an8}під приводом громадської безпеки. 162 00:17:18,562 --> 00:17:21,562 У пустелі Невада тестували тисячі ядерних боєголовок. 163 00:17:21,646 --> 00:17:23,687 Це те саме. 164 00:17:30,854 --> 00:17:34,687 До уваги мешканців карантинного табору МакКарран у Лас-Вегасі. 165 00:17:34,771 --> 00:17:37,687 Триває евакуація об'єкта. 166 00:17:38,187 --> 00:17:40,646 Займайте місця в автобусі до Барстоу. 167 00:17:40,729 --> 00:17:43,312 Приготуйте тимчасові медичні перепустки, 168 00:17:43,396 --> 00:17:46,312 щоб показати при вході в автобус. 169 00:17:46,396 --> 00:17:48,687 Нагадую: автобуси відходять кожні 15 хвилин. 170 00:17:48,771 --> 00:17:50,229 -Привіт, малята. -Кейт! 171 00:17:50,854 --> 00:17:52,604 Привіт. Ще задушиш мене. 172 00:17:52,687 --> 00:17:54,771 -Раді, що переїжджаєте? -Так! 173 00:17:54,854 --> 00:17:57,396 Кейт, дай дітям спакувати речі. 174 00:17:57,479 --> 00:17:58,604 До роботи. 175 00:18:00,771 --> 00:18:03,271 Кейт, обіцяй мені дещо. 176 00:18:03,354 --> 00:18:06,396 Якщо в наступні кілька днів зі мною щось станеться, 177 00:18:06,479 --> 00:18:09,104 подбай, щоб діти доїхали до Барстоу. Гаразд? 178 00:18:09,729 --> 00:18:11,979 Ти про що? Що може статися? 179 00:18:15,146 --> 00:18:16,396 Ти її знаєш, так? 180 00:18:18,854 --> 00:18:20,062 Койот. 181 00:18:20,687 --> 00:18:23,604 Ґіто, це не варіант. 182 00:18:23,687 --> 00:18:28,271 Кейт, вона допомагає людям туди потрапити, зламати гральні автомати й вийти. 183 00:18:28,354 --> 00:18:30,271 Доки хтось опам'ятається, я вже втечу. 184 00:18:31,437 --> 00:18:33,479 Ці гроші – наш квиток звідси, 185 00:18:33,562 --> 00:18:35,937 інакше ми сидітимемо в Барстоу вічно. 186 00:18:36,021 --> 00:18:38,937 Слухай, охоронцям байдуже. 187 00:18:39,021 --> 00:18:43,062 Але за п'ять штук я вийду звідси. Я і мої діти. 188 00:18:44,271 --> 00:18:47,604 Я мушу вивезти дітей до п'ятниці 189 00:18:48,229 --> 00:18:51,771 і зроблю все, щоб захистити свою сім'ю. 190 00:18:51,854 --> 00:18:53,896 Ґіто, люди, які туди йдуть, 191 00:18:54,521 --> 00:18:56,062 не завжди повертаються. 192 00:18:56,146 --> 00:18:57,229 Забудь. 193 00:18:57,312 --> 00:19:00,229 -Чекай, Ґіто. -Не зважай. 194 00:19:00,312 --> 00:19:01,354 -Ти ж… -Агов. 195 00:19:03,229 --> 00:19:04,812 Усе добре, леді? 196 00:19:06,562 --> 00:19:08,771 Іншої роботи нема? 197 00:19:08,854 --> 00:19:09,729 Кейт… 198 00:19:09,812 --> 00:19:12,812 -Ти щось сказала, довбана волонтерко? -Нічого. 199 00:19:12,896 --> 00:19:15,021 -Це так, волонтерко? -Кейт. 200 00:19:15,104 --> 00:19:18,896 Стули пельку! 201 00:19:18,979 --> 00:19:19,812 Гаразд. 202 00:19:20,354 --> 00:19:22,896 Що? Ти щось мені казала? 203 00:19:23,396 --> 00:19:24,312 Ні. 204 00:19:25,937 --> 00:19:27,687 Ні, я нічого не казала. 205 00:19:32,229 --> 00:19:35,562 Перший симптом інфекції – агресія 206 00:19:36,062 --> 00:19:38,437 і поведінка, яка виходить за межі норми. 207 00:19:45,479 --> 00:19:48,021 Дивись на мене і не рухайся. 208 00:19:58,229 --> 00:19:59,062 Чисто. 209 00:20:01,146 --> 00:20:04,104 Автобус із працівниками рушає за п'ять хвилин. 210 00:20:04,187 --> 00:20:05,354 Твоя черга. 211 00:20:06,771 --> 00:20:07,812 Якщо хочеш, 212 00:20:09,146 --> 00:20:10,979 я візьму ректальний термометр. 213 00:20:26,187 --> 00:20:28,146 На кілька десятих нижча. 214 00:20:28,729 --> 00:20:30,354 Ти себе нормально почуваєш? 215 00:20:30,937 --> 00:20:33,646 -Ти точно не інфікована? -Я в нормі. 216 00:20:33,729 --> 00:20:36,729 Я в нормі. Зі мною все добре. 217 00:20:39,896 --> 00:20:40,812 Що ж, 218 00:20:42,104 --> 00:20:45,354 ви обоє ще в межах допустимого відхилення, але стережіться. 219 00:20:48,104 --> 00:20:50,312 Краще сідай в автобус, волонтерко. 220 00:20:53,271 --> 00:20:54,146 Придурок. 221 00:20:55,187 --> 00:20:56,646 Про що ти думала? 222 00:20:56,729 --> 00:20:59,854 Ти знаєш, що йому раз плюнути - зробити так, щоб ти зникла? 223 00:20:59,937 --> 00:21:02,521 Варто лише сказати, що в тебе низька температура, 224 00:21:02,604 --> 00:21:04,187 і ніхто нічого не спитає. 225 00:21:05,479 --> 00:21:06,729 -Я знаю. -Знаєш? 226 00:21:06,812 --> 00:21:08,604 Просто я… Він… 227 00:21:10,354 --> 00:21:11,562 Це не має значення. 228 00:21:11,646 --> 00:21:12,812 Пробач. Я просто… 229 00:21:13,771 --> 00:21:17,812 Обіцяй, що не накоїш дурниць. 230 00:21:18,521 --> 00:21:21,854 Ґіто, воно не варте ризику. 231 00:21:23,062 --> 00:21:24,396 Ні, твоя правда. 232 00:21:25,187 --> 00:21:26,146 Не буду. 233 00:21:27,104 --> 00:21:28,521 Обіцяю. 234 00:21:29,812 --> 00:21:30,771 Дякую. 235 00:21:30,854 --> 00:21:33,437 Автобус із працівниками вирушає за п'ять хвилин. 236 00:23:13,021 --> 00:23:14,604 Мамо! 237 00:23:52,062 --> 00:23:56,104 МОЖЛИВО 238 00:23:59,771 --> 00:24:00,604 Слухаю? 239 00:24:01,354 --> 00:24:04,021 Містере Танака, ситуація складна. 240 00:24:05,146 --> 00:24:06,604 Ви мені не подобаєтеся. 241 00:24:08,312 --> 00:24:11,354 Я не хочу йти вам назустріч, прийнявши пропозицію, але… 242 00:24:12,396 --> 00:24:14,146 Краще зберіть команду. 243 00:24:14,229 --> 00:24:17,562 Вам знадобиться пілот гелікоптера, зломник сейфів. 244 00:24:18,229 --> 00:24:20,354 Адресу надішлю повідомленням. 245 00:24:20,437 --> 00:24:22,396 Будьте на місці завтра о 16:00. 246 00:24:28,729 --> 00:24:29,771 Він згоден. 247 00:24:30,937 --> 00:24:33,396 Не хочу просити, але… 248 00:24:33,479 --> 00:24:36,646 Я мушу відвезти дітей до школи, і якщо не встигну на роботу… 249 00:24:36,729 --> 00:24:38,312 Не хвилюйся, я полагоджу. 250 00:24:39,062 --> 00:24:40,187 Дякую, Маріє. 251 00:24:40,271 --> 00:24:43,104 Не переймайся. Обережно, я вся в мастилі. 252 00:24:43,187 --> 00:24:45,521 Шаркі, дай їй білу на заміну. 253 00:24:46,146 --> 00:24:48,521 Передавай привіт дітям. 254 00:24:49,229 --> 00:24:50,146 Бувай. 255 00:24:53,354 --> 00:24:54,271 Фігня повна. 256 00:25:00,229 --> 00:25:01,104 Привіт. 257 00:25:04,562 --> 00:25:05,896 Привіт! 258 00:25:07,979 --> 00:25:09,521 Гадаєш, це погана ідея? 259 00:25:09,604 --> 00:25:10,521 Облиш, Скоті. 260 00:25:10,604 --> 00:25:13,271 Тут навіть думати не варто. 261 00:25:13,354 --> 00:25:17,187 Це жахлива ідея. 262 00:25:18,979 --> 00:25:20,854 -Не приєднаєшся? -Я цього не казала. 263 00:25:20,937 --> 00:25:21,812 То ти зі мною? 264 00:25:22,396 --> 00:25:23,729 Цього я теж не казала. 265 00:25:24,937 --> 00:25:26,187 Але ти заінтригована. 266 00:25:26,896 --> 00:25:30,521 Про це ти мав би здогадатися ще до того, як прийшов. 267 00:25:31,896 --> 00:25:33,104 Подумай про це. 268 00:25:33,187 --> 00:25:35,979 Усе, що ми робили, люди, яких ми рятували, 269 00:25:36,854 --> 00:25:38,229 і що це нам дало? 270 00:25:38,312 --> 00:25:41,229 А якщо хоч раз 271 00:25:42,271 --> 00:25:44,104 ми зробимо щось для себе? 272 00:25:49,021 --> 00:25:50,187 Ми можемо загинути. 273 00:25:54,979 --> 00:25:56,396 Так, мабуть, загинемо. 274 00:25:58,646 --> 00:26:00,021 Принаймні хтось із нас. 275 00:26:01,979 --> 00:26:03,437 П'ятдесят мільйонів. 276 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 П'ятдесят мільйонів. 277 00:26:05,229 --> 00:26:08,187 Як ділитимеш? Порівну на всіх? 278 00:26:08,271 --> 00:26:12,146 Ти, я і Вандеро візьмемо по 15 мільйонів, якщо він погодиться. 279 00:26:14,812 --> 00:26:16,479 Усі, хто не є членами сім'ї… 280 00:26:17,271 --> 00:26:19,021 Їм не треба знати нашу частку. 281 00:26:20,229 --> 00:26:21,187 Ти шариш. 282 00:26:25,312 --> 00:26:27,854 Хто ще у твоєму списку божевільних? 283 00:26:32,646 --> 00:26:34,562 То у вас була гостя. 284 00:26:36,187 --> 00:26:37,729 Розкажіть. Як усе пройшло? 285 00:26:38,354 --> 00:26:41,521 Вона прийшла до мене вперше за шість місяців. 286 00:26:41,604 --> 00:26:44,687 Ми й 35 хвилин поговорити не можемо, 287 00:26:44,771 --> 00:26:46,812 щоб не посваритися. 288 00:26:48,187 --> 00:26:50,062 Але вона, здається, щаслива. 289 00:26:50,146 --> 00:26:52,354 Це, мабуть, головне. 290 00:26:52,437 --> 00:26:54,812 Упевнений, вона вам вдячна, 291 00:26:54,896 --> 00:26:56,437 хоч ви і не бачите цього. 292 00:26:56,979 --> 00:26:59,937 Я серйозно. А якщо ні - пішла вона. 293 00:27:02,312 --> 00:27:04,729 Це дуже серйозно. 294 00:27:05,229 --> 00:27:06,479 То що скажеш? 295 00:27:08,021 --> 00:27:11,771 Коли ми там були, коли по-справжньому там були, 296 00:27:11,854 --> 00:27:15,812 я не думав про обличчя тієї незліченної кількості чудовиськ, 297 00:27:15,896 --> 00:27:17,896 але зараз я зрозумів, 298 00:27:17,979 --> 00:27:19,271 що це все люди. 299 00:27:19,354 --> 00:27:20,562 Тепер їхні обличчя - 300 00:27:21,146 --> 00:27:22,271 це все, що я бачу. 301 00:27:23,104 --> 00:27:25,562 Не знаю, на краще чи на гірше буде моє повернення. 302 00:27:25,646 --> 00:27:27,187 Боже, я справді не знаю, 303 00:27:27,687 --> 00:27:30,229 але є ймовірність, що це допоможе… 304 00:27:32,062 --> 00:27:33,187 очиститися. 305 00:27:36,396 --> 00:27:37,312 Ну, що ж. 306 00:27:40,896 --> 00:27:42,229 Тільки погляньте. 307 00:27:42,812 --> 00:27:45,521 Треба було підірвати Вегас ще на початку 90-их. 308 00:27:46,229 --> 00:27:48,521 -Просто чудово. -Пітерз! 309 00:27:50,104 --> 00:27:52,604 От чорт. 310 00:27:53,229 --> 00:27:54,229 Як життя? 311 00:27:54,729 --> 00:27:56,396 Яким вітром сюди? 312 00:27:57,104 --> 00:27:57,937 Як робота? 313 00:27:58,521 --> 00:28:00,812 Паршива. Що ви тут робите? 314 00:28:01,771 --> 00:28:04,479 -Ну… -Збираємо команду для завдання. 315 00:28:04,562 --> 00:28:05,812 Правда? Скільки платять? 316 00:28:05,896 --> 00:28:07,771 Якщо все вийде, 317 00:28:08,604 --> 00:28:10,562 отримаєш два мільйони за день роботи. 318 00:28:10,646 --> 00:28:12,229 -Два мільйони? -Але… 319 00:28:12,312 --> 00:28:13,937 Це моя частка? Тільки моя? 320 00:28:14,646 --> 00:28:17,062 Два мільйони, якщо все вийде? 321 00:28:18,896 --> 00:28:21,062 Сто відсотків. Я з вами. 322 00:28:21,146 --> 00:28:23,437 Ти не хочеш почути про ризики і… 323 00:28:23,521 --> 00:28:27,437 Навіщо мені знати про ризики? Два мільйони? Це до фіга грошей. 324 00:28:27,521 --> 00:28:31,187 Слухайте, я ненавиджу своє життя, 325 00:28:31,771 --> 00:28:33,854 але з двома мільйонами доларів 326 00:28:33,937 --> 00:28:35,646 воно б кардинально змінилося. 327 00:28:36,187 --> 00:28:39,104 Так, дякую. 328 00:28:39,687 --> 00:28:40,646 Справді не цікаво? 329 00:28:41,812 --> 00:28:43,979 Це якось пов'язано з гелікоптером? 330 00:28:44,062 --> 00:28:44,896 Так. 331 00:28:44,979 --> 00:28:46,937 -Я пілот. -Так. 332 00:28:47,562 --> 00:28:49,562 -Де підписатися? -Гаразд. 333 00:28:49,646 --> 00:28:51,812 -Я з вами. -Дякую. Радий був зустрітися. 334 00:28:52,729 --> 00:28:54,062 Вона не змінилася. 335 00:28:54,146 --> 00:28:56,771 Ні. Така ж дивна, як завжди. 336 00:28:56,854 --> 00:28:58,687 Ходімо. Наступного обираю я. 337 00:29:05,229 --> 00:29:06,479 Давай. Чорт. 338 00:29:06,562 --> 00:29:09,812 Так. Це круть! І я про це, матір вашу. 339 00:29:10,646 --> 00:29:11,854 Мікі Ґузман. 340 00:29:11,937 --> 00:29:15,437 Мікі Ґузман. Щось знайоме. 341 00:29:15,521 --> 00:29:16,521 Поглянь. 342 00:29:18,104 --> 00:29:21,104 Це Мікі Ґузман наживо зі Східного Лас-Вегаса. 343 00:29:21,187 --> 00:29:22,021 Тут група з… 344 00:29:22,104 --> 00:29:25,229 Я нарахував п'ять, але зараз перевірю. Зачекайте. 345 00:29:25,312 --> 00:29:27,229 Сім. У нас сім човганів. 346 00:29:28,437 --> 00:29:30,979 {\an8}Бам, вилупку! Подвійний у голову. 347 00:29:35,396 --> 00:29:36,646 {\an8}-Ненормальний. -Крутяк! 348 00:29:36,729 --> 00:29:39,271 Цьому типу присвячені форуми на Reddit. 349 00:29:40,604 --> 00:29:41,604 Я крутий, малята! 350 00:29:42,187 --> 00:29:44,854 -Крутий. Так. -Ось як це робиться. 351 00:29:44,937 --> 00:29:46,271 Дуже вам дякую. 352 00:29:46,354 --> 00:29:48,437 Собака «Смертоносний Ґузман 420». 353 00:29:48,521 --> 00:29:50,187 Лайкайте і підписуйтеся. 354 00:29:50,271 --> 00:29:52,854 У того мудака «Ролекс». Це щонайменше десять штук. 355 00:29:52,937 --> 00:29:53,771 Агов. 356 00:29:55,562 --> 00:29:56,646 Мікі Ґузман. 357 00:29:57,729 --> 00:29:58,896 Як воно? 358 00:29:58,979 --> 00:30:01,187 Що скажеш, як я запропоную тобі 500 штук? 359 00:30:03,562 --> 00:30:05,604 Скажу: «Кого треба вбити?» 360 00:30:07,354 --> 00:30:08,396 Він мені подобається. 361 00:30:08,479 --> 00:30:11,812 «ҐВЕНДОЛІН: СЕЙФИ Й ЗАМКИ КО.» 362 00:30:11,896 --> 00:30:13,229 Що ми тут робимо? 363 00:30:13,312 --> 00:30:16,271 Треба зломник сейфів. Це може бути той, кого нам бракує. 364 00:30:16,896 --> 00:30:19,146 Хочеш заробити 250 штук… 365 00:30:19,854 --> 00:30:21,146 за день роботи? 366 00:30:22,396 --> 00:30:23,396 Боже мій. 367 00:30:26,104 --> 00:30:27,104 Можеш зламати? 368 00:30:27,812 --> 00:30:29,187 -Чи можу я зламати? -Так. 369 00:30:32,146 --> 00:30:33,021 Чи можу зламати? 370 00:30:33,854 --> 00:30:37,479 Це наче показати мені картину Ботічеллі «Мадонна Магніфікат» 371 00:30:37,562 --> 00:30:39,437 і спитати, чи хочу я її трахнути. 372 00:30:40,979 --> 00:30:45,646 Чоловік, який створив цей витвір мистецтва, - 373 00:30:45,729 --> 00:30:46,979 Ганс Вагнер, 374 00:30:47,062 --> 00:30:49,479 назвав його «Дер Ґоттердаммерунґ» 375 00:30:49,562 --> 00:30:53,729 на честь останньої частини епічної опери тезки, Річарда Вагнера… 376 00:30:54,562 --> 00:30:55,979 «Перстень Нібелунга». 377 00:30:56,729 --> 00:30:58,437 Чи можна його відкрити і чи можу я? 378 00:30:59,104 --> 00:30:59,937 Не знаю. 379 00:31:00,021 --> 00:31:01,479 -Я справді не знаю. -Гаразд. 380 00:31:01,562 --> 00:31:04,271 Заберіть пальці, містере Великорукий. 381 00:31:04,354 --> 00:31:06,354 Але чи з-поміж живих зломників 382 00:31:06,979 --> 00:31:09,854 я ваш найкращий шанс його відкрити? 383 00:31:09,937 --> 00:31:12,937 Можу смиренно сказати, що так. 384 00:31:13,896 --> 00:31:14,896 Ти згоден? 385 00:31:14,979 --> 00:31:16,854 Це двері в інший вимір, 386 00:31:17,479 --> 00:31:19,646 і провидіння привело вас до мене. 387 00:31:19,729 --> 00:31:21,229 Пройдемо крізь них разом. 388 00:31:21,812 --> 00:31:23,979 -До речі, як тебе звуть? -Скот Ворд. 389 00:31:24,062 --> 00:31:25,312 -Перепрошую? -Скот Ворд. 390 00:31:25,396 --> 00:31:27,562 Дітер, Скоте Ворд. 391 00:32:16,521 --> 00:32:17,646 Ну що, зіграємо? 392 00:32:37,021 --> 00:32:38,937 ЛАС ВЕНДЕТА 393 00:32:52,562 --> 00:32:53,646 Так. 394 00:33:03,437 --> 00:33:07,437 Скоте, це Деймон. Це Чемберз. 395 00:33:07,521 --> 00:33:10,062 -Вони зі мною. Я їм заплачу. -Гаразд. 396 00:33:10,812 --> 00:33:12,604 -Як воно? -Вітаю в команді. 397 00:33:12,687 --> 00:33:15,146 Скоте, поясни, що з цим малим. 398 00:33:15,396 --> 00:33:16,521 Поглянь. Без образ, 399 00:33:16,604 --> 00:33:19,062 але він не схожий на вбивцю зомбі. 400 00:33:20,146 --> 00:33:24,437 Привіт, мене звати Дітер, і я відкрию те, що відкрити неможливо. 401 00:33:24,521 --> 00:33:25,687 Ти жартуєш? 402 00:33:25,771 --> 00:33:28,146 Ні, він нам потрібен, щоб відкрити сейф. 403 00:33:28,812 --> 00:33:30,396 Втратимо – не отримаємо нічого. 404 00:33:32,021 --> 00:33:33,437 Ходіть сюди. 405 00:33:34,021 --> 00:33:35,812 Містере Танака, команда у зборі. 406 00:33:35,896 --> 00:33:38,604 Я радий, що всі зібралися. 407 00:33:38,687 --> 00:33:40,021 Ось ваша ціль. 408 00:33:42,604 --> 00:33:43,937 «Веґас Блай». 409 00:33:44,687 --> 00:33:46,354 У Вегас летіти не можна. 410 00:33:47,021 --> 00:33:48,729 Це зона з обмеженим доступом. 411 00:33:49,229 --> 00:33:50,479 Та можна вилетіти. 412 00:33:51,354 --> 00:33:56,937 На північній вежі Содом є закинутий рятувальний гелікоптер. 413 00:33:57,521 --> 00:34:00,354 Якщо скоординуєте дії й будете на зв'язку, 414 00:34:00,437 --> 00:34:02,646 проблем не виникне - зайшли й вийшли. 415 00:34:05,354 --> 00:34:09,146 У вас буде 32 години з моменту входу в місто. 416 00:34:09,229 --> 00:34:11,146 Зомбі, які там залишилися, 417 00:34:11,229 --> 00:34:15,354 не мають становити проблем для таких крутих перців, як ви. 418 00:34:37,854 --> 00:34:39,854 Чекайте-чекайте! 419 00:34:42,687 --> 00:34:43,812 Перепрошую. 420 00:34:43,896 --> 00:34:46,312 А як саме вбивати зомбі? 421 00:34:46,979 --> 00:34:48,271 Господи. 422 00:34:49,896 --> 00:34:52,729 Є ще хтось, хто не вбивав зомбі? 423 00:34:55,271 --> 00:34:57,604 Ми всі знаємо основи. 424 00:34:57,687 --> 00:34:59,854 Зомбі, човгані, немертві, як їх не називай, 425 00:34:59,937 --> 00:35:03,062 коли вбиваєте, цільтеся в мозок. 426 00:35:03,146 --> 00:35:03,979 Мозок. 427 00:35:04,062 --> 00:35:07,854 Підходить зомбі - стріляєте в мозок. Усе просто. Є питання? 428 00:35:09,021 --> 00:35:13,937 А якщо я стукну його великою каменюкою? 429 00:35:14,021 --> 00:35:14,854 Підійде? 430 00:35:16,187 --> 00:35:21,021 Так, це також завдасть удару мозку, тому підійде. 431 00:35:21,104 --> 00:35:22,146 Зрозуміло. 432 00:35:22,229 --> 00:35:24,146 Вибачте, містере Танака, продовжуйте. 433 00:35:27,271 --> 00:35:29,896 Звідти рушайте до Стріп. 434 00:35:33,271 --> 00:35:35,979 До казино ви дійдете менше ніж за дві години. 435 00:35:36,562 --> 00:35:38,646 Заходите й шукаєте генератор. 436 00:35:41,437 --> 00:35:44,271 Сейф - під південною вежею, Гоморрою… 437 00:35:46,396 --> 00:35:48,521 у кінці коридору. 438 00:35:48,604 --> 00:35:51,604 Там будуть пастки, не смертоносні. 439 00:35:51,687 --> 00:35:53,896 Знайдіть спосіб їх задіяти. 440 00:35:54,562 --> 00:35:59,229 А в цей час наш безстрашний пілот/механік заправляє гелікоптер. 441 00:36:04,104 --> 00:36:05,854 Біля головних дверей 442 00:36:05,937 --> 00:36:08,187 наш зломник береться до роботи. 443 00:36:09,812 --> 00:36:12,896 Як хірург чи художник, 444 00:36:13,479 --> 00:36:17,562 свій шедевр він творить ледь чутними клацаннями. 445 00:36:18,771 --> 00:36:23,104 І нарешті сейф піддається його ніжному дотику. 446 00:36:26,062 --> 00:36:30,354 Тепер вам залишається лише завантажити гроші на гелікоптер 447 00:36:30,437 --> 00:36:33,562 і полетіти на захід сонця. 448 00:36:38,062 --> 00:36:39,104 І все це… 449 00:36:39,771 --> 00:36:42,479 за день до скидання ядерної бомби. 450 00:36:42,562 --> 00:36:45,062 Усе просто, як дошка-япошка. 451 00:36:46,646 --> 00:36:47,479 Перепрошую. 452 00:36:47,562 --> 00:36:51,104 Так більше не можна казати. Краще кажіть - просто, як дошка. 453 00:36:52,062 --> 00:36:53,562 Так, але я… 454 00:36:53,646 --> 00:36:55,562 Думаю, йому можна, бо він японець. 455 00:36:56,896 --> 00:36:57,979 Як скажете. 456 00:36:58,062 --> 00:37:01,396 Просто, як дошка. 457 00:37:02,771 --> 00:37:03,729 Погляньте. 458 00:37:10,312 --> 00:37:12,229 Гаразд. Молодець. 459 00:37:16,812 --> 00:37:18,312 Чекайте. Хвилинку. 460 00:37:18,396 --> 00:37:21,521 Це справжній план? Зомбі? 461 00:37:21,604 --> 00:37:24,979 Так, брате, що таке? Я думав, ти згоден. 462 00:37:25,646 --> 00:37:28,937 Ти завжди казав, що зустрівши зомбі, ти розмажеш їх по стінці. 463 00:37:29,021 --> 00:37:30,812 То все дурня, старий. 464 00:37:30,896 --> 00:37:31,729 Що? 465 00:37:31,812 --> 00:37:33,437 Пішло воно. Я йду геть. 466 00:37:33,521 --> 00:37:35,896 Ви ненормальні. Ви всі загинете. 467 00:37:35,979 --> 00:37:37,521 -Господи Боже. -Пробач, брате. 468 00:37:37,604 --> 00:37:38,729 Аматори. 469 00:37:39,854 --> 00:37:42,146 Деймоне. Чекай, старий. 470 00:37:42,229 --> 00:37:45,771 Гаразд, беріть свої торби. Зустрічаємося рівно о 6:00 ранку. 471 00:37:45,854 --> 00:37:47,354 Зрозуміло, капітане. 472 00:37:47,937 --> 00:37:49,521 Зачекайте. 473 00:37:50,229 --> 00:37:52,771 Мартін, голова служби безпеки містера Танаки. 474 00:37:54,062 --> 00:37:56,146 Як щось потрібно, звертайтеся до мене. 475 00:37:57,104 --> 00:37:59,271 Я можу дістати будь-яке обладнання. 476 00:37:59,354 --> 00:38:01,146 І я ще я супроводжуватиму вас, 477 00:38:01,229 --> 00:38:03,646 бо добре знаю казино. 478 00:38:04,271 --> 00:38:05,104 Є запитання? 479 00:38:06,354 --> 00:38:08,229 Добре. Зустрічаємося о 0600. 480 00:38:09,229 --> 00:38:10,396 0600? 481 00:38:10,479 --> 00:38:11,812 Як почуваєтеся? 482 00:38:11,896 --> 00:38:13,521 Ви божевільний. Ви ж це знаєте? 483 00:38:13,604 --> 00:38:15,521 Та як є вибір, чи померти у Стріп, 484 00:38:15,604 --> 00:38:18,604 чи провести ще день, випікаючи котлетки в «Щасливчику», 485 00:38:19,604 --> 00:38:21,187 я ризикну за пару мільйонів. 486 00:38:21,271 --> 00:38:24,729 Ви думали про те, як потрапите всередину? 487 00:38:26,104 --> 00:38:26,937 Так. 488 00:38:27,021 --> 00:38:30,271 Новоприбулим слід пройти повний медичний огляд. 489 00:38:30,354 --> 00:38:34,354 У Карантинному Центрі Барстоу порушення суворо караються. 490 00:38:35,021 --> 00:38:38,146 Без зеленої наклейки на ключ-картці 491 00:38:38,229 --> 00:38:40,604 вас не допустять до загальних зон. 492 00:38:41,854 --> 00:38:43,437 Привіт, Кейт. 493 00:38:45,771 --> 00:38:47,854 -Що ти тут робиш? -Треба поговорити. 494 00:38:47,937 --> 00:38:49,646 -Ні! -Чекай. 495 00:38:49,729 --> 00:38:52,021 Вислухай мене. 496 00:38:55,896 --> 00:38:57,271 Мені випав шанс… 497 00:38:58,937 --> 00:38:59,896 потрібна твоя поміч. 498 00:39:01,937 --> 00:39:04,604 Я знаю, що це прозвучить божевільно. 499 00:39:04,687 --> 00:39:06,396 Але зроби дещо для мене. 500 00:39:06,479 --> 00:39:07,312 Для тебе? 501 00:39:07,396 --> 00:39:08,479 Зроби це, 502 00:39:08,562 --> 00:39:10,687 і я дам тобі $15 мільйонів. 503 00:39:10,771 --> 00:39:12,479 -П'ятнадцять? -П'ятнадцять… 504 00:39:12,562 --> 00:39:14,604 У тебе немає $15 мільйонів. 505 00:39:14,687 --> 00:39:18,104 Якщо ти це для мене зробиш, то буде. 506 00:39:20,562 --> 00:39:22,896 Знаю, це не виправить того, що я накоїв 507 00:39:23,479 --> 00:39:24,896 чи яким батьком був. 508 00:39:24,979 --> 00:39:25,854 Так. 509 00:39:25,937 --> 00:39:28,312 Маючи $15 мільйонів, ти допоможеш цим людям. 510 00:39:28,396 --> 00:39:30,562 Повернешся в коледж, що завгодно. 511 00:39:30,646 --> 00:39:34,146 Що б ти не зробила з цими грішми, я знаю, що це буде правильно. 512 00:39:47,187 --> 00:39:48,271 Що ти хочеш? 513 00:40:19,312 --> 00:40:21,437 Будь ласка! 514 00:40:21,521 --> 00:40:22,646 Ти Койот, так? 515 00:40:25,312 --> 00:40:27,604 Візьми нас зі собою. Будь ласка. 516 00:40:29,187 --> 00:40:30,187 Будь ласка. 517 00:40:35,604 --> 00:40:37,396 Непогано, як на перший раз. 518 00:40:38,979 --> 00:40:40,979 Я зрозумів. 519 00:40:41,062 --> 00:40:44,187 Я зрозумів цю крихітку. 520 00:40:44,312 --> 00:40:45,646 Не наставляй на мене. 521 00:40:46,521 --> 00:40:47,729 Пробач. 522 00:40:54,979 --> 00:40:55,812 Наш автобус. 523 00:40:55,896 --> 00:40:58,396 Добре. Хочеш води? 524 00:41:14,021 --> 00:41:16,062 Повірити не можу. Що це? 525 00:41:16,146 --> 00:41:16,979 Що? 526 00:41:17,062 --> 00:41:18,854 Присягаюся, якщо вся ця місія - 527 00:41:18,937 --> 00:41:21,854 це якийсь збочений спосіб налагодити стосунки з дочкою… 528 00:41:21,937 --> 00:41:23,729 Це не так, ясно? Повір мені. 529 00:41:23,812 --> 00:41:26,479 Вона волонтер у таборі. У неї є зв'язки. 530 00:41:27,021 --> 00:41:29,521 Вона просто підвезе нас до карантинної зони. 531 00:41:29,604 --> 00:41:31,604 Справді думаєш, я взяв би її в місто? 532 00:41:32,854 --> 00:41:34,354 {\an8}ВІТАЄМО В НЕВАДІ 533 00:41:34,437 --> 00:41:38,187 {\an8}УВАГА - ВИ ВХОДИТЕ В КАРАНТИННУ ЗОНУ: КОНСТИТУЦІЙНІ ЗАКОНИ США НЕ ДІЮТЬ 534 00:41:53,646 --> 00:41:56,854 Як справи? Здається, ми офіційно не знайомі. Мене звати Мартін. 535 00:41:56,937 --> 00:42:00,062 Не говори до мене. Я не довіряю цим людям, а особливо тобі. 536 00:42:01,312 --> 00:42:02,896 Тримайся від мене подалі. 537 00:42:02,979 --> 00:42:03,896 Так, мем. 538 00:42:34,104 --> 00:42:37,271 До уваги мешканців карантинного табору МакКарран. 539 00:42:37,354 --> 00:42:41,771 До кінця дня об'єкт закриють. Персоналу… 540 00:42:52,271 --> 00:42:54,937 Злочинці, зустрічайте Койота. 541 00:42:55,687 --> 00:42:56,979 У Койота є ім'я? 542 00:42:57,062 --> 00:42:59,396 Лілі, але «Койот» звучить круто. 543 00:42:59,479 --> 00:43:01,187 Називай як хочеш. 544 00:43:01,729 --> 00:43:03,771 Гаразд, я вас залишу. 545 00:43:03,854 --> 00:43:05,896 Зустрінемося за Барстоу за 24 години. 546 00:43:05,979 --> 00:43:07,521 -Гаразд? -Гаразд. 547 00:43:08,687 --> 00:43:10,104 Простеж, щоб тебе не підірвали 548 00:43:10,187 --> 00:43:11,896 і не вбили немертві. 549 00:43:27,771 --> 00:43:30,479 Що таке? 550 00:43:30,562 --> 00:43:31,687 Мама зникла. 551 00:43:40,021 --> 00:43:40,854 Тримай. 552 00:43:42,854 --> 00:43:43,771 Питання. 553 00:43:44,437 --> 00:43:45,312 Так, Дітере? 554 00:43:45,396 --> 00:43:47,937 Тобі не здається, що мені треба щось більше? 555 00:43:49,021 --> 00:43:51,437 Якщо я дам тобі щось більше, ти мертвий. 556 00:43:52,062 --> 00:43:52,896 Зовсім мертвий? 557 00:43:53,396 --> 00:43:55,104 До побачення, мертвий. 558 00:43:58,604 --> 00:43:59,979 Це куди? 559 00:44:03,687 --> 00:44:05,312 Ти що, жартуєш? 560 00:44:05,396 --> 00:44:07,979 Дітере, спробуй не дратувати Вана. 561 00:44:09,021 --> 00:44:09,854 Дякую, сер. 562 00:44:13,896 --> 00:44:14,729 Привіт. 563 00:44:14,812 --> 00:44:16,521 -Що ти наробила? -Ти про що? 564 00:44:18,354 --> 00:44:19,604 Годі! 565 00:44:19,687 --> 00:44:20,687 Злізь із мене! 566 00:44:21,354 --> 00:44:22,979 -Припини! -Що відбувається? 567 00:44:23,062 --> 00:44:24,229 Що ти, в біса, робиш? 568 00:44:25,312 --> 00:44:26,854 Ти її провела. 569 00:44:26,937 --> 00:44:28,396 Ти провела Ґіту. 570 00:44:28,479 --> 00:44:31,271 Так. Я її провела. Її і ще двох. 571 00:44:31,354 --> 00:44:32,812 Я багатьох проводжу. 572 00:44:32,896 --> 00:44:34,521 Щоб вийти звідси треба гроші. 573 00:44:34,604 --> 00:44:36,229 -Сама знаєш. -Вона не повернулася. 574 00:44:36,312 --> 00:44:38,104 Не всі повертаються. 575 00:44:38,187 --> 00:44:40,312 -Їм відомі ризики. -У неї двоє дітей! 576 00:44:44,687 --> 00:44:46,562 Вона мені цього не казала. 577 00:44:47,187 --> 00:44:50,521 Слухай, якби я знала, що в неї діти, я б її не вела. 578 00:44:51,771 --> 00:44:53,646 Ти бачила, як вона померла? 579 00:44:54,271 --> 00:44:55,229 Ні. 580 00:44:56,479 --> 00:44:58,562 Вони пішли вперед. Я затрималася. 581 00:45:00,437 --> 00:45:03,062 Вони так і не вийшли. Мені шкода. 582 00:45:04,937 --> 00:45:07,521 Я чекала, скільки могла, але зрештою… 583 00:45:07,604 --> 00:45:08,771 Я йду з тобою. 584 00:45:11,312 --> 00:45:12,854 -Ні, не йдеш. -Так, іду. 585 00:45:12,937 --> 00:45:14,396 Ні. Ти нікуди не йдеш. 586 00:45:15,062 --> 00:45:18,729 Там двоє дітей, мати яких десь у місті. 587 00:45:18,812 --> 00:45:21,062 Двоє дітей, яких я допомагала глядіти. 588 00:45:21,146 --> 00:45:22,187 Я мушу її знайти. 589 00:45:22,271 --> 00:45:24,562 Скажи, яка вона. Ми її пошукаємо. 590 00:45:24,646 --> 00:45:26,562 -Думаєш, я тобі повірю? -Кейт! 591 00:45:27,271 --> 00:45:29,521 -Ти не підеш! -Я не питаю! 592 00:45:29,604 --> 00:45:31,396 Я скажу тобі, що станеться. 593 00:45:31,479 --> 00:45:32,479 Ходи сюди. 594 00:45:34,729 --> 00:45:38,354 Послухай. Я бачив, як воно там, 595 00:45:38,437 --> 00:45:41,562 і це не той шлях, яким варто йти. Я не дозволю. 596 00:45:42,187 --> 00:45:43,396 Ти залишишся тут. 597 00:45:43,479 --> 00:45:46,104 Ми пошукаємо твоїх друзів і побачимося, як вийдемо. 598 00:45:46,187 --> 00:45:48,646 -Добре? -Ні, не добре. 599 00:45:49,521 --> 00:45:50,437 Слухай. 600 00:45:51,062 --> 00:45:52,312 Я все одно піду. 601 00:45:53,062 --> 00:45:55,187 Можу піти з тобою, і ти за мною наглядатимеш. 602 00:45:55,271 --> 00:45:56,604 -Кейт. -Або… 603 00:45:57,187 --> 00:45:58,937 Я прослизну після тебе… 604 00:45:59,729 --> 00:46:00,937 і, мабуть, загину. 605 00:46:02,021 --> 00:46:03,396 Вибирай. 606 00:46:05,396 --> 00:46:07,229 Що скажеш, тату? 607 00:46:21,104 --> 00:46:23,187 Якщо побачимо твою подругу, чудово. 608 00:46:23,812 --> 00:46:27,521 Але ми не будемо її шукати. Життя або смерть. 609 00:46:27,604 --> 00:46:30,562 Якщо ти напартачиш, хтось із цих людей загине. 610 00:46:31,229 --> 00:46:32,229 Тобі ясно? 611 00:46:32,312 --> 00:46:33,979 І в них теж є сім'ї. 612 00:46:34,646 --> 00:46:38,854 Ти завжди повинна перебувати в моєму полі зору. 613 00:46:38,937 --> 00:46:40,687 Це мої умови. Тобі зрозуміло? 614 00:46:43,271 --> 00:46:45,562 Так. Зрозуміло. 615 00:46:49,146 --> 00:46:51,729 Друзі, це Кейт, 616 00:46:52,354 --> 00:46:53,937 новий член команди. 617 00:46:54,604 --> 00:46:56,229 -Привіт. -Як життя? 618 00:46:57,604 --> 00:46:59,146 Скоте, якого дідька? 619 00:47:01,271 --> 00:47:02,479 Розважаєтеся? 620 00:47:02,562 --> 00:47:03,937 Він про що? 621 00:47:04,021 --> 00:47:07,062 Про бомбу, яка вас уб'є? Ви про це говорите? 622 00:47:07,146 --> 00:47:08,521 Це останній автобус. 623 00:47:08,604 --> 00:47:10,979 Ідіть, бігом! 624 00:47:11,062 --> 00:47:13,562 Це обов'язкова зона евакуації. 625 00:47:14,187 --> 00:47:16,521 -Нам потрібен ще один. -Для чого? 626 00:47:17,062 --> 00:47:19,479 Ти не знаєш, як там. Усе змінилося. 627 00:47:19,562 --> 00:47:22,687 -Нас і так багато… -Повір. Нам потрібен ще один. 628 00:47:25,979 --> 00:47:27,479 Що тут відбувається? 629 00:47:32,187 --> 00:47:33,771 Хочеш заробити 20 штук? 630 00:47:33,854 --> 00:47:35,146 Двадцять тисяч баксів? 631 00:47:36,896 --> 00:47:38,771 Так, я зароблю 20 довбаних штук. 632 00:47:43,021 --> 00:47:45,812 Я ні фіга не розумію. Якого хріна вона його взяла? 633 00:47:45,896 --> 00:47:48,354 Люба, добирай слова. 634 00:47:48,437 --> 00:47:49,896 -Ти жартуєш? -Пила. 635 00:47:49,979 --> 00:47:53,396 Ми збираємося пірнути в море мерців і вкрасти гроші. 636 00:47:53,479 --> 00:47:55,854 -Але пробачте за нецензурщину. -Це для тебе. 637 00:47:55,937 --> 00:47:57,937 Для мене? Так. 638 00:48:00,562 --> 00:48:01,437 Я впораюся. 639 00:48:03,937 --> 00:48:05,479 Розважимося, так? 640 00:48:06,979 --> 00:48:09,979 Кажу вам: я якраз той, хто вам потрібен. 641 00:48:11,354 --> 00:48:15,229 А ще якщо ти злякаєшся чи нервуватимеш там, 642 00:48:15,312 --> 00:48:17,021 тримайся ближче до мене. 643 00:48:17,687 --> 00:48:19,979 -Я підстрахую. -Дякую. 644 00:48:23,229 --> 00:48:24,312 Як справи, брате? 645 00:48:25,104 --> 00:48:27,062 Каністри з бензином. Ти понесеш. 646 00:48:29,979 --> 00:48:31,646 І не торкайся моєї пили, ясно? 647 00:48:32,229 --> 00:48:33,562 І не говори з нею… 648 00:48:35,729 --> 00:48:36,854 брате. 649 00:48:38,312 --> 00:48:40,812 -Гаразд. Аякже. -Хороша відповідь. 650 00:48:42,271 --> 00:48:44,062 Гаразд, народ, ходімо! 651 00:48:50,854 --> 00:48:52,271 Якого фіга вилупився? 652 00:49:21,604 --> 00:49:22,479 За мною. 653 00:49:30,479 --> 00:49:32,771 Пістолет догори, ідіоте. 654 00:49:34,271 --> 00:49:35,896 Ще не пізно відмовитися. 655 00:49:51,687 --> 00:49:54,521 Ось вони, човгані, 656 00:49:55,312 --> 00:49:56,687 те, що від них лишилося. 657 00:49:59,979 --> 00:50:01,104 Що з ними сталося? 658 00:50:01,771 --> 00:50:03,021 А на що це схоже? 659 00:50:03,104 --> 00:50:05,312 Були надто дурні й не сховалися від сонця. 660 00:50:05,396 --> 00:50:07,687 Бачили б ви, що тут робиться, коли йде дощ. 661 00:50:07,771 --> 00:50:09,979 На кілька годин вони всі оживають. 662 00:50:14,146 --> 00:50:15,562 Гаразд, ходімо. Давай. 663 00:50:16,854 --> 00:50:19,021 А скільки дощу треба… 664 00:50:19,104 --> 00:50:20,146 Давай. 665 00:50:20,729 --> 00:50:21,979 Туристи. 666 00:50:26,062 --> 00:50:28,146 Ти Лілі, так? 667 00:50:30,104 --> 00:50:31,896 Ти тут добре орієнтуєшся. 668 00:50:31,979 --> 00:50:33,354 А тобі яка різниця? 669 00:50:33,437 --> 00:50:34,854 Може, велика. 670 00:50:36,187 --> 00:50:38,354 Що ти знаєш про зомбі? 671 00:50:38,437 --> 00:50:39,646 Усе. 672 00:50:41,271 --> 00:50:42,104 А що? 673 00:50:44,354 --> 00:50:45,521 Я радий. 674 00:51:08,146 --> 00:51:10,229 Господи, що це таке? 675 00:51:10,312 --> 00:51:11,479 Що тут сталося? 676 00:51:11,562 --> 00:51:13,937 Місце поразки поліції й військових. 677 00:51:14,021 --> 00:51:15,312 Останній пост Вегаса. 678 00:51:15,979 --> 00:51:17,146 Усім тихо. 679 00:51:18,771 --> 00:51:19,604 Ви чули? 680 00:51:22,646 --> 00:51:25,312 -Що це, в дідька, таке? -За машину! Швидко! 681 00:51:42,646 --> 00:51:43,562 Що це? 682 00:51:44,187 --> 00:51:45,187 Валентайн. 683 00:51:45,771 --> 00:51:46,854 Валентайн? 684 00:51:53,437 --> 00:51:55,187 Це тигр-зомбі. 685 00:51:56,312 --> 00:51:57,604 Це вже занадто. 686 00:52:01,979 --> 00:52:04,104 -Ого! -Круто. 687 00:52:33,604 --> 00:52:34,646 Чисто. 688 00:52:34,729 --> 00:52:36,271 Гаразд. 689 00:52:40,062 --> 00:52:41,146 Що це за фігня? 690 00:52:41,229 --> 00:52:43,021 Вона з трупи Зігфріда і Роя. 691 00:52:43,104 --> 00:52:44,854 Охороняє початок території. 692 00:52:45,646 --> 00:52:48,229 -А є обхідний шлях? -Та ні. 693 00:52:55,437 --> 00:52:57,646 Камінзе, покажи свій пістолет. 694 00:52:57,729 --> 00:52:59,229 Що? Нізащо. 695 00:52:59,312 --> 00:53:00,687 На хвилинку. 696 00:53:01,854 --> 00:53:04,312 Мені подобається. Гарний. 697 00:53:06,437 --> 00:53:07,479 І надійний. 698 00:53:08,062 --> 00:53:09,604 -Правда? -Так. 699 00:53:13,312 --> 00:53:14,437 Можна торкнутися? 700 00:53:15,021 --> 00:53:17,312 -Хочеш торкнутися? -Так. 701 00:53:19,437 --> 00:53:21,021 Тільки на секунду. 702 00:53:21,646 --> 00:53:23,146 Тільки на секунду. 703 00:53:33,812 --> 00:53:35,062 -Що за… -Гей! 704 00:53:35,146 --> 00:53:37,896 Сказала б, що хотіла цього уникнути, але це брехня. 705 00:53:37,979 --> 00:53:40,021 -Ти про що? -Що вона робить? 706 00:53:40,104 --> 00:53:41,562 Вона стріляла в мене. Убийте її! 707 00:53:41,646 --> 00:53:44,812 Вони знатимуть, що ми тут. Їм байдуже, якщо гратимемо за правилами. 708 00:53:44,896 --> 00:53:47,521 -За правилами? Що ця ідіотка каже? -Вона ненормальна. 709 00:53:47,604 --> 00:53:49,687 Щоб пройти, треба запропонувати обмін. 710 00:53:49,771 --> 00:53:51,146 -Обмін? -Ніякого обміну! 711 00:53:51,229 --> 00:53:54,187 Так. Ми маємо продемонструвати свою покірність. 712 00:53:54,271 --> 00:53:56,229 -Вони не думають. -Пристрельте цю суку! 713 00:53:56,312 --> 00:53:58,354 -Прийдуть - ми їх уб'ємо. -Ти не розумієш. 714 00:53:58,437 --> 00:54:01,229 -Вони не такі, як вам здається. -Стріляйте їй в обличчя! 715 00:54:01,812 --> 00:54:04,396 Чорт! Ми говоримо не про човганів. 716 00:54:04,479 --> 00:54:06,104 Це правда. Ті не думають. 717 00:54:06,187 --> 00:54:09,312 Вони просто рухаються і їдять. Мова про інших. 718 00:54:09,396 --> 00:54:13,229 -Альфа. -Так, вони розумніші. Швидші. 719 00:54:13,312 --> 00:54:16,062 Вони організовані. Це справжнє жахіття. 720 00:54:16,146 --> 00:54:17,187 Будь ласка. 721 00:54:17,271 --> 00:54:20,271 Ви говорите про місто, як про їхню в'язницю. 722 00:54:20,354 --> 00:54:22,187 Це не так. Це їхнє королівство. 723 00:54:22,771 --> 00:54:26,187 Вони не проти, що ми тут, якщо гратимемо за їхніми правилами. 724 00:54:26,271 --> 00:54:28,646 -Боже мій! -Ми йдемо в сам осередок. 725 00:54:28,729 --> 00:54:30,229 У мене є мама. Я її люблю. 726 00:54:30,312 --> 00:54:31,979 У кожного є мама, кретине, 727 00:54:32,062 --> 00:54:35,479 але не кожен зловживає владою щодо жінок у таборі. 728 00:54:35,562 --> 00:54:37,771 Вона бреше! Це неправда. 729 00:54:37,854 --> 00:54:40,771 Заткнись. Я бачила, що ти робив із цими жінками… 730 00:54:41,437 --> 00:54:42,646 довбаний ґвалтівник. 731 00:54:42,729 --> 00:54:45,104 Боже мій! Це неправда. 732 00:54:46,854 --> 00:54:48,562 -Чорт. Ні! -Вона йде. 733 00:54:48,646 --> 00:54:50,354 Хто йде? Що йде? 734 00:54:50,437 --> 00:54:53,562 -Вона? Хто вона? -Ні, будь ласка. Розв'яжіть мене. 735 00:54:54,146 --> 00:54:56,521 Ні. Не вірте їй. 736 00:54:56,604 --> 00:54:57,979 -Пробач. -Ні, будь ласка. 737 00:54:58,062 --> 00:55:00,979 Допоможіть. Не йдіть. Ми команда. 738 00:55:13,771 --> 00:55:14,937 Що за… 739 00:55:32,271 --> 00:55:34,479 Якого хріна? 740 00:55:50,521 --> 00:55:53,229 Рятуйте. Застрельте це! Що це таке? 741 00:55:55,271 --> 00:55:57,646 Послухай, ні. Привіт. 742 00:55:58,396 --> 00:56:00,062 Я тебе не скривджу. 743 00:56:01,104 --> 00:56:04,271 Допоможіть. 744 00:56:04,354 --> 00:56:06,312 Ні! 745 00:56:18,479 --> 00:56:19,396 Рятуйте! 746 00:56:20,646 --> 00:56:22,896 Не роби цього. Відійди від мене. 747 00:56:24,104 --> 00:56:25,062 Що ти робиш? 748 00:56:34,187 --> 00:56:35,854 Ні. Боже мій! 749 00:56:37,646 --> 00:56:39,812 Геть. Іди туди. 750 00:56:45,854 --> 00:56:48,187 Ні! 751 00:56:48,854 --> 00:56:50,812 Рятуйте! 752 00:56:53,854 --> 00:56:57,854 Ні! 753 00:57:27,187 --> 00:57:29,646 -Ти бачила, як вона убивала? -Так, кілька разів. 754 00:57:30,646 --> 00:57:32,437 Ні! 755 00:57:32,521 --> 00:57:33,687 Вони поверталися? 756 00:57:33,771 --> 00:57:35,271 Так, як човгані. 757 00:57:36,021 --> 00:57:37,104 Ні! 758 00:57:37,187 --> 00:57:40,562 Я думаю, що все почалося з одного, він був першим. 759 00:57:40,646 --> 00:57:42,104 Боже мій! Ні! 760 00:57:42,187 --> 00:57:43,896 І якщо він кусає… 761 00:57:43,979 --> 00:57:45,687 -Ти стаєш альфою. -Точно. 762 00:57:45,771 --> 00:57:47,687 Схоже, його понесли в «Олімпус». 763 00:57:47,771 --> 00:57:49,896 Добре. Тепер знаємо, куди не треба йти. 764 00:57:51,854 --> 00:57:54,312 Я так і не зрозуміла до кінця, як це працює. 765 00:57:54,396 --> 00:57:58,062 Знаю лише, що людину забирають туди, і вона стає однією з них… 766 00:57:58,729 --> 00:58:00,271 однією зі швидких. 767 00:58:00,354 --> 00:58:02,937 -Вони понесли його туди, щоб перетворити. -Так. 768 00:58:03,521 --> 00:58:05,979 Скоте, Ґіта може бути там. 769 00:58:06,062 --> 00:58:08,021 Кейт, ми про це говорили. 770 00:58:08,104 --> 00:58:09,604 -У нас є час. -Це не варіант. 771 00:58:09,687 --> 00:58:10,562 Добре. 772 00:58:11,812 --> 00:58:13,062 Так я і думала. 773 00:58:13,604 --> 00:58:16,729 Кретин забезпечив нам перепустку, тож ми можемо йти? 774 00:58:16,812 --> 00:58:19,562 Так. Кретин мав би забезпечити їхню доброзичливість, 775 00:58:19,646 --> 00:58:22,396 але я б не зловживала нею, гуляючи їхніми вулицями. 776 00:58:22,479 --> 00:58:24,604 Хочемо йти далі, треба зайти всередину. 777 00:58:25,187 --> 00:58:26,104 Ходімо. 778 00:58:47,604 --> 00:58:51,354 -А ти думав про пріоритетність? -Ти про що? 779 00:58:51,437 --> 00:58:55,646 Очевидно, німець - найважливіша особа, 780 00:58:55,729 --> 00:58:57,229 бо може відчинити сейф, 781 00:58:57,312 --> 00:59:00,896 але окрім нього я, так? 782 00:59:00,979 --> 00:59:03,354 Бо без мене ви не полетите звідси. 783 00:59:03,437 --> 00:59:06,104 Тому я друга за важливістю. 784 00:59:06,187 --> 00:59:10,021 І не знаю, чи ви двоє розділите третє місце, 785 00:59:10,104 --> 00:59:13,771 але я однозначно важливіша за нього. 786 00:59:13,854 --> 00:59:16,104 Вибач, не знала, що ти слухаєш. Я просто… 787 00:59:16,187 --> 00:59:19,771 Гаразд, і я точно важливіша за того. 788 00:59:19,854 --> 00:59:21,229 Я йому не довіряю. 789 00:59:21,312 --> 00:59:22,729 Знаєте, чому його найняли? 790 00:59:22,812 --> 00:59:24,729 Його найняли, щоб стежити за нами, 791 00:59:24,812 --> 00:59:26,979 щоб коли відчинимо сейф, не втекли з грошима. 792 00:59:28,187 --> 00:59:29,479 Нам потрібна мотивація. 793 00:59:30,146 --> 00:59:31,521 Я не стараюся бути поганою, 794 00:59:31,604 --> 00:59:33,729 але нам потрібна вагома причина, 795 00:59:33,812 --> 00:59:35,729 щоб дозволити йому померти. 796 00:59:41,104 --> 00:59:44,062 Що? Чого всі на мене дивляться? 797 00:59:45,396 --> 00:59:46,562 Це вільна країна. 798 00:59:46,646 --> 00:59:48,604 Ми можемо дивитися куди завгодно. 799 00:59:48,687 --> 00:59:51,812 Взагалі-то це не вільна країна. Ми вже не в Америці. 800 00:59:51,896 --> 00:59:52,771 Ви не чули? 801 00:59:52,854 --> 00:59:56,854 Тоді це ще вільніша країна, хіба ні? 802 01:00:00,104 --> 01:00:01,146 Нехай. 803 01:00:03,146 --> 01:00:04,646 Що це за хрінь? 804 01:00:11,146 --> 01:00:12,312 Не підходьте! 805 01:00:39,062 --> 01:00:40,437 Якого фіга? 806 01:00:58,062 --> 01:00:59,271 Що це? 807 01:01:12,104 --> 01:01:12,979 Ні. 808 01:01:16,229 --> 01:01:18,396 Агов. 809 01:01:18,979 --> 01:01:20,396 Давай поговоримо. 810 01:01:20,479 --> 01:01:22,646 Я можу допомогти. Просто дай мені… 811 01:01:26,271 --> 01:01:28,062 Гаразд. 812 01:01:50,354 --> 01:01:51,521 Якого фіга? 813 01:02:02,062 --> 01:02:05,146 Ні. 814 01:02:07,229 --> 01:02:10,062 Ні. 815 01:02:10,646 --> 01:02:12,521 Добре, слухай. 816 01:02:12,604 --> 01:02:15,104 Давай поговоримо відверто. Я… 817 01:02:54,271 --> 01:02:55,104 Чорт. 818 01:03:02,812 --> 01:03:03,854 Не торкайся їх. 819 01:03:06,604 --> 01:03:08,437 Не світи їм в очі. 820 01:03:09,604 --> 01:03:11,729 Я вже таке бачила. Вони сплять. 821 01:03:12,812 --> 01:03:15,812 Якщо не дивитися на них, як нам пройти? 822 01:03:17,021 --> 01:03:18,229 Я вкажу шлях. 823 01:03:41,896 --> 01:03:42,729 Іди. 824 01:03:43,396 --> 01:03:45,479 Чому? Хочеш подивитися на мій задок? 825 01:03:45,562 --> 01:03:48,937 Ні. Я не вірю, що ти нас прикриєш у разі чого. 826 01:03:49,021 --> 01:03:51,229 Я стежу за тобою, ти щось замислив. 827 01:03:51,729 --> 01:03:53,104 Коли зайдемо в казино, 828 01:03:53,187 --> 01:03:55,187 нам треба поговорити 829 01:03:55,271 --> 01:03:57,187 про те, навіщо ти тут. 830 01:03:57,271 --> 01:03:58,479 Як хочеш. 831 01:04:30,937 --> 01:04:32,229 Тримай, суко. 832 01:08:37,021 --> 01:08:38,271 Ах ти ж мудак. 833 01:08:41,771 --> 01:08:42,646 Сука. 834 01:08:43,437 --> 01:08:44,562 Чорт! 835 01:08:53,729 --> 01:08:54,854 Сюди! 836 01:09:03,271 --> 01:09:05,479 -Де Чемберз? -Я думав, що вона за мною. 837 01:09:05,562 --> 01:09:08,187 -Що сталося? Що ти зробив? -Я нічого не робив. 838 01:09:08,271 --> 01:09:10,104 Вона почала стріляти. Я був далеко. 839 01:09:10,187 --> 01:09:12,604 Брехня! Вона була з тобою! Я знаю! 840 01:09:12,687 --> 01:09:13,937 -Друже… -Що сталося? 841 01:09:14,021 --> 01:09:15,479 -Ти не хочеш… -Виродок! 842 01:09:26,854 --> 01:09:29,729 Їй кінець! Ходімо. Залиш її! Вона мертва! 843 01:09:30,979 --> 01:09:33,812 Чемберз! 844 01:09:35,521 --> 01:09:36,604 Давай! 845 01:09:50,937 --> 01:09:51,937 Іди! 846 01:09:52,021 --> 01:09:54,979 Тікай! 847 01:10:22,396 --> 01:10:24,312 Ґузе, ходімо. 848 01:10:25,229 --> 01:10:28,187 Ґузмане! Вона мертва. 849 01:10:28,271 --> 01:10:30,271 Нам треба йти. Ходімо! 850 01:12:01,479 --> 01:12:02,312 Лілі. 851 01:12:04,604 --> 01:12:06,062 Ґіта вже не жива, так? 852 01:12:06,146 --> 01:12:07,771 Поглянь на них. 853 01:12:08,646 --> 01:12:10,937 Необов'язково. Якось я провела хлопця. 854 01:12:11,021 --> 01:12:13,521 Загубила його. Мусила кинути. Думала, він помер. 855 01:12:13,604 --> 01:12:16,437 Через три дні він прийшов. 856 01:12:19,062 --> 01:12:20,187 Що з ним сталося? 857 01:12:21,146 --> 01:12:22,896 Казав, його відвели в «Олімпус». 858 01:12:22,979 --> 01:12:25,229 Кинули в кімнату ще з двома. 859 01:12:25,312 --> 01:12:27,437 Їх по черзі забирав їхній лідер. 860 01:12:28,312 --> 01:12:30,771 Якби він не втік, то був би наступним. 861 01:12:32,187 --> 01:12:34,062 То ти постійно так робиш? 862 01:12:34,146 --> 01:12:35,521 Кидаєш людей. 863 01:12:36,021 --> 01:12:38,354 Думаєш, мені подобається когось тут залишати? 864 01:12:40,187 --> 01:12:42,437 Я роблю те, що можу, щоб усе виправити. 865 01:12:54,146 --> 01:12:55,187 Сер. 866 01:12:55,937 --> 01:12:57,354 Погляньте на це. 867 01:12:58,646 --> 01:12:59,729 Якого дідька? 868 01:13:02,812 --> 01:13:03,646 Це… 869 01:13:03,729 --> 01:13:06,687 Так, ще один комплект креслень сейфу. 870 01:13:07,604 --> 01:13:09,354 Ще один комплект креслень. 871 01:13:11,021 --> 01:13:12,854 Слизький виродок, Танака. 872 01:13:14,312 --> 01:13:16,104 Він посилав інші групи до нас. 873 01:13:21,312 --> 01:13:22,729 Тобі щось про це відомо? 874 01:13:24,646 --> 01:13:25,812 Це для мене новина. 875 01:13:34,729 --> 01:13:35,979 Пітерз, на дах. 876 01:13:36,062 --> 01:13:39,396 Якомога швидше заведи вертоліт. Круз, іди з нею. 877 01:13:40,271 --> 01:13:41,562 Вона забагато говорить. 878 01:13:41,646 --> 01:13:44,187 Я дуже рада знову бачити своїх друзів. 879 01:13:44,271 --> 01:13:45,104 Подавай у суд. 880 01:13:46,187 --> 01:13:49,479 Ми з Койотом здійснимо обхід, забарикадуємо двері. 881 01:13:49,562 --> 01:13:52,187 Так. Ми з Кейт знайдемо генератори. 882 01:13:52,271 --> 01:13:55,562 Запасні генератори на третьому поверсі. Там може бути безпечніше. 883 01:13:55,646 --> 01:13:59,312 Третій поверх. Ясно. Ване, проведи Дітера до сховища. 884 01:13:59,396 --> 01:14:00,687 Візьміть зі собою Ґузмана. 885 01:14:00,771 --> 01:14:02,104 Ясно. 886 01:14:02,187 --> 01:14:07,062 Дітере, картка доступу до зовнішніх дверей сейфу і службових ліфтів. 887 01:14:07,146 --> 01:14:09,271 Біля вікон касирів он там. 888 01:14:10,562 --> 01:14:12,437 Так ти потрапиш усередину. Тримай. 889 01:14:13,854 --> 01:14:14,687 Дякую. 890 01:14:16,562 --> 01:14:19,021 Це моя. У мене є ще одна. 891 01:14:22,437 --> 01:14:24,979 Усі знають, що їм робити. Рушаймо. 892 01:14:25,062 --> 01:14:25,937 Так, сер. 893 01:14:38,396 --> 01:14:40,104 Ну й корито. 894 01:14:42,396 --> 01:14:44,062 Не підведи, подруго. 895 01:14:44,771 --> 01:14:45,854 Так. 896 01:14:46,687 --> 01:14:47,521 Бувай. 897 01:14:51,021 --> 01:14:52,354 Що це, в дідька, таке? 898 01:14:53,646 --> 01:14:56,521 Витратили всі гроші на довбані мініатюри? 899 01:15:09,396 --> 01:15:11,021 Ненавиджу цього тигра. 900 01:15:12,437 --> 01:15:13,854 Це якесь збочення. 901 01:15:19,312 --> 01:15:20,187 Що це було? 902 01:15:21,812 --> 01:15:23,562 Провина взяла гору? 903 01:15:24,187 --> 01:15:26,062 Надто багато загинуло? 904 01:15:26,146 --> 01:15:28,021 Власне, так. 905 01:15:29,229 --> 01:15:30,771 Та мама, яку шукає Кейт… 906 01:15:31,812 --> 01:15:33,354 ти їй теж у ногу стріляла? 907 01:15:34,687 --> 01:15:36,729 Ні, я її загубила. 908 01:15:36,812 --> 01:15:39,271 Я ніколи нікого не лишала, якщо не мусила… 909 01:15:40,021 --> 01:15:41,562 або якщо вони не заслужили. 910 01:15:41,646 --> 01:15:43,896 Ти гадки не маєш, що я бачила в таборах. 911 01:15:43,979 --> 01:15:45,854 На що йшли ці люди, щоб вижити. 912 01:15:45,937 --> 01:15:48,479 Принаймні в цих стінах правила чіткі. 913 01:15:48,562 --> 01:15:50,521 Вони один одного не намахують. 914 01:15:56,021 --> 01:15:57,021 Як підставиш мене… 915 01:16:01,854 --> 01:16:03,562 дві поміж очі. 916 01:16:03,646 --> 01:16:04,729 Дві? Чому? 917 01:16:05,521 --> 01:16:07,021 Друга для розваги. 918 01:16:08,396 --> 01:16:09,396 Чорт. 919 01:16:12,646 --> 01:16:13,687 І що тепер? 920 01:16:14,937 --> 01:16:15,771 Зачекаємо. 921 01:16:18,104 --> 01:16:20,062 Ти ж знаєш, що я мусив це зробити? 922 01:16:20,146 --> 01:16:20,979 Що зробити? 923 01:16:22,771 --> 01:16:23,604 Убити її. 924 01:16:24,979 --> 01:16:29,146 Усе, що про мене потім говорили. 925 01:16:29,229 --> 01:16:31,646 -Я хочу, щоб ти знала, що я її кохав. -Ага. 926 01:16:32,229 --> 01:16:33,562 Ми кохали одне одного. 927 01:16:36,812 --> 01:16:39,979 Якщо я колись змусив тебе думати, що це не так, пробач. 928 01:16:41,312 --> 01:16:42,771 Ясно. Усе гаразд. 929 01:16:44,896 --> 01:16:46,729 -Правда? -Так. 930 01:16:49,271 --> 01:16:50,771 Ти зробив те, що мусив. 931 01:16:51,562 --> 01:16:52,937 Вона була однією з них. 932 01:16:53,729 --> 01:16:55,479 Усе добре. 933 01:16:59,146 --> 01:16:59,979 Чекай. 934 01:17:00,562 --> 01:17:04,479 Ти думаєш, що я через це не говорила з тобою всі ці роки? 935 01:17:05,729 --> 01:17:07,479 Мені здалося, що… 936 01:17:08,396 --> 01:17:10,021 Це логічне припущення. 937 01:17:10,687 --> 01:17:11,521 Ні. 938 01:17:12,146 --> 01:17:14,354 Те, що ти зробив і що з нею сталося… 939 01:17:15,354 --> 01:17:17,604 Я ніколи тебе не звинувачувала. 940 01:17:18,271 --> 01:17:19,937 Тоді я не розумію. 941 01:17:20,021 --> 01:17:22,187 Якщо не це, то що? 942 01:17:27,187 --> 01:17:28,229 Справа не в тому… 943 01:17:29,271 --> 01:17:30,687 Справа не в тому, що… 944 01:17:32,312 --> 01:17:33,729 ти вбив мою маму. 945 01:17:40,354 --> 01:17:42,896 А в тому, що після цього ти зник, ясно? 946 01:17:42,979 --> 01:17:43,812 Ти… 947 01:17:45,021 --> 01:17:47,062 Тебе не було, Скоте. 948 01:17:47,146 --> 01:17:48,771 Ти не дзвонив. Не приходив. 949 01:17:48,854 --> 01:17:51,687 Ти не говорив про це. 950 01:17:53,646 --> 01:17:55,021 Ти мене не заспокоював. 951 01:17:59,021 --> 01:18:00,229 Так, твоя правда. 952 01:18:01,187 --> 01:18:03,187 Бо щоразу, коли я на тебе дивився… 953 01:18:03,854 --> 01:18:05,354 я бачив її. 954 01:18:07,562 --> 01:18:08,896 І це було до біса боляче. 955 01:18:14,437 --> 01:18:15,562 Жахливо боляче. 956 01:18:19,021 --> 01:18:21,604 А коли я намагався наблизитися, ти… 957 01:18:22,687 --> 01:18:26,396 Здавалося, що ти не хотіла, щоб я був поруч, тому я вирішив піти. 958 01:18:31,604 --> 01:18:33,646 Може, ще є шанс, що ми… 959 01:18:35,396 --> 01:18:36,229 Що ми? 960 01:18:40,687 --> 01:18:41,521 Я не знаю. 961 01:18:43,771 --> 01:18:45,521 Ти можеш пошукати коледж. 962 01:18:46,479 --> 01:18:49,104 Грошей не бракуватиме. Я можу відкрити ресторан. 963 01:18:50,104 --> 01:18:51,312 Нову автокухню. 964 01:18:52,729 --> 01:18:54,062 Ми можемо просто жити. 965 01:18:54,729 --> 01:18:55,937 Я думав… 966 01:18:57,729 --> 01:19:00,271 Я думав про бутерброди з артизанським сиром-гриль. 967 01:19:01,062 --> 01:19:02,771 Артизанський сир-гриль? 968 01:19:03,729 --> 01:19:04,771 Так, що скажеш? 969 01:19:10,854 --> 01:19:11,687 Ну. 970 01:19:13,646 --> 01:19:16,771 Я не знаю. Це гарна ідея, але… 971 01:19:22,187 --> 01:19:26,937 Я так довго тебе ненавиділа, що не можу просто перестати. 972 01:19:29,687 --> 01:19:31,396 Мені шкода. 973 01:19:31,479 --> 01:19:35,729 -Це прозвучало гірше, ніж я хотіла. -Ні, все гаразд. 974 01:19:36,312 --> 01:19:37,437 Ні, я розумію. 975 01:19:45,187 --> 01:19:46,896 Давай покінчимо з цим. 976 01:20:08,271 --> 01:20:09,104 Ґузе! 977 01:20:27,687 --> 01:20:30,062 Я вбив наречену. 978 01:20:30,646 --> 01:20:31,979 Я вистрілив три рази. 979 01:20:32,062 --> 01:20:33,271 Власне, чотири. 980 01:20:33,354 --> 01:20:34,187 Чотири. 981 01:20:38,396 --> 01:20:42,021 Не здатен убити зомбі, містере Вандеро? 982 01:20:49,146 --> 01:20:51,979 Пробачте, сер. Гаразд. 983 01:20:52,771 --> 01:20:53,604 Добре. 984 01:21:01,312 --> 01:21:02,146 Добре. 985 01:21:18,521 --> 01:21:19,937 «Ґоттердаммерунґ». 986 01:21:20,896 --> 01:21:23,229 Ти був тут у темряві, чекав на мене. 987 01:21:27,062 --> 01:21:29,021 Ти прекрасний. Бачите? 988 01:21:32,312 --> 01:21:33,146 Дивіться. 989 01:21:34,271 --> 01:21:36,271 Ще одна команда розкрадачів могил. 990 01:21:36,354 --> 01:21:38,187 Хотіли прорізати собі шлях. 991 01:21:39,021 --> 01:21:40,604 Дурні. 992 01:21:40,687 --> 01:21:44,271 Дурні бідні скелети. 993 01:21:45,479 --> 01:21:46,812 Ні. 994 01:21:48,229 --> 01:21:51,771 О ні. Вони змогли тільки зіпсувати пристрій зчитування карток. 995 01:21:51,854 --> 01:21:54,062 Інша команди чи ми, Дітере? 996 01:21:55,521 --> 01:21:57,271 Подумай про це. Ми. 997 01:22:00,354 --> 01:22:01,854 Поглянь на них. Це ж ми. 998 01:22:02,604 --> 01:22:04,396 Може це ми з іншого виміру, 999 01:22:04,479 --> 01:22:05,937 ми застрягли… 1000 01:22:07,229 --> 01:22:09,562 в якійсь нескінченній петлі 1001 01:22:09,646 --> 01:22:11,771 боротьби і смерті… 1002 01:22:13,312 --> 01:22:16,854 боротьби і смерті. І Танака… 1003 01:22:20,062 --> 01:22:21,521 ляльковод. 1004 01:22:21,604 --> 01:22:22,437 Диявол. Бог. 1005 01:22:23,604 --> 01:22:27,312 Ми, ти, я, Ґуз і решта команди, 1006 01:22:27,396 --> 01:22:30,896 просто пішаки в якійсь збоченій виставі, 1007 01:22:30,979 --> 01:22:33,521 де приречені повторювати помилки. 1008 01:22:34,937 --> 01:22:36,062 І зрештою… 1009 01:22:37,104 --> 01:22:40,437 як результат якогось заплутаного іронічного плану 1010 01:22:43,687 --> 01:22:45,187 усе починається з початку. 1011 01:22:45,937 --> 01:22:46,771 Круто. 1012 01:22:47,604 --> 01:22:48,437 Бам. 1013 01:23:19,521 --> 01:23:20,854 Неймовірно. 1014 01:23:26,521 --> 01:23:27,354 Ось. 1015 01:23:28,812 --> 01:23:31,187 Ось де перший натискний механізм. 1016 01:23:31,271 --> 01:23:34,104 Це пастка, повірте мені. 1017 01:23:34,812 --> 01:23:37,104 Якщо знайдемо щось, щоб її задіяти… 1018 01:23:47,646 --> 01:23:48,979 -Там. -Бачу. 1019 01:23:56,104 --> 01:23:58,354 До речі, класна зачіска. 1020 01:24:01,396 --> 01:24:02,229 Дякую. 1021 01:24:15,521 --> 01:24:16,354 Боже. 1022 01:24:17,062 --> 01:24:17,896 Господи. 1023 01:24:22,312 --> 01:24:23,146 Ні! 1024 01:24:23,229 --> 01:24:24,187 Боже! 1025 01:24:58,187 --> 01:24:59,229 Привіт, люба. 1026 01:25:13,521 --> 01:25:14,562 Попалась. 1027 01:25:51,937 --> 01:25:54,646 -Ти цілий? -Так. 1028 01:25:58,062 --> 01:25:58,896 Так. 1029 01:26:10,312 --> 01:26:11,146 Удачі. 1030 01:26:13,812 --> 01:26:14,979 Привіт, красуне. 1031 01:26:15,562 --> 01:26:16,687 Агов! 1032 01:26:17,521 --> 01:26:18,646 Гаразд. 1033 01:26:18,812 --> 01:26:20,146 Легше. 1034 01:26:22,646 --> 01:26:24,437 Так. 1035 01:26:37,521 --> 01:26:39,854 Ні. 1036 01:26:39,937 --> 01:26:40,812 Ні! 1037 01:26:49,062 --> 01:26:50,104 Що ти робиш? 1038 01:26:56,437 --> 01:26:58,562 А казав, тобі потрібен зразок її крові. 1039 01:26:59,562 --> 01:27:01,562 Забудь про кров. 1040 01:27:02,187 --> 01:27:06,146 Знаєш, скільки коштуватиме голова одного з них для мого боса, 1041 01:27:06,229 --> 01:27:07,354 уряду? 1042 01:27:09,646 --> 01:27:12,854 У правильних руках це можливість створити більше таких. 1043 01:27:12,937 --> 01:27:15,396 Можливість контролювати власну армію зомбі. 1044 01:27:15,479 --> 01:27:16,896 Зброя масового знищення. 1045 01:27:16,979 --> 01:27:18,521 Ми на таке не погоджувалися. 1046 01:27:18,604 --> 01:27:21,021 Ти будеш дотримуватися угоди чи ні? 1047 01:27:26,854 --> 01:27:27,812 Так я і думав. 1048 01:27:29,854 --> 01:27:31,979 Тоді тримай свого клятого рота на замку. 1049 01:27:34,021 --> 01:27:35,062 Треба йти. 1050 01:27:35,146 --> 01:27:38,771 Чому? Вони її шукатимуть, якщо не зв'яжеться з базою? 1051 01:27:38,854 --> 01:27:41,104 Її передсмертний крик. Вони його чули. 1052 01:27:41,187 --> 01:27:43,312 Коли знайдуть тіло – угоді кінець. 1053 01:27:44,979 --> 01:27:46,312 Що вони зроблять? 1054 01:27:47,396 --> 01:27:48,354 Я не знаю. 1055 01:27:59,896 --> 01:28:01,187 Оце прикол. 1056 01:28:04,521 --> 01:28:05,521 Іди. 1057 01:28:07,646 --> 01:28:10,479 Давай, зроби це. Так. 1058 01:28:11,437 --> 01:28:12,521 Давай, дурню. 1059 01:28:31,687 --> 01:28:32,521 Я в нормі. 1060 01:28:34,396 --> 01:28:35,854 Усе добре. 1061 01:28:41,896 --> 01:28:43,604 Де ти їх береш? 1062 01:28:54,062 --> 01:28:56,146 У кого гаряча рука? 1063 01:28:56,729 --> 01:28:59,187 Гаразд, тримай. Можеш скуштувати. 1064 01:29:01,146 --> 01:29:02,687 Іди дістань. 1065 01:29:08,396 --> 01:29:09,479 Дивись, Ґузе. 1066 01:29:15,396 --> 01:29:16,937 Бачиш, Діте? 1067 01:29:17,021 --> 01:29:19,521 -Не м'ясо, а тепло. -Гаразд. 1068 01:29:20,104 --> 01:29:22,687 А пастка має спрацювати 1069 01:29:23,271 --> 01:29:25,979 просто… зараз. 1070 01:29:28,604 --> 01:29:29,437 Що, все? 1071 01:29:30,562 --> 01:29:32,354 Дуже страшно. 1072 01:29:40,771 --> 01:29:41,854 Бляха. 1073 01:29:41,937 --> 01:29:44,104 Це не мала бути летальна пастка. 1074 01:29:44,646 --> 01:29:47,062 -Це ж незаконно, так? -Старий добрий Танака. 1075 01:29:47,146 --> 01:29:48,687 Схоже, він не жартував. 1076 01:29:49,562 --> 01:29:51,854 Це все, Дітере? Тепер безпечно? 1077 01:29:52,437 --> 01:29:54,021 Мабуть. 1078 01:30:07,187 --> 01:30:10,354 Тепер, мабуть, чисто. 1079 01:30:12,937 --> 01:30:14,229 Удачі тобі. 1080 01:30:15,646 --> 01:30:18,104 Облиш, Ґузе. Розваги лише почалися. 1081 01:30:29,771 --> 01:30:31,021 Так. 1082 01:30:31,104 --> 01:30:33,937 Так! 1083 01:30:34,021 --> 01:30:36,187 Давай! 1084 01:30:36,271 --> 01:30:38,271 Так! 1085 01:30:47,437 --> 01:30:49,812 Кусок гівна. 1086 01:30:50,396 --> 01:30:51,271 Сука! 1087 01:30:58,521 --> 01:30:59,937 Ти як, Дітере? 1088 01:31:00,771 --> 01:31:02,104 -Усе добре. -Правда? 1089 01:31:03,729 --> 01:31:05,437 Допоможете, містере Вандеро? 1090 01:31:05,521 --> 01:31:07,062 -Так, малий. Звичайно. -Дякую. 1091 01:31:07,146 --> 01:31:10,146 Один два, три. 1092 01:31:19,021 --> 01:31:20,604 Якщо я його відчиню… 1093 01:31:21,896 --> 01:31:25,937 це буде або знищення, або відновлення. 1094 01:31:30,437 --> 01:31:32,687 Смерть або відродження. 1095 01:31:35,687 --> 01:31:38,937 Глибоко, брате. Але мені подобається. 1096 01:31:39,896 --> 01:31:44,229 {\an8}Рішення стало відоме в останню мить, нарешті президент піддався 1097 01:31:44,312 --> 01:31:47,187 {\an8}тиску і переніс дату скидання бомби, щоб не на свято. 1098 01:31:47,854 --> 01:31:49,854 Це суперечить його ранішій позиції, 1099 01:31:49,937 --> 01:31:52,646 а саме, що скинути ядерну бомбу четвертого липня, цитую: 1100 01:31:52,729 --> 01:31:55,271 «Дуже круто, найкращий феєрверк». 1101 01:31:55,354 --> 01:31:59,271 І цитую: «А ще це патріотично, якщо подумати». 1102 01:31:59,354 --> 01:32:02,021 Через побоювання, що виступи гуманітарних організацій 1103 01:32:02,104 --> 01:32:05,229 призведуть до перенесення дати підриву на невизначений термін, 1104 01:32:05,312 --> 01:32:07,396 адміністрація вирішила 1105 01:32:07,479 --> 01:32:11,687 не відкладати, а перенести час скидання бомби на 24 години раніше. 1106 01:32:11,771 --> 01:32:12,687 Якого фіга? 1107 01:32:12,771 --> 01:32:16,146 {\an8}Бомбу скинуть сьогодні після заходу сонця. 1108 01:32:16,229 --> 01:32:17,479 -Залишайтеся… -Мати Божа. 1109 01:32:17,562 --> 01:32:18,812 Це довбаний жарт? 1110 01:32:18,896 --> 01:32:19,771 Що? 1111 01:32:19,854 --> 01:32:21,521 Дивіться нас пізніше. 1112 01:32:21,604 --> 01:32:22,896 -Інші новини… -Це божевілля. 1113 01:32:22,979 --> 01:32:25,062 …Міжнародна спільнота пародистів Елвіса… 1114 01:32:25,229 --> 01:32:27,146 Думаєте, цей малий уже відчинив сейф? 1115 01:32:27,229 --> 01:32:28,437 Треба забиратися звідси. 1116 01:32:39,271 --> 01:32:40,146 Пітерз. 1117 01:32:40,896 --> 01:32:41,854 Так. 1118 01:32:43,354 --> 01:32:44,521 У нас проблема. 1119 01:32:45,396 --> 01:32:46,812 Бомбу скинуть раніше. 1120 01:32:47,396 --> 01:32:50,229 Клас. Я рада, що вони вирішили пришвидшити події. 1121 01:32:50,312 --> 01:32:52,187 А то я вже почала нервувати. 1122 01:32:52,271 --> 01:32:54,437 За 90 хвилин тут все перетвориться на пил. 1123 01:32:54,521 --> 01:32:55,812 Як там справи? 1124 01:33:02,104 --> 01:33:04,646 Добре. Я знайшла басейн. 1125 01:33:05,229 --> 01:33:06,771 Саме хотіла позасмагати. 1126 01:33:06,854 --> 01:33:09,229 Хочу, щоб засмага лягла рівно. Розумієш? 1127 01:33:10,187 --> 01:33:11,687 А у вас як справи? 1128 01:33:12,396 --> 01:33:14,229 Уже відчинили сейф? 1129 01:33:14,312 --> 01:33:16,646 Усе трохи повільніше, ніж ми думали, але… 1130 01:33:17,229 --> 01:33:18,229 ми вже близько. 1131 01:33:18,812 --> 01:33:22,979 Добре, я якраз домиваю й полірую, тому покваптеся. 1132 01:33:23,062 --> 01:33:24,521 Чекаю на вас. 1133 01:33:24,604 --> 01:33:25,437 Усе готово. 1134 01:33:27,396 --> 01:33:28,646 Сучий син. 1135 01:33:50,312 --> 01:33:52,062 Дітере. Що там із сейфом? 1136 01:33:53,354 --> 01:33:54,771 Скоте, він працює. 1137 01:34:00,021 --> 01:34:02,604 Бачиш? Чотири замки? 1138 01:34:03,187 --> 01:34:04,271 Знаєш, що це? 1139 01:34:04,854 --> 01:34:06,354 -Ні. -Ні, звісно. 1140 01:34:07,062 --> 01:34:10,479 Це обертальний механізм довільної дії, так, містере Вандеро? 1141 01:34:11,062 --> 01:34:12,479 -Саме так. -Так. 1142 01:34:14,146 --> 01:34:15,979 Ви, містере Товстопалець… 1143 01:34:16,562 --> 01:34:19,104 Через вас я все зіпсував і мушу починати з нуля. 1144 01:34:20,104 --> 01:34:22,437 Ще один вибрик - і він замкнеться назавжди. 1145 01:34:22,521 --> 01:34:24,271 Ясно? Назавжди. 1146 01:34:24,854 --> 01:34:28,396 Скільки часу треба, щоб його відкрити? 1147 01:34:31,562 --> 01:34:32,396 Гаразд. 1148 01:34:44,021 --> 01:34:45,771 -Тридцять хвилин. -Добре. 1149 01:34:45,854 --> 01:34:48,937 Тридцять хвилин тиші. 1150 01:34:49,021 --> 01:34:50,396 Добре. 1151 01:34:52,187 --> 01:34:54,021 Тихо. Ясно? 1152 01:34:54,604 --> 01:34:57,979 Містере Вандеро, попросіть свою команду помовчати. 1153 01:34:58,062 --> 01:35:00,312 Я маю зосередитися. Дякую. 1154 01:35:07,729 --> 01:35:09,812 Тридцять хвилин, це небагато. Так? 1155 01:35:09,896 --> 01:35:12,521 Ядерну бомбу скинуть через годину і 20 хвилин. 1156 01:35:12,604 --> 01:35:16,979 У нас година, щоб дійти до гелікоптера і забратися звідси. 1157 01:35:18,187 --> 01:35:20,354 -Це багато часу. -Багато. 1158 01:35:20,437 --> 01:35:21,604 А яка альтернатива? 1159 01:35:21,687 --> 01:35:23,521 Бігти до меж міста? 1160 01:35:23,604 --> 01:35:24,896 Навряд встигнемо. 1161 01:35:24,979 --> 01:35:28,271 Ні, альтернативний план не потрібний. Ми йому довіряємо. 1162 01:35:28,354 --> 01:35:30,146 -Так. -Він зможе. 1163 01:35:30,229 --> 01:35:31,104 Точно. 1164 01:35:31,771 --> 01:35:32,896 Правда, Ване? 1165 01:35:37,979 --> 01:35:40,396 Так, ні. Він упорається. 1166 01:35:41,104 --> 01:35:42,812 -Наш Дітер упорається. -Чорт. 1167 01:36:40,354 --> 01:36:42,229 Це, напевно, пожежний вихід. 1168 01:36:42,312 --> 01:36:44,021 Так, зараз гляну. 1169 01:36:45,146 --> 01:36:48,687 Мабуть, так сюди потрапила остання команда. І так спускаються човгані. 1170 01:36:48,771 --> 01:36:50,187 Що скажеш про тофу? 1171 01:36:50,271 --> 01:36:51,146 Що? 1172 01:36:51,896 --> 01:36:53,646 Тофу. Моя автокухня. 1173 01:36:53,729 --> 01:36:56,146 Я думав, що можна робити щось із тофу. 1174 01:36:56,229 --> 01:37:00,646 Бургери з тофу, смажена картопля з тофу, молочний коктейль із тофу, сирник із тофу. 1175 01:37:01,104 --> 01:37:03,771 Не знаю, що це. Сирник із тофу. 1176 01:37:04,354 --> 01:37:07,646 Просто зараз усі стають веганами. 1177 01:37:07,729 --> 01:37:10,396 Люди зрозуміли, що вони не на верхівці харчового ланцюга. 1178 01:37:10,479 --> 01:37:11,771 Що скажеш? 1179 01:37:11,854 --> 01:37:13,146 Так, непогано. 1180 01:37:13,229 --> 01:37:14,646 -Так. -Думай далі. 1181 01:37:14,729 --> 01:37:16,187 Там усе гаразд? 1182 01:37:16,271 --> 01:37:18,187 Так. Ми в безпеці. 1183 01:37:25,229 --> 01:37:26,062 Чорт. 1184 01:37:28,937 --> 01:37:30,146 Скільки там? 1185 01:37:30,646 --> 01:37:32,104 Десь 200 штук. 1186 01:37:32,729 --> 01:37:34,937 -Уявіть, що в сейфі. -Поглянь. 1187 01:37:40,812 --> 01:37:43,312 Я ще ніколи не тримав стільки грошей. 1188 01:37:43,896 --> 01:37:46,312 Коли двері відчиняться, і ми ввійдемо… 1189 01:37:47,146 --> 01:37:48,062 це туалетний папір. 1190 01:37:48,729 --> 01:37:49,979 Я візьму, якщо не хочеш. 1191 01:37:50,062 --> 01:37:51,562 Ні, залишу собі. 1192 01:37:52,146 --> 01:37:54,021 -Упевнений? -Так. 1193 01:38:00,562 --> 01:38:07,479 «ОЛІМПУС» 1194 01:38:44,854 --> 01:38:45,854 Боже мій. 1195 01:38:54,187 --> 01:38:55,354 Народ, я… 1196 01:38:57,896 --> 01:39:01,021 Я це зробив. 1197 01:39:01,104 --> 01:39:02,604 Що-що? Зробив? 1198 01:39:02,687 --> 01:39:04,062 Точно зробив? 1199 01:39:08,021 --> 01:39:09,021 Він це зробив. 1200 01:39:09,854 --> 01:39:12,062 Залишилося лише повернути колесо. 1201 01:39:12,646 --> 01:39:14,729 Ми неминуче мали виграти. 1202 01:39:16,562 --> 01:39:18,979 Містере Вандеро, зробіть мені ласку. 1203 01:40:35,396 --> 01:40:37,062 Гаразд. Ходімо, народ. 1204 01:40:37,854 --> 01:40:40,229 У нас 20 хвилин, поки бомба не зітре все на порох. 1205 01:40:40,812 --> 01:40:42,812 -Пакуймо і йдемо звідси. -Так. 1206 01:40:44,729 --> 01:40:47,937 Ванні, де твоя голова, друже? 1207 01:40:48,854 --> 01:40:50,479 У класному місці, Скоте. 1208 01:40:50,562 --> 01:40:52,437 У класному довбаному місці. 1209 01:40:52,521 --> 01:40:53,521 Містере Вандеро. 1210 01:40:57,729 --> 01:40:59,062 Ходімо, Ґузе. Пакуймо. 1211 01:42:11,937 --> 01:42:13,646 Як у старі часи. 1212 01:42:13,729 --> 01:42:15,354 Не просто, як у старі часи, 1213 01:42:15,937 --> 01:42:17,062 а як у шалені часи. 1214 01:42:17,812 --> 01:42:18,687 Так. 1215 01:42:19,312 --> 01:42:20,312 Що таке? 1216 01:42:23,271 --> 01:42:24,312 Не знаю, Скоте. 1217 01:42:24,937 --> 01:42:28,479 Можеш мені сказати. Що сталося? 1218 01:42:29,104 --> 01:42:31,021 -Правда? -Так. 1219 01:42:31,812 --> 01:42:33,521 Ти справжній дурень, знаєш? 1220 01:42:34,979 --> 01:42:36,687 Я щось пропустив? Ми багатші… 1221 01:42:36,771 --> 01:42:39,187 Я прийшла сюди не по гроші, ідіоте. 1222 01:42:39,687 --> 01:42:42,312 Зрозумій мене правильно, я візьму мільйони. 1223 01:42:42,979 --> 01:42:44,021 Але 1224 01:42:44,104 --> 01:42:45,896 я прийшла через тебе. 1225 01:42:48,146 --> 01:42:51,604 Я думала, що між нами щось може бути, а ти… 1226 01:42:53,146 --> 01:42:54,146 пішов геть. 1227 01:42:56,896 --> 01:42:59,021 Коли я знову тебе побачила… 1228 01:42:59,604 --> 01:43:00,687 почуття повернулися. 1229 01:43:01,271 --> 01:43:04,271 Я не чекала цього. Ні. 1230 01:43:04,979 --> 01:43:06,646 Я щаслива. 1231 01:43:06,729 --> 01:43:08,437 Зі мною все гаразд. 1232 01:43:10,187 --> 01:43:11,562 Просто я подумала, що… 1233 01:43:12,312 --> 01:43:13,312 можливо… 1234 01:43:14,812 --> 01:43:16,437 Я думав, що все зіпсував… 1235 01:43:17,479 --> 01:43:18,312 назавжди. 1236 01:43:21,104 --> 01:43:22,604 Назавжди - це довго. 1237 01:43:23,479 --> 01:43:26,062 Я усвідомив, що помилявся щодо всього. 1238 01:43:27,354 --> 01:43:29,771 Щодо тебе й мене, мене й Кейт. 1239 01:43:36,521 --> 01:43:37,604 Ти не бачила Кейт? 1240 01:43:40,062 --> 01:43:41,062 Кейт? 1241 01:43:42,062 --> 01:43:43,646 -Кейт унизу? -Ні! 1242 01:43:44,229 --> 01:43:45,812 -Кейт! -Де вона, в біса, ділася? 1243 01:45:29,854 --> 01:45:30,937 Кейт? 1244 01:45:31,687 --> 01:45:32,687 Кейт! 1245 01:45:34,771 --> 01:45:36,854 Чорт! Я знаю, куди вона пішла. 1246 01:45:36,937 --> 01:45:39,104 Скоте, послухай мене. Давай подумаємо. 1247 01:45:39,187 --> 01:45:41,687 -Зачекаємо на інших. -Тут нема про що думати. 1248 01:45:41,771 --> 01:45:44,354 Я знаю, де її шукати. Це моя донька. Я її поверну. 1249 01:45:44,437 --> 01:45:46,396 -Я йду з тобою. -Ні, не йдеш. 1250 01:45:46,479 --> 01:45:48,687 Я не дозволю тобі піти туди самому. 1251 01:45:53,146 --> 01:45:53,979 Дякую. 1252 01:46:51,479 --> 01:46:52,521 Сюди! 1253 01:46:53,771 --> 01:46:54,687 Ходімо. 1254 01:46:58,812 --> 01:46:59,812 Ходімо! 1255 01:47:15,187 --> 01:47:16,104 Що скажеш? 1256 01:47:16,187 --> 01:47:17,021 Гроші. 1257 01:47:17,104 --> 01:47:18,021 Гроші. Добре. 1258 01:47:18,979 --> 01:47:20,896 Ґузмане, прикрий цей кут. 1259 01:47:30,937 --> 01:47:32,021 Сука! 1260 01:47:32,646 --> 01:47:34,437 Ходімо, Дітере! Ходімо! 1261 01:47:49,104 --> 01:47:50,229 Ні! 1262 01:47:53,729 --> 01:47:55,146 Що ти робиш? 1263 01:47:56,312 --> 01:47:57,979 Мартіне, випусти нас. 1264 01:47:58,062 --> 01:48:01,312 Боже, я тебе двічі обдурив. 1265 01:48:02,062 --> 01:48:03,021 Повільно вчишся. 1266 01:48:03,104 --> 01:48:05,521 Танаці пофіг на гроші. 1267 01:48:06,354 --> 01:48:09,937 Те, що в цій сумці, варте вдесятеро більше, ніж у сховищі. 1268 01:48:10,021 --> 01:48:12,729 А тепер я піду і вб'ю ту довбану пілотесу, 1269 01:48:12,812 --> 01:48:15,312 і полечу. Вона, певно, відремонтувала гелікоптер. 1270 01:48:15,396 --> 01:48:16,729 О'ревуар. 1271 01:48:17,937 --> 01:48:19,896 -Ідіотка. -Випусти нас! 1272 01:48:33,937 --> 01:48:34,854 Сука. 1273 01:50:54,354 --> 01:50:56,062 Ні! 1274 01:51:28,021 --> 01:51:29,396 Зараз рвоне! 1275 01:51:40,062 --> 01:51:41,062 Привіт, мала. 1276 01:51:41,937 --> 01:51:42,854 Ти ще зі мною? 1277 01:51:44,312 --> 01:51:45,229 Давай. 1278 01:51:48,062 --> 01:51:49,062 Чорт! 1279 01:53:32,604 --> 01:53:33,437 Три. 1280 01:53:34,896 --> 01:53:37,979 Гаразд. Біжимо до ліфта. Далі на дах. 1281 01:53:38,062 --> 01:53:39,312 Не зупиняйтеся. 1282 01:54:03,729 --> 01:54:04,729 Біжи! 1283 01:54:14,687 --> 01:54:15,521 Сука! 1284 01:54:51,354 --> 01:54:52,187 Швидше! 1285 01:54:56,229 --> 01:54:57,271 Ходімо! 1286 01:57:49,437 --> 01:57:52,354 Давай! 1287 01:57:53,062 --> 01:57:54,062 Так! 1288 01:57:54,146 --> 01:57:55,312 Давай. 1289 01:58:00,271 --> 01:58:02,479 Пітерз! Якого дідька? 1290 01:58:02,562 --> 01:58:04,146 Дай мені 30 секунд. 1291 01:58:15,229 --> 01:58:16,396 Що це, в біса, таке? 1292 01:58:16,479 --> 01:58:17,479 Голова його королеви. 1293 01:58:18,062 --> 01:58:20,687 Мартін обіцяв вивезти всіх з табору, якщо я допоможу. 1294 01:58:21,271 --> 01:58:22,521 Якщо нічого не скажу. 1295 01:58:23,521 --> 01:58:24,521 Брехун! 1296 01:58:24,604 --> 01:58:26,437 Чорт забирай! Давай! 1297 01:58:26,521 --> 01:58:27,896 Ходімо. 1298 01:58:27,979 --> 01:58:30,104 Я знаю, що роблю. Іди! 1299 01:58:30,687 --> 01:58:31,646 Я його затримаю. 1300 01:58:32,312 --> 01:58:33,521 Іди! Негайно! 1301 01:58:34,146 --> 01:58:35,146 Іди! 1302 01:58:37,771 --> 01:58:38,896 Саме так, вилупку. 1303 01:58:40,104 --> 01:58:42,562 Ще крок, і я знесу їй голову. 1304 01:58:44,229 --> 01:58:45,771 Цього разу назавжди. 1305 01:58:47,229 --> 01:58:48,229 Що робити? 1306 01:58:48,937 --> 01:58:49,937 Летіть! 1307 01:58:50,646 --> 01:58:51,812 Полетіли! 1308 02:00:02,729 --> 02:00:03,771 Чорт. 1309 02:00:03,854 --> 02:00:06,146 Скоте, це був зомбі в мантії? 1310 02:00:06,229 --> 02:00:07,437 Просто лети. 1311 02:00:08,229 --> 02:00:09,562 Де гроші? 1312 02:00:10,479 --> 02:00:11,562 Немає грошей. 1313 02:00:12,062 --> 02:00:12,979 Але, Пітерз, 1314 02:00:13,604 --> 02:00:15,937 Кейт в «Олімпусі». Ми маємо її забрати. 1315 02:00:17,479 --> 02:00:18,979 Скільки в нас часу? 1316 02:00:21,187 --> 02:00:23,437 -Дев'ять хвилин. -Чорт! 1317 02:00:24,854 --> 02:00:26,771 Сучий сину! Якщо ми це зробимо… 1318 02:00:29,396 --> 02:00:31,146 краще знайди її. 1319 02:00:58,979 --> 02:00:59,937 Боже мій. 1320 02:01:00,437 --> 02:01:01,604 -Кейт. -Ґіто. 1321 02:01:02,229 --> 02:01:04,604 -Кейт. -Ґіто, я тебе знайшла. Ти жива. 1322 02:01:04,687 --> 02:01:07,604 -Боже мій, Кейт. -Господи. 1323 02:01:07,687 --> 02:01:09,187 Ти повернулася по мене. 1324 02:01:32,354 --> 02:01:33,396 Пітерз. 1325 02:01:34,146 --> 02:01:35,604 Не підведи. 1326 02:01:36,229 --> 02:01:37,396 Іди вже! 1327 02:01:50,187 --> 02:01:51,437 -Тебе кусали? -Ні. 1328 02:01:51,521 --> 02:01:53,854 -А тебе? -Він до нас іще не дійшов. 1329 02:01:53,937 --> 02:01:56,437 Треба негайно тікати. Ходімо. 1330 02:01:58,229 --> 02:01:59,187 Добре. 1331 02:02:05,021 --> 02:02:08,354 Кейт? 1332 02:02:09,479 --> 02:02:11,854 Кейт! Господи. 1333 02:02:11,937 --> 02:02:12,979 Чорт! 1334 02:02:31,979 --> 02:02:33,104 Сейді! 1335 02:02:44,729 --> 02:02:45,604 Кейт! 1336 02:03:05,062 --> 02:03:06,396 Кейт, тікаймо. 1337 02:03:09,771 --> 02:03:10,937 Тікаймо. 1338 02:03:23,687 --> 02:03:24,562 Кейт. 1339 02:03:51,979 --> 02:03:52,854 Чорт. 1340 02:04:01,104 --> 02:04:02,104 Кейт! 1341 02:04:17,187 --> 02:04:18,312 Бігом! 1342 02:04:36,687 --> 02:04:37,771 Вона нас покинула. 1343 02:04:39,562 --> 02:04:42,271 Чорт. Вона нас покинула. 1344 02:04:59,562 --> 02:05:01,187 Чекайте, ви це чуєте? 1345 02:05:21,646 --> 02:05:25,646 Знаю. Десь між покинути твій і рятувати свій зад 1346 02:05:25,729 --> 02:05:28,104 у мені заговорила совість. 1347 02:05:28,187 --> 02:05:29,396 Це виснажує. 1348 02:05:31,062 --> 02:05:33,104 Залазьте. Полетіли. 1349 02:05:48,021 --> 02:05:50,354 -Лети! -Чорт! 1350 02:06:05,312 --> 02:06:06,271 Тримайтеся! 1351 02:06:49,312 --> 02:06:50,479 Ні! 1352 02:07:58,604 --> 02:07:59,646 Ні! 1353 02:08:54,187 --> 02:08:59,062 {\an8}ЕКСТРЕНІ НОВИНИ ЯДЕРНИЙ ВИБУХ ЗНИЩИВ ЛАС-ВЕГАС 1354 02:10:25,521 --> 02:10:30,521 Тату? 1355 02:10:35,646 --> 02:10:37,396 Гей. 1356 02:10:39,604 --> 02:10:40,854 Тату, ми живі. 1357 02:10:46,354 --> 02:10:48,062 Гаразд. 1358 02:10:55,062 --> 02:10:56,729 Дякувати Богу, ти ціла. 1359 02:11:01,354 --> 02:11:03,937 Усе не так погано. 1360 02:11:04,021 --> 02:11:04,979 Не так погано. 1361 02:11:06,187 --> 02:11:09,229 Усе добре. Рана неглибока… 1362 02:11:10,521 --> 02:11:11,896 Не треба цього робити. 1363 02:11:14,396 --> 02:11:15,396 Не роби цього. 1364 02:11:19,396 --> 02:11:20,729 Я знаю, що це означає. 1365 02:11:22,521 --> 02:11:23,562 Ні. 1366 02:11:25,729 --> 02:11:26,979 -Гей. -Ні. 1367 02:11:28,354 --> 02:11:29,646 Я тут думав. 1368 02:11:32,729 --> 02:11:35,229 Я багато думав, Кейт. 1369 02:11:39,687 --> 02:11:41,521 Це мають бути роли з омаром. 1370 02:11:46,229 --> 02:11:47,646 Я про автокухню. 1371 02:11:48,896 --> 02:11:50,062 Так. 1372 02:11:50,146 --> 02:11:51,604 Роли з омаром від Скота. 1373 02:11:52,812 --> 02:11:55,187 Бо всі люблять чортові роли з омаром, правда? 1374 02:11:55,271 --> 02:11:56,104 Так. 1375 02:11:56,562 --> 02:11:59,354 Усі люблять чортові роли з омаром. 1376 02:12:01,521 --> 02:12:02,396 Слухай. 1377 02:12:04,146 --> 02:12:05,771 У мене для тебе дещо є. 1378 02:12:16,896 --> 02:12:17,896 Тримай. 1379 02:12:18,729 --> 02:12:20,854 Я знаю, що це не мільйони, але… 1380 02:12:22,187 --> 02:12:25,021 цього досить, щоб забрати дітей Ґіти з табору назавжди. 1381 02:12:25,104 --> 02:12:27,646 Візьми. 1382 02:12:29,271 --> 02:12:30,771 Ти їх правильно витратиш. 1383 02:12:33,687 --> 02:12:34,687 Гаразд. 1384 02:12:39,062 --> 02:12:40,687 Я дуже тобою пишаюся. 1385 02:12:43,896 --> 02:12:45,187 Я люблю тебе, Кейт. 1386 02:12:51,021 --> 02:12:52,146 Пробач, що я втік. 1387 02:12:54,104 --> 02:12:55,604 Я такий боягуз. 1388 02:12:57,604 --> 02:13:01,854 Ти не боягуз. 1389 02:13:04,896 --> 02:13:06,812 Ти найхоробріший чоловік з усіх. 1390 02:13:11,604 --> 02:13:13,229 Я дуже тебе люблю. 1391 02:13:14,979 --> 02:13:16,187 Мені дуже шкода. 1392 02:13:20,937 --> 02:13:21,812 Слухай. 1393 02:13:22,771 --> 02:13:24,729 -Що? -Дозволь поглянути на тебе. 1394 02:13:43,604 --> 02:13:45,562 Тату. 1395 02:13:57,854 --> 02:14:00,187 Пробач. 1396 02:15:45,312 --> 02:15:46,937 Гей! 1397 02:15:53,021 --> 02:15:55,229 Гей! 1398 02:16:41,687 --> 02:16:47,146 ВІТАЄМО В ЮТІ 1399 02:16:56,437 --> 02:16:59,062 Я хочу орендувати цей сіро-чорний літак. 1400 02:17:00,312 --> 02:17:03,521 Перепрошую, сер. На жаль, це приватний літак. 1401 02:17:03,604 --> 02:17:07,271 Я не можу просто віддати його в оренду. 1402 02:17:21,729 --> 02:17:23,187 Погляну, що можна зробити. 1403 02:17:24,021 --> 02:17:25,104 Смачного. 1404 02:17:25,187 --> 02:17:26,979 Це неймовірно. 1405 02:17:28,271 --> 02:17:31,521 Як вам вдається так готувати на такій маленькій кухні? 1406 02:17:31,604 --> 02:17:32,687 Це магія. 1407 02:17:32,771 --> 02:17:33,771 Вуаля. 1408 02:17:35,229 --> 02:17:36,687 Випийте зі мною. 1409 02:17:38,562 --> 02:17:39,896 Не можна. Ми на роботі. 1410 02:17:40,521 --> 02:17:41,854 Ні. Лише один… 1411 02:17:42,604 --> 02:17:45,854 Один келих, один тост. Ви зробите мене щасливим. 1412 02:17:45,937 --> 02:17:47,229 Це для мене важливо. 1413 02:17:48,604 --> 02:17:50,979 -Якого дідька? Давайте. -Оце розмова. 1414 02:17:51,854 --> 02:17:54,479 Видатний Джозеф Кемпбелл сказав: 1415 02:17:54,562 --> 02:17:56,812 «Саме на дні глибокої прірви 1416 02:17:57,562 --> 02:18:00,437 ми знаходимо скарб життя. Де спіткнешся, 1417 02:18:01,521 --> 02:18:03,187 там твій скарб». 1418 02:18:03,979 --> 02:18:06,062 За іронічний виверт невідомого. 1419 02:18:06,146 --> 02:18:07,729 -До дна. -Будьмо. 1420 02:18:07,812 --> 02:18:09,062 Будьмо. 1421 02:18:13,062 --> 02:18:14,146 Смачно. 1422 02:18:16,771 --> 02:18:19,146 Гаразд. Сідайте. 1423 02:18:19,229 --> 02:18:20,312 Ось так. 1424 02:18:21,104 --> 02:18:22,104 Візьми келихи. 1425 02:18:22,854 --> 02:18:25,812 -Перепрошую. Мені трохи незручно. -Усе гаразд. 1426 02:18:25,896 --> 02:18:27,271 Усе добре. 1427 02:18:27,354 --> 02:18:28,854 Вигляд у вас кепський. 1428 02:18:29,854 --> 02:18:31,646 -Довгий день. -У вас холодна шкіра. 1429 02:18:31,729 --> 02:18:33,521 Я повідомлю капітану. 1430 02:18:33,604 --> 02:18:34,896 Ні. Я піду в туалет 1431 02:18:34,979 --> 02:18:36,687 і вмиюся. Усе буде добре. 1432 02:18:38,437 --> 02:18:40,687 -Гаразд. Ходімо. -Добре. 1433 02:18:40,771 --> 02:18:43,271 -Так. Вставайте. -Гаразд. Дякую. 1434 02:18:44,687 --> 02:18:46,354 -Я вас проведу. -Сюди? 1435 02:18:46,437 --> 02:18:48,729 -Так, сюди. Он там. -Добре. 1436 02:18:49,812 --> 02:18:52,146 -З вами справді все гаразд? -Усе добре. 1437 02:18:52,229 --> 02:18:53,812 -Добре. -Чудово. 1438 02:18:56,354 --> 02:18:57,271 Щоб тобі. 1439 02:19:16,854 --> 02:19:18,646 Добрий вечір, говорить капітан. 1440 02:19:18,729 --> 02:19:21,729 Починаємо посадку в Мехіко. 1441 02:19:21,812 --> 02:19:25,229 Повертайтеся на свої місця і пристебніть ремені. 1442 02:19:25,312 --> 02:19:28,021 Місцевий час 9:30 вечора, 1443 02:19:28,104 --> 02:19:31,396 температура 20 градусів. 1444 02:19:32,437 --> 02:19:33,771 Дякую, що обрали нас. 1445 02:19:36,729 --> 02:19:38,062 Сука. 1446 02:26:16,812 --> 02:26:21,812 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин